Professional Documents
Culture Documents
5/12/07
18:37
Pgina 161
Universidade de Lisboa
1. INTRODUO:
O presente artigo uma verso da comunicao que apresentei no colquio Na nosa lyngoage galega. A emerxencia do galego como lingua escrita
na Idade Media no final de Novembro de 2005, em Santiago de Compostela.
Embora se ocupe das manifestaes iniciais do portugus escrito, e no do
galego escrito, enquadra-se no tema do colquio na medida em que a construo, pea a pea, de um cenrio hispnico para a poca em apreo permitir compreender melhor as circunstncias em que emergiram as produes escritas tanto do galego como de cada uma das restantes lnguas
ibricas. Uma vez que o colquio acolheu tambm comunicaes tendo por
foco as reas catal, aragonesa, leonesa e castelhana, uma parte das peas
necessrias fica disponvel (em forma actualizada) para futuras experincias
de articulao.
Num artigo recente, Ivo Castro (2004b) faz o ponto da situao do conhecimento sobre a primitiva produo escrita em portugus, identificando os contributos recentes mas tambm os mais precoces (com destaque
para Pedro de Azevedo, Leite de Vasconcelos, Lindley Cintra e Avelino de
Jesus da Costa) nos quais se alicera o actual saber sobre o assunto. A existncia deste artigo de Ivo Castro oferece-me a possibilidade de no recontar
uma histria que eu contaria menos bem. Limitar-me-ei ento a registar alguns factos essenciais e encaminharei depois o artigo num sentido mais reflexivo que descritivo. O leitor desapontado no ser deixado sem melhor
opo.
O portugus escrito observvel a partir da segunda metade do sculo
XII (Martins 1999, 2001a 2001b, 2004; Castro, Marquilhas e Albino 2001; Castro 2004a, 2004b; Souto Cabo 2003a, 2003b, 2004a, 2004b), sendo os mais
antigos textos que o atestam a Notcia de Fiadores de Paio Soares Romeu, a
anotao de despesas de Pedro Parada, e o Pacto entre Gomes Pais e Rami-
08Martins
5/12/07
162
18:37
Pgina 162
ro Pais, o primeiro datado de 1175, os dois ltimos no datados mas presumivelmente prximos de 11751. Esta cronologia para a emergncia do portugus escrito no consensual, a que eu prpria tenho por boa. O pomo
de discrdia est na atribuio, ou no, da qualidade de escritos em portugus a certos textos. Antnio Emiliano (2003c; cf. Emiliano e Pedro 2004) rejeita a classificao como portugueses dos textos da segunda metade do sculo XII (vd. apndice no final deste artigo), considerando a Notcia de Torto,
de cerca de 1214, o texto mais antigo escrito em portugus. Ramn Lorenzo,
por sua vez, considera a Notcia de Torto un documento hbrido latino-portugus, con dominio de la lengua romance en un estado incipiente (2003:
161). Por fim, Jos Antnio Souto Cabo retm como marco cronolgico para
a emergncia do portugus escrito a segunda metade do sculo XII, mas retira do conjunto de trs textos que apontei a Notcia de Fiadores (Souto Cabo
2003a) e a anotao de despesas de Pedro Parada (cf. Souto Cabo 2004a:
588). Feitas as contas, apenas Ivo Castro parece no divergir do que anteriormente defendi e aqui mantenho, considerando textos afins a Notcia de
1. Souto Cabo (2003a) prope para o Pacto a data provvel de 1173. A hiptese apoia-se, primeiramente, no facto de o Pacto estar escrito do lado da carne de um pergaminho que acolhe, do
lado do pelo, um contrato de compra e venda datado de 1175 (sem relao visvel com o Pacto)
e, secundariamente, na validade de dois anos estipulada para o Pacto no texto que o consigna.
Como normalmente no se escreveria do lado do pelo tendo disponvel o lado, melhor, da carne (cf. Guerra 2003), legtima a deduo de que a feitura do Pacto precedeu a do documento
datado de 1175, ao qual coube, por excluso, o lado do pelo. J o segundo passo do raciocnio
que suporta a datao hipottica de 1173 me parece extremamente frgil por supor o recurso a
um processo de reciclagem de pergaminhos para o qual no existe evidncia no contexto relevante (o dos documentos notariais particulares). Note-se que o caso em discusso diferente
quer do da Notcia de Torto, que ocupa sozinha as duas faces do suporte de escrita, quer do da
Notcia de Fiadores que revela o aproveitamento, na esfera familiar, das zonas livres de um pergaminho pertencente famlia dos Paiva (cf. Martins 1999). Quanto ao Pacto, conforme notou
Ivo Castro (2004b: 96), parece fundamental a observao de que, do lado da carne, o pergaminho foi preparado para receber duas cpias de um documento partido por ABC (pelo que o regramento, inverso, de cada uma das metades no ocupa o espao central), no tendo sido, contudo, concluda a tarefa projectada. Na verdade, s uma das partes do pergaminho veio a ser
ocupada pela cpia nica do Pacto que hoje conhecemos. Isto sugere que o contrato entre Gomes Pais e Ramiro Pais foi suspenso antes mesmo de estar formalizado. Ter sido essa suspenso (inesperada e, com certeza, inconveniente) do trabalho que um notrio comeara a executar
que ter levado o mesmo notrio a re-utilizar o pergaminho para um outro fim. Neste cenrio alternativo, a re-utilizao do pergaminho ter sido imediata, do que decorre que o Pacto ter sido escrito no mesmo ano que o documento de compra e venda com o qual partilha o suporte,
isto , em 1175. A favor desta hiptese est o facto de o pergaminho apresentar sinais de um
nico processo de dobragem, executado no sentido de proteger o documento de compra e venda (cf. Souto Cabo 2003a: 352, Guerra 2003: 409). Visto que a dobragem era feita logo que concluda a fase de escrita (cf. Guerra 2003), se o Pacto tivesse existido solitariamente durante o suposto perodo de dois anos em que teria validade jurdica, esperar-se-ia que se observassem
marcas de uma primitiva dobragem, executada por forma a proteger o lado da carne do pergaminho, ou seja, o Pacto.
08Martins
5/12/07
18:37
Pgina 163
163
Torto, a Notcia de Fiadores, o Pacto entre Ramiro Pais e Gomes Pais, e outros, que conjuntamente tenho por textos escritos em portugus.
Para o perodo que medeia entre 1175 e 1255 (data dos dois mais antigos
documentos em portugus produzidos na chancelaria do rei Afonso III), esto identificados cerca de 30 textos escritos em portugus, conforme mostra
o apndice colocado no final do presente artigo. De novo, a constituio
deste universo de trs dezenas de documentos no consensual por envolver dois factores susceptveis de gerar dissonncias: a avaliao do carcter
portugus (ou ainda latino-portugus) da escrita dos textos relevantes e o
estabelecimento de dataes aproximadas para os documentos, em largo nmero, que no esto datados.
Embora o mais antigo documento rgio escrito em portugus seja o testamento de D. Afonso II, de 1214, o ano de 1255, em tempo de D. Afonso
III, que assinala o re-aparecimento dos textos escritos em portugus no mbito da chancelaria rgia2. Ivo Castro (1991, 2004a, 2004b) elege-a como
marco cronolgico para estabelecer o limite final da fase mais antiga da produo escrita em portugus: antes de 1255 existiu tambm uma diminuta
produo primitiva em portugus, constituda por documentos de carcter
notarial escritos em portugus.
Em 1279, ao iniciar o seu reinado, D. Dinis torna geral o uso da escrita
portuguesa na chancelaria rgia. Apesar desta oficializao do portugus como lngua escrita, s na ltima dcada do sculo XIII a produo documental
particular em portugus cresce significativamente, tornando-se dominante
relativamente latina j no sculo seguinte3.
2. O que significa apenas que os documentos rgios escritos em portugus que, seguramente, foram produzidos entre 1214 e 1255 no sobreviveram, tal como aconteceu com os que tero existido antes de 1214, conforme salienta Ivo Castro (2004b: 81): bastaria examinar os dados internos dos documentos datados de 1214 para se perceber que eles no tinham sido os nicos, nem
certamente os primeiros, a usar o portugus como lngua da escrita antes de 1255 (cf. Castro
1991: 183).
3. A produo escrita em portugus que chegou at ns deixa de ser ocasional a partir do final da
dcada de 60, aumentando desde ento de forma continuada e gradual, como mostrou Souto
Cabo (2002) ao observar a documentao particular no perodo de 1256 a 1285. tambm no final da dcada de 60 que ganha uma clara dinmica ascendente a produo de documentos escritos em portugus na chancelaria de Afonso III. No entanto, s na dcada de 90 os documentos particulares escritos em portugus se tornaro abundantes ao ponto de na viragem do sculo
passarem a ser maioritrios face produo escrita em latim. (Para o ano de 1285, Souto Cabo
(2002) localiza no mais que 27 documentos escritos em portugus num conjunto de 38 cartrios monsticos). Como ilustrao do crescimento acentuado do portugus escrito entre 1290 e
1299, veja-se como o mosteiro de Chelas originou 27 documentos escritos em portugus, na regio de Lisboa, entre 1290 e 1299, face a apenas 10 at 1289. No mosteiro de So Miguel de Vilarinho a razo de 10 documentos, produzidos entre 1290 e 1299, para 4 documentos at ento (cf. Martins 2001b).
08Martins
5/12/07
164
18:37
Pgina 164
Voltando um pouco atrs, fronteira cronolgica de 1255, importa destacar que antes dessa data dispomos apenas de um documento rgio (o Testamento de D. Afonso II, de 1214), sendo todos os restantes documentos particulares. Em 1999 observei que o conjunto dos documentos particulares
escritos em portugus (antes de 1255) que ento se conhecia era constitudo
por documentos identificveis como notcias, fintos e testamentos (1999: 499).
Esta observao no foi abalada pelo posterior aparecimento de novos textos, pois genericamente enquadram-se nos mesmos gneros (cf. Souto Cabo
2004a: 583). A investigao que Susana Pedro tem desenvolvido sobre o gnero notcia permite hoje afirmar que os documentos particulares escritos
em portugus at 1255 se restringem na verdade a dois gneros, o testamento e a notcia, ou talvez apenas um, a notcia.
A notcia um gnero diplomtico especfico que tem por fim registar informalmente determinados factos e elementos com o fim de preservar a sua memria. Com efeito verifica-se a associao prxima da notcia a uma lista, a um inventrio, logo desde os primeiros exemplos conhecidos. A Notitia Dignitatum,
nome pelo qual conhecido este importantssimo documento para o estudo da
organizao militar do Imprio Romano, cujo original ter sido redigido entre 395
e 425, comporta de facto duas notcias, que listam os cargos oficiais e administrativos do Imprio do Oriente e do Ocidente. Similarmente, a Notitia Galliarum, datvel do sculo V, lista as 17 provncias e 115 cidades das Glias no Imprio Romano tardio.
Conhecem-se, para o territrio hispnico, diversos documentos em suporte
original ou copiados em diplomas e cartulrios, que se intitulam notitia, noticia, nodicia, notitia uel inuentarium, etc. Refiram-se as clebres Nodicia de
Kesos, do sculo X, de Leo, e a Noticia de Torto, do sculo XIII, do Norte de Portugal ()
Na linha destes dados, embora no exaustivos, tudo parece apontar para uma
identificao de contedo entre a notcia e uma lista ou inventrio, que pode ser
de variadssimas coisas: oficiais do exrcito imperial romano, queijos consumidos
num mosteiro, arras, fiadores, dvidas, etc. Ora os documentos que se tm publicado como finto, nmina, escrito, relao, inventrio, anotao, de
acordo com o termo patente no prprio documento ou inferido pelos editores,
correspondem exactamente definio de notcia como registo de factos ou itens
quantificveis. Tm em comum serem listas, no obedecerem a um discurso diplomtico rgido, por consistirem tipicamente de narrativas ou elencos, e com escatocolo quase sempre inexistente ou resumido meno da data num nmero
muito reduzido de casos.
Em minha opinio estamos perante um nico tipo documental, que abarca
eventos (como a Noticia de Torto), listas de itens contveis (como a Notitia Digni-
08Martins
5/12/07
18:37
Pgina 165
165
tatum ou a Nodicia de Kesos) e memrias de actos jurdicos anteriores, que podem ou no ter sido materializados por escrito. A este ltimo grupo podem pertencer os testamentos (ou mandas) no-datados e no-validados (que, noutra
perspectiva, no so seno listas de disposies), mesmo aqueles que no ostentam o termo noticia de manda ().
neste sentido que, em meu entender, se deve pr de lado a ideia tradicional
de que uma notcia, tal como foi repetidamente referido a propsito da Noticia
de Torto, um documento preparatrio, uma minuta ou rascunho de um hipottico mundum perdido. , sim, um documento final que no obedece, pelas prprias caractersticas do gnero diplomtico, s normas aplicveis aos documentos
dispositivos (Pedro 2004: 73-75).
08Martins
5/12/07
18:37
Pgina 166
166
2. DOIS
Caracterizada por um espectro muito largo de variao grfica e pela persistncia de opes grficas latinizantes, que convivem com outras claramente romances. Parte das opes grficas que
contempla viro a ser abandonadas.
Escapa aos princpios de um sistema de escrita alfabtica em dois aspectos: na sua vertente mais
conservadora, integra processos de representao
supra-segmental (logogrfica); na vertente mais
criativa, apresenta processos de representao sensveis a propriedades sub-segmentais (escrita trcica, nos termos de Marquilhas 2004).
Os textos em escrita portuguesa conservadora admitem muito limitadamente (em comparao com
os textos latino-portugueses) lxico latino sem
continuidade no portugus.
Os textos em escrita portuguesa conservadora
apresentam uma sintaxe portuguesa (portanto, no
articulada com um sistema de flexo casual, ainda
que se considere a morfologia casual empobrecida
das variedades tardias do latim).
Os textos em escrita portuguesa inovadora excluem o lxico latino sem continuidade no portugus. (Naturalmente, palavras latinas podero
ocorrer em frmulas, expresses ou termos pertencentes linguagem jurdica).
Os textos em escrita portuguesa inovadora partilham com os textos em escrita portuguesa inovadora uma sintaxe claramente portuguesa.
08Martins
5/12/07
18:37
Pgina 167
167
Traos
1. Elementos latinizantes
1.1. Presena, em grau muito reduzido, de lxico
latino sem continuidade no portugus.
2.2. As grafias <i>, <u> podem representar as vogais /e/, /o/ quer em posio tona quer em posio tnica. Ou seja, <i>, <u> representam, respectivamente, as classes [- bx, - rec] e [- bx, + arr] Cf.
Marquilhas (2004), Cintra (1987: 51-52), Maia
(1986: 351, 391-394), Mario Paz (1998: 99-100),
Souto Cabo (2004b: 367).
2.3. A nasalidade voclica pode no ter expresso
grfica qualquer que seja o contexto em que a vogal ocorre.
3. Traos no redutveis oposio latinizante/criativo
3.1. Acentuada variao grfica na representao
dos ditongos decrescentes (sobretudo ou, ei). O
polimorfismo decorre da existncia de mltiplas
representaes para a semivogal (que pode no
ter contrapartida grfica) mas tambm, em menor
grau, de diferentes representaes para a vogal.
Este trao em associao com o trao identificado
em 2.2. leva a que <i> possa representar o ditongo
ei.
Exemplos
alia (NT)*, existis (NT), exieritis (Pacto), ut (Pacto),
hec (Notcia de haver), uxor (Finto dos casais de
Lij), sicut (Finto de Rodrigo Nunes)
*NT = Notcia de Torto
illo/illos/illa (Notcia de haver, NT, Pacto), ego
(Pacto), suo/suos (NT, Pacto), ipso (NT), ille lhe
(NT), super (NT), hic i (NT), ad (Notcia de haver), aut ou (Carta de Benfeita) quomodo (Pacto),
abet (Pacto), habeo (manda de Dona Fruilhe), fuerint (Nmina), fuerunt (Dvidas de Pedro Martins),
sedeat (Notcia de haver), dedit (Despesas de Pedro Parada), teneat (Manda de Dona Fruilhe), mater (NT), pater (NT), hodie (Pacto)
(i) quales (NT), casales (NT), pelagio, (NT, N. Fiadores, Pacto), pelaiz (N. Fiadores, Pacto); uelasco
(Pacto)
(ii) fece (NT), feze (NT), quale (NT, Pacto), pane
(NT), male (Notcia de Fiadores), gomenze (Pacto)
(iii) fecit (Notcia de Fiadores), intret, uenit (Pacto), tenet (Notcia de haver), debet (Nmina)
abate (NT), petroso (Finto de Lij), toto (Pacto),
cecar cegar (NT), amico (Pacto), gaualeiros (Pacto), trico (Manda de Mendo Ermigues), fdos vindos (NT) fice vez (NT), deuenda defenda / defender (Notcia de haver)
Cumu, redundu, lumba (Carta de Benfeita), pur,
urachum orao (Manda de Dona Fruilhe), curpu,
tudu, irdadi, sabir, auir, pir, pidru, sijir seer, leisu
leixo (Manda de Margarida Garcia)
secuda segunda (despesas de Pedro Parada), partia partam (Notcia de Fiadores), grade grande
(Pacto)
08Martins
5/12/07
18:37
Pgina 168
168
Traos
Exemplo
3.2. Diferentes representaes grficas para a consoante africada palatal surda, nomeadamente <g>,
<i>, <ci>, <ch>, <chi>, <ci>, <pl>.
08Martins
5/12/07
18:37
Pgina 169
169
nasalidade voclica; quanto a 2.1, s as consoantes sibilantes podem escapar, no plano grfico, marcao da distino de vozeamento (como acontece, no ms. L do Testamento de D. Afonso II, no que diz respeito africada
dental surda, enquanto no manuscrito T a distino sistematicamente observada). Os restantes traos apontados no quadro 2 esto, em geral, ausentes dos textos em escrita portuguesa inovadora. No deve surpeender, no
entanto, que sendo as duas escritas portuguesas coetneas, uma ou outra caracterstica grfica tipicamente pertencente escrita conservadora se estenda
ocasionalmente a um texto da outra famlia (ou vice-versa). Assim, por
exemplo, num documento do mosteiro da Pendorada, datado de 1277, aparecem as formas leysen leixem, cobsa cousa, que isoladas num texto sem
outros traos conservadores no pem em causa a filiao do texto na famlia da escrita portuguesa inovadora (cf. Martins 2001b: 128-129). Noutros
casos, a convivncia entre as duas escritas portuguesas, que partilharam o
mesmo espao geogrfico durante o primeiro sculo do portugus escrito,
originou resultados mais hbridos, tornando certos documentos produzidos
neste perodo (talvez sobretudo depois de 1255) de difcil classificao.
Exemplo disso so alguns dos textos, de 1256-1269, editados por Souto Cabo
(2004b) para os quais no parece possvel estabelecer uma filiao simples,
na escrita portuguesa inovadora ou na escrita portuguesa inovadora.
No quadro 2, situo cronologicamente a escrita portuguesa conservadora
no perodo de ca. 1175 a ca. 1275 por ser de 1274 a mais tardia manifestao
clara que conheo da escrita portuguesa conservadora4 veja-se, a seguir, o
texto 3. Pode caracterizar-se assim o primeiro sculo do portugus escrito
como o que precede a imposio da escrita normalizada da chancelaria rgia, permitindo, por isso, o desenvolvimento de uma escrita portuguesa
marginal (leia-se escrita como famlia de escritas).
A data de 1175 apontada como limite inicial para o perodo de existncia da escrita portuguesa conservadora por ser de 1175 a Notcia de Fiadores
de Paio Soares Romeu e serem aproximadamente da mesma data a anotao
de despesas de Pedro Parada e o Pacto entre Gomes Pais e Ramiro Pais,
conforme se disse acima. Mas os antecedentes da escrita portuguesa conservadora situam-se bem mais atrs, como ilustram os fragmentos, longos e
muito romanceados, dos dois textos latino-portugueses que se transcrevem
parcialmente a seguir (vd. texto 1 e texto 2), datados respectivamente dos
anos de 1101 e 1125 e provenientes do mosteiro de So Cristvo de Rio
4. Naturalmente, traos da escrita conservadora podem manifestar-se ocasionalmente em documentos escritos depois de 1274. o caso, por exemplo, da representao grfica de /o/ por <u>
(quando no pode estar em causa uma realizao [+ alta] da vogal), bem como da representao
da consoante fricativa palatal surda por <s>.
08Martins
5/12/07
18:37
Pgina 170
170
08Martins
5/12/07
18:37
Pgina 171
171
Jn dei nomine ego Muniu soariz et uxor sua Bona midiz. in domino deo eterna salutem amen. plaquid nobis per bona pacis et uoltas. et facimus ad uobis Guncaluo meendiz et ad uxor uestra Guntina /2 gutierriz kartula kambiacionis uel contramudacion. et firmitatis de hereditate nostra propria que abemus in uilla quos
uocitant sancti. iohani de madeira subtus. mons. parada ioaz discurrente rribulo
ur propter ciuitas sancta /3 maria in loco predicto sancti iohani ille nostro kasale
integro et de kasal de (...) de domina palla et de sisuerto vi integra et de hereditate de Tosaru uermuiz et de uida uermuiz vi integra. et de hereditate de quintana
de xiiii quiniones /4 i integro et de hereditate de gudinu gimarti. de xxiiii quiniones. i integro de hereditate de freosendi de iiii. vi. integra. et divident. ipsas hereditates per fundones et inde per mamulla de faroi et per illa strada et fer in ille
moro/5zo de illas pedras et uadi ad ille ualo qui sparte Toseiru. uermuiz cum
quintana et fer in ille marco. de Astar. et inde per rribulo de Astar infesto et inde
per illa strada maurisca et inde per ubi strema cum Ascarigu et inde /6 per illa
ponte terrenia. et uadi per ille fontano que intra in Astar et inde per ille rego de illa agua qui se leua de astar et fer in ille morouzu. de super ille mulinu. de kasal de
ero et torna ad ille uallo. qui sparte kasal de Aluaro /7 et de ouruida et inde sparte
per mamula de gudemir. et inde per ille uallo qui sparte cum faria et fer in ur. et
claude in fundones. et accipimus de uobis. pro ipsa hereditate illa que uobis ganastis de meendo eriz. in cessar et /8 illa rrotea. de tras ped[r]a mala quanta inde
teniatis. in iure. sicut parte cum milieirodus. et cum Mazanaria. tantum nobis et
uobis. bene complacuid. et uos destis et nos accipimus [...] facto kartulam contramudacionis. die eri. era MCLxiii. ego Muniu. /12 soariz et uxor mea bona midiz ad.
uobis Guncaluo meendiz et ad uxor uestra Guntina gutierriz in hanc kartulam.
kambiacionis uel contramudacionis. et firmitatis magnus nostras rouo/13[raui]mus.
hic inadimus de Kasal de Ascarigu viii. minus iiii ata ille fontano que uen de illa
proua et uadi per illa ponte terrenia. et de ista que iam condudimus. sacamus inde. hereditate de. /14 uida midiz de quintana de scomdit que. sparte de kasal de
Ascarigu. ata cum toseiru uermuiz. hic testis Petro testis. Diago testis /15 iohane testis. Suario testis. Pelagio scripsi notui
TEXTO
08Martins
5/12/07
172
18:37
Pgina 172
08Martins
5/12/07
18:37
Pgina 173
173
/45 In super habet Monasterium in villa de Canpos. una Leyra nus murmu/46es.
Item termini Inter marcu e marcu. est de Monasterio. quarta e vij. /47 de toto barreyrus. e illud soutum que fuit de Didacus /48 rriquiz de fontes.
No verso:
/49 Isti sunt Judices quod fuerunt Johanis suerj de auintes. e Dominicus /50 Didacus de auintes. e Sunt Testes Petrus de deus e Pelagius petri de auin/51tes. Laurencius de iaca. e Johanis nuniz. e fernandus de bazia. e Petrus /52 petri. de vilar. e
Martim gagu. e Johanis uaqueiru. e Giraldus maiodomus (?) /53 de cautu. e istud
fuit super demanda que faciebant Dominicus petri de baza de una /54 hereditate
de Sancta crux. Istj sunt testes que eceperunt super istam hereditate. Martim /55
caballu. e Petrus chora. e Pelagius uineiru. e Simom de vilar e /56 Johanis de maariz. e Petrus de deus. e Dominicus iohanis rector Ecclesie de vilar.
3. OS
Algumas das caracterstica da escrita portuguesa conservadora que apontmos na seco precedente tornam os respectivos textos inadequados para
deles se extrair informao no que diz respeito a certas mudanas fonolgicas. Tendo como referncia a escrita portuguesa conservadora, Rita Marquilhas (2004) afirma:
Grafematicamente, ficam comprometidas algumas dataes recuadas para
processos como o da elevao das vogais tonas baseadas nas grafias medievais
u, i, uma vez que parece questionvel a sua correspondncia imediata a articulaes com o valor [+ alto] (v., para a grafia u em posio final, Martins 1985); tambm se dever manter cautelosa a datao do processo de ensurdecimento das sibilantes galegas (ex.: Mario Paz 1998: 115-117) (Marquilhas 2004: 487).
A afirmao parecer-me-ia inquestionvel se no supusesse a no separao entre as duas escritas portuguesas acima identificadas, e correspondentemente entre dois tipos de textos escritos em portugus at ao terceiro
quartel do sculo XIII. Cingindo-me fonologia histrica do portugus, continua a parecer-me hoje (como em Martins 1985) que o manuscrito de Toledo
do Testamento de D. Afonso II, de 1214, aponta para a existncia de realizaes altas das vogais tonas finais j na primeira fase do portugus antigo. O
documento em causa fivel enquanto testemunho da evoluo do vocalismo tono em portugus porque a sua escrita a escrita portuguesa inovadora qual no pertence a opo de representar as vogais /o/ e /e/, quer
acentuadas quer no acentuadas, por <u> e <i> respectivamente. Assim no
08Martins
5/12/07
18:37
Pgina 174
174
Testamento de D. Afonso II, de 1214, em particular no manuscrito de Toledo, as vogais /o/-/e/ nunca se encontram representadas por <u>/<i> quando
em posio acentuada ou em posio tona no final. A restrico das grafias <u>/<i>, na situao relevante, posio tona final permite atribuirlhes o valor de prova (a avaliar em conjunto com evidncia de outra natureza) que naturalmente no teriam se no se verificasse tal limitao. Ou
seja, o Testamento de D. Afonso II, de 1214, no pode enquanto documento
para a histria do vocalismo tono portugus ser posto no mesmo plano que
um documento em escrita portuguesa conservadora, como por exemplo a
Manda de Margarida Garcia que a seguir se transcreve. Mais geralmente,
a distino entre escrita portuguesa inovadora e escrita portuguesa conservadora ter de ser considerada ao tomar-se os textos escritos em portugus nos
sculos XII-XIII como fonte de conhecimento lingustico.
TEXTO 4
IAN/TT, Mosteiro de Santa Maria de Tarouquela, Mao 8, s/n (primeira metade do sculo xiii)
hec ee nuntia di manda qi fiz margarida. garcia cum seu maridu. seu curpu
e sa irdadi e cunuim a sabir cal. mand<a>u a taroucela. u casal da nu/2geira.
i litu di liteira cumpridu. Santa iucaia. i. uaca. i. arca. i. modiu di pam. pur
quitacum di seu dizimu. iiii. riselus. u <c>asal da cituleira. /3 a santa cuba.
pur si e pur sa madre u casal di lourincu istiuaiz mandau a garcia istiuaiz.
cun a uina du uale qi istu li da pur dum. /4 e pur isti dum qi li da. dali garcia istiuaiz u casal du souto de mreira. e da uina du iau. ama distiuam. i.
bicira. i. almucela. i. iuma/5cu. Martim iuanis. i armeiu. a see. i. medi<u>
marauidi. a sa martiu di muimenta. i. mediu a sa martiu di furnelus. /6 ous
gafus. i. riselu. pir sa irdade e pir seu auir e pir. vi. liuaras qi li da garcia istiuaiz qui li canti. i. anal di /7 misas. ista manda leisu a pidru piriz. e pidru
iuanis. e garcia istiuaiz /8 qi mi facam tudu meu diritu nim filu nim fila nom
siia pudirusu /9 du meu filar nim pouco nim mutu. mius distu sijr
pag<a>/10du. filu o<u> fila qi ista manda qera brita (sic) siia maldi/11tu e
cunfusu.
No pretendo retomar aqui extensivamente a questo da elevao do vocalismo tono (cf. Martins 1985). Limitar-me-ei a esclarecer porque tomo a
grafia u que se encontra no manuscrito de Toledo do Testamento de D.
Afonso II, de 1214, nas palavras susu e u (artigo definido e pronome pessoal) como indicadora da articulao da vogal final arredondada como [u] no
portugus do incio do sculo XIII. O objectivo deste excurso ser ilustrar
08Martins
5/12/07
18:37
Pgina 175
175
porque considero indispensvel manter clara a distino entre as duas escritas portuguesas observveis nos textos produzidos entre ca. 1175 e ca. 1275.
Thomas Hart (1955, 1959) e Herculano de Carvalho (1962) defenderam
que os fonemas /e/, /o/ tinham, em posio final, as realizaes [i] e [u] no
portugus quinhentista. Os argumentos aduzidos por Thomas Hart e Herculano de Carvalho a favor de uma cronologia desencontrada para a elevao
das vogais tonas finais, por um lado, e das pretnicas, por outro, com as
primeiras a manifestarem realizaes [+ altas] mais cedo do que as segundas
apoiam-se fundamentalmente em dados da geografia lingustica. As realizaes [i]/[u] para as vogais tonas finais dominam a maior parte do territrio
brasileiro (que desconhece a elevao generalizada das pretnicas), ocorrem
nos crioulos de base portuguesa, e so no portugus europeu um trao dialectal que se afirma nas mais diversas regies. Uma tal extenso geogrfica
de -[i] e -[u] fala a favor da sua antiguidade. O facto de territrios geograficamente descontnuos (Brasil, Cabo Verde, territrios asiticos), mas colonizados todos eles por falantes do portugus europeu no sculo XVI, apresentarem idnticas realizaes para as vogais tonas finais, realizaes que so
ainda as de grande parte do portugus europeu, faz supor que [i]/[u] era, no
sculo XVI ou mesmo antes, a pronncia mais generalizada das vogais tonas
finais do portugus6. Por outro lado, em dialectos do Algarve e em variedades do crioulo de Cabo Verde, [i]/[u], hoje apocopados, deixaram nas vogais
tnicas, atravs da metafonia, vestgios da sua anterior existncia. Tal situao
aponta, mais uma vez, para uma grande antiguidade dessas realizaes7.
A favor da maior antiguidade do processo de elevao das vogais tonas
finais relativamente s pretnicas fala ainda, conforme observou Rita Marquilhas (2004), o facto de o portugus contemporneo exibir excepes regra de elevao para as vogais pretnicas, enquanto a elevao das finais escapa a qualquer excepo, operando irrestritamente.
No que diz respeito vogal tona final [+ arr], necessrio considerar
adicionalmente que a sua histria se encontra associada da metafonia nominal, o que nos faz remontar ao portugus pr-literrio. A metafonia nominal (portuguesa e leonesa) indica que em certas regies da Pennsula Ibrica
o longo e u breve latinos evoluram diferentemente em posio final, tendo
o ltimo conservado o timbre [u]. Por isso, a vogal tnica radical elevou-se
6. Hart (1955, 1959) refere-se aos dialectos do portugus europeu e ao portugus do Brasil; Herculano de Carvalho (1962c), aos dialectos do portugus europeu, ao portugus do Brasil e aos
crioulos de Cabo Verde. Mas ambos recorrem a um mesmo tipo de argumento, o da coincidncia lingustica entre reas geograficamente descontnuas. Este argumento fica reforado se tambm forem considerados os crioulos de base portuguesa da sia.
7. Cf. Carvalho (1962a); Carvalho (1962b); Hammarstrm (1953); Ldtke (1957: 101-106).
08Martins
5/12/07
176
18:37
Pgina 176
nas formas do masculino singular onde ocorria uma vogal [+ alta] em posio final (com origem em u breve latino), mas conservou o seu timbre nas
formas do masculino plural onde no existiam condies para a elevao j
que a vogal final (com origem em o longo latino) era [- alta].
Menndez Pidal (1926), em Orgenes del espaol, mostrou que a distino entre [u] (com origem em u breve latino) e [o] (com origem em o longo
latino) se conserva em dialectos leoneses da regio das Astrias, onde no
foram alteradas as condies que determinaram a produo da metafonia
nas formas nominais do masculino singular, mas j no no plural8.
Deve ento perguntar-se se o [u] final do portugus contemporneo, nas
formas nominais do masculino singular, ser o resultado directo de u breve
final latino, conforme sugeriram Dmaso Alonso (1958, 1962) e Herculano
de Carvalho (1962c)9. A realizao -[u] ter-se-ia depois alargado aos plurais
nominais, s formas verbais de primeira pessoa do presente do indicativo e
s palavras gramaticais originadas em formas latinas com o longo final, como
acontece em alguns dialectos leoneses10.
no contexto sumariamente traado acima que os dados do manuscrito
de Toledo do Testamento de D. Afonso II, de 1214, adquirem relevncia, ao
apontarem para a existncia de realizaes altas das vogais /o/ e /e/ limitadas posio tona final.
Ignorados os casos em que u final indicia presumivelmente processos de
semivocalizao (meu, seu, Deus, eu) ou de assimilao do trao [+ alto] da
vogal acentuada (nenguu, alguus), o Testamento mostra a grafia u, a representar um segmento voclico em posio final, em palavras derivadas de timos latinos com u breve final (9 ocorrncias de susu e 10 ocorrncias de u,
artigo definido e pronome pessoal). A grafia u ocorre uma nica vez numa
forma derivada de base latina com o longo na slaba final. Trata-se da forma
8. Dessa distino mantm-se vestgios em documentos do Norte da Pennsula Ibrica nos sculos
X e XI (Menndez Pidal, 1926: 35.3).
9. Note-se que a referida oposio, alm de se manter em dialectos das Astrias e Sardenha, conforme aponta Menndez Pidal (1926: 353), vive ainda em dialectos do centro e sul de Itlia
(cf. Alonso, 1962: 133). Nestas reas dialectais, [o] (final), por oposio a [u] (final), a terminao das formas verbais e adverbiais em cuja base est um [o] final latino; ou seja, a oposio
-[u] / -[o] no se restringe flexo nominal: Encore lheure actuelle -o et -u sont rests distincts en Lougodorien: bona, bonos, tempus, kanto, kando; pour lItalie centrale, cf. diko ct
de tempu Aquila, Rieti, Norcia, Pitigliano, etc. De mme en Asturien 1e pers. sing. o, noms
plur. os, komo, kresiendo, kuando, sedo, solo, mais sing. u, adj masc. u, neutr. o (Meyer-Lbke,
1890: 308).
10. el asturiano central mantiene, neta, la distincin -u y -os, o, en general, -o. En otras zonas de
dialecto leons hay condicones menos claras; de algunas (Maragatera y tierra de Astorga, Babia y Laciana) hay datos se dira seguros de que lo mismo se pronuncia sing. -u que plural -us:
es decir que se ha llegado a una situacin como la del portugus (Alonso, 1962: 123).
08Martins
5/12/07
18:37
Pgina 177
177
11. O copista do manuscrito de Toledo em particular mostra uma precoce vontade de evitar a variao grfica na representao de um mesmo som; tome-se como exemplo a representao
sistemtica da consoante fricativa (ou africada) palatal sonora por i (Cf. Martins 1985 e Castro
1991). O facto de ser precisamente este copista que manifesta variao na representao grfica da vogal final /o/, nos casos em que admiti que a sua realizao seria j [u], parece-me s
ser interpretvel como resultado da tenso entre a tendncia para respeitar uma tradio grfica bem estabelecida (e fonologicamente motivada) e a tendncia para a adopo de grafias
mais coladas ao plano fontico.
08Martins
5/12/07
178
18:37
Pgina 178
12. No Testamento de Afonso II, a conjuno condicional apresenta quer a grafia -i, (s)si, com 11
ocorrncias no ms. da Torre do Tombo, quer a grafia -e, (s)se, com 1 ocorrncia no ms. da Torre do Tombo e 12 no ms. de Toledo. Parece assim, numa primeira aproximao, que a evoluo -i (de i longo latino) > -e, que Huber (1933: 15.3, 152) e Williams (1938: 47.1) situam no
sculo XIV, se teria iniciado em poca muito anterior. Esta evoluo corresponderia a uma ex-
08Martins
5/12/07
18:37
Pgina 179
4. A
179
tenso analgica da realizao -e aos casos de -i etimolgico, raros no portugus. Mas deveremos perguntar-nos se a progressiva substituio, em posio final, da grafia i por e (nas palavras com i etimolgico), substituio j registada no Testamento, reflectir na verdade a mudana analgica -i > -e. Em alternativa, poder-se- interpretar a substituio grfica de i por e,
que se acentua a partir do sculo XIV, como um processo de regularizao ortogrfica numa altura em que, dada a elevao -e > -i, <e> est a caminho de tornar-se a representao grfica
usual de -[i]. Cria-se assim um paralelismo na representao das duas vogais finais altas, [i] e [u],
por <e> e <o> respectivamente, grafias, alis, fonologicamente motivadas.
08Martins
5/12/07
180
18:37
Pgina 180
08Martins
5/12/07
18:37
Pgina 181
181
do advrbio ar/er do portugus e galego medievais. A distribuio desse advrbio nos textos do sculo XIII ao sculo XV, que o trabalho de Laura Filipe
estabelece, mostra com surpreendente limpidez que o manuscrito quatrocentista da Demanda , quanto ao aspecto em anlise, um retrato fiel do original duocentista. No testemunho quatrocentista da Demanda ocorrem com
frequncia significativa tanto ar como er, como prprio dos textos portugueses do sculo XIII (e j no dos galegos, onde er ocorre raramente). Mas
o facto essencial que o nmero de ocorrncias atinge um patamar que
exclusivo dos textos do sculo XIII, pois as manifestaes textuais de ar/er
reduzem-se drasticamente logo no sculo seguinte. Concretizando, h 63
ocorrncias de ar e 82 ocorrncias de er na Demanda. Estes valores so
equiparveis aos do conjunto da produo potica de autores portugueses
no sculo XIII (154 atestaes de ar/er) ou das Cantigas de Santa Maria (174
atestaes de ar/er), mas situam-se a grande distncia do texto em prosa do
sculo XIV que apresenta maior nmero de ocorrncias de er (a Crnica Geral de Espanha de 1344, onde ar no ocorre e as atestaes de er no chegam a duas dezenas). Juntando, para o sculo XIV, textos no-literrios e literrios, portugueses, contam-se menos de uma dezena de exemplos de ar
(todos na poesia) e quatro dezenas de er, nmero inferior ao que a Demanda, s por si, oferece. Nos textos do sculo XV, quando foi produzido o manuscrito de Viena que hoje testemunho nico da Demanda, j no existe
ar e os exemplos de er decrescem para cerca de duas dezenas de atestaes
(16 em Ferno Lopes, 6 em Zurara). A comparao entre a Demanda e outros textos medievais (dos sculos XIII a XV) permite assim descobrir que os
copistas quatrocentistas no apagaram nem atenuaram a presena na Demanda das formas ar / er, apesar de ar ser estranho aos textos do sculo XV
e de er ter neles uma presena discreta. Particularmente significativo o facto de o advrbio ar/er te sido, presumivelmente, conservado de forma generalizada, conforme se deduz do nmero de ocorrncias que apresenta na
Demanda. Talvez os copistas quatrocentistas tenham substitudo alguns ar
por er, visto que ar mais frequente que er nos textos do sculo XIII, diferentemente do que se observa na Demanda.
Tambm no que diz respeito produo potica, o rastreio do advrbio
antigo ar/er produz resultados interessantes. Por um lado confirma a tese de
Rbecamp (1933) de que a linguagem das Cantigas de Santa Maria apresenta traos tipicamente galegos; por outro lado mostra, contrariamente ao
que pensava Rbecamp, que possvel observar aspectos da separao lingustica entre galego e portugus nos Cancioneiros profanos, apesar de terem ocorrido processos de compilao e cpia que fariam supor uma normalizao ocultadora de contrastes lingusticos.
08Martins
5/12/07
182
18:37
Pgina 182
08Martins
5/12/07
18:37
Pgina 183
183
APNDICE:
DOCUMENTOS PORTUGUESES AT
1255
08Martins
5/12/07
184
18:37
Pgina 184
22. Notcia de Torto (ca. 1214. Cintra 1990, Costa 1977, Pedro 1994, Emiliano
e Pedro 2004)
23. Finto dos casais de Lij (ca. 1224-1225. Martins 1999)
24. Manda de Fruilhe Rodrigues de Pereira (ca. 1230. Souto Cabo 2003b)
25. Partio de Mor Martins e Duro Martins (ca.1235-1244. Souto Cabo
2003b)
26. Notcia de manda de Margarida Garcia (sc. XIII, 1 metade. Martins
1999)
27. Finto de partio de Rodrigo Nunes (sc. XIII, 1 metade. Martins 1999)
28. Manda de Mendo Ermigues (sc. XIII, 1 metade. Souto Cabo 2003b)
29. Inventrio de Martinho Pais (sc. XIII, 1 metade. Souto Cabo 2003b)
30. Testamento de Rodrigo Peres (meados do sculo XIII. Martins 2001)