You are on page 1of 13

Traductor del lenguaje Espaol a la lengua tseltal

Spanish to tseltal translator


Jos Alberto Morales Mancilla (1)
I.T. de Tuxtla Gutirrez
amancilla58@hotmail.com
Hctor Guerra Crespo (2), I.T. de Tuxtla Gutirrez, hgcrespo@hotmail.com
Galdino Belizario Nango Sols (3), I.T. de Tuxtla Gutirrez, gbnango@hotmail.com
Imelda Valles Lpez (4), I. T. de Tuxtla Gutirrez, imevalles@yahoo.com.mx
Aida Guillermina Cossio Martnez (5), I. T. de Tuxtla Gutirrez, acossio_m@yahoo.com.mx

Artculo recibido en septiembre 23, 2011; aceptado en diciembre 13, 2011.

Resumen.
Este artculo presenta un panorama general sobre la lengua tseltal y hace referencia a una metodologa lingstica
para comprender sus variantes dialectales para introducirse a su estructura gramatical y conocer sus diferencias
gramaticales con el espaol. Este artculo muestra tambin los avances significativos en el desarrollo de un
traductor de textos que es una herramienta de software que est actualmente bajo desarrollo en el Instituto
Tecnolgico de Tuxtla Gutirrez para traducir archivos de texto escritos en espaol a la lengua tseltal.
Palabras clave: Traductor, poblacin indgena, lenguas indgenas, lengua tseltal, educacin indgena.

Abstract.
The present article depicts a general view of the tseltal language and makes reference to a linguistic methodology
that allows the understanding of its grammatical structure and the knowledge to compare the grammar differences
with the Spanish language. This article also reveals the significant progress in the development of a text translator, a
software tool currently in development in the Instituto Tecnolgico de Tuxtla Gutirrez that translates text files
from Spanish to the tseltal language.
Keywords: Translator, indian languages, tzeltal indian language, indian education.

I. Introduccin.
A pesar de los 23 aos de existencia de la Direccin General de Educacin Indgena, no ha logrado consolidar el uso
de la lengua indgena en cada una de las aulas escolares donde trabajan maestros bilinges. Esto es debido a que son
insuficientes los materiales pedaggicos con relacin a los valores culturales y lingsticos de las comunidades, ya
que se siguen utilizando libros de texto nacionales, los cuales son elaborados y dirigidos para nios
hispanohablantes, asimismo, no hay diferencia en el horario u organizacin de actividades [2].

________________________________________________
Revista Tecnologa Digital Vol. 1 No. 1, 2011, pp. 27-39.
ISSN 2007-9400. www.revistatecnologiadigital.com

28

Jos Alberto Morales Mancilla, et al.

La Subsecretara de Educacin Federalizada (SEF), en el perodo 2005-2006 tena inscritos a 217,179 alumnos,
con un ndice de reprobados de 21,261, y de aprobados de 195,918.
Si bien podemos reconocer los esfuerzos de la Direccin General de Educacin Indgena en la produccin de
materiales en lenguas indgenas, no se puede decir que tengan una utilidad prctica en el aula, ya que algunos son
simples y psimas traducciones de los materiales nacionales, dificultando con esto su uso [2].
Desde el ao de 1998, el Centro Estatal de Lenguas, Arte y Literatura Indgenas, a travs del Departamento de
Lenguas y Traducciones, inici cursos en la enseanza de las lenguas tseltal y tsotsil, debido a la existencia de una
demanda considerable en su aprendizaje, misma que continua y va en aumento. La mencionada situacin ha obligado
a una sistematizacin de la enseanza, por lo que se requiri de una definicin de contenidos y de varias estrategias
didcticas. Durante este proceso, se consultaron teoras relacionadas con los mtodos de enseanza y aprendizaje de
la segunda lengua y lenguas extranjeras [6].
Durante aos se ha hablado del desarrollo y del respeto a la diversidad lingstica pero hasta la fecha se ha hecho
poco al respecto. Se puede decir que efectivamente, en todas las comunidades indgenas donde funcionan escuelas
primarias atendidas por la Direccin General de Educacin Indgena, no se inicia con la lengua propia, ya que el uso
de sta no es obligatorio. Desde los primeros das de clases se introduce ya la enseanza en espaol [2].
Mxico es uno de los pases con mayor diversidad lingstica y cultural, algunas instituciones como la Organizacin
de las Naciones Unidas para la Educacin, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) reconocen que ocupa el octavo lugar
en el mundo en cuanto a la presencia de pueblos indgenas. Oficialmente se estiman 62 idiomas indgenas, cada uno
de ellos con su complejidad dialectal; sin embargo, varios lingistas comentan que son ms de 100 lenguas que se
hablan en territorio mexicano.
Segn los datos del II conteo de poblacin y vivienda (INEGI) 2005, hay un total de 6,011,202 hablantes de lenguas
indgenas mayores de 5 aos, en tanto que en ao 2000 en el XII censo de poblacin y vivienda se registraron
6,044,547. Los datos anteriores revelan que en un lapso de cinco aos, la poblacin descendi en 33,345 personas.
Lo cual no significa que la poblacin indgena sea menor [4].
La diversidad de la cultura de Chiapas se refleja en la variedad de lenguajes que hablan sus pobladores, ya que el
idioma es el principal elemento transmisor de las experiencias, conocimientos, mensajes y sensaciones del ser
humano.
En Chiapas al igual que en todo el pas el idioma oficial es el espaol. Sin embargo, tambin se hablan varias lenguas
autctonas, que son producto de la enorme herencia cultural que aun guardan nuestros pueblos.
Estas lenguas son idiomas, no dialectos como comnmente se les llama, ya que cuentan con todas las caractersticas
gramaticales y fonticas, como cualquier otro idioma, como el ingls, el francs o el alemn.
Actualmente se cuenta con la Ley General de Derechos Lingsticos de los Pueblos Indgenas [7], que fue
promulgada en 13 de Marzo de 2003, en la cual se declara a las lenguas indgenas como una lengua oficial del pas y
cuenta con varios artculos sobre la educacin en los pueblos indgenas, en donde se citan algunos:

Incluir en los programas de estudio de la educacin bsica y normal, el origen y evolucin de las lenguas
indgenas nacionales, as como de sus aportaciones a la cultura nacional.

Es derecho de todo mexicano comunicarse en la lengua de la que sea hablante, sin restricciones en el mbito
pblico o privado, en forma oral o escrita, en todas sus actividades sociales, econmicas, polticas,
culturales, religiosas y cualesquiera otras.

________________________________________________
Revista Tecnologa Digital Vol. 1 No. 1, 2011, pp. 27-39.
ISSN 2007-9400. www.revistatecnologiadigital.com

Traductor de lenguaje Espaol a la lengua tseltal.

29

Supervisar que en la educacin pblica y privada se fomente o implemente la interculturalidad, el


multilingismo y el respeto a la diversidad lingstica para contribuir a la preservacin, estudio y desarrollo
de las lenguas indgenas nacionales y su literatura.

Garantizar que los profesores que atiendan la educacin bsica bilinge en comunidades indgenas hablen y
escriban la lengua del lugar y conozcan la cultura del pueblo indgena de que se trate.

Con ello se pretende que la educacin indgena sea de mejor aprovechamiento y as como tambin, tanto los nios
como los adultos conserven sus valores y culturas. Debido a la importancia que tienen las lenguas indgenas en la
actualidad segn Ley General de Derechos Lingsticos de los Pueblos Indgenas es importante el desarrollo de
materiales educativos en lenguas originarias, para ser cursados mediante el uso de las Tecnologas de la
Comunicacin e Informacin (TICs) [7].

I.1 Antecedentes.
La diversidad lingstica de origen indoamericano presente en Mxico se encuentra registrada en el Catlogo de las
lenguas indgenas de la siguiente manera: 11 familias lingsticas, 68 agrupaciones lingsticas y 364 variantes
lingsticas [9].
Una familia lingstica se define como un conjunto de lenguas cuyas semejanzas en sus estructuras lingsticas
(fonolgicas, morfosintcticas y lxicas) obedecen a un origen histrico comn.
En Mxico se hablan lenguas de once familias lingsticas indoamericanas diferentes, lo cual da muestra de la gran
riqueza lingstica que tenemos en contraste con otras regiones del mundo, como Europa, donde se hablan lenguas de
cinco familias lingsticas.
Las familias presentes en nuestro pas, son como se muestra en la Tabla 1.
Tabla 1. Familias lingsticas en Mxico
1.
2.
3.
4.
5.
6.

lgica
Yuto-nahua
Chim-yumana
Seri
Oto-mange
Tarasca

7. Maya
8.Totonaco-Tepehua
9.Mixe-Zoque
10.Chontal de Oaxaca
11. Huave

Una agrupacin lingstica es el conjunto de variantes lingsticas comprendidas bajo el nombre dado
tradicionalmente a un pueblo indgena. El trmino agrupacin lingstica no es un sinnimo de lengua, sino una
categora intermedia de catalogacin [9].
En Mxico existen 68 agrupaciones lingsticas a las cuales les corresponden, una o ms variantes lingsticas.
La categora variante lingstica se refiere a una forma de habla que presenta diferencias internas con tras variante
de la misma agrupacin. Estas diferencias varan, segn cada caso, a nivel de sonidos, de palabras, de su significado
o del uso que se les da.

________________________________________________
Revista Tecnologa Digital Vol. 1 No. 1, 2011, pp. 27-39.
ISSN 2007-9400. www.revistatecnologiadigital.com

30

Jos Alberto Morales Mancilla, et al.

Para algunas agrupaciones, las diferencias entre una variante y otra implican, adems cambios en su estructura,
diferencias de tipo sociocultural, condicionadas a la territorialidad, las creencias o la vida poltica. En Mxico se
hablan 368 variantes lingsticas [9].
Por cuestiones del fin de estudio nos enfocaremos a la familia maya por ser esta donde se encuentra la agrupacin de
inters, la legua tseltal. En la tabla 2 se listan las diversas agrupaciones lingsticas pertenecientes a la familia maya.
Tabla 2. Agrupaciones lingsticas de la familia maya.
Agrupacin lingstica
huasteco
Maya
Lacandn
Chol
Chontal de Tabasco
Tseltal
Tsotsil
Qanjobal*
Akateko*
Jakalteko*
Qatok
Chuj*
Tojolabal
Qeqch*
Kiche*
Kaqchikel*
Teko*
Mam*
Awakateko*
Ixil*

Variante lingstica
3
1
1
2
4
4
7
1
1
1
2
1
1
1
3
1
1
5
1
2

I.2 Planteamiento del problema.


La Educacin indgena comparada con la de los otros aos no ha mejorado a grandes rasgos segn las estadsticas:
La Subsecretara de Educacin Federalizada (SEF), en el perodo 2005-2006 tena inscritos a 217,179 alumnos, con
un ndice de reprobados de 21,261, y de aprobados de 195,918. Segn esto la educacin ha mejorado un poco, pero
no en su totalidad ya que la mayora de los nios pasan con bajos promedios y por lo cual falta mejorar este aspecto
[3]. Es importante reconocer que en las comunidades donde se hablan lenguas indgenas en particular la tseltal se
ofrece una educacin informal debido a que los docentes que imparten las clases no hablan, ni escriben la lengua,
adems actualmente no existen diversas herramientas didcticas apropiadas para facilitar la enseanza educativa en
su lengua materna.
Gran parte de los problemas que se presentan en la educacin indgena, se deben a la falta del conocimiento de la
lengua, esto causa la falta de poder interpretar las necesidades de los pueblos indgenas debido a las deficiencias que
existen en la comunicacin. Esto hace ms evidente la necesidad de crear un sistema, que ayude a traducir e
interpretar el significado de una frase u oracin para poder hacer ms eficiente la comunicacin que es un factor
importante en el proceso de enseanza aprendizaje.

________________________________________________
Revista Tecnologa Digital Vol. 1 No. 1, 2011, pp. 27-39.
ISSN 2007-9400. www.revistatecnologiadigital.com

Traductor de lenguaje Espaol a la lengua tseltal.

31

Anteriormente la metodologa de enseanza para la educacin indgena era a base de libros de textos gratuitos que
estaban en espaol, y no en su lengua por lo cual a los nios se les haca ms difcil su aprendizaje, no por ser nios
sin conocimientos, sino por su lento aprendizaje y por los materiales que no estaban en su lengua materna, adems
los profesores no eran bilinges, y sobre todo la lengua indgena no haba sido reconocida como una lengua ms de
nuestro pas. Actualmente la SEF cuenta con 134 zonas indgenas, las cuales no todas cuentan con libros de textos
gratuitos en lenguas indgenas, adems que no cuentan tambin con ningn tipo de traductor o programas bilinges
que los ayude hacer ms eficiente el trabajo de los maestros para ayudar a incrementar el aprendizaje de los nios a
nivel primaria; ya que segn la SEF, los nicos traductores con que cuentan son los profesores bilinges que tienen
en algunas zonas, lo cual hace ms lento el trabajo de los profesores que no estn capacitados para impartir clases.
De acuerdo con hablantes del Instituto de Educacin para Adultos Indgenas (IEA) no existen libros o materiales
didcticos para combatir el analfabetismo en las zonas indgenas solamente cuadernillos que tienen como finalidad
rescatar y fortalecer las lenguas indgenas, as como el Centro Estatal de Lenguas Arte y Literatura Indgenas
(CELALI) que se encarga del rescate de las lenguas indgenas a base de diferentes eventos ya sea travs de las Artes
o de la espontaneidad de mujeres y hombres indgenas aprovechando los diferentes medios de comunicacin con la
conviccin de conservar sus tradiciones.

I.3. Objetivo.
Traducir textos o archivos de textos escritos en idioma espaol a la lengua tseltal, por medio de un sistema traductor.
I.3.1 Objetivos especficos

Traducir oraciones enunciativas con verbos en tiempo presente simple las cuales contienen una aseveracin
o se enuncia un contenido destinado a su comunicacin.
Traducir oraciones simples, es decir, aquellas que contienen un nico verbo, y por lo tanto expresa
solamente una accin verbal.
Traducir oraciones enunciativas afirmativas, es decir, aquellas cuando la aseveracin es una afirmacin: mi
mam compra su ropa.
Traducir oraciones enunciativas que contengan solamente los siguientes elementos: Sujeto nominal =
Articulo + Adjetivo Posesivo + Sustantivo + Adjetivo Calificativo.
Predicado nominal = Verbo en Presente Simple + Sujeto nominal + Preposicin + Sujeto nominal.
Abrir archivos de textos en formato de texto plano (.txt) y en formato Word (.doc).
Guardar texto traducido en formato de texto plano (.txt) y en formato Word (.doc).
Exportar texto traducido a formato de documento porttil (PDF).
Imprimir texto traducido.
Personalizar texto traducido (color, fuente, tamao, etc.).
Contar con un diccionario de palabras como ayuda en la traduccin de textos.

II. Mtodos.
II.1 Anlisis de la lengua tseltal.
La metodologa que aqu se propone comienza desde el proceso de analizar la lengua tseltal para disear y crear una
gramtica de esta lengua.

________________________________________________
Revista Tecnologa Digital Vol. 1 No. 1, 2011, pp. 27-39.
ISSN 2007-9400. www.revistatecnologiadigital.com

32

Jos Alberto Morales Mancilla, et al.

La estructura gramatical de las lenguas mayas es totalmente distinta a las lenguas occidentales, para lo cual hay que
procurar prescindir de nuestra lengua para comprender en s misma la estructura de la lengua tseltal.
El alfabeto tseltal consta de 26 grafas: 21 son consonantes y 5 vocales [1].
Al agregado de palabras ordenadas con que expresamos nuestros pensamientos se llama en lenguaje comn habla, y
entre gramticos oracin, por lo cual se llaman con propiedad las palabras partes de la oracin. Para fines de este
proyecto se identificaron 10, en este orden:
1. Sustantivo
2. Adjetivo Calificativo
3. Pronombre Personal
4. Marca Posesiva
5. Artculo Determinante
6. Marca de Sujeto
7. Preposicin
8. Marca Aspectual de Tiempo
9. Marca de Pregunta
10. Verbo
Ante las grandes diferencias estructurales de las lenguas mayas, en particular la lengua tseltal con el castellano, la
metodologa usada para dar inicio al desarrollo del proyecto es comparar las mismas frases en espaol y la lengua
tseltal, por ejemplo:
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)

Cmo ests?
Estoy bien
A dnde vas?
Voy a mi milpa
Que te vaya bien

Bin awilel?
Lek ay on
Banti ya x bajat?
Ya x bon ta jkaltik
Te x awil aba

Posteriormente hacer un anlisis de las palabras que forman parte de la oracin, para identificar la estructura
gramatical de cada frase y ver sus diferencias tanto en espaol como en tseltal, se observa que existen serias
diferencias en el significado y la concepcin del mundo, por lo que el siguiente paso es analizar el significado de
cada frase.

(1) Bin awilel? significa Cmo est tu mirar?


Bin es un adverbio lo que significa cmo, es una pregunta por el modo de ser de tu accin verbal, tu modo de
ver.
Aw es el posesivo de segunda persona, pronombre para decir tuyo, tu accin.
Ilel es el verbo ver puesto en infinitivo. Il es la raz del verbo ver, el es el sufijo que indica el infinitivo del
verbo ver.
La frase (1) en tseltal no significa cmo ests t sino cmo orientas tu mirada; cmo con tu mirar defines las
cosas para tu nimo. Parece decir cmo t tienes una manera de ver, que puede ser un buen o mal estado, cmo
te miras t.

________________________________________________
Revista Tecnologa Digital Vol. 1 No. 1, 2011, pp. 27-39.
ISSN 2007-9400. www.revistatecnologiadigital.com

Traductor de lenguaje Espaol a la lengua tseltal.

33

(2) Lek ay on significa estoy bien


En la frase (2) pareciera que la respuesta no corresponde a la pregunta ya que no se responde mi mirar est bien
sino yo estoy bien. Esta implcito que mi modo de definir mi mirar que es una forma de autodefinirme hace que
yo est bien, en consecuencia es una forma del buen modo de mirarme a m mismo [5].

(3) A dnde vas? significa Banti ya x bajat?


Al parecer en todas las lenguas mayas existe una doble estructura que hace diferente la conjugacin de los
verbos transitivos e intransitivos, con el verbo transitivo ilel aparecido en la oracin (1) e infinitivo se puede
decir ya hkil que significa mi mirar, al usar el prefijo hk ya no se usa la forma infinitiva ilel solo se deja la raz
del verbo il. El prefijo hk significa mi accin de mirar, es un pronombre posesivo de primera persona, pero hay
que tener cuidado ya que es el modo de referir a mi accin slo si la raz del verbo transitivo a la que se aplica
comienza con vocal. Si se dice yo te miro a ti se usa la frmula ya hkilat donde at es el sufijo para decir a ti [5].
A continuacin despus de haber analizar las oraciones para identificar las diferencias estructurales se hace un
anlisis de los pronombres personales, los cuales son:
Yo
T
l
Nosotros todos
Nosotros excluyente
de uno o de muchos
Ustedes
Ellos

Jo on
Ja at
Ja
Jo tik
Jo ot kotik
Ja ex
Ja ik

Esto significa que se tienen dos pronombres para la primera persona del plural con funciones diferentes. El
pronombre es la parte de la oracin que sustituye al nombre, sin embargo, no es una parte de la oracin en el mismo
sentido que lo son los sustantivos, el adjetivo, el verbo o el adverbio. La denominacin personales slo est
parcialmente acertada, ya que existen formas que no designan a personas necesariamente, o a seres personificados.
En espaol las dos primeras personas son realmente personales, pero no la tercera, que puede designar tambin seres
no personales. Se basan en las personas que pueden intervenir en el coloquio, que son por lo menos tres: la que
habla, aquella a quien se habla, y aquella de quien se habla y sus respectivos plurales.

II.2 Gramtica de la lengua tseltal


Esta es la primera gramtica libre de contexto que se gener de acuerdo a las investigaciones realizadas sobre la
escritura de las oraciones enunciativas simples en la lengua Tseltal, las cuales tienen una estructura diferente a la del
espaol, pero comparten la mayora de los elementos fundamentales de la oracin. La estructura general de las
oraciones en espaol es la siguiente:
Oracin espaol Sujeto + Predicado
Que en tseltal son los mismos elementos principales pero de manera inversa:
Oracin tseltal Predicado + Sujeto

________________________________________________
Revista Tecnologa Digital Vol. 1 No. 1, 2011, pp. 27-39.
ISSN 2007-9400. www.revistatecnologiadigital.com

34

Jos Alberto Morales Mancilla, et al.

Tomando estos dos elementos principales (predicado y sujeto), procedemos a desglosarlos y sus componentes
interiores generando as la gramtica Tseltal versin 1 que fue el premier acercamiento a la descripcin de la
estructura de las oraciones enunciativas.

Gramtica tseltal versin 1


O <P> <S>
P <MA> <V> <C> | <V> <C>
V <MS> <Vt> | <Vi> <MS> | Vinf
C ta <MP> <Sust> |<MP> <Sust> | <Sust>
MA ya | la | ya x- | yakal ta
S te <Ss> | te <AC> <Sust> | te <Sust> | te <Adv> <Adv> | te <Adv>
MP k | aw | y | j | a | s
O : Oracin
P : Predicado
S : Sujeto
MA : Marca Aspectual de Tiempo
V : Verbo
C : Complemento
MS : Marca de Sujeto
Vt : Verbo Transitivo
Vi : Verbo Intransitivo
MP : Marca Posesiva
Sust : Sustantivo
Ta : Preposicin
Te : Articulo Determinante
Ss : Sustantivo del Sujeto
AC : Adjetivo Calificativo
Vinf : Verbo Infinitivo
Adv : Adverbio
De acuerdo a un anlisis detallado de la primera gramtica se depur y gener una segunda gramtica de la cual se
excluy la marca del sujeto (MS) que se encontraba junto al verbo, se opt por conjugar todos los verbos en tseltal
para incluirlos dentro del lexicn, ya que conjugados facilitara el proceso a la hora de traducir dicho verbo.
La otra modificacin fue quitar dentro de la Marca Aspectual (MA) el smbolo terminal ya x-, ya que este se
generaba al formular una oracin en tiempo presente con un verbo intransitivo y los verbos intransitivos ya fueron
conjugados dentro de lexicn.
O <P> <S>
P
<MA> <V> <C> | <V> <C>
V <VC> | <Vinf>
C ta <MP> <Sust> | ta <Sust> | <MP> <Sust> | <Sust>
MA ya | la | yakal ta

________________________________________________
Revista Tecnologa Digital Vol. 1 No. 1, 2011, pp. 27-39.
ISSN 2007-9400. www.revistatecnologiadigital.com

Traductor de lenguaje Espaol a la lengua tseltal.

35

S te <Ss> | te <AC> <Sust> | te <Sust> | te <Adv> <Adv> | te <Adv>


MP k | aw | y | j | a | s
O : Oracin
P : Predicado
S : Sujeto
MA : Marca Aspectual de Tiempo
V : Verbo
C : Complemento
VC : Verbo Conjugado
MP : Marca Posesiva
Sust : Sustantivo
ta : Preposicin
te : Articulo Determinante
Ss : Sustantivo del Sujeto
AC : Adjetivo Calificativo
Vinf : Verbo Infinitivo
Adv : Adverbio

III. Desarrollo.
III.1 Modelo conceptual del sistema propuesto.
Para desarrollar el Traductor de lenguaje espaol al tseltal se dise el siguiente modelo conceptual del sistema como
se muestra en la figura 1.
El siguiente diagrama a bloques muestra cmo funciona el traductor espaol-tseltal.

Fig. 1. Modelo conceptual del sistema Traductor de lenguaje espaol al tseltal.


Descripcin del funcionamiento del traductor:
1. Interface Usuario enva cadena que se escribi en espaol al generador de subcadenas.
2. El generador de subcadenas divide las cadenas que el usuario ingres en subcadenas y luego se las enva al
analizador lxico.

________________________________________________
Revista Tecnologa Digital Vol. 1 No. 1, 2011, pp. 27-39.
ISSN 2007-9400. www.revistatecnologiadigital.com

36

Jos Alberto Morales Mancilla, et al.

3. El analizador lxico determina si es una palabra terminal o no terminal, si es una palabra terminal le agrega
su equivalente en tseltal (la, las, el, los, etc.), en caso contrario, si es una palabra no terminal (verbos,
sustantivos, etc.) enva la primera palabra en espaol al lexicn para que se le regrese la misma palabra pero
en tseltal, es decir, su equivalente.
4. El lexicn recibe la palabra en espaol y le devuelve al analizador lxico la misma palabra, pero en tseltal,
adems tambin le devuelve una etiqueta del tipo de palabra al que pertenece.
5. El analizador lxico enva las palabras en tseltal al mtodo especial para que elimine o complete la oracin
en tseltal pero de manera lineal.
6. Una vez que el mtodo especial haya completado la oracin con las palabras en tzeltal linealmente, enva
esa oracin lineal al analizador lxico.
7. El analizador lxico enva la subcadena en tseltal con sus respectivas etiquetas al analizador sintctico
(gramtica del tseltal) para que sta, establezca cmo debe estar construida la oracin tseltal.
8. El analizador sintctico despus de recibir la palabra en tseltal y la etiqueta, y si no son vlidas se imprime
un mensaje de error.
9. Una vez que el analizador sintctico haya establecido el orden de la oracin y por lo tanto no hay errores,
entonces le manda al analizador lxico un mensaje que la subcadena es vlida.
10. El analizador lxico enva a Ordena, la etiqueta enumerada y la palabra en tseltal para que ste ordene las
palabras en tseltal para formar una oracin tal como lo estableci la gramtica del tseltal.
11. Una vez que Ordena haya formado la oracin correctamente, la enva a Imprimir para que sea visualizado en
pantalla.

Conclusiones.
El traductor espaol-tseltal de oraciones simples enunciativas en tiempo presente, es un proyecto que se desarroll en
la Secretaria de Educacin Federalizada (SEF) en el Departamento de Fortalecimiento de Lenguas Indgenas, es un
proyecto muy importante, ya que con ello se est contribuyendo al rescate y a la preservacin de una lengua indgena
representativa en el Estado de Chiapas.
Durante las pruebas, se hace una traduccin de una oracin que contenga predicado con los elementos verbo y
sustantivo:
Ejemplo. Ya skut ixim : desgrana maz;
Se observa que es una oracin simple, no compleja pero que describe algo.
En el caso de otras pruebas se hace una traduccin de una oracin que contenga sujeto y predicado, con los
elementos pronombre posesivo, sustantivo, verbo, pronombre posesivo, sustantivo, adjetivo, preposicin, sustantivo
y adjetivo:
Ejemplo: ya skut yach ixim ta muk mexa te jmee : mi mam desgrana su maz nuevo en la mesa grande.
Se observa que es una oracin simple pero ms completa, es decir est compuesta con ms elementos que conforman
una oracin.
Con el resultado anterior de los casos de prueba, se aprecia que los resultados arrojados por el traductor espaoltseltal, fueron satisfactorios para el proyecto ya que cumplen con los objetivos propuestos.
Cabe mencionar, que el proyecto se enfoc a solucionar nicamente las oraciones simples enunciativas en tiempo
presente, por lo que se sugiere, que para resolver otro tipo de oracin, primero se debe hacer un anlisis a
profundidad de la lengua tseltal y luego proponer soluciones a las dems oraciones y elegir la mejor.

________________________________________________
Revista Tecnologa Digital Vol. 1 No. 1, 2011, pp. 27-39.
ISSN 2007-9400. www.revistatecnologiadigital.com

Traductor de lenguaje Espaol a la lengua tseltal.

37

Los beneficios obtenidos del presente trabajo fueron:

Se ha demostrado que se han podido traducir oraciones simples del espaol en tiempo presente a la lengua
tseltal.

Este proyecto est contribuyendo al rescate y a la preservacin de una lengua indgena tseltal en el estado de
Chiapas.

Crditos.
Los autores agradecen y dan crditos al Instituto Tecnolgico de Tuxtla Gutirrez y al Instituto de Educacin para
Adultos Indgenas (IEA) por todas las facilidades y apoyo para la realizacin de este proyecto. Tambin un profundo
agradecimiento a los hablantes de la lengua indgena que han apoyado con las traducciones y aprendizaje de la
lengua tseltal.

Referencias Bibliogrficas.
[1] Guzmn Velasco A. (2009). Jnoptik batsil kp. Aprendamos tseltal. Centro Estatal de Lenguas, Arte y Literatura
Indgena.
[2] Lpez Gmez J. y Hernndez Nez H. (2003). Pensamiento y palabra. Snopbenal kop ayej. Consejo Estatal
para la Cultura y las Artes de Chiapas.
[3] Lpez Hernndez G. (2007). Subsecretara de Educacin Federalizada (SEF). Estadstica de Educacin
Primaria.
[4] Ochoa Njera J. D. (2007). Lengua y Cultura? Estructura de la conversacin en contextos bilinges. Textos de
los pueblos originarios.
[5] Paoli A. (2006). Aprender la lengua y la cultura tseltal. Reencuentro, diciembre, nmero 047, Universidad
Metropolitana, Xochimilco, Mxico Distrito Federal.
[6] Vzquez Lpez M. R. (2007). Chano Batsi Kop. Aprenda tsotsil. Centro Estatal de Lenguas, Arte y Literatura
Indgenas.
[7] (2003). Ley General De Derechos Lingsticos De Los Pueblos Indgenas. Publicada en el D.F.
[8] (2010). Instituto de Educacin para Adultos Indgenas (IEA). Departamento de Atencin a grupos tnicos.
[9] (2011). Catlogo de las lenguas indgenas nacionales INALI. Gobierno Federal SEP. Disponible en URL:
http://www.inali.gob.mx/.

________________________________________________
Revista Tecnologa Digital Vol. 1 No. 1, 2011, pp. 27-39.
ISSN 2007-9400. www.revistatecnologiadigital.com

38

Jos Alberto Morales Mancilla, et al.

Informacin de los autores.

Jos Alberto Morales Mancilla es Maestro en Ciencias Computacionales en el Centro Nacional de Investigacin y
Desarrollo Tecnolgico CENIDET, es profesor investigador en el I.T. de Tuxtla Gutirrez desde 1991 y se
especializa en tecnologa RFID y traductores para lenguas indgenas.

Hctor Guerra Crespo es Doctor en Sistemas Computacionales por la Universidad del Sur, Tuxtla Gutirrez,
Chiapas, en 2011. Es profesor en el rea de Ingeniera en Sistemas Computacionales del Instituto Tecnolgico de
Tuxtla Gutirrez y en el rea de Licenciatura en Sistemas Computacionales de la Universidad Autnoma de Chiapas,
en ambas desde 1995, lder del cuerpo acadmico tecnologas de informacin para el desarrollo regional donde
impulsa el rea de trabajo aplicaciones sobre mapas.

Galdino Belizario Nango Sols es profesor en el rea de Ingeniera en Sistemas Computacionales del Instituto
Tecnolgico de Tuxtla Gutirrez desde 2008, es Ingeniero en Sistemas Computacionales por el Instituto Tecnolgico
de Tuxtla Gutirrez, Chiapas, en 1996. Es Maestro en Ciencias de la Computacin por el Centro de Investigacin en
Computacin del Instituto Politcnico Nacional, en 2001.

________________________________________________
Revista Tecnologa Digital Vol. 1 No. 1, 2011, pp. 27-39.
ISSN 2007-9400. www.revistatecnologiadigital.com

Traductor de lenguaje Espaol a la lengua tseltal.

39

Imelda Valles Lpez es Ingeniera en Sistemas Electrnicos graduada del ITESM y Maestra en ciencias en
Administracin por ITTG, actualmente profesora de tiempo completo en el rea de Ingeniera en Sistemas
Computacionales del Instituto Tecnolgico de Tuxtla Gutirrez desde 1992. Experiencia docente impartiendo las
materias de matemticas para computacin, teora de la computacin, programacin de Sistemas, lenguajes y
autmatas, redes y desarrollando proyectos e investigaciones en el rea de teora de compiladores y redes.

Aida Guillermina Cossio Martnez es profesora en el rea de Ingeniera en Sistemas Computacionales del Instituto
Tecnolgico de Tuxtla Gutirrez desde 1995. Es Licenciada en Informtica Administrativa por la Universidad
Autnoma de Guadalajara en 1991. Obtuvo el grado de Maestro en Ciencias en Administracin en junio de 2002 por
el Instituto Tecnolgico de Tuxtla Gutirrez.

________________________________________________
Revista Tecnologa Digital Vol. 1 No. 1, 2011, pp. 27-39.
ISSN 2007-9400. www.revistatecnologiadigital.com

You might also like