Professional Documents
Culture Documents
An Introduction
Edited by
Alessandro Bausi (General Editor)
Pier Giorgio Borbone
Franoise Briquel-Chatonnet
Paola Buzi
Jost Gippert
Caroline Mac
Marilena Maniaci
Zisis Melissakis
Laura E. Parodi
Witold Witakowski
Project editor
Eugenia Sokolinski
COMSt
2015
Review body: European Science Foundation, Standing Committee for the Humanities
Typesetting, layout, copy editing, and indexing: Eugenia Sokolinski
Contributors to the volume:
Felix Albrecht (FA)
Per Ambrosiani (PAm)
Tara Andrews (TA)
Patrick Andrist (PAn)
Ewa Balicka-Witakowska (EBW)
Alessandro Bausi (ABa)
Malachi Beit-Ari (MBA)
Daniele Bianconi (DB)
Andr Binggeli (ABi)
Pier Giorgio Borbone (PGB)
Claire Bosc-Tiess (CBT)
Franoise Briquel-Chatonnet (FBC)
Paola Buzi (PB)
Valentina Calzolari (VC)
Alberto Cantera (AC)
Laurent Capron (LCa)
Ralph M. Cleminson (RMC)
Marie Cornu (MCo)
Marie Cronier (MCr)
Lorenzo Cuppi (LCu)
Javier del Barco (JdB)
Johannes den Heijer (JdH)
Franois Droche (FD)
Alain Desreumaux (AD)
This book is published under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International license (CC BY-NC-ND 4.0) (www.creativecommons.
org).
Table of Contents
Contributors ...................................................................................................................................................xi
Preface ........................................................................................................................................................ xiii
Acknowledgements .......................................................................................................................................xv
Notes to the reader .......................................................................................................................................xvi
Abbreviations ...............................................................................................................................................xvi
Tables, figures, and maps ............................................................................................................................xvii
Maps ..................................................................................................................................................xvii
Tables .................................................................................................................................................xvii
Figures ...............................................................................................................................................xvii
General introduction, edited by Alessandro Bausi and Jost Gippert ..............................................................1
1. Scope of COMSt (ABa) ............................................................................................................................1
1.1. The background of COMSt ..............................................................................................................1
1.2. The notion of oriental in the COMSt perspective ...........................................................................2
1.3. Oriental studies and the role of orientalism....................................................................................4
1.4. The comparative approach ...............................................................................................................9
1.5. Structure of the book .......................................................................................................................9
2. Digital and scientific approaches to oriental manuscript studies ............................................................12
2.1. Digital approaches to oriental manuscript studies (JG) ...................................................................12
2.2. Instrumental analysis in manuscript studies (IR) .............................................................................27
2.3. Methods in palimpsest research (FA) ..............................................................................................31
3. The manuscript traditions ......................................................................................................................34
3.1. Manuscripts in Arabic script (VSR) .................................................................................................34
3.2. Armenian manuscripts (DK) ............................................................................................................38
3.3. Avestan manuscripts (AC) ...............................................................................................................40
3.4. Caucasian Albanian manuscripts (JG) .............................................................................................43
3.5. Christo-Palestinian Aramaic manuscripts (AD) ...............................................................................43
3.6. Coptic manuscripts (SE) .................................................................................................................44
3.7. Ethiopic manuscripts (ABa) .............................................................................................................46
3.8. Georgian manuscripts (JG) .............................................................................................................49
3.9. Greek manuscripts (MMa) ...............................................................................................................51
3.10. Hebrew manuscripts (MBA) ...........................................................................................................54
3.11. Slavonic manuscripts (RMC) ..........................................................................................................55
3.12. Syriac manuscripts (PGBFBC) .......................................................................................................57
4. Ethical and legal aspects of manuscript research ...................................................................................60
4.1. Ethics in research and conservation of oriental manuscripts (SI) .....................................................60
4.2. Legal framework for manuscript protection (MCo) ..........................................................................61
4.3. Some recommendations on good practice (IL) ................................................................................66
Chapter 1. Codicology, edited by Marilena Maniaci ....................................................................................69
1. Introduction (MMa) ................................................................................................................................69
1.1. Materials and tools (MMaSEIROHRN) .........................................................................................71
1.2. Book forms (MMa) ..........................................................................................................................77
1.3. The making of the codex (MMa) ......................................................................................................78
1.4. The layout of the page (MMa) ..........................................................................................................82
1.5. Text structure and readability (MMa) ...............................................................................................84
1.6. The scribe, the painter and the illuminator at work (MMa) ...............................................................85
1.7. Bookbinding (NSKS) ......................................................................................................................86
2. Arabic codicology (FDVSRAVN) ...........................................................................................................89
2.1. Materials and tools (FDVSR) ..........................................................................................................89
2.2. Book forms (FDLEP) ......................................................................................................................95
2.3. The making of the codex (FDVSR) .................................................................................................97
2.4. The layout of the page (VSR) ......................................................................................................... 101
2.5. Text structure and readability (VSRAVN) ....................................................................................... 104
2.6. The scribe, the painter and the illuminator at work (VSR) .............................................................. 108
vi
2.7. Bookbinding (FD) ......................................................................................................................... 113
3. Armenian codicology (DK)................................................................................................................... 116
3.1. Materials and tools ...................................................................................................................... 116
3.2. Book forms .................................................................................................................................. 120
3.3. The making of the codex .............................................................................................................. 121
3.4. The layout of the page ................................................................................................................. 123
3.5. Text structure and readability ....................................................................................................... 124
3.6. The scribe, the painter and the illuminator at work ...................................................................... 127
3.7. Bookbinding ................................................................................................................................ 128
4. Christian Palestinian Aramaic manuscripts (AD) .................................................................................. 132
4.1. Materials and tools ...................................................................................................................... 132
4.2. The making of the codex .............................................................................................................. 134
4.3. The layout of the page ................................................................................................................. 135
4.4. Bookbinding ................................................................................................................................ 136
5. Coptic codicology (PBSE) ................................................................................................................... 137
5.1. Materials and tools (PB) ............................................................................................................... 137
5.2. Book forms (SE) ........................................................................................................................... 140
5.3. The making of the codex (SEPB) ................................................................................................. 141
5.4. The layout of the page (PB) .......................................................................................................... 147
5.5. Text structure and readability (PB) ................................................................................................ 147
5.6. The scribe, the painter and the illuminator at work (SEPB) .......................................................... 150
5.7. Bookbinding (SE) ......................................................................................................................... 151
6. Ethiopic codicology (EBWABaDNCBT) ............................................................................................... 154
6.1. Materials and tools ...................................................................................................................... 154
6.2. Book forms .................................................................................................................................. 158
6.3. The making of the codex .............................................................................................................. 159
6.4. The layout of the page ................................................................................................................. 163
6.5. Text structure and readability ....................................................................................................... 165
6.6. The scribe and the painter at work ............................................................................................... 168
6.7. Bookbinding ................................................................................................................................ 171
7. Georgian codicology (JG) .................................................................................................................... 175
7.1. Materials and tools ...................................................................................................................... 175
7.2. Book forms .................................................................................................................................. 178
7.3. The making of the codex .............................................................................................................. 179
7.4. The layout of the page ................................................................................................................. 181
7.5. Text structure and readability ....................................................................................................... 181
7.6. The scribe, the painter and the illuminator at work ...................................................................... 184
7.7. Bookbinding ................................................................................................................................ 185
8. Greek codicology (MMa) ...................................................................................................................... 187
8.1. Materials and tools ...................................................................................................................... 187
8.2. Book forms .................................................................................................................................. 193
8.3. The making of the codex .............................................................................................................. 196
8.4. The layout of the page ................................................................................................................. 201
8.5. Text structure and readability ....................................................................................................... 202
8.6. The scribe, the painter and the illuminator at work ...................................................................... 205
8.7. Bookbinding ................................................................................................................................ 206
9. Hebrew codicology (MBA) ................................................................................................................... 208
9.1. Materials and tools ...................................................................................................................... 208
9.2. Book forms .................................................................................................................................. 213
9.3. The making of the codex .............................................................................................................. 214
9.4. The layout of the page ................................................................................................................. 227
9.5. Text structure and readability ....................................................................................................... 228
9.6. The scribe, the painter and the illuminator at work ...................................................................... 232
10. Slavonic codicology (RMC) ................................................................................................................ 235
10.1. Materials and tools..................................................................................................................... 235
10.2. Book forms ................................................................................................................................ 239
10.3. The making of the codex ............................................................................................................ 241
vii
10.4. The layout of the page ............................................................................................................... 242
10.5. Text structure and readability ..................................................................................................... 243
10.6. The scribe, the painter and the illuminator at work.....................................................................247
10.7. Bookbinding .............................................................................................................................. 250
11. Syriac codicology (PGBFBCEBW) ...................................................................................................... 252
11.1. Materials and tools (PGBFBC) ..................................................................................................... 252
11.2. Book forms (PGBFBC) ................................................................................................................ 255
11.3. The making of the codex (PGBFBC) ............................................................................................ 255
11.4. The layout of the page (PGBFBC) ................................................................................................ 258
11.5. Text structure and readability (PGBFBCEBW) .............................................................................. 258
11.6. The scribe, the painter and the illuminator at work (PGBFBC) ..................................................... 262
11.7. Bookbinding (EBW)..................................................................................................................... 265
Chapter 2. Palaeography, edited by Paola Buzi and Marilena Maniaci ..................................................... 267
1. Introduction (DB) ................................................................................................................................. 267
2. Arabic palaeography (ADO) .................................................................................................................. 271
3. Armenian palaeography (DK) ............................................................................................................... 277
4. Coptic palaeography (PB) .................................................................................................................... 283
5. Ethiopic palaeography (ABaDN) .......................................................................................................... 287
6. Georgian palaeography (TP) ................................................................................................................. 292
7. Greek palaeography (DB) ..................................................................................................................... 297
8. (Mediaeval) Hebrew palaeography (EE) ............................................................................................... 306
9. Slavonic palaeography (RMC) .............................................................................................................. 310
10. Syriac palaeography (AS) ................................................................................................................... 316
Chapter 3. Textual criticism and text editing, edited by Caroline Mac et alii ......................................... 321
1. Introduction (AMCMABaJGLS) ........................................................................................................... 321
1.1. Textual criticism and oriental languages ...................................................................................... 321
1.2. Structure and scope of the chapter ............................................................................................... 323
1.3. Bibliographical orientation .......................................................................................................... 324
2. Steps towards an edition (CMMCrTAJdHPLSAGiSMLS)...................................................................... 328
2.1. Heuristics of manuscripts and witnesses (MCr) ............................................................................. 328
2.2. Collation (CMTA) ......................................................................................................................... 331
2.3. Witness classification and history of the text (CM)........................................................................ 336
2.4. Establishing and presenting a scholarly text edition (CMAGiPLSTASMLS) .................................. 341
2.5. Apparatuses (CMSMAGi) .............................................................................................................. 347
2.6. Philological introduction, translation, commentary, indexes and appendices (JdHCM) .................. 357
3. Case studies ........................................................................................................................................ 363
3.1. The Chronicle of Matthew of Edessa. Digital critical edition of an Armenian
historiographical text (TA) .............................................................................................................. 364
3.2. The Aksumite Collection. Ethiopic multiple text manuscripts (ABa) .............................................. 367
3.3. Private production of mediaeval Hebrew manuscripts (MBA) ........................................................ 371
3.4. Christian Apocrypha in Armenian (VC) ......................................................................................... 373
3.5. The Zoroastrian long liturgy. The transmission of the Avesta (AC) ................................................ 377
3.6. Greek literary papyri (LCa) ........................................................................................................... 382
3.7. A Byzantine recension of Dioscorides. Historical analysis of manuscripts and text editing (MCr) ..... 384
3.8. The Septuagint, its Vorlage and its translations (LCu) ................................................................... 388
3.9. The Turfan fragments (DDM)......................................................................................................... 392
3.10. Arabic epics (ZG) ........................................................................................................................ 397
3.11. Palimpsests of Caucasian provenance. Reflections on diplomatic editing (JG) ............................ 403
3.12. Syriac monastic miscellanies (GK) .............................................................................................. 411
3.13. Middle Arabic texts. How to account for linguistic features (PLS) ............................................... 415
3.14. The Nag Hammadi Codices. Textual fluidity in Coptic (HL) ....................................................... 419
3.15. Gregory of Nazianzus Homilies. An over-abundant manuscript tradition in Greek and in
translation (CM) .............................................................................................................................. 424
0DQXVFULSW/RQGRQ%/2UDQGWKHWUDQVPLVVLRQRIWKH4XUQMMx) ............................. 430
3.17. Past and present trends in the edition of Classical Syriac texts (AM) ........................................... 435
viii
3.18. Pseudo-Avicennas De anima. The Latin translation of a lost Arabic original (SM) ..................... 440
3.19. Greek collections of wise and witty sayings (DSe) ...................................................................... 443
3.20. The Vidin Miscellany: translated hagiography in Slavonic (LS) ................................................... 448
3.21. Sacred texts in Hebrew and related languages. Dealing with linguistic features (WvP) ................ 453
3.22. The HistoryRI%D\KDTHGLWRULDOSUDFWLFHVIRU(DUO\1HZ3HUVLDQWH[WVJJW) ............................ 459
3.23. Christian liturgical manuscripts (UZSV) ..................................................................................... 462
Chapter 4. Cataloguing, edited by Paola Buzi and Witold Witakowski ....................................................... 467
1. What a catalogue is and the emergence of scientific cataloguing (PB) .................................................. 467
2. A summary history of cataloguing ....................................................................................................... 471
2.1. Catalogues of Arabic manuscripts (IP) .......................................................................................... 471
2.1.1. Catalogues of Arabic manuscripts from Africa (MNAGo) ........................................................... 473
2.2. Catalogues of Armenian manuscripts (AS) .................................................................................... 476
2.3. Catalogues of Coptic manuscripts (PB) ......................................................................................... 481
2.4. Catalogues of Ethiopic manuscripts (WW) .................................................................................... 484
2.5. Catalogues of Georgian manuscripts (JGBO) ................................................................................ 487
2.6. Catalogues of Greek manuscripts (ABi) ......................................................................................... 489
2.7. Catalogues of manuscripts in Hebrew characters (DSk) ................................................................. 492
2.7.1 Types of catalogues of Hebrew manuscripts (JdBMTO) ............................................................... 496
2.8. Catalogues of Persian manuscripts (IP) ......................................................................................... 499
2.9. Catalogues of Slavonic manuscripts (PAm) .................................................................................... 500
2.10. Catalogues of Syriac manuscripts (ABi) ...................................................................................... 502
2.11. Catalogues of Turkish manuscripts (DVP) ................................................................................... 504
3. Types and kinds of catalogues ............................................................................................................. 506
3.1. Types of catalogues: checklists, summary catalogues, analytical catalogues,
special catalogues (PB) ................................................................................................................. 506
3.2. Catalogues of decorated manuscripts (EBW) ................................................................................. 507
4. Syntactical description of manuscripts (PAn) ........................................................................................ 511
4.1. Most manuscript books are complex objects ................................................................................ 511
4.2. The importance of the awareness of the strata of the manuscripts ................................................ 513
4.3. Recognizing the major historical strata: the physical language of the codex ................................. 513
4.4. Rendering the complexity of the described codex: syntactical types of descriptions ..................... 515
4.5. Illustrated Inventory of Medieval Manuscripts ............................................................................. 519
4.6. Misconceptions about syntactical descriptions ............................................................................. 519
4.7. Conclusion ................................................................................................................................... 520
5. The physical description (PAn) ............................................................................................................. 521
5.1. Page / folium numbers ................................................................................................................. 522
5.2. Number of folia ........................................................................................................................... 522
5.3. Writing support ............................................................................................................................ 523
5.4. Quire structure ............................................................................................................................. 523
5.5. Ordering systems ......................................................................................................................... 524
5.6. Ruling (and pricking) ................................................................................................................... 525
5.7. Layout (besides ruling) ................................................................................................................ 526
5.8. Sample page (for the ruling pattern and the layout) ...................................................................... 526
5.9. Script. .......................................................................................................................................... 527
5.10. Decoration ................................................................................................................................. 528
5.11. Bindings .................................................................................................................................... 528
5.12. State of preservation .................................................................................................................. 529
5.13. Conclusion ................................................................................................................................. 529
6. Catalogues and cataloguing of oriental manuscripts in the digital age (JG) .......................................... 531
6.1. Database schemes and structures ................................................................................................. 531
6.2. Electronic catalogues and their potentials .................................................................................... 532
6.3. Challenges and problems of electronic catalogues ....................................................................... 534
Chapter 5. Conservation and preservation, edited by Laura E. Parodi .................................................... 539
,QWURGXFWLRQDQGGHQLWLRQVKS) ............................................................................................................ 539
1.1. Introduction ................................................................................................................................. 539
1.2. Definitions ................................................................................................................................... 540
ix
2. Core principles of conservation (KS) .................................................................................................... 541
2.1. Reversibility ................................................................................................................................ 541
2.2. Integrity of the object .................................................................................................................. 541
2.3. Retraceability .............................................................................................................................. 541
2.4. Compatibility ............................................................................................................................... 542
2.5. A holistic approach ...................................................................................................................... 542
2.6. Book archaeology ........................................................................................................................ 542
3. Defining the need for conservation (PH) .............................................................................................. 544
4. Types of decay in manuscripts (PH) ..................................................................................................... 545
4.1. Manuscript damage caused by natural ageing .............................................................................. 545
4.2. Manuscript damage caused by human agency .............................................................................. 545
4.3. Manuscript damage caused by biological factors ......................................................................... 546
4.4. Manuscript damage caused by chemical factors ........................................................................... 547
4.5. Manuscript damage caused by environmental factors ................................................................... 547
4.6. Manuscript damage caused by disaster ......................................................................................... 550
4.7. Damage control ........................................................................................................................... 550
5. Preservation: a comparative overview (ARFV) ..................................................................................... 551
5.1. Preservation from environmental factors ...................................................................................... 551
5.2. Preservation from superficial dirt and pollution ........................................................................... 554
5.3. Prevention of damage from biological factors .............................................................................. 555
5.4. Monitoring conditions.................................................................................................................. 555
5.5. Storage ........................................................................................................................................ 555
5.6. Exhibitions .................................................................................................................................. 557
5.7. Documentation ............................................................................................................................ 558
5.8. Transport ..................................................................................................................................... 560
5.9. Security ....................................................................................................................................... 560
5.10. Disaster planning ....................................................................................................................... 561
5.11. Training and human resources .................................................................................................... 562
6. Conservation: main contemporary techniques and practices (NS) ......................................................... 564
6.1. Basic principles ........................................................................................................................... 564
6.2. Conservation of text blocks ......................................................................................................... 565
6.3. Sewing ......................................................................................................................................... 568
6.4. Binding ........................................................................................................................................ 568
7. Digitization for access and preservation (MMyJMEBW) ....................................................................... 570
7.1. Introduction (MMy) ....................................................................................................................... 570
7.2. Digitization for preservation (MMy) .............................................................................................. 570
7.3. Preparing for digitization (MMy) ................................................................................................... 570
7.4. Digitization: handling and equipment (MMy) ................................................................................ 573
7.5. Data format, storage and conservation challenges (JM) ................................................................. 574
7.6. Recording manuscripts in the field (EBW) ..................................................................................... 576
8. Conclusions (LEP) ................................................................................................................................ 581
References .................................................................................................................................................. 583
Indexes ........................................................................................................................................................ 655
Languages and traditions .................................................................................................................... 655
Place names ........................................................................................................................................ 656
Persons and works .............................................................................................................................. 659
Institutions and projects ...................................................................................................................... 664
Collections and manuscripts ............................................................................................................... 665
Papyri ................................................................................................................................................. 672
General index ..................................................................................................................................... 672
44
General introduction
consider here Bruce Metzger (1977), and the on-going project Marc multilingue (<http://www.safran.be/
marcmultilingue/>) directed by Christian Amphoux and Jean-Claude Haelewyck (the Christo-Palestinian
versions do not yet appear, pending the integration of the manuscripts from the Sinai New Finds).
The Christo-Palestinian script, written from right to left, was based on the Syriac HVUDQJO script,
in the style of biblical Greek uncial.
Judging by the known inscriptions, the distribution area of the Christo-Palestinian Aramaic documents is limited: Egypt, Sinai, Israel, Palestine, Jordan. The archaeological work of the Samra team
(Humbert Desreumaux 1998) and the remarkable historical analysis by Sydney Griffith (1997) brought
the communities of Christo-Palestinian Aramaic speakers onto the scene of Late Antiquity in the Byzantine provinces of Palestine and Arabia (today Jordan). The centres of manuscript production were only a
few: Jerusalem, Castellion (Hyrcania) in Khirbet Mird (Judaean desert), Abud (Samaria), St Catherines
Monastery on Mount Sinai and probably Antioch (see the map for Syriac below). A palimpsest inscription
(under a Coptic painting) was found in the monastery inside the temple at Edfu in Upper Egypt. Manuscripts and inscriptions show that the language was used in common life as a lingua franca, in monuments
as a public language (churches, monasteries, cemeteries), for liturgical readings as a translation language
and as a language of theological works, always within the Chalcedonian communities of the Patriarchs of
Jerusalem and Antioch.
References
Adler 1780; Albert et al. 1993; Bar-Asher 1977; Delavault et al. 2010; Desreumaux 1979; Desreumaux
6FKPLGW*ULIILWK>6@+XPEHUW'HVUHXPDX[/DJUDQJH0HUN0HW]JHU
1977; Mller-Kessler Sokoloff 1996a, 1996b, 1997, 1999; Schulthess 1924; Vaganay 1934. Web sources: <http://www.safran.be/marcmultilingue>, last access May 2014.
45
purpose of writing Egyptian. The term Coptic used for designating the language of this literature is a
word that derives from ancient Greek aigyptios Egyptian, which passed through Coptic itself (as gyptios,
or kuptios) into Egyptian Arabic and from there into the European languages (copto, copte, koptisch etc.).
The oldest surviving examples of Coptic writing show clearly that the creators (or standardizers) of the
Coptic writing system were thoroughly familiar with the conventions of Greek literary scribal practice,
but also appropriately sensitive to features of Coptic that distinguished it sharply from Greek, especially
in phonology and syllable structures. By means that are not entirely clear, the Coptic languageespecially the literary languagecame to borrow a very large number of words from Greek, for the most part
adapting the loanwords to Coptic syntax (and sometimes adapting them also orthographically and even
morphologically). Thus someone who can read Greek (in the uncial scripts typical of Late Antique literary
manuscripts) will be able to sound out a good deal of any Coptic text and will even come across many
easily recognizable (Greek) words, without being able to understand even the most basic clauses, for lack
of knowledge of Coptic vocabulary and grammar.
Learning to read widely in Coptic literature entails learning multiple dialects, which are distinct from
one another not so much in terms of the writing system as such, which remained fairly constant from one
dialect region to another, and also through the centuries from Late Antiquity into the Middle Ages, but
rather in phonology (especially different vocalizations of identical or closely related words), somewhat
less often in morphology, sometimes also in syntax. The greatest number of dialects is attested in manuscripts of the earliest period of Coptics history, from the fourth (or late third) century up until the time
of the Arab Conquest of Egypt in the middle of the seventh century. But even in this early period, one
relatively neutral dialect, called Sahidic, emerged as a kind of standard Coptic and eventually came to
replace the other dialects in the written record of Middle and Upper (southern) Egypt. In Lower (northern)
Egypt, two other dialectsFayyumic and Bohairicbecame the standard literary dialects, but by this
time the Egyptian populace was (for reasons not entirely clear) beginning to give up speaking Coptic in
favour of Arabic.
After the fourteenth century, by which time Arabic had replaced Coptic as the medium of spoken
communication for nearly all purposesexcept in parts of the liturgy of the Coptic ChurchCoptic
manuscripts were almost always written in the Bohairic dialect, most often with an accompanying Arabic
translation. In the present context, Coptic manuscripts are manuscripts that contain, if not exclusively,
then at least in large measure, text written in the Coptic language (even if accompanied by texts in
Greek or Arabic or any other language). Beginning not long after the turn of the first millennium, Copts
had already begun translating selected parts of their ancestral literature into Arabic and composing new
theological, pastoral and liturgical texts also in that language. But for the most part, the large number of
Copto-Arabic (or Egyptian Christian Arabic) manuscripts of the twelfth and later centuries are not
treated here, while Coptic-Arabic bilingual manuscripts have been considered as a part of the Coptic
manuscript tradition proper.
On the whole, the Coptic-Arabic bilinguals served liturgical or devotional purposes, and so such
books continued to be produced even after Coptic had lost almost all chance of ever again being a language of ordinary daily life anywhere. Although printing Coptic with movable type became possible
in Europe (specifically in Rome) in 1629, by which time type fonts for Arabic also existed, the Coptic
Church in Egypt did not begin printing its bilingual liturgical and devotional books until late in the nineteenth century, at which time the Coptic manuscript tradition proper came to an end.
Surviving Coptic manuscripts from the Middle Ages with a known provenance were mostly preserved
in a small number of ancient monasteries, especially those in the :GDO1DUQQRUWKZHVWRI&DLUR
the Monastery of St Antony on the Red Sea and the Monastery of St Shenoute in Upper Egypt. Not infrequently, the older manuscripts in these repositories survived only as the remains of dismembered books
that had long since been discarded and treated as waste paper (or waste parchment). Significant numbers
of such manuscripts and fragments were acquired, one way or another, by western missionaries and travelling antiquaries and scholars, beginning in the sixteenth century. Most of the major European national museums and libraries, as well as a number of universities, own at least some Coptic manuscripts. Very large
collections outside of Egypt are in Naples (Biblioteca Nazionale), Rome/Vatican (Biblioteca Apostolica
Vaticana), Vienna (sterreichische Nationalbibliothek), Paris (Bibliothque nationale de France), London
(British Library) and New York City (Pierpont Morgan Library and Museum); in Egypt, the most salient
46
General introduction
References
Bagnall 1996; Crum 1905b; Emmel 2007; see also Ch. 1 5, Ch. 2 4.
References*
Only works cited in this volume are listed here. For a comprehensive updated bibliography on all subjects related to the comparative
oriental manuscript studies visit http://www1.uni-hamburg.de/COMST.
586
References
Assfalg, Julius Paul Krger (eds) (1975), Kleines Wrterbuch des Christlichen Orients, Wiesbaden: Harrassowitz.
Assfalg, Julius Paul Krger (eds) (1991), Petit dictionnaire de lOrient Chrtien, Turnhout: Brepols.
Assfalg, Julius Joseph Molitor (1962), Armenische Handschriften, Wiesbaden: Franz Steiner (Verzeichnis der orientalischen Handschriften in
Deutschland, 4).
Astruc, Charles (1981), Linventaire dress en septembre 1200 du trsor et de la bibliothque de Patmos, Travaux et mmoires, 8, 1530.
Astruc, Charles (ed.) (1989), Les manuscrits grecs dats des XIIIe et XIVe sicles conservs dans les bibliothques de France, I: XIIIe sicle, Paris:
Centre national de la recherche scientifique.
Atalla, Nabil Selim (2000), Illustrations from Coptic Manuscripts, Cairo: Lehnert and Landrock.
Atiya, Aziz S. Joseph N. Youssef (1970), Catalogue raisonn of the Mount Sinai Arabic Manuscripts,
(al-Fahris al-talliyya li-mat r Sn al-arabiyya), I, Alexandria: Galal Hazzi.
Attridge, Harold W. George W. MacRae (1985), The Gospel of Truth, in: Nag Hammadi Codex I (The Jung codex): Introductions, Texts,
Translations, Indices, ed. by Harold W. Attridge, Leiden: Brill (Nag Hammadi Studies, 22), 55117.
Avestan Digital Archive, <http://www.avesta-archive.com>, last access October 2014.
Axobae, L[ia] et al. (1986) {L.A. Rusudan Gvaramia Nargiza Goguae Manana Dvali Manana Dolakie Manana va ae Gulnaz
inae G. Ninua Ciala Kurciie -- Lela atirivili -- Mzekala anie -- Nesan xivae}, .
(Kartul xelnac erta ac eriloba. Atonuri olekcia, Description of Georgian manuscripts. Athonite collection), I, Tbilisi:
Mecniereba.
Ayoub, Abderrahman (1978), propos des manuscrits de la geste des Ban Hill conservs Berlin, in: Proceedings of the Second
International Congress on Studies on Cultures of the Western Mediterranean, ed. by Micheline Galley, Algiers: Socit nationale ddtion et
de diffusion, 347363.
Babenko, Vitaly (1988), translated by Lemyel Amirian, Vordan Karmir, or Armenian Cochineal, Oriental Rug Review, 8/5, 4042.
Babinger, Franz (1931), Papierhandel und Papierbereitung in der Levante, Wochenblatt fr Papierfabrikation, 62, 12151217.
Bady, Guillaume (2008), review of J. Mossay, Sancti Gregorii Nazianzeni Opera. Versio Graeca. I. Orationes X et XII, Turnhout: Brepols
(Corpus Christianorum. Series Graeca, 64; Corpus Nazianzenum, 22), 2006, Le Muson, 121, 463470.
Baer, Eva (1998), Islamic ornament, Edinburgh: Edinburgh University Press.
Baethgen, Friedrich (1890), Die syrische Handschrift Sachau 302 aus der Kgl. Bibliothek zu Berlin, Zeitschrift fr Kirchengeschichte, 11,
442447.
Bagnall, Roger S. (1996), Egypt in Late Antiquity, Princeton: Princeton University Press.
Bagnall, Roger S. (2009), Early Christian Books in Egypt, Princeton: Princeton University Press. French version: Bagnall, Roger S. (2009),
Livres chrtiens antiques dgypte, Genve: Droz.
Bagnall, Roger S. Dominic W. Rathbone (eds) (2004), Egypt from Alexander to the Early Christians. An Archeological and Historical Guide,
Los Angeles: J. Paul Getty Museum.
Bagnall, Roger S. Klaas A. Worp (2004), Chronological systems of Byzantine Egypt, 2nd edition, Leiden: Brill.
Baillet, Maurice (1963), Un livret magique en christo-palestinien lUniversit de Louvain, Le Muson, 76, 375401.
Baissari, Francis (1999), Catalogue raisonn des manuscrits de la bibliothque de la rsidence patriarcale maronite (Bkerk). Deuxime Fonds
Bkerk, Beyrouth: Fondation Ren Moawad (Textes et Documents Historiques).
Baissari, Francis (2001), Catalogue raisonn des manuscrits de Cannoubine, Kaslik: Institut de liturgie lUniversit Saint-Esprit de Kaslik.
Baker, Don (1991), Arab Papermaking, The Paper Conservator, 15, 28-35.
Bakrae, Ana et al. (1961) {A.B. Tamar Bregae Mzekala anie Elene Mereveli},
- (S) .
(S) (Kartul xelnac erta ac eriloba q opili kartvelta
oris c era-itxvis gamavrcelebeli sazogadoebis (S) olekciisa / Opisanie gruzinskich rukopisej kollekcii (S) byvego Obestva
Rasprostranenii Gramotnosti sredi Gruzinskogo Naselenija Description of the Georgian manuscripts of the collection (S) of the former
Society for the Promotion of Literacy among the Georgians), II, Tbilisi: Sakartvelos SSR Mecnierebata Aademiis Gamomcemloba.
Balageorgos, Demetrius Flora Crete (2008), , I, Athens: .
Balduino, Armando (1979), Manuale di filologia italiana, Firenze: Sansoni (Manuali Sansoni).
Bali, Smail (2006), Katalog der trkischen Handschriften der sterreichischen Nationalbibliothek: Neuerwerbungen 1864-1994, mit einem
Anhang: Bosnische Aljamiado-Handschriften, Ankara: Trk Tarih Kurumu (Museion., nf, 4. Reihe: Verffentlichungen der
Handschriftensammlung, 5. Bd. = Atatrk Kltr, Dil ve Tarih Yksek Kurumu Trk Tarih Kurumu yaynlar, XII. Dizi, Say. 13).
Balicka-Witakowska, Ewa (1983), Le psautier illustr de Beln Sgd, in: Imagines Medievales. Studier i medeltida ikonografi, arkitektur,
skulptur, mleri och konstverk, ed. by Rudolf Zeitler Jan O. Karlsson, Uppsala: Uppsala University Press (Acta Universitatis Upsaliensis. Ars
Suetica, 7), 146.
Balicka-Witakowska, Ewa (19841986), Un psautier thiopien illustr inconnu, Orientalia Suecana, 33-35 (= On the Dignity of Man. Oriental
and Classical Studies in Honour of Frithiof Rundgren, ed. by T. Kronholm E. Riad et al.), 1748.
Balicka-Witakowska, Ewa (1997), La crucifixion sans crucifi dans lart thiopien: recherches sur la survie de liconographie chrtienne de
lantiquit tardive, Warszawa Wiesbaden: ZAS PAN (Bibliotheca nubica et aethiopica. Schriftenreiche zur Kulturgeschichte um das Rote
Meer, 4).
Balicka-Witakowska, Ewa (1998), Remarks on the Decoration and Iconography of the Syriac Gospels, British Library, Add. 7174, in:
Symposium Syriacum VII. Uppsala University, Department of Asian and African Languages, 1114 August 1996, ed. by Ren Lavenant, Roma:
Pontificio Istituto Orientale (Orientalia Christiana Analecta, 256), 641659.
Balicka-Witakowska, Ewa (2005a), Gund Gunde: art and architecture, in: Encyclopaedia Aethiopica, II: DHa , ed. by Siegbert Uhlig et al.,
Wiesbaden: Harrassowitz, 919921.
Balicka-Witakowska, Ewa (2005b), Harg, in: Encyclopaedia Aethiopica, II: DHa, ed. by Siegbert Uhlig et al., Wiesbaden: Harrassowitz,
10091010.
References
601
Cramer, Maria (1964c), Illuminationen aus koptischen und koptisch-arabischen Tetraevangelien als Typen koptischer Buchmalerei, Oriens
Christianus, 48, 7783, with 12 pls. between pp. 82 and 83.
remonik, Gregor (1959), Die serbische diplomatische Minuskel, in: Studien zur lteren Geschichte Osteuropas. II: Festgabe zur 50-JahrFeier Instituts fr Osteuropische Geschichte und Sdostforschung der Universitt Wien, ed. by Heinrich Felix Schmid, Graz Cologne:
Bhlau (Wiener Archiv fr Geschichte des Slawentums und Osteuropas, 3), 103115.
remonik, Gregor (1963), Srpska diplomatska minuskula (Serbian Diplomatic Minuscule), Slovo, 13, 119136.
Crisci, Edoardo (1990), I palinsesti di Grottaferrata. Studio codicologico e paleografico, III, Napoli: ESI (Pubblicazioni dellUniversit degli
studi di Cassino. Sezione di studi filologici, letterari, storici, artistici e geografici, 2).
Crisci, Edoardo (2008), Riflessioni paleografiche (e non solo) sui pi antichi manoscritti greci del Nuovo Testamento, in: Oltre la scrittura.
Variazioni sul tema per Guglielmo Cavallo, ed. by Daniele Bianconi Lucio Del Corso, Paris: cole des Hautes tudes en Sciences Sociales
Centre dtudes Byzantines, No-Hellniques et Sud-Est Europennes (Dossiers byzantins, 8), 5393.
Crisci, Edoardo (2012), Esperienze grafiche sinaitico-palestinesi (secoli VIIIIX). Qualche riflessione, in: Sit liber gratus, quem servulus est
operatus. Studi in onore di Alessandro Pratesi per il suo 90 compleanno, I, ed. by Paolo Cherubini Giovanna Nicolaj, Citt del Vaticano:
Scuola Vaticana di Paleografia, Diplomatica e Archivistica (Littera antiqua, 19), 4363.
Crisci, Edoardo et al. (2007) {E.C. Christoph Eggenberger Robert Fuchs Doris Oltrogge}, Il Salterio Purpureo Zentralbibliothek Zrich,
RP 1, Segno e testo, 5, 3198.
Crisci, Edoardo Paola Degni (eds) (2011), La scrittura greca dallantichit allepoca della stampa. Una introduzione, Roma: Carocci (Beni
culturali, 35).
Crisci, Edoardo Marilena Maniaci (eds) (2010), La descrizione dei manoscritti: esperienze a confronto, Cassino: Universit degli studi di
Cassino, Dipartimento di filologia e storia (Studi e ricerche del Dipartimento di Filologia e Storia, 1).
Crisci, Edoardo Oronzo Pecere (eds) (2004), Il codice miscellaneo, tipologia e funzioni. Atti del convegno internazionale (Cassino, 14-17
maggio 2003), Cassino: Universit degli studi di Cassino (Segno e testo, 2).
Cronier, Marie (2006), Quelques aspects de lhistoire du texte du De materia medica de Dioscoride: forme originelle, remaniements et rvisions
Constantinople aux Xe-XIe sicles, in: Ecdotica e ricezione dei testi medici greci. Atti del V Convegno Internazionale, Napoli 12 ottobre
2004, ed. by Vronique Boudon-Millot Antonio Garzya Amneris Roselli Jacques Jouanna, Napoli: M. DAuria (Collectanea, 24), 4365.
Cronier, Marie (2012), Un manuscrit mconnu du De materia medica de Dioscoride: New York, Pierpont Morgan Library, M. 652, Revue des
tudes grecques, 125, 95130.
Cronier, Marie Brigitte Mondrain (forthcoming), Georges Chrysococcs, copiste et diteur de textes mdicaux au XIVe sicle. Lexemple de
Dioscoride, in: Atti del VII Colloquio internazionale sullecdotica dei testi medici greci (Procida, 11-13 giugno 2013), ed. by Amneris Roselli,
Napoli: M. DAuria.
Cross, Maureen Kathleen Flynn (2003), From sausage rolls to sushi and back again: Lessons for successful travelling block-buster loans, The
Paper Conservator, 27, 5968.
Crown, Alan D. (1998), A Catalogue of the Samaritan manuscripts in the British Library, London: The British Library.
Crum, Walter Ewing (1893), Coptic Manuscripts Brought from the Fayyum by W.M. Flinder Petrie Together with a Papyrus in the Bodleian
Library, London: David Nutt.
Crum, Walter Ewing (1905a), A Coptic Recipe for the Preparation of Parchment, Proceedings of the Society of Biblical Archaeology, 27, 166
171.
Crum, Walter Ewing (1905b), Catalogue of the Coptic Manuscripts in the British Museum, London: The British Museum.
Crum, Walter Ewing (1909), Catalogue of the Coptic Manuscripts in the Collection of the John Rylands Library, Manchester: Manchester
University Press.
Crum, Walter Ewing (1926), Writing Materials, in: The Monastery of Epiphanius at Thebes, I, ed. by H.E. Winlock Walter E. Crum, New
York: Metropolitan Museum of Art (Publications of the Metropolitan Museum of Art Egyptian Expedition, 3), 186195.
Crum, Walter Ewing et al. (1922) {W.C. Harold Idris Bell R. Campbell Thompson}, Wadi Sarga. Coptic and Greek Texts from the
Excavations Undertaken by the Byzantine Research Account, Copenhagen: Gyldendal (Coptica, 3).
ubinavili, Nio [ubinov, N.] (1894), , , ,
, . 3-4 1845 . (Opisane Krestnago monastyrja, bliz" erusalima, i
nkotorych" Gruzinskich" rukopisej, chraniichsja v" nem", sdlannoe N. ubinovym" s" 3-4 po konec" maja 1845 g., Description of the
Monastery of the Holy Cross near Jerusalem, and of some Georgian manuscripts preserved in it, provided by N. ubinov in May, 1845), in:
Cagareli 1894, 4452.
Cureton, William (1846), Catalogus codicum manuscriptorum orientalium qui in Museo Britannico asservantur. Pars secunda codices Arabicos
amplectens, London: The British Museum.
Cutler, Anthony (1981), The Social Status of Byzantine Scribes, 800-1500. A Statistical Analysis based on Vogel-Gardthausen, Byzantinische
Zeitschrift, 74, 328332.
Daccache, Jimmy Alain Desreumaux (forthcoming), Les textes des recettes d'encre en syriaque et en garshouni, in: Manuscripta syriaca. Des
sources de premire main, ed. by Franoise Briquel-Chatonnet Muriel Debi, Paris: Geuthner.
Dahlstrm, Mats (2010), Critical Editing and Critical Digitisation, in: Text Comparison and Digital Creativity. The Production of Presence and
Meaning in Digital Text Scholarship, ed. by Wido Th. van Peursen Ernst D. Thoutenhoofd, Leiden: Brill (Scholarly Communication, 1), 79
97.
Dain, Alphonse (1949), Les manuscrits, Paris: Les Belles-Lettres (Collection dtudes Anciennes).
Dain, Alphonse (1975), Les manuscrits. 3e d. revue et augmente dun index, Paris: Les Belles-Lettres.
DAiuto, Francesco (2003), Graeca in codici orientali della Biblioteca Vaticana (con i resti di un manoscritto tardoantico delle commedie di
Menandro), in: Tra Oriente e Occidente: scritture e libri greci fra le regioni orientali di Bisanzio e lItalia, ed. by Lidia Perria, Roma:
Dipartimento di filologia greca e latina, Sezione bizantino-neoellenica (Testi e studi bizantino-neoellenici, 14), 227296.
Dammann, Ernst (1993), Afrikanische Handschriften. I: Handschriften in Swahili und anderen Sprachen Afrikas, Stuttgart: Steiner (Verzeichnis
der orientalischen Handschriften in Deutschland, 24/1).
References
607