You are on page 1of 158

M2

M2 M2 LEFT HAND M1
(Cal. 12) (Cal. 12) (Cal. 20)

Uso • Manutenzione
Use • Maintenance
Usage • Entretien
Uso • Manutención
Использование • Техобслуживание
±ñ‡óç • Óõíô‡ñçóç
2

Indice Contents Sommaire


Norme di sicurezza .................................... 4 Safety rules ................................................. 4 Normes de sécurité .................................... 4
Presentazione ............................................ 8 Introduction ............................................... 8 Présentation ............................................... 8
Funzionamento .......................................... 10 Operation .................................................. 10 Fonctionnement ......................................... 10
Garanzia .................................................... 16 Warranty .................................................... 16 Garantie ..................................................... 16
Montaggio ................................................. 18 Assembly ................................................... 18 Montage ..................................................... 18
Sicura del fucile ......................................... 32 Safety catch ................................................ 32 Sûreté du fusil ............................................ 32
Caricamento .............................................. 32 Loading ...................................................... 32 Chargement ................................................ 32
Sostituzione cartuccia ................................ 42 Cartridge replacement ................................ 42 Remplacement cartouche ........................... 42
Scaricamento dell’arma .............................. 46 Unloading .................................................. 46 Déchargement de l’arme ............................ 46
Inconvenienti e rimedi ................................. 50 Trouble shooting ......................................... 50 Inconvénients et remèdes ........................... 50
Munizioni da usare .................................... 54 Choice of ammunition ................................ 54 Munitions à utiliser .................................... 54
Manutenzione ............................................ 56 Maintenance .............................................. 56 Entretien .................................................... 56
Smontaggio dell’arma ................................ 60 Shotgun stripping ....................................... 60 Démontage de l’arme ................................. 60
Montaggio dell’arma .................................. 70 Shotgun assembly ....................................... 70 Remontage de l’arme ................................. 70
Accessori e regolazioni .............................. 80 Accessories and adjustments ....................... 80 Accessoires et réglages ............................... 80

SALVO DIVERSE E SPECIFICHE INDICAZIONI, IL TESTO UNLESS YOU ARE GIVEN SEPARATE AND SPECIFIC IN- SAUF SPECIFICATIONS ET INDICATIONS DIFFERENTES,
E LE ILLUSTRAZIONI DEL PRESENTE MANUALE HANNO STRUCTIONS, THE TEXTS AND ILLUSTRATIONS CONTAINED LE TEXTE ET LES FIGURES DU PRESENT MANUEL SE
SEMPRE COME RIFERIMENTO LA VERSIONE DESTRA IN IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT- REFERENT TOUJOURS A LA VERSION POUR DROITIERS
CALIBRO 12 DEL FUCILE DESCRITTO. HAND GAUGE 12 VERSION OF THE SPECIFIED SHOTGUN. CALIBRE 12 DU FUSIL DECRIT.

Dati soggetti a modifiche senza impegno Data subject to modifications without Données pouvant être modifiées sans
di preavviso. notice. obligation de préavis.
3

Índice Указатель ¬åñéå÷üìåíá


Normas de seguridad ................................. 5 Техника безопасности .................................. 5 Êáíüíåò áóöáëåßáò .................................... 5
Presentación ............................................... 9 Введение .................................................... 9 ¬áñïõóßáóç ................................................ 9
Funcionamiento ......................................... 11 Функционирование ...................................... 11 Ëåéôïõñãßá ................................................. 11
Garantía ..................................................... 17 Гарантия ...................................................... 17 Åããµçóç ..................................................... 17
Montaje ..................................................... 19 Сборка ....................................................... 19 Óõíáñìïëüãçóç .......................................... 19
Seguro del fusil ........................................... 33 Предохранитель винтовки ............................ 33 Ç áóöÜëåéá ôïõ ôïõöåêéïµ .......................... 33
Carga ......................................................... 33 Заряжание .................................................. 33 ÅíŸñãåéåò ãŸìéóçò ...................................... 33
Sustitución del cartucho ............................. 43 Замена патрона ........................................... 43 ÁíôéêáôÜóôáóç öõóéããéïµ ........................... 43
Descarga del arma ...................................... 47 Разряжание оружия ..................................... 47 ÅíŸñãåéåò áƒïãŸìéóçò ................................ 47
Inconvenientes y soluciones ....................... 51 Неисправности и способы устранения ............ 51 ¬ñïâë‡ìáôá êáé ëµóåéò ............................... 51
Municiones a utilizar .................................. 55 Используемая амуниция ............................... 55 Ç åƒéëï㇠ôùí öõóéããé¥í ............................ 55
Manutención .............................................. 57 Техобслуживание ......................................... 57 Óõíô‡ñçóç ................................................. 57
Desmontaje del arma ................................. 61 Демонтаж оружия ........................................ 61 Áƒïóõíáñìïëüãçóç ôïõ üƒëïõ .................. 61
Montaje del arma ....................................... 71 Сборка оружия ............................................ 71 Óõíáñìïëüãçóç ôïõ üƒëïõ ......................... 71
Accesorios y regulaciones ........................... 81 Принадлежности и регулирование ................ 81 ÁÎÅÓÏÕÁÑ ÊÁÉ ÑÕÈ̺ÓÅÉÓ .......................... 81

SALVO DIFERENTES Y ESPECÍFICAS INDICACIONES, EL ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ДРУГИХ СПЕЦИАЛЬНЫХ УКАЗАНИЙ, ТЕКСТ ÁÍ ÄÅÍ ÄÉÅÕÊÑÉÍÉÆÅÔÁÉ ÄÉÁÖÏÑÅÔÉÊÁ, ÔÏ ÊÅÉÌÅÍÏ ÊÁÉ
И ИЛЛЮСТРАЦИИ НАСТОЯЩЕГО РУКОВОДСТВА В КАЧЕСТВЕ ÏÉ ÅÉÊÏÍÅÓ ÔÏÕ ¬ÁÑÏÍÔÏÓ ÅñÅÉÑÉÄÉÏÕ ÁÍÁÖÅÑÏÍÔÁÉ
TEXTO Y LAS ILUSTRACIONES DEL PRESENTE MANUAL
МОДЕЛИ ВСЕГДА ПОДРАЗУМЕВАЮТ ПРАВОСТОРОННИЙ ÓÔÇÍ ¬ÁÑÁËËÁÃÇ ÃÉÁ ÄÅÎÉϱÅÉÑÅÓ ÄÉÁÌÅÔÑÇÌÁÔÏÓ 12
TIENEN COMO REFERENCIA LA VERSIÓN DERECHA DE
ВАРИАНТ КАЛИБРА 12 ОПИСАННОЙ ВИНТОВКИ. ÔÏÕ ¬ÅÑÉÃÑÁÖÏÌÅÍÏÕ ¬ÕÑÏÂÏËÏÕ Ï¬ËÏÕ.
CALIBRE 12 DEL FUSIL DESCRITO.

Datos sujetos a modificaciones sin Данные могут быть изменены, Œëá ôá áíáöåñüìåíá óôïé÷åßá äµíáíôáé íá ôñïƒï-
obligación e previo aviso. без предварительного извещения. ƒïéçèïµí ÷ùñßò õƒï÷ñŸùóç ƒñïåéäïƒïßçóçò.
4

NORME DI SICUREZZA SAFETY RULES NORMES DE SECURITE


Le Norme di Sicurezza qui riportate vogliono The safety warnings contained in this booklet Les normes de sécurité indiquées dans le pré-
essere un importante richiamo alla responsa- are an important reminder to whomever sent carnet désirent rappeler l’importante
bilità che ricade sui possessori e gli utilizza- owns or utilises firearms. responsabilité qui pèse sur les propriétaires
tori di armi da fuoco. ou les utilisateurs d’armes à feu.

Se maneggiate non correttamente, le armi Firearms, if not handled correctly, can be Lorsqu’elles ne sont pas maniées correcte-
da fuoco possono essere pericolose, nonchè dangerous, and have the potential to cause ment, les armes à feu peuvent être non seule-
potenziale causa di gravi ed irreparabili serious and irreparable damage. ment dangereuses, mais aussi la cause poten-
danni. tielle d’accidents graves et irréparables.
1) Non puntare mai l’arma contro qualcu- 1) Never point a firearms at anyone, or in 1) Ne jamais braquer l’arme contre quelqu’un
no, nè in una direzione che non sia più any direction other than a SAFE direction, ou dans une direction qui ne soit pas abso-
che sicura (es. verso il basso). i.e., downrange. lument sécuritaire (par exemple vers le bas).
2) Maneggiare le armi come se fossero sem- 2) Always handle firearms as if they were 2) Toujours manier les armes comme si elles
pre cariche. loaded. étaient toujours chargées.
3) Tenere le dita lontane dal grilletto sino a 3) Keep your finger off the trigger until the 3) Toujours garder vos doigts loin de la déten-
quando non sia in mira il bersaglio. target is in view. te jusqu’à ce que vous n’ayez visé la cible.
4) Nelle fasi di caricamento o scaricamento, 4) Keep the gun’s safety on and finger away 4) Toujours tenir la sûrété enclenchée et gar-
tenere sempre l’arma in sicura e le dita from the trigger during loading or der vos mains loin de la détente lorsque
lontane dal grilletto. unloading of the gun. vous chargez ou vous déchargez l’arme.
5) Assicurarsi sempre prima di sparare al 5) Before firing at the target, ensure that no 5) Avant de tirer sur la cible, toujours s’as-
bersaglio che dietro o in vicinanza dello person, animal, or other object that could surer que derrière ou à côté de vous il n’y
stesso non ci siano persone, animali o be hit is behind or near the target. ait ni personnes, ni animaux ni choses qui
cose che potrebbero essere colpiti. ne doivent pas être atteintes.
6) Non dare mai a, né prendere mai da 6) Never give or take from anyone an arm 6) Ne jamais présenter ni recevoir de quel-
qualcuno un’arma che non abbia l’ottu- that doesn’t have the breech open. qu’un une arme qui n’aurait pas l’obtura-
ratore aperto. teur déverrouillé.
7) In fatto di munizioni, attenersi scrupolo- 7) During the loading of ammunition, fol- 7) En fait de munitions, se conformer scru-
samente alle indicazioni riportate nel pre- low scrupulously the directions in this puleusement aux indications contenues
sente libretto ed assicurarsi che siano booklet and ensure that the ammunition dans le présent carnet et s’assurer que les
perfettamente efficienti. is in perfect condition. munitions sont parfaitement efficientes.
5

NORMAS DE SEGURIDAD ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ÊÁÍÏÍÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ


Las normas de seguridad que se encuentran Приведенные далее правила техники Ïé Êáíüíåò Áóöáëåßáò ƒïõ ƒáñïõóéÜæïíôáé
en el presente manual desean recordar la безопасности обращают внимание на серьезную óôï ƒáñüí åã÷åéñßäéï Ÿ÷ïõí ùò óôü÷ï íá
importante responsabilidad que recae sobre ответственность, возлагаемую на владельцев и õƒåíèõìßóïõí ôï áßóèçìá åõèµíçò ƒïõ
los propietarios y usuarios de armas de fuego. пользователей огнестрельным оружием. ƒñŸƒåé íá ä韃åé ôïõò êáôü÷ïõò êáé ôïõò
÷ñ‡óôåò ôùí ƒõñïâüëùí üƒëùí.
Cuando no se manejan correctamente, las При неправильном обращении огнестрельное Ôá ƒõñïâüëá üƒëá, áí äåí ÷ñçóéìïƒïéïµíôáé
armas de fuego pueden ser peligrosas y оружие может быть источником опасности, а óùóôÜ, ìƒïñïµí íá ãßíïõí åƒéêßíäõíá êáé íá
además, causa potencial de daños graves e также может стать причиной серьезного и ƒñïêáëŸóïõí óïâáñŸò êé áíåƒáíüñèùôåò
irreparables. необратимого ущерба. âëÜâåò.

1) Nunca dirija el arma hacia alguien o en 1) Никогда не направлять оружие на кого- 1) Ìçí óçìáäåµåôå ƒïôŸ êáíŸíáí ‡ óå êáìßá
una dirección que no sea más que segura либо, а также не направлять его в êáôåµèõíóç ƒïõ äåí åßíáé áƒüëõôá
(por ejemplo, hacia el suelo). направлении, не являющемся совершенно óßãïõñç (ƒ.÷. óçìáäåµåôå ƒñïò ôï ƒÜôùìá).
безопасным (например, направлять вниз).
2) Maneje las armas como si estuvieran 2) Íá ÷åéñßæåóôå ôá üƒëá óáí íá ‡ôáí ƒÜíôá
2) Обращаться с оружием, как если бы оно ãåìÜôá.
siempre cargadas. было всегда заряженным.
3) Mantenga los dedos lejos del gatillo hasta 3) ÌŸ÷ñé íá óçìáäŸøåôå ôï óôü÷ï êñáôÜôå
3) Держать пальцы вдали от курка до тех пор,
cuando no tenga el blanco en la mira. ôá äÜêôõëá ìáêñéÜ áƒü ôçí óêáíäÜëç.
пока оружие не наведено на мишень.
4) На этапах заряжания или разряжания, 4) ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ãŸìéóçò êáé ôçò
4) Durante las operaciones de carga o
всегда держать оружие на предохранителе áƒïãŸìéóçò êñáôÜôå ƒÜíôá ôá äÜêôõëá
descarga del arma, mantenga siempre el
и не помещать пальцы рядом с курком. ìáêñéÜ áƒü ôç óêáíäÜëç êáé ôï üƒëï
seguro puesto y los dedos lejos del gatillo. áóöáëéóìŸíï.
5) Перед тем, как стрелять по мишени,
5) Antes de tirar al blanco, asegúrese siem- необходимо убедиться, что сзади или 5) ¬ñéí ôïí ƒõñïâïëéóìü ôïõ óôü÷ïõ,
pre de que detrás o cerca del mismo no поблизости от нее не находятся люди, óéãïõñåõôåßôå üôé ƒßóù ôïõ ‡ êïíôÜ ôïõ
se encuentren personas, animales o cosas животные или предметы, в которых можно äåí õƒÜñ÷ïõí Üíèñùƒïé, æ¥á ‡ áíôéêåßìå-
que no deben ser dañadas. попасть. íá ôá ïƒïßá äåí ƒñŸƒåé íá âëçèïµí.
6) Nunca entregue, ni reciba de nadie un 6) Никогда не давать, и не брать ни у кого 6) Ìçí äßíåôå ƒïôŸ óå êáíŸíáí êáé ìçí
arma que no tenga el obturador abierto. оружие, которое не имеет открытого
ƒáßñíåôå ƒïôŸ áƒü êáíŸíáí ƒõñïâüëï
затвора.
7) Respecto a las municiones, aténgase üƒëï ƒïõ äåí Ÿ÷åé ôï êëåßóôñï áíïé÷ôü.
7) Строго придерживаться указаний,
escrupulosamente a las indicaciones del приведенных в настоящих инструкциях, по 7) Œóïí áöïñÜ óôá ƒõñïìá÷éêÜ, áêïëïõ-
presente manual y compruebe la perfecta вопросам, касающимся амуниции, èåßóôå ƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ôïõ
eficiencia de las mismas. убедиться, что она всегда находится в ƒáñüíôïò åã÷åéñéäßïõ êáé âåâáéùèåßôå üôé
полностью рабочем состоянии. åßíáé óå Üñéóôç êáôÜóôáóç.
6

8) Prima di farne uso, ad arma scarica e con 8) Before using, with the gun unloaded and 8) L’arme étant déchargée, avant de l’utili-
otturatore arretrato e bloccato, control- the action locked open, check that the ser, la culasse ayant été reculée et ver-
lare che la canna del fucile sia perfetta- barrel of the shotgun is clear of any rouillée, contrôler que le canon de votre
mente libera da eventuali ostruzioni. obstruction. fusil est parfaitement libre de toute ob-
struction éventuelle.
9) Prima di sparare con un’arma a voi sco- 9) Before shooting an unfamiliar gun, be 9) Avant de tirer avec une arme que vous ne
nosciuta, accertarsi di averne completa- sure that you understand completely its connaissez pas, assurez-vous que vous
mente compreso il funzionamento: la functioning: Lack of experience can be avez bien saisi son fonctionnement: le
scarsa esperienza può essere fonte di gra- the cause of serious accidents. manque d’expérience peut être la source
vi incidenti. d’accidents graves.
10) Quando si spara, è opportuno indossare 10) When firing, it is advisable to wear ear 10) Lorsque vous tirez, il est conseillé de tou-
protezioni alle orecchie ed agli occhi. and eye protection. jours utiliser des protections aux oreilles
11) Per evitare ferite o scottature, tenere mani 11) Always keep hands and fingers away et aux yeux.
e dita sempre lontane dalla bocca del- from the muzzle of the gun, to avoid 11) Toujours garder les mains et les doigts
l’arma. wounds or burns. loin de la bouche de l’arme pour éviter
12) Armi da fuoco e munizioni devono esse- 12) Firearms and ammunition should always de vous blesser ou de vous brûler.
re riposte sempre separate e chiuse a be stored separately, and locked, well 12) Toujours ranger séparément les armes à
chiave, ben lontano dalla portata dei away from children’s reach. feu et les munitions, verrouillez-les et
bambini. placez-les loin de la portée des enfants.
13) Non fare uso di bevande alcooliche pri- 13) Do not drink alcoholic beverages before 13) Ne buvez jamais d’alcool avant et durant
ma e durante l’uso a fuoco dell’arma. or during the use of firearms. l’utilisation d’armes à feu.

RICORDATEVI: REMEMBER: N’OUBLIEZ PAS DE:


PRESTATE LA MASSIMA ATTENZIONE NEL PAY CLOSE ATTENTION TO HOW YOU TOUJOURS PRETER LA PLUS GRANDE AT-
MANEGGIARE LA VOSTRA ARMA: UN IN- HANDLE YOUR GUN: ACCIDENTS ALMOST TENTION LORSQUE VOUS MANIEZ VOTRE
CIDENTE E’ QUASI SEMPRE IL RISULTATO ALWAYS RESULT FROM FAILURE TO ARME: UN ACCIDENT EST PRESQUE
DI UN’OSSERVANZA SUPERFICIALE DELLE OBSERVE THE FUNDAMENTAL SAFETY TOUJOURS LE RESULTAT D’UNE OBSERVA-
NORME FONDAMENTALI DI SICUREZZA! RULES. TION SUPERFICIELLE DES NORMES FON-
DAMENTALES DE SECURITE!
7

8) Antes de utilizar el arma, estando aún 8) Перед использованием, при разряженном 8) Œóï ôï üƒëï åßíáé áêüìá Üäåéï (ƒñéí
descargada, eche hacia atrás y bloquee оружии и с отведенным назад и ƒõñïâïë‡óåôå), ìå ôï êëåßóôñï ôñáâçãìŸíï
el obturador, y compruebe que el cañón заблокированным затвором, проверить, ƒñïò ôá ƒßóù êáé ãáíôæùìŸíï, âåâáéùèåßôå
что ствол винтовки совершенно свободен üôé ç êÜííç ôïõ üƒëïõ óáò äåí öñÜæåôáé
está completamente libre de todo tipo de
от возможных препятствий. áƒü êáíŸíá áíôéêåßìåíï.
obstrucción.
9) Перед тем, как стрелять из неизвестного
9) Antes de disparar con un arma que no 9) ¬ñéí ƒõñïâïë‡óåôå ìå üƒëï ôï ïƒïßï äåí
Вам оружия, убедиться, что Вы полностью
conoce, asegúrese de haber comprendi- óáò åßíáé ïéêåßï, âåâáéùèåßôå üôé êáôáëÜâáôå
поняли его функционирование:
do perfectamente su funcionamiento: la отсутствие опыта может стать причиной áƒüëõôá ôïí ôñüƒï ëåéôïõñãßáò ôïõ. Ç
falta de experiencia puede provocar acci- серьезных несчастных случаев. Ÿëëåéøç åìƒåéñßáò ìƒïñåß íá ƒñïêáëŸóåé
óïâáñÜ áôõ÷‡ìáôá.
dentes muy graves. 10) Когда производится выстрел, следует
надевать защитные приспособления на 10) Œôáí ƒõñïâïëåßôå, óáò óõìâïõëåµïõìå
10) Durante el uso, se recomienda utilizar
уши и глаза. íá öïñÜôå ƒñïóôáôåõôéêÜ ãéá ôá áõôéÜ êáé
protecciones para las orejas y los ojos. ôá ìÜôéá.
11) Для того, чтобы избежать ранений и ожогов,
11) Siempre mantenga las manos y los dedos следует всегда держать руки и пальцы 11) ÊñáôÜôå ƒÜíôá ôá ÷Ÿñéá êáé ôá äÜêôõëá
lejos de la boca del arma para evitar вдали от дульного среза оружия. ìáêñéÜ áƒü ôï óôüìéï ôçò êÜííçò ãéá íá
posibles heridas o quemaduras. áƒïöµãåôå ôñáõìáôéóìïµò êáé åãêáµìáôá.
12) Огнестрельное оружие и амуниция должны
12) Las armas de fuego y las municiones всегда помещаться раздельно и 12) Ôá ƒõñïâüëá üƒëá êáé ôá ƒõñïìá÷éêÜ
siempre se deben guardar separadas, закрываться на ключ, вне пределов ƒñŸƒåé íá áƒïèçêåµïíôáé ƒÜíôá ÷ùñéóôÜ
bajo llave y absolutamente fuera del досягаемости детей. (óå ÷¥ñïõò ƒïõ êëåéä¥íïõí) êáé ìáêñéÜ
alcance de los niños. 13) Не употреблять алкогольные напитки áƒü ƒáéäéÜ.
13) Nunca tome bebidas alcohólicas antes y перед и во время использования 13) Ìçí êáôáíáë¥íåôå ïéíïƒíåõìáô¥äç ƒïôÜ
огнестрельного оружия.
durante el uso del arma de fuego. ƒñéí ‡ êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ÷ñ‡óçò ôïõ
üƒëïõ.

RECUERDE: СЛЕДУЕТ ПОМНИТЬ: ÌÇÍ ÎűÍÁÔÅ:


UTILICE SIEMPRE SU ARMA CON LA СОБЛЮДАТЬ ПОВЫШЕННУЮ ОСТОРОЖНОСТЬ ÍÁ ÅÉÓÔÅ ÉÄÉÁÉÔÅÑÁ ¬ÑÏÓÅÊÔÉÊÏÉ
MÁXIMA ATENCIÓN: UN ACCIDENTE ПРИ ОБРАЩЕНИИ С ВАШИМ ОРУЖИЕМ: ÏÔÁÍ ±ÅÉÑÉÆÅÓÔÅ ÔÏ Ï¬ËÏ ÓÁÓ. ÔÁ
CASI SIEMPRE ES CONSECUENCIA DE LA НЕСЧАСТНЫЙ СЛУЧАЙ ПОЧТИ ВСЕГДА ÁÔÕ±ÇÌÁÔÁ ÅÉÍÁÉ Ó±ÅÄÏÍ ¬ÁÍÔÁ Ç
OBSERVANCIA SUPERFICIAL DE LAS NOR- ЯВЛЯЕТСЯ СЛЕДСТВИЕМ ПОВЕРХНОСТНОГО ÓÕÍŬÅÉÁ ÔÇÓ ¬ÁÑÁÂÉÁÓÇÓ ÔÙÍ
ВЫПОЛНЕНИЯ ОСНОВОПОЛАГАЮЩИХ ÂÁÓÉÊÙÍ ÊÁÍÏÍÙÍ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ.
MAS DE SEGURIDAD FUNDAMENTALES.
ПРАВИЛ БЕЗОПАСНОСТИ!
8

Presentazione Introduction Présentation


La Benelli Armi S.p.A. è lieta di presentare la Benelli Armi S.p.A. is proud to introduce the La société Benelli Armi S.p.A. est heureuse de
propria gamma di fucili semiautomatici, rea- line of semi-automatic shotguns, a result of vous présenter sa nouvelle gamme de fusils
lizzati grazie all’efficace lavoro del proprio painstaking work at Benelli’s Research and semi-automatiques, realisés grâce au travail
Centro Studi e Ricerche, beneficiando inoltre Development Center and of Benelli’s exten- efficace du Centre d’Etudes et de Recherches
della ricca esperienza acquisita sul piano tec- sive experience in precision engineering and associé à l’expérience très vaste que Benelli
nologico e delle costruzioni meccaniche di technical know-how. Armi S.p.A. a acquis dans le domaine tech-
precisione. nologique en général et notamment dans
celui de la mécanique de précision.
L’esiguo numero di componenti, la meccani- The small number of components, an ex-
ca estremamente semplice e razionale, l’ori- tremely simple operating principle, the inno- Le nombre réduit de ses composants, sa mé-
ginalità del sistema di chiusura a testina ro- vativeness of the turning block bolt locking canique extrêmement simple et rationnelle,
tante e del sistema di alimentazione cartucce system and the new cartridge feeding system l’originalité de sa tête de fermeture rotative et
(cut off), conferiscono ai fucili Benelli la mas- (cut off), make the “Benelli” shotguns highly de son système d’alimentation du magasin
sima affidabilità di funzionamento, praticità reliable and practical, easy to strip and up- (cut off), confèrent aux fusils Benelli une très
di impiego, semplicità di smontaggio e ma- keep to the extent that the shotguns can be grande fiabilité de fonctionnement, un emploi
nutenzione, tanto che, in assoluto, possono considered the most modern, accurate, safe, pratique et une parfaite simplicité de démon-
essere definiti i fucili più moderni, precisi, fast and elegant shotguns available today. tage et d’entretien, tant et si bien qu’on peut
sicuri, veloci ed eleganti attualmente in com- absolument les considérer les fusils les plus
mercio. modernes, précis, sûrs, rapides et élégants
actuellement dans le commerce.
9

Presentación Введение ¬áñïõóßáóç


La Empresa Benelli Armi S.p.A. tiene el gusto Компания Benelli Armi S.p.A. рада представить Ç Benelli Armi S.p.A. åßíáé ƒåñ‡öáíç ƒïõ
de presentar su nueva gama de fusiles semi- Вам свою гамму полуавтоматических óáò ƒáñïõóéÜæåé ôçí êáéíïµñãéá óåéñÜ
automáticos, realizados gracias al trabajo efi- винтовок, выполненных благодаря çìéáõôüìáôùí ôïõöåêé¥í ƒïõ äçìéïõñã‡-
caz de su Centro de Estudios e Investigacio- эффективной работе собственного èçêáí ÷Üñéò óôçí áƒïôåëåóìáôéê‡ åñãáóßá
nes. Además, se ha utilizado la gran expe- Исследовательского Центра, опирающегося ôïõ ÊŸíôñïõ ÌåëŸôçò êé ‚ñåõíáò ôçò
riencia que la Empresa Benelli Armi S.p.A. на богатый опыт, приобретенный в åôáéñåßáò óå óõíäõáóìü ìå ôçí ƒëïµóéá
tiene en el campo tecnológico y de las con- технологической сфере и в области åìƒåéñßá ôçò Benelli Armi S.p.A. óôïí ôïìŸá
strucciones mecánicas de precisión. прецизионных механических конструкций. ôçò ôå÷íïëïãßáò êáé ôçò êáôáóêåõ‡ò
ìç÷áíéóì¥í áêñéâåßáò.
El exiguo número de sus componentes, su Ограниченное количество компонентов,
очень простая и рациональная механическая Ï åëÜ÷éóôïò áñéèìüò åîáñôçìÜôùí, ç
mecánica extremadamente simple y racional,
конструкция, оригинальная система закрытия åîáéñåôéêÜ áƒë‡ êáé ïñèïëïãéê‡ ìç÷áíéê‡,
la originalidad de su sistema de cierre con поворотной передней части и системы подачи ç ƒñùôïôõƒßá ôïõ íŸïõ óõóô‡ìáôïò
cabeza de cierre y de su sistema de alimenta- патронов с отсечением, обеспечивают êëåéä¥ìáôïò ìå ƒåñéóôñåöüìåíç êåöáë‡
ción de los cartuchos (cut off), dan a los fusi- винтовкам Benelli максимальную надежность êáé ôï êáéíïµñãéï óµóôçìá ôñïöïäïóßáò
les Benelli la máxima fiabilidad de funciona- функционирования, практичность при öõóéããé¥í (cut off), êÜíïõí ôá ôïõöŸêéá
miento, practicidad de uso y sencillez de des- использовании, простоту при разборке и «Benelli» åîáéñåôéêÜ áîéüƒéóôá óôç ëåéôïõñ-
montaje y manutención, tanto, que pueden техобслуживании, поэтому их можно назвать ãßá ôïõò, ƒñáêôéêÜ óôç ÷ñ‡óç ôïõò êé
ser definidos, en absoluto, los fusiles más наиболее современными, точными, åµêïëá óôçí áƒïóõíáñìïëüãçóç êáé ôç
modernos, precisos, seguros, rápidos y ele- надежными, быстрыми и элегантными óõíô‡ñçóç ôïõò. Ãéá ôïõò ëüãïõò áõôïµò,
gantes actualmente a la venta. винтовками, имеющимися в настоящее время ôá íŸá ôïõöŸêéá Benelli ìƒïñïµí ÷ùñßò
в продаже. êáìßá áìöéâïëßá íá ÷áñáêôçñéóôïµí ôá ƒéï
ìïíôŸñíá, áóöáë‡, ãñ‡ãïñá êáé êïìøÜ
ôïõöŸêéá ƒïõ êõêëïöïñïµí ó‡ìåñá óôï
åìƒüñéï.
10

Funzionamento Operation Fonctionnement


I fucili semi-automatici “Benelli” fondano il Benelli semi-automatic shotguns operate on Les fusils semi-automatiques "Benelli" se
loro funzionamento sul principio inerziale a the same basic principle of inertial opera- basent sur le principe de fonctionnement
canna fissa, che utilizza l'energia cinetica di tion with fixed barrel, utilizing the kinetic inertiel à canon fixe, qui utilise l'énergie
rinculo dell'arma: a tutt'oggi una innovazio- energy of gun recoil, which still today repre- cinétique de recul de l'arme qui, encore
ne tecnica tra le più rilevanti e geniali nel sents one of the most important and ingeni- aujourd'hui constitue la plus importante et
settore produttivo delle armi sportive. ous innovation of sporting weapon produc- ingénieuse innovation technique du secteur
Il sistema non necessita di presa di gas né di tion. de production des armes sportives.
rinculo della canna, ma si avvale di una mol- This system requires no outlet for gas opera- Le système n’exige pas l’emprunt des gaz ni
la interposta liberamente tra testa di chiusura tion nor barrel recoil, but operates by means le recul du canon, mais il utilise un ressort
ed otturatore. of a spring freely interposed between locking intercalé librement entre la tête de fermeture
Durante lo sparo - per reazione al rinculo del head and bolt. et l'obturateur.
fucile - l'otturatore (inerte) compie un avanza- Au moment du tir, par réaction au recul du
mento di circa 4 mm, proporzionato alla As the gun recoils during firing, the breech fusil, I’obturateur (inerte) accomplit un avan-
potenza della cartuccia; comprime la molla bolt (inert) moves about 4 mm forward, thus cement d’environ 4 mm., proportionnel à la
che, ultimata la fase di compressione, si compressing the spring. When this is fully puissance de la cartouche en comprimant le
distende, facendo arretrare il gruppo otturato- compressed, it overcomes breech bolt iner- ressort. A la fin de la compression, le ressort
re e permettendo così l'estrazione del bossolo tia, thrusting it to the rear under residual se detend, faisant reculer tout le groupe obtu-
ed il successivo ricaricamento dell'arma, che pressure, permitting cartridge case extraction rateur, en permettant ainsi l’extraction de la
avvengono secondo il sistema tradizionale. and reloading with the conventional system. douille et le rechargement de l’arme qui s’ef-
Il carico della molla è opportunamente tarato Spring pressure is designed to delay the fectue selon le système traditionnel.
sia per creare un ritardo all'apertura sia per opening of the action, which occurs after the Le ressort est chargé de façon à créer un re-
compensare le diverse pressioni prodotte da shot has left the barrel, and to compensate tard à l’ouverture, et à moduler, sans nécessité
cartucce di varia potenza, senza necessità di for the different pressures produced by car- de freinage, les diverses pressions produites
regolazioni. tridges of varying power, with no adjustment par les cartouches de différentes puissances.
Questo principio - utilizzato per tutto il fun- necessary. Ce principe - utilisé pour tout le fonctionne-
zionamento in automatico dell'arma - con- The fully automatic operation of this new ment en automatique de l'arme - consent d’é-
sente di eliminare sia gli inconvenienti dei shotgun eliminates the drawbacks of the bar- liminer aussi bien les inconvénients des systè-
sistemi a canna rinculante (vibrazioni della rel recoil system (barrel vibrations during fir- mes à canon reculant (vibrations du canon
canna durante lo sparo, adozione di freno di ing needed to brake the system and regulate durant le tir, adoption d’un frein de réglage
regolazione per cartucce potenti, ecc.) sia pour les cartouches puissantes, etc.) que ceux
it when firing powerful ammunition etc.) and
quelli dei sistemi a sottrazione di gas (fre- des systèmes procédant par emprunt de gaz
those of gas operated type (the need to clean
quente pulizia della presa di gas, perdita di (nettoyage fréquent de la prise de gaz, perte
11

Funcionamiento Функционирование Ëåéôïõñãßá


Los fusiles semi-automáticos “Benelli” basan Полуавтоматические винтовки “Benelli” Ôá çìéáõôüìáôá ôïõöŸêéá “Benelli” âáóßæïíôáé
su funcionamiento en el principio inercial основывают собственное функционирование на óôçí áñ÷‡ áäñáíåéáê‡ò ëåéôïõñãßáò ìå
con cañón fijo, que utiliza la energía cinética инерционном принципе с фиксированным óôáèåñ‡ êÜííç ƒïõ ÷ñçóéìïƒïéåß ôçí êéíçôéê‡
de retroceso del arma y que hasta la fecha стволом, который использует кинетический åíŸñãåéá ôçò áíÜêñïõóçò: ìéá ôå÷íéê‡
representa la novedad técnica más relevante принцип отката ружья: на сегодняшний день êáéíïôïìßá ƒïõ áêüìá óôéò ìŸñåò ìáò
это одно из самых значительных èåùñåßôáé áƒü ôéò ƒéï áîéüëïãåò êáé éäéïöõåßò
y genial en el sector productivo de las armas технических усовершенствований в области óôïí ôïìŸá ƒáñáãùã‡ò áèëçôéê¥í üƒëùí.
deportivas. производства спортивного оружия. Ôï óµóôçìá áõôü äåí Ÿ÷åé íá êÜíåé ìå ôá áŸñéá
El sistema no necesita toma de gas ni mucho Система не нуждается в отверстии для газа и áëëÜ êé ïµôå ìå ôçí ïƒéóèïäñüìçóç ôçò êÜííçò.
menos el retroceso del cañón; para su funcio- откате ствола, но имеет пружину, свободно Ç ëåéôïõñãßá ôïõ âáóßæåôáé óå Ÿíá åëáô‡ñéï ƒïõ
namiento, se vale de un resorte colocado libre- расположенную между запорным механизмом и ƒáñåìâÜëëåôáé åëåµèåñá áíÜìåóá óôï
mente entre la cabeza de cierre y el obturador. затвором. êëåßóôñï êáé óôçí êåöáë‡ ôïõ êëåßóôñïõ.
Durante el disparo, por reacción del retroceso Во время выстрела – из-за реакции отката ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôïõ ƒõñïâïëéóìïµ, ôï
del fusil, el obturador (inerte) realiza un avan- винтовки - затвор (инертный) выполняет êëåßóôñï (ëüãù ôçò áäñÜíåéáò) áíôéäñÜ óôçí
ce proporcional a la potencia del cartucho, de движение вперед приблизительно на 4 мм, ïƒéóèïäñüìçóç ôïõ ôïõöåêéïµ ƒñáãìáôïƒïé¥í-
пропорционально мощности патрона; он ôáò, áíÜëïãá ìå ôç äµíáìç ôïõ öõóéããéïµ, ìéá
aproximadamente 4 mm, comprimiendo el
сжимает пружину, которая, по завершении êßíçóç ƒñïò ôá åìƒñüò êáôÜ ƒåñ߃ïõ 4 mm ìå
resorte. Este último, al terminar de comprimir- фазы сжатия, расправляется, приводя к áƒïôŸëåóìá íá ƒéŸóåé ôï åëáô‡ñéï. Ôï åëáô‡ñéï,
se, se relaja haciendo retroceder todo el grupo отведению назад узла затвора, и позволяя áöïµ ƒéåóôåß, áñ÷ßæåé íá åƒéóôñŸöåé óôçí áñ÷éê‡
obturador y permitiendo, de esta manera, la таким образом извлечь гильзу и повторно ôïõ èŸóç óƒñ¥÷íïíôáò ƒñïò ôá ƒßóù üëïí ôïí
extracción del casquillo y la recarga del arma, зарядить оружие, что выполняется ìç÷áíéóìü ôïõ êëåßóôñïõ êé åƒéôñŸƒïíôáò, Ÿôóé,
llevados a cabo según el sistema tradicional. традиционным способом. ôçí áöáßñåóç ôïõ êÜëõêá êáé ôçí ôñïöïäïóßá
La resistencia del resorte está oportunamente Сжатие пружины откалибровано öõóéããé¥í ìå ôï ƒáñáäïóéáêü óµóôçìá.
calibrada tanto para crear un retraso en la соответствующим образом, так, чтобы Ç ƒßåóç ôïõ åëáôçñßïõ åßíáé åéäéêÜ ìåëåôçìŸíç
apertura como para regular, sin necesidad de создавать опоздание открытия, и для того, áƒü ôï åñãïóôÜóéï Ÿôóé ¥óôå íá äçìéïõñãåß
ajuste, las diferentes presiones producidas чтобы компенсировать разницу давления, ìéá åƒéâñÜäõíóç ôïõ áíïßãìáôïò êáé íá
por cartuchos de diferentes potencias. производимую патронами различной áíôéóôáèìßæåé ôéò ƒéŸóåéò ƒïõ äçìéïõñãïµí ôá
мощности, не требуя выполнения äéÜöïñá åßäç öõóéããé¥í ÷ùñßò áíÜãêç
Este principio - utilizado para todo el funcio- регулирований для каждого случая. ñµèìéóçò.
namiento en modo automático del arma - Этот принцип, используемый для всей Ç áñ÷‡ áõô‡ – ƒïõ åöáñìüæåôáé óå üëåò ôéò
permite eliminar tanto los inconvenientes de автоматической работы оружия, позволяет áõôüìáôåò ëåéôïõñãßåò ôïõ ôïõöåêéïµ-
los sistemas con cañón de retroceso (vibracio- избавиться от неудобств систем с откатом åƒéôñŸƒåé ôçí áƒïöõ㇠ôùí ìåéïíåêôçìÜôùí
nes del cañón durante el disparo, utilización ствола (вибрации ствола во время выстрела, ôüóï ôùí óõóôçìÜôùí ìå ïƒéóèïäñüìçóç
de freno de regulación para cartuchos poten- применение регулировочного тормоза для êÜííçò (ôáëÜíôùóç ôçò êÜííçò êáôÜ ôç
tes, etc.) como los inconvenientes de los siste- мощных патронов, и т. д.), а также систем с äéÜñêåéá ôçò âïë‡ò, áíÜãêç öñŸíïõ
12

potenza nella velocità iniziale della carica di gas outlets, loss of power due to acceleration de puissance dans la vitesse initiale de la
piombo con ripercussione negativa sulla of the shot charge and adverse effect on the charge de plomb avec une répercussion néga-
conformazione in profondità della rosata e longitudinal shape of the wad and possible tive sur la conformation en profondeur de la
possibili difetti in condizioni atmosferiche malfunctions under adverse climatic condi- rosace et possibilités d’enrayage lorsque les
avverse), permettendo così di realizzare tions). conditions atmosphériques sont défavora-
un'arma moderna e pienamente affidabile. bles), en permettant ainsi de réaliser une arme
The Benelli system is therefore modern and moderne et absolument fiable.
A questo principio di funzionamento è stata highly reliable.
abbinata una testa di chiusura rotante, di for- Ce principe de fonctionnement a été combiné
ma semplice e robusta, che con soli due den- To this operating system has been added a à une tête de fermeture tournante, robuste et
ti realizza una perfetta chiusura assiale in revolving bolt head of simple and robust simple, qui grâce à deux seules dents de fer-
culatta, capace di sopportare le pressioni in shape, which with only two locking lugs, meture, assure une fermeture parfaite et axia-
canna sviluppate dalla cartuccia. closes the breech axially and perfectly, with- le de la culasse, capable de supporter dans le
standing any pressure of the cartridge. canon la pression des cartouches.
Il gruppo di scatto, di concezione moderna e
rivoluzionaria, utilizza un sistema a geome- The modern and revolutionary trigger action Le groupe de déclenchement, de conception
tria variabile che permette all’utente di ese- is carried out through a system of variable moderne et révolutionnaire, monte un systè-
guire in ogni momento un tiro preciso e sen- profile which allows the user to shoot preci- me à géométrie variable permettant à l’utili-
za strappi. sely and without jerking in trigger pull. sateur d’effectuer à tout moment un tir précis
et sans secousses.
La trazione viene ripartita sempre in maniera The pull action is carried out in a smoothly
and controlled way, without trigger free La traction est toujours répartie d’une manière
controllata e costante, senza precorse a vuo- contrôlée et constante, sans pré-courses à
to o collassi successivi al rilascio del cane, pre-run or sudden relax after releasing the
vide ni baisse après le relâchement du chien,
con indubbi vantaggi su sicurezza ed effica- hammer, thus ensuring efficacy and safety of
avec des avantages incontestables sur la sécu-
cia generale dell’insieme. the whole system.
rité et l’efficacité générale du groupe.
Infine, la perfetta sincronizzazione con cui i Finally, the precise synchronization of the Enfin, la synchronisation parfaite avec la-
movimenti del doppio dente di agganciamen- movement of the hammer double coupling quelle les mouvements de la double dent
to del cane agiscono sul sistema di alimenta- teeth optimise the feeding system through a d’accrochage du chien interviennent sur le
zione - tramite un’azione concertata con la combined action with the cartridge drop système d’alimentation - par le biais d’une
leva discesa cartuccia ed il dente di arresto - lever and the stop notch. action concertée avec le levier de descente
offre una sicurezza ed un’affidabilità impa- The cut-off feeding system operates by de la cartouche et la dent d’arrêt - offre une
reggiabili. means of a special “cartridge drop lever”, sécurité et une fiabilité inégalables.
Il sistema di alimentazione cut-off si avvale the outer portion of which protrudes below Le système d’alimentation cut-off prévoit un
di una particolare “leva discesa cartuccia”, the receiver and is thus easily reached by the “levier spécial de descente de la cartouche”
sporgente per un tratto dal piano inferiore trigger finger. dont la partie extérieure dépasse le plan infé-
della carcassa, in posizione di facile accesso rieur de la carcasse et qui est facilement
13

mas con sustracción de gas (frecuente limpie- отводом газов (частая очистка газового ñõèìßóåùò ãéá ôá éó÷õñÜ öõóßããéá êôë) üóï
za de la toma de gas, pérdida de potencia en отверстия, потеря мощности при начальной êáé ôùí óõóôçìÜôùí äñÜóçò áåñßùí (áíÜãêç
la velocidad inicial de la carga de plomo con скорости свинцового патрона с отрицательным êáèáñéóìïµ ôùí í äéáöõã‡ò áåñßùí,
repercusión negativa sobre la conformación воздействием на продольную форму пыжа, а ქëåéá éó÷µïò óôçí áñ÷éê‡ ôá÷µôçôá ôùí
также возможные дефекты при плохих óêáãé¥í ìå åƒéƒô¥óåéò óôç äéáóƒïñÜ êáé
longitudinal de los perdigones y posibles
погодных условиях), позволяя создать ƒéèáíŸò äõóëåéôïõñãßåò óôéò áíôßîïåò
defectos en condiciones atmosféricas desfavo- современное и полностью надежное оружие. áôìïóöáéñéêŸò óõíè‡êåò). Ôï áƒïôŸëåóìá
rables), realizando, de esta manera, un arma åßíáé ç äçìéïõñãßá åíüò ìïíôŸñíïõ êáé
Совместно с этим принципом функционирования
moderna y completamente fiable. используется поворотная передняя часть áƒïëµôùò áîéüƒéóôïõ ƒõñïâüëïõ üƒëïõ.
A este principio de funcionamiento ha sido затвора, простой и прочной конструкции, Ç ƒáñáƒÜíù áñ÷‡ ëåéôïõñãßáò óõíäõÜóôçêå
agregada una cabeza de cierre, de forma которая при помощи всего двух зубцов ìå ìéá ƒåñéóôñåöüìåíç êåöáë‡ êëåßóôñïõ,
simple y robusta, que con dos dientes de выполняет совершенное осевое закрытие при áƒë‡ óôïí ó÷åäéáóìü ôçò áëëÜ äõíáô‡, ƒïõ ìå
cierre realiza un perfecto cierre axial en el откате, способное выдерживать давление, äµï åéäéêÜ ìåëåôçìŸíá äüíôéá ƒñáãìáôïƒïéåß
cerrojo, capaz de soportar las presiones del производимое в стволе патроном. Ÿíá ôŸëåéï áîïíéêü êëåßäùìá óôï ƒßóù ìŸñïò
cañón desarrolladas por el cartucho. Узел спускового устройства, современной и ôçò êÜííçò, éêáíü íá áíôŸîåé êÜèå åßäïõò
El grupo de disparo, de moderna y revolucio- революционной концепции, использует систему ƒßåóç ƒïõ áíáƒôµóóåé ôï öõóßããé.
naria concepción, utiliza un sistema de geo- с переменным профилем, позволяющую Ï ìç÷áíéóìüò óêáíäÜëçò - ìïíôŸñíáò êé
пользователю в любой момент произвести åƒáíáóôáôéê‡ò áíôßëçøçò- ÷ñçóéìïƒïéåß Ÿíá
metría variable que permite al usuario reali- точный выстрел, не совершая резких движений. óµóôçìá ìåôáâëçô‡ò ãåùìåôñßáò ƒïõ
zar, en cada momento, un disparo preciso y åƒéôñŸƒåé êÜèå óôéãì‡ ôçí åƒßôåõîç ìéáò
Нажим всегда постоянный и контролируемый,
sin tirones. áêñéâïµò êáé óôáèåñ‡ò âïë‡ò.
без холостого предварительного хода или
La tracción se reparte siempre de manera неожиданного ослабления, следующих за Ç Ÿëîç ƒñáãìáôïƒïéåßôáé ìå åëåã÷üìåíï êáé
controlada y constante, sin pre-carreras en спусканием курка, с несомненным улучшением óôáèåñü ôñüƒï ÷ùñßò êåíŸò äéáäñïìŸò ‡
vacío o colapsos sucesivos a la liberación del надежности и общей эффективности åƒáíáëáìâáíüìåíïõò êñáäáóìïµò ìåôÜ ôçí
martillo, con ciertas ventajas sobre la seguri- винтовки в целом. áƒåëåõèŸñùóç ôïõ êüêïñá, ìå áíáìöéóâ‡ôçôá
dad y la eficacia general del conjunto. Совершенная синхронность, с которой ƒëåïíåêô‡ìáôá üóïí áöïñÜ óôç ãåíéê‡
En fin, la perfecta sincronización con la cual движения двойного зубца сцепления курка áóöÜëåéá êáé áƒïôåëåóìáôéêüôçôá ôïõ
los movimientos del doble diente de engan- воздействуют на систему подачи – при помощи óõíüëïõ.
che del martillo actúan sobre el sistema de совместного действия рычага выбрасывателя ŃéƒëŸïí, ï ôŸëåéïò óõã÷ñïíéóìüò ìå ôïí
патрона и стопорного выреза – обеспечивает ïƒïßï ïé êéí‡óåéò ôïõ äéƒëïµ äïíôéïµ ƒïõ
alimentación - con una acción concertada
несравненную надежность и безопасность. êïõ샥íåé ôïí êüêïñá åƒéäñïµí óôï óµóôçìá
con la palanca de descenso del cartucho y el
Система подачи с отсечением (cut-off) ôñïöïäïóßáò (ìŸóù ìéáò áñìïíéê‡ò
diente de detención - ofrece una seguridad y óõíåñãáóßáò ìå ôïí áƒåëåõèåñùô‡ êáé ìå ôï
использует особый “рычаг выбрасывателя
una fiabilidad inigualables. патрона”, выступающий на определенном äüíôé óôÜóåùò), åƒéöŸñåé óôï üƒëï áî僟ñáóôç
El sistema de alimentación cut-off utiliza una отрезке нижней поверхности ствольной áóöÜëåéá êé áîéïƒéóôßá.
“palanca especial de descenso del cartucho”, коробки, в положении, удобном для доступа Ôï íŸï óµóôçìá ôñïöïäïóßáò “cut off”
que sobresale un poco del plano inferior de пальца, расположенного на курке. ÷ñçóéìïƒïéåß Ÿíáí éäéáßôåñï áƒåëåõèåñùô‡
14

al dito che sta sul grilletto. Upon shooting, the hammer spring forces accessible au doigt qui appuie sur la détente.
Al momento dello sparo, la molla del cane fa the cartridge drop lever upwards to diseng- Au moment du tir, le ressort du chien fait pivo-
ruotare verticalmente la “leva discesa cartuc- age it from the carrier latch which, pulled by ter verticalement le levier de descente de la
cia” che, per effetto della sua molla di richia- the carrier latch spring, rotates clockwise to cartouche. Celui-ci, du fait de son ressort de
mo, ruota in senso orario, permettendo così allow a cartridge to exit from the magazine. rappel, tourne de gauche à droite en permet-
l'uscita di una cartuccia dal serbatoio. As the cartridge falls into position on the car- tant ainsi la sortie d’une cartouche du magasin.
La cartuccia poi, nel posizionarsi sul cuc- rier, it presses against the “cartridge drop Cette cartouche, en se positionnant sur l’élé-
chiaio elevatore, preme contro la leva fermo lever” which rotates in the opposite direc- vateur, appuie sur le levier d’arrêt de la car-
cartuccia, facendola ruotare in senso contra- tion to prevent a second cartridge from exit- touche en le faisant tourner dans le sens con-
rio ed impedendo quindi l'uscita di una ing. traire et en empêchant ainsi la sortie d’une
seconda cartuccia. deuxième cartouche.
When the bolt is operated the carrier rises
Il cucchiaio elevatore, comandato dall'ottura- automatically to position the cartridge for L’élévateur, commandé par l’obturateur, mon-
tore, sale automaticamente e porta la cartuc- introduction in the chamber. te automatiquement et amène la cartouche
cia in posizione idonea all'incameramento. dans la position d’entrée dans la chambre.
In the meantime, the hammer spring, which Entre temps, le ressort du chien - déjà com-
Nel frattempo, la molla del cane - già ricom- was compressed during cocking, has freed primé en position d’armement - a liberé “le
pressa in posizione di armamento - ha lascia- the cartridge drop lever to return to its rest levier de descente” en lui permettant de re-
to libera la “leva discesa cartuccia” di ripren- position. In this way, the carrier latch holds prendre sa place. De cette manière, le levier
dere la sua posizione di riposo: in tal modo, the remaining cartridges in the magazine d’arrêt de la cartouche est obligé de retenir
la leva fermo cartuccia è obbligata a trattene- until the next shot is fired. définitivement les cartouches encore dans le
re definitivamente le cartucce ancora nel ser- magasin jusqu’à ce qu'un nouveau coup ne
The end of the cartridge drop lever which
batoio, fino a quando non verrà sparato un soit tiré.
nuovo colpo. protudes from the receiver is marked with a
red point. When the red point is visible, the Le levier de descente de la cartouche com-
La “leva discesa cartuccia” presenta sulla par- hammer is cocked and the gun is ready to porte, bien en vue sur la partie qui dépasse
te che sporge dal piano inferiore della carcas- fire; otherwise the hammer is not cocked. du plan inférieur de la carcasse, un petit point
sa un punto rosso, ben identificabile: quando rouge. Lorsque celui-ci est visible, le chien est
questo è visibile, l'arma ha il cane armato ed Thanks to this operation cartridges in the
barrel chamber can be easily replaced man- armé et l'arme est prête à tirer. Dans le cas
è pronta a far fuoco; in caso contrario, l'arma contraire, le chien est désarmé.
ha il cane disarmato. ually.
Ce fonctionnement consent le passage ma-
Questo funzionamento consente il passaggio nuel des cartouches du canon au tube maga-
manuale delle cartucce in canna dal tubo sin, en vue d’un changement facile et rapide
serbatoio, per un facile e rapido cambio della de la munition dans le canon, en assurant
munizione in canna, assicurando una ali- une alimentation encore plus rapide et fonc-
mentazione ancor più veloce e funzionale tionnelle du réarmement automatique. Il con-
15

la carcasa en posición fácilmente accesible al В момент выстрела пружина курка поворачивает öõóéããé¥í ôïõ ïƒïßïõ Ÿíá ìŸñïò ƒñïåîŸ÷åé
dedo que jala el gatillo. по вертикали “рычаг выбрасывателя патрона”, óôçí êÜôù ƒëåõñÜ ôïõ êïñìïµ ôïõ üƒëïõ, óå
который, под воздействием собственной óçìåßï ìå åµêïëç ƒñüóâáóç ãéá ôï äÜêôõëï
Al momento del disparo, el resorte del martillo пружины щеколды держателя, поворачивается ƒïõ ƒáôÜåé ôçí óêáíäÜëç.
hace girar verticalmente la “palanca de de- по часовой стрелке, позволяя выход патрона из Ôçí óôéãì‡ ôïõ ƒõñïâïëéóìïµ, ôï åëáô‡ñéï ôïõ
scenso del cartucho”; esta última, por efecto магазина. êüêïñá ƒñïêáëåß ôçí êÜèåôç ƒåñéóôñïö‡ ôïõ
de su resorte antagonista, gira en el sentido de Затем патрон, размещаясь на ложке áƒåëåõèåñùô‡ öõóéããé¥í, åëåõèåñ¥íïíôáò
las manecillas del reloj permitiendo, de esta держателя, нажимает на рычаг держателя ôïí áƒü ôïí áíáóôïëŸá. Ï ôåëåõôáßïò, ÷Üñéò
manera, la salida de un cartucho del almacén. патрона, поворачивая его в противоположном óôï äéêü ôïõ åëáô‡ñéï åƒáíáöïñÜò,
Dicho cartucho, al colocarse en el elevador, направлении и препятствуя, таким образом, ƒåñéóôñŸöåôáé êáôÜ ôç öïñÜ ôùí äåéêô¥í ôïõ
presiona la palanca del seguro del cartucho выходу второго патрона. ñïëïãéïµ åƒéôñŸƒïíôáò, Ÿôóé, ôçí Ÿîïäï ôïõ
haciéndola girar al contrario e impidiendo la Ложка держателя, управляемая затвором, öõóéããéïµ áƒü ôçí áƒïè‡êç.
salida de otro cartucho. автоматически поднимается и переносит патрон Œôáí ôï öõóßããé âñåèåß ôïƒïèåôçìŸíï óôç
в положение, соответствующее поступлению в ãë¥óóá ƒéŸæåé ôïí áíáóôïëŸá áíáãêÜæïíôáò
El elevador, dirigido por el obturador, sube камеру. ôïí íá ƒåñéóôñáöåß ƒñïò ôçí áíôßèåôç
automáticamente y lleva el cartucho a la Одновременно, пружина курка – уже сжатая в êáôåµèõíóç êé åìƒïäßæïíôáò ôçí Ÿîïäï ôùí
posición ideal para entrar en la cámara. положение заряжания – оставляет свободным Üëëùí öõóéããé¥í.
Mientras tanto, el resorte del martillo - ya “рычаг выбрасывателя патрона”, который Ç ãë¥óóá, ƒïõ åëŸã÷åôáé áƒü ôï êëåßóôñï,
comprimido en la posición de armado - per- возвращается в положение покоя: таким óçê¥íåôáé áõôüìáôá êáé öŸñíåé ôï öõóßããé óôç
mite a la “palanca de descenso del cartucho” образом, рычаг остановки патрона вынужден óùóô‡ èŸóç ãéá ôçí åßóïäï ôïõ óôç èáëÜìç.
retomar su posición de reposo: de esta mane- окончательно удерживать патроны, еще Åí ôù ìåôáîµ, ôï åëáô‡ñéï ôïõ êüêïñá (ƒïõ
ra, la palanca del seguro del cartucho está находящиеся в магазине, до тех пор, пока не ƒéŸæåôáé üôáí ôï ôïõöŸêé åßíáé ïƒëéóìŸíï)
будет произведен следующий выстрел. åëåõèåñ¥íåé ôïí áƒåëåõèåñùô‡ öõóéããé¥í
obligada a retener definitivamente los cartu-
“Рычаг выбрасывателя патрона” имеет на части, åƒéôñŸƒïíôáò ôïõ íá åƒéóôñŸøåé óå èŸóç
chos que quedan en el almacén hasta que no
выступающей из нижней поверхности ствольной áí܃áõóçò. Ìå ôïí ôñüƒï áõôü, ï áíáóôïëŸáò
se dispare otro tiro. áíáãêÜæåôáé íá óõãêñáô‡óåé ôá öõóßããéá óôçí
коробки, хорошо видимую красную точку: когда
La “palanca de descenso del cartucho”, tiene она видна, оружие имеет взведенный курок и áƒïè‡êç ìŸ÷ñé ôçí åƒüìåíç âïë‡.
a la vista, en la parte que sobresale del plano готово к стрельбе; в противном случае, оружие с Ôï ìŸñïò ôïõ áƒåëåõèåñùô‡ öõóéããé¥í ƒïõ
inferior de la carcasa, un punto rojo. Cuando невзведенным курком. ƒñïåîŸ÷åé óôçí êÜôù ƒëåõñÜ ôïõ êïñìïµ Ÿ÷åé
el punto se ve, el arma tiene el martillo arma- Этот тип функционирования позволяет ручное Ÿíá åõêñéíŸò êüêêéíï óçìÜäé. Œôáí ôï óçìÜäé
do y está lista para disparar; en caso contra- продвижение патронов в ствол из трубки åßíáé ïñáôü, ôï ôïõöŸêé Ÿ÷åé ôïí êüêïñá
rio, el arma tiene el martillo desarmado. магазина, для упрощения замены амуниции в ïƒëéóìŸíï êé åßíáé Ÿôïéìï ãéá ôç âïë‡. Œôáí
стволе, обеспечивая еще более быструю и áíôéèŸôùò äåí åßíáé ïñáôü, ôï ôïõöŸêé äåí Ÿ÷åé
Este funcionamiento permite el pasaje ma- эффективную подачу при автоматической ôïí êüêïñá ïƒëéóìŸíï.
nual de los cartuchos al cañón desde el tubo перезарядке. Позволяет также быстро Ï ƒáñáƒÜíù ôñüƒïò ëåéôïõñãßáò åƒéôñŸƒåé ôï
almacén, para un fácil y rápido cambio de la проверить, взведен ли курок у оружия и готово ƒŸñáóìá ôùí öõóéããé¥í áƒü ôçí áƒïè‡êç óôçí
munición del cañón, asegurando una alimen- ли оно к выстрелу. êÜííç ìå ôï ÷Ÿñé (ãéá ìéá ãñ‡ãïñç êé åµêïëç
16

nel riarmo automatico. Consente, inoltre di The shotgun can operate with a wide range sent en outre de vérifier rapidement si le
verificare rapidamente se l'arma abbia il cane of cartridges, thanks to the high degree of chien de l’arme est armé et prêt à tirer.
armato e sia pronta al tiro. performance being acquired. The inertial Grâce à son haut degré de perfectionnement,
Per l'alto grado di perfezionamento raggiunto system requires, however, a minimum of le fusil est en mesure de fonctionner avec
- il fucile può funzionare con una vasta gam- kinetic energy, which is necessary to achieve une très vaste gamme de cartouches; l’origi-
ma di cartucce: l'originalità del principio di a normal cycling of ammunition. nalité du système de fonctionnement par
funzionamento inerziale richiede comunque Extensive testing in ballistics labs and repeat- inertie ne demande de toute façon à la car-
alla cartuccia un minimo di energia cinetica, ed field testing of our line produced wea- touche qu’une toute petite quantité d’énergie
necessaria per attuare il completo automati- cinétique nécessaire pour un automatisme
pons put at 180 kgm the lowest level of
smo di riarmo determinato dal rinculo del- complet de la recharge déterminé par le recul
kinetic energy that must be generated by the
l'arma stessa. même de l’arme.
cartridge 12 gauge and at 125 kgm for 20
Approfondite esperienze di laboratorio bali- De multiples expérimentations balistiques
gauge to fully cycle the action (the measure-
stico e di prove pratiche ci consentono di fis- ainsi que de nombreux essais pratiques de
sare i parametri per il corretto funzionamento ment was taken on a manometric barrel, fonctionnement nous permettent de fixer les
dell'arma, individuando in 180 kgm il valore according to at a velocity of V1 at 10 m paramètres pour un fonctionnement correct
minimo dell'energia cinetica sviluppata dalla distance from the muzzle). de l’arme, en déterminant à 180 kgm la
cartuccia cal. 12 e in 125 kgm per il cal. 20 valeur minimum de l’énergie cinétique déve-
(valori misurati su canna manometrica in loppée par la cartouche cal. 12 et à 125 kgm
base alla velocità V1 a 10 m dalla bocca). celle développée par le cal. 20 (valeurs me-
surées au canon manométrique sur la base de
la vitesse V1 à 10 m de la gueule).

Garanzia Warranty Garantie


Le norme di garanzia sono contenute nello Warranty terms are given in the warranty Les normes de garantie sont indiquées dans
specifico certificato. certificate. le certificat de garantie.
La Benelli Armi S.p.A. non si ritiene respon- Benelli Arms Spa will not be held respon- Benelli Armi S.p.A. décline toute responsa-
sabile di eventuali danni derivanti dall’uso sible for consequential damage derived from bilité quant aux dommages qui s’ensui-
di munizioni improprie, da negligenze di the use of improper ammunition, lack of vraient à une utilisation de munitions impro-
manutenzione o da incidenti dovuti ad im- maintenance, or from accidents resulting pres, à des négligences dans l’entretien ou à
perizia nel maneggio delI’arma. from misuse of the arm. des accidents dus à l’inexpérience dans l’uti-
lisation de l’arme.
ATTENZIONE: l’uso di componenti o parti di WARNING: the use of non-Benelli originals ATTENTION: l’utilisation des composants ou
ricambio non originali Benelli annulla la ga- parts on the arm void the warranty. pièces détachées autre que Benelli annulent
ranzia. la garantie.
17

tación aún más veloz y funcional en el rear- Благодаря высокой степени достигнутого áëëá㇠ôïõ öõóéããéïµ óôçí êÜííç) êé åîáóöáëßæåé
me automático. Además, permite verificar качества, винтовка может работать с ìéá áêüìá ƒéï ãñ‡ãïñç êáé ëåéôïõñãéê‡ áõôüìáôç
rápidamente si el arma tiene el martillo arma- обширной гаммой патронов: оригинальность ôñïöïäïóßá. ŃéƒëŸïí, åƒéôñŸƒåé íá åëŸã÷åôå
do y está lista para disparar. инерционного принципа функционирования Üìåóá áí ôï üƒëï Ÿ÷åé ïƒëéóìŸíï ôïí êüêïñá êé
требует от патрона минимум кинетической åßíáé Ÿôïéìï ãéá ôç âïë‡.
El fusil, por su alto grado de perfección, pue-
энергии, необходимой для выполнения Ôï üƒëï, ÷Üñéò óôïí õøçëü âáèìü áñôéüôçôáò
de funcionar con una vasta gama de cartu- перезарядки с полным автоматизмом, ôïõ, åßíáé óå èŸóç íá ëåéôïõñã‡óåé ìå ìéá
chos; la originalidad del sistema de funciona- определяемым откатом самого оружия. åõñµôáôç ãêÜììá öõóéããé¥í. Ùóôüóï, ç
miento inercial, de cualquier manera requie- Углубленный опыт баллистической лаборатории ƒñùôïôõƒßáò ôçò áñ÷‡ò áäñáíåéáê‡ò
re del cartucho un mínimo de energía cinéti- и практические испытания позволили нам ëåéôïõñãßáò áƒáéôåß áƒü ôï öõóßããé Ÿíá åëÜ÷éóôï
ca, necesaria para un completo automatismo определить параметры правильного êéíçôéê‡ò åíŸñãåéáò, áƒáñáßôçôï ãéá Ÿíáí ƒë‡ñç
de recarga determinado por el retroceso de la функционирования оружия, установив áõôïìáôéóìü ôçò ïƒëßóåùò ç ïƒïßá âáóßæåôáé
misma arma. минимальную величину кинетической энергии, óôçí ïƒéóèïäñüìçóç ôïõ ßäéïõ ôïõ üƒëïõ.
Exhaustivas pruebas de laboratorio balístico y вырабатываемой патроном кал. 12, равной 180 Ïé ƒïëõÜñéèìåò ëåéôïõñãéêŸò äïêéìŸò êáé ôåóô
pruebas prácticas nos permiten fijar los pará- кгм, и 125 кгм для кал. 20 (величины измерены -ôüóï óôï âáëëéóôéêü åñãáóô‡ñéï üóï êáé óôçí
metros para el correcto funcionamiento del на манометрическом стволе, в соответствии со ƒñÜîç- ìáò åƒéôñŸƒïõí ƒëŸïí íá ïñßóïõìå óôá
arma estableciendo en 180 kgm el valor скоростью V1 на расстоянии 10 м от дульного 180 kgm êáé óôá 125 kgm ôçí åëÜ÷éóôç ôéì‡
среза). êéíçôéê‡ò åíŸñãåéáò ƒïõ ƒñŸƒåé íá áíáƒôµîåé
mínimo de la energía cinética desarrollada
Ÿíá öõóßããé äéáì.12 êáé äéáì. 20 áíôéóôïß÷ùò
por el cartucho de calibre 12 y en 125 kgm ãéá ôç óùóô‡ ëåéôïõñãßá ôïõ ßäéïõ ôïõ üƒëïõ
para el calibre 20 (valores medidos con un (ç ìŸôñçóç Ÿ÷åé ƒñáãìáôïƒïéçèåß óå
cañón manométrico en base a la velocidad ìáíïìåôñéê‡ êÜííç ìå âÜóç ôçí ôá÷µôçôá V1
V1 a 10 metros de la boca). óôá 10 m. áƒü ôï óôüìéï).

Garantía Гарантия Åããµçóç


Las normas de garantía se encuentran en el Гарантийные нормы представлены в Ïé üñïé ôçò åããµçóçò áíáöŸñïíôáé óôï
certificado específico. специальном сертификате. åéäéêü ƒéóôïƒïéçôéêü.
La Empresa Benelli Armi S.p.A. no se consi- Компания Benelli Armi S.p.A. не считает себя Ç Benelli Armi S.p.A. äåí öŸñåé ïõäåìßá
dera responsable por eventuales daños deri- ответственной за возможный ущерб, åõèµíç ãéá ôõ÷üí âëÜâåò ƒïõ ìƒïñïµí íá
vados por el uso de municiones inapropia- произошедший вследствие использования ƒñïêëçèïµí ëüãù ôçò ÷ñ‡óçò áêáôÜëëç-
das, por negligencias de manutención o por неподходящей амуниции, из-за небрежности при ëùí ƒõñïìá÷éê¥í, ëüãù ôçò åëëéƒïµò
техобслуживании или за несчастные случаи, óõíô‡ñçóçò ôïõ üƒëïõ ‡ ëüãù áôõ÷çìÜôùí
accidentes debidos a impericia en el manejo вызванные отсутствием опыта в обращении с
del arma. оружием.
áƒü êáêü ÷åéñéóìü.
ATENCIÓN: la utilización de piezas de re- ВНИМАНИЕ: использование неоригинальных ¬ÑÏÓϱÇ: H ÷ñçóéìïƒïßçóç ìå ãí‡óéùí
puesto que no sean originales de Benelli компонентов или запасных частей Benelli áíôáëëáêôéê¥í Benelli áêõñ¥íïõí ôçí åããµçóç.
anula esta garantía. приводит к аннулированию гарантии.
18

Montaggio Assembly Montage


(da fucile imballato) (from packaged gun) (fusil emballé)
Componenti confezione (fig. 1): Components of the package (fig. 1): Pièces de l’emballage (fig. 1):
a) gruppo calcio-carcassa-otturatore-astina a) stock-receiver-bolt-fore-end unit a) groupe crosse-carcasse-obturateur-devant
b) gruppo canna-culatta b) barrel-breech unit b) groupe canon-culasse

Procedura di montaggio Assembly procedure Marche à suivre pour le montage


1) Inserire a fondo la manetta di armamen- 1) Insert completely the bolt handle into 1) Introduire la manette d’armement à fond
to nel corpo otturatore (fig. 2). the breech bolt unit (fig. 2). dans le corps de l’obturateur (fig. 2).
2) Svitare il cappellotto fissaggio astina e 2) Unscrew the fore-end cap and remove 2) Dévisser le capuchon de fixation du de-
toglierlo dal tubo serbatoio (figg. 3-4). from the magazine tube (figs. 3-4). vant et l’enlever du magasin (figs. 3-4).

1 2
19

Montaje Сборка Óõíáñìïëüãçóç


(del fusil embalado) (от упакованной винтовки) (óõóêåõáóìŸíïõ üƒëïõ)
Componentes del paquete (fig. 1): Компоненты в упаковке (рис. 1): Ç óõóêåõáóßá ƒåñéŸ÷åé (åéê. 1):
a) grupo culata-carcasa-obturador-varilla a) узел приклад-ствольная коробка- á) ôçí ïìÜäá êïíôÜêéï - êïñìüò - êëåßóôñï
b) grupo cañón-cerrojo затвор-цевье - ƒÜƒéá
b) узел ствол-казенник â) ôçí ïìÜäá êÜííç - ƒßóù ìŸñïò êÜííçò

Procedimiento de montaje Порядок сборки Äéáäéêáóßá óõíáñìïëüãçóçò


1) Introduzca la maneta de armado en el 1) Вставить до конца ручку затвора в 1) ¬ñïóáñìüóôå ƒë‡ñùò ôïí ìï÷ëü
cuerpo del obturador, presionándola корпус затвора (рис. 2). ïƒëßóåùò óôï ó¥ìá ôïõ êëåßóôñïõ (åéê.
hasta el fondo (fig. 2). 2) Отвинтить заглушку цевья и вынуть ее 2).
2) Destornille el capuchón de fijación de la из трубки магазина (рис. 3-4). 2) Îåâéä¥óôå ôç âßäá ôçò ƒÜƒéáò êáé
áöáéñŸóôå ôçí áƒü ôçí áƒïè‡êç (åéê. 3-
varilla y quítelo del tubo almacén (figs. 3-
4).
4).

3 4
20

In caso di serbatoio corto più prolunga (ser- For models equipped with short tube magazi- En cas de tube magasin court plus prolonge-
batoio in 2 pezzi) svitando il cappellotto si ne plus magazine tube extension (magazine ment (magasin en 2 pièces) le desserrage du
toglie anche la prolunga. tube in two pieces), the extension magazine capuchon avant dégage également le prolon-
tube is coming off together when unscrewing gement.
the fore-end cap.
ATTENZIONE: prima di procedere, leggere NOTE: before proceeding, you must read and ATTENTION: avant toute opération, lire at-
attentamente le istruzioni “Prolunga tubo follow the instructions “Magazine tube ex- tentivement les instructions “Prolongement
serbatoio”. tension”. du tube de magasin”.
3) Sfilare l’astina facendola scorrere lungo 3) Slide the fore-end off the magazine tube 3) Extraire le devant en le faisant coulisser
il serbatoio (fig. 5). (fig. 5). le long du tube magasin (fig. 5).
4) Estrarre dalla sua sede, all’interno della 4) Remove the red plastic bolt clip from its 4) Extraire de son logement, à l’intérieur de
carcassa, il piastrino in plastica rossa che seat in the receiver (fig. 6). la carcasse, la pièce en plastique rouge
ferma l’otturatore nell’imballo (fig. 6). qui bloque l’obturateur dans l’emballage
(fig. 6).

5
21

En caso de tubo almacén corto más prolon- В случае короткого магазина с удлинителем Óôçí ƒåñ߃ôùóç ƒïõ ôï üƒëï äéáèŸôåé êïíô‡
gación (almacén de 2 piezas), destornillando (магазин состоит из 2 частей), отвинтив áƒïè‡êç ìå ƒñïŸêôáóç (áƒïè‡êç óå äµï
el capuchón se quita también la prolonga- заглушку, снимается также удлинитель. êïììÜôéá) îåâéä¥íïíôáò ôç âßäá áöáéñåßôå
ción. êáé ôçí ƒñïŸêôáóç.

ATENCIÓN: antes de proseguir lea cuidado- ВНИМАНИЕ: перед тем, как начинать ¬ÑÏÓϱÇ: ¬ñéí íá óõíå÷ßóåôå, äéáâÜóôå
samente las instrucciones “Prolongación операцию, внимательно прочитать ƒñïóå÷ôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôï
tubo almacén”. инструкции “Удлинитель трубки магазина”. “¬ñïŸêôáóç áƒïè‡êçò”.
3) Quite la varilla haciéndola deslizar a lo 3) Снять цевье, продвинув его вдоль 3) ÁöáéñŸóôå ôçí ƒÜƒéá ôñáâ¥íôáò ôçí
largo del almacén (fig. 5). магазина (рис. 5). êáôÜ ì‡êïò ôçò áƒïè‡êçò (åéê. 5).
4) Quite de su alojamiento, en el interior de 4) Извлечь из гнезда, внутри ствольной 4) ÁöáéñŸóôå áƒü ôç èŸóç ôïõ (óôïí êïñìü)
la carcasa, la plaquita roja de plástico коробки, пластину из красного ôï êüêêéíï ƒëáóôéêü ƒïõ óõãêñáôåß ôï
que detiene el obturador en el embalaje пластика, удерживающую неподвижным êëåßóôñï (åéê. 6).
(fig. 6). затвор в упаковке (рис. 6).

6
22

ATTENZIONE: il piastrino serve solo per NOTE: the red plastic clip is used to retain ATTENTION: la pièce en question ne sert
l’imballo e non deve essere rimontato sull’ar- the bolt during shipping only. It must not be que pour l’emballage et ne devra en aucun
ma. reinstalled on the gun. cas être remontée sur l’arme.
5) Impugnare con una mano il gruppo cal- 5) Take the stock-receiver-bolt unit with a 5) Saisir d’une main le groupe crosse-car-
cio-carcassa-otturatore e con l’altra, hand; with the other hand, using the casse-obturateur et de l’autre, en agis-
agendo sulla manetta, portare l’otturato- cocking lever, bring the bolt into open sant sur la manette, amener l’obturateur
re in posizione di apertura fino ad aggan- position (until locked) (fig. 7). en position d’ouverture (jusqu’à ce que
ciamento avvenuto (fig. 7). l’accrochage ait lieu) (fig. 7).
AVVERTENZA: se l’otturatore non rimane WARNING: should the bolt fail to engage, ATTENTION: si l’obturateur ne reste pas
agganciato, agire sull’apposita leva discesa move the cartridge drop lever as arrowed accroché, intervenir sur le levier de descen-
cartuccia nel senso indicato dalla freccia (fig. and repeat the operation (fig. 8). te de la cartouche, dans le sens indiqué par
8) e ripetere l'operazione. la flèche, et répéter l’opération (fig. 8).

7
23

ATENCIÓN: la plaquita sirve sólo para el ВНИМАНИЕ: пластина служит только в ¬ÑÏÓϱÇ: Ôï êüêêéíï ƒëáóôéêü êïììÜôé
embalaje y no se debe volver a montar en el качестве упаковки и не должна вновь áƒïôåëåß ìŸñïò ôçò óõóêåõáóßáò êáé äåí
arma. устанавливаться на оружие. ƒñŸƒåé íá åƒáíáóõíáñìïëïãçèåß óôï üƒëï.
5) Coja con una mano el grupo culata-car- 5) Взять одной рукой узел приклад- 5) Êñáô‡óôå ìå ôï Ÿíá ÷Ÿñé ôï êïíôÜêéï -
casa-obturador y con la otra, actuando ствольная коробка-затвор и другой êïñìüò - êëåßóôñï êáé ìå ôï Üëëï ÷Ÿñé
sobre la maneta, lleve el obturador a la рукой, воздействуя на рукоятку затвора, ôñáâ‡îôå ôï ìï÷ëü êé áíïßîôå ôï
posición de apertura hasta que enganche переставить затвор в положение êëåßóôñï ìŸ÷ñé íá ãáíôæ¥óåé (åéê. 7).
(fig. 7). открытия, пока не произойдет зацепление
(рис. 7).
ADVERTENCIA: si el obturador no se queda ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: если затвор не ¬ÑÏÓϱÇ: ÅÜí ôï êëåßóôñï äåí ƒáñáìåßíåé
enganchado, actúe sobre la palanca de остается зацепленным, воздействовать на áíïé÷ôü, êïõí‡óôå ôïí áƒåëåõèåñùô‡
descenso del cartucho, en el sentido indica- специальный рычаг выбрасывателя öõóéããé¥í ƒñïò ôçí êáôåµèõíóç ƒïõ
do por la flecha y vuelva a repetir la opera- патрона, в направлении, указанном õƒïäåéêíµåé ôï âŸëïò êáé åƒáíáëÜâåôå ôçí
ción (fig. 8). стрелкой (рис. 8) и повторить операцию. åíŸñãåéá (åéê. 8).

8
24

Durante le successive operazioni l'otturato- During the following operations the bolt Durant les opérations successives l’obtura-
re deve essere completamente assemblato e group should be completely assembled and teur doit être entièrement assemblé et logé
alloggiato nella carcassa, rimanendo sempre placed in the receiver, in open position dans la carcasse, en restant toujours en posi-
in posizione di apertura (tutto indietro). (backward). tion d’ouverture (entièrement reculé).
6) Montare l’astina sul gruppo canna-culat- 6) Install the fore end on the barrel-breech 6) Monter le devant sur le groupe canon-
ta infilandola sull’anello guida canna unit. The fore end must first be slid over culasse en l’enfilant sur l’anneau guide
(fig. 9) e facendola poi aderire alla cam- the barrel guide ring (fig. 9) and then du canon (fig. 9) et en le rendant solidaire
panatura della canna (fig. 10). snapped onto the barrel (fig. 10). du canon (fig. 10).
7) Impugnare con una mano il gruppo cal- 7) Take the stock-receiver-bolt unit with 7) Saisir d’une main le groupe crosse-car-
cio-carcassa-otturatore, prendere con one hand and with the other hand take casse-obturateur, et de l’autre, le groupe
l’altra il gruppo canna-culatta-astina, hold of the previously formed barrel- canon-culasse-devant précédemment
precedentemente formato e, facendo breech-fore-end unit. Fit the breech formé. En faisant coulisser le devant sur
scorrere l’astina sul tubo serbatoio, infi- extension onto the receiver by sliding le tube magasin, enfiler le prolongement
lare il prolungamento della culatta sulla the fore-end along the magazine tube de la culasse sur la carcasse (fig. 11).
carcassa (fig. 11). (fig. 11).

9 10
25

Durante sucesivas operaciones, el obturador Во время последующих операций затвор ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá áõô¥í ôùí åíåñãåé¥í, ôï
debe estar completamente ensamblado e должен быть полностью собран и размещен êëåßóôñï ƒñŸƒåé íá åßíáé ƒë‡ñùò
introducido en la carcasa, quedándose siem- в ствольной коробке, оставаясь всегда в óõíáñìïëïãçìŸíï êáé ôïƒïèåôçìŸíï óôïí
pre en posición de apertura (todo hacia atrás). положении открытия (полностью назад). êïñìü ôïõ üƒëïõ, ƒáñáìŸíïíôáò ƒÜíôá
áíïé÷ôü (ôñáâçãìŸíï üëï ƒñïò ôá ƒßóù).
6) Monte la varilla en el grupo cañón-ce- 6) Собрать цевье на узел ствол-казенник, 6) Ôïƒïèåô‡óôå ôçí ƒÜƒéá óôï êïììÜôé êÜííç-
rrojo introduciéndola en el anillo guía одев его на направляющее кольцо ƒßóù ìŸñïò êÜííçò ƒñïóáñìüæïíôáò ôçí
cañón (fig. 9) y haciéndola adherir al ствола (рис. 9) и плотно придвинув его к óôï äá÷ôõëßäé ïäçãü ôçò êÜííçò (åéê. 9) êáé
cañón (fig. 10). стволу (рис. 10). åöáñìüæïíôáò ôçí êáëÜ óôçí ßäéá ôçí
êÜííç (åéê. 10).
7) Coja con una mano el grupo culata - car- 7) Взять одной рукой узел приклад-
casa - obturador y con la otra el grupo ствольная коробка-затвор, другой 7) ¬Üñôå óôï Ÿíá ÷Ÿñé ôçí ïìÜäá
cañón-cerrojo-varilla, anteriormente fija- рукой взять узел ствол-казенник-цевье, êïíôÜêéï-êïñìüò-êëåßóôñï êáé óôï Üëëï
do y, haciendo deslizar la varilla sobre el сформированный ранее, продвинув цевье ôï êïììÜôé êÜííç-ƒßóù ìŸñïò êÜííçò-
tubo almacén, introduzca la prolonga- вдоль трубки магазина, вставить ƒÜƒéá ƒïõ ìüëéò óõíáñìïëïã‡óáôå.
ción del cerrojo en la carcasa (fig. 11). удлинитель казенника на ствольную Åöáñìüæïíôáò ôçí ƒÜƒéá ƒÜíù óôçí
коробку (рис. 11). áƒïè‡êç, ôïƒïèåô‡óôå ôçí ƒñïŸêôáóç
ôïõ ƒßóù ìŸñïõò ôçò êÜííçò óôïí
êïñìü (åéê. 11).

11
26

8) Quando il prolungamento della canna 8) As the barrel extension nears the bolt 8) Lorsque le prolongement du canon (cu-
(culatta) è a contatto dell'otturatore, alli- group, carefully align the barrel extension lasse) entre en contact avec l’obturateur,
neare accuratamente la canna (tacca di (sight) with the top of the protruding bolt aligner minutieusement le canon (cran de
mira o bindella) con il prolungamento head. mire ou bande) avec le prolongement de
della linea di mira sulla carcassa. la ligne de mire sur la carcasse.
9) Con il prolungamento canna in appoggio 9) With the barrel extension resting on the 9) Le prolongement du canon étant appuyé
sull'otturatore e la testina di chiusura bolt head, and the bolt head fitting into à l’obturateur et la tête de fermeture
alloggiata nella sede ricavata nel prolun- the recess formed into the barrel exten- logée dans le siège obtenu dans le pro-
gamento canna, spingere a fondo la can- sion, slip the barrel into receiver. A metal- longement du canon, pousser à fond le
na nella carcassa: uno scatto metallico vi lic click will indicate the barrel is correc- canon dans la carcasse; un déclic métal-
segnalerà il corretto assestamento della tly seated (fig. 12). lique vous signalera la mise en place cor-
canna (fig. 12). recte du canon (fig. 12).
ATTENZIONE: assicurarsi sempre che il pro- NOTE: inserting the breech extension on the ATTENTION: n'oubliez pas de vous assurer
lungamento della canna non batta contro la receiver be sure that it does not strike against que le prolongement de la culasse ne heurte
testa di chiusura dell’otturatore. the bolt locking head. pas la tête de fermeture de l’obturateur.

12
27

8) Cuando la prolongación del cañón (ce- 8) Когда удлинитель ствола (казенник) 8) Œôáí ç ƒñïŸêôáóçò ôçò êÜííçò (ôï
rrojo) está en contacto con el obturador, находится в контакте с затвором, ƒßóù ìŸñïò ôçò) áêïõ샇óåé ôï
alinee cuidadosamente el cañón (alza o выровнять ствол (метка прицела или êëåßóôñï, åõèõãñáììßóôå ìå ƒñïóï÷‡
abrazadera) con la prolongación de la планка) с удлинителем линии прицела ôçí êÜííç (êëéóéïóêüƒéï ‡ ñßãá) ìå ôçí
línea de puntería de la carcasa. на ствольной коробке. ƒñïŸêôáóç ôçò ãñáìì‡ò óêïƒåµóåùò
9) С удлинителем ствола, опирающимся ƒÜíù óôïí êïñìü.
9) Con la prolongación cañón apoyada
sobre el obturador y la cabeza de cierre на затвор, и передней частью затвора, 9) Ìå ôçí ƒñïŸêôáóç ôïõ ƒßóù ìŸñïõò ôçò
alojada en su alojamiento en la prolonga- помещенной в гнездо, сделанное в êÜííçò íá áêïõìƒÜ ôï êëåßóôñï êáé ôçí
ción cañón, empuje hacia el fondo de la удлинителе ствола, продвинуть до конца êåöáë‡ ôïõ êëåßóôñïõ ôïƒïèåôçìŸíç
carcasa el cañón: un clic metálico le se- ствол в ствольную коробку: óùóôÜ óôç èŸóç ôçò óôçí ƒñïŸêôáóç
металлический щелчок означает, что ôïõ ƒßóù ìŸñïõò ôçò êÜííçò, óƒñ¥îôå
ñalará la correcta colocación del mismo
ствол вставлен правильно (рис. 12). äõíáôÜ ôçí êÜííç ìŸóá óôïí êïñìü. Ôï
(fig. 12).
÷áñáêôçñéóôéêü ìåôáëëéêü “êëéê” èá óáò
ä¥óåé íá êáôáëÜâåôå üôé ç êÜííç
ôïƒïèåô‡èçêå óùóôÜ (åéê. 12).
ATENCIÓN: asegúrese siempre de que la ВНИМАНИЕ: всегда следует убедиться, что ¬ÑÏÓϱÇ: Âåâáéùèåßôå üôé ç ƒñïŸêôáóç
prolongación del cañón no pegue contra la удлинитель ствола не ударяется о ôïõ ƒßóù ìŸñïõò ôçò êÜííçò äåí “÷ôõƒÜ”
cabeza de cierre del obturador. переднюю часть затвора. ôçí êåöáë‡ ôïõ êëåßóôñïõ.
28

10) Avvitare il cappellotto fissaggio astina 10) Screw the fore-end fastening cap on the 10) Visser le capuchon de fixation du devant
sul tubo serbatoio e bloccare definitiva- tubular magazine and fastening the sur le tube magasin et immobiliser défi-
mente tutto il gruppo canna-culatta-asti- whole barrel-breech-fore-end unit tightly nitivement le groupe canon-culasse-
na con una certa energia (fig. 13). (fig. 13). devant en serrant avec force (fig. 13).
In caso di tubo serbatoio corto più prolunga For models equipped with short tube maga- En cas de tube magasin court plus prolonge-
(serbatoio in 2 pezzi) avvitando il cappellotto zine plus magazine tube extension (maga- ment (magasin en 2 pièces) le desserrage du
si blocca anche la prolunga. zine tube in two pieces), the extension maga- capuchon avant dégage également le prolon-
zine tube is put on off together when screw- gement.
ing the fore-end cap.
ATTENZIONE: prima di procedere, leggere NOTE: before proceeding, you must read and ATTENTION: avant toute opération, lire atten-
attentamente le istruzioni “Prolunga tubo follow the instructions “Magazine tube ex- tivement les instructions “Prolongement du
serbatoio”. tension”. tube de magasin”.

13
29

10) Atornille el capuchón de fijación varilla 10) Завинтить заглушку цевья на трубку 10) Âéä¥óôå ìå äµíáìç ôç âßäá ôçò ƒÜƒéáò
en el tubo almacén y fije definitivamen- магазина и окончательно заблокировать óôçí áƒïè‡êç ãéá íá ïëïêëçñ¥óåôå ôç
te todo el grupo cañón-cerrojo-varilla весь узел ствол-казенник-цевье, прилагая óõíáñìïëüãçóç ôçò ïìÜäáò êÜííç-
con energía (fig. 13). определенное усилие (рис. 13). ƒßóù ìŸñïò êÜííçò-ƒÜƒéá (åéê. 13).
En caso de tubo almacén corto más prolon- В случае короткой трубки магазина с Óôçí ƒåñ߃ôùóç ƒïõ ôï üƒëï äéáèŸôåé êïíô‡
gación (almacén de 2 piezas), atornillando el удлинителем (магазин состоит из 2 частей), áƒïè‡êç ìå ƒñïŸêôáóç (áƒïè‡êç óå äµï
capuchón se fija también la prolongación. завинтив заглушку, удлинитель также êïììÜôéá) âéä¥íïíôáò ôç âßäá óôåñå¥íåôå
блокируется. êáé ôçí ƒñïŸêôáóç.

ATENCIÓN: antes de proseguir lea cuidado- ВНИМАНИЕ: перед тем, как начинать ¬ÑÏÓϱÇ: ¬ñéí íá óõíå÷ßóåôå, äéáâÜóôå
samente las instrucciones “Prolongación tubo операцию, внимательно прочитать ƒñïóå÷ôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôï
almacén”. инструкции “Удлинитель трубки магазина”. “¬ñïŸêôáóç áƒïè‡êçò”.
30

11) Infilare l’anello unione canna-tubo ser- 11) Insert the barrel-magazine tube retain- 11) Introduire l’anneau d’assemblage canon-
batoio sul tubo serbatoio (fig. 14) (solo ing ring (fig. 14) (for long or extended tube magasin sur le tube magasin (fig.
con tubo serbatoio lungo) fino a portar- magazine tube only) over the magazine 14) (avec tube magasin long seulement)
lo sull’apposita sede di arresto e bloc- tube and install in the associated seat. jusqu’à l’amener sur le point d’arrêt pré-
carlo in tale posizione avvitando la sua Secure the ring in seat by tightening the vu et le bloquer dans cette position en
vite di fissaggio (fig. 15). associated screw (fig. 15). serrant la vis de fixation (fig. 15).
ATTENZIONE: durante questa fase di mon- NOTE: during installation, expand the retain- ATTENTION: au cours du montage de l’an-
taggio tenere leggermente allargati i bordi ing ring slightly so that it can be inserted over neau, tenir les bords extrêmes de la pièce lé-
estremi dell’anello, in modo che si infili sul the magazine tube without binding. gèrement écartés de manière à l’introduire sur
tubo serbatoio senza strisciarlo. le tube magasin sans produire de frottement.
12) Chiudere l’otturatore dell’arma pre- 12) Close the bolt by pressing the special 12) Fermer l’obturateur en poussant le bou-
mendo l’apposito bottone comando ele- carrier control button (fig. 16). ton de commande élévateur (fig. 16).
vatore (fig. 16).

14 15
31

11) Introduzca el anillo de unión cañón- 11) Надеть соединительное кольцо ствола- 11) Ôïƒïèåô‡óôå ôï äáêôõëßäé ƒïõ åí¥íåé
tubo almacén en el tubo almacén (fig. трубки магазина на трубку магазина (рис. ôçí êÜííç êáé ôçí áƒïè‡êç óôçí
14) (sólo con tubo almacén largo) hasta 14) (только при длинной трубке магазина) áƒïè‡êç (åéê. 14) (ìüíï áí ôï üƒëï
llevarlo a su alojamiento de detención, до тех пор, пока оно не остановится в äéáèŸôåé ìáêñéÜ áƒïè‡êç), öŸñôå ôï óôç
bloquéelo en esta posición atornillando гнезде, и блокировать его в этом èŸóç ôïõ êáé óôåñå¥óôå ôï âéä¥íïíôáò
su tornillo de fijación (fig. 15). положении, завинтив его крепежный винт ôçí åéäéê‡ âßäá (åéê. 15).
(рис. 15).
ATENCIÓN: durante esta fase del montaje ВНИМАНИЕ: во время этого этапа сборки ¬ÑÏÓϱÇ: ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá áõô¥í ôùí
mantenga ligeramente abiertos los bordes держать слегка разведенными наружные åíåñãåé¥í, êñáô‡óôå ôá Üêñá ôïõ
extremos del anillo para que se introduzca en края кольца, чтобы оно наделось на трубку äáêôõëéäéïµ åëáöñ¥ò áíïé÷ôÜ Ÿôóé ¥óôå íá
el tubo almacén sin arrastrarlo. магазина, не оставляя на ней полос. ôï ôïƒïèåô‡óåôå ÷ùñßò íá ôï óµñåôå.
12) Cierre el obturador pulsando el botón 12) Закрыть затвор оружия, нажав на 12) Êëåßóôå ôï êëåßóôñï ƒéŸæïíôáò ôïí
de mando del elevador (fig. 16). специальную кнопку управления áíáóôïëŸá (åéê. 16).
держателем (рис. 16).

16
32

Sicura del fucile Safety catch Sûreté du fusil


Spingere il bottone di sicura a traversino Press the safety button on the trigger guard Pousser le bouton de sûreté situé sur la sous-
posto sulla guardia: a sicura inserita non si until its red ring, indicating firing position, is garde: la sûreté étant mise la bague rouge
deve vedere l'anello rosso indicante la posi- no longer visible (figs. 17-18). indiquant la position de tir ne devra pas être
zione di sparo (figg. 17-18). visible (figures 17-18).

Caricamento Loading Chargement


Prima di effettuare qualunque tipo di inter- Before starting any operation on your shot- Avant d’effectuer n’importe quel type d’inter-
vento sul fucile, accertatevi sempre che gun, make sure that the chamber and the vention sur votre fusil, toujours vérifier que la
camera di scoppio e serbatoio siano com- magazine are unloaded! (Carefully read the chambre d’explosion et le magasin sont com-
pletamente vuoti! (Leggere attentamente le instructions on gun loading and unloading). plètement vides! (Lire attentivement les
istruzioni di caricamento e scaricamento instructions de chargement et de décharge-
dell’arma). ment).

17
33

Seguro del fusil Предохранитель винтовки Ç áóöÜëåéá ôïõ ôïõöåêéïµ


Empuje el botón transversal del seguro que Передвинуть кнопку предохранителя на Óƒñ¥îôå ôï êïõìƒß ôçò áóöÜëåéáò ƒïõ
se encuentra en el guardamonte; cuando el перекладину, расположенную на ôŸìíåé ôçí óêáíäáëïè‡êç. Œôáí ôï üƒëï
seguro está activado no se debe ver el anillo предохранительной скобе: при установленном åßíáé áóöáëéóìŸíï äåí ƒñŸƒåé íá åßíáé
rojo que indica la posición de disparo (figs. предохранителе не должно быть видимо ïñáôü ôï êüêêéíï äáêôõëßäé ƒïõ
17-18). красное кольцо, указывающее положение õƒïäåéêíµåé üôé ôï ôïõöŸêé åßíáé Ÿôïéìï íá
выстрела (рис. 17-18). ƒõñïâïë‡óåé (åéê. 17-18).

Carga Заряжание ÅíŸñãåéåò ãŸìéóçò


Antes de realizar cualquier tipo de opera- Перед тем, как выполнять любые операции ¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôå
ción en su fusil, compruebe siempre que la с Вашей винтовкой, убедиться, что камера åíŸñãåéá âåâáéùèåßôå üôé ç èáëÜìç êáé ç
cámara de explosión y el almacén estén воспламенения и магазин совершенно áƒïè‡êç åßíáé åíôåë¥ò Üäåéåò! (ÄéáâÜóôå
completamente vacíos. (Lea atentamente las пустые! (внимательно прочитать инструкции по ƒñïóå÷ôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôç
instrucciones para la carga y la descarga). заряжанию и разряжанию оружия). ãŸìéóç êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).

18
34

A seconda della versione (tubo serbatoio lun- According to the version (long or short maga- Selon la version (tube réservoir long ou tube
go oppure tubo serbatoio corto) della lun- zine tube), cartridge length and regulations in réservoir court) de la longueur des cartouches
ghezza delle cartucce e delle norme vigenti, force, the magazine is equipped to hold from et des dispositions en vigueur, le réservoir
il serbatoio di alimentazione è predisposto a minimum of 1 to a maximum of 7 cartridges d’alimentation peut contenir un minimum de
per contenere da un minimo di 1 a un massi- (not including the shot in the barrel). 1 cartouche jusqu’à un maximum de 7 car-
mo di 7 cartucce (colpo in canna escluso). touches (coup au canon exclu).

Procedura di caricamento Loading procedure Marche à suivre pour le chargement


ATTENZIONE: l'arma deve essere in sicura NOTE: make sure that the shotgun safety ATTENTION: l’arme doit toujours être en
(vedi “Sicura del fucile”) e con cane armato catch (See “Safety catch”) is engaged and the sûreté (voir “Sûreté du fusil”) et le chien armé
(per consentire alla leva fermo cartuccia di hammer cocked (so that the carrier latch can (pour consentir au levier d’arrêt de cartouche
bloccare le cartucce introdotte nel serbatoio). retain the cartridges as they are inserted in de bloquer les cartouches introduites dans le
the magazine). magasin).
AVVERTENZA: per maggior sicurezza, verifi- WARNING: for safety reasons, verify if by ATTENTION: pour plus de sécurité, vérifier
care che l'arma sia scarica aprendo l'ottura- opening the breech bolt the shotgun is un- que l’arme se décharge lorsqu’on ouvre l’ob-
tore. Riportare poi l'otturatore in chiusura. loaded. Then close the breech bolt again. turateur. Ramener ensuite l’obturateur en po-
sition de fermeture.
35

Según la versión (tubo almacén largo o tubo В зависимости от модели (длинная трубка ÁíÜëïãá ìå ôïí ôµƒï (ìáêñµò ‡ êïíôüò
almacén corto) de la longitud de los cartuchos магазина или короткая трубка магазина), от áõëüò áƒïè‡êçò), ôï ì‡êïò ôùí öõóéããßùí
y las normas vigentes, el almacén de alimen- длины патронов и от действующих норм, êáé ôçí éó÷µïõóá íïìïèåóßá, ç áƒïè‡êç
tación está predispuesto para contener desde магазин подачи предрасположен для того, öõóéããßùí ìƒïñåß íá ÷ùñŸóåé áƒü 1
un mínimo de 1 hasta un máximo de 7 cartu- чтобы в нем могли находиться от минимум 1 (åëÜ÷éóôï) Ÿùò 7 (ìŸãéóôï) öõóßããéá (÷ùñßò
chos (incluido el contenido en el cañón). до максимум 7 патронов (выстрел в стволе íá õƒïëïãéîåôáé ôï öõóßããéï ôçò èáëÜìçò).
исключается).

Procedimiento de carga Порядок заряжания Äéáäéêáóßá ãŸìéóçò


ATENCIÓN: el arma debe tener el seguro ВНИМАНИЕ: оружие должно быть на ¬ÑÏÓϱÇ: Ôï üƒëï ƒñŸƒåé íá åßíáé
puesto (ver “Seguro del fusil”), y el martillo предохранителе (смотри “Предохранитель áóöáëéóìŸíï (âë. «Ç áóöÜëåéá ôïõ üƒëïõ»),
armado (para permitir a la palanca de blo- винтовки”) и со взведенным курком (чтобы ìå ïƒëéóìŸíï êüêïñá Ÿôóé ¥óôå ï
queo del cartucho bloquear los cartuchos позволить рычагу держателя патрона áíáóôïëŸáò íá ìƒëïêÜñåé ôá öõóßããéá ƒïõ
introducidos en el almacén). блокировать патроны, введенные в магазин). âñßóêïíôáé óôçí áƒïè‡êç.
ADVERTENCIA: para mayor seguridad, veri- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: для большей ¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ: Ãéá ìåãáëµôåñç áóöÜëåéá,
fique que el arma esté descargada abriendo безопасности, проверить, что оружие áíïßîôå ôï êëåßóôñï ãéá íá âåâáéùèåßôå üôé
el obturador. Después vuelva a cerrarlo. разряжено, открыв затвор. Вернуть затем ôï üƒëï äåí åßíáé ãåìÜôï. Åí óõíå÷åßá,
затвор в положение закрытия. êëåßóôå ôï êëåßóôñï.
36

1) La leva discesa cartuccia deve avere il 1) The red dot on the cartridge drop lever 1) Le point rouge du levier de descente de
punto rosso ben visibile (avviso cane (indicating that the hammer is cocked) la cartouche doit être bien visible (avis
armato) (fig. 19). Se necessario, portarla (fig. 19) must be clearly visible. To bring chien armé) (fig. 19). Si nécessaire, l’ame-
in tale posizione premendo il bottone lever to this position, press the carrier ner dans cette position en appuyant sur le
comando elevatore, aprendo a mano l'ot- button and open the bolt by hand, then bouton commande élévateur, en ouvrant
turatore e riportandolo poi in posizione bring it to close position again (fig. 20). l’obturateur à la main et en le ramenant
di chiusura (fig. 20). 2) With the bolt closed and the hammer ensuite en position de fermeture (fig. 20).
2) Con otturatore chiuso e cane armato, cocked, reverse the gun pointing the 2) L’obturateur étant fermé et le chien armé,
rovesciare l'arma, orientando la canna barrel downwards. renverser l’arme en orientant le canon
verso il basso. 3) Insert a cartridge into the magazine (fig. vers le bas.
3) Infilare una cartuccia a fondo nel serba- 21): push it until it is retained by the car- 3) Introduire une cartouche à fond dans le
toio (fig. 21): la leva di arresto deve ag- rier latch which engages automatically magasin (fig. 21); le levier d’arrêt doit
ganciare la cartuccia automaticamente, (fig. 22). Repeat the operation until the accrocher automatiquement la cartouche,
trattenendola (fig. 22). Ripetere l'opera- magazine is fully loaded. en la retenant (fig. 22). Répéter l’opéra-
zione sino al completo caricamento del tion jusqu’à ce que le magasin soit com-
serbatoio. plètement chargé.

19 20
37

1) La palanca de descenso del cartucho 1) Рычаг выбрасывателя патрона должен 1) Ç êüêêéíç ôåëåßá ôïõ áƒåëåõèåñùô‡
debe tener el punto rojo a la vista (aviso иметь хорошо видимую красную точку öõóéããé¥í (ƒïõ ƒñïåéäïƒïéåß üôé ï
martillo armado) (fig. 19). Si es necesario (предупреждение о взведенном курке) êüêïñáò åßíáé ïƒëéóìŸíïò) ƒñŸƒåé íá
llevarla a esa posición pulsando el botón (рис. 19). Если необходимо, переместить åßíáé îåêÜèáñá ïñáô‡ (åéê. 19). Áí åßíáé
de mando del elevador, abriendo manual- в данное положение, нажав на кнопку áƒáñáßôçôï, öŸñôå ôçí óôç óùóô‡ èŸóç
mente el obturador y regresándolo управления держателем, открыв ƒéŸæïíôáò ôï êïõìƒß ôïõ áíáóôïëŸá,
después a la posición de cierre (fig. 20). вручную затвор и вернув его затем в áíïßãïíôáò ìå ôï ÷Ÿñé ôï êëåßóôñï êáé
положение закрытия (рис. 20). êëåßíïíôáò ôï êáé ƒÜëé (åéê. 20).
2) Con el obturador cerrado y el martillo
2) С закрытым затвором и взведенным 2) Ìå êëåßóôñï êëåéóôü êáé ôïí êüêïñá
armado, voltee el arma orientando el
курком, перевернуть оружие, направив ïƒëéóìŸíï, áíáƒïäïãõñßóôå ôï üƒëï
cañón hacia el suelo. ствол по направлению книзу. óçìáäåµïíôáò ìå ôçí êÜííç ƒñïò ôï
3) Introduzca un cartucho en el almacén 3) Вставить патрон до конца в магазин ƒÜôùìá.
hasta el fondo (fig. 21): la palanca de blo- (рис. 21): рычаг остановки должен 3) Ôïƒïèåô‡óôå Ÿíá öõóßããé óôï âÜèïò
queo debe enganchar el cartucho auto- автоматически зацепить патрон, ôçò áƒïè‡êçò (åéê. 21). Ï áíáóôïëŸáò
máticamente, deteniéndolo (fig. 22). Re- удерживая его (рис. 22). Повторить èá ôï óõãêñáô‡óåé áõôüìáôá óôç èŸóç
pita la operación hasta cargar completa- операцию до полного заряжания ôïõ (åéê. 22). ŃáíáëÜâåôå ôçí åíŸñãåéá
mente el almacén. магазина. ìŸ÷ñé íá ãåìßóåôå ôçí áƒïè‡êç.

21 22
38

ATTENZIONE: il caricamento del serbatoio NOTE: the gun must be loaded with the ham- ATTENTION: le chargement du magasin doit
deve essere effettuato con il cane armato per mer cocked so that the carrier latch can être effectué chien armé afin de permettre au
consentire alla leva fermo cartuccia di bloc- retain the cartridges as they are inserted in levier d’arrêt de cartouche de bloquer les car-
care le cartucce che si introducono nel serba- the magazine. touches que l'on introduit dans le magasin.
toio stesso.
A questo punto il fucile non può ancora spa- Now the gun cannot be fired unless a car- A ce point le fusil ne peut pas encore tirer si,
rare se prima non si introduce una cartuccia tridge is placed in the barrel, following the auparavant, vous n’avez pas introduit une
in canna, operando come segue: relative procedure: cartouche dans le canon, en suivant les mar-
ches indiquées ci-après:
1) Aprire l'otturatore e trattenerlo in tale 1) Open the bolt and in the same time insert 1) Ouvrir l’obturateur et le maintenir dans
posizione mentre si introduce contempo- a cartridge into the barrel through the cette position en introduisant en même
raneamente una cartuccia in canna attra- case ejection port (fig. 23). temps une cartouche dans le canon à tra-
verso la finestra di espulsione bossolo vers la fenêtre d’éjection de la douille (fig.
(fig. 23). 23).

23
39

ATENCIÓN: la carga del almacén se debe ВНИМАНИЕ: заряжание магазина должно ¬ÑÏÓϱÇ: Ç ãŸìéóç ôçò áƒïè‡êçò ƒñŸƒåé
realizar con el martillo armado para permitir выполняться со взведенным курком, íá ƒñáãìáôïƒïéåßôå ìå ïƒëéóìŸíï êüêïñá
a la palanca de bloqueo del cartucho blo- чтобы позволить рычагу держателя патрона Ÿôóé ¥óôå íá ìƒïñåß ï áíáóôïëŸáò íá
quear los cartuchos que se introduzcan en el блокировать патроны, введенные в магазин. ìƒëïêÜñåé ôï öõóßããéá ƒïõ ìƒáßíïõí óôçí
almacén. ßäéá ôçí áƒïè‡êç.
Ahora, el fusil todavía no puede disparar si Теперь винтовка еще не может стрелять, Áêüìá ôï ôïõöŸêé äåí åßíáé óå èŸóç íá
antes no se introduce un cartucho en el если не ввести предварительно один ƒõñïâïë‡óåé. Ãéá íá ôï êÜíåé, ƒñŸƒåé íá
cañón llevando a cabo la siguiente opera- патрон в ствол, действуя, как описано ôïƒïèåô‡óåôå Ÿíá öõóßããé óôçí êÜííç
ción: далее: åíåñã¥íôáò ìå Ÿíáí áƒü ôïõò äµï ôñüƒïõò
ƒïõ ƒåñéãñÜöïíôáé óôç óõíŸ÷åéá:
1) Abra el obturador y manténgalo en esa 1) Открыть затвор и удерживать его в 1) Áíïßîôå ôï êëåßóôñï êáé êñáô¥íôáò ôï
posición mientras introduce un cartucho этом положении, одновременно вводя áíïé÷ôü ôïƒïèåô‡óôå Ÿíá öõóßããé óôçí
en el cañón a través de la ventana de ex- один патрон в ствол через окно êÜííç áƒü ôçí  áƒüññéøçò ôïõ
pulsión del casquillo (fig. 23). выбрасывания гильзы (рис. 23). êÜëõêá (åéê. 23).
40

2) Rilasciare l'otturatore che, scorrendo in 2) Release the cocking lever: the bolt will 2) Relâcher l’obturateur qui, en coulissant
avanti, incamera la cartuccia e si arresta push the cartridge on the carrier into the vers l’avant, chambrera la cartouche et
in posizione di chiusura (fig. 24). chamber and stop in the closed position s’arrêtera en position de fermeture (fig.
(fig. 24). 24).
ATTENZIONE: durante queste operazioni - NOTE: during this operation, always point ATTENTION: durant ces opérations, même si
anche se l'arma è in sicura (vedi “Sicura del the gun in a safe direction, even though the la sûreté de l’arme est mise (voir “Sécurité
fucile”) - è opportuno orientare la canna in safety catch is engaged (see “Safety catch”). fusil”), n’oubliez pas d’orienter le canon dans
direzione di sicura prudenza. une direction de prudence certaine.
A questo punto il fucile è carico: portando la Now the gun is loaded: when the safety catch A ce point le fusil est chargé: placer la sûreté
sicura in posizione di sparo (anello rosso visi- is moved to firing position (red ring visible), en position de tir (bague rouge visible), l’arme
bile), l'arma è pronta per sparare. the gun is ready for use. est prête à tirer.

24
41

2) Suelte el obturador que, deslizándose 2) Отпустить затвор, который, продвигаясь 2) Åëåõèåñ¥óôå ôï êëåßóôñï: åƒéóôñŸöïíôáò
hacia adelante, toma el cartucho y se para вперед, введет патрон и остановится в óôç èŸóç ôïõ, èá óƒñ¥îåé ôï öõóßããé óôç
en la posición de cierre (fig. 24). положении закрытия (рис. 24). èáëÜìç êáé èá ƒáñáìåßíåé êëåéóôü (åéê.
24).

ATENCIÓN: durante estas operaciones - aun- ВНИМАНИЕ: во время этих операций – даже ¬ÑÏÓϱÇ: ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá áõô¥í ôùí
que el arma tenga puesto el seguro (ver если оружие установлено на предохранитель åíåñãåé¥í, áêüìá êé áí ôï üƒëï åßíáé
“Seguro del fusil”) - es oportuno orientar el (смотри “Предохранитель винтовки”) - áóöáëéóìŸíï (âë. «Ç áóöÜëåéá ôïõ
cañón hacia una dirección segura. следует направлять ствол в безопасном ôïõöåêéïµ»), êáëü åßíáé íá óôñŸöåôå ôçí
направлении. êÜííç óå áƒüëõôá áóöáë‡ êáôåµèõíóç.
Ahora el fusil está cargado: llevando el segu- Теперь винтовка заряжена: установив Ôï üƒëï åßíáé, ƒëŸïí, ãåìÜôï. ÖŸñíïíôáò
ro a la posición de disparo (anillo rojo a la предохранитель в положение выстрела ôçí áóöÜëåéá óôçí êáôÜëëçëç èŸóç (ìå
vista), el arma está lista para disparar. (видимое красное кольцо), оружие готово к ïñáôü ôï êüêêéíï äáêôõëßäé), ôï ôïõöŸêé
выстрелу. åßíáé Ÿôïéìï íá ƒõñïâïë‡óåé.
42

Sostituzione cartuccia Cartridge replacement Remplacement cartouche


(Operazione da effettuarsi con fucile in sicu- (This operation must be carried out with the (Opération à effectuer avec le fusil en sûreté
ra - vedi “Sicura del fucile” - e canna orien- gun safety catch engaged - see “Safety - voir “Sûreté du fusil” - et le canon orienté
tata in direzione di sicura prudenza) catch” and barrel pointed in a safe direction) en direction de prudence certaine)
Per sostituire una cartuccia già incamerata si To replace a cartridge in the chamber, two Pour remplacer une cartouche déjà cham-
possono seguire due procedure: procedures can be followed: brée on pourra suivre deux procédures:
A) introduzione manuale della nuova car- A) by manual replacement of a new car- A) en introduisant à la main la nouvelle car-
tuccia; tridge; touche;
B) azionamento della leva discesa cartuccia. B) by using the cartridge drop lever. B) en actionnant le levier de descente de la
cartouche.

A) introduzione manuale della cartuccia A) manual replacement (when the cartridge A) introduction manuelle de la cartouche
(sostituzione con cartuccia non proveniente is coming from the magazine) (remplacement de la cartouche n’étant pas
dal serbatoio) présente dans le magasin)
1) Appoggiare il calcio sull’anca ed aprire 1) Rest the stock on your hip and pull the 1) Appuyer la crosse sur la hanche, et ouvrir
manualmente l’otturatore: la cartuccia in cocking lever to open the bolt: the car- manuellement l’obturateur; la cartouche
camera viene estratta ed espulsa dall’ar- tridge in the chamber is extracted and chambrée est extraite et éjectée de l’arme
ma (fig. 25). ejected from the gun (fig. 25). (fig. 25).
2) Introdurre, anche parzialmente in canna, 2) Insert a new cartridge even partially in 2) Introduire partiellement la nouvelle car-
la nuova cartuccia attraverso la finestra di the barrel through the special ejection touche dans le canon par la fenêtre d’éjec-
espulsione (fig. 23), prima di lasciare li- window (fig. 23) and release the cocking tion (fig. 23), avant de relâcher la manette
bera la manetta per richiudere l’otturatore. lever to reclose the bolt. pour refermer l’obturateur.
43

Sustitución del cartucho Замена патрона ÁíôéêáôÜóôáóç öõóéããéïµ


(Esta operación se debe realizar con el segu- (Операция выполняется с винтовкой, (¬ñéí ôçí áíôéêáôÜóôáóç áóöáëßóôå ôï
ro puesto - ver “Seguro del fusil” - y cañón установленной на предохранитель - üƒëï –âë. «Ç áóöÜëåéá ôïõ ôïõöåêéïµ»- êáé
orientado hacia una dirección segura) смотри “Предохранитель винтовки” - и со óôñŸøôå ôçí êÜííç óå áƒüëõôá áóöáë‡
стволом, направленным в безопасном êáôåµèõíóç)
направлении)
Para sustituir un cartucho que ya se encuen- Для замены уже введенного патрона можно Ç áíôéêáôÜóôáóç öõóéããéïµ ƒïõ âñßóêåôáé
tra en la cámara se pueden seguir dos proce- выполнить две операции: óôç èáëÜìç ìƒïñåß íá ƒñáãìáôïƒïéçèåß ìå
dimientos: äµï ôñüƒïõò:
A) por medio de la introducción manual del A) Ручное введение нового патрона; Á) ÁíôéêáôÜóôáóç öõóéããéïµ ìå ôï ÷Ÿñé.
nuevo cartucho; B) Приведение в действие рычага Â) ÁíôéêáôÜóôáóç ìŸóù ôïõ áƒåëåõèåñùô‡
B) por medio del accionamiento de la pa- выбрасывателя патрона. öõóéããé¥í.
lanca de descenso del cartucho.

A) introducción manual del cartucho (susti- A) ручное введение патрона (замена на Á) ÁíôéêáôÜóôáóç ìå ôï ÷Ÿñé (ìå öõóßããé
tución con cartucho no presente en el al- патрон, не поступающий из магазина) ƒïõ äåí âñßóêåôáé óôçí áƒïè‡êç)
macén)
1) Apoye la culata en la cadera y abra ma- 1) Поместить приклад на бедро и открыть 1) Áêïõ샇óôå ôï êïíôÜêéï óôï ãïöü êé
nualmente el obturador. De esta manera вручную затвор: патрон в камере áíïßîôå ìå ôï ÷Ÿñé ôï êëåßóôñï ôñáâ¥íôáò
el cartucho de la cámara es extraído y извлекается и выбрасывается из ружья ôç ëáâ‡: ôï öõóßããé áƒïâÜëëåôáé áƒü ôç
expulsado del arma (fig. 25). (рис. 25). èáëÜìç (åéê. 25).
2) Introduzca en el cañón, incluso parcial- 2) Ввести, даже частично, в ствол, новый 2) Ôïƒïèåô‡óôå (Ÿóôù êáé ìåñéê¥ò) óôçí
mente, el nuevo cartucho a través de la патрон через окно выбрасывателя (рис. êÜííç ôï êáéíïµñãéï öõóßããé áƒü ôçí
ventana de expulsión (fig. 23) antes de 23), перед тем, как отпустить рукоятку  áƒüññéøçò ôïõ êÜëõêá (åéê. 23) êé
dejar libre la maneta para volver a cerrar затвора для закрытия затвора. åëåõèåñ¥óôå ôç ëá⇠ãéá íá êëåßóåôå
el obturador. ôï êëåßóôñï.
44

B) azionamento della leva discesa cartuccia B) using the cartridge drop lever (when the B) actionnement du levier de descente car-
(sostituzione con cartuccia proveniente dal cartridge is coming from the magazine) touche (remplacement de la cartouche pré-
serbatoio) sente dans le magasin)
1) Appoggiare il calcio sull’anca ed aprire 1) Rest the stock on your hip and pull the 1) Appuyer la crosse sur la hanche, et ouvrir
manualmente l’otturatore: la cartuccia in cocking lever to open the bolt: the car- manuellement l’obturateur; la cartouche
camera viene estratta ed espulsa dal- tridge in the chamber is extracted and chambrée est extraite et éjectée de l’arme
l’arma (fig. 25). ejected from the gun (fig. 25). (fig. 25).
2) Premere la leva discesa cartuccia ; quindi 2) Press the cartridge drop lever and release 2) Appuyer sur le levier de descente de car-
lasciar libera la manetta per richiudere the cocking lever to reclose the bolt. In touche; ensuite relâcher la manette pour
l’otturatore: si otterrà in tal modo il pas- this way, the cartridge will pass quickly refermer l’obturateur; on obtient ainsi un
saggio rapido della cartuccia dal serba- from the magazine to the chamber. passage rapide de la cartouche du maga-
toio alla camera di scoppio. sin à la chambre d’explosion.

25
45

B) accionamiento de la palanca de descenso B) приведение в действие рычага Â) ÁíôéêáôÜóôáóç ìŸóù ôïõ áƒåëåõèåñùô‡
del cartucho (sustitución con cartucho pre- выбрасывателя патрона (замена на öõóéããé¥í (ìå öõóßããé ƒïõ âñßóêåôáé óôçí
sente en el almacén) патрон, поступающий из магазина) áƒïè‡êç)
1) Apoye la culata en la cadera y abra ma- 1) Поместить приклад на бедро и открыть 1) Áêïõ샇óôå ôï êïíôÜêéï óôï ãïöü êé
nualmente el obturador. De esta manera вручную затвор: патрон в камере áíïßîôå ìå ôï ÷Ÿñé ôï êëåßóôñï ôñáâ¥íôáò
el cartucho de la cámara es extraído y извлекается и выбрасывается из ружья ôç ëáâ‡: ôï öõóßããé áƒïâÜëëåôáé áƒü ôç
expulsado del arma (fig. 25). (рис. 25). èáëÜìç (åéê. 25).
2) Pulse la palanca de descenso del cartu- 2) Нажать на рычаг выбрасывателя 2) ¬éŸóôå ôïí áƒåëåõèåñùô‡ öõóéããé¥í êé
cho; después deje libre la maneta para патрона; затем отпустить рукоятку åëåõèåñ¥óôå ôç ëá⇠ãéá íá êëåßóåôå ôï
volver a cerrar el obturador; de esta ma- затвора для закрытия затвора: таким êëåßóôñï. Ìå ôïí ôñüƒï áõôü, åƒéôõã÷Üíåôáé
nera obtendrá el pasaje rápido del cartu- образом достигается быстрый переход Ÿíá ãñ‡ãïñï ƒŸñáóìá ôïõ öõóéããéïµ áƒü
cho desde el almacén a la cámara de ex- патрона из магазина в камеру. ôçí áƒïè‡êç óôç èáëÜìç.
plosión.
46

Scaricamento dell’arma Unloading Déchargement de l’arme


(Operazione da effettuarsi con fucile in sicu- (This operation must be carried out with the (Opération à effectuer le fusil étant en sûreté
ra - vedi “Sicura del fucile” - e canna orien- gun safety catch engaged - see “Safety catch” - voir “Sûreté du fusil” - et le canon orienté
tata in direzione di sicura prudenza) and the barrel pointed in safe direction) en direction de prudence certaine)

Per scaricare il fucile, agire come segue: To unload the shotgun, proceed as follows: Pour décharger le fusil suivre la marche sui-
vante:
1) Inserire la sicura dell'arma ed aprire ma- 1) Engage the safety catch and pull the
nualmente l'otturatore (fig. 23): la cartuc- cocking lever to open the bolt (fig. 23): 1) Mettre l'arme en sûreté et ouvrir manuel-
cia che si trova in camera di scoppio vie- the cartridge in the chamber is extracted lement l’obturateur en tirant sur la manet-
ne estratta ed espulsa dall'arma (fig. 25). and ejected (fig. 25). te d’armement (fig. 23). La cartouche qui
2) Lasciare la manetta accompagnandola 2) Gently release the cocking lever to close se trouve dans la chambre est ainsi extrai-
con la mano e riportare l’otturatore in the breech block (fig. 24). te puis éjectée de l’arme (fig. 25).
posizione di chiusura (fig. 24). 2) Relâcher la manette en l’accompagnant
de la main et ramener l’obturateur en po-
sition de fermeture (fig. 24).
47

Descarga del arma Разряжания оружия ÅíŸñãåéåò áƒïãŸìéóçò


(Esta operación se debe realizar con el segu- установленной на предохранитель - (Ïé åíŸñãåéåò áƒïãŸìéóçò ƒñŸƒåé íá
ro puesto - ver “Seguro del fusil” - y cañón смотри “Предохранитель винтовки” - и ƒñáãìáôïƒïéïµíôáé ìå ôï üƒëï áóöáëéóìŸíï
orientado hacia una dirección segura) со стволом, направленным в безопасном –âë. “Ç áóöÜëåéá ôïõ ôïõöåêéïµ”- êáé ôçí
направлении) êÜííç óôñáììŸíç óå áƒüëõôá áóöáë‡
êáôåµèõíóç).
Para descargar el fusil siga las indicaciones Для разряжания винтовки, действовать, как Ãéá íá áƒïãåìßóåôå ôï ôïõöŸêé, áêïëïõèåßóôå
siguientes: указано: ôá ƒáñáêÜôù â‡ìáôá:
1) Ponga el seguro del arma y abra manual- 1) Установить предохранитель ружья и 1) ÂÜëôå ôçí áóöÜëåéá ôïõ üƒëïõ êé
mente el obturador (fig. 23): el cartucho вручную открыть затвор (рис. 23): патрон, áíïßîôå ìå ôï ÷Ÿñé ôï êëåßóôñï (åéê. 23):
que se encuentra en la cámara de explo- находящийся в камере воспламенения, ôï öõóßããé áƒïâÜëëåôáé áƒü ôç èáëÜìç
sión es extraído y expulsado del arma извлекается и выбрасывается из ружья (åéê. 25).
(fig. 25). (рис. 25).
2) Êëåßóôå ôï êëåßóôñï áêïëïõè¥íôáò ôï
2) Deje la maneta acompañándola con la 2) Отпустить рукоятку затвора, сопроводив ìï÷ëü ìå ôï ÷Ÿñé (åéê. 24).
mano y cierre el obturador (fig. 24). рукой и вернув затвор в положение
закрытия (рис. 24).
48

3) Capovolgere l’arma e, spingendo l’eleva- 3) Reverse the gun, and, thrusting the carrier 3) Retourner l’arme et, repoussant l’éléva-
tore verso il basso, premere la leva fermo down, press the cartridge retaining lever teur vers le bas, presser sur le levier d’ar-
cartuccia dalla parte anteriore con l’indi- from the front with the hand index finger rêt de cartouche sur l’avant avec l’index
ce della mano (fig. 26). (fig. 26). de la main (fig. 26).
4) Le cartucce del serbatoio, uscendo una 4) The cartridges will be released one by 4) Les cartouches du magasin, sortant une à
ad una, cadranno nella mano (fig. 27); one into your hand (fig. 27); the carrier une, tomberont dans la main (fig. 27); le
occorre premere la leva fermo cartuccia latch must be pressed for each released levier d’arrêt de cartouche doit être ap-
ad ogni cartuccia che si vuol togliere dal cartridge. puyé pour chaque cartouche sortée du
serbatoio. magasin.
AVVERTENZA: l'arma può essere scaricata WARNING: gun can be unloaded by repeat- ATTENTION: l’arme pourra également être
anche ripetendo più volte l'operazione de- ing the operation, as described under point B, déchargée en répétant plusieurs fois l’opéra-
scritta al punto B del capitolo: “Sostituzione this section above, of the chapter: ”Cartridge tion décrite au point B du chapitre: “Rempla-
cartuccia”. replacement”. cement cartouche”.

26
49

3) Voltee el arma y, empujando el elevador 3) Перевернуть оружие и, толкая держатель 3) Áíáƒïäïãõñßóôå ôï üƒëï êáé óƒñ¥÷íïíôáò
hacia abajo, presione con el dedo índice по направлению к низу, нажать на рычаг ôç ãë¥óóá ƒñïò ôá ìŸóá, ƒéŸóôå ìå ôïí
la parte anterior de la palanca de parada удержания патрона с передней стороны äåßêôç ôïõ ÷åñéïµ ôçí ìƒñïóôéí‡ ƒëåõñÜ
del cartucho (fig. 26). указательным пальцем руки (рис. 26). ôïõ áíáóôïëŸá (åéê. 26).
4) Los cartuchos del almacén, saliendo uno 4) Патроны магазина, выходя по одному, 4) Âãáßíïíôáò, Ÿíá Ÿíá, ôá öõóßããéá èá
por uno, caerán en la mano (fig. 27); se упадут в ладонь руки (рис. 27); следует ƒŸóïõí óôï ÷Ÿñé óáò (åéê. 27). Åßíáé
debe presionar la palanca de parada car- нажать на рычаг держателя патрона, áƒáñáßôçôï íá ƒéŸóåôå ôïí áíáóôïëŸá
tucho por cada cartucho que se quiera для того, чтобы извлечь каждый патрон ãéá êÜèå öõóßããé ƒïõ åƒéèõìåßôå íá
quitar del almacén. из магазина. áöáéñŸóåôå áƒü ôçí áƒïè‡êç.
ADVERTENCIA: el arma también se puede ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: оружие может быть Õ¬ÅÍÈÕÌÉÓÇ: ̃ïñåßôå íá áäåéÜóåôå ôï
descargar repitiendo varias veces la operación разряжено, повторив несколько раз üƒëï åƒáíáëáìâÜíïíôáò ƒåñéóóüôåñåò
descrita en el punto B del capítulo: “Sustitu- описанную операцию в пункте B в главе: öïñŸò ôç äéáäéêáóßá ƒïõ ƒåñéãñÜöåôå óôï
ción del cartucho”. “Замена патрона”. óçìåßï “Â” ôïõ êåöáëáßïõ “ÁíôéêáôÜóôáóç
öõóéããéïµ”.

27
50

Inconvenienti e rimedi Trouble shooting Inconvénients et remèdes


Prima di effettuare qualunque tipo di inter- Before starting any operation on your shot- Avant d’effectuer n’importe quel type d’in-
vento sul fucile, accertatevi sempre che gun, make sure that the chamber and the tervention sur votre fusil, toujours vérifier
camera di scoppio e serbatoio siano comple- magazine are unloaded! (Carefully read the que la chambre d’explosion et le magasin
tamente vuoti! (Leggere attentamente le istru- instructions on gun loading and unloading). sont complètement vides! (Lire attentivement
zioni di caricamento e scaricamento dell'ar- les instructions de chargement et de déchar-
ma). gement).

Se il fucile non spara: The gun fails to fire: Si le fusil ne tire pas:
1) Controllare la sicura: se inserita, spingere 1) Check the safety catch: if it is engaged, 1) Contrôler la sûreté: si elle est mise, pous-
il pulsante a traversino nella posizione di shift the button to the fire position. ser le bouton dans la position de feu.
fuoco.
2) Controllare che la cartuccia sia in canna. 2) Check that there is a cartridge in the bar- 2) Contrôler que la cartouche est dans le
Se necessario, introdurre una cartuccia rel. If not, insert a cartridge following the canon. Si nécessaire introduire une car-
seguendo le istruzioni relative al carica- loading instructions (page 34). touche en suivant les instructions relatives
mento (pag. 34). au chargement (page 34).
3) Controllare il meccanismo di sparo. Se 3) Check the firing mechanism. If necessary, 3) Contrôler le mécanisme de tir. Si néces-
necessario, procedere alla sua pulizia e clean and lubricate it. saire, effectuer son nettoyage et sa lubrifi-
lubrificazione. cation.
51

Inconvenientes y soluciones Неисправности и способы ¬ñïâë‡ìáôá êáé ëµóåéò


устранения
Antes de realizar cualquier tipo de interven- Перед тем, как выполнять любые операции ¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôå
ción en su fusil, asegúrese siempre de que la с Вашей винтовкой, убедиться, что камера åíŸñãåéá, âåâáéùèåßôå üôé ç èáëÜìç êáé ç
cámara de explosión y el almacén estén воспламенения и магазин совершенно áƒïè‡êç åßíáé åíôåë¥ò Üäåéåò!
completamente vacíos. (Lea atentamente las пустые! (внимательно прочитать инструкции (ÄéáâÜóôå ƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ
instrucciones para la carga y descarga del по заряжанию и разряжанию оружия). ìå ôç ãŸìéóç êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).
arma).

Si el fusil no dispara: Если винтовка не стреляет: Áí ôï ôïõöŸêé äåí ƒõñïâïëåß:


1) Controle el seguro: si está puesto, empuje 1) Проверить предохранитель: если он 1) ÅëŸãîôå ôçí áóöÜëåéá. Áí ôï üƒëï åßíáé
el botón transversal hacia la posición de установлен, сдвинуть кнопку в виде áóöáëéóìŸíï, óƒñ¥îôå ôçí ƒñïò ôçí
fuego. перекладины в положение выстрела. áíôßèåôç ƒëåõñÜ, óôç èŸóç âïë‡ò.
2) Controle que el cartucho esté en el 2) Проверить, что патрон находится в 2) Âåâáéùèåßôå üôé õƒÜñ÷åé öõóßããé óôçí
cañón. Si fuera necesario, introduzca un стволе. Если необходимо, вставить êÜííç. Áí äåí õƒÜñ÷åé, ôïƒïèåô‡óôå
cartucho siguiendo las instrucciones rela- патрон, следуя инструкциям, относящимся ôï áêïëïõè¥íôáò ôéò ïäçãßåò ƒïõ
tivas a la carga (página 35). к заряжанию (стр. 35). ƒáñïõóéÜæïíôáé óôç óåëßäá 35.
3) Controle el mecanismo de disparo. Si 3) Проверить механизм выстрела. Если 3) ÅëŸãîôå ôïí ìç÷áíéóìü ƒõñïäüôçóçò.
fuera necesario límpielo y lubríquelo. необходимо, провести его очистку и Áí ÷ñåéÜæåôáé, êáèáñßóôå ôïí êáé
смазку. ëáä¥óôå ôïí.
52

Cappellotto fissaggio astina Fore-end cap Capuchon de fixation du devant


Specialmente dopo i primi colpi, accertarsi Especially after the first rounds, check that Tout particulièrement après les premiers
che il cappellotto fissaggio astina, sia ben the fore-end cap is firmly tightened, to keep coups, s’assurer que le capuchon de fixation
avvitato, in modo da mantenere la canna the barrel firmly against to the receiver. du devant est bien serré de manière à mainte-
completamente bloccata alla carcassa. nir le canon complètement bloqué contre la
carcasse.

Munizionamento Ammunition Ravitaillement


L’automatico Benelli utilizza per il suo fun- The Benelli semi-automatic use the kinetic Pour leur fonctionnement, le fusil automati-
zionamento l'energia cinetica del rinculo del- energy generated by the recoil to work the que Benelli utilise l’énergie cinétique de re-
l'arma. action. cul de l’arme.
Utilizzare sempre cartucce che garantiscano Use always ammunition that is powerful Toujours utiliser des cartouches qui garantis-
un rinculo sufficiente per il completo auto- enough to fully cycle the action. sent un recul suffisant pour l’automatisme de
matismo di riarmo. réarmement complet.
AVVERTENZA: all'inizio dell'uso (fucile nuo- WARNING: due to precision machine toler- ATTENTION: au début de son utilisation (fusil
vo) può essere necessario un breve periodo di ances on your shotgun, some breaking-in neuf), une courte période de rodage pourrait
rodaggio prima che l'arma funzioni perfetta- period may be required before your new gun se rendre nécessaire avant que votre fusil
mente anche con cariche leggere. In presenza works perfectly with light target loads. If you fonctionne parfaitement même avec des char-
di problemi di funzionamento, è opportuno experience any initial functioning problems, ges légères. En présence de problèmes de
sparare a titolo di rodaggio tre o quattro sca- we recommended firing three or four boxes fonctionnement, il est opportun de tirer trois
tole di cartucce con carica standard. of standard hunting loads to allow for this ou quatre boîtes de cartouches à charge stan-
break-in period. dard à titre de rodage.
53

Capuchón fijación varilla Заглушка цевья Ç âßäá ôçò ƒÜƒéáò


Especialmente después de los primeros Особенно после первых выстрелов, ÅéäéêÜ ìåôÜ ôéò ƒñ¥ôåò âïëŸò, âåâáéùèåßôå
disparos, asegúrese de que el capuchón de проверить, что заглушка цевья хорошо üôé ç âßäá ôçò ƒÜƒéáò ƒáñáìŸíåé óöéêôÜ
fijación de la varilla esté bien atornillado, завинчена, так, чтобы поддерживать ствол âéäùìŸíç Ÿôóé ¥óôå íá óôáèåñïƒïéåß
para mantener el cañón completamente fija- полностью заблокированным на ствольной áƒüëõôá ôçí êÜííç óôïí êïñìü.
do en la carcasa. коробке.

Municiones Амуниция Öõóßããéá


Para su funcionamiento, el fusil automático Автоматическая винтовка Benelli использует Ç ëåéôïõñãßá ôïõ ôïõöåêéïµ Benelli
Benelli utiliza la energía cinética del retroce- для своего функционирования кинетическую óôçñßæåôáé óôçí êéíçôéê‡ åíŸñãåéá ôçò
so del arma. энергию отката оружия. áíÜêñïõóçò ôïõ üƒëïõ.
Siempre utilice cartuchos que garanticen un Следует всегда использовать патроны, ±ñçóéìïƒïéåßôå ƒÜíôá ôá êáôÜëëçëá öõóßããéá
retroceso suficiente para el completo auto- гарантирующие достаточный откат для Ÿôóé ¥óôå ç áíÜêñïõóç íá åîáóöáëßæåé ôïí
matismo de recarga. полностью автоматической перезарядки. ƒë‡ñç áõôïìáôéóìü ôçò ïƒëßóåùò.
ADVERTENCIA: al inicio del uso (fusil nue- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в начале использования ¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ: Áí ôï üƒëï åßíáé
vo), puede ser necesario un breve periodo de (новая винтовка) может быть необходим êáéíïµñãéï, åßíáé ƒéèáíü íá ÷ñåéáóôåß ìéá
rodaje antes de que el arma funcione perfec- короткий период обкатки, перед тем, как óµíôïìç ƒåñßïäï óôñùóßìáôïò ƒñéí áñ÷ßóåé
tamente incluso con cargas ligeras. En pre- оружие начнет хорошо работать даже с íá ëåéôïõñãåß óôçí åíôŸëåéá êáé ìå åëáöñŸò
sencia de problemas de funcionamiento es легкими зарядами. При наличии проблем с ãïì¥óåéò. Áí åìöáíéóôïµí ƒñïâë‡ìáôá
oportuno disparar tres o cuatro cajas de car- функционированием следует отстрелять для ëåéôïõñãßáò, óáò óõìâïõëåµïõìå íá
tuchos con carga estándar como rodaje. обкатки три или четыре коробки патронов со ƒõñïâïë‡óåôå ôñåéò ‡ ôŸóóåñéò óõóêåõáóßåò
стандартным зарядом. öõóéããé¥í óôÜíôáñ ãéá ƒñïóáñìïã‡.
54

Munizioni da usare Choice of ammunition Munitions à utiliser


Nel fucile cal. 12 si possono usare cartucce For the 12-gauge versions you can use shells Dans les versions cal. 12, possibilité d’utiliser
con bossolo da 70 mm ca. (2” 3/4) e da 76 with a 70 mm (2” 3/4) or 76 mm (3”), armed des cartouches avec douille de 70 mm (2”
mm ca. (3”), caricate a pallini sia di piombo with either lead or steel shot. 3/4) et de 76 mm (3”), aussi bien avec des
che di acciaio. For the 20-gauge versions you can use shells charges au plomb qu’à l’acier.
Nel fucile cal. 20 si possono usare cartucce with a 70 mm (2” 3/4) or 76 mm (3”). Dans les versions cal. 20, possibilité d’utiliser
con bossolo da 70 mm ca. (2” 3/4) e da 76 des cartouches avec douille de 70 mm (2”
mm ca. (3”). 3/4) et de 76 mm (3”).

ATTENZIONE: non usare mai cartucce con CAUTION: never use cartridges with a case ATTENTION: ne jamais utiliser des cartou-
bossolo la cui lunghezza superi quella della longer than the chamber. ches avec des douilles dont la longueur dé-
camera di scoppio! passerait celle de la chambre d’explosion!
La mancata osservanza di questa regola Non-compliance to this rule would have Observer cette règle sous risque de graves
comporta gravi conseguenze sia per il tirato- serious consequences for both the shotgun préjudices aussi bien pour le tireur que pour
re che per l'arma. and the shooter. l’arme.
I fucili Benelli non richiedono regolazione No adjustment to the shotgun is necessary to Les fusils Benelli ne requièrent aucun réglage,
alcuna per qualsiasi munizionamento impie- fire any of the ammunition listed above. quel que soit le type de munitions employée.
gato.
Utilizzare sempre cartucce che garantiscano Always use ammunition that is powerful Toujours utiliser des cartouches garantissant
un rinculo sufficiente al completo riarmo enough to fully cycle the action. un recul suffisant au réarmement complet de
dell'arma. l’arme.
Tutti i fucili Benelli sono sottoposti alla pro- All Benelli shotguns are subjected to a 1370 Tous les fusils Benelli sont soumis au test
va forzata di 1370 bar presso il Banco bar burst test at the Italian National Proof forcé de 1370 bars au banc National de Tir
Nazionale di Prova di Gardone Valtrompia House in Gardone Valtrompia (Brescia). de Gardone Valtrompia (Brescia).
(Brescia).
55

Municiones a utilizar Используемая амуниция Ç åƒéëï㇠ôùí öõóéããé¥í


En las versiones de calibre 12 se pueden uti- У винтовки кал. 12 можно использовать Ôï ôïõöŸêé äéáì.12 åßíáé óå èŸóç íá
lizar cartuchos con casquillo de 70 mm (2” патроны с гильзой около 70 мм (2” 3/4) и 76 ÷ñçóéìïƒïé‡óåé öõóßããéá ìå êÜëõêá 70 mm
3/4) o 76 mm (3”) cargados con balines tanto мм (3”), можно заряжать как свинцовую, (2’’ 3/4) êáé 76 mm (3’’) êáé óêÜãéá ìïëµâäïõ
de plomo como de acero. так и стальную дробь. ‡ áôóÜëéíá.
En las versiones de calibre 20 se pueden uti- У винтовки кал. 20 можно использовать Ôï ôïõöŸêé äéáì. 20 åßíáé óå èŸóç íá
lizar cartuchos con casquillo de 70 mm (2” патроны с гильзой около 70 мм (2” 3/4) и 76 ÷ñçóéìïƒïé‡óåé öõóßããéá ìå êÜëõêá 70 mm
3/4) o 76 mm (3”). мм (3”). (2’’ 3/4) êáé 76 mm (3’’).

ATENCIÓN: nunca utilice cartuchos con ВНИМАНИЕ: никогда не использовать ¬ÑÏÓϱÇ: Ìçí ÷ñçóéìïƒïé‡óåôå ƒïôŸ
casquillos cuya longitud sea superior a la de патроны с гильзой с длиной, превышающей öõóßããé ìå êÜëõêá ƒïõ Ÿ÷åé ìåãáëµôåñï
la cámara de explosión. длину камеры! ì‡êïò áƒü áõôü ôçò èáëÜìçò!
La inobservancia de esta regla comporta gra- Несоблюдение данного правила может Ç ƒáñáâßáóç ôïõ êáíüíá áõôïµ åƒéöŸñåé
ves consecuencias tanto para el tirador привести к серьезным последствиям, óïâáñüôáôåò åƒéƒô¥óåéò ôüóï ãéá ôïí
como para el arma. как для стрелка, так и для оружия. óêïƒåõô‡ üóï êáé ãéá ôï üƒëï.
Los fusiles Benelli no requieren ninguna Винтовки Benelli не требуют какого-либо Ôá ôïõöŸêéá Benelli äåí ÷ñåéÜæåôáé íá
regulación para cualquier tipo de munición регулирования для любой используемой ñõèìéóôïµí ãéá íá ÷ñçóéìïƒïé‡óïõí ôá
utilizada. амуниции. öõóßããéá ƒïõ ƒåñéãñÜöïíôáé ƒéï ƒÜíù.
Siempre utilice cartuchos que garanticen un Следует всегда использовать патроны, ±ñçóéìïƒïéåßôå ƒÜíôá ôá êáôÜëëçëá
retroceso suficiente para la completa recar- гарантирующие достаточный откат для öõóßããéá Ÿôóé ¥óôå ç áíÜêñïõóç íá
ga del arma. полностью автоматической перезарядки. åîáóöáëßæåé ôïí ƒë‡ñç áõôïìáôéóìü ôçò
ïƒëßóåùò.
Todos los fusiles Benelli son sometidos a la Все винтовки Benelli проходят испытания Œëá ôá ôïõöŸêéá Benelli Ÿ÷ïõí äïêéìáóôåß
prueba forzada de 1370 bar en el Banco с усилием 1370 бар на Национальном óå ƒßåóç 1370 bar óôï Éôáëéêü Åèíéêü
Nacional de Prueba de Gardone Valtrompia испытательном стенде в г. Гардоне ÊŸíôñï Äïêéì¥í ôïõ Gardone Valtrompia
(Brescia). Валтромпия (Бреша). (Brescia).
56

Manutenzione Maintenance Entretien


Prima di effettuare qualunque tipo di inter- Before starting any operation on your shot- Avant d’effectuer n’importe quel type d’in-
vento sul fucile, accertatevi sempre che gun, make sure that the chamber and the tervention sur votre fusil, toujours vérifier
camera di scoppio e serbatoio siano comple- magazine are unloaded! que la chambre d’explosion et le magasin
tamente vuoti! (Carefully read the instructions on gun load- sont complètement vides!
(Leggere attentamente le istruzioni di carica- ing and unloading). (Lire attentivement les instructions de charge-
mento e scaricamento dell'arma). Thanks to its extreme simplicity and excellent ment et de déchargement de l’arme).
Per l'estrema semplicità costruttiva e per l'ac- materials, the Benelli Automatic Shotgun Grâce à leur extrême simplicité de construc-
curata scelta dei materiali, l’automatico requires no special maintenance. tion et au choix des matériaux qui les com-
Benelli non richiede particolari interventi di posent, les fusils Benelli ne requièrent aucu-
manutenzione. ne intervention particulière d’entretien.

Si consiglia quindi di effettuare: The following few controls are recommended: Il est par conséquent conseillé d’effectuer:
1) la normale pulizia della canna dopo l'u- 1) normal cleaning of the barrel after use; 1) le nettoyage normal du canon après l’u-
so; 2) the firing mechanism, consisting of ham- sage;
2) eliminare con una periodica pulizia e mer, trigger, etc., may become clogged 2) d’éliminer par un nettoyage et un entre-
lubrificazione gli eventuali residui di pol- with any powder residuals (or foreign tien périodiques les résidus éventuels de
vere (o materiali estranei) dal gruppo di matters). Remove this by periodical clean- poudre (ou de matières étrangères) du
sparo (cane, grilletto, ecc.); ing or lubrication; groupe de tir (chien, détente, etc.);
3) smontare, pulire e lubrificare il gruppo 3) the bolt assembly may also become 3) de démonter et de nettoyer le groupe
otturatore, che può essere soggetto pari- clogged with the same material and must obturateur, sur lequel pourraient égale-
menti ai residui sopra citati; be periodically dismantled, cleaned and ment se déposer les résidus que nous
lubricated; venons d’indiquer;
57

Manutención Техобслуживание Óõíô‡ñçóç


Antes de realizar cualquier tipo de opera- Перед тем, как выполнять любые ¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôå
ción en su fusil, compruebe siempre que la операции с Вашей винтовкой, убедиться, åíŸñãåéá, âåâáéùèåßôå üôé ç èáëÜìç êáé ç
cámara de explosión y el almacén estén что камера воспламенения и магазин áƒïè‡êç åßíáé åíôåë¥ò Üäåéåò!
completamente vacíos. совершенно пустые! (ÄéáâÜóôå ƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ
(Lea atentamente las instrucciones para la (внимательно прочитать инструкции по ìå ôç ãŸìéóç êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).
carga y la descarga del arma). заряжанию и разряжанию оружия).
Gracias a su extremada sencillez constructiva Из-за необычайной простоты конструкции и ±Üñéò óôçí áƒëüôçôá ôçò êáôáóêåõ‡ò ôïõò
y a la cuidadosa elección de los materiales, благодаря тщательному выбору материалов, êáé ôçí ƒñïóåãìŸíç åƒéëï㇠ôùí õëéê¥í, ôá
el fusil automático Benelli no requiere parti- автоматическая винтовка Benelli не требует áõôüìáôá Benelli äåí Ÿ÷ïõí áíÜãêç
culares intervenciones de manutención. особых мероприятий по техобслуживанию. éäéáßôåñçò óõíô‡ñçóçò.

Por lo tanto se aconseja realizar: Рекомендуется выполнять следующее: Óáò ƒñïôåßíïõìå, åƒïìŸíùò:
1) la limpieza normal del cañón después 1) обычную очистку ствола после 1) íá ƒñáãìáôïƒïéåßôå Ÿíáí áƒëü
del uso; использования; êáèáñéóìü ôïõ üƒëïõ ìåôÜ ôçí ÷ñ‡óç
2) eliminar con una limpieza y lubricación 2) при помощи периодической очистки и 2) íá êáèáñßæåôå êáé íá ëáä¥íåôå, óå
periódicas los eventuales residuos de смазки удалять возможные остатки ôáêôÜ ÷ñïíéêÜ äéáóô‡ìáôá, ôïí ìç÷á-
polvo (o materiales extraños) del grupo пыли (или посторонних веществ) из узла íéóìü ƒõñïäüôçóçò (êüêïñáò, óêáíäÜ-
de disparo (martillo, gatillo, etc.); выстрела (курок, спусковой крючок, и т. ëç êôë) Ÿôóé ¥óôå íá áƒïìáêñµíïíôáé
д.); ôõ÷üí êáôÜëïéƒá êáµóåùò ‡ îŸíá
3) desmontar, limpiar y lubricar el grupo
ó¥ìáôá
obturador, que de otra manera puede 3) демонтировать, очистить и смазать узел
estar sujeto a los residuos antes citados; затвора, на котором могут быть упомянутые 3) íá áƒïóõíáñìïëïãåßôå, íá êáèáñßæåôå
выше загрязнения; êáé íá ëáä¥íåôå ôïí ìç÷áíéóìü
êëåßóôñïõ ãéá ôïõò ßäéïõò ëüãïõò
58

4) per la buona conservazione dell'arma, si 4) to keep the gun in good order, oiling of 4) pour la bonne conservation de l’arme,
consiglia di tenere lubrificate le parti sog- the parts subject to atmospheric corro- n’oubliez pas de veiller à ce que les par-
gette agli agenti atmosferici. sion is recommended. ties pouvant être agressées par les agents
atmosphériques soient toujours lubrifiées.
NB: tutte le canne sono cromate internamen- NB: all barrels are internally chromium plat- NB: tous les canons sont chromés à l’inté-
te. ed. rieur.
NOTA: per la pulizia dello strozzatore e del- NOTE: for maintenance of the choke and NOTA: avant de nettoyer le choke et son siè-
la relativa sede leggere attentamente il para- relative seat, carefully read the instructions ge, lire attentivement le paragraphe “Choke
grafo “Strozzatore interno”. in the “Internal choke” section. intérieur”.
Utilizzare sempre il set di pulizia e l'olio Use only Benelli Armi cleaning set and oil Toujours se servir du kit de nettoyage et de
Benelli Armi (fig. 28) (non in dotazione con il (fig. 28) (not equipped with shotgun). l’huile Benelli Armi (fig. 28) (non fourni avec
fucile). l’arme).
MF-82

28
59

4) para una buena conservación del arma se 4) Для лучшей сохранности оружия 4) íá ëáä¥íåôå ôáêôéêÜ üëá ôá ôì‡ìáôá
aconseja mantener lubricadas las partes рекомендуется держать смазанными ôïõ üƒëïõ ƒïõ åßíáé åêôåèåéìŸíá óôïõò
sujetas a los agentes atmosféricos. части, подверженные воздействию áôìïóöáéñéêïµò ƒáñÜãïíôåò.
атмосферы.
Nota: todos los cañones están cromados por ПРИМ.: все стволы внутри хромированы. Õ¬ÅÍÈÕÌÉÓÇ: Œëåò ïé êÜííåò åßíáé
dentro. åƒé÷ñùìéùìŸíåò óôï åóùôåñéêü ôïõò
NOTA: para la limpieza del choke y de su ПРИМЕЧАНИЕ: для очистки редуктора и ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ãéá ôïí êáèáñéóìü ôïõ ôóïê êáé
alojamiento lea cuidadosamente el punto его гнезда внимательно прочитать ôçò Ÿäñáò ôïõ, äéáâÜóôå ƒñïóå÷ôéêÜ ôçí
“Choke interno”. параграф “Внутренний редуктор”. ƒáñÜãñáöï “Åóùôåñéêü ôóïê”.
Utilice siempre el set de limpieza y el aceite Всегда пользоваться набором для ±ñçóéìïƒïéåßôå ƒÜíôá ôï óåô êáèáñéóìïµ
Benelli (fig. 28) (no en dotación con el fusil). очистки и маслом Benelli Armi (рис. 28) (не êáé ôï ëÜäé ôçò Benelli Armi (åéê. 28) (äåí
входит в комплект поставки с винтовкой). ƒåñéëáìâÜíïíôáé óôïí âáóéêü åîïƒëéóìü
ôïõ ôïõöåêéïµ).
60

Smontaggio dell’arma Shotgun stripping Démontage de l’arme


(per manutenzione e pulizia) (for cleaning and maintenance) (pour le nettoyage et l’entretien)
Prima di effettuare qualunque tipo di inter- Before starting any operation on your shot- Avant d’effectuer n’importe quelle interven-
vento sul fucile, accertatevi sempre che gun, make sure that the chamber and the tion sur votre fusil, assurez-vous toujours
camera di scoppio, elevatore e serbatoio sia- magazine are unloaded! (Carefully read the que la chambre d’explosion et le magasin
no completamente vuoti! (Leggere attenta- instructions on gun loading and unloading). sont complètement vides! (Lire attentivement
mente le istruzioni di caricamento e scarica- les instructions de chargement et de déchar-
mento dell'arma). gement).

Procedura di smontaggio Stripping procedure Marche à suivre pour le démontage


1) Smontare l’anello unione canna-tubo ser- 1) Slacken the screw and remove the barrel- 1) Démonter l’anneau de fixation canon-
batoio svitando la vite di fissaggio (fig. magazine tube retaining ring (fig. 15) tube magasin en dévissant la vis de fixa-
15) e sfilandolo poi dalla sede sul tubo from its seat on the magazine tube (only tion (fig. 15) et l’extraire de son logement
serbatoio stesso (presente solo nelle ver- in versions equipped with long magazine sur le tube magasin (seulement dans les
sioni con tubo lungo o prolunga). tube or with magazine tube extension). versions avec tube long ou prolongement).
ATTENZIONE: durante lo smontaggio tenere NOTE: during removal, expand the retaining ATTENTION: au cours du démontage de
leggermente allargati i bordi estremi dell’a- ring slightly so that it can be slid over the l’anneau, tenir les bords extrêmes de la pièce
nello, in modo che si sfili dal tubo serbatoio magazine tube without binding. légèrement écartés de manière à l’enlever du
senza strisciarlo. tube magasin sans produire de frottement.
2) Svitare completamente il cappellotto fis- 2) Unscrew the fore-end cap and remove 2) Dévisser complètement le capuchon de
saggio astina e sfilarlo dal tubo serbatoio. from magazine tube. fixation du devant et l’extraire du tube
magasin.
In caso di tubo serbatoio corto più prolunga For models equipped with short tube maga- En cas de tube magasin court plus prolonge-
(serbatoio in 2 pezzi) svitando il cappellotto zine plus magazine tube extension (maga- ment (magasin en 2 pièces) le desserrage du
si toglie anche la prolunga. zine tube in two pieces), the magazine tube capuchon avant dégage également le prolon-
extension comes off simultaneously when gement.
unscrewing the fore-end cap.
ATTENZIONE: prima di procedere, leggere NOTE: before proceeding, you must read and ATTENTION: avant toute opération, lire at-
attentamente le istruzioni “Prolunga tubo follow the instructions “Magazine tube ex- tentivement les instructions “Prolongement
serbatoio”. tension”. du tube de magasin”.
61

Desmontaje del arma Демонтаж оружия Áƒïóõíáñìïëüãçóç ôïõ üƒëïõ


(para manutención y limpieza) (для техобслуживания и очистки) (ãéá óõíô‡ñçóç êáé êáèáñéóìü)
Antes de realizar cualquier tipo de opera- Перед тем, как выполнять любые операции ¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôå
ción en su fusil, compruebe siempre que la с Вашей винтовкой, убедиться, что камера åíŸñãåéá, âåâáéùèåßôå üôé ç ãë¥óóá, ç
cámara de explosión, el elevador y el al- воспламенения и магазин совершенно èáëÜìç êáé ç áƒïè‡êç åßíáé åíôåë¥ò
macén estén completamente vacíos. (Lea пустые! (внимательно прочитать инструкции Üäåéåò! (ÄéáâÜóôå ƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò
atentamente las instrucciones para la carga y по заряжанию и разряжанию оружия). ó÷åôéêÜ ìå ôç ãŸìéóç êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ
la descarga del arma). üƒëïõ).

Procedimiento de desmontaje Порядок демонтажа Äéáäéêáóßá áƒïóõíáñìïëüãçóçò


1) Desmonte el anillo de unión cañón-tubo 1) Демонтировать стопорное кольцо ствола- 1) ÁöáéñŸóôå ôï äáêôõëßäé ƒïõ åí¥íåé ôçí
almacén destornillando el tornillo de fija- трубки магазина, отвинтив крепежный êÜííç ìå ôçí áƒïè‡êç îåâéä¥íïíôáò ôéò
ción (fig. 15) y quitándolo de su aloja- винт (рис. 15) и вынув из гнезда на трубке åéäéêŸò âßäåò (åéê. 15) êáé ôñáâ¥íôáò ôï
miento en el mismo tubo almacén (pre- самого магазина (имеется только у êáôÜ ì‡êïò ôçò ßäéáò ôçò áƒïè‡êçò (ôï
sente sólo en las versiones con tubo largo моделей с длинной трубкой и äáêôõëßäé ôï äéáèŸôïõí ìüíï ôá ìïíôŸëá
o prolongación). удлинителем). ìå ìáêñéÜ áƒïè‡êç ‡ ìå ƒñïŸêôáóç).
ATENCIÓN: durante el desmontaje manten- ВНИМАНИЕ: во время демонтажа держать ¬ÑÏÓϱÇ: ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá áõô¥í ôùí
ga ligeramente abiertos los bordes extremos слегка разведенными наружные края кольца, åíåñãåé¥í, êñáô‡óôå ôá Üêñá ôïõ
del anillo para que se deslice del tubo al- чтобы оно снималось с трубки магазина, не äáêôõëéäéïµ åëáöñ¥ò áíïé÷ôÜ Ÿôóé ¥óôå íá
macén sin arrastrarlo. оставляя на ней полос. ôï áöáéñŸóåôå ÷ùñßò íá ôï óµñåôå.
2) Destornille completamente el capuchón 2) Полностью отвинтить заглушку цевья и 2) Îåâéä¥óôå åíôåë¥ò ôçí âßäá ôçò ƒÜƒéáò
de fijación de la varilla y quítelo del tubo снять его с трубки магазина. êáé áöáéñŸóôå ôçí áƒü ôçí áƒïè‡êç.
almacén.
En caso de tubo almacén corto más prolon- В случае короткой трубки магазина с Áí ôï üƒëï óáò äéáèŸôåé êïíô‡ áƒïè‡êç ìå
gación (almacén de 2 piezas) desatornillando удлинителем (магазин состоит из 2 частей), ƒñïŸêôáóç (áƒïè‡êç óå äµï êïììÜôéá)
el capuchón se quita también la prolonga- отвинтив заглушку, снимается также îåâéä¥íïíôáò ôç âßäá áöáéñåßôå êáé ôçí
ción. удлинитель. ƒñïŸêôáóç.
ATENCIÓN: antes de proseguir lea cuidado- ВНИМАНИЕ: перед тем, как начинать ¬ÑÏÓϱÇ: ¬ñéí óõíå÷ßóåôå äéáâÜóôå
samente las instrucciones “Prolongación tubo операцию, внимательно прочитать инструкции ƒñïóå÷ôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôçí
almacén”. “Удлинитель трубки магазина”. “¬ñïŸêôáóç áƒïè‡êçò”.
62

3) Impugnare il fucile con una mano e, con 3) Take the gun in one hand and with the 3) Saisir d’une main le fusil et de l’autre
l'altra, aprire l'otturatore (fig. 29). Se l'ot- other open the bolt (fig. 29); should the main ouvrir l’obturateur (fig. 29). Si l’ob-
turatore non rimane aperto, agire sulla bolt fail to engage, move the cartridge turateur ne reste pas en position d’ouver-
leva discesa cartuccia, come indicato drop lever as arrowed and repeat the ture, intervenir sur le levier descente car-
dalla freccia e ripetere l'operazione. operation. touche, de la manière indiquée par la flè-
4) Tenere l'arma impugnata con una mano, 4) Keeping a grip on the shotgun with one che et répéter l’opération.
afferrare con l’altra il gruppo canna-asti- hand, with the other take hold of the bar- 4) En tenant l’arme bien empoignée d’une
na e, tirando in avanti, distaccarlo com- rel-fore end unit and detach it comple- main, et de l’autre saisir le groupe canon-
pletamente dalla carcassa, facendolo tely from the receiver by pulling it for- devant, tirer vers l’avant et le libérer tota-
scorrere lungo il tubo serbatoio (fig. 30). ward and making it slip off the magazine lement de la carcasse en le faisant coulis-
5) Separare l'astina dal gruppo culatta-can- tube (fig. 30). ser le long du tube magasin (fig. 30).
na sfilandola dall’anello guida canna (fig. 5) Separate the fore-end from the barrel- 5) Séparer le devant du groupe culasse-
31). breech unit, by slipping it out of the bar- canon en l’extrayant de l’anneau guide
rel guide ring (fig. 31). canon (fig. 31).

29 30
63

3) Coja el fusil con una mano y con la otra 3) Взять винтовку одной рукой и другой рукой 3) Êñáô‡óôå ôï ôïõöŸêé ìå ôï Ÿíá ÷Ÿñé êáé
abra el obturador (fig. 29). Si el obtura- открыть затвор (рис. 29). Если затвор не ìå ôï Üëëï áíïßîôå ôï êëåßóôñï (åéê. 29).
dor no se queda en esta posición, actúe остается открытым, воздействовать на Áí ôï êëåßóôñï äåí ƒáñáìåßíåé áíïé÷ôü,
sobre la palanca de descenso del cartu- рычаг спуска патрона, как показано êïõí‡óôå ôïí áƒåëåõèåñùô‡ öõóéããé¥í
cho como indica la flecha y vuelva a стрелкой, и повторить операцию. üƒùò õƒïäåéêíµåé ôï âŸëïò êáé
repetir la operación. 4) Держа одной рукой ружье, другой рукой åƒáíáëÜâåôå ôçí åíŸñãåéá.
4) Coja el arma con una mano y con la otra взять узел ствол-цевье, и, потянув 4) Êñáô‡óôå ôï üƒëï ìå ôï Ÿíá ÷Ÿñé êáé ìå
вперед, полностью отсоединить его от ôï Üëëï ƒÜñôå ôï êïììÜôé êÜííç-ƒÜƒéá
coja el grupo cañón-varilla y, jalándolo
ствольной коробки, продвигая вдоль êáé, ôñáâ¥íôáò ƒñïò ôá åìƒñüò êáôÜ
hacia adelante, quítelo completamente
трубки магазина (рис. 30). ì‡êïò ôçò áƒïè‡êçò, áöáéñŸóôå ôïí
de la carcasa, haciéndolo deslizar a lo
5) Отделить цевье от узла казенник-ствол, áƒü ôïí êïñìü (åéê. 30).
largo del tubo almacén (fig. 30).
сняв с направляющего кольца ствола 5) ±ùñßóôå ôçí ƒÜƒéá áƒü ôï êïììÜôé
5) Separe la varilla del grupo cerrojo-cañón (рис. 31). êÜííç-ƒßóù ìŸñïò êÜííçò áöáéñ¥íôáò
extrayéndola del anillo guía cañón (fig. ôçí áƒü ôï äáêôõëßäé ïäçãü ôçò êÜííçò
31). (åéê. 31).

31
64

6) Trattenere la manetta di armamento e 6) Take a firm hold of the bolt handle and 6) Retenir fermement la manette d’arme-
premere contemporaneamente il bottone simultaneously press the carrier button, ment et presser le bouton de commande
comando elevatore lasciando poi avan- thus allowing the bolt to move slowly de l’élévateur en laissant avancer lente-
zare l’otturatore lentamente fino ad arre- forward until it stops (figs. 32 and 33). ment l’obturateur jusqu’à ce qu’à son ar-
sto (figg. 32 e 33). 7) Pull the bolt handle off with a firm tug rêt (figs. 32 et 33).
7) Togliere la manetta di armamento con (fig. 34). 7) Dégager la manette d’armement avec un
uno strappo deciso (fig. 34). 8) Pull the bolt assembly out of the receiver, coup net (fig. 34).
8) Estrarre il gruppo otturatore dalla carcas- sliding it along its guides (fig. 35). 8) Extraire de la carcasse inférieure le grou-
sa facendolo scorrere in avanti (fig. 35). pe obturateur en le faisant coulisser en
avant (fig. 35).

32 33
65

6) Detenga la maneta de armado y simultá- 6) Удерживать ручку затвора и 6) Êñáô‡óôå ôïí ìï÷ëü ïƒëßóåùò êáé
neamente pulse el botón de mando ele- одновременно нажать на кнопку ƒéŸóôå ôáõôü÷ñïíá ôï êïõìƒß ôïõ
vador dejando avanzar lentamente el управления держателем, дав затем áíáóôïëŸá. Áö‡óôå ôï êëåßóôñï íá
obturador hasta su parada (fig. 32 y 33). медленно продвинуться вперед затвору ìåôáêéíçèåß ƒñïò ôá åìƒñüò ìŸ÷ñé íá
до стопора (рис. 32 и 33). óôáìáô‡óåé (åéê. 32 êáé 33).
7) Quite la maneta de armado de un solo
jalón (fig. 34). 7) Снять ручку затвора резким движением 7) ÁöáéñŸóôå ôïí ìï÷ëü ïƒëßóåùò ìå ìéá
(рис. 34). äõíáô‡ êáé áƒïöáóéóôéê‡ êßíçóç (åéê.
8) Extraiga el grupo obturador de la carcasa 34).
8) Вынуть узел затвора из ствольной
haciéndolo deslizar hacia adelante (fig.
коробки, продвинув его вперед (рис. 35). 8) ÁöáéñŸóôå ôïí ìç÷áíéóìü ôïõ êëåßóôñïõ
35).
áƒü ôïí êïñìü ôïõ üƒëïõ ôñáâ¥íôáò
ôïí ƒñïò ôá åìƒñüò (åéê. 35).

34 35
66

9) Sfilare il perno arresto percussore dal 9) Remove the firing pin retaining pin from 9) Retirer le pivot d’arrêt du percuteur de
gruppo otturatore, avendo cura di trat- the bolt assembly, while holding the fir- l'ensemble obturateur en ayant soin de
tenere il percussore e la sua molla di ing pin and firing pin spring in place (fig. retenir le percuteur et son ressort de
richiamo (fig. 36). 36). rappel (fig. 36).
10) Estrarre dall’otturatore il percussore con 10) Remove the firing pin and firing pin 10) Extraire de l’obturateur le percuteur
la sua molla di richiamo (fig. 37). spring from the bolt (fig. 37). avec son ressort de rappel (fig. 37).
11) Togliere il perno rotazione testa di chiu- 11) Remove the locking head pin from the 11) Retirer le pivot de rotation de la tête de
sura sfilandolo dalla sua sede (fig. 38). bolt (fig. 38). fermeture en le dégageant de son siège
12) Sfilare la testa di chiusura dall’otturato- 12) Remove the bolt locking head from the (fig. 38).
re (fig. 39). bolt (fig. 39). 12) Extraire la tête de fermeture de l’obtu-
rateur (fig. 39).

36 37
67

9) Quite el eje de parada del percutor del 9) Снять фиксатор ударника с узла 9) ÁöáéñŸóôå ôïí ƒåßñï ôïõ åƒéêñïõóô‡ñá
grupo obturador, reteniendo el percutor затвора, помня о необходимости áƒü ôï êëåßóôñï óõãêñáô¥íôáò
y su resorte antagonista (fig. 36). удерживать ударник и его пружину ƒñïóå÷ôéêÜ ôïí åƒéêñïõóô‡ñá êáé ôï
возврата (рис. 36). åëáô‡ñéï åƒáíáöïñÜò ôïõ (åéê. 36).
10) Extraiga del obturador el percutor y su
resorte antagonista (fig. 37). 10) Извлечь из затвора ударник с его 10) ÁöáéñŸóôå áƒü ôï êëåßóôñï ôïí
пружиной возврата (рис. 37). åƒéêñïõóô‡ñá êáé ôï åëáô‡ñéï
11) Quite el eje de rotación de la cabeza de
11) Снять шпильку узла запорного åƒáíáöïñÜò ôïõ (åéê. 37).
cierre sacándolo de su alojamiento (fig.
механизма, вынув ее из гнезда (рис. 38). 11) ÁöáéñŸóôå ôïí ƒåßñï ôçò êåöáë‡ò ôïõ
38).
12) Снять запорный механизм затвора êëåßóôñïõ ôñáâ¥íôáò ôïí áƒü ôç èŸóç
12) Quite la cabeza de cierre del obturador ôïõ (åéê. 38).
(рис. 39).
(fig. 39).
12) ÁöáéñŸóôå ôçí êåöáë‡ êëåßóôñïõ áƒü
ôï êëåßóôñï (åéê. 39).

38 39
68

13) Togliere la molla di rinculo otturatore 13) Remove the inertia spring from its seat 13) Retirer de son siège le ressort de recul
dalla sua sede (fig. 40). in the bolt (fig. 40). de l'obturateur (fig. 40).
14) Sfilare dal gruppo calcio-carcassa la spi- 14) Extract the trigger group stop plug from 14) Retirer du groupe crosse-carcasse la
na arresto guardia, spingendola da the stock-receiver unit, thrusting it from goupille d’arrêt de la sous-garde en la
destra o da sinistra con la punta del per- right or left with the point of the same poussant de la droite ou de la gauche
cussore stesso o con un punteruolo qua- firing pin or punch (fig. 41). avec la pointe du percuteur même ou
lunque (fig. 41). 15) Press the carrier release button and ex- avec un pointeau quelconque (fig. 41).
15) Premere il bottone comando elevatore tract the trigger guard assembly towards 15) Appuyer sur le bouton de commande
e sfilare in avanti il gruppo guardia (fig. the front (fig. 42). élévateur et dégager vers l’avant le
42). groupe sous-garde (fig. 42).
Il fucile è completamente smontato; le parti The shotgun is now completely stripped. All Le fusil est complètement démonté: les par-
che possono interessare per una accurata ve- the parts that require routine maintenance ties qui doivent être vérifiées et nettoyées
rifica e pulizia sono tutte separate. and cleaning are disassembled. sont toutes démontées.

40 41
69

13) Quite el resorte de retroceso del obtu- 13) Снять инерционную пружину (отката) 13) ÁöáéñŸóôå ôï åëáô‡ñéï åƒáíáöïñÜò
rador de su alojamiento (fig. 40). затвора из гнезда (рис. 40). ôïõ êëåßóôñïõ áƒü ôç èŸóç ôïõ óôï
14) Quite del grupo culata-carcasa la espiga 14) Вынуть из узла приклад-ствольная êëåßóôñï (åéê. 40).
de parada del guardamonte, empuján- коробка шпильку остановки 14) ÁöáéñŸóôå áƒü ôçí ïìÜäá êïíôÜêéï -
dola desde la derecha o la izquierda предохранительной скобы, толкая ее êïñìüò ôïí ƒåßñï ôçò óêáíäáëïè‡êçò
con la punta del mismo percutor o con слева или справа наконечником óƒñ¥÷íïíôáò ôïí áƒü ôá áñéóôåñÜ ‡
un punzón (fig. 41). ударника или любой отверткой (рис. 41). áƒü ôá äåîéÜ ìå ôç ìµôç ôïõ
15) Нажать на кнопку управления åƒéêñïõóô‡ñá ‡ ìå Ÿíá ïƒïéï䇃ïôå
15) Pulse el botón de mando del elevador y Üëëï ìõôåñü áíôéêåßìåíï (åéê. 41).
держателем и снять, двигаясь вперед,
deslice hacia adelante el grupo guarda-
узел предохранительной скобы (рис. 42). 15) ¬éŸóôå ôï êïõìƒß ôïõ áíáóôïëŸá êáé
monte (fig. 42).
ôñáâ‡îôå ƒñïò ôá åìƒñüò ôï
ìç÷áíéóìü óêáíäÜëçò (åéê. 42).
El fusil está completamente desmontado; las Винтовка полностью демонтирована; части, Ôï ôïõöŸêé áƒïóõíáñìïëïã‡èçêå. Œëá ôá
partes que pueden interesar para una verifi- которые следует проверить и очистить, åîáñô‡ìáôá ƒïõ ÷ñåéÜæïíôáé êáèáñéóìü ‡
cación cuidadosa y para la limpieza están полностью разобраны и разделены. óõíô‡ñçóç åßíáé ƒëŸïí ÷ùñéóìŸíá.
separadas.

42
70

Montaggio dell’arma Shotgun assembly Remontage de l’arme


Per un corretto montaggio dell'arma, proce- For correct assembly after cleaning and main- Pour remonter l’arme correctement suivre la
dere nel seguente ordine: tenance operations, proceed as follows: marche ci-dessous:
1) Impugnare il gruppo calcio-carcassa e, 1) Grip the stock-receiver group: press the 1) Saisir le groupe crosse-carcasse et ap-
premere il bottone comando elevatore, carrier button so that the whole protec- puyer sur le bouton de commande éléva-
inserendo contemporaneamente il grup- tion cover unit is simultaneously fitted teur, en introduisant en même temps le
po guardia completo, a cane armato, into the receiver (hammer must be cock- groupe sous-garde complet - chien armé
nella carcassa in posizione leggermente ed) and is kept in a slightly advanced dans la carcasse en position légèrement
avanzata rispetto alla posizione finale di position compared to its final position avancée par rapport à la position finale
montaggio (fig. 43); arretrare poi legger- (fig. 43). Slightly withdraw the whole pro- de montage (fig. 43). Faire reculer légère-
mente tutto il gruppo guardia fino a por- tection cover until it is wedged against ment tout le groupe de la sous-garde
tarlo in battuta sulla parte posteriore del- the back end of the receiver, taking care jusqu'à le faire buter sur la partie arrière
la carcassa stessa, avendo cura che il pia- that the bottom part of the protection de la carcasse même en veillant à ce que
no inferiore della guardia collimi con il cover coincides with the bottom part of le plan inférieur de la sous-garde se trou-
piano inferiore della carcassa (fig. 44). the receiver (fig. 44). ve exactement au même niveau que le
plan inférieur de la carcasse (fig. 44).

43
71

Montaje del arma Сборка оружия Óõíáñìïëüãçóç ôïõ üƒëïõ


Para el correcto montaje del arma proceda Для правильной сборки оружия, действовать Ãéá íá óõíáñìïëïã‡óåôå óùóôÜ ôï ôïõöŸêé,
en el siguiente orden: в указанной последовательности: áêïëïõèåßóôå ôá ƒáñáêÜôù â‡ìáôá:
1) Coja el grupo culata-carcasa y pulse el 1) Взять в руку узел приклад-ствольная 1) ¬Üñôå óôï ÷Ÿñé ôçí ïìÜäá êïíôÜêéï-
botón de mando del elevador introdu- коробка, и нажать на кнопку управления êïñìüò, ƒéŸóôå ôï êïõìƒß ôïõ
ciendo al mismo tiempo el grupo guarda- держателем, одновременно вставляя áíáóôïëŸá êáé ÷ùñßò íá ôï áö‡óåôå
укомплектованный узел предохранительной âÜëôå ôç óêáíäáëïè‡êç ìå ïƒëéóìŸíï
monte completo, con el martillo armado, скобы, со взведенным курком, со
en la carcasa, en posición ligeramente ствольной коробкой в слегка продвинутом ôïí êüêïñá óôïí êïñìü, ëßãï ƒéï
avanzada respecto a la posición final del вперед положении, по сравнению с ее ìƒñïóôÜ áƒü ôçí ôåëéê‡ ôçò èŸóç (åéê.
montaje (fig. 43); haga retroceder un poco окончательным положением при сборке (рис. 43). Ôñáâ‡îôå åëáöñÜ üëç ôçí
todo el grupo guardamonte hasta que 43); затем слегка отвести назад весь узел óêáíäáëïè‡êç ƒñïò ôá ƒßóù ìŸ÷ñé íá
предохранительной скобы до тех пор, пока áêïõ샇óåé óôï ïƒßóèéï ìŸñïò ôïõ
tope en la parte posterior de la misma он не ударится о заднюю часть самой êïñìïµ ôïõ üƒëïõ, ƒñïóŸ÷ïíôáò ôï
carcasa cuidando que el plano inferior del ствольной коробки, соблюдая осторожность, êÜôù ìŸñïò ôïõ ƒñïóôáôåõôéêïµ ôçò
guardamonte coincida con el plano infe- чтобы нижняя поверхность óêáíäÜëçò íá åö܃ôåôáé óùóôÜ ôïõ
rior de la carcasa (fig. 44). предохранительной скобы совпадала с
нижней поверхностью ствольной коробки êÜôù ìŸñïõò ôïõ êïñìïµ (åéê. 44).
(рис. 44).

44
72

2) Infilare da destra o da sinistra la spina 2) Push the trigger guard pin into the receiv- 2) Introduire, par la droite ou par la gauche,
arresto guardia fermandola quando si tro- er from the right or left, until it is com- la goupille d’arrêt de la sous-garde et ne
va completamente inserita nella carcassa pletely inside (fig. 45). s’arrêter que lorsqu’elle aura été entière-
(fig. 45). 3) Place the bolt recoil spring in its seat on ment introduite sur la carcasse (fig. 45).
3) Prendere l’otturatore ed infilare nel suo the bolt (fig. 46). 3) Prendre l’obturateur et introduire dans
foro la molla rinculo otturatore (fig. 46). l'orifice de son logement le ressort de
recul de l'obturateur (fig. 46).
ATTENZIONE: accertarsi di collocare sempre NOTE: always make sure that the bolt recoil ATTENTION: s’assurer que le ressort de recul
la molla di rinculo dell'otturatore tra testa di spring is positioned between the locking de l’obturateur est toujours placé entre la
chiusura ed otturatore stesso, per evitare che head and the bolt itself, in order to avoid a tête de fermeture et l’obturateur pour éviter
- nella fase di chiusura - possa partire il colpo. shot being fired when the bolt is closed. le risque qu’un coup puisse partir par mégar-
de durant la fermeture.
4) Prendere la testa di chiusura ed infilarla 4) Slide the locking head into the bolt, mak- 4) Introduire la tête de fermeture dans l’ob-
nell’otturatore avendo cura che il foro sul ing sure that the hole on its stem coin- turateur, en faisant coïncider le trou avec
suo gambo collimi con l’asola dell’ottura- cides with the slot on the bolt (fig. 47). sa tige avec la boutonnière de l’obtura-
tore stesso (fig. 47). teur (fig. 47).

45 46
73

2) Introduzca desde la derecha o la izquier- 2) Вставить справа или слева шпильку 2) Óƒñ¥îôå áƒü ôá áñéóôåñÜ ‡ áƒü ôá äåîéÜ
da la espiga de parada del guardamonte остановки предохранительной скобы, ôïí ƒåßñï ôçò óêáíäáëïè‡êçò ìŸ÷ñé íá
fijándola cuando se encuentre completa- остановив ее тогда, когда она полностью åéó÷ùñ‡óåé åíôåë¥ò óôïí êïñìü (åéê. 45).
mente introducida en la carcasa (fig. 45). окажется в ствольной коробке (рис. 45).
3) ¬Üñôå ôï êëåßóôñï êáé ôïƒïèåô‡óôå óôçí
3) Coja el obturador e introduzca en su 3) Взять затвор и вставить в его отверстие åéäéê‡ ïƒ‡ ôïõ ôï åëáô‡ñéï åƒáíáöïñÜò
agujero de alojamiento el resorte de пружину отката затвора (рис. 46). êëåßóôñïõ (åéê. 46).
retroceso del obturador (fig. 46).
ATENCIÓN: asegúrese siempre de colocar el ВНИМАНИЕ: проверить, что пружина отката ¬ÑÏÓϱÇ: Âåâáéùèåßôå üôé ôïƒïèåô‡óáôå
resorte de retroceso del obturador entre la затвора всегда помещается между ôï åëáô‡ñéï åƒáíáöïñÜò ôïõ êëåßóôñïõ
cabeza de cierre y el obturador mismo, para запорным механизмом и самим затвором, áíÜìåóá óôçí êåöáë‡ êëåßóôñïõ êáé óôï ßäéï
evitar que en fase de cierre pueda partir un для того, чтобы избежать – на этапе ôï êëåßóôñï ãéá áƒïöµãåôå ôçí ƒéèáíüôçôá
tiro. закрытия – случайного выстрела. åêƒõñóïêñüôçóçò êáôÜ ôï êëåßóéìï.

4) Coja la cabeza de cierre e introdúzcala 4) Взять запорный механизм и вставить 4) Ôïƒïèåô‡óôå ôçí êåöáë‡ ôïõ êëåßóôñïõ
en el obturador, cuidando que el agujero его в затвор, так, чтобы отверстие на óôï êëåßóôñï ƒñïóŸ÷ïíôáò íá óõ샟óåé ç
que lleva en el vástago coincida con el его ножке совпадало с прорезью самого  ôïõ óôåëŸ÷ïõò ôçò ìå ôçí ó÷éóì‡
ojal del obturador mismo (fig. 47). затвора (рис. 47). ƒÜíù óôï ßäéï ôï êëåßóôñï (åéê. 47).

47
74

AVVERTENZA: i piani inclinati ricavati sul WARNING: the slanted surfaces on the lock- ATTENTION: les plans inclinés obtenus sur la
gambo della testa di chiusura non devono ing head’s stem should not be visible once tige de la tête de fermeture ne doivent pas
essere visibili a pezzo montato. the bolt locking head is mounted. être visibles lorsque la pièce est montée.
5) Infilare il perno rotazione testa di chiu- 5) Insert the locking head pin in its hole on 5) Engager l’axe de rotation de la tête de fer-
sura nel foro ricavato sul gambo della the locking head’s stem, through the slot meture dans son logement sur la tête, en
testa di chiusura, facendolo passare attra- on the bolt (fig. 48). le faisant passer à travers la boutonnière
verso l’asola dell’otturatore (fig. 48). de l’obturateur (fig. 48).
ATTENZIONE: la linea di riferimento marcata NOTE: the reference line on top of the pin ATTENTION: la ligne de référence marquée
sull'estremità del perno deve essere in vista e must be visible and aligned with the bolt’s sur l’extrémité de l’axe doit être visible et ali-
allineata con l'asse longitudinale del gruppo centerline (fig. 48). gnée avec l’axe longitudinal du groupe obtu-
otturatore (fig. 48). rateur (fig. 48).

48
75

ADVERTENCIA: los planos inclinados que se ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: наклонные поверхности, ¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ: ÌåôÜ ôçí ƒñïóáñìïã‡
encuentran en el vástago de la cabeza de находящиеся на ножке запорного механизма, ôçò êåöáë‡ò êëåßóôñïõ, äåí ƒñŸƒåé íá åßíáé
cierre no se deben ver cuando la pieza está не должны быть видны при установленной ïñáôŸò ïé åƒéêëéíåßò åƒéöÜíåéåò ôïõ
montada. детали. óôåëŸ÷ïõò ôçò.
5) Introduzca el eje de rotación de la cabeza 5) Вставить шпильку запорного механизма 5) ¬ñïóáñìüóôå ôïí ƒåßñï ôçò êåöáë‡ò
de cierre en el agujero de alojamiento в отверстие, имеющееся в ножке óôçí åéäéê‡ ïƒ‡ ôïõ óôåëŸ÷ïõò ôçò
que se encuentra en el vástago de la запорного механизма, пропустив через ƒåñí¥íôáò ôïí áƒü ôç ó÷éóì‡ ôïõ
misma, pasándolo por el ojal del obtura- прорезь затвора (рис. 48). êëåßóôñïõ (åéê. 48).
dor (fig. 48).
ATENCIÓN: la línea de referencia marcada ВНИМАНИЕ: справочная линия, маркированная ¬ÑÏÓϱÇ: Ç ãñáìì‡ áíáöïñÜò óôçí Üêñç
en la extremidad del eje debe estar a la vista на конце шпильки, должна быть видна и ôïõ ƒåßñïõ ƒñŸƒåé íá åßíáé ïñáô‡ êáé
y alineada con el eje longitudinal del grupo выровнена по продольной оси узла затвора åõèõãñáììéóìŸíç ìå ôïí åƒéì‡êç Üîïíá
obturador (fig. 48). (рис. 48). ôïõ êëåßóôñïõ (åéê. 48).
76

6) Inserire il percussore con la sua molla 6) Insert the firing pin and the firing pin 6) Introduire le percuteur avec son ressort
nel foro nell’otturatore (fig. 49). spring inside the bolt (fig. 49). dans l’orifice de son logement de l'obtu-
rateur (fig. 49).
ATTENZIONE: accertarsi di aver montato NOTE: always make sure that the firing pin ATTENTION: assurez-vous que vous avez
sempre la molla del percussore. has been inserted together with its spring. toujours monté le ressort du percuteur.
7) Inserire il perno arresto percussore nel 7) Insert the firing pin retaining pin in its 7) Introduire l’axe d’arrêt du percuteur dans
suo foro, in modo che blocchi il percus- seat, so as to block the firing pin (fig. 50). l'orifice de son logement de manière à ce
sore (fig. 50). qu’il bloque le percuteur (fig. 50).
8) Impugnare il gruppo calcio-carcassa e, 8) Hold the stock receiver almost horizontal- 8) Saisir le groupe crosse-carcasse et, en le
tenendolo in posizione quasi orizzontale, ly and insert the bolt assembly in its guide tenant en position presque horizontale,
inserire il gruppo otturatore nelle guide on the receiver (fig. 51). insérer le groupe obturateur sur les gui-
della carcassa (fig. 51). des de la carcasse (fig. 51).

49 50
77

6) Introduzca el percutor con su resorte en 6) Вставить ударник с его пружиной в 6) Ôïƒïèåô‡óôå ôïí åƒéêñïõóô‡ñá ìå ôï
el agujero de alojamiento que se encuen- отверстие затвора (рис. 49). åëáô‡ñéï ôïõ óôçí  ôïõ êëåßóôñïõ
tra en el obturador (fig. 49). (åéê. 49).
ATENCIÓN: asegúrese siempre de haber ВНИМАНИЕ: всегда необходимо проверять, ¬ÑÏÓϱÇ: Âåâáéùèåßôå üôé äåí Ÿ÷åôå
montado el resorte del percutor. что пружина установлена в ударник. îå÷Üóåé ôï åëáô‡ñéï ôïõ åƒéêñïõóô‡ñá.
7) Introduzca el eje de parada del percutor 7) Вставить фиксатор ударника в отверстие, 7) Ôïƒïèåô‡óôå ôïí åéäéêü ƒåßñï óôçí 
en su agujero de alojamiento de manera так, чтобы он блокировал ударник (рис. Ÿôóé ¥óôå íá óôáèåñïƒïé‡óåé ôïí
que detenga el percutor (fig. 50). 50). åƒéêñïõóô‡ñá (åéê. 50).
8) Coja el grupo culata-carcasa y, mante- 8) Взять рукой узел приклад-ствольная 8) ¬Üñôå óôï Ÿíá ÷Ÿñé ôçí ïìÜäá
niéndolo en posición casi horizontal, коробка и, держа его почти в êïíôÜêéï-êïñìüò êáé êñáô¥íôáò ôçí
introduzca el grupo obturador en las co- горизонтальном положении, вставить ó÷åäüí ïñé æ üíôéá, ƒñïóáñìüóôå ôïí
rrederas de la carcasa (fig. 51). узел затвора в направляющие ствольной ìç÷áíéóìü ôïõ êëåßóôñïõ óôïõò
коробки (рис. 51). ïäçãïµò ôïõ êïñìïµ (åéê. 51).

51
78

AVVERTENZA: la biella otturatore, passando WARNING: make sure that the link slides ATTENTION: la bielle de l’obturateur, en
sopra la guardia, deve posizionarsi sul perno over the trigger guard assembly and onto the passant au-dessus de la sous-garde, doit se
guida molla biella, all'interno della carcassa recoil spring plunger inside the receiver once positionner sur le pivot guide du ressort de
a montaggio completato (fig. 52). the bolt assembly is fully mounted (fig. 52). bielle, à l’intérieur de la carcasse, une fois le
montage achevé (fig. 52).
9) Arretrare leggermente la testa di chiusu- 9) Draw back the bolt head and insert 9) Faire reculer légèrement la tête de fer-
ra e infilare la manetta nella sede sul- completely the bolt handle into the bolt meture et enfiler la manette dans son
l'otturatore, premendola a fondo (fig. group (fig. 53). logement usiné à l’intérieur de I’ob-
53). turateur, en pressant à fond (fig. 53).
10) Completare il montaggio dell’arma ripe- 10) Finish assembling the shotgun by follow- 10) Compléter le montage de l'arme en ré-
tendo, escluse le prime quattro, tutte le ing all the steps (except the first four) pétant, sauf pour ce qui concerne les
operazioni di montaggio da fucile im- outlined under the section “Assembly of quatre premières, toutes les opérations
ballato descritte a pag. 22. Packaged Gun” page 22. du montage du fusil emballé décrites
page 22.

52
79

ADVERTENCIA: con el montaje terminado, ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пружина затвора, ¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ: Ç ïõñÜ ôïõ êëåßóôñïõ
la biela del obturador, pasando arriba del проходя над предохранительной скобой, ƒåñí¥íôáò ƒÜíù áƒü ôçí óêáíäáëïè‡êç,
guardamonte, debe colocarse sobre el eje должна установиться на плунжер пружины ƒñŸƒåé íá ôïƒïèåôçèåß óôïí óùë‡íá ôïõ
guía del resorte de la biela en el interior de la отдачи, внутри ствольной коробки после åëáôçñßïõ ôçò ïõñÜò ôïõ êëåßóôñïõ, óôï
carcasa (fig. 52). завершения сборки (рис. 52). åóùôåñéêü ôïõ êïñìïµ (åéê. 52).
9) Haga retroceder un poco la cabeza de 9) Слегка отвести назад переднюю часть 9) ¬éŸóôå åëáöñÜ ƒñïò ôá ƒßóù ôçí
cierre e introduzca la maneta en su затвора и вставить ручку в гнездо на êåöáë‡ ôïõ êëåßóôñïõ êáé ôïƒïèåô‡óôå
alojamiento en el obturador, presionán- затворе, нажав до конца (рис. 53). ôïí ìï÷ëü óôç èŸóç ôïõ ƒÜíù óôï
dola hasta el fondo (fig. 53). 10) Завершить сборку оружия, повторив, êëåßóôñï ƒéŸæïíôáò ôïí êáëÜ (åéê. 53).
10) Complete el montaje del arma repitien- за исключением первых четырех, все 10) Ïëïêëçñ¥óôå ôç óõíáñìïëüãçóç ôïõ
do, excluidas las primeras cuatro, todas операции сборки от упакованной üƒëïõ åƒáíáëáìâÜíïíôáò üëåò ôéò
las operaciones de montaje del fusil em- винтовки, описанные на стр. 23. åíŸñãåéåò (åêôüò áƒü ôéò ôŸóóåñéò
balado descritas en la página 23. ƒñ¥ôåò) ƒïõ ƒåñéãñÜöïíôáé óôï êåöÜëáéï
“Óõíáñìïëüãçóç (óõóêåõáóìŸíïõ
üƒëïõ)” óôç óåëßäá 23.

53
80

Accessori e regolazioni Accessories and adjustments Accessoires et réglages


Variazione e deviazione piega ................... 82 Drop and cast adjustment ........................... 82 Variation et déviation pente ........................ 82
Variazione piega - cal. 20 ........................... 94 Drop change - 20 gauge ............................. 94 Variation de la pente de crosse - cal. 20 ....... 94
Calcio piega fissa ........................................ 104 Set stock drop .............................................. 104 Crosse pente fixe ......................................... 104
Riduttore tubo lungo ................................... 116 Long tube limiter ......................................... 116 Réducteur tube long ................................... 116
Riduttore tubo corto .................................... 124 Short tube limiter ........................................ 124 Réducteur tube court .................................. 124
Strozzatore interno ...................................... 130 Internal choke ............................................. 130 Choke intérieur ........................................... 130
Prolunga tubo serbatoio .............................. 138 Magazine tube extension ............................ 138 Prolongement tube magasin ........................ 138
Regolazione tacca di mira ........................... 144 Rear sight adjustment .................................. 144 Réglage du cran de mire ............................. 144
Regolazione laterale linea di mira ............... 146 Windage adjustment ................................... 146 Réglage latéral de ligne de mire ................. 146
Regolazione verticale linea di mira ............. 148 Elevation adjustment ................................... 148 Réglage vertical de ligne de mire ................ 148
Regolazione tacca di mira ........................... 150 Adjusting the back-sight .............................. 150 Réglage du cran de mire ............................. 150
81

Accesorios y regulaciones Принадлежности и ÁÎÅÓÏÕÁÑ ÊÁÉ ÑÕÈ̺ÓÅÉÓ


регулирования
Variación y desviación inclinación ............. 83 Изменение и отклонение изгиба .................... 83 ѵèìéóç êëßóåùò êáé áƒïêëßóåùò ................. 83
Variación inclinación culata - calibre 20 ...... 95 Изменение изгиба - кал. 20 ........................... 95 Áëëá㇠êëßóåùò äåîéÜ-áñéóôåñÜ - äéáì. 20 .... 95
Culata inclinación fija ................................. 105 Приклад с фиксированным изгибом ............... 105 ÊïíôÜêéï ìå óôáèåñ‡ êëßóç .......................... 105
Reductor tubo largo .................................... 117 Ограничитель длинной трубки ....................... 117 Ìåéùô‡ñáò ãéá ìáêñéÜ áƒïè‡êç ................... 117
Reductor tubo corto .................................... 125 Ограничитель короткой трубки ...................... 125 Ìåéùô‡ñáò ãéá êïíô‡ áƒïè‡êç ..................... 125
Choke interno ............................................. 131 Внутренний редуктор .................................... 131 Åóùôåñéêü ôóïê ........................................... 131
Prolongación tubo almacén ......................... 139 Удлинитель трубки магазина ......................... 139 ¬ñïŸêôáóç áƒïè‡êçò .................................. 139
Ajuste alza .................................................. 145 Регулирование целика .................................. 145 ѵèìéóç êëéóéïóêïƒßïõ ................................ 145
Ajuste lateral línea de mira .......................... 147 Регулирование боковой линии прицела .......... 147 ѵèìéóç ôçò ãñáìì‡ò óêïƒåµóåùò
êáôÜ äéåµèõíóç ........................................... 147
Ajuste vertical línea de mira ........................ 149 Регулирование вертикальной линии прицела .. 149
ѵèìéóç ãñáìì‡ò óêïƒåµóåùò êáè’ µøïò .... 149
Ajuste de la muesca de mira ........................ 151 Регулирование целика .................................. 151
ѵèìéóç êëéóéïóêïƒßïõ ................................ 151
82

Variazione e deviazione piega Drop and cast adjustment Variation et déviation pente
(ove previste) (where expected) (ou prévues)
Prima di effettuare qualunque tipo di inter- Before beginning any operation whatsoever Avant d’effectuer n’importe quel type d’in-
vento sul vostro fucile, accertatevi sempre on your shotgun, always make sure that tervention sur votre fusil, toujours vérifier
che camera di scoppio e serbatoio siano chamber and magazine have been comple- que la chambre d’explosion et le magasin
completamente vuoti! (Leggere attentamente tely emptied! (Carefully read loading and sont complètement vides! (Lire attentivement
le istruzioni di caricamento e scaricamento unloading instructions). les instructions de chargement et de déchar-
dell'arma). The shotgun is supplied with a “drop change gement).
Il fucile è dotato di un “kit variazione piega” kit” (fig. 54) which enables you to adjust the Le fusil est équipé d’un “kit de variation de
(fig. 54), che permette di variare la configura- original drop the shotgun is supplied with. la pente de la crosse” (fig. 54), permettant de
zione in cui viene fornita l’arma. Il kit è for- The kit consists of one stock locking plate (in varier la configuration établie d’origine à l’u-
mato da un piastrino serraggio calcio (in steel), plus drop change shims three (plastic). sine. Le kit est formé d’une platine de serra-
acciaio) e tre spessori variazioni piega (in Each unit is marked with the corresponding ge de la crosse (en acier) et de trois épais-
plastica). Ciascun elemento è marcato con la drop letter. The kit enables you to obtain seurs de variation de la pente (en plastique).
lettera di piega e deviazione corrispondente.
four different drop patterns (as specified in Chaque élément est marqué de la lettre de
Il kit permette di ottenere quattro diverse con-
figurazioni di piega (indicate in tabella) e due the following table) and two different deflec- pente et de déviation correspondante. Le kit
diverse deviazioni (destro o sinistro). tions (right hand or left hand). permet d’obtenir quatre différentes configura-
tions de pente (indiquées au tableau) et deux
différentes déviations (droite ou gauche).

54
83

Variación y desviación inclinación Изменение и отклонение изгиба ѵèìéóç êëßóåùò êáé áƒïêëßóåùò
(en caso sean previste) (там, где предусмотрено) (áí ƒñïâ럃åíáé)
Antes de realizar cualquier tipo de opera- Перед тем, как выполнять любые операции ¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôå
ción en su fusil, compruebe siempre que la с Вашей винтовкой, убедиться, что камера åíŸñãåéá, âåâáéùèåßôå üôé ç èáëÜìç êáé ç
cámara de explosión y el almacén estén воспламенения и магазин совершенно áƒïè‡êç åßíáé åíôåë¥ò Üäåéåò!
completamente vacíos! (Lea atentamente las пустые! (внимательно прочитать инструкции (ÄéáâÜóôå ƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ
instrucciones para la carga y la descarga del по заряжанию и разряжанию оружия). ìå ôç ãŸìéóç êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).
arma).
El fusil está dotado de un “kit variación incli- Винтовка оснащена “набором изменения Ôï ôïõöŸêé äéáôßèåôáé ìå Ÿíá “óåô áëëáã‡ò
nación” (fig. 54), que permite modificar la изгиба” (рис. 54), позволяющим изменять êëßóåùò” (åéê. 54) ƒïõ åƒéôñŸƒåé ôçí ìåôáâïë‡
configuración con la que se suministra el поставляемую конфигурацию оружия. Набор ôçò êëßóåùò ôïõ. Ôï óåô áƒïôåëåßôáé áƒü ìéá
arma. El kit está formado por una plaquita состоит из пластины закручивания áôóÜëéíç ƒëáêŸôá êïíôáêßïõ êáé áƒü ôñåéò
apriete culata (de acero) y por tres espesores приклада (из стали) и трех утолщающих ƒëáóôéêïµò äßóêïõò áëëáã‡ò êëßóåùò. ÊÜèå
variación inclinación (de plástico). Cada ele- прокладок изменения изгиба (из êïììÜôé öŸñåé ôï ãñÜììá ôçò êëßóåùò êáé ôçò
mento está marcado con la letra de la incli- пластика). Каждый элемент промаркирован áƒïêëßóåùò ìå ôçí ïƒïßá áíôéóôïé÷åß. Ôï óåô
nación y de la desviación correspondiente. буквой соответствующего изгиба и åîáñôçìÜôùí åîáóöáëßæåé ôç äõíáôüôçôá
El kit permite obtener cuatro distintas confi- отклонения. Этот набор позволяет получить ñµèìéóçò ôåóóÜñùí äéáöïñåôéê¥í êëßóåùí
guraciones de inclinación (indicadas en la четыре различных конфигурации изгиба (âë. ƒßíáêá) êáé äµï äéáöïñåôéê¥í
tabla) y dos distintas desviaciones (derecho o (указанные в таблице) и два различных áƒïêëßóåùí (äåîéÜ êé áñéóôåñÜ).
izquierdo). отклонения (правое и левое).
84

Stabilite se la piega del calcio si adatta perfet- Determine if your stock drop fits you perfec- Il s’agit maintenant d’établir si la pente de
tamente alla vostra persona, o se sia troppo tly, or whether it is either too high or too low crosse s’adapte parfaitement à votre personne,
basso oppure troppo alto. for you. ou si la crosse est trop basse ou trop haute.

TABELLA VARIAZIONE PIEGA DROP CHANGE SCHEDULE TABLEAU VARIATION PENTE


Piastrino Platine de Epaisseur
Spessore serraggio Spessore Deviation Stock Drop Epaisseur serrage pente
deviazione piega plate locking plate shim déviation Valeur pente
calcio de la crosse de crosse de crosse
(plastica) (acciaio) (plastica) (plastic) (steel) (plastic) (plastique) (acier) (plastique)
Valore piega Drop value talon (mm)
tallone (mm) at heel (mm)
Lettera di Lettera di Lettera di Reference Reference Reference Lettre de Lettre de Lettre de
riferimento riferimento riferimento letter letter letter référence référence référence

DX Z DX 50 ± 1 DX DX Z DX 50 ± 1 DX DX Z DX 50 ± 1 DX
Z Z Z
SX Z SX 50 ± 1 SX SX Z SX 50 ± 1 SX SX Z SX 50 ± 1 SX

DX A DX 55 ± 1 DX DX A DX 55 ± 1 DX DX A DX 55 ± 1 DX
A A A
SX A SX 55 ± 1 SX SX A SX 55 ± 1 SX SX A SX 55 ± 1 SX

DX B DX 60 ± 1 DX DX B DX 60 ± 1 DX DX B DX 60 ± 1 DX
B B B
SX B SX 60 ± 1 SX SX B SX 60 ± 1 SX SX B SX 60 ± 1 SX

DX C DX 65 ± 1 DX DX C DX 65 ± 1 DX DX C DX 65 ± 1 DX
C C C
SX C SX 65 ± 1 SX SX C SX 65 ± 1 SX SX C SX 65 ± 1 SX

Istruzioni per l’abbinamento: le lettere identificano i Matching instructions: the drop change kits are identi- Mode de jumelage: les lettres indiquent les kits de varia-
kit variazione piega. Per una corretta piega abbinare fied by letters. To ensure a correct drop always match tion de la pente de la crosse. Pour une pente de crosse cor-
sempre piastrini e spessori aventi stessa lettera, es: C - locking plates and shims that have the same letters, recte jumeler toujours les platines et les épaisseurs ayant la
CDX - DX oppure C - CSX - SX. e.g. C - CDX - DX or C - CSX - SX. même lettre, ex: C - CDX - DX ou bien C - CSX - SX.

DX = Destro DX = Right hand DX = Droite


SX = Sinistro SX = Left hand SX = Gauche
85

Se debe establecer si la inclinación de la Установите, полностью ли подходит изгиб Êñáô‡óôå ôï üƒëï ãéá íá äéáƒéóô¥óåôå áí ç
culata se adapta perfectamente a Usted o si la приклада к Вашему телу, и не располагается êëßóç ôïõ êïíôáêßïõ ôáéñéÜæåé áƒüëõôá óôï
culata es demasiado baja o demasiado alta. ли он слишком высоко или слишком низко. Üôïìï óáò ‡ áí, áíôéèŸôùò, ôï êïíôÜêéï
åßíáé ƒïëµ ÷áìçëü åßôå ƒïëµ øçëü.

TABLA VARIACIÓN DE LA INCLINACIÓN ТАБЛИЦА ИЗМЕНЕНИЙ ИЗГИБОВ ¬ÉÍÁÊÁÓ ÁËËÁÃÇÓ ÊËÉÓÅÙÓ


Plaquita Утолщающая Блокировочна Утолщающая Äßóêïò
Espesor apriete Espesor прокладка я пластина прокладка Äßóêïò ¬ëáêŸôá
áëëáã‡ò
desviación inclinación Величина Áƒüêëéóç êïíôáêßïõ
culata отклонения приклада изгиба изгиба êëßóåùò
(plástico) (acero) (plástico) Valor (пластик) (сталь) (пластик) (ƒëáóôéêü) (áôóÜëé)
(ƒëáóôéêü) Êëßóç óôï
inclinación затыльника Üíù ìŸñïò
приклада
Letra de Letra de Letra de talón (mm) Справочная Справочная Справочная (мм) ÃñÜììá ÃñÜììá ÃñÜììá ôïõ ƒŸëìáôïò
referencia referencia referencia буква буква буква áíáöïñÜò áíáöïñÜò áíáöïñÜò (mm)

DX Z DX 50 ± 1 DX DX Z DX 50 ± 1 DX DX Z DX 50 ± 1 DX
Z Z Z
SX Z SX 50 ± 1 SX SX Z SX 50 ± 1 SX SX Z SX 50 ± 1 SX

DX A DX 55 ± 1 DX DX A DX 55 ± 1 DX DX A DX 55 ± 1 DX
A A A
SX A SX 55 ± 1 SX SX A SX 55 ± 1 SX SX A SX 55 ± 1 SX

DX B DX 60 ± 1 DX DX B DX 60 ± 1 DX DX B DX 60 ± 1 DX
B B B
SX B SX 60 ± 1 SX SX B SX 60 ± 1 SX SX B SX 60 ± 1 SX

DX C DX 65 ± 1 DX DX C DX 65 ± 1 DX DX C DX 65 ± 1 DX
C C C
SX C SX 65 ± 1 SX SX C SX 65 ± 1 SX SX C SX 65 ± 1 SX

Instrucciones para la combinación: las letras identifi- Инструкции для соединения: Буквы идентифицируют Ïäçãßåò ãéá ôïí óõíäõáóìü: ôá äéÜöïñá ãñÜììáôá
can los kits variación inclinación. Para una correcta набор изменения изгиба. Для правильного изгиба ƒñïóäéïñßæïõí ôá óåô áëëáã‡ò êëßóåùò. Ãéá íá ñõèìßóåôå
inclinación combine siempre plaquitas y espesores con следует всегда соединять пластины и утолщающие óùóôÜ ôçí êëßóç, öñïíôßóôå íá óõíäõÜæåôå ƒÜíôá
прокладки, имеющие одинаковые буквы. ƒëáêŸôåò êáé äßóêïõò ƒïõ öŸñïõí ôï ßäéï ãñÜììá.
la misma letra, ej.: C - CDX - DX o bien C - CSX - SX. Например: C -CDX - DX или C - CSX - SX. ¬áñÜäåéãìá: C - CDX - DX ‡ C - CSX - SX.
DX = Derecho DX = Правый DX = ÄåîéÜ
SX = Izquierdo SX = Левый SX = ÁñéóôåñÜ
86

Se troppo basso, selezionare il set di regola- If it is too low, you need to select the pre- Si elle est trop basse, sélectionner le mode de
zione precedente in ordine alfabetico (p.e. se vious adjustment set in alphabetical order réglage précédent par ordre alphabétique
lo spessore montato in fabbrica è marcato (e.g. if the shim supplied on the shotgun is (par exemple si l’épaisseur est marquée “C”,
“C”, passare a quello marcato “B” ed al corri- marked with a “C”, you must select the “B”, passer à celle marquée “B” et à la platine de
spondente piastrino di serraggio calcio). together with the corresponding stock locking serrage de la crosse correspondante).
plate).
Il procedimento di sostituzione è molto sem- Replacement procedure is very simple (fig. Le procédé de remplacement est très simple
plice (fig. 55): 55): (fig. 55):
1) Esercitare una pressione sul calciolo “1” 1) Press on the butt plate “1” and simulta- 1) Faire pression sur la plaque de couche
e contemporaneamente imprimere un neously exert a movement from below “1” et imprimer en même temps un mou-
movimento dal basso verso l’alto (figg. upwards (figs. 56-57). vement de bas en haut (figs. 56-57).
56-57).

1 23 4 8 5 1 23 4 8 5

6 7 6 7

55
87

Si es demasiado baja: seleccione el set de Если он слишком низкий, выбрать Áí åßíáé ƒïëµ ÷áìçëü, åƒéëŸîôå ôç óåéñÜ ôùí
regulación precedente en orden alfabético предшествующий в алфавитном порядке åîáñôçìÜôùí ƒïõ öŸñïõí ôï ƒñïçãïµìåíï
(por ejemplo; si el espesor montado en la регулировочный набор (например, если –óå áëöáâçôéê‡ óåéñÜ- ãñÜììá (ãéá
fábrica está marcado con “C” pase a aquel установленная утолщающая прокладка, ƒáñÜäåéãìá, áí ï äßóêïò êëßóåùò áƒü ôï
marcado con “B” y a la correspondiente pla- монтированная на заводе, промаркирована åñãïóôÜóéï öŸñåé ôï ãñÜììá “C”, åƒéëŸîôå
quita de apriete de la culata). буквой “C”, перейти к букве “B” и ôï äßóêï ìå ôï ãñÜììá “B” êáé ôçí áíôßóôïé÷ç
соответствующей блокировочной пластине ƒëáêŸôá êïíôáêßïõ).
приклада).
El procedimiento de sustitución es muy sen- Процедура замены очень простая (рис. 55): Ç äéáäéêáóßá áíôéêáôÜóôáóçò ôùí åîáñôç-
cillo (fig. 55): ìÜôùí åßíáé éäéáßôåñá áƒë‡ (åéê. 55):
1) Ejerza una presión en la cantonera “1” y 1) Оказать давление на затыльник 1) Áóê‡óôå ƒßåóç óôï ƒŸëìá «1» êáé
contemporáneamente imprima un movi- приклада “1” и одновременно совершить ôáõôü÷ñïíá äéáãñÜøôå ìå ôï ÷Ÿñé ìéá
miento del bajo hacia el alto (figs. 56-57). движение, направленное снизу вверх êßíçóç áƒü êÜôù ƒñïò ôá ƒÜíù (åéê. 56-
(рис. 56-57). 57).

56 57
88

2) Svitare il dado di bloccaggio calcio “2” 2) Unscrew the stock retaining nut “2” 2) A’ l’aide d’une clé à tube hexagonale de
(chiave esagonale da 13 mm). (using a 13 mm hexagon wrench). 13 mm dévisser l’écrou de blocage cros-
3) Sfilare dal tubo guida molla biella il dado 3) Slide the retaining nut “2”, the lock se “2”.
“2”, la rondella elastica “3”, il piastrino washer “3”, the stock locking plate “4”, 3) Dégager du tube guide ressort bielle, l’é-
calcio “4”, il calcio “5”, lo spessore the stock “5”, the cast shim “6” and the crou “2”, la rondelle élastique “3”, la
deviazione “6” e lo spessore piega “7”. drop shim “7” all off the recoil spring platine de la crosse “4”, la crosse “5”,
tube. l’épaisseur déviation “6” et l’épaisseur
de la pente de crosse “7”.
AVVERTENZA: se il distanziale calcio “8” WARNING: if the stock spacer “8” don’t ATTENTION: si l’entretoise de la crosse “8”
non rimane all’interno del calcio, rimontarlo remain inside the stock, reassemble it with ne reste pas à l’intérieur de la crosse, la mon-
con la sede del piastrino “4” rivolta verso il the seat of plate “4” facing toward the butt ter à nouveau avec le logement de la platine
calciolo. plate. “4” tourné vers la plaque de couche.
4) Montare sul tubo guida molla biella lo 4) Assemble the drop shim “7” that you 4) Monter sur le tube guide ressort bielle l’é-
spessore piega selezionato “7”, con il have selected onto the recoil spring tube paisseur de la pente de crosse sélec-
lato stampigliatura lettera rivolto verso il with the stamped letter facing toward the tionnée “7”, le côté où est estampillée la
calcio. stock. lettre étant orienté vers la crosse.
5) Rimontare lo spessore deviazione “6” 5) Reassemble the selected cast shim “6” 5) Remonter l’épaisseur déviation “6” avec
con il lato stampigliatura lettera prescelto with the stamped letter (DX or SX) facing le côté choisi où est estampillée la lettre
(DX o SX) rivolto verso il calcio. toward the stock. (D ou G) orienté vers la crosse.
6) Posizionare la canna verso il pavimento e 6) Point the barrel towards the floor and fit 6) Positionner le canon vers le sol et monter
montare il calcio, infilare il corrisponden- on the stock and keep it in position while la crosse, enfiler la platine “4” corres-
te piastrino “4” nel calcio stesso, con il you place the corresponding retaining pondante dans la crosse même, le côté
lato stampigliatura lettera prescelto rivol- plate “4” into the seat in the stock shim, où est estampillée la lettre étant tourné
to verso il calciolo. with the stamped letter facing toward the vers la plaque de couche.
7) Montare la rondella elastica “3” e il dado butt plate. 7) Monter la rondelle élastique “3” et l’é-
“2” sul tubo guida molla biella e serrare 7) Fit the lock washer “3” and retaining nut crou “2” sur le tube guide ressort bielle
a fondo. “2” back onto the recoil spring tube and et serrer à fond.
re-tighten firmly.
89

2) Destornille la tuerca de bloqueo de la 2) Отвинтить гайку блокировки приклада 2) ±ñçóéìïƒïé¥íôáò åîáãùíéêü êëåéäß 13
culata “2” (llave hexagonal de 13 mm). “2” (шестигранный гаечный ключ 13 мм). mm, áöáéñŸóôå ôï ƒáîéìÜäé «2» .
3) Quite del tubo de la guía resorte biela, la 3) Снять с трубки пружины отдачи гайку 3) ÁöáéñŸóôå áƒü ôï óùë‡íá êïíôáêßïõ: ôï
tuerca “2”, la arandela elástica “3”, la “2”, упругую шайбу “3”, запирающую ƒáîéìÜäé «2», ôçí áóöÜëåéá «3», ôçí
plaquita de la culata “4”, la culata “5”, пластину приклада “4”, приклад “5”, ƒëáêŸôá êïíôáêßïõ «4», ôï êïíôÜêéï «5»,
утолщающую прокладку отклонения ôïí äßóêï áëëáã‡ò áƒïêëßóåùò «6» êáé
el espesor de desviación “6” y el espesor
“6” и утолщающую прокладку изгиба ôïí äßóêï áëëáã‡ò êëßóåùò «7».
de inclinación “7”.
“7”.

ADVERTENCIA: si el distanciador culata “8” ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: если распорная ¬ÑÏÓϱÇ: Áí ôï ôì‡ìá «8» äåí ƒáñáìåßíåé
no queda al interior de la culata, vuelva a деталь приклада “8” не остается внутри óôï åóùôåñéêü ôïõ êïíôáêßïõ,
montarlo con la sede de la plaquita “4” diri- приклада, установить ее в гнездо пластины åƒáíáôïƒïèåô‡óôå ôï ìå ôç âÜóç ôçò
gida hacia la cantonera. “4”, обращенной по направлению к ƒëáêŸôáò «4» íá êïéôÜåé ƒñïò ôï ƒŸëìá.
затыльнику приклада.
4) Monte sobre el tubo guía resorte biela el 4) Установить на трубку пружины отдачи 4) ¬åñÜóôå óôï óùë‡íá êïíôáêßïõ ôïí äßóêï
espesor de inclinación seleccionado “7”, выбранную утолщающую прокладку áëëáã‡ò êëßóåùò «7» ƒïõ åƒéëŸîáôå.
con el lado marcado con la letra hacia la изгиба “7”, со стороной штамповки Âåâáéùèåßôå üôé ç ƒëåõñÜ ƒïõ öŸñåé
culata. буквы, обращенной по направлению к ôõƒùìŸíï ôï ãñÜììá êïéôÜåé ôï êïíôÜêé.
прикладу. 5) Ńáíáôïƒïèåô‡óôå ôïí äßóêï áëëáã‡ò
5) Vuelva a montar el espesor de desviación
5) Вновь установить утолщающую áƒïêëßóåùò «6» êáé âåâáéùèåßôå üôé ç
“6” elegido con el lado marcado con la ƒëåõñÜ ƒïõ öŸñåé ôá åƒéëåãìŸíá
letra (derecho o izquierdo) dirigido hacia прокладку отклонения “6” со стороной
штамповки выбранной буквы (DX или ãñÜììáôá (DX ‡ SX) êïéôÜåé ƒñïò ôï
la culata. êïíôÜêéï.
SX), обращенной по направлению к
6) Dirija el cañón hacia el suelo y montar la прикладу. 6) ÓôñŸøôå ôçí êÜííç ƒñïò ôï ƒÜôùìá,
culata, introduzca la correspondiente ôïƒïèåô‡óôå ôï êïíôÜêéï êáé
6) Направить ствол в сторону пола и собрать ƒñïóáñìüóôå ôçí áíôßóôïé÷ç ƒëáêŸôá «4»
plaquita “4” en la misma culata, con el приклад, вставить соответствующую
lado marcado con la letra elegido dirigi- óôï ßäéï ôï êïíôÜêé ìå ôçí ƒëåõñÜ ƒïõ
пластину “4” в сам приклад, со стороной öŸñåé ôá åƒéëåãìŸíá ãñÜììáôá íá êïéôÜåé
do hacia la cantonera. штамповки выбранной буквы, ƒñïò ôï ƒŸëìá.
7) Monte la arandela elástica “3” y la tuer- обращенной по направлению к 7) ¬åñÜóôå ôçí áóöÜëåéá «3» êáé ôï
ca “2” sobre el tubo guía resorte biela y затыльнику приклада. ƒáîéìÜäé «2» óôï óùë‡íá êïíôáêßïõ êáé
fijar bien. 7) Собрать упругую шайбу “3” и гайку “2” óößîôå êáëÜ.
на трубку пружины отдачи и закрутить
их до конца.
90

8) Per il rimontaggio, è sufficiente premere 8) For reassembly, it is sufficient to press the 8) Pour le remontage de la plaque de cou-
con forza il calciolo contro il calcio per butt plate “1” firmly against the stock che “1”, il suffit de la pousser avec force
farlo entrare nella propria sede (fig. 58). until it enters its seating (fig. 58). contre la crosse pour la faire entrer en
bonne place (fig. 58).
AVVERTENZA: utilizzare sempre lo spessore WARNING: always use drop shims “7”, cast ATTENTION: utiliser toujours l’épaisseur de
piega “7”, il piastrino calcio “4” e lo spesso- shims “6” and locking plates “4” with the la pente de la crosse “7”, la platine de la
re deviazione “6” aventi tutti la stessa lettera; corresponding lettering, e.g. C - CDX - DX or crosse “4” et l’épaisseur déviation “6” ayant
esempio C - CDX - DX oppure C - CSX - SX. C - CSX - SX. The use of component parts tous la même lettre; par exemple C - CDX -
L’impiego di componenti con lettere diverse with different letters may cause permanent DX ou bien C - CSX - SX. L’emploi de com-
può provocare deformazioni irreversibili sul deformation of the recoil spring tube with as posants ayant des lettres différentes peut pro-
tubo guida molla con relativi problemi al cor- a result, bolt sliding problems. voquer des déformations irréversibles sur le
retto scorrimento dell’otturatore. tube guide de ressort et comme conséquence
des problèmes au coulissement correct de la
culasse.

58
91

8) Pare volver a montar, es suficiente apretar 8) Для повторной сборки, достаточно с 8) Ãéá ôçí óõíáñìïëüãçóç ƒéŸóôå ìå äµíáìç
con fuerza la cantonera “1” contra la усилием нажать затыльником ôï ƒŸëìá «1» óôï êïíôÜêé ¥óƒïõ íá
culata para que entre en su alojamiento приклада на приклад, так, чтобы он êáèßóåé óôç óùóô‡ ôïõ èŸóç (åéê. 58).
(fig. 58). вошел в собственное гнездо (рис. 58).

ADVERTENCIA: utilice siempre el espesor ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: всегда использовать ¬ÑÏÓϱÇ: ÷ñçóéìïƒïéåßôå ƒÜíôá ôïí äßóêï
inclinación “7”, la plaquita culata “4” y el утолщающую прокладку изгиба “7”, áëëáã‡ò êëßóåùò «7», ôçí ƒëáêŸôá «4» êáé
espesor desviación “6” con la misma letra; пластину приклада “4” и утолщающую ôïí äßóêï áëëáã‡ò áƒïêëßóåùò «6» ƒïõ
por ejemplo C - CDX - DX o bien C - CSX - прокладку отклонения “6” с одинаковыми öŸñïõí ôá ßäéá ãñÜììáôá. ¬áñÜäåéãìá: C –
SX. La utilización de componentes con letras буквами; например C - CDX - DX или C - CSX - CDX – DX ‡ C – CSX – SX . Ç ôïƒïèŸôçóç
distintas puede causar deformaciones irrever- SX. Использование компонентов с разными åîáñôçìÜôùí ƒïõ öŸñïõí äéáöïñåôéêÜ
sibles en el tubo guía resorte con los relativos буквами может привести к необратимой ãñÜììáôá ìƒïñïµí íá ƒñïêáëŸóïõí ìç
problemas para el correcto deslizamiento del деформации трубки пружины отдачи и с áíáóôñŸøéìåò ƒáñáìïñö¥óåéò ôïõ óùë‡íá
obturador. возникновением соответствующих проблем êïíôáêßïõ êé ùò åê ôïµôïõ ƒñïâë‡ìáôá óôç
правильного движения затвора. óùóô‡ ëåéôïõñãßá ôïõ êëåßóôñïõ.
92

AVVERTENZA: a sostituzione del calcio av- WARNING: once stock has been replaced, ATTENTION: après avoir remplacé la crosse,
venuta, assicurarsi che questo sia regolar- make sure it is correctly retained to the recei- assurez-vous qu’elle est régulièrement blo-
mente bloccato alla carcassa. Dopo i primi ver. After having fired the first few rounds, quée à la carcasse. Tirer quelques cartouches,
colpi sparati ripetere il controllo ed in caso di repeat check and if necessary, remove butt répéter le contrôle et, en cas de nécessité,
necessità procedere ad ulteriore bloccaggio plate and further tighten the stock nut, with effectuer un autre blocage de la crosse en
del calcio stesso smontando nuovamente il the use of the appropriate wrench. démontant de nouveau la plaque de couche
calciolo dell’arma e serrando ancora il dado de l’arme et en serrant encore l’écrou à l’aide
con l’apposita chiave. de la clé prévue à cet effet.
Variando la piega del fucile ne avete ov- Having altered the stock drop of the shotgun, En variant la pente du fusil vous avez naturel-
viamente cambiato la posizione di sparo: è you have also obviously altered the firing lement changé sa position de décharge: il est
opportuno effettuare una serie di tiri per assi- position as well: it is therefore necessary that opportun d’effectuer une série de tirs pour
curarsi che la nuova configurazione si adatti you first practice shooting some clay targets s’assurer que la nouvelle configuration s’a-
alla vostra corporatura e al vostro stile. in order to make sure that the firing position dapte bien à votre taille et à votre style.
is suitable to your size and shooting style.
ATTENZIONE: i calcioli Benelli sono costruiti NOTE: due to the softness of the material of ATTENTION: les plaques de couche Benelli
in materiale morbido che può essere danneg- which the Benelli gel recoil pad is construct- sont construites en matériel souple qu’un
giato superficialmente da un uso improprio, ed, the pad is more succeptable to rough use, usage impropre, comportant des abrasions et
che comporti eccessiva abrasione ed esposi- including excessive abrasion and exposure to une exposition à des parties tranchantes peut
zione a parti taglienti. Tale danno non com- sharp edges. Such exposure can lead to super- facilement endommager à la surface. Un tel
porta comunque nessuna limitazione nella ficial surface damage. Superficial surface dommage ne comporte en tout cas aucune
funzione di assorbimento del calciolo stesso. damage will not result in a loss of the shock limitation dans la fonction d’absorption de la
absorbing performance of the gel pad. plaque de couche même.
93

ADVERTENCIA: una vez sustituida la culata, ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: после завершения ¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ: ÌåôÜ ôéò ƒáñáƒÜíù
verifique que esté correctamente bloqueada замены приклада, убедиться, что приклад åíŸñãåéåò âåâáéùèåßôå üôé óôåñå¥óáôå
en la carcasa. Después de los primeros dispa- правильно заблокирован на ствольной óùóôÜ ôï êïíôÜêéï óôïí êïñìü ôïõ üƒëïõ.
ros repita el control y, en caso de necesidad, коробке. После первых произведенных ŃáíåëŸãîôå ìåôÜ ôéò ƒñ¥ôåò âïëŸò êé áí
fije nuevamente la culata volviendo a des- выстрелов повторить контроль и, в случае åßíáé áƒáñáßôçôï óößîôå ƒåñéóóüôåñï ôï
montar la cantonera y fijando nuevamente la необходимости, дополнительно заблокировать êïíôÜêéï áöáéñ¥íôáò êáé ƒÜëé ôï ƒŸëìá êáé
tuerca con la llave. сам приклад, вновь сняв затыльник приклада с óößããïíôáò ôï ƒáîéìÜäé ìå ôï åéäéêü êëåéäß.
оружия, и еще больше закрутив гайку
специальным ключом.
Variando la inclinación del fusil obviamente Изменив изгиб винтовки, вы также изменили Ìçí îå÷íÜôå üôé áëëÜæïíôáò ôçí êëßóç ôïõ
ha cambiado la posición de disparo: es opor- положение выстрела: следует выполнить êïíôáêßïõ áëëÜæåé êáé ç èŸóç âïë‡ò.
tuno realizar una serie de tiros para verificar несколько выстрелов, чтобы убедиться, что ŃïìŸíùò, êáëü èá ‡ôáí íá ƒñáãìáôïƒïé‡-
que la nueva configuración se adapte a su новое положение хорошо адаптируется к óåôå ïñéóìŸíåò äïêéìáóôéêŸò âïëŸò ãéá íá
cuerpo y a su estilo. Вашему телу и Вашему стилю стрельбы. äéáƒéóô¥óåôå ôçí ôŸëåéá ƒñïóáñìï㇠ôïõ
üƒëïõ óôï ó¥ìá óáò êáé óôï óôõë óáò.

ATENCIÓN: las cantoneras Benelli están ВНИМАНИЕ: затыльники приклада Benelli ¬ÑÏÓϱÇ: ïé õƒïêüƒáíïé Benelli åßíáé
construidas con material mórbido que puede изготовлены из мягкого материала, который êáôáóêåõáóìŸíïé ìå ìáëáêü õëéêü ƒïõ ìƒïñåß
quedar dañado superficialmente por un uso может быть легко поврежден вследствие íá ÷áëÜïåé åƒéöáíåéáêÜ ëüãù áêáôÜëëçëçò
impropio, que conlleve una excesiva abra- неправильного обращения, приводящего к ÷ñ‡óçò, ƒïõ ƒñïûƒïèŸôåé õƒåñâïëéê‡ ôñéâ‡
sión y exposición a partes cortantes. De избыточному износу, а также из-за êáé Ÿêèåóç óå êïöôåñÜ áíôéêåßìåíá. Áõô‡ ç
todos modos, dicho daño no conlleva ningu- воздействия режущих предметов. Эти âëÜâç, ùóôüóï, äåí ƒñïûƒïèŸôåé êáíŸíáí
na limitación en la función de absorción de повреждения никак не ограничивают ƒåñéïñéóìü ãéá ôç ëåéôïõñãßá áƒïññüöçóçò
la cantonera misma. амортизирующие функции самого затыльника ôïõ ßäéïõ ôïõ õƒïêüƒáíïõ.
приклада.
94

Variazione piega Drop change Variation de la pente de crosse


cal. 20 20 gauge cal. 20
Prima di effettuare qualunque tipo di inter- Before starting any operation on your shot- Avant d’effectuer n’importe quel type d’in-
vento sul vostro fucile, accertatevi sempre gun, make sure that the chamber and the tervention sur votre fusil, toujours vérifier
che camera di scoppio e serbatoio siano magazine are unloaded! (Carefully read the que la chambre d’explosion et le magasin
completamente vuoti! (Leggere attentamente instructions on gun loading and unloading). sont complètement vides! (Lire attentivement
le istruzioni di caricamento e scaricamento les instructions de chargement et de déchar-
dell'arma). gement).
Nelle versioni con calcio a piega variabile, il For changeable stock drop versions, the shot- Dans les versions avec crosse à pente varia-
fucile è dotato di un “kit variazione piega” gun is equipped with a “drop change kit” ble, le fusil est doté d'un “kit de variation de
(fig. 59), che permette di ottenere altre due (fig. 59) which allows for two additional dro- la pente de crosse” (fig. 59), qui permet d'ob-
pieghe. Il kit è formato dal set piastrino ser- ps. The kit consists of a stock locking plate tenir deux autres pentes. Ce kit se compose
raggio calcio (in acciaio) e spessore variazio- set (metal) plus drop change shims (plastic). du kit platine (acier) serrage crosse + kit
ne piega (in plastica). Ciascun elemento è Each unit is marked with the corresponding épaisseur (plastique) variation pente de cros-
marcato con la lettera di piega corrispon- drop letter. se. Chaque élément est marqué par la lettre
dente. de pente de crosse correspondante.

59
95

Variación de la inclinación de la Изменение изгиба Áëëá㇠êëßóåùò äåîéÜ-áñéóôåñÜ


culata - calibre 20 кал. 20 äéáì. 20
Antes de realizar cualquier tipo de opera- Перед тем, как выполнять любые операции ¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôå
ción en su fusil, compruebe siempre que la с Вашей винтовкой, убедиться, что камера åíŸñãåéá, âåâáéùèåßôå üôé ç èáëÜìç êáé ç
cámara de explosión y el almacén estén воспламенения и магазин совершенно áƒïè‡êç åßíáé åíôåë¥ò Üäåéåò! (ÄéáâÜóôå
completamente vacíos. (Lea atentamente las пустые! (внимательно прочитать инструкции ƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôç
instrucciones para la carga y la descarga del по заряжанию и разряжанию оружия). ãŸìéóç êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).
arma).
En las versiones con culata de inclinación У моделей с прикладом с изменяемым Ïé ƒáñáëëáãŸò ôïõ ìïíôŸëïõ ƒïõ
variable, el fusil está dotado de un “kit varia- изгибом, винтовка укомплектована “набором ƒñïâ럃ïõí ôç äõíáôüôçôá áëëáã‡ò êëßóåùò
ción inclinación” (fig. 59) que permite obte- для изменения изгиба” (рис. 59), ôïõ êïíôáêßïõ, äéáèŸôïõí Ÿíá “óåô áëëáã‡ò
ner otras dos inclinaciones. El kit está forma- позволяющим получить два других изгиба. êëßóåùò” (åéê. 59) ƒïõ åƒéôñŸƒåé ôç ñµèìéóç
do por el set plaquita apriete culata (de ace- Этот набор состоит из комплекта äµï áêüìá êëßóåùí. Ôï óåô áƒïôåëåßôáé áƒü
ro)/ espesor variación de la inclinación de la блокировочной пластины приклада (из ôéò áôóÜëéíåò ƒëáêŸôåò êïíôáêßïõ êáé áƒü
culata (de plástico). Cada elemento está mar- стали) и утолщающей прокладки изменения ôïõò ƒëáóôéêïµò äßóêïõò áëëáã‡ò êëßóåùò.
cado con la letra de la inclinación de la cula- изгиба (из пластика). Каждый элемент ÊÜèå åîÜñôçìá öŸñåé åƒÜíù ôïõ Ÿíá ãñÜììá
ta correspondiente. промаркирован соответствующей буквой ƒïõ áíôéóôïé÷åß óå ìéá êëßóç.
изгиба.
96

Stabilite se la piega del calcio si adatta perfet- The next step is to determine if your stock is Il s’agit maintenant d’établir si la pente de
tamente alla vostra persona, o se sia troppo too high or too low for you. crosse s’adapte parfaitement à votre personne,
basso oppure troppo alto. ou si la crosse est trop basse ou trop haute.

TABELLA VARIAZIONE PIEGA DROP CHANGE SCHEDULE TABLEAU VARIATION PENTE


Piastrino Spessore Stock Drop Platine de serrage Epaisseur
serraggio calcio piega locking plate shim de la crosse pente de crosse
(acciaio) (plastica) Valore piega (steel) (plastic) Drop value (acier) (plastique) Valeur pente de
tallone (mm) at heel (mm) crosse talon (mm)
Lettera di Lettera di Reference Reference Lettre de Lettre de
riferimento riferimento letter letter référence référence

A A 54 ± 1 A A 54 ± 1 A A 54 ± 1

B B 59 ± 1 B B 59 ± 1 B B 59 ± 1

C C 63,5 ± 1 C C 63,5 ± 1 C C 63,5 ± 1

Istruzioni per l’abbinamento: Le lettere identificano i Coupling instruction: the drop change kits are identi- Mode de jumelage: Les lettres identifient le kit de
kit variazione piega. fied by letters. variation de la pente de crosse.
Per una corretta piega abbinare sempre piastrini e To ensure a correct drop, always match locking plates Pour une pente de crosse correcte toujours jumeler les
spessori aventi stessa lettera. and shims having the same letters. platines et les épaisseurs ayant la même lettre.
97

Se debe establecer si la inclinación de la Убедитесь, что изгиб приклада хорошо Êñáô‡óôå ôï üƒëï ãéá íá äéáƒéóô¥óåôå áí ç
culata se adapta perfectamente a Usted o si la подходит к Вашему телу, и не располагается êëßóç ôïõ êïíôáêßïõ ôáéñéÜæåé áƒüëõôá óôï
culata es demasiado baja o demasiado alta. слишком низко или слишком высоко. Üôïìï óáò ‡ áí, áíôéèŸôùò, ôï êïíôÜêéï
åßíáé ƒïëµ ÷áìçëü åßôå ƒïëµ øçëü.

TABLA VARIACIÓN DE LA INCLINACIÓN ТАБЛИЦА ИЗМЕНЕНИЙ ИЗГИБОВ ¬ÉÍÁÊÁÓ ÁËËÁÃÇÓ ÊËÉÓÅÙÓ


Plaquita Espesor Блокировочная Утолщающая ¬ëáêŸôá Äßóêïò áëëáã‡ò
apriete culata inclinación пластина прокладка изгиба êïíôáêßïõ êëßóåùò
(acero) (plástico) приклада (сталь) (пластик) Величина (áôóÜëé) (ƒëáóôéêü) Êëßóç óôï Üíù
Valor inclinación изгиба затылка ìŸñïò ôïõ
talón (mm) приклада (мм) ƒŸëìáôïò (mm)
Letra de Letra de Справочная Справочная ÃñÜììá ÃñÜììá
referencia referencia буква буква áíáöïñÜò áíáöïñÜò

A A 54 ± 1 A A 54 ± 1 A A 54 ± 1

B B 59 ± 1 B B 59 ± 1 B B 59 ± 1

C C 63,5 ± 1 C C 63,5 ± 1 C C 63,5 ± 1

Instrucciones para la combinación: las letras identifi- Инструкции для соединения: Буквы идентифицируют Ïäçãßåò ãéá ôïí óõíäõáóìü ôùí åîáñôçìÜôùí: Ôá
can los kits de variación de la inclinación de la culata. набор изменения изгиба. ãñÜììáôá ëåéôïõñãïµí ùò áíáãíùñéóôéêÜ ôïõ óåô
Para una correcta inclinación combine siempre pla- Для правильного изгиба следует всегда соединять áëëáã‡ò êëßóåùò.
quitas y espesores con la misma letra. пластины и утолщающие прокладки, имеющие Ãéá íá ñõèìßóåôå óùóôÜ ôçí êëßóç, ìçí îå÷íÜôå íá
одинаковые буквы. óõíäõÜæåôå ƒÜíôá ôéò ƒëáêŸôåò êáé ôïõò äßóêïõò ƒïõ
öŸñïõí ôï ßäéï ãñÜììá.
98

Se troppo basso, selezionare il set di regola- If it is too low, then you should select the pre- Si elle est trop basse, sélectionner le kit de
zione precedente in ordine alfabetico (p.e. se vious adjustment set in alphabetical order (for réglage qui la précède par ordre alphabétique
lo spessore montato in fabbrica è marcato example, if the shim mounted at factory is (par exemple si l’épaisseur est marquée “C”,
“C”, passare a quello marcato “B” ed al corri- marked with “C”, move to a “B” and to the passer à celle marquée “B” et à la platine de
spondente piastrino di serraggio calcio). corresponding stock locking plate). serrage de la crosse correspondante).
Il procedimento di sostituzione è molto sem- The replacement procedure is very easy (fig. La marche à suivre pour le remplacement est
plice (fig. 60): 60): très simple (fig. 60):
1) Svitare le due viti “1” di fissaggio del cal- 1) Unscrew the two fixing screws “1” from 1) A l’aide d’un tournevis avec tête en croix,
ciolo (cacciavite a croce). the butt plate (using a Philipps screwdriv- dévisser les deux vis de fixation “1” de la
er). plaque de couche.
AVVERTENZA: per non danneggiare i calcioli WARNING: to avoid tearing the rubber recoil ATTENTION: pour ne pas endommager les
in gomma, spalmare la punta del cacciavite pad, apply a light coat of vaseline or grease plaques de couche en caoutchouc, enduire
con vaselina o grasso. to the shaft of the screwdriver. la pointe du tournevis avec de la vaseline ou
de la graisse.

2 3 4

4 1
A

OK

NO 5

60
99

Si es demasiado baja: seleccione el set de Если он слишком низкий, выбрать Áí åßíáé ƒïëµ ÷áìçëü: åƒéëŸîôå ôç óåéñÜ ôùí
regulación precedente en orden alfabético предшествующий в алфавитном порядке åîáñôçìÜôùí ƒïõ öŸñïõí ôï ƒñïçãïµìåíï -
(por ejemplo; si el espesor montado en la регулировочный набор (например, если óå áëöáâçôéê‡ óåéñÜ- ãñÜììá (ãéá
fábrica está marcado con “C” pase a aquel установленная утолщающая прокладка, ƒáñÜäåéãìá, áí ï äßóêïò êëßóåùò áƒü ôï
marcado con “B” y a la correspondiente pla- монтированная на заводе, промаркирована åñãïóôÜóéï öŸñåé ôï ãñÜììá “C”, åƒéëŸîôå
quita de apriete de la culata). буквой “C”, перейти к букве “B” и соответствующей ôï äßóêï ìå ôï ãñÜììá “Â” êáé ôçí
блокировочной пластине приклада). áíôßóôïé÷ç ƒëáêŸôá êïíôáêßïõ).
El procedimiento de sustitución es muy sen- Процедура замены очень простая (рис. 60): Ç äéáäéêáóßá áíôéêáôÜóôáóçò ôùí
cillo (fig. 60): åîáñôçìÜôùí åßíáé éäéáßôåñá áƒë‡ (åéê. 60):
1) Destornille los dos tornillos de fijación 1) Отвинтить два крепежных винта “1” 1) Îåâéä¥óôå ôéò äµï âßäåò “1” ôïõ
“1” de la cantonera (destornillador de затыльника приклада (крестообразная ƒŸëìáôïò ìå Ÿíá óôáõñïêáôóÜâéäï.
cruz). отвертка).
ADVERTENCIA: para no dañar las cantoneras ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: для того, чтобы не ¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ: Ãéá íá ƒñïóôáôŸøåôå ôá
de goma, unte la punta del destornillador повредить затыльники приклада из резины, ƒŸëìáôá áƒü êáïõôóïµê, áëåßøôå ôç ìµôç
con vaselina o grasa. смазать конец отвертки вазелином или ôïõ óôáõñïêáôóÜâéäïõ ìå âáæåëßíç ‡
консистентной смазкой. ãñÜóï.
100

2) Svitare il dado di bloccaggio calcio “2” 2) Unscrew the stock retaining nut “2” 2) A’ l’aide d’une clé à tube hexagonale de
(chiave esagonale da 13 mm). (using a 13 mm hexagon wrench). 13 mm dévisser l’écrou de blocage cros-
3) Sfilare dal tubo guida molla biella il cal- 3) The stock along with the retaining nut se “2”.
cio con dado “2”, rondella elastica “3” e “2”, the lock washer “3” and the retain- 3) Dégager du tube guide de ressort de biel-
piastrino calcio “4” (che riporta stampi- ing plate “4” (with correct letter stamped le la crosse avec l’écrou de serrage “2”,
gliata la lettera specifica di valore piega) on it) and the stock spacer “5” will now la rondelle élastique “3”, la platine de
e lo spessore piega “5”. all slide off the recoil spring tube. crosse “4” (avec l’estampillage de la let-
4) Montare il nuovo set piega. Osservare 4) Now you are ready to install the new tre indiquant la valeur de la pente de
come tutti i piastrini calcio presentino drop kit. Note that all the retaining plates crosse) et l’épaisseur de la pente de cros-
una sporgenza più marcata da un lato: have a larger wing on one side than the se “5”.
rimontarli correttamente nel calcio, allog- other; therefore they must be properly re- 4) Monter le nouveau kit de pente de cros-
giandoli nella forma appositamente rica- inserted into the stock to fit into the se. Notez que toutes les platines de cros-
vata nel legno. wooden recess provided for them. se présentent une saillie plus marquée
5) Montare sul tubo guida molla biella lo 5) Place your selected stock shim “5” on d’un côté: les remonter correctement
spessore piega selezionato “5”, con il the recoil spring tube first, with the dans la crosse pour les faire s’emboîter
lato stampigliatura lettera rivolto verso il stamped letter facing toward the stock dans la forme prévue à cet effet, obtenue
calcio ed il lato col pernetto rivolto verso and the small stud facing the receiver dans le bois.
la carcassa (il pernetto trova alloggia- (this stud fits into a small hole in the back 5) Monter sur le tube guide de ressort de
mento in un foro sul retro della carcassa of the receiver itself). bielle l’épaisseur de la pente de crosse
stessa). 6) Turn the shotgun barrel towards the floor sélectionnée “5”, le côté présentant la
6) Posizionare la canna verso il pavimento e and place the stock, keeping it in position lettre estampillée étant tournée vers la
montare il calcio, cercando di mantener- while the corresponding retaining plate crosse et celui avec le goujon vers la car-
lo in posizione mentre infilate il corri- “4” is inserted into the stock itself. Make casse (le goujon est logé dans un trou sur
spondente piastrino “4” nel calcio stesso. sure that the plate fits exactly into its le dos de la carcasse).
Accertarsi del corretto alloggiamento del wooden recess. 6) Placer le canon vers le sol et monter la
piastrino nella propria sede nel legno. crosse en essayant de la maintenir en
position lorsque vous introduisez la plati-
ne “4” sur la crosse. Vérifiez que la plati-
ne s’emboîte parfaitement dans son siège
en bois.
101

2) Destornille la tuerca de bloqueo de la 2) Отвинтить блокировочную гайку 2) ±ñçóéìïƒïé¥íôáò åîáãùíéêü êëåéäß 13


culata “2” (llave hexagonal de 13 mm). приклада “2” (шестигранный ключ 13 mm, áöáéñŸóôå ôï ƒáîéìÜäé “2” ƒïõ
мм). óôåñå¥íåé ôï êïíôÜêéï.
3) Quite del tubo de la guía resorte biela, la
culata con tuerca “2”, la arandela elásti- 3) Снять с направляющей трубки пружины 3) ÁöáéñŸóôå áƒü ôï óùë‡íá êïíôáêßïõ: ôï
ca “3” y la plaquita de la culata “4” (que отдачи приклад с гайкой “2”, упругую êïíôÜêéï ìå ôï ƒáîéìÜäé “2”, ôçí
está marcada con la letra específica del шайбу “3” и пластину приклада “4” (на áóöÜëåéá “3”, ôçí ƒëáêŸôá êïíôáêßïõ
valor de inclinación) y el espesor de которой проштампована конкретная “4” (ƒïõ öŸñåé ôõƒùìŸíï ƒÜíù ôçò ôï
буква величины изгиба) и утолщающую ãñÜììá ƒïõ áíôéóôïé÷åß óå ìéá
inclinación “5”.
прокладку изгиба “5”. óõãêåêñéìŸíç êëßóç) êáé ôïí äßóêï
4) Monte el nuevo set de inclinación. Ob- áëëáã‡ò êëßóåùò “5”.
4) Установить новый набор изгиба.
serve como todas las plaquitas culata Обратить внимание, что все пластинки 4) Ôïƒïèåô‡óôå ôï óåô áëëáã‡ò êëßóåùò
presentan un saliente más marcado de un приклада имеют более заметный выступ ƒïõ åƒéëŸîáôå. ¬áñáôçñ‡óôå ôéò
lado: vuelva a montarlos correctamente с одной стороны: правильно собрать их на ƒëáêŸôåò ôïõ êïíôáêßïõ: ƒáñïõóéÜæïõí
en la culata para que alojen en la forma приклад, поместив их в форму, ìéá ƒéï Ÿíôïíç ƒñïåîï÷‡ óôçí ìéá
conseguida en la madera. специально выполненную в дереве. ƒëåõñÜ. Öñïíôßóôå íá ôéò ôïƒïèåô‡óåôå
5) Monte sobre el tubo guía resorte biela el óùóôÜ óôï êïíôÜêéï Ÿôóé ¥óôå íá
5) Установить на направляющую трубку
espesor de inclinación seleccionado “5”, åö܃ôïíôáé ôŸëåéá ôïõ îµëïõ.
пружины отдачи утолщающую
con el lado marcado con la letra hacia la прокладку выбранного изгиба “5”, со 5) ¬åñÜóôå óôï óùë‡íá êïíôáêßïõ: ôïí
culata y aquel con el perno hacia la car- стороной, на которой проштампована äßóêï áëëáã‡ò êëßóåùò “5” ƒïõ
casa (el perno encuentra alojamiento en буква, направленной в сторону åƒéëŸîáôå. Âåâáéùèåßôå üôé ç ƒëåõñÜ
un hoyo en la parte de atrás de la carca- приклада, и стороной со штырьком, ƒïõ öŸñåé ôõƒùìŸíï ôï ãñÜììá êïéôÜåé
направленной в сторону ствольной ôï êïíôÜêéï. Ç ƒëåõñÜ ìå ôï êáñöÜêé,
sa).
коробки (штырек находит гнездо для áíôéèŸôùò, ƒñŸƒåé íá åßíáé ãõñéóìŸíç
6) Oriente el cañón hacia el piso y monte la размещения на задней стороне ствольной ƒñïò ôïí êïñìü ôïõ üƒëïõ. Ôï êáñöÜêé
culata manteniéndola en posición mien- коробки). ƒñïóáñìüæåôáé óôçí åéäéê‡ ïƒ‡ ƒïõ
tras introduce la plaquita correspondiente âñßóêåôáé óôï ƒßóù ìŸñïò ôïõ ßäéïõ ôïõ
“4” en la culata. Asegúrese del correcto 6) Направить ствол в пол и установить êïñìïµ.
приклад, стараясь сохранять его в том
alojamiento de la plaquita en su sede en 6) ÓôñŸøôå ôçí êÜííç ƒñïò ôï ƒÜôùìá êáé
же положении, когда вставляете
la madera. ôïƒïèåô‡óôå ôï êïíôÜêéï. ƒñïóƒáè¥íôáò
соответствующую пластинку “4” в сам
íá ôï êñáô‡óåôå óôáèåñÜ óôç èŸóç ôïõ
приклад.
åí¥ ƒñïóáñìüæåôå ôçí áíôßóôïé÷ç
Проверить правильное расположение
ƒëáêŸôá “4” óôï ßäéï ôï êïíôÜêé.
пластинки в ее гнезде в дереве.
Âåâáéùèåßôå üôé ç ƒëáêŸôá ôïƒïèåô‡èçêå
óùóôÜ óôçí åéäéê‡ îµëéíç õƒïäï÷‡ ôïõ
êïíôáêßïõ.
102

7) Montare rondella elastica “3” e dado “2” 7) Place the lock washer “3” and the retain- 7) Monter la rondelle élastique “3” et l’é-
sul tubo guida molla biella e serrare a ing nut “2” on the recoil spring tube and crou “2” sur le tube guide de ressort de
fondo. re-tighten it firmly. bielle et serrer à fond.
8) Rimontare il calciolo, previo perfetto alli- 8) The butt plate can now be aligned and 8) Remonter la plaque de couche en veillant
neamento al calcio. screwed back into place to complete the à ce qu’elle s’aligne parfaitement avec la
drop change. crosse.
AVVERTENZA: a sostituzione del calcio av- WARNING: once stock has been replaced, AVERTISSEMENT: après avoir remplacé la
venuta, assicurarsi che questo sia regolar- make sure that it is correctly retained to the crosse, assurez-vous que celle-ci est réguliè-
mente bloccato alla carcassa. Dopo i primi receiver. After having fired the first few rement bloquée à la carcasse. Après avoir tiré
colpi sparati ripetere il controllo ed in caso di rounds, repeat check and if necessary, remo- les premiers coups, répéter le contrôle et, si
necessità procedere ad ulteriore bloccaggio ve butt plate and tighten the stock nut further nécessaire, bloquer ultérieurement la crosse
del calcio stesso smontando nuovamente il with the use of the appropriate wrench. en démontant de nouveau la plaque de cou-
calciolo dell’arma e serrando ancora il dado che de l’arme et en serrant encore l’écrou
con l’apposita chiave. avec la clé prévue à cet effet.
Variando la piega del fucile ne avete ovvia- Remember that when you alter the stock drop En variant la pente de crosse de votre fusil
mente cambiato la posizione di sparo: è op- of a shotgun you are actually altering the vous avez naturellement altéré sa position de
portuno effettuare una serie di tiri per assicu- firing position of the gun as well: it is there- tir: il est opportun d’effectuer une série de tirs
rarsi che la nuova configurazione si adatti fore necessary to shoot first some clay targets pour vous assurer que cette nouvelle configu-
alla vostra corporatura e al vostro stile. in order to verify if your firing position is cor- ration s’adapte parfaitement à votre taille et à
rect for your dimensions and style of shoot- votre style.
ing.
103

7) Monte la arandela elástica “3” y la tuer- 7) Установить упругую шайбу “3” и гайку 7) ¬åñÜóôå ôçí áóöÜëåéá “3” êáé ôï
ca “2” sobre el tubo guía resorte biela y “2” на направляющую трубку пружины ƒáîéìÜäé “2” óôï óùë‡íá êïíôáêßïõ êáé
fije bien. отдачи и закрутить ее до конца. óößîôå êáëÜ.
8) Vuelva a montar la cantonera, previa per- 8) Вновь собрать затыльник приклада, 8) Âéä¥óôå ôï ƒŸëìá áöïµ ƒñ¥ôá ôï
fecta alineación con la culata. предварительно выровняв его совершенно åõèõãñáììßóåôå ôŸëåéá ìå ôï êïíôÜêéï.
точно по отношению к прикладу.

ADVERTENCIA: una vez sustituida la culata, ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: после завершения ¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ: ÌåôÜ ôéò ƒáñáƒÜíù
asegúrese de que esté regularmente fijada en замены приклада, убедиться, что приклад åíŸñãåéåò âåâáéùèåßôå üôé óôåñå¥óáôå
la carcasa. Después de los primeros disparos правильно заблокирован на ствольной óùóôÜ ôï êïíôÜêéï óôïí êïñìü ôïõ üƒëïõ.
repita el control y si fuera necesario, vuelva a коробке. После первых произведенных ŃáíåëŸãîôå ìåôÜ ôéò ƒñ¥ôåò âïëŸò êé áí
fijar la culata desmontando nuevamente la выстрелов повторить контроль и, в случае åßíáé áƒáñáßôçôï óößîôå ƒåñéóóüôåñï ôï
cantonera del arma y fijando la tuerca con la необходимости, дополнительно заблокировать êïíôÜêéï áöáéñ¥íôáò êáé ƒÜëé ôï ƒŸëìá êáé
llave. сам приклад, вновь сняв затыльник приклада óößããïíôáò ôï ƒáîéìÜäé ìå ôï åéäéêü êëåéäß.
с оружия, и еще больше закрутив гайку
специальным ключом.
Variando la inclinación del fusil obviamente Изменив изгиб винтовки, вы также изменили Ìçí îå÷íÜôå üôé áëëÜæïíôáò ôçí êëßóç ôïõ
ha cambiado la posición de disparo: es opor- положение выстрела: следует выполнить êïíôáêßïõ áëëÜæåé êáé ç èŸóç âïë‡ò.
tuno realizar una serie de tiros para verificar несколько выстрелов, чтобы убедиться, что ŃïìŸíùò, êáëü èá ‡ôáí íá ƒñáãìáôïƒïé‡-
que la nueva configuración se adapte a su новое положение хорошо адаптируется к óåôå ïñéóìŸíåò äïêéìáóôéêŸò âïëŸò ãéá íá
cuerpo y a su estilo. Вашему телу и Вашему стилю стрельбы. äéáƒéóô¥óåôå ôçí ôŸëåéá ƒñïóáñìï㇠ôïõ
üƒëïõ óôéò áíÜãêåò óáò.
104

Calcio piega fissa Set stock drop Crosse pente fixe


(solo cal. 12) (12-gauge only) (seulement cal. 12)
Prima di effettuare qualunque tipo di inter- Before starting any operation on your shot- Avant d’effectuer n’importe quel type d’in-
vento sul vostro fucile, accertatevi sempre gun, make sure that the chamber and the tervention sur votre fusil, toujours vérifier
che camera di scoppio e serbatoio siano magazine are unloaded! (Carefully read the que la chambre d’explosion et le magasin
completamente vuoti! (Leggere attentamente instructions on gun loading and unloading). sont complètement vides! (Lire attentive-
le istruzioni di caricamento e scaricamento ment les instructions de chargement et de
dell'arma). déchargement de l’arme).
Sono disponibili due versioni di calcio con Two set stock drop versions are available: Deux versions de crosse avec pente fixe sont
piega fissa: disponibles:
- calcio tipo caccia - “hunting” type - crosse type chasse
- calcio tipo “pistol grip”. - “pistol grip” type - crosse type “pistol grip”.
105

Culata inclinación fija Приклад с фиксированным ÊïíôÜêéï ìå óôáèåñ‡ êëßóç


(sólo calibre 12) изгибом (только кал. 12) (ìüíï äéáì. 12)
Antes de realizar cualquier tipo de interven- Перед тем, как выполнять любой вид ¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôå
ción en su fusil, asegúrese siempre de que la операций на Вашей винтовке, следует åíŸñãåéá, âåâáéùèåßôå üôé ç èáëÜìç êáé ç
cámara de explosión y el almacén estén всегда убедиться, что камера áƒïè‡êç åßíáé åíôåë¥ò Üäåéåò! (ÄéáâÜóôå
completamente vacíos. (Lea atentamente las воспламенения и магазин совершенно ƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôç ãŸìéóç
instrucciones para la carga y descarga del пустые! (внимательно прочитать инструкции êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).
arma). по заряжанию и разряжанию оружия).

Están disponibles dos versiones de culata con Имеются две модели приклада с ĵï åßíáé ïé ƒáñáëëáãŸò ƒïõ äéáèŸôïõí
inclinación fija: фиксированным изгибом: êïíôÜêéï ìå óôáèåñ‡ êëßóç:
- culata tipo caza - приклад охотничьего типа - êõíçãåôéêü êïíôÜêéï
- culata tipo “pistol grip”. - приклад типа “пистолетная рукоятка”. - ƒéóôïëïåéäŸò êïíôÜêéï “pistol grip”.
106

Per sostituire il calcio procedere nel seguente To change stocks proceed as follows: Pour remplacer la crosse, procéder de la ma-
modo: nière suivante:
1) Esercitare una pressione sul calciolo e 1) Press on the butt plate and simultaneou- 1) Faire pression sur la plaque de couche et
contemporaneamente imprimere un sly exert a movement from below up- imprimer en même temps un mouvement
movimento dal basso verso l’alto (figg. wards (figs. 61-62) de bas en haut (figs. 61-62).
61-62). 2) Using a 13 mm socket wrench, slacken 2) A l’aide d’une clé à tube de 13 mm, de-
2) Con una chiave a tubo da 13 mm svitare the stock nut, which is accessible from visser l’écrou de serrage de la crosse,
il dado serraggio calcio, visibile dalla the rear after removal of the butt plate visible sur la partie arrière de la crosse,
parte posteriore del calcio a calciolo (fig. 63). aussitôt démonté la plaque de couche
smontato (fig. 63). (fig. 63).

61 62
107

Para sustituir la culata proceda de la siguiente Для замены приклада действовать Ãéá íá áíôéêáôáóô‡óåôå ôï êïíôÜêéï
manera: следующим образом: áêïëïõèåßóôå ôá ƒáñáêÜôù â‡ìáôá:
1) Ejerza una presión en la cantonera y con- 1) оказать давление на затыльник 1) Áóê‡óôå ƒßåóç óôï ƒŸëìá êáé
temporáneamente imprima un movi- приклада и одновременно совершить ôáõôü÷ñïíá äéáãñÜøôå ìå ôï ÷Ÿñé ìéá
miento del bajo hacia el alto (figs. 61-62). движение снизу вверх (рис. 61-62). êßíçóç áƒü êÜôù ƒñïò ôá ƒÜíù (åéê. 61-
2) Con una llave tubular de 13 mm destor- 2) при помощи торцевого гаечного ключа 62).
nille la tuerca de fijación culata, visible 13 мм отвинтить гайку закручивания 2) ¬Üñôå Ÿíá êëåéäß 13 mm êáé îåâéä¥óôå ôï
desde la parte posterior de la culata con приклада, видимую на задней части ƒáîéìÜäé ôïõ êïíôáêßïõ ƒïõ ìåôÜ ôçí
la cantonera desmontada (fig. 63). приклада при демонтированном áöáßñåóç ôïõ ƒŸëìáôïò åßíáé ïñáôü óôï
затыльнике приклада (рис. 63). ƒßóù ìŸñïò ôïõ êïíôáêßïõ (åéê. 63).

63
108

AVVERTENZA: nel togliere completamente il WARNING: whilst completely removing ATTENTION: en retirant l’écrou de fixation
dado di fissaggio calcio fare attenzione a non stock nut, take care not to loose the spring de la crosse, veiller à ne pas perdre la rondel-
perdere la rosetta elastica che uscirà facil- washer. This may easily happen as it is no le élastique qui sortira facilement n’étant plus
mente non essendo più trattenuta dal dado longer withheld by the nut (fig. 64). retenue par l’écrou (fig. 64).
stesso (fig. 64).
3) Sfilare completamente il calcio dall’ar- 3) Completeley remove the stock by sliding 3) Dégager entièrement la crosse de l’arme
ma, facendolo scorrere lungo il tubo gui- it off along the recoil spring tube (fig. 65). en la faisant glisser le long du tube guide
da molla biella (fig. 65). du ressort de la bielle (fig. 65).
AVVERTENZA: nel togliere completamente il WARNING: whilst completely removing ATTENTION: en retirant la crosse, veiller à
calcio fare attenzione a non perdere il piastri- stock, take care not to loose the swivel plate ne pas perdre la plaque porte-bretelles qui
no portabretelle che uscirà facilmente dal which can easily slip out, being it no longer sortira facilement de la crosse n’étant plus
calcio non essendo più trattenuto dal tubo retained by the recoil spring tube (fig. 66). retenue par le tube guide du ressort de la
guida molla biella (fig. 66). bielle (fig. 66).

64 65
109

ADVERTENCIA: al quitar completamente la ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: при полном снятии ¬ÑÏÓϱÇ: Áöáéñ¥íôáò ôï ƒáîéìÜäé ôïõ
tuerca de fijación de la culata ponga aten- крепежной гайки приклада следует êïíôáêßïõ ƒñïóŸîôå íá ìçí ÷Üóåôå ôçí
ción para no perder la arandela elástica que обратить внимание на то, чтобы не потерять áóöÜëåéá ç ïƒïßá, êáíïíéêÜ, óõãêñáôåßôáé
saldrá fácilmente no siendo retenida por la упругую шайбу, которая легко выйдет, не áƒü ôï ßäéï ôï ƒáîéìÜäé (åéê. 64).
tuerca (fig. 64). будучи удерживаемой самой гайкой (рис. 64).

3) Quite completamente la culata del arma 3) Полностью снять приклад винтовки, 3) ÁöáéñŸóôå åíôåë¥ò ôï êïíôÜêéï
haciéndola deslizar a lo largo del tubo продвинув его вдоль направляющей ôñáâ¥íôáò ôï êáôÜ ì‡êïò ôïõ óùë‡íá
guía resorte biela (fig. 65). трубки пружины отдачи (рис. 65). ôçò ïõñÜò ôïõ êëåßóôñïõ (åéê. 65).
ADVERTENCIA: al quitar completamente la ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: при полном снятии ¬ÑÏÓϱÇ: Áöáéñ¥íôáò ôï êïíôÜêéï
culata ponga atención para no perder la pla- приклада следует обратить внимание на то, ƒñïóŸîôå íá ìçí ÷Üóåôå ôçí ƒëáêŸôá ôïõ
quita porta-correas que saldrá fácilmente de чтобы не потерять антабку для ружейного áïñôçñéïµ÷ïõ ç ïƒïßá, êáíïíéêÜ,
la culata no siendo retenida por el tubo guía ремня, которая легко выйдет из приклада, óõãêñáôåßôáé áƒü ôïí óùë‡íá ôçò ïõñÜò ôïõ
resorte biela (fig. 66). не будучи удерживаемой направляющей êëåßóôñïõ (åéê. 66).
трубкой пружины отдачи (рис. 66).

66
110

4) Prendere il calcio da montare ed analo- 4) Remove the butt plate from the optional 4) Prendre la crosse et démonter, exacte-
gamente a quanto sopra descritto, smon- pistol-grip stock as described for the stan- ment comme cela a été fait pour la crosse
tare il calciolo. dard stock. de l’arme, la plaque de couche.
5) Prendere il piastrino portabretelle smon- 5) Install the swivel plate (removed from the 5) Prendre la plaque porte-bretelles dé-
tato dall’arma ed inserirlo sulla sua sede standard stock) on the pistol-grip stock, montée de l’arme et l’introduire dans son
sul calcio da montare, trattenendolo in making sure swivel is centered (fig. 67). logement sur la crosse qui remplacera
posizione centrata (fig. 67). 6) Point the gun towards the ground and l’autre en la maintenant dans une posi-
6) Tenendo l’arma con la canna rivolta ver- install the pistol-grip stock over the recoil tion centrale (fig. 67).
so il basso, infilare completamente il cal- spring tube. Make sure that the recoil 6) Tenir l’arme avec le canon orienté vers le
cio sul tubo guida molla biella, avendo spring tube is aligned with the hole on bas, enfiler entièrement la crosse sur le
cura che quest’ultimo si infili anche sul the swivel plate (fig. 68). tube guide du ressort de la bielle en veil-
foro del piastrino portabretelle (fig. 68). lant à ce qu’il s’introduise également dans
l’orifice de la plaque porte-bretelles (fig.
68).

67
111

4) Coja la culata a montar y desmonte la 4) Взять устанавливаемый приклад и 4) ¬Üñôå ôï êïíôÜêéï ƒïõ åƒéèõìåßôå íá
cantonera como se describe anterior- аналогично вышеописанному, ôïƒïèåô‡óåôå êáé áöáéñŸóôå ôï ƒŸëìá
mente. демонтировать затыльник приклада. ôïõ áêïëïõè¥íôáò ôéò ïäçãßåò ƒïõ
5) Взять снятую с ружья антабку для áíáöŸñïíôáé ƒéï ƒÜíù.
5) Coja la plaquita porta-correas desmonta-
da del arma e introdúzcala en su aloja- ружейного ремня и вставить в ее гнездо 5) Ôïƒïèåôåßóôå ôçí ƒëáêŸôá ôïõ
miento en la culata a montar, mantenién- на собираемом прикладе, удерживая ее в áïñôçñéïµ÷ïõ óôçí èŸóç ôçò ƒÜíù óôï
dola centrada (fig. 67). центральном положении (рис. 67). íŸï êïíôÜêéï êáé âåâáéùèåßôå üôé åßíáé
6) Держа ружье со стволом, направленным óùóôÜ êåíôñáñéóìŸíç (åéê. 67).
6) Manteniendo el arma con el cañón dirigi-
вниз, полностью надеть приклад на 6) Ìå ôçí êÜííç óôñáììŸíç ƒñïò ôï
do hacia abajo, introduzca completa-
направляющую трубку пружины ƒÜôùìá ƒåñÜóôå ôï êïíôÜêéï óôïí
mente la culata en el tubo guía resorte отдачи, проследив за тем, чтобы óùë‡íá ôçò ïõñÜò ôïõ êëåßóôñïõ
biela, cuidando que este último se intro- последний наделся также на отверстие ƒñïóŸ÷ïíôáò ï ôåëåõôáßïò íá ƒåñÜóåé
duzca también en el hoyo de la plaquita антабки для ружейного ремня (рис. 68). êáé ìŸóá áƒü ôçí  ôçò ƒëáêŸôáò ôïõ
porta-correas (fig. 68). áïñôçñéïµ÷ïõ (åéê. 68).

68
112

AVVERTENZA: il calcio correttamente inseri- WARNING: when correctly installed, the pis- ATTENTION: la crosse, correctement mise,
to si appoggerà sul piano posteriore della car- tol-grip stock will mate to the rear of the s’appuiera sur le plan arrière de la carcasse et
cassa ed il piastrino portabretelle non potrà receiver, and the swivel plate will be tight in la plaque porte-bretelles ne pourra plus se
più sfilarsi dalla sua sede. its seat. dégager de son logement.
7) Montare la rosetta elastica prima di avvi- 7) Before turning the stock nut in onto the 7) Monter la rondelle élastique avant de vis-
tare il dado di fissaggio calcio sul perno threaded stud protruding from the inside ser l’écrou de fixation de la crosse sur le
filettato sporgente all’interno della parte of the rear of the stock, fit the spring pivot fileté saillant à l’intérieur de la par-
posteriore del calcio (fig. 69). washer into place (fig. 69). tie arrière de la crosse (fig. 69).
AVVERTENZA: l’assenza della rosetta elastica WARNING: when there is no spring washer ATTENTION: en cas d’absence de la rondelle
richiede l’uso di un dado autobloccante. present, use of a self-locking nut is necessary. élastique, l’utilisation d’un écrou autoserreur
est indispensable.

69
113

ADVERTENCIA: la culata introducida correc- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: правильно вставленный ¬ÑÏÓϱÇ: Áí ôï êïíôÜêéï åßíáé óùóôÜ ôïƒï-
tamente se apoyará en el plano posterior de приклад ляжет на заднюю поверхность èåôçìŸíï èá åö܃ôåôáé ôçò ƒßóù ìåñéÜò ôïõ
la carcasa y la plaquita porta-correas ya no ствольной коробки и антабка ружейного ремня êïñìïµ êáé ç ƒëáêŸôá ôïõ áïñôçñéïµ÷ïõ äåí
podrá salir de su alojamiento. не сможет больше выйти из собственного èá ìƒïñåß ƒéá íá âãåé áƒü ôç èŸóç ôçò.
гнезда.
7) Monte la arandela elástica antes de ator- 7) Установить упругую шайбу, перед тем, 7) ¬ñéí âéä¥óåôå ôï ƒáîéìÜäé, ôïƒïèåôåßóôå
nillar la tuerca de fijación de la culata en как завинчивать гайку крепления ôçí áóöÜëåéá óôçí åéäéê‡ óƒåéñïåéä‡
el perno fileteado que sobresale del inte- приклада на резьбовой штырь, åîï÷‡ óôï åóùôåñéêü ôïõ ƒßóù ìŸñïõò
rior de la parte posterior de la culata (fig. выступающий внутри задней части ôïõ êïíôáêßïõ (åéê. 69).
69). приклада (рис. 69).

ADVERTENCIA: si faltara la arandela elástica ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: отсутствие упругой ¬ÑÏÓϱÇ: Óôçí ƒåñ߃ôùóç ƒïõ äåí õƒÜñ÷åé ç
es necesario utilizar una tuerca autobloquea- шайбы требует использования áóöÜëåéá, åßíáé áƒáñáßôçôï íá ÷ñçóéìïƒïéçèåß
dora. самоконтрящейся гайки. áõôï-áóöáëéæüìåíï ƒáîéìÜäé.
114

8) Bloccare con energia il calcio all’arma, 8) Using a 13 mm socket wrench, fully tigh- 8) Bloquer énergiquement la crosse de l’ar-
avvitando il dado con una chiave a tubo ten stock nut (fig. 70). me en serrant l’ecrou à l’aide d’une clé à
da mm 13 (fig. 70). 9) For reassembly, it is sufficient to press the tube de 13 mm (fig. 70).
9) Per il rimontaggio, è sufficiente premere butt plate firmly against the stock until it 9) Pour le remontage de la plaque de cou-
con forza il calciolo contro il calcio per enters its seating (fig. 71). che, il suffit de la pousser avec force con-
farlo entrare nella propria sede (fig. 71). tre la crosse pour la faire entrer en bonne
place (fig. 71).
AVVERTENZA: a sostituzione del calcio av- WARNING: once stock has been replaced, ATTENTION: le remplacement de la crosse
venuta, assicurarsi che questo sia regolar- make sure that it is correctly retained to the fait, s’assurer qu’elle est correctement blo-
mente bloccato alla carcassa. Dopo i primi receiver. After having fired the first few rounds, quée à la carcasse. Après avoir tiré les pre-
colpi sparati ripetere il controllo ed in caso di repeat check and if necessary, remove butt miers coups, répéter le contrôle et si nécés-
necessità procedere ad ulteriore bloccaggio plate once again and by means of the appro- saire procéder à un nouveau blocage de la
del calcio stesso smontando nuovamente il priate wrench, tighten stock nut further. crosse en démontant fois de plus la plaque
calciolo dell’arma e serrando ancora il dado de couche de l’arme et en serrant davanta-
con l’apposita chiave. ge l’écrou de serrage à l’aide d’une clé.

70
115

8) Fije enérgicamente la culata en el arma 8) Энергично блокировать приклад на 8) Óôåñå¥óôå êáëÜ ôï êïíôÜêéï âéä¥íïíôáò
atornillando la tuerca con una llave tubu- ружье, завинтив гайку при помощи ôï ƒáîéìÜäé ìå Ÿíá êëåéäß 13 mm (åéê. 70).
lar de 13 mm (fig. 70). торцевого гаечного ключа мм 13 (рис. 70).
9) Ãéá ôçí óõíáñìïëüãçóç ƒéŸóôå ìå äµíáìç
9) Pare volver a montar, es suficiente apretar 9) Для повторного монтажа достаточно с ôï ƒŸëìá óôï êïíôÜêé ¥óƒïõ íá êáèßóåé
con fuerza la cantonera contra la culata усилием нажать затыльником приклада óôç óùóô‡ ôïõ èŸóç (åéê. 71).
para que entre en su alojamiento (fig. 71). на приклад, чтобы он вошел в свое
гнездо (рис. 71).
ADVERTENCIA: una vez sustituida la culata, ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: после выполнения ¬ÑÏÓϱÇ: ÌåôÜ ôéò ƒáñáƒÜíù åíŸñãåéåò
asegúrese de que esté regularmente fijada en замены приклада, убедиться, что он âåâáéùèåßôå üôé óôåñå¥óáôå óùóôÜ ôï
la carcasa. Después de los primeros disparos, заблокирован на ствольной коробке. После êïíôÜêéï óôïí êïñìü ôïõ üƒëïõ. ŃáíåëŸãîôå
repita el control y si fuera necesario, vuelva a первых произведенных выстрелов, произвести ìåôÜ ôéò ƒñ¥ôåò âïëŸò êé áí åßíáé áƒáñáßôçôï
fijar la culata desmontando nuevamente la контроль, и в случае необходимости выполнить óößîôå ôï ƒåñéóóüôåñï, áöáéñ¥íôáò êáé ƒÜëé
cantonera del arma y fijando la tuerca con la дополнительную блокировку приклада, вновь ôï ƒŸëìá êáé óößããïíôáò ôï ƒáîéìÜäé ìå ôï
llave. демонтировав затыльник приклада с ружья и åéäéêü êëåéäß.
закрутив гайку при помощи специального
ключа.

71
116

Riduttore tubo lungo Long tube limiter Réducteur tube long


(solo cal. 12) (12 gauge only) (seulement cal. 12)
Prima di effettuare qualunque tipo di inter- Before starting any operation on your shot- Avant d’effectuer n’importe quel type d’in-
vento sul vostro fucile, accertatevi sempre gun, make sure that the chamber and the tervention sur votre fusil, toujours vérifier
che camera di scoppio e serbatoio siano magazine are unloaded! (Carefully read the que la chambre d’explosion et le magasin
completamente vuoti! (Leggere attentamente instructions on gun loading and unloading). sont complètement vides! (Lire attentivement
le istruzioni di caricamento e scaricamento les instructions de chargement et de déchar-
dell'arma). gement de l’arme).

ATTENZIONE WARNING ATTENTION


Le operazioni di seguito descritte devono The following operations must be carried out Les opérations suivantes décrites doivent
essere effettuate con cautela per evitare che carefully in order to prevent the magazine être effectuées avec grande précaution pour
la molla del serbatoio sfugga ad alta velocità. spring from escaping at high speed. éviter que le ressort du magasin ne s’éjecte à
Mettere sempre occhiali protettivi durante When carrying these operations out, always haute vitesse.
questa operazione. wear eye protection. Mettre toujours des lunettes de protection
Se la molla del serbatoio sfugge ad alta velo- If the magazine spring escapes at high velo- avant d’effectuer cette opération.
cità può colpire gli occhi od altre parti del city severe eye injury or other injuries with Le ressort du magasin s’éjectant à haute vi-
viso arrecando gravi danni. serious consequences can occur. tesse risquerait de blesser vos yeux ou d’au-
Usare la stessa cautela nel rimontaggio. The same care must be taken during assem- tres parties du corps.
bly. Toujours agir avec la même précaution du-
rant le montage.
Le versioni con tubo lungo sono dotate di In compliance to legislation in force, long Les versions avec tube long sont munies d'un
riduttore di colpi per limitare la capacità del tube versions are equipped with a barrel limi- réducteur de coups pour limiter la capacité
serbatoio secondo le normative vigenti. ter for the limitation of the magazine capa- du magasin selon les normes en vigueur.
city.
117

Reductor tubo largo Ограничитель длинной трубки Ìåéùô‡ñáò ìáêñéÜò áƒïè‡êçò


(sólo calibre 12) (только кал. 12) (ìüíï äéáì. 12)
Antes de realizar cualquier tipo de interven- Перед тем, как выполнять любой вид ¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôå
ción en su fusil, asegúrese siempre de que la операций на Вашей винтовке, следует åíŸñãåéá, âåâáéùèåßôå üôé ç èáëÜìç êáé ç
cámara de explosión y el almacén estén всегда убедиться, что камера áƒïè‡êç åßíáé åíôåë¥ò Üäåéåò! (ÄéáâÜóôå
completamente vacíos. (Lea atentamente las воспламенения и магазин совершенно ƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôç ãŸìéóç
instrucciones para la carga y descarga del пустые! (внимательно прочитать инструкции êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).
arma). по заряжанию и разряжанию оружия).

ATENCIÓN ВНИМАНИЕ ¬ÑÏÓϱÇ


Las operaciones descritas a continuación se Описанные далее операции должны Ïé åíŸñãåéåò ƒïõ ƒåñéãñÜöïíôáé
deben realizar cuidadosamente para evitar выполняться с осторожностью, чтобы áêïëïµèùò ƒñŸƒåé íá ƒñáãìáôïƒïéçèïµí
que el resorte del almacén escape a alta избежать выхода пружины магазина на ìå ƒñïóï÷‡ Ÿôóé ¥óôå íá ìçí ƒåôá÷ôåß ìå
velocidad. высокой скорости. ôá÷µôçôá ôï åëáô‡ñéï ôçò áƒïè‡êçò.
Use siempre gafas protectoras durante esta Во время этой операции всегда следует ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá áõô‡ò ôçò äéáäéêáóßáò
operación. надевать защитные очки. ÷ñçóéìïƒïé‡óôå ãõáëéÜ.
Si el resorte del almacén escapa a alta velo- Если пружина магазина выйдет на Áí ôï åëáô‡ñéï ôçò áƒïè‡êçò ƒåôá÷ôåß ìå
cidad puede golpear los ojos u otras partes высокой скорости, она может ударить в ìåãÜëç ôá÷µôçôá ìƒïñåß íá ÷ôõƒ‡óåé ôá
глаза или другие части лица, причинив ìÜôéá ‡ Üëëá ìŸñç ôïõ ƒñïó¥ƒïõ
de la cara causando graves daños.
серьезные травмы. ƒñïêáë¥íôáò óïâáñŸò âëÜâåò. Åíåñã‡óôå
Ponga el mismo cuidado durante el reensam- При повторной сборке соблюдать те же ìå ôçí ßäéá ƒñïóï÷‡ êáé êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò
blaje. меры предосторожности. åƒáíáóõíáñìïëüãçóçò.
Las versiones con tubo largo están dotadas de Модели с длинной трубкой оснащены Ïé ƒáñáëëáãŸò ôïõ üƒëïõ ìå ìáêñéÜ
reductor de tiros para limitar la capacidad del ограничителем выстрелов, чтобы ограничить áƒïè‡êç äéáèŸôïõí ìåéùô‡ñá ƒïõ
almacén según las normativas vigentes. возможности магазина, в соответствии с ƒåñéïñßæåé ôç ÷ùñçôéêüôçôá ôçò áƒïè‡êçò
действующими нормативами. óµìöùíá ìå ôïõò éó÷µïíôåò ôïõ êñÜôïõò
íüìïõò.
118

Per smontare il riduttore dall’arma procedere To remove the limiter proceed as follows: Pour démonter le réducteur de l’arme, pro-
nel seguente modo: 1) With the gun unloaded, point the barrel
céder de la manière suivante:
1) A fucile scarico, con canna rivolta verso upwards. Using the index finger of your 1) Fusil déchargé, canon orienté vers le
l’alto, prendere con l’indice della mano hand, remove the limiter retaining from haut, prendre de l’index de la main l’an-
l’anello fissaggio riduttore e sfilarlo dal the magazine tube (fig. 72). To facilitate neau de fixation du réducteur et la déga-
tubo serbatoio (fig. 72); per facilitare l’o- removal, rest your right thumb on the ger du tube magasin (fig. 72). Pour facili-
perazione appoggiare il pollice destro sul magazine tube and turn the retaining ring ter l’opération, appuyer le pouce droit sur
tubo serbatoio e far ruotare leggermente until one of the tabs passes the magazine le tube magasin et faire tourner légère-
l’anello fissaggio riduttore in maniera che tube spigot (fig. 73). ment l’anneau de fixation du réducteur
un suo settore di presa superi la bordatu- 2) Hold the limiter and retaining ring and de façon à ce qu’un secteur de prise de
ra del tubo serbatoio stesso (fig. 73). allow them to be forced out of the maga- celui-ci dépasse le bord du tube magasin
2) Trattenere il riduttore con il suo anello di zine by the magazine spring. même (fig. 73).
fissaggio lasciando che fuoriescano com- 2) Retenir le réducteur et son anneau de
pletamente dal serbatoio per effetto della fixation en les laissant complètement en
spinta che ricevono dalla molla del ser- dehors du magasin du fait de la poussée
batoio. qu’ils reçoivent du ressort du magasin.

72
119

Para desmontar el reductor del arma proceda Для снятия ограничителя с ружья Ãéá íá áöáéñŸóåôå ôï ìåéùô‡ñá áƒü ôï üƒëï
de la siguiente manera: действовать следующим образом: áêïëïõèåßóôå ôá ƒáñáêÜôù â‡ìáôá:
1) Con el fusil descargado y con el cañón 1) При разряженной винтовке, со стволом, 1) Ìå ôï üƒëï Üäåéï êáé ôçí êÜííç
dirigido hacía arriba, coja, con el dedo направленным вверх, указательным óôñáììŸíç ƒñïò ôá ƒÜíù, ƒéÜóôå ìå ôïí
índice el anillo de fijación del reductor y пальцем руки взять кольцо фиксации äåßêôç ôïõ ÷åñéïµ ôïí äáêôµëéï ôïõ
quítelo del tubo almacén (fig. 72); para ограничителя и снять его с трубки ìåéùô‡ñá êáé áöáéñŸóôå ôïí áƒü ôçí
facilitar la operación apoye el dedo pul- магазина (рис. 72); для облегчения áƒïè‡êç (åéê. 72). Ãéá íá äéåõêïëµíåôå
gar derecho en el tubo almacén y gire операции положить правый большой палец ôç äéáäéêáóßá, áêïõ샇óôå ôïí
ligeramente el anillo de fijación del re- на трубку магазин и слегка повернуть áíôß÷åéñá óôçí áƒïè‡êç êáé êïõí‡óôå
ductor de modo que uno de sus sectores кольцо фиксации ограничителя, так, чтобы êõêëéê¥ò ôïí äáêôµëéï Ÿôóé ¥óôå Ÿíá
один сектор захвата перешел раструб ìŸñïò ôïõ íá âãåé áƒü ôï ÷åßëïò ôçò
de toma supere el borde del mismo tubo
трубки магазина (рис. 73). ßäéáò ôçò áƒïè‡êçò (åéê. 73).
almacén (fig. 73).
2) Retenga el reductor con su anillo de fija- 2) Удерживать ограничитель с кольцом 2) Óõãêñáô‡óôå ôïí ìåéùô‡ñá åëáöñ¥ò,
фиксации, дав им полностью выйти из åƒéôñŸƒïíôáò ôïõ, ùóôüóï, íá âãåé áƒü
ción dejando que salgan completamente
магазина, вследствие воздействия толчка, ôçí áƒïè‡êç ùèïµìåíïò áƒü ôï
del almacén por efecto del empuje del получаемого ими от пружины магазина. åëáô‡ñéï ôçò.
resorte del almacén.

73
120

3) Togliere completamente il riduttore dal 3) Completely remove limiter and retaining 3) Retirer complètement le réducteur et
serbatoio assieme al suo anello di fissag- ring from magazine. l’anneau de fixation du magasin.
gio.

Per montare il riduttore sull’arma procedere To install the limiter, proceed as follows: Pour monter le réducteur sur l’arme procéder
nel seguente modo: de la manière suivante:
1) With the gun unloaded, point barrel
1) A fucile scarico, con canna rivolta verso upwards and insert the limiter into the 1) Fusil déchargé, canon retourné vers le
l’alto, infilare il riduttore sul suo foro di appropriate fitting hole (fig. 74). haut, introduire le réducteur dans l’orifice
sede (fig. 74). 2) Take the limiter retaining ring in your du logement prévu (fig. 74).
2) Prendere con la mano l’anello fissaggio hand and position it on the limiter. Ring 2) Prendre de la main, l’anneau de fixation
riduttore ed appoggiarlo in posizione leg- should be positioned at a slight angle du réducteur et l’appuyer dans une posi-
germente inclinata, sul riduttore (fig. 75). (fig. 75). tion légèrement inclinée sur le réducteur
(fig. 75).

74
121

3) Quite completamente el reductor del al- 3) Полностью снять ограничитель с 3) ÁöáéñŸóôå åíôåë¥ò ôïí ìåéùô‡ñá ìáæß
macén junto con su anillo de fijación. магазина, вместе с его кольцом фиксации. ìå ôïí äáêôµëéï.

Para montar el reductor en el arma proceda Для установки ограничителя на ружье Ãéá íá ôïƒïèåô‡óåôå ôïí ìåéùô‡ñá óôï
de la siguiente manera: действовать, как указано ниже: üƒëï áêïëïõè‡óôå ôá ƒáñáêÜôù â‡ìáôá:
1) Con el fusil descargado y con el cañón 1) При разряженном ружье, со стволом, 1) Ìå ôï üƒëï Üäåéï êáé ôçí êÜííç
dirigido hacía arriba, introduzca el reduc- направленным вверх, надеть ограничитель óôñáììŸíç ƒñïò ôá ƒÜíù, ôïƒïèåô‡óôå
tor en su alojamiento (fig. 74). на отверстие гнезда (рис. 74). ôïí ìåéùô‡ñá óôçí èŸóç ôïõ (åéê. 74).
2) Coja con una mano el anillo de fijación 2) Взять рукой кольцо фиксации 2) Êñáô‡óôå ìå ôï ÷Ÿñé ôïí äáêôµëéï ôïõ
del reductor y apóyelo en posición lige- ограничителя и поместить его в слегка ìåéùô‡ñá êáé ôïƒïèåô‡óôå ôïí ìå
ramente inclinada, sobre el reductor (fig. наклонное положение, на ограничитель åëáöñéÜ êëßóç ƒÜíù óôïí ßäéï ôïí
75). (рис. 75). ìåéùô‡ñá (åéê. 75).

75
122

3) Premere all’interno del tubo serbatoio 3) Push the limiter into the magazine tube, 3) Pousser à l’intérieur du tube magasin tout
tutto il riduttore, facendo entrare comple- ensuring that the retaining ring enters pro- le réducteur, en faisant entrer entièrement
tamente anche l’anello fissaggio riduttore perly (fig. 76). l’anneau de fixation du réducteur égale-
(fig. 76). ment (fig. 76).
La posizione leggermente inclinata in cui Keeping the ring positioned at a slight La position légèrement inclinée dans la-
si tiene l’anello fissaggio riduttore con- angle will enable it to slip into the maga- quelle on tient l’anneau de fixation ré-
sente il completo inserimento all’interno zine tube entirely, even though it is wider ducteur permet de l’introduire complète-
del tubo serbatoio anche se il pezzo, in than the tube bore. ment à l’intérieur du tube magasin même
un verso, è più largo del foro di passag- si dans un certain sens la pièce est plus
gio. large que l’orifice de passage.
4) Diminuire la pressione del dito fino a 4) Reduce finger pressure until the limiter is 4) Diminuer la pression du doigt jusqu’à ce
quando il riduttore non resterà bloccato tight against the tube spigot (fig. 77). que le réducteur ne reste pas bloqué con-
contro la bordatura del tubo serbatoio tre le bord du tube magasin (fig. 77).
stesso (fig. 77).

76
123

3) Empuje hacia el interior del tubo al- 3) Вдавить внутрь трубки магазина весь 3) Óƒñ¥îôå ôïí ìåéùô‡ñá óôï åóùôåñéêü
macén todo el reductor haciendo entrar ограничитель, также дав полностью ôçò áƒïè‡êçò ìŸ÷ñé íá åéó÷ùñ‡óåé
completamente también el anillo de fija- войти кольцу фиксации ограничителя åíôåë¥ò êáé ï äáêôµëéïò (åéê. 76).
ción del reductor (fig. 76). (рис. 76).
La posición ligeramente inclinada del Слегка наклонное положение, в котором Ç åëáöñéÜ êëßóç ôïõ äáêôõëßïõ
anillo de fijación del reductor permite su находится кольцо фиксации ограничителя, åƒéôñŸƒåé ôçí ƒë‡ñç ôïƒïèŸôçóç ôïõ
completa introducción en el interior del позволяет полное введение внутрь óôï åóùôåñéêü ôçò áƒïè‡êçò ƒáñÜ ôï
tubo almacén aunque la pieza sea más трубки магазина, даже если деталь в ãåãïíüò üôé åßíáé ƒéï ƒëáôµò áƒü ôï
larga por un lado que el hoyo de pasaje. одном направлении шире, чем отверстие Üíïéãìá ôïõ óùë‡íá.
входа.
4) Disminuya la presión del dedo hasta que 4) Уменьшить давление пальца, до тех пор, 4) Ìåé¥óôå ôçí ƒßåóç ƒïõ áóêåßôå ìå ôï
el reductor no quede fijado en el borde пока ограничитель не останется äÜêôõëï ìŸ÷ñé ï ìåéùô‡ñáò íá êñáôçèåß
del mismo tubo almacén (fig. 77). заблокированным относительно раструба óôáèåñÜ óôç èŸóç ôïõ áƒü ôï ÷åßëïò
трубки магазина (рис. 77). ôïõ óùë‡íá ôçò áƒïè‡êçò (åéê. 77).

77
124

Riduttore tubo corto Short tube limiter Réducteur tube court


Prima di effettuare qualunque tipo di inter- Before starting any operation on your shot- Avant d’effectuer n’importe quel type d’in-
vento sul vostro fucile, accertatevi sempre gun, make sure that the chamber and the tervention sur votre fusil, toujours vérifier
che camera di scoppio e serbatoio siano magazine are unloaded! (Carefully read the que la chambre d’explosion et le magasin
completamente vuoti! (Leggere attentamente instructions on gun loading and unloading). sont complètement vides! (Lire attentivement
le istruzioni di caricamento e scaricamento les instructions de chargement et de déchar-
dell'arma). gement de l’arme).

ATTENZIONE WARNING ATTENTION


Le operazioni di seguito descritte devono The following operations must be carried Les opérations décrites ci-dessous doivent
essere effettuate con cautela per evitare che out carefully in order to prevent the magazi- être effectuées avec grande précaution pour
la molla del serbatoio sfugga ad alta velocità. ne spring from escaping at high speed. éviter que le ressort du magasin ne s’éjecte à
Mettere sempre occhiali protettivi durante When carrying these operations out, always haute vitesse.
questa operazione. wear eye protection. Mettre toujours des lunettes de protection
Se la molla del serbatoio sfugge ad alta ve- If the magazine spring escapes at high velo- avant d’effectuer cette opération.
locità può colpire gli occhi od altre parti del city severe eye injury or other injuries with Le ressort du magasin s’éjectant à haute vi-
viso arrecando gravi danni. serious consequences can occur. tesse risquerait de blesser vos yeux ou d’au-
Usare la stessa cautela nel rimontaggio. The same care must be taken during assem- tres parties du corps.
bly. Toujours agir avec la même précaution du-
rant le montage.
125

Reductor tubo corto Ограничитель короткой трубки Ìåéùô‡ñáò êïíô‡ò áƒïè‡êçò


Antes de realizar cualquier tipo de interven- Перед тем, как выполнять любые операции ¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôå
ción en su fusil, asegúrese siempre de que la с Вашей винтовкой, убедиться, что камера åíŸñãåéá, âåâáéùèåßôå üôé ç èáëÜìç êáé ç
cámara de explosión y el almacén estén воспламенения и магазин совершенно áƒïè‡êç åßíáé åíôåë¥ò Üäåéåò! (ÄéáâÜóôå
completamente vacíos. (Lea atentamente las пустые! (внимательно прочитать инструкции ƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôç
instrucciones para la carga y descarga del по заряжанию и разряжанию оружия). ãŸìéóç êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).
arma).

ATENCIÓN ВНИМАНИЕ ¬ÑÏÓϱÇ


Las operaciones descritas a continuación se Описанные далее операции должны Ïé åíŸñãåéåò ƒïõ ƒåñéãñÜöïíôáé áêïëïµèùò
deben realizar cuidadosamente para evitar выполняться с осторожностью, чтобы ƒñŸƒåé íá ƒñáãìáôïƒïéçèïµí ìå ƒñïóï÷‡
que el resorte del almacén escape a alta избежать выхода пружины магазина на Ÿôóé ¥óôå íá ìçí ƒåôá÷ôåß ìå ôá÷µôçôá ôï
velocidad. высокой скорости. åëáô‡ñéï ôçò áƒïè‡êçò.
Use siempre gafas protectoras durante esta Во время этой операции всегда следует ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá áõô‡ò ôçò äéáäéêáóßáò
operación. надевать защитные очки. ÷ñçóéìïƒïé‡óôå ãõáëéÜ.
Если пружина магазина выйдет на Áí ôï åëáô‡ñéï ôçò áƒïè‡êçò ƒåôá÷ôåß ìå
Si el resorte del almacén escapa a alta veloci- ìåãÜëç ôá÷µôçôá ìƒïñåß íá ÷ôõƒ‡óåé ôá
dad puede golpear los ojos u otras partes de высокой скорости, она может ударить в
глаза или другие части лица, причинив ìÜôéá ‡ Üëëá ìŸñç ôïõ ƒñïó¥ƒïõ
la cara causando graves daños. ƒñïêáë¥íôáò óïâáñŸò âëÜâåò.
серьезные травмы.
Ponga el mismo cuidado durante el reensam- Åíåñã‡óôå ìå ôçí ßäéá ƒñïóï÷‡ êáé ãéá ôçí
При повторной сборке соблюдать те же
blaje. меры предосторожности.
åƒáíáóõíáñìïëüãçóç.
126

Per smontare il riduttore dall’arma procedere To remove the limiter, proceed as follows Pour démonter le réducteur de l’arme, procé-
nel seguente modo (figg. 78-79). (figs. 78-79). der de la manière suivante (figs. 78-79).
1) A fucile scarico, con canna rivolta verso 1) With the gun unloaded, point the barrel 1) Fusil déchargé, canon orienté vers le
l’alto, svitare completamente il cappellot- upwards and unscrew magazine cap haut, dévisser le capuchon de fixation du
to fissaggio astina e sfilarlo dal serbatoio. from the front of the weapon. devant et le dégager du tube magasin.
2) Utilizzando una pinza adatta togliere il 2) With appropriate pliers, remove the limi- 2) A l’aide d’une pince adaptée, retirer
fermo riduttore. ter retainer. l’arrêt réducteur.
3) Sfilare con cautela il riduttore e la molla. 3) Carefully slip the limiter and spring out. 3) Dégager avec précaution le réducteur et
le ressort.

78
127

Para desmontar el reductor del arma proceda Для снятия ограничителя с ружья Ãéá íá áöáéñŸóåôå ôïí ìåéùô‡ñá áƒü ôï
de la siguiente manera (fig. 78-79). действовать следующим образом (рис. 78-79): üƒëï áêïëïõèåßóôå ôá ƒáñáêÜôù â‡ìáôá
(åéê. 78-79):
1) Con el fusil descargado y con el cañón 1) При разряженной винтовке, со стволом, 1) Ìå ôï üƒëï Üäåéï êáé çí êÜííç
dirigido hacia arriba, destornille comple- направленным вверх, полностью óôñáììŸíç ƒñïò ôá ƒÜíù, îåâéä¥óôå
tamente el capuchón de fijación de la отвинтить заглушку цевья и снять ее с åíôåë¥ò ôç âßäá ôçò ƒÜƒéáò êáé
varilla y sáquelo del almacén. магазина. áöáéñŸóôå ôçí.
2) Con una pinza adecuada quite el seguro 2) При помощи подходящих клещей снять 2) ±ñçóéìïƒïé¥íôáò ìéá ƒŸíóá, áöáéñŸóôå
del reductor. фиксатор ограничителя. ôï äáêôõëßäé ƒïõ áóöáëßæåé ôïí
3) Осторожно снять ограничитель и ìåéùô‡ñá.
3) Quite, con cuidado, el reductor y el re-
sorte. пружину. 3) ÁöáéñŸóôå ìå ƒñïóï÷‡ ôïí ìåéùô‡ñá
êáé ôï åëáô‡ñéï.

79
128

Per montare il riduttore sull’arma procedere To install the limiter, proceed as follows: Pour monter le réducteur sur l’arme procéder
nel seguente modo: de la manière suivante:
1) Infilare il riduttore nella molla. 1) Insert the limiter in the spring. 1) Introduire le réducteur dans le ressort.
2) Infilare il riduttore completo di molla nel 2) Insert limiter and spring into the magazi- 2) Introduire le réducteur et son ressort dans
tubo serbatoio. ne tube. le tube magasin.
3) Montare l’anello di fermo in modo da 3) Fit the spring seal ring on so that there 3) Monter la bague d’arrêt de manière à ce
non sporgere dal tubo. are no protrusions from the tube. qu’elle ne dépasse pas du tube.
4) Avvitare il cappellotto fissaggio astina sul 4) Screw the fore end cap onto the end of 4) Visser le capuchon de fixation du devant
tubo serbatoio e bloccare definitivamen- the magazine tube and fasten the whole sur le tube magasin et immobiliser défini-
te tutto il gruppo canna-culatta-astina barrel-breech-fore-end unit tightly. tivement le groupe canon-culasse-devant
con una certa energia. en serrant avec force.
In caso di tubo serbatoio corto più prolunga For models equipped with short tube maga- En cas de tube magasin court plus prolonge-
(serbatoio in 2 pezzi) avvitando il cappellotto zine plus magazine tube extension (maga- ment (magasin en 2 pièces) le desserrage du
si blocca anche la prolunga. zine tube in two pieces), the extension maga- capuchon avant dégage également le prolon-
zine tube is put on off together when screw- gement.
ing the fore-end cap.
129

Para montar el reductor en el arma proceda Для установки ограничителя на оружие Ãéá íá ôïƒïèåô‡óåôå ôïí ìåéùô‡ñá óôï
de la siguiente manera: действовать, как указано далее: üƒëï áêïëïõèåßóôå ôá ƒáñáêÜôù â‡ìáôá.
1) Introduzca el reductor en el resorte. 1) Вставить ограничитель в пружину. 1) Ôïƒïèåô‡óôå ôïí ìåéùô‡ñá ìŸóá óôï
2) Introduzca el reductor con el resorte en 2) Вставить ограничитель с пружиной в åëáô‡ñéï.
el tubo almacén. трубку магазина. 2) Ôïƒïèåô‡óôå ôïí ìåéùô‡ñá ìå ôï
3) Установить уплотняющее кольцо åëáô‡ñéï ìŸóá óôçí áƒïè‡êç.
3) Monte el anillo de detención de manera
que no sobresalga del tubo. пружины так, чтобы оно не выступало 3) Ôïƒïèåô‡óôå ôï äáêôõëßäé ƒïõ
из трубки. áóöáëßæåé ôïí ìåéùô‡ñá Ÿôóé ¥óôå íá
4) Atornille el capuchón de fijación de la ìçí ƒñïåîŸ÷åé áƒü ôçí áƒïè‡êç.
varilla en el tubo almacén y fije definiti- 4) Завинтить заглушку цевья на трубку
vamente todo el grupo cañón-cerrojo- магазина и окончательно заблокировать 4) Âéä¥óôå óöéêôÜ ôç âßäá ôçò ƒÜƒéáò óôçí
весь узел ствол-казенник-цевье, прилагая áƒïè‡êç ãéá íá óôåñå¥óåôå ïñéóôéêÜ
varilla con energía.
определенное усилие. üëç ôçí ïìÜäá êÜííç-ƒßóù ìŸñïò
êÜííçò-ƒÜƒéá.
En caso de tubo almacén corto más prolon- В случае короткой трубки магазина с Óôçí ƒåñ߃ôùóç ƒïõ ôï üƒëï äéáèŸôåé êïíô‡
gación (almacén de 2 piezas), atornillando el удлинителем (магазин состоит из 2 частей), áƒïè‡êç ìå ƒñïŸêôáóç (áƒïè‡êç óå äµï
capuchón se fija también la prolongación. завинтив заглушку, блокируется также êïììÜôéá), âéä¥íïíôáò ôç âßäá ôçò ƒÜƒéáò
удлинитель. óôåñå¥íåôå êáé ôçí ƒñïŸêôáóç.
130

Strozzatore interno Internal choke Choke intérieur


Prima di effettuare qualunque tipo di inter- Before starting any operation on your shot- Avant d’effectuer n’importe quel type d’in-
vento sul vostro fucile, accertatevi sempre gun, make sure that the chamber and the tervention sur votre fusil, toujours vérifier
che camera di scoppio e serbatoio siano magazine are unloaded! (Carefully read the que la chambre d’explosion et le magasin
completamente vuoti! (Leggere attentamente instructions on gun loading and unloading). sont complètement vides! (Lire attentivement
le istruzioni di caricamento e scaricamento les instructions de chargement et de déchar-
dell’arma). gement de l’arme).
Le canne con strozzatori interni hanno in The barrels with internal chokes are equip- Les canons avec choke interne ont en dota-
dotazione vari tipi di strozzatori. ped with various types of choke tubes. tion différents types de chokes.
ATTENZIONE: prima di utilizzare l’arma, WARNING: before using the shotgun, make ATTENTION: avant d’utiliser l’arme, s’assurer
assicurarsi sempre che la canna abbia uno sure that the barrel has a choke correctly toujours que le canon a un choke correcte-
strozzatore correttamente montato. installed. ment monté.
ATTENZIONE: lo strozzatore interno corret- WARNING: the internal choke correctly ATTENTION: les chokes internes montés
tamente montato non deve sporgere dalla mounted must not stick out of the barrel’s correctement ne doivent pas dépasser du
volata della canna né deve rimanere nasco- muzzle. It must not remain inside the barrel. canon ni rentrer complètement à l’intérieur.
sto al suo interno. Utilizzare solo strozzatori Use only the Benelli internal choke length Il faut utiliser uniquement les chokes Benelli
Benelli della lunghezza adeguata alla sede which correctly fits the barrel. de la longueur adéquate à celle recomman-
della canna. dée pour le canon.
131

Choke interno Внутренний редуктор Åóùôåñéêü ôóïê


Antes de realizar cualquier tipo de interven- Перед тем, как выполнять любые операции ¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôå
ción en su fusil, asegúrese siempre de que la с Вашей винтовкой, убедиться, что камера åíŸñãåéá, âåâáéùèåßôå üôé ç èáëÜìç êáé ç
cámara de explosión y el almacén estén воспламенения и магазин совершенно áƒïè‡êç åßíáé åíôåë¥ò Üäåéåò! (ÄéáâÜóôå
completamente vacíos. (Lea atentamente las пустые! (внимательно прочитать инструкции ƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôç
instrucciones para la carga y descarga del по заряжанию и разряжанию оружия). ãŸìéóç êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).
arma).
Los cañones con chokes internos tienen en Стволы с внутренними редукторами имеют Ïé êÜííåò ìå åóùôåñéêÜ ôóïê äéáèŸôïõí -
dotación varios tipos de chokes. в комплекте различные редукторы. áƒü ôïí âáóéêü åîïƒëéóìü ôïõò- äéÜöïñá
åßäç ôóïê.
ATENCIÓN: antes de utilizar el arma, asegú- ВНИМАНИЕ: перед тем, как использовать ¬ÑÏÓϱÇ: ¬ñéí ÷ñçóéìïƒïé‡óåôå ôï üƒëï,
rese siempre de que el choke del cañón está оружие, необходимо убедиться, что ствол âåâáéùèåßôå üôé ôï ôóïê åßíáé ôïƒïèåôçìŸíï
correctamente montado. имеет правильно установленный óùóôÜ óôçí êÜííç.
редуктор.
ATENCIÓN: la boquilla interna correctamen- ВНИМАНИЕ: правильно установленный ¬ÑÏÓϱÇ: ôá åóùôåñéêÜ ôóïê üôáí Ÿ÷ïõí
te montada no debe sobresalir del cañón ni внутренний редуктор не должен âéäùèåß óùóôÜ äåí ƒñŸƒåé íá ƒñïîŸ÷ïõí
permanecer oculta en su interior. Utilizar выступать из дульного среза ствола, и не áƒü ôçí êÜííç. Xñçóéìïƒïéåßïôå ôóïêÜêéá
sólo boquillas Benelli de longitud adecuada должен оставаться спрятанным внутри. Benelli ƒïõ Ÿ÷ïõí ôŸôïéï ì‡êïò ¥óôå íá
que se ajusten perfectamente al cañón. Пользоваться только редукторами Benelli âéä¥óïõí áêñéâ¥ò óôçí êáííç.
с длиной, соответствующей стволу.
132

Per cambiare o pulire lo strozzatore interno To change or clean the internal choke, pro- Pour remplacer ou nettoyer le choke intérieur
agire nel seguente modo: ceed as follows: intervenir de la manière suivante:
1) Svitare lo strozzatore interno utilizzando 1) Unscrew the internal choke using the 1) Dévisser le choke intérieur en utilisant la
la speciale chiave dentata in dotazione special choke wrench supplied with the clé dentée spéciale fournie avec l’arme et
all’arma e sfilarlo completamente dalla shotgun and extract it completely from le dégager complètement du siège du
sede della canna (fig. 80). the barrel seat (fig. 80). canon (fig. 80).
2) Qualora la sede filettata dello strozzatore 2) If the threaded seat of the choke on the 2) Au cas où le siège fileté du choke sur le
sulla canna sia molto sporca, pulirla. barrel is too dirty, clean it. canon serait très encrassé, le nettoyer.
3) Rimontare nella sede canna il tipo di 3) Reassemble on the barrel seat the kind of 3) Remonter sur le canon le type de choke
strozzatore desiderato, avendo cura di choke required, taking care to insert the désiré en ayant soin d’introduire la partie
inserirlo all’interno della canna dalla par- non-threaded part inside the barrel, before non filetée du choke à l’intérieur du ca-
te non filettata (fig. 81); avvitarlo poi sul screwing the choke on the barrel’s thread non avant de serrer le choke sur le filet
filetto della canna stessa. (fig. 81). du canon (fig. 81).

80
133

Para cambiar o limpiar el choke interno actúe Для того, чтобы заменить или очистить Ãéá íá áëëÜîåôå ‡ íá êáèáñßóåôå ôï åóùôåñéêü
como se explica a continuación: внутренний редуктор, действовать, как ôóïê, áêïëïõèåßóôå ôá ƒáñáêÜôù â‡ìáôá:
указано далее:
1) Destornille el choke interno utilizando la 1) Отвинтить внутренний редуктор, 1) Îåâéä¥óôå ôï åóùôåñéêü ôóïê (ìå ôï åéäéêü
llave dentada en dotación con el arma y используя специальный зубчатый ключ ïäïíôùôü êëåéäß ƒïõ ƒåñéëáìâÜíåôáé óôïí
quítelo completamente de su alojamiento в комплекте к ружью, и полностью снять âáóéêü åîïƒëéóìü ôïõ ôïõöåêéïµ) êáé
en el cañón (fig. 80). его из гнезда ствола (рис. 80). áöáéñŸóôå ôï áƒü ôçí èŸóç ôïõ (åéê. 80).
2) Si el alojamiento fileteado del choke del 2) Если резьбовое гнездо редуктора в 2) Áí ç óƒåéñïåéä‡ò õƒïäï÷‡ ôïõ ôóïê óôçí
cañón está muy sucio, límpielo. стволе очень грязное, очистить его. êÜííç åßíáé ƒïëµ âñ¥ìéêç, êáèáñßóôå ôçí.
3) Vuelva a montar en el alojamiento del 3) Вновь установить в гнездо ствола 3) Ôïƒïèåô‡óôå óôçí êÜííç ôï ôóïê ƒïõ
cañón el tipo del choke deseado, procu- требуемый тип редуктора, вставляя его åƒéëŸîáôå öñïíôßæïíôáò íá åéóÜãåôå óôï
внутрь ствола с не резьбовой стороны åóùôåñéêü ôçò êÜííçò ôï ëåßï (ìç
rando introducir la parte no fileteada del
(рис. 81); завинтить его на резьбу самого óƒåéñïåéäŸò) ìŸñïò ôïõ ôóïê. Óôç
choke en el interior del cañón antes de
ствола. óõíŸ÷åéá, âéä¥óôå ôï ôóïê óôçí åéäéê‡
atornillarlo en el filete del cañón (fig. 81).
óƒåéñïåéä‡ õƒïäï÷‡ ôçò êÜííçò (åéê. 81).

81
134

ATTENZIONE: lo strozzatore correttamente NOTE: when choke is correctly mounted, it ATTENTION: un choke correctement monté
montato non deve sporgere dalla volata della must not protrude from the barrel’s muzzle. ne doit pas dépasser de l’extrémité du canon.
canna.
4) Completare il montaggio dello strozzato- 4) Finish the assembly of the choke by screw- 4) Compléter le montage du choke en le
re avvitandolo con forza con l’apposita ing it firmly using the choke wrench (fig. serrant avec force à l’aide de la clé den-
chiave dentata (fig. 82). 82). tée spéciale (fig. 82).
ATTENZIONE: prima di riutilizzare l’arma NOTE: before re-using the shotgun, make ATTENTION: avant d’utiliser de nouveau
assicurarsi di aver tolto la chiave per strozza- sure that the choke wrench has been re- l’arme, s’assurer d’avoir retiré la clé pour le
tore dalla volata della canna. moved from the barrel’s muzzle. choke de l’extrémité du canon.
Prima di lasciare l’arma inutilizzata per un Before the shotgun is put away, cleaning the Avant de laisser l’arme inutilisée pendant une
lungo periodo, è consigliabile la pulizia dello internal choke and relative barrel thread is longue période il est conseillé de nettoyer le
strozzatore interno e della sua sede nella recommended. choke intérieur ainsi que son filetage.
volata della canna.

82
135

ATENCIÓN: el choke correctamente monta- ВНИМАНИЕ: правильно установленный ¬ÑÏÓϱÇ: Ôï ôóïê ƒïõ Ÿ÷åé ôïƒïèåôçèåß
do no debe sobresalir de la boca del cañón. внутренний редуктор не должен выступать из óùóôÜ äåí ƒñïåîŸ÷åé áƒü ôï óôüìéï ôçò
дульного среза ствола. êÜííçò.
4) Complete el montaje del choke atornill- 4) Завершить сборку редуктора, завинтив 4) Ïëïêëçñ¥óôå ôçí ôïƒïèŸôçóç ôïõ ôóïê
ándolo con fuerza utilizando la llave его с приложением усилия, при помощи âéä¥íïíôáò ôï óöéêôÜ ìå ôï åéäéêü
dentada (fig. 82). специального зубчатого ключа (рис. 82). ïäïíôùôü êëåéäß (åéê. 82).
ATENCIÓN: antes de volver a utilizar el ВНИМАНИЕ: перед тем, как использовать ¬ÑÏÓϱÇ: ¬ñéí ÷ñçóéìïƒïé‡óåôå êáé ƒÜëé
arma, asegúrese de haber quitado la llave оружие, убедиться, что ключ для ôï üƒëï, âåâáéùèåßôå üôé âãÜëáôå ôï êëåéäß
para choke de la boca del cañón. редуктора был вынут из дула ствол. ôïõ ôóïê áƒü óôüìéï ôçò êÜííçò.
Antes de dejar el arma inutilizada por un lar- Перед тем, как поместить ружье на хранение Áí ƒñüêåéôáé íá ìçí ÷ñçóéìïƒïé‡óåôå ôï
go período se aconseja limpiar el choke на долгий период времени, рекомендуем üëï óáò ãéá ìåãÜëç ÷ñïíéê‡ ƒåñßïäï, óáò
interno y su alojamiento en la boca del провести очистку внутреннего редуктора и óõìâïõëåµïõìå íá ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå Ÿíáí
cañón. его гнезда в дуле ствола. êáèáñéóìü ôïõ åóùôåñéêïµ ôóïê êáé ôçò
Ÿäñáò ôïõ óôï óôüìéï ôçò êÜííçò.
136

Gli strozzatori Benelli sono marcati Benelli choke tubes are marked for Les chokes Benelli sont marqués pour
per una rapida identificazione. Le easy identification. Notches on the une identification rapide. Les enco-
intacche sulla parte frontale di ogni muzzle end of each tube allow for ches sur la partie frontale de chaque
strozzatore permettono un rapido ri- quick recognition, even when the choke permettent une reconnaissan-
conoscimento della strozzatura, an- choke tube is installed in the shot- ce rapide de l’étranglement même
che quando lo strozzatore è montato. gun. lorsque le choke est monté.
A INTACCHE A NOTCHES A ENCOCHES
B SIMBOLO B SYMBOL B SYMBOLE

STEEL SHOT -OK-M - ***

INTACCHE STROZZATURA SIMBOLO PALLINI D’ACCIAIO


NOTCHES CHOKE SYMBOL STEEL SHOT
ENCOCHES CHOKE SYMBOLE BALLES D’ACIER
I Full X NO
II Improved Modified XX NO
III Modified XXX OK
IIII Improved Cylinder XXXX OK
IIIII Skeet XXXXX OK
137

Los chokes Benelli están marcados Редукторы Benelli промаркированы Ôá ôóïê Benelli åßíáé åéäéêÜ êáôáóêå-
para una rápida identificación. Las для быстрой идентификации. õáóìŸíá Ÿôóé ¥óôå íá ôá áíáãíùñßæåôå
marcas en la parte frontal de cada Насечки на передней части каждого åµêïëá êáé ãñ‡ãïñá. ¬ñÜãìáôé, ïé
редуктора позволяют быстро åãêò ƒïõ öŸñïõí óôï åìƒñüóèéï
choke permiten una rápida identifica- определить тип редукции, даже ìŸñïò ôïõò åƒéôñŸƒïõí ôçí áíáãí¥ñéóç
ción de la estrangulación incluso cuan- тогда, когда редуктор установлен. ôïõò áêüìá êé áí âñßóêïíôáé ‡äç
do el choke está montado. ôïƒïèåôçìŸíá óôï åóùôåñéêü ôçò
êÜííçò.
A MARCAS A НАСЕЧКИ Á ÅÃÊϬÅÓ
B SÍMBOLO B СИМВОЛ Â ÓÕÌÂÏËÏ

STEEL SHOT -OK-M - ***

MARCAS ESTRANGULACIÓN SÍMBOLO BALINES DE ACERO


НАСЕЧКИ РЕДУКЦИЯ СИМВОЛ СТАЛЬНАЯ ДРОБЬ
ÅÃÊϬÅÓ ÔÓÏÊ ÓÕÌÂÏËÏ ÁÔÓÁËÉÍÁ ÓÊÁÃÉÁ
I Full X NO
II Improved Modified XX NO
III Modified XXX OK
IIII Improved Cylinder XXXX OK
IIIII Skeet XXXXX OK
138

Prolunga tubo serbatoio Magazine tube extension Prolongement du tube de magasin


Per le versioni dell’arma a tubo serbatoio Where capacity increase is required for short Les versions de l’arme ayant un tube de
corto sono disponibili a richiesta kit prolun- magazine tube shotgun versions, magazine magasin court disposent de kits de prolonge-
ga serbatoio che ne aumentano la capacità. tube extension kits are available upon request. ment du magasin qui augmentent sa capacité.

Kit 5 colpi (cal. 12) 5-shot kit (12 gauge) Kit à 5 coups (cal. 12)
Il kit prolunga fino a 5 colpi comprende: un The 5-shot extension kit contains the follow- Le kit de prolongement à 5 coups comprend:
cappellotto fissaggio astina/canna avente ing: one forearm/barrel retainer cap with un capuchon de fixation devant/canon ayant
foro passante, una prolunga tubo serbatoio through hole, one magazine tube extension un trou passant, un prolongement tube de
ed un tappo per prolunga serbatoio (fig. 83). and one magazine extension plug (fig. 83). magasin et un bouchon pour le prolonge-
ment du magasin (fig. 83).

83
139

Prolongación tubo almacén Удлинитель трубки магазина ¬ñïŸêôáóç áƒïè‡êçò


Para las versiones del arma con tubo al- Для моделей оружия с короткой трубкой Ãéá ôéò ƒáñáëëáãŸò ôïõ üƒëïõ ìå êïíô‡
macén corto están disponibles, sobre pedido, магазина по заказу имеются наборы áƒïè‡êç äéáèŸôïíôáé (êáôüƒéí ƒáñáããåëßáò)
kits prolongación almacén que aumentan su удлинителей магазина, увеличивающие óåô ãéá ôçí ƒñïŸêôáóç ôçò áƒïè‡êçò ƒïõ
capacidad. его вместительность. áõîÜíïõí ôç ÷ùñçôéêüôçôá ôçò.

Kit 5 tiros (calibre 12) Набор для 5 выстрелов (кал. 12) Kit 5 âïë¥í (äéáì. 12)
El kit prolongación hasta cinco tiros incluye: Набор удлинителя до 5 выстрелов включает: Ôï óåô ãéá ìŸ÷ñé 5 âïëŸò ƒåñéëáìâÜíåé: ìéá
un capuchón de fijación varilla/cañón con одну заглушку цевья/ствол, имеющую âßäá ƒÜƒéáò/êÜííçò ìå åéäéê‡ ïƒ‡ ƒïõ ôçí
hoyo de paso, una prolongación tubo al- сквозное отверстие, один удлинитель äéáƒåñíÜ, ìéá ƒñïŸêôáóç áƒïè‡êçò êáé ìéá
macén y un tapón para prolongación al- трубки магазина и одну пробку для ô܃á ãéá ôçí ƒñïŸêôáóç áƒïè‡êçò (åéê. 83).
macén (fig. 83). удлинителя магазина (рис. 83).
140

Kit 6/7 colpi (cal. 12-20) 6/7-shot kit (12-20 gauge) Kit à 6/7 coups (cal. 12-20)
Il kit prolunga fino a 6/7 colpi comprende: un The 6/7-shot extension kit includes: one fore- Le kit de prolongement à 6/7 coups com-
cappellotto fissaggio astina/canna avente arm/barrel retainer cap with through hole, prend: un capuchon de fixation devant/
foro passante, una prolunga tubo serbatoio, one magazine tube extension, one magazine canon ayant un trou passant, un prolonge-
un tappo per prolunga serbatoio, una molla extension plug, one long magazine spring ment tube de magasin, un bouchon pour le
serbatoio lunga ed un set fascette unione and a set of extension/barrel retainer clips prolongement du magasin, un ressort de
prolunga alla canna (fig. 84). (fig. 84). magasin long et un set de colliers d’assembla-
ge du prolongement au canon (fig. 84).
Prima di effettuare qualunque tipo di inter- Before starting any operation on your shot- Avant d’effectuer n’importe quel type d’in-
vento sul vostro fucile, accertatevi sempre gun, make sure that the chamber and the tervention sur votre fusil, toujours vérifier
che camera di scoppio e serbatoio siano magazine are unloaded! (Carefully read the que la chambre d’explosion et le magasin
completamente vuoti! (Leggere attentamente instructions on gun loading and unloading). sont complètement vides! (Lire attentivement
le istruzioni di caricamento e scaricamento les instructions de chargement et de déchar-
dell’arma). gement).

84
141

Kit 6/7 tiros (calibre 12-20) Набор для 6/7 выстрелов (кал. 12-20) Kit 6/7 âïë¥í (äéáì. 12-20)
El kit prolongación hasta 6/7 tiros incluye: un Набор удлинителя до 6/7 выстрелов включает: Ôï óåô ãéá ìŸ÷ñé 6/7 âïëŸò ƒåñéëáìâÜíåé:
capuchón de fijación varilla/cañón con hoyo одну заглушку цевья/ствол, имеющую ìéá âßäá ƒÜƒéáò/êÜííçò ìå åéäéê‡ ïƒ‡ ƒïõ
de paso, una prolongación tubo almacén, un сквозное отверстие, один удлинитель трубки ôçí äéáƒåñíÜ, ìéá ƒñïŸêôáóç áƒïè‡êçò, ìéá
tapón para prolongación almacén, un resor- магазина, одну пробку для удлинителя ô܃á ãéá ôçí ƒñïŸêôáóç áƒïè‡êçò, Ÿíá
te almacén largo y un set fajas de unión de la магазина, одну длинную пружину магазина ìáêñµ åëáô‡ñéï áƒïè‡êçò êáé ôï óåô
prolongación con el cañón (fig. 84). и один набор обвязок соединения удлинителя åîáñôçìÜôùí ãéá ôçí Ÿíùóç ôçò
со стволом (рис. 84). ƒñïŸêôáóçò ìå ôçí êÜííç (åéê. 84).

Antes de realizar cualquier tipo de opera- Перед тем, как выполнять любые операции ¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôå
ción en su fusil, compruebe siempre que la с Вашей винтовкой, убедиться, что камера åíŸñãåéá, âåâáéùèåßôå üôé ç èáëÜìç êáé ç
cámara de explosión y el almacén estén воспламенения и магазин совершенно áƒïè‡êç åßíáé åíôåë¥ò Üäåéåò! (ÄéáâÜóôå
completamente vacíos. (Lea atentamente las пустые! (внимательно прочитать инструкции ƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôç
instrucciones para la carga y la descarga). по заряжанию и разряжанию оружия). ãŸìéóç êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).
142

ATTENZIONE WARNING ATTENTION


Le operazioni di seguito descritte devono The following operations must be carried Les opérations décrites ci-dessous doivent
essere effettuate con cautela per evitare che out carefully in order to prevent the magazi- être effectuées avec grande précaution pour
la molla del serbatoio sfugga ad alta velocità. ne spring from escaping at high speed. éviter que le ressort du magasin ne s’éjecte à
Mettere sempre occhiali protettivi durante When carrying these operations out, always haute vitesse.
questa operazione. wear eye protection. Mettre toujours des lunettes de protection
Se la molla del serbatoio sfugge ad alta velo- If the magazine spring escapes at high velo- avant d’effectuer cette opération.
cità può colpire gli occhi od altre parti del city severe eye injury or other injuries with Le ressort du magasin s’éjectant à haute vi-
viso arrecando gravi danni. serious consequences can occur. tesse risquerait de blesser vos yeux ou d’au-
Usare la stessa cautela nel rimontaggio. The same care must be taken during assembly. tres parties du corps.
Toujours agir avec la même précaution du-
rant le montage.
Per montare il kit prolunga procedere nel For the assembly of the extension kit, pro- Pour monter le kit de prolongement, suivre la
modo seguente: ceed as follows: marche ci-dessous:
1) Svitare completamente il cappellotto fis- 1) Completely unscrew the forearm retainer 1) Desserrer complètement le capuchon de
saggio astina e sfilarlo dal serbatoio. cap and withdraw it from the magazine. fixation du devant et le dégager du maga-
2) Togliere dall’arma l’anello tenuta molla 2) Remove the magazine spring retaining sin.
serbatoio. ring. 2) Retirer de l’arme la bague de retenue du
3) In caso di montaggio di kit prolunga 6/7 3) For the assembly of the 6/7-shot extension ressort du magasin.
colpi, sostituire la molla del serbatoio kit, the magazine spring must be replaced 3) En cas de montage du kit rallonge 6/7
con quella in dotazione al kit. with the spring supplied with the kit. coups, remplacer le ressort du magasin
4) Avvitare il kit prolunga sul tubo serba- 4) Screw the extension kit onto the magazine par celui fourni avec le kit.
toio. tube. 4) Serrer le kit prolongement sur le tube
5) In caso di kit prolunga 6/7 colpi, montare 5) When assembling the 6/7-shot extension magasin.
l’anello unione canna-tubo serbatoio, kit, the barrel-magazine tube retaining 5) En cas de kit prolongement 6/7 coups,
avvitando la vite di fissaggio. ring must be fitted on with the appropriate monter la bague d’assemblage canon/
screw. tube, en serrant la vis de fixation.

ATTENZIONE NOTE ATTENTION


Non montare prolunghe serbatoio che risul- Do not install magazine extensions which Ne montez jamais des prolongements de
tino più lunghe della canna in dotazione are longer than the barrel provided with the magasin ayant une longueur supérieure à cel-
all’arma. shotgun. le du canon de l'arme.
143

ATENCIÓN ВНИМАНИЕ ¬ÑÏÓϱÇ: Ïé åíŸñãåéåò ƒïõ ƒåñéãñÜöïíôáé


Las operaciones descritas a continuación se Описанные далее операции должны áêïëïµèùò ƒñŸƒåé íá ƒñáãìáôïƒïéçèïµí
deben realizar cuidadosamente para evitar выполняться с осторожностью, чтобы ìå ƒñïóï÷‡ Ÿôóé ¥óôå íá ìçí ƒåôá÷ôåß ìå
que el resorte del almacén escape a alta velo- избежать выхода пружины магазина на ôá÷µôçôá ôï åëáô‡ñéï ôçò áƒïè‡êçò.
cidad. высокой скорости. ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá áõô‡ò ôçò äéáäéêáóßáò
Во время этой операции всегда следует ÷ñçóéìïƒïé‡óôå ãõáëéÜ.
Use siempre gafas protectoras durante esta
надевать защитные очки. Áí ôï åëáô‡ñéï ôçò áƒïè‡êçò ƒåôá÷ôåß ìå
operación. ìåãÜëç ôá÷µôçôá ìƒïñåß íá ÷ôõƒ‡óåé ôá ìÜôéá
Если пружина магазина выйдет на
Si el resorte del almacén escapa a alta veloci- высокой скорости, она может ударить в ‡ Üëëá ìŸñç ôïõ ƒñïó¥ƒïõ ƒñïêáë¥íôáò
dad puede golpear los ojos u otras partes de глаза или другие части лица, причинив óïâáñŸò âëÜâåò.
la cara causando graves daños. серьезные травмы. Åíåñã‡óôå ìå ôçí ßäéá ƒñïóï÷‡ êáé êáôÜ ôç
Ponga el mismo cuidado durante el reensam- При повторной сборке соблюдать те же äéÜñêåéá ôçò åƒáíáóõíáñìïëüãçóçò.
blaje. меры предосторожности.
Ãéá íá ôïƒïèåô‡óåôå ôï óåô Ÿôóé ¥óôå íá
Para montar el kit prolongación proceda de la Для монтажа набора удлинителя действовать, ƒñïåêôåßíåôå ôçí áƒïè‡êç, áêïëïõè‡óôå
siguiente manera: как указано далее: ôá ƒáñáêÜôù â‡ìáôá:
1) Destornille completamente el capuchón 1) Полностью отвинтить заглушку цевья и 1) Îåâéä¥óôå åíôåë¥ò ôç âßäá ôçò ƒÜƒéáò
de fijación de la varilla y sáquelo del снять ее с магазина. êáé áöáéñŸóôå ôçí áƒü ôçí áƒïè‡êç.
almacén. 2) Снять с ружья фиксирующее кольцо 2) ÁöáéñŸóôå áƒü ôï üƒëï ôï äáêôõëßäé
2) Quite del arma el anillo retención resorte пружины магазина. ƒïõ óõãêñáôåß ôï åëáô‡ñéï ôçò
almacén. 3) В случае установки набора удлинителя áƒïè‡êçò.
на 6/7 выстрелов, заменить пружину 3) Áí åƒéèõìåßôå íá óõíáñìïëïã‡óåôå ôï
3) En caso de montaje de kit prolongación
магазина на пружину, имеющуюся в óåô ãéá ìŸ÷ñé 6/7 âïëŸò, áíôéêáôáóô‡óôå
6/7 tiros, sustituya el resorte del almacén наборе. ôï åëáô‡ñéï ôçò áƒïè‡êçò ìå ôï
con aquel en dotación con el kit. 4) Завинтить набор удлинителя на трубку åëáô‡ñéï ƒïõ ƒåñéëáìâÜíåôáé óôï óåô.
4) Atornille el kit prolongación en el tubo магазина. 4) Âéä¥óôå ôï óåô ƒñïŸêôáóçò ôçò
almacén. 5) В случае установки набора удлинителя на áƒïè‡êçò óôçí ßäéá ôçí áƒïè‡êç.
5) En caso de kit prolongación de 6/7 tiros, 6/7 выстрелов, установить соединительное 5) Áí Ÿ÷åôå åƒéëŸîåé ôï óåô ãéá ìŸ÷ñé 6/7
monte el anillo de unión cañón-tubo кольцо ствола-трубки магазина, âïëŸò, ôïƒïèåô‡óôå ôï äáêôõëßäé
almacén atornillando el tornillo de fijación. завинтив крепежный винт. Ÿíùóçò êÜííçò-áƒïè‡êçò âéä¥íïíôáò
ôéò åéäéêŸò âßäåò.
ATENCIÓN ВНИМАНИЕ
No monte prolongaciones almacén más lar- Не устанавливать удлинители магазина, ¬ÑÏÓϱÇ: Ìçí ÷ñçóéìïƒïéåßôå ƒñïåêôÜóåéò
gas que el cañón en dotación con el arma. являющееся более длинными, чем ствол áƒïè‡êçò ƒïõ åßíáé ƒéï ìáêñéŸò áƒü ôçí
ружья. êÜííç ƒïõ äéáèŸôåé ôï üƒëï óáò.
144

Regolazione tacca di mira Rear sight adjustment Réglage du cran de mire


Qualora la taratura standard effettuata in fab- The rear sight can be adjusted for both wind- Au cas où l’étalonnage standard effectué d’o-
brica non risponda alle esigenze di tiro indi- age and elevation if the standard factory set- rigine ne répondrait pas aux exigences de tir
viduali, è possibile regolare la linea di mira ting does not meet shooter requirements. de chacun, la ligne de mire peut être réglée
sia lateralmente che verticalmente. aussi bien latéralement que verticalement.
Prima di effettuare qualunque tipo di inter- Before starting any operation on your shot- Avant d’effectuer n’importe quel type d’in-
vento sul vostro fucile, accertatevi sempre gun, make sure that the chamber and the tervention sur votre fusil, toujours vérifier
che camera di scoppio e serbatoio siano magazine are unloaded! (Carefully read the que la chambre d’explosion et le magasin
completamente vuoti! (Leggere attentamente instructions on gun loading and unloading). sont complètement vides! (Lire attentivement
le istruzioni di caricamento e scaricamento les instructions de chargement et de déchar-
dell'arma). gement).
145

Ajuste alza Регулирование целика ѵèìéóç êëéóéïóêïƒßïõ


En caso de que el ajuste estándar realizado Если стандартная калибровка, Óå ƒåñ߃ôùóç ƒïõ ç óôÜíôáñ ñµèìéóç ôïõ
en la fábrica no corresponda con las exigen- произведенная на заводе, не соответствует åñãïóôáóßïõ äåí áíôáƒïêñßíåôáé óôéò
cias de tiro individuales, es posible ajustar la индивидуальным требованиям выстрела, ƒñïóùƒéêŸò áƒáéô‡óåéò ôïõ óêïƒåõô‡, ç
línea de punteria tanto lateral como vertical- возможно отрегулировать линию прицела ãñáìì‡ óêïƒåµóåùò ìƒïñåß íá ñõèìéóôåß
mente. как по горизонтали, так и вертикально. ôüóï êáè’ µøïò üóï êáé êáôÜ äéåµèõíóç.
Antes de realizar cualquier tipo de opera- Перед тем, как выполнять любые ¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôå
ción en su fusil, compruebe siempre que la операции, всегда следует убедиться, что åíŸñãåéá, âåâáéùèåßôå üôé ç èáëÜìç êáé ç
cámara de explosión y el almacén estén камера воспламенения и магазин áƒïè‡êç åßíáé åíôåë¥ò Üäåéåò! (ÄéáâÜóôå
completamente vacíos. (Lea atentamente las совершенно пустые! (внимательно ƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôç
instrucciones para la carga y la descarga del прочитать инструкции по заряжанию и ãŸìéóç êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).
arma). разряжанию оружия).
146

Regolazione laterale Windage adjustment Réglage latéral


linea di mira de ligne de mire
Per la regolazione laterale della linea di mira, Using a coin or the rim of a shell cartridge to Pour régler latéralement la ligne de mire, pré-
prevista sulla tacca di mira, operare come rotate the windage adjustment screw (fig. vue sur le cran de mire, agir de la manière
segue: 85), located on the right side of the rear sight suivante:
Agendo con una moneta o con il fondello di assembly, in the desired direction. En intervenant sur la vis prévue à cet effet
una cartuccia, sulla apposita vite (fig. 85), Rotating the windage adjustment screw in a (fig. 85) avec une pièce ou le culot d’une car-
regolare la posizione della tacca di mira nel counter clockwise direction moves the point- touche, réglez la position du cran de mire
senso desiderato (spostare la tacca verso sini- of-impact on target to the left, in a clockwise dans le sens désiré (déplacer le cran vers la
stra se si intende sparare più a sinistra; verso direction moves the point-of-impact to the gauche si vous désirez tirer plus à gauche et
destra se si intende sparare più a destra) fa- right. Note on the windage scale, the amount vers la droite si vous désirez tirer plus à droi-
cendo riferimento alle rispettive tacche gra- of adjustment made (fig. 86). te) en faisant référence aux crans d’aligne-
duate di allineamento (fig. 86). ment gradués respectifs (fig. 86).

85
147

Ajuste lateral Регулирование боковой линии ѵèìéóç ôçò ãñáìì‡ò


línea de mira прицела óêïƒåµóåùò êáôÜ äéåµèõíóç
Para el ajuste lateral de la línea de mira, pre- Для регулирования боковой линии прицела, Ãéá íá ñõèìßóåôå ôç ãñáìì‡ óêïƒåµóåùò
vista en el alza, actúe de la siguiente manera: предусмотренной на целике, действовать, êáôÜ äéåµèõíóç, åíåñã‡óôå ƒÜíù óôï
Con una moneda o con el fondo de un cartu- как указано далее: êëéóéïóêüƒéï üƒùò ƒåñéãñÜöåôáé áêïëïµèùò:
cho gire el tornillo (fig. 85) para ajustar la При помощи монеты или дна патрона, ±ñçóéìïƒïé¥íôáò Ÿíá íüìéóìá ‡ ôï ƒßóù
posición del alza en el sentido deseado повернуть специальный винт (рис. 85), и ìŸñïò ôïõ êÜëõêá åíüò öõóéããéïµ, ñõèìßóôå
(mover el alza hacia la izquierda si desea отрегулировать положение целика в (ìŸóù ôçò åéäéê‡ò âßäáò) (åéê. 85) ôç èŸóç ôïõ
disparar más a la izquierda; hacia la derecha требуемом направлении (сместить целик êëéóéïóêïƒßïõ ƒñïò ôçí êáôåµèõíóç ƒïõ
si desea disparar más a la derecha) tomando влево, если вы хотите стрелять левее; åƒéèõìåßôå (ìåôáêéí‡óôå ôï êëéóéïóêüƒéï
como referencia las marcas graduadas de ali- сместить целик вправо, если вы хотите ƒñïò ôá áñéóôåñÜ áí èŸëåôå íá óêïƒåµóåôå
neación (fig. 86). стрелять правее), сверяясь с соответствующими ƒéï ƒñïò ôá áñéóôåñÜ ‡ ƒñïò ôá äåîéÜ áí
градуированными метками для выравнивания èŸëåôå íá óêïƒåµóåôå ƒéï ƒñïò ôá äåîéÜ)
(рис. 86). Ÿ÷ïíôáò ƒÜíôá ùò óçìåßï áíáöïñÜò ôéò
áíôßóôïé÷åò äéáâáèìéóìŸíåò åãêò
åõèõãñÜììéóçò (åéê. 86).

86
148

Regolazione verticale Elevation adjustment Réglage vertical


linea di mira de ligne de mire
Per la regolazione verticale della linea di Use a coin or the rim of a shell cartridge to Pour régler verticalement la ligne de mire,
mira, prevista sulla tacca di mira, operare rotate the elevation adjustment screw (fig. prévue sur le cran de mire, agir de la maniè-
come segue: 87), located on top of the elevating platform, re suivante:
Agendo con una moneta o con il fondello di in the desired direction. En intervenant sur la vis prévue à cet effet
una cartuccia, sulla apposita vite (fig. 87), Rotating the elevation screw in a counter (fig. 87) avec une pièce ou le culot d’une car-
regolare la posizione della tacca di mira nel clockwise direction raises the aperture and touche, réglez la position du cran de mire
senso desiderato (in senso antiorario “up” se the point-of impact of on target, in a clock- dans le sens désiré (dans le sens contraire des
si intende sparare più in alto; al contrario se wise direction lowers the aperture and point- aiguilles d’une montre “up” si vous désirez ti-
si intende sparare più in basso) facendo riferi- of-impact on target. Note on the windage rer plus en haut et dans le sens contraire si
mento alle rispettive tacche graduate di alli- scale on the rear surface of the elevating plat- vous désirez tirer plus en bas) en faisant réfé-
neamento. form the amount of adjustment made, or rence aux crans d’alignement gradués res-
count the tactile clicks of the screw. pectifs.

87
149

Ajuste vertical Регулирование линии прицела ѵèìéóç ôçò ãñáìì‡ò


línea de mira по вертикали óêïƒåµóåùò êáè’ µøïò
Para el ajuste vertical de la línea de mira, Для регулирования по вертикали линии Ãéá íá ñõèìßóåôå ôç ãñáìì‡ óêïƒåµóåùò
prevista en el alza, actúe de la siguiente прицела, предусмотренной на целике, êáè’ µøïò, åíåñã‡óôå ƒÜíù óôï êëéóéïóêüƒéï
manera: действовать, как указано далее: üƒùò ƒåñéãñÜöåôáé áêïëïµèùò:
Con una moneda o con el fondo de un cartu- При помощи монеты или дна патрона, ±ñçóéìïƒïé¥íôáò Ÿíá íüìéóìá ‡ ôï ƒßóù
cho gire el tornillo (fig. 87) para ajustar la повернуть специальный винт (рис. 87), и ìŸñïò ôïõ êÜëõêá åíüò öõóéããéïµ, ñõèìßóôå
posición del alza en el sentido deseado (en отрегулировать положение целика в (ìŸóù ôçò åéäéê‡ò âßäáò) (åéê. 87) ôç èŸóç ôïõ
sentido contrario al de las manecillas del требуемом направлении (в направлении êëéóéïóêïƒßïõ ƒñïò ôçí êáôåµèõíóç ƒïõ
reloj “up” si desea disparar más hacia arriba; против часовой стрелки “вверх”, если вы åƒéèõìåßôå (ìåôáêéí‡óôå ôï êëéóéïóêüƒéï
al contrario si desea disparar más hacia хотите стрелять выше; в противоположном ƒñïò ôç êáôåµèõíóç “up” áíôßèåôá áƒü ôç
abajo) tomando como referencia las marcas направлении, если вы хотите стрелять öïñÜ ôùí äåéêô¥í ôïõ ñïëïãéïµ áí
ниже), сверяясь с соответствующими åƒéèõìåßôå íá óêïƒåµóåôå ƒéï øçëÜ ‡
graduadas de alineación.
градуированными метками для ìåôáêéí‡óôå ôï êáôÜ ôç öïñÜ ôùí äåéêô¥í
выравнивания. ôïõ ñïëïãéïµ áí åƒéèõìåßôå íá óêïƒåµóåôå
ƒéï ÷áìçëÜ) Ÿ÷ïíôáò ƒÜíôá ùò óçìåßï
áíáöïñÜò ôéò áíôßóôïé÷åò äéáâáèìéóìŸíåò
åãêò åõèõãñÜììéóçò.
150

Regolazione tacca di mira Adjusting the back-sight Réglage du cran de mire


Per regolare la tacca di mira agire nel se- For the adjustment of the back-sight as illu- Pour régler le cran de mire, agir de la ma-
guente modo (fig. 88): strated in figure 88, proceed as follows: nière suivante (fig. 88):

A - Regolazione laterale linea di mira A - Lateral adjustment A - Réglage latéral de ligne de mire
Agendo sulla apposita vite, regolare la posi- By means of the relative screw, set the sight En intervenant sur la vis prévue à cet effet,
zione della tacca di mira nel senso desiderato position as desired (move it to the left if you réglez la position du cran de mire dans le
(spostare la tacca verso sinistra se si intende want the point of impact to move left or sens désiré (déplacer le cran vers la gauche si
sparare più a sinistra; verso destra se si intende move it to the right if you want the point of vous désirez tirer plus à gauche et vers la
sparare più a destra) facendo riferimento alle impact to move right) by adjusting it accord- droite si vous désirez tirer plus à droite) en
rispettive tacche graduate di allineamento. ing to the graduated alignment notches. faisant référence aux crans d’alignement gra-
dués respectifs.

88
151

Ajuste de la muesca de mira Регулирование целика ѵèìéóç êëéóéïóêïƒßïõ


Para ajustar la muesca de mira actuar de la Для регулирования целика действовать, Ãéá íá ñõèìßóåôå ôï êëéóéïóêüƒéï (åéê. 88),
siguiente manera (fig. 88): как указано далее (рис. 88): åíåñã‡óôå üƒùò ƒåñéãñÜöåôáé ƒéï êÜôù:

A - Ajuste lateral línea de mira A - Регулирование боковой Á - ѵèìéóç êáôÜ äéåµèõíóç


линии прицела
Actuando en el tornillo colocado a tal efecto, Повернуть специальный винт и Ñõèìßóôå, ìŸóù ôçò åéäéê‡ò âßäáò, ôç èŸóç
ajustar la posición de la muesca de mira en el отрегулировать положение целика в ôïõ êëéóéïóêïƒßïõ ƒñïò ôçí êáôåµèõíóç ƒïõ
sentido deseado (desplazar la muesca hacia требуемом направлении (сместить целик åƒéèõìåßôå (ìåôáêéí‡óôå ôï êëéóéïóêüƒéï
la izquierda si se desea disparar más hacia la влево, если вы хотите стрелять левее; ƒñïò ôá áñéóôåñÜ áí èŸëåôå íá óêïƒåµóåôå
izquierda; hacia la derecha, si se desea dispa- сместить целик вправо, если вы хотите ƒéï ƒñïò ôá áñéóôåñÜ ‡ ƒñïò ôá äåîéÜ áí
rar más hacia la derecha) tomando como стрелять правее), сверяясь с èŸëåôå íá óêïƒåµóåôå ƒéï ƒñïò ôá äåîéÜ)
referencia las respectivas muescas graduadas соответствующими градуированными Ÿ÷ïíôáò ƒÜíôá ùò óçìåßï áíáöïñÜò ôéò
de alineación. метками для выравнивания. áíôßóôïé÷åò äéáâáèìéóìŸíåò åãêò
åõèõãñÜììéóçò.
152

B - Regolazione verticale linea di mira B - Vertical adjustment B - Réglage vertical de ligne de mire
Agendo sulla apposita vite, regolare la posi- By means of the relative screw, set the sight En intervenant sur la vis prévue à cet effet,
zione della tacca di mira nel senso desiderato position as desired (in the “up” anticlockwise réglez la position du cran de mire dans le
(in senso antiorario “up” se si intende sparare direction if you want to raise the point of sens désiré (dans le sens contraire des aiguil-
più in alto; al contrario se si intende sparare impact or in the opposite direction if you les d’une montre “up” si vous désirez tirer
più in basso) facendo riferimento alle rispetti- want the point of impact to be lower) by plus en haut et dans le sens contraire si vous
ve tacche graduate di allineamento. adjusting it according to the graduated align- désirez tirer plus en bas) en faisant référence
ment notches. aux crans d’alignement gradués respectifs.
153

B - Ajuste vertical línea de mira В - Регулирование линии  - ѵèìéóç êáè’µøïò


прицела по вертикали
Actuando en el tornillo colocado a tal efecto, Повернуть специальный винт и Ñõèìßóôå, ìŸóù ôçò åéäéê‡ò âßäáò, ôç èŸóç
ajustar la posición de la muesca de mira en el отрегулировать положение целика в ôïõ êëéóéïóêïƒßïõ ƒñïò ôçí êáôåµèõíóç
sentido deseado (en sentido inverso al de las требуемом направлении (в направлении ƒïõ åƒéèõìåßôå (ìåôáêéí‡óôå ôï êëéóéïóêüƒéï
agujas del reloj “up” si se desea disparar más против часовой стрелки “вверх”, если вы ƒñïò ôç êáôåµèõíóç “up” áíôßèåôá áƒü ôç
hacia arriba; en el sentido de las agujas del хотите стрелять выше; в противоположном öïñÜ ôùí äåéêô¥í ôïõ ñïëïãéïµ áí
reloj, si se desea disparar más hacia abajo) направлении, если вы хотите стрелять åƒéèõìåßôå íá óêïƒåµóåôå ƒéï øçëÜ ‡
tomando como referencia las respectivas ниже), сверяясь с соответствующими ìåôáêéí‡óôå ôï êáôÜ ôç öïñÜ ôùí äåéêô¥í
muescas graduadas de alineación. градуированными метками для ôïõ ñïëïãéïµ áí åƒéèõìåßôå íá óêïƒåµóåôå
выравнивания. ƒéï ÷áìçëÜ) Ÿ÷ïíôáò ƒÜíôá ùò óçìåßï
áíáöïñÜò ôéò áíôßóôïé÷åò äéáâáèìéóìŸíåò
åãêò åõèõãñÜììéóçò.
154

NOTE - NOTES - NOTES - NOTAS - ПРИМЕЧАНИЯ - ÓHMEIÙÓEIÓ


155

NOTE - NOTES - NOTES - NOTAS - ПРИМЕЧАНИЯ - ÓHMEIÙÓEIÓ


NOTE - NOTES - NOTES - NOTAS - ПРИМЕЧАНИЯ - ÓHMEIÙÓEIÓ

CTM – AF102
G0037802 - 02/2005
Quality Assurance
System certified by the
Italian Ministry of Defence,
General Department
Benelli Armi S.p.A. of Land Weapons, Benelli U.S.A. Corporation
according to Law.
Head Office:
Via della Stazione, 50 NATO AQAP 2110
17603 Indian Head Highway
61029 URBINO Accokeek, MD 20607-2501
ITALY Ph. 001-301-283-6981 - Fax 001-301-283-6988
E-mail: BENUSA1@aol.com
Tel. ++39-0722-3071
http://www.benelli-usa.com
Fax ++39-0722-307207
Warehouse: (to ship merchandise)
E-mail: marketing@benelli.it 801 Broad Street
http://www.benelli.it Pocomoke, MD 21851

You might also like