You are on page 1of 64

Ay, el amor!

DRAMATIS PERSONAE
PUK, duende
LISANDRO, enamorado de Hermia
HERMIA, enamorada de Lisandro
DEMETRIO, pretendiente de Hermia
HELENA, enamorada de Demetrio
OBERN, rey de las hadas
TITANIA, reina de las hadas
DON JUAN TENORIO, galn sevillano
DON LUIS MEJA, rival de Don Juan
DOA INS, enamorada de Don Juan
DON GONZALO, padre de Doa Ins
BRGIDA, criada de Doa Ins
CIUTTI, criado de Don Juan
LA MADRE
EL NOVIO
LA NOVIA
LEONARDO
LA MUJER DE LEONARDO
LA MUERTE
SIGENZA, el rufin
SEBASTIANA, enamorada de Sigenza
ESTEPA, rival de Sigenza
PERSONAJES DE EL MUERTO, EL AGUA MILAGROSA Y
CORNUDO Y CONTENTO

SECUNDARIOS: Don Diego, padre de Don Juan; alguaciles;


Teseo, duque de Atenas; Egeo, padre de Hermia; suegro de
Leonardo; padre de la novia.

ACTO UNO, ESCENA UNO


(Entran, primero, TITANIA y, a continuacin, OBERN. Ambos se sorprenden al verse,
TITANIA le da la espalda y le rehuye, mientras que OBERN corre hacia ella y la
detiene, cogindola del brazo).
OBERN: Espera, altiva Titania! De quin huyes? Acaso no soy yo tu esposo?
TITANIA: Y yo tu esposa. Pero no has venido aqu a buscarme,
no es as? Has dejado el Pas de las Hadas,
ms all de las Indias, para bendecir el matrimonio
de Hiplita, tu amada guerrera, que se casa con el gran Teseo,
duque de Atenas. Me equivoco?
OBERN: Cmo te atreves, Titania, a mencionar
mi simpata por Hiplita, cuando t amas desde
siempre a Teseo, su prometido?
TITANIA: Ya ests otra vez ciego de celos?
Desde el principio del verano no ha habido manera
de encontrarnos sin que t interrumpas la fiesta
con tus quejas y tus enfados.
Las gentes y mis hadas estn cansadas
de los desastres provocados
por tu furia malsana.
OBERN: Pues ponle remedio. De ti depende.
Por qu Titania se opone a su Obern?
Yo slo te pido el nio robado
para hacerlo mi sirviente.
TTTANIA: No te esfuerces: ni por todo
el Pas de las Hadas dara al nio.
Su madre, muerta en el parto, me tena devocin,
y por ella estoy criando yo a su hijo
y por ella no pienso separarme de l.
OBERN: Te quedars aqu, en el bosque, mucho tiempo?
TITANIA: Quiz hasta despus de las bodas de Teseo.
Si quieres venir a bailar a mi corro, ven.
Si no, mrchate, y yo tambin te evitar.
OBERN: Dame el nio y yo ir contigo.
TITANIA: Ni por todo tu reino.
(Sale TITANIA y, disimuladamente, entra PUCK)
OBERN: Muy bien, vete. De este bosque no saldrs
hasta que te haya atormentado por tu afrenta. (A PUCK)

Puck, con que ah estabas, malandrn. (PUCK da un respingo


y se inclina ante OBERN)
PUCK: Buenas noches, mi seor. Qu le sucede?
OBERN: Titania se niega a someterse a mis deseos, y
te necesito para darle una leccin. Recuerdas
que una vez, sentado en un promontorio,
vi a Cupido lanzar su caprichosa flecha a una hermosa flor,
blanca entonces, y ahora roja, herida de amor?
PUCK: Lo recuerdo.
OBERN: Pues quiero que vayas a buscarla y me la traigas
en el acto.
Si se aplica su jugo sobre los ojos dormidos,
el hombre o la mujer se enamoran locamente
del primer ser vivo al que se encuentren al despertar.
Har que esa presumida se vuelva loca por el primer
engendro del bosque que halle y, en cuanto recobre lo que es mo,
la librar del hechizo.
Treme la flor y vuelve aqu como el rayo.
PUCK: Rodear la Tierra en cuarenta minutos.
(OBERN se hace a un lado, pensativo. PUCK se dirige corriendo al proscenio)
PUCK: Ven, mis queridos seores, lo que provoca el amor?
Ay, qu bien me siento, libre de sus garras!
Con l, todos los seres viven rodeados de desgracias,
suspirando, llorando, sin comer Sin comer!
Con lo buenas que estn las patas de cordero!
(Hace un silencio, dirigiendo su oreja al pblico, como queriendo escucharlo)
Cmo! No me creen? Pues se lo voy a demostrar! Fjense que

ACTO UNO, ESCENA DOS


(Aparece de repente CIUTTI, corriendo con una mesa, manteles)
CIUTTI: Pero qu haces ah, atontao?
Despabila y aydame con los preparativos.
Rpido!
PUCK: Y por qu yo? Y quin es usted, si se puede saber?
CIUTTI: (Mientras corre de aqu para all, preparando la mesa)
Que quin? Pero, de dnde ha cado vuesa merced?
Acaso no sabis que soy Ciutti, el criado del insigne don Juan Tenorio?
PUCK: Don Juan? (Piensa durante un rato y chasquea los dedos)
Ah s! El famoso galn de Sevilla!

Caracoles, s que he corrido lejos!


De Atenas a Sevilla en un par de minutos!
CIUTTI: Quieres dejar de hablar solo, como los locos,
y ayudarme de una vez?
Mi amo se presentar enseguida, y no es muy paciente,
que digamos.
PUCK: (Aparte) Mira t por dnde, don Juan me viene de perlas
para demostrar lo prfido que es el amor.
Atentos! (A CIUTTI, remangndose la camisa)
En qu te puedo ayudar entonces?
CIUTTI: Coge eso de ah. Rpido!
(PUCK y CIUTTI terminan de preparar la mesa, con dos sillas, platos, copas)
PUCK: Ya est?
CIUTTI: Perfecto. Y justo a tiempo.
Mi amo, don Juan, tiene que estar al caer.
(Aparecen DON GONZALO y DON DIEGO, enmascarados)
DON GONZALO: Has dicho, sirviente,
que el Tenorio aqu ha de parar esta noche?
CIUTTI: As es.
Vienen ustedes a presenciar su gran victoria?
PUCK: Victoria? En qu?
CIUTTI: Sin duda vivs en el pas de los duendes!
PUCK: (Aparte) Toma, no! Voy a vivir en el de los monos
CIUTTI: Perdona? Qu has dicho?
PUCK: Nada, nada. Tonteras mas.
Qu me ibas a contar?
DON DIEGO: Este buen lacayo
te iba a mencionar lo de la infame
apuesta, deshonra de padres e hijas,
y llanto de madres e hijos.
CIUTTI: Llanto s, sin duda,
pero deshonra
No hay mejor hombre que don Juan.
Ni ms valiente, ni ms galn.
Y hoy se lo probar

a su amigo, don Luis,


que, no creyndolo, se apost con l
a que lo derrotara en gallarda.
Qu infeliz!
DON GONZALO: Otra alma corrupta por ese diablo.
CIUTTI: Seores, han venido a disputar
o a beber? Si es lo primero, ya pueden volar.
Y si es lo segundo, vino os puedo dar.
DON DIEGO: Ni a reir ni a soplar venimos.
Solo ver y escuchar es nuestro objetivo.
Podemos sentarnos ah atrs?
CIUTTI: Claro, donde gusten.
(A PUCK) Menuda gente ms rara
hay por ah, verdad?
PUCK: Ciertamente.
CIUTTI: Silencio! Y aprtate, que ah llega mi seor.
La suerte est echada.
(Entra DON JUAN, enmascarado, y se sienta en la mesa, echndose vino en una copa.
A los pocos instantes, llega DON LUIS, tambin enmascarado, que se coloca enfrente
de DON JUAN)
DON JUAN: Esa silla est ocupada, hidalgo.
DON LUIS: Lo mismo digo,
hidalgo; para un amigo
tengo yo esa otra pagada.
DON JUAN: Que sta es ma har notorio.
DON LUIS: Y yo tambin que sta es ma.
DON JUAN: Luego, sois don Luis Meja.
DON LUIS: Seris, pues, don Juan Tenorio.
DON JUAN: Puede ser.
DON LUIS: Vos lo decs.
DON JUAN: No os fiis?
DON LUIS: No.

DON JUAN: Yo tampoco.


DON LUIS: Pues no hagamos ms el coco.
DON JUAN: Yo soy don Juan. (Quitndose la mscara.)
DON LUIS: Y yo don Luis.
(DON JUAN se levanta y abraza efusivamente a DON LUIS)
DON JUAN: El tiempo no malgastemos,
don Luis.
DON LUIS: De acuerdo, don Juan.
Ciutti, el mejor vino para brindar
por la mejor amistad!
CIUTTI: Enseguida! (Le da una jarra a PUCK)
Vamos, vamos!
(PUCK lleva la jarra hasta DON LUIS y le sirve vino)
DON LUIS: (Tras beber de su copa) Muy bien, don Juan.
Recuerda el motivo que nos trajo aqu hoy?
DON JUAN: Por supuesto! Hace un ao dijo
que no haba en Sevilla
peor rufin que vos.
Y yo, en este mismo lugar,
le dej muy claro
que si haba alguno mejor
ese era, sin duda,
don Juan Tenorio.
DON LUIS: Y yo, no estando conforme con su opinin,
le dije que una apuesta dirimira
nuestra disputa.
DON JUAN: Y en un ao no nos veramos
y el mundo recorreramos
haciendo cuenta
de cuntos hombres caeran
ante nuestra espada,
y cuntas mujeres
ante nuestras virtudes.
DON LUIS: As es. Y yo viaj por Flandes
y all la razn atropell,
la virtud escarnec,
a la justicia burl,

y a las mujeres vend.


Y aqu estn mis resultados
hechos constar por notario.
(DON LUIS le entrega una hoja escrita, que DON JUAN revisa con atencin)
DON JUAN: No est nada mal. Por mi parte,
a Italia me dirig
y en todas partes dej
memoria amarga de m.
A quien quise provoqu,
y a quien quiso yo mat,
a las mujeres burl
tras hacerlas caer ante m.
Y he aqu la prueba,
por juez firmada,
de que estos son mis hechos
que a la razn y a la justicia
sonrojaran.
(DON JUAN le entrega otra hoja escrito y DON LUIS, tras revisarla, se levanta
asombrado)
DON LUIS: No puede ser!
32 hombres muertos,
72 mujeres seducidas.
Me vencis!
DON JUAN: (Se sonre) As es,
mi buen Meja!
Y quiz sume
dentro de muy poco
a cierta dama sevillana
que est para casar
con un buen amigo mo
DON LUIS: Estaris de broma, verdad?
DON JUAN: Don Juan jams bromea
ni con el amor ni con la pelea.
S, Don Luis, vuestra querida Ana
pronto ser ma.
Y deshonrarla ser mi tarea
para probar mi vala
sobre la vuestra.
PUCK: (Aparte) Uf, aqu se va a liar parda!
DON LUIS: (Levantndose y golpeando la mesa con fuerza) No osaris!

DON DIEGO: (Levantndose) Suficiente!


No he de escuchar ms.
Pensaba que todo eran mentiras,
pero cierto es
que el apellido Tenorio
est por siempre deshonrado
por un nio egosta
y desvergonzado.
DON JUAN: Cuidado con lo que decs,
maese, pues a muchos he matado
por decir an menos que vos.
DON DIEGO: A m ya me habis matado,
truhn. (Quitndose la mscara) Pues no hay padre
en este mundo que pueda soportar
tamaa perfidia de su propio hijo.
DON GONZALO: (Levantndose) Tranquilo, amigo mo,
pues por semejante escoria no merece la pena
perder la vida, ni el alma.
DON JUAN: Y quin sois vos? Acaso mi to?
DON GONZALO: (Quitndose la mscara) No, por fortuna,
ya que no soportara tal injuria.
Y viendo en lo que os habis convertido,
algrome de que mi hija no atar lazos con vos.
DON JUAN: Vaya, vaya! Don Gonzalo
Y cmo est doa Ins, mi prometida?
DON GONZALO: De ninguna manera,
podis darla por perdida.
Si mi amigo consiente,
su mano os quedar arrebatada,
pues no puedo imaginar mayor deshonra
que veros unido a mi casa
y a mi nia.
DON DIEGO: Consiento y os entiendo.
DON GONZALO: En ese caso, hbitos tomar
y a Dios su vida entregar.
DON JUAN: (Rindose) De veras creis que unos muros
de convento van a refrenarme? Iluso!
DON GONZALO: Cmo os atrevis?

DON JUAN: Ins no es de vos, sino ma desde la cuna!


Y en breve se unir a m, queris o no.
DON GONZALO: (Saca la espada) Atreveos y os ensarto!
DON JUAN: (Rindose) No podis detenerme, viejo.
Don Luis, lo nuestro no est zanjado.
En breve veris en Ana
con su corazn por m robado.
DON LUIS: Si la tocis, os mato.
DON JUAN: Mucha palabrera noto,
pero como no quiero ahora problemas
que enturbien mis planes de conquista,
ah quedis todos.
Ya tendris noticias mas!
(DON JUAN se marcha. DON LUIS y DON GONZALO le persiguen con sus espadas,
chillando su nombre)
DON DIEGO: (A PUCK) Tened hijos
y el corazn os rompern.
Huid de las sombras de la familia
antes de que hundan vuestra alma.
(DON DIEGO se marcha, cabizbajo, acompaado por CIUTTI)

ACTO UNO, ESCENA TRES


PUCK: Pobre hombre Uy, la flor! Casi se me olvida!
Volando que voy hasta mi parada,
los campos de Granada!
(Corre hasta que ve una flor y la arranca del suelo)
Bueno, ya est Y esto?
Miren: justo lo que deca ese hombre.
Otra vida arruinada por los hijos.
(PUCK se esconde en un lado. Aparecen el NOVIO y, justo detrs, la MADRE)
MADRE: Hijo!
NOVIO: Qu quieres?
MADRE: Espera, el almuerzo.
NOVIO: Djalo. Comer uvas. Dame la navaja.
MADRE: Para qu?

NOVIO: (Riendo) Para cortarlas.


MADRE: (Entre dientes y buscndola) La navaja, la navaja... Malditas sean todas y el
bribn que las invent.
NOVIO: Ya estamos...
MADRE: Y las escopetas, y las pistolas, y el cuchillo ms pequeo
NOVIO: Bueno...
MADRE: Y todo lo que puede cortar el cuerpo de un hombre. Un hombre hermoso, con
su flor en la boca, que sale a las vias o va a sus olivos propios, porque son de l,
heredados...
NOVIO: (Bajando la cabeza) Calle usted.
MADRE: ... y ese hombre no vuelve. O si vuelve, es para ponerle una mortaja encima.
NOVIO: Has acabado ya?
Madre: Cien aos que yo viviera no hablara de otra cosa. Primero, tu padre, que me
ola a clavel y lo disfrut tres aos escasos. Luego, tu hermano. Y es justo y puede ser
que una cosa pequea como una pistola o una navaja pueda acabar con un hombre, que
es un toro? No callara nunca.
NOVIO: Te has desahogado ya?
MADRE: No... Si hablo, es porque... Cmo no voy a hablar vindote salir por esa
puerta? Es que no me gusta que lleves navaja. Es que.... que no quisiera que salieras al
campo. Quisiera que fueras una mujer, y te quedars en casa conmigo, a salvo de esos
aparatos del demonio.
NOVIO: (Riendo) Vamos, vamos! Y si yo la llevara conmigo al campo?
MADRE: Y qu hara en las vias una vieja como yo?
NOVIO: (Levantndola en sus brazos) Vieja, revieja, requetevieja.
MADRE: Vale, vale! Bjame ya, antes de que me mandes con tu padre!
NOVIO: (Bajndola) Por cierto, madre, sobre mi asunto
Madre: Tu qu?
Novio: Necesito decrselo otra vez?
Madre: (Seria) Ah!
Novio: Es que le parece mal?

Madre: No.
Novio: Entonces...?
Madre: No lo s yo misma. As, de pronto, siempre me sorprende. Yo s que la
muchacha es buena. Verdad que s? Modosa. Trabajadora. Amasa su pan y cose sus
faldas, y siento, sin embargo, cuando la nombro, como si me dieran una pedrada en la
frente. A fin de cuentas, estuvo prometida con
Novio: Tonteras. Eso fue hace mucho tiempo.
Madre: Ya, tonteras Leonardo, el de los Felix que te dejaron sin padre y hermano,
estuvo rondndola un tiempo. Y esas ascuas dicen que no se han apagado.
Novio: Esos son chismes del pueblo, madre. Djese de habladuras y esccheme. l ya
se cas. Esa nia es honrada, y llevo con ella tres aos. Nos queremos, crame.
Madre: No lo dudo, pero hijo
Novio: Qu quiere usted?
Madre: Que es verdad! Que tienes razn! Cundo quieres que la pida?
Novio: (Alegre) Le parece bien el domingo?
Madre: (Seria) Le llevar los pendientes de azfar, que son antiguos de la familia.
Novio: Muchas gracias, madre!
Madre: S, s; y a ver si me alegras con seis nietos, o lo que te d la gana, ya que tu
padre no tuvo lugar de hacrmelos a m.
Novio: (La abraza) Me voy.
Madre: Que caves bien.
Novio: Lo dicho!
Madre: Anda con Dios.
(Se van el NOVIO y la MADRE. PUCK se adelanta)
PUCK: Mmmm, me da que ese muchacho
tambin ha sido engaado
por las perfidias de Cupido.
No tengo tan claro
que la pasin entre Leonardo y su novia
est del todo apagada.
Veamos en su casa

ACTO UNO, ESCENA CUATRO


(Aparecen LEONARDO y su MUJER. LEONARDO se sienta en la mesa y empieza a
comer de una olla que le sirve su MUJER)
Leonardo: Y el nio?
Mujer: Se durmi.
Leonardo: Ayer no estuvo bien. Llor por la noche.
Mujer: (Alegre) Hoy est como una dalia. Y t? Fuiste a casa del herrador?
Leonardo: De all vengo. Querrs creer? Llevo ms de dos meses poniendo herraduras
nuevas al caballo y siempre se le caen. Por lo visto se las arranca con las piedras.
Mujer: Y no ser que lo usas mucho?
Leonardo: No. Casi no lo utilizo.
Mujer: Ayer me dijeron las vecinas que te haban visto al lmite de los llanos.
Leonardo: Quin lo dijo?
Mujer: Las mujeres que cogen las alcaparras. Por cierto que me sorprendi. Eras t?
Leonardo: No. Qu iba a hacer yo all en aquel secano?
Mujer: Eso dije. Pero el caballo estaba reventando de sudor.
Leonardo: Lo viste t?
Mujer: No. Mi padre. (LEONARDO calla y come) Por cierto, cmo no viniste a comer?
Leonardo: Estuve con los medidores del trigo. Siempre entretienen.
Suegro: (Entrando) Pero quin da esas carreras al caballo? Est abajo, tendido, con los
ojos desorbitados, como si llegara del fin del mundo.
Leonardo: (Agrio) Yo.
Suegro: Perdona; tuyo es.
Mujer: (Tmida) Estuvo con los medidores del trigo.
Suegro: Por m, que reviente. (Se sienta.) (Pausa)
Mujer: Sabes que piden a mi prima?
Leonardo: Cundo?

Mujer: Maana. La boda ser dentro de un mes. Espero que vengan a invitarnos.
Leonardo: (Serio) No s.
Suegro: La madre de l creo que no estaba muy satisfecha con el casamiento.
Leonardo: Y quiz tenga razn. Ella es de cuidado.
Mujer: No me gusta que pensis mal de una buena muchacha.
Suegro: (Con intencin.) Pero cuando dice eso es porque la conoce. No ves que fue
tres aos novia suya?
Leonardo: Pero la dej. (A su mujer.) Vas a llorar ahora? Quita! (La aparta
bruscamente las manos de la cara.) Vamos a ver al nio. (Salen abrazados.)
(El SUEGRO recoge la mesa y pone los muebles a un lado)
PUCK: Uy, uy, uy, qu raro Algo huele a podrido en Granada.
(Sale)

INTERMEDIO: EL RUFIN COBARDE


(SALEN SIGENZA Y SEBASTIANA, agarrados del brazo. SEBASTIANA est
llorando)
SIGENZA: Pasa, pasa, mi querida Sebastiana, y cuntame, con todo lujo de detalles,
lo que te ha hecho esa piltrafa de Estepa.
SEBASTIANA: No quisiera causar pleito entre ustedes.
SIGENZA: Descuide, que le dar cumplida venganza si as fuera menester.
SEBASTIANA: Pues me llam Me llam Bueno, me llam de todo, y me dijo que
la suela de su bota vala ms que yo.
SIGENZA: Ah rufin! Como si l no supiera que es hijo de mujer de vida alegre. Si
hubiera estado all, le habra dado lo suyo.
SEBASTIANA: Si le amenac contigo, y te llam ladrn desorejado.
SIGENZA: Que tal os decir ese sinvergenza?
SEBASTIANA: Y que si no te hubieras fugado de prisin, ya estaras remando en las
galeras de por vida.
SIGENZA: Toma ya mentiras!
SEBASTIANA: Y no te digo ms porque no te quiero hacer enfadar, que si no
SIGENZA: Maldito bellaco malnacido. Mal rayo le parta! Anda que si estuviera aqu,
buena le iba a dar yo, como cuando mat a cien hombres en Flandes Se iba a rer de
su ta!
SEBASTIANA: l dice que huisteis del campo de batalla como una gallina mojada.
SIGENZA: Pero ser! l es el que tiene esa fama! Y de ladrn! Pues no es
verdad que sale sin monedas todas las maanas, y regresa a casa lleno de ellas, cuando
no tiene ni oficio ni beneficio? Ah, si le pudiera aplicar la justicia de mi acero, al diablo
se iba con sus cuentos!
SEBASTIANA: Eso le dije yo.
SIGENZA: (con tono acobardado) Que le dijiste qu?
SEBASTIANA: Que usted era un hombre de honor y que, si se terciara, le dara su
merecido por sus infamias. Y mirad, ah viene el sinvergenza. Dele, dele lo suyo.
SIGENZA: Vlgame Dios. (Dndole rpidamente la espada a SEBASTIANA)
Tomad, tomad!

SEBASTIANA: Pero, seor mo, sin ella, cmo podris?


SIGENZA: Djalo estar, mujer, y permite a los hombres que solucionen sus asuntos a
su modo.
(Aparece ESTEPA, enfadado y con la espada en la mano)
ESTEPA: Conque aqu andas, maldito? He odo por ah que vas diciendo que soy un
ladrn y un cobarde. Pues saca tu espada y te demostrar quin es el cobarde!
SIGENZA: (Con tono amable) Por favor, seor, est claro que es todo un
malentendido.
SEBASTIANA: Cmo que un malentendido? Ese bribn ha mancillado mi honor por
defender yo sus palabras. Tome, tome la espada y dele una buena.
SIGENZA: Seora ma, tranquila, que no hace falta rebajarse por ahora al nivel de esa
chusma.
ESTEPA: Qu me has llamado? Chusma he odo?
SIGENZA: No, faltara ms.
SEBASTIANA: S, malnacido, chusma. Y poco es para lo que te mereces!
ESTEPA: Maldita sea tu estampa! Te voy a ensartar como a un cochino! (Se acerca a
ellos)
SEBASTIANA: Eso! Ven aqu, que te va a dar de lo lindo! (A SIGENZA) Toma,
toma tu florete!
SIGENZA: Por favor, seores, haya calma. (A SEBASTIANA) Y t, guarda ya la
espada, por Dios, que vas a conseguir que alguien acabe visitando a San Pedro.
SEBASTIANA: A Pepe Botero, ms bien, que es quien ha de recibir a esa alimaa.
ESTEPA: Seora, que me pierdo, y no quiero pegar a mujeres.
SEBASTIANA: Descuidad, que aqu hay todo un hombre que me va a defender. Toma
la espada de una vez y empieza con la leccin.
SIGENZA: Que la guardes ya, mujer! Que me vas a causar una desgracia!
ESTEPA: (Poniendo su espada en la garganta de SIGENZA) Eso! Coge esa birria de
acero y demustrame esas lecciones que dices que me das, embustero!
SIGENZA: Seor mo, creo que no hay necesidad de
ESTEPA: Pues yo creo que s, a menos, claro est, que sea mentira todo lo que dijo.

SEBASTIANA: El embustero eres t, bastardo! (Ponindole la espada en la mano a


SIGENZA) Coge tu espada y dale de una vez, hombre!
(SIGENZA la suelta con un respingo)
ESTEPA: De rodillas!
SIGENZA: (Arrodillndose) Claro, faltara ms.
ESTEPA: Y ahora repetid conmigo: soy un maldito farsante.
SIGENZA: Soy un maldito farsante.
SEBASTIANA: Pero Sigenza!
SIGENZA: Calla mujer! Que esto es cosa de caballeros!
ESTEPA: Y ahora, decid: soy tan ladrn que hasta rob la pelusa de los bolsillos para
comerlas estofadas.
SIGENZA: Soy tan ladrn que hasta rob la pelusa de los bolsillos para comerlas
estofadas.
ESTEPA: Y soy tan feo como el culo de un mono.
SIGENZA: En serio esto es neces? (ESTEPA le vuelve a poner la espada en el
pescuezo) Est bien, si insistes: Y soy tan feo como el culo de un mono.
ESTEPA: Y por esta piltrafa te peleaste conmigo, guapa?
SEBASTIANA: S que es poca cosa, en verdad. Menudo desperdicio de hombre
Vamos Estepa! Convdame a un vino para olvidar a semejante mamarracho.
ESTEPA: (Ofrecindole el brazo) Por supuesto, acompaadme a la posada. (A
SIGENZA) Y a vos no os quiero or ms tonteras! Entendido?
SIGENZA: (Con voz temblorosa) S, seor.
(ESTEPA y SEBASTIANA se marchan juntos, y ella le propina una patada en el culo a
SIGENZA. Este se cae y se queda en el suelo)
SIGENZA: Eso! Idos! Quin necesita a dos ratas como vosotros?
AMBOS: Qu has dicho?!
SIGENZA: Nada, nada! (SIGENZA se va por el lado contrario, corriendo con la
espada)

ACTO DOS, ESCENA UNO


OBERN: (Gritando desde fuera del escenario) Puck! Maldito idiota!
Dnde te has metido?
Como te pille haciendo una de las tuyas
Mas, qu oigo?
Humanos discutiendo en mi bosque?
Como soy invisibles, escuchar lo que acontece.
(Entra DEMETRIO seguido de HELENA)
DEMETRIO: No te quiero, as que no me sigas.
Dnde estn Lisandro y la bella Hermia?
Me dijiste que se escondieron en el bosque:
pues aqu estoy y mi Hermia no aparece
junto a ese maldito Lisandro, que tuvo a mal
robrmela, cuando a m fue prometida.
Vamos, vete y deja de seguirme!
HELENA: T me atraes, imn duro y despiadado!
DEMETRIO: Acaso te incito?
Ms bien, no te digo con toda franqueza
que ni te quiero ni podr quererte?
HELENA: Y yo te quiero ms por decir eso.
Demetrio, cuanto peor me trates t, ms cariosa ser yo.
DEMETRIO: No fuerces tanto el odio de mi alma,
que slo de verte ya me pongo malo.
HELENA: Y yo me siento mal si no te veo.
DEMETRIO: Te arriesgas demasiado
saliendo de Atenas de noche y entregndote
a los brazos de quien no puede quererte, en un bosque
completamente alejado del mundo.
HELENA: Tu rostro disipa los peligros de la noche.
Y al bosque no le falta la compaa del mundo,
pues t eres para m el mundo entero.
DEMETRIO: Huir de ti, me esconder entre las matas
y te dejar a merced de las fieras.
HELENA: Ni la ms cruel tiene tu corazn.
DEMETRIO: No pienso discutir ms. Djame
o, si me sigues, ten por cierto
que voy a hacerte dao aqu, en el bosque.

HELENA: Si dao ya me haces a todas horas


con tu desprecio!
[Sale DEMETRIO]
HELENA: Te seguir, y de mi infierno har un cielo
si me mata quien yo tanto quiero.
(Sale HELENA)
OBERN: Adis, ninfa. Antes que salga del bosque,
l te perseguir, enfermo de amores.
(Entra PUCK)
OBERN: Menos mal que ibas a ir rpido!
Un poco ms y el nio robado
sera ya un vetusto anciano.
PUCK: Disclpeme. Es que
OBERN: (Gritando) Basta de excusas!
Tienes ah la flor, al menos?
PUCK: Aqu la tiene, mi seor.
OBERN: Te lo ruego, dmela.
Ms all hay una loma repleta de hermosas flores.
Parte de la noche duerme all Titania.
Yo con esta esencia le untar los ojos
y la llenar de torpes antojos.
T llvate un poco; busca en el bosque
a una ateniense que est enamorada
de un joven desagradable: ntale a l los ojos
de forma que vea, primero de todo,
a la propia dama. Podrs conocerle
porque va vestido con ropa ateniense.
Hazlo con cuidado, de modo que est
ms loco por ella que ella por l.
PUCK: Tu siervo lo har. No tema mi amo.
(Sale OBERN)
PUCK: No falla! Basta que uno se entretenga
un rato para que le carguen de trabajos y tareas!
Y dnde andarn ahora esos humanos?
(Sale PUCK. Entran LISANDRO y HERMIA)

LISANDRO: Amor, de andar por el bosque desfalleces


y, en verdad, a m el camino
hacia las tierras de mi familia,
donde nos casaremos,
se me olvida.
Hermia, ms nos vale descansar.
HERMIA: Muy bien. T bscate un lecho, buen Lisandro.
LISANDRO: Que el csped nos sirva de almohada a los dos.
HERMIA: No, mi buen Lisandro. Por mi amor, intenta
descansar ms lejos.
LISANDRO: Amor mo, mi intencin es inocente!
HERMIA: Por favor, Lisandro, por amor y cortesa
acustate lejos, si a m me estimas.
Las buenas normas recomiendan que
un soltero honesto y una doncella
separados estn por esta distancia. Muy bien, que descanses
y que, mientras vivas, tu amor jams cambie.
LISANDRO: As sea.
Se duermen.
Entra PUCK.
PUCK: Todo el bosque he recorrido,
pero al de Atenas no he visto.
Mas, quin duerme ah?
Viste con ropa ateniense.
ste es quien dijo Obern
que despreciaba a su amor!
Y aqu est ella, durmiendo
en el sucio y fro suelo.
Pobrecilla, no se ha echado
junto a ese cruel joven.
Ruin, a tus ojos aplico
este hechizo.
Que el amor, cuando despiertes,
ciegue tus ojos para siempre.
Y ahora, a buscar a Obern
para darle parte de esto.
Sale PUCK.
Entran DEMETRIO y HELENA, corriendo.
HELENA: Detente ya, aunque me mates, buen Demetrio.

DEMETRIO: Aljate, no me acoses, te lo ordeno.


HELENA: Es que piensas dejarme en la oscuridad?
DEMETRIO: Me voy solo. Qudate o lo sufrirs.
Sale.
HELENA: Me roba el aliento esta caza loca.
Mas, quin hay aqu? Es Lisandro?
Duerme o est muerto? No veo que haya sangre.
Si vives, despierta, Lisandro, seor.
LISANDRO [despertndose]: Y andar por fuego en pos de tu amor.
Dnde est Demetrio? Ah, qu bien le quedara mi espada en su pecho
por todo el dao que ha hecho!
HELENA: No digas eso, Lisandro, no lo digas.
Qu ms da que ame a Hermia? Hermia te quiere.
Vive, pues, en paz.
LISANDRO: En paz yo con Hermia? No, pues hice mal
malgastando en ella minutos de ms.
Hermia, no: Helena es a la que amo ahora.
Quin no cambiara cuervo por paloma?
La razn me dice que t vales ms.
HELENA: Nac yo para sufrir la burla cruel?
Qu habr hecho para merecer esto?
Eres muy injusto, de veras lo eres.
Mas queda con Dios. De verdad confieso
que te haba tenido por ms caballero.
Sale HELENA.
LISANDRO: No ha visto a Hermia. - Hermia, duerme t ah
y ojal ya nunca te acerques a m.
Ahora consagro mi amor y energas
a ser caballero de Helena y servirla.
Sale LISANDRO.
HERMIA [despertndose]: Socorro, Lisandro! Ven a defenderme
y qutame de mi pecho esta serpiente!
Ay de m, piedad! - Ah, qu terrible sueo!
Lisandro, mira cmo tiemblo de miedo.
El corazn una sierpe me coma,
mientras t despreocupado sonreas.
Lisandro! Se ha ido? Lisandro!

No ests? No me oyes?
Ay! Dnde ests? Si es que me oyes, di algo;
por amor, habla. Del miedo me desmayo.
No? Nada? Entonces, si aqu ya no ests,
a ti o a la muerte tengo que encontrar.
Sale HERMIA.

ACTO DOS, ESCENA DOS


(Entra PUCK)
PUCK: Bueno, pues ahora que mi misin est cumplida,
tengo curiosidad por ver que habr pasado en Sevilla.
Habr cumplido don Juan con sus amenazas?
Mirad, all est su casa.
Y no es cierto que veo en ella a una joven novicia?
Qu bribn! La ha raptado!
(PUCK se esconde a un lado. Entran BRGIDA y CIUTTI, quien sostiene a DOA
INS, desmayada, por un brazo)
BRGIDA: Ay, Ciutti! Molida estoy.
CIUTTI: Pues qu os duele?
BRGIDA: Todo el cuerpo
y toda el alma adems.
CIUTTI: Ya! No estis acostumbrada
al caballo, es natural.
Pues de estas cosas veris,
si en esta casa os quedis,
lo menos seis por semana.
BRGIDA: Jess!
CIUTTI: Y esa nia est
reposando todava?
BRGIDA: Y a qu se ha de despertar?
CIUTTI: S, es mejor que abra los ojos
en los brazos de don Juan.
BRGIDA: Preciso es que tu amo tenga
algn diablo familiar.
CIUTTI: Yo creo que sea l mismo
un diablo en carne mortal.

BRGIDA: Salir as de un convento


en medio de una ciudad
como Sevilla!
CIUTTI: Es empresa
tan slo para hombre tal.
Mas, qu diablos!, si a su lado
la fortuna siempre va.
BRGIDA: S, decs bien.
Chist! Ya siento a doa Ins.
CIUTTI: Pues yo me voy, que don Juan
encarg que sola vos
debais con ella hablar.
BRGIDA: Y encarg bien, que yo entiendo
de esto.
CIUTTI: Adis, pues.
BRGIDA: Vete en paz.
INS: Dios mo, cunto he soado!
Loca estoy: qu hora ser?
Pero qu es esto, ay de m?
No recuerdo que jams
haya visto este aposento.
Quin me trajo aqu?
BRGIDA: Don Juan.
INS: Siempre don Juan..., mas
conmigo
aqu t tambin ests,
Brgida?
BRGIDA: S, doa Ins.
INS: Pero dime, en caridad,
dnde estamos? Este cuarto
es del convento?
BRGIDA: No tal:
Mirad por este balcn,
y alcanzaris lo que va
desde un convento de monjas
a una quinta de don Juan.

INS: Es de don Juan esta quinta?


BRGIDA: Y creo que vuestra ya.
INS: Pero no comprendo, Brgida,
lo que hablas.
BRGIDA: Escuchad.
Estabais en el convento
leyendo con mucho afn
una carta de don Juan,
cuando estall en un momento
un incendio formidable.
INS: Jess!
BRGIDA: Espantoso, inmenso;
el humo era ya tan denso,
que el aire se hizo palpable.
INS: Pues no recuerdo...
BRGIDA: Las dos
con la carta entretenidas,
olvidamos nuestras vidas,
yo oyendo, y leyendo vos.
Apenas ya respirar
podamos, y las llamas
prendan ya en nuestras camas
nos bamos a asfixiar,
cuando don Juan, que os adora,
y que rondaba el convento,
al ver la llama devastadora,
con inaudito valor,
se meti para salvaros,
por donde pudo mejor.
l en sus brazos os tom
y ech a huir; yo le segu,
y del fuego nos sac.
Dnde bamos a esta hora?
Vos seguais desmayada,
yo estaba ya casi ahogada.
Dijo, pues: Hasta la aurora
en mi casa las tendr.
Y henos, doa Ins, aqu.
INS: Conque sta es su casa?
BRGIDA: S. Y la de las afueras de la ciudad.

INS: Oh Brgida! No s qu redes


son las que entre estas paredes
temo que me ests tendiendo.
Nunca el claustro abandon,
ni s del mundo exterior
los usos: mas tengo honor.
Noble soy, Brgida, y s
que la casa de don Juan
no es buen sitio para m.
Ven, huyamos.
BRGIDA. Doa Ins,
la existencia os ha salvado.
INS. S, pero me ha envenenado
el corazn.
BRGIDA. Le amis, pues?
INS. No s... Mas, por compasin,
huyamos pronto de ese hombre,
tras de cuyo solo nombre
se me escapa el corazn.
T, Brgida, a todas horas
me venas de l a hablar,
hacindome recordar
sus gracias fascinadoras.
T me dijiste que estaba
para m destinado
por mi padre, y me has jurado
en su nombre que me amaba.
Que le amo, dices?... Pues bien,
si esto es amar, s, le amo
Vamos, pues; vamos de aqu
antes de que ese hombre venga;
pues fuerza acaso no tenga
si le veo junto a m.
Vamos, Brgida.
BRGIDA. Esperad
No os?
INS. Qu?
BRGIDA. Ruido de remos. Mirad, mirad, doa Ins,
INS. Acaba por Dios, partamos.
BRGIDA. Ya imposible que salgamos.

INS. Por qu razn?


BRGIDA. Porque l es
quien en ese barquichuelo
se llega por el ro.
INS. Ay! Dadme fuerzas, Dios mo!
CIUTTI. (Dentro.) Aqu estn.
JUAN. A dnde vais, doa Ins?
INS. Dejadme salir, don Juan.
JUAN. Que os deje salir?
BRGIDA. Seor,
sabiendo ya el accidente
del fuego, estar impaciente
por su hija el comendador.
JUAN. El fuego! Ah! No os d
cuidado
por don Gonzalo, que ya
dormir tranquilo le har
el mensaje que le he enviado.
INS. Le habis dicho...?
JUAN. Ciutti, Brgida. Dejadnos.
CIUTTI: S seor.
(CIUTTI agarra a BRGIDA, quien finge resistirse, y se van. DOA INS trata de
impedirlo, pero DON JUAN se lo impide.)
JUAN: Clmate, pues, vida ma!
Reposa aqu; y un momento
olvida de tu convento.
Ah! No es cierto, ngel de
amor,
que en esta apartada orilla
ms pura la luna brilla
y se respira mejor?
No es verdad, gacela ma,
que ests respirando amor?
INS. Callad, por Dios, oh, don Juan!,
que no podr resistir
mucho tiempo sin morir,

tan nunca sentido afn.


Ah! Callad, por compasin,
que oyndoos, me parece
que mi cerebro enloquece,
y se arde mi corazn.
Don Juan!, don Juan!, yo lo
imploro
de tu hidalga compasin
o arrncame el corazn,
o mame, porque te adoro.
JUAN. Oh, alma ma!
El amor que hoy se atesora
en mi corazn mortal,
no es un amor terrenal
como el que sent hasta ahora.
Desecha, pues, tu inquietud,
bellsima doa Ins,
porque me siento a tus pies
capaz an de la virtud.
S; ir mi orgullo a postrar
ante el buen comendador,
y o habr de darme tu amor,
o me tendr que matar,
INS. Don Juan de mi corazn!
JUAN. Silencio! Habis escuchado?
INS. Qu?
JUAN. S, una barca ha atracado
(Mira por el balcn.)
Dios, alguaciles son!
INS. Alguaciles? Pero por?
JUAN. No tengis cuidado, doa Ins,
que un problema de nada
ha de ser.
Marchad con Brgida y Ciutti,
que enseguida nos volveremos a ver.
INS. Y a mi padre.
JUAN. S, en cuanto empiece a clarear.
Adis.
(DOA INS se marcha. Entra DON GONZALO, espada en mano. DON JUAN se pone
de rodillas)

DON GONZALO. Dnde est? Adnde est ese traidor?


JUAN. Aqu est, comendador.
DON GONZALO. De rodillas?
JUAN. Y a tus pies.
DON GONZALO. Vil eres hasta en tus crmenes.
JUAN. Anciano, la lengua ten,
y escchame un solo instante.
DON GONZALO. Qu puede en tu lengua haber
que borre lo que tu mano
escribi en este papel?
Infame! T has robado a m hija Ins
de su convento, y yo vengo
por tu vida, o por mi bien.
JUAN. Jams delante de un hombre
mi alta cerviz inclin,
ni he suplicado jams,
ni a mi padre, ni a mi rey.
Y pues conservo a tus plantas
la postura en que me ves,
considera, don Gonzalo,
que razn debo tener.
DON GONZALO. Lo que tienes es pavor
de mi justicia.
JUAN. Pardiez!
yeme, comendador,
o tenerme no sabr,
y ser quien siempre he sido,
no querindolo ahora ser.
DON GONZALO. Vive Dios!
JUAN. Comendador,
yo idolatro a doa Ins,
persuadido de que el cielo
nos la quiso conceder
para enderezar mis pasos
por el sendero del bien.
Su amor me torna en otro
hombre, en uno de buen corazn.
Escucha, pues, don Gonzalo,

lo que te puede ofrecer


el audaz don Juan Tenorio
de rodillas a tus pies.
Yo ser esclavo de tu hija,
cuantas pruebas exigieres
con sumisin te dar:
y cuando estime tu juicio
que la puedo merecer,
yo la dar un buen esposo
y ella me dar el Edn.
DON GONZALO. Basta, don Juan; no s cmo
me he podido contener,
oyendo tan, torpes pruebas
de tu infame avilantez.
JUAN. Don Gonzalo!
DON GONZALO. Y me avergenzo
de mirarte as a mis pies,
lo que apostabas por fuerza
suplicando por merced.
T su esposo?
Primero la matar.
JUAN. Mralo bien, don Gonzalo;
que vas a hacerme perder
con ella hasta la esperanza
de mi salvacin tal vez.
DON GONZALO. Y qu tengo yo, don Juan,
con tu salvacin que ver?
JUAN. Comendador, que me pierdes!
DON GONZALO. Mi hija!
(Aparece DON LUIS, soltando una carcajada de burla)
LUIS. Muy bien, don Juan.
JUAN. Vive Dios!
DON GONZALO. Quin es ese hombre?
LUIS. Un testigo
de su miedo, y un amigo,
Comendador, para vos.
JUAN. Don Luis!

LUIS. Ya he visto bastante,


don Juan.Y pues la ira soberana
de Dios junta, como ves,
al padre de doa Ins
y al vengador de doa Ana,
mira el fin que aqu te espera.
DON GONZALO. Oh! Ahora comprendo... Sois
vos el que...?
LUIS. Soy don Luis Meja,
quien viene a luchar
por la honra de su prometida.
JUAN. Basta, pues, de tal suplicio!
Si no creis en mi palabra,
lo haris en mi espada.
LUIS. Sea; y cae a nuestros pies,
digno al menos de esa fama
que por tan bravo te aclama.
JUAN. Y venza el infierno, pues.
Ulloa, pues mi alma as
vuelves a hundir en el vicio,
cuando Dios me llame a juicio,
t responders por m.
(Le da un pistoletazo.)
DON GONZALO. Asesino! (Cae.)
JUAN. Y t, insensato,
que me llamas vil ladrn,
di en prueba de tu razn
que cara a cara te mato.
(Rien, y le da una estocada.)
LUIS Jess! (Cae.)
CIUTTI. (Dentro.) Don Juan!
Vienen los soldados!
Por aqu; salvaos!
JUAN. All voy.
Llam al cielo y no me oy,
y pues sus puertas me cierra,
de mis pasos en la tierra
responda el cielo, y no yo.

(Se arroja por el balcn, y se le oye caer en el agua del ro, al mismo tiempo que el
ruido de los remos muestra la rapidez del barco en que parte; se oyen golpes en las
puertas de la habitacin, poco despus entra la justicia, soldados, etc.)
ALGUACIL. 1 El tiro ha sonado aqu.
ALGUACIL. 2 An hay humo.
ALGUACIL. 1 Santo Dios!
Aqu hay un cadver.
ALGUACIL. 2 Dos.
ALGUACIL. 1 Y el matador?
ALGUACIL. 2 Por all.
(Abren el cuarto en que estn DOA INS y BRGIDA, y las sacan a la escena; DOA
INS reconoce el cadver de su padre.)
ALGUACIL. 2 Dos mujeres!
INS. Ah, qu horror,
padre mo!
ALGUACIL. 1 Es su hija!
BRGIDA. S.
INS. Ay! D ests, don Juan, que
aqu
me olvidas en tal dolor?
ALGUACIL. 1 l le asesin.
INS. Dios mo!
Me guardabas esto ms?
ALGUACIL. 2 Por aqu ese Satans
se arroj, sin duda, al ro.
ALGUACIL. 1 Miradlos, a bordo estn
del bergantn calabrs.
TODOS. Justicia por doa Ins!
INS. Pero no contra don Juan.
(Cayendo de rodillas.)

ACTO DOS, ESCENA TRES


PUCK: (Adelantndose, mientras los alguaciles se llevan a DOA INS y BRGIDA)
No os lo dije? Fijaos las desgracias que ha trado el amor. Y esto no para aqu.
Menuda se va a liar en Granada! Mirad, mirad.
(La NOVIA sale con enaguas blancas encaonadas, llenas de encajes y puntas
bordadas, y un corpio blanco, con los brazos al aire. Coge una silla, se sienta y
empieza a peinarse)
Novia: Dichosa t que vas a abrazar a un hombre, que lo vas a besar, que vas a sentir
su peso!. Eso me cantan, y bien dichosa debera sentirme el da de mi boda. Entonces,
por qu siento este dolor en mi pecho? Por qu quiero que callen las voces que me
felicitan? (Tira su corona de novia al suelo). Lo quiero. Dios sabe que lo amo, pero este
es un paso muy grande. Demasiado
(Se oyen unos aldabonazos.)
Novia: Abierta est la puerta, pero dejadme tranquila. No quiero que nadie me vea.
(Entra LEONARDO)
Novia: T?
Leonardo: Yo. Buenos das.
Novia: Qu haces aqu?
Leonardo: No me han convidado?
Novia: S.
Leonardo: Por eso vengo.
Novia: Y tu mujer?
Leonardo: Yo vine a caballo. Ella se acerca por el camino.
Novia: No te has encontrado a nadie?
Leonardo: Los pas con el caballo.
Novia: Vas a matar al animal con tanta carrera.
Leonardo: Cuando se muera, muerto est! (Pausa)La novia! Estar contenta!
Novia: (Variando la conversacin.) Y el nio?
Leonardo: Cul?

Novia: Tu hijo.
Leonardo: (Recordando como sooliento) Ah!
Novia: Lo traen?
Leonardo: No. (Pausa. Va acercndose a la NOVIA) Y trajo ya el novio el azahar que
se tiene que poner en ese blanco pecho?
Novia: Lo trajo. Por qu preguntas si trajeron el azahar? Llevas intencin?
Leonardo: Ninguna. Qu intencin iba a tener? (Acercndose.) T, que me conoces,
sabes que no la llevo. Dmelo. Quin he sido yo para ti? Abre y refresca tu recuerdo.
Novia: A qu vienes?
Leonardo: A ver tu casamiento.
Novia: Tambin yo vi el tuyo!
Leonardo: Amarrado por ti, hecho con tus dos manos.
Novia: Mentira!
Leonardo: No quiero hablar, porque soy hombre de sangre, y no quiero que todos estos
cerros oigan mis voces.
Novia: Las mas seran ms fuertes, aunque yo no debo hablarte siquiera. Pero se me
calienta el alma de que vengas a verme y atisbar mi boda y preguntes con intencin por
el azahar. Vete y espera a tu mujer en la puerta.
Leonardo: Es que t y yo no podemos hablar?
Novia: (Con rabia) No; no podemos hablar. Ya no, desde que me dejaste por otra.
Leonardo: (Agarrndola) Despus de mi casamiento he pensado noche y da de quin
era la culpa, y cada vez que pienso sale una culpa nueva que se come a la otra; pero
siempre hay culpa!
Novia: No te acerques!
Leonardo: Callar y quemarse es el castigo ms grande que nos podemos echar encima.
De qu me sirvi a m el orgullo y el no mirarte y el dejarte despierta noches y noches?
De nada!
Novia: (Temblando) No puedo orte. No puedo or tu voz. Es como si me bebiera una
botella de ans y me durmiera en una colcha de rosas. Y me arrastra y s que me ahogo,
pero voy detrs. Y s que estoy loca y s que tengo el pecho podrido de aguantar, y aqu
estoy quieta por orlo, por verlo menear los brazos.

Leonardo: No me quedo tranquilo si no te digo estas cosas. Yo me cas. Csate t ahora.


(LEONARDO se marcha corriendo. La NOVIA duda un segundo y le sigue)

ACTO DOS, ESCENA CUATRO


(Se escucha un Vivan los novios! y sale la NOVIA, corriendo y quedndose parada,
pensando entristecida. A continuacin, sale el NOVIO y la abraza por la espalda)
Novia: (Con gran sobresalto) Quita!
Novio: Te asustas de m?
Novia: Ay! Eras t?
Novio: Quin iba a ser? (Pausa.) Tu padre o yo.
Novia: Es verdad!
Novio: Ahora que tu padre te hubiera abrazado ms blando.
Novia: (Sombra) Claro!
Novio: Porque es viejo. ( La abraza fuertemente de un modo un poco brusco.)
Novia: (Seca) Djame!
Novio: Por qu? (La deja.)
Novia: Pues... la gente. Pueden vernos.
Novio: Y qu? Ya es sagrado.
Novia: S, pero, djame... Luego.
Novio: Qu tienes? Ests como asustada!
Novia: No tengo nada. No te vayas.
(Sale LA MUJER DE LEONARDO.)
Mujer: No quiero interrumpir...
Novio: Dime.
Mujer: Pas por aqu mi marido?
Novio: No.
Mujer: Es que no le encuentro y el caballo no est tampoco en el establo.

Novio: (Alegre) Debe estar dndole una carrera.


(Se, inquieta)
Novia: Tengo como un golpe en las sienes!
Novio: (Abrazndola) Vamos un rato al baile.
Novia: (Angustiada) No. Quisiera echarme en la cama un poco.
Novio: Yo te har compaa.
Novia: Nunca! Con toda la gente aqu? Qu diran? Djame sosegar un momento.
Novio: Lo que quieras! Pero no ests as por la noche!
Novia: A la noche estar mejor.
Novio: Que es lo que yo quiero!
(Se va la NOVIA. Aparece la MADRE.)
Madre: Hijo.
Novio: Dnde anda usted?
Madre: En todo ese ruido. Ests contento?
Novio: S.
Madre: Y tu mujer?
Novio: Descansa un poco. Mal da para las novias!
Madre: Mal da? El nico bueno
Novio: Usted se va a ir?
Madre: S. Yo tengo que estar en mi casa.
Novio: Sola.
Madre: Sola, no. Que tengo la cabeza llena de cosas y de hombres y de luchas.
Padre: (Entrando) Y mi hija?
Novio: Est dentro.
Padre: (Saliendo) Aqu no est!

Novio: No?
Padre: Debe haber subido a la baranda.
Novio: Voy a ver! (Entrando y saliendo con sobresalto) No est.
Madre: (Inquieta) No?
Padre: Y adnde puede haber ido? No est en el baile?
Hay mucha gente. Mirad!
Novio: (Entrando y saliendo de nuevo) Nada. En ningn sitio.
Madre: (Al padre) Qu es esto? Dnde est tu hija?
(Entra LA MUJER DE LEONARDO.)
Mujer: Han huido! Han huido! Ella y Leonardo. En el caballo. Van abrazados, como
una exhalacin.
(Salen todos corriendo. Puck, apesadumbrado, se marcha tambin)

INTERMEDIO: EL MILAGRO
(APARECEN LORENZO Y EUFRASIA, corriendo EUFRASIA entre lgrimas detrs de
LORENZO)
EUFRASIA: Por favor, padre, escuchad mi splica!
LORENZO: Nada he de escuchar de tus labios! Hars lo que yo te diga!
EUFRASIA: Pero
LORENZO: (acercndose amenazador) No hay peros que valgan, ni peras, ni sandas.
(EUFRASIA sale llorando de la escena)
LORENZO: (mirando de un lado a otro) Ah, por fin me ha dejado solo esa mocosa!
(Saca una gran bolsa llena de monedas) Hola, mi querido oro! Me has echado de
menos? (Acercando su odo a la bolsa) Cmo dices? Que no quieres acabar en las
manos del infame Segismundo? T tranquilo, que eso jams ocurrir. Antes muerto que
darle la mano de mi hija a ese sinvergenza, que dice amarla solo para robarme mi
preciado oro! As es, es un ladrn infame! Un ratero! Un manilargo! Adems, si dejo
marchar a mi hija, no solo perder lo que me cueste su dote Perder a una magnfica
criada que me cuidar gratis cuando sea anciano! Ah, no! No se casar! NUNCA!
(Se marcha. Entran a continuacin SEGISMUNDO y EUFRASIA, abrazados)
SEGISMUNDO: (consolando a EUFRASIA) Tranquila, mi amor, que todo se arreglar.
Ya lo vers.
EUFRASIA: (entre lgrimas) Arreglarse? Pues ya me dirs cmo! Mi padre me
prohbe verte y no quiere or hablar de nuestro casamiento. Le he llorado, le he
suplicado, he apelado a su amor de padre Y nada!
SEGISMUNDO: Sin duda, tu padre es un hueso duro de roer.
EUFRASIA: Una moneda dura de roer, ms bien! Pues nicamente piensa en su
maldito oro. Si ya s yo que no nos deja casar porque no quiere soltar la mosca ni un
poquitn.
SEGISMUNDO: Si fuera el rey Midas, nunca llorara por su cruel destino.
EUFRASIA: Si fuera Midas, yo sera de oro y mi corazn nunca ms llorara por no
tenerte en mis brazos.
SEGISMUNDO: (abrazndola) Destierra esos oscuros pensamientos de una vez, mi
amor. Ir a hablar con l y vers cmo la honradez de mis palabras le convence de la
sinceridad de nuestro afecto.
EUFRASIA: (agarrndolo del brazo) No, insensato! En cuanto te vea, te mata. O peor
an: llamar a la guardia real y te acusar de ladrn y mil mentiras ms.

SEGISMUNDO: Si enterrarme en una crcel es la nica manera de que entre en razn,


que as sea.
PADRE TRONADOR: (fuera) Puede que haya otra forma, hijos mos.
SEGISMUNDO Y EUFRASIA: Quin habla?
PADRE TRONADOR: (entra) Tranquilos, nios. Soy yo, el padre Tronador.
EUFRASIA: (lanzndose a los brazos del cura) Ay padre! Acaso ha escuchado
nuestro dilema?
PADRE TRONADOR: As es, hija ma. Y creo que puede haber un modo de convencer
a vuestro padre de que os deje casaros.
SEGISMUNDO: Y cul es? Haremos lo que sea.
PADRE TRONADOR: Venid conmigo. Tenemos mucho que planear y poco tiempo
para hacerlo.
(Salen los tres. Entra LORENZO con su bolsa de monedas y ataviado para dormir)
LORENZO: (bostezando y desperezndose) Menudo sueo tengo! Sin duda alguna, ha
sido un gran da. Mi hija me ha garantizado que, por amor a m, rechazar a ese
Segismundo y a todos los hombres que se crucen en su camino. Ja, s que la he criado
bien! Obediente y servicial, como ha de ser toda mujer! (Acariciando la bolsa) Ya
puedes descansar tranquilo, mi amor, mi tesoro. (Pone la bolsa debajo de su cama) Por
fin no hay nada que temer. (Se tumba en la cama)
EUFRASIA: (chillando desde fuera) Ay, Dios mo! Qu desgracia!
LORENZO: (levantndose sobresaltado) Pero qu demonios! A qu vienen esos
gritos, nia? Es que me quieres matar?
EUFRASIA: (chillando desde fuera) Por qu, Dios, por qu? Tan joven como era!
LORENZO: Se habr quitado la vida el tal Segismundo? Bah, qu ms me da! Deja
de chillar o te muelo a palos!
EUFRASIA: (chillando desde fuera) Ay, qu desgraciada soy!
LORENZO: (levantndose) Se acab! Acabar con tus gritos a base de golpes,
histrica!
(Sale. Entra el PADRE TRONADOR, le quita el oro y sale. Entra EUFRASIA, vestida
de luto, se sienta en una silla y finge llorar)
EUFRASIA: Ay, ay! Qu pena ms grande!

LORENZO: (Entra) Pero, nia, se puede saber qu demonios te pasa? Tus lamentos se
oyen por toda la casa.
EUFRASIA: Ay, padre!
LORENZO: A ver, qu te aflige? Si quieres echarte atrs de lo de tu matrimonio,
olvdate.
EUFRASIA: Ay, padre!
LORENZO: Pero qu te pasa?
EUFRASIA: Mi padre, que era tan bueno y tan santo y tan magnfico!
LORENZO: (vanaglorindose al or esos halagos) Bueno, hija, eso no es motivo para
llorar Un momento Era? Cmo que era?
EUFRASIA: Por qu, Dios mo? Por qu te lo has llevado al Cielo y me has dejado
aqu sola, en la Tierra?
LORENZO: Cmo?
EUFRASIA: Ay, por qu se ha tenido que morir mi padre!
LORENZO: Pero, t ests tonta? No ves que estoy aqu?
EUFRASIA: Ay, qu dolor ms grande! Mi padre, que estaba en la flor de la vida!
LORENZO: Djate ya de tonteras o te doy tan fuerte que vas a ser t la que acabe en
el Cielo!
EUFRASIA: Ay! AY!
LORENZO: Suficiente! Ya me he cansado de esta estupidez!
(LORENZO se dirige a EUFRASIA con intencin de pegarle. En ese momento, el
PADRE entra y EUFRASIA se abraza a l, entre lgrimas)
EUFRASIA: (Aparte) Menos mal que ha llegado, que ya se iba a dar cuenta.
PADRE: (Aparte) Descuida, que todo marcha como planeamos. (En voz alta) Ay, hija
ma! He venido lo antes que he podido. Ya me ha dicho el seor Damin, el fsico, que
su padre ha pasado a mejor vida.
LORENZO: Usted tambin, padre? Pero qu clase de locura global es esta?
EUFRASIA: Ay, padre! Y ahora qu hago yo sin mi lucero del alba, sin mi agua de
pozo, sin mi pan nuestro de cada da?

PADRE: Lo primero es preparar su santo entierro. Es lo que la Santa Madre Iglesia


dispone.
LORENZO: Pero qu entierro ni qu ocho cuartos! Que estoy aqu! (Tira un jarro al
suelo de la casa)
EUFRASIA: (sobresaltada) Ah, qu ha sido eso! Acaso el fantasma de mi padre?
PADRE: No, tranquila. Solo ha sido el viento.
LORENZO: Ni viento ni gaitas! Que soy yo! Os habis quedado ciegos, sordos y
tontos a la vez? (Empieza a brincar exageradamente alrededor de ellos)
EUFRASIA: Ay, padre! Pens que podra despedirme de l. Ni siquiera he podido darle
las gracias por todo lo que ha hecho en vida por m.
PADRE: No te preocupes. Podemos oficiar el funeral aqu. Ya vers cmo eso consuela
su alma. Y tambin la tuya.
(Los dos salen. LORENZO se queda solo en la casa)
LORENZO: No entiendo nada de esta broma pesada, pero, voto a bros, que cuando
salga a la calle, seguro que toda la tontera se acaba de una vez.
(Sale LORENZO. Entran el PADRE y EUFRASIA)
EUFRASIA: Menos mal! Pens que nos acabara pillando. Oiga, padre, est
convencido de que el pueblo nos ayudar?
PADRE: Convencidsimo! Nadie aguanta a tu padre y estaban todos deseando darle
una leccin.
EUFRASIA: Pobre Tampoco es tan malo
PADRE: No te pierdas, hija! Recuerda que el xito de mi plan depende de ti! Ahora,
aydame a montar el funeral.
(Los dos preparan el saln con velas, telas negras y un gran crucifijo. Cuando
terminan, el PADRE abre la Biblia y empieza a rezar salmos de difuntos. EUFRASIA se
sienta y finge llorar. Entra LORENZO)
LORENZO: No me lo puedo creer Nadie me ve! Y todos dicen que he muerto
durante la noche! Dios mo, ser verdad que soy un espritu? Es Es Increble!
Pero si yo estaba ayer como una rosa! (Se acerca a la mesa y la toca) Y puedo tocar
cosas Al final las historias de fantasmas van a ser ciertas! Y yo soy uno de ellos!
PADRE: (Aparte) Ya pic el anzuelo. (En voz alta) In nomine patris, et filis, et Spiritus
Sancti. Amn.
EUFRASIA: Amn.

PADRE: Bien, hija ma. Eso es todo. Que el alma de tu padre descanse para siempre.
LORENZO: Para siempre? Oh, Dios mo! Yo no quiero estar muerto para siempre!
EUFRASIA: Muchas gracias, padre. Estoy segura de que mi padre os agradece todo lo
que habis hecho por l.
LORENZO: S, agradecidsimo! Muerto, eso es lo que estoy!
PADRE: Y ahora, hay un asunto econmico del que hemos de hablar.
LORENZO: Hala! Ya est la Iglesia aprovechndose de los muertos! Buitres!
EUFRASIA: De cul, padre?
PADRE: Como bien sabes, eres la nica hija de Lorenzo. Si estuvieras casada, todos sus
bienes iran a parar a tu marido y a ti, porque as lo establece la ley. Sin embargo, eres
soltera y sin hermanos. Y eso significa
EUFRASIA: Qu significa?
LORENZO: Eso, eso. Qu significa?
PADRE: Siento decirlo, pero no podrs heredar todos los bienes de tu padre. Tendrs
que dormir en la calle.
EUFRASIA: Ay, pobre de m, que tendr que dormir a la intemperie!
LORENZO: Ay, pobrecitos mis bienes! Mi dinero! Que todo se va a perder!
EUFRASIA: Padre, y no hay nada que podamos hacer para remediarlo?
PADRE: Me temo que no, hija ma. La nica posibilidad es que estuvieras casada, pero
claro, sin el consentimiento de tu padre, no hay nada que hacer
LORENZO: Mi consentimiento? Tmelo, tmelo! Ay, Dios mo, si me escuchas,
permite a ese sacerdote tuyo escuchar mis palabras! Que doy mi consentimiento!
PADRE: No puede ser Hija ma, estoy escuchando la voz de tu padre!
EUFRASIA: Usted me quiere engaar
PADRE: Que no! Le escucho lejano, seguramente desde el Cielo. Nos da su
consentimiento! Te puedes casar!
EUFRASIA: Ay, es un milagro! Gracias, padre bendito, por apiadarte de mi destino
cruel!
LORENZO: Pero no con Segismundo, eh? Que me lo prometi antes de yo morir.

PADRE: Hija ma, me dice tu padre que no consiente con un tal Segismundo.
EUFRASIA: Me da igual. Me casar Con el primer hombre que aparezca por esa
puerta! Le place?
LORENZO: Siempre ser mejor que con Segismundo.
PADRE: Consiente as, hija ma! Ahora lo nico que hemos de hacer es esperar a que
UN HOMBRE entre por esa puerta.
(Entra SEGISMUNDO)
SEGISMUNDO: Buenos das. Vengo a dar el psame de parte de toda mi familia.
PADRE: Vaya. Esto s que es una contrariedad.
LORENZO: Ah no! Con ese no se casa!
SEGISMUNDO: Qu sucede? Vengo en mal momento?
EUFRASIA: Ay, Segismundo! Mi padre, desde el Cielo, me ha dado permiso para
casarme y as no perder mi casa. Ha aceptado que me case con el primer hombre que
apareciera por aqu
SEGISMUNDO: Y ese soy yo? Entonces es una grata noticia! Por qu te pones as?
PADRE: Ha consentido con cualquier hombre, salvo contigo.
SEGISMUNDO: Vaya
LORENZO: Ja! Ya pensabas que, estando yo muerto, me podras robar fcilmente,
verdad? Pues te quedas con las ganas!
PADRE: Un momento! Estoy
EUFRASIA Y SEGISMUNDO: Qu le sucede, padre?
PADRE: Estoy oyendo la voz de la Santsima Virgen Mara!
(Todos se arrodillan. LORENZO es el ltimo en hacerlo)
SEGISMUNDO: Y qu le dice, padre?
PADRE: Oh, Gloriosa! No somos dignos de contemplar tu poder!
EUFRASIA: Qu sucede?
LORENZO: Eso! Que los dems no omos nada!

PADRE: Nuestra Santa Madre me dice que, si Lorenzo consiente que os casis, le
resucitar!
LORENZO: En serio? Ay, Madre!
EUFRASIA: Pero mi padre no aceptar ese
LORENZO: Acepto, acepto! Mil veces acepto!
PADRE: Acepta, hijos mos! Dice que acepta!
EUFRASIA: Bendito sea Dios!
SEGISMUNDO: Bendito sea San Lorenzo, patrn del amor perdido!
LORENZO: Eso, bendito yo! Has escuchado, Virgencita? Devulveme a la vida!
PADRE: Tendremos que hacerlo rpido, entonces, antes de que el cuerpo de Lorenzo
empiece a apestar.
LORENZO: Cierto! Corra, por Dios!
PADRE: Segismundo, aceptas a Eufrasia como tu amada esposa?
SEGISMUNDO: Acepto.
PADRE: Y t, Eufrasia
EUFRASIA: Acepto, acepto!
PADRE: Por el poder que me ha conferido la Santa Madre Iglesia, os declaro marido y
mujer. (Los novios se abrazan)
EUFRASIA: Ay, qu feliz soy! Tan solo falta que mi padre vuelva de entre los
muertos!
PADRE: Dale tiempo a su alma, hija ma. Tiene que volver a unirse con el cuerpo, que
est tumbado en la cama. De otro modo, ser imposible.
(LORENZO sale corriendo y vuelve a entrar en escena)
LORENZO: Aqu estoy!
SEGISMUNDO: No es posible!
EUFRASIA: Pap querido!
PADRE: Es un milagro divino! Aleluya!
TODOS: ALELUYA!

INTERMEDIO II: LAS ACEITUNAS


(Calle de un lugar)
TORUVIO: Vlgame Dios! Qu tempestad nos ha hecho desde el monte
hasta ac, que no pareca sino que el cielo se quera hundir y las nubes venir
abajo! Y ya veremos la bazofia que me pondr de comer mi mujer, as mala
rabia la mate. Oslo, muchacha?
MENCIGELA: Jess, padre, las cosas que dice!
TORUVIO: Y adnde est vuestra madre, seora?
MENCIGELA: All est en casa de la vecina, que le ha ido a ayudar a cocer
unas madejillas.
TORUVIO: Malas madejillas vengan por ella y por vos: andad, y llamadla.
AGUEDA: (A voces) Ya va, ya va, cansino, que vienes de cargar un poco de
lea y no hay quien te aguante.
TORUVIO: (Irnico) Un poco dice la seora! Juro al cielo de Dios, que ramos
yo y vuestro ahijado, y no podamos cargarla.
GUEDA: Ya, claro, marido; y qu mojado que vens!
TORUVIO: Vengo hecho una sopa de agua. Mujer, por vida vuestra, dadme
algo que cenar.
GUEDA: Yo qu diablos os tengo de dar si no tengo cosa ninguna?
MENCIGELA: (Mirando el hatillo de lea) Jess, padre, y qu mojada que
vena aquella lea!
AGUEDA: Anda, corre, muchacha, y preprale un par de huevos para que cene
tu padre. Desde luego, marido, que menuda ocurrencia tuvisteis cuando
plantasteis aquellos olivos
TORUVIO: Que a m? Pues no fuisteis vos la que rogasteis que lo hiciera?
GUEDA: Calla, marido, y adnde lo plantaste?
TORUVIO: All, junto a la higuera, adonde si se os acuerda os di un beso.
MENCIGELA: Padre, bien puede entrar a cenar, que ya est todo dispuesto.
(Toruvio se sienta a comer a la mesa)

AGUEDA: Marido, a que no sabis qu he pensado? Que de aquellos olivos


que plantasteis hoy, de aqu a seis o siete aos, saldrn cuatro o cinco
hanegas de aceitunas.
TORUVIO: Eso es verdad, mujer, que no puede dejar de ser lindo.
AGUEDA: Mira, marido, sabis qu he pensado? Que yo coger las
aceitunas, y vos las llevareis con el asnillo, y Mencigela las vender en la
plaza; y mira, muchacha, que te mando que no las des a menos de 200
monedas.
TORUVIO: (Sorprendido) Cmo a dos reales castellanos? No veis que eso
no lo paga nadie por unas aceitunas? Hay que venderlas a catorce o quince
dineros.
AGUEDA: Callad, marido, que van a ser aceitunas como las de Jan.
TORUVIO: Como si son de Crdoba! Basta pedir lo que tengo dicho.
AGUEDA: Ahora no me discutis, eh? Mira muchacha, que te mando que no
las des a 200 monedas.
TORUVIO: Cmo? Ven ac, muchacha, a cmo has de pedir?
MENCIGELA: A como quisiredes, padre.
TORUVIO: A catorce o quince dineros.
MENCIGELA: As lo har, padre.
AGUEDA: (Agarrando a su hija por un brazo) Cmo as lo har, padre? Ven
ac mochacha, cmo has de pedir?
MENCIGELA: (Asustada) A como mandredes, madre.
AGUEDA: A 200 monedas.
TORUVIO: (Se levanta, furioso) Cmo a 200? (Agarra a Mendigela por el
brazo, apartndola de gueda) Yo os prometo que, si no hacis lo que yo os
mando, os dar ms de doscientos golpetazos. A cmo has de pedir?
MENCIGELA: A como decs vos, padre.
TORUVIO: A catorce o quince dineros!
MENCIGELA: As lo har, padre.
AGUEDA: Cmo as lo har, padre? (Golpeando a Mendigela) Toma, toma,
haris lo que yo os mando.

TORUVIO: Dejad a la muchacha.


MENCIGELA: Ay madre! Ay padre! Que me mata!
ALOJA: (Aparece corriendo) Qu es esto, vecinos? Por qu maltratis as a
la muchacha?
AGUEDA: Ay seor Este mal hombre, que me quiere vender las cosas al
precio que le da la gana, y quiere echar a perder mi casa: unas aceitunas que
son como nueces!
TORUVIO: Yo juro a los huesos de mi linaje, que no son ni aun como piones.
AGUEDA: S son.
TORUVIO: No son.
ALOJA: A ver, a ver, seora vecina, hacedme tamao placer de entrar en casa,
que yo lo averiguar todo.
AGUEDA: Averige, averige. (Vse)
ALOJA: Seor vecino, qu son de las aceitunas? Sacadlas ac fuera, que yo
las comprar.
TORUVIO: Que no, seor, que no es de esa manera! Que las aceitunas no
estn aqu en casa, sino en la huerta.
ALOJA: Pues traedlas aqu, que yo os las comprar todas al precio que justo
fuere.
MENCIGELA: A 200 monedas quiere mi madre que se vendan.
ALOJA: Cara cosa es esa.
TORUVIO: No le parece a vuesa merced?
MENCIGELA: Y mi padre a quince dineros.
ALOJA: Tenga yo una muestra de ellas.
TORUVIO: Vlgame Dios, seor, vuesa merced no me quiere entender. Hoy he
plantado un par de olivos, y dice mi mujer que, de aqu a seis o siete aos, nos
darn cuatro o cinco hanegas de aceitunas; y que ella las cogera y que yo las
llevara y la muchacha la vendera; y que, a fuerza de derecho, haba de pedir
200 monedas; yo que no, y ella que s, y sobre esto ha sido la pelea.
ALOJA: Pues menuda tontera! Nunca tal se ha visto: las aceitunas no estn
plantadas, y habis pegado a la muchacha tarea por ellas?

MENCIGELA: (Sollozando) Qu le parece, seor?


TORUVIO: No llores, rapaza: la muchacha, seor, es como un oro. Ahora
andad, hija, y recoged la mesa, que yo os prometo hacer un sayuelo de las
primeras aceitunas que se vendieren. (Vse Mencigela)
ALOJA: Ahora, andad, vecino, entraos all dentro, y tened paz con vuestra
mujer.
TORUVIO: Adis seor. (Vse)
ALOJA: Hasta ahora. Qu cosas vemos en esta vida, que ponen espanto! Las
aceitunas no estn plantadas y ya las habemos visto reidas. Menuda
bufonada!

ACTO TRES, ESCENA UNO


(Entra PUCK)
PUCK: Pero bueno, qu ha pasado?
Menuda se ha montado, no?
Una novia a la fuga,
Don Juan huido de la justicia
Uy! Ah viene el novio!
Que no pase nada!
(Entra el NOVIO)
NOVIO: Dnde estis, malnacidos?!
Dejad de esconderos y dad la cara
si an tenis honra!
Veis este brazo? Pues no es mi brazo. Es el brazo de mi hermano y el de mi padre y el
de toda mi familia que est muerta por tu culpa, Leonardo. Y tiene tanto podero, que
puede arrancar este rbol de raz si quiere.
(Sale y entra LA MUERTE, disfrazada de mendiga)
MUERTE: Esa luna se va, y ellos se acercan.
De aqu no pasan. El rumor del ro
apagar con el rumor de troncos
el desgarrado vuelo de los gritos.
Aqu ha de ser, y pronto. Estoy cansada,
pero que tarden mucho en morir. Que la sangre
me ponga entre los dedos su delicado silbo.
Mira que ya mis valles de ceniza despiertan
en ansia de esta fuente de chorro estremecido!
(Entra de nuevo el NOVIO)
NOVIO: Anciana, has visto pasar a un cobarde
a lomos de un caballo
junto a una mujer ms sucia
que el animal?
MUERTE: Hace poco que les vi pasar.
A pocos metros los vas a encontrar.
Su caballo, agotado, muri
y a pie su aventura sigui.
Por ah los puedes ya ver.
Corre, corre a ms poder.
NOVIO: Muchas gracias, seora.
(Sale el NOVIO)

MUERTE: No pueden escaparse!


(Aparecen Leonardo y la novia.)
Leonardo: Calla!
Novia: Desde aqu yo me ir sola.
Vete! Quiero que te vuelvas!
Leonardo:
Calla, digo!
Novia:
Con los dientes,
con las manos, como puedas.
quita de mi cuello honrado
el metal de esta cadena,
dejndome arrinconada
all en mi casa de tierra.
Leonardo:
Ya dimos el paso; calla!
porque nos persiguen cerca
y te he de llevar conmigo.
Novia:
Pero ha de ser a la fuerza!
Leonardo:
A la fuerza? Quin baj
primero las escaleras?
Novia:
Yo las baj.
Leonardo:
Quin le puso
al caballo bridas nuevas?
Novia:
Yo misma. Verdad.
Leonardo:
Y qu manos
me calzaron las espuelas?
Novia:
Estas manos que son tuyas.
Te quiero! Te quiero! Aparta!
Djame sola! Huye t!

No hay nadie que te defienda.


Leonardo:
La noche se est muriendo
en el filo de la piedra.
Vamos al rincn oscuro,
donde yo siempre te quiera,
que no me importa la gente,
ni el veneno que nos echa.
(La abraza fuertemente.)
Novia:
Y yo dormir a tus pies
para guardar lo que sueas.
Leonardo: Chist! Viene gente.
Novia:
Huye!
Es justo que yo aqu muera.
Leonardo: Cllate. Ya suben.
Novia: Vete!
Leonardo:
Silencio. Que no nos sientan.
Novia: Los dos juntos!
Leonardo: (Abrazndola)
Como quieras!
Si nos separan, ser
porque est muerto.
Novia:
Y yo muerta.
(Salen abrazados. Enseguida entra el NOVIO, navaja en mano, y se lanza sobre
LEONARDO. Ambos pelean y se hunden sus cuchillos en el estmago. Los dos caen
muertos. La NOVIA llora sobre ambos, coge una de las navajas y se la clava en el
pecho. La MUERTE se acerca, los toca y se levantan, con la cabeza agachada)
Muerte: Mos sois ya. Jvenes cuerpos que lloran sangre por la estupidez.
Acompaadme. Os llevar a vuestro ltimo lecho, lleno de flores, tristeza y olvido. Para
siempre.
(Salen)

ACTO TRES, ESCENA DOS

PUCK: Menuda es la vieja de la guadaa!


A nada que pone a alguien en su mira,
no se libra ni el ms pintado.
Qu horror!
(Entra OBERN)
OBERN: Mi buen Puck!
Qu hacis aqu solo?
PUCK: Yo? Nada, mi seor.
Viendo lo tontos que pueden ser los mortales.
OBERN: Hablando de eso,
hiciste lo que te ped con el joven ateniense?
PUCK: S, seor. As lo hice.
OBERN: Perfecto! Yo le he hecho lo mismo a Titania.
Se ha enamorado de un burro!
Qu feliz soy, amigo mo!
He recuperado a mi muchacho
y todos mis planes se han cumplido a la perfeccin.
Rpido! Escndete aqu, que ste es el joven.
PUCK: sta es la mujer, pero l no es el hombre.
(Entran DEMETRIO y HERMIA)
DEMETRIO: Cmo es que rechazas al que as te quiere?
HERMIA: Quererme? Cmo podra yo amarte si
a Lisandro has muerto? Ya que has manchado tus manos
de su bella sangre, coge tambin la ma
y bate en tu odio.
Dnde est? Ah, buen Demetrio, quieres drmelo?
DEMETRIO: Antes diera su carnaza a mis perros.
HERMIA: Conque le mataste!
Y le mataste mientras dorma?
S que eres valiente!
DEMETRIO: Te equivocas, Hermia.
Yo no he matado a Lisandro.
HERMIA: Entonces, Demetrio, dime que est bien.
DEMETRIO: Si pudiera, t qu me daras?

HERMIA: El privilegio de no verme en la vida.


Sale HERMIA.
DEMETRIO: Para qu seguirla con tal enfado?
Ms vale que aqu me tome un descanso.
Se acuesta [y duerme].
OBERN: Pero, qu has hecho? Te has equivocado
poniendo el jugo de amor a un hombre enamorado de veras.
PUCK: Bueno, cosas del destino.
OBERN: No tientes mi paciencia, duende!
Ms raudo que el viento corre
y haz por encontrar a la ateniense Helena.
Procura atraerla con alguna astucia;
a ste habr hechizado cuando ella acuda.
PUCK: Me voy, me voy. Mira cmo salgo:
ms deprisa que el capricho de los enamorados.
Sale.
OBERN [aplicando el jugo a los ojos de Demetrio]:
Flor de prpura teida,
cuando l vea a Helena,
que ella luzca tan divina
como la Venus que brilla.
Entra PUCK.
PUCK: Capitn de nuestras hadas,
Helena ya est cercana
y el joven que fue mi error
suplica por su amor.
Vemos a estos comediantes?
Pero qu tontos son los mortales!
OBERN: A un lado! El ruido de sos
va a despertar a Demetrio.
PUCK: La cortejarn los dos.
Qu incomparable funcin!
Pues no hay nada que me guste ms
como un total disparate.
[Se apartan OBERN y PUCK.] Entran LISANDRO y HELENA.

LISANDRO: Por qu piensas que me burlo de ti?


Te juro que te amo, bella Helena.
HELENA: Juraste amor a Hermia, recuerdas?
Ahora vas a dejarla?
LISNDRO: Actu sin juicio al jurarle mi amor.
HELENA: Como ahora, al dejarla, obras sin razn.
LISANDRO: Demetrio la ama, y no te ama a ti.
DEMETRIO [despertndose]:
Oh, mi diosa Helena, ninfa sin igual!
Con qu podra tus ojos comparar?
Deja que bese esos hermosos labios!
HELENA: Pero qu infierno es este? Os habis propuesto
divertiros a mi costa, burlndoos ambos de m.
LISANDRO: Ya basta, Demetrio: no seas tan cruel,
pues amas a Hermia (sabes que lo s).
Yo aqu de buen grado, con el corazn,
de Hermia te entrego mi parte de amor.
Cdeme t a m tu parte de Helena,
a la que amar hasta que me muera.
HELENA: Nunca dos burlones ms tiempo perdieran.
DEMETRIO: Para ti toda tu Hermia, buen Lisandro:
si una vez la am, es amor pasado.
Mi amor por Hermia fue fugaz,
y ahora ya por siempre con Helena ha vuelto.
LISANDRO: Helena, l miente!
DEMETRIO: No te atrevas a insultarme,
o lo pagars caro.
Adems, mira, ah viene tu amor.
Entra HERMIA.
HERMIA: Al fin te encuentro, mi querido Lisandro!
Tu voz me ha guiado entre las tinieblas de la noche.
Mas, por qu me dejaste?
LISANDRO: Si el amor me alejaba, por qu iba a quedarme?
HERMIA: Qu amor podra alejarte de mi lado?

LISANDRO: El amor que ahora empuja a Lisandro por la bella Helena.


HERMIA: No es posible. T no dices lo que piensas.
HELENA: Conque en esta broma tambin est metida ella!
Injuriosa Hermia, mujer ingrata!
Con ellos conspiras
para acosarme con tan zafia burla?
Eso no es de amiga, ni es de mujer.
HERMIA: Cmo dices! Yo de ti no me burlo; ms bien t de m.
HELENA: No has mandado a Lisandro que me siga
en son de burla y que alabe mis ojos y mi cara?
Y no has hecho que Demetrio, tu otro amor,
que hace poco me trataba a puntapis,
me llame diosa, ninfa, nica, divina,
joya celestial?
HERMIA: No entiendo qu quieres decir.
HELENA: Eso! T sigue as: finge seriedad;
haz muecas a mi espalda, guiaos
el ojo y, adelante con la broma!
Pues se acab! Me marcho ahora mismo!
LISANDRO: Espera, dulce Helena. Deja que te explique,
HELENA: Admirable!
HERMIA [a LISANDRO]: Mi amor, no te burles de ella.
DEMETRIO: Si no le convence, yo le obligar.
LISANDRO: Ni t vas a obligarme, ni ella a convencerme.
Te quiero, Helena; por mi vida que te quiero.
DEMETRIO [a HELENA]: Yo digo que te quiero ms que l.
LISANDRO: Entonces ven conmigo a demostrarlo.
DEMETRIO: Vamos, pronto.
HERMIA: Lisandro, adnde lleva todo esto?
LISANDRO: Sultame, cosa horrorosa!
Quita, gata, lapa! Sultame, engendro,
o te sacudir de m como a una vbora!

HERMIA: Por qu te pones tan grosero?


Por qu este cambio, amor mo?
LISANDRO: Amor tuyo? Aparta, zngara!
Quita, medicina vil, repugnante pcima!
HERMIA: Ests bromeando?
HELENA: S, claro, y t tambin.
LISANDRO: Demetrio, mantengo mi palabra.
DEMETRIO: No me fo de ella.
LISANDRO: Cmo! Quieres que le pegue, la hiera, la mate?
HERMIA: Y qu dao podra ser mayor que el odio?
T odiarme? Por qu? Ay de m! Qu ocurre, amor?
He de entender
que me has dejado de verdad?
LISANDRO: S, por mi vida, y no quera volver a verte.
Mi corazn ya slo suspira por Helena.
HERMIA: Ah, tramposa, oruga roedora, ladrona
de amores! Le has robado a mi Lisandro
el corazn al amparo de la noche?
HELENA: Eso est bien!
Quieres que mi dulce lengua te responda
con rabia? Quita, comediante, ttere!
HERMIA: Cmo ttere? Ah, se es tu juego!
Pues no soy tan ttere para
que mis uas no lleguen a tus ojos.
HELENA: Amigos, os lo ruego, aunque os burlis de m,
no dejis que me haga dao.
LISANDRO: No temas, Helena; ella no te har dao.
DEMETRIO: Ningn dao, aunque t ests de su parte.
HELENA: Ah, cuando se irrita tiene la lengua afilada.
Cuando iba a la escuela era una vbora
y, aunque sea menuda, es una fiera.
HERMIA: Menuda!? Dejdmela a m
que le voy a demostrar lo menuda que soy.

LISANDRO: Aparta, enana!


Minscula, cuerpo atrofiado,
bellota, comino!
DEMETRIO: Qu obsequioso eres!
LISANDRO: Ahora ya no me sujeta,
conque, si te atreves, sgueme y veremos
quin tiene ms derecho al amor de Helena.
DEMETRIO: Seguirte? A ti ir pegado.
Salen LISANDRO y DEMETRIO.
HERMIA: Helena, todo esto es por tu culpa.
No, no; no te vayas.
HELENA: De ti no me fo,
ni voy por ms tiempo a quedarme contigo.
Para pelear eres ms hbil que yo,
pero, para escapar, son ms largas mis piernas.
[Sale HELENA.]
HERMIA: Ven aqu arpa!
Sale HERMIA.
Se adelantan OBERN y PUCK.
OBERN: Ya ves la que has liado? Siempre te equivocas
o es que lo haces a propsito?
PUCK: Creme, Rey de las Sombras: fue un error.
No me dijiste que poda conocerle
porque iba vestido con ropa ateniense?
OBERN: Esos dos han ido a luchar en el bosque;
corre t, Puck, y crea un manto de niebla
tan negra como el propio infierno
y haz que esos rivales se pierdan de tal modo
que no puedan encontrarse.
Haz que corran en crculos hasta que se cansen
y les venza el sueo.
Entonces echa en los ojos de Lisandro esta hierba,
para que vuelva a enamorarse de su amada Hermia.
PUCK: Seor de las Hadas, hay que hacerlo pronto,
pues el da se acerca ya.
OBERN: En ese caso no te retrases, date prisa,

que podemos hacer esto antes del da.


[Sale OBERN.]
Entra LISANDRO.
LISANDRO: Dnde ests, bravo Demetrio? Habla ya!
PUCK: Aqu, infame, con mi espada. Dnde ests?
LISANDRO: Me desquitar.
PUCK: Ven conmigo entonces a un terreno llano.
[Sale LISANDRO]
Entra DEMETRIO.
DEMETRIO: Lisandro, responde!
Fugitivo, cobarde! Te has escapado?
Habla! En dnde te ocultas? Tras un rbol?
PUCK: Cobarde!Le dices al bosque que quieres pelea
pero huyes de m? Ven, gallina, nio!
Te dar de azotes.
DEMETRIO: Ests ah?
PUCK: T sigue mi voz. No luchemos aqu.
Salen.
[Entra LISANDRO.]
LISANDRO: Se me adelanta y me sigue retando.
Cuando llego al sitio, l ya se ha marchado.
El ruin tiene el pie ms veloz que el mo:
le sigo de prisa, pero l ya ha huido.
Voy a descansar. - Ven ya, gentil da,
pues, en cuanto asome tu luz,
hallar a Demetrio y vengar su ofensa.
Se acuesta y [duerme.]
Entran PUCK y DEMETRIO.
PUCK: Jo, jo, jo! Cobarde! Es que no me ves?
DEMETRIO: Si te atreves, hazme frente, pues s bien
que huyes de m, y de sitio cambias,
cedes y no osas mirarme a la cara.
Dnde ests ahora?

PUCK: Aqu estoy, ven ya.


DEMETRIO: As que te burlas. Lo vas a pagar
si te veo la cara cuando venga el da.
Ahora djame: el cansancio me obliga
a tender mi cuerpo en la fra tierra.
A la luz del sol haz que no te pierda.
[Se acuesta y duerme.]
Entra HELENA.
HELENA: Ah, noche sin fin!
Acrtate, y que luzca por fin el Sol.
Que yo vuelva a Atenas sin la compaa
de quienes mi humilde persona aborrecen.
[Se acuesta y] duerme.
PUCK: Slo tres? Que alguien ms venga!
Entra HERMIA.
HERMIA: Nunca me he cansado, ni he sufrido as;
No puedo arrastrarme, no puedo seguir.
Mis piernas no hacen lo que se les manda.
Voy a descansar hasta que amanezca.
[Se acuesta y duerme.]
PUCK: Sobre el suelo
duerme quieto.
A tus ojos
proporciono,
dulce amante, curacin.
[Aplica el jugo a los ojos de LISANDRO.]
Gozars
al despertar
cuando veas
que est cerca
la que siempre fue tu amor.
Cada Juana con su Juan,
y nada ir mal.
[Sale.] Los amantes quedan en escena, dormidos.

ACTO TRES, ESCENA TRES


Entran TESEO y EGEO.
TESEO: Que vaya uno a buscar al guardabosque!
Traed mis perros! Ya veris, Egeo,

lo hermosos y feroces que son mis canes.


Un momento! Estarn las ninfas engaando mis ojos?
Es posible que sean? No, imposible.
EGEO: Vlgame! Seor, la que aqu duerme es mi hija,
y ste es Lisandro; ste, Demetrio;
sta, Helena.
Me asombra verlos aqu a todos juntos.
TESEO: Seguramente madrugaron por cumplir
con las fiestas de mayo.
Pero dime, Egeo. No es hoy el da
en que Hermia ha de decir a quin prefiere?
EGEO: S, mi seor.
Se sobresaltan todos [los amantes].
TESEO: Buenos das, amigos. San Valentn ya pas.
Se emparejan ahora estas aves del bosque?.
[Los amantes se arrodillan.]
LISANDRO: Perdnanos, mi seor.
TESEO: Levantaos todos, os lo ruego.
S que vosotros dos sois enemigos.
Cmo es posible que ahora durmis juntos?
LISANDRO: Seor, responder aturdido,
medio en sueos, medio en vela, mas te juro
que no s de verdad cmo estoy aqu.
Me parece (no quiero faltar a la verdad)
que, tal como recuerdo... S, eso es:
yo vine aqu con Hermia. Pensbamos
salir de Atenas...
EGEO: Basta, basta! - Seor, habis odo bastante.
Exijo que el peso de la ley caiga sobre su cabeza!
Se habran escapado. S, Demetrio:
te habran engaado a ti y a m.
DEMETRIO: Mi seor, Helena me habl de su fuga,
de su intencin de venir a este bosque,
y yo, en mi furia, los segu hasta aqu,
y a m por amor me sigui la hermosa Helena.
Mas, seor, ignoro por qu poder
(pues algn poder ha sido) mi amor a Hermia ha desaparecido
como la nieve en verano.
Ahora mi corazn y mi alma

pertenecen slo a Helena. A ella, mi seor,


yo estaba prometido antes de ver a Hermia,
y ahora la deseo, la anso, la amo
y voy a serle fiel eternamente.
TESEO: Queridos amantes, el encuentro es afortunado.
Despus continuaris con vuestra historia.
Egeo, tengo que impedir tu voluntad,
pues muy pronto, en el templo, ambas parejas
se unirn conjuntamente con nosotros.
Volvamos a Atenas. Tres parejas son;
gozaremos de una gran celebracin.
EGEO: Que as sea. Vamos.
Salen todos. Entra TITANIA del brazo de OBERN y, por detrs, PUCK
TITANIA: Ah, mi Obern, he vivido una quimera!
So que estaba enamorada de un asno.
OBERN: Y as ha sido de verdad, mi amor.
TITANIA: Ah! Qu habr pasado?
OBERN: No le des ms importancia.
Titania, que suene ahora una msica
que nos envuelva
en el sueo ms profundo.
TITANIA: Msica, una msica que hechice el sueo!
PUCK: Al despertar, mira con tus ojos necios.
OBERN: Msica ya! - Mi reina, tu mano.
Con nuestro amor ya renovado, maana
t y yo bailaremos en las bodas de Teseo, a medianoche,
para llenarlas de bendiciones.
Y esas dos parejas, junto con Teseo,
se casarn con grande festejo.
PUCK: Rey Obern, presta odos:
es el gallo con sus trinos.
OBERN: Marchmonos, pues.
TITANIA: Ven, esposo, y en el aire
dime por qu entre mortales
fui encontrada durmiendo
esta noche sobre el suelo.
(Salen todos menos PUCK)

ACTO TRES, ESCENA CUATRO


PUCK: Bueno, al final parece que
el amor no siempre acaba mal.
Aunque no estoy tan seguro
de que eso le suceda al buen
Don Juan.
La Muerte lo acosa!
Mirad!
(Entra DON JUAN, de espaldas, asustado, mirando al fantasma de DON GONZALO y
a la MUERTE)
DON GONZALO. Aqu me tienes, don Juan,
y he aqu que vienen conmigo
los que tu eterno castigo
De Dios reclamando estn.
JUAN. Jess!
MUERTE. Y de qu te alteras,
si nada hay que a ti te asombre,
y para hacerte eres hombre
plato con sus calaveras?
JUAN. Ay de m!
DON GONZALO. Qu, el corazn
te desmaya?
JUAN. No lo s;
concibo que me enga;
no son sueos... Ellos son!
(Salen los espectros de DON LUIS y otros.)
MUERTE. Eso es, don Juan, que se va
concluyendo tu existencia,
y el plazo de tu sentencia
est cumplindose ya.
JUAN. Qu dices!
DON GONZALO. Y aqu te doy yo fuego, y all ceniza.
JUAN. El cabello se me eriza.
DON GONZALO. Te doy lo que t sers.
JUAN. Fuego y ceniza he de ser!

Ceniza, bien; pero fuego!


DON GONZALO. El de la ira omnipotente,
do arders eternamente
por tu desenfreno ciego.
JUAN. Conque hay otra vida ms
y otro mundo que el de aqu?
Conque es verdad, ay de m!,
lo que no cre jams?
Y ese reloj?
MUERTE. Es la medida
de tu tiempo.
JUAN. Expira ya!
MUERTE. S; en cada grano se va
un instante de tu vida.
JUAN. Y esos me quedan no ms?
MUERTE. S.
JUAN. Injusto Dios! Tu poder
me haces ahora conocer,
cuando tiempo no me das
de arrepentirme.
(A DON GONZALO)
Qu me auguris, sombras
fieras?
Qu esperan de m?
DON GONZALO. Que mueras
para llevarse tu alma.
Y adis, don Juan; ya tu vida
toca a su fin, y pues vano
todo fue, dame la mano
en seal de despedida.
JUAN. Mustrasme ahora amistad?
DON GONZALO. S: que injusto fui contigo,
y Dios me manda tu amigo
volver a la eternidad.
JUAN. Toma, pues.
DON GONZALO. Ahora, don Juan,
pues desperdicias tambin

el momento que te dan,


conmigo al infierno ven.
JUAN. Aparta! Seor, ten piedad de m!
DON GONZALO. Ya es tarde.
(DON JUAN se hinca de rodillas, tendiendo al cielo la mano que le deja libre la
estatua. Las sombras, esqueletos, etc., van a abalanzarse sobre l, en cuyo momento
aparece el fantasma de DOA INS, que toma la mano que DON JUAN tiende al
cielo.)
INS. No! Heme ya aqu,
don Juan mi mano asegura
esta mano que a la altura
tendi tu contrito afn,
y Dios perdona a don Juan
al pie de la sepultura.
JUAN. Dios clemente! Doa Ins!
INS. Fantasmas, desvaneceos:
su fe nos salva..., volveos
a vuestros sepulcros, pues.
La voluntad de Dios es
de mi alma con la amargura
purifiqu su alma impura,
y Dios concedi a mi afn
la salvacin de don Juan. (Desaparecen todos los fantasmas)
JUAN. Ins de mi corazn!
INS. Yo mi alma he dado por ti,
y Dios te otorga por m
tu dudosa salvacin
JUAN. Clemente Dios, gloria a Ti!
Maana a los sevillanos
aterrar el creer que a manos
de mis vctimas ca.
Mas es justo: quede aqu
al universo notorio
que, pues me abre el
purgatorio
un punto de penitencia,
es el Dios de la clemencia
el Dios de Don Juan Tenorio.
(Cae DON JUAN a los pies de DOA INS, y mueren ambos)

PUCK: Ha salvado el alma?


Increble!
Queda claro que el poder del amor
lo puede todo.
Puede volvernos locos;
puede obligarnos a decir tonteras;
puede quitarnos la vida
y evitar nuestra condena eterna.
Ay, el amor!
Cunto poder posees en tus alas!
Aun as, a m que no me lleve.
Pues prefiero ser el Puck
de siempre
y casarme solo
con mis diabluras.
Adis a todos!
Espero que las historias os hayan gustado
y si as ha sido
aplaudid fuerte
que el Amor y Puck
os lo sabrn premiar.
FIN

You might also like