Professional Documents
Culture Documents
1- Composition
La couverture et la page de titre doivent mentionner : le nom de luniversit (Universit Paris
Sorbonne, paris IV) et celui de lUFR (UFR de littrature franaise et compare), le type de
mmoire (Master 1 de littrature compare), le nom de lauteur, la date de soutenance (mois et
anne), le titre du mmoire, le nom du directeur de recherche, le titre (doit tre prcis et doit
correspondre exactement au contenu du mmoire).
Ensuite : remerciements*, sommaire*, liste des abrviations utilises*, texte du mmoire, sources
et rfrences bibliographiques, annexes*, table des illustrations*, table des matires. (Les lments
suivis dun astrisque sont facultatifs).
Rfrences bibliographiques : doivent tre organises en distinguant au moins textes du
corpus primaires et textes critiques.
Corpus :
Imprativement, mentionner pour chaque texte du corpus :
ldition originale dans la langue originale
ldition critique utilise
la traduction franaise utilise (le cas chant) ; ne pas oublier le nom du traducteur.
Bibliographie critique :
La mention de ldition dans la langue originale prcde celle de la traduction
ventuellement utilise.
La prsentation est faite par ordre alphabtique des auteurs
Toute annexe doit tre annonce par le texte principal. Dans les annexes peuvent tre donnes
des informations plus dtailles, la transcription ou la reproduction de documents ainsi que
toute information qui nest pas essentielle la comprhension du texte principal ; les annexes
doivent tre numrotes ; chaque annexe doit commencer sur une nouvelle page.
La table des matires est la liste des titres de chapitres (divisions et subdivisions avec leur
numro), accompagns de leurs numros de page. Le sommaire est un rsum de la table des
matires ; un sommaire est ventuellement plac au dbut du mmoire, aprs la page de titre
et les remerciements ; la table des matires est place la fin du mmoire, aprs la
bibliographie et la table des illustrations.
2- Prsentation matrielle
- Le mmoire de master 1 doit faire au moins 60 pages pour un M1 LMA, 70 pages pour un M1 LM, et
celui de master 2, 100 pages dans les conditions de mise en forme textuelle dcrites ci-dessous.
- Les exemplaires doivent tre dactylographis, relis ou brochs.
- La pagination doit tre rigoureuse et correspondre la table des matires
- Introduction, chapitres, conclusion et autres divisions sont marqus par un saut de page.
- Avant dtre remis, les exemplaires doivent tre soigneusement relus ; les fautes de frappe et
dorthographe, daccentuation et de ponctuation doivent tre corriges.
3- Prsentation formelle
- Le format du papier doit tre A4.
- Interligne :
Un et demi pour le texte principal.
Simple pour les citations.
- Police : de prfrence Times New Roman .
- Taille de la police :
Corps du texte principal : police 12.
Citations spares du corps du texte : police10.
- Marges :
Haut et bas : 2,5 cm (format par dfaut de la plupart des logiciels de traitement de texte).
Droite et gauche : 2,5 cm (format par dfaut de la plupart des logiciels de traitement de
texte). Ajuster la marge de gauche en fonction du type de reliure choisie.
- Faire un alina (lger retrait) au dbut de chaque nouveau paragraphe :
De 0,5 1 pour le corps de texte.
Lalina nest pas ncessaire pour les citations en retrait.
- Lintgralit du texte (corps de texte principal, citations, notes de bas de page) doit tre justifie (mmes
marges droite et gauche pour toutes les lignes sauf la premire) :
Comme ceci :
Le bon sens est la chose du monde la mieux partage ; car chacun pense en tre si bien pourvu,
que ceux mme qui sont les plus difficiles contenter en toute autre chose nont point coutume den
dsirer plus quils en ont. En quoi il nest pas vraisemblable que tous se trompent : mais plutt cela
tmoigne que la puissance de bien juger et distinguer le vrai davec le faux, qui est proprement ce quon
nomme le bon sens ou la raison, est naturellement gale en tous les hommes [...]
Et non comme cela :
Le bon sens est la chose du monde la mieux partage; car chacun pense en tre si bien pourvu, que ceux
mme qui sont les plus difficiles contenter en toute autre chose nont point coutume den dsirer plus
quils en ont. En quoi il nest pas vraisemblable que tous se trompent: mais plutt cela tmoigne que la
puissance de bien juger et distinguer le vrai davec le faux, qui est proprement ce quon nomme le bon
sens ou la raison, est naturellement gale en tous les hommes [...]
MAJ novembre 2012
4
o Dans le cas de ressources numriques, la rfrence doit contenir une date (date de
publication de larticle en ligne et/ ou de consultation de la page web) ainsi que ladresse
URL (http://) complte.
o Taille de la police pour les notes : 10
Attention :
- donner le titre original et les rfrences de ldition originale avant de donner le titre et les rfrences de
la traduction
- Attention lemploi des majuscules dans les titres :
En franais :
Capitale au premier substantif et larticle dfini qui le prcde, au deuxime ventuellement
aprs un deuxime article dfini, celui-ci en bas de casse (ex. : Le Rouge et le Noir, Vladimir ou le
Vol arrt)
Ladjectif plac devant le premier substantif prend une majuscule : Les Trs Riches Heures du duc
de Berry
Pas de capitale aux substantifs prcds dun article indfini : Des souris et des hommes
Le Nom de la rose
Du bon usage
La Grande Vadrouille
Pour les titres constituant des phrases part entire, mettre une capitale au premier mot : La
guerre de Troie naura pas lieu
Titres de chapitres, de parties, de pomes dans un recueil : capitale seulement au premier article ou
premier mot (ex. : Linvitation au voyage). Le recueil est en italique (ex. Linvitation au voyage
, Les Fleurs du Mal).
En anglais :
Modernism and the Ideology of Modernism
En allemand :
Tous les substantifs prennent la majuscule.
Exemples :
- Thomas Stearns Eliot, The Waste Land [1922], ed. Michael North, A Norton Critical Edition, New
York, Norton & Co, 2001, p. 16. Traduit par Pierre Leyris, sous le titre La Terre vaine et autres pomes,
dition bilingue, Paris, Seuil, 1976, p. 86-87.
- Ovide, Les Mtamorphoses. Metamorphoseon, d. et trad. par Danile Robert, dition bilingue, Arles,
Actes Sud, 2001, livre II, vers 775-782.
- George Katz-Roy, Lawrence, Czanne and the Clich , tudes Lawrenciennes, n19, 1999, p. 110.
- Alain Dabezies, Figures mythiques et figures bibliques , Figures bibliques, figures mythiques, Ccile
Hussherr et Emmanuel Reibel (dir.), Paris, Editions rue dUlm, 2002, p. 10. - Sigmund Freud, ber
einige Folgen des anatomischen Geschlechtsunterschieds (1925), Studienausgabe, Frankfurt am Main,
Fischer Verlag, 1972, t. V, p. 260. Traduit sous le titre Quelques consquences psychiques de la
diffrence anatomique entre les sexes , uvres compltes, traduction dirige par Jean Laplanche, t.
XVII, Paris, PUF, 1992, p. 126.
-
5
- Katz-Roy George, Lawrence, Czanne and the Clich , tudes Lawrenciennes, n19, 1999, p. 97115.
- Dabezies Alain, Figures mythiques et figures bibliques , Figures bibliques, figures mythiques, Ccile
Hussherr et Emmanuel Reibel (dir.), Paris, Editions rue dUlm, 2002, p. 1-12.
- Rfrences rptes dans les notes :
Lorsquune uvre a dj t cite dans le mmoire, on ne rpte pas lintgralit de la rfrence : la
mention du nom de lauteur et de la page (et ventuellement section / chapitre) suffisent, sauf lorsque
plusieurs ouvrages ou articles dun mme auteur sont cits. Dans ce dernier cas galement mentionner le
nom de louvrage ou de larticle. La bibliographie doit, quant elle, imprativement rpter lintgralit
de la rfrence.
Lorsque lon rpte une rfrence que lon vient de citer, il est possible dutiliser les abrviations
des locutions latines : id. et ibid., pour allger les notes :
- Id. (idem) semploie lorsque lon cite le mme ouvrage, mais pas exactement la mme rfrence
(diffrence de page, de paragraphe ou de partie). Il faut prciser, aprs id., la variation dans la rfrence :
Id., p. 55 .
- Ibid. (ibidem) semploie uniquement si lon entend renvoyer la mme page, au mme passage dans la
page, ou au mme paragraphe si celui-ci est trs court). Ibid. nest suivi daucune prcision : Ibid. .
Lorsquune source a dj t cite, mais pas dans la proximit immdiate, il demeure ncessaire
de rappeler la rfrence.