Professional Documents
Culture Documents
PRYMAS POLSKI
FENIKS 2000
Stowarzyszenia Wydawcw Katolickich
za publikacj Biblii
w przekadzie ksidza Jakuba Wujka
FENIKS 2006
Stowarzyszenia Wydawcw Katolickich
za Prymasowsk Seri Biblijn
Tytu oryginau:
A Concise Dictionary of the Words in the Greek New Testament;
with their Renderings in the Authorized English Version
Imprimatur:
Za pozwoleniem Kurii Metropolitalnej Warszawskiej 3229/D/2014 z dnia 19.09.2014
Tumaczenie:
Aleksandra Czwojdrak
Redakcja:
Rafa Paprocki
Korekta:
Zesp VOCATIO
Redakcja techniczna:
Magorzata Biegaska-Bartosiak
Projekt okadki i obwoluty:
Joanna Zonkiewicz
ISBN 978-83-7829-139-8
Sowo wstpne
Napawa radoci fakt, e wierzcy coraz czciej i chtniej sigaj po Pismo wite. Zawiera ono bowiem to, co Bg w swoim nieskoczonym miosierdziu zechcia
objawi o sobie i odkrywa najwaniejsze potrzeby i tsknoty czowieka. Czytanie
i rozwaanie ksig witych zapewnia wzrost ycia religijnego, odmienia na lepsze ludzkie postpowanie i ukazuje perspektywy wiecznoci. ywe bowiem jest
Sowo Boe, skuteczne i ostrzejsze ni wszelki miecz obosieczny, przenikajce a
do rozdzielenia duszy i ducha, staww i szpiku, zdolne osdzi pragnienia i myli
serca czytamy w Licie do Hebrajczykw (4, 12).
Koci okazuje pomoc w trudnym zadaniu poznawania i rozumienia Biblii take przez promowanie rezultatw bada uczonych. Studiuj oni Pismo wite, objaniajc je jako Sowo Boe i ludzkie. W ostatnich latach zgodnie z zaleceniem
Soboru Watykaskiego II nastpi w tej dziedzinie w Polsce znaczny postp.
Wnurt tych dokona wpisuje si Prymasowska Seria Biblijna, obejmujca najbardziej fundamentalne pomoce niezbdne dla rzetelnych studiw biblijnych.
Mona ywi nadziej, e ksiki, ktre si w tej serii ukazuj, przyczyni si
do dalszego pogbiania i upowszechniania rzetelnych bada biblijnych, a przez
to do nowego oywienia duszpasterstwa i duchowoci biblijnej. W ten sposb
zwielokrotni w Kociele bogosawione owoce pragnienia poznawania i umiowania Trjjedynego Boga.
VII
14. Anna Kumirek (przek. i oprac.), Hebrajsko-polski Stary Testament Ksiga Rodzaju. Wydanie interlinearne z kodami gramatycznymi, transkrypcj oraz indeksem rdzeni, Warszawa 2000.
15. Remigiusz Popowski SDB (przek., wprow. i przypisy), Nowy Testament. Przekad na
Wielki Jubileusz Roku 2000, Warszawa 2000.
16. Craig S. Keener, Krzysztof Bardski, Waldemar Chrostowski (red. nauk. wyd. pol.),
Komentarz historyczno-kulturowy do Nowego Testamentu, Warszawa 2000, 2010.
17. Raymond E. Brown SS, Joseph A. Fitzmyer SJ, Roland E. Murphy OCarm (red.
nauk. wyd. oryg.), Waldemar Chrostowski (red. nauk. wyd. pol.), Katolicki komentarz biblijny, Warszawa 2001, 2004, 2010, 2013.
18. Fritz Rienecker, Gerhard Maier, Waldemar Chrostowski (red. nauk. wyd. pol.) Leksykon biblijny, Warszawa 2001, 2008.
19. Stanisaw Gdecki (przek. i oprac.) Grecko-acisko-polska synopsa do 1 i 2 Ksigi
Machabejskiej, Warszawa 2002.
20. Leland Ryken, James C. Wilhoit, Tremper Longman III (red.), Waldemar Chrostowski (red. nauk. wyd. pol.), Sownik symboliki biblijnej, Warszawa 2003, 2010.
21. Bogusaw Wida, Sownik antropologii Nowego Testamentu, Warszawa 2003.
22. Anna Kumirek (oprac. i wstp), Hebrajsko-polski Stary Testament Picioksig.
Przekad interlinearny z kodami gramatycznymi, transliteracj oraz indeksem rdzeni, Warszawa 2003, 2009.
23. David H. Stern, Komentarz ydowski do Nowego Testamentu, Warszawa 2004,
2010.
24. John H. Walton, Victor H. Matthews, Mark W. Chavalas, Waldemar Chrostowski (red.
nauk. wyd. pol.), Komentarz historyczno-kulturowy do Biblii Hebrajskiej. Warszawa 2005.
Drugie wydanie ukazao si pod tytuem Komentarz historyczno-kulturowy do Starego Testamentu. Ksigi protokanoniczne, Warszawa 2014.
25. R.J. Coggins, J.L. Houlden (red. nauk.), Waldemar Chrostowski (red. nauk. wyd. pol.),
Sownik hermeneutyki biblijnej, Warszawa 2005.
26. J.I. Packer, M.C. Tenney (red. nauk.), Waldemar Chrostowski (red. nauk. wyd. pol.),
Sownik ta Biblii, Warszawa 2007.
27. Anna Kumirek (oprac. i wstp), Hebrajsko-polski Stary Testament Prorocy. Przekad interlinearny z kodami gramatycznymi, transliteracj oraz indeksem sw hebrajskich, Warszawa 2008.
28. Remigiusz Popowski SDB (przekad NT), Lyman Coleman (red. marginaliw i komentarzy), Nowy Testament dla moderatorw, Warszawa 2008, 2010.
29. Remigiusz Popowski SDB, Grecko-polski sownik syntagmatyczny Nowego Testamentu, Warszawa 2008.
VIII
30. Ludwig Koehler, Walter Baumgartner, Johann Jakob Stamm, Wielki sownik hebrajsko-polski i aramejsko-polski Starego Testamentu, Warszawa 2008, 2013.
31. Micha Wojciechowski (przek. i wstp), Grecko-polski Stary Testament Ksigi Greckie. Przekad interlinearny z kodami gramatycznymi i indeksem form podstawowych,
Warszawa 2008.
32. Anna Kumirek (oprac. i wstp), Hebrajsko-polski Stary Testament Pisma. Przekad
interlinearny z kodami gramatycznymi, transliteracj oraz indeksem sw hebrajskich
i aramejskich, Warszawa 2009, 2014.
33. Krzysztof Sielicki, Onomastykon Biblii Hebrajskiej i Nowego Testamentu. Systematyzacja zapisu biblijnych nazw wasnych, Warszawa 2009.
34. Gerald F. Hawthorne, Ralph P. Martin, Daniel G. Reid, Sownik teologii w. Pawa.
Warszawa 2010.
35. Walter C. Kaiser Jr., Peter H. Davids, F.F. Bruce, Manfred T. Brauch, Trudne fragmenty Biblii, Warszawa 2011, 2012.
36. Anna Horodecka, Jurij Goowanow wraz z Zespoem Redakcyjnym NPD (przekad
i adaptacja dynamiczna), Ksiga Psalmw. Nowy Przekad Dynamiczny, Warszawa
2013.
37. Remigiusz Popowski SDB (przek., wprow. i przypisy), Septuaginta czyli Biblia Starego Testamentu wraz z ksigami deuterokanonicznymi i apokryfami, Warszawa 2013,
2014.
38. Remigiusz Popowski SDB, Onomastykon Septuaginty, Warszawa 2013.
39. Ralph P. Martin, Peter H. Davids, Sownik pnych ksig Nowego Testamentu i pism
Ojcw Apostolskich, Warszawa 2014.
40. Remigiusz Popowski SDB, Micha Wojciechowski (przek.), Grecko-polski Nowy Testament. Wydanie interlinearne z kluczem gramatycznym, z kodami Stronga i Popowskiego
oraz pen transliteracj greckiego tekstu, Warszawa 2014.
41. Remigiusz Popowski SDB (przek., wprow. i przypisy), Septuaginta, czyli Grecka Biblia
Starego Testamentu wraz z ksigami deuterokanonicznymi i apokryfami ydowskimi oraz
onomastykonem, Warszawa 2014.
42. James Strong, LL.D., S.T.D., Grecko-polski sownik Stronga z lokalizacj sw greckich
i kodami Popowskiego, Warszawa 2015.
SPIS TRECI
PRZEDMOWA
REDAKTORA NAUKOWEGO
PRYMASOWSKIEJ SERII BIBLIJNEJ
Prymasowska Seria Biblijna powiksza si o kolejny tom. Jest to polska wersja reno-
mowanego dziea A Concise Dictionary of Words in the Greek New Testament, ktrego
pierwsze wydanie ukazao si w 1890 roku, czyli ponad 120 lat temu. Autorem, a waciwie redaktorem naczelnym ogromnego przedsiwzicia, w ktrym uczestniczyo ponad
stu wczesnych biblistw, jest dr James Strong (18221894). Urodzony w protestanckiej
rodzinie metodystycznej w Nowym Jorku, ukoczy Wesleyan University i od 1868 roku
by profesorem egzegezy i teologii w Drew Theological Seminary. Jego dzieo stanowi
cz zakrojonego na wielk skal i pomylnie urzeczywistnionego projektu naukowego
zatytuowanego Exhausitive Concordance of the Bible, ktre obejmuje New Strongs Dictionary of Hebrew and Greek Words oraz New Strongs Guide to Bible Words. Wielokrotnie
wznawiane, jest wci obecne na rynku wydawniczym.
Niniejszy Sownik podaje dokadne znaczenie kadego greckiego sowa wystpujcego w Nowym Testamencie. Wszystkie sowa zostay wyszczeglnione w porzdku
alfabetycznym i od pierwszego do ostatniego opatrzone systematyczn numeracj. Transliteracja alfabetem aciskim wskazuje na ich waciw wymow, co moe by pomocne
zwaszcza w przyswajaniu greki nowotestamentowej przez studentw i wytrwaych mionikw Sowa Boego. Bardzo pomocne s wskazwki odnonie do etymologii sw
greckich, co umoliwia samodzieln refleksj nad ich znaczeniem i przesaniem, ktre
wyraaj. To samo dotyczy imion osobowych i nazw wasnych. Okrelenie znaczenia
poszczeglnych sw uwzgldnia rozpowszechniony w rodowiskach anglosaskich przekad Nowego Testamentu znany jako Authorized English Version. Majc to na wzgldzie,
Sownik moe stanowi cenn pomoc przydatn w porwnywaniu podawanego w nim
znaczenia konkretnego sowa greckiego z tym, ktre wystpuje w istniejcych przekadach Nowego Testamentu na jzyk polski. W ostatnich dziesicioleciach otrzymalimy
niema liczb caociowych lub fragmentarycznych przekadw ksig nowotestamentowych, nasuwa si zatem pytanie, ktry z nich najwierniej oddaje sens oryginau. Ukierunkowanie w odpowiedzi na to pytanie stanowi bodaj najwiksz zalet niniejszego tomu.
Pozwala to wyj poza utarte i przyjte propozycje translatorskie, a tym samym peniej
otworzy si na nowe moliwoci zrozumienia i objaniania tekstu ksig witych.
Z niniejszego Sownika powinno si korzysta w powizaniu z innymi tomami Prymasowskiej Serii Biblijnej. Na szczeglne podkrelenie zasuguj te z nich, ktre peni funkcj narzdzi pomocnych do osobistego studium Nowego Testamentu, zarwno
XII
o profilu sownikowym i encyklopedycznym, jak te egzegetycznym i teologicznym. Scriptura crescit cum legente, czyli Pismo wite wzrasta razem z tym, kto je czyta. Skoro
tak, Sownik stanowi wany krok w znaczcym poszerzeniu wszechstronnych perspektyw
w gruntownej refleksji nad ordziem drugiej czci Biblii chrzecijaskiej.
Oficyna Wydawnicza VOCATIO podja ambitny zamiar uprzystpnienia w jzyku polskim caego monumentalnego dziea Jamesa Stronga, dokonujc w nim pewnych
zmian i adaptacji wanych dla polskiego Czytelnika. Gdy w zamiar zostanie zrealizowany, korzyci z ukazania si obecnego tomu bd jeszcze wiksze. wiat Biblii, a wraz
z nim bogactwo mentalnoci, myli i kultury autorw biblijnych oraz adresatw ich pism,
stan si jeszcze bardziej nam bliskie, dziki czemu rwnie Sowo Boe zyskuje stale
now aktualno i ywotno.
OD WYDAWCY
Z wielk radoci oddaj w Pastwa rce podrczne wydanie jednego z klasycznych dzie
wiatowej biblistyki. Sownik ten zosta po raz pierwszy opublikowany w 1890 r. jako:
A Concise Dictionary of the Words in the Greek New Testament; with their Renderings in
the Authorized English Version i zawiera wszystkie wyrazy greckie wystpujce w tekcie
Nowego Testamentu. Wielk zasug Jamesa Stronga, gwnego redaktora tego sownika,
byo ponumerowanie sw greckich wystpujcych w NT, czym stworzy on wiatowy
standard zwany od tamtych czasw kodami Stronga. Niniejsze wydanie jest pierwszym
polskim tumaczeniem tego wanego Dziea. Z uwagi na fakt, i od jego powstania mino ju bardzo duo czasu, sownik ten wymaga istotnych korekt i zmian, ktre w procesie
polskiego tumaczenia i redakcji zostay odpowiednio naniesione. Z pewnoci zauwa
Pastwo, e niniejszy Sownik Stronga ma charakter podrczny. Nie omawia on szczegowo penego zakresu znaczeniowego poszczeglnych sw.
Zdecydowaem take o wprowadzeniu do kadego hasa Sownika Stronga dodatkowych kodw numerycznych oznaczonych liter P, ktre zestawiaj kade z hase tego
sownika z hasami z Wielkiego sownika grecko-polskiego Nowego Testamentu autorstwa
niedawno zmarego ks. Remigiusza Popowskiego SDB. Dziki temu kady z Czytelnikw
z atwoci bdzie mg porwna zakresy znaczeniowe konkretnego sowa w obu tych
sownikach. Aby umoliwi Czytelnikom jeszcze lepszy wgld w tre Nowego Testamentu, zdecydowaem rwnie o wprowadzeniu do najnowszego, dziewitego wydania interlinearnego przekadu Grecko-polskiego Nowego Testamentu zarwno kodw Stronga, jak
i kodw Popowskiego. Studiujc interlinearny tekst NT, bd mogli Pastwo byskawicznie
pozna form podstawow i poszerzone znaczenie kadego z uytych tam sw. Podobne
poszukiwania bez tych udogodnie trwayby znacznie duej i mogyby by obarczone bdami z uwagi na zawio odmiany i nieregularno fleksji niektrych wyrazw greckich.
Zarwno w przekadzie interlinearnym, jak i w Sowniku Stronga podalimy obok formy
greckiej jej transliteracj alfabetem aciskim, dziki czemu nawet pocztkujcy studenci
Boego Sowa bd mogli z atwoci odczyta kady wyraz. W przekadzie interlinearnym znajd Pastwo rwnie kody numeryczne wyjaniajce gramatyk kadego sowa,
a w Sowniku Stronga analiz sowotwrcz wyrazw zoonych oraz ich zwizki etymologiczne z wyrazami pokrewnymi. Oczywicie hasa w sownikach Stronga i Popowskiego
nie zawsze s identyczne. Dlatego przy niektrych kodach Popowskiego zastosowano tu
klucz informacyjny, ktry poprzez dodanie maej litery wyjania te rnice:
Od Wydawcy
XIV
Wydawca
A
G1 alfa rzeczownik nieodmienny. Etymologia hebrajska; kod
Popowskiego [P*] oraz [P253];
alfa, pierwsza litera alfabetu greckiego;
Chrystus nazwany Alfa dla wskazania, e jest On Pocztkiem (Alfa)
i Kocem (Omega);
lokalizacja: Ap 18, 216, 2213.
G2 Aarn rzeczownik rodzaju mskiego, imi wasne. Etymologia
hebrajska [H175]; kod Popowskiego [P1];
Aaron = ten, ktry niesie wiato;
brat Mojesza, pierwszy arcykapan Izraela;
lokalizacja: k 15; Dz 740; Hbr 54, 711, 94.
G3 Abaddn rzeczownik rodzaju mskiego, imi wasne.
Etymologia hebrajska [H11]; kod Popowskiego [P2];
Abaddon = zniszczenie;
zagada;
zniszczenie;
miejsce zagady;
imi zbuntowanego anioa, ksicia piekie, anioa mierci, sprawcy
spustoszenia na ziemi;
lokalizacja: Ap 911.
G4 abars przymiotnik. Od [G1] (jako partykuy przeczcej) i[G922];
kod Popowskiego [P3];
nieuciliwy;
nieciki;
lekki, bez ciaru;
lokalizacja: 2 Kor 119.
G5
G17
Rz 41.2.3.9.12.13.16, 97, 111; 2 Kor 1122; Ga 36.7.8.9.14.16.18.29, 422; Hbr 216, 613,
71.2.4.5.6.9, 118.17; Jk 221.23; 1 P 36.
G12 abyssos rzeczownik rodzaju eskiego. Od [G1] (jako partykuy
przeczcej) i wariant [G1037]; kod Popowskiego [P11];
co bezdennego, bezkresnego;
czelu;
d;
otcha;
okrelenie miejsca zwanego te Orkusem. Wg staroytnych bya to
gboka otcha, wrcz czelu w najniszych rejonach ziemi, stanowica
miejsce pobytu potpionych ludzi, a przede wszystkim wizienie
demonw;
w NT rozumiany jest jako najgbsza cz pieka, ktre (podobnie jak
i raj) zlokalizowane jest w Otchani (gr. Hades, hebr. Szeol), czyli
w krainie umarych;
lokalizacja: k 831; Rz 107; Ap 91.2.11, 117, 178, 201.3.
G13 Agabos rzeczownik rodzaju mskiego, imi wasne. Etymologia
hebrajska, por. [H2285]; kod Popowskiego [P12a];
Agabos = szaracza;
chrzecijaski prorok;
lokalizacja: Dz 1128, 2110.
G14 agathoerge czasownik. Od [G18] i[G2041]; kod
Popowskiego [P13];
dokonywa dobra, czyni dobro, czyni dobrze, postpowa susznie;
lokalizacja: Dz 1417; 1 Tm 618.
G15 agathopoie czasownik. Od [G17]; kod Popowskiego [P14];
czyni dobrze, czyni co, co przynosi korzy innym:
by dla kogo pomoc;
wywiadczy komu przysug;
korzysta;
czyni susznie;
lokalizacja: k 69.33[2].35; 1 P 215.20, 36.17; 3 J 111.
G16 agatopoiia rzeczownik rodzaju eskiego. Od [G17]; kod
Popowskiego [P15];
suszny sposb postpowania, czynienie dobrze, cnota;
lokalizacja: 1 P 419.
G17 agathopoios przymiotnik. Od [G18] i[G4160]; kod
Popowskiego [P16];
postpujcy susznie, czynicy dobrze, cnotliwy;
lokalizacja: 1 P 214.
G18
G29
wzgldem osb:
przyjmowa z zadowoleniem, podejmowa, bardzo lubi, gorco
miowa;
wzgldem rzeczy:
mie w czym upodobanie, by z czego zadowolonym;
lokalizacja: Mt 543.44.46[2], 624, 1919, 2237.39; Mk 1021, 1230.31.33[2]; k
627.32[4].35, 75.42.47[2], 1027, 1143, 1613; J 316.19.35, 842, 1017, 115, 1243, 131[2].23.34[3],
1415.21[4].23[2].24.28.31, 159[2].12[2].17, 1723[2].24.26, 1926, 217.15.16.20; Rz 828.37,
913.25[2], 138[2].9; 1 Kor 29, 83; 2 Kor 97, 1111, 1215[2]; Ga 220, 514; Ef 16, 24,
52.25[2].28[3].33, 624; Kol 312.19; 1 Tes 14, 49; 2 Tes 213.16; 2 Tm 48.10; Hbr 19,
126; Jk 112, 25.8; 1 P 18.22, 217, 310; 2 P 215; 1 J 210.15[2], 310.11.14[2].18.23, 47[2].8.
10[2].11[2].12.19[2].20[3].21[2], 51[2].2[2]; 2 J 11.5; 3 J 11; Jud 11; Ap 15, 39, 1211, 209.
G26 agap rzeczownik rodzaju eskiego. Od [G25]; kod Popowskiego
[P26];
dobra wola, yczliwo w sensie decyzyjnym, a nie emocjonalnym;
mio w sensie takiej postawy, jak Bg ma wobec ludzi;
postawa wiadczenia dobra komu, kto na to dobro nie zasuguje;
okrelenie posiku wsplnotowego;
lokalizacja: Mt 2412; k 1142; J 542, 1335, 159.10[2].13, 1726; Rz 55.8, 835.39, 129,
1310[2], 1415, 1530; 1 Kor 421, 81, 131.2.3.4[3].8.13[2], 141, 1614.24; 2 Kor 24.8, 514,
66, 87.8.24, 1311.13; Ga 56.13.22; Ef 14.15, 24, 317.19, 42.15.16, 52, 623; Flp 19.16, 21.2;
Kol 14.8.13, 22, 314; 1 Tes 13, 36.12, 58.13; 2 Tes 13, 210, 35; 1 Tm 15.14, 215, 412,
611; 2 Tm 17.13, 222, 310; Tt 22; Flm 15.7.9; Hbr 610, 1024; 1 P 48[2], 514;
2 P 17; 1 J 25.15, 31.16.17, 47.8.9.10.12.16[3].17.18[3], 53; 2 J 13.6; 3 J 16; Jud 12.12.21;
Ap 24.19.
G27 agaptos przymiotnik. Od [G25]; kod Popowskiego [P27];
umiowany, szanowany, drogi, ceniony, godny mioci;
lokalizacja: Mt 317, 1218, 175; Mk 111, 97, 126; k 322, 2013; Dz 1525; Rz 17,
1128, 1219, 165.8.9.12; 1 Kor 414.17, 1014, 1558; 2 Kor 71, 1219; Ef 51, 621;
Flp 212, 41[2]; Kol 17, 47.9.14; 1 Tes 28; 1 Tm 62; 2 Tm 12; Flm 11.16;
Hbr 69; Jk 116.19, 25; 1 P 211, 412; 2 P 117, 31.8.14.15.17; 1 J 27, 32.21, 41.7.11;
3 J 11.2.5.11; Jud 13.17.20.
G28 Agar rzeczownik rodzaju eskiego, imi wasne. Etymologia
hebrajska [H1904]; kod Popowskiego [P28a];
Hagar = ucieczka;
naonica Abrahama, matka Izmaela;
lokalizacja: Ga 424.25.
G29 angareu czasownik. Etymologia obca, por. [H104]; kod
Popowskiego [P29];
skorzysta z kuriera, wysa konnego posaca, wcign do suby
publicznej, zmusi do pjcia;
G30
G40
G41
lokalizacja: Mt 118.20, 311, 45, 76, 1232, 2415, 2752.53, 2819; Mk 18.24, 329,
620, 838, 1236, 1311; k 115.35[2].41.49.67.70.72, 223.26, 316.22, 41.34, 926, 1021, 1113,
1210.12; J 133, 669, 1426, 1711, 2022; Dz 12.5.8.16, 24.33.38, 314.21, 48.25.27.30.31, 532,
65.13, 733.51.55, 815.17.19, 913.17.31.32.41, 1022.38.44.45.47, 1115.16.24, 132.4.9.52, 158.28, 166,
192[2].6, 2023.28, 2111.28, 2610, 2825; Rz 12.7, 55, 712[2], 827, 91, 1116[2], 121.13,
1417, 1513.16.25.26.31, 162.15.16; 1 Kor 12, 317, 61.2.19, 714.34, 123, 1433, 161.15.20;
2 Kor 11, 66, 84, 91.12, 1312[2].13; Ef 11.4.13.15.18, 219.21, 35.8.18, 412.30, 53.27, 618;
Flp 11, 421.22; Kol 12.4.12.22.26, 312; 1 Tes 15.6, 313, 48, 526; 2 Tes 110; 1 Tm
510; 2 Tm 19.14; Tt 35; Flm 15.7; Hbr 24, 31.7, 64.10, 98, 1015, 1324;
1 P 112.15[2].16[2], 25.9, 35; 2 P 118.21, 221, 32.11; 1 J 220; Jud 13.14.20[2]; Ap 37,
48[3], 58, 610, 83.4, 112.18, 137.10, 1410.12, 166, 176, 1820.24, 198, 206.9, 212.10,
2211.19.
G41 hagiots rzeczownik rodzaju eskiego. Od [G40]; kod
Popowskiego [P42];
wito;
wito w sensie moralnym;
lokalizacja: Hbr 1210.
G42 hagisyn rzeczownik rodzaju eskiego. Od [G40]; kod
Popowskiego [P43];
majestat, wito;
nieskazitelno moralna;
lokalizacja: Rz 14; 2 Kor 71; 1 Tes 313.
G43 ankal rzeczownik rodzaju eskiego. Od ankos (wygicie);
kod Popowskiego [P44];
uk, wewntrzny kt ramienia; zgite rami;
co cile otaczajcego, np. odnoga morska etc.;
lokalizacja: k 228.
G44 ankistron rzeczownik rodzaju nijakiego. Od tego samego, co
[G43]; kod Popowskiego [P45];
haczyk na ryby, may haczyk;
lokalizacja: Mt 1727.
G45 ankyra rzeczownik rodzaju eskiego. Od tego samego, co [G43];
kod Popowskiego [P46];
kotwica;
w przenoni: podpora, zabezpieczenie;
lokalizacja: Dz 2729.30.40; Hbr 619.
G46 agnafos przymiotnik. Od [G1] (jako partykuy przeczcej) i tego
samego, co [G1102]; kod Popowskiego [P47];
niezmielony, niespilniony, nieobciosany, nieprzerobiony, nowy;
lokalizacja: Mt 916; Mk 221.
G54
G55
10
11
G68
G69
12
636.56, 1029.30, 118, 1316, 1521, 1612; k 834, 912, 1228, 1418, 1515.25, 177.31, 2326;
Dz 437.
13
G79
G80
14
15
G91
niepewno;
lokalizacja: 1 Tm 617.
G84 adls przyswek. Od [G82]; kod Popowskiego [P85];
niepewnie;
lokalizacja: 1 Kor 926.
G85 admone czasownik. Od derywatu ade (by nasyconym a
do obrzydzenia); kod Popowskiego [P86];
by zmartwionym wielkim strapieniem bd udrk, by przygnbionym;
lokalizacja: Mt 2637; Mk 1433; Flp 226.
G86 hads nazwa geograficzna. Od [G1] (jako partykuy przeczcej)
i[G1492]; kod Popowskiego [P87];
imi mitycznego boga podziemi, Hadesa bd Plutona;
Orkus, wiat podziemny, krlestwo umarych;
pniejsze znaczenia tego sowa: grb, mier, pieko;
lokalizacja: Mt 1123, 1618; k 1015, 1623; Dz 227.31; Ap 118, 68, 2013.14.
G87 adiakritos przymiotnik. Od [G1] (jako partykuy przeczcej)
i derywatu [G1252]; kod Popowskiego [P88];
niewyrniajcy si, niewyrany;
bez wtpliwoci, niejednoznacznoci czy niepewnoci;
lokalizacja: Jk 317.
G88 adialeiptos przymiotnik. Od [G1] (jako partykuy przeczcej)
i derywatu wyrazu zoonego z[G1223] i[G3007]; kod Popowskiego [P89];
nieprzerwany, nieustanny, cigy;
lokalizacja: Rz 92; 2 Tm 13.
G89 adialeipts przyswek. Od [G88]; kod Popowskiego [P90];
nieprzerwanie, nieustajco, bez przestanku;
lokalizacja: Rz 19; 1 Tes 12, 213, 517.
G90 adiafthoria rzeczownik rodzaju eskiego. Od [G5351]; kod
Popowskiego [P];
nieskazitelno, trzewo, prawo (np. umysu);
lokalizacja: Tt 27.
G91 adike czasownik. Od [G94]; kod Popowskiego [P91];
w sensie absolutnym:
postpowa niesprawiedliwie bd niegodziwie, grzeszy;
by przestpc, pogwaci prawa w jaki sposb;
czyni zo;
czyni krzywd;
w sensie przechodnim:
czyni jakie zo bd grzeszy pod jakim wzgldem;
robi komu krzywd, postpowa niegodziwie wzgldem niego;
G92
16
17
G106
G107
18
19
G120
G121
20
21
G135
G136
22
23
G146
G147
24
25
G163