You are on page 1of 296

SOURCES' CHRTIENNES

Collection dirige par H. de Lubac, S.I., et J. Danilou, S.J.


Secrtariat de direction : C. Mondsert, S.J.

N 64

JEAN CASSIEN

CON'FRENCES
XVITI-XXIV
INTRODUCTION, TEXTE LATIN, TRADUCTION ET NOTES
PAR

Doro E. PICHERY
moine bndictin de l'abbaye Saint,Paul de Wisques

:<iL"'0
jj
;:F;:;" \\,. V~"~'~\..:,
(2e ':'1:'- /\

\6;"~~Jri;l

by Les Editions du Cerf, 1959.

-_.-------

LES DITIONS DU CERF, 29, Bd DE


1959

AN. __},i;...~,

LA TOUR-MAUBOURG,

PARIS

NOTE SUR LE TEXTE LATIN


NIHIL OnSTAT

IMPRIMI POTEST :

]Viciaci, die 25" septembris 1958.

fr.

JOHANNES GAILLARD,

Wiciaci, die 29" septembris 1958.

o.s.b.

fr.

AUGUSTINUS SAVATON,

abbas S. Pauli de Wiciao.

IMPRIMATUR

Parisiis, die 8" octobris 1958.

PETRUS GIRARD,

p.s.s.

C'est avec l'aimable approbation du direeteur du Corpus


scriptorum ecclesiaslic'orum latinorum que eeUe dition des
Confrenccs de Cassien reproduit le texte tabli par M. Pets
chenig.
.
Notre dition ne prsente, dan s ce tome lII, que deux diver
genees peu eonsidrables : ce sont des additions prises du ma
nuseril de Paris et qui nous ont pan) heureuses, l'une 11. la fin
du chapi:tre ) de la confrence XX, l'autre au dbut du cha
pitre XXI, de laconfrenee XXIV. Voir les notes a ces deux en
droits.

vico gn.

L.

I........_ - - - - - - -

PRAEFATIO

Emissis iuuante gratia Christi decem conlationibus


patrum, quae exigentibus beatissimis episcopis Hella
dio ac Leontio utcumque digestae sunt, septem alias
beato episcopo et nomine et meritis Honorato, sancto
qupque famulo Christi Eucherio dedicaui : totidem
et nunc uobis, o sancti fratres Iouiniane, Minerui,
Leonti et Theodore, credidi consecrandas. Posterior
siquidem uestrum illan coenobiorum sanctam atque
egregiam disciplinam in prouinciis Gallicanis antiqua
rum uirtutum districtione fundauit, ceteri uero non
solum coenobialem professionem adprime monachos
expetere, uerum etiam anachoreticam sitire sublimi
tatem uestris institutionibus prouocastis. Ea namque
conlationes istae summorum patrum disputatione con
textae sunt et ita in omnibus temperatae, ut utrique
professioni, qua non solum occiduas regiones, uerum

PRFACE

Apres avoir produit au jour, la grace du Christ


aidant, dix confrences des Peres, que je composai
comme cela se pouvait, afin de satisfaire aux exigences
des bienheureux veques Helladius et Lonce 1, j 'en
ai ddi sept autres au bienheureux veque Honorat,
de qui le nom et le mrite a l'envi disent l'honneUJ',
et au vnrable serviteur du Christ Eucher 2. Main
tenant encore, je crois devoir vous en consacrer un
nombre gal, a vous, Jovinien, Minervius, Lonce et
. Thodore, freres_ saints. C'est que le dernier d'entre
vous afond, dans les provinces gauloises cette si sainte
et excellente discipline cnobitique, avec toute la
rigueur des antiques vertus. Quant aux autres, vous
avez, par vos leQons, provoqu les moines, non seule
ment a rechercher de prfrence la profession cnobi
tique, mais aussi a dsirer ardemment les sublimits de
la solitude.
Aussi bien, les Peres minents, dont la parole fait la
trame de ces con!rences, s'y expriment de telle ma
niere, et toutes choses y reyoivent de tels tempra
ments, qu'elles peuvent convenir a l'une et l'autre
1 Lonce fut veque de Frjus de 419 11 1,32 ou 433. - Helladius
menait, lorsqu'il regul les dix premieres confrences, la vie anacho
rtique; il fut fail veque aussitt apres, mais on ne sail de quelle
ville.
2. Honorat,
encore abb de Lrins au moment ou Cassien lui
ddiail cet ouvrage, devint veque d'Arles la meme anne (426).
Eucher, alors simple moine dans le meme monaslere, mena par la
suile la vio solitaire jusqu'en l'anne 435, ou il fut lev au siege
piscopal de Lyon.

1L

PRAEFATIO

etiam insulas maximis fratrum cateruis feeistis florere,


conueniant : id est ut non solum hi qui adhuc per
congregationes laudabili subiectione perdurant, sed
etiam illi qui haud longe a uestris coenobiis secedentes
anachoretarum sectari gestiunt disciplinarri, pro con
dicione locorum ac status sui mensura plenius ins
truantur. Quibus hoc praecipuum contulit praecedens
uestri laboris industria, ut parati iam atque in isdem
exercitiis deprehensi facilius praecepta seniorum atque
instituta suscipiant, ipsosque in cellulas suas auctores
conlationum cum ipsis conlationum uoluminibus reci
pientes et cotidianis quodammodo cum eis interroga
tionibus ac responsionibus conloquentes non propris
adinuentionibus arduam istam et incognitam ferme
in hac regione adpetant uiam, sed periculosam etiam
illic, ubi iam tritissimi calles et innumera praeceden~
tium exempla non desunt, anachoreseos disciplinam
illorum potius praeceptis capere consuescant, quos in
omnibus et antiqua traditio et longae experientiae
instruxit industria.

P~FACE

profession, que vous avez' fait fleurir dans les rgions


du Couchant et jusque dans les Hes, en les peuplant.
de freres. Je veux dire que, non seulement ceux qui
persistent a porter, dans les communauts, le joug glo
rieux de l'obissance, mais ceux-Ia aussi qui se sont
retirs non loin de vos maisons de cnobites, impa
tients de s' essayer a la discipline anachortique, y
trouveront un supplment d'instruction en rapport
.avec la condition des lieux et les exigences de leur
tat.
A ces derniers, vos soins et vos labeurs ont- dja pro
cur un immense avantage. Occups des memes exer
cices que les anciens ont pratiqus, ils se trouvent
ainsi prpars a embrasser plus facilement leurs pr
ceptes et leurs enseignements. Mais que dis-je? ce sont
les auteurs memes des Confrences qu'~':'s recevront
dans leurs cellules avec ces volumes. pour jouir en
quelque sorte de leur entretien chaque jour, leur faire
des questions et couter leurs rponses. De ceLte ma
niere, ils ne marcheront pas a la lumiere de leurs pro
pres penses dans cette profession difficile et quasi
inconnue en ce pays, plein de prils, aussi bien, dans
les lieux memes OU ne manquent ni les chemins battus
ni les exemples sans nombre. Mais jJs s'accoutumeront
a s 'y guider par les maximes de ceux qu 'une tradition
ancienne eL le zele d'une longue exprience en ont ins
truits a fondo

XVIII

XVIII

CONLATIO ABBATIS PIAMUN

CONFRENCE DE L' ABB PIANIUN

De tribus gelleribus mOllachorum

Des trois especes de momes

CAPITVLA
1. Quemadmodum Diolcon uenientes ab abbate
Piamun fuerimus suscepti.
Verba abbatis Piamun, quomodo rudes monachi
exemplo seniorum debeant erudiri.
III. Quod iuniores discutere seniorum praecepta non
debeant.
IIII. De tribus generibus monachorum quae intra
Aegyptum sunt.
V. Quibus auctoribus coenobiotarum sit instituta
professio.
VI. De anachoretarum ordine atque principio.
VII. De Sarabaitarum. principio et conuersatione.
VIII. pe quarto genere monachorum.
VIrIl. Interrogalio, quid sit inter coenobium et mona
sterium.
X. Responsio.
XI. De humilitate uera et quomodo falsam cuiusdam
humilitatem prodiderit abbas Sarapion.
XII. Interrogatio, quemadmodum uera patientia
possit adquiri.

n.

TABLE DES CHAPITRES


1. Comment nous fumes rec;us par l'abb Piamun,
lors de nutre arrive a Diolcos.
II. Discours de l'abb Piamun sur .la maniere dont
les moines encore novices doivent s 'instruire par
l'exemple des anciens.
III. Les jeunes ne doivent pas discuter les enseigne
ments de leurs anciens.
IV. Des trois especes de moines qui se rencontrent en
gypte.
.
V. De ceux qui ont donn naissance a la profession
. cnobitique.
VI. Origine et commencements des anachoretes.
VII. Origine et maniere de vivre des sarabaites.
VIII. D'une quatrieme espece de moines.
IX. Question : quelle diffrence y a-t-il entre une
maison de cnobites et un monastere ?
X. Rponse.
XI. De la vraie humilit, et comment l'abb Sarapion
dvoila la fausse humilit d'un frere.
XII. Question sur la maniere d'acqurir la vraie pa
tience.

CONLATIO ABBATIS PIAMVN

XVIII. DES TROIS ESPECES DE l\IOINES

XIII. Responsio.
XlIII. De exemplo patientiae cuiusdam religiosae
feminae.
XV. De exemplo patientiae abbatis Pafnuti.
XVI. De perfectione patientiae.

XIII. Rponse.
XIV. Exemple de patience chez une femme dvoue
au service de Dieu.
XV. Autre exemple de patience, donn par l'abb
Pafnuce.
XVI. La perfection de la patience.

II

1. Post conspectum atque conloquium trium illorum


senum, quorum conlationes sancto fratre nostro Eu
cherio conpellente utcumque digessimus, cum etiam
ulteriores Aegypti partes, in quibus amplior atque
perfectior sanctorum numerus consistebat, maiore
Ilagrantia desideraremus expetere, ad uicum, cui
nomen est Diolcos, uni ex septem Nili fluminis ostiis
inminentem, non tam itineris necessitate quam desi- .
derio sanctorum illic commorantium conpellente per
uenimus. Cum enim uelut cupidissimi mercatores
plurima illic celeberrimaque coenobia ab antiquis
audissemus patribus instituta, continuo quasi nauiga
tionem inquisitionis incertae spe maioris lucri persua
dente suscepimus. Vbi cum diutissime fluctuantes ad
illos uirtutum sublimitate conspicuos montes undique
curiosos oculos tenderemus, abbatem Piamun, omnium
anachoretarum iUic inhabitantium seniorem eorun
demque presbyterum uelut quandam sublimissimam
phal'um primus circumspectantium notauit intuitus.
lIic etenim sicut euangelica illa ciuitas 1 in excelsi
montis uertice constitutus nostro protinus refulsit
aspect'lli. Cuius uirtutes atque mirabilia, quae per eum
etiam sub conspectu nostro diuina gratia testimoIiium
meritis eius reddente perfecta sunt, ne uel propositi
nostri formam uel modum huius uoluminis exce
damus, silentio praetermittenda credimus. Non enim

II

1. Apres avoir joui de la vue et de l'entretien des


trois illustres vieillards dont j'ai dti tant bien que mal
mettre par crit les confrences, afin d'obir aux ins
tances de notre vnrable frere Eucher, notre dsir ne
fit que s'aviver, de visiter les provinces les plus recu
les de 1'gypte, ou les saints se trouvaient e,n plus
grand nombre, et l'emportaient aussi par la perfection.
C'est ainsi que nous parvinmes au bourg appel Diol
cos, situ sur l'une des sept bouches du Ni!. Nous y
tions conduits, moins par les ncessits de la route que
par le dsir de voir les saints qui demeuraient en ces
parages. Nous avions oUI dire qu'il y avait la beau
coup de maisons de cnobites, tablies par les Peres
les plus anciens; et, semblables a des marchands ivres
de s'enrichir, l'espoir d'un gain plus considrable nous
persuada de tenter comme la chance d'une navigation
a la dcouverte.
Apres avoir longtemps vogu, ballotts de9a dela,
comme nos yeux avides cherchaient de toutes parts ces
gants sublimes de la vertu, notre regard distingua
tout d'abord, tel un phare lev, l'abb Piamun. De
tous les anachoretes qui habitaient en cet endroit, il
tait a la fois l'ancien et le pretre. Plac, comme la
cit dont parle l'vangile, sur le sommet de la mon
tagne, il tait naturel qu'il brillat aussitot a nos yeux.
Pour les miracles et les prodiges qui s 'accomplirent
par ses mains a notre vue, la divine gra.ce rendant
ainsi tmoignage a ses mrites, j'ai cru devoir les
passer sous silence, afin de ne pas m'carter de mon
premier dessein ni franchir les limites qui conviennent
a ce volume. Ce ne sont pas les merveilles divines dont

,. cr. Mt., 5, 14.

:l~~';

'lit:::

J.2

CONLATlO ABBATlS PIAMVN

de mirabilibus dei, sed de institutis studiisque sanc

torum quaedam quae reminisci possibile estnos spo

pondimus memoriae tradituros, ut necessariam tan

tum perfectae uitae instructionem, non inutilem absque

ulla emendatione uitiorum a:c superuacuam admira

tionem legentibus praeheremus. Cum itaque heatus

Piamun summa nos gratulatione susceptos humanitate

. etiam congrua refecisset, intellegens nos non' eius


dem esse regionis, primum unde uel cur Aegyptum
petissemus sollicite percontatus ac de coenobib Syriae
ob desiderium perfectionis nos illo aduenisse cognos
cens ita exorsus esto

n. Quisque hominum, o filii, cuiuslihet artis peri


tiam adsequi concupiscit, nisi omni cur;:, atque uigi
lanlia eius se quam nosse desiderat disciplinae studiis
manciparit ac perfectissimorum quorumque opifidi
ipsius uel scientiae magistrorum praecepta atque ins
tituta seruauerit, frustra inanihus uotis eorum simili
tudinem exoptat adtingere, quorum curam atque
industriam detractat aemulari. Nouimus enim nonnul
los ita ad haec loca de uestris regionihus aduenisse, ,
ut cognoscendi tantummodo gratia fratrum monasteria
circumirent, non ut has regulas oh quas huc con
meauerant atque instituta susciperent ac secedentes in
cellulis conarentur ea, quae uel uisu uel traditione
perceperant, operihus experiri : qui mores suos ac
s!u.~li~quibus inhuti fuerant retentantes, ut eis exprb
brari anonnulis solet, non profectus sui gratia, sed
uitandae egestatis necessitate existimati sunt prouincias
conmutasse. Non solum enim nihil eruditionis adqui

XVlII. DES TROIS ESPECES DE MOINES

12

j'ai promis le rcit a la mmoire des hommes, mais,


autant que mes souvenirs le permettraient, les insti
tutions el les pratiques des saints; je n'ai voulu que
donner des lumieres pour la vie parfaite, et non point
fournir un aliment a la vaine curiosil de mes lecteurs,
sans profit pour la correction de leurs vices.
L{) bienheureux Piamun nous accueillit avec de vives
dmonstrations de joie, el nous domia aussi a nous
refaire avec la libralit qui convenait. Puis, compre
nant que nous n'lions pas du pays, n mil beaucoup
d'inlret a savoir d'ou nous venions et aquel dessein
nous avions gagn l'gypte. Lorsqu'il eut appris que
nous sortions d'une maison de cnobites de Syrie, et
que le dsir de la perfection nous avait conduits jus-.
que-la, il nous adressa ce discours.

n. Mes enfanls, lorsqu'un homme veut se rendre


habile dans un art, il faut qu'il se dvoue, de tout le
soin et la vigilan ce dout il est capable, aux exercices
particuliers de la profession qu'il souhaite de con
naitre; il faut qu'il observe les prceptes et les avis des
maitres les plus consomms dans ce mtier ou cette
science. Autrement, c'esl s'agiter de vains dsirs; et
l'on n 'at1eindra pas a la ressemblance de ceux dont
on refuse d'imiter l'application et le zele.
..
Nous en avons connu plus d'un, venus de vos r
gions jusqu'en ces lieux, qui parcouraient les monas
teres des freres a seule fin d'apprendre. Mais il n'en
trait aucunement dns leur pense d'embrasser les
regles et les coutumes qui faisaient pourtant tout l' ob
jet' de leur voyage, ni de se retirer dans quelque cel
lule, pour tacher de mettre en pratique ce qu'ils
avaient vu ou entendu. Retenant leurs anciennes mo
des et les usages ou ils avaient t appris, on eut sujet
de croire, comme certains leur en font le reproche,
qu'ils n'avaient chang de province qu'en vue d'vi
ter la gene et la pauvret, et non pas avec la volont
de progresser. Loin d'acqurir quelque instruction,
Confrences, 3

1.3

CONLATIO ABBATlS PIAMVN

XVIII. 'DES TRO,IS ESPECES DE MOINES

rere, sed ne diutius quidem in his partibus conmorari


pertinacis animi obstinalione potuerunt. Cum eniin
nec ieiuniorum morem neque psalmorum ordinem
nec ipsorum denique indumenLorum habitum per
mutl.ssent, quid aliud in hac regione sectari quam sola
uictus sui conpendia crederentur?
jf'

lII. Quamobrem si Hos quemadmodum credimus dei


causa ad aemulationem nostrae agnitionis adtraxit,
omnibus institutis, quibus illic primordia uestra
praeuenta sunt, penitus abdicatis quaecumque seniores
nostros agere uel tradere uiderilis summa humilitate
secl.amini. Neque uos moueat aut ab imitatione diuertat
ac retrahat, etiamsi uobis ad praesens alicuius rei uel '
facti ralio uel ,causa non liqueat, quia eos, qui bene
de cunctis ac simpliciter sentiunl et uniuersa quae a
senioribus tradi geriue perspexerint fideliter imitari
magis quam discutere student, per operis experientiam
etiam scientia rerum omnium subsequetur. Ceterum
numquam rationem ueritatis intra1Jil, quisquis a dis
cussione coeperit erudiri, quia uidens eum inimicus
suo potius quam patrum iudicio confidentem facile in
id usque propelleL, ut etiam illa quae maxime utilia
atque saluberrima sunt superflua ei uideantur ac noxia,
atque ita praesumptioni eius callidus hostis inludet,
ut inraonabilibus definitionibus suis pertinaciter
inhaerendo hoc solummodo sibi sanctum esse persua
deat, quod rectum atque iustissimum suae tantilm
obstinationis errore censuerit.

lIll. Quamobrem ordo atque principium profession


nis nostrae quemadmodum uel unde descenderit, pri
mum debetis agnoscere TUllc etenim potcrit, 'luis

13

leur opiniatret fut cause qu'ils ne purent demeurer


10ngLemps. Des la, en cffet, qu'ils ne consentaient a
aucun changemenl, soL dans l'observance des jeunes,
soit pour l' ordre de la psalmodie ou le vetement lui
meme, que pouvait-on penser, sinon qu'ils ne pour
suivaient d'autre buL, en venant chez nous, que d'y
trouver les moyens de subsister?

lII. Si donc, comme je le crois, c'esL la vue de Dieu


qui vous inspire le zeIe de nous connaitre, il faut
renoncer entierement a tous les principes dont vos
commencements ont t prvenus', pour embrasser
sans discernement et en toute humilit les pratiques
et les enseignements de nos anciens. Il peut arrivcr
que, sur 1'heure, vous ne saisissiez pas le sens profond
ou le principe de Lelle parole, de telle conduite. N'en
soyez point branls, et ne laissez pas de vous y con
former. Ceux qui jugent de tout avantageusement et en
simplicit, puis s'appliquent a imiLer fidelemenL ce
qu'ils ont vu faire ou dire a leurs anciens, plutot qu'a
le discuter, obtiendront la science de toutes choscs,
par surcroit, dans la pratique elle-meme et l'exp
rience. Mais il n'entrera jamais dans la vriL, celui
qui commence a s'instruire en dispuLant. L'ennemi,
voyant qu'il se fie plus a son jugement qu 'a celui des
Peres, l'amenera sans peine a regarder comme super
flues et prilleuses les choses meme les plus utiles et
les plus salutaires. Ce maitre en artfices se jouera de
sa prsomption; tant et si bien, qu'a force de s'enteLer
dans ses opinions draisonnables, il en viendra jus
qu'a se persuader que cela seul est saint, que son
aveugle obstination lrouve juste et bono
IV. La premiere chose que vous devez apprendre,
{l'est l'exorde et les commencements de natre profes
SiOIl, comment elle a pris naissance et de <:JueHe
source elle tire son origine. On pnetre plus efficace
ment les principes de l'art aUlluel 011 aspire, et l'on

14

XVIII.. DES TROIS ESPECES DE MOlNES

CO]\"LATIO ABBATISPIAMVN

desideratae artis fficacius adsequi disciplinam et ad


exercendam eam ardentius incitari, curo auctorum ac
fundatorum eius agnouerit digniLatem. Tria sunt in
Aegypto genera monachorum, quorum duo sUnt
optima, tertium tepidum atque omnimodis euitandum.
Primum est coenobiotarum, qui scilicet in congre
gatione pariter consistentes unius senioris iudicio
gubernantur : cuius generis lnaximus numerus mona
chorum per uniuersam Aegyptumcommoratur. Secun
dum anachoretarum, qui' prius in coenobiis instituti
iamque in actuali conuersatione perfecti solitudinis
elegere secreta: cuius professionis nos quoque optamus
esse participes. Tertium reprehensibile Sarabaitarum
esl. De quibus singillalim per ordinem plenius disse
remus. Harum igitur trium professionum ul diximus
fundatores primum debetis agnoscere. Nam profecto
ex hoc ipso uel odium professionis illius nasci poterit
quae uitanda esl. uel eius desiderium quae seqllenda,
quia necesse est unaroquamque uiam ad illuro finem
suum pertrahere sectatorem, ad quem auctor ipsius
inuentorque peruenit.

V. Itaque coenobiotarum disciplina a tempore prae


dicationis apostolicae sumpsit exordium. Nam talis
extitit .in Hierosolymis omnis illacredentium multi
tudo, quae in Actibus apostolorum ita describitur :
Multidudinis autem credentium eral cor et anima una,
nec quisquam eorum quae possidebat aliquid suum
esse dicebat, sed erant illis omnia communia 2 Posses
siones' et substantias uendebant, et diuidebant ea

~L.,-..~_._

conyoit aussi une ardeur plus vive a l'exercer, lors


qu'on a reconnu la dignit de ceux qui en furent les
auteurs et fondateurs.
Il existe en gypte trois especes de moines. Deux
sont excellentes; la troisicme est tiMe, et doit etre abso
lument vite.
La premiere est eelle des cnobiles, e'esl-a-dire de
ceux qui vivent ensemble dans une communaut, sous
le gouvernement et la discrtion d'un ancien; ils sont
rpandus. par toule l'Egypte, et le nombre en est forl
grand.
La deuxieme est celIe des anaehoretes, qui, apres
avoir t forms aux maisons des cnobites et s'etre
rendus parfaits dans la vie asctique, ont prfr le
secret de la solitude. C'est a celte catgorie que nous
souhaitons d'appartenir.
La troisieme, qui mrite le blame, est ceUe des
sarabai:tes.
Nous trailerons plus completemcnt de chaeune d'el
les sparment et par ordre.
Ce sont donc, comme nous l'avons dit, les fonda
teurs de ces trois professions que vous devez apprendre
a connaltre tout d'abord. Connaissance suffisante pour
vous inspirer l'aversion de celIe qu'il faul viter et le
dsir de celle qu'il convient de suivre; car chacune de
ces' voies conduit ncessairemeIlt celui qui y enlre, au
meme terme oil parvint celui qui en eut l'ide et l'ini
tiative~

V. La vie cnobitique prit naissance au temps de la


prdication apostolique. C'est elle, en erfet, que nous
voyons paratre a Jrusalem, dans toute ceHe multi
tude de fideles, dont le livre des Actes nous trace ce
tableau : La multitude des fideIes n'avait qu'un cmur
et qu'une ame; nul ne disait sien ce qu'il possdait,
mais tout tait commun entre eux ; Ils vendaient
leurs terres et leurs biens, et ils en partageaient le prix

,. Act., 4, 3,.

14

.1 1 ' ?

CONLATlO ABBATIS PIAlVIVN

15

XVIII. DES TROIS ESPECES DE MOINES

omnibus p;out cuique opus erat 3 .Et iterum : Neque


cnim quisq.uam egens erat inter illos : quotquot enim
possessores agrorum aut don1;orum erant, uendentes
a4ferebant: pretia eorum quae uendebant et ponebant
ante pedes apostolorum : diuidebatur, autem singulis
prout cuique opus erat 4 Talis, inquam, erat tunc
omnis ecclesia, quales nunc perpaucos in coenobiis
inuenire diflicile esto Sed cum apostolorum excessu
tepescere coepisset credentium multitudo, ea uel
maxime quae ad fidem Christi de alienigenis ac diuer
sis gentibus confluebat, a quibus apostoli pro ipsis
fidei rudimentis et inueterata gentilitatis consuetudine
nihil amplius expetebant nisi ut ab inmolaticiis idolo
rurn et fornicatione et suffocatis et sanguine 5 tempe
rarent; atque ista libertas quae gentibus propter infir
mitatem primae credulitatis indulta est etiam illius
ecclesiae perfectionem quae Hierosolymis consistebat
paulatim .contaminare coepisset, et crescente cotidie
uel indigenarum numero uel aduenarum primae illius
fidei refrigesc'ret reruor, non solum hi qui ad fidem
Christi confluxerant, uerum etiam illi qui erant eccle
siae principes ab illa districtione laxati sunt.. Nonnulli
enim, existimantes id quod uidebant gentibus pro
infirmitate concessum sibi etiam licitum, nihil se detri
menti perpeti crediderunt, si cum substantiis ac facul
tatibus suis fidem Christ confessionemque sequerentur.
Hi autem quibus adhuc apostolicus inerat feruor,
memores illius pristinae perfectionis, discedentes a
ciu,itatibus suis illorumque consortio, qui sibi uel

3. L.

C., 2,

45.

4. L.

C.,

31,-35.

5. L.

C.,

15, 2g.

15

entre tous, selon les besoins de chacun ; Il n 'y


avait pas d'indigent parmi eux : tous ceux qui poss
daient des terres ou des maisons, les vendaient et en
mettaient le prix aux pieds des apotres; on le distri
buait ensuite a chacun, selon qu 'il en avait besoin.
C'tait, je le rpete, toute l'Eglise qui prsentait alors
ce spectacle, qu'il n'est plus donn de voir aujour
d'hui ,que diflicilement et chez un bien petitnombre,
dans les maisons de cnobites.
Mais, apres la mort des apotres, la foule des croyants
commenga de se refroidir, celle-la surtout qui affiuait
du dehors a la foi du Christ, de tant de peuples diverso
Par gard pour leur foi encore bgayante et leur paga
nisme iuvtr, les apotres ne demandaient rien de
plus aux gentils que de s 'abstenir des viandes offer
tes aux idoles, de l'impuret, de la chair touffe et du
sang . Cette libert qu' on 1eur accordait par condes
cendance pour la faib1esse de leur foi naissante, ne
laissa pas de contaminer insensiblement la perfection
de l'Eglise de Jrusalem. Le nombre des recrues s'aug
mentant chaque jour, tant du judaYsme que de la
gentilit, la ferveur de la foi primitive se perdit. Ce ne
fut pas seu1ement la foule des proslytes que l'on vit
.se re1acher de l'antique austrit, mais jusqu'aux chefs
de l'Eglise. Plusieurs, estimant licite pour eux-memes
la concession faite a la faiblesse des gentils, se pe:r
suaderent qu'il n'y avait aucun dtriment a garder
biens et fortune, tout en confessant la foi du Christ l.
Pour ceux en qui brUlait encore la flamme des
temps apostoliques, fideles au souvenir de la perfec
Hon des jours anciens, ils quitlerent les cits, et la
compagnie de ceux qui croyaient licite pour soi ou
1. Cassien se fait ici l'eho de la tradition eornrnunment reyUe "
son poque, qui faisait rernonter l'institution rnonastique "- la pre
rniere eornrnunaut ehrtienne de Jrusalern (eL Actes 2, 2 -47;4,
32-35) ; e'est le tMrne frquernrnent dvelopp alors de la Vita apos
to/iea. (Voir, par ex., Soerate, Hist. cee!. 1. , e. 23. P. G., 67, 51~).
On sait pourlant que le rnonaehisrne ne prend vrairnent sa figure
historique qu'au dbut du IVe sieele, avee Antoine et Pakhrne.

I)

CONLATIb ABBATlS l'IAl\'lVN

ecclesiae' dei remissioris uitae neglegentiaro citaro


esse credebant, in locis suburbanis ac secretioribus
conroanere et ea, quae ab apostolis per uniuersum cor
pusecclesiae generaliter meminerant instituta, priua
tim ac peculiariter exercere coeperunt : atque, ita
coaluit ista quam dixirous discipulorum qui se ab
illoruro contagio sequestrauerant disciplina, Qui pau
latim tempore procedente segregati a credentium tur
bis ah eo, quod a coniugiis abstinerent et a parentum
se consortio mundique istius conuersatione secerne
rent, roonacbi siue /-L0VY;OVTE<:; a singularis ac soli
tariae uitae districtione noroinati sunt. Vnde conse
quens Iuit ut ex comrounione consortii coenobiotae
cellaeque ac diuersoria eoruro coenobia uocarentur.
Istud ergo solumroodo fuit antiquissimum monacho
ruro genus, quod non solum tempore, sed etiam gratia
primum est quodque per annos plurimos inuiolabile
usque ad abbatis Pauli uel Antoni durauit aetatem :
cuius etiaro- nunc adhuc in districtis coenobiis cerni
mus residere uestigia.

XVIII.' DES TROIS ESPECES DE MOINES

16

pour l'n;glise de Dieu la ngligence d'une vie relache.


n;tablis aux alentours des villes, en des lieux carts,
ils se mirent a pratiquer privroent et pour .leur propre
compte les regles qu'ils se rappelaient avoir t poses
par les apotres pour tout le corps de l'n;glise. Ainsi prit
corps l'observance dont nous parlons des disciples
qui.s'taient retirs de la contagion du grand nombre.
Peu a peu, le progres du temps.les constitua en catgo
rie spare des autres fideles. Comme ils s'abstenaient
du mariage, et se tenaient a l'cart de leurs parents et
de la vie du siecle, on les appela moines ou /-L0VY;OVTE<:;
a raison de l'austrit de cette vie sans faroille et soli
taire. Puis, les communauts qu'ils formaient,. leur
firent donner le nom de cnobites, el a leurs cellules
et logis, celui de maisons de cnobites 2.
Telle fut l'unique sorte de moines dans les. temps
les plus anciens, la premiere par le temps, la premiere
par la grace. Elle se conserva de longues annes dans
tout l'honneur de son intgrit, jusqu'a l'poque des
abbs Paul et Antoine. Nous en voyons encore aujour
d'hui les restes dans les roonasteres fervents de cno
bites.

VI. Du nombre de ces parfaits, et, si je puis dire,

VI. De hoc perfectoruro numero et ut ita dixerim

2. Lo terme de maine ne semble pas avoir t employ avant le


IV- sieele; et il dsigna celui qui vivait dans la solitude du dsert,
loin de toute socit.
Quant aux f.lovtl;oV'ti; de I'abb Piamun, on peut comp'arer les
Institutions, 11, v, De part et d'autre, ,il s'agit certainemenl des

Thro.peutes de Philon, que Cassien, d'accord avec tous ses contem


porains, prend faussement pou!" des chrtiens.
Les moines ont des ancetres plus authentiques dans les asei!tes,
si nomhreux durant les premiers sieeles de I'Bglise. Vous 11 la
. pralique de la perfeclion, ceux-ci formerent le trait d'union entre
la communaut primitive de Jrusalem et le monachisme propre
ment dit du IVe sieele. lis faisaient profession de ehastet, et prati
quaient I'abstinence selon des formes plus ou moins sveres. lis
vivaient tantOt seuls el tanlOt par groupes, au sein de leur famille
OH dans un logis rserv. De loute maniere, i1s ne s'loignaient pas
des lieux habits. Un vetement partieulier et des privileges honorifi
ques les dislinguaient, ainsi que les vierges eonsaeres, du eommun
des fideles. II ne paralt pas que I'appellation de cnobites leur ait
jamais t applique.

CONLATIO ABBATIS PIAMVN

XVIII. DES TROIS ESPECES DE MOINES

fecundissima radice sanctorum etiam anachoretarum


post haec flores fructusqueprolati sunt. Cuius pro
fessionis principes hos quos paulo ante commemo
rauimus, sanctuin scilicet Paulum uel Antonium,
nouimus extitisse ; qui non ut quidam pusillanimitatis
causa nec inpatientiae morbo, sed desiderio sublimio
ris profectus contemplationisque diuinae solitudinis
secreta sectati sunt, licet eorum prior necessitatis
obtentu, dum tempore persecutionis adfinium Suoruin
deuitat insidias, heremum penetrasse dicatur. Ita ergo
processit ex illa qua diximus disciplina aliud perfec
tionis genus, cuius sectatores an~choretae id est seces
sores merito nuncupantur, eo quod nequaquam con
tenti hac uictoria, qua inter homines occultas insidias
diaboli calcauerunt, aperto certamine ac manifesto
conflictu daemonibus -congredi cupientes uastos heremi
recessus penetrare non timeant, ad imitationem sci
licet Iohannis Baptistae, qui in heremo tota aetate
permansit, Heliae quoque et Helisaei atque illorum de
quibus apostolus ita memorat : Circumierunt in melo
tis et in pellibus 'caprinis angustiati, adflicti, egentes,
quibas dignas non erat mandus, in solitudinibus
errantes et montibus et speluncis et in C'auernis terrae 6.
De quibus etiam figuraliter dominus ad Iob : Quis
autem est qui dimisit onagrum liberum, et uincula
eius resoluit? Posui habitaealum eius desertum, et
tabernaeula eius salsuginem : inridens multitudinem
ciuitatis, et qaerellam exactoris nOn audiens, consi
derabit montes pascuae suae, et post omne uiride
quaerit 7. In Psalmis quoque ; Dicant rtane qui redempti sunt a domino, quos redemit de manu inimiei 8

comme les fleurs et les fruits d'une racine' fconde,


sortirent les saints anachoretes. Saint Paul et saint
Antoine, que je viens de nommer, sont connus pour
etre les auteurs de cette profession. -Ce ne fut pas,
comme pour certains, la pusillanimit ni le vice de
l'impatience, mais le dsir d'n progres plus sublime
et le gout de la divine contemplation, qui leur firent
gagner les secrets de la solitude; bien que, dit-on, le
premier ait t contraint de fuir au dsert par les em
buches de ceux de sa parent, en un temps de pers
cution.
Ainsi, de la premiere observance dont nous avons
parl, naquit un autre genre de vie parfaite. Ses tenants
ensont avec raison nomms anachoretes, c 'est-a-dire
des hommes de retraite. Non contents d'avoir rem~
port sur le diable une premiere victoire parmi la
socit des hommes, en crasant de leur talonses
pieges cachs, ils convoitent de lutter contre les
dmons a front dcouvert et les yeux dans les yeux.
On les voit pntrer sans peur dans les vastes retraites
de la solitude. Ce sont les imitateurs de Jean-Baptiste,
qui demeura dans le dsert tout le long de son age,
d'Elie et d'Elise, de ceux enfin dont 1'Apotre fait
mmoire : Ils ont err de;a et dela, couverts de
peaux de brebis et de peaux de chevres, dnus de
tout, perscuts, maltrails - eux dont le monde
n'tait pas digne - ; ils menerent une vie vagabonde
par les dserts et les montagnes, dans les cavernes et
dans les antres de la terreo C'est d'eux encore que le
Seigneur dit a Job par figure ; Qui a lach 1'onagre
en libert et rompu ses liens? Je lui ai donn le dserl
pour demeure, et comme tente la plaine sale. Ddai
gneux de la multilude qui habile les villes et ignoranl
la voix imprieuse d'un maUre, il considere les mon
tagnes, pour y trouver sa plture, et il y poursuit les
moindres traces de verdure. )) C'est d'eux qu 'il est
parl dans les Psaumes : Qu'ils le disent maintenant
ceux qui furent rachets par le Seigneur, ceux qu'il
a rachets des mains de l'ennemi; ) puis, un peu plus

17

6. Rebr.,

Il,

37-38.

7. Job, 39, 5-8 (LXX).,

8. Ps.

100,

2.

41

17

~,,*,,*tww"f'~d'~M

18

" "_ _" "

CONLATlO ABBATIS PIAMVN

Et post pauca : Errauerunt in solitudine in inaquoso.

Viam ciuitatis habitaculi non inuenerunt, esul'ienles,


el sitientes : anima eorurn in ipsis dejecit. Et clamaue
runl (ld dominum cum tribularenlur : el de necessi
tatibus eOl'um liberauit eos 9. Quos etiam Hieremias ita
describit : Beatus qui tulit iugurn ab adulescentia su a,
sedebit solitarius et tacebit, quia leuauit super se 10.
Quique ilIud Psalmistae adfectu et opere concinunt :
Similis jaclus sum pellicano soliludinis. Vigilaui, el
jaclus sam sicat passer solitarias in tecto 11.
VIL Cumque his duabus professionibus monacho
rum religio Christiana gauderet, coepisset autem in
deterius paulatim lc quoque ordo reccirIere, emersit
post haec ilIud deterrimum et infidele monachorum
genus uel potius noxia ilIa plantatio rediuiua concreuit,
quae per Annaniam et Sapphiram in exordio ecclcsiae
pullulans apostoli Petri seueritate succisa esL 12 ; quae
inter monachos tamdiu detestabilis execran da que iuui
cata est ncc a quoquam ulterius usurpata, quamdiu
illius Lam distdctae formido sententiae memoriae fide
lium inserta durauit, qua beatus aposLolus praedictos
noui facinoris principes non paenitentia, non ulIa
passus est satisfactione curari, sed perniciosissimum
germen celeri morte succidit. IIlo igitur exemplo, quod
in Annaniam eL Sapphiram aposLolica disLrictione
punitum est, a nonnulIorum contemplatione paulatim
longa incuria et temporis oblitteratione subtracto emer
sit istud Sarabaitarum genus, qui ah eo, quod semet
ipsos a coenoblorum congregationibus sequesLrarent
ac singillalim suas curarent necessilates, Aegyptiae
linguae proprietate Sarabaitae nuncupati sunt, de illo
rum quos praediximus numero procedentes, qui cuan
C.,
4-6.
eL Act., 5.

9. L.
12.

10.

Thren..

3,

27-28.

JI.

Ps. ror,

7-8.

(
f

t'

XVIII. DES TROlS ESPECES DE MOlNES

18

loin : lis erraient dans le dserL, dans une solitude


sans eau; et ils ne trouvaient pas le chemin d'une vilIe
ponr y demeurer. En proie a la faim, a la soif, ils sen
taient lenr ame dflillir_ Dans leur dLresse, ils crie
renL vers le Seigneur; et il les dlivra de leurs angois
ses. )) Et Jrmie, a son tour, en rait cet.te peinture :
Heureux celui qui porte le joug des sa jeunesse; il
s'assira solitaire eL il se taira, parce qu'i/ a mis ce
joug sur lu. Par leurs dispositions intimes et par
leurs muvres, ils chantent avec le Psalmiste : Je suis
dcvenu semblable au plican du c1serL; j'ai veill, et
je suis dcvenu comme le passereau solitaire sur un
toiL ))

VII. Ces deux professions faisaient 1'honneur eL la


joie de la religion chrtienne. Mais il1sensiblcmcn t,
la dcadence se mit aussi dans leur sein. Alors, surgit
une race de moines manvaise eL infide/e. Ou plutot,
c'tait la plante Cunesle pousse dans le CeDur d'Ananie
el de Saphire a l'aurore de 1'~gIse, et coupe dans sa
racine par la svrlt de l'ap6tre Pierre, qui se prenait
a revivre eL a croltre. Elle n'avail cess d'etre tenue
parmi les maines pour dteslable eL maudite; eL on ne
1'avait plus revue cbez personne, lant que vcuL dans
la mmoire des fideles la terreur d'une sentem~e si
rigoureuse. Le crime tait nouveau; mais aussi le hieIl
heureux apatre n'avait-il laiss El ceux qui en don
naient le premier exemple, le loisir ni du repentir ni
de la satisfaction : une mort foudroyante avaH reLran
clr le germe fatal. Cependant, petit a petit, une lon
gue ngligence et l'usure du temps finirent par effacer
du regard de plusieurs l'exemple qu'avait puni la
svrit apostolique dans la personne d' Ananie et de
Saphire. C'est a ce moment que I'on vit surgir la race
des sarabartes, ainsi appele d 'un terme copte, parce
qu 'ils se sparaient des communauLs cnobitiques eL
velIaient eux-memes it leurs besoins. Descenc1ants en
ligne directe des chrtiens dont nous avons parl na
gUfwe, qui aimaient mieux affecter les dehors de la per

XVIII. DES TROIS ESPECES DE MOINES

19

19

CONLATIO ABBATlS PIAMVN

gelicam perfectionem simulare potius quam in ueritate


adripere maluerunt, aemulatione scilicet eorum uel
laudibus prouocati, qui uniuersis diuitiis mundi per
fectam Christi praeferunt nuditatem. Hi igitur dum
inbecillo animo rem summae uirtuts adfectant, uel
necessitate ad hanc professionem uenire conpulsi dum
censeri tantummodo nomine monachorum absque ulla
sLudiorum aemulatione festinant, coenobiorum nulla
tenus expetunt c1isciplinam nec seniorum subduntur
arbitrio aut eorum tradiLionibus instituti suas discunt
uincere uoluntates nec uIlam sanae discrelionis regu
lam legitima eruditione suscipiunt, sed ad publicam
tantummodo id est ad hominum faciem renuntiantes
aut in suis domiciliis sub priuilegio huius nominis
isdem obsl.ricti occupationibus perseuerant, aut cons
truentes sibi ceIlulas easque monasteria nuncupantes
suo iure in eis ac libertate consistunt, nequaquam
euangelicis praeceptionibus subcumbentes, ut nulla
scilicet colidiani uictus sollicitudine, nuIlis rei fami
liaris disLentionibus occupentur 13. Quod illi soli absque
ulla infideli~ dubitatione consummant, qui cunetis
mundi huius facultatibus absoluti ita se coenobiorum
praepositis subdiderunt, ut ne sui quidem ipsius fa
teantur esse se dominos. Illi autem qui districtionem
ut diximus coenobii declinantes bini uel terni in
ceIluliscommorantur, non contenti abbatis cura atque
imperio gubernari, sed hoc praecipue procurantes, ut
absoluti a seniorum iugo exercendi uoluntates suas ac
procedenti uel quo placuerit euagandi agendiue quod
libitum fuerit habeant libertatem, etiam amplius in
operibus diurnis quam hi qui in coenobiis degunt
diebus ac noctibus consumuntur, sed non ea fide
eodemque proposito. Hoc enim isti faciunt non ut
,3. CL Mi., 6, ,5.

fection vanglique que d'en embrasser la ralit, ce


qui les a pousss, c'est le dsir de rivaliser avec eeux
qui prferent a toutes les richesses la parfaite nudit
du Christ, et d'avoir part a leur gloire.
Mais, sol qu'ils n'apportent au service de leur ambi
tion qu'une ame pusilIanime, dans une entreprise qui
exige une vertu peu commune, soit que la seule nces
sit les ait contraints a la profession monastique, ils
se montrent aussi empresss a se parer du nom de
moine, que peu disposs a en imiter la vie. Ils n'ont
cure de la discipline cnobitique, ni de s'assujettir a
l'autorit des anciens, ou d'apprendre d'eux a vaincre
leurs volonts; nuBe formation rguliere, point de
regle dicte par une sage discrtion. Mais c'est pour
le public seulement qu'ils renoncenL, et a la face des
hommes. Ou ils restent dans leurs demeures particu
lieres, et, couverts par le privilege du nom de moine,
s'embarrassent des memes soins que devant. Ou bien
ils se construisent des ceIlules, les dcorent du nom de
monasLeres, mais pour y vivre selon leur guise et en
complete libert. l,'vangile commande : Ne vous
laissez prendre, ni par le souci du pain quotidien, ni
par les embarras d'une fortune. Mais ils ne consentent
point a courber la tete sous ce joug. Ceux-la seulement
rempliront le prcepte, sans les hsitations d'une ame
,infidele, qui se dgagent entierement des biens de ce
monde, puis se soumettent aux suprieurs des commu
nauts cnobitiques, jusqu 'a faire profession de ne
s'appartenir plus soi-meme. Tels ne sont pas les sara
baItes. Fuyant, comme on l'a dit, l'austrit cnobiti
que, ils habitent a deux ou trois dans des ceIlules. Leur
moindre dsir est d'etre gouverns par les soins etl'au
torit d'un abb. Bien au contraire, ils font leur princi
pale affaire de rester libres du joug des anciens, afin de
garder toute licence d'accomplir leurs caprices, de sor
tir, d' errer ou il leur plait, de faire ce qui les flaUe. Il
arrive meme qu'ils travaillent plus que les cnobites;
mal contents d'y passer le jour, ils y donnent encore la
l1uit. Mais non ras dans les memes penses de foi ni

20

CONLATlO ABBATIS PIAMVN

fructum sui. operis subiciant dispensatoris arbitrio,


sed ut adquirant pecunias quas recondant. 1nter quos
quantum intersit aduertite. Illi nihil de crastino cogi
tantes gratissimos sudoris sui deo offerunt fructus, isti
uero non solum in crastinum, sed etiam in multorum
annorum spatia infidelem sollicitudinem prorogantes
aut mendacem deum aut inopem credunt, qui pro
missam colidiani uictus atque indumentorum sufIi
cientiam praebere eis aut non possil aut nolit. Illi hoc
omnibus expetunt uotis, ut axnuwovT\V, id est nudi
talem omnium rerum ac perpetuam possideant pau
perlatem, isti ut omnium copiarum afluentiam con
sequantur. Illi ob hoc certalim stalutum transcendere
canonem diurnis operibus elaborant, ut, quidquid
monasterii sanctis usibus redundarit, uel carceribus
uel xenodochio uel nosocomio uel indigentibus pro
abbatis dispensetur arbitrio, isti ut, quidquid conti
dianae superfuerit gulae, aul profusoriae proficiat
uoluntati aut yerte filargyriae uitio recondatur. Pos
tremo ut concedamus ab istis quoque haec quae non
optimo proposilo congeruntur melius quam diximus
posse distribui, nec sic quidem ad meritum uirtutis
illius ac perfeclionis adspirant. Uli etenim tantos
monasterio reditus conferentes eisque cotidie renun
ti antes in tanta subieclionis humilitate perdurant, ut
quemadmodum sui, ita etiam eorum quae proprio
sudare conquirunt potestate priuentur, abrenuntia
tionis primae feruorem, dum cotidie semet ipsos labo
ris sui fructibus nudant, iugiter innouantes : isti autem
in eo ipso quod aliquid pauperibus largiuntur elati

XVIII. DES TROIS ESPECES DE MOINES

20

avec le meme but. Ce qu'ils en font, n'est point du


lout pour abandonner le fruit de leur travail a la libre
disposition d'un conome, mais pour gagner de l'ar
gent et le meltre en rserve.
Remarquez la diffrence norme qui existe entre ces
deux especes de moines.
Les cnobiles, sans pense du lendemain, offrent a
Dieu le fruit de leurs sueurs, comme une hostie agra
ble; les sarabai'tes tendent le souci de leur ame infi
dele, non seulement au lendemain, mais a une longue
suile d'annes, et font Dieu menteur ou dnu de res
sources, comme s'il ne pouvait ou ne voulait pas tenir
sa promesse, de donner en suffisance le pain quotidien
el le vetement. Les premiers souhaitent de tous leurs
vreux l'axTT\~oovT\, c'est-a-dire le dpouillement
total et la pauvret perptuelle; les seconds, l'abon
dance de tous les biens. Les uns s'efforcent a l'envi'
de dpasser la mesure de travail prescrite, mais afin
qu'apres avoir suffi aux saints usages du monastere, le
reste soit dispens, selon le jugement de 1'abb, aux
prisons, aux hospices pour les trangers, aux hpitaux,
aux indigents; les autres n'ont pour but que de satis
faire, ayec le superflu de leur gourmandise quotidienne,
une fantaisie dpensi(~re ou une coupable avarice.
,Mais enfin je veux que parfois les sarabai'tes em
ploient mieux l'argent qu'ils n'ont pas amass a
bonne intention. Meme alors, ils n'approchent pas de
la vertu des cnobites ni de leur perfection. Ceux-ci,
dans le temps qu'ils procurent au monastere de si
gros revenus, et, chaque jour, en font l'abandon, per
sverent nanmoins dans une humilil et soumission
profonde, privs de la libre disposition de ce qu 'ils
gagnent a la sueur de leur front, comme de leur
personne, et, par ce dpouillement quotidien du fruit
de leur travail, renouvellent sans cesse la ferveur de
leur premier renoncement. Ceux-la convoivent de
l'levement par la meme qu'ils font quelque largesse
aux pauvres; el chaque jour qui passe, les prcipite a
Confrences, 3

21

CONLATIO ABBATIS PIAMVN

in praeceps cotidie conlabuntur. Illos patientia atque


districtio, qua sic deuote in hac quam semel adripue
runt professione perdurant, ut numquam suas expleant
uoluntates, crucifixos huic mundo cotidie uiuosque
martyras facit, hos arbitrii sui tepor ad inferna demer
gil. Haec igitur duo genera monachorum in hac qui~
dem prouincia aequali propemodum inter se numerosi
tate contendunt. Ceterum per alias prouincias, quas
me necessitas catholicae fidei conpulit peragrare, istud
tertium Sarabaitarum genus abundare ac prope solum
esse cognouimus. Temporibus siquidem Luci, qui
Arrianae perfidiae episcopus fuit, sub Valentis impe
rio, dum diaconiam nostris fratribus 'deferimus, his
uidelicet qui de Aegypto ac Thebaida fuerant ob
catholicae fidei perseuerantiam metallis Ponti atque
Armeniae relegati, licet coenobiorum disciplinam in
quibusdam ciuitatibus rarissimam uiderimus, ana
choretarum tamen ne ipsum quidem apud illos nomen
auditum fuisse conperimus.

VIII. Sane est eliam aliud quartum genus, quod


nuper cernimus emersisse in his qui anachoretarum
sibi specie atque imagine blandiuntur quique in pri
mordiis suis feruore quodam breui coenobii perfec
tionem uidentur expetere, sed continuo tepefacti, dum
pristinos mores ac uitia resecare contemnunt nec
iugum humilitatis ac patientiae diutius sustinere con
tenti sunt subdique seniorum imperio dedignantur,
separatas expetunt celIas ac solitarie sederedesiderant,
ut ita scilicet a nemine lacessiti patientes,. mansueti
uel humiles possint ab hominibus aestimari : quae
institutio, immo tepor eos quos semel infecerit ad
perfectionem numquam permittit accedere. Roc enim

XVIII. DES TROIS ESPECES DE MOINES

21

leur perte. La patience et la fidlit rigoureuse avec


lesquelIes les premiers persverent dvotement dans la
profession qu'ils ont une fois embrasse, n'accomplis
sant jamais leurs volonts, en fail tous les jours des
crucifis au monde et des martyrs vivants; la tideur
et le caprice des seconds les ensevelit dans l'enfer.
Les deux premieres especes de moines, cnobites et
anachoretes, se balancent a peu pres pour le nombre
dans cette province, mas dans les autres que les nces
siLs de la foi catholique m' ont forc de parcourir, la
troisieme espece, celIe des sarabai"tes, pulIule et se voit
presque seule. Au temps de Lucius, quj tait un ve
que vendu a la perfidie arienne, alors que Valens gou
vernait le monde, je dus porter le fruit d'une collecte
a nos freres qui, de l':gypte et de la ThbaYde, avaient
t relgus dans les mines du Pont et de l' Armnie,
pour leur fidlit a la foi catholique. Je pus voir, en
quelques villes, des traces bien rares de vie cnobiti
que; pour les anachoretes, je ne sache pas que le nom
meme y ait jamais t entendu.
VIII. Il existe encore une quatrieme espece de moi
nes, que nous avons vu paraHre depuis peu. Ceux-la
se flattent d'une apparence, d'une vaine image de vie
anachortique. A leurs dbuts dans le monastere, leur
ferveur faisait accroire qu'ils recherchaient vraiment
la perfeclion de la discipline cnobitique. Mais elle
fut courte; et tout aussitOt, ils sont tombs dans la ti
deur. Retrancher leurs habitudes et leurs vices d'autre
fois, ils n'en font caso Ne pouvant prendre sur soi de
soutenir plus longtemps le joug de l'humilit et de la
patience, et ddaignant de se soumettre au commande
ment des anciens, ils gagnent des cellules spares,
dans le dsir d'y vivre solitaires, afin que, n'tant plus
exercs par personne, on puisse les estimer patients,
doux et humbles. Mais cette profession nouvelle, ou
plutot cette tideur ne permet jamais a ceux qu'elle a
une fois infects, de parvenir a la perfection. Ce n'est

17 5

CONLATIO ABBATIS ABRAHAE

prophetam satis euidenterexprimitur : Super custo


diam meam stabo et ascendam super petram, et spe
culab01' ut uideam quid loquatur in me, et quid res
pondeam ad arguentem me 12. Quod quanti laboris ac
di'fficultatis sit, experimentis illorum, qui in illa
Calami seu Porphyrionis heremo commorantur, mani
festissime conprobatur. Nam cum longiore solitudinis
interuallo ab uniuersis urbibus et habitaculis homi
num quam heremus Sciti diuidantur (septem siquidem
uel octo mansionibus uastissiInae solitudinis deserta
penetran tes uix ad cellarum suarum secreta perue
niunt), tamen, quia illic agriculturae dediti c1austris
minime cohibentur, cum ad haec squalida in quibus
degimus uel illa Scitiotica uenerint loca, tantis cogi
tationum aestibus, tanta animi anxietate uexantur, ut
quasi rudes et qui solitudinis exercitia ne leuiter qui
dem aliquando contigerint commorationem celIae et
quietis silentia tolerare non possint atque ex eis statim
excussi tamquam expertes ac nouicii proturbentur.
Non enim sedare interioris hominis motus et cogita
tionum suarum tempestatibus obuiare iugi sollicitu
dine ac perseueranti intentione didicerunt, qui sub
diualibus 'co'tidie operibu's Ciesudantes tola die sub
aeria inanitate non solum carne, uerum etiam mente
peruolitant et cogitationes suas cum mobilitate cor
porea passim in aperta diffundunt. Et idcirco nec mul
tiuolam animi sui sentiunt uanitatem nec eius lubricos
possunt cohercere discursus, et contritionem spiritus
non ferentes intolerabilem sibi ipsam silentii sui aesti
mant iugitatem, ac laboriosis ruris operibus indefessi
uincuntur otio et quietis suae diuturnitate lassantur.
V. Nec mirum si in celIa quis residens, quasi in
12.

Hab.,

2, 1 (LXX).

XXIV. DE LA MORTIFIC\TION

17 5

cuc exprime avec assez d'vidence : Je me tiendrai


en sentinelIe a ;ruon poste,et je monterai sur le rocher,
pour considrer ce que l'on pourra dire contremoi, et
ce que je devrai rpondre a celui qui me reprendra.
Mais quel labeur et quelIe difficult! Ce qui arrive aux
hotes du dsert de Calame ou de Porphyrion, 'en est
un tmoignage bien manifesle. La solitude qui les
spare de toutes villes et habitations humaines" est
plus vaste que pour Sct : c'est a peine si sept ou
huit jours de marche au travers d'un dsert sans fin
les conduisent a la retraite OU sont caches leurs cellu
les. Cependant, ils s'adonnent a l'agriculture, au lieu
de rester enferms. Aussi, lorsqu 'ils viennent, soit en
ces contres affreuses ou nous vivons, soit a Sct,
c'est une effervescence de penses, une anxit telIes,
que, semblables a de nouveaux venus qui n'auraient
jamais le moins du monde gout des exercices de la
solitude, ils ne peuvent supporter le sjour de la ,cel- ,
lule ni les' silences du reposo lIs en sortent ausstot,
pour tomber en proie a un trouble profond, tels des
novices sans exprience. C'est qu'ils n'ont pas appris
a calmer les mOllvements de l'homme intrieur ni a
remdier aux tempetes de leurs penses, par une conti
nuelle sollicitude et une persvrante application. Tra
vaillant et peinant journellement au-dehors, leur
esprit,' aussi bien que leur corps, s'agite de9a et dela .
tout le jour au grand air; et leurs penses, s'accom
modant a leul' mouvement perptuel, se rpandent
aussi a l'aventure dans les libres espaces. Mais, de la
sor1e, ils ne s'aper90ivent pas de l'inconstante frivolit
de leur CeBur, non plus qu'ils n'ont. la force d'en
refrner les divagations capricieuses. Incapables de
soutenir le labeur de la componction, ils estiment in
tolrable la continuit meme, de leur silence. Ceux
que les rudes travaux des champs trouvaient infati
gables sont vaincus par le loisir; et la persvrance
de leur repos les lasse.
V. Le moine est dans sa celIule : ses penses, de

17 6

CONLATlO ABBATIS ABRAlIAE

artissimum claustrum cogilationibus congregatis,


anxietatum multitudine suffocetur, quae de carceribus
habitaculi cum homine prorumpentes continuo uelnt
elqni effrenes per diuersa pernolitant. Sed cum ad
praesens de snis nelnt stabulis enagentnr, capitnr sta
tim aliqnod nel breue ac triste solacinm : cum uer.o
corpore ad cellam propriam remeante rursum quasi ad
sedem suam cunela cgitationum caterua recucurrerit,
grauiores .excitat stimulos ipsa inueteratae licentiae
consuetudo. Hiergo qui necdum possunt uel norunt
uoluntatum suarum instigationibus reluetari, cum ace
dia pectus insolitum uehementius inpngnante intra
cellam fuerint anxiati, si progrediendi saepius liber
tatem sibi remissa districtionis lege concesserint, acrio
tem aduersum se pestem hoc ut putant remedio susci
tabunt : sicut gelidissimae aquae haustn uim interna
rum febrium quidam restinguere posse se credunt, cum
utique ex hoc accendi ignem illum conslet potius
quam sedari, siqidem momentaneam illam releua
tionem multo grauior consequatur adilictio.

VI. Quamobrem ita monachi omnis intentio in


unum semper est defigenda cunctarumque cogitatio
num eius orlus atque circuitus in id ipsmn, id est ad
memoriam dei strimue reuocandi, uelut si quis teretis
absidae cameram uolens in sublime concludere subti
lissimi illius centri lineam iugiter circumducat ac
secundum illius certissimam normam omnem rutun
ditatis parilitatem structurae colligat disciplina. Qui
uero eam absque illius medietatis examine consum
mare quamuis summa artis aut ingenii praesumptione
temptauerit, inpossibile est ut aequalitatem cir<;uitus

XXIV. DE LA MORTIFICATlON

17 6

meme, s'y lrouvent rassembles, comme dans une


troite cloture. Rien d'tonnant, si la multitude de
ses anxits l'oppresse. Il sort : elles seprcipitent
avec lui hors du logis qui les tenait captives, et incon
tinent se mettent a voltiger en tous sens, comme on
voit galoper des chevaux sans frein. Sur l'heure, tan
dis qu'elles s'vadent ainsi du lieu qui les tenait enfer
mes, l'ame sent une breve et triste consolation. Mais
il faut regagner la cellule : de nouveau toute la troupe
des penses accourt au gite; et l'habitude meme d'une
licence invtre fait surgir des aiguillons plus dou
loureux.
.
Voyez ceux qui ne peuvent ou ne savent pas encore
rsister aux pousses de leurs volonts : lorsque l' ace
dia attaque avec plus de violen ce leur oceur non ac-cou
turn a de tels assauts, l'anxit les saisit par-dedans
leur cellule. S'ils relachent l'austrit de la regle, et
s 'accordent la libert de sortir trop souvent, ils susci
teront contre soi un flau plus terrible, par cela meme
ou ils pensent trouver un remede. Tels certains mala
des s'imaginent leindre les ardeurs de la fievre en
prenant de l'eau fra'iche. Mais il est vident que c'est
la exciter ce feu intrieur, plutot que l'abattre; ce sou
lagement d'un instant sera suivi d'une douleur plus
vive.
VI. n faut don<; que sans cesse le moine fixe toute
son attention vers un but unique, auquel il fera acti
vement converger toutes les penses qui se levent ou
s'agitent dans son esprit; et c'est le souvenir de Dieu.
Je le compare a un homme qui voudrait lever et
fermer dans les airs .la volite d'une abside. Celui-ci
doit tracer toute sa circonfrence d'apres le centre,
qui est un point extremement dlicat, et calculer, en
se guidant sur cette norme infaillible, l'exacte roton
dit et le dessin de la construetion. Qui tenterait de
mener l'muvre a bien sans l'preuve de ce point cen
tral, quelque confian<;e qu'il ait en son habilet OH en
son gnie, se mettrait dans l'impossibilit d'obtenir

177

CONLATlO ABBATlS ABRAHAE

XXIV. DE LA MORTIFICATlON

illius sine errore custodiat aut quantum uerae rutun


ditatis pulchriLudini errando subtraxerit solo depre
hendat aspectu, nisi ad illum indicem ueritatis semper
recurrens atque eius arbitrio interiorem operis sui
ambitum exterioremque castigans tam excelsae magni
tudinis molem unius puncti lege concludat. Ita etiam
mens nostra, nisi solam domini caritatem uelut cen
trum inmobiliter fixum per uniuersa operum moli
tionumque nostrarum momenta circumagens probabili
ut ita dixerim circino caritatis omnium cogitationum
uel aptauerit uel reppulerit qualitatem, nequaquam
structuram illam aedifidi spiritalis, cuius Paulus est
architectus 13, probabili arte molietur, nec pulchritu
dinem domus illius possidehit, quam beatus Dauid in
corde suo domino cupiens exhibere domine, inquit,
dilex decorem domus tuae, et locum habitationis glo
riae luae 14, sed indecoram in corde suo atque indignam
spiritui sancto domum continuoque lapsuram inpru
denler adtollet, non glorificandus beati cohabitatoris
hospitio, sed ruina constructionis suae lugubriter
opprimendus.
VII. GERMAi'<VS : Satis utili ac necessario praecipitur
instituto hoc operum genus, quod intra cellam exerceri
potes. Etenim non solum exemplo beatitudinis uestrae
apostolicarum uirtutum imitatione -fundatae, uerum
eliam experientiae nostrae testimonio commoditas
huius rei nobis saepe conperta esto Sed parentum uici
nia, quam nec uos nimium respuistis, cur a nobis
tantopere debeat euitari, non satis claret. Cum enim
uos in omni perfectionis uia inreprehensibiliter ince
dentes non solum in propriis residere regionibus, sed
13.

cr.

1 Cor., 3,

ID.

111. Ps. 25, 8.

une forme rguliere et sans dfaut. Il ne pourrait non


plus s'apercevoir, au seul regard, dans quelle mesure
son erreur a nui a la beaut qui rsulte d'une rondeur
parfaite. 1VIais illui faut, pour cela, se rfrer constam
ment a l'indice qui lui permet d'apprcier la justesse
de ses mesures; et, selon la lumiere qu'il rel;oit de la,
. dterminer exaetement le pourtour intrieur el, ext
rieur de l'ouvrage. Un seul point sera le nmud d'une
si imposante construction.
Ainsi en va-t-il de notre ame. Si le moine ne fait de
la charit du Seigneur le centre immobile autour du
quel toutes ses muvres rayonnent; s'il ne redresse ses
penses ou ne les rejette, en se guidant, pour ainsi
dire, par le compas tres sur de la charit : il ne rus
sira jamais a construire avec une vritable habilet
l'difice spirituel dont l'apotre Paul est l'architecte;
il ne connaitra pas la beaut de. ce temple intrieur
que le bienheureux David dsirait de prsenter a Dieu,
lorsqu'il s'criait : Seigneur, j'ai aim la beaut de
votre demeure el, le lieu OU rside votre gloire. Mais
il levera sans art, dans son cmur, un temple sans
beaut, indigne du Saint-Esprit et destin a s'abimer
sans retardo Loin d'avoir la gloire d'y habiter avec
1'Hate divin, iI sera cras misrablement sous ses
ruines.

\
i

VII. GERMAIN. - C'est un utile, voire un ncessaire


prcepte, de recommander ce genre de travaux qui
peuvent se faire a l'intrieur de la cellule. Outre
l'exemple de votre Btitude, que nous voyons fonde
en l'imitation des vertus des apatres, le tmoignage
de notre propre exprience nous a rendu manifestes
les avantages d'un tel choix..
Mais, pour le voisinage des parents, vous ne parais
sez pas vous-memes l'avoir fui beaucoup. Pourquoi
nous, devons-nous l' viter avec tant de soin? Cela
n'est pas tres clair. Vous autres, qui marchez sans
reproche dans toute voie de perfection, vous rsidez
bien dans votre paysl Nous en remarquons meme plu

JI

177

1"~

"" _

17 8

CONLATIO ABBATIS ABllAHAI1'

nec longe a uiculis suis quosdam recessisse cernamus,


cur id, quod uobis noxium non est, nobis putetur
aduersum?
VIII. AnRAHAM : Nonnumquam mala ex bonis rebus
sumi uidemus exempla. Nam si eadem quis agere non
eodem adfectu atque proposito aut dissimili uirtute
praesumpserit, profecto exinde laqueos deceptionis ac
mortis incurret, unde aliis aeternae uitae fructus
adquiritur. Quod ille quoque manu fortis puer belli
cosissimo giganti illi in certamine conparatus haud
dubie pertulisset 15, si uirilibus atque fortissimis Saulis
armis fuisset indutus, et de quibus aetas robustior
innumeras hostium prostrauit cateruas, haec indubi
tatam primaeuo potuerunt inferre perniciem, nisi pru
denti discretione congrua adulescentiae suae armorum
genera delegisset et aduersus hostem taeterrimum non
luricaet clipeo, quibus ceteros uidebat instructos, sed
illis quibus ipse dimicare poterat telis fuisset armatus.
Quamobrem mensuram uirium suarum conuenit
unumquemque nostrum diligentius ante pensare atque
ad eius modulum arripere quam libuerit disciplinam,
quia, quamuis omnes utiles sint, tamen apta cunctis
cuneta esse non possunt. Non enim quia bona est
anachoresis, uniuersis eam congruam conprobamus :
a mu1tis enim non solum infructuosa, sed etiam per
niciosa sentitur. Nec quia institutionem coenobiorum
uel curam fratrum sanctam alque laudabilem merito
profitemur, idcirco ab uniuersis eam expetendam esse
censemus. Ita eLiam xenodochii uberrimus fructus est,
sed ab omnibus expeti sine patientiae non po test detri
mento. Proinde primum regionis ueslrae atque huius
15.

eL

1 Reg., 17.

XXIV. DE LA MORTIFICATlON

17 8

sieurs, qui ne se sont pas retirs tres loin de leur pro


pre bourg. Ce qui ne vous est pas nuisible, pourquoi
1'estimer contraire pour nous ?
VIII. ABRAHAJ\L - Nous voyons parfois que, d'une
chose bonne, on tire un exemple mauvais. Quelque
,prsompteux va se meIer d'imiter son prochain; mais
il n 'a pas les memes sentiments, le meme propos, une
gale vertu : il se prendra dans les pieges de l'e,rreur
et de la mort, o d'autres se sont acquis le fruiL de
l'ternelle vie.
C'est ce gui serait arriv sans aucun doute a David,
malgr sa bravoure, dans sa lutte contre le terrible
gant Goliath, s 'il avait revetu la puissante armure
de Sal, qui tait faite pour un homme. Par elle, un
age plus robuste avait couch dans la poussiere des
bataillons entiers, mais David adolescent trouvait une
perte assure. Cependant, sa prudente discrtion sut
choisir ce qui convenait a sa jeunesse. Pour marcher
contre son redoutable adversaire, il se munit des ar
mes avec lesquelles il se sentait eapable de combattre,
au lieu de la cuirasse et du bouclier dont il yoyait les
autres couverts.
Ainsi, que ehacun de nous considere soigneusement
la mesure de ses forces, et d'apres elle, embrasse le
genre de vie qu 'il lui plaira. Toutes les voeations sont
bonnes, mais elles ne sauraient convenir indiffrem
ment a ehaeun. La vie anachortique est bonne; mais
nous ne la croyons pas, pour cela, eonvenable a tous,
ear beaueoup prouvent qu'elle peut etre"infruetueuse
el meme funeste. Nous confessons a juste titre que la
discipline cnobitique et le soin ds freres sont choses
saintes et dignes d'loge; mais nous ne pensons pas
pour autant que l' on doive s 'y porter universellement.
De meme encore, l'amvre des hospices pour les tran
gers abonde en fruits excellents; mais tons ne pour
raient s 'y consacrer indistinctement, sans dtriment
pour leur patience.
Comparez done premierement les coutumes de votre

CONLATIO ABBATIS ABRAHAE

XXIV. DE LA MORTIFICATION

inter se pensanda sunt instituta, deinde uires homi


num iugi uel uirtutum uel uitiorum adsiduitate co11ec
tae diuersa inuicem lance trutinandae. Fieri etenim
potest, ut, quod alterius gentis homini arduum atque
inpossibile est, hoc aliis insita consuetudo quodam
modo uerterit in naturam : sicut nationes quaec1am
ingenti plagarum diuersitate disiunctae magnam 'uim
frigoris uel ardorem solis absque ullo corporis perfe
runt tegumento, quae utique alii illam caeli inclemen
tiam non experti, quantiuis roboris fuerint, susLentare
non possunt. Ita eLiam uos, qui summo animi et cor
poris nisu in hac regione dumtaxat quasi naturam
patriae uestrae in multis inpugnare conamini, dili
genter expendite, utrum in illis torpidis ut fama est
regionibus et uelut frigore nimiae infidelilatis obstric
tis hanc ut ita dixerim nuditatem sustentare possitis.
Nostris enim istam propositi fortitudinem naturaliLer
quodammodo indidit sanctae conuersationis antiqui
tas : quorum si constantiae atque uirtutis pares esse
uos cernitis, uiciniam parentum fratrumque uestrorum
similiter fugere non debetis.

pays avec ce11es du natre; puis, considrez sparment,


de part et d'autre, le degr de vigueur morale des habi
tants, rsultat de la persvrance dans la vertu ou le
vice. Ce qui est dur et impossible a un homme de
te11e contre, une habitude invtre a pu en faire
pour d'autres comme une seconde nature. Il existe
des peuples, spars par une grande diversit de cli
mat, qui savent endurer, sans vetemenLs qui les prote
gent, l'extreme rigueur du froid ou les ardeurs bru
lantes du solei1. Mais ceux qui n'ont pas l'exprience
d 'un ciel aussi inclment demeurent incapables de
supporter ces tempraturesexcessives, quelque robus
tes qu 'ils soient. Votrecas n' est-il pas tout pareil ?
Vous mettez ici la derniere nergie, physique et mo
rale, a combaLtre en bien des points le naturel, si je
puis dire, de votre patrie. Mais examinez si, dans vos
rgions, roidies dans une torpeur d'hiver, a ce qu'on
di t, et comme glaces par le froid el' une excessive infi
dlit, vous pourrez supporter l'espece de nudit que
vous voyez chez nous. Cal', pour ce pays, l'anciennet
de la vie monastique lui a rendu de quelque fayon
nature11e cette force dans le saint propos. Si vous dcou- ,
vrez en yous une constance gale et une meme vertu,
vous n'etes pas obligs non plus a fuir le voisinage de
vos parents ni de vos freres.

179

VIlIL Vt uero ad certum districtionis examen ues


trarum uirium quantitatem metiri congrua aestima
tione possitis, cuiusdam uobis senis, id est abbatis
Apo11o factum breuiter indicabo, ut, si uos intimum
uestri cordis examen huius proposito atque uirtuti
haud inferiores esse censuerit, absque iactura propositi
uestri professionisque periculo patriae inhabitationem
ac parentum uiciniam praesumatis, certi quod c1islric
Lionem humilitatis huius, quam uohis in hac prouincia
non solum uoluntas, sed etiam necessitas peregrina-

179

IX. Mais, afin que vous ayez une norme sre, pour
prendre de vos forces l'ide qui convient, je vous con
terai brievement une histoire, dont le hros fut un
veillard qui a nom l'abb Apo11on. Si, apres avoir
sond 1'intime de votre camr, vous pouvez vous rendre
tmoignage de n' etre pas infrieurs 8 son propos ni a sa
vertu, il vous sera loisible, sans dtriment de votre
propos et sans pril pour votre profession, d'a11er habi
ter dans votre patrie et a proximit de vos parents :
vous etes assurs que l'austere renoncemcnL de notre
vie, dont l'loignement, autant que votre libre vou
10r, vous fait, danscette province, une obligation, ne

180

CONLATlO ABBATIS AERAHAE

tionis extorquet, propinquitatis adfectus aut locorum


oblectatio non possit euincere. Ad hunc igitur quern
praediximus senem cum germanus suus intempesta
nocte uenisset, inplorans ut de monasterio suo pau
lisper egressus ad euellendum bouem, quem caeno
palustri eminus inhaerere flebiliter querebatur, ei esset
auxilio, quia eum solus nequaquam posset eruere,'
abbas Apollo pertinaciter obsecranti : cur, ait, iunio
rem fratrem nostrum, quem praeteriens propiorem
quam me habueras, non rogasti? Cumque ille eum
mortem olim sepulti fratris oblitum et ex nimia con
tincntiae ac solitudinis iugitate uelut inpotem mentis
existimans respondisset : quemadmodum poteram de
sepulchro eum qui ante annos quindecim obiit inuo
care? Abbas Apollo : ignoras ergo, ait, me quoque
ante annos uiginti huic mundo esse defunctum nulla
que iam posse de huius cellae sepulchro quae ad
praesentis uitae pertineant statum tibi conferre sola
cia? Quem in tantum Christus ab intentione mortifi
cationis adreptae uel modicum ad extrahendum bouem
tuum non patitur relaxari, ut ne breuissimi quidem
momenti indutias pro patris indulserit sepultura 16.
Quae multo utigue celerius, honestius et religiosius
fuerat exhibenda. Rimamini itaque nunc arcana pecto
ris uestri prudenterque conicite, an talem etiam uos
iuxta parentes uestros districtionem mentis iugiter
retentare possitis, cumque uos in hac animi morti
ficatione consimiles eidem senseritis, tunc demum
scitote parentum fratrumque uiciniam uobis quoque
similiter noxiam non futuram, ut scilicet eis quamuis
in proximo constitutis uelut mortuos uos esse credatis,
ita ut nec illos uestris foueri solaciis nec uosillorum
sinatis obsequiis relaxari.
16. C. Mt., 8, 01-22; Lue., \J, 5g-60.

XXIV. DE LA MORTIFICATION

ISO

sera pas vinc par les affections de famille ou l'agr


ment des lieux.
C'tait au beau milieu de la nuit; le frere de notre
vieillard le vient trouver. Un breuf a lui, gmit-il, s'est
pris tres profondment dans la boue d'un marcage.
Il supplie donc Apollon de sortir pour un peu de temps
de son monastere, afin de l'aider a dgager sa bete :
seul, il n'y saurait parvenir. Comme il insistait :
Pourquoi, fait Apollon, n'avoir pas demand notre
frere cadet, qui tait plus proche que moi sur votre
chemin? L'autre pensa : il a oubli que ce frere est
mort et enterr depuis longtemps. Trop d'abstinence
et de solitude lui aura fait perdre le sens. Comment,
rplique-t-il, pouvais-je appeler de son tombeau un
homme mort depuis quinze ans? Et l'abb Apollon :
Ignorez-vous qu'il y a vingt ans que je suis mort a
ce monde, et que, du tombeau de cette cellule, je ne
puis vous etre d'aucun secours pour ce qui regarde la
vie prsente. Le Christ pourrait-il souffrir la moindre
treve a la vie de mortification que j 'ai embrasse, pour
vous aider a retirer votre breuf? Il n' a pas accord
un moment de dlai pour la spulture d'un pere, qui
tait un office beaucoup plus prompt, plus digne, plus
religieux I

;
J

La-dessus, scrutez le mystere de votre creur, et voyez


prudemment si vous pourrez retenir sans cesse, pres
des votres, une telle austrit. Si vous vous sentez
pareils a ce vieillard par la mortification intrieure,
sachez que le voisinage de vos parents et de vos freres
ne vous sera pas non plus dommageable. Bien qu'ta
blis dans leur proximit, vous vous estimerez comme
morts pour eux; vous ne consentirez point a leur
preter votre concours, ni qu'ils vous relachent par
leurs bons offices.
Conrcnees, 3

,3

CONLATlO ABBATlS ABRAHAE

XXIV. DE LA MORTIFICATlON

X. GERMANVS : Super hoc plane iam nullum ambi


.guitati locum uIterus reliquisti. Certi etenim sumus
tam praesentis huius habitus uilitatem quam cotidiana
haee nudipedalia in illorum ukinia nullatenus exer
cere nos posse, sed ne labore quidem illic simili ea
quae sunt ad uictum necessaria prouisuros, sicut h.ic
etiam ipsam cotidie aquam ceruicibus nostris ex tribus
milibus exhibere conpellimur. Nec noslra enim nec
illorum uerecundia haec nos coram illis agere omnino
patietur. Sane quid proposito nostro oberit, si illis
subministrantibus uniuersa nos sollicitudine parandi
uictus penitus absoluti lectioni tantum et orationi
operam dederimus, utisto quo nunc distrahimur labore
sublato spiritalibus tantum studiis intentius incube
mus?

X. GERMAIN. - Vous ne laissez, sur ce point, aucune


place au doute. Oui, nous en sommes certains, nous
ne pourrions, dans le voisinage de nos parents, nous
vNir misrablement ni aIler tous les jours pieds nus,
comme nous faisons ici. Nous ne prendrions pas non
plus tant de peine pour nous proeurer les choses nces
saires a la vie, comme d'apporter l'eau sur nos pau
les, d'une distance de trois milles. La honte et la crainLe
de les faire rougir eux-memes nous empecheraient
d'en agir de la sorte a leur vue.
Mais quel obstacle a notre propos, si, dlivJ;s par
leur complaisance de toute sollicitude a "endroit de
la nourriture, ndus nous donnions tout entiers a la
lecture et a la priere? Le travail auquel nous nous
livrons ici nous est une distraction; supprim, nous
pourrions nous appliquer avec plus de force aux seuls
exercices spirituels.

181

XI. ABRAHAM : Non meam contra hoc uobis, sed


beati Antonii sententiam proferam, qua ita ille cuius
dam fratris hoc quo dicilis tepore torpenLis segnitiam
confutauit, ut etiam nodum uestrae propositionis
abscideret. Nam cum ad praedictum senem quidam ut
dixi ueniens anachoreLicam disciplinam minime dice
ret admirandam, maioris pronuntians esse uirtutis,
si ea quae perfectionis sunL inter homines quispiam
quam in heremo positus exerceret, beatus Antonius
ubinam ipse consisteret percontatur. Cumque ilIe se
iuxta parentes suos habitare dixisset, et eorum praebi
tione ab omni cura et soIlicitudine diurni operis abso
lutum leclioni tantumet orationi absque ulla disten
Lione spiriLus indesinenter gloriaretur insistere, rur
sum beatus Antonius : dic, inquit, sodalis, utrum in
eorum damnis uel aduersis casibus co1ltristeris parique
etiam modo super eorum prosperitate congaudeas. lIle

,
i

1....

181

XI. ABRAHAM. - Je ne vous opposerai pas, sur


ce point, mon propre sentiment, mais celui du bien
heureux Antoine. Un frere languissait dans la tideur
que vous dites. Antoine confondit sa paresse; et le fit
de telle sorte que ses paroles dQnnent solution au pro
bleme que vous posez.
Certain jour, quelqu'un lui arrive, disant que la
. discipline anachortique ne mritait point tant d'admi
ration, etque c'tait la marque d'une plus grande
vertu de pratiquer la perfection au milieu des hommes,
que non pas dans le dsert. (( Vous-meme, ou demeu
rez-vous? interroge le bienheureux Antoine. ({ Proche
de mes parents, rpond le visiteur. Pourvu de tout
par leurs soins, je suis libre du souci et de l'lnquitude
qui naissent du travail journalier. Ainsi, poursuivait
il avec fiert, je puis m'appliquer sans cesse a la priere,
sans distraction de l'esprit. - Mais mon ami, dites
moi, dans les pertes et les revers qu'ils prouvent,
n'avez-vous point de tristesse? Et leur prosprit, au
contraire, ne vous donne-t-eIle point de joie? Le

XXIV. DE LA MORTIFICATlON
182

CONLATlO ADDATlS ABRAIIAE

utriusque rei participem se esse confessus esto Cui


senex : noueris te, inquit, etiam in futuro saeculo
eorum sorte censendum, cum quibus in hac uita in
lucri detrimentiue consortio uel gaudio uel maerore
concuteris. Nec hac contentus sententia beatus Anto
nius maiorem insuper campum disputationis ingressus
est, haec, inquiens, conuersatio atque hic tepidissimus
status non hoc solo quo dixi te feriunt detrimento Oicet
id nunc ipse non sentias dicens quodammodo secun
dum illam Prouerbiorum parabolam : Feriunt me, sed
non dolui : et deluserunt me, ego autem nesciui 17, uel
illud quod dicitur in propheta : Et coniederunt alieni
robur eius, et ipse nesciuit) 18. Quod scilicet diebus sin
gulis mentem tuam pro casuum uarietate mutantes
indesinenter ad terrena demergant, uerum etiam quod
fruetu manuum tuarum et iusta laboris proprii mer
cede defraudent, non permittentes et horum praebi
tione suffultum secundum beati apostoli regulam col
dianum tibi uictum tuis manibus praeparare 19, quem
ille ultima Ephesiorum ecclesiae principibus praecepta
promulgans se etiam sanctis euangelicae praedicationis
studiis occupatum non solum sibi, uerum etiam his
qui erant erga ministerium suum necessariis obsequs
praepediti praebuisse se memorat dicens : [psi scitis
quoniam ad ea quae mihi opus erant et his qui mecum
sunt ministrauerunt manus istae 20. Quod tamen ut se
fecisse pro forma nostrae utilitatis oslenderet, alibi
ait : Non otiosi juimus inter uos, neque gratis panem
ab aliquo manducauimus, sed in labore et jatigatione

17. Prov., 03, 35 (LXX).


Cor., /1, D.
oo. Act.,

IS. Os., 7, g.
00,

34.

Ig.

cr.

Act.,

00,

34;

182

frere confessa qu 'il tait galement touch du bien


corome du mal qui le~r arrivait. (( Sachez donc,
repartit a10rs le vieillard, que vous serez compt, dans
le siecle futur, parmi ceux dont vous aurez partag,
sur terre, les gains et les pertes, les joies et les cha
grins.
Puis, non content de cette sentence, le bienheureux
Antoine largit le champ de la discussion : (( Ce n'esl
point la, dit-il, le seul dtriment que vous inflige la
grande tideur ou vous vivez. Dtriment que, a la
vrit, vous ne sentez pas vous-meme aujourd'hui; et
il semble que vous fassiez cho a cette sentence des
Proverbes : (( On me frappe, mais je ne l'ai pas senti;
on me joue, et je ne m'en suis pas aper;u ;" OU a cette
parole du prophete : Des trangers ont dvor sa
force, et il ne l'a pas su. )) Dtrimenl qui consiste en
ceci, que votre ame change tous les jours suivant les
vneroents qui surviennent, et qu'elle se voit sans
cesse abime dans les penses terrestres. Mais votre
paresse a encore" un autre inconvnient. Elle vous
prive du fruit que vous feriez en travaillant, et de la
juste rcompense de vos peines. Soutenu par les lar
gesses de vos parents, vous oubliez de pourvoir de vos
propres mains a votre subsistance, comme le voudrail
la regle du bienheureux Apotre. En effet, promulguant
ses dernieres recommandations aux principaux de
I'Bglise d'Bphese, il rappelle qu'au milieu meme des
saints travaux de la prdication vanglique, il n'a
cess de pourvoir, tant a son entretien qu'a celui de
ses compagnons, qui l'aidaient dans son ministere, el
se trouvaient, par ce fait, empechs : (( Vous savez,
dit-il, que ces mains ont fourni a tout ce qui m'tail
ncessaire et a ceux qui taient avec moi. El, pour
bien montrer qu'il le faisait, afin de nous donner un
utile exemple, il dit ai1leurs : (( Nous n'avons pas t
oisifs parmi vous, et nous n'avons mang le pain de
personne; mais nous avons travaill nuit el jour, dans
la peine et la fatigue, afin de n'etre a charge a aucun

183

183

CONLATIO ABBATI3 ADRAHAR

XXIV. DE LA IVlORTIFICATION

nocte et die operantes, ne quem uestrum grauaremus.


Non qUJOsi non habuerimus potestatem, sed ut nosmet
ipsos formam daremus uobis ad imitandum nos 21.

de VOUS. Ce n' est pas que nous n'en eussins le pou


voir; mais nous voulions vous donner en notre per
sonne un exemple a imiter. )l

XII. Et ideo cum etiam nobis parentum praesidia


non deessent, tamen hanc cunctis opibus praetulimus
nuditatem et cotidiana corporis alimenta nostris malui
mus sudoribus praeparare quam secura parentum prae
bitione fulciri, laboriosissimae huic penuriae illam
quam praedicas otiosam scripturarum meditationem
atque infructuosam lectionis instantiam postponentes.
Quam procul dubio libentissime sectaremur, si hoc
esse utilius uel exemplis suis apostolica tradidisset
auctoritas uelinstituta seniorum salubriter definissent.
Noueris autem te etiam ex hoc non leuius quam illo
quo supra diximus adfici detrimento, quia cum sis sani
corporis ac robusti, stipe sustentaris aliena, quae iuste
solis est debilibus adtributa. Nam utique omne homi
num genus absque illo tantum genere monachorum,
quod secundum praeceptum apostoli cotidianis ma
nuum suarum laboribus uiuit, agapem alienae mise
rationis expectat. Vnde non solum eos, qui ali semet
ipsos uel parentum facultatibus uel famulorum labo
ribus uel fundorum suorum fructibus gloriantur, sed
ipsos etiam reges mundi huius agape ,certum est susten
tari. Hoc denique maiorum nostrorum definitio habet,
qui quidquid ad necessitatem cotidiani uictus insumi
tur, quod opere manuum nostrarum effectum partum
que non fuerit, ad agapem referri debere sanxerunt
secunduffi apostolum, qui otiosis penitus interdicens
opem largitatis alienae qui non, inquit, operatur, nec
manducet 22 IIis beatus Antonius adnersus quendam
usus uerbis etiam nos magisterii sui informauit exem
plis, ut parentum perniciosissima hlanc1imenta et
>1. ,

Thess., 3, 7-9,

oo. , Thess., 3,

10.

XII. Non plus qu'a vous, l'assistance de nos parents


ne nous eut fait dfaut. Cependant, nons avons pr
fr a toutes les richesses la nudit ou vous nous voyez.
Plutot que de nous appuyer sur leur secours, nous
avons mieux aim gagner de nos suenrs la nourrilure
quotidienne de notre corps. Pnurie laborieuse, mais'
qui nous a paru suprieure a la vaine mditation des
Bcritures et aux lectures infructueuses que vous pro
nez si fort. Non pas, sans nul doute, que nous n'eus
sions tres volontiers suivi votre pratique, si les exem
pIes des apotres et les enseignements de nos anciens
nous avaient appris qu'elle fut plusutile. :Mais sachez,
qu'elleest cause d'un inconvnient non moins grave
que celui dont nous padions tout a l'heure : sain de
corps et robuste comme vous etes, c'est l'argent des
autres qui doit fournir a votre subsistance; or ceci
ne convient en bonne justice qu'aux personnes dbiles.
A la vrit, sauf l'espece de moines qui vit, selon le
prcepte de l' Apotre, du travail de ses mains, tout le
genre humain s'attend a la charit d'aulrui. Non seu
lement ceux qui font gloire de subsister des biens de
leurs parents, du travail de leurs gens ou des fruits de
leurs domaines, mais les rois eux-memes doivent a
l'aumone leur entretien. Et c'est aussi le sens des dci
sions de nos peres : tout ce qui, sur notre dpense
quotidienne, ne provient pas du travail de nos mains,
il faut, d'apres eux, le porter au compte de la charit.
lIs suivent d'ailleurs en ce point l'enseignement de
l'Apotre, qui interdit aux oisifs tout secours de la
libralit d'autrui : Celui qui ne veut pas travailler,
dclare-t-il, ne doit pas non plus manger.
Ainsi parla le bienheureux Antoine en rponse a.
ce frere. Cet exemple nous instruit nous-memes a fuir
les pernicieuses complaisances de nos parents et de
tous ceux dont la charit pourrait fournir a notre

....

i ...

1.l.,

""

_ _ _ _ _ ,'dj

18!~

CONLATIO ABBATIS ABRABAE

omnium qui uictui necessaria subministrant agapem,


insuper etiam amoenae habitationis gratiam deuite
mus, squalentesque naturali amaritudine harenas et
perustas salsa inundatione regiones nullique ob id
ipsum hominum iuri dominioque subiectas cunctis
huius mundi opibus praeponamus, ut non solum fre
quentias hominum obtentu inuiae solitudinis decli
nemus, sed etiam ut nequaquam nos ad qualiscumque
culturae distentionem uberis soli natura sollicitet, per
quam mens ab illa principali cordis obseruatione dis
tracta spiritalibus studiis reddatur dfeta.
XIII. Nam quod alios quoque saluare uos posse con
fiditis et spe maioris lucri ad reuisendam patriam fes
tinatis, audite etiam super hoc quandam abbatis Macari
fabulam iucundissime atque aptissime figuratam,
quam et ille cuidam similibus desideriis aestuanti
medicina oportunissimae narration'is ingessit. Erat,
inquit, in ciuitate quadam peritissimus tonsor, qui
denariis ternis unumquemque detondens tenuem
uilemque mercedem sui operis adquirendo ex hac
eadem quantitate necessaria uictui cotidie conparabat,
centumque denarios expleta omni corporis cura mar
suppio suo diebus singulis inferebat. Sed cum indesi
nenter hunc conderet quaestum, audiuit in quadam
longe posita ciuitate singulorum solidorum singulos
homines tonsori praebere mercedem. Quo illo con
perto, quamdiu, inquit, hac mendicitate contentus ero,
ut trium denariorum stipem cum labore conquiram,
cum possim illo pergens ingenti solidorum quaestu
diuitias congregare? Itaque sumens artis suae protinus
instrumenta, expensis in sumptu omnibus quae hic
multo tempore collecta seruauerat, ad urbem illam
quaestuosissimam cum summo labore peruenit'. Vbi
cum ea qua ingressus est die secundum id quod con
pererat ab unoquoque mercedem sui operis recepisset,

XXIV. DE LA l\1ORTlFlCATlON

184

entretien, comme aussi les agrments d'un s,lour


dlicieux. n nous apprend encore a mettre au-dessus
de toutes les richesses de .ce monde, des sables natu
rellement amers et striles, des rgions brules par
'l'inondation marine et sur lesquell~s aucun homme
vivant n' exerce droit ni domaine : cela, dans la vue,
sans doute, d'viter les foules humaines a l'abri d'une
retraite inaccessible ; mais aussi pour que la fcondit
du sol ne nous sollicite point a quelque culture absor
bante, par ou 1'ame, distraite de son objet essentiel,
se condamnerait au vide et a la strilit spirituelle.
XIII. Vous vous flattez de pouvoir en sauver d'au
tres, et c'est l'esprance de faire plus de fruit qui vous
donnecette hilte de revoir votre patrie. Eh bien, cou
tez sur ce sujet une fable de l'abb Macaire, ou l'agr
ment le dispute a l'a-propos. n la raconta jadis a
certain frere que travaillaient de semblables dsirs,
pour lui servir d'un opportun remede.
n y avait dans une ville un barbier des plus habiles.
Pour trois deniers de .cuivre, il rasait son homme ;
mais, si mince et misrable que fut son salaire, il
trouvait le moyen, apres en avoir pris ce qu'il fallait
pour son entretien, de mettre chaque jour dans sa
bourse cent deniers bien compts.
n ne cessait de thsauriser de la sorte, lorsqu'il
apprit qu'en une ville lointaine, les barbiers ne per
cevaient pas moins d'un sou d'or par tete. A cette nou
velle, il se dit : Combien de temps me trouverai-je
content avec ce mtier de mendiant? Tant de peine
pour avoir trois deniers, lorsque je pourrais, en me
rendant la-bas, gagner de quoi amasser une fortune 1
Sur-le-champ, il prend ses instruments; et, ayant
dpens, pour les frais du voyage, toutes les conomies
qu'il avait fales en un si long temps, il parvient a
grand-peine dans ceHe ville heureuse ou l'on remuait
l'or a pleines mains.
Des le premier jour qu'il y entra, il re~mt, en effet,
d'un chacun le prix qu'on lui avait dit. Sur le soir,

185

CONLATIO ABBATIS ABRAllAE

ad uesperam uidens se grandem solidorum numerum


conquisisse ad macellum laetus intendit, escas. refec
tioni suae necessarias coempturus. Quas cum coepisset
magno solidorum pretio conparare, expensis in perexi
guo uictu uniuersis quos adqUisierat solidis ne unius
quidem denarii domi intulit lucrum. Cumque ita sin
gulis diebus adquisitionem suam uidisset insumi, ut
non solum nihil redigere, sed uix ipsam cotidianae
substantiae necessitatem posset explere, apud semet
ipsum recogitans, reuertar, inquit, ud ciuitatem :meam
illumquc repetam tenuissimum quaestum, ex quo mihi
expleta omni corporis cura, quod ad sustentationem
senectutis excresceret, cotidiana exuberantia confere
baI. Quod quamuis paruum uideretur et tenue, non
mediocrem tamen summam iugi pariebat augmento.
Quaestuosior quippe fuit mihi ille nummorum quam
iste solidorum imaginarius quaestus, ex qua non
solum nihil exuberat quod recondatur, sed etiam uix
ipsa cotidiani uictus necessitas sustinetur. Et idcirco
rectius nobis est hunc solitudinis huius tenuissimum
fructum indisrupta iugitate sectari, quem nullae saecu
lares curae, nullae mundanae distentiones, nulla ceno
doxiae ac uanitatis adrodat elatio, nuIlae sollicitudines
diurnae necessitatis inminuant (melius est enim modi
cum iusto, super diuitias peccatorum multas 23) , quam
adfectare lucra illa maiora, quae etiamsi parta fuerint
quaestuosissima conuersione multorum, necessitate
tamen mundanae conuersationis et coLidianis disLen
lionum deminutionibus absumentur. Melius namque
est sccundum sententiam Salomonis pugillus unus
cum requie quam duo pugilli cum labore el praesump
tione spiritus 24. Quibus inlusionibus aIque dispendiis
omnes admodum infirmos necesse est inplicari, qui
cum eliam de sua salute sint dubii ipsique adhuc
,3. Ps. 36, ,6.

XXIV. DE LA MORTIFICATION

voyant sa bourse bien garnie, il se rend tout joyeux


au march, afin d'acheler de quoi se nourrir. Mais
tout tait au poids de l'or. Apres avoir mis jusqu'a
son dernier sou pour un maigre souper, il revint chez
lui sans un denier vaillant.
Quand il vit que tout son gain s'en allait ainsi cha
que jour, si bien qu'au lieu de rien meUre de cot,
a peine pouvait-il suffire a sa dpense, il se prit a
songer en lui-meme : ({ .Te retournerai dans la ville
oil j'tais, et je recommencerai a travailler pour le
gain modique que j 'y faisais. Tel qu 'il tait, il four
nissait largement a ma subsistance; et il m' en restait
tous les jours quelque chose, dont j 'amassais un capi
tal pour le soutien de ma vieillesse. L'pargne quoti
dienne tait petite; mais, en s 'augIilentant sans cesse,
elle faisait a la langue une samme respectable. Ainsi,
j'avais plus de profit avec mes deniers de cuivre que
je n'en ai maintenant de mes sous d'or, puisque ce
gain imaginaire, loin de laisser du superflu pour
l'pargne, suffit malaisment a mon entretien de cha
que jour.

1
!
I

'4. Eccles., 4, 6 (LXX).

\
I .

185

Mieux vaut done pour nous poursuivre sans relache


le gain modeste que nous faisons dans notre solitude.
Les soins du sU~cle, les embarras du monde, l'leve
:ment de la vanit ne le rongent point; le sauci du
pain quotidien n 'en diminue rien. Mieux vaut le
peu du juste que les grandes richesses des pcheurs.
Affecter des profits plus considrables I Mais, a sup
poser que nous les obtenions par des conversions mul
tiplies, la vie que l'on mene dans le monde et les dis
tractions journalieres auraient tot fait de les. dissiper.
Selon la parole de Salomon : Une poigne vaut mieux
avec du repos que plein les deux mains avec le labeur
et la prsomption d'esprit.
Cependant, les faibles sont ncessairement viclimes
de ces illusions ruineuses. Mal assurs de leur salut
et ayant encore besoin de se former eux-memes a

186

CONLATIO ABBATlS ABRAHAE

XXIV. DE LA MORTIFICATION

magisterio atque institutione egeant aliena, ad conuer


tendos alios ac regendos diabolicis inlusionibus insti
gantur, quique etiamsi potuerint lucri aliquid ex quo
rundam conuersione conquirere, inpatientia sua atque
inconditis moribus quidquid adquisierint profliga
bunt. Illud namque eis quod Aggaeus propheta descri
bit eueniet : Et qui TTlJel'cedes congl'egat, mittit eas in
saccellum pel'tusum 25. Vere enim lucra sua in pertu
sum sacculum condil, qui, quidquid per aliorum
conuersionem uidetur adquirere, intemperantia cordis
sui et cotidiana animi distentione disperdil. Itaque fU,
ut dum uberiora lucra per aliorum credunt institu
tionem parare se posse, etiam sua correctione priuen
tur. 8unt enim qui se diuites ferunt nihil habentes,
et sunt qui se humiliantin multis diuitiis 26, et : Meliol'
est uil' in ignobililale seruiens sibi, quam qui digni
tatem sibi adquirit et indiget pane 27.
XlIII. GERMANVS : Satis congrue nobis his con para
tionibus disputatio tua inlusionum nostrarum mani
festauit errores : quarum causas et curationes simi
liter optamus agnoscere, et unde acciderit nobis ista
deceptio pariter cupimus edoceri. Nulli etenim du
bium est neminem admodum posse remedia malis
ualiludinibus adhibere nisi eum, qui ipsas morborum
origines ante praedixerit.
XV. ABRAITAM : Omnium uitiorum unus fons atque
principium est, secundum qualitalem uero partis
illius uel ut ita dixerim membri, quod in anima fuerit
uitiatum, diuersa uocabula passionum corruptionum
que sortitur. Quod nonnumquam etiam morborum
corporalium probatur exemplo, quorum cum una sit
causa, in diuersa tamen aegritudinum genera pro
qualitate membrorum quae fuerint occupata distin
,5. Agg., 1, 6 (LXX).
9 (LXX).

,6. Prov., 13, 7 (LXX).

'7. Prov.,

1>,

l'cole d'autrui, l'artifice du diable les pousse a con


vertir et gouverner les autres. Mais russiraient-ils a
faire' quelque profU, en en gagnant plusieurs, leur
impatience et leur conduile mal rgle ne tarderont
pas a l'anantir. Et il leur arrivera ce que dit le pro
phete Agge : ( Celui qui amasse des richesses les
met dans une bourse troue. )) C'est, en vrit, meltre
son gain dans une bourse troue que de perdre, par
son CCBur intemprant et une continuelle distraction
d'esprit, ce que l'on semblait avoir acquis dans la
conversion d'autrui. Finalement, tandis qu'ils s'ima
ginent gagner davantage en instruisant les autres, ils
ruinent tout le travail de leur propre rforme : ( Tels
font les riches, qui n'ont rien; et tels s'abaissent, qui
possedent de grands biens. )) Et encore : 'Mieux vaut
un homme de condilion vile, mais qui se suffit, que
celui qui est dans les honneurs, et manque de pain. ))

XIV. GERMAIN. L'allgorie est heureuse; votre


discours nous a rendu manifestes les illusions qui nous
garaient. Nous serions curieux d'en apprendre main
tenant les causes et les remedes, de savoir d'ou nous
est venue ceHe duperie. n n'est aucunement douteux
que personne ne peut apporter remede au mal, hors
celui qui en a rvl d'abord l'origine.

\
j

186

j
l

XV. ABRAHAM. - Tous les vices n'ont qu'une meme


source et une identique origine. Mais, selon la partie,
et, pour ainsi parler, le membre qui est vici dans
1''lime, elle reQoit les vocables divers des passions et
maladies sprituelles. L'analogie des affections cor
porelles en sert parois de preuve. Car, bien que la
cause en soit unique, elle ne laisse pas de se diversifier
en plusieurs sortes de maladies, suivant le membre

18 7

XXIV. DE LA MORTIFICATlON

guilur. Etenim cum arcem corporis, id est caput uis


noxii umoris obsederit, cefalargiae procreat passio
nem : cum uero aures oculosue peruaserit, in otalgi
cum siue ophthalmicum uertitur morbum : cum se ad
articulos quosque et ad manuum summa transfuderit,
articularis atque chiragrica dicitur ualitudo : cum
autem ad pedum ima deIluxerit, podagra mutato no
mine nuncupatur : totque uocabulis una atque eadem
noxii umoris origo distinguitur, quot membrorum
ceperit portiones. Eodem modo de uisibilibus ad inui
sibilia transeuntes animae nostrae partibus atque ut
ita dixerim membris uim cuiusque uitii inesse cre
damus. Quam cum sapientissimi quique tripertitae
definiant esse uirtutis, necesse est ut aut AOYD'V, id
est rationabile, aut 8u.uxv, id est irascibile, au~ m
8u.LllTtXV, id est concupiscibile eius aliquo conrum
patur incursu. Cum ergo aliquem ex his adfectibus
uis noxiae obsederit passionis, pro illius corruptione
etiam uitio nomen inponitur. Nam si rationabilem
eius partem uitiorum pestis infecerit, cenodoxiae, ela
tionis, inuidiae, superbiae, praesumptionis, conten
tionis, haereseos uitia procreabit. Si irascibilem uul
nerauerit sensum, furorem, inpatientiam, tristitiam,
acediam, pusillanimitatem crudelitatemque parturiet.
Si concupiscibilem corruperit portionem, gastrimar
giam, fornicationem, filargyriam, auaritiam et desi
deria noxia terrenaque generabit:

qui est atteinL. Si l'humeur peccante assiege la tete,


qui est comme la citadelle du corps, elle donne lieu
a la .ephalalgie; si elle envahit les oreilles ou les yeux,
on a l'otalgie ou l'ophtalmie; si eHe se porte aux arti
culations ou aux extrmits des mains, c'est la maladie
articulaire, ou la goutte des mains; si elle descend
jusqu'a l'extrmit des pieds, l'affection change de
nom, pour s'appeler podagre ou goutte des pieds. Pour
une meme source d'humeur maligne, autant de voca
bIes divers que de parties ou de membres atteints.
Des choses visibles passant aux invisibles, nous pou
vons bien croire que l'nergie des vices se trouve sem
blablement localise dans les diffrentes parties et, si
l'on peut dire, les membres de l'ame. Or, les sages y
distinguent trois facults, la raisonnable (AOYlXV),
l'irascible (8U.L1XV) et la concupiscible (m8uf.lllTtxv).
L'une ou l'autre sera ncessairement altre, toutes les
fois que le mal nous atta quera. Lors donc que la pas
sion mauvaise touche quelqu'une de ces puissances,
c'es! d'apres l'altration qu'elle y dtermine, que le
vice particulier rec;ot sa dnomination. Si la peste
vicieuse infecte la partie raisonnable, elle y engendre
la vaine g10ire, l'levement, la superbe, la prsomp
tion, la contention, l'hrsie. Si elle biesse la partie
irascible, elle enfanle la fureur, 1'impatience, la tris
tesse, la paresse, la pusillanimit, la cruaut. Si elle
corrompt la partie concupiscible, elle produit la gour
mandise, l'impuret, l'amour de l'argent, l'avarice,
les pernicieux et terrestres dsirs.

XVI. Et idcirco si fontem uitii huius et originem


uultis agnoscere, rationabilem "mentis uestrae atque
animae portionem noueritis esse corruptam, ex qua
uel praesumptionum uel cenodoxiae solent uitia pul
lulare. Proinde hoc primum animae uobis ut ita dixe
rim. membrum rectae discretionis iudicio et humili
tatis uirtute curandum est, qua uitiato dum non so
lum ad perfectionis iam peruenisse fastigia, sed etiam

....

18 7

CONLATlO ABBATIS ABRAHAE

XVI. Si done vous voulez connaitre la source et l'ori


gine du mal dont vous souffrez, sachez que c'est la
partie raisonnable de voire ame qui a t blesse; car
c'est d'elle que pullulent les vices de la prsomption
et de la vaine gloire. Et par consquent, il faut traiter
ce membre principal, si je puis dire, par le jugement
de la discrtion et la vertu d'humilit : puisque c'est
ensuite de son altration que, pensant ctre parvenus au
sommet de la perfection et vous jugeant capables de

188

CONLATIO ABBATIS ABRAHAE


XXIV. DE LA MOttTIFICATION

docere alios posse uos creditis et ad eruditionem cete


rorum sufficientes atque idoneos iudicatis, per elatio
nem cenodoxiae hac quam patefecit uestra confessio
peruagationum uanitate l'aptamini. Quas amputare
deinceps absque dHIicultate poteritis, si uerae discre
tionis ut dixi humilitate fundati quam laboriosum
quamque difficile sit unicuique nostrum saluare ani
mam suam mentis uestrae contritione discatis, et
intimo cordis adfectu non modo longe uos ab illa
docendi praesumptione submotos, uerum etiam adhuc
egere doctoris agnoscatis auxilio.
XVII. Adhibete ergo huic membro uel parti ani
mae uestrae, quam specialiter diximus uulneratam,
uerae humilitatis medellam : quae quoniam ceters
animae uirtutibus in uobis, quantum apparet, infir
mior est, necesse est ut diabolicae infes,tationi prima
subcumbat. Quemadmodum ingruentibus quibusdam
iniuriis, quae uel ex accedenti labore uel de aeris cor
ruptione gignuntur, fieri etiam in corporibus huma
nis solet, ut illa quae fuerint infirmiora casibus istis
prima consentiant atque subcumbant, cumque pecu
liarius in eis morbus insederit, sanas quoque partes
corporis eadem peste tabefaciat, ita et animam unius
cuiusque nostrum flante quodammodo pestilenti ha
litu uitiorum illa maxime passione necesse est adtemp
tari, in qua tenerior atque infirmior eius portio uali
dis inimici non tam fortiter resistit inpulsibus, et ex
illis periculum captiuitatis incurrere, in quibus faci
liorem proditioni aditum reserat incauta custodia. Sic
namque Balaam populum dei posse decipi certa ra
tione collegit 28 , dans consilium ut ex illa parte, qua
infirmari nouerat filios Israhel, perniciosi eis laquei
tenderentur, non dubitans eos oblata copia femina

former les .autres, l' levement de la vnine gloire vous


a emports dans les futiles divagations que vous m 'avez
confesses. Il vous sera facile de retrancher toutes ces
frivolits, lorsque vous serez une fois fonds, comme
je viens de le dire, dans l'humilit .de la vraie discr
tion. Alors, touchs de contrition, vous apprendrez
quelle ceuvre laborieuse et mnlaise c'est pour chacun
de sauver son ame; et vous acquerrez la conviction
profonde que, bien loigns de pouvoir enseigner les
autres, vous avez encore besoin vous-memes du secours
d'un maitre.

1
:j

i,

28. Cf. Num., 24; Apoc., 2, 14.

'1

".b.
I

188

XVII. Appliquez donc au membre ou a la partie de


votre ame que nous avons dite spcialement blesse,
le remede de la vraie humilit. C'est parce que cette
vertu est, selon toute apparence, plus faible chez vous
que les autres, qu'elIe doit succomber la premiere aux
attaques du dmon.
Ici encore, il en va COInme du corps humain. Lors
que survient une occasion facheuse, par exces de fati
gue ou par suite d'un air corrompu, cesont les parties
les plus faibles qui se laissent entamer et succombent
tout d'abord; et c'est seulement lorsque la maladie
s 'y est installe qu' elle contamine de la les parties
demeures saines. De meme pour notre ame. Quelque
souffie de pestilence vicieuse vient-il a passer, elle sera
fatalement touche par le cot qui, plus dlicat et plus
faible, offre moins de rsistance aux chocs violents de
l'ennemi, et courra le risque d'etre prise par OU la
garde peu vigilante ouvre a la trahison un plus facile
acceso
C'est en ceUe maniere que Balaam conclut avec cer
titude a la possibilit de surprendre le peuple de Dieu.
Connaissant le faible des enfants d'Israel, il conseilla
de leur tendre de ce cot le piege ou ils se prendraient.
Il ne douta pas de leur chuLe immdiate-, si on leur
Confrences, 3

'_H""'.".....
d'
,'L1w-'", _ _

___

24

189

XXIV. DE LA MORTIFICATION

CONLATIO ABBATIS ABRAHAE

offrait une occasion de luxure, parce qu 'il savait que


c'.tait la partie concupiscible de leur ame qui souffrait
la corruption.

l'um fornicationis ruina protinus conlapsuros, quia


concupiscibiles animae eorum partes sciebat esse cor
ruptas. Ita ergo unumquemque nostrum nequitiae
spirilales uersuta malignitate pertemptant, illis prae
cipue adfectibus animae insidiosos laqueos praestru~
entes, quibus eam senserint aegrotare, ut uerbi gratia
cum uiderint rationabiles animae nostrae partes esse
llitiatas, illo nos ordine decipere moliantur, quo
Achab regem ab illis Syris deceptum scriptura com
memorat, qui dixerunt : Seimus quod reges Israhel
miserieordes sunt : ponamus itaque saeeos in lumbis
nostris, et funieulos in eapitibus nostris, et egredia
mur ad regem Israhel, et dice mus ei : seruus tuus
Benadab dieit : uiuat oro anima mea 29, quibus ille
non uera pietate, sed uana misericordiae laude per-
motus si adhue, inquit, uiuit, frater meus est 30, et
hoc exemplo etiam nos rationabilis illius partis errore
deceptos inde incurrere offensam dei faciant, unde
consecuturos mercedem ac recepturos nos pietatis
praemia credebamus, similique etiam nobis increpa
tione dicatur : Quia dimisisti uirum dignum morte de
manu tua, erit anima tua pro anima eius, el populus
tuus pro populo eius 31. Siue cum spiritus inmundus
dicit : Egrediar, el ero spiritus mendax in ore om
nium prophetarum eius 32 , per rationabilem procul
dubio adfectum, quem letalibus apertum norat insi
diis, laqueos deceptionis intendit. Quod etiam de do
mino nostro idem spiritus opinatus cum inhis eum
tribus animae temptasset adfectibus, in quibus omne
hominum genus nouerat captiuari, nihil tam uersutis
profecit insidiis. Nam concupiscibilem mentis eius
adgressus est partem dicens : Die ut lapides isli panes
fianl 33 , irascibilem, cum eum ad expetendam prae
29. 3 Reg., 20, 31-32.
30. L. e., 32.
33. Mt., 4, 3.
32. 3 Reg., ", 22.

189

C'est aussi de cette mthode que la maligIiit per


fide des puissances spirituelles s'emploie a nous tenter.
Elles tendent principalement leurs pieges insidieux
par les cats de l'ame OU elles la sentent malade.
Voient-elles, parexemple, que la partie raisonnable
est vicie en nous, elles s'efforcent de nous tromper
par le meme procd qui servit jadis aux Syriens pour
le roi Achab, selon que l':criture nous le raconte :
Nous savons, dirent les Syriens, que les rois d'Israel
sont clments. Mettons donc des sacs sur nos reins et
des cordes a notre cou; sortons vers le roi d'Israel, et
nous lui dirons : Ton serviteur Benadab dit : Je t'en
prie, que moname vivet .)) Et Achab, mu du vain
loge que l'on faisait de sa misricorde, plutat que de
vraie clmen<;e : S'il vit encore, dit-il, il est mon
frere. )) Ainsi les dmons s'efforcent-ils de nous abuser
quant a la partie raisonnable, afin de nous faire ofrenser
Dieu par ou nous penserions obtenir une rcompense
et recevoir le prix de la clmence, et que nous enten
dions a notre tour le reproche fait a Achab : {( Parce
que tu as laiss chapper de tes malns un homme
digne de mort, ta vie rpondra pour sa vie, et ton
peuple pour son peuple. )) De meme, lorsque l'esprit
immonde dit : Je sortirai, et je serai un esprit de
mensonge dans la bouche de tous ses prophetes )), il
tend videmment ses pieges du cat de la partie rai
sonnable, qu'il sait ouverte a ses embuches meur
trieres. Il se forgeait une ide toute semblable de Notre
Seigneur; et c'est pourquoi il le tenta par les trois
puissances de l'ame, puisque c'est par l'une ou l'autre
de ces trois portes que tout le genre humain est fait
captif. Mais toutes ses habilets insidieuses ne purent
rien gagner. Il attaque la partie concupiscible en
disant : Ordonnez que ces pierres se changent en
pains )); l'irascible, lorsqu'il le pousse a convoiter la

31. L. e., 42.

~
:
. 1!,

I.

XXIV. DE LA MORTIFICATION

190

CONLATIO ABBATIS ADRAHAE'

puissance du siecle prsent el les royaumes de ce


monde; la raisonnable, quand il dit : Si vous etes
le Fils de Dieu, jetez-vous en baso )) Cependant, ses
illusions restent sans effet, paree que, eontrairement a
la eonjeeture qu 'il avait forme faussement, il ne
trouve rien en lui de vici. C'est aussi pourquoi n ulle
partie de son ame ne consentit aux- ruses tentatrices
de 1'ennemi : Le prince de ce monde vient, et il ne
trouvera den en moi , dit le Seigneur.

sentis saeeuli poteslalem el regna mundi huius insti


gare eonatus est, rationabilem, cum ait : Si filius dei
es, mitte te deorsum 34. In quibus idcirco nihil eius
profeeit inlusio, quia nihil secundum coniecturam
suam, quam falsa opinatione eonceperat, repperit in
eo esse uitiatum. Vnde et nulla pars animae eius ini
miei insidiis adtemptata consensit. Ecce enim, inquit,
uenit princeps huius mundi, et in me non inueniet
nihil 35.

XVIII. GERMAIN. - Parmi les illusions et les erreurs


qui nous avaient enflamms du dsir de revoir notre
patrie, nous flattant, comme le regard exerc de votre
Batitude I'a bien reconnu, d 'un vain espoir d 'y trou
ver des avantages spirituels, ceci par-dessus tiJut nous
poussait : les freres qu nous visitent de temps a autre
nous empechent de nousensevelir, comme nous le
souhaiterions, dans une retraite eontinuelle etun long
silence; de plus, nous sommes obligs, lorsqu'il en
survient quelqu 'un, de rompre le cours de notre absti
nence quotidienneet de droger a la mesure que nous
y suivons; ce serait pourlant notre dsir d'y etre fideles
sans interruption, afin de chatier notre corps.
Nous sommes persuads que pareille chose n'arri
verait pas dans notre province, ou il ne se rencontre
personne, ou peu s 'en faut, qui suive notre profession.

XVIII. GERMANVS : Inter cetera inlusionum erro


rumque nostrorum genera, quae nos ad desiderium
patriae nostrae, sieut beatitudo tua sollerti mentis
perspexit intuitu, uana spiritalium eommodorum pol
licitatione flammauerant, etiam haee uel maxima
extitit causa, quod interdum a fratribus frequentati
iugi secreto ac diuturno silentio seeundum deside
rium noslrum nequaquam possumus inhaerere. Per
quod neeesse est cursum atque mensuram eotidianae
continentiae nostrae, quam pro castigatione corporis
indisruptam perpetuo eupimus retentare, nonnullis
fratribus superuenientibus intercidi. Quod sine dubio
nullatenus in nostra prouincia credimus euenturum,
in qua aut nullum aut cede rarissimum professionis
huius uirum inuenire possibile est.
XVIIII. ABRAHAM : Jnrationabilis atque inconside
ratae districlionis,. immo potius summi teporis indi
cium est nequaquam ab hominibus frequentari. Qui
enim in hae quam arripuit uia nimium tardis passi
bus graditur ae seeundum anteriorem hominem
conuersatur, aequum est ut ad eum non dicam sanc
torum, sed ne hominum quidem ullus adueniat. Vos
autem, si uera atque perfecta domini nostri dilectione
flagratis et deum, qui utique caritas est 3 , pleno spi-

34. L.

C.,

35. loh., 16, 30.

36.

el.

1 loh., 6, 16.

190

J
'\
J

XIX. ABRARAM. -C'est Vindice d'une rigueur drai


sonnable et inconsidre, que dis-je? c'esl bien plutot
la marque d'une t.ideur excessive, que de n'elre visit
par personne. Quelqu'un va d'un pas trop lent dans
la voie qu'il a embrasse, l'homme d'autrefois conti
nue de vivre en lui : c'est justice que personne ne le
vienne voir, je ne dirai point parmi les saints, mais
parmi les gens du commun eux-memes. Pour vous,
si vous brlllez d'un amour vritable et parfait pour
Notre-Seigneur, et suivez Dieu, qui est charit, avee

XXIV. DE LA MORTlFICATlON

ritus feruore sectamini, ad quaelibet loca inaccessi


bilia fugeritis, necesse est ea ab hominibus frequen
tari, quantoque uos propiores deo amoris diuini ardor
effecerit, tanto ad uos maior sanctorum fratrum con
fiuet multitudo. Non enhn potest secundum senten
tiam domini ciuitas abscondi super montem posita 37,.
quia diligentes, inquit, me, dominus, glorificabo, qui
autem me contemnunt, erunt ignobiles 38 Verumta
men nosse debetis hanc esse subtilissimam diaboli cal
liditatem, hanc occultissimam foueam, in quam mi
serabiles et incautos quosque praecipitat, ut, dum eis
maiora promittit, necessaria cotidiani fructus emo
lumenta subripiat, abstrusiores scilicet ac uastiores
solitudines expeti debere persuadens easque uelut.
miris amoenitatibus consitas in eorum corde depin
gens. Ignota etiam quaedam et quae penitus nusquam
sunt loca uelut cognita ac praeparata nostraeque po
testati iam debita et absque ulla difficultate possidenda
confingit. Homines quoque regionis illius tractabiles
et ad uiam salutis sequaces esse mentitur, ut, dum
illic uberiores fructus animae pollicetur, praesentia
lucra fraudulenter eripiat. Nam cum unusquisque hac
uana spe a seniorum contubernio separatus atque
omnibus quae frustra sibimet in suo corde depinxerat
fuerint destitutus, uelut de profundissimo sopore con
surgens nihil ex his quae somniauerat expergefactus
inueniet. Itaque eum diabolus maioribus uitae huius
necessitatibus et inextricabilibus laqueis inretitum ne
respirare quidem ad haec quae sibi ipse promiserat
aliquando permittet, eumque non iam illis quas ante
uilauerat raris ac spiritalibus fratrum uisitationibus,
sed cotidianis saecularium incursionibus obligatum

une ferveur entit~rc, fuyez en tels lieux inaccessibles


qu'il vous plaira, les hommes fatalement vous y vien
dront trouver; et plus l'ardeur du divin amour vous
mettra pres de Dieu, plus gTande sera la multitude des
saints qui affiuera vers vous. C'est la sentence du Sei
gneur : Une ville situe sur une montagne ne peut
etre cache. 'Ceux qui m'aiment, dit le Seigneur, je
les glorifierai; mais ceux qui me mprisent seront sans
honneur.

37. Cf. Mt., 5. 1&.

tri

I9 r

CONLATIO ABBATlS' ABRABAE

19 1

38.

Reg., " 30

Sachez-le, la ruse Ja plus subtile du dmon, le piege


le mieux dissimul ou jI prcipite les pauvres impru
dEmts, consiste a leur ravir, tandis qu'il leur promet
de plus grands biens, le gain ncessaire du progres
quotidien. Il leur persuade qu'ils devraient chercher
des solitudes plus caches et plus vastes, qu'il peint a
leur imagination toutes fieuries des agrments les plus
merveilleux. Mieux encore, il leur donne le hlirage
de lieux ignors, inexistants; ils les voient, cohlme
s'ils les connaissaient; ils se les imaginent tout prets
a les recevoir, abandonns a leur discrtion; nuBe
difficult a en prendre possession. Quant aux habitants
de la rgion, le menteur les reprsente traitables et
faciles a conduire au chemin du salut : l'ame cueillera
la-bas des fruits plus abondants. Mais, a la faveur de
ces promesses, il ne veut que l'amuser et lui ravir le
profit prsent. Que le moine coute ce vain espoir : le
voila spar de la socit des anciens. D'autre part,
toute les chimeres qu'il s'tait formes dans son cceur
s'vanouissent. Comhle s'il sortait d'un profond som
meil, il ne trouve rien, en s'veillant, de ce qu'il avait
rcv. Les exigences de la vie devenues plus grandes,
des liens inextricables le tiennentcomme dans un
filet; et le dmon ne lui laisse meme pas le loisir de
respirer, pour songer aux biens qu'il s'tait promis.
Il a voulu fuir les visites, rares et toutes pntres de
l'esprit surnaturel, que lui faisaient les freres; et il
est pris tous les jours dans la presse des sculiers.
Jamais plus il ne retrouvera, meme en un degr m

(~x).

ij

19 2

19 2

CONLATIO ABBATIS. ABRAHAE

XXIV. DE LA lVIORTIFICATION

ne ad mediocrem quidem anachoreseos quietem ac


disciplinam umquam redire patietur.

diocre, le calme ni la rgularit de la vie anachor


tique.

XX. Illa quoque rel~J.issionis et humanitatis interca


pedo gratissima, quae nonnumquam pro aduentu fta
trum interuenire consueuit, licet molesta uobis ac
fugienda uideatur, tamen quam sit utilis et salubris
tam corpori quam spiritui nostro, paucis patienter
adtendite. Saepe accidit non dicam nouiiis et infir
mis, sed etiam experientissimis atque perfectis, ut,
nisi mentis eorum directio et censura quibusdam mol
lita fuerit uicissitudinum laxamentis, aut in teporem
spiritus aut certe in perniciosam corporis ualitudi
nem conlabatur. Et idcirco a prudentibus atque per
fectis, cum intercesserit fratrum etiam crebra uisi
tatio, non solum toleranda patienter, sed etiam gra
tanter est amplectenda : primum quod prouocat nos
auidius semper solitudinis desiderare secreta (nam
quodammodo cursum nostrum dum credilur retinere,
infatigabilem iugemque conseruat : qui si nullo inter
dum obice tardaretur, usque ad finem contendere in
defessa pernicitate non posset), deinde quod neces
sitatem reficiendi corpusculi cum fructu humanitatis
indulget, maiora nobis conferens lucra tum iucundis
simo corporis laxamento quam illa sunt quae per
abstinentiae fatigationem fuerant adquirenda. Super
qua re aptissimam conparationem antiqua narratione
uulgatam breuiter indicabo.

XX. Aussi bien, la treve agrable que l'hospitalit


nous accorde parfois a l'occasion de la visite d'un frere,
et oil vous ne voyez, vous, qu'une importunit a fuir,
ne laisse pas d'etre grandement utile et salutaire tant
au corps qu'a l'ame. Voyez avec patieJ.1ce par le peu
que j 'en vais dire. Il arrive souvent, je ne dis pas aux
novices ni aux faibles, mais aux plus consomms en
exprience et en perfection, que, si le changement
n'apporle quelque relache a leur esprit toujours tendu
vers les penses srieuses, ils tombent dans la tideur;
ou c'est leur sant qui subit un fldlissement per
nicieux.
Aussi les solitaires prudents et parfaits doivent faire
mieux que supporter patiemment les visites des freres,
mais les recevoir avec joie. D'abord, elles nous pro
voquent a dsirer toujours plus avidement le secret
de la solitude. On croirait qu'elles retiennent notre
course; en ralit, elles sauvent son infatigable conti
nuit. Cal', si jamais nul obstacle ne nous retardait,
nous ne pourrions conserver jusqu'a la fin la meme
vitesse. Ensuite, elles nous offrent gracieusement, avec
le fruit de l'hospitalit, une rfection ncessaire a notre
pauvre corps; et, tout en bnficiant d'un rpit fort
aimable, nous faisons plus de profit que si nous avions
persvr dans le labeur de l'abstinence.
Mais je vous dirai brievement a ce propos une com
paraison qui me semble tres opportune. L'histoire en
est si vieille qu'elle est connue quasi partouL

XXI. Fertur beatissimus evangelista Iohannes, cum


perdicem suis manibus molliter de:mulceret, philoso
phum quendam ritu ad se uenatorio uenientem subito
conspexisse. Qui miratus quod uir tantae opinionis
ac famae ad tam parua et humilia se oblecta:menta

XXI. On raconte que le bienheureux vangliste 1


Jean caressait doucement une perdrix. Soudain, il voit
venir a soi certain philosophe dans 1'appareil d 'un
chasseur. Celui-ci s'tonne qu'un homme d'une si
grande rputation el renomme s'abaisse a des diver
1. Le mot evangelista, qui se lit dans le manuscrit de Paris, nous
a paru intressant 11 relenir, afin d'identifier le personnage.

CONLATIO ABBATIS ABRAHAE

19 3.

submitteret, tune es, inquit, ille Iohannes, cuius fama


insignis atque eeleberrima me quoque summo desi
derio tuae agnitionis inlexit? Cur ergo oblectamentis
tam uilioribus occuparis? Cui beatus Iohannes : quio.
est, inquit, quod manu tua gestas? At ille : arcus,'
inquit. Et cur, ait, non eum tensum semper ubique
circumfers? Cui ille respondit : non oportet, ne iugi
curuamine rigoris fortitudo laxata mollescat atque
depereat, et cum oportuerit ut fortiora in aliquam fe
ram spieula dirigantur, rigore iam per nimietatem
continuae intentionis amisso uiolentior ictus non pos
sit emitti. Nec nostri, inquit beatus Iohannes, animi
te offendat, o iuuenis, tam parua haec breuisque laxa
tio, quae nisi remissione quadam rigorem intentionis
suae interdum releuet ac relaxet, inremisso uigore
lentescens llirtllti spiritus, cum necessitas poset, ob
secundare non poterit.

I
j

XXII. GERMANVS : Quoniam nobis inlusionum cunc


tarum remedia contulisti et diabolicae quibus quatie
bamur insidiae per doctrinam tuam nobis domino
donante deteetae sunt, hoc quoque nobis similiter
precamur edisseri quod in euangelio dicitur : Iugum
meum .maue est et onus meum leue est 39. Satis enim
propheticae illi sententiae uidetur aduersllm qua dici
tur : Propter uerba labiorum tuorum ego custodiui
uias duras 40, quippe cum etiam apostolus dicat :
Omnes qui uolunt pie uiuere in Christo persecutiones
patiuntur 41. Quidquid autem durum et persecutioni
bus est refertllm, nee leue potest esse nee suaue.

tI,

30.

. 110. Ps. lO, 4.

41. , Tim., 3,

LA MORTIFICATION

19 3

tissements si petits et si peu relevs. Est-ee vous, dit


il, ce Jean si fameux, de qui l'insigne renom, entre
tous illustre, m 'avait 11. moi-meme inspir un si
extreme dsir de vous eOrinaitre? Pourquoi done vous
oeeuper a de si vils amusements?
- Qu'est-ee done que vous portez a la main ? repar
tit le bienheureux Jean.
- Un are.
- Et pOllrquoi ne le portez-vous pas toujours tendu?
- Il ne le faut pas, de peur qu'a force d'etre eourb
sa raideur ne s'amollisse et ne se perde; et, lorsque je
devrais laneer eontre quelque animal un trait plus
puissant, sa for,ee s'lant perdue par la tension conti
nuelle, le coup ne partirait plus avec la vigueur
ncessaire.
- Eh! ne vous tonnez pas non plus, jeune homme,
que j 'accorde a mon esprit eette innoeente el breve
reration. Si, de temps a autrc, je ne le reposais de
sa tension en lui donnant quelque relaehe, la conti
nuit meme de l'effort l'amollirait, et il ne pourrait
plus obir a la vertu de la padie spirituelle, lorsque
besoin serait. ))

XXIII. ABRAHAM. - La parole de Notre-Seigneur et


Sauveur est parfaitement vraie : le tmoignage de
l'exprience peut nous en fournr une preuve facile.

10.

1
i

l'

DE

XXII. GERMAIN. - Puisque vous ave? si bien apport


remede a toutes nos illusions, et que votre doctrine
a su dmasquer les tromperies diaboliques qui nous
agitaient si violemment, nous vous prions de nous
expliquer encore ce mot de 1'vangile : Mon joug
est doux, et mon fardeau lger. )) Car il parait assez
oppos a ce que dit le prophete : A cause des laroles
de vos levres, j'ai gard des voies dures. )) D'autant
que l' Aptre lui-meme dclare : Tous ceux qui veu
lent vivre avec pil dans le Christ Jsus auront a
souffrir perscution. )) Ce qui est dur et sem de per
scutions ne peut etre lger ni suave.

XXIII. ABRAHAJ\I : Verissimam domini ac saluatoris


nostri esse sententiam experientiae ipsius facili proba
bimus documento, si perfectionis uiam legitime et se
31). Mt.,

XXIV.

.,

~.

194

CONLATlO ABBATIS ABRAHAE


XXIV. DE LA MORTIFICATION

cundum uoluntatem Christi fuerimus adgressi, et mor


tificantes omnia desiderio nostra ac uoluntates noxias
abscidentes non solum nihil residere nobis de huius
mundi substantia siuerimus, per quam utique cUm
libitum fuerit uastandi nos ac dilacerandi potesta
tem inimicus inueniet, sed etiam nostri ipsius non
esse nos dominos senserimus, illud apostolicum in
ueritate conplentes : Viuo autem iam non ego, uiuit
uero in me Christus 42. Quid enim graue poterit esse,
quid durum ei, qui iugum Christi tota mente susce
perit, qui uera humilitate fundatus semperque ad
domini respiciens passiones in omnibus quae sibi
fuerint inrogatae laetatur iniuriis dicens : Propter
quod eonplaceo mihi in infirmitatibus, in eontume
liis, in necessitatibus, in persecutionibus, in angustiis
pro Christo : eum enim infirmor, tune potens sum 43?
Quo, inquam, familiaris rei cruciabitur damno, qui
perfecta nuditate gloriosus uoluntarie pro Christo
uniuersas mundi huius respuit pompas omnesque eius
concupiscentias generaliter arbitratur ut stercora, ut
Christum lucrifaciat 44, euangelici illius praecepti
meditatione continua cunctorum dispendiorum aestus
despiciens et excludens. Quid enim prodest homini si
totum mundum lucretur, animae uero suae detri
mentum patiatur? aut quam dabit homo eommuta
tionem pro anima sua 45? Super cuius rei priuatione
tristabitur, qui omnia quae ab aliis auferri possunt
sua non esse cognoscit, illud inuicta uirtule procla
mans : Nihil intulimus in hune mundum : haud du
bium quia nec aujerre quid possumus 46? Cuius autem
inopiae necessitate eius superabitur fortitudo, qui
peram in uia, aes in zona 47 habere non nouit, sed cum
apostolo gloriatur in ieiuniis multis, in jame et siti,
42. Gal., 2, '0.
45. Mt., 16, ,6.

43. , Cor., 12, 10.


46. 1 Tim., 6, 7.

Il sumt d'entrer dans le chemin de la perfection de


la maniere qui convient et comme le Christ le veut,
- de mortifier tous nos dsirs et retrancher nos volon
ts mauvaises, - de ne point souffrir qu'il nous reste
rien des biens de ce monde, qui qonnerait prise au
dmon pour nous dvaster et dchirer selon son bon
plaisir, - plus encore, de comprendre que nous ne
sommes point maitres de nous-memes, et d'accomplir
en vrit l'oracle de l'Apotre : Je vis, non pas moi,
c'est le Christ qui vit en moi.
Que peut-il y avoir de pnible, que peut-il y avoir
de dur pour celui qui a embrass le joug du Christ de
toute son ame, et qui, fond dans la vraie humilit, le
regard toujours attach aux souffrances du Christ, parmi
toutes les injures qui lui sont faites, se rjouit et dit :
C'est pourquoi je me complais dans les faiblesses,
dans les opprobres, dans les ncessits, dans les per
scutions, dans les dtresses pour le Christ; car, lors
que je suis faible, c'est alors que je suis fort ? Quelle
atteinte a son patrimoine fera souffrir celui qui, glo
rieux de son parfait dnuement, a rejet volontaire
ment pour le Christ toutes les pompes de ce monde,
et regarde toutes ses convOitises comme d~ l'ordure,
afin de gagner le Christ; qui mprise et carte de son
cceur toute angoisse que lui pourrait donner la perte
de ses biens, par la mditation continuelle de ce pr
cepte vanglique : Que sert a 1'homme de gagner
l'univers, s'il vient a perdre son ame? Ou qu'est-ce
que 1'homme donnera en change de son ame?
Quelle privation pourra bien attrister celUi qui recon
nait que tout ce que les autres peuvent lui ravir ne
lui appartient pas, et proclame avec un courage invin
cible : Nous n'avons rien apport en ce monde; il
n'est pas douteux que nous ne puissions non plus
rien emporter ? Quelle indigence abattra la force
d'un homme qUi ne veut avoir, ni sac pour le che
min, ni argent dans sa ceinture, mais se glorifie avec
l'Apotre, dans les jeunes multiplis, dans la faim et

/!. Cf. Phi!., 3, 8.


47. 1\'11., 10, 9-10; Marc,

6, 8-g.

I ~..

L
~

194

)j

.~i

19 5 .

CONLATIO ABBATIS ABRAHAE

XXIV. DE LA l\IORTIFICATION

in fl'igol'e et nuditate 48? Qui labor quodue tam ar


duum senioris praeceptum tranquillitatem pectoris
eius poterit perturbare, qui nullam habens propriam
uoluntatem omnibus quae sibi fuerint imperata non
solum patienter, sed etiam gratanter oceurrit nostri
que saluatoris exemplo non quaerit suam, sed patris
facere uolunlatem, dicens eL ipse ud patrem suum :
Vel'umtamen nOn sicut ego uolo sed sicut tu 49? Quibus
etiam iniuriis, qua persecutione terrebitur,irnmo
quod ei non etiam iucundum potest esse supplicium,
qui in omnibus plagis cum apostolis semper exultat
eL opLat, ut dignus habeatur pro Christi nomine con
tumeliam pat 50 ?

la soif, dans le froid et la nudit ? Quel labeur, quel


ordre, si dur qu'il soH, de son aneien. pourra troubler
dans sa tranquillit de eamr celui qui, n'ayant point
de volont propre, va au-devant de tout ce qu lu est
command, non seulement avec patence, mais avec
jaie; qui, a l'exemple de nolre Sauveur, ne cherche
pas a faire sa volont, mais ceIle du Pere, lui disant a
son tour ; Non pas eomme je veux, mais comme
vous voulez. QueIles injures, queDe perscution pour
ront effrayer, mais plutL quel supplice pourru ne pas
rjouir celui qui, parmi les coups, sans cesse avec les
apotres exulte et souhaite d'etre jug digne de soufIrir
l'opprobre pour le nom du Christ?

XXIIII. Vt autem nobis e contrario iugum Christi


non leue nec suaue uideatur, contumaciue nostrae est
iustius adscribendum, qui diffidenlia aLque increduli
tate deiecti contra illius i:mperium, immo eonsilium,
qui ait : Si uis perfectus esse, uade uende (siue di
mitte) omnia tua, et ueni sequere me 51, inepta peruer
siLale pugnamus, terrenarum scilicet facultatum ma
terias retentanles. Quarum cum nexibus animum nos
trum diabolus teneat inligatum, quid superest nisi ut
cum uoluerit nos a spiritalibus gaudiis separare earun
dem inminutione ac priuatione maestificet, id uersu
tis fraudibus elaborans; ut, eum illgi illius suauitas
et oneris leuitas uitiosae concupiscentiae prauitate
nobis fuerit ingrauata, ipsius facu1tatis atque sub
stantiae, quam nobis pro requie ae solacio reseruamus,
uinculis inretitos saccularium curarum flagris semper
excrueiet, ex nobismet ipsis quo dilaceremur excul
pens? Funiculis namque peccatorum suorum unus
quisque conslringitur 52. Audiens per prophetam : Ecce
omnes uos accendentes ignem accincti fiammis, am
1,8. , Cor., I1, '7.
119. Mt., ,6, 33.
SI. Mt., '9, 21.
5,. Prov., 5, " (LXX).

50. eL Act., 5. 610

19 5

XXIV. Que si le joug du Christ ne nous parait, au


contraire, ni lger, ni suave, iI n 'est que juste de I'attri
buer a notre rsistance opinilHre. La dfianee eL le
manque de foi nous o[ent touL ressort. Ensuite, par
une inepte perversit, nous luttons contre le eomman
dement, ou pluLot le conseil qui dit ; Si tu veux
etre parfait, va, vends (ou abandonne) tout ce que tu
as; puis, viens et suis-mol. C'est-a-dire que nous
voulons garder les biens de la terreo
De la mille chaines dont le dmon nous tient atta
chs. La consquence en est fatale : des qu'il voudra
nous sparer des joies spiritueIles, il nous contristera
par quelque diminution de notre avoir ou une perte
totale. Car toutes ses ruses tendent a ce but : larsque
notre canvoitise vieieuse nous aura rendu pesantes la
douceur du joug du Sauveur eL la lgeret de son far
deau, capLifs des richesses que nous rservions pour
notre repos et notre consalation, iI nous Lorturera sans
treve avec les faueIs des soueis terrestres, prenant en
nous-memes de quoi nous lacrer. C'esL que touL
homhle est prisonnier dans les liens de ses pchs ;
el le prophete lui dit : Voiei : vous tous qui aIlumez
un feu eL vous environnez de flammes, marchez dans

XXIV. DE LA MORTIFICATION

19 6

CONLATIO ABBATlS ABRAIIAE

bulale in lumine ignis uestri, et in flammis, quas suc


cendistis 53. Per haec siquidem, ut Salomon testis est,
unusquisque, per quae peccauerit, et punietur M Ipsae
enim nobis tormento sunt quibus utimur uoluptates,
et oblectamenta huius carnis atque deliciae carnifi
cum uice in suum retorquentur auctorem, quia ne
cesse est eum qui facultatibus pristinis opibusque
suffultus est nec integram humilitatem cordis nec
mortificationem plenam noxiarum suscipere uolupta
tum. His autem uirtutum patrocinantibus instru
mentis omnes uitae praesentis angustiae et cuncta
quae inimicus potest inferre dispendia non modo pa
tientissime, uerum etiam iucundissime sustinentur,
quibus rursum exulantibus elatio tam perniciosa sub
crescit, ut etiam pro leuissima contumelia mortiferis
inpatientiae ictibus uulneremur dicaturque nobis per
Hieremiam prophetam : Et nunc quid tibi uis in uia
Aegypti, ut bibas aquam turbidam? et quid tibi eum
ua Assyriorum, ut bibas aquam fluminis? arguet te
malitia tua, et auersio tua increpabit te. Scito, et uide
quoniam malum et amarum est reliquisse te domi
num deum tuum, et 11,011, eSSe timorem mei apud te,
dicit dominus 55, Quod ergo iugi dominici mirifica
suauitas amara sen titur, quid est nisi quia eam auer
sionis nostrae amaritudo corrumpit? Quod diuini
oneris tam iucunda leuitas ingrauescit, quid est nisi
quia eum,a quo sustinebatur contumaci praesumptione
contemnimus, quippe cum euidenter id ipsum scrip
tura testetur dicens : Nam si ambularent semitas rec
tas, inuenissent utique semitas iuistitiae leues 56? Nos,
inquam, nos esse manifestum est, qui semitas domini
rectas ac leues prauis ac duris desideriorum cautibus
asperamus, qui uiam regiam apostolicis ac prophe
53. Is., 50, 11.
54. Sap., ", '7 (LXX).
56. Prov., " '0 (LXX).

55. ler., '. 18, 19.

'r'

19 6

l' ardeur de votre feu et dans les flammes que vous avez
allumes. Salomon aussi nous en est tmoin : On
est toujours puni par ou l'on a pch.
Les plaisirs que nous aimons font eux-memes natre
tourment; les jouissances et les dlices du eorps se
retournent contre nous coinme autant de bourreaux.
Celui-Ia, en effet, qui s'appuie sur ses biens et ses
ressources d'autrefois, fatalement, ne parviendra ni a
l'entiere humilit du CCBur ni a la parfaite mortifica
tion des plaisirs mauvais. Or, autant, par le secours
de ces vertus, les extrmits de la vie prsente et les
pertes que l'ennemi peut nous infliger se supportent,
je ne dirai pas seulement avec la plus grande patience,
mais avec la joie la plus vive; autant leur absence
laisse croitre un levement pernieieux, qui, pour le
plus lger affront, nous blesse des traits mortels de
l'i'rnpatience. C'est alors que le prophete Jrmie nous
adres se ces paroles : Et maintenant, qu'as-tu a faire
sur la route de 1'gypte, pour aller boire de l'cau bour
beuse? Et qu'as-tu a faire sur la route de l'Assyrie,
pour aller boire de l'eau du fleuve? Ta malice t'accu
sera, et ton infidlit te reprendra. Sache donc et eOIll
prends quel mal c'est pour toi, quelle amertume
d'avoir abandonn le Seigneur Lon Dieu, et que ma
crainte ne soit plus en toi, dit le Seigneur.
Si nous trouvons amere la suavit merveilleuse du
joug du Seigneur, ou en est la cause, sinon en ce
que nous la melons d'amertume par nos dfections.
Si l'aimable lgeret du fardeau divin nous devient
lourde, n'est-ce point que nous mprisons, dans notre
prsomptian argueilleuse,Celui qui naus aidait a le
porter? C'es t le tmaignage vident de 1'criture :
S 'ils eussent march par des sentiers droits, ils au
raient trouv doux les sentiers de la justice. C'est
nous, dis-je, aui, e'est naus, la chose est manifeste,
flui hrissans de nos dsirs pervers, ,comme de caillaux
tranchants, les sentiers droits et faciles du Seigneur;
Confrences, 3

,5

CONLATIO ABBATIS ABRAHAE

197

XXIV. DE LA MORTlFICATlON

ticis silicibus communitam sanctorumque omnium


atque ipsius domini uestigiis conplanatam amentis
sime deserentes deuia quaeque ac dumosa sectamur,
et praesentium oblectationum inlecebris obcaecati
per obscuros inpeditosque uitiorum sentibus calles la
ceris cruribus et disrupta ilI nuptiali ueste reptamus,
non modo acutissimis ueprium aculeis configendi,
sed itam uirulentoru:m serpentium uel scorpionum
illic latitantium ictibus prosternendi. Tribuli enim et
laquei in uiis prauis, qui autem timet dominum, abs
tinebit se ab eis 57. De talibus et alibi dominus per
prophetam : Oblitus est, inquit, populus meus, frus
tra libantes, el inpingenles in uiis suis, in semitis
saeculi, ut ambularent per eas in itinere non trito 58.
Viae enim secundum sententiam Salomonis nihil ope
rantium stralae sunt spinis, forlium uero tritae sunt 59.
Et ita ab itinere regio deuiantes ad illa:m metropolim
ciuitatem, ubi noster cursus indeclinabiliter semper
debet esse directus, non pot.erunt peruenire. Quod
etiarn Ecclesiast.es sat.is significant.er expressit labor,
inquiens, slultorum adfligit eos, qui non cognoue
runt ire in ciuitatem 60, illam scilicet. Hierusalern cae
lestem, quae esl mater omnium nostrum 61. Quisquis
aut.em in ueritate huic mundo renunt.ians super se
tulerit. iugurn Christi et didicerit ab eo cotidianis iniu
riarum exercitiis erudit.us quia mitis est et humilis
corde 62, in cunct.is t.emptationibus manebit sernper
inrnobilis omniaque illi cooperabuntul' ad bonum 63.
Verba enim dei secundum Abdiam prophetam bona
sunt cum eo, qui recte graditur 64 Et iterum : Quia
rectae uiae domini, et recti incedent in eis : praeua
ricalores uero conruent in eis 65.
57. Prov.,
In

(LXX).

(h. I\U.,
65. Os.,

5 (LXX).
58. IeL, 18,
Eccles., ]0, 15 (LXX).
2D.
63. Rom., 8, 28.

22,

60.

Il,

11"

ID.

]5.
5g. Prov.,
61. Gal., 1" 26.
61,.

Mich.,

2,

7,

15,

197

nous qui dserlons follernent. la voie royale, construite


des pierres apostoliques et propht.iques et aplanie par
les pas des saints et du Seigneur lui-meme, pour suivre
des chemins dt.ourns, pleins de buissons, pour aller,
les yeux aveugls par l'enchantement des plaisirs d'ici
bas, ramper le long des sentiers obscurs et. embarrasss
des ronces du vice, les jambes dchires, notre robe
nuptiale en larnbeaux, destins pour etre la proie des
. pines acres, des serpents encore el des scorpions qui
ont la leurs retraites. Cal' il est crit : II y a des
pines et des pieges sur les voies perverses, et celui
qui craint le Seigneur s'en loigne. Et dans un aut.re
endroit, le Seigneur, par la bouche du prophet.e, parle
ainsi des gars : Mon peuple m'a oubli; i1 a fait
de vains sacrifices; il a chopp dans ses propres voies,
dans les sentiers du siecle; il a march par un chemin
qui n'tait pas fray. Salomon dit encore : Les
chemins des paresseux sont pavs d'pines, mais ceux
des fort.s sont aplanis.
Mais, a s'carter de la sorle de la voie royale, on ne
parviendra pas a la sainte cit., notre mere, ou notre
course devrait invariablernent. se diriger sans cesse.
L'Ecclsiaste exprime bien c1airement cette vrit : Le
travail des insenss leur est une affliction, eux qui ne
savent pas meme aller jusqu~a la ville , c'est-a-dire
jusqu 'a ceUe J rusalem cleste, qui est notre mere
a tous .
En revanche, quiconque, renonyant vritablement a
ce monde, prendra sur soi le joug du Seigneur et
apprendra de lui, par le support quotidien des injures,
qu'il est doux ethumble de camr
celui-li'l derneu"
rera constarnment. irnmobile au rnilieu de toutes les
tentations, et toutes choses concourront a son bien .
En effet, selon le prophete Abdias, les paroles de
Dieu sont. bonnes avec ceux qui marchent selon la
droiture ; et il esl dit encore : Les voies du Seigneur
sont droites, el les jusles y marcheront; mais les pr
varicateurs y tomberont. )]
)J,

Ig8

CONLATIO ABBATIS ABRAHAE

XXIV. DE LA MORTIFICATION

XXV. Maiora igitur nobis per conluctationem temp


tationum laudis contulit praemia benigna erga nos
gratia saluatoris, quam si omnem a nobis necessita
tem certaminis abstulisset. Etenim sublimioris praes
tantiorisque uirtutis est persecutionibus aerumnisque
uallatum manere semper inmobilem et ad praesidia
dei fidum atque intrepidum perdurare, humanistlue
incursibus uelut armis inuictae uirtutis accinctum
gloriosissime de inpatientia triumphare et adquirere
quodammodo de infirmitate uirtutem, quia uirtus in
infirmitate perficitur. Ecce enim dedi te, inquit domi
nus, in coZumnam jerream, et in murum aereum,

super omnem terram, regibus luda, et principibus, et


sacerdotibus eius, et omni popuZo terrae. Et bellabunt
aduersum te, et non praeualebunt : quia ego tecum
sum, ut eruam te, ait dominus 66. Ergo secundum me
ram domini traditionem uia regia suauis ac leuis est,
licet dura et aspera sentiatur. Pie enim' ac fideliter
seruientes cum tulerint iugum domini super se et di
dicerint ab eo quia mitis est et humilis corde 67, iam
quodammodo terrenarum passionum sarcinam depo
nentes non laborem, sed requiem animabus suis do
mino praestante repperient, sicut per Hieremiam pro
phetam ipse testatus est dicens : State super uias, et

uidete, et interrogate de semitis antiquis, quae sit


uia bona, et ambulate in ea : et inuenietis rejrigerium
animabus uestris 68. Fient namque eis continuo praua
in directum, et aspera in uias planas 69, el gustantes
uidebunt quoniam suauis est dominus 70. Audientes
que Christum in euangelio proclamantem : Venite ad
me onines qui Zaboratis et onerati estis, et ego reficiam
uos 71; depositis ponderibus uitiorum ea quae sequun
66. , Cor., D, D; Ier., 1, IS-ID.
67- Mt.,
b, .6.
6g. Is., 40, 4;
70. Ps. 33, g.

11,

'D.

6S. Ier.

71. Mt., ",

,s.

Ig8

XXV. La grace du Sauveur, bnigne a notre endroit,


nous procure donc, par la lutte contre les tentations,
une plus belle couronne de gloire, qu 'elle n 'eut fait
en nous dispensant du combat. Il est d'une vertu plus
sublime et plus excellente, quoique assig de pers
cutions et d'preuves, de demeurer toujours inbran
lable et de garder jusqu'au bout la meme confiante
intrpidit par la confiance au secours divin; de se
faire des attaques des hommes comme l'armure d'une
vertu invincible, remportant sur l'impatience un
triomphe tres glorieux, et par lemoyen de la faiblesse
conqurant la vertu, car la vertu s'acheve dans l'in
firmit H. Il es! dit, en effet : Voici que je t'tablis en
ce jour comme une ville fortifie, une colonne de fer
et un mur d'airain, sur tout le pays, sur les rois de
Juda, ses princes, ses pretres et tout le peuple du pays.
Et ils te feront la guerre; mais ils ne prvaudront point,
parce que je suis avec toi pour te dlivrer, dit le Sei
gneur. ,H
Ainsi donc, selon le pur et vrai enseignement du
Seigneur, la voie royale est douce et facile, encore
qu' on la trouve dure et apre.
Que les serviteurs pieux et fideles prennent sur soi
le joug du Seigneur et apprennent de lui qu'il est
doux et humble de cceurH: alors, dposant en quel
que sode le fardeau des passions terrestres, ils trou
veront, par le don de Dieu, non point la peine, mais
le repbs pour leurs ames. Il l'atteste lui-meme par son
prophete Jrmie : Tenez-vous sur les routes et voyez;
interrogez sur les sentiers d'autrefois, quelle est la voie
du salut, et suivez-Ia; et vous trouverez le repos pour
vos ames. H En eux aussitot, les chemins tortueux
seront redresss, les raboteux seront aplanis H. Ils gou
teront et verront que le Seigneur est bon H. A la
parole du Christ, dans I'vangile : Venez a moi,
vous tous qui etes fatigus et ployez sous le fardeau,
et je vous soulagerai H, ils dposeront le poids crasant
de leurs vices; puis ils comprendront les paro les qui

199

CONLATIO ABBATIS ABRAHAE

XXIV. DE LA MORTIFICATION

tur inlellegent : Quia' iug,um rriJeum suaue est 72 et OnUS


meum leue est. Habet ergo refrigerium uia domini, si
secundum legem ipsius teneatur. Sed nos sumus qui
dolores nobis atque tormenta turbulentis distentionibus
procuramus, dum malumus uias saeculi huius prauas
atque peruersas etiam cum summo discrimine ac dif
ficultate sectario Cum uero hoc modo graue ac durum
nobis iugum domini fecerimus, blasphemo iam spi
ritu uel de ipsius iugi uel de Christi qui illud inponit
duritia atque asperitate causamur secundum illud :
Insipientia uiri corrumpit uias eius, deum autem cau
salur corde suo 73, et secundum Aggaeum prophetam
cum dixerimus quia ua domini non dirigit 74 , con
grue nobis respondetur a domino : Nmquid uia mea
non drigit? nonne magis ui'ae uestrae sunt prauae 75 ?
Et re uera si conparare uolueris suaue olentem uirgi
nitatis florem el tenerrimam castimoniae puritatem tae
tris ac faetidis libidinum uolutabris, quietem securi
tatemque monachorum periculis et aerumnis quibus
mundi huius homines inplicantur, paupertatis nos
trae requiem edacibus diuitum tristitiis ac peruigili
bus curis, in quibus non absque summo uitae peri
culo diebus ac noctibus consumuntur, suauissimum
iugum Christi onusque leuissimum facillime conpro
babis.

suivent : l( Parce que mon joug esl doux et mon far


.
deau lger.
Ou, la voie du Seigneur est tout rafraichissement,
si l'on y marche suivant sa loi. Cest nous qui nous
crons douleurs et tourments par des proccupations
excessives et pleines de confusion, tandis que nous
aimons mieux suivre les voies de ce siecle, tortueuses
et fausses, meme au prix des plus extremes prils el,
difficults. Et apres que, par cette mthode, nous nous
sommes rendu pesant etdur le joug du Sauveur, un
esprit de blaspheme nous emporte a nous plaindre de
la duret et apret du joug lui-meme ou du Seigneur
quinous l'impose : La folie de l'homme corrompt
ses voies; cependant, c'est Dieu qu'il accuse dans son
cceur. Mais, selon ce qui se lit dans le prophete
Agge, lorsque nous dirons : La voie du Seigneur
n' est pas droite , il nous fera cette juste rponse :
La voie du Seigneur n' est pas droite? Ne sont-ce pas
plutot vos voies qui sont tortueuses?
Et de fait, si l'on veut bien comparer la fleur au
parfum suave de la virginit et 1'infinie dlicatesse de
la chastet avec l'affreux et ftide bourbier des volup
ts charnelles; le repos et la scurit des moines aux
prils et disgraces OU sont envelopps les gens du
monde; la paix de notre pauvret avec les tristesses
dvorantes et les soucis jamais endormis qui consu
ment les riches le jour et la nuit, non sans grand dan
ger pour leur vie : il sera extremement facile de recon
naitre que le joug du Seigneur est tres doux et son
fardeau tres lger.

199

XXVI. Proinde etiam illa retributio praemiorum,


qua perfecte renuntiantibus in hac uita centuplum
dominus repromisit dicen s : Et omnis qui reliquit
domum uel fratres aut sorores aut patrem aut matrem
aut uxorem aut filios aul agros propter nomen meum,
centuplum accipiet in praesenti et utam aeternam
I

7'. L. c o 30.
(LXX).
75. L. C.

73. Prov., 19, 3 (LXX).

711. Ezech., 18, ,5

XXVI. C'est en ce sens fort juste, fort vrai et entie


rement d'accord avec la foi, qu'il faut entendre la pro
messe faite par le Seigneur au parfait renonceinent,
de le payer du centuple des cette vie : Quiconque
laisse une maison, ou des freres, ou des sceurs, ou un
pere, ou une mere, ou une femme, ou des enfants, ou
des champs a cause de mon nom, recevra le centuple
et possdera la vie ternelle.

200

XXIV. DE LA MORTIFICATION

possidebit 76 , recle atque ue'rissime eodem sensu abs


que ulla fidei perturbatione suscipitur., Multi enim
occasionem huius sententiae adep~i crasso intellectu
haec in illo mille annorum tempore carnaliter sanetis
restituenda confirmant, cum utique illud saeculum,
quod ,post resurrectionem futurum dicunt, praesens
intellegi non posse fateantur. Multo ergo credibilius
multoque manifestius est eum, qui aliquid saecula
rium' uel affectuum ueI bonorum Christo suadente
contempserit, a fratribus atque consortibus propositi
sui, qui ei spiritaIi gIutino conligantur, centupIo gra
tiorem eliam in hac uiLa recipere caritatem. Hanc si
quidem, quam inter parentes ac filias atque germa
nos, coniuges uel propinquos, siue societas copulat
seu. consanguinitatis necessitudo coniungit, satis
breuem esse constat ac fragilem. Denique etiam boni
ac pii cum adoIeuerint filii a parentum domibus non
numquam ac substantiis excluduntur, communio
quoque consortii iugalis interdum etiam honesta
causa 'interueniente diueIlitur, fratrum dirimit facuI
. tatem contentiosa diuisio : monachi soli perpetuam
coniunctionis retinent unitatem atque indiscrete possi
dent uniuersa, qui omnia sua esse quae fratrum, om
nia fratrum credunt esse quae sua sunt. Si ergo istis
quibus carnalis caritas copulatur affectibus diIectio
nis nostrae gratia conferatur, profecto centuplo haec
duIcior atque subIimior esto Recipietur sane etiam de
continentia coniugaIi maior centupIo suauitas ab illa,
quae eis inuicem per conmixtionem sexuum praebe
batur. Pro laetitia quoque illa, quam in unius agri
ac domus possessione quis habuit, centupIo maiore
diuitiarum gaudio perfruetur, qui in adoptionem
transiens filorum dei uniuersa 77, quae aeterni sunt
. patris u~ propria possidebit et adfectu atque uirtute

Un bon nombre, en effet, pretent a ces paroles mi


sens tout a fait grossier et en prennent occasion d'affir
mer que les saints jouiront, durant une priode de
mille ans, d'un retour tout eharnel de ce qu'ils ont
abandonn l. Plac;ant d'ailleurs cet age apres la rsur
rection, ils sont bien contraints d'avouer qu'on n'y
peut reconnaitre le siecle prsent.
.
Combien plus croyable etplus manifeste nolre opi
nion! Quiconque, a la voix du Christ, mprisera quel
que affeclion ou richesse terrestre, ses freres par la
vocation, qu'un lien spiriluel unit avec lui, lui ren
dront des ,cette vie un amour cent fois plus doux.
L'amour, en eifet, que l'aIliance ou le sang crent ici
bas entre les parenls el les enfants, entre les freres,
les poux, les proches, se montre fragile et de courte
dure. Lorsque les enfants ont grandi, il arrive qu'ils
soient exclus, meme bons et dvous, de la demeure
et de la forlune paternelles; le len conjugal est par
fois rompu, et pour des motifs honnetes; on voit les
divisions et les proces partager le bien des freres. Seuls
les moines persverent jusqu'a la fin dans leur troite
union et possedent toutes choses en indiviso Chacun
regarde comme sien ,ce qui est a ses freres, et comme
tant a ses freres ce qui lui appartient a lui-meme.
Si donc l'on compare aux affections qui naissent des
liens charnels, la beaut d'une telle dilection, elle est
assurment cent fois plus douce et plus sublime.
Mais la continence aussi goulera une suavit cenl
fos plus grande que le contentement que trouvent
les poux dans l'union charnelle. Puis, pour la: satis
faction de possder un champ, une maison, quelle
abondance, que! centuple de richesses et de joie, lorsque
passant a l'adoption des fils, on possdera comme un
bien propre tout ce qui est au Pere ternel, disant en

76. Mt.,

.......

200

CONLATIO A13BATIS ABRAHAE

19,

20.

77. Cf. Eph.,

1,

5.

1. D'apres les millnaristes, le Seigneur devait rgner sur terre


a.vec ses saints, pendant les mille ans qui suivraient la rsurrection
gnrale, avant de les (ntroduire dans JI' cel.

1.

201

CONLATIO ADBATlS ABR\HAE

XXIV. DE LA MORTIFlCATION

ad imitationem ueri illius filii proclamabit : Omnia


qaae habet pater mea sant 78, nec iam cum iUa poe
nali distentionis ac soUicitudinis cura, sed securus
ac laetus uelut in propriis ubique succedet, audiens
cotidie sibime,t ab apostolo praedicari : Omnia enim
uestra sant, siue mandas, siae praesentia siue fa
lara 79, et a Salomone : fidelis airi totas mundas diai
tiaram 80. Habes ergo istam centupli retributionem in
magnitudine meriti et in discretione tam inconpara
bilis qualitatis expressam. Neque enim si pro aeris
aut ferri aut uilioris cuiusquam metaUi certo pondere
tantundem ponderis sed auri quispiam reddidisset,
non etiam amplius restituisse quam centuplum uide
retur : ita cum pro contemptu uoluptatum et adfec
tuum terrenorum spiritale gaudium et preiiosissimae
caritatis iucunditas repensatur, etiamsi ipse sit nu
merus, centuplo tamen haec maior atque praeclarior
esto Et ut hoc euidentius crebras repetitione reddatur :
uxorem antea in 1asciua passione desiderii 81 posside
bam, hanc eandem in honore sanctificationis et uera
Christi dilectione possideo : una est mu1ier, sed cen
tup1um creuit meritum caritatis. Si aUlem et pro irae
ac furoris perturbatione iugem patientiae 1enitatem,
pro sollicilu dinis ac distentionisangore securitatis
quietem, pro infructuosa saeculi huius poenalique tris
titia sa1utaris tristitiae fruclum, pro uanitate laetitiae
temporalis spirita1is gaudii adpenderis ubertatem, re
tributionem in horum affectuum commutatione cen
tuplam peruidebis. Et si uniuscuiusque uitii breui ac
lubricae uoluptati contrariarum uirtutum merita con
ferantur, centuplo haec esse meliora muHiplicata

vrit et du fond du camr, a l'imitalion du Fils vri


table : Tout ce qu'a mon Pere est a moi! Sans
rien des proccupations douloureuses et des inquitu
des d'autrefois, le camr tranquille et joyeux, on
entrera partout, comme chez soi; chaque jour, on
entendra rsonner a son oreille la parole de l'Apotre :
Tout est a vous, et le monde, et les, choses prsentes,
et les choses fulures , et ceUe de Salomon : A
l'homme fideIe, toul le monde appartient avec ses
richesses.

L.

7S. Joh., rO,


(LXX).
Sr.

r5.
79. r
Thess., 4, 5.

Cor.,

3,

22.

So. Prov.,

r7,

:j

dj"c.,

201

Ainsi, le centuple se trouve dans la grandeur du


prix et 1'incomparable diffrence de la qualit. Pour
un certain poids de bronze, de fer, de quelque vil
mtal, on vous rend un poids gal d'or : impossible
de ne pas penser que c'est la rendre plus que le cen
tuple. De meme, lorsque, pour le mpris des volupts
et des affections terrestres, c'est la joie spiriluelle el
le dlice de la tres prcieuse charit qui paye de retour,
le nombre peut rester le meme de part et d'autre; il
n'empeche que ,cec ne soit cent fois plus grand et plus
magnifique. Et, pour rendre la chose plus vidente,
a force de la rpter, tel aimait son pouse avec les
emportements de la convoitise; il l'aime maintenant
dans l'honneur de la saintet et la vraie dileclion du
Christ : c'est la meme et unique pouse, mais le prix
de l'amour s'est lev au centuple: MeLtez encore en
balance le trouble de la colere et de la fureur avec la
constante douceur de la patience; le tourment des sou
cis et des proccupations ,avec le repos de la tranquil
lit; la tristesse infructueuse du siede prsent, toute
en souffrance, avec le fruit de la tristesse qui opere le
salut; la vanit des satisfactions temporelles avec
1'abondance de la joie spirituelle : et, dans un tel
change, le centuple vous apparaitra manifestement.
De meme, si l'on compare a la breve et fuyante volupt
des vices le mrite de la vertu contraire, le bonheur
se multiplie singulierement de l'une a l'autre : preuve
vidente que le prix de la vertu est aussi cenl fois

-::"'!

202

CONLATIO ABBATIS ABRAHAE

XXIV. DE LA MORTlFlCATlON

iucunditas adprobabit. Centenarius enim numerus de


sinistra transfer~ur ad dexteram, et. licet eandem in
supputatione digitorum figuram ~enere uideatur, ni
mium tamen quantitatig magnitudine supercresci~.
Fiet enim ut qui haedi formam gerere uideba:mur in
laeua, ouis meritum translati consequamur ad dexte
ram 82. Nunc ad quantitatem earum rerum, quas pro
contemptu mundialium commodorum nobis in hoc
saeculo Christus restituit, .transeamus, praecipue se
cundum euangelium Marci ita dicentis : Nemo est qui
reliquit domum aut fratres aut sonores aut matrem
aut filios aut agros propter me et propter euangelium,
qui non accipiet centies tantum nunc in tempore hoc
domos et fratres et sorores et matres et filios et agros
Cum persecutionibus, et in futuro saeculo 83 uitam
aeternam. Centuplam namque fratrum parentumue
recipiet quantitatem, quisque patris unius uel matris
seu filii pro Christi nomine caritate contempta in
omnium qui Christo deseruiunt dilectionem sinceris
siinam transit, pro uno scilicet tot incipiens habere
patres fratresque, feruentiore ac praestantiore sibi
affectione deuinctos. Multiplicata etiam domorum
atque agrorum possessione,ditabitur, quisque una
domo pro Christi dilectione reiecta innumera monas
. teriorum habitacula tamquam propria possidebit, in
quacumque orbis parte uelut in suae domus iure suc
cedens. Quomodo enim non centuplum et si domini
nostri sententiae superadici aliquid fas est plus quam
centuplum recipit, qui decem uel uiginti seruorum
ministeria infida e~ coacticia derelinquens tot inge

82. ef. Mt., 25, 33.

83. Marc.,

10,

202

supeneur. Le nombre 100 s'obtient, en effet, en pas


sant de la main gauche a la main droite; et bien que
la figure forme par les doigts soit identique, la quan
tit signifie a pourtant normment gran di 1. A gau
che, nous lions parmi les boucs; en passant a droite,
nous sommes levs au rang des brebis.
Mais considrons maintenant la quantit, dans ces
memes bien S que le Christ nous rend des ce monde,
pour avoir mpris des avantages temporels. Le texte
de saint MaT'c surtout nous y invite : 11 n'est per
sonne qui aura quitt une maison, ou des freres, ou
des sceurs, ou une mere, ou un pere, ou des enfants,
ou des champs a cause de moi et de l'vangil~, qui ne
re90ive maintenant, en ce temps, cent fois autant de
inaisons, de freres, de sceurs, de meres, d'enfants, de
champs, avec des perscutions, et, dans le siecle a
venir, la vie ternelle. )) En effet, quiconque renonce,
pour le nom du Seigneur, a l'amour d'un pere, d'une
mere, d'un fils, pour entrer dans la vraie et pure dilec
tion de tous les serviteurs du Christ, re90it cent fois
plus de freres et de parents; Car, au lieu d'un seul
pere, d'un seul frere, il en a dornavant une multi
tude, et qui lui sont attachs par une affection bien
plus ardente et plus haute. - 11 voit galement se
multiplier ses maisons et ses champs, celui qui, ayant
abandonn pour l'amour du Christ une seule demeure,
possdera comme en propre d'innombrables :monas
teres; et, en quelque partie du monde que ce soit,
il y entrera, comme s'il en tait le maltre. - Cominent
ne re90it-il pas aussi le centuple, et, s 'il est permis
d'ajouter a la parole de Notre-Seigneur, plus que le
centuple, celui qui, renon9ant aux services peu silrs
et contraints de dix ou vingt esclaves, se voit prvenu
I. Les anciens, pour compler, flguraienl les nombres, en dispo
sanl leurs doig-ts de diffrentes manieres. lis allaient ainsi avec la
main gauche jusqu'1t go. M.1is 1t parUr de roo, ils se servaient de
la main droite; el le geste alors employ tail prcisment le meme
qui, de la main gauche, signiflail ro seulemenl. Dans cel avantage
de la main droile, I'auteur voil un symbole de ce que nous gagnons,
1t passer du vice a la vertu, de la gauche a la droile.

29-30.

---~~~.............==~~:::..:.:.:::.....:....;;..,.;.........:.:..........:.:.:.:............~~

203

XXIV. DE LA l\WRTIFICATION

CONLATIO ABBATIS ABRARAE

nuorum ae nobilium spontaneo fuleitur obsequio?


Quod ita csse etiam uestris experimentis probare po
tuistis, qui singulis patribus matribusque ae domibus
derelietis, quamlibet mundi partem fueritis ingressi,
paLres et maLres fratresque innumeros, domos quoque
et agros seruosque fidelissimos absque ullo sollieitu
dinis labore eonquiritis, gui uos ut proprios dorninos .
summis. suseipiunt, ampleetuntur, fouent, ueneran
tUl' offieiis. Sed hoe, inquam, saneti ministerio merito
He fidueialiter perfruentur, qui prius in seruitutem,
fraternitatis semet ipsos suaque omnia uoluntaria
deuotione subdiderint. Recipient enim secundum sen
tentiam domini 84 libere id quod ipsi aliis depende
runt. Quisquis autem haee humilitate sincera COIlSOr.
tihus suis ante non detulerit, quomodo deferri sibi
ab aliis patienter admittet, eum grauari se eorum
obsequiis intellegat potius quam foueri, quia acci
pere fraLrum mauult quam reddere famulatum? Haee
tamen omnia non eurn remissa seeuritate nee eum
inerti oblectatione pereipiet, sed seeundum uerbum
domini cum perseeutionibus 85, id est eum pressuris sae
euli huius ae summis Ctngoribus passionum, quia, sicut
ille sapientissimus eontestatur, qui suauis et sine dolare
est in egestate erit 86. Regnum enim eaelorum non desi
des, non remissi, non delicati, non teneri, sed uiolenti
diripiunt. Qui ergo hi uiolenti sunt? Nempe illi qui non
aliis, sed animae suae praeclaram inferunt uiolentiam,
qui direptione laudabili omni eam praesentium rerum
uoluptate fraudantes uoce dominica egregii direptores
pronuntiantur et per huiuseemodi rapinam regnum
caelorum uiolenter inuadunt. Regnum enim caelo
rum seeundum sententiam do mini uim patitur, et
SI,. CL !VIL, 7, '.
23 (LXX).

85.

cr.

Marc.,

10,

30.

SO. Prov., 1&,

203

de bons offices par tant de personnes libres et de noble


origine? Qu 'il en soit ainsi, vous-memes avez pu le
reeonnaitre par votre propre exprienre. Pour un pere,
une mere, une maison que vous ayez laisss, vous avez
Lrouv, en quelque partie du monde que vous soyez
entrs, des peres,' des meres, des freres sans nombre,
et, acquis sans labeur ni sollieitude, des maisons aussi,
et des ehamps, et des serviteurs tres fideles, qui vous
aceueillent, vous aiment, vous prodiguent leurs soins,
vous vnerenL, comme si vous tiez leurs propres mai
tres, ayer les plus grandes marques d'honneur.
Mais les sainLs, dis-je, jouiront seuls de ces servires
a juste titre et ayer assuranee, paree qu'ils auront
d'abord tout abandonn, lem personne et leurs biens,
pour le service des freres, par un volontaire sa.crifice.
Selon la parole du Seigneur, ils recevront sans crainte
ce qu'ils auront eux-memes abandonn aux autres.
Mais, pour celui qui n'aura pas tout saerifi a ses
freres, ayer une sincere humilit, eomment aceepterait
il patiemment le don des autres? Il sentira que leurs
bons oflices lui sont un farde~lU, pluLt qu'une conso
lation, parce qll'il ;) mieux aim etre servi que servir.
Encore ne saurait-on profiter de tous ces biens dans
une lache tranquillit, une jouissance paresseuse, mais,
selon la parole du Seigneur, avee des perseutions,
e'est-a-dire parmi les affiietions de la vie prsente et
les angoisses de la souffranee. Le sage l'aUeste : Celui
qui vit dans les doueellrs et sans souffranee sera dans
le dnuement. Ce ne sont point les paresseux, les
laehes, les dlieats, les mous,mais les violents, qui
emportent le royallme des ciellx. Qui sont ces violenLs?
Ceux qui font, non pas aux autres, mais a leur time,
une glorieuse violenee; qui, par un vol plein d'hon
neur, la dpouillent de toute volupt des ehoses pr
sentes. Ce sont eux que la voix du Seigneur dclare
de glorieux voleurs, eL qui, par eette rapine, pnetrent
de force dans le royaume des eieux : Le royaume des
eicllx, dit-il, est emport de force, et les violents s'en

204

XXIV. DE LA MORTIFICATION

CONLATIO ABBATIS ABRAHAE

emparento )) Oui, violents avec gloire, 'ceux qui font


violen ce a leur perdition. Car, selon qu 'n esl crit :
L'homme, parmi les douleurs, travaille pour lui
meme, et empeche de force sa propre perte. ) Notre
perdition, c'est le plaisir de la vie prsente, et, pour
parler plus nettement, l'accomplissement de nos dsirs
et de nos volonts. Celui qui les loigne de son ame et
les mortifie fait, en vrit, une glorieuse et utile vio
lence a sa perdition, car il renonce a ce qu'il a de
plus cher. Ce sont, aussi bien, nos volonts propres que
la parole divine accuse maintes fois par le ministere
du prophete : Votre volont propre se lrouve au jour
de votre jeune )); el encare: Si tu t'abstiens de voya
ger le jour du sabbal, et de faire ta volont au jour
qui m'est consacr; si Lu l'honores, en ne suivant point
tes voies, en ne faisant pas la volont et en ne disant
point de parales vaines ; puis aussitt elle ajoule,
par la bouche du meme prophete, quelle batitude
est promise : Alors, tu trouveras tes dlices dans le
Seigneur, et je t'leverai sur les hauteurs du pays, et
je te donnerai, pour te nourrir, l'hritage de ton pere
Jacob. La bouche du Seigneur a parl. )) Et c'est pour
quoi Notre-Seigneur et Sauveur, pour nous donner le
modele de ce retranchement de nos volonts : Je
ne suis pas venu, dit-il, pour faire ma volont, mais
la volont de 'Celui qui m'a envoy )); et de nouveau :
Non pas comme je veux, mais comme vous voulez.
Ceux-la pratiquent spcialement ceUe verLu, qui
vivent dans les maisons de cnobites. L'autorit d'un
ancien les conduit; et ils ne font rien de leur propre
mouvement, mais leur volont dpend de la volont
de l'abb.
Enfin, pour elore ceUe confrence, estoce que les
fideles serviteurs du Christ ne sont pas encore pays
de retour au centuple, lorsque les plus hauts princes
de la terre les honorent a cause de son nom? Certes,
ce n'est pas qu'ils recherchent eux-memes la gloire
humaine. Et nanmoins, ils sonten respect aux juges

uiolenti diripiunt illud 87, Isti profecto sunt laudabiles


uiolenti, qui uim faciunt perditioni suae, Horno enim,
ut scriptum est, in doloribuslaborat sibi et uim facit
perditioni suae 88, Perditio nostra est oblectatio uitae
praesentis et ut expressius dicam excecutio desiderio
rum uoluntatumque nostrarum, quas si quis ab
anima sua subtraxerit ac mortificauerit, gloriosam
profecto et utilem perditioni suae uim facit, abnegans
dumtaxat ei iucundissimas uoluntates, quas per pro
phetam sermo diuinus frequenter incusat dicens ':
Quia in diebus ieiunii uestri inuenietur uoluntas
uestra 89, et iterum : Si auerteris a sabbato pedem
tuum, facere uoluntatem tuam in die sancto meo, et
glorificaueris eum dum non facis uias tuas, et non
inuenitur uolunta,s tua, ut Ioquaris sermonem 90 _ Cui
etiam quanta beatitudo promittitur confestim per pro
pheLam subiungit : Tune, inquit, delectaberis super
dominum, et sustollam te super altitudinem terrae,
et cibabo te hereditate Iacob patris tui, Os enim do
mini Iocutum est 91, Et idcirco dominus noster atque
saluator, ut nobis amputandarum uoluntatum nostra
rum formam traderet, non ueni, inquit, facere uolun
tatem meam sed uoluntatem eius qui misit me 92 , et
iterum : Non sicut ego uolo sed sicut tu 9a Quam
uirtutem illi specialiter exercent, qui in coenobiis
coninorantes senioris reguntur imperio, qui nihil
omino arbitrio suo agunt, sed uoluntas eorum
ex uoluntate pendet abbatis, Postremo ut iam dis
putationis huius sermo elaudatur, nonne, obsecro,
etiam in hoc centuplam gratiam euidentissime qui
fideliter Christo deseruiunt consequuntur, dum pro
nomine eius a summis principibus honorantur,
ac licet ipsi humanam gloriam non requirant, ue87- Mt.,

II, 12.
OO. L. C., 13.
03. Mt., 26, 39'

3.

88.

Prov., 16, 26
01. L. c., 1~.

(LXX).
8g. Is.,
92, loh., 6, 38.

58,

Confrenc.es, 3

:w!

26

~-----=='" " , , " " ' _ . - - - - - - -

205

CONLATlO ABBATI8 ABRAHAE

XXIV. DE LA MORTIFICATlON

tamen etiam in persecutionum angustiis


iudicibus cunetis ac potestatibus fiunt, quorum uili
t,ls etiam mediocribus forsitan despicabilis esse po
tuisset uel pro obscuritate natalium uel pro condi
cione seruili, si in saeculari conuersatione mansis
sent? Per Christi autem militiam nobilitatis nemo
status calumniam commouere, nemo obscuritatem
generis audebit opponere : quin potius illis ipsis uilis
simae condicionis obprobriis, quibus confundi et
dehOIlestari ceteri solent, Christi famuli gloriosius
nobilitantur. Quod euidentius in abbate Iohanne, qui
in illa heremo quae Lyco oppido adiacet commoratur,
possumus <'l.dprobare. Qui perobscuris maioribus na
tus ita pro Chrisli nomine uniuerso paene humano
generi admirabilis factus est, ut eum ipsi quoque
rerum praesentium domini, qui mundi huius atque
imperii gubernacula retinentes etiam potentibus
cunctis regibusque terrori sunt, uelut dominum uene
rentur et oracula eius de tam longinquis regionibus
expetentes imperii sui apice;m et statum salutis bello
rumque prouentus illius orationibus meritisque com
mittant.

et auxpuissants, jusque parmi les extrmits de la


perscution. Peut-Ctre l'obscurit de leur naissance ou
leur condition servile les eussent-elles rendus mpri
sables pour leur bassesse,meme aux gens de la classe
moyenne, s'ils taient rests dans la vie sculere.
Mais la milice du Christ les a anoblis. Et personne
n'ose plus soulever de critiques sur leur rang social,
personne n' ose leur opposer la petitesse de leur origine.
Bien plus, le misrable appareil d'une condition basse,
qui est a,confusion et dshonneur au reste des hommes,
devient un nouveau titre de noblesse et de gloire pour
les servileurs du Christ. C'est ce que nous pouvons
constater avec vidence pour l'ahb Jean, qui demeure
dans le dsert conligu a la ville de Lyco. N de parents
fort obscurs, le nom du Christ l'a rendu admirable
quasi a tout le genre humain. Les maitres de la terre,
qui dliennent l'empire et le gouvernement de ce
monde, devanl qui tremblent les puissants eux-memes
et les rois, le vnerent comme leur seigneur, envoient
rclamer de si loin ses omeles, et confienl a ses prieres
la souverainet de leur empire, leur vie et le succes
des batailles.

205

neI~abiles

Tali beatus Abraham de inlusionis nostrae uel ori


gine uel medella disputatione disseruit atque oculis
quodammodo nostris cogitationum quas diabolus
auctor ingesserat propalauit insidias nosque ad desi
derium uerae mortificationis accendit, quo etiam mul
tos, licet incompto haec omnia sermone digesta sint,
credimus inflammandos. Nam licet summorum pa
trum flagrantissimos sensus tepida eloquii nostri
huilla contexerit, plurimorum tamen algorem, qui
remotis uerborum cineribus uiuacitatem latentium
sensuum suscitare uoluerint, calefaciendum putamus.

***
Telle fut la confrence de l'abb Abraham sur l'ori
gine et le remede de nolre illusion. Elle rendit en
quelque sorte visible a nos yeux le piege cach dans
les penses que le dmon nous avait suggres, et en
meme temps alluma en nos CCEurs le dsir de la morti
fi,cation. Dsir qui, je le crois, en enflammera beau
coup d'autres encore, de quelque slyle inlgant que
ces choses soient crites. Il est vrai, mes parales cou
vrent, comme une cendre tiede, les penses toutes de
feu de tant de Peres minents entre tous. EL toulefois,
je me persuade qu 'un grand nombre y pourront
rchaufIer leur tideur, s 'ils veulenl bien Clrler la
cendre des mots, et ranimer la flamme des penses
qu'elle cache.

CONLATIO ABBATlS ABRAHAE

206

XXIV. DE LA MORTIFICATION

Sed ad uos, o sancti fratres, non utique hunc ignem,


quem dominus uenit mittere in terram et quem ni
mium ardere desiderat 94, ita spiritu praesumptionis
e1atus emisi, ut quasi feruentissimum propositum
ueslrum caloris huius adieclione succenderem, sed ut
uobis maior apud mios esset auctoritas, si id, quod
ipsi non mortuo uerborum sono, sed uiuo docetis
exemplo, ctiam summorum atque antiquissimorum
patrum praecepta confirmenL Superest ut me pericu
losissima hactenus tempestate iactatum nunc ad tutis
siml1m silentii portum spiritalis orationum uestra
rum aura comitetur.
!JII.

el.

Luc., u, 6!J.

206

Cependant, frcres tres saints, tandis que je vous


envoie ce feu que le Seigneur est venu apporter sur
la lerre et qu'il dsire de voir bruler sallS mesure,
l'esprit de prsomption ne m'enfle pas' jusqu'a pr
tendre animer, par cet apport nouvcau, votre propos
dja si fervent. Je voudrais seulement que voLre auto
ril en fut accrue aupres de vos fils, lorsqu'ils vcrront
confirm par les prceptes des Peres les plus gl'ands
comme les plus anciens l'enseignement que vous leur
donnez, moins avec des paroles mortes eL sans erfet
que par des exemples vivants.
Il reste qu'apres avoir t ballott jusqu'ici par la
plus prilleuse des tempetes, le souffie spirituel de vos
prieres m'accompagne jusqu'au port tres sur d.u
silence.

INDEX

I. -

INDEX SCRIPTURAIRE

Dans ces Indices n, le chiffre compos en caracHres gras


indique la Confrence, le ou les chiffres suivants indiquent le
al! les chapitres.
Les astrisques marquent les passages cits selon la version
des Septante.

!
;

Gen.
1, ~6
1, ~8
31
* 2,1, 18
J~
3, 1
3, 5
3, 17-Ig
3, ~~
4, 4
* 4" 7
4, 17-~ 1
5, {-30
5, 2~
* 5, 242
6,
6, 3
6, 4
7, 2
J~
8, 2I
g, 23

"

1,
:1

*
*

10, 3, 5
17, Ig
8, 6; 23, 3
21, 9
8, 10
5, 6', 8, 25
23. JI
13; I~
8, ~3
21, 2~
8, ~I
8, ~l
8, ~3
3, 7
8, ~o
4,10
8, ~l
8, ~3
23, 1
8, 23
4, 12
JI
12, 1
3, A, 6, la, l~
8, 23
14, ~o
8, 23
14, ~~
14, 22-23 21, 4
15, 18-21
5, ~2
18 et Ig
8, ~3

Gen.
Ig, ~
J~ 1g,
3
20, 6
* 22, 1
J~ 22, 12
27, 36
32, 28
* 37, 4
37, JI
37, 28
38
" 40, 7- 8
" 42, 9
* 42, 16
J(.

17, ~5
17, ~5
13, JI
13, 14
13, lA
praef. ColI. p. 75
praef. Coll. p'. 75
16, 14; 18, 16
18, 15
13, 11
5, JI
17, A
17, 25
17, ~5
4~, ~l
17, ~5
{~5,
5
13, 11
{5, 7- 8 13, 11
50, 19-20 13, JI

Ex.

3,
5
5,
14
16,
18,
20,

~~l,--'_---...---'--~

10,
2,
8-g . 21,
3,
3,
3
21
7,
8,
4

6; 12,
JI

28
{

7
5
23

JI

Ex.
20, 12-17
20, 14
21, 24
22,21,27
22, 2g
23, 7
32, 31-32
;, 32, 31-33
33, 20
3{, 16
34, 28
38, 25
Lev.
7,
7,
18,
18,
Ig,
Ig,

*
*

Ig,-20
20
5
7
18

36,

21, 12

8, 23
14., 11
21, 4, 32, 33
9,3A
21, 7, 25, 32
17, Ig
9, 18
17, 25
1, 15
8, 21
21, 28
3, 7
22,
12,
21,
8,
19,
21,
14,

5
2
5
23
14
22
10

Num.

5,
11,
11,
14,
15,
18,
Ig,
22,
2!r

INDEX

208

g-Io
5
18
38
32 sq.
26
22
5 sq.

Deut.
4, 26
6, 4
6, 5
6, 7
6, 16
7, I
7, 1-2
7, 1-3
7, 3
7, 21-23
8, 2
8, 3
8, 12-15

21, 3
3, 7
3, 7
3, 7
6,11
21, 3
12, 2
13, 11
24,17
21,
8,
8,
10,
22,
5,
5,
3,
8,
5,
6,
22,
5,

5
3, 23; 14, 8
3
10
lO
18
16
Ig
21
14
11
ID

15

Deut.
g, 4-5
13, 1-3
16, 9 sq.
* 23, 7
23, 10-1 I
27, 26
28, 23
2g, 5
32, 7
32, 17
* 32, 21
32, 24
* 32, 31
* 32, 32
'' 32, 33

5,
13,
21,
5,
12,
21,
13,
21,
2,
16,
18,
6,
7,
9,
9,

los.
2,
6
7

17, 17
17,20
1, 20

lud.
2,
3,
3,
3,
3,
16

15
14; 15, I
20
Ig
2; 22,5
5
3
28
15
Ig
16
II

18

22
13, 14
1-2
4, 6; 13, lA
4, 6
4
g-15 3, 4
6, 10
15
17,17; 20

I Reg.
2, 6-7
* 2,2,309
* 3
10
15
15, II
15, 35
17
21, 1-2
21, 8
21, 13
22, 7- 10
24
24, 7
25, 22
25, 34

11 Reg.
I
* 12,5, 13I
14, 14
17, 14
17, 20
20, 31-32
20, 42

lob

17, 25
17, 25
16, 27
13, 12
13,10
8, 21
6, II
7,26
21,28
10, 6
2, 3
24, 17
24,17
6, II
1, Ig;
24, 17
31,21-2!1 6,11

IV Reg.
1-3
* 20, 5-6
23-24

17, 25
17, 25
5, 12

11 Para!.
6,30

7, 13

Esth.
6, I sq.

1, Ig

11 Mach.
6, 2

8, 4

lob

*
*

1,
1,
1,
1,
1,

6, 10
7, 12
6, 10
6, 10
2, 10
3, 23
6, 6
* 5,
7, 6
7
2, 13
18
* 5,
g, 30-31 12, 6
* 10, 10-11 8, 25
'' 15, 15
23, 8
15, 14-15 6,1{
23, 8
25, 5
6, 10
2g, 15
* 2g, 17 23, 5
31, 20
6, 10
'" 38,
8, 7
7
* 3g, 5-8 18, 6
6, II
* 40, 8
5, 4
* 40, 11

21, 4
4, lO
13, 13
13, 7
17, Ig
17, Ig
24,17
24,17

III Reg.
3, 24-25
~, 27
Ir, 2g
8, 17-19
8, 58
11, 2
13, 22
13, 26
Ig, 8
Ig, 9 sq.
20
20, 31-32
20, {2
21, 21-24
22, 22

.* 20,
2, 13
3, 15
24,lg
2, 14
17, 25
2, 3
17, 25
9, 2g; 17, 25
24, 8
17, 18
17, 18
17, 18
17,20
21, 4
17, 19
17, 25
17, 25

20 9

INDEX SCRIPTURAIRE

5
6, 10
18, 16
6
g-IO 4, 6
g-II 13, 14
6, ID
20

1 J 21

'k

2, 6
2, 8

Ps.

n, 15
11, 12
17,15,
5, 7
5, 9
3, 13;
20, 6
6, 5
9, 2g;
6, 7
6, 9
20, 8
7, 21
7, 17
g, 9
7, 21
11, 7
14, 17
12, 4
13, 9
12, 4-5
7, 21
14, 5
14,17
15, 8
12, 5
16, 4
24,22
3, 12;
16, 5
17, 38-3g 7, 21
14, 14
18, 11
18, 13
23,17
18, 13-14 20, 12
21, 2
9,17

3, 14

24, 4
2{, 5
3, 13

12, 5
2!1, 15
24, 18
20, 6,
25, 2
6,11;
24, 6
25, 8
1, 2
2, 11

7, 32

Ig
13, 9
20, 6, 8

13, 9

8
19,14

PS.
29,
29,
* 31,
* 31,
31,
32,
32,
32,
.33,
33,
33,
33,
33,
33,
33,
33,
33,
34,
34,
3!1,
34,

7
8
5
5-6
10
5
15
17
7
8
9
lO

11
di
20
22
23
1-3
4
8
lO

%, 16-17
3!1, 2!1-25
34, 26
35, 7
35, 12
36, II
36, 16
36, 23-24
36- 29
36, 3!1
37, !I
37, 6
37, 7-8
.37, 19
38, 2-3
38, 13
39, 2
39, 2-3
39, 3
39, 9
39, 15
.y, 39, 18
41, 3-4
41, {
43, 22
44, 3

12, 6
12, 6
20, 7, 8
20, 6
6, II
21, 22
7, 13
3, 15
3, 9
8,17
23, 16; 24, 25

11,11, 13
3, 9
13, 10
6, II
6, 3
11, 6
7, 21
7, 21
7, 21

23, 5
7, 21
7, 21
7, 21
8, .3
10, 10
12, 6
24, 13
3, 12; 22, 13
12, 6
12, 6
12, 6
3, 8
12, 6
20, 7
16,26
3, 7
13, 12
12, 6
3, 12
9,34
7, 21
10, 11
9, 29

20, 7

7, 13

22, 9

PS.
!4,
44,
45,
{5,
49,
49,
49,
50,
50,
50,
50,
50,
50,
51,
54,
54,
58,
.61,
62,
65,
67,
67,

3, 6
11
3, 8
12
9- 10 12, 12
12, 6
lO
13,11
15
14,16
16
9, 36
23
20, 7
5
5-6 20, 8
13, 9
9
13, 9
12
9,36
19
9,36
21
17,20
7
13-15 16, 18
16, 18
22
13, 8,
11
21, 22
lO
7, 6
9
9,36
15
16, 3
7
3, 15;
29
13, II
13, 12
68, 4
17, 25
68, 29
10, 10
69, 2
12, 12
71, 18
;\' 7 2 , 2-5
7, 31
6,11
72, 5
7, 6;
72, 28
5, 15
y, 73, 19
3, g;
73, 21
12,11
75 , 2
12, II
7 5, 3
16,26
76, 5
.y, 76 , 6-7
1, 19
12, 12
76, 11
3, 4
77> 34-35
6, II
80, 8
3,21,
80, 12
80, 12-13 3, 20
3, 21,
80, 14
80, 14-15 3, 22
3, 22
80, 15
8, 21
81, 6-7
8, 8
81, 7
7, 4
* 83, 6

20

INDEX SCRIPTURAIRE

INDEX

210

PS.
83,
84,
86,
87,
87,
89,
9 0,
90 ,
90,
90,
go,
93,
93,
93 ,
93,
93 ,
98 ,

12

100,
101,

101,

8
9
2
10
14
17
5-6
7
10
11-12
13
10
11
17
18
19
4
1-2
I
7- 8

101, lO

12,

12;

1
1
23, 5
10, 11

101,
101,
-103,
103,
103,

27-28
28
10
14
15

103,
103,
104,
106,
106,
106,
106,
108,
108,

18
2I
16-17
2
4-6
19
33-34
6
2!1

110, 10
~.

22
22

111,

IT3,
113,
115,
115,
115,

2-3
15
17-18
14
15
16-17

117, 1,3
117, I!I
118, 1-2

11, 12
1, 19
12, II
13, 12
13, 12;
13, 11
7,32
5, 16
12, 6
1, 20

7,32
3, 14;
1, 19
3, 12;
3, 12
3, 12
21, 22
14, 9
9, 29

18, 6;
9, 29;
23, 3
6, I!I
3, 14
8, .3
2, 4;
23, 11
10, II
7, 21
13, 11
18, 6
18, 6
3, 4
ll, 3
8, 17
20, . 8
ll, 13
3, 9
14, 17
1, 14
9, 12
6, 3
11, 9;
20, 7
3, 12
3, 15
14, 16

21, 26

13, 9
11, 9

19, 8
20, 8

14, 17;

13, 10;

PS.
118, 8
118, 11
118, 12
118, 18
118, 19
118,31
118, 32
118, 36
118, 60
118, 71
118, 73
118, IO!I
118, 106
118, 112
IT8, 125
118, 147
118, 148
Il8, 165
118, 166
119, I
IT9, 5-6
"126, I
12 7, I
128, 8
132, I
132, 2
13!1, 5
138, 11-12
138, 13
138, I!I
138, 23-24
139, 10
140, 2
140, 3
142, 2
142, 10
144, 14
145, 2
145, 7
1!5, 8
1!15, 9
147, 12
150, 6

4., 6
14',17
11, II
.3, 14
3, 7
7, 6
16, 27
13, lO
19, J!I
4, 6
8, 25
14, 9
17, 27,
11, JI;
3, 15
13, 12;
13, 12;
6, 9;
13, 12
9,34
9, 29
12,15;
11, 12
20, 9
12, 11;
14, 14
12, 12
12, 8
12, 8
12, 12,
19, I!I
7, 21
9,36
13, 10
9, 29;
3, J4
3, 15
24, 2
3, 15;
3, 15;
3, 15
14, 8
1, 14

Prov.

*
*.*

2, 20
24, 2!1

21, 22
3, 9
3, 9- 10 21, 2

28
13, 10
21, 26
21, 26
12, 6

13, 10
16, 3

1;\

23, 17

13, 10
13, 9

212

lNDEX SCRIPTURAIRE

lNDEX

t,

Prov.
23
* 4,
* 4,5, 26
* 5, 15-16
'* 22

'*

8, 13
g, r8
10, 4

*
'* 11,
'* II,

10, I?

*'

r!1
r5

JI, 22

* r4,

5
9
10
r6
4
7
8
17
6
7
23

... r4,
'* rt.,
r4.,
'* r5,
r5,
* r5,
16,
* r6,
* r6,
* r6,

2g
30
33
19
27
33
!I
rS
25
26

12,

* 12,

'* 12,
'* r2,
'* r3,
'* r3,
* 13,
'* r3,
'* r4,
.* r4,

* 16, 32
3
'* r7, 6
'* 17, r6
* 17, 2S
* rS, 2
* rS, 17
'* r9, 3
* 19, 7
* r7,

* 19,
* 19,

9
la
20, 9

13,10
13, 9
14, 13
20, 7; 23, g;
24,24
11, 6
20, 9
15, 7
16, 8
2, 4
1,20
14, r6
1, rg
24,13
11, ro
16,27
24, 2
24, r3
3, 9
11, lO
7, r8
6, 9
7, 6; 14, 17;
24,26
16, 27; 18, 13
12, 6
14, r6
24,24
20, 8
14, r6
11, 6
6, 17
1, 20; 20, 9
7, 6; 12, 5',
24,26
12, 5; 18, 13
7, 25
24, 26
14, r6
4, 9
14, r7
18, rr
12, S; 2/, 25
7, 4
23, 9
14,17
23,17

Prov.
.* 20, 10-11
* 20, 13
20, 17
'* 20, 23
-. 21,13
2I, 25
'* 21, 30
'* 2I, 31
~~ 22,
5
'* 22, 20
.* 23, r-2
'* 23, 9
-* 23, 33-35
'* 23,35
'* 2!1, 3-4
'* 2!1, II
'* 24, 15
24, 16
* 24., 17-18
.)f 25,
8
'* 25, r4
.)f 25, 15
'* 25, 2S
'* 26, II
'* 26, 22
'* 26, 25
'* 26, 27
'* 27, 4
-~ 27, 7
.* 27, 15
2S, rg
* 2g, 5
.* 2g, 11
'* 2g, r 9
* 2g, 20
* 30, 25
'* 3r, 3
'* 3r, 6-7
'* 3r, 2r

213

21,22
5, r6
17, 19
21, 22
11; la
24, 2
7, r8
3, r5
24,24
14, S
2, r
14,17
20, 9
23, 7;
2, 4
2, 13;
14, 17
20, 12;
5, 15
16, 27
15, 7
12, 6
2, 4
17, 2
16, 18
5, 25
16, 18
18, 16
12, 5;
6, 17
7, 6
16, IS
16, 27
14, r7
14, 9
10, JI
2, 4
14,17
14, S

1
1
~

24,

II

17, Ig
22, 13

r
1

I,

16,27
23, 5; 17, 18
8, 25
7, 4; 13, 12
2, II; 7, 8
13, 18
1, 19; 7, 14
2, II; 18, r6
24,24
6, r7
8, 25

Cant.
.)f
2,
2,
* 5,3,

16,
6,
13,
13,

14, 13

,I

1
!

I
1

;1
!~

4
6

r
6

Is.

r4
lO
12
12

Sapo
1, 4-5

14, 2, r6
17, r5
r, 13
13, 7
2, 24-25 18, 16
!I, 8-9
2, r3
7, 17- 2r
8,
9, 15
7, 4
24,24
JI, 17
1, 11

:j

Eccles.
8, 21
* 3,r, g-ro
r2
'* 3, 14r-S 21,
8, 24
* 3, 17
21, 12
*
'1,
24, 13
4, 6
.)f
9, 12
5, 3
9, T2
'* 5, 4

Eccles.
7, la
7, 2r
7, 24
7, 2g
8, II
'* ro,g, 114
'* 10, 11
'* ro, 15
'* ro, 18
~. 12,
7

*
*
'*
*
*

''**

Sir.
1,
2,
3,
11,
15,
25,
27,
29,
32,
34,
'k 39,

'*

2!1
5
33
30
9
5
r2
r5
20
rI
r6

21, 2S
7,25
20, S
6, r6
14, r6
2, r3
6, 9
9,3!1
14, 16
9,23
23, 3

Is.
1,
1,
1,
1,
j,

6
7, 31
16
7, 4
16-lS 20, S
rg
13, 9
25
6, TT

1,
6,
6,
6,
6,
7,
8,

25-26
5
6-7
* rog-lO
*
9
*
'* 11, 20r
2-3
11,
12, r
r3 el 34
r4, r 2-r4
r4, r3-r4
r!l, r4
'* 26, r5
2g, 9
30, 18
30, 19
30, 20-2r
30, 23
30,26
.)f 3r,
9
33, 8
35, 3
35, 10
38, 1-6
!IO, 4
42, IS-rg
/3, 2
43, S
/3, 25
'* !13, 25-26
* !13, 26
44, 22
45, 6-7
46, ro
/7, r3
48, 9
6
'* 49,
/.g, 15
50, r
50, 2
50, !I
50, II
51, 3
52, 2
53, 7

7, 25
23, r7
23, 17
13, r2
.14., r8
13, 18
8, 23
14, ro
11, r3
6, I I
7,32
8, 8
5, 7
8, 25
6, 6
9, 5
13, r2
13, 8, I I
14,13
14, r6
23, 3
21,32
11, r3
13, r2
1, r3
17,25
24,25
13, r2
12, rl
13, r2
20, 7, S
20, 6
20, 8
20, 7
6, 5
9, 20
14, I I
5, r2
11, r2
13,17
23, r2
23, r2
2, r3
23, g; 24,24
1, 13
13, la
9, 34

ls.
53, 9
56, 4-5
58, 3
58, 3-5
58, 6
58, 6-g
58, 9
58,11-12
58, 13
58, 13-14
58, 14
59, 1-2
60, 17-20
61, 8
62, 2
64, 5
64, 5-6
6tl, 6
65, 1-2
* 65, 2
65, 15-16
65, 17-18
65, 24
66, 18
66, 23
(6, 24
lel'.

1, 5

1, ID

J, 18-19
2, 11

2, 18-19
2, 19
2, 30
3, 6
3, r I
3, I g-20
4, 3
tI, I{
5, 3
5, 21
6, 16
6, 2n-30
8, 4-5
8,17
8, 22
9, I

22, J2
22, 6
21, 14; 24, 26
21, It~
9, 3f

21, 14

9,34

14, 13

24,26

]9, 8

24,26

23, 12

1, 13

21, 22

22, 6

23, 17

23, 17

23, ti

13, 9

3, 22

22, 6

1, 13

13, 8
7, 4; 17, 14
1, 13; 21, 23
7, 31
8, 25
14, 3
18, 13;
10, 5
24,24
23, 9,
6, 1I

14., I I

23, 4

13, 8

4, 19
7, {;
6, 1I;
13, 12;
24,25
6, 1I

13, 3,
18, (i

3, 8

9, 29

lel'.
9,
g,
g,
9,
ID,
JO,

16, 18
16, 18
23, I
16, 18, 22
3, 13
6, I l
6, 6
11, 11
7, 31
12, 1-2
21, r4
{~, 12
6, rl
r5, 7
21, 2
" r 7, 5
17, 25
17,13
]9, 4; 24, 2
' 1> 17, 16
7, 21
17,18
13, ID
17, 21
18, 7- 10 17, 25
24, 2tl
18, 15
26, 2-3 17,25
6, 1I

30, I I
20,
7
31, 16
32, 39-40 3, 18
35, 6-7 21, tI
21, 4
35, Ig
* t18, ro 20, 8; 21, 2?
7, 31

51, 8
7, 31

51, 9
3
4-5
5
8
23
24

Thren.
9, 29
2, 18
3, 27-28 18, 6; 19, 8
24, 25
Bar.

3,

16

13, 9
13, 7
14, 16
7

215

,1NDEX SCRIPTUUAIUE

1NDEX

214

II

Ezech.
11,19- 20
13, 9
16, 3
16, 42
16, 69
16. 52
'k lS, 25
18, 31
* 20, 25
20,6H6
24, 1I-13
28, I J-18
33, I I

5, 12;

7, 5

3, 18; 13, 9
17, 25

3, 7

6, II

23, 4
23, {
24, 25
13, 9
21, 33; 23, 4
13, 18

6,

II

8, 8

13, 7

Ezech.
33, 13-16 17, 25
33, Itl-15 17,25

D,
12,

86
1, di

12, II
94
8, 4

27
2 sq. 9,34

J2-14
8, 13

20-2r
8, 13

r
8, r3

14, 9
3

Os.

2,
2,
2,
4,
4,
7,
7,
7,
7,
9,
'k ID,
14,
14,

13
15
12
12
9
lO

10e1
1,
* 1,2,
*
* 3,

13, 3
4
5
9, 5
13
6, 6
10-1I
7, 5

~.

5
6-7
18
6
12
9
n

13, 8
13, 8
12, 7
14, 16
7,32; 14, 1I
2, 13; 24, JI
6, 11
23, 9
13, 12
23, 9
13, g; 14, 9, 16
3, 13
24,24

Am.

*
-'fe

1, 15

21, 23

HaLac.

24, 4
2, I

?, 15-16 16,.18
* 3, 2 16, 26
~k

Dan.
3,
3,
g,
ID,
ID,
ID,

Nah.

1, I
3, 6
ti, 1I
5, 8

Ion.
4
*-'fe 3,
3, lO

6,
6,
6,
12,

1
5
II
12

17, 25
6, 6

Midl.

2, 7
2, JI

5, 9
7, 5

24., 2tl
9, 18

7, 21

9,35; 17,20

Soph.

1, 12

6,

:1

Agg.

.* 1, 6

24" 13

Zach.
1, Itl
:(.
9,17
K- 12, 8

1, Ig

3, 16

7, 5

MaL
1, 6
ll, 9, 13
6, 2
2, 17
3, 6
6, 14
3, 14-15 6, 2

-x

MaUh.
1, 5
3, 2
4, :1
4, 3

17,17
20, 8
21, 28
5, 4,
24, 17
{, tI
22, lO
1, 20;
4, 6
22, 10;
22, lO
4, 7
{, 8
5, 6
6, 8 sq. 5, 6
5, 6
6, 9
ti, ID
22, ID
{, 18
13, 15
5, 3
3, 9;
10, 1I;
5, 3 sq. ll, 12
5, ti
12, 6
5, 8
1, ID;
5, Itl

18, 1;
9,
18
5, IG

14., 9
5, 19

5, 22
16, 6,

6; 22,
5, 6',
24, 17

9, 2g;
21, 5
14, 9
24, 19
.
15, 17

10;

216

INDEX

Matth.
5 23
16 16
5' 23-2f1 16: 6, 15
5: 28
5,11; 12, 2
21, 9
5, 30
5,32
21, 9
17, 10, 18
5, 37
5, 3g
8, 3, 24; 16, 20
5, 3g-4o 21, 32, 33
5 [4
8, 24; 16, 14;
,
21,32
5, (14-/5 11, g; 16, 14
5, 48
11, 7
6, 2
17, 21
6 3
17 21
6' 6
9: 35
6' 9
9 18
6' 10
9' Ig 20 34
6: 10-13 9: Ig:23 .
6 11
9 21
6' 12
9' 22' 20 8
,
22' 13~ 23 r8
6 3
9' 23"
6' ~4
20: 8
6: 16
21,14
6 18
17 21
6'
l'
, Ig
, 22 , 12 6
8
6, 21
1, 1,
, I
6, 22-23
2, 2
6,25
18, 7; 23, 5
6, 3(1
19, 5, 8
7, 2
24,26
7, 6
7, 29, 30; 14, 17
7, 7
13, 9
7, 11
23, 4
7, 18
23,!
7,22-23 15, 1, 6
7,2(1 sq. 18,13
8, 3
13, 15
8, 7-8 13, 14
8, 8
13, 15
8, 9
7, 5
8,10
13, J4
8, 13
13, 15
8, 21 sq. 13, 15; 21, 7
24, 9
8, 26
22, lJ
8 28
7 32
,
,

INDEX SCRIPTURAlRE

217

Matth.
8, 31
7, 22
1
Matth.
g, 2
13, 16
.
18, 11
9, 34
g, (r
1,lg; 7, 4
.
18, (r
13, 7
g, 4-6 13, 16
,1
18, Ig
9, 34; 12, II
g, 9
13, II
i
Ig, 8
21, 9
g, 1(1
21, 18

Ig, .12
21, 5
9, 15
21, 1 8 ! !
Ig, 21
3, 4, 7; 8, 3
9, 18
13, 15
i
21, 5, 7, ,32; 24, 2(r
9, 20
13, 15
.1'
Ig, 22
21, 32
g, 29
13, 15
;
19, 27
3, 10
10, 4
18, 16
" I g , 28
1, 13; 3'';0
10, 8
15, I
i
Ig, 2g
21, 5, g; .A, 26
10, g-Io 24" 23
~
20, 28
9, 34
10, 20
1, Ig
20, 31
3, 19
10, 23
8, 3
I
20, 32
13, 15
JO, 36
18, 16
I
21, 22
9, 34
10, 38
8, 3

22, 14
3, 7
10, 42
1, 10: 20, 8
,
22, 31-32 1, 14
11, 12
7, 6,24,26
",
23, 3-4 14, 9
11, r4
8, 4
1)
23,37
13, 7
11,19
22, 12

24,15 sq. 8, (1
Il, 25-26
9, 17
!;
24, 24
15, J
11, 28
13, 7, 10; 24, 25
24, 45
11, 12
1I,28-2g 15, 7

24,46
11, 12
11 2g
15, 7; 19, 14;
t
25
22, 6
' 2 4 24 25
1
25,17
14, 17
' '5
;
25, 21
23, 4
11, 30
24., 22, 2
' 2 5 , 27
14, 17
12, 20
2, 13
' 2 5 33
24 26
12,35
23, (1
25' 34
9' 19
12, 43-45
5, 25
25' 34-35
l' g' 2 2
13,13
13,12; 23, 6
26' 24
6' 3: 17' 12
13, (,5
11, 2
6' 38
22'
,
,
13,46
23, 2
~6' 3g
9' ~;: 34 16 6
1(1, I!
13,15
'
22' 11: 24 ?3' 26
14, 23
lO, 6
26 41
U' 15'
,~,
15, I I
21,16
26' 70 sq 22' 13
15,1(1
4,20
27' 5 . 17' 25
'r5, Ig
23, I
\"
15, 28
13, 15
Marc.
15, 32
11, 15

6, 5-6 13, 15; 15, I


16, 17, 19 22, 13
.
6, 8-g 24, 23
16,22-23 22, 13

6,38
22, Ir
r6, 26
21, (r; 24, 23
1
g, 16, 24 7, 32
r7, I
10, 6
g, 23
3, 16
17, Ig
9, 34
10, 2g-30 24, 26
18, 8
1, 20
lO, 30
24, 26
18, 10
8, 17
t
10, 52
13, 15
"
JI,24
9,32

'',O

Corifrenc.es, 3

'7

Luc.
1, 14
1,35
3, 6
(1, 6
4, 9
/, 23
(r, 27
5, 16
6, 24
6, 25
6, 48
7, 39
7, 47
8, 30
9, 23
g, 4g-50
9, 59-60
10, Ig
10,20
1O,4o'(r2
lO, 4r-42
11, 3
Il,
8
11, 9- 10
11,1(r
lJ, 15
Il, rg
12 35
' 4
12, 7
12, !g
12, 57
14,26
14, 28
15, 17 sq.
15,lg
16, 9
r6, 12
16, 19 sq.
r6, 20 sq.
J6,25
17, 5
17, lO
17, 11 sq.
17, 20-21
r7, 21
18, 19

6, 3
5, 5

4, 10

5; 6

5, 6

16, 23

15, I

9, 25

3, 9

1, 13

9, 2

22, 11

9, 15

8, 14

24, 2

15, 6

24, 9
7,32
15, 6,
1, 8

23, 3

9, 21

9,34
9, 3(r

7,32

8, 1(1,
8, 16
8 3
11'
,g
12, 6;
13, 12
3, 4;
24, 2
9,
11, 7
11, 7
6, 3

3, 10

1, I(r;
6, 3
24, 2
3, 16

11, 7

3, Ig

1, 13

18, 16

23, 4

g; 11,25

Ig

24,26
21, g,32;

3, 9

lNDEX SCRIPTURAIRE

1NDEX

218

Luc.
18,
19,
19,
19,

13, 15

42
2 sq. 13, 11, 15

17, 19 1, 13
4I sq. 9, 29
21, 1-2
20, 8
9, 4
21, 3{
3, 16
22, 31-32
8, 3
22, 36
9, 25
22, {4
16, 18
22, 48
21, 32
23, 29
9, 17; 11,
23, 34
22,10
23, {O
13, 13
23, QO sq. 13, 11
23, {3
1, 14

loann.
1, 3
1, I{
2, 19
3, 13
3, 16
3, 27
4, 7 sq.
4,48
4, Q9
4, 50
5, 6
5, 7
5, 8
5, 14
5, 17
6, 6
6, 15
6, 33
6,38
6,
7,
7,
8,
8,
8,

QQ
18
37
34
35
4{

9, 3
9, 24
10, 18

10;

8, 7
4, 10
9,34
1, 14
9,34
13, 10
22, 11
13, r6
13, r6
13, 16
13, 15, 16
13, 16
13, 16
6, II
12, 12
22, 11
22, lO
23,11, 12
16, 6; 19, 6',
24,26

13, 9, 10
9, 18
13, 12
21,31

11, 13

3, 7; 8, 16,

20, 25
6, 11

22, 12
9, 34; 22, 11

loann.
6, 11
11, 4
3, 7
11, 26
13, 15
11,40
11,41-42 9,17
1, 14; 12, 16;
12, 26
20, 9
16, I{
13, I
1, 19; 7, 14
13, 2
17, 9
13, 8
16, 14; 23, 19
13, 23
1, 19
13, 27
8, 23; 16, IQ
13, 3Q
13, 3{1-35 15, 7
16, 6
13, 35
11, 12
14, 2
1, 19
14, 23
7,32; 8, 14;
IQ, 30
24, 17
3, 16
15, 4-5
11, 12
15, 13
11, 13
15, 14
15, 14-15; 11,12
3, 7
15, 19
11, 7; 24, 26
16, 15
1, r3
16, 20
9, 13
17
9, 17

17, Q
3,
7
17, 16
9, 17
17, 19
10, 7
r7, 2r
17, 22-24 10, 7
17, 2{
9,17
10, 7
17, 26
22, 12
r8, 30
7, 22
r9, r r
Act.

1,
1,
2
2,
3,
3,
3,

9, 17; 14, 9
r
12 sq. 21, 20
21,20
18, 5

45
13, 16

6
15, 6

12
20, 8
19
14, 16

4, 13
12, 2; 16, 6',
4, 32
18, 5
4, 34-35 12, 2; 18, 5

Act.
5
5,
5,
6,
7,
7,
8,
9
9,
9,
lO
12,

15,
17,
17,
20,
20,

3
41
5
39-40
51
22-23
3 sq.
6
15
29
23
28- 29
29-30
34

21, 20-21
21, 23-24

18, 7
1, 19
24, 23

18, 16

3, 7
13, 3
13, 12
13, II

13, 15

2, 15
13, 15

8, 17

18, 5

17, 20

17,20
14,11

18, 11; 23, 5',

24,11
17,20

17,20

Rom.
1, 20

1,
1,
1,
2,
2,
2,
2,
2,
3,
4,
4,
5,
5,
6,
6,
6,
6,
6,
6,
7,
7,
7,
7,

23
26, 28
28
5
6
r4-16
15-16
28-29
23
5
r5
5
12
6
12
13
14
15
22
12
14
18
19

23, 3
10, 5
3,20;
18, r6
7, 31
13, 9
13,12;
7, {;
21,36
13, 7
23, ro
17,30
16, 13;
13, 7
12, I
22, 6
22, 6
21, 31,
21, 3{
1, 5
23, 4

23, 12
13, 9;
20, 12;
23, 1,

6, II

17, 14
17,14

21,33

30; 22, 6

21 9

Rom.
7, 20

22, 14, 15;


23, 1, 13

23, 11

7, 22
7, 22-23" 22, 14, 15; 23, I
7, 23
23, 11, 13
12, 1; 20,12;
7, 24
23, 15
7, 2{-25 22, 13, I{;
23, 10, 15, 17
23, 1, 16, 17

7, 25
8, 1-2 23, 13

8, 2
23, 15

8, 3
5, 6; 22, 11

8, 9
4, lO
11, 13

8, 15
8, 18
13, 13

8, 26
9,34; 13, 6
8, 26-27 16, 13

8,28
6, 9; 23, 24

8, 32
9,34
8, 38-39 8, 2
9, 18; 23, 16
9, 3
9, 3-4 23, 5
4, 5; 13, 9
9, 16
ro, 2
8, 3
10, 20-21 13, 9
10, 21
13, 12
r r, 14
4,10
11,33
13, 15
11, 33-34 13, 17
12, I
21, 22
12, 4 sq. 14, 5
12, 6-8 14, 5
12, lO
16, rl
12, r9
16, 27
12, 21
16, 22
r3, 14
5, 19
I{, 3
17,20
14, 14
21, 13
1, 13
14, 17
r5, I
16,23

r Coro

23, 13
22, 14, 15;

13, I{

2, 3
2, 9
2, 10

2, 14
2, 15

17,20
12, 12
12, 12

4, 19
4, 19

220

1 COI'.
3, 2
3, 2-3
3, 7
3, 8
3, 10
3, 22
t~, 3-tl
tI, 7
4, 12
4, 20
5, 5
6, g-Io
6, 17
7, 5
7, 8-g
7, 2g
7,3t\
8, I
g, Il
g, 20-22
g, 24
g, 26
10, 1-4
ro, 6
ro, 9

17,20
4, Ig
13, 12
24, 2
24, 6
11, 7; 24, 26
22, 7
3, 16
24, II
15, 3
7, 28
12, 3; 23, 15
7, 6
17, 20
5, Il
21, 32
17,20
14, 10
21, I
17,20
13, 10; 21, 9
7, 2r
14, 8
5, 16
5, 16
5, 16
10, 10
ro, 12-13 13, 14
10, r3
3, 17; 4, 6',
7,20; 9, 23;
13, Itl
17, Ig
10, 24
ro, 32-33 17, 20
17, Ig
ro, 33
1, Itl.
Il,
7
14, 8
Il, 13
5
Il, 27-29 22,
22, 5
Il, 30
22, 5
Il, 31
2, I
12, 8-g
12, 8-10 15, 2
2, I
12, 10
2, 1; 13, 18
12, 11
7,30
12, 26
14, 5
12, 28
11, 12; 15, 2
r 2, 31
13, 1-3 11, 12; 15, 2
13, 3
1, 6', 3, 7

INDEX SCRIPTURAIRE

INDEX

1 Col'.
13, 4 sq.

1, 6; 3, 7;
11,10; 15, 7
16,22; 17, Ig
13, 5
7, 5; 16, 27
13, 7
1, Il; 8, 25;
r3, S
11, 6, g, 12, 13;
1.5, 2
n, 6
13, 13
14, 8
r4, 6
r5, 3-5 14, 8
13, 13
r5, lO
6, 2
15, Ig
8, r4
r5, 24
1, r3; 7, 6',
15, 28
10, 6
7, 13
15, tIa
11, 12
r5, 4r
15, tp-tl 2 11, 12
1,10; 7, 13
r5, 44
4,10; 20, 8
15, 50
1, 10
15, 53
16, 5-7 17, 25

II COI'.
J, 15-16
1, 17
1, 23
2, I
2, 7
5
0,
3, 6
3, 10
3, 17
4, 17
4, 18
5, I
5, 6
5, 8-g
5, r6
6, I
6, 5-6
6, 7
6, 7- 8
6, 7- 10
6, r4
6, 14-15
6, 16
7, 10
~

17, 25
17, 25
17, 25
17, 25
14,17
3, 15
3, 15
23, 4
21,34
13, 13
3, 6, 10
3, 7
1, r4
1, Itl
10, 6
13, 12
14, 16
2, 16; 6,10
6, 10
6, 9
5, 23
14, Itl
14,10
21, 8

11 COI'.
g, 10
10, I
10, 4
10, 5
10, 4-6
2-3
Il,
Il, 14

13, 3
23, 16
7, 5
22, 15
7, 5
14, Il
1, Ig;
16, II
24,23
Il, 27
Ir, 2g
17, 20;
r 2, 2-tl 17, 24
12, 8-g
9,34;
12, 9
18, 13;
12, g-IO 6, 3;
12, 10
24,23
12, 13
23, 16
12, 16
23,16
13, 3
1, Ig;
22, 15
13, 9
9, 18

Gal.
1,
1,
2,
2,
2,
2,

I
4
1-2
2
18
Ig

2, 20

3, Ig
3, 24

A, t,-5
4,
4,
tI,
4,
4,
4,
5,
5,
5,
5,
5,
5,
5,
6,
6,

5
10
22-23
24-25
26
26-27
2
13
16-17
17
Ig sq.
20
24
I
2

9,34
9,34
16, r2
2, 15
17,20
17,20
24,23
23, 4
8, 23
14, 8
11, 12
14, II
14, 8
14, 8
14, 8;
14, 8
17, 20;
21, 34
4, II
1, 10;
5, 4
16, 8
23, 20
4, Ig
11, 10;

Gal.
6, 10
6, 14

2, 5;
23,

13, 6
24, 25
7, 5

16,12;

Eph.
1,
2,
2,
4,
4,
4,
4,
4,
4,
5,
5,
5,
6,
6,

5
3
8-g
13
Ig
23
23
26
31
3
3-4
5
2-3
12

6, ,6
6, 17

24, 24
23, 16
4., 7, 8, 10

Phil.
1,
1,
1,
2,
2,
2,
2,
2,
3,
3,
3,
3,
3,
3,
3,
4,
4,
4,
4,

22-24
23
29
1-3
4
8
12-13
13
6-8
8
13
13-14
Ig
20
20-'2 I
6
7
rI
Il-13

Cul.
r, 16
2, 3

16, 23

2, 21

221

16, r4
23,20
24,26
3, 7;
13, 9
7, 6;
5, 16;
5, 16;
6, It,
2, 4;
5, r6,
5, Il;
5, Ig;
5, Il;
21, 9
5, 16;
7, 21,
8, 2,
7, 5
7,' 5;
23, 5
1, 14;
3, 15
16, I l
17, Ig
19, 6
13, 10,
3, 15;
17, 20
24,23
6, 14;
1, 5
23, I
3, 6;
3, 7
9, 17
13, lO
5, I I
6, lO
8, 7
14, 16
14., Il

5, 4
21, 5
6, rl
6, Il
16,
Ig
13,
12,
12,

6, 17
5
3
3

32, 33;
14; 13, 14
20, 8

23, 5

12
13, 9
20, 8
12,

222

Col.
3, 5
3, S
3, 9
3, lO
Thess.
2, IS
4, 5
4, 12-15
5, S
5, 17
5, 23

Rebr.
5, 11; 12,1, 2, 3
5,11
17, IS
1, 14
13, 6
24,26
14, S
7, 5
praef. CoIl. p. 75;
9, 3, 6, 7;
10, I{I; 23, 5
22, 6

II Thess.
2, 15-16 3, 17
3, 7-9 24, 2
18,11; 23, 5
3, S
3, 10
24, 12

1 Tim.
1, 9
8, 24; 21, 3, 2
1, g-IO 21, 2g
2, 1
9, g, 11
:1, 1-:1
9, 13
2, 4
9, 20; 13, 7;
14, Ig; 16, 6
2, S
9, 3, 6
8, 11
2, 14
{~, 1-2
7, 32
4, 3-4 21, 13
1,10; 17,14,28
4, S
13, 12
4, 14
1, I{I
5, 6
6, 7
24, 23
6, 8
5, Ig
6, 10
5, 6
6, 17-19 3, g; 6, 3
6, 20
14, 16

11 Tim.
1, 6
1, 7
3, 1:1
4, 7
4, 7- S

INDEX

13,
11,
24,
7,
22,

12
13
:12
:11
15

{~,

12

4, 12-13
{h 15
5, 14
7, IS-Ig
7, Ig
g, 4-5
g,

22

10,36
11, 5
11, 16
11,24-26
11,37-3S
11, 3g-{~0
12, 5-8
12, 6
12, 6-7
12, 9
1:1, 11

12, 15
12, 22-23
13, 4
13, 20-21

2, 4; 7, 5;.
12, S
7, 13
5, 5; 22, 9
2, 4
21,33
21, 2g
14, 10
22, 8
7, 5
3, 7
1, 14
H,II
18, 6; 21, 4
7,30
6, 11
7, 25
6, 6
1, 14; 8, 25
6, 6
18, 16
1, 14
21, 10
3,17

II Pet.
:1, Ig

Ioann.
1,
8

7, 25
ll, g; 20,
23, Ig

12;

ro

Apoc.

2, 14
2, 15
3, 15-16
3, 16-18
3, 17
3, Ig
{h 4
6, g-Io
1:1, 4
16, 4

8, 8

'24,17

18, 16

4, 1:1, Ig

3, \}
4, Ig
6, 11
24, 1
1, 14
8, S
22, 6

INDEX DES AUTEURS CITS

8, 17
13, 12
Trail de la vie de Socrale (auteur incoIlnu) 13, 5
K;horlalion de la Loi (ouvrage inCQnnu)
21,32
6,

!I
1

l Peto
4, 8

lud.
6,

ll, g; 20, 12
2, 15-17 23, 8

3, 9
11, 9
1, 20
4, 1
4, {~
7, S
4, lO
10, 7
4, 16
]6, 13; 24, Ig
ll, 9
l, 17
4, 18
n, 12, 13
4, IS-lg H, 7
5, 14
9,34
5, 16
11, g; 20, 8
5, 18
H, 9
1~

223

Pasteur d'Hermas, Mand. :1, 6

1, 12
9, 23; 18, 13
1, 14-15 5, 4
3, 16; 13, 3
1, 17
1, Ig
14, 9
9, 22
2, 13
2, 14
15, 3
7, S
4, 7
{~, S
13, 9
16, 16
4, 11
5, 14-15 20, S
5, 20
20, S

21,34
11, 13; 22, g,
H, 6; 20, S

1 Ioann.

n. -

lac.

2, 16
2, 22

INDEX DES NOMS PROPRES

12

11I. -

INDEX DES NOMS PROPRES

AARON, sa verge est 1'tendard de notre souverain et vritable


pontife, Jsus-Christ 14, 10.
ABEL, eut connaissance du sacrifice 11. offrir par la lai natureIle
8, 23.

A!JIGAIL 17, 25.

ABIMELEcn 13, 11; 17, 18.

ABRAHAM, appel de Dieu 3, 4. Reroit le prcepte des trois

renoncements 3, 6. Se guicle par la loi natureIle 8, 23.

A connu la tentatian 9, 23; 13, ll.

BRAHAM le Simple, solitaire d'Egypte, eut le don des miracles


15, {~, 5.
ABRAIIAM, abb d 'un manastere, pres de Panephysis, a qui est
attribue la Conjrence 2{~e.

AnSALOM 17, 1 g.

ACHAB 1, Ig; 2, 3; 24, 17.

Acms, roi de Geth 17, IS.

ACHaR 1, 20.

ADAM, connalt la nature et ses proprits 8, 21. Pos sede , des

l'origine, la science du bien et acquiert, par son pch, la

INDEX

INDEX DES NOMS PROPRES

science du mal 13, 12. Tent de gourmandise 5, 4.


Moins coupable et moins sverement puni qu'Eve 8, 11.
Devenu l'esclave du dmon, avec toute sa postrit 23,
12. Celle-ci est rtablie dans sa libert par le sang du
Seigneur ibid.
Alexandrie 12, 13; 14, 4.; 13, 14.
AMOS 6, 1.
ANDH, appel a l'apostolat sans mrite de sa part 13, 15.
ANANlE 1, Ig; 2, 15; 6, 11; 18, 7; 21, 30.
ANTCHRIST 8, 4.
ANTOINE, moine de la Thbaide 2, 2, 6. Appel de Dieu a la vie
monastique 3, L. Donne le prix a la discrtion 2, 2, 5.
Deux philosophes magiciens lui envoient des dmons,
pour le tenter 8, IS, Ig. Sa persvrance a prier et sa
sentence sur la priere parfaite 9, 31. Confond la paresse
d'un frere 24, 11, 12.
AOTH, ambidextre 6, 10.
ApOLWN, abh tres rput reprend un frere de sa svrit 2, 13.
Se dclare mort au monde 24., g.
ARARES et Arabie 6, 1.
ARCIIEBlUS, aLb, vit dans un dsert pres de Panephysis 7, 26.
Devient, apres trente ans, veque de Panephysis 11, 2.
ARluS 7, 32.
Armnie, ses mines 18, 7.
ASSURUS 1, Ig.
ATIIANASE, veque d' Alexandrie 18, 14.
Athenes 17, 20.

Cellllles, dsert distant de Cillq milles des monasteres de Nitrie,


spar de Sct par une solitude de quatre-vingts milles
6, 1.
CHAM, initi avant le dluge aux sciences occultes, en grave les
recettes sur des lames de mtal et des pierres tres dures,
et, les ayant ainsi conserves, les transmet a sa postrit
8, 21. Ses descendants s 'tablissent par la force dans les
terres de Chanaan 5, 24.
CHRMON, solitaire du dsert de Panephysis 11, 3. Plus que
centenaire il marche sur les mains 11, 4. Les Cont
r'ences lI e , I2 e et 13 e lui sont attribues.
CHRlST : il s'appelle Adam, comme notre premier pere 5, 6. Il
est le principe de toutes choses, en qui le Pere a tout
cr 8, 7, Seul il est venu dans la ressemblance de la
chair de pch 22, 11, 12. Tent 11 notre image 22, 10,
seul il le fut sans prouver la souillure du pch 5, 5;
22, g. L'ordre suivi par le diahle dans sa tetatioll 5, 6.
CRUSA], sa feinte pieuse devant AJ.salom 17, Ig.

224

Babylone 15, 10.


BALAAM, sollicit, 11 prix d'argent, de maudire Israel 13, 1I.
Donlle le conseil de le corrompre 24, 17.
BLIAL 12, 16; 14, 14..
BIlNJAMIN, moine dont l'intemprance amene la chute 2, 24.
CAiN : les descendants de Seth pousent les filles nes de son
sang, alors que les deux postrits taient d'abord restes
spares 8, 21.
.
Calame, partie du dsert de Sct, distante de toute habitation
humaine de sept ou huit jours de marche 24, 4. Sjour
de l'abb Mo]se 3, 5; 7, 26. Les moines qui y habitent
s'adonnent a l'agriculture 24,4. Se nomme aussi dsert
de Porphyrion 24, 4.
Cappadoce : le diacre Photin en tait originaire 10, 3.
CASTOR, veque d'Apt. Demande a Cassien d'crire les douze
livres des Institutions et des remedes aux huit princi
paux vices, ainsi que la premiere partie des Contrences.
Prface 11 la premiere partie des Contrences; 9, 1; pr
face a la seconde partie' des Confrences.

225

DALILA, criminelle en disant la vrit 17, 17.


DANJIlL, abb du dsert de Sct, choisi pour diacre, puis promu
a l'honneur de la pretrise par l'abb Pafnuce, pretre de
cette solitude 4, 1. La {~e Contrenc'e lu' est attribue.
DAVID, son repentir, mais le pardon de ses deux crimes fut le
don de la misricorde 13, 13. Il ment 11 Abimelech et
simule la folie devant Achis, roi de Geth 17, IS. Il
manque a son serment sur la priere d'Abigan 17, 25.
DWGENIl, sa honteuse indulgence pour l'adultere 13, 5.
Diolcos, bourg situ sur l'une des sept bouches du Nil 18, 1.
DOEG, condamn pour avoir dit la vrit 17, 20.
E;gypte Prface a la seconde partie des Contrences; 13, 11;
16, 1; 17, 30; 18, 1,7; 20, 1, 2. Les Isralites adorent les
idoles de l'gypte 3, 7. L'gypte spirituelle dsigne
l'ensemble des vices 5, 22. Coutume d'y annoncer la
date de PAque 10, 2. Comment on y ensevelit les morts
15, 3. Il Y existe trois especes de moines 18, 4. Les
gyptiens spirituels sont les dmons 21, 2S.
E;LlE, diacre 21, g;

EUCHIlR Prfaces 11 la seconde et 11 la troisieme partie des

Contrences; 18, l . '


EUNOMIUS 7, 32; 15, 3.
EVE, a pch plus gravement qu'Adam 8, 11.
GABRIEL (saint) : le nom il,lfAme de serpent ne lui convient pas
8, 10.
.
Gaule : la discipline cnobitique tablie dans les provinces
gauloises Prface a la troisieme partie des Contrences.

-------~----~

226

INDEX

GERMAIN, ami et compagnon de Cassien


1; 20, 2. 'Souvent mis en se/me.
Geth 17, 18.
Grece 8, 13.

INDEX DES NOMS PROPRES


1, 1; 13, 1; 16, 1; 17,

227

de celle de l'abM Nesteros 15, 10. Sorti d'une illustre


famille et citoyen distingu de sa ville natale, il savait le
grec 16, 1. Les Confrenoes 16 e et 17e lui sont attri
bues.

Jourdain 6, 1.

HEU~ADIUS Prface a la premiere partie des Confrences et 9,


JOV1NIEN Prface a la troisi()me partie des Confrences.

1; prfaces a la seconde et 11 la troisiEJlue partie des Conf


JUDAS, patriarche 5, I I.

rences.
JUDAS, fils de Simon l'Iscariote 7, 14. Sa vocation a l'aposto
HNOCH 3, 7; 8, 23.
lat ne lui a pas servi 3, 5. Il tombe par avarice ibid.j
HRON, solitaire du dsert de Sct; tromp par le dmon, il se
17, 25. Mauvais parmi les bons 18, 16. Le rsultat de
jette dans un puits 2, 5.
son acte ne l'excuse pas 17, 12; et ne lui profite en rien
HONORAT, pretre, puis veque d 'ArIes. Prfaces a la seconde et
6, 9 La maldiction est sur lui 17, 25. Sa naissance
a la troisieme partie des Confrences.
avait t malheureuse 6, 3; 17, 12; sa mort est aIfreuse
6, 3.
ISAAC, abb du dsert de Sct. Les ConfT'ences ge et lOe lui
JUIFS, leur aveuglement volontaire 13, 12. Leur infidlit
sont attribues.
17, 16.
ISIDORE, abb et pre.tre du dsert de Sct 18, 15, 16. Dou de
la puissance de dlivrer les possds 18, 15.
LAZARE le pauvre 1, 14; 3, g. Sa batitude 6, 3.

ISRAEL ; le peuple d'Israel dlivr par Mo'ise 3, 4. Livr a ses


LONCE, veque, frere de Castor Prfaces aux trois parties des

ennemis en punition de ses fautes, il se convertit 3, 4;


Confrences.
4, 6. Demeure quarante ans dans le dsert 21, 28. Israel
LOTH 3, 23; 14, 4; 17, 25.

signifie l'ame qui voit Dieu 5, 23; 12, II; ou l'homme


Luc 5, 6.

parfaitement droit devant Dieu 12, 11.


I,ucmER 5, 6; 8, 8.

Lucrus, veque arien 18, 7.

JACOB 16, 14. Sa simulation excuse 17, 12, 17. Il figure la


Lyco (Lycopolis), ville d'Egypte 1, 21; 24, 26.

lutte contre les vices Prface a la premiere partie des


Confrences et 12, I I.
JEAN, apotre. Particulierement aim du Seigneur 16, 14.
MACA1RE : deux Macaire 19, g. Macaire l'gyptien 5, 12; 7,
Caresse une perdrix et s 'en justifie devan t un chasseur
27; 15, 3; 24, 13. Macaire d'Alexandrie 14,4.
MARDOCllE 1, 19.
philosophe 24, 21.
JEAN, abb du dsert situ pres de Lyco 1, 2I; 24, 26. Vnr
MARIE, la Vierge de qui naH le second Adam 5, 6.
et consult par les maitres de la terre 24, 26. Tromp
MARrE, sceur de JliIarLhe 1, 8; 23, 3. Elle prfere a tout la
cependant par le diable 1, 21.
contemplation de Dieu.
JEAN, abb, qui gouverna un grand monastere de cnobites,
MARTHE 1, 8; 23, 3.
pres de Thmuis 14, 4, 7
MATTHlEU : le commencement de la bonne volont ne fut pas
JEAN, apres avoir pass vingt ans au dsert, vint humblement
sien 13, II.
se soumettre 11 la discipline cnobitique, dans le monas
JliIAZ1QUES, peuplade barbare 2, 6.
tere de l'abb Paul, pres de Panephysis 19, 1, 2, 3, 16.
JliIEWllISDECll, reyoit d'Abraham la dime du butin 8, 23.
Choisi pour prsider a la diaconie 21, 1, 9. l,a Conf
Msopotamie, patrie d 'un moine tromp par le dmon 2, 8.
e
rence 1g lui est attribue.
MIGHEL (saint) : Le vocable de serpent ne peut lui etre appliqu
JEAN (Cassien) Voir l'introduction aux Confrences.

8, 10.
Jsus, fils de Nav=Josu 1, 20; 13, 14.

JliI1NERVlUS Prfacc a la troisicme partie des Confrenc'es.


JliIO'iSE, le lgislateur passim.
JONADAB 21, 4.

JOSEPll, victime de l'envie de ses freres 13, II; 16, 14; 18, 15,

J\10'iSE, abb de cette partie du dsert de Sct appele Calame


16. Il a connu la tentation 9, 23. Rang a juste titre
3, 5; 7, 26. Se rfugie au monastere par crainte de la
parmi les ambidextres 6, lO. Figure du Seigneur 16,
peine capitale dont il est menac 3, 5. Livr a un
14.
dmon cruel, en punition d'une parole trop dure 7, 27.
JOSEPH, abb d'un dsert proche de Panephysis 11, 3; cf. 16,
Homme parfait a l'gal de Pafnuce et des deux Macaire
28; 17, I. Sa cellule tait distante d'environ six miHes
19, 9.

I
l

228

INDEX
INDEX DES NOMS PROPRES

MO'iSE, abb du dsert de Sct. Les deux premieres Conjrences


lu sont attrbues.
'

PmRRE (l'apatre) 3, 5; 13, 15; 17, g; 18, 7. II mconnait la


ncessit de la Passon et renie son Maltre 22, 13.
PHARAON 2, Il; 17, 4; 21, 2S.
PHARISlENS 21, IS; 22, Il, 12.
PJlILISTINS 1, 20.
PnOTIN, dacre de Cappadoce 10, 2.
PIAMUN, abb et pretre des anachoretes qui habitaient pres de
Diolcos 18, l. Comment l prfra cacher son abstinence
17, 2{. La Conjl'ene IS e lu est attrbue.
PINUFE, gouverne, en qualt d'abb et de preire, un monastere
considrable, pros de Panephysis 18, 1. Son humilt
ibid. La Conjrencc 20 e lui est attrbue.
Pont ; ses mines 18, 7.
Porphyron, autre nom de Calame 24, 4.

NABUCIIODONOSOR 5, 12.
NAV 1, 20; 13, 14.
NIlCJlAO, ro d 'l\gypte 5, 12.
NIlSTIlROS, abb du dsert stu pres de Panephysis n, 3. Les
Conjrences 14 e et 15 e lui sont attrbues.
NlcoLAs, l'un des sept diacres, selon Cassien; auteur d'une
hrse monstrueuse 18, 16.
Nl : le Deuve a sept bouches 18, 1. Ses nondatons 15, 3.
Le papyrus croit sur ses bords 1, 23. Les soltares vi
tent de placer leurs cellules pres de ses rives 24, 2.
NINIVITIlS 17, 25.
Ntrie, ses monasteres 6, 1.
NO, distngue les animaux purs et impurs 8, 23.

fuAB 17, 17, 20.


REBECCA 13, II.
RECITAn 21, 4.

Occdent 10, 2; prface 11 la troisieme parte des Conjrences.

Olvers (mont des) 21, 20.

ONAM 5, 11.

Orent 10, 3.

OSE 13, 8.

SALOMON : ses trois livres correspondent aux tris renoncements


3, 6. Sagesse qu'l manifeste des son premier jugement
17, 24.
SAMSON 17, 20.

SAMUEL 2, 3, 14.

SAPHIHE 6, Il; 18, 7; 21, 30.

SARABA'iTES, leur nom et leur caractore 18, 7,

SARAPION, mconte lu-meme un trait de son enfance, quand l

demeurait avec l'abb Thon 2, 10, Il; Brille par sa


discrton 5, 1. Raille l'humilit feinte d'un vsiteur
18, 11. La Conjl'cnce IS" lui est attribue.
SARAPION, moine anthropomorphite 10, 3, 4.
SARRAZINS : une bande de brigands massacre les moines du
dsert de la mer Morte 6, 1.
SATAN 2,5; 7, 25; 9,34; lO, Il; 18, 16; 22, 10.
SAL 9, 2g; 17, 18, Ig, 20; 24, S.
Sct, dsert fameux Prface a la premiere parte des Conj
I'cnccs; 1, 1; 3, 1; 4, 1; 6,1; 15, 3; 17,30; 18, 15; 20, 12;
24, {o n comptait quatre glises et quatre pretres 10, 2.
Excellente cole de vie monastque (du mons pour ce qui
concerne la congrgaton de 1'abb Pafnuce) 18, 16.
SIlM 5, 2{1.
.
SERENUS, abb remarquable par sa santet el sa parfaite chas
tet 7, 1, 2; 12,7,
SETJl 8, 21.
SIMON le mage 13, 12.
Son : le parfait contemplatif devent une Sion sprtuelle, ce
qui signfie tour d 'observation de 'Deu 12, Il.
SocnATE : une parole clebre de lu sur la continence 13, 5.
Sodome 6, 1; 17, 25; 21, 4.

PAI"NUCIl, abb du dsert de Sct. Se consacre 11 la solitude sur


les consels du benheureux Antone 3, 4. Sa patence
18, 15, 16. Son amour de la soltude lu vaut le surnom
de Bubale 3, 1; 18, 15. Son austrit jusqu'1I quatre~
vingt-sx ans passs 3, 1. Astre brillant de saintet
ibid. Parfait dans la contemplation et 1'action 19, g.
Dou de la grace de prophte 4, l. Prtre de 1'une des
qua tre glses de Sct 2, 5; 3, 1; 4, 1. II fut le seul 11
recevor les lettres de Thophle contre les anthropomor
phites 10, 2, 3. La Conjrence 3 lui est attribue.
Palestine 6, 1. Provnce de Syre 20, 1.
Panephyss, ville d'Bgypte 7, 26; n, 2, 3; 20, 1. Effrayante
nudit de cette solitude 7, 26; 24, 2.
PAUL (l'aptltre) 2, 15; 16, 12; 18, Il; 21, 5. Sa vocaton 3, 5;
13, Il, 15. Ses smulations 17, 20, 25..Souvent nomm
comme le vase d'lection.
PAUT" premier des anachoretes 18, 5, 6.
PAUL, abb du dsert situ pres de Panephyss, comme l'abb
Archebius 7, 26. Gouverne une mason de cnobites qui
compte plus de deux cents freres 19, 1. Pun par une
paralysie complete de son horreur excessve des femmes,
l dot etre soign jusqu'1I sa mort dans un monastere de
vierges 7, 26.
Pluse 8, 16.
Perse 8, 13.

;""';:'''':_?

229

~"_._--

230

INDEX

INDEX ANALYTIQUE DES MATIERES

231

Action de graces : ce qu 'elle est 9, r{l. A qui elle convient


Stcechades, Hes d'Hyeres. Prface a la seconde partie des Con
9, r5. Le Seigneur en a donn l'exemple 9, r7.
frenees.
Syrie : un moine de Syrie trop dur 2, 12. Les monasteres de
'Ay&nr : c'est la charit gnrale qu'ondoit a tous, tandis
Syrie 5, 12; 21, r 1. Le monastere ou Cassien dbuta
que la l.88(1l\; est une charit de prfrence 16, r4.
n, r; 17, 2. 5 t. 6 t. ro t.; 18, r; 19, r; 20, 1.
Le latin agapem 24, 12, dsigne le secours gratuit
auquel s'attend quiconque ne vit pas de son travail.
SYRIENS 24, 17
Agonotheta : le Christ esJ; directeur des jeux 7, 20.
Tabenne : retraite profonde des moines de Tabenne 20, r.
Allgorie : 1'un des trois gen res de la science spirituelle; en
Thbalde 18, 7,
quoi elle consiste 14, 8. Certains passages de l'cri
Thcu, patrie du prophete Amos 6, r.

ture ne fournissent un aliment salutaire, que spiritua


Thennesus, ville d'gypte entoure de marais sals 11, r, 2.

liss par 1'interprtation allgorique 8, 3. Exemples


TrrJODoRE, abb qui habitait le dsert des Cellules 6, 1. La

d'interprtation allgorique 3, 7; 5, r6-25; 7, 5.


confrence 6" lui est attribue.
Ambidextres : 1'criture nomme ainsi les parfaits 6, ro.
TrroDoRE, moine qui tablit, dans les provinces de Gaule,

Ambition : l'ambition de la c1ricature est tentation du diable


la discipline cnobitique avec toute sa rigueur. Prface

chez le moine 1, 20. La prsomption d'enseigner empe


a la troisieme partie des Conjrences.

che d 'atteindre a la science des 'critures 14, ro.


TrroDosE : c'est l'empereur qui consulte l'abb Jean de Lyco;
Ame : l'Ame humaine a trois facults : la raisonnable, l'iras
cL 24, 26.

cible et la concupiscible 24, r5. Cassien donne le nom


TnoN, abb aupres de qui vit Sarapion enfant 2, rl.

de sens a ses facults spirituelles de connaissances. PT


TrroNAs : rcit de sa conversion a la vie monastique 21, r-9

face 11 la premiere partie 1, r4-r5. Elle est immortelle


l1:1u pour prsider la diaconie ibid., 9. Devient un abb
1, r4. Sa mobilit 7, 3 sq. Elle est comparable 11 une
illustre pres de Panphysis ibid., 1. Il est nomm 21,
meule
de moulin 1, r8. Ses trois tats : charnel, ani
II-12; 22, lo Les Confl'ences 2r", 22" et 23" lui sont
mal, spirituel 4, ro. Elle tient de la nature des semen
attribues.
ces de ver tu 13, r2. C'est la partie suprieure qui doit
TnoPHILE, veque d'Alexandrie, crit contre les anthropomor
etre surtout cultive 24, r6. Ses vraies et propres riches
phites dans sa lettre pascale 10, 2.

ses 3, 8. La foi fait qu 'elle s 'leve comme un lger


Thmuis, ville d'gypte 14, 4; 16, 1.

duvet, tandis que les soins du monde l'appesantissent


TIMOTUE 17, 20.

9, 4. Tout imbue de la parole de Dieu, elle devient en


TYR : Lucifer, prince de Tyr 8, 1.

quelque sorte l'arche d'alliance 14, ro.


Amiti
: les amitis intresses ou nes de l'instinct de la
VALENS, empereur 18, 7,
nature, ne sauraient durer 16, 2. L 'amiti n 'est indis
soluble qu 'entre les parfaits, ceux qui sont d 'gale vertu
ZACHE : son dsir prvient l'appel divin 13, rl. Le Seigneur
16, 3-5. Par quels procds elle se conserve 16, 6. Chez
accueille sa foi ibid., r5.
les spirituels, la discorde naH le plus Souvent de la
diversit de sentimeat 16, 8. Le moyen d'y remdier
est de renoncer a son jugement propre 16, ro, II, 12,
23. Gn provoquerait ses freres, au contraire, par une
patience menteuse 16, r5, r8, 20.
:IV. - INDEX ANALYTlQUE DES MATLERES
Anachoretes : le got de la contemplation a fait les anacho
retes 18, 6. Quels lieux ils doivent rechercher 24, 3-4.
Abstinence : mesure de l'abstinence et du manger 2, r8-22.
Plus ils sont proches de Dieu, plus ils reQoivent de
Par quelle abstinence et en combien de temps peut-on
visites 24, r9. La saintet de l'abb Serenus resplen
dissait sur Son visage 7, 1.
parvenir a la chastet 12, r4; cf. 2, 23. Adoucissements
Anagogie : elle transporte le discours aux ralits invisibles
que l'on peut consentir durant la Pentecote 21, 23.
et futures 14, 8.
L'abstinence de vin et d'huile est une pratique que
Anamarteton : c'est l'impeccabilit : elle est impossible en ce
l'on pent observer ou laisser de cot, selon les oppor
monde 23, 7, r9, 20.
tunits 17, 28. Il ne faut pas boire meme de l'eau a
Anges et dmons : les anges furent crs avant le monde visi
satit 12, r5; 22, 3.

232

INDEX

ble 8, 7, Ils sont, par nature, soumis au changement

6, 16. Ils ont un corps plus subtil que le ntre 7, 13.

II existe une hirarchie entre les bons anges 8, 15 et

de mi?me entre les mauvais 8, I{, 15, 16, 18.

Parmi ceux-ci, plusieurs, avant leur chute, tenaient

les premiers rangs 8, 8. C'est l'orgueil qui les m tom

her, et non la jalousie 8, 10. Celle-ci vint en second

lieu ibid. Ils ont des gouts divers 7, 32, et sont hos

tiles les uns aux autres 8, 13. L'air en est peupl

8, 12.

Tout homme a un bon et un mauvais ange 8, 17.

Menteur par son orgueil, le diable devient pere du

mensonge, lorsqu 'il le tire ele son fond, pour tromper

1'homme 8, 25. Les dmons ne sauraienl pntrer notre

ame 7, 10, mais ne peuvent que dominer notre corps

7, 12. lIs perroivent, par notre 13xtrieur, l'cho de leurs

suggestions 7, 15-16. ehaque elmon a son tour pour

aUaquer 7, 19, mais ils ne nous tentent qu'autant que

Dieu le permet 7, 20, 22; el ils ne peuvent rien sans

le consentement de notre volont 7, 8. lls prouvent

ele la fatigue ele leurs combals avec les hommes 7, 21.

'Ils ne peuvent possder que ceux qu'ils ont d'abord

dpouills des penses spirituelles 7, 24; 8, 19. 11 ne

faut pas mpriser les possds 7, 28, cal' la possession

est parfois une preuve purificatrice 7, 25-27, II est

plus terrible d'etre possd du vice 7, 25, et ceux-l11

sont plus misrables, qui ne mritent pas d'etre soumis

a ces preuves temporelles 7, 31.

En quelles manieres le eliable tenta le Christ 5, 5;


22, 10.
Anthropomorphites: 10, 2-5.
Argcnt : des moines aviCIes ele gagner 4, 20. Les Saraba"ites
n'acquierent l)as l'argent 11 bonne intention 18, 7.
Les cnobites gagnent pour secourir les prisonniers,
les trangers, les hpitaux ibid. Ce que serait, pour le
moine, preter son argent 11 intret 14, 17.
Athera (a6'lpa) : plat de lentilles chez les'gyptiens 15, 10.

Aumone : elle obtient le pardon des pchs 20, 8.

Avarice : sa place dans la liste des vices 5, 2. Elle est en

elehors de la nature 5, 8. Le vieux monde ignora cette


frnsie avant le dluge ibid. Elle revet trois formes
5, 11. Elle est une idolfttrie 12, 2.

INDEX ANALYTIQUE DES MATIEREs

bon que la vertu 6, 3-{. Le biensupreme consiste dans


la contemplation ele Dieu 23, 3-5 et les autres biens
ne sont que relatifs 23, {~. Rien n'est mauvais que le
vice 6, 3, !, 6. En dehors ele la vertu et du vice, tout
est indiffrent 6, 3, 6.
On ne peut nuire 11 personne s'il ne le veut 6, 4, 9;
18, 16.
e'est des parfaits, et non des pcheurs que 1'apotre
a dit ; Je ne fais pas le bien que je veux, et je faif,
le mal que je hais)) 23, 1-5.
Dieu n 'a rien fait de mauvais 8, 6.
Cantique des 'canliques : ce livre convient au troisieme renon
cement 3,' 6.
Careme : origine du careme 21, 30. Il se ramene a la dime
de l'anne 21, 25. Sa longueur differe selon les lieux,
mais le je'me est partout ele trente-six jours 21, 27.
Le nom de careme ou quarantaine lui a t cependant
donn : pour quelles raisons 21, 28. Les parfaits dpas
sentla loi du careme, qui fut tablie pour les gens du
monde 21, 79.
Les elmons redoublent leurs attaques contre les moi
nes, durant ces jours 21, 28.
Cellule : son ameublement : natte 4, 21; 15, 1; 17, 3; petite
corbeille 4, 2 I ou panier 8, I ou corbeille 11 main
19, {~; grattoir, poinron, aiguille, roseau a crire 1, 6;
sacoche, manuscrit 4, 21.
Les moines y habitent 11 plusieurs 20, x, {~.
Ncessit pour le moine de garder sa cellule 6, x5;
24, 5.
Cnobites : la discipline cnobitique date du temps des aptres
18, 5. D'ou vient aux cnobites leur nom ibid. La fin
du cnobite 19, 8. Diffrences entre le monastere et la
maison ele cnobites 18, 10. Prom que l'on trouve dans
la vie cnobitique 19, 6.
Centuple : comment le parfait renoncement est pay du cen
tuple des ceite vie 24, 26.
Chair : divers sens du mot dans 1']1;criture 4, 10. Dsirs
opposs de la chair et de l'esprjt 4, II. C'est Dieu qui
permet cette lutte pour notre bien 4, 7; ef. 12, 5. Elle
nous amene a faire ce que nous ne voulons pas 4, 12.
Elle a, pour nous, des avantages multiples 4, 13-17.
Pour fermer son tune aux convoitises de la chair, il
faut la remplir des joies spirituelles 12, 5.
Charismes : ils se prsentent en trois manieres 15, l.
Charit : la charit est puret du cceur 1, 6, 7. Elle a pour
acte la contemplation des choses divines 1, 10, 11. Sa
perptuit 1, II. On s'leve 11 la perfection, ou charit

Baton et besace : coutumiers aux moines elu dsert de Pane


physis n, 3.
Batitudcs vangliques : leur varit 11, X2.
Bien el mal : les choses sont ele trois sortes : les bonnes, les
mauvaises et les ineliffrentes 6, 3; 21, 12. Rien n'est

Confrences, 3

J\ .

233

28

'-

234

235

INDEX

INDEX ANALYTIQUE DES MATIERES

des fils, par les degrs de la crainte et de l'esprance 11,


7, qui sont imparfaits n, 12; cL n, 6. Excellence de
la chariL des fils n, 8, g. Elle fait qu'on prie pour
ses perscuteurs 11, 10. Elle engendre une crainte de
dlicatesse n, 13.
La charit est particuliere 11 Dieu et 11 quiconque a
re~u en soi la ressemblance divine
11, 6. Plus que chose
de Dieu, la charit est Dieu meme 16, 13. Ren ne doit
lui etre prfr 16, 7.
Chastet : on ne connait bien la chastet que si on en a
l'exprience 12, 8, 13. Les philosophes ne l'ont pas
connne 13, 5. C'est le don de Dieu 12, 4, 13, 15-16.
Elle difIere de la continence 12, 10-1I. Ses degrs 12,
7. Gralldeur de la chastet parfaite 12, 12. Suavit qui
l'accompagne 12, 13. Un bel exemple de chastet 14,
7 C'est une vertu qu'il ne faut pas prouver comme les
autres 19, 15. Comment elle s'acquiert en perfection
4, 2; n, 14; 12, 1. La douceur de la patience teint
l'impuret 12, 6.
Chute : parmi les anges tombs, plusieurs avaient tenu les
premiers rangs 8, 8. C'est l'orgueil qui causa leur chute
8, 10. Des sept especes de chutes qui se rencontrent chez
les saints 22, 13.
Colere ,: sa place dans la liste des vices 5, 2. Trois sortes de
colere 5, 11. Rien de plus pernicieux 16, 7.
Ne pas cder a la colere par amour de nos observances
1, 7.
Elle produit la tristesse 5, 10. Comment la contenir
16, 26-27. Qu'il faut la faire disparaitre 16, 6, 15,16, 18.
Une patience menteuse l'exciterait chez autrui 16, 18.
Communion : les moines gyptiens recevaient la communion
le samedi et le dimanche 18, 15; 23, 21. Puret qu'elle
rclame 22, 5; mais une illusion involontaire n 'en doit
pas carter 22, 4-5, ni la conscience d 'etre pcheur, cal'
on n'en est jamais digne 23, 21. Les possds n'en doi
vent pas etre privs 7, 29-30.
Componction : ses formes; du don des larmes 9, 26-30.
Confrences : les vingt-quatre Confrences de Cassien compa
res aux vingt-quatre vieillards de l'Apocalypse 24, 1.
Confession : l'aveu des mauvaises penses leur ote leur venin
2, 10-1I. Fausse honte qui retient de les confesser 2, 12.
Contemplation : cL Mobilit des penses et Priere.
La science pratique, l'humilit surtout, conduit a la
science thorique ou contemplation 14, 2, g, 14, 16.
Celle-ci est l'unique ncessaire 23, 3. La fragilit de la
chair l'empl\che d'etre continuelle 1, 13; 23, 3, 5, 15,
16. C'est une impuret de s'en laisser distraire un ins
,3.
quollo p,udouro 'o mo'uo dmt "'ro'"

le souvenir de Dieu 23, 9. Les modes divers de la con


templation 1, 15. Elle est connaissance du sens littral
et des sens spirituels de l'criture 14, 8,
Continence : elle differe de la chastet 12, 10-Il. Continence
de Socrate 13, 5.
Crainle : la crainte de 1'enfer ou des lois terrestres est la pre
miere maniere d'chapper au vice 11, 6. e'est la un
tat servile n, 7, Combien cette crainte est infrieure
a la charit 11, 8. De la crainte d'amour, et qu'elle
bannit la crainte du chiltiment n, 13.
Croix : la vertu de la croix l'prime la malice des dmons 7,
23; 8, 18. Des moines qui prennent a la lettre le prcepte
de porter sa croix 8, 3.

',n' "

~_~~"~='UMTI;,"'=rr,='=,"',T-h"',",'==_=~::;,=======

Av"

I
~

Denier : il s 'agit, chez Cassien, du denier de cuivre, dixieme


partie du deniel' d'al'gent 1, 20; 24, 13.
Dposition : l'anniversaire de la dposition du dernier abb
solennellement clbr 19, I.
Diaconie : dispensation des aumones 21, 1, 8-10. La charge
n 'en est confie qu'a un moine remarquable par sa sain
tet 21, 1. Le moine charg de la diaconie rel(oit les
largesses des fideles 21, 1-2.
Le mot diaconie )) dsigne le secours port 11 des
freres 18, 7,
Diacre : de 1'omce de diacre 4, I.
Diamant : le juste doit 1\tre comme un cachet de diamant 6,
12.
Dieu : Dieu seul n'a point de corps 7, 13; de l'hrsie anthro
pomorphite 10, 3-5. Il est tout entier partout et pnetre
tout' 7, 13. Tout ce qui fut et sera est prsent 11 sa con
naissance 1, 15. Personne n'est bon que lui 23, {l. Les
gl'andeurs de la cl'ation et le gouvernement de sa Pro
vidence le manifestent 1, 15. Rien ne se fait sans lni
3, 20. Ses voies sont insondables 13, 17. n n'a cr
l'homme que pour une vie ternelle 13, 7. Il l'arrache
au monde par la vocation monastique 3, 3. La foi, la
science de la Loi, l'intelligence meme et la force nous
viennent de lui 3, 16; cL 14, 15, 17. La persvrallce aussi
et la bonne volont sont une grace 3, 18-lg; cL 4, 5;
7, 8; 13, passim. Nous lui sommes redevables de suivre
la voie droite 3, 13. Sa clmence ineffable et sa longa
nimit 1, 15. Il prouve les ames par 1'abandon et 1'ad
vel'sit 4, 4, 6, et par la tentation 6, 1I; 24, 25. Il
punit parfois les mchants des ce monde, afin de corri
gel' les autres 6, 11. Le connaitre est l'aliment de l'ame
et 1'unique ncessaire consiste a le voir, lui seul 1, 8.
Son regne est au-dedans de nous et consiste dans la jus
tice, la paix, la joie 1, 13.

INDEX ANALYTIQUE DES MATIEIIES

236

INDEX

Dimanche : on ne jeune ni ne flchit les genoux le dimanche


21, 20. Les cinquante jours de la Pentecote sont comme
un dimanche continuel ibid. Les moines gyptiens se
rendent de concert a l'glise pour la solennit du di
manche 7, 34, et y re<;oivent la communion 23, 21.
Dimes et Prmiees : ce que furent dimes et prmices dans
l'Ancien Testament 21, 3. Les sculiers apportent dimes
et prmices aux monasteres gyptiens 14, 7; 21, 1. C'est
la un sacriJlce d'agrable odeur 21, 2.
Comment nous pouvons offrir spirituellement nos pr
mices au Seigneur 21, 26.
Discrtion : c'est un prsent de la grace divine 2, 1. Elle est
loue par l'Ecriture 2, 4. Elle seule conduit le moine a
la perfection 2, 2, r6. Exemples d'indiscrtion 2, 5-8.
La discrtion s'acquiert par l'humilit, qui se soumet
au jugement des anciens 2, ro, rr, r4, r5; d. 18, 3.
Dominations : d'ou vient ce nom aux mauvais anges 8, r4.
F.cclsiaste : ce livre convient au deuxieme renoncement 3, 6.
critures : les quatre sens : historique, allgorique, anago
gique, tropologique 14, 8. La lettre livre parfois tout le
sens, parfois il est cach mystrieusement 8, 3-4. Les
critures livrent la richesse de leurs sens multiples a
1'tu(le contemplative 14, r r. Elles se dcouvrent plus
c1airement par l'exprience des vrits qu'elles renfer
ment 10, rI.
La lecture sacre forme l'ame a son image 14, ro.
Ne pas dcouvrir a tous indiffremment les sens spiri
tuels 14, 17.
Rsister au dmon par les tmoignages de 1'criture
22, ro. Lui-mme abuse parfois les moines par une
fausse interprtation 1, 20.
Explication de Gen. 6, 2, sur l'union des Jlls de Dieu
avec les filIes des hommes 8, 2r; de J oh. 8, M, que le
dmon est le pere du mensonge 8, 25; de Rom. 7, rg :
Je ne fais pas le bien que je' veux n, etc. 23, r, 3,
r r-r3.
EmbI'imia : faiscealL'l: faits des papyrus les plus gros 1, 23.
Enseignement : des ignorants qui se croient dsigns pour
enseigner les autres. 24, r3, r6. Se garder, en tudiant
les critures, de vaines prtentions 14, ro. L'exprience
(le l'age met en situation d'enseigner 14, r7 Ne pas
cder a la vaine gloire, en prodiguant son savoir au
hasard ibid. En instruisant les autres, on s'enflamme
au dsir de la perfection 22, r.
Enve : combien elle est difficile a gurir 18, r6. Elle s 'leve
contre Dieu et dtruit la religion et la foi ibid.
preuves : elles viennent de l'adversit ou de la prosprit 6,

23 7

g, r r. Elles atteignent tous les hommes, pour trois rai


sons 6, rr. C'est justement que Dieu les envoie aux
justes 6, 2-3. Dieu seul donne la force de les supporter
2, r3; 3, 17. Lem utilit 4,6; 24, 25.
Esprance : l'esprance ferme l'entre du ocrJUr a{ vice 11, 6;
mais reste tres infrieure a la charit ibid. Elle est un
casque inexpugnable dans les preuves et les - perscu
tions 7, 5.
Eunuques : ils n'ignorent pas les ardeurs de la passion 12,
ro. lIs sont laches et tiMes a la poursuite de la vertu 4,
17; 12, 5.
Les eunuques lous par IsaYe 56, 4-5, sont ceux qui
pratiquent la virginit 22, 6.
Femmes : leur familiarit est dangereuse 20, r r. On omet,
devant les jeunes,. le souvenir de saintes femmes 19, r6.
Crainte excessive que l'abb Paul eut de les voir 7, 26.
Foi : elle est une gri1.ce de Dieu 3, r6. L'ignorance lui est
prjudiciable 10, 3. Elle est un bouelier contre les vices
n, 6; mais demeure infrieure a la charit ibid.
Gourmaudise : sa place dans la liste des vices 5, 2. C'est un
vice naturel 5, 3. Elle relame, pour remede, la pra
tique de l'abstinence 5, 4. Notre-Seigneur en fut tent,
comme Adam 5, 6. Elle est cause des combats de la
chair 22, 3, et produit la luxure 5, ro. Elle est de
trois sortes 5, r r. C'est une voisine indispensable et
dont il fautse garder continuellement 5, rg-2I. Il faut
la vaincre, avant de s 'en prendre aux autrcs vices 5, 26.
Grilce et libert : ncessit de la grace 3, 12, 2r-22; 4, 5-6;
5, r4-r5; 13, r8. Tout bien, et en particuliertout bien
spirituel, en procede 2, r3; 3, r3-20; 10, ro; 23, ro;
surtout la chastet 12, 4; meme le commencement de
la bonne volont 3, rg; et aucun effort n'est possible
sans elle 13, 6. Cependant, le commencement de la
]Jonne volont est parfois aussi de nous 13, r r sq.
Que la grace a des formes varies 13, 15, 17.
Qui estsous la grace du Nouveau Testament 21, 34.
Habit : On change d'habit, en entrant au monastere 18, 2;
mais beaucoup ne semblent avoir chang que de con
dition et d'habit 4, 20.
Hbreu : texte de la Genese selon 1'hhreu 8 ro.
Hrtiques : il en est qui proposent une lecture perverse de
certains passages de l'Ecriture 1, 1(.
Heure : ne pas anticipar l'heure du rel:ias 2, 17; 5, II; mais,
l'heure venue, prendre sa nourriture 2, 17.

----~

238

INDEX

Historique : acception histarique (littrale) de certains pas


sages de l'criture 8, 3. Sens historique 8, 7 Inter
prtation ou exposition historique, histoire 14, 8.
Sclence historique 14, 10.
Hospitalit : elle s'impose souvent au solitaire a l'gard des
freres ou des trangers 1, l~. Elle est devenue trop fr
quente, dit l'abb Jean 19, 5. Abus qui s'y sont intro
duits 19, 6. Comment la pratiquer, sans manquer 11.
la mesure du manger 2, 26. Hospitalit de l'abb Sere
nus 8, l.

Huile : de l'hulle qu'on extrait des graines de raye ou de

lin 12, 8; ou encare de froment ibid.

De la goutte d'huile que les solitaires melent a leur

saumure 8, r; 19, 6. Un setier y devrait suffire pour

l'anne 19, 6.

L'huile qui avait touch le corps de l'abb l'aul, gu


rissait les malades 7, 26.
Ilumilit : de la vraie humilit 18, Ir; c. 2, ro.
Elle est le fondement de l'dilice spiriLuel 9, 3; 19, 2.
Elle est la maltresse de toutes les vertus 15, 7. Elle
retranche les divagations 24, r6.
Humilit de l'abb Jean 19, 2 et de l'abb Pinufe
20, r.
Intenlioll : elle rait la valeur de 1'acte 6, 8-g.
Intereession : c'est la priere qu'on faH pour aulrui 9, r3. A
qui elle convient 9, r5. Le Seigneur en a us 9, r7
leune : on parvient, par le jeune, a la puret du cceur 2, 2;
21, r7. n n'est pas le bien par essenee 21, rft.; c. r5-17
et il ne convient pas tujours 21, 17-r8. Il n'est qu'un
moyen 1, ro; 21, r5. Son exces serait fatal 2, r7;
cf. 1, 20. La mesure du repas qllotidien et de l'absti
nenee en gnral 2, r9-26. Les molnes d'gypte ont
une observance a laquelle ils. veulent qll'on se range
18, 2.
Pourquoi l'on ne jeflne pas durant la Pentecote 21,
Ir, r9- 20 ni le dimanche 21, 20. Un peu de relilche ne
nuit pas a la chastet, pourvu qu'on garde la mesure
21, 22. Il Y a une juste abstinence qui se doit garder
en tout temps 21, 22-23.
DlI soin que prennent les solitaires de se garder, dans
leurs jefInes, de l'orgueil et de la vaine gloire 3, r.
Jugement : il ne faut pas se fier a sun propre jugement 2, Ir;
16, ro-I2; mais on doit fuir les mauvais conseils, car
le tromp n'chappe pas lui-meme au chatiment 8, Ir.
Juste : la prosprit, comme le revers, prolite au juste pour

"

"..

INDEX ANALYTIQUE DES MATIERES

-.",,c:,.:._,,,,,,,-,,,,,,",,,",,,",,

23 9

le salut 6, 9 Il est comparable a un cachet de diamant


6, r2. Comment il tombe et se releve sept fois le jour
22, r3.
Justiee : Dieu juge de t-out selon les actions prsentes des
hommes 17, 25.
Notre justice, compare a la sienne, est comme un
linge souill 23, 6.
Larmes :. nous n'avons pas a notre gr le don des larmes 9,
28. Des sentiments divers qul se traduisent par les
larmes 9, 29 Les larmes forees ont peu de prix 9, 30.
Lavement des pieds : Loth rend aux voyageurs et aux tran
gers ce devoir de l 'hospitalit 8, 23. D'un visiteur qui
refuse de se laisser laver les pieds par l'abb Sarapion
18, r r.
Lecture : l'assidult a la leeture est une bonne reune 1,
g-ro; 12, 4; 13, 6; 14, 9-ro; 17, 28,; 19, r2. La lecture
procure l'closion des penses divines 1, 17. Elle peut
eLre infructueuse 24, r2. Elle devient a dgout dans
la tentation 4, 2.
Lettres : les lettres profanes peuvent etre une source de dis
tractions 14, r2.
Aoytxv : c'est la partie raisonnable de I'ame 24, r5.
La Loi et L'vangile : la loi crite ne devait pas eLre donne,
tant que tenait la loi naturelle 8, 24. Les saints de
l'Ancien Testament ont dpass les commandements de
la Loi 21, 4. Ainsi doivent faire ceux qui vivent sous
la grace 21, 5..Les prceptes de l']]vangile sont plus
parfaits 21, 32 et plus doux 21, 33. Ils n'abolissent
pas la Loi, mais la couronnent 21, 34.
Loi naturelle : Dieu a mis au cceur de 1'homme la loi natu
relle 8, 23. Aussi a-t-il puni justement ceux qui pche
rent avant le dluge 8, 24.
Lucifel" : l'orgueil l'a fait :tomber 5, 6-7; cL 8, 8.
Luxure : sa place dans la liste des vices 5, 2. Elle est de
trois sartes 5, r 1. C'est un vice naturel 5, 3. Il nait
de la gourmandise 5, ro. Sa gurison rclame la mor
tifieation 5, 4.
Magie : elle date d'avant le dluge 8, 21. Comment Cham
en conserva les recettes bid.
Maladies : les maladies de 1'ame se diversifient selon la puis
sanee attaque, COmme les maladies corporelles selon
le membre qui souffre 24, r5.
Mmoire : mmoire qui se fait pour les morts 2, 6.
Mfv\.:; : colere durable 5, 1r.

4,"~"

DI.

""''''.,..''-''''''',.,,,,,,.....

,
240

IND.EX

Miracle : les miracles se produisent en trois manieres 15, 1.


C'est a la puret de la charit et a I'humilit qu'il faut
juger un homme, non aux miracles qu'il fait 15, 2,
6-9
.
Mobilit des penses : cf. Contemplation et Priere.
Trois principes de nos penses : Dieu, le dmon, nous
memes 1, 19. L'art de les discerner 1, 20-21. Com
bien elles sont mobiles 1, 16-17; 7, 3; 9, 7; 10, 8, 13.
Les moyens d'y remdier 1, 18; 7, 4-6; 10, 8, ro, 14;
24, 6. Le centenier de I 'vangile, type de l' lime mai
tresse de ses penses 7, 5.
Moines : la fin du moine est le royaume des cieux 1, 3-4 ou
la vie ternelle 1, 5. Son but est la puret du oceur
1, 4 ou la saintet 1, 5 ou la charit et la paix 1,6-7
ou encore la contemplation de Dieu 1, 8; cf. 9, 2.
De ceux qui n'onL du moine que l'habit et le nom
4, 20. L'ambition de la c1ricature 1, 20 OU du gou
vernement 'd'un monastere 4, 20 est contraire au
moine.
Trois especes de moines en )J;gypte : les cnobites, les
anachoretes et les saraba:Ites 18, {~. Les faux anacho
re Les en font une quatrieme 18, 8; cL 19, 10. Le cno
bitisme est n dans la communaut primitive de Jrusa
lem 18, 5. Des lors, les moines s'abstenaient du ma
riage ibid. Les anachoretes remontent a saint Paul,
ermite, et 11. saint Antoine 18, 6. Les sarana'ites ont
pour protagonistes Ananie et Saphire 18, 7, D'ou vient
leur nom ibid.
Le dsert favorise la puret de I'lime et de la priere
10, 6; 19, 3, 5. Des lieux et travaux qui conviennent aux
solitaires 24, 4-5. lIs doivent viter le voisinage de leurs
parents 24, 7-12. Changer de place, afin de faire plus
de fruit, est une illusion du diable 24, 13, 19 Il con
vienL de prendre quelque relache a I'arrive d'un frere
24, 20-21. Comment les solitaires, quoique absorbs en
Dieu, sont avertis du temps coul 19, 4. Qu'ils ne
manquent pas de moyens pour connaitre leurs vices
19, 12; ni pour les corriger 19, 14. Mais le souci. des
choses matrielles leur devient une distraction 19, 3,
5 et la solitude les expose a I'levement 19, 6. Le
cnobitisme offre l'avantage de I'humilit et de l'absence
de soucis 19, 6; cf. 19, 8. La perfection serait de ra
liser entierement l'une et l'autre profession 19, 9
Que le joug du Seigneur est doux 24, 23-25. Du cen
tuple promis a ceux qui I'embrassent 24, 26.
Monashlre : ce qu'il est proprement 18, 10.
Mort : la pense de la mort doit etre continuelle 16, 6. Ses
coups sOlldains frappent tous les 'ges 21, 8.

INDEX ANALYTIQUE DES MATlimES

241

Natte : une natte faite de jonc qu de papyrus et appele psia


thium (tll6IOV) 1, 23.; 4, 21; 15, 1; 17, 3; 18, 11.
Ohissance : le plus fart est celui qui soumet sa volont 16,
23. Suivre, sans disputer, le sentimont <Jes anciens
18, 3.
Le Christ s'est fait obissant jusqu'a la mort 19, 6.
Ohlation : oblation qui se fait pour les morts 2, 5.
Obrizum : 01' fulgurant 1, 20.
Oraison : c'est l'acte par lequel nous offrons ou vouons quel
que chose a Dieu 9, 12. A qui elle convient surtout
9, 15. Le Seigneur en a donn I'exemple 9, 17.
'Opy~ : colere qui s'chappe en paroles et en actes 5, 11.
Orgueil : il vient dorniel' dans la liste des vices 5, 2. Il se
consomme sans le ministere du corps 5, 7. Deux sortes
d'orgueil : le charnel et le spirituel 5, 12. L'orgueil
de commander revet deux formes 4, 20. C'est la vanit
qui allume I 'orgueil 5, ro. Nos Lriomphes sur les
autres vices nous mettent en pril a.'y succomber ibid.
Les parfaits demeurent sensible~ a ses coups 5, 6.
I,'orgueil de notre puret nous serait plus funeste que
tous les vices 4, 16. Il tente le moine jusque dans sa
cellule 3, 2.
Paresse spiriluelle : elle nait de mouvements intrieurs 5, 3.
II est une tideur qui s'apparente a elle 4, 19. Elle
compte deux especes 5, I I. La tristesse la produit 5,
ro. Elle attaque surtout les solitaires 5, 9.
Patience : patience vient de patir 18, 3. Comment s 'acquiert
la patience 18, 12-13, 16. On doit la pratiquer a l'gard
des freres comme des sculiers 16, 17. La douceur de
la palience teint le feu de I'impuret 12, 6. Exem
pIes de patience 18, 14-15; 19, l.
Pancarpum (rtv'fCtpTIov) : spectacle oil les gladiateurs luttent
contre les betes froces 5, 14.
Paxamatilim (TICt~CtfL11lOV) : c'est le nom du petit pain dont
usent les moines d'gypte : deux font une livre a peine
eL suffisent au repas quotidien 12, 15; cf. 2, n, 19,
24, 26; 19, 4.
Pch : le Seigneur n 'eut que la ressemblance de la chair de
pch .22, n. Les saints en ont la vrit 22, 12. Tous
se sont avous impurs et pcheurs 23, 17. Aussi bien,
ils ne sont pas sans pch 23, 18. C'est de lui-meme
que parle saint Paul, lorsqu 'il dit : je ne fais pas le
bien que je veux... 23, 1. Le bien qu 'il n 'a pu accom
plir est celui d'une contemplalion sans distraction 23,
3, 15. Personne ne peut elre constamment attentif a

"'WE"f%,,,.',,~ .. ~~

INDEX

242

INDEX ANALYTIQUE DES MATIERES

Dieu 23, 5. Ceux qui se croient sans pch, ressem


blent a ceux qui ont de la chassie aux yeux 23, 6.
Qu'il en est peu qui comprennent le pch 23, 7- 8 .
Le corps du pch consiste en la fragilit qui multiplie
les sollicitudes superflues 23, 16. Les pchs minimes
se commettent avec une extreme facilit 20, 12; d, 22,
13. Les pchs des saints ne leur iltent pourtant pas la
couronne de la saintet 22, 13. l;a conscience d'etre
pcheur ne doit pas carter de la communion 23, 21.
Les pcheurs, eux, mettent toute leur volont dans
leurs pchs 23, l. Pourquoi certaines fautes lgeres
sont punies par 1'preuve 6, II.
Pnitence : ce qu'est la pnitence 20, 5. Des nombreux
moyens d'effacer ses pchs 20, 8. Il faut les abolir jus
qu'a la racine 20, 11. En quoi consiste la pnitence
parfaite 20, 5. Quel est le signe du pardon divin
20, 5, 11. Combien de temps le souvenir des pchs
passs est-l utile 20, 7. Qu'il est bon aux parfaits
de les oublier 20, g. Il faut viter le souvenir des
pchs honteux 20, 10. La pnitence des fautes lgeres
n'a pas de fin 20, 12.
Pentecte : cf. 15, 4; 22, I. Priode de cinquante jours qui
va de la rsurrection du Seigneur a la venue du Saint
Esprit 21, 20. En l1:gypte, on n'y flchit pas les genoux
21, II, 20, 23. Elle fut figure dans l'Ancien Testament
21, 20.
Perfection : elle consiste dans la charit jointe au renonce
ment 1, 6, ou dans la puret du oreur ibid. On y monte
par les degrs de la crainte et de l'esprance ll, 7- 8 ,
mais en s'appuyant sur la grace 23, 10. Elle comporte
diverses mesures 11, II-I2. Types de perfection con
somme 19, g.
La doctrine de la perfection ne doit pas etre livre
indiffremment 1, 1.
Persvrance : la persvrance dans la priere obtient d'etre
exauce 9, 3t. Persvrer dans la profession qu'on a
embrasse 14, 5-7
Philosophie : la philosophie de la nature fut hrite d'Adam
par les premiers hommes 8, 21.
La philosophie du siecle a les levres orgueilleuses 1,
20. Elle est qualifie de folle
2, 24. Les maximes des
philosophes ont un clat trompeur 1, 20. Les secta
teurs de la sagesse mondaine ignorerent la vraie chas
tet 13, {-5. Deux philosophes orgueilleux usent de
magie 8, 18. Philosophes confondus par un Ancien
5, 21. Philosophe scandalis et repris par saint lean

24,

2I.

PolIution nocturne : elle a trois causes diffrentes

.,

22, 3;

,.,.... jl(.'. d

. . "

2!l3

cL 6. Elle n 'est pas toujours exempte de faute 12, 7-8.


Dans quel cas il y a faute 22, 5. Lorsqu 'eHe n 'est pas
imputable, elle. ne doit pas retirer de la communion
22, 4-5. Par quelles tapes on parvient a la tranquil
lit perptuelle du corps 22, 6.
IIpaxTlxT : c'est la science pratique ou active, la vie des reuvres
et de l'ascese; elle est toute dans le soin de rformer ses
.
mreurs 14, 1. Elle peut s 'obtenir sans la 86mpf)TlxT
thorie )) science de la contemplatian; non pas
celle-ci sans elle 14, 2; d. 14, g. Elle s 'acquiert par
la puret du creur, l'humilit et l'assiduit a lire les
critures 14, g-IO.
Priere : cL Contemplation et mobilit des penses.
La priere est la fin du moine 9, 2. L'lvation de
la priere rpond a la puret de l'ame 10, 6. Moyens
de rendre la priere pure 9, 3-6. L'cole de la priere
continuelle et parfaite 10, 10-II. La priere e.t la dilec
lion parfaite font l'unit avec Dieu 10, 6-7. La priere
revet diverses formes selon la disposition du creur 9, 8.
U y a quatre especes de prieres 9, g-I{I. Elles sont toutes
utiles, voire ncessaires 9, 15. Le Seigneur en a dann
1'exemple 9, 17.
Explication du Pater, priere des fils 9, 18-23. Gn
ne doit rien demander que ce qui s'y trouve exprim
9, 24. Il leve a une priere plus haute 9, 25. Le peuple,
a la synaxe, le rcite d'une commune voix 9, 22.
Sentiment de saint Antoine sur la priere 9, 31. Com
ment nos prieres sont exauces 9, 32-34. Il faut prier
en secret 9, 35. Prfrer les prieres frquentes, mais
courtes 9, 36.
Principauts : d'ou vient ce nom aux mauvais anges 8, I{r.
Prochirion : corbeille 11 main ou les solitaires mettaient en
rserve le pain de la semaine 19, {o
Pt'ophetes : des faux prophetes et de leurs prestiges 15, 3.
Proverbes : ce livre convient au premier renoncement 3, 6.
Psaumes : le chant des psaumes nourrit la componction 1,
17, Il s'unit a la priere et 11 la lecture 6, 10; 7, 23. Le
moine qui persvere dans l'innocence et la simplicit,
rcite les Psaumes, comme s'il en tait l'auteur 10, II.
En gypte, la synaxe du soir compte un nombre dter
min de Psaumes 17, 3.
Puissances : d'oll vient aux dmons ce nom 8, I{r.
Puret de cwur : tenue unique des actians et dsirs du
moine 1, 7, Elle est la charit ibid.
Rconciliation : se rconcilier avec son frere, avant le coucher
du soleil 16, 6. La pens~e qu 'on peut mourir le jaur
meme, y aide ibid.

'''lii~.n'

;..

~ ..

INDEX

'.dt4

Rfection : elle est fixe a la neuvieme heure 2, 25-26. Il


ne faut ni l'avancer ni la retarder 2, TI, 17; 5, TI.
Certains la retardent a tort jusqu 'au suir 2, 26. Com
ment concilier ceUe regle avec le devoir d'accueillir les
freres 2, 25:26. On avance la rfection a la sixieme
heure, durant la Pentecote 21, 23.
Renoncement : il y a trois renoncements 3, 3. En quoi ils .
consistent 3, G. lis sont tous trois ncessaires 3, 7, io.
Cambien est ncessaire, en particulier, le renoucement
a toutes choses 24, 2 et cummeut il doitHre continu
ibid. Ce renoncement ne doit pas etre extrieur seule
ment, mais partir du cceur 3, 7. Certains renoncent
mal au monde 1, 6; 4, 20 et gardent la passion de
possder 1, 6; 4, 21.
Richesses : trois sortes de richesses : les bonnes, les mau
vaises, les indiffrentes 3, g. Nos vices et nos vertus
cUllstituent nos vraies et propres riehesses 3, 8. Les
richesses matrielles nous sont trangeres 3, 10. Riches
ses invisibles et mauvaises dont nous dpouiJIent le
second, voire le troisieme renoncement 3, 10.
Saiutet : la grace des miraeles aecompagne la saintet 15, l.
Elle est un plus grand miracle que de commander aux
esprits irnmondes 15, 8. Entre saint II et sans
tache ll, il Y a bien de la distance 22, g. Tous les saints
se sont avous impurs et pcheurs 23, 17. De fait, ils
ne sont pas sans pch 23, 18. La saintet ne prserve
pas de l'preuve 6, 1-2. La seule prsence d'un saint
chasse le dmon 14, 7, L'intercession des saints obtient
le pardon de nos fantes 20, 8. Les saints de l' Ancien
Testament ont dpass les cornmandements de la Loi
21,4.
Science : c'est le Seigneur qui donne, par sa lumiere, la
science de la Loi 3, 14. La seule puret de l'ame obtient
de pntrer les paroles clestes 14, g-Io. La science
active est ncessaire pour s 'lever a la science spiritueIle
14, g.
.
Spulture : comment les l!:gyptiens ensevelissent leurs morts
15, 3.
Silcncc : cambien il est utile au jeune moine 14, g. n est
un silence nuisible 16, 18.
Sira : tresse de feuilles de palmier, chez les l!:gyptiens 18, 15.
Solitude : solitude ncessaire 2, 2. Avantages de la solitude
19, 5. Perfection de priere qui ne se trouve que la 10,
6. Inconvnients qu'elle prsente 19, 6. Elle est mal
comprise par ceux qui s'y portent prmaturment 19,
TO.

INDEX ANALYTIQUE DES MATlERES

245

Sommeil : il faut le prendre, quand l'herire est venue 2, 17.


N'y pas cder 11 la paresse 5, 11.
Sllpplication : c'est la priere du pcheur touch de repentir
9, II. A qui elle convient particulieremE1nt 9, 15. Le
Seigneur en us dans son agonie 9, 17.
Synaxe: c. 7, 34; 9, 34. Synaxe du matin 7, 34; 9 1; du
soir 8, 16; 9, 36; 15, 1; 21, 11; 22, 1; de la nuit 17,3.
Les freres se servent d'escabeaux, 11 la synaxe 1, 23.
Tentation : les tentations ont pOur dessein d'prouver la force
de notre libert 13, 14. Elles achevent la vertu 24, 25.
La tentation qui vient de la prosprit ou de 1'adver
sit est une preuve, une purification ou un chlitiment
6, 11. L'preuve de la prosprit est plus reduutable
6, g.
.
Notre-Seigneur fut tent sans pch 5, 5; 22, 10. Il
fut tent des memes vices qu'Adam innocent 5, 6.
ElEOOprnxr\ : la thorie ou science thorique' consiste
dans la contemplation des choses divines 14, 3. Elle se
divise en deux parties : 1'interpr~!e.t::;. historique et
l'intelligence spiritueIle 14, 8. La science spirituelle
comprend trois genres : la tropologie, l 'allgorie et 1'ana
gogie ibid.
Le Seigneur a mis dans la thotie II le bien principal
1, 8.
.
Tideur : elle est spcialement le fait de ceux qui sont chastes
par nature 4, 17; 12, 5. Ils mritent alors la qualifi
cation d 'homme animal 4, Ig.
Description de la tideur 4, Ig. Que l'ame ne peut
rester stationnaire dans la vertu 6, I{I. Que sa ruine
n 'est pas soudaine 6, 17.
Travail de" main" : il est bienfaisant au moine 10, r4; 24"
11-12, pourvu qu 'il ne se fasse pas par un motif de cupi
dit 10, 14, et qu'il ne soit pas fivreux 9, 6.
Tri"tesse : sa place dans la liste des vices 5, 2. Elle est de
deux sortes 5, 11. Elle engendre la paresse 5, lO.
Elup.<;' : colere qui garde ses flammes au dedans 5, 11.
Vagahond" " nom donn 11 certains dmons 7, 32.
Vanit : sa place dans la liste des vices 5, 2. Elle est de deux
sortes 5, 11. Elle nait, cOIllme 1'orgueil, de nos victoires
sur les autres vices 5, 10. Elle conduit 11 1'orgueil ibid.
Elle a parfois son utilit 5, 12.
Vertu : rien n 'est bon, dans le .plein sens du mot, que la vertu
6, 3. Elle s'acquiert par l'effort contillu 4, 12. n en
coute deux fois plus de labeur et de peine pour expulser
les vices que pour acqurir les vertus 14, 3.

..

'~Wii;l",., ~oW!'!N""'i.~:"Jl",:.~-~"~i"O<':';::~~"""'~'.~~

lNDE:X

246

Veuves : elles sont entretenues sur les deniers de I'Bglise

18,

l,.

Vices : les huit principaux vices 5, 2-3. L':critl.1rp, en f<lit


mention 5, 25. Leurs rapports mutuels 5, 10. Le trai
tement en est dif[rent, selon qu'ils sont charneb ou
spirituels 5, 4. Il faut les combattre par ordre, en com
melll;ant par le plus {ort 5, 14, 27. Gn n 'en triomphe
pas sans la gr.ce de Dieu 5, 1/i-15.
SUI' ces souches, d'auLrAs vices
pullulent, dont le
noml)re passe celui des vertus 5, 16.
Gn trimphe des vices par la crainte, l'esprance ou
l'amour des vertus ] ], 6, R.
!ls forment le corps de pch 12, 2.
Vie active (ascLique) : elIe se mime dans les cormnunmts.
Prface a la premiere partie des Confrences. L'abb
MOlse l'unissait 11 la contemplation 1, I. Ncessaire en
ce monde, elle cesse apres la mort 1, O; c. 8. Sa per
fedioD consiste en deux points 14, 3. Elle se divise en
beaucoup de professions et d'tats 14, 4.
Virginit : lie, mise, Jrmie l'ont pratique 21, 4. Ceux
qui sont vierges chantent le cantique nouveau 22, 6.
Visions : un ange apparait 11 l'abb Serenus 7, 2. Vision d'un
freTe qui lui dcouvre une assernble de dmons 8, 16.
Un ange du Scigneur appara'it a l'abb Pa[nuce ] 5, JO.
Visites : vh>ite des malacIes 1, 12. Visites charitables 1, 20.

Visite des freres 2, II, r3; 7, 26; 19, 5, 6, 9- 10 . .

Vocation ii la vic monastuc : elle est de trois sortes 3, 3, [l.

I,a grace s'en rvele multiforme dans I'Bvangile 13, 5.

TABLE DES MATIERES

Note sur le texte latin

................................

............................ .

PFliFACE

CONFRENCE

XVIi]]

Des trois especes de moines

10

XIX

De la fin du cnolJite et de ceBe de


1'ermite
.

37

XX

De la fin de la pnitence et du signe


de In satisfaction
.

56

XXI : Du repos de la Peutecte


XXII

Des illusions de la nuit

XXIII: De l'impeccabilit

73

nI,

XXIV : De la 1T1Ortification

r36
16 0

Index
.

Index scripturaire

CORHEGTlONS AU TOME

Index des auteurs ciLs

Index analytique des rnatieres

p. 32, 1.

22 :

223

Index des noms propres

TE:XTE FRANQAIS

Corrcctions an tome 11

lire : avant la loi

20 7

223

230

247

p. 81, la 1. 19 doit prendre la place de la. derniere ligne


et rciproquement.

~L
I

I
I

You might also like