Professional Documents
Culture Documents
Amado Alonso
Expresin y comunicacin
El conflicto ms doloroso y frecuentemente sentido es el del escritor ante la
resistencia de su medio de expresin. Ah centra el poeta todo posible problema de
lengua, ya que las gentes hablan como les viene a la boca y se entienden. Es que el
problema lo es exclusivamente de expresin y no de comunicacin? Reservamos el
nombre de comunicacin para el acto de participar al prjimo la armazn lgica y
racional de nuestro pensamiento.
125
Comunicar es referirse racionalmente a los objetos en que pensamos y consignar
sus relaciones pertinentes, todo por medio de trminos y giros convencionales, esto es,
aptos para la intercomprensin. Lo lgico es el esqueleto, lo que mantiene consistente y
arquitecturado nuestro pensar. Lo lgico es una meloda pura y descarnada, una
sucesin de precisas referencias a objetos, que es como una sucesin de tonos bien
afinados. Expresarse, en cambio, es hacer valer eficazmente las resonancias afectivas y
valorativas, los ictus de la voluntad y los timbres coloristas de la fantasa que sintonizan
y ritman la delgada meloda de lo racional. No es, claro est, que comunicacin y
expresin correspondan a la dualidad de mundo exterior y mundo interior; un
sentimiento, un querer, una representacin fantasstica, pueden ser comunicados o
expresados. Si yo cuento de palabra o por escrito un suceso de que he sido espectador o
que he imaginado, lo puedo hacer de manera que cada una de las palabras empleadas se
refiera exclusivamente a lo que ocurri y a cmo ocurri; puede no aparecer un solo yo,
un solo mi. Sin embargo, el oyente o lector va a percatarse de la impresin que el suceso
me ha causado: va a comprender y a compartir mi indignacin, mi miedo, mi
desolacin, mi hilaridad sin necesidad de que yo califique aquello de indignante,
amenazador, desolador, o cmico. Es ms: puedo empezar por calificar el hecho de
indignante y el lector no se indigna; de cmico, y no se re. Es el sentimiento mismo
actuando, rezumando del relato lo que tiene virtud de contagio. El obispo leproso acaba
de derramar en las manos del nio Pablo todo un cofrecillo de estampas primorosas.
Yo tambin podra describir: El nio estaba sentado en el suelo, repasndolas y
contndolas. Y aadir: Aquella visin
126
128
130
Ahora se ve que si la lengua literaria rechaza ciertos elementos idiomticos de la
lengua hablada es porque de algn modo repugnan a su espritu de universalidad,
porque se le aparecen como peculiarismos geogrficos y sobre todo sociales, y, por
tanto, como limitaciones. Pero adems, y sobre todo, otros localismos que el escritor
emplea en su conversacin son evitados por l en la lengua literaria porque los reputa
propios de un momento de escasa tensin espiritual.
La otra particularidad de la lengua escrita, la de retener elementos idiomticos ya
desaparecidos de la oral, tiene otra explicacin. En toda lengua literaria sobreviven
innumerables arcasmos. Por qu? Si oponemos los mviles vitales respectivos de la
lengua conversacional y de la potica -aqul activo y valorativo, ste esttico y
emocional- veremos sin misterios que la lengua literaria ha tenido razones que no tena
la hablada para retener ciertos elementos idiomticos. Borges ha escrito cmo desde
Carriego se han llenado de un sentido piadoso y conmovedor algunas palabras como
costurerita y otras. No cabe duda de que Borges mismo no slo revive una emocin
anloga cuando lee esas palabras en Carriego, sino que al acudir a ellas en sus
necesidades de expresin potica y personal lo hace con una emocin pariente de la de
Carriego. A cuntos otros escritores jvenes les sucede lo mismo? En todo caso, he
aqu el nacimiento de una tradicin. Tradicin, trasmisin.
Tambin hay un modo social, tpico y comunal de emocin y valoracin en
palabras como sobrador y otras, vivas hoy en la lengua hablada y de frecuente aparicin
en la literatura local. Es posible que una futura revolucin en las condiciones y
distribucin del trabajo retire del uso hablado la palabra costurerita.
131
Otra vendr a sustituirla con ms certeza designativa. Es posible que la plasmacin
de otros modos de valorar y de interesarse arrinconen la voz sobrador. Otra vendr a
decir que las gentes se han habituado a enfocar desde distinto ngulo lo que antes
llamaban sobrador, a interesarse por otro rasgo que ser entonces el punto nuclear de
referencia y de formacin de la representacin correspondiente. Pero los escritores de
entonces seguirn, durante no s cunto tiempo, usando, sintiendo sobrador y
costurerita. Ya no ser la misma emocin, porque en Carriego hay una nitidez de
presencia, mientras que en los poetas futuros habra una fantasstica nebulosidad de
lejana. Pero s sera la misma, aunque tan distinta como el cuerpo caduco de un viejo es
el mismo que un anterior cuerpo auroral de nio. Sera la misma en un sentido
tradicional, o, como se dice en filosofa, cultural. Porque las palabras no son rtulos que
usamos para designar contenidos preexistentes en nuestras almas, sino puntos y modos
de cristalizacin y organizacin de esos contenidos.
Los poetas se trasmiten con su lengua modos de emocin como una comunidad
hablante se trasmite modos de conocimiento, de accin y de reaccin. Retornando a
nuestro ejemplo: cuando sobrador y costurerita sean arcasmos en la lengua oral,
todava podrn un tiempo no serlo en la potica. Ya no servirn en la oral para designar
ni para actuar, caracolas marinas en seco e inertes; pero el odo del poeta se pegar
todava tercamente a su boca por el encanto de or resonar en ellas la voz fantasmal de
una emocin. Y an la comparacin es pobre y defectuosa, porque no se trata de or
cmo resuena la emocin ajena dentro de la dureza de la palabra, sino de cmo al
conjuro del smbolo
132
verbal resuena dentro del poeta una emocin hermana de la de Carriego.
Los arcasmos perduran en la lengua literaria no por su poder designativo, no por
su significacin o referencia lgica a un objeto, sino porque son sendos modos de
cristalizacin emocional, porque orientan y fijan la emocin, y porque el poeta, en
oposicin al hombre de la calle, se esfuerza en poseer el sistema ms amplio y depurado
posible de formas de emocin, y slo renuncia a una de esas formas cuando est en
divorcio con su sistema emocional19. sta es la razn primordial de la perduracin de
arcasmos en la literatura. Pero no la nica. En la vida comn hay una tendencia a la
eliminacin de los llamados sinnimos concurrentes. Como en el hablante mandan
motivos de accin y de reaccin -conciencia es accin posible, dice Bergson- se tiende a
eliminar todo motivo de distraccin de esos propsitos. Por el contrario, lo que busca el
poeta es expresarse a s mismo, evitar la prdida de su peculiar visin. Y los llamados
sinnimos, que resultan una riqueza superflua en el uso activo de la lengua, ahora son
preciosos, porque cada uno corresponde a un modo distinto de visin del objeto. Sera
un
133
acto de suicidio el que una mente potica renunciara voluntariamente al dominio
virtual de un solo sinnimo. La metfora qu otra cosa es sino una superacin personal
de los recursos de la lengua para la expresin de modos nuevos de visin del objeto?
Esto en el poeta legtimo; pero aun los retricos y hbiles que no se entregan a la visin
y emocin peculiares sino que escriben con intenciones activas -para producir
determinados efectos en el lector-, tienen que trampear en el mismo sentido, usando
como instrumento de accin (efecto) lo que en el poeta creador son medios y modos de
expresin.
El tercer motivo de perduracin de arcasmos en la lengua literaria es ms bien un
estado de tensin espiritual que sendos actos de emocin o de contemplacin. El que en
un pasaje escribe rostro en lugar de cara no lo hace porque a rostro corresponda una
forma interior de visin o de emocin diferente a cara, sino porque siendo rostro una
Tradicin y tradicionalismo
La riqueza y dominio de la lengua literaria depende, de un lado, del grado con que
se vive solidariamente esa tradicin, y, de otro, de los aportes sucesivos con que los
estilos individuales la van continuando, teniendo en cuenta que un elemento de estilo
-expresin de lo diferencial e individual 135
se torna lengua en la medida que se hace tradicional (convencional). Muchas veces
se ha llamado la atencin sobre el hecho de que mientras entre nosotros se ven a
menudo escritores, incluso de talento, que nos dan el fatigoso espectculo de la
chapucera en sus medios de expresin, en Francia, por contra, es corriente el hombre
culto que no es escritor pero que llegado el caso pronuncia su discurso municipal o
139
La generacin espaola del 98 -en la cual es forzoso incluir literariamente a
Rubn-, desat una reaccin violenta contra esta conducta ante la lengua literaria. No
hay ms que recordar el ensayo de Unamuno En torno al casticismo. En el acto
quedaron cancelados multitud de arcasmos, eliminados como peces muertos arrastrados
por las aguas vivas de la lengua. Y lo individual comenz otra vez a transparentarse a
travs de lo comunal, no slo por la eliminacin de lo desvitalizado, sino por el prurito
que pic a todos aquellos escritores de realizar -cada cual segn su temperamento- las
posibilidades de expresin que aguardaban nonatas en el seno de la lengua. Si antes
todas las prosas se parecan como mellizas, ahora en cada pgina es inconfundible el
timbre de voz de Unamuno, de Azorn, de Valle-Incln, de Juan Ramn, de Ortega y
Gasset, de Prez de Ayala. Y nuestra lengua ha multiplicado su potencia expresiva en
todos los modos del espritu: para las sensaciones y para los sentimientos, para la
fantasa y para el pensamiento especulativo, y hasta para los modos de la voluntad (ese
gran don Miguel!).
Tambin en la Argentina se ha manifestado con frecuencia hostilidad hacia el
cultivo del espaol literario como lengua muerta. Slo que aqu, equivocadamente, si no
se ha tratado, se ha entendido que se trataba la cuestin como si fuera problema
nacional. Se entenda oponer al espaol literario, ya muerto y estancado, un naciente
argentino literario, slo porque escritores argentinos se negaban a utilizar en su verso y
en su prosa la parte muerta del espaol. Pero los trminos del planteo no son as
correctos. Los escritores que han sentido y sienten esta rebelda contra lo envejecido no
estn confinados en la Argentina; estaban desparramados por -y ahora llenan- todas las
tierras que hablan
140
nuestro idioma. Y en Espaa ms que en ninguna parte. Lo que hay que oponer es
al castellano muerto y estancado que algunos escritores de todas partes prefieren, otro
en perpetua accin creadora. Tanto en Amrica como en Espaa -como en Francia y en
Alemania y en todas partes- hay escritores particularmente acostados en el
tradicionalismo, que ellos llaman tradicin; escritores que remedan ms o menos la
fabla antigua, enjuagndose voluptuosamente con palabras arcaicas; soadores a
quienes el encuentro en su pensar con una palabra o giro antiguos les desata la
imaginacin y los baa en una fantasmagora de grandezas y hermosuras gloriosas22.
sos sienten bien a veces que lo que es arcasmo en la lengua activa no lo es en la
literaria; pero no se resignan a que tambin haya arcasmos dentro de la lengua potica;
a que tambin aqu, aunque bajo condiciones particulares, se aviejen las formas. Es
cierto que en la lengua literaria, en oposicin a la oral, influyen simultneamente
factores muy distanciados en el tiempo y en el espacio (ejemplo: en la lengua de Borges
confluyen Carriego, Quevedo, Unamuno, etctera), pero aunque con otras leyes,
tampoco en la lengua literaria falta la perspectiva. Y esos ojos tradicionalistas ven todos
los elementos de la lengua en un primer plano, como en los cuadros prerrenacentistas en
que las hojitas de los rboles del paisaje se distinguen tan minuciosamente como los
rasgos fisonmicos de las figuras primeras. El tradicionalista emplea hoy con toda
seriedad y como lengua en uso palabras y giros que Cervantes
141
escribi con una sonrisa y precisamente por su timbre anacrnico -ya entonces!para hacer hablar a su hroe o para referirse a su conducta 23. Y como los escritores
arcaizantes son un espectculo un poco chocante para sus colegas contemporneos, el
resultado es que con todo su amor a las formas viejas de decir las asesinan por camino
doble: primero, al querer anular de esas formas su antigedad, las desprestigian,
convierten ancianos venerables en viejos verdes, hacen olvidar el jugo vital que
contuvieron cuando las pensaban la cabeza y el corazn de un Fray Luis, de un
Fernando de Rojas, para no ver ms que su mueca contrahecha en enfticas prosas de
hoy; y segundo, porque siendo sospechosa a los dems cualquier palabra dudosa que
ellos empleen, ya que el aire todo de tales prosas es anacrnico, precipitan la caducidad
de muchas de ellas.
masa, como dira Ortega y Gasset, el que forma el medio y el ambiente donde los
escritores de personalidad respiran y se mueven. Ese escritor-masa es no slo el poeta
mediocre y el oscuro cuentista y el periodista annimo, sino tambin el mdico que
publica su monografa y el abogado sus panfletos y el poltico sus manifiestos. Y no se
me diga que mi rebusca es ociosa ya que entre los escritores slo cuentan los de
personalidad; precisamente nos interesan los otros como elemento atmosfrico en el que
viven sumergidos los verdaderos escritores. Y sobre todo, ello nos va a permitir
averiguar si, descontada la parte personal de cada escritor, que son los actos de estilo, lo
que queda, o sea la lengua escrita como sistema de convenciones vigentes en nuestro
ambiente local, tiene o no carcter propio y cul es ese carcter.
Lo primero que sorprende comprobar es que en Buenos Aires el escritor inhbil
(digamos el que escribe para la publicidad y lo hace con torpeza) abunda
alarmantemente ms que en otros pases de lengua castellana. Por qu? Luego lo
hemos de ver. Ahora nos toca indagar en qu consisten aquellas fallas genricas
denunciadas: Una es que en ellos la tradicin de su propia
146
lengua literaria es dbil, imprecisa, llena de lagunas y hasta de falsos
tradicionalismos. Alguna vez esta inseguridad estalla en palabras de rebelda contra toda
tradicin; pero no es autntica tan absurda postura, porque son evidentes en ellos los
esfuerzos por acomodarse a una tradicin, aunque rechacen algunos elementos de ella.
Por ms qu griten otra cosa, ellos viven esta verdad: que el hispnico o el germnico
descontentos de su lengua literaria respectiva pueden -los que puedan- elegir el francs
o el ingls, para expresarse literariamente; pero que para escribir, no es posible
desentenderse de toda lengua literaria cuando la hay. En la Edad Media, como los poetas
y el pblico ya no entendan el latn, se tuvo que poetizar en romance, en la humilde
lengua de los menesteres diarios. Pero eso ya fue crear y luego continuar el aspecto
potico de la lengua. Cuando no la hay, se la inventa; pero una vez en curso ya no le es
posible al poeta crear sin ella. Hasta los escritores que ms intencionalmente tratan de
utilizar puramente la lengua corriente y an la rstica, echan mano en cada pgina de
elementos exclusivamente literarios. Po Baroja, en Espaa, es un ejemplo instructivo. Y
aqu Jos Hernndez y todos los escritores gauchescos son tambin buena muestra de la
imposibilidad de escapar a la lengua literaria siempre que se cultive no importa qu
clase de literatura. En el Martn Fierro, y mucho ms en los otros poemas gauchescos,
pululan palabras, giros, comparaciones, etc., propios de la lengua potica que nunca se
han odo en boca de un rstico si no es como cita o como un conato de lengua superior.
Y ni siquiera en boca de un hombre de ciudad que no sea literato. Y, sin embargo, parece
verdad obvia la afirmacin uniforme de crticos y profesores de que el Martn Fierro
est compuesto netamente
147
en la lengua que hablan los gauchos25. Hasta ese punto, en cuanto nos ponemos en
actitud de lector, nos parecen naturales ciertos procedimientos idiomticos. Nos parecen
naturales, y lo son; slo que su carta de naturaleza est en el reino de la literatura. El
error proviene de no diferenciar lo que es natural, adecuado y libre de afectacin en la
lengua escrita, de lo que es natural en la oral. Los literarismos del Martn Fierro pasan
153
de cada centro de produccin literaria es, pues, mucho menos de lo suponible sin
examen. Precisamente la lengua literaria general es un intento constante de nivelacin
-no de extirpacin- de las distintas variedades locales. Y tengamos muy en cuenta que,
por los vasos comunicantes de la lengua literaria, no slo se nivelan muchas
denominaciones, sino, muy especialmente, modos de emocin. Y as como estas
nivelaciones lingsticas son el resultado de convergencias espirituales de escritores de
cualquiera de nuestros pases, as tambin las ms importantes diferencias dependen
ms de divergencias estticas entre los distintos poetas que de la diversidad y el
alejamiento de las tierras donde cada uno mora. El castellano potico del argentino
Lugones y el del espaol Villaespesa se parecen mucho ms, incomparablemente ms,
que las prosas de dos espaoles como Pereda y Mir, y aun que las de dos levantinos
coetneos como Mir y Blasco Ibez.
Los escritores de calidad, al vivificar la lengua escrita con la oral, sean de la nacin
o regin que se quiera, no daan en nada a la lengua general, antes al contrario, as la
hacen y rehacen como general, puesto que todos ellos forman, merced a la imprenta,
un ambiente humano libertado de la sujecin geogrfica. Pero esto es posible gracias a
que la lengua oral de que parte tiene en todos ellos un grado suficiente de calidad, un
estado de fijeza y afirmamiento adecuado, una madurez cultural que permite el paso
insensible al plano literario sin necesidad de saltos acrobticos. Por esto el conflicto se
torna gravsimo en cuanto pasamos de los escritores calificados al escritor-masa de
Buenos Aires; en cuanto pasamos de la lengua oral culta de unos pocos, que juntamente
con la de los cultos de los otros pases forma
154
nuestra lengua general, a la lengua oral del escritor-masa, que tiene una ms
peculiar fisonoma local. Luego vamos a intentar caracterizar esta fisonoma. Por ahora
adelantamos que, en esta ciudad de aluvin, la lengua que ms se oye, no en los bajos
fondos ni en personas de cultura excepcional, sino entre la mayora de los profesionales,
de los empleados, de los comerciantes y de sus familias, es de una calidad demasiado
baja y de una cantidad de elementos demasiado pobre. En el obligado injerto de la
lengua escrita en la oral, la hablada por la masa de los porteos no est en condiciones
de colaborar con dignidad en la literaria. El escritor que quiera serlo de verdad, no tiene
otro remedio que hacer suya la lengua de los cultos de este y de los otros pases
hispnicos.
sta es una de las dos razones raigales de por qu el escritor -digamos el redactorque escribe mal abunda en Buenos Aires de modo excepcional: su lengua oral no tiene
suficiente calidad.
Veamos ahora el reverso de la cuestin. La lengua oral, en rplica, recibe por
intermedio de los grupos ms cultos de la comunidad una ininterrumpida corriente de
elementos literarios. Cualquier artesano usa hoy unos centenares de palabras de origen
libresco: inmenso, alimento, conducta, causa, fingir, etc., palabras que como otras
muchsimas han nacido a nuestra lengua y vivido un tiempo exclusivamente en la
158
Norma, cultura
Bien. Pero las normas de urbanidad tienen sus lmites geogrficos. Entre los
norteamericanos no come decentemente el que a cada bocado no hace con el cuchillo y
el tenedor una suerte de juegos malabares. En Alemania, se le dirige la palabra a un
superior con los pies juntos despus de haber dado un golpe de tacones. Otro tanto
sucede en la lengua. Y lo que ahora nos interesa directamente es: existe aqu un
repertorio de normas orales
162
de decir bastante diferenciado del de Mjico y Madrid? Hay en Buenos Aires unos
millares de personas cuyas normas de hablar coinciden con las de los cultos de cualquier
otro pas de habla castellana. Coinciden totalmente en lo que toca al sistema estructural
y coinciden en la mayor parte de los elementos que llenan esa estructura.
Con frecuencia he asistido a tertulias argentinas en las que haba gentes de Mjico,
Colombia, Antillas y Espaa. Si entre los argentinos los haba de edad avanzada,
entonces se notaba cierta discrepancia en la norma de pronunciar las vocales
concurrentes pior, cido, pis, mistro, cria. sta es pronunciacin que prosper
durante el siglo XIX por casi toda Amrica y por la mitad norte de Espaa (no en
Andaluca) y contra la cual han reaccionado las clases cultas de todos los pases
reponiendo las acentuaciones cado, maestro, pas, crea, ete. Aqu tambin ha triunfado
la misma reaccin culta, slo que con algn retraso respecto a los dems pases, en las
ltimas generaciones. Hoy dicen pas los hijos de las madres que dicen pis, de modo
que aquella discrepancia es slo aparente. El seseo no se cuenta como norma en
oposicin en ninguna parte, ni aun en Madrid. Quiero decir que se le tiene por tan
legtimo espaol como el diferenciar z y s. Otro detalle de pronunciacin divergente
-muy generalizado aunque no del todo-, se refiere a la erre, pronunciada aqu asibilada y
continua, en vez de las vibraciones repetidas que tiene en el espaol general. Su
impresin acstica equidista de la erre vibrante y de la j francesa. Esta pronunciacin
tiene una geografa extenssima: abarca casi toda Amrica y tiene zonas importantes en
Espaa. Slo que en todas partes es vulgarismo, y aunque se oiga en boca de personas
cultas eso es como un descuido
163
ocasional, como una inatencin momentnea a la norma, no como una norma que
se erige en frente de otra, pues todas esas personas alternan tal pronunciacin vulgar con
la general de erre vibrante 29. Un caso semejante es el de la aspiracin de la s final de
slaba, especialmente ante el sonido k (bohque, cahco). En otras partes es pronunciacin
reducida al vulgo, aqu con frecuencia se le oye a personas cultas, alternando con la
normal. Tambin el sonido de la jota tiene un matiz propio cuando va seguida de e, i
(mujer, dirigir) consistente, al odo, en el adelgazamiento y alza de tono de esa
consonante (claro que las consonantes tienen tambin su altura musical!) y, por su
ejecucin, en que se articula un poco ms adelante que como lo hacen los espaoles. La
g suave de guerra o guisar tiene las mismas caractersticas articulatorias, pero es menos
chocante al odo debido a su sonoridad. Los chilenos que llegan casi a decir la yerra (no
con y portea) por la guerra tienen esta misma diferencia mucho ms acusada. Pero esto
en Buenos Aires no es cosa de norma sentida: al contrario, la mayora de los porteos no
ha reparado en esta diferencia y hasta muchos estarn dispuestos a negarla.
Y no forma todo esto una base suficiente para que podamos hablar, no de un
idioma independiente, que eso ya a nadie interesa, sino de un matiz propio, de un timbre
peculiar, de un estilo? Sin duda ninguna. Pero si vemos claro en los conceptos
lingsticos de lo particular y lo general, nunca nos ser posible dar a este hecho una
interpretacin belicosa. Montar sobre eso la idea de un idioma nacional (lase, la idea
nacionalista del idioma) sera desquiciar el problema doblemente. Primero, porque decir
estilo porteo no es decir estilo argentino, y segundo, porque tambin tiene su estilo
Sevilla y Bilbao y Zaragoza y Salamanca sin
166
que eso entrae que la lengua general se rompa en cada ciudad. Decir en Espaa un
mozo lindo supone una valoracin de signo negativo, un poco irnico y mordaz; en la
Argentina, de signo positivo. Con buen mozo el espaol alaba una prestancia corporal,
una estatura; el argentino una cara. Pero tambin decir en el Litoral argentino mi pingo
es referirse lgicamente al caballo propio, aadiendo un coeficiente emocional de cario
festivo y hasta de orgullo por l; pingo en Catamarca, en cambio, es despectivo, como
en Espaa, y no se aplica al caballo; en Catamarca, gaucho conlleva condenacin,
reprobacin, como conllevaba en el Litoral hace un siglo; en la provincia de Buenos
Aires es ahora un modo de encomio; chaln en Catamarca viene a valer lo que en el
Litoral gaucho muy de a caballo, es un valor alto de baqua; en el Litoral no es
palabra en uso.
Podramos continuar indefinidamente los ejemplos. stos bastan para comprobar
que si la lengua de Buenos Aires se diferencia de la de Madrid por algunas
denominaciones de objetos y por la distinta emocin con que se viven palabras comunes
en las dos ciudades30, lo mismo ocurre entre el hablar de Buenos Aires y el del interior
argentino.
Adems, timbre propio de hablar, estilo, no tienen slo las naciones, las regiones y
las ciudades de lengua castellana. El que haya recorrido Francia, Italia, Alemania,
Inglaterra, sabe de sobra
167
que eso del estilo local no es algo inaudito que le pasa en este mundo a Buenos
Aires. Lo nico extraordinario de aqu es que la exacerbacin localista ha interpretado
alguna vez peculiaridades (que no siempre lo eran) idiomticas, esforzndose en ver un
cisma frente a la lengua general. Aunque hablen alemn el bvaro y el prusiano cultos,
aunque hablen italiano el toscano y el calabrs, y francs el marsells y el normando,
cada uno denuncia, si vive en su regin, un especial timbre de lengua, como le pasa al
porteo y al sevillano. Pero la lengua general se levanta por sobre todas las variedades
locales como un medio y como un producto de cultura superior en cuya elaboracin han
participado y estn participando las personas mejor dotadas de todas las regiones.
No es que en cada lugar las personas cultas hablen slo con modos generales, no:
hay localismos en Madrid, en Pars, en Berln, como en Buenos Aires. Pero hay un
sistema de modos de expresarse generalmente admitidos y prestigiados que conviven en
173
torsin barroca). He aqu una emocin portea. El smbolo lo es, y el smbolo
conforma la emocin: la incredulidad tiene zumos de sarcasmo, y, en el caso ms
benigno, de irona. Es una incredulidad que en ms o en menos zahiere.
Ya s muy bien que este subira es uno de esos idiomatismos efmeros que se dan
en todas las grandes ciudades del mundo. Pero lo peculiar de aqu es que no son tan
efmeros como en otras partes, o que, en todo caso, si unos desaparecen, otros acuden;
lo peculiar de aqu es la enorme (fuera de norma) cantidad de personas que para la
expresin de lo emocional no hablan ms que con idiomatismos, precisamente porque
encajan ajustadamente en la actitud del porteo-masa ante la lengua. Esta actitud, ya lo
hemos dicho, es la de la entrega al tuntn; para la comunicacin del pensamiento lgico,
habla ms la situacin que el idioma; para la expresin de lo subjetivo se recuesta uno
en la frmula ms genrica, en la que sirve a los vecinos para expresar estados de nimo
ms o menos parecidos al de uno. La amplitud de este ms o menos es lo congenial de
aqu. Cada frmula del pensamiento subjetivo abarca una tan ancha zona de
posibilidades anmicas, que con unas cuantas tiene el porteo-masa suficiente para toda
su vida interior. Borges ha maldecido la palabra macana, palabra de la sueera criolla.
Macana es para el porteo la expresin de un desvalor que va alcanzando a objetos cada
vez ms heterogneos. Por el otro lado, lindo, que en el idioma general expresa al
reconocimiento de cierta cualidad esttica, es smbolo de un valor no slo esttico, sino
de cualquier otro orden. Lindo es como el asentimiento efusivo que se da a los objetos
ms variados. Sobre qu recae la aprobacin, eso la situacin y el contexto lo dirn. Y
esto es otra vez el tuntn. Si esta sueera criolla no estuviera compensada
174
por la vigilia de los mejores, si se le permitiera derivar a su gusto, se podra llegar a
un idioma sencillsimo en el que todos los movimientos del nimo seran revertidos a
sus dos signos nucleares de + y -: un valor de signo positivo y otro de negativo cuya
comunicacin estara encomendada a los smbolos lindo y macana.
Vase ahora con cunta razn hemos dicho antes que los sentimientos y las
valoraciones mueren de la preconciencia a la conciencia del porteo-masa. Sentimientos
y valoraciones son primero, ms que nada, presiones por nacer a la forma; no tienen
existencia de tales, hasta que estn expresados, lo cual no quiere decir comunicados a
otros, sino hechos forma, trados a conciencia. Por eso el expresar es siempre un acto de
creacin. El smbolo idiomtico con que expresamos ese sentimiento lo fija, lo canaliza,
lo cristaliza en una forma determinada. Con ello la vivencia pierde su absoluta
originalidad, aun para el mismo que la vive (el ro labra su cauce y luego el cauce
tiraniza al ro), pero en cambio adquiere valor para la experiencia personal y para la
economa del pensamiento. Ya es unidad identificable y, por lo tanto, manejable. Todo
idioma, por rico que sea, supone una limitacin y una determinacin en los modos de
cumplir esas cristalizaciones. La mayor gravedad de la situacin lingstica local no est
-claro es- en la aparicin de condiciones inauditas, sino en el extremamiento de esas
condiciones. Aqu la expresin, como exteriorizacin de lo individual, queda acogotada
apenas quiere asomarse a conciencia, como tapada con unas cuantas frmulas
absolutamente convencionales y mostrencas.
En compensacin, se ha desarrollado en la fontica una extraordinaria sensibilidad
para lo afectivo. El alma del porteo-masa, emparedada en un sistema de lengua
excepcionalmente empobrecido,
175
da voces por esos resquicios de la pronunciacin. Esta mujer que se queja de que le
hayan hecho pagar cinnco peesos, alargando la n de cinco y pronunciando peesos con
una e ms cerrada todava que la francesa de pie, y muy larga y modulada en descenso,
nos da en el alargamiento de la n y en la cantidad y cerrazn de la vocal acentuada la
medida de lo que el asunto le afecta. Y lo mismo ese otro que pronuncia at-torrnte,
conteniendo en la primera slaba como en una represa el torrente de su indignacin, para
precipitarlo luego ms violento, en esa descarga del aliento, un poco nasal, con que
acenta la . Hay que aadir otros tipos de refuerzo y prolongacin de la consonante y
sobre todo el ritmado de las slabas y la meloda de la frase, mucho ms libre
-afectivamente- aqu, que en otras regiones de habla espaola. Lo malo es que esta
compensacin es desproporcionada. Esos recursos extralingsticos o prelingsticos
apenas hacen ms que aadir un coeficiente de intensidad a la emocin o valor
especificados por las palabras.
En total: lo peculiar del habla del porteo-masa resulta ser, dentro de una general
limitacin de formas, un exceso de convencin para lo afectivo y una escasez y flojedad
de convencin para lo intelectivo o lgico. Justamente al revs de lo deseable para una
lengua.
Este diagnstico no se basa en unas cuantas perlas recogidas en los diarios y en las
conversaciones de Buenos Aires, como seran fciles de recoger en cualquier otro pas
de Europa o de Amrica. Lo propio de aqu es la profusin, y, sobre todo, la extensin y
la impunidad sociales de esas faltas. En otras partes las perlas son notadas como perlas,
como fallas en la educacin personal o como desfallecimientos momentneos. Obtienen
condenacin o requieren
176
disculpa. Aqu no. Aqu todo el mundo tiene mano libre para hablar como le salga,
con tal de que se le entienda ms o menos a dnde se dirige. Parece como si todo el
mundo contara con un previo indulto mutuo. Y esto es precisamente lo grave. Cuando
en una colectividad las normas de cultura -y entre ellas las lingsticas- tienen plena
vigencia y vitalidad social, por ms perlas que se cosechen sern siempre de exclusiva
responsabilidad individual. Pero aqu lo que sufrimos es el relajamiento social del
sentido de la norma.
Posicin final
Todava son posibles y deseables otros enfocamientos del problema lingstico en
la Argentina: el histrico, ahondando en la gnesis del estado actual; el pedaggico,
buscando los procedimientos ms adecuados para su remedio. Pero yo, al desenredar los
conceptos de estilo, lengua literaria y lengua oral, para establecer en seguida su ntima
conexin; al denunciar el afn de universalidad con que nace y vive el cultivo literario
de un idioma; al deslindar el habla de una minora culta, del de la masa de porteos de
cultura media (no incluyendo las clases incultas) al insistir en el valor cultural de la
norma y al mostrar cmo, por la comunin de los espritus mejores de todas partes en
las mismas normas de cultura superior, todos los estilos locales vienen a armonizarse y a
nivelarse en la gran unidad de la lengua general, he procurado objetivar el problema,
plantendolo en sus trminos ms correctos y seguros, tal como afecta a los argentinos
que con ms frecuencia e intensidad han pensado en l: a los escritores.
177
Mi ambicin es influir en su concepcin del problema, y, de rechazo, en su actitud
ante el conflicto. Mi intencin ha estado constantemente goznada en ellos.
He querido decirles esto: Para el poeta el problema de la lengua es cuestin de vida
o muerte vocacional, pues slo llega uno a hacer valer su estilo, inscribiendo lo personal
en el sistema fijado de la lengua literaria; pero, en castellano como en todo idioma culto,
la lengua literaria tiene sus propias normas y su propia tradicin, y el escritor que las
desconoce se comporta como advenedizo, como gringo en el medio idiomtico en que
se mueve, y su nica posible salvacin es desgringarse y no predicar el engringamiento
general. Esto no supone que la lengua literaria se deba ver inmutable, porque realmente
la lengua est en perpetua evolucin mientras es vivida: los estilos la remozan sin cesar.
Con la necesidad que tiene del estilo la lengua literaria y de ella el estilo para poder
vivir, no queda cerrado el crculo: hay un tercer factor, la lengua oral del escritor, en
donde se cumple la insercin del estilo en la lengua literaria, y tanto o ms que el estilo
personal, el estilo local y el de poca. Esto exige que la lengua oral tenga a su vez cierto
grado de madurez y de calidad para que sus trasfusiones a la escrita no resulten cuerpos
extraos. Y ya hemos visto que el rasgo ms saliente del hablar porteo, el que bien
pudiera ser su mote, es pobreza sin calidad. El deber primario de todo argentino que
tenga algo que ver con el problema de la expresin es el de dignificar la lengua hablada
local. Hay que reaccionar contra ese recelo -que sorprende en los ambientes donde es
ms inesperado- hacia las formas cultas de decir. Y si yo fuera argentino nativo,
predicara con todas mis fuerzas un nacionalismo que no se iba a complacer, no, en
cualquier rasgo fisonmico, por externo y pegadizo que fuese, con
178
tal que fuera diferencial (ya se sabe que los hombres de diversas regiones cuanto
ms plebe son ms se diferencian idiomticamente), sino que valorara los medios de
expresin por su adecuacin a las necesidades de mi propio espritu. El medio de
expresin ms propicio para el escritor es la lengua general, por su mayor riqueza, por
su mayor flexibilidad y por haberse ido formando en atencin a las actividades
superiores del espritu. Y por qu vamos a dejar que nos asalte la ocurrencia de que la
lengua general es una cosa forastera a la que se opone la local? La lengua general es tan
argentina como colombiana, tan espaola como mejicana. Y no slo como instrumento
y medios comunes, sino como obra comn.
La lengua general no es un algo decolorado, una especie de pao esterilizado de
todo hablar concreto, sino el acercamiento real de las mejores mentes de la comunidad
panhispnica, cuyos respectivos timbres regionales se armonizan en la lengua general,
como un anhelo comn de crear y utilizar un medio de expresin adecuado a las
necesidades supralocales de la cultura. El estilo local no se opone belicosamente a la
lengua general, siempre que tenga calidad. Variedad no es escisin. Pereda, que es muy
espaol, es tambin muy montas. No nos escandalice el timbre local; pero en l debe
orse la voz de la cultura, y no de la incultura portea. Si cada escritor atiende a
dignificar su medio de expresin y a lograr la realizacin de su estilo personal, con ansia
de exactitud y de perfeccin, el timbre local resultar sin duda ninguna tambin logrado.