You are on page 1of 9

Direccin Tcnico Normativa

Opinin
T.D.: 3822659
3626900

OPININ N 002-2014/DTN
Entidad:

Estudio Torres y Torres Lara & Asociados Abogados S.C.R.L.

Asunto:

Traduccin oficial de documentos

Referencia:

a) Comunicacin S/N recibida el 25.SET.2013


b) Comunicacin S/N recibida el 5.SET.2013

1.

ANTECEDENTES

Mediante los documentos de la referencia, la Gerente General del Estudio Torres y Torres Lara
& Asociados Abogados S.C.R.L. formula diversas consultas sobre la traduccin oficial
efectuada por traductor pblico juramentado que debe acompaar a los documentos
presentados en otro idioma, en el marco de la normativa de contrataciones del Estado.
Antes de iniciar el desarrollo del presente anlisis, es necesario precisar que las consultas que
absuelve este Organismo Supervisor son aquellas referidas al sentido y alcance de la normativa
de contrataciones del Estado, planteadas sobre temas genricos y vinculados entre s, sin hacer
alusin a asuntos concretos o especficos, de conformidad con lo dispuesto por el literal j) del
artculo 58 de la Ley de Contrataciones del Estado, aprobada mediante Decreto Legislativo N
1017 (en adelante, la Ley), y la Segunda Disposicin Complementaria Final de su
reglamento, aprobado mediante Decreto Supremo N 184-2008-EF (en adelante, el
Reglamento).
En ese sentido, las conclusiones de la presente opinin no se encuentran vinculadas
necesariamente a situacin particular alguna.
2.

CONSULTAS Y ANLISIS

Las consultas formuladas son las siguientes:


2.1

Existe contradiccin entre lo exigido por la normativa de contrataciones del Estado


con lo normado en el artculo 25 del Decreto Supremo N 126-2003-RE, sobre las
traducciones realizadas por traductor pblico juramentado respecto a documentos
privados? (...) (sic).

2.1.1 En primer lugar, debe sealarse que el artculo 62 del Reglamento, en su primer prrafo,
establece que: Todos los documentos que contengan informacin referida a los
requisitos para la admisin de propuestas y factores de evaluacin se presentarn en
idioma castellano o, en su defecto, acompaados de traduccin oficial o certificada
efectuada por traductor pblico juramentado o traductor colegiado certificado, segn
corresponda, salvo el caso de la informacin tcnica complementaria contenida en
folletos, instructivos, catlogos o similares, que podr ser presentada en el idioma

original. El postor ser responsable de la exactitud y veracidad de dichos documentos.


(El subrayado es agregado).
Sobre ello, es preciso sealar que, el artculo 1 del Reglamento de Traductores Pblicos
Juramentados, aprobado mediante Decreto Supremo N 126-2003-RE, (en adelante, el
Reglamento de TPJ), establece que los traductores pblicos juramentados cumplen la
funcin de () efectuar traducciones oficiales escritas de documentos en dos
direcciones: de un idioma extranjero al idioma castellano (traduccin directa) y del
idioma castellano a un idioma extranjero (traduccin inversa). (). Asimismo, el
artculo 2 del referido reglamento, precisa que Las traducciones que realicen los
Traductores Pblicos Juramentados en el ejercicio de sus funciones merecen fe pblica1
y tienen plena validez legal. No obstante, la traduccin no significa el reconocimiento de
la autenticidad del documento traducido.
Como se aprecia, dada la importancia de los documentos que se presentan para acreditar
los requisitos para la admisin de las propuestas y los factores de evaluacin pues estos
determinan qu proveedores pueden seguir participando en el proceso de seleccin, as
como su calificacin, respectivamente, la normativa de contrataciones del Estado ha
previsto formalidades especiales cuando dichos documentos sean presentados en idioma
distinto al castellano, a efectos de salvaguardar no solo su validez, sino tambin la calidad
de la informacin que estos detallan2.
As, del artculo 62 del Reglamento, se advierte que la normativa de contrataciones del
Estado ha dispuesto que los documentos para acreditar los requisitos para la admisin de
propuestas y los factores de evaluacin, en principio, deben presentarse en idioma
castellano; de no ser as, deben presentarse acompaados de traduccin oficial realizada
por un traductor pblico juramentado, o de traduccin certificada realizada por traductor
colegiado certificado.
Asimismo, cabe resaltar que, cuando el referido artculo establece todos los
documentos (el resaltado es agregado), no hace distincin entre documentos de origen
pblico o privado; en esa medida, la obligacin de presentarlos en idioma castellano o, en
su defecto, acompaados de traduccin oficial o certificada resulta aplicable en ambos
supuestos.
2.1.2 De otro lado, el artculo 25 del Reglamento de TPJ establece que: Los Traductores
Pblicos Juramentados podrn traducir documentos privados que no contengan las
1

Segn el Diccionario de la Lengua Espaola, Vigsima Segunda Edicin, fe pblica es la 1. f. Autoridad


legtima atribuida a notarios, escribanos, agentes de cambio y bolsa, cnsules y secretarios de juzgados,
tribunales y otros institutos oficiales, para que los documentos que autorizan en debida forma sean considerados
como autnticos y lo contenido en ellos sea tenido por verdadero mientras no se haga prueba en contrario. (El
subrayado es agregado). http://lema.rae.es/drae/?val=fe%20p%C3%BAblica.
2

Es preciso sealar que, en atencin al Principio de Informalismo, previsto en el numeral 1.6) del artculo IV del
Ttulo Preliminar de la Ley N 27444, Ley del Procedimiento Administrativo General, Las normas de
procedimiento deben ser interpretadas en forma favorable a la admisin y decisin final de las pretensiones de los
administrados, de modo que sus derechos e intereses no sean afectados por la exigencia de aspectos formales que
puedan ser subsanados dentro del procedimiento, siempre que dicha excusa no afecte derechos de terceros o el
inters pblico. (El subrayado es agregado). De esta manera, la aplicacin de dicho principio no puede entenderse
referido a la flexibilizacin de requisitos y/o formalidades que la normativa considera necesarios para el correcto
desarrollo de un procedimiento de contratacin, como es el caso del indicado en el artculo 141 del Reglamento.

legalizaciones oficiales correspondientes, pero debern estampar en el encabezamiento


de la primera pgina de las traducciones efectuadas un sello del siguiente tenor:
TRADUCIDO SIN LEGALIZACIONES OFICIALES y debajo otro sello que diga:
TRADUCCIN SIMPLE SIN VALOR OFICIAL; los cuales deben estamparse en cada
una de sus pginas. De igual modo, estampar sellos del mismo tenor en los idiomas
extranjeros pertinentes en las traducciones a tales idiomas. De estas traducciones
simples slo ser legalizada de requerirse, la firma del Traductor Pblico Juramentado.
(El resaltado es agregado).
En relacin con lo anterior, cabe sealar que, de acuerdo con el artculo 508 3 del Decreto
Supremo N 076-2005-RE, Reglamento Consular del Per, para que un documento
pblico o privado extendido en el exterior tenga validez en el Per debe estar legalizado
por los funcionarios consulares peruanos competentes, cuyas firmas deben ser
autenticadas posteriormente por el rea correspondiente de legalizaciones del Ministerio
de Relaciones Exteriores del Per.
As, dado que los documentos pblicos y privados deben estar legalizados por los
funcionarios consulares peruanos competentes para que tengan validez en el Per; el
artculo 25 del Reglamento de TPJ faculta a los traductores pblicos juramentados para
traducir documentos privados que no contengan dicha legalizacin, con la condicin que
consignen un sello precisando que tal traduccin se realiza sin las legalizaciones oficiales,
y otro que indique traduccin simple sin valor oficial. Ello, sin perjuicio de las
traducciones oficiales que puedan realizar a los documentos privados que s contengan las
legalizaciones oficiales correspondientes.
2.1.3 De lo antes expuesto, se advierte que no existe contradiccin entre el artculo 62 del
Reglamento y el artculo 25 del Decreto Supremo N 126-2003-RE; dado que, el primero,
establece que los documentos de origen privado que se presenten para acreditar los
requisitos para la admisin de propuestas y los factores de evaluacin en idioma distinto
al castellano, deben estar acompaados de traduccin oficial realizada por un traductor
pblico juramentado, o de traduccin certificada realizada por traductor colegiado
certificado; mientras que, el segundo, establece la facultad de los traductores pblicos
juramentados para traducir documentos privados que no contengan legalizaciones
oficiales.
2.2

(...) Qu tipo de traduccin debe presentarse en el desarrollo del proceso de


seleccin respecto a documentos privados, dado que conforme al artculo 25 del
Decreto Supremo N 126-2003-RE para la traduccin de documentos privados debe
presentarse traduccin sin legalizaciones oficiales? (sic).
Conforme se seal al absolver la consulta anterior, de acuerdo con el primer prrafo del
artculo 62 del Reglamento, los documentos de origen privado que se presenten durante el
proceso de seleccin, a fin de acreditar los requisitos para la admisin de propuestas y los
factores de evaluacin en idioma distinto al castellano con excepcin de folletos,
instructivos, catlogos o similares, deben estar acompaados de traduccin oficial
realizada por un traductor pblico juramentado, o de traduccin certificada realizada por

Los documentos pblicos y privados extendidos en el exterior, para surtir efectos legales en el Per, deben
estar legalizados por los funcionarios consulares peruanos competentes para hacerlo, y cuyas firmas deben ser
autenticadas posteriormente por el rea correspondiente de legalizaciones del Ministerio de Relaciones
Exteriores del Per.

traductor colegiado certificado. Ello, sin perjuicio de la facultad conferida por el artculo
25 del Reglamento de TPJ, a los traductores pblicos juramentados para traducir
documentos privados que no contengan las legalizaciones oficiales correspondientes, con
la condicin que consignen los sellos que se indican en el mencionado artculo.
2.3

Qu tratamiento debe darse a los documentos privados que no cuenten con firma
(catlogos, manuales, folletos, etc.) que contengan informacin referida a los
requisitos para la admisin de propuestas y factores de evaluacin (a que se refiere el
artculo 62 del Reglamento de la Ley de Contrataciones del Estado) que sean
presentados en idioma distinto al castellano?, dado que por su naturaleza no pueden
ser legalizados oficialmente por funcionarios consulares peruanos del pas de origen y
por el Ministerio de Relaciones Exteriores del Per. (sic).
Conforme se seal, al absolver la consulta 2.1 de la presente opinin, el primer prrafo
del artculo 62 del Reglamento establece, como regla general, que los documentos de
origen pblico o privado que contengan informacin referida a los requisitos para la
admisin de propuestas y factores de evaluacin, que se presenten en idioma distinto al
castellano deben estar acompaados de traduccin oficial realizada por un traductor
pblico juramentado, o de traduccin certificada realizada por traductor colegiado
certificado.
No obstante, el referido artculo ha previsto una excepcin a dicha regla: () salvo el
caso de la informacin tcnica complementaria contenida en folletos, instructivos,
catlogos o similares, que podr ser presentada en el idioma original. El postor ser
responsable de la exactitud y veracidad de dichos documentos. (El resaltado es
agregado).
En esa medida, cuando se presenten folletos, instructivos, catlogos o similares que
contengan informacin tcnica complementaria referida a los requisitos para la admisin
de propuestas y factores de evaluacin en idioma distinto al castellano, no ser
obligatorio acompaar la respectiva traduccin oficial o traduccin certificada.

2.4

Cmo debe interpretarse la exigencia de presentar traduccin oficial efectuada por


traductor pblico juramentado (indicada en el numeral 5 del artculo 141 del
Reglamento de la Ley de Contrataciones del Estado) en el caso que los documentos a
ser traducidos oficialmente provengan de pases que no cuenten con Consulado
Peruano, ni con embajada en Lima? (...) (sic).

2.4.1 De acuerdo con el numeral 5) del artculo 141 del Reglamento, para suscribir el contrato
el postor ganador de la Buena Pro debe presentar, adems de los documentos previstos en
las Bases, lo siguiente: Traduccin oficial efectuada por traductor pblico
juramentado de todos los documentos de la propuesta presentados en idioma extranjero
que fueron acompaados de traduccin certificada. (El resaltado es agregado).
As, la normativa de contrataciones del Estado establece que, cuando el postor ganador de
la Buena Pro hubiera presentado durante el proceso de seleccin documentacin en
idioma distinto al castellano, acompaada de traduccin certificada, para la suscripcin
del contrato debe presentar la traduccin oficial efectuada por traductor pblico
juramentado de dichos documentos.

Ello a efectos de brindar mayor certeza a la Entidad respecto de la informacin contenida


en estos, dado que aquellas traducciones que no provengan de traductor pblico
juramentado ni cumplan con las formalidades debidas, se entienden como traducciones
sin valor oficial, de conformidad con el Decreto Supremo N 126-2003-RE4.
2.4.2 De otro lado, es importante sealar que, como consecuencia de la globalizacin de los
mercados, el crecimiento econmico del pas y los Tratados de Libre Comercio suscritos
por el Estado Peruano, empresas de diversas nacionalidades participan en los procesos de
seleccin que convocan las Entidades.
En este contexto, para efectos de formular sus propuestas, los proveedores extranjeros
pueden requerir la traduccin de determinados documentos al idioma castellano; no
obstante, cabe la posibilidad de que los documentos a ser traducidos provengan de pases
que no cuenten con Consulado Peruano, ni con embajada en el Per; esto originara que
algunos proveedores no puedan cumplir con presentar la documentacin que acredita los
requisitos para la admisin de la propuesta y los factores de evaluacin acompaada de la
traduccin correspondiente y, en consecuencia, que se vean imposibilitados de participar
en las contrataciones del Estado, vulnerndose, de esta manera, el Principio de Trato
Justo e Igualitario5.
Al respecto, si bien el numeral 5) del artculo 141 del Reglamento no ha previsto
expresamente el procedimiento a seguir en caso los documentos a ser traducidos
provengan de pases que no cuenten con Consulado Peruano, ni con embajada en el Per,
en el ltimo prrafo del artculo 142 del Reglamento se establece que En lo no previsto
en la Ley y el presente Reglamento, son de aplicacin supletoria las normas de derecho
pblico y, slo en ausencia de stas, las de derecho privado. (El subrayado es agregado).
Por tanto, a efectos de determinar el procedimiento a seguir en caso los documentos a ser
traducidos provengan de pases que no cuenten con Consulado Peruano, ni con embajada
en el Per, es necesario revisar la normativa general que regula esta materia.
As, el artculo 510 del Decreto Supremo N 076-2005-RE, Reglamento Consular del
Per, establece que De no existir Oficinas Consulares ni representacin diplomtica
peruana en un Estado, el rea de legalizaciones del Ministerio de Relaciones Exteriores
podr legalizar las firmas de los funcionarios consulares o diplomticos extranjeros,
cuyas firmas se encuentren debidamente registradas. (El resaltado es agregado).
Adicionalmente, el artculo 24 del Reglamento de TPJ establece que: Cuando se trate de
documentos pblicos emitidos en el exterior, para surtir efectos jurdicos en el Per o en
el exterior, los Traductores Pblicos Juramentados debern exigir, bajo responsabilidad,
que dichos documentos estn debidamente legalizados por el Ministerio de Relaciones
Exteriores. (El subrayado es agregado).
Como se advierte, la normativa especial sobre la materia ha establecido el procedimiento
para legalizar los documentos que provengan de pases donde no existan Oficinas
4

Conforme se desprende del oficio OF.RE(DGC) N 2-5-E/211, de fecha 21.FEB.2013, del Subdirector de
Trmites Consulares del Ministerio de Relaciones Exteriores.
5

Conforme al literal k) del artculo 4 de la Ley Principio de Trato Justo e Igualitario: En Todo postor de bienes,
servicios o de obras debe tener participacin y acceso para contratar con las Entidades en condiciones
semejantes, estando prohibida la existencia de privilegios, ventajas o prerrogativas.

Consulares ni representacin diplomtica peruana, los que sern legalizados por el rea
de legalizaciones del Ministerio de Relaciones Exteriores. Asimismo, para que los
documentos pblicos o privados emitidos en el exterior tengan validez en el Per, deben
estar debidamente legalizados, situacin que debe ser exigida por los traductores pblicos
juramentados, en el marco de sus funciones.
2.4.3 Teniendo en consideracin lo expuesto, debe sealarse que, de acuerdo con el numeral 5)
del artculo 141 del Reglamento, cuando el postor ganador de la Buena Pro hubiera
presentado durante el proceso de seleccin documentacin en idioma distinto al
castellano, acompaada de traduccin certificada, para la suscripcin del contrato debe
presentar la traduccin oficial efectuada por traductor pblico juramentado, de dichos
documentos. Ello, sin perjuicio que los documentos a ser traducidos oficialmente
provengan de pases que no cuenten con Oficinas Consulares ni representacin
diplomtica peruana, en cuyo caso debe recurrirse al procedimiento previsto en la
normativa sobre la materia, a efectos de legalizar dichos documentos para su posterior
traduccin oficial efectuada por traductor pblico juramentado.
2.5

Considerando que la exigencia de presentar traduccin oficial, indicada en el


numeral 5 del artculo 141 del Reglamento, constituye una medida que incrementa los
costos y alarga el trmite para la suscripcin del contrato, Es posible presentar como
requisito para la suscripcin del contrato la copia legalizada notarialmente de la
traduccin oficial obtenida? Ello en funcin a que la normativa de contrataciones no
ha especificado que tal documento debe ser presentado en original. (sic).

2.5.1 El numeral 5) del artculo 141 del Reglamento, establece que para la suscripcin del
contrato el postor ganador de la Buena Pro debe presentar lo siguiente: Traduccin
oficial efectuada por traductor pblico juramentado de todos los documentos de la
propuesta presentados en idioma extranjero que fueron acompaados de traduccin
certificada. (El resaltado es agregado).
Por su parte, el primer prrafo del artculo 62 del Reglamento establece que: Todos los
documentos que contengan informacin referida a los requisitos para la admisin de
propuestas y factores de evaluacin se presentarn en idioma castellano o, en su defecto,
acompaados de traduccin oficial o certificada efectuada por traductor pblico
juramentado o traductor colegiado certificado, segn corresponda, (). (El resaltado
es agregado).
De las disposiciones citadas, se advierte que la normativa de contrataciones del Estado no
ha precisado si la traduccin oficial efectuada por traductor pblico juramentado debe ser
presentada en original o copia.
No obstante, el numeral 41.1.1) del artculo 41 de la Ley N 27444, Ley del
Procedimiento Administrativo General, de aplicacin supletoria a la normativa de
contrataciones del Estado6, establece que las entidades estn obligadas a recibir en vez de
la documentacin oficial, los siguientes documentos: Copias simples o autenticadas por
los fedatarios institucionales, en reemplazo de documentos originales o copias
legalizadas notarialmente de tales documentos. (...) y tendrn el mismo valor que los
6

De conformidad con el artculo 142 del Reglamento que establece lo siguiente: () En lo no previsto en la Ley
y el presente Reglamento, son de aplicacin supletoria las normas de derecho pblico y, slo en ausencia de stas,
las de derecho privado. (El subrayado es agregado).

documentos originales para el cumplimiento de los requisitos correspondientes a la


tramitacin de procedimientos administrativos seguidos ante cualquier entidad. (El
resaltado es agregado).
Asimismo, el numeral 41.2 del referido artculo, precisa que: La presentacin y
admisin de los sucedneos documentales, se hace al amparo del principio de
presuncin de veracidad y conlleva la realizacin obligatoria de acciones de
fiscalizacin posterior a cargo de dichas entidades. (El subrayado es agregado).
Sobre el particular, Morn Urbina7 seala que Por su especial naturaleza, la doctrina
reconoce a estos documentos como sucedneos documentales porque suceden o
reemplazan a determinados documentos que se reputan oficiales pero en funcin del
informalismo a favor del administrado resulta atendible recibirlos bajo el principio de
presuncin de veracidad y con cargo a la fiscalizacin posterior. (El subrayado es
agregado).
De lo expuesto se advierte que, de acuerdo con lo dispuesto por la Ley del Procedimiento
Administrativo General, las Entidades pblicas deben aceptar Copias simples o
autenticadas por los fedatarios institucionales, en reemplazo de documentos originales o
copias legalizadas notarialmente de tales documentos., las que tendrn el mismo valor a
efectos de cumplir con los requisitos exigidos en los procedimientos administrativos a su
cargo.
2.5.2 Adicionalmente, cabe sealar que, el artculo 4 de la Ley establece que los procesos de
contratacin se rigen por los principios de Razonabilidad, Eficiencia, Economa, entre
otros; precisando que tales principios servirn de criterio interpretativo e integrador para
la aplicacin de la normativa de contrataciones del Estado.
As, de acuerdo con el literal i) del mencionado artculo, el Principio de Economa
implica que: En toda contratacin se aplicarn los criterios de simplicidad, austeridad,
concentracin y ahorro en el uso de los recursos, en las etapas de los procesos de
seleccin y en los acuerdos y resoluciones recados sobre ellos, debindose evitar
exigencias y formalidades costosas e innecesarias en las Bases y en los contratos. (El
subrayado es agregado).
Al respecto, el mismo Morn Urbina8 seala que: El principio de economa se orienta a
evitar a los interesados, postores y contratistas incrementar sus costos y exigencias
administrativas y econmicas para participar en estos procedimientos de seleccin. (El
subrayado es agregado).
De lo expuesto, se advierte que, en virtud del Principio de Economa, en las
contrataciones del Estado deben aplicarse criterios de simplicidad, austeridad,
concentracin y ahorro orientados a evitar exigencias administrativas y econmicas que
incrementen los costos para participar en los procesos de contratacin.
7

MORON URBINA, Juan Carlos. Comentarios a la Ley del Procedimiento Administrativo General. Lima: Gaceta
Jurdica S.A; Novena Edicin, 2011, pgina 257.
8

MORON URBINA, Juan Carlos. Los Principios Inspiradores de la Contratacin Administrativa y sus
Aplicaciones Prcticas, En: Revista de Derecho THEMIS 52. Lima: Asociacin Civil THEMIS; pgina 198.

2.5.3 Finalmente, en virtud del numeral 41.1.1) del artculo 41 de la Ley del Procedimiento
Administrativo General, y del Principio de Economa que rige la contratacin pblica, es
posible que los postores presenten Copias simples o autenticadas por los fedatarios
institucionales () de la traduccin oficial efectuada por traductor pblico juramentado
de aquellos documentos en idioma distinto al castellano, que contengan informacin
referida a los requisitos para la admisin de propuestas y factores de evaluacin, durante
el desarrollo del proceso de seleccin o para la suscripcin del contrato, en reemplazo del
original de dicha traduccin () o copias legalizadas notarialmente de tales
documentos.
3.

CONCLUSIONES

3.1

No existe contradiccin entre el artculo 62 del Reglamento y el artculo 25 del Decreto


Supremo N 126-2003-RE; dado que, el primero, establece que los documentos de origen
privado que se presenten para acreditar los requisitos para la admisin de propuestas y los
factores de evaluacin en idioma distinto al castellano, deben estar acompaados de
traduccin oficial realizada por un traductor pblico juramentado, o de traduccin
certificada realizada por traductor colegiado certificado; mientras que, el segundo,
establece la facultad de los traductores pblicos juramentados para traducir documentos
privados que no contengan legalizaciones oficiales.

3.2

Los documentos de origen privado que se presenten durante el proceso de seleccin, a fin
de acreditar los requisitos para la admisin de propuestas y los factores de evaluacin en
idioma distinto al castellano con excepcin de folletos, instructivos, catlogos o
similares, deben estar acompaados de traduccin oficial realizada por un traductor
pblico juramentado, o de traduccin certificada realizada por traductor colegiado
certificado. Ello, sin perjuicio de la facultad conferida por el artculo 25 del Reglamento
de TPJ, a los traductores pblicos juramentados para traducir documentos privados que
no contengan las legalizaciones oficiales correspondientes, con la condicin que
consignen los sellos que se indican en el mencionado artculo.

3.3

Cuando se presenten folletos, instructivos, catlogos o similares que contengan


informacin tcnica complementaria referida a los requisitos para la admisin de
propuestas y factores de evaluacin en idioma distinto al castellano, no ser obligatorio
acompaar la respectiva traduccin oficial o traduccin certificada.

3.4

De acuerdo con el numeral 5) del artculo 141 del Reglamento, cuando el postor ganador
de la Buena Pro hubiera presentado durante el proceso de seleccin documentacin en
idioma distinto al castellano, acompaada de traduccin certificada, para la suscripcin
del contrato debe presentar la traduccin oficial efectuada por traductor pblico
juramentado, de dichos documentos. Ello, sin perjuicio que los documentos a ser
traducidos oficialmente provengan de pases que no cuenten con Oficinas Consulares ni
representacin diplomtica peruana, en cuyo caso debe recurrirse al procedimiento
previsto en la normativa sobre la materia, a efectos de legalizar dichos documentos para
su posterior traduccin oficial efectuada por traductor pblico juramentado.

3.5

En virtud del numeral 41.1.1) del artculo 41 de la Ley del Procedimiento Administrativo
General, y del Principio de Economa que rige la contratacin pblica, es posible que los
postores presenten Copias simples o autenticadas por los fedatarios institucionales
() de la traduccin oficial efectuada por traductor pblico juramentado de aquellos

documentos en idioma distinto al castellano, que contengan informacin referida a los


requisitos para la admisin de propuestas y factores de evaluacin, durante el desarrollo
del proceso de seleccin o para la suscripcin del contrato, en reemplazo del original de
dicha traduccin () o copias legalizadas notarialmente de tales documentos.
Jess Mara, 2 de enero del 2014

MARY ANN ZAVALA POLO


Directora Tcnico Normativa
JABR/.

You might also like