Professional Documents
Culture Documents
Chloe Mouronval
DU ROMAN
AUX FILMS :
LES LIAISONS
DANGEREUSES
Chlo MOURONVAL
Chlo MOURONVAL,
1re anne de Master
Mmoire de recherches
Du roman aux films :
Les Liaisons Dangereuses
Remerciements
Avant tout dveloppement sur ce travail de recherches, il apparat opportun de
commencer ce mmoire par des remerciements celui qui ma suivie et supervise dans ce
travail.
Aussi, je remercie David Diop, mon directeur de recherches qui ma accompagn tout au long
de ce travail avec beaucoup de patience et de pdagogie.
Sommaire
Remer ciements .....................................................................................................................3
INTRODUCTION ................................................................................................................7
Premire Partie: LITTRATURE & CINEMA ...............................................................10
Chapitre I : Deux arts la fois proches et bien distincts .....................................................11
A / Le texte et limage....................................................................................................11
B / Smiologie ...............................................................................................................12
Chapitre II : La question de ladaptation............................................................................14
A / Les diffrentes adaptations .......................................................................................15
1) Ladaptation fidle :................................................................................................15
2) Ladaptation libre : .................................................................................................17
3) La transposition : ....................................................................................................18
4) La parodie : ............................................................................................................19
B / La fidlit .................................................................................................................20
C / Limaginaire .............................................................................................................21
Deuxime Partie: DE LA LETTRE A L ECRAN : LES LIAISONS DANGEREUSES 23
Chapitre I : La lettre et le roman par lettres, jusquau roman de Laclos ..............................24
A / Histoire de la lettre et de la correspondance ..............................................................24
B / De la ralit la fiction : le roman par lettres............................................................24
C / Les Liaisons Dangereuses de Laclos .........................................................................27
Chapitre II : La thtralisation ...........................................................................................30
A / Le travail de Christopher Hampton...........................................................................30
B / Le roman par lettres, plus proche du film que du thtre ...........................................32
Chapitre III : La ralisation................................................................................................34
A / Les Liaisons Dangereuses 1960 de Roger Vadim................................................34
B / Dangerous Liaisons de Stephen Frears ................................................................35
C / Valmont de Milos Forman ..................................................................................36
Troisime Partie ETUDE COMPARATIVE DES 3 FILMS AVEC LE ROMAN ..........38
CONCLUSION...................................................................................................................71
Bibliographie et filmographie ............................................................................................74
INTRODUCTION
Ce nest pas un phnomne rcent, nous pouvons le dire, depuis son plus jeune ge, le
Septime Art a puis son inspiration dans la littrature, les meilleures uvres littraires
promettant peut-tre les meilleures ralisations cinmatographiques, autrement dit des grands
succs. Cependant, la lecture dune mme uvre par diffrents ralisateurs ou cinastes en
soif dadaptation ne mnera pas la vision de films similaires. En effet, plusieurs adaptations
dun mme roman ou dune mme pice de thtre nous offrent chaque fois une lecture
diffrente de ces derniers. Cest le cas des Liaisons Dangereuses de Choderlos de Laclos que
nous allons tenter dtudier ici. Ce roman publi en 1782 est considr comme un chefduvre de la littrature franaise. Il nest donc pas tonnant que ce dernier ait attir
lattention de nombreux cinastes. De fait, on peut voir aujourdhui de nombreuses
adaptations cinmatographiques ou tlvisuelles de ce roman. On comptera parmi ces
dernires, la ralisation de Roger Vadim Les Liaisons Dangereuses (1960) , celle de
Stephen Frears Dangerous liaisons ou encore celle de Milos Forman dont le titre a t
modifi pour celui de Valmont . Ce sont ces trois adaptations qui nous intresseront ici,
mais il y en a bien dautres. On se doute que le passage dun roman un film ncessite un
grand travail dadaptation, cest--dire une mtamorphose du texte quil va falloir appliquer
de nouveaux moyens dexpression, il y a une entreprise de transformation effectuer. Cette
entreprise est dlicate et peut apparatre dautant plus compromise que Les Liaisons
Dangereuses est un roman par lettres. Alors comment faire dun ensemble de lettres, un
scnario digne dune uvre littraire majeure ?
Y a-t-il un mode demploi pour une adaptation russie ? Il semble effectivement
difficile de retranscrire en images des mots crits et de calquer lunivers du roman. Quelles
sont les diffrentes tapes de ladaptation ? Ou encore quels sont les problmes auxquels le
cinaste est confront ? Enfin, quen est-il du rsultat de chacun ?
Dans une premire partie, que nous intitulerons Littrature et Cinma nous
tcherons de comprendre les liens qui unissent ces derniers, ce qui les motive sintresser
lun lautre. Nous nous efforcerons galement dans ce premier point, de rsoudre quelques
questions sur ladaptation et ainsi de poser le problme (sil sagit vraiment dun problme) de
la fidlit luvre initiale. Pour achever cette premire partie, nous parlerons des limites de
limaginaire que peut nous imposer un film contrairement la littrature. La deuxime partie
De la lettre lcran : Les Liaisons Dangereuses , tient son titre de louvrage de Brigitte. E
Humbert, qui est une sorte de panorama des diffrentes approches critiques sur le transfert de
10
Chapitre I
Deux ar ts la fois pr oches et bien distincts
La littrature et le cinma sont deux arts nutilisant pas les mmes outils mais ayant
cependant un mme but : crer une motion pour mieux transmettre un message. Le domaine
de recherche situ lintersection du cinma et de la littrature se rsume, le plus souvent, la
traditionnelle question de ladaptation. Le cinma et la littrature sapportent toujours quelque
chose de manire rciproque, cest pourquoi le rapport entre un texte littraire et une cration
cinmatographique ne relve jamais dun transfert unilatral dun langage dans un autre. Il ne
sagit pas toujours, non-plus, dune simple appropriation de luvre dun auteur par un autre
auteur. La ralisation cinmatographique nous offre cependant la relecture dun texte littraire
quil sagit danalyser1.
A / Le texte et limage
Lcrit et le visuel sont deux formes dexpression artistique qui invitent une analyse
smiotique, cest--dire un dcryptage de signes qui construisent une signification2. cet
gard, on peut se pencher sur ltude des correspondances entre le texte littraire et limage.
Ladaptation dun texte littraire au cinma permet de dvelopper un nouveau langage de
limage. A ce titre, nous pouvons alors aborder une analyse critique plus approfondie.
Rappelons que lobjectif gnral du domaine, nomm dans plusieurs tudes : Littrature et
langage de limage3 est de permettre dtablir les diffrences, les similitudes, les
complmentarits et les interactions entre les uvres verbales et non verbales. Il sagit biensr
de faire tout cela dans une approche raisonne et comparative.
La littrature a souvent t une source dinspiration pour les cinastes. En tant que rfrence
antrieure, la littrature occupe une place dautorit par rapport au septime art, n au dbut
1
FLINN Margaret ; JEANNELLE Jean-Louis, Ce que le cinma fait la littrature (et rciproquement). Revue
en ligne.
2
LEDDA Sylvain, Langage verbal et images - Littrature et langage de limage, http://www.academie-enligne.fr/Ressources/7/FR01/AL7FR01TDPA0109-Sequence-03.pdf, p.115 (25/03/2010)
3
LEDDA Sylvain, Langage verbal et images - Littrature et langage de limage, http://www.academie-enligne.fr/Ressources/7/FR01/AL7FR01TDPA0109-Sequence-03.pdf, p.115 (25/03 2010)
11
du XXe sicle. Cette position privilgie est dautant plus marque par lanciennet de la
littrature par rapport lart nouveau quest le cinma. Mais chacun sait que cet art au fort
pouvoir motionnel sduit les nouvelles gnrations et introduit, mme involontairement, une
rivalit entre les deux moyens dexpression1.
B / Smiologie
La smiologie est la science des signes. Emile Littr est lorigine de ce terme quil
rapportait la mdecine (les signes des maladies). Ferdinand de Saussure reprend plus tard ce
terme. Pour lui, la smiologie est : la science qui tudie la vie des signes au sein de la vie
sociale 2. Toute science tudiant des signes est considre comme une smiologie et sutilise
dans plusieurs disciplines. Charles Sanders Peirce est, avec Saussure, un des pres de la
smiologie ou de la smiotique moderne. Christian Metz fait aussi partie de ceux qui ont
modernis ce terme. En effet, ce dernier est un thoricien franais de la smiologie du cinma
de notorit internationale. Ses travaux constituent la fois une contribution la thorie
franaise de cinma et la smiotique visuelle. Christian Metz a enseign l'Ecole des Hautes
Etudes en Sciences Sociales (EHESS). En 1964, il publie l'article Le cinma, langue ou
langage ? dans la revue Communication et poursuit ses essais durant vingt-cinq ans avec :
Essais sur la signification au cinma (1968 et 1973), Langage et Cinma (1971), les Essais
smiotiques (1977), le Signifiant imaginaire (1977) 3.
Le cinma a longtemps t considr comme un phnomne de foires, une invention sans
intrt dnigre pas ses inventeurs les frres Lumire, qui ne lui voyaient aucun avenir. Mais
le cinma finit par se faire une place dans la socit, dans les annes 60, qui rendra possible
les tudes cinmatographiques universitaires. De cet intrt pour le cinma nat : la thorie de
la smiologie. Le mot smiologie provient du terme grecque semein , qui signifie signe
et de logie , la smiologie est donc la logique des signes ou science des signes. Par signe
nous entendons tout stimulus, toute stimulation externe, tout agent capable de provoquer une
raction et/ou une association dans notre esprit et qui pour fonction dvoquer, donc toute
Les frres Lumire, inventeurs du cinmatographe, ont prsent leur invention un public le 22 mars 1895. Le
28 dcembre 1895, ils s'adressent au grand public dont Georges Mlis qui sera le vritable fondateur du 7e
Art.
2
3
12
matire communicante1. Bien entendu, lunivers des signes est extraordinairement vaste et
sapplique toute une gamme de domaines diffrents. Tout langage est compris grce un
code partag qui est compos de signes, pensons aux langues, aux codes de signalisation
routire, au braille, puis, plus grande chelle, aux arts, aux rites sociaux, aux formules de
politesse, au body language etc.
Lapproche smiologique des arts et de la littrature prend sa source chez les formalistes
russes. Les formalistes considraient le cinma autant comme un art que comme une langue,
affirmant que chaque plan est comme un mot, quen plaant ces plans les uns la suite des
autres de la mme manire quon juxtapose des mots pour construire une phrase, on
construisait un film et ce dernier pouvait ainsi raconter. Mais le cinma nest pas pour autant
une langue et il est important de nuancer langue et langage. Le clbre smiologue Christian
Metz, que nous avons prsent plus haut, remettait en question, ce sujet, les crits
dEisenstein, qui considrait le cinma comme une langue. Il affirmait que : Une langue est
un code fortement organis. Le langage recouvre une zone beaucoup plus vaste2 . Puisquil
se ractualise dun film lautre, le langage cinmatographique ne peut donc pas tre
considr comme une langue. De plus, la notion de langue sous-entend que lmetteur et
le rcepteur peuvent tour tour changer de rle dans le but de communiquer. Or, le cinma
apparat comme un moyen de communication sens unique o le film est toujours lmetteur
et le public est toujours le rcepteur. Comme le disait encore Christian Metz : le cinma est
en fait un moyen dexpression beaucoup plus que de communication3 , il est donc plus un
langage quune langue. En effet, contrairement la langue, le cinma na pas besoin de code
grammatical pour fonctionner. On ne peut donc pas comparer des plans des mots et des
squences des phrasesUn seul plan comporte une multitude de signes et donc une
multitude dinformations.
13
Chapitre II
La question de ladaptation
Jean-Luc GODARD est un cinaste franco-suisse, n le 3 dcembre 1930 Paris. Il est galement acteur, chef
monteur, dialoguiste, monteur, producteur et scnariste.
http://fr.wikipedia.org/
2
Andr S. LABARTHE, Essai sur le Jeune Cinma Franais, Paris, Le Terrain Vague, 1960, p. 32.
3
Alexandre ASTRUC est un ralisateur, scnariste et crivain franais, n le 13 juillet 1923 Paris (France).
http://fr.wikipedia.org/
4
Alexandre ASTRUC, L'cran Franais, 30 mars 1948 : Naissance d'une nouvelle avant-garde : la camrastylo , repris dans Du stylo la camra Et de la camra au stylo , crits (1942-1984), Paris, L'Archipel,
1992, p. 327.
14
1) Ladaptation fidle :
On retrouvera alors, dans un premier temps ladaptation fidle. Cependant il est trs
difficile de respecter l'uvre et pourtant certains cinastes tentent l'impossible. Mais malgr
leurs efforts pour retranscrire le roman en images, le film n'est pas une adaptation totalement
fidle, et ce pour trois raisons. La premire raison est que le langage des images ne reflte pas
le langage des mots. On peut considrer par exemple les ellipses au cinma qui apparaissent
sous forme de flash-back ou encore de fondus et qui reprsentent le temps. Ainsi, cette
reprsentation diffrente du temps montre quil y a un dcalage rel entre une scne raconte
dans un livre et une squence de film. La deuxime raison, cest quun film de deux heures ou
plus ne peut pas reprendre prcisment ou en dtail tous les vnements et les gestes d'un rcit
de 300 pages. Le cinaste doit donc faire des choix. Oprer des choix semble tre, de manire
analogue, une faon qua le cinaste de sadapter aux problmes que lui pause ladaptation.
Enfin, la troisime raison est quen adaptant, le cinaste propose sa lecture, sa vision de
l'uvre, son interprtation. Cest d'ailleurs ce que disait Proust dans A La Recherche du temps
perdu : Chaque lecteur est, quand il lit, le propre lecteur de soi-mme . L'adaptation fidle
reste donc une mission impossible.
15
Parmi ces tentatives dadaptation de roman dite fidle, on comptera par exemple celle
du roman de Jeffrey Eugenides1 : Virgin Suicides par Sofia Coppola2 en 1999. Ce roman
publi en 1993 (traduit et publi en France en 2000), raconte lhistoire de cinq surs
adolescentes. Lhistoire se droule dans une ville amricaine tranquille et puritaine des annes
soixante-dix o Ccilia Lisbon, treize ans, tente de se suicider. Elle a quatre surs, de jolies
adolescentes. Cet incident claire d'un jour nouveau le mode de vie de toute la famille.
L'histoire, relate par l'intermdiaire de la vision des garons du voisinage, obsds par ces
surs mystrieuses, dpeint avec cynisme la vie adolescente. Petit a petit, la famille se
referme et les filles reoivent rapidement l'interdiction de sortir. Alors que la situation s'enlise,
les garons envisagent de secourir les filles. Mais Ccilia, Lux, Bonnie, Mary et Thrse, les
cinq surs Lisbon ges de treize dix-sept ans, se donnent la mort lune aprs lautre. Le
mystre entourant leur accord tacite survit dans la mmoire de leurs anciens voisins, ces
quelques amoureux conduits ayant enquts sur la mort de Ccilia et se posant encore
aujourdhui mille questions sur la mort des cinq surs.
Virgin Suicides est le premier roman de Jeffrey Eugenides et le premier long mtrage de
Sofia Coppola. De ce roman qu'elle a choisi d'adapter trs fidlement, Sofia Coppola a, plus
que l'atmosphre d'enqute, conserv le point de vue masculin de la narration, la voix off qui
rsonne le long du film nous le montre bien. Car ce qui importe dans Virgin suicides ce n'est
pas tant de rsoudre l'nigme finalement insolvable de la mort des surs que ce regard que
portent les hommes sur les jeunes femmes. Cependant, on sent bien que Sofia Coppola
sapproprie la dsolation des surs ptrifies et la tristesse confuse des survivants. Le point de
vue des garons nest peut tre pas plus important que les filles, leur histoire et leur destin.
Jeffrey Eugenides dira mme de ladaptation de Sofia Coppola que :
De toutes les adaptations, celle de Sofia tait la mieux construite. Je pense qu'elle
est plus intrigue par l'histoire des filles proprement dite que par le point de vue des
garons, ce qui donne ainsi des nuances diffrentes l'histoire. En crivant le roman,
j'tais davantage concern par les filles et Sofia l'a trs bien compris 3.
1
Jeffrey EUGENIDES est un romancier des Etats-Unis dorigine grecque, n en 1960 Dtroit dans le
Michigan.
http://fr.wikipedia.org/
2
Sofia Carmina COPPOLA est un ralisatrice, actrice, productrice et scnariste amricaine. Fille du ralisateur
Francis Ford Coppola et sur du ralisateur Roman Coppola, elle est ne en 1971 New York aux Etats-Unis.
http://fr.wikipedia.org/
3
http://www.allocine.fr/film/fichefilm_gen_cfilm=3942.html
16
2) Ladaptation libre :
Contrairement l'adaptation fidle dans laquelle le cinaste tente de respecter l'uvre,
l'adaptation libre, elle, permet au ralisateur de s'inspirer du livre tout en revendiquant le droit
de le modifier. Cette forme dadaptation est un pari risque. En effet, le rsultat de
l'adaptation libre est incertain. Elle est capable du meilleur comme du pire, car en
revendiquant le droit de ne pas tre fidle, le cinaste retrouve son univers : la libert de crer
des images originales. Il renouvelle le regard de l'crivain et apporte une toute nouvelle
dimension l'uvre. Dans le cas de ladaptation libre, il semble que le roman ait tout intrt
se retrouver entre les mains dun bon cinaste.
Prenons ici lexemple du roman dAnthony Burgess1 : LOrange mcanique (A Clockwork
Orange dans ldition originale britannique). Ce drame psychologique, publi en 1962 raconte
lhistoire dAlex, un jeune dlinquant g de 15ans. Alex, part avec sa bande de drougies
(amis) occuper sa soire. Il vole, viole, torture, se bat. Un jour, il se fait arrter et part en
prison. On va lui faire subir un traitement : le traitement Ludovico2. la suite de celui-ci, la
violence et le sexe le rendent malade. Seulement, quand il est libr, il doit faire face ses
anciennes victimes. Ce roman a des allures de roman philosophique, montrant la monte de la
violence, le danger dune socit o lon nest plus libre. Cest grce au talent de lexcellent
Stanley Kubrick3 que ce roman se verra port lcran. Le film, de son nom franais
Orange mcanique sortira en 1971. Le film reste trs fidle au roman en ce quil prsente
comme lui une satire de la socit moderne de lpoque, une cit o les jeunes ont pris le
pouvoir et une violence sans limite. Il est, limage du roman, un film trs psychologique. Il
va jusqu retranscrire le nadsat4, langage argotique dAlex invent par Burgess.
1
John Anthony BURGESS Wilson, n en 1917 Manchester en Angleterre est un crivain et linguiste
britannique.
http://fr.wikipdia.org/
2
Dans le roman, Alex est en prison et choisi de tester le nouveau traitement appel ludovico . Ce traitement
consiste regarder pendant de trs longues sances des films dultra violence. Sans le savoir Alex est drogu
avant les projections, ce qui le rend malade. Son subconscient associe troitement la violence et lintense douleur
quil subit.
3
Stanley KUBRICK, n a New York en 1928 et mort Londres en 1999 est un ralisateur, mais aussi directeur
de photographie, producteur, scnariste ou encore monteur. Ses treize long-mtrages en quarante-six ans de
carrire limposent comme un cinaste majeur du XXe sicle.
http://fr.wikipedia.org/
4
Le nadsat, est un langage invent par Burgess. Il est compos de russe, de manouche et danglais. Il reflte une
ralit sociale universelle : les adolescents crent des langages de type argotique en vue de communiquer entre
eux ou dans le cadre de groupes socioculturels spcifiques. Le fait qu'Alex utilise un tel langage pour changer
avec ceux de son ge, renforce l'impression d'opposition entre les jeunes et les adultes au sein de la socit. On
trouve un lexique la fin du roman pour traduire ce jargon.
17
Cependant, Kubrick s'est bas sur la version amricaine du livre, censure dans le dernier
chapitre. Inform par l'auteur pendant le tournage, Kubrick n'a pas voulu prendre cela en
compte, le jugeant trop diffrent de ce qu'il voulait montrer travers le film. Dans ce chapitre,
Alex reforme une bande avec trois droogs, puis revoit Pete (un ancien droog) un soir. Celuici, g de vingt ans, est dsormais mari, ce qui sidre Alex. En y rflchissant, il dcide de se
ranger compltement, sermonne ses droogs sur leurs actions et finalement songe fonder une
famille. Hormis cette diffrence importante mais trs localise, le film est assez proche du
livre. Certaines rpliques sont directement inspires des dialogues du livre ; les diffrences
qui subsistent sont surtout : l'ge des deux filles chez le disquaire, le lieu de l'agression de la
devotchka (fille) au dbut. Certains dtails sont entirement apports par Kubrick : la chanson
I'm singin' in the rain, la sculpture de forme phallique qu'utilise Alex pour tuer la femme
Certains lments du livre ont galement t supprims pour l'adaptation en film, tels
l'assassinat commis par Alex en prison ou l'agression dun vieil homme la bibliothque. Ces
ajouts, ces scnes transposes ou laisses de ct font de cette ralisation, pour le moins trs
bien russie et fidle, une adaptation libre.
3) La transposition :
C'est le cas le plus original d'adaptation car il permet de recrer une uvre. La
transposition consiste en la prsentation de quelque chose dans un autre contexte, placer un
fait dans une autre poque, un autre dcor... En effet, le cinaste a lu le roman mais dcide de
le rcrire entirement, avec de multiples modifications comme des scnes indites par
exemple.
Pour donner un exemple de transposition, on pourrait citer ici lune des nombreuses
adaptations de la tragique pice de William Shakespeare1 : Romo et Juliette. Cest une pice
inspire dun conte italien de Masuccio de Salerne2 datant des annes 1590. Toute lhistoire se
droule Vrone en Italie, elle conte les aventures de Romo Montaigu et de Juliette Capulet,
deux jeunes gens vivant un amour tragique. En effet, depuis des annes, leurs deux familles se
William SHAKESPEARE, n dans les annes 1560 est considr comme lun des plus grands potes,
dramaturges et crivains de la culture anglaise. Il est rput pour sa matrise des formes potiques et littraires. Il
est traduit dans un grand nombre de langue et ses pices sont rgulirement joues partout dans le monde. Il est
lun des rares avoir pratiqu aussi bien la comdie que la tragdie. http://fr.wikipedia.org/
2
Masuccio SALERNITANO est connu essentiellement comme lauteur du Novellino, recueil de cinquante
nouvelles satiriques et grotesques qui fut publi en 1476, aprs sa mort. Les nouvelles sont divises en dix sries
de cinq, chaque srie correspondant un thme. Toutes les nouvelles sont prcdes d'un rsum et d'une
ddicace, et suivies d'une morale. L'inspiration des nouvelles est souvent tragique. http://fr.wikipedia.org/
18
vouent une haine inextinguible. On peut considrer cette pice comme un des mythes
fondateurs de la pense individualiste occidentale, l'amour de deux individus en lutte face aux
conventions dsutes de deux familles. La pice de Shakespeare fit de Romo et Juliette deux
personnages universels.
De par son statut de mythe fondateur , il nest pas tonnant de trouver plusieurs
adaptations de la pice de Shakespeare. Parmi ces dernires, on remarquera la transposition de
Baz Luhrmann1 sortie sur les crans en 1996 et intitule : Romo + Juliette . On parle bien
l de transposition car tout lunivers de la pice de Shakespeare est transport dans un dcor
du XXe sicle. Le texte initial subsiste mme sil est en grande partie raccourci. Luhrmann
nous emmne Verona Beach, un quartier chaud des Etats-Unis o deux familles de la mafia,
les Montaigu et les Capulet se vouent une lutte sans merci pour obtenir le contrle de la ville.
Le Prince est devenu le capitaine de la police et le chur du thtre est remplac par une
prsentatrice de journal tlvis. L'histoire d'amour la plus clbre de tous les temps,
transporte dans un quartier chaud des Etats-Unis. Un jour, entran par son ami Mercutio et
ses cousins, le jeune et mlancolique Romo, fils du parrain Montaigu, se rend une fte
donne par les Capulet et tombe immdiatement sous le charme de leur fille unique, Juliette.
Au centre de la lutte opposant leurs deux familles, Romo et Juliette se jurent un amour infini,
amour qui, comme dans la pice de Shakespeare, finira par les tuer.
La transposition utilise donc toute la matire initiale de luvre quelle adapte. Mais la
modification quelle apporte nest pas ncessairement un changement dpoque comme nous
venons de la voir. En effet, la transposition peut aussi conserver le cadre, lpoque, les
personnages et le fonctionnement dune uvre tout en ladaptant dune manire diffrente
voire dcale.
4) La parodie :
La parodie est une forme de transposition que lon emploie parfois avec une intention
burlesque ou satirique. Elle provoque le rire chez le public, un rire qui survient cause du
dcalage entre luvre initiale et ce que les auteurs et comdiens en font. Dans la parodie, il
est question de se moquer.
Baz LUHRMANN, n en 1962 est un ralisateur australien, on lui doit la trilogie du Rideau Rouge avec
Ballroom Dancing, Romo + Juliette et Moulin Rouge.
http://fr.wikipedia.org/
19
B / La fidlit
Comme nous venons de le souligner plus haut, ladaptation fidle est impossible, mais
il y a toujours un degr de fidlit lorsque nous passons du texte crit la reprsentation
visuelle. De plus, le film et le roman sont proches si lon considre la recherche perptuelle
dauthenticit.
Comme le disaient ses inventeurs, les Frres Lumires, le cinma doit tre le : miroir du
monde . Le roman de Laclos intitul Les Liaisons Dangereuses, est un vritable montage.
Dans ce roman pistolaire, chaque lettre est une place bien prcise, tablissant ainsi une
1
Chrtien de TROYES, pote franais considr comme un des premiers auteur de roman de chevalerie est n
vers 1135 et mort vers 1185. Sa source dinspiration se trouve dans la tradition celtique et les lgendes
bretonnes. http://fr.wikipedia.org/
2
Dans la lgende, la Table ronde rside la cours du roi Arthur. Elle fut dresse aprs que Merlin lEnchanteur
eut rvl Arthur la ncessit de crer une assemble de chevaliers pour trouver le Graal.
3
Les Monty python sont une troupe comique britannique
4
Terry GILLIAM, n en 1940 est un acteur, dessinateur, scnariste et ralisateur de cinma amricain.
5
Terry JONES, n en 1942 est un acteur, ralisateur, scnariste et crivain britannique. Il est galement un des
membres de la troupe des Monty Python. http://fr.wikipedia.org/
20
chronologie voulue. Comme nous le savons et lavons vu, le Septime Art proposera diverses
interprtations de ce roman. Ainsi, quil sagisse dune adaptation fidle, libre ou dune
transposition, que ce soit une adaptation dans le respect du roman, des traditions et de
lpoque ou dans la modernisation, la modification des lieux, des personnages, de lpoque ou
encore de la fin de lhistoire, il y aura toujours fidlit avec le roman. De fait ce dernier reste
la base de tout, linspiration initiale et ce, quil soit retranscrit de telle ou telle manire. Si lon
reconsidre, par exemple trois des adaptations du roman de Laclos, Les Liaisons
Dangereuses, on retrouvera les trois adaptations possibles. Le film de Stephen Frears
Dangerous liaisons serait ladaptation fidle, malgr de petites modifications que nous
soulignerons plus loin. Le Valmont de Milos Forman, serait une adaptation libre, on le voit
tout de suite avec la modification du titre. Enfin, la ralisation de Roger Vadim Les Liaisons
Dangereuses (1960) rend bien compte de ce quest la transposition. Nous noterons le
changement dpoque, de lieu et bien dautres transpositions que nous verrons plus loin
galement.
Quoi quil en soit, si lon considre un film comme un texte, lintertextualit ou les
formes de fidlit, nous poussent repenser la comprhension des textes littraires et
filmiques et donc envisager la littrature et le Septime Art comme un espace de rencontre
quil est intressant dinterprter.
C / Limaginair e
Si lon reconsidre ces propos tenus par Marguerite Duras, on comprend bien que
lentreprise dadaptation du texte littraire soit un projet quelque peu rducteur. Rducteur par
rapport luvre initiale dans la mesure o sa retranscription sera le rsultat d une
interprtation et donc d un imaginaire possible. La mise en images impose donc des
1
21
limites cet imaginaire. Tous les lecteurs pourraient crer leur propre film partir dun
mme roman et lon verrait alors, toutes les possibilits dinterprtation et dimaginaire
quune seule uvre littraire peut avoir. Cest le cas, par exemple, du roman que nous
tudions ici, celui de Laclos, Les Liaisons Dangereuses. En effet, on remarque que ce roman
est lorigine de plusieurs adaptations tlvisuelles, et quaucune des trois ne propose la
mme chose, chacune dtient son propre imaginaire. Un imaginaire qui est rduit, compar
celui que luvre littraire propose chacun. Alors quun livre nous invite faire preuve
dimagination , le film nous enferme dans un imaginaire choisi. Il arrive souvent quune
personne ayant vu ladaptation cinmatographique dun livre avant que de le lire, se voit
transport dans limaginaire qui lui a t propos lcran lors de sa future lecture. Dans le
cas inverse, nombreuses sont les dceptions des lecteurs qui, lorsquils visionnent un film se
voient impos un nouvel imaginaire qui ntait initialement pas le leur. Ds le dbut des
annes soixante la narratologie et la smiologie du cinma tabliront cette irrductibilit d'un
film un livre. De la mme manire, il est impossible dtablir une tude similaire entre
ltude dun rcit cinmatographique et celle d'un rcit littraire. Ainsi on peut se demander si
apprcier la restitution dans un film des significations du livre ne constituerait pas une
dmarche quelque peu conservatrice. De fait, valuer les rapports de ressemblance ou de
dissemblance, de fidlit ou de trahison reviendrait revendiquer lexistence dun encodage
universel de limaginaire, et donc dun mode demploi de ladaptation. Cependant, il nexiste
ce jour, ni encodage ni mode demploi, cest pourquoi lon se voit prsenter lcran des
adaptations de romans pour le moins naves et dautres considres comme plus fidles. Cest
aussi la raison pour laquelle il existe plusieurs adaptations dun mme roman, car si ces codes
existaient bel et bien, une seule adaptation dun livre suffirait, puisquelle serait effectue
dans les rgles de lart .
Aprs avoir choisi lune des adaptations, voyons comment font ces ralisateurs pour
passer de la lettre lcran.
22
Titre inspir de louvrage de : HUMBERT, Brigitte.E. De La Lettre Lcran : Les Liaisons Dangereuses.
Amsterdam, Editions Rodopi B.V., 2000, 268p.
23
Chapitre I
La lettre et le r oman par lettr es, jusquau r oman de Laclos
La lettre est un outil littraire dont on se sert beaucoup dans la vie de tous les
jours. Elle peut tre intime ou administrative. La lettre qui nous intresse ici est la lettre
intime. Selon Le Grand Dictionnaire Encyclopdique Larousse, la lettre est : un crit sur
feuille de papier, adress personnellement quelquun et destine tre mis sous enveloppe
pour tre envoy la poste et selon Le Robert, la lettre est : un crit que lon adresse
quelquun pour lui communiquer ce quon ne peut ou ne veut lui dire oralement .
Aujourdhui la lettre sest en quelques sortes modernise devenant ainsi : mail ou courrier
lectronique (plus rapide et plus pratique), mais elle est toujours l. Quoiquil en soit, il
semble que toute lettre lie la correspondance, soit un substitut de loral et toujours de
caractre priv. Elle est, de ce fait, une forme de discours o la subjectivit est fortement
marque, le je tant toujours prsent, la signature galement, parfois mme des indications
spatio-temporelles
La correspondance est en fait un change de ces lettres intimes, autrement dit de courriers et
qui est gnralement prolong sur une longue priode. Ns au XVIIs, plus prcisment vers
1650, les premiers services postaux ont donc favoris le dveloppement de cette
correspondance. La correspondance est un dialogue, il faut deux locuteurs pour la produire.
Cependant cest un dialogue diffr, caractris par labsence de linterlocuteur. La lettre
devient mme un phnomne de mode, favoris par la popularit des salons, qui en font
usage. La lettre na donc eu aucun mal simposer dans notre ralit. Parfois les
correspondances deviennent trs clbres, on tient pour exemple celles de Madame de
Svign. La correspondance de cette dernire avec sa fille fera luvre dune publication en
plusieurs tomes. Cest alors le roman par lettres qui fait son apparition et lon voit lobjet
lettre passer de la ralit la fiction.
24
On constate donc, comme nous venons de le dire, que la lettre elle-mme finit par
passer de la ralit la fiction car cette mode a favoris ds le dix-huitime sicle la
publication de romans pistolaires et de lettres fictives. Le roman pistolaire est un genre
littraire dans lequel le rcit se compose de la correspondance fictive dun ou de plusieurs
personnages. La correspondance tant quelque chose dintime, cette littrature est riche en
informations sur le ou les personnages qui livrent alors des tmoignages, expriment des
sentiments Le point de vue de chaque pistolier est livr et les intrigues sentrecroisent. Le
roman par lettres connat son plein essor au XVIIIs, Les Liaisons Dangereuses de Choderlos
de Laclos tant lun des romans par lettres les plus connus et reconnus du
mouvement pistolaire avec notamment Les Lettres Persanes1 de Montesquieu et La Nouvelle
Hlose2 de Rousseau.
Historiquement, la vogue des romans par lettres sexplique par la lassitude du public
lgard de la fiction romanesque. Le roman pistolaire fait entendre des je , des sentiments,
des penses, qui sont luvre dpistoliers authentiques, non dun auteur qui se contente
dimiter la ralit. Le genre du roman pistolaire se dveloppe la fin du XVIIme sicle, et
simpose avec Les Lettres persanes de Montesquieu que nous venons dvoquer. Cette uvre,
qui mle subtilement les rflexions philosophiques et politiques aux intrigues de srail,
exploite la polyphonie, cest--dire la multiplication des points de vue, en multipliant le
nombre des pistoliers. Seul le lecteur dispose de lintgralit de la correspondance, et profite
ainsi dune vue surplombante sur lensemble de laction. Rousseau, avec Julie ou La Nouvelle
Hlose (1761) va lui aussi utiliser la polyphonie, mais va surtout faire de la lettre un
instrument danalyse psychologique et un tmoignage de sentiments authentiques. Samuel
Richardson a connu un succs immense avec Pamla ou la vertu rcompense3 (1740) et
Clarisse Harlowe1 (1747-1748). Ces deux romans pistolaires tout comme ceux de Rousseau
et de Montesquieu ont servi de modle Laclos et ses Liaisons Dangereuses, que nous
1
Les Lettres persanes (1721) est un roman pistolaire de Montesquieu, rassemblant la correspondance fictive
change entre deux voyageurs persans, Usbek et Rica, et leurs amis respectifs rests en Perse. Leur sjour dure
huit ans.
2
Julie ou la Nouvelle Hlose est un roman pistolaire de Jean-Jacques Rousseau paru en 1761 chez MarcMichel Rey Amsterdam.
3
Pamla ou la vertu rcompense : Pamela Andrews est une humble et honnte jeune fille place en condition
chez M. B., un riche propritaire. Se prenant de passion pour elle, le fils du mnage complote plusieurs reprises
avec ses domestiques pour obtenir ses faveurs. Pamela protge sa vertu avec succs et, aprs avoir vainement
tent de la sduire, B., touch en sa faveur aprs lecture de son journal secret, finit par lpouser. Dans la
deuxime partie du roman, Pamela essaie de sadapter la socit bourgeoise et dtablir un rapport russi avec
B.
25
analyserons. On peut donc affirmer que Laclos ninnove pas lorsquil choisit la forme
pistolaire. Empruntant Montesquieu lutilisation subtile des dcalages temporels et
gographiques engendrs par la correspondance, Rousseau la finesse des sentiments, le
plaisir de la conversation entretenue par lettres interposes, Richardson ses personnages de
sducteurs et de jeunes femmes victimes de ceux-ci, il fait, avec Les Liaisons dangereuses
une uvre unique, dans laquelle aucun lment nest gratuit2.
En feignant de prsenter une correspondance, des lettres recueillies dans une socit et
publies pour linstruction de quelques autres3, Laclos, est devenu un rdacteur fictif et veut
faire croire la vrit de ces lettres ainsi qu lexistence des pistoliers. Pour conforter cet
effet de rel, il met en place, dans lavertissement de lditeur et dans la prface du rdacteur
une stratgie du doute, bien connue des auteurs de romans pistolaires. Cest pourquoi le
prtendu diteur crit :
Nous croyons devoir prvenir le Public que, malgr le titre de cet Ouvrage et ce
quen dit le Rdacteur dans sa Prface, nous ne garantissons pas lauthenticit de ce
Recueil, et nous avons mme de fortes raisons de penser que ce nest quun Roman4
Clarisse Harlowe : lhrone tragique de Clarissa, est une jeune fille extrmement belle et vertueuse, dont la
famille, devenue trs riche au cours des dernires annes, est maintenant dsireuse dentrer dans laristocratie en
acqurant des biens et des titres au moyen dalliances profitables.
2
http://www.alalettre.com/laclos-oeuvres-liaisons-dangereuses.php
3
CHODERLOS DE LACLOS, Pierre Ambroise Franois. Les Liaisons Dangereuses. Paris, Pocket, 1998, p.21.
4
CHODERLOS DE LACLOS, Pierre Ambroise Franois. Les Liaisons Dangereuses. Paris, Pocket, 1998, p.24.
5
CHODERLOS DE LACLOS, Pierre Ambroise Franois. Les Liaisons Dangereuses. Paris, Pocket, 1998, p.26.
26
Comme nous lavons dj soulign plusieurs fois, Les Liaisons Dangereuses est un
roman pistolaire crit par Pierre Choderlos de Laclos et publi en 1782. Ce roman est
considr comme une uvre littraire majeure du XVIIIme sicle et mme comme un chef
duvre de la littrature franaise. Commenons par un rsum de ce chef duvre qui narre
le duel pervers et libertin de deux membres de la noblesse franaise du XVIIIme sicle. Ce
duo, form par les personnages de la Marquise de Merteuil et du Vicomte de Valmont, se joue
de la socit pudibonde et prude dans laquelle ils vivent. Ces deux personnages se livrent la
dbauche et se racontent leurs exploits travers des lettres tout au long du roman. Leur
correspondance constitue par ailleurs le corps de lintrigue. La majorit des lettres que le
Vicomte envoie la Marquise ne sont que le rcit des aventures de ce dernier. Ils se livrent
tous deux au libertinage, mais alors que le Vicomte se permet de sen vanter, la Marquise de
Merteuil, quant elle, doit jouer la carte de la discrtion et de la dissimulation, le statut des
femmes cette poque ne lui permettant pas de dvoiler le nombre de ses conqutes. Elle a
donc un double visage, une double vie pourrait-on dire, dont seul le Vicomte de Valmont est
au courant. Sa condition de femme, veuve et marquise loblige cette duplicit et tromper
son monde. Si le Vicomte de Valmont use aussi de ce double jeu et de la tromperie, ce nest
que pour sduire puis pour perdre, en les dshonorant, les femmes dont il fait la conqute.
Toute la force du roman rside dans le rcit de leurs aventures libertines respectives, de leurs
stratgies et de leurs pripties mais aussi dans le combat quils se livrent lun contre lautre,
car biensr, il sinstalle une rivalit entre les deux. Cest une rivalit qui apparatra tout
dabord comme un jeu de sduction pour ensuite se transformer en combat destructeur. En
dfinitive, les deux combattants se prendront mutuellement ce quils ont de plus prcieux. Le
Vicomte mourra en duel aprs avoir succomb lamour de Madame de Tourvel dont il aura
pourtant caus la perte. Le brillant libertin agonisera en amoureux dsespr davoir dtruit
celle quil aimait. La Marquise de Merteuil perdra la rputation, que toute sa vie elle stait
attache prserver, et sa fminit quune petite vrole fltrira en la dfigurant.
27
Voyons maintenant, un rsum plus vaste, celui que nous proposent Jean-Luc Faivre et Johan
Faerber :
Press par Mme de Merteuil de corrompre la jeune Ccile de Volanges promise un
homme dont la marquise souhaite se venger, le Vicomte de Valmont refuse
dobtemprer ; il a en effet entrepris la conqute de Mme de Tourvel, une femme
vertueuse et fidle. Dans le mme temps, Ccile dcouvre lamour avec le sduisant
Danceny [] inform que Mme de Volanges, la mre de Ccile, a rvl Mme de
Tourvel le jeu pervers auquel il se livre, Valmont excute finalement les instructions
de Mme de Merteuil []Si Mme de Tourvel refuse encore les avances du libertin, elle
en est nanmoins tombe amoureuse. [] (Valmont) sprend de sa nouvelle conqute
dont Mme de Merteuil, exige le sacrifice. Valmont obit []1 .
De l, les deux protagonistes entrent dans une guerre qui les conduira leur perte. Une
fin tragique que nous avons dj voque.
Dans ce roman, Laclos a su donner chaque pistolier son propre style, ce qui permet
au lecteur de mieux les cerner. Par exemple, Ccile sexprime de faon trs gauche, elle
commet souvent des fautes de syntaxe ou utilise trop souvent ladverbe bien . A son
oppos, on trouve Mme de Merteuil, elle, a du style, et son criture est efficace et ses mots
son toujours bien choisis, elle pse ses mots bien quils soient souvent lourds de sens et de
consquences. Pour preuve, elle impose un modle de lettre Valmont pour le faire rompre
avec la Prsidente de Tourvel. Elle le convainc dcrire ces mots :
Adieu, mon Ange, je tai prise avec plaisir, je te quitte sans regret : je te reviendrai
peut-tre. Ainsi va le monde. Ce nest pas ma faute 2.
Merteuil, et Valmont, manipulent la langue franaise avec une grande facilit, ils
parviennent feindre, par crit, des sentiments qui leur sont trangers. Cependant, lorsque
Valmont manipule le vocabulaire du sentiment et du tourment amoureux pour sduire la
Prsidente et que cela fonctionne, peut-tre nest-il pas si tranger aux sentiments quil lui
dvoile. En effet lamour de Valmont pour Mme de Tourvel est sincre. Du reste lorsquil
1
FAIVRE, Jean-Luc ; FAERBER, Johan. Les Liaisons Dangereuses. Choderlos De Laclos Stephen Frears.
Paris, Hatier, 2008, p.5.
2
CHODERLOS DE LACLOS, Pierre Ambroise Franois. Les Liaisons Dangereuses. Lettre CXLI, p.390.
28
sagit de corrompre et de feindre, comme avec Ccile ou le pre Anselme qui est le confesseur
de la Prsidente, Valmont sait aussi manipuler la langue avec brio, au mme titre que sa
grande amie, la Marquise de Merteuil. Quant la Prsidente de Tourvel, ses lettres nous
rvlent toute sa bont et sa fragilit, mais aussi la faiblesse et les tourments qui la hantent
surtout lorsquelle entame une correspondance avec Mme de Rosemonde, la tante de
Valmont, qui devient sa confidente.
La varit des styles fait la force de ce roman, mais ce nest pas tout. Chez Laclos, la
lettre devient une arme, un objet de manipulation, comme nous lavons vu, grce la matrise
de la langue mais elle devient aussi une clef qui ouvre bien des portes. Au sens propre dune
part, car elles permettent Valmont dobtenir les clefs de la chambre de Ccile, sous prtexte
de lui faire passer les lettres de son amoureux secret : Danceny. Cest aussi pour rendre ses
lettres la Prsidente de Tourvel que Valmont obtient une entrevue avec elle et finit alors par
la sduire. La lettre est galement chez notre auteur, un outil danalyse trs efficace. La
Marquise de Merteuil est une lectrice extrmement fine, qui sait trs bien lire entre les lignes,
et dcouvre relativement tt lors de sa lecture des lettres de Valmont concernant la Prsidente
que ce dernier en est amoureux. De plus elle se livre souvent des explications de texte et
parfois elle donne mme des leons de style ou de stratgie, car style et stratgie ne font quun
dans Les Liaisons dangereuses. Cest enfin la lettre qui cre et permet le secret des relations
entre la Marquise de Merteuil et le Vicomte de Valmont. En effet, cest par la lettre que leur
union diabolique se maintient. Mais leur relation est fragile et le fait quils se connaissent si
bien est une chose dangereuse. Chacun peut perdre lautre tout moment, et leur mutuelle
discrtion est leur seul garant de leur bonne rputation. Mais aprs stre dclar la guerre,
cette discrtion est jeter aux oubliettes et tous les moyens sont bons pour faire plonger lautre.
En effet, Valmont sait quen donnant les lettres de la Marquise au chevalier Danceny, il
russira perdre celle qui fut son allie.
Voil donc comment Choderlos de Laclos parvient faire de son roman un chef duvre de la
littrature franaise et comment il parvient avec gnie atteindre : un tel degr de
perfection1.
29
Chapitre II
La thtr alisation
Le titre de cette deuxime partie est inspir de louvrage de Brigitte E. Humbert De la
lettre lcran : Les Liaisons Dangereuses dans lequel, cette dernire, traite de la
transformation du texte de Laclos jusqu sa projection sur lcran. La premire grande
transformation qui sopre est le passage dune parole crite une parole orale, vivante. Cest
un passage qui suppose quil y aura un jeu permanent sur les images, dont aucune ne sera
anodine. On peut se demander sil y a des tapes prcises pour passer dune forme lautre.
Par exemple, faut-il thtraliser le texte dabord, pour crer ainsi des dialogues qui seront plus
faciles mettre en scne ? La question du texte thtral se pose, le thtre serait un
entremetteur, dans lequel un film trouverait son propre moment littraire la rdaction du
scnario.
30
conserve sa place et son importance dans les diffrentes ralisations, elle reste lun des
moteurs de laction, mme lcran.
Ce qui est intressant dans le fait de nous tourner vers le thtre, cest que, bien quil ne soit
pas indispensable, le passage du texte littraire au texte thtral reste un intermdiaire
pratique entre le roman par lettres et le cinma. En effet, si lon regarde bien, il existe une
multitude de points communs entre la forme pistolaire et le thtre, ce qui expliquerait
lintrt que les ralisateurs, auxquels nous allons nous intresser par la suite, ont pu porter
louvrage de Laclos. Lintrt de la thtralisation tient en la transformation du texte. On
passe du texte lire au texte couter. On change galement de public, du lecteur, on
prsente une nouvelle uvre un spectateur. Ce sont l de multiples raisons de prter une
attention de tous les instants aux tapes de transformation de luvre initiale vers une autre.
Du reste, il faut savoir que la thtralisation nest quune tape et quun texte thtral nest
pas un scnario de film. De fait en ce qui concerne la pice de Christopher Hampton, Eithne
ONeill1 disait :
La prsentation de la pice de Hampton Paris a permis de constater les
diffrences essentielles entre la version prsente par la Royal Shakespeare Company
et le film de Frears. Bob Crowley2 avait conu, pour huit changements de lieu, un seul
et unique dcor qui, grce une stylisation thtrale, drap de somptueux tissus de
couleur ivoire, servait de boudoir, de salon et de champ de bataille. Linterprtation
trs crbrale, voire distante, tait scande par une rapidit marque du dbit. Les
costumes pastel soulignaient le contraste entre les machinations des libertins et
linnocence apparente des victimes. Aucune sentimentalit ntait permise la fin. La
marquise de Merteuil continuait comme avant. En tout, onze changements de scnes
(contre peu prs deux cents dans la version filmique). La convention pistolaire
avait t abandonne 3.
Einthe ONEILL : Enseignante luniversit de Paris 13, ses champs de recherche sont le cinma et la
littrature.
2
Bob CROWLEY : a collabor avec Christopher Hampton dans la mise en place de la scne et du dcor ainsi
que dans la fabrication des costumes.
3
Eithne ONEILL, Stephen Frears, Les Liaisons dangereuses.
http://www.academie-en-ligne.fr/Ressources/7/FR01/AL7FR01TDPA0109-Sequence-03.pdf
31
poque. Thtraliser un roman dans lequel, les protagonistes ne communiquent que par lettres,
paraissait tre une rude preuve. Cependant, le personnage de Christopher Hampton nous
prouve le contraire dans ses travaux. Du reste, il semblerait que la thtralisation ne soit pas
une tape indispensable pour passer du roman au film. En effet, une scne de thtre ne
permet pas beaucoup de changements de lieux. Elle complique le souci de fidlit, oblige
crer une trame pour le moins diffrente pour lgitimer la prsence dun personnage dans un
lieu qui nest pas celui du roman. Comme nous venons de le souligner : la convention
pistolaire ne peut fatalement pas tre respecte. En revanche, un film permet de passer dun
lieu un autre sans aucun problme. Ne serait-il donc pas plus facile de passer directement du
roman par lettre la ralisation filmique ? Et ce, en passant par lcriture dun scnario qui ne
serait pas compos dans lobjectif dune reprsentation thtrale.
Conserver la dimension pistolaire tait lun des buts que stait fix Stephen Frears,
nous verrons plus tard que son pari est russi. Comme nous lavons dj not plus haut, Les
Liaisons Dangereuses ont t adaptes au thtre avant d'tre portes au grand cran. Mais
quest-ce qui incite thtraliser ? Quest-ce qui rapproche le roman par lettre du thtre ?
Ce qui rapproche louvrage de Laclos du thtre, cest dabord que luvre est compose de
quatre parties peu prs gales qui fonctionnent comme un acte de tragdie classique2. Cest
ensuite que le lecteur comme le spectateur est omniscient, puis il y a la double nonciation :
les pistoliers ou personnages communiquent entre eux mais aussi avec le lecteur ou le
spectateur. En effet, comme au thtre l'auteur passe par le truchement du dialogue entre les
32
33
Chapitre III
La r alisation
34
ralisateur Roger Vadim, transpose le libertinage des Liaisons Dangereuses dans une poque
contemporaine et il y avait de quoi crer un scandale en 1960. Mais, derrire ce scandale le
film nous offre une transposition russie, la socit mondaine du XXe remplaant dune belle
manire celle du XVIIIe. Roger Vadim nous plonge au son du jazz dans la bonne socit
bourgeoise de Neuilly qui tente de s'encanailler et de s'adonner aux murs libertines.
Dans cette ralisation de Vadim, le trs sduisant Vicomte Valmont, jou par Grard
Philippe, et sa femme Juliette de Merteuil, jous par Jeanne Moreau n'ont qu'un plaisir,
s'aimer et s'amuser dtruire les mes des autres en dtruisant les couples aux jeux pervers de
la sduction et de la destruction froide et prmdite dans lesquels ils excellent. Ils s'attaquent
sans scrupules aux individus, surtout les plus vertueux, au sens moral irrprochable et donc,
les plus difficiles dpraver. Pour ce faire, ils usent de tout leur savoir-faire en la matire
jusqu' ce que, force de destruction d'autrui, leurs jeux finissent par les dtruire euxmmes... De fait, ce qui ne devait tre quun petit jeu d'amour sans consquence devient une
guerre froide et sans merci car le vritable amour est venu sinstaller dans leur relation.
http://www.universalis.fr/encyclopedie/stephen-frears/
35
Valmont dcouvre ensuite que madame de Volanges avait crit en secret madame de
Tourvel pour la mettre en garde contre lui et ses intentions. Valmont change alors davis et
adhre aux projets de la Marquise. Chez sa tante, Valmont sduit facilement Ccile qui tombe
enceinte, mais une fausse couche vite le scandale. Mais, il revient auprs de la femme qu'il
convoitait principalement, madame de Tourvel, qui finit par cder ses avances infatigables.
Contre ses attentes, l'amour qu'il voue madame de Tourvel le fait trembler jusqu'au plus
profond de lui-mme. Madame de Merteuil avait promis au Vicomte une nuit avec elle s'il
russissait. Malgr tout, elle lui refuse sa rcompense moins qu'il ne rompe compltement
avec madame de Tourvel. Valmont accepte cette exigence et abandonne madame de Tourvel,
qui en tombe mortellement malade. Ds ce moment, la guerre est dclare, les deux allis de
toujours ne cherchent plus quune chose, dtruire lautre en dvoilant leurs jeux pervers, mais
cette guerre les conduira une fin tragique.
Le film et la pice de thtre changent la fin originale du roman, dans laquelle le visage de
madame de Merteuil reste pour toujours dfigur par sa maladie.
Milos Forman, de son vrai nom Jan Tomas Forman, est un professeur de cinma,
scnariste et ralisateur amricain dorigine tchcoslovaque n en fvrier 1932. Il est le
ralisateur de la troisime adaptation des Liaisons Dangereuses de Choderlos de Laclos, que
nous allons tudier ici1. Intitul Valmont et sorti en 1989, le scnario du film fut rdig
par Jean-Claude Carrire2, mme si Forman voulait au dpart rencontrer Christopher
Hampton qui cette mme priode soccupait du scnario de ladaptation de Stephen Frears.
Dans cette adaptation, la Marquise de Merteuil, interprte par Annette Bening, veut
se venger dun de ses amants, Monsieur de Gercourt, qui lui prfre la jeune Ccile avec
laquelle il est sur le point de se marier. Pour se faire, elle demande son ami, le Vicomte de
Valmont, jou par Colin Firth, de sduire la jeune Ccile afin quelle ne soit plus vierge pour
sa nuit de noce et quainsi Gercourt devienne la rise du monde. En change de ce service de
1
http://www.universalis.fr/encyclopedie/milos-forman/
Jean-Claude CARRIERE est un crivain franais mais aussi scnariste, parolier, metteur en scne et
occasionnellement acteur.
http://fr.wikipedia.org/
36
Valmont, la Marquise promet de soffrir lui. Elle ne tiendra pas ses engagements et cela
entranera la guerre entre eux. Mais pas seulement entre eux, les vnements feront basculer
le libertinage vers la rivalit et la tragdie1.
Dans le mme temps, le Vicomte de Valmont tente de sduire la jolie Madame de Tourvel,
tandis que Ccile de Volanges sprend du jeune Chevalier de Danceny. Cependant ces
histoires apparaissent comme tant un peu secondaires.
Maintenant que nous connaissons toutes les difficults lies lentreprise dadaptation
dun roman au cinma, nous allons pouvoir nous pencher sur une analyse plus dtaille des
films que nous avons retenus. En effet, comme nous le savons, cest une tche bien dlicate
que de retranscrire plusieurs centaines de pages en un film de moins de deux heures. De fait,
les ralisateurs suivant : Roger Vadim, Stephen Frears et Milos Forman on du effectuer des
choix pour retranscrire au cinma le chef duvre littraire que sont Les Liaisons
Dangereuses de Laclos.
Plusieurs questions peuvent alors tre souleves. Quil sagisse dune adaptation fidle, libre
ou dune transposition, nos ralisateurs sinspirent tous du mme roman. Il va donc falloir se
questionner sur la chronologie des vnements, sont-ils respects ? Mais il faudra aussi nous
poser des questions sur les personnages, sont-ils tous l, ont-il les mmes rles que dans le
roman ? Nous nous demanderons galement ce que les films nous montrent sur lobjet
lettre qui dans le roman constitue lui seul, un personnage. Alors la lettre a-t-elle toujours
son rle jouer dans les films ?
http://www.filmotv.fr/film/839/valmont.html
37
Chapitre I
La question de la chronologie
A / Lintr igue
Lintrigue vient du latin intricare et signifie complication, embrouillement .
Dans un rcit, lintrigue est le dtail des pripties, dans un film elle est la trame ou
lenchainement des actions qui forment la trame de lhistoire1 et dans une pice de thtre,
elle est lnonciation de lhistoire qui va se drouler. En dautres termes, elle est la
combinaison des circonstances et des incidents qui forment le nud mme de laction, qui la
suspendent et menacent de larrter ou de la dtourner du but marqu, jusqu ce que le
dnouement ly ramne dune faon inattendue et la prcipite.
Si nous comparons lintrigue du roman de Laclos aux trames des histoires des diffrentes
adaptations de Vadim, Frears et Forman, nous sommes forcs de constater quelles sont,
effectivement, similaires.
1
39
Dans chacun des films, il est question de Madame de Merteuil demandant Monsieur de
Valmont de corrompre Ccile, jeune vierge, pour se venger et humilier un ex amant. Il est
galement question pour Valmont, comme dans le roman, de sduire une femme marie et de
la dtourner du droit chemin. Dans les trois adaptations, les deux libertins se jouent du monde
qui les entoure jusqu ce que leur jeu se retourne contre eux, dvoilant ainsi leur vrai visage.
On notera donc, que mme si chaque adaptation est singulire, le squelette de
lintrigue quimpose le roman est difficile modifier. Les intrigues sentremlent pour de
bonnes raisons, chez Laclos rien nest crit par hasard, on ne peut pas supprimer un
vnement au profit dun autre puisque tout est li. En effet, les causes dune priptie
entranent les consquences dune autre, il y a une logique dans la trame de lhistoire et mme
sil est impossible de retranscrire sur lcran la totalit du roman, lintrigue est llment
principal que lon ne peut pas modifier comme lon veut. Il sagira donc, pour les ralisateurs
de la retranscrire tel quel tout en linterprtant comme ils le souhaitent.
1) La prface :
Dans Les Liaisons Dangereuses de Laclos, ce dernier se cache derrire sa prface dans le
but de nous donner le mode demploi de son livre, savoir lironie qui se trouve tre larme
absolue des libertins1.
http://www.crdp.ac-lyon.fr/LES-LIAISONS-DANGEREUSES-deux.html
40
Dans le film de Roger Vadim : Les Liaisons Dangereuses 1960 , la camra va et vient sur
les carreaux dun chiquier. Cette camra sattarde en faisant de gros plans sur les pions des
checs que sont le roi et la reine, comme si le ralisateur nous reprsentait, sur cette table, les
matres du jeu, savoir Merteuil et Valmont. Dans un plan surplombant une salle de
rception, il saffiche lcran un extrait de lavertissement du roman de Laclos, insistant sur
linvraisemblance de lhistoire sur le point de se drouler :
Plusieurs des personnages mis en scne par lAuteur ont de si mauvaises murs
quil est impossible de supposer quils aient vcu dans notre sicle, dans ce sicle o,
comme chacun sait tous les hommes sont si honntes et toutes les femmes si modestes
et si rserves .
Le film commence donc avec un plan sur cette salle de rception, o un carrelage noir et
blanc nous rappelle lchiquier, comme pour annoncer quune partie est sur le point de
commencer.
Dans le film ralis par Stephen Frears, la premire image affiche en gros plan des mains
fminines tenant une enveloppe cachete. De cette enveloppe, les mains sortiront une lettre
avec crit le titre du film Les Liaisons Dangereuses en franais, Dangerous Liaisons
en anglais. Cette petite mise en scne rvlant toute limportance de lobjet lettre . Ensuite,
on assiste un montage altern sur les rituels de prparation (habillage, maquillage) de la
Marquise de Merteuil et du Vicomte de Valmont. On notera les gros plans de la camra sur le
reflet de la Marquise dans son miroir et sur le masque que le Vicomte place devant son
visage, comme pour signaler immdiatement le double jeu ou le double visage des libertins.
Enfin, on retiendra malgr nous, le fait que les acteurs, une fois prts, fixent la camra, dans
un face face trs provocateur.
Le Valmont de Milos Forman semble avoir abandonn lide de traduire la prface du
roman lcran. En effet, le gnrique saffiche aux spectateurs sur un cran noir, sur une
musique qui se rvlera tre une chanson interprte par les jeunes filles du couvent parmi
lesquels se trouve Ccile de Volanges.
2) Lincipit :
Cest une lettre de la nave Ccile de Volanges qui ouvre le bal des liaisons
dangereuses dans le roman de Laclos. Frache, innocente et pure, cette lettre nest pas la
41
plus reprsentative du thme et du ton gnral du roman. En revanche, les lettres suivantes
sont crites sur un ton beaucoup plus mondain. On y trouve beaucoup de lettres envoyes ou
reues par la Marquise de Merteuil qui exposent dj, les futurs projets et perfidies.
Du ct de la ralisation de Roger Vadim, cest sur un fond de jazz lors dune soire
mondaine des annes soixante que tout commence. Des personnages inconnus nous laissent
entendre des on dit sur les htes, savoir le couple Valmont. Lamant de Merteuil, ici
Juliette Valmont, nous est prsent. Comme dans le roman, il sagit de Prvan. Gerry Court
ou, dans le roman : Monsieur de Gercourt est aussi voqu. Merteuil apprend les projets de
mariage de ce dernier avec Ccile et met en place avec Valmont son plan machiavlique.
Dans cette premire squence, on entend Juliette prononcer le mot liaison : le style de la
rupture cest tout le charme des liaisons . Lincipit annonce bien ici, toute la dangerosit des
liaisons venir, on est face un couple mari trs libr dont la seule rgle est de ne pas
mler amour et liaison.
Dans le film de Stephen Frears, lincipit se fait sur une longue squence de
conversations de salon avec la Marquise de Merteuil, Madame de Volanges et sa fille Ccile,
puis avec le Vicomte de Valmont. Cette squence rsume une cinquantaine de pages du
roman jusqu lexposition des plans respectifs du duo libertin : Merteuil, Valmont. Pour lun
le but est de prendre par tous les moyens la virginit de Ccile de Volanges Monsieur de
Gercourt et pour lautre, de sduire la Prsidente de Tourvel, modle de vertu.
Dans lincipit de son adaptation, Forman nous plonge dans un univers trs serein et
pieux ; le couvent o Merteuil vient chercher Ccile. Limportance de la virginit de Ccile de
Volanges est tout de suite mise en vidence. Puis, laventure de Madame de Merteuil avec
Monsieur de Gercourt nous est montre, tout comme lest le petit coup de foudre entre Ccile
et son matre de musique, Danceny. Lors dune rception mondaine, Merteuil dcouvre que
Gercourt est le futur mari de Ccile. Cest ainsi que, tardivement dans le film, plus de vingt
minutes aprs la premire scne, le plan machiavlique se met en place entre Merteuil et
Valmont. On pourrait se poser une question sur le choix du titre du film Valmont , puisque
dans lincipit, il est surtout question de la Marquise de Merteuil et de la jeune Ccile de
Volanges.
3) Le viol de Ccile :
Cest une lettre de Ccile de Volanges la Marquise de Merteuil qui nous relate le
traumatisant vnement. Il sagit de la lettre nave dune jeune fille dboussole, dune
42
[] le moindre des obstacles mis de votre part sera pris de la mienne pour une
vritable dclaration de guerre : vous voyez que la rponse que je vous demande
nexige ni longues ni belles phrases. Deux mots suffisent.2
CHODERLOS DE LACLOS, Pierre Ambroise Franois. Les Liaisons Dangereuses. Paris, Pocket, 1998, Lettre
XCVII, p.262.
2
CHODERLOS DE LACLOS, Pierre Ambroise Franois. Les Liaisons Dangereuses. Paris, Pocket, 1998, Lettre
CLIII, p.416.
43
H bien ! La guerre
La Marquise de Merteuil avoue au Vicomte de Valmont sa victoire sur lui ; elle est parvenue
le faire rompre avec la Prsidente de Tourvel. Elle devait passer la nuit avec Danceny, mais
Valmont stait arrang pour que ce dernier voie Ccile. Merteuil refuse donc ses faveurs au
Vicomte et cest alors que la guerre est dclare.
Dans le film de Roger Vadim, les Valmont sont un couple mari et cest plus une
crise conjugale que lon assiste. Valmont menace sa femme, si elle rejoint son amant
Danceny, ce sera la guerre. A ceci, et dans un trs gros plan, Juliette rpond comme la
Marquise de Merteuil dans le roman de Laclos : H bien ! La guerre .
La scne filme par Stephen Frears est une scne riche en motion. On y retrouve un
Vicomte fleur de peau, en colre et proche de la crise de nerf qui se retrouve face une
Marquise tenant fort bien les ficelles de toutes ses marionnettes. On notera beaucoup de
dplacements dans cette scne, la camra alternant plans loigns et gros plans montrant le
Vicomte qui semble poursuivre la Marquise travers la pice. Il exige son du et vient pour
passer la nuit avec elle. Comme dans le roman, la Marquise refuse et cest dans cette scne
que les personnages se dclarent la guerre.
Dans ladaptation de Milos Forman, la guerre nest pas oralement dclare. Dans une
scne o Valmont dcouvre toute la vrit sur les plans de la Marquise, la faon dont elle sest
jou de lui, sa relation avec le Chevalier Danceny et le rire sarcastique quelle affiche
Valmont lui met une gifle qui est le signe violent que la guerre est dclare.
Dans le roman de Laclos, Monsieur Bertrand est lhomme daffaire du Vicomte de Valmont.
Dans le roman de Laclos, Madame de Rosemonde est la tante du Vicomte de Valmont
44
Dans la version des annes soixante de Roger Vadim, la scne se droule dans un club
de jazz, qui ressemble plus un club de dbauche ou une maison close. Juliette y vient pour
rejoindre Danceny, mais Valmont y conduit Ccile. Ccile dcouvre que Juliette a tout fait
pour empcher Danceny de la demander en mariage, puis, Merteuil apprend Danceny que
Valmont a couch avec Ccile. Danceny retrouve Valmont, ivre, au club de jazz et dans une
courte bagarre qui tourne mal, Valmont meurt.
Dans le dnouement, Juliette veut brler les lettres et les preuves de sa culpabilit, mais elle
prend feu. La presse prend note de toute laffaire et Juliette Valmont est humilie et dfigure
par les flammes. Sous les flashs des journalistes, on entend Madame de Volanges dire
delle : Regardez-l, elle porte son me sur son visage .
Dans ladaptation de Frears, le combat est film en alternance avec lagonie de la
Prsidente de Tourvel. On sent qu tout moment Valmont peut prendre la vie de Danceny
mais il ne le fait pas. Au lieu de cela, il aide ce dernier planter son pe en lui. En ralit, il
semble dans cette version que le Vicomte de Valmont se suicide. Il remet les lettres de la
Marquise de Merteuil Danceny et lui fait promettre de dire toute la vrit Madame la
Prsidente de Tourvel.
La fin est tragique, le libertinage napporte rien de bon. La Marquise est humilie au thtre,
mais elle nest pas dfigure comme dans le roman ou le film de Vadim. En effet, de manire
plus symbolique, elle se dmaquille devant son miroir o enfin, elle semble tomber le masque.
Dans la version de Milos Forman, on assiste un combat un peu ridicule o le valet de
Valmont est le seul tmoin. Danceny lemporte sur Valmont. Toutes ses conqutes dfilent
devant son cercueil. Ccile se marie, elle est enceinte de Valmont, cest un peu comme si
celui-ci survivait en Ccile. La marquise semble pargne de toute humiliation. On assiste
ensuite au dernier hommage de la Prsidente de Tourvel sur le cercueil de Valmont.
Le ct vraiment tragique des consquences du libertinage semble tre compltement oubli.
45
Chapitre II
Les per sonnages
Mme si la presque totalit des personnages du roman se retrouvent dans les trois
adaptations et que lhistoire reste identique, on remarque plusieurs modifications. En effet, la
pluparts des liens, qui unissent les personnages entre eux, changent. On remarque galement
que certains personnages disparaissent ou bien, sont ajouts. Quelques-uns uns vont jusqu
changer de nom.
Dans lanalyse qui va suivre, on constatera que ladaptation ayant le plus de modifications au
niveau des personnages nest autre que la transposition de Roger Vadim : Les Liaisons
Dangereuses 1960 .
46
Valmont lors de lobtention de son concours. On retrouve ensuite Prvan, qui devient ici un
collgue de travail de Valmont. Monsieur de Gercourt devient Jerry Court un amricain.
Danceny quant lui est, dans la version de 1960, un tudiant en gomtrie qui est le petit ami
de Ccile. Il veut tre chercheur et faire son service militaire. Madame de Tourvel devient
Marianne de Tourvel, une danoise marie un magistrat hollandais. Elle a galement une
enfant, Caroline. Madame de Rosemonde, quant elle, nest plus la tante de Valmont mais la
grand-tante dHenri Tourvel, le mari de Marianne.
Dans Les Liaisons Dangereuses 1960 , on notera que le duo libertin de la Marquise et du
Vicomte devient un couple mari, monsieur et madame Valmont. Ils sont un couple libr,
dont la seule rgle est de ne pas mler lamour leurs liaisons extraconjugales. On relvera
ensuite, que la plupart des amants de Juliette Valmont sont des collgues de travail de son
mari. Cest le cas de Prvan, mais aussi de Jerry Court quelle semble avoir rencontr en
Amrique en suivant son mari dans son travail. Enfin, pour ce qui concerne les liens qui
unissent les personnages, on remarque un autre changement, Madame de Volanges devient la
cousine des Valmont.
47
Dans les adaptations auxquelles nous nous sommes attachs, des diffrences
concernant les personnages se laissent voir. En effet, on remarque que certains personnages
sont ajouts ou effacs.
Comme nous lavons dj soulign, dans le processus dadaptation, un ralisateur doit faire
des choix. Pour cela, certains personnages peuvent tre mis de ct de manire laisser la
place aux principaux autres personnages.
Ainsi, dans le film ralis par Roger Vadim, on trouvera plusieurs personnages
ajouts. Par exemple, on a Caroline, la fille de Madame de Tourvel, qui nexiste pas dans le
roman. Ensuite, on dcouvre plusieurs amis ou invits du couple Valmont, ils ne sont pas
nomms mais nous permettent, nous spectateurs, de connatre la rputation du couple au
dbut du film. Il y a galement plusieurs amies de la jeune Ccile qui sont ajouts ce film,
ainsi quun rceptionniste lhtel ou encore un inspecteur
En revanche, certains personnages disparaissent comme les valets, Azolan, Monsieur
Bertrand, mais galement le vieil homme pauvre qui Valmont donne beaucoup dargent et le
nom de Sophie Carnay disparat mme si Ccile a plusieurs amies.
Dans le film de Stephen Frears, on assiste galement plusieurs modifications au
niveau des personnages. Certains sont effacs, comme cest encore le cas de Sophie Carnay,
dont le nom nest mme pas prononc et qui Ccile ne semble jamais crire. Monsieur
Bertrand, qui remet les lettres Madame de Rosemonde, disparat galement, tout comme la
Marchale de ***, qui dans le roman, annonait la Marquise de Merteuil les mdisances de
Prvan son sujet, aprs quelle lui a refus ses faveurs. Cest ensuite lessentiel de la
deuxime partie qui est vacue du film, et avec elle tous les personnages qui sy trouvent, de
M. de Vressac aux Trois insparables, sans oublier la Vicomtesse1. De plus, pour des soucis
de prononciation, Gercourt devient Bastide.
Dans le film de Milos Forman, cest un peu comme chez Frears, pas de Sophie
Carnay, pas de Monsieur Bertrand et en plus de cela, pas non plus de Prvan ce qui est plus
tonnant compte tenu de limportance quil dtient dans les deux autres films. Nous verrons
plus loin pourquoi sa disparition dans le scnario a son importance.
48
49
Chapitre III
Pour quoi modifier ?
Roger Vadim, le premier, adapte un roman du XVIIIme sicle son propre sicle, le
XXme. Mais, il pousse plus loin le scandale en faisant du duo libertin Merteuil, Valmont, un
couple mari. Cest dautant plus tonnant quun des principaux traits de caractre de la
Marquise de Merteuil dans le roman, soit de ne pas se laisser dicter sa conduite par un homme
et donc de ne jamais se marier. Il ntait peut tre pas choquant en 1960 que les clibataires
soient sexuellement libres et que pour garder ce ct ; atteinte aux bonnes murs, Vadim a
prfr montrer lcran un couple libertin mari. Il semble ici quil faille choquer le public
de 1960 au moins autant que le roman initial a pu choquer les lecteurs du XVIIIme sicle.
Il ny a pas de modifications aussi surprenantes dans la version de Stephen Frears. Mis
part la disparition de Sophie Carnay, qui dans le roman dj est un personnage passif, rien
nest rellement modifi. Limportant ici, cest de rester fidle au roman, lpoque ne change
pas, les personnages laisss de ct ne sont pas parmi les principaux, ni mme les secondaires.
Il ne porte pas prjudice la fidlit au roman et lhistoire, Frears sadapte au roman pour
toucher son public. Fidle au roman et la lettre comme nous le verrons par la suite, et avec
50
laide de Christopher Hampton, Stephen Frears russit une trs belle adaptation. Comme le
disait Philippe Sgura1 :
Les modifications opres dans la version de Milos Forman ne semblent pas vouloir
sadapter un public ou aux murs dune poque en particulier. En effet, elles semblent
seulement vouloir offrir un nouveau regard sur luvre, une nouvelle lecture du roman.
Comme nous lavons dj soulign, la lecture dun roman, notre imagination voyage.
Ainsi, chaque roman nous permet de nous crer un film dans notre tte. Nous avons donc tous
imagin, la lecture des Liaisons Dangereuses de Laclos, un film qui nous est propre.
En visionnant les diffrentes adaptations de ce roman, ici celles de Frears, Vadim et Forman,
on assiste la mise en scne de chacun des films quils ont pu imaginer aprs leur lecture. On
peut donc parler, pour nous spectateurs, de nouveau regard sur luvre. Mais encore, et
comme cest le cas pour ladaptation de Roger Vadim, on peut donner une uvre littraire
de dpart, une nouvelle dimension en plus du nouveau regard.
Dans une adaptation, lhistoire nous est raconte par des moyens dexpression, de
communication, des langages diffrents, mais qui nempchent pas de nous rappeler
fidlement le roman. Par exemple, chez Stephen Frears, le mode dexpression offre la mme
possibilit dintimit que la correspondance. Cest pourquoi on retrouve de nombreux tte
1
SEGURA Philippe est un auteur franais publiant ses tudes aux ditions Ellipses et collections 40 questions /
40 rponses.
51
tte ou encore quon nous rappelle sans cesse le caractre pistolaire du roman. Ce qui veut
dire quil nest pas rare que dans le film, il y ait plusieurs montages faisant alterner diffrents
plans. Par exemple, on peut voir un personnage lire une lettre, tout en entendant la voix off de
lexpditeur rcitant cette lettre et tout en voyant des scnes reprsentant ce qui est crit dans
la lettre en question1. On retrouve ce cas chez Frears et Vadim qui attache une importance la
lettre, mais cela nous le noterons plus loin.
Quoiquil en soit, par des moyens bien diffrents, un film qui se trouve tre une
adaptation de roman, nous offre toujours un regard neuf sur une lecture pralable.
Les tons des films sont aussi diffrents. En effet, issu dun roman assez dramatique, o le
libertinage ne mne qu une fin tragique, chacun des films ne retransmet pas cette mme
tonalit inspire par la lecture du roman. Dailleurs, si Stephen Frears garde cette dimension
dramatique, Milos Forman est plus romantique et nous verrons pourquoi. Quant Roger
Vadim, cest une dimension dcale dans le temps quil nous donne voir.
Il semble que, quelle que soit la dimension affiche par chacune des ralisations, les
trois ralisateurs ont voulu rester fidles la structure du roman, sa composition : la lettre.
On peut srieusement se demander quelle peut-tre la place de la lettre dans chacune des
ralisations.
52
Chapitre IV
La place de la lettr e
Les Liaisons Dangereuses de Laclos est un roman qui doit son succs en grande partie
la perfection de son style pistolaire. Compos de 175 lettres, il est presque impossible
dimaginer que dans les adaptations, la lettre ne trouve pas sa place au moins une fois. Cela
parait dautant plus impossible que la lettre, est dans le roman, un personnage part entire. A
la fois objet damour et de destruction, permettant le meilleur comme le pire, disant tout et
son contraire, la lettre est une riche source dinformation dont il faut se mfier et qui
pourtant, il faut accorder toute son attention.
Nous analyserons donc la place que tient cet objet lettre dans chacune des trois
adaptations filmiques.
Contrairement aux deux autres adaptations, celle de Roger Vadim est transpose au
XXme sicle. De ce fait, la lettre nest pas le seul moyen de communication qui existe. Dans
cette version des Liaisons Dangereuses, en plus de la lettre, on trouvera le tlgramme, le
tlphone mais aussi le magntophone avec cassette enregistre. Hormis le tlphone, chacun
des autres moyens de communication a une importance dans le film.
Le magntophone par exemple est lobjet qui permet Valmont de pntrer dans la
chambre de Ccile, comme la lettre la permis au Vicomte dans le roman de Laclos. En effet,
Danceny remet Ccile, dans le film, une cassette enregistre avec un message pour elle.
Cette dernire en parle Valmont qui propose de lui fournir un magntophone la nuit suivante
et donc quelle laisse la porte de sa chambre ouverte. Dans le roman, le Vicomte de Valmont
est le messager qui permet Ccile de Volanges de rcuprer en cachette les lettres de son
bien-aim. De manire analogue la lettre dans le roman, le magntophone est ici lobjet qui
conduira Valmont exaucer les vux de Juliette, savoir : se venger de Jerry Court en
drobant sa virginit sa future femme.
Puis, nous avons le tlgramme, une sorte de lettre moderne, qui dans ladaptation de
Roger Vadim, sera lobjet de la rupture de Valmont et Marianne Tourvel. Dans le roman, le
53
contenu de la lettre est suggr par la Marquise de Merteuil alors que dans la ralisation, il est
rdig ou plutt prononc par Juliette elle-mme :
Mon ange, on sennuie de tout, cest une loi de la nature. Je tai prise avec plaisir et
je te quitte sans regret. Adieu. Ainsi va le monde, ce nest pas ma faute .
Enfin, il y a une lettre, de Valmont Juliette, qui a une grande importance, cest celle
qui raconte sa rencontre avec Marianne Tourvel. Cest une lettre qui explique que Valmont
na pas donn de nouvelles Juliette depuis longtemps, trop occup quil tait se lancer le
dfit de corrompre cette femme marie, un dfi sa hauteur : la vertu. Mais cest galement la
lettre qui laisse entendre quil en est amoureux, il avoue lui avoir dit toute la vrit le
concernant. Cest la lettre qui prouve que Valmont na pas respect les rgles tablies par sa
femme et lui au dpart ; il se prend au jeu de lamour.
54
Or, ce qui ici peut paratre tre une dclaration la lecture, est totalement ironique la vue du
moment de lcriture. Valmont rdige cette lettre sur le dos dune de ses courtisanes. On
constate que dans le roman comme dans le film, une lettre peut dire tout et son contraire.
Limportance des traces crites est appuye ensuite par Madame de Merteuil qui exige
de Valmont une preuve crite de ses prouesses.
Une autre lettre encore a son rle jouer. Celle de Danceny Ccile, remise par
Valmont, qui prtextera aprs quil a besoin de la cl de la chambre de Ccile pour lui
remettre les lettres plus facilement. Mais cest un faux prtexte, les cls sont surtout utiles
Valmont pour accomplir plus aisment ses projets.
On a ensuite la lettre de Ccile la Marquise de Merteuil, concernant les visites
nocturnes de Valmont dans sa chambre. Cette scne est filme sur un plan altern entre Ccile
qui crit en panique pendant que Valmont tente de pntrer dans sa chambre, et Merteuil qui
sourit en lisant cette lettre que la voix off de Ccile nous transcrit.
Et il y a encore bien dautres lettres, celle de Valmont Merteuil, ne parlant que de
Madame de Tourvel, celle de Madame de Tourvel au pre Anselme intercepte par Valmont,
celle de Ccile Danceny rdige sur le dos de Valmont, de Merteuil Valmont pour le
prvenir de son dpart de Paris. On a encore la lettre de la Prsidente de Tourvel au Vicomte
de Valmont qui servira de preuve des prouesses de Valmont auprs de la Marquise de
Merteuil, une lettre aussi de Merteuil Danceny, rcite par la voix off de la Marquise en
mme temps que Danceny et Valmont se battent en duel. Puis, les lettres de la Marquise
remises Danceny par Valmont avec la suggestion de les rendre publiques pour rvler le vrai
visage de Madame la Marquise de Merteuil.
Enfin, ce nest pas une lettre mais on a aussi un message de Valmont la Prsidente de
Tourvel par lintermdiaire de Danceny. Une dclaration damour, des excuses et la vrit.
Les premires lettres qui apparaissent dans le film sont celles qui schangent entre
Danceny et Ccile, et elles semblent former la correspondance principale, du moins, les rares
lettres qui sont changes dans ce film qui privilgie le dialogue. Certaines lettres de Ccile
tant dictes par la Marquise de Merteuil. Ensuite, on retrouve les lettres de Danceny, qui lui
55
sont toutes rendues par Madame de Volanges qui a dcouvert, grce Madame de Merteuil,
quil samourachait de sa fille.
Une lettre assez importante, et qui semble survenir dans le film comme par
enchantement, cest celle que Madame de Tourvel lit au Vicomte de Valmont et qui concerne
sa mauvaise rputation.
Il y a ensuite la lettre de Ccile Danceny dicte par Valmont, puis une lettre de
Valmont Madame de Tourvel. Enfin, une lettre de Danceny la Marquise de Merteuil mais
qui est dtruite dans leau du bain de cette dernire.
Dans le film de Forman, la lettre ne semble pas trouver une aussi grande importance que dans
les deux autres adaptations que nous tudions, cependant elle y est quand mme prsente.
On se rend donc bien compte que chacun de ces films est diffrent. Ils offrent chacun
un nouveau regard sur le roman initial de Laclos Les Liaisons Dangereuses. Mais quel est ce
regard, et quelle lecture du roman nous offre chacun des films ? Nous verrons cela dans une
dernire partie.
56
Chapitre I
Quel est llment du r oman le plus mis en avant dans chaque
film ?
58
quune seule rgle : ne pas se prendre au jeu de lamour. Leurs aventures extraconjugales
doivent rester des aventures. Malheureusement, Valmont se prend ce jeu avec Marianne
Tourvel et rveille ainsi la jalousie de sa femme, sa jalousie mais aussi sa mesquinerie et son
machiavlisme. Elle le convaincra dabandonner cette femme, rompra mme sa place pour
finir par rejoindre un de ses amants. On peut dire que le point mis en avant dans ce film est le
fait quaccorder trop de libert son couple ne garantisse pas un mariage russi.
Ensuite, si lon coute bien ce quil se dit dans le film, on remarque que les dialogues
ne sont pas toujours trs loquents, ni aussi riches que peuvent ltre les lettres dans le roman
de Laclos. Seuls les dialogues entre les Valmont laissent voir toute la jubilation et lironie de
cette histoire. La musique et les images en disent plus que les dialogues :
LIEVRE Elose, Pierre Choderlos de Laclos, Les Liaisons dangereuses, connaissance dune uvre , Bral,
p.99.
59
FAIVRE Jean-Luc ; FAERBER Johan, Les Liaisons dangereuses, Choderlos de Laclos Stephen Frears,
Profil Bac , Hatier, p.153-154.
2
FAIVRE Jean-Luc ; FAERBER Johan, Les Liaisons dangereuses, Choderlos de Laclos Stephen Frears,
Profil Bac , Hatier, p.154.
60
malgr lui, Valmont va rompre avec cette femme quil aime sincrement, sans se rendre
compte quil a t manipul.
A la fois dans le film de Frears et dans le roman de Laclos, on retrouve le double jeu du
Vicomte de Valmont. Epris damour pour la Prsidente de Tourvel, il devient pourtant le
professeur dducation sexuelle de Ccile Volanges, toujours sous les suggestions de la
Marquise.
Pour ce qui est de savoir ce qui est le plus mis en avant dans ce film, il ny a que le
duo Merteuil, Valmont qui bnficie dune attention particulire. Autrement, le reste du film
retranscrit de manire fidle et gale les lments composant le roman initial.
61
Finalement, lauteur a bien fait de changer le titre initial de luvre, et mme si celui
de Valmont nest pas le plus perspicace, Les Liaisons Dangereuses naurait pas non
plus t trs appropri. Dans une critique de ce film, publi dans Tlrama le 07 avril 2007
son auteur Marine Landrot1 disait :
Que sont devenus la cruaut police, les jeux de pouvoir du roman de Choderlos de
Laclos ? Nulle liaison dangereuse dans cette luxueuse balade son et lumire, de
salons en chteaux. Le film utilise la trame du livre comme une sorte d'argument de
ballet. Sortie aprs la sublime version de Stephen Frears, cette adaptation libre est
bien dcevante 2.
Et en effet, ce film qui pourtant, conserve de nombreux lments du roman, ressemble plus
une comdie romantique qu un drame o le libertinage conduit la tragdie.
Du reste, le personnage de Ccile trouve dans ce film son premier rle, tout tourne
autour delle, sa virginit tant le centre dintrt dans lintrigue.
Maintenant que nous avons de plus prs ce qui, dans chacune des adaptations tait mis
au devant de la scne, nous devrions pouvoir comprendre le message vhicul par ces films.
Pour nous aider, nous analyserons la fin de chacune des ralisations, quelle soit fidle ou non
la fin du roman, essayant ainsi de dcrypter quelles lectures du roman soffrent nous
chaque fois.
1
2
62
Chapitre II
Que nous disent les fins des films sur la lectur e du r oman ?
Avant de comprendre ce que la fin des films peut dvoiler sur la lecture du roman ou
le message vhicul par le film, nous nous remmorerons la fin du roman. Puis nous la
comparerons avec la fin des films et nous essayerons de voir ce qui est modifi et pourquoi de
tels changements Aprs cela nous seront plus en mesure de comprendre le message
transmis par la fin des films.
Dans un roman intitul Les Liaisons Dangereuses, on sattend, avec le pluriel du titre,
ce que luvre dplore plusieurs victimes. Il y a effectivement plusieurs victimes dans ce
roman. Certaines de ces victimes meurent, que ce soit physiquement ou symboliquement. Par
exemple, la mort de Valmont ainsi que celle de la Prsidente de Tourvel, est publique et
physique alors que pour Ccile Volanges et Madame de Merteuil, leur mort est civile et
symbolique, elles sont coupes de la socit1.
Quoi quil en soit, tous les personnages gotent une fin tragique dans ce roman. Le
Vicomte de Valmont meurt en duel contre Danceny et ce, aprs avoir t trahis par son allie
de toujours, la Marquise de Merteuil. La Prsidente de Tourvel quant elle, meurt davoir
trop aim Valmont. La Marquise de Merteuil perd tout son prestige cause des lettres remises
par Valmont Danceny et que ce dernier a publies, sa rputation est compltement dtruite.
Elle subit comme nous lavons dit une mort symbolique et civile, elle perd sa place dans la
socit o elle brillait autrefois. La pauvre et nave Ccile Volanges, a t trompe par tout
son entourage, Valmont, Merteuil mais aussi par son cher et tendre Danceny. A peine sorti du
couvent, Ccile Volanges y retourne, aprs une fausse couche, elle renonce au mariage. Le
Chevalier Danceny, ayant lui aussi t manipul, perd toutes ses illusions, il renonce son
amour pour Ccile et prfre sexiler, Malte.
Voil ce qui arrive aux personnages principaux du roman de Laclos. Mais les liaisons,
sont dautant plus dangereuses quelles npargnent personne, mme les personnages
1
CHODERLOS DE LACLOS, Pierre Ambroise Franois. Les Liaisons Dangereuses. Paris, Pocket, 1998, p.477
63
secondaires deviennent les victimes de ces liaisons. Par exemple, Madame de Volanges
devient elle aussi une victime, elle doit renoncer au mariage prestigieux quelle avait prvu
pour sa fille Ccile. De plus elle doit se rsoudre la laisser rintgrer le couvent. Madame de
Rosemonde, elle, perd son neveu pour qui elle avait beaucoup daffection. De plus elle qui
vivait loin de toutes les mondanits se retrouve en possession de toutes les lettres de laffaire
et devient la seule personne au courant de lampleur du dsastre.
On voit bien ici toute la tragdie de cette aventure libertine, la fin du roman est
particulirement tragique. De ce fait, on sattend dans ladaptation dun tel roman ce que la
fin du film soit identique, en tout cas on peut penser quune telle fin est incontournable.
Pourtant, ce nest pas le cas, dans chacune des adaptations que nous tudions, la fin est
diffrente. Voyons maintenant comment se droule la fin des films, et qui en comparaison
avec la fin du roman, y est pargn.
64
La Prsidente de Tourvel, devenue Marianne Tourvel, connat elle aussi une fin
tragique mais elle ne meurt pas davoir trop aime Valmont. Non, elle devient folle. A
lannonce de la mort de Valmont, elle nest plus elle-mme, elle sourit, parle de lui, simagine
quil va venir la chercher pour aller dans une maison o il y a des roses par milliers, elle fait
ses valises sous lil de Madame de Rosemonde, impuissante devant ce tableau.
Ccile quant elle, sort de cette machination, enceinte de Valmont, mais elle semble
plus ou moins pargne dans cette histoire, elle ne renonce ni a lamour ni Danceny quelle
accompagne son procs. Nave, elle semble galement ravie dtre sous le feu des
projecteurs de la presse qui sest empare de cette histoire.
Danceny, transpos dans le XXme sicle, doit rpondre de ses actes devant la justice,
il lui est donc impossible de sexiler Malte. Ayant donn le coup fatal Valmont, il se
retrouve devant les tribunaux en compagnie de Ccile Volanges et Juliette Valmont.
Il semble donc que dans cette version des Liaisons Dangereuses, les vraies victimes
soient pargnes, Marianne de Tourvel reste en vie et Ccile ne choisit pas lenfermement.
65
3) La fin de Valmont :
La fin du film de Milos Forman est celle qui diffre le plus avec la fin du roman de
Laclos. A part la mort de Valmont, tout diffre. En effet, Valmont meurt tu par Danceny lors
de leur duel. Lenterrement de Valmont est organis et toutes les femmes qui ont fait partie de
sa vie dfilent devant son cercueil : Madame de Rosemonde, Madame de Merteuil et aussi
Ccile de Volanges.
Ccile, quant elle connat une fin bien diffrente de celle du roman. Dans ce film,
Ccile finit par pouser le Comte de Gercourt. Toute une squence du film est attribue au
mariage de Ccile et Gercourt. De plus, Ccile est enceinte de Valmont la fin du film,
comme si ce dernier survivait dans la progniture de Ccile.
La Marquise de Merteuil, quant elle semble pargne de toute humiliation, elle subit
ici la mort de Valmont comme tous les autres, sattriste de ce quil se passe sans en paratre
une seule seconde coupable. Elle qui pourtant est la responsable du malheur de tous et toutes
ne semble pas tre punie de ses actes, si ce nest quelle voit Gercourt lui chapper
dfinitivement. O est la moralit dans cette histoire ?
Il y a ensuite Danceny, qui a quitt la musique pour une carrire militaire semble-t-il.
Il est prsent au mariage de Ccile, na pas lair de se sentir coupable du meurtre de Valmont.
Au contraire, il semble trs heureux entour de courtisanes. Merteuil le regarde avec ddain.
Enfin, il y a la Prsidente de Tourvel qui dans cette version des Liaisons Dangereuses
est pargne. Ntant pas prsente lenterrement de Valmont, cette dernire vient sur la
tombe du Vicomte en compagnie de son mari pour lui faire ses adieux. Elle ne meurt pas, et
contrairement au roman, la fin ressemble plus a un happy end qua une tragdie.
Il est vrai que lon sest souvent poser la question de savoir si le roman de Laclos tait
un roman vise morale. En effet, les actes des protagonistes sont, cette poque,
impardonnables et au final, tout le monde est puni alors, on pourrait penser quon est devant
un roman moraliste. Cependant, tout laisse penser que si le dnouement tait parfaitement
moral, les personnages positifs ou les victimes des libertins triompheraient, au dtriment des
66
personnages ngatifs, les mchants de lhistoire. Cependant, Madame de Tourvel qui est la
figure mme du personnage positif finit par mourir damour. Alors serait-elle punie pour avoir
succomb Valmont et oublie tout ce qui la reprsentait : sa vertu. Danceny lui aussi
victime, manipul devrait tre pargn. Mais avant mme de commettre lirrparable en tuant
Valmont, il avait succomb au charme vnneux de la Marquise de Merteuil. Cest ce
moment l quil cle son destin plein de dsillusions.
Seule Mme de Volanges et Mme de Rosemonde demeurent. Mais la premire a contribu au
dsastre en se faisant lcho des rumeurs qui font et dfont les rputations, et en restant
aveugle et sourde ce qui se tramait autour delle. Quant Mme de Rosemonde, si elle
incarne un certain bon sens et parat assez sympathique, son grand ge la tient toujours en
dehors de la socit1.
On pourrait voir dans ce roman un ct moral dans la mesure o tous les personnages
stant livrs au libertinage trouvent une fin tragique ou sont dans tous les cas punis. Mais la
moralit proprement dite de ce roman conserve toute son ambigut. En effet, le dessein moral
du recueil est annonc ds le dbut du roman, dans la prface du rdacteur :
Il me semble au moins que cest rendre un service au murs, que de dvoiler les
moyens quemploient ceux qui en ont de mauvaises pour corrompre ceux qui en ont de
bonnes, et je crois que ces lettres pourront concourir efficacement ce but2.
http://www.alalettre.com/laclos-oeuvres-liaisons-dangereuses.php
CHODERLOS DE LACLOS, Pierre Ambroise Franois. Les Liaisons Dangereuses. Paris, Pocket, 1998, p.2829
3
LIEVRE Elose, Pierre Choderlos de Laclos, Les Liaisons dangereuses, connaissance dune uvre , Bral,
p.91
2
67
Ce qui expliquerait pourquoi le roman de Laclos, dans ses propos conserve toujours une
certaine ambigut.
Mais dans les adaptations, cette ambigut nest pas toujours conserve. Prenons tout
de suite lexemple de ladaptation de Milos Forman, Valmont . On dira de cette ralisation
quelle est le rsultat dune adaptation libre. Et en effet, le ralisateur prend beaucoup de
libert quil lgitime aux yeux de tous en changeant le titre de luvre. Cette adaptation,
tourne la mme poque que celle de Stephen Frears, en est radicalement diffrentes. En
ralit, le film de Forman est une comdie, ce ralisateur a su, jeter un tout nouvel clairage
sur le drame initial. Tout dans le film est lger, doux, il multiplie les scnes tournes en
extrieur.
Par ailleurs, lhistoire est situe environ quarante ans plus tt dans ce film en comparaison
avec le roman, ce qui nous amne la priode la plus glorieuse des Lumires, une priode
optimiste. Cet optimisme expliquerait le fait le ce ne soit pas tant le libertinage qui est mis en
avant dans le film mais linnocence et la candeur et la fminit. De fait, les femmes sont
lhonneur dans ce film, Ccile Volanges reprsentant un des premiers rles, et aucune des
femmes du film ne connat un sort atroce.
On se retrouve dans un film o tout est bien qui finit bien, o contrairement ce que montre
le roman, le bonheur est possible dans la socit. Dans cette adaptation, il ny a plus aucune
ambigut sur la morale sociale. Certes la Marquise de Merteuil est un peu isole, mais
Madame de Tourvel survit et Valmont aussi grce lenfant que Ccile attend de lui.
Cest une comdie romantique et doucereuse que nous propose Milos Forman et o la socit
est bonne et le bonheur accessible.
Dans la version de Stephen Frears, ce dernier se concentre comme nous lavons vu
un nombre restreint de personnages. En loccurrence, ici, sur deux dentre eux, savoir la
Marquise de Merteuil et le Vicomte de Valmont. Ils sont dans son adaptation du roman, les
rois de lcran. Ce quil met en scne avec ces deux personnages l, cest limportance de
LIEVRE Elose, Pierre Choderlos de Laclos, Les Liaisons dangereuses, connaissance dune uvre , Bral,
p.94
68
lapparence dans une socit qui fait de la naissance sa seule valeur. Ensuite, le ralisateur
privilgie le tournage des scnes en lieux clos : opra, maisons, chambres
En ralit, Stephen Frears conserve toute lambigut du roman en faisant de son film un
film noir . Le film noir se caractrise par la mise en scne dun personnage emprisonn
dans des situations qui ne son pas voulu mais quil est contraint de vivre. Il rencontre souvent
une femme fatale, manipulatrice, qui le mne sa perte. Le meurtre, le crime, linfidlit, la
trahison, la jalousie et la fatalit sont les thmes principaux du film noir 1.
On reconnat l les personnages de Merteuil et Valmont et on comprend que ce dernier na t
quune victime de Merteuil ou juste une de ses marionnettes. Dans ce film noir, cest la
psychologie des personnages qui retient lattention du ralisateur. Comme le disait Brigitte. E.
Humbert dans son tude :
Conservant malgr tout, lambigut de la socit morale revendique par Laclos, cest la
modernit que Stephen Frears saccorde exposer. Modernisant les dialogues du XVIIIme
en les rendant plus piquants et plus cinglants, il montre au public, lintemporalit et
luniversalit du thme dvelopp dans Les Liaisons Dangereuses.
Quant au film de Roger Vadim, le message quil vhicule semble tre la fatalit des
consquences du libertinage au sein dun couple mari. Sa moralit serait alors limmoralit,
le scandale. Pour cela, il met en scne des femmes, la nudit de ces femmes, qui tout en
restant chastes se montrent. Il pousse le scandale la perversit. On se retrouve dans des clubs
de jazz pareils des maisons closes. Roger Vadim construit lunivers dprav dans lequel un
couple se permet des liberts sexuelles, pensant que cela les rapproche.
Cependant, dans ce monde, la seule chose que lon semble devoir faire, cest sduire. On se
retrouve dans un monde o chacun vit pour soi dans le but du plaisir sans amour. Ainsi,
Valmont et sa femme Juliette vivent chacun de leurs cts des aventures sans retenue. De plus
1
LIEVRE Elose, Pierre Choderlos de Laclos, Les Liaisons dangereuses, connaissance dune uvre , Bral,
p.118
2
HUMBERT, Brigitte.E. De La Lettre Lcran : Les Liaisons Dangereuses. Amsterdam, Editions Rodopi
B.V., 2000, p.69
69
le couple se raconte tout, ils ont une pleine confiance en leur stratgie de libert, instaure
dans le but de prserver leur mariage. Ils ne se fixent quune seule rgle ; de ne pas tomber
amoureux. Mais ils ignorent que ce jeu uniquement bas sur le plaisir ne peut pas durer et que
fatalement, lun des deux protagonistes va se faire avoir par ce redoutable pige: lamour.
Il semble quici, le roman de Pierre Choderlos de Laclos ne soit quun prtexte pour Vadim
dsirant innover par des impulsions nouvelles que le spectateur ne connat pas encore en
exploitant le thme de la perversion dans le septime art 1.
Mais derrire toutes ces innovations, il y a un ct moral sa mise en scne. En effet, il
prouve que le libertinage au sein dun couple nest pas la solution dun mariage russi mme
si Juliette prtend au dbut du film que :
Toutes les femmes sennuient autant avec leurs amants quavec leur mari. Avec
http://ann.ledoux.free.fr/pmwiki/pmwiki.php?n=Main.LesLiaisonsDangereuses
70
CONCLUSION
71
Dans ltude du passage du roman de Laclos, Les Liaisons Dangereuses aux films de
Vadim, de Frears et de Forman, nous avons dabord d comprendre quelques notions
concernant ladaptation. Nous avons pu dcouvrir quil y avait diffrentes sortes
dadaptations. De ladaptation fidle la parodie en passant par ladaptation libre et la
transposition, tout cela nous a laiss un large ventail de possibilits tudier. Nous avons pu
constater que la premire tape pour un ralisateur est le choix de ladaptation. Nous avons
galement pu constater que la fidlit est une question dlicate et quelle rside plus dans la
recherche dauthenticit et dans la dlivrance dun message bien particulier que dans le besoin
de faire un film qui soit une copie conforme du roman.
Par la suite, nous avons constat que la lettre, qui compose la totalit du roman de
Laclos, est devenue avec le temps, un objet de fiction. De ce fait, la lettre a su simposer dans
la littrature donnant ainsi naissance au roman par lettres. Puis, aprs avoir prsent de
manire assez dtaille le roman de Laclos et son contenu, nous avons pu affirmer quun tel
chef duvre ne pouvait que tenter le cinma. Dans sa composition comme dans son intrigue,
ce roman est devenu la parfaite matire du Septime Art.
La question qui se posait alors tait celle des tapes par lesquelles passer pour
retranscrire un livre et ici, un roman pistolaire sur lcran. Une solution soffrait nous, la
thtralisation qui, finalement ne sest pas avre la solution idale. En effet nous avons
constat que le roman par lettres ressemblait de plus prs au film quau thtre dans la mesure
o dans un film les plans se succdent et que comme dans le roman, la narration est
fragmente. Cependant, nous avons vu quil ny avait pas de techniques prtablies
ladaptation et que les rsultats de plusieurs entreprises dadaptations seront toujours
diffrents.
Aprs une tude compare approfondie des adaptations avec le roman, nous avons
remarqu que chacune delles offrait une nouvelle lecture de luvre initiale. Nous avons
galement not que chacune delles mettait en avant un aspect particulier du roman de Laclos.
Enfin nous avons aussi relev le fait que certaines adaptations souhaitaient conserver la
dimension pistolaire du roman et ainsi mettre en scne lobjet lettre qui se trouve, en
ralit, tre un personnage part entire des Liaisons Dangereuses.
Pour conclure, nous pouvons dire que la littrature et le cinma ayant toujours t des
arts relativement proches et sintressant souvent lun lautre, ce nest pas une surprise de
voir le roman de Laclos port au cinma par plusieurs ralisateurs. Ce roman connu et
reconnu pour sa perfection stylistique tait un dfi passionnant relever pour tout
ralisateur. Mais, dun roman dit moral et, dans lequel le bonheur est inaccessible dans
72
une socit la veille de la les ralisateurs parviennent en donner une autre image et faire
passer un nouveau message. Chaque adaptation est une appropriation du roman par un
ralisateur. Du simple scandale la comdie romantique, Les Liaisons Dangereuses de Laclos
ont eu lopportunit dtre retransmis lcran travers plusieurs genres de Films. Il semble
que les thmes dvelopps dans ce roman soient effectivement, comme nous lavons dj
soulign, indmodables et universels.
Ce roman a connu dautres adaptations que les versions de Roger Vadim, Stephen
Frears et Milos Forman. On trouvera entre autres le feuilleton tlvis ralis par Jose Dayan
avec Catherine Deneuve dans le rle de Madame de Merteuil. On retrouvera aussi la version
de Roger Kumble Cruel Intentions ( Sexe intentions dans sa version franaise) une
autre transposition de la fin du XXme sicle cette fois ci et o dautres thmes universels
sont abords comme le sexe, la drogue, le racisme une adaptation trs amricaine mais quil
serait intressant danalyser. Cest une adaptation qui date de 1999. La plus rcente est celle
de 2003 intitule Untold Scandal , ralis par E-J-yong et o le roman est transpos dans le
contexte historique sud-coren.
On voit bien tout le succs des Liaisons Dangereuses, et peut tre assisterons nous
encore lavenir des sances cinmatographiques adaptant ce roman dont le style et le
contenu sont intemporels.
73
Bibliographie et filmographie
Ouvrages cits :
-
FAIVRE, Jean-Luc ; FAERBER, Johan. Les Liaisons Dangereuses. Choderlos De Laclos Stephen Frears.
Paris, Hatier, 2008, 176p.
HUMBERT, Brigitte.E. De La Lettre Lcran : Les Liaisons Dangereuses. Amsterdam, Editions Rodopi
B.V., 2000, 268p.
LEDDA Sylvain, Langage verbal et images - Littrature et langage de limage. Acadmie en ligne, ?, 183p.
LIEVRE, Elose. Pierre Choderlos De Laclos. Les Liaisons Dangereuses. Rosny, Bral, 2008, 160p.
METZ Christian, Essai sur la signification au cinma, Tome 1, Paris, Editions Klincksieck, 2003, 220p..
ONEILL Eithne, Stephen Frears, Les Liaisons dangereuses. Paris, Payot et Rivages, 1994, 7p.
SCHIFANO, Laurence ; POIRSON, Martial. Filmer le 18e sicle. Paris, Desjonqures, 2009, 270p.
SEGURA, Philippe. Les Liaisons Dangereuses LACLOS/FREARS. Paris, Ellipses, 2009, 128p.
Films :
-
FORMAN, Milos. Valmonts. France ; Etats-Unis, Burrill Productions, 1989, 1DVD, 2h17min.
FREARS, Stephen. Dangerous Liaisons. Etats-Unis ; Royaume-Uni, Warner Bros, 1988, 1DVD, 1h59min.
VADIM, Roger. Les Liaisons Dangereuses. France, Les Films Marceau, 1959, 1DVD, 1h45min.
Articles :
-
FLINN Margaret ; JEANNELLE Jean-Louis. Ce que le cinma fait la littrature (et rciproquement).
Fabula-LHT (revue en ligne). 1 mai 2006, n2.
Andr S. LABARTHE, Essai sur le Jeune Cinma Franais , In Encyclopaedia universalis, Paris, Le
Terrain Vague, 1960, 5p.
74
Alexandre ASTRUC. Naissance d'une nouvelle avant-garde : la camra-stylo . L'cran Franais mars
1948, p.327.
Monographies :
-
BEAUREGARD Philippe, cours sur : La thorie de la smiologie applique au film, (thorie applique au
film de Robert Morin ; Le Ng ) Universit de Montral, 15 dcembre 2006.
Sites web :
-
Tous mes cours. [En ligne]. CNED, 19 juin 2009, [consult le 13 mars 2010]. Disponible sur :
http://www.academie-en-ligne.fr
Allocin. [En ligne]. Copyright, 1993 [consult le 20 avril 2010]. Disponible sur :
http://www.allocine.fr
Magister. [En ligne]. Philippe LAVERGNE, 2010 [consult le 26 avril 2010]. Disponible sur :
http://www.site-magister.com
CRDP de lacadmie de Lyon. [En ligne]. cre en 2008 mis jour en 2009 [consult le 13 mars 2010].
Disponible sur : http://www.crdp.ac-lyon.fr
Tlrama.fr. [En ligne]. Tlrama, mis jour en 2010 [consult le 18 mars 2010]. Disponible sur :
http://www.telerama.fr
PmWiki. [En ligne]. Ann-ledoux, mis jour en novembre 2008 [consult le 7 mai 2010]. Disponible sur :
http://ann.ledoux.free.fr
Encyclopaedia Universalis. [En ligne]. Encyclopaedia Universalis, mis jour en 2010[consult le 24 mars
2010]. Disponible sur :
http://www.universalis.fr
http://fr.wikipedia.org/
75