Professional Documents
Culture Documents
MATHIAS CASIMIRE
SARBIEWSKI
(1646)
With an Introduction by
Maren-Sofie Roestvig
Publication Number 44
Los Angeles
William Andrews Clark Memorial Library
University of California
1953
GENERAL EDITORS
ASSISTANT EDITOR
ADVISORY EDITORS
CORRESPONDING SECRETARY
INTRODUCTION
ADVISORY EDITORS 2
The Odes of Casimire
ii
iii
The Polish poet, who was a university professor and a doctor of theology,
may easily have learned from the Hermetic writers how to combine these
great classical traditions. There is direct proof of Casimireâ—s
familiarity with the Hermetic tradition in his Ode II, 5 (â—E Rebus
Humanis Excessusâ—), which is a paraphrase of Libellus I, sections 25 and
26.6 Since Henry Vaughan was familiar with Casimireâ—s poetry, it is
reasonable to suspect that Vaughanâ—s own treatment of Hermetic motifs
owed much to this influence. If one compares Vaughanâ—s religious nature
lyrics and Casimireâ—s odes, a number of common poetical motifs are easily
found, and so we are here again faced with the fact that themes which
became popular in England in the mid-seventeenth century were anticipated
in the Latin odes of Casimire.7
INTRODUCTION 3
The Odes of Casimire
interpretation of the classical landscape of retirement. An avowed reply
to Horaceâ—s second epode, it expands the Horatian philosophy through the
addition of three new themes: the theme of solitude, the theme of the
Earthly Paradise, and the theme of Nature as a divine hieroglyph. Its
presentation of the garden ecstasy of the retired beatus vir thus strikes
the same note to which we know from Mildmay Faneâ—s â—To Retirednessâ— and
Andrew Marvellâ—s â—The Garden.â— In slightly adapted form, these themes
were to flourish in the poetry of the Countess of Winchilsea, Isaac
Watts, John Hughes, and a number of early eighteenth-century nature
poets.
In the Romantic period Casimireâ—s fame was again revived. While still a
young man, Coleridge planned a complete translation of Casimireâ—s iv
odes, but never finished more than the ode â—Ad Lyram.â— It was also
Coleridge who said that with the exception of Lucretius and Statius he
knev no Latin poet, ancient or modern, who could be said to equal
Casimire in boldness of conception, opulence of fancy, or beauty of
versification.8 A knowledge of the themes and techniques of this Latin
poet should therefore be of interest to all students of English poetry.
Maren-Sofie Roestvig
University of Oslo
THE
THE 5
ODES
OF
CASIMIRE
Tranſlated by
G. H.
LONDON,
[B1]
ODES 6
The Odes of Casimire
In the original text, the Latin was printed on left-hand (even-numbered) pages, with English on facing pages.
Not all translations are line for line. Note that poem numbering is consistently inverted: â—Ode 25, Lib. 2â—
means Book 2, Ode 25. â—Epi.â— stands for both â—Epodeâ— and â—Epigramâ—.
Contents
G. H. 7
The Odes of Casimire
Cum infeſtæ Thracum Copiæ Pannoniâ When the hatefull forces of the Thracians departed
exceſſiſſent. out of Pannonia.
Jam profanatis malè pulsa terris In stead of them safety and peace,
Et salus, & pax niveis revisit Banishâ—d thâ—unhallowed earth, doe please
Faustitas, læto volat arva curru: Oâ—re pleasant fields doe nimbly goe;
Iam fluunt passim pretiosa largis The precious Ages past, doe flow
Grandinat Gemmis, riguoque CÅ—lum The Heavens hayle Pearles, and molten Gold
Inter Octobreis, tua festa, pompas, Thy Winter feastivalls doe sing,
4 [5] B3
Prisca Saturni rediisse sæcla, The whole world doth with Ecchoes ring
Exul & serâ procul usque Thule, Exilâ—d as farre as farthest Thule,
Candor, & pulchro remeare virtus Justice from bright Olympus schoole
Contents 8
The Odes of Casimire
Lactis, & fusi per aprica mellis The streams which Milk and Honey yeild,
Garruli Campos secuêre rivi: Their passage cut through open field,
Et superfuso tumuêre plenæ And the full banks with Nectar swellâ—d
Fluctuat culmis, titubantque frugum Waves, and the fields as wee doe walke,
Mugiunt Colles, & anhela fessis The tyred Herd with strayned throats,
6 7 B4
Magne pacati moderator orbis, The Summer rich with eares doth stand,
Serviunt Lauri: tibi celsa longè To serve thee and the Laurelâ—s glade;
Quercus assurgit, tremuloque pinus The lofty Oake doth rise; Its head
Lucidâ Romam speculatus aree, Beholding us, from his bright Towre,
Regna tranquillet, Cupidoque patrem Calms all, and sets thee father oâ—re
Contents 9
The Odes of Casimire
Te velit orbi. The covetous world below.
Laurus annosum tibi signet ævum: The Laurell signe long life to thee,
Nescium carpi tibi destinatos To twine thy thred, which cannot bee
Sedulam pro te miserata Romam For thy sake, pittying our desires,
8 9 B5
Virgo, quam circum glomerantur albis â—Bout whom the beauteous starrs inquires,
Virginum castas juvenumque voces Cure, and the chast complaints releive
Curet, & votis procerum reclinem Of all our youth, and willing eares
Et mæstum gemitu pectus, & hispidis Thy sad breast doe not vex, nor grieve;
Frontem nubibus expedi, Thy rugged brow from cloudes set free,
Cum Sol non solito lumine riserit, Although with usuall beames â—on thee
Fati difficilem jecerit aleam. Hath throwne the hardest chance of Fate.
Quod vexant hodié Noti, With th◠waves, that South windes tosse to day,
Cras lambent hilares æquor ×tesiæ. The cheerfull Easterne gales will play;
10 11
Contents 10
The Odes of Casimire
Mŗstum solA hodiè caput, The Sun that now hangs downe his head,
Cras lætum roseo promet ab æquore. With joy from blushing Thetis bed
Alterno redeunt choro Iâ—thâ— morne will rise. Laughter and woe
Risus & gemitus, & madidis propè Keepe time, and in their courses goe.
Sic fatis placitum. suis Thus pleaseth it the Fates, that flow
Dat magnis hodiè jura Quiritibus: Doth lawes to day, to th◠City give:
Et quæ bobus ademerat, And the same yokes he tooke from those,
Idem Phosphorus aspicit The day-starre great, that man doth see,
Magnum quem tenuem viderat Hesperus. Whom thâ— Evening saw in low degree.
Ridentis populi non humilis jocus: Betakes himselfe toâ—s farme againe,
Findet laurigeris ligna securibus. And with those Axes which iâ—thâ— Court
Contents 11
The Odes of Casimire
Od. 13. lib. 1. Ode 13. lib. 1.
N A
on siA Sol semel occidit, s if the Sun that once doth set,
Non rubris iterum surget ad Indiis; From thâ— blushing East a new birth doth not get
Sors non exiguo proruit impetu, By the swift violence of her wheele, throwes down,
Non lapsos iterum levet, Shee would not raise again with ease,
Arguto docilis ludere cum joco. So active in such nimble sports as these.
Ne spem projice, Tarquini: Despaire not (Sir) whose footsteps now
Cujus pænè retro lambere pulverem Thouâ—rt said to kisse, and lick the dust ofâ—s shooe,
Cum fortuna levem verterit orbitam, And then Tarquinius, thou shalt soon discerne
Effusam super & luto From his proud height, him downward thrust,
Fumantem poteris cernere purpuram. His trampled robes smoking in mire and dust.
Tunc & risibus abstine, Thy jeeres and laughter then forbeare,
Neu turpi domino Lumina paveris: His all-bespattred lookes thou shalt not feare,
Fortunæ geminam sæpe jaci pilam. Fortune a double ball doth often throw.
14 15
Vitæ humanæ brevitatem benefactis extendendam That the ſhortneſſe of mans life is to bee
eſſe. lengthened by good deeds.
Q T
ua tegit Canas modò bruma valleis, he Valleys, now, all clad in gray
Sole vicinos jaculante monteis By Winter, when Sol darts his ray
Deteget rursum. Tibi cum nivosa On neighbouring hills, heeâ—l naked lay,
Contents 12
The Odes of Casimire
In caput seris cecidit pruinis, But when the winter of thy yeares
Decidet nunquam. Cita fugit ×stas, With snow, within thy locks appeares,
Fugit Autumnus, fugient propinqui When hoary frost shall dye thine haires,
Semper hærebunt, neque multa Nardus Thâ—approaching Spring will passe as soon:
Nec parum gratum repetita dement Gray hayres, and chilling cold alone
Or takâ—t away.
Una quem nobis dederat juventus: Thee, whom thy youth hath givâ—n tó day.
Una te nobis rapiet senectus: At night old age will take away.
16 17
Sed potes, Publi, geminare magnâ Thy time to double, is, to lay
Quem sui raptum gemuêre cives. Whom snachâ—d by death, his friends bemone,
Hic diu vixit. Sibi quisque famam He hath livâ—d long. Let every one
Scribat Hæredem: rapiunt avaræ Write Fames sole heire: thatâ—s free alone,
Nubesque ventique. Ut mihi devii Ye Clouds, and Winds; I leave all earthly things;
Montes resedere, & volanti How Devious Hills give way to mee!
Contents 13
The Odes of Casimire
Regna procul, populosque vastos And the vast ayre brings under, as I fly,
Subegit aer! jam radiantia Kingdomes and populous states! see how
Delubra Divum, jam mihi regiæ The Glystâ—ring Temples of the Gods doe bow;
Despecto Gentes. O lacrymabilis Whole Nations every where all scattred lye.
18 19
Minantur in CÅ—lum: hîc veteres ruunt Now old and ruinâ—d, with the earth lye even:
Pæné cinis sepelivit arces. Their heads iâ—thâ—ayre, lye buried all in dust.
Hîc mite CÅ—lum, sed rapidæ ruunt Here the Ayre Tempâ—rate is and mild,
In Bella Gentes: hîc placida sedent But the fierce people rush to warres, most wild:
Dira lues populatur agros. But Direfull Murraines their quiet fields lay wast.
Hîc pænè tellus tota micantibus Here the whole Land doth scorching lye
Ardet sub armis: stant acies adhuc Under the glittering Armes oâ— thâ— Enemy:
Pendente fatorum sub ictu, Under the hovering stroke oâ— thâ— Fates
Et dubio furor hæsitavit The Armies yet both stand; and fury waites
In bella passu: parte aliâ recens With doubfull steps, upon the warre;
Jam mista Mavors agmina mutuam Fresh courage here, the mingled troopes prepare.
Contents 14
The Odes of Casimire
Secura merces æquora navigant, With bloudy covering spread the fields all oâ—re:
20 21
Sunt Arma moris. Bellat Adultera His severall fashionâ—d weapons to command.
Inque Helena procus ardet orbis. Pleasure doth fight, and unto Warre provokes,
Hic verba bellis vindicat: hic canis, The doting world with Helen burnes.
Heu vile furtum! Se mala comparant; This sordid man, oh base advantage! turnes
Nec sceleris scelus instar omne est. Mischiefe begets it selfe, from mischiefe growes.
Sub Classe pontus: Jam Thetis æneá With vvarlike Fleets: Thetis begins to rore
Mugire flammarum procellâ, & With stormes of flaming Brasse, and here
Attonitæ trepidare cautes, Thâ— astonishâ—d Rocks all trembling stand with
feare.
Et ipsa circum littora percuti
The troubled Sea vvith vvinds beset
Majore fluctu. Sistite barbari,
With stronger vvaves â—gainst the full shore doth
Ferroque neu simplex, & igni & beat.
Contents 15
The Odes of Casimire
Immensa mortes? hinc miserabili Is the large Earth too narrovv grovvne,
Stare pavent titubantque regna, With Tumult, stagger, and for feare doe fall;
Unâque tandem funditus obruunt Where in one Ruine wee may see
Cives ruinâ. Stat tacitus cinis, The dying people all oâ—rewhelmed lye.
Cum populo jacet hic & ipso The weary Pilgrim this Inscription set
Cum Rege Regnũ. Quid memorem super- (In after times, at hee goes by)
Infusa totis æquora portubus King, Kingdome, People here entombed lye.
Urbes inundare, & repenti What should I name the raging Seas,
Tecta Deúm sonuisse fluctu. Whole Havens over-flowing, and with these
Jamjam latentes? jam video procul Now sunke iâ—thâ— deepe, small Cottages iâ—thâ— same
Merceisque differri, & natantem Vast wealth I see swept downe with thâ— tyde
Alterna rerum militat efficax The active world tâ—each others harmes
In damna mundus. Cladibus instruit Doth daily fight, and the pale Goddesse armes
Bellisque rixisque & ruinis The bloudy scene with slaughters, warrs,
Sanguineam libitina scenam, With utter ruins, and with deadly jarrs;
Claudat Theatrum. Quid morer hactenus Till the last day the Theater shall close,
24 25 C
Viator aurarum & serenas Why stay I then, when goe I may—
Contents 16
The Odes of Casimire
Sole domos aditurus usque Toâ—a house enlightned by the Suns bright ray?
Humana mirer? tollite præpetem Shall I still dote on things humane?
Festina vatem, tollite nubila Lift up your longing Priest, yee Clouds, oh deigne
Qua solis & Lunæ Labores Lift mâ—up where thâ—aire a splendour yeilds
Cæruleo vehit æthra Campo. Lights the sunâ—s chariot through the azure fields.
Ferunt; venti? Jamque iterum mihi The following winds on their wings mounting me,
Et regna decrevere, & immensæ And now againe Great kingdomes lye
Ante oculos periêre gentes; Whole Nations perishing before mine eye?
Suóque semper terra minor Globo The earth which alwayes lesse hath beene
Jam jamque cerni difficilis, suum Thenâ—s Globe, and now, just now can scarce be
seene,
Vanescit in punctum? ô refusum
Into itâ—s point doth vanish, see!
Numinis Oceanum! ô carentem
Oh the brimâ—d Ocean of the Deitie!
Mortalitatis portubus insulam!
Oh Glorious Island richly free
O clausa nullis marginibus freta!
From the cold Harbours of mortality!
Haurite anhelantem, & perenni
Yee boundlesse Seas, with endlesse flouds of rest
Sarbivium glomerate fluctu.
Girt round Sarbinius your panting Priest.
26 27 C2
sset humanis aliquod levamen midst our losse it were some ease,
Cladibus, si res caderent eâdem If things did fall, with the same stay, and leisure
Quâ morâ surgunt; sed humant repentes They rise; but sudden ruines seize
Contents 17
The Odes of Casimire
Totque vix horis jacuêre, surgunt In a few hourâ—s destroyâ—d wâ—have seen,
Qui diem regnis satis eruendis One dayâ—s enough, whole Kingdomes
tâ—overthrow:
Dixit: elato populos habent mo-
Each moment holds a people swayd
menta sub ictu.
Under a fatall and exalted blow.
Parce crudeles, moriture Publi, Being neere thy death, then, Publius, spare
Impio divos onerare questu, To load the Gods, with thy blasphemous plaints;
Quæ tibi primùm dedit hora nasci, The houre, that first to thee gave life,
Hæc mori primùm dedit. Ille longùm That thou shouldâ—st likewise dye, gave first to
thee.
Vixit, æternum sibi qui merendo
He hath livâ—d long, who well doth strive
Vindicat ævum.
Sure alwaies of eternall life to bee.
Ad AÅ¿terium. To AÅ¿terius.
t nos inani pascit imagine Are mockâ—d with â—baytes that fortune flings
Fortuna rerum. Ludimur Asteri, And fed with thâ—empty husks of things:
Verba simul placuêre fuco, Wâ—are pleasâ—d with the deceitfull traine
Res esse stulti credimus. at simul Of words, and thinke them deeds. But when
Non eadem dare verba Divæ. Those friends the selfe-same words deny.
Plerumque falsis nominibus placent Things Humane under false names please.
Contents 18
The Odes of Casimire
Humana. Rari pollicitis data Our gifts match not our promises;
Relligio solet esse voto. Then the large language of our vowes.
30 31 C4
itas sollicitæ me similis capræ, hou shunnest me, like to a fearfull Roe,
Quam vel nimbisoni sibilus Africi, Which, as the stormy North-winds blow,
Vel motum subitis murmur Etesiis Or the rough noise oâ— thâ— suddaine Easterne
blast,
Vano corripit impetu.
Is snatchâ—d away with forcelesse hast.
Nam seu prima metum bruma trementibus For thâ—early frost the trembling leaves doth
fright,
Incussit foliis, sive Diespiter
Or else the Father of the light
Elisit resonis tela Cerauniis,
Hath hewne from thâ—ecchoing rocks his
Incertâ trepidat fugâ. thundring darts,
Clamatura retrò, Christe, Revertere: & But cry aloud, Returne, ô Christ:
Rursus, cùm rapido fugeris impetu, And when with swifter speed thou flyâ—st away,
32 33 C5
Seu pinguis Solymæ, sive procul cavæ Encompasse thee, old Salemâ—s fruitfull Land,
Contents 19
The Odes of Casimire
Nam non effugies, Te mihi sedulis Thou shalt not scape me, thâ—evening bright
Aether excubiis prodet, & aureis With its so watchfull Centry, theeâ—l betray,
Prodet Cynthia cornibus. And thâ—Moone with golden hornes doth stray.
Te neglecta gemunt littora, te procul By thâ—grones of the neglected shores Iâ—le find
evota sacræ progenies domus! hou Cursed off-spring of that sacred place!
Marmaricis leæ pavit antris, Gave nourishment to thee, thou shame of men.
Seu te maligno sidere degener Or mungrill Libard with a shee-Tiger, hurlâ—d
Pardus maritâ tigride prodidit, Thee, with a mischiefe, into thâ—hatefull world,
34 35
Furoris hæredem paterni; Heyre to the fury of thy Syre, and damm;
Sive gregis populator Afri Or some wild Wolfe left thee a naked shame:
Nudum sub alto destituit jugo; Under a huge hard rock: some angry storme,
Seu belluosis fluctibus exspuit From waves, with things so full of divers forme,
Irata tempestas nocentem For birds and beasts, spewâ—d thâ—up a banefull
prey;
Alitibusque ferisque prædam;
Tuo severas pectore marmora The Marble quarry, â—midâ—st the raging Sea,
Duxêre venas, marmora rupibus Itâ—s rigid veynes, from thy rough bosome drew;
Decisa, quas Gætula cælebs Marble, from those rocks hewne, Deucalion threw
Contents 20
The Odes of Casimire
Te sede primum livida regiâ Fixâ—d thâ—in thy regall seat, on thee accurst
Megæra fixit: Tisiphone dedit Then Tisiphon the Scepter did bestow,
Sceptrum cruentandum feraque And set the Diadem on thy savage brow:
Adsedit altis fulta curulibus, Thou proudly leanâ—dst upon, close by thee sate
Explicuit sua signa campos. Her Ensignes, who through Palestine let fly:
Tremensque & atrum sanguine â manu And her black sword with bloudy trembling hand
Telum coruscans secum Odia, & Minas, Did brandish round, when straight at her command
Cædemque & insanos tumultus, The horrid ruine of the new-borne age,
Lactantis ævi traxit, & inclyta Shee drew along; Tumultuous madness, all
Lamenta, Questusque, & Gemitus retrò, Of sighing parents, robâ—d of their little ones,
Luctusque vicatim secuti, & Whole tydes of teares, sobs, and lamentings great
Præsagus imber, quid pluvias sequi In too too narrow rivulets doth run;
Et volucrum strepitu quadrigarum To back the rayne? what doth their fury stay?
Contents 21
The Odes of Casimire
Incussus æther pigra tonitrua & Of the slow thunder? why the lightning stop
Immugientûm fulmina nubium From breaking through the clouds with hideous
clap?
Compescit, indulgentque metæ
Those ayrie featherâ—d arrowes in the darke
Aëriis vaga tela pennis?
That stray, why do they spare their cursed marke?
At nil trisulcis Acroceraunia Acroceraunia with his three-forkâ—d flame.
Dejecta flammis, nil Rhodopes jugum, And that huge Hill the Thracian Queen gave name,
38 39
Aemathiæ, risi forté dirum Guiltlesse; they have not sinâ—d at all, alasse!
Inominatis marmora partubus Unlesse their Marble, with a prodigious birth,
Fudêre monstrum: rumpite, rumpite This direfull Monster teemâ—d, tâ—infest the
earth:
Monteisque, facundasque Regum
Breake then the mountaines, break yee lightnings,
Fulmina præcipitate rupeis.
Throw headlong downe ye fruitfull rocks of Kings.
Exspiret auras; occidat, occidat May hee exspire! oh may the murthâ—rer fall!
Sector; crematuramque taxum Upon his kingdomâ—s pile, and flaming yew
Cælumque diro liberet halitu May th◠monster purge from his infectious
breath,
Fatale monstrum, dissidentûm
The mocke of wrangling furyes, and of death.
Ludibrium Furiarum, & Orci.
Perrumpe tractus impenetrabileis Oh breake your entrayles, sluggish earth, and
downe
Ignava tellus, desuper arduâ
Let the high ruins of the rocks be throwne;
Volvente saxorum ruinâ:
â—Gainst which the waves oâ—thâ—raging Sea
Quam pelagus super, & refusis may rore
Bis terque Nereus Syrtibus insonet. And Nereus with his Quicksands Boyling oâ—re:
Audimur. Ingens sidera verberat, Weeâ—re heard. The climbing surges strike the
Contents 22
The Odes of Casimire
Spumamque, limumque, & rapaceis stars
Oceanus glomeravit undas: And the big Ocean all her strength prepares;
Vastisque campi dissidiis hiant: The firmament doth shake, & Hell so neere
Jam fractus illabetur orbis Through the earths large chinks, which gapeth doth
appear:
Sacrilego capiti. i, profunda
The shattâ—red world now falls onâ—s impious
head,
40 Goe, Tyrant with thy death unpardoned,
Me vallate Cydoniis, Refresh mee with the choicest fruit, and spread
Me canis, sociæ, spargite liliis: The whitest Lillies round about my head:
Nam visi mora Numinis For the delay of the seene-powâ—re divine
Mî sacris animam torret in ignibus. In sacred flames, consumes this breast of mine.
Contents 23
The Odes of Casimire
Vos ô, vos ego filiæ Yee Daughters of that holy Citie, yee!
Cælestis Solymæ; vos Galaditides, Yee Sisters! I, â—tis I, that humbly pray!
42 43
Vos ô per capreas ego O, I, intreat you, by each Hind, and Roe,
Errantesque jugis hinnuleos precor, That straying oâ—re the tops of Hills doe goe,
Antiqui genus Isaci, Yee stock of ancient Isaac, yee that move
Quæ saltus Libani, quæ viridem vago With nimble foot through Lebanus sweet grove,
Carmelum pede visitis, Oâ—re Carmels fragrant top! yee Nymphs so faire
Nymphæ nobilium gloria montium: The glory of the noble Hills that are,
Ne vexate tenacibus Molest not my beloved with your cryes,
Acclinem violis: neu strepitu pedum, Amongst the twining Violets that lyes:
Neu plausæ sonitu manus Doe not with claps of hands, or noise of feet,
Pacem solliciti rumpite somnii: Awake her, from her carefull slumbers yet:
Donec sponsa suo leves Untill my Spouse, of her owne selfe, shall rise
Somnos ex oculis pollice terserit: And wipe away the soft sleep, from her eyes;
Rerum paciferum ruperit otium. All things from silent rest, and gentle peace.
Summis ecce venit jugis Behold from tops of yonder hills doth come
Formosæ soboles matris, & unica The blessed off-spring ofâ—s faire mothers womb,
Formosi soboles patris: The only issue ofâ—s bright father too,
Silvarumque super colla comantium, On the thick tops oâ—thâ— groves doth leaping
goe,
Et intonsum Libani caput,
The unshorne head of Lebanus so hye
Magnorumque salit terga cacuminum, ac
Hee leaps, and the great backs of Mountaines by,
44
45
Proceras nemorum domos
The stately dwellings of the woods hee skips,
Prono transiliens præterit impetu:
And down again with nimble foot hee trips:
Contents 24
The Odes of Casimire
Veloci similis capræ Like to a frighted, and swift running Roe.
Per prærupta, per ardua With an amazed haste, and deep fetchâ—d breath
Sublimi volucris fertur anhelitu. Through uncouth places runs tâ—escape his death.
Ad Egnatium Nollium. To Egnatius Nollius.
ive te molli vehet aura vento, rt thou blowâ—n on, with gentle gale,
Vince Fortunam, dubiasque Nolli, Still conquer Fortune, make but sports
Fleverit? dulci refer ora risu: Weeps shee? bringâ—t back, with smiling grace:
Solus, & semper tum esse quovis When sheeâ—s most busie, be thou than
Ipse te clausus modereris urbem Thus close shut up, thine owne free state
Consul aut Cæsar; quoties minantûm Thou best mayst rule, chiefe Magistrate;
Turba fatorum quatient serenam When the fierce Fates shall most molest,
Faustitas & pax subeunt eosdem Good luck, and peace, in that house stay
Contents 25
The Odes of Casimire
Prosperum, quem nunc ferit, imminenteis This, prosperous hath, wheresoeâ—re it hits,
Desinit mÅ—ror, facilem ferendo Doth â—bate its violence and strength.
Finge Fortunam; levis esse longo By bearing much, make fortune frees
Veras eſſe divitias, quæ à bonis animi That thoſe are the true riches which are
petuntur. fetchâ—d from the goods of the mind.
Cum Fatis avidas composui manus, With Fates, I neâ—re joynâ—d greedy hands in hast.
Ut mecum taciti fŗdere prælii From the strict course of private jarres, that they
Aequâ pace quiescerent. With mee, in such an equall peace should rest.
Quid Fortuna ferat crastina, nesciam, I know not what to morrowâ—s fortune brings
Hæres ipse neci. Quas dedit, auferet, Heire to my selfe alone. The wealth she gave
Non avellet opes, quæ procul extime Lyes in my outmost roomes, â—mongst worst of
things;
Semotæ spatio jacent.
Which, without force, she may for taking have.
Quæ possunt adimi, non mea credidi; Things can be taâ—ne away, I neâ—re thought mine;
Nunquam pauperior, si mens integer. Not poorer I, if mine owne selfe compleat.
Ingens, divitibus lætior Indiis, A great part of my mind lyes close, more wide
50 51 D2
Quo non ter spatio longiùs annuo Then the rich Indyes are, to which at most
Contents 26
The Odes of Casimire
Itur navibus, aut equis. But thrice a yeare, we can but sayle or ride.
Sed mens assiduum visitur in diem But my rich mind, oft to it selfe a guest,
Hospes sæpe sui; non ebur, aut novas By its owne selfe is daily visited;
Mercatura dapes, ipsa sui satis Not â—bout to buy Toyes for a roome, or feast,
Dives, si sibi cernitur. If of its selfe itâ—s seen, itâ—s richly fed.
Ad Aurelium Fuſcum. To Aurelius Fuſcus.
Omnia humana Caduca, incertaque eſſe. That all humane things are fraile and uncertaine.
i primum vacuis demere corticem f the first barke, Fuscus, thou wouldâ—st but pare
Rebus. Fusce, velis, cetera diffluunt From empty things, the rest will flow,
Vernæ more nivis, quæ modò nubium And vanish quite like vernal snow;
Leni tabuit halitu. Which melts away, with the mild breath oâ—thâ—
ayre.
Formosis reseces fortia; displicent. Valour from beauty severâ—d, slowly moves.
Externis trahimur; si malè Dardanis Meere outsides please: had Paris seene
Respondens Helenæ pectus amoribus Faire Helens heart, how foule â—t had beene,
Nusquam per medii prælia Nerei Neâ—re, through the midst of Nereus broyles, had
hee
Ventorumque minas splendida deferat
Or the winds anger, borne away
Graii furta thori sed benè mutuo
Oâ—thâ— Grecian bed that beauteous prey.
Rerum consuluit jugo
But Natureâ—s Lord, the mutuall yoke, we see,
Naturæ Dominus, quòd niveis nigra, Of things hath ordâ—red well, that black with white,
Lætis occuluit tristia. Qui bona Sad things with joyfull covâ—red lye.
Rerum de vario deliget agmine, And from this various mixture, hee
Consulto sapiet Deo. The best would choose, from Heavâ—n must learne
the right.
Ad Cæſarem Pauſilipium. To Cæſar Pauſilipius.
Contents 27
The Odes of Casimire
Regnum ſapientis. The kingdome of a wiſe man.
Regnare Thracas. Latius imperat, Have fearâ—d. More large command hath hee,
Certa sui tenet arma voti. And keepes sure guard oâ—re his desires.
Imbelle pectus parce fidelibus Thy unwarlike breast, with shield of proofe
54 55 D4
Lorica cinctu, neu decorum From thy unpracticâ—d sides the shirt
Ipse tibi pugil, ipse Ductor. Thine owne Commander, Champion too.
Exile regnum, Pausilipi, sumus: Wee are—â—tis true a kingdome small;
Sed se obsequentem qui sibi subdidit, But, Pausilipius, hee that shall
Hic grande fecit, si suasmet His flattâ—ring selfe, tâ— himselfe subdue,
Non tincta vulgi purpura sanguine, Nor Robes deepe dyâ—d in peoples blood.
Aut nobili stellatus auro A high brow set with starrs of gold,
Contents 28
The Odes of Casimire
Rex est, profanos qui domuit metus: Hee who hath tamâ—d all coward feares,
Qui cùm stat unus, castra sibi facit; And his owne Guard himselfe prepares,
Non ille vultum fingit ad improbi That manâ—s a King. Hee doth not faine
Decreta vulgi, non popularia His lookes to thâ— votes oâ—thâ— vulgar
straine,
56
57 D5
Theatra, non illum trophæa,
The popular stage, and publike showes
Non volucri movet aura plausu.
Neâ—re moves him, nor the ayre that blowes
Beatus, Ã quo non humilem gravis
With swift applause; Heeâ—s blest whose sprite,
Fortuna vocem, non tumidam levis
Fall Fortune sad, or fall she light,
Expressit umquam curiosis
Hath neâ—re exprest, to thâ—standers by,
Dum tacitus premit ora fatis.
A low complaint, or haughty cry;
Celare qui novit sinistros, Hee that mischance knowes how to hide,
Ille potest benè ferre casus. The worst of ills, can best abide.
Ille, & caducis se licet undique Hee, though the Sea should every where
Suspendat auris pontus, & in caput Hang up its waves iâ—thâ— flitting ayre;
Unius & flammas, & undam, & And the rough winds on him, should presse
Vertat agens maria omnia Auster, Flames mixâ—d with billowes, nay whole Seas,
Rerum ruinas, mentis ab arduà From the high Court ofâ—s lofty mind
Sublimis aulà , non sine gaudio Iâ—thâ— midst oâ—thâ— ruine, sport can find;
Spectabit, & latè ruenti Sets to his neck to th◠falling skye,
Contents 29
The Odes of Casimire
Subjiciens sua collo cælo
Mundum decoro vulnere fulciet; And props the world most valiantly:
Interque cæli fragmina, lugubre To the now gasping Age safe heyre,
Hæc magnæ quam sint quæ pedibus premit, How much more great those things appeare,
Quà m quæ relinquet; jam tum Olympi Hee treads on, then indeed they are,
Non dubius moriturus hospes. Being then preparâ—d, and ready drest
Seu lata magnis stravimus æquora To which wâ—have alwayes sayling bin:
Exponat asser. Cur ego sistere Mee happy bring; why should I shrinke—
Ad Q. Delliam. To Q. Dellius.
Contents 30
The Odes of Casimire
Non tam populari exemplo, quâm potius rationis That our life ought not to bee inſtituted ſo
ductu vitam eſſe inſtituendam. much by popular example, as by the guiding of
reaſon.
Ode 10. Lib. 4. Ode 10. Lib. 4.
D W
Vita degenerem carpimus orbitam, That baser path of life, the people make;
Virtus se nimium seposuit jugis. Vertue sequesters up her selfe, and dwells.
Illuc quò via tritior, There where the way more beaten lyes,
Hoc est certa minùs. Longus inutili Lesse certaine, and more slippâ—ry alwayes
â—tis.
Error nectitur ordine:
From fruitlesse order, errours grow;
Et mores populum, non ratio trahit.
Custome, not reason, drawes the people now.
Casu vivitur, & viam Men live by Chance, our time we spend
Non metam premimus, quà præeuntium Iâ—thâ— way, like Truants, and forget the end,
Insanæ strepitus plebis, & improbæ The noyse of the mad rout, the hatefull cry
Exemplis trahimur & trahimus retrò, Bâ—example; others wee draw back againe;
62 63
Nulli vita sua est: dum vaga postero Nor no mans life is onely callâ—d his owne.
Tubam turba premit gradu, Whilâ—st that the rambling rout treads oâ—re
Sunt primi exitio sæpè sequentibus. With after steps, the heeles of them before,
Plebeiis Helicon cætibus eripit Sublimes and takes mee from the vulgar throng:
Contents 31
The Odes of Casimire
Sublimem; undè vagantium From whence, the false mistakes I view
Errores animorum, & malè desidis And wandring mindes of the too slothfull crew;
Ex alto intrepidum colle jacentià With sport, the dangers that below me lye;
Cantum non propriis vivere casibus. And by, other mens mischances I can thrive.
Ad Sigiſmundum Lætum. To Sigiſmundus Lætus.
Gloriæ inanis deſpicientiam & ſilentium Hee Commends the deſpiſing of vaine-glory,
commendat. and Å¿ilence.
Gloriam telis? fugit illa Mauri Lætus, with weapons all in vaine?
More, vel Parthi, regeritque ab ipso When like a Moore, or Parthian, shee
Garrulus vulgi favor: hîc inani Under one roofe a guest to fix:
Aure rumores legit, inde veris Withâ—s empty care, one takes up lyes,
Mox ubi vano vacuum tumultu His nest: but when he plainly sees
Pectus illusit, tacitis in altum His empty breast with noise beguild,
Luce: qui totus potuit latere, By his own light: and hee that can
Contents 32
The Odes of Casimire
Qui premit sacram taciturnitate Hee that in silence, of his mind
Tutus in vulgo benè suspicaci Safety iâ—thâ— vulgar noyse doth find:
Quæ simul raucis strepuêre saxis, But when with hoarse rocks they do roare,
uid me latentem sub tenui lare hat â—tis detaines me here, and why—
Dudum moretur, cùm mihi civium I hide my selfe from every eye.
Atria, sæpe rogas Libini. My houres, yâ—have often askâ—d me, friend;
Contents 33
The Odes of Casimire
Goes neatly off, with heavâ—ns applause:
Omnes recenset numen, & approbat Each Action scanâ—d, is there set free
Sim populo sine teste felix. If there, with well Done I escape,
Plebeia: quam cùm fama faventibus Which with a pleasant gale a while
Evexit auris, sæpe misso Fame hurries, but doth soone beguile:
Parùm obstinatis & malè fortibus Thus chacâ—d, with weakâ—ned wings it dyes;
Privata virtus, & popularia Best fits my mind, and shelters me:
Audire virtus. tutiùs invidi Our emulation, things a farre off command,
Longinqua miramur: propinquis But Envy haunts things that are neere at hand.
Adverſa conſtanti animo ferenda eſſe. That adverſity is to bee endured with a
conſtant mind.
Ode 13. Lib. 4.
Ode 13. l. 4.
Contents 34
The Odes of Casimire
S I
Gemmis, aut teretum merce monilium, Would be too cheap for evâ—ry teare.
At ceu rore seges viret, But moystâ—ned woes grow fresh, and new,
Sic crescunt riguis tristia fletibus. As Come besprinkled with the dew.
Fecundusque sui se numerat Dolor. Hath from it selfe, its owne reliefe.
Quem fortuna semel virum The man whom Fortune doth espy
Udo degenerem lumine viderit, With drooping spirit, and moystâ—ned eye,
Illum sæpè ferit; mala Shee, often strikes; ill Fate, amaine
Ne te, ne tua fleveris Bewayle not then thy selfe, deare friend,
Quæ tu, care, vocas, Pausilipi, mala, Or evills that on thee attend;
72 73 E
Quam pellunt lacrymæ, fovent What they expell, teares cherish oft;
Sortem: dura negant cedere mollibus. Hard things deny to yeild to soft.
Duræ cedet hebes sors patientiæ. A valiant patience with dry eyes.
Ad Criſpum Lævinium. To Criſpus Lævinius.
Rogatus cur ſæpè per viam caneret, reſpondet. Being aſked why hee ſung ſo often as hee
travailed, hee anſwers.
Ode 44.B Lib 4.
Ode 44.B Lib. 4.
C A
Contents 35
The Odes of Casimire
Lætus, & parvo mihi cumque dives Our native soyle again to see
Demit, & multi grave pondus auri. The heavy weight of thy vast summe,
Quæ potest certâ retinere dextrâ, Inâ—s certaine hand holds his estate,
74 75 E2
Seque fert secum vaga quò, migrare That makes himselfe his constant mate
Possit? umbro si placet una Pindi Then Pindus vale, I reach no higher:
Itis, & fessum comitante circum- Doe goe with mee; in weary plight,
Me Scythes captum rapiat; solutâ The Scythian hence mee captive teare,
Mente, vobiscum potero tremendos My mind being free with you, Iâ—le stare
Nihil in rebus humanis non tædio plenum eſſe. That nothing in humane affaires is not full of
tediouſneſſe.
Ode 15. Lib. 4.
Ode 15. l. 4.
N N
il est, Munati, nil, iterùm canam, othing Munatius, nothing I singâ—t againe,
Contents 36
The Odes of Casimire
Mortale, nil est, immedicabilis Thatâ—s mortall, nothing from thâ— uncured
paine
Immune tædî. Clarus olim
Of tediousnesse is free. The Sun
Sol proavis atavisque nobis,
Which bright to our forefathers shone
76 77 E3
Parùm salubris, nec maculâ reus To us, but little healthfull, doth appeare,
Damnatur unâ; quicquid in arduo And though not guilty of one spott, not cleare:
Qui Sol avitis exoritur jugis; From his owne native Hills the rising Sun.
Aut prisca quæ dudum paternam Disclaimes; or thâ—ancient Moone, that strikes
Luna ferit radiis fenestram. Her beames throughâ—s fathers glasse, dislikes.
Cælo quotannis, & patriis leves Each yeare we change our ayre, and soyle, so
light;
Migramus arvis; hunc tepidæ vocant
Him, Hollands warmer Climate doth invite:
Brumæ Batavorum, huic aprici
Another differs, and doth cry
Ausoniæ placuêre soles.
Ausoniaâ—s clearer Suns please mee.
Frustrà ; fideles si dominum retrò In vaine all this, if faithfull sicknesses
Morbi sequuntur, nec tacitus Dolor Wait close behind; if secret griefes neâ—re cease,
Relicta; certam cui posuit domum Who a sure building can from vertue boast,
Virtus, huic nunquam paternæ To him the smoke ofâ—s fatherâ—s Hall
Fumus erit lacrymosus aulæ. Doth never hurt his eyes at all.
78 79 E4
Sese ipsa claudit finibus in suis Confines her selfe to her owne private blisse;
Contents 37
The Odes of Casimire
Plerumque, & insonti quietum And in the guiltlesse straw, her throne
ϗαϗαϗϗαϗϗικῶϗ.
Ode 19. Lib. 4. Od. 19. Lib. 4.
D T
icebas abiens: Sponsa vale; simul hou saidâ—st, farewell my Spouse, & wentâ—st
away
Vicisti liquidis nubila passibus.
More fleet then Clouds with liquid paces stray:
Longam ducis, Jesu,
Oh what a longing, Jesu thus
In desideriis moram.
With thy delay thou makâ—st in us?
Ardet iam medio summa dies polo, â—Tis now high noone, the scorching Sun doth
burne
Jam parcit segeti messor, & algidas
Iâ—thâ— midâ—st oâ—thâ— pole, the mower
Pastor cum grege valleis, spares the corne,
At te quæ tacitis destinet otiis But Jesu! where art thou? what regionâ—s blest
O Jesu regio? quis mihi te locus By holding thee so long in silent rest?
Aut spissâ nemorum coma? Or with thick boughs what shady Grove?
Scirem quo jaceas cespite languidus, Knew I on what green Turfe thou dost repose
Quis ventus gracili præflet anhelitu, Thy fainting limbs; what wind with soft breath
blowesâ—
Quis rivus tibi grato
What streame, with bubling, passing by
Somnum prætereat sono;
Disturbs thy sleep, or wakens thee;
Ah! nè te nimio murmure suscitent Oh! lest the too much noise should raise thee, I
Contents 38
The Odes of Casimire
Nostræ diluerent flumina lacrymæ, Would let fall streams of teares should qualifie;
Surge soror, pulchris innectito lora columbis; Sister arise, and harnesse thy sweet paire
Scande rotas, Libanique levem de vertice currum, Mount and drive hither, here let thy Chariot stop,
Ad tua decidu fugiunt vestigia nimbi, At thy approach the falling showres doe fly,
Ipsa sub innocuis mitescunt fulmina plantis, The lightningâ—s quenchâ—d under thy
harmlesse feet,
Ipsa virescit hiems.
Winter turnes Spring to seeâ—t.
84 85
Interea sacris aperit se scena viretis While in the sacred Green, a bowâ—re we see
Altera floret humus, alterque vagantia lætus The Earth new Turffâ—s it selfe for thee to tread,
Sidera pascit ager. The straying starrs fresh fields make glad.
Contents 39
The Odes of Casimire
Præcipitesque capræ; Here with their dams, of Kids thâ—amazed
flocks
Hinnuleique suis, passim dum flumina tranant,
Hang on steep sides of Rocks;
Luxuriantur aquis.
Here as they swim, the wanton Hinds do play
Cumque suo passim ludunt in montibus agno Each with his Lamb about the Mountaines skip,
Plurimus hos circum tacito pede labitur amnis, By these a spacious brooke doth slowly glide,
Per violas lapsæ per declives hyacinthos, Through bending Lilyes, banks of Violets
Lenè fluunt rivi, muscosis lenè susurrus The rivers gently flow, and a still sound
In vitrio pisces saliunt hilares crystallo, The sporting fish dance in the christall Mayne,
86 87
Nam sibi dum vestro regemunt ex orbe palumbes, For when the Doves eccho each others cry
Sic dum se viduo solatur Carmine turtur, As they with widowed notes themselves do
please,
Gaudia nostra placent.
Just so, our joyes increase.
Cetera non desunt, pronis vindemia pendet No want appeares; thâ—officious Vine doth stand
Hîc etiam vulgò violas, albentia vulgó Here, thou shalt pick sweet Violets, and there
Contents 40
The Odes of Casimire
Ungue ligustra leges: Fresh Lillyes all the yeare:
Ipsa tibi, leti succos oblita priores, The Apple ripe drops from its stalke to thee,
Ipsæ maturâ labentur ab arbore ficus, The luscious fruit from the full Figtree shall
Præbent Hospitium platani: præbet formosos Doth white with harvest stand.
Graminis herba toros. The grasse affords a stately bed, the Plane
Ingruit aura comit. Which through the ayre, a rich perfume doe
throw,
Ecce tuis ipsæ iam circum fræna columbæ Behold thy harnessâ—d Doves, at thy delay
Huc age, formosas formosior ipsa columbas Put on, and hither drive thy beauteous paire
Cùm conjugi chariſſimæ juſta perſolveret. When hee performed the Funerall obſequies
of his moſt deare Wife.
ϗαϗαϗϗαϗϗικῶϗ.
ϗαϗαϗϗαϗϗικῶϗ.
Contents 41
The Odes of Casimire
i tibi pollicitum numen, si fata fuissent hat though the Gods have promisâ—d she shall
bee
×ternos fere conjugis annos;
Enfranchisâ—d to Eternity?
Jure per assiduos (procerum fortissime) fletus
Yet (valiant Sir) so great a losse still cryes
Ereptam quererêre, Janussi.
For a just tribute from your eyes;
Quem Pietas quem non moveat non tristibus unquam
View but her pious mind, that towâ—re of state
Arx animi concussa procellis
Not shaken by sad stownes of Fate,
90
91
Et pudor, & proni niveo de pectore sensus,
Her humble innocent soule, her guiltlesse feare,
Et Regina modestia morum,
Her modesty chiefe Regent there;
Aut bona sedulitas, aut non incauta futuri
The prudent thrift of her presaging mind
Præsagæ solertia montis?
Her constant zeale, pure and refinâ—d;
Nec possunt, si quæ maturavére, profanis Nor can the starrs suffer so ripe a birth
Nunc adeò parces longis onerare querelis Load not the Heavens then with unjust
complaints,
Depositum repetentia magnum,
For taking back one of their Saints.
Ingentes animi gazas, & robur, & aureo
The courage of her richly tempâ—red breast
Incoctum benè pectus honesto.
Made her for them a fitter guest:
Contents 42
The Odes of Casimire
Sic Tanaquil, sic quæ cunctantem Claudia rexit Thus Tanaquil; thus Claudiaâ—s virgin band
Quæque maritali successit Thessala fato, Thus shee, that durst her Husbands fate abide,
Ante diem raptæ vivunt post funera, vatum Too early cropâ—d, survive in Poesie,
Orpheâ testudine vincam, â—Tis not in Art to fetch her back againe,
Eductas adamante fores, & ahenea rumpat To breake the bars of Adamant or scale
Reddaturque tibi. Stat nulli janua voto, No Orisons prevaile, sent from the breast
Quà possint arcana videri, Which may befriend the covetous eye;
Hæc ego si nullos fallunt insomnia maneis, Through these to thâ—hidden mysteries I peep,
Aut vidi, aut vidisse putavi And (if the spirits nor dream, nor sleep)
Errantem campo in magno, quem gemmea circum I saw, or else me thoughts, I there had seene
Quæ nec Apellæus liquor, nec pulchra trigoni The glorious nothing, of the Trigon glasse—
Contents 43
The Odes of Casimire
Assimulent mendacia vitri. And all Apelles Art, which passe.
Centum ibi formosis in vallibus Heroïnæ Through the sweet vales a Quire of Damsels sing
Stant virides campo stellæ, madidisque corusca The stars with sparkling light stand round I see,
Et roseo vivacior ore, Her and her tender darling, then I spy,
Ibat ovans, grandemque sibi, grandemque nepoti With looks more fresh and sweet, then are the
Roses
Nectebat de flore coronam.
Of which her Garlands shee composes—
Mortali percurrere visu. Nor search too farre with mortall eye,
Nectu plura velis; satis est, cui fata dederunt Nor would you more. It may suffice that shee
Aeternis mutasse caduca. Hath changâ—d fraile flesh for blest Eternitie.
Ad Albertum Turſcium. To Albertus Turſcius.
Seu pernox oculos composuit sopor, A long one (Turscius) joyns mine eyes together
Affigunt humeris; jamque virentia To my light shoulders wings set on, and I
Quà se cumque novum mollè tumentibus The flowry Meddowes, and the pastures oâ—re;
Campis explicuit nemus, Where the greene Grove its coole shade yeilds
Contents 44
The Odes of Casimire
Herbosæque patet scena superbiæ: To thâ—stately grasse plotts, and ripe swelling
fields:
96 95 F
Mox & nubibus altior, Straight, â—midâ—st the river Swans, up hyer
Mistus flumineis ales oloribus; A winged fowle above the cloudes Iâ—aspire;
Et dulci volucrem carmine mentior. And with sweet straines a bird I counterfeit.
Jam tunc nubila, jam mihi See, now me thinkes, the cloudes in throngs
Blandis dissiliunt fulmina cantibus; The lightning leaps too, at my ravishing songs;
Collum, puniceâ vincior Iride. And with her divers colourâ—d bow, Iâ—me
bound.
Idem jam vigil, & meus, Being now my selfe, and newly wakâ—d,
Non ingrata simul somnia dispuli, My not unwelcome dreames, just now off
shakâ—d;
Cùm ter mobilibus lyram
Thrice oâ—re my Lute, I scarce had run
Percussi digitis, immemor & ducis
With nible finger neat division;
Nil sectator Horatii,
Remembring Horace, Thee, my guide,
Sublimis liquidum nitor in aëra;
When my high Genius through thâ—ayre doth
Et nunc littera, nunc vagas ride;
Siccis trajiciens passibus insulas, Now oâ—re the scattâ—red Islands, then
Nil mortale mei gero, & Oâ—re Seas, with dry feet passing back again;
Jam nil sollicito debeo ponderi. Nothing thatâ—s mortall of mee, now
Olim ne veteri clarior Icaro And warnâ—d mee, lest then Icarus of old
96 97 F2
Contents 45
The Odes of Casimire
Frustra; nam memor Icari, A lowder tale, and change the name
oâ—thâ—Lake.
Addo stultitiæ consilium brevi:
In vaine: Remembring Him, I had
Nam, seu dormio, me torus;
A care, and counsell, to my folly, add:
Seu scribo, stabili sella tenet situ.
For when I sleep, in bed I lye,
Cuius Eois potiora glebis Him rich, whose every Acre shall
Rura, fortunæ sine fæce pulcher Outvie the Easterne glebe, whose field
Stemma claravit; vaga quem per urbes Is famâ—d abroad byâ—s Heraldrie;
Quem per & gentes radiante vexit Hee who by fleeting gloryâ—s hurld
Ipse se librans, sua rura latam Proudly himselfe; in this scale layes
98 99 F3
Addit in lancem, socioque fallens His lands, in thâ—other broad one, by,
Plebis attollit, propriaque se mi- As the false people raise him higher,
Turgidum plenâ sine laude nomen Without true praise great titles, flight:
Contents 46
The Odes of Casimire
Mitte; te solo, Tiberine, disces Blest Tiberinus, and most free
am pridem tepido veris anhelitu he Westerne winds, with the warm breath
oâ—thâ—Spring,
Afflarunt reduces arva Favonii;
Returne, and oâ—re our fields their soft gales
Jam se florida vernis fling;
Grato præter abit rura silentio, With welcome silence gently glides along,
Collis personet alite; With the shrill notes of birds that sing;
100 101 F4
Quamvis & viridi pastor ab aggere Although the Swaine, on the green bank that sits
Dicat gramineâ carmina fistulâ. Old Sonnets with his Oaten Pipe repeats,
Interpone vices. Cras simul aureo Such changes Paullus; when the Sun forth
showes
Sol arriserit ore
And with his golden presence smiles
Summorum juga montium,
On the hye tops of highest Hills,
Scandemus viridis terga Luciscii, Weeâ—l mount the back of green Luciscus,
where
Quà celsâ tegitur plurimus ilice,
Heeâ—s thickest set with tallest Okes, and heare
Et se prætereuntûm
The bubbling noise of streames that flow
Audit murmura fontium.
From Fountaines that close by him goe.
Contents 47
The Odes of Casimire
Illinc è medio tota videbitur Thence from the midst oâ—thâ—hill all VilnaC
shall
Nobis VilnaC jugo; tota videbitur
Our prospect be; our eye shall lower fall—
Quæ Vilnam sinuosis
On Viliaâ—s cooler streames, that wind,
Ambit Vilia flexibus.
And with embraces Vilna bind.
Illinc picta procul quæ radiantibus From thence, farre off, the Temples weeâ—l
behold,
Fulgent fana tholis, & geminam super
And radiant Scutcheons all adornâ—d with gold;
Despectabimus arcem,
Then weeâ—l looke oâ—re that double towre,
Magni regna Palæmonis.
Thâ—extent of great Palæmonâ—s powâ—re.
102 103 F5
Ut longo faciles Pacis in otio How in a settled peace, and kingdomes rest
Se tollunt populi! nam tria tertio The easie people raise themselves, so blest!
Jactant saxa jugis, & Capitolium, With their plaine tops, and then the Capitol,
In majus modico provenit otio. And with least paines, improve themselves by
peace.
Hinc & terga virentûm
Here, tops of Hills, themselves behold,
Latè prospice collium.
In all their flowry pride unfold.
Quæ nunc mobilibus nutat Etesiis, The Poplar now that shakes, when thâ—East
winds blow
Segni cana stetit sub nive populus:
Stood clothâ—d in gray, under the lingâ—ring
Qui nunc defluit, altà snow:
Hæsit sub glacie latex: The Springs that now so nimbly rise,
Contents 48
The Odes of Casimire
Qui nunc purpureis floret ager rosis, The fields that now with blushing Roses spread,
Immoto sterilis delituit gelu: Lay barren, and in hardest frost all hid:
Verno quæ strepit ales, The birds which chirping sit iâ—thâ—Spring;
Ergò rumpe moras, & solidum gravî Breake off delayes then, and from grievous care
Curæ deme diem, quem tibi candidus A constant day, set by; which thâ—evâ—ning
faire
Spondet vesper, & albis
Doth promise, and the next dayes Sun
Cras Horæ revehent equis.
With his white Steeds will freely run.
uc ô quietis apta Musis otia, ppeare ye spritefull Quire with choicest sports,
Huc feriantûm Phŗbe Musarum pater, And Thou great Master of the Revels, joyne
Huc delicatis ite permisti Jocis Witt pure and quaint, with rich conceits and
free
Non inverecundi Sales:
From all obscæne scurrilitie:
106
107
Hîc otiosi mite Bracciani solum
Here free from care, nimbly letâ—s dance a
Vago coronemus pede. round
Contents 49
The Odes of Casimire
Et solida subter terga scopulorum arduo And safe, with uncouth passage, leanes upon
Arcisque jactat inter alta turrium Whence â—midâ—st the Bulwarkâ—d Forts,
we may descry
Insigne propugnacula,
A displayd Banner from on hye,
Timenda quondam Cæsarum turmis ducum,
Which to thâ— Imperiall force a terrour was,
Timenda magno Borgiæ,
A terrour to great Borgias,
Cùm per minantûm militum aratos globos
When through the brasen troops ofâ—s
Metuenda jaceret fulmima, threatning foes,
Ageretque profugum Cæsarem, & quassum metu; His fearfull thunder-bolts he throwes,
Majore nusquam stagna Neptuno sonant, With milder waves doth daily drench.
Contents 50
The Odes of Casimire
Aut æstuantis Larii, Nowhere the Lakes with fuller Sea doth roare,
Aut qui severo tangit Albanus lacu Either of Larius that boyles oâ—re,
Quas vel carinâ, vel citata turgido And waters doe the waters court:
Findit phaselus linteo: Through which a ship doth cut, with pleasant
gales,
Contents 51
The Odes of Casimire
Pinnâque latè vitreum cogens pecus Or nimble Barke with swelling sayles:
Setâque piscem ducit, & raris procul Are forced whether they will or no
Lacum coronat retibus. With ready dragnet; then with lines of haire
Lymphæ salutarîs pater: Here neat Aurelius farme looks gay, chiefe
Lord
112
And Master of that healthfull Foord,
Undà que morbos arcet, & vivacibus
113
Lucem fluentis eluit.
Whose water cures diseases, whose quick
springs
Adhucque virgo sulcus, & montes adhuc As yet the virgin furrow, thâ—Hills yet stand
Contents 52
The Odes of Casimire
Meramque Bacchus Tethyn, & Bacchum Thetis, Chast Tethys, Bacchus courts, Thetis doth woo
Non Lesbos illi, non odorati magis With flowing Clusters tangled lye.
Vineta rident Massici, Not Lesbos him, nor the sweet smelling grace,
Sublucet uvæ purpura. Delights; the purple Grape not so faire showes,
Nec flava tantùm culta felicis Cypri, The yellow Tilths of happy Cyprus, hee
Quantùm suis superbit, & sese suis As in his owne — in his owne channells hee
Circùm beatis imperat campis Ceres. Sole Empresse Ceres of the fertile lands
Et arva flavo messium fluctu tument, The fields with yellow waves doe ebbe and
flow,
Motuque culmorum natant.
The ripe eares swim, when winds doe blow.
Innube rarus inquinat cælum vapor, No vapour, here, Heavens cleared face doth
staine,
Aut tensa nimbis vellera:
No clowdy fleece stretchâ—d out with raine:
Aut è Boreis bella ventorum plagis,
The Northerne blasts are still, and all at peace,
Raucusque silvarum fragor
Contents 53
The Odes of Casimire
Auditur usquam: non protervis insonant And the hoarse noise oâ—thâ— woods doth
cease:
Exercitati Syrtibus,
The stubborne Africke winds that use to stray
Euris & Austris contumaces Africi,
About thâ—unruly sandy Sea,
Et perduellibus Notis.
Are all hushâ—d up, and no Alarum sound
Tantùm serenus Vesper, & tenerrima Onely the Evening faire, a gentle gale
Albique soles, & serena lucidis The bright Sun darting through thâ—enlightned
Ayre
Aspirat aura montibus:
His beames, doth guild the Moutaines cleare,
Puramque cælo provehunt Horæ facem,
The houres drive on heavâ—ns torch, that shine
Et PhÅ—bus Horarum pater so bright,
Et temperatis provocant suspiriis, And with their temperate breath, and gentle
noise,
Lenique somnum murmure.
Sweet pleasing slumbers softly raise.
At non loquaces interim nidi tacent,
The prateling Nests meane while no silence
Matresque nidorum vagæ. keep,
Sed aut maritis turtur in ramis gemit, Their wandring guests neâ—re sleep.
Contents 54
The Odes of Casimire
Refresheth, with her warbling note,
Silvisque coram plorat, & crudelibus Bewayles her losse to thâ—woods, iâ—thâ—
cruell fields
Accusat agris Terea:
â—Gainst Tereus her cryes shee yeilds:
118
119 G
Quæcumque mŗsta vocibus dicunt aves,
And what the mournfull birds doe so
Respondet argutum nemus, complaine,
Affatur alnum quercus, ornum populus, The shrill woods answer back againe.
Affatur ilex ilicem, The Oke, the Alder tells; the Poplar tree
Et se vicissim collocuta redditis The Ash; and that, the Elme stands by.
Jordane, tandem plenus urbis & fori, Withdraw thy selfe from cares, from all resort
Sepone curis temet, & domesticis So full of great affaires, at length thy breast
Vel cum Decembri campus, & prima nive A large walke thou shalt get:
Contents 55
The Odes of Casimire
120 121 G2
Nunc incitato capream rumpes equo, Sometimes with courser fleet, pursue full sore,
Teloque deprendes aprum; The Buck thou mayst, sometimes the Bore;
Jactoque cervos collocabis spiculo, With thy thrown dart the red Deer thou shalt
stick.
Furesque terrebis lupos.
And thâ—frighted ravenous Wolves shalt
strick,
Quid si Latinæ laus Alexander plagæ, And if that Starre oâ—thâ— sacred dignity
Tecum paterno feriabitur solo, Will also from his cares, himselfe make free,
Tuique cives, hospitesque civium Each Citizen of thine, and every guest
ons innocenti lucidus magis vitro Fount more cleare then spotlesse glasse,
Purâque purior nive, More pure, then purest snow eâ—re was,
Pagi voluptas, una Nympharum sitis, The Nymphs desire, and Countries grace,
Et mole curarum gravis And pressâ—d with cares that grievous lye,
122 123 G3
Thuscis ab usque gentibus redux, tibi From the farre Tuscan Land made free
Permitte siccus, quà potes, premi; cavâ Oh, if thou canst, vouchsafe to bee
Permitte libari manu. Pressâ—d, and with hollow palme drawne dry.
Contents 56
The Odes of Casimire
Sic te quietum nulla perturbet pecus, So let thy peace no wandring beast
Sic dum loquaci prata garritu secas, So when thou cuttâ—st with prattling noise
Et lætus audiri salis; The Meads, and leapâ—st, men heare thy voice;
Tibi, lyræque Vatis: haud frustrà sacer To thee, and thy Priests Lute: if nought
Olim fluenti leuè Blandusiæ nihil Tâ—Blandusia thou canst nothing owe;
Palinodia A Palinode
Ad Å¿ecundam libri Epodon Odam Q. Horatii Flacci. To the Å¿econd Ode of the booke of Epodes of
Q. H. Flaccus.
Laus otii Religioſi.
The praiſe of a Religious Recreation.
Ode 3. Lib. Epod. Ode 3. Lib. Epod.
A B
t ille, Flacce, nunc erit beatior ut, Flaccus, now more happy he appeares,
Qui mole curarum procul Who, with the burthen of his cares,
Paterna liquit rura, litigantium Farre off hath left his fatherâ—s ground, set
free
Solutus omni jurgio;
From the fierce wrangling Lawyerâ—s fee;
Nec solis æstum frugibus timet suis,
No scorching heat, nor blasts of Winter Jove,
Nec sidus hiberni Jovis,
Doth hurt his fruit, or him can move:
Rixasque vitat, & scelesta curiæ
Hee shuns all strifes, and never doth resort
Rapacioris limina.
The sinfull gates oâ—thâ— greedy Court.
Ergo aut profanis hactenus negotiis But either doth bewayle those dayes and nights,
Contents 57
The Odes of Casimire
Aut in reductâ sede dispersum gregem Or else retyrâ—d, strives to collect and find
Postquam beatæ lucra conscientiæ Having first fairly poisâ—d the recompence
Idem, propinquâ nocte, stellatas vigil At evening, when the harbinger of night
Cùm vesper accendit faces, The torches of the sky doth light,
Quæ Christe tecum, virgo quæ tecum colat Unto the open Courts of light,
Perennis hæres sæculi! Which with thy selfe, ô Christ, thy selfe in
prayâ—r
Assueta cælo lumina, in terras vocat His eyes, so usâ—d to Heaven, he downe doth
throw,
Lateque prospectum jacit,
Contents 58
The Odes of Casimire
128 On a large prospect here below:
Ligustra canis, & rosæ rubentibus All oâ—re dissolvâ—d in pious teares:
Sic & propinquas allocutus arbores, Thus spake he to the neighbouring trees, thus he
130 131
Contents 59
The Odes of Casimire
Rudeis adornet rusticâ mensas dape To his plaine board with country dainties set,
Expectat omnis hospitem suum penses, Provision of all sorts, expect their guest,
Et concha sinceri salis, A shell with salt, pure and the best,
Pressique meta lactis, & purus calix, New bread, for which, â—midst the thin bryars,
the Mayd
Et hospitalis amphora,
Picks Strawberries, andâ—s gladly payd.
Et fraga, raris verna quæ dumis legit,
Cheese newly pressâ—d, close by, the friendly
Jucunda panis præmia. Cann
Sagina mulorum juvet: The Scare, nor Mullet thatâ—s well growne;
Sed cereus palumbus, aut turtur niger; But the Ring-dove plump, the Turtle dun doth
looke,
Aut anser amnis accola,
Or Swan, the sojourner oâ—thâ— brooke,
Et eruditam quæ fugit gulam faba,
A messe of Beanes which shuns the curious
Lætumque nec simplex olus, pallet,
Et quæ suprema colligitur, ac gravi The cheerfull and not simple sallet;
Patella nil debet foro. Clusters of grapes last gathered, that misse
Post hæc vel inter læta quercetis juga, Then after noone he takes a kind of pride
Vitare tristeis post meridiem Notos And â—midst the pleasant Okes, a shade doth
find,
Sub æsculo vel ilice;
Tâ—avoyd the blasts oâ—thâ— Southern wind;
Nigrumvè littus, aut opaca lubricis
Contents 60
The Odes of Casimire
Illinc herili messor è campo redux His flocke, which through the thickets stray:
Alterna plaudit carmina; To which as from the field they passe along,
Et pressa sectos plaustra per sulcos gemunnt Each mower sings by course, his song;
134 135
Nec infacetâ sermo differtur morâ, Nor is our talke prolongâ—d with rude delay;
Multoque tinctus, sed verecundo sale, Jests dipâ—d in so much salt, which rubbing
shall
Innoxium trahit dîem.
Onely make fresh our cheeks, not gall.
Hæc si videret fænerator Alphius,
If that rich churle, this had but seen, when hee
Olim futurus rusticus,
A Country man began to be,
Quam collocarat Idibus pecuniam,
Contents 61
The Odes of Casimire
Nollet Kalendis ponere. The money which iâ—thâ— Ides hee scraped in
Veniat delectus meus in hortum Å¿uum. Cant. 5. Let my beloved come into his Garden. Cant. 5.
P L
ulcher Amor sumpsit rudis instrumenta coloni, ove takes the tooles of a rude Country clowne,
Et sua deposuit tela suasque faces: His owne Artillâ—ry, and his torch layes down;
Et manibus stivam rapuit; castique laboris With staffe inâ—s hand, Oxen to thâ—Plow he set
Ad sua ruricolas junxit aratra boves. For tillage, and such honest labour fit;
Ilicet, ut facili subvertit vomere corda, Straight, as he turnâ—d up hearts with easie share,
Castaque virginibus Gratia crevit agris; And grace iâ—thâ— virgin-furrowes did appeare,
Flos, ait, unus abest: sunt cetera millia florum; â—Mongst thousand others, one flower, quoth he, is
mist:
Ut nullus possit, Christe, deesse, Veni.
That none may wanting be, come thou, O Christ.
136 137
Qualis eſt Dilectus tuus? ex Cant. 5. Who is thy Beloved? Out of Cant. 5.
ualis erat, tuus ille? tuus pulcherrimus ille? hat is that Spouse of thine? that fairest Hee?
Dicebat nuper barbara turba mihi. The barbâ—rous people said, of late, to mee.
Arripio dextrâ pennam, lævaque tabellam, A Pen I tooke, and in a Tablet drew
Et noto, Christe, tuo quicquid in orbe noto. Whatsoeâ—re, O Christ, in thy blest orbe I view.
Pingo rosas, aurum, gemmas, viridaria, silvas, Roses, and Gold I paint, Gems, Groves, Corne-land,
Arva, lacus, celeri sidera pingo manu; Green Gardens, Lakes, and Stars with nimble hand;
Et tabulam monstrans, Noster pulcherrimus, inquam, Would you needs learne, what might my fairest bee?
Qualis erat, vultis discere? talis erat. Looke oâ—re this tablet, pray, O such was Hee.
Epig. 40. Lib. Ep. Epig. 40.
Contents 62
The Odes of Casimire
Veni de Libano ſponſa.
E T
t fugis, & fugiens clamas, quid sponsa moraris? hou runâ—st, & running cryâ—st, why dost thou stay
Non fugis, ut fugias: ut capiare, fugis, My Spouse? thou wouldâ—st be taâ—ne, not get away.
138 139
æc, quæ virgineis nituntur lilia culmis, hese Lillyes which on virgin stalks doe bend,
Undè verecundas explicuêre comas? From whence do they their chaster leaves extend?
Non generant similes Pæstana rosaria flores, The Pæstan beds such flowres did neâ—re bring forth,
Nec simili Pharius messe superbit ager: Nor Pharian fields eâ—re gloried in such worth:
Non hæc purpureis mater Corcyra viretis, Alcinous purple banks, neâ—re teemâ—d with these,
Nec parit æquoreis pulsa Carystos aquis. Nor rich Carystos watred by the Seas.
Cùm nullas habeant natales lilia terras, Since then these flowâ—res no native place do know,
Qui neget è castâ lilia nata manu? Who can deny from her chast hand they grow.
Ex Lib. Ep. 51. Ex. Lib. Ep. 51.
Iohanni de Lugo, dum poſt morbum ad To Iohan de Lugo, when after a long ſickneſſe,
intermiſſam de Pŗenitentiâ doctrinam he returned to his intermitted Lecture of Repentance.
rediret.
F W
ertur inornatis nuper MetanÅ—a capillis ith hairs unkembâ—d Repentance late did mourn,
Flesse, repentinâ cùm raperêre febri: When with so feirce a Feaver thou wert torne:
Fertur & indomito frænos laxasse dolori, Sheeâ—s said, to let loose raynes tâ—untamed griefe,
140 141
Cùm rursus domito repetis tua pulpita morbo, But when thâ—desks agen, thy sicknesse tamâ—d,
Fertur inornatas disposuisse comas: Thou mountdâ—st, sheâ—s said her careless haire
tâ—have kembâ—d
Et domitos hilari risu frænasse dolores,
Contents 63
The Odes of Casimire
Et lacrymis vacuos explicuisse sinus. Tâ—have bridled in her conquerâ—d griefe, and smile,
Quis, Pater, incolumi de te non gaudeat, ipsæ Of teares, her openâ—d bosome to beguile.
Si gaudent Lacrymæ, ridet & ipse Dolor? Who cannot then be glad, thou being safe?
Sitio. I Thirſt.
A A
h sitio, clamas, Princeps pulcherrime rerum: las I thirst, great King, thou loude dost grone,
Non habeo pro te dulcia vina, siti. I have no pleasant Wine for Thee, thirst on.
Tu tamen, ah sitio, clamas: dabo pocula, Sponse: Yet oh I thirst, thou cryâ—st: a Cup to thee
Heu mihi! sed misto pocula felle dabo. Woes mee! Iâ—le give: but mixâ—d with gallâ—t
must be.
Hæc mi Sponse, bibe: quæris cui fortè propines?
Drink this, my Spouse: perhaps thouâ—lt ask to
Ad me pro mundi, Christe, salute bibe. whom?
Many of the listed titles are available from Project Gutenberg. Where possible, links are included.
Titles:
1. Richard Blackmoreâ—s Essay upon Wit (1716), and Addisonâ—s Freeholder No. 45 (1716).
2. Anon., Essay on Wit (1748), together with Characters by Flecknoe, and Joseph Wartonâ—s Adventurer
Nos. 127 and 133.
3. Anon., Letter to A. H. Esq.; concerning the Stage (1698), and Richard Willisâ— Occasional Paper No. IX
(1698).
FINIS. 64
The Odes of Casimire
5. Samuel Wesleyâ—s Epistle to a Friend Concerning Poetry (1700) and Essay on Heroic Poetry (1693).
6. Anon., Representation of the Impiety and Immorality of the Stage (1704) and anon., Some Thoughts
Concerning the Stage (1704).
7. John Gayâ—s The Present State of Wit (1711); and a section on Wit from The English Theophrastus
(1702).
10. Corbyn Morrisâ— Essay towards Fixing the True Standards of Wit, etc. (1744).
12. Essays on the Stage, selected, with an Introduction by Joseph Wood Krutch.
15. John Oldmixonâ—s Reflections on Dr. Swiftâ—s Letter to Harley (1712); and Arthur Mainwaringâ—s
The British Academy (1712).
17. Nicholas Roweâ—s Some Account of the Life of Mr. William Shakespeare (1709).
18. â—Of Genius,â— in The Occasional Paper, Vol. III, No. 10 (1719); and Aaron Hillâ—s Preface to The
Creation (1720).
21. Critical Remarks on Sir Charles Grandison, Clarissa, and Pamela (1754).
22. Samuel Johnsonâ—s The Vanity of Human Wishes (1749) and Two Rambler papers (1750).
24. Pierre Nicoleâ—s An Essay on True and Apparent Beauty in Which from Settled Principles is Rendered
the Grounds for Choosing and Rejecting Epigrams, translated by J. V. Cunningham.
27. Frances Reynoldsâ— An Enquiry Concerning the Principles of Taste, and of the Origin of Our Ideas of
Beauty, etc. (1785).
28. John Evelynâ—s An Apologie for the Royal Party (1659); and A Panegyric to Charles the Second
(1661).
30. Essays on Taste from John Gilbert Cooperâ—s Letters Concerning Taste, 3rd edition (1757), & John
Armstrongâ—s Miscellanies (1770).
31. Thomas Grayâ—s An Elegy Wrote in a Country Church Yard (1751); and The Eton College Manuscript.
35. James Boswell, Andrew Erskine, and George Dempster. Critical Strictures on the New Tragedy of
Elvira, Written by Mr. David Malloch (1763).
Additional Notes
Variant Spellings
Latin: The use of Å— and æ in words such as â—mÅ—stusâ— is in the original. Accents are variously
acute ´, grave ` or circumflex ^, with no apparent difference in meaning. Some do not even mark long
syllables.
Typography: In both languages, poem titles were randomly Italic or Roman. Italicization (or de-italicization)
of â—s in possessives is also random.
Long s (Å¿)
At the beginning of p. 10 there appears to have been an accident with the Italic type trays. Almost all long
sâ—s (Å¿) on p. 10 (signature 5v), and many on p. 12 (signature 6v), are misprinted as f, except in the -st- and
-ss- ligatures. Misprints are shown in red, correct forms in blue; the page thumbnails are linked to larger
views. Note the one Å¿-for-f error on page 12.
The printed number is retained, though it is almost certainly an error for â—14â— (between 13 and 15). The
error may have been carried over from the source text.
Vilna : Vilia
In Ode 35 of Lib. 4, â—Vilnaâ— is the city (modern Vilnius, Wilna in Polish), â—Viliaâ— the river (modern
Vilnia).
Variant Spellings 67
The Odes of Casimire
Page Numbering
Page numbers 95-96 are repeated, and the setback in numbering continues to the end of the text. The folio
numbers (in duodecimo, or sets of 24 pages) remain correct.
*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ODES OF CASIMIRE ***
Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties. Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research. They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.
Page Numbering 68
The Odes of Casimire
1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
a constant state of change. If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
Page Numbering 69
The Odes of Casimire
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.
1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
Page Numbering 70
The Odes of Casimire
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.
- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
has agreed to donate royalties under this paragraph to the
Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
must be paid within 60 days following each date on which you
prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
address specified in Section 4, "Information about donations to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
License. You must require such a user to return or
destroy all copies of the works possessed in a physical medium
and discontinue all use of and all access to other copies of
Project Gutenberg-tm works.
- You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg-tm works.
Page Numbering 71
The Odes of Casimire
Foundation as set forth in Section 3 below.
1.F.
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
Page Numbering 72
The Odes of Casimire
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
Page Numbering 73
The Odes of Casimire
Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations.
To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
Page Numbering 74
The Odes of Casimire
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
http://www.gutenberg.org
Page Numbering 75