Professional Documents
Culture Documents
KURAN*
Barokowy kaznodzieja
189
BAROKOWY KAZNODZIEJA CZYTA RZYMSKICH PISARZY...
190
MAGDALENA KURAN
191
BAROKOWY KAZNODZIEJA CZYTA RZYMSKICH PISARZY...
Invalidae ad hoc monstrum sugillandum literae; quia qui talem Ciceronis casum,
satis digne deplorare queat, alter Cicero non extat [titulo de Ingrat.] (s. 2)13.
MAGDALENA KURAN
193
Jest jeden u poetw comment, e kiedy gwatowne wiatry i szkodliwe wichry panuj, tedy na poskromienie i uciszenie ich ten skuteczny sposb:
z panny co przedniejszej krew wycisn, powietrze polewa, a wiatry zaraz ucichn. Sanguine placastis ventos, et virgine caesa [Virgil. Aen.] (s. 8).
Dziewica, o ktrej mowa w cytacie Wergiliusza, to Ifigenia, crka Agamemnona i Klitajmestry. Miaa zosta zoona w ofierze rozgniewanej bogini Artemidzie, aby ta zesaa pomylne wiatry, ktre pozwoliyby poeglowa wojskom greckim do Troi. Kaznodzieja do dowolnie interpretowa
tekst. Trudno odtworzy, jakimi drogami podaa jego wyobrania, aby
poczy te dwa obrazy. Wydaje si, e punkty styczne to sowa-obrazy
swobodnie kojarzone z sob. W tym wypadku krew dziewicy ofiary krew
Chrystusa ofiary, misja przebagalna dziewicy misja przebagalna Chrystusa, pomylne wiatry majce doprowadzi Grekw do celu, czyli Troi
wiatr zapowiadajcy pocztek misji Chrystusa, u ktrej celu jest mier,
w kocu dziewiczo Ifigenii i Chrystusa.
Kolejny cytat z Wergiliusza rwnie pochodzi z Eneidy. Tym razem
opisujc znieksztacone mkami ciao i oblicze Jezusa, zwraca si kaznodzieja do Maryi sowami:
Pod bolesna Matko, przenabogosawiesza Panno. Verane te facies? Oculos an ludit imago? [Aeneid.] A obacz jeeli to ten, ktrego ty zrodzia, piersiami i mlekiem panieskim karmia, na rkach swoich piastowaa, powijaa, wychowaa, ktremu usugowaa. Heu! Quantum mutatus ab illo: jako
si barzo zmieni, jak nie on (s. 40).
194
MAGDALENA KURAN
21 Tekst aciski i polski za: Wergiliusz, Bukoliki, tum. K. Komian, z rkopisu wyda J. Wjcicki, Warszawa 1998, s. 9293. Przytocz tu jeszcze angielskie tumaczenie tego fragmentu,
dajce lepsze wyobraenie o znaczeniach oryginau: Charms can bring down the very moon
from haeven, / With charms Odysseus oarsmen Kirke changed, / Charms burst in twain
chilly meadow-snake []. Zob. H. Jennings Rose, The Eclogues of Vergil, California, London
1942, s. 156.
195
BAROKOWY KAZNODZIEJA CZYTA RZYMSKICH PISARZY...
O ty przeklty i nieszczsny Judaszu! ywot i zdrowie nasze pocaowaniem wydajc zjade; ale wiedz, e i sobie mier pokn [] na drzewie
obieszony nie bdziesz, a w p si przepukszy, pjdziesz na miejsce
zdrady i niecnoty twojej godne (s. 16).
196
MAGDALENA KURAN
Odnis si tu kaznodzieja do Dziejw Apostolskich, gdzie Piotr opowiada o okrutnym kocu Judasza: A onci otrzyma rol z zapaty niesprawiedliwoci, a obiesiwszy si rozpuk si na poy i wypyny wszytkie
wntrznoci jego (Dz 1, 18)22. Wergiliuszowy w, na ktrego rzucono czary czy kltw, rozpruty, z wypywajcymi wntrznociami, wpasowa si
doskonale w Piotrowy obraz rozpuknitego Judasza. Judasz-zdrajca ukryty pod figur wa skoczy jak w. W naturze czsto bowiem po ulewnych deszczach (nadrzdna w kazaniu metafora powodzi) mona spotka
martwe we z rozerwanym brzuchem i wylanymi wntrznociami. Judasza-wa-Szatana, bo taki jest waciwie cig skojarze, spotyka symboliczna kara23. Szomowski idzie tu tropem w. ukasza, u ktrego samobjcza
mier Iskarioty nie jest efektem niemonoci poradzenia sobie z drczcymi
go wyrzutami sumienia (jak u ewangelisty Mateusza), lecz skutkiem przyzwolenia Judasza na opanowanie jego duszy przez Szatana (I wstpi szatan w Judasza k 22, 3). ukasz jest konsekwentny. W Dziejach Apostolskich, swojego przecie autorstwa, dopowiada tylko koniec historii Judasza.
U Szomowskiego nawet zaklcia Wergiliuszowej Alfezyi, ktre pozwalaj
pozbawi ycia wa, maj swj odpowiednik w zaklciach, czy raczej przeklestwie Jezusowym jakkolwiek dziwnie by to nie brzmiao.
Marcjalis (Marcus Valerius Martialis) i Owidiusz (Publius Ovidius
Naso)
Karkoomna prba poczenia tradycji chrzecijaskiej i pogaskiej
miaa take miejsce, kiedy kaznodzieja opisywa umczone ciao Chrystusa:
liczniejszy i urodziwszy nad wszystkie syny ludzkie. Totus desiderabilis
[Cant.]. Tu za Novissimus virorum, et non erat aspectus ei [Isai. 53:]. Ze
wszytkich napodlejszy, nawzgardzieszy, e nie masz i na co wejrze.
Inq[ue] omni nusquam corpore corpus erat [Martialis de Laureol.]. We wszytkim ciele nie masz namniej ciaa. Unum sed toto vulnere, vulnus, ale jakoby
jedna szczera rana [Quid. In Ibin.] (s. 40).
Przywoany przez rzymskiego poet Laureolus by postaci autentyczn, zbiegym niewolnikiem, ktry by przywdc grupy zodziei. Zosta
Cyt. za: C. A. Williams, A Martial Reader. Selections from the Epigrams, Illinois 2011, s. 2.
Poniewa rne s lekcje tekstu Marcjalisa, przytaczam wersj wspczesnego znawcy twrczoci rzymskiego poety (inne lekcje tego tekstu zob. np. M. V. Martialis, Epigrammata de Spectaculis
[], [w:] M. V. Martialis, Ex Museo Petrii Scriverii, Amstelodami 1664, s. 14; M. V. Martialis,
Epigrammata, Londini 1716, s. 23).
25 M. V. Martialis, Spectatulorum liber / Ksiga widokw rzymskich Domicyjana cesarza, prze.
J. E. M[inasowicz], Warszawa 1759, s. 1011 (w. 16).
24
197
BAROKOWY KAZNODZIEJA CZYTA RZYMSKICH PISARZY...
198
MAGDALENA KURAN
skazany na mier przez ukrzyowanie, wczeniej za by torturowany poprzez napuszczenie na niego dzikich zwierzt. By postaci opisywan przez
Swetoniusza, Lentulusa (Gneiusz Kornelius Lentulus Gaetulicus), Katullusa,
a take Juwenalisa i Tertulliana26. Sta si te jedn z niezwykle popularnych
postaci sztuk mimicznych wystawianych na rzymskich arenach, gdzie autentyczne ukrzyowanie skazaca-aktora byo czci widowiska27. Marcjalis w swym epigramacie przywoa wanie takie widowisko, ktre miao
miejsce w amfiteatrze Flaviana za panowania Kaliguli28. Krwawy spektakl
odbywa si na cze wadcy. Aby uczyni widowisko atrakcyjniejszym,
ubrano je w mitologiczne szaty. Szerzej zjawisko to opisa K. Coleman
w pracy o znamiennym tytule Fatal Charades: Roman executions staged as mythological enactments (miertelne gry: Rzymskie egzekucje wystawiane jako
widowiska mitologiczne tum. M. K.)29.
W przypadku Szomowskiego zadziaao skojarzenie Laureolus Prometeusz Chrystus, poniewa zwizane byy z nimi pojcia: krzy, ofiara,
mka oraz wystawienie jej na widok publiczny. Std te pewnie przywoanie wanie tej frazy z Marcjalisa.
W przypadku kolejnego rzymskiego autora, Owidiusza, zacytowa
Szomowski fraz, jak podaje, z Liber in Ibin. Chodzi o dzieo rzymskiego
poety zatytuowane Ibis, elegijny poemat powstay na wygnaniu. Ta literacka inwektywa nazywana jest poematem-przeklestwem. Kierowa j Owidiusz do byego przyjaciela skrytego pod pseudonimem tytuowego Ibisa
(nie do koca wiadomo, o kim pisa poeta; przypuszcza si, e mogo chodzi o Titusa Labienusa bd Caniniusa Rebilusa), ktry nie stan w jego
obronie, lecz publicznie go znieway i rzuci na niego oszczerstwa. Poszukiwania przywoanej frazy unum sed toto vulnere, vulnum nie przyniosy
jednak rezultatu. Nie ma takowej w Owidiuszowym poemacie Ibis. Najbardziej zblion znajdziemy w jego Metamorfozach w Ksidze V. S tam sowa:
ille tuens oculis immitem Phinea torvis
quandoquidem in partes , ait, abstrahor, accipe, Phineu,
quem fecisti hostem, pensaque hoc vulnere vulnus!30
[Spogldajc na wrogiego Fineusza strasznymi oczami rzecze: Trafie
mnie, cho trzymaem si na stronie, jeli chcesz mie we mnie wroga,
Fineuszu, przyjm ran za ran]31.
T. Wiedemann, Emperors and gladiators, Taylor & Francis eLibrary 2002, s. 8485.
Szczeglnie popularna bya sztuka Katullusa Laureolus; zob. L. L. Welborn, Paul, the fool of
Christ. A Study of Corinthians 14 in the Comic Philosophic Tradition, London 2005, s. 99100.
28 Tame, s. 100.
29 K. Coleman, Fatal charades. Roman executions staged as mythological enactments, Journal of
Roman Studies 1990, t. 80, s. 4473.
30 Ovids Metamorphoses, Books 15, wstp i komentarze W. S. Anderson, University of Oklahoma Press 1997, s. 130 (w. 9294). aciski tekst podaj za krytycznym wydaniem Williama S.
Andersona, na ktrym opiera si S. Stabrya opracowujc i przygotowujc do druku polskie
tumaczenie A. Kamieskiej (S. Stabrya, Nota wydawcy, [w:] Owidiusz, Metamorfozy, prze.
A. Kamieska, oprac. S. Stabrya, Wrocaw 2004, s. CXXIX).
31 Owidiusz, Metamorfozy, s. 134.
26
27
199
BAROKOWY KAZNODZIEJA CZYTA RZYMSKICH PISARZY...
200
MAGDALENA KURAN
si popularn maksym, ktra zyskaa take znaczenie: rzeczy nieprzecignionej, szczytu doskonaoci 35.
Kaznodzieja przywoa Herkulesa, nazywajc go monstrorum domitor
(pogromc potworw) i wskaza przy tym na Senek. Znw, nie po raz
pierwszy, do trudno zidentyfikowa miejsce, na ktre si Szomowski powouje. W sposb oczywisty najpierw nasuwa si skojarzenie z dwiema
tragediami rzymskiego myliciela: Hercules furens (Herkules szalejcy) oraz
Hercules Oetaeus (Herkules etejski). W adnej z nich nie znajdziemy jednak ani
takiego okrelenia Herkulesa, ani historii przypominajcej o postawieniu
supw. W Herkulesie szalejcym mamy Herkulesa okrelanego jako domitor
orbis, Lycurgi domitor, domitor Somne malorum36. W Herkulesie etejskim
jako domitor magne ferarum37. Wydaje si, e przytacza kaznodzieja po
prostu fraz wwczas popularn i prbowa z pamici wskaza jej rdo, co
mu si nie udao. O popularnoci tego Herkulesowego przydomka wiadcz
choby nastpujce przykady. Kochanowski w swej elegii 5 z rkopisu
Osmlskiego pisa o nim: Monstrorum Alcides domitor domitorque ferarum /
Non renuit dura carpere pensa manu (w. 2122)38. W 1647 r. zostaa wystawiona
sztuka Jana Amosa Komeskiego zatytuowana Hercules monstrorum domitor39,
za Benedykt Chmielowski w Nowych Atenach, piszc o Hiszpanii wywodzi,
i: Herkules z Libii przybywszy, wielki junak, zwyciy te trzy gowy, albo
trzech rzdcw40, i std Monstrorum Domitor (pogromca potworw)41.
I znowu chyba nie o precyzj rdowego wskazania chodzio kaznodziei. Sowa, ktre mia Herkules umieci na owych granicznych supach,
stay si pretekstem do rozwaa o mce i ofierze Chrystusa. Pisa Szomowski:
A na tejci marmurowej kolumnie, jakoby to ju przy ostatniej Pana i Zbawiciela naszego przeciwko nam mioci granicy, zapisa by starosta rzymski: Non plus ultra. Ju te nie dalej. [] Nawet jadowita zo ydowska
[] z drugiej strony zapisaa: Non plus, obawiajc si, aby ubiczowanego
tylko starosta wolno nie puci, katw i onierzw pogaskich przepacali, aby tak dobrze przykadali, eby w onym biczowaniu pad i umar. Ale
te ich zapisy Pan i Zbawiciel nasz Jezus pomaza; a sam krwi swoj napisa: Plus ultra. Dalej jeszcze, dalej (s. 35).
201
BAROKOWY KAZNODZIEJA CZYTA RZYMSKICH PISARZY...
202
MAGDALENA KURAN
Senecjaskie novos orbos to w jzyku Kolumba nuebo mundo. Znamienna jest zmiana liczby mnogiej na pojedyncz. To wanie okrelenie
Nowy wiat stao si synonimem odkrytych przez niego ldw. Niemniej
istotne jest to, e posta Tetydy (Tethys), nereidy, matki Achillesa, obdarzonej wadz nad krlestwem mrz, ktra wystpuje w kanonicznej wersji
Medei49, zostaa tu zastpiona przez legendarnego eglarza Tifysa (Tiphis),
pierwszego sternika na okrcie Argo50. To z nim bowiem logiczniej byo
utosami si wielkiemu podrnikowi i odkrywcy. Co ciekawe, w Medei to
Tifys wanie okrelony jest mianem domitor profundi51. Jeden z badaczy
okreli charakter tragedii Seneki w sposb znamienny: plus ultra spirit of
the Medea52. Kolumba uznano za tego, ktry pierwszy symbolicznie przekroczy kolumny Herkulesa. A wic formu Non plus ultra przeku
w Plus ultra. Jeszcze w 1730 roku powsta utwr powicony Kolumbowi,
a zatytuowany Plus ultra. Jego autorem jest Johann Christian Alois Mickl,
poeta neolatynistyczny53.
Swoj tradycj miaa jednak take chrzecijaska interpretacja sw
Herkulesa. Cho posta tego teologa i kaznodziei nie zostaa przywoana
w tym kazaniu, to podobne rozwaania na temat kolumny biczowania, co
u Szomowskiego, odnale mona w kazaniu Jana z Kartageny. By on
wpierw jezuit, potem franciszkaninem, autorem m.in. zbioru Homiliae sacrae catholicae (1609). Znajdujemy w nim cykl homilii powiconych mce
47 C. Coln, Libro de las profecas, wstp, tum. i oprac. K. Brigham, Barcelona 1992, s. 142.
Hiszpaskie tumaczenie doczone do tego fragmentu Medei brzmi: Vernn los tardos aos
del mundo ciertos tiempos en los quales el mar Ocano afloxer los atamentos de las cosas,
y se abrirn una grande tierra, y um nuebo marinero como aqul que fu guya de Jasn, que
obe nombre Tiphi, descobrir nuebo mundo, y estones non ser la ysla Tille la postrera de las
tierras.
48 Seneka, Medea, przekad, przedmowa, wstp i przypisy E. Wesoowska, Pozna 2000, s. 19.
49 Venient annis saecula seris, / quibus Oceanus vincula rerum / laxet et ingens pateat tellus /
Tethysque novos detegat orbes / nec sit terris ultima Thule. Zob. Seneca, Tragedies, t. 1: Hercules
furens, Troades, Medea, Hippolytus, Oedipus, prze. F. J. Miller, London 1960, s. 260, w. 375379.
50 Niezwykle ciekawe spostrzeenia na temat rnych redakcji tego fragmentu Medei i ich
ideowego znaczenia poczyni J. Romm w pracy New world and novos orbes: Seneca in the
Renaissance. Debate over Ancient Knowledge of the Americas, [w:] The Classical tradition and the
Americas, t. I. 1, pod red. W. Haasea, M. Reinholda, Berlin 1993, s. 8487 oraz G. Moretti, The
Other World and the Antipodes. The Myth of Unknown Countries between Antiquity and the Renaissance, [w:] The Classical tradition and the Americas, s. 276278.
51 Seneca, Tragedies, s. 282, w. 617.
52 J. Romm, New World and novos orbes, s. 94.
53 Na temat utworu Mickla zob. H. Hofmann, Adveniat tandem Typhis qui detegat orbes. Columbus in Neo-Latin Epic Poetry (15th18th Centuries), [w:] The Classical tradition and the Americas,
s. 577610.
Chrystusa, pt. De acerba Christi Domini Salvatoris nostri Passione. Liber decimus.
Homilia dwunasta (Homilia duodecima. De acerba Christi Domini flagellatione
[]), powicona biczowaniu Jezusa, zawiera fragment, w ktrym kaznodzieja przywouje Herkulesow fraz oraz jej chrzecijask interpretacj:
Sicut enim olim inexpugnabilis Hercules ad finnes terre perveniens
columnam erexit cum hac inscriptione: Non plus ultra, ita sane fortissimus
mundi et inferni debellator Chr. Dominus amoris fines ac metas non modo
pertingens, sed tra[n]siliens in trophaeum sui amoris sacram hanc
columnam erexit, cum simili inscriptione: Non plus ultra []54.
203
204
MAGDALENA KURAN
Tame, s. 391.
Tame, s. 399.
58 Tame, s. 399.
56
57
59 Studia ksiy diecezjalnych, nieprzynalecych do adnego zakonu, oddano w rce jezuitw. Zakadali je oni przy swoich kolegiach. W XVI w. i w pierwszej poowie wieku XVII wiedli w tej dziedzinie prym. Ich wpywy zaczy si kurczy dopiero w drugiej poowie XVII w.
Zob. L. Piechnik SJ, Jezuickie seminaria diecezjalne w Polsce (15641773), [w:] Z dziejw szkolnictwa
jezuickiego w Polsce. Wybr artykuw, Krakw 1994, wyb. i oprac. J. Paszenda, s. 77.
60 W bibliotece franciszkanw reformatw zachoway si niektre XVII- i XVIII-wieczne rkopimienne spisy zawartoci biblioteki klasztornej. Pierwszy pochodzi z 1648 r., kolejne
z 1671, 1689, 1693, 1712, 1725, ostatni za z 1727. Korzystaam z katalogu z roku 1689 jedynego
uporzdkowanego nie tematycznie, lecz alfabetycznie. Rkopimienne katalogi zostay poczone i wsplnie oprawione. Nadano im te cig numeracj stron (owkiem, u gry strony).
61 W nawiasie okrgym podana jest numeracja strony rkopisu, na ktrej wymieniony jest
wspomniany autor, po redniku za liczba, pod ktr na danej stronie figuruje jego dzieo bd
dziea. W nawiasie kwadratowym podano z kolei tytu dziea, tak jak brzmi on w spisie.
62 Seneca Christianus id est Flores Christiani ex L. Annaei Senecae Epistolis Collecti et in XXXVIII.
Capita digesti, Mnchen, 1737, s. 45, 1920, 4550.
205
BAROKOWY KAZNODZIEJA CZYTA RZYMSKICH PISARZY...
***
Pozostaje na koniec prba odpowiedzi na pytanie, postawione na wstpie, o celowo kaznodziejskich przywoa oraz sposb ich interpretowania
przez Szomowskiego poprzez zastosowanie tyche do treci chrzecijaskich.
Wybr takich, a nie innych kontekstw by wypadkow wielu czynnikw: wyksztacenia, zainteresowa i lektur kaznodziei, jego ambicji, a take
literackiej czy wrcz kulturowej mody.
Wszyscy z wymienionych pisarzy figuruj na licie autorw, ktrych
znajomo w mniejszym lub wikszym stopniu zakadaa wczesna edukacja. Ich dziea znale te mona w kadej szanujcej si wczesnej bibliotece, np. klasztornej. Szczeglnie jeli klasztor by miejscem, gdzie ksztacono
pniejszych zakonnikw czy ksiy59. Tak np. w krakowskim klasztorze
franciszkanw-reformatw pod wezwaniem w. Kazimierza (tym samym,
z ktrego pochodzi jeden z egzemplarzy omawianego kazania), w zachowanym katalogu z 1689 r. odnotowana jest obecno wszystkich przywoywanych tutaj tekstw rzymskich pisarzy.
Rkopimienny Index Totius Bibliothecae PP. Reformatorum Conventus
Cracoviensis ad S. Casimirum z 1689 r.60 zawiera wic: Waleriusza Maksymusa
Factorum et dictorum memorabilium (s. 153; 14)61 [Dictorum factorumque exempla]; Pliniusza Naturalis historia (s. 141; 89, 90) [Historia de rebus naturalis];
dziea Seneki z zakresu retoryki i filozofii [Opuscula; Opera] (s. 146; 70, 71),
tragedie [Tragoediae] (s. 146; 72) oraz dzieo Seneca christianus (s. 146; 73);
Wergiliusza (s. 153; 40) [Opera]; Marcjalisa (s. 134; 58) [Epigrammata];
Owidiusza (s. 138; 44, 45) [Metamorphoseos Libri; Herodum Epistolae].
W kontekcie powyszych rozwaa warto zwrci uwag, e oprcz
dzie waciwych Seneki znajduje si jeszcze tekst zatytuowany Seneca christianus (s. 146; 73). Umieszczono obok niego formu Incogniti. Chodzi
zapewne o dzieo wydane po raz pierwszy w 1637 r. w Augsburgu, rzeczywicie anonimowo. Jego autorem by najprawdopodobniej jezuita Johann Baptist
Schellenberg. Jest to wybr z listw Seneki zebrany w 38 tematycznych rozdziaach, ktre pokazuj rzymskiego filozofa jako myliciela z gruntu chrzecijaskiego. Dotycz one choby rozmyla o mierci (III), ndzy ycia (X)
czy wartoci cnoty (XX)62. Tekst ten pokazuje proces niejako sankcjonowania
206
MAGDALENA KURAN
Summary
Magdalena Kuran
Baroque Preacher Reads Roman Authors (on the example of Mikoaj Szomowskis
Good Friday Sermon Raj niebieski na ziemi, potopem zoci i okruciestwa
ydowskiego zniesiony [])
The article refers to the Good Friday sermon (Raj niebieski na ziemi, potopem zoci i okruciestwa ydowskiego zniesiony [], 1655) by baroque preacher, Mikoaj Szomowski. It is
M. Lurker, Sownik obrazw i symboli biblijnych, Pozna 1989, s. 124.
Calvins commentary on Senecas De Clementia, wstp, tum. i oprac. F. L. Battles i A. M. Hugo,
Leiden 1969, s. 58.
66
67
207
BAROKOWY KAZNODZIEJA CZYTA RZYMSKICH PISARZY...
mirr rosnc nisko przy ziemi (std konieczno nachylenia si, a wic
zwizek ze sowem procidit). Mirra, bdca jednym z darw zoonych
Nowonarodzonemu, staa si znakiem jego przyszego cierpienia. Tradycja
redniowiecznej egzegezy wizaa sowa Pieni nad pieniami gra mirry
(Pnp 4, 6) z Golgot66. Kaznodzieja czyni wic Chrystusa niwiarzem, ktry
w gecie zbierania mirry antycypuje sw mczesk mier i wyraa na ni
zgod.
ledzc poczynania Szomowskiego, mona by powiedzie, e podobny
sposb interpretowania stosowa on nie tylko wobec Biblii, ale take do tekstw rzymskich pisarzy. Jednak, o ile przykady, na jakie powouj si obaj
wspomniani teoretycy (Szylarski i Weitenauer), dotycz rzeczywistoci biblijnej, jeden fragment biblijny odnosi si bowiem do innego, uzupeniaj
i tumacz si nawzajem, o tyle tutaj to tekst pogaski stanowiby, w jakiej
mierze, punkt odniesienia dla tekstu biblijnego. Sam fakt wykorzystywania,
take w kaznodziejstwie, tradycji pogaskiej by wprawdzie ju usankcjonowany. Zyska nawet aprobat wielu kocielnych autorytetw. Pozostawaa jednak kwestia sposobu jego wykorzystania. Szomowski stpa po kruchym lodzie. Cytaty z literatury rzymskiej wplecione w biblijn egzegez
zdaj si u niego odgrywa rwnorzdn rol, co tekst biblijny.
Mikoaj Szomowski pozosta autorem zaledwie jednego wydanego kazania. By moe odpowied na to, dlaczego tak si stao, tkwi m.in. w zastosowanym przez niego sposobie interpretowania autorw pogaskich.
Dobrze odnajduj si tu sowa Erazma z Rotterdamu, ktry pisa, notabene we wstpie do dzie Seneki: Etenim si legas illum ut paganum, scripsit
Christiane; si ut Christianum, scripsit paganice67 (Bo jeli czyta go [Senek]
jako poganina, pisze jak chrzecijanin; ale jeli czyta go jako chrzecijanina
pisze jak poganin tum. M. K.). Przynajmniej w jakiej mierze mona
odnie te sowa do Szomowskiego. Kazanie wielkopitkowe, z fundamentalnym dla chrzecijanina przekazem o ofierze Chrystusa, nie byo dobrym
miejscem na erudycyjne popisy kaznodziei.
208
the only known sermon by this author. The paper discusses how the preacher read
and used works of ancient Roman writers (Valerius Maximus, Plutarchus, Pliny the
Elder, Seneca, Vergil, Martial, Ovid). The author of this article investigates the purpose of the citations, their interpretation and adaptation for the Christian context.
These excerptions show Szomowskis erudition and indirectly the character of
baroque education and preaching, which were based on ancient rhetoric, poetics and
literature. The problem with Szomowskis interpretation of ancient authors lies,
however, in the fact that quotations from Roman literature are used for a biblical
exegesis and are just as important as the Bible. Perhaps it was the reason why
Szomowski published only the one sermon.
MAGDALENA KURAN