Professional Documents
Culture Documents
The work of Lakoff (1987), Lakoff and Kvecses (1987), and Kvecses (1990,
2000a, 2002) on anger situates it within the bounds of PHYSIOLOGICAL
EFFECTS OF AN EMOTION STAND FOR THE EMOTION, thus implying a universal form of physiological embodiment for anger. The main contribution of this article is that anger in Tunisian Arabic (TA) shows many more dimensions of embodiment than physiological embodiment. Anger in TA comes as physiological
embodiment, culturally specific embodiment, and culturally tainted embodiment.
Similar to English, physiological embodiment yields expressions of anger where the
part of the body used for conceptualization is also actually physiologically affected.
Culturally specific embodiment involves parts of the body that are culturally correlated with the emotion of anger. Culturally tainted embodiment uses animal behaviors and cultural ecological features to taint physiologically embodied anger expressions. These types of embodiment are shown to generally correlate physiology-based
anger with metonymy, and culture-based anger with metaphor.
The cognitive literature on anger is mostly dominated by the view that its conceptualization in many languages depends on embodiment (Kvecses, 1995, 2000b;
Lakoff, 1987; Lakoff & Kvecses, 1987; Yu, 1995, 1998), which is given an almost
exclusively physiological bearing. The main thrust of this article is that anger in
Tunisian Arabic (TA), one of the dialects of Arabic, is only partly governed by
physiological embodiment. Aware of the restrictedness of a purely physiological
view of embodiment, Kvecses, Palmer, and Dirven (2002) argue that studies of
emotions must blend universal experiences of physiological functions with culRequests for reprints should be sent to Zouhair Maalej, Dept of English, University of
Manouba-Tunis, 2010 Manouba-Tunis, Tunisia. E-mail: zmaalej@gnet.tn
52
MAALEJ
turally specific models and interpretations (p. 135). Such a blend becomes imperative, because emotions are experienced as psychological states evoked by social
and/or physiological events, or by psychological events, but perhaps most typically by social events (Kvecses, Palmer, & Dirven, 2002, p. 135). The study of
anger in this article fully reflects this trend.
According to the PHYSIOLOGICAL EFFECTS OF AN EMOTION STAND
FOR THE EMOTION, emotions are actually the direct causes of their own conceptualization. Such a link between emotion per se and conceptualization can be
captured in the following statement: When a cause produces an effect, it is common to find the effect physically near the cause (Lakoff & Johnson, 1999, p. 218).
In other words, in this particular case the conceptualization of an emotion is physiologically embodied because the effect talked about is a physical state produced in
the body by the emotion in question. Thus, because anger is known to cause, for instance, heat to mount in the body, this physiological effect of anger is likely to be
the basis for its conceptualization in many languages. However, this explains only
the portion of the emotion whose conceptualization comes as a result of a physical
cause-effect relation. There may exist emotions for which there is no known particular part of the body receiving any physiological change to it as a result of the emotion. To extrapolate from this, when the conceptualization of an emotion does not
come as a result of a physical cause-effect relation, the conceptualization and the
emotion are not physically close, which gives room for other kinds of embodiment.
53
The major argument behind this scenario view of anger is that the various metaphors used to conceptualize it could be shown to pertain to the different stages of
the scenario. Gibbs (1994) provides evidence for the reality of these stages by empirically testing the sequence of some idioms for anger, concluding that conjoining
reversed idioms of a prototype of anger yields pragmatically unacceptable constructions as in: He flipped his lid, but it didnt get on his nerves (p. 298).
Illustrations of the different parts of the scenario of anger in American English
are as follows:
Body heat
Dont get hot under the collar.
Internal pressure
When I found out, I almost burst a blood vessel.
Redness in the face
She was scarlet with rage.
Agitation
She was shaking with anger.
Interference with accurate perception
She was blind with rage. (Lakoff, 1987, pp. 382383)
Apart from the THE PHYSIOLOGICAL EFFECTS OF AN EMOTION
STAND FOR THE EMOTION, Kvecses (2000b) added two other conceptual
metaphors that seem to govern anger in American English, namely, AN ANGRY
PERSON IS A FUNCTIONING MACHINE and ANGER IS A SOCIAL
SUPERIOR. Reconsidering the anger scenario in light of new cross-linguistic evidence, Kvecses (2000a, 2000b) argued for a schematic generic-level metaphor
governing all emotions, namely, EMOTIONS ARE FORCES (Kvecses, 2000b,
54
MAALEJ
55
lated, the ways we are able to comprehend and reason about experience, and the actions we take. (p. xiv)
Cognitive linguistics is one of the very few current theories of linguistics to have
given a place to the body in the mind, thought, meaning, and reason. This conception of embodiment is inherent in the fact that we have a body. Lakoff and Johnson
(1999) argued that
The mind is not merely embodied, but embodied in such a way that our conceptual
systems draw largely upon the commonalities of our bodies and of the environments
we live in. The result is that much of a persons conceptual system is either universal
or widespread across languages and cultures. (p. 6)
Conceptual embodiment is the idea that the properties of certain categories are a
consequence of the nature of the human biological capacities and of the experience
of functioning in a physical and social environment (Lakoff, 1987, p. 12).
As the embodiment hypothesis is still at its beginnings, there is not much written about it. For instance, Varela, Thompson, and Rosch (1991) gave a conception
of embodiment using a Buddhist conception, where body and mind have been
brought together (p. 27). Although this conception of embodiment unifies body
and mind, it may not be very helpful for the researcher looking for neat typologies
of embodiment to apply to data. Some other views of embodiment are reviewed in
what follows:
Our concept of anger is embodied via the autonomic nervous system and that the conceptual metaphors and metonymies used in understanding anger are by no means arbitrary; instead they are motivated by our physiology. (Lakoff, 1987, p. 407)
Embodiment occurs when it is really the case that my temperature and blood pressure
rise. This is what makes studies of human physiology during emotional states crucially relevant for cognitive approaches to the study of the language and conceptual
systems of emotion. (Kvecses, 1995, pp. 191192; 2000b, p. 159)
Here we have independently manipulable spaces for the emotion of anger and bodily
states. We also have a conventional cultural notion of their relationship, based on correlation: People often do get flushed and shake when they are angry. (Fauconnier &
Turner, 2002, p. 300)
56
MAALEJ
57
ceptualize agitation in the case of anger in terms of the hair pushing up the hat
(Yu, 1998, p. 57).
58
MAALEJ
59
60
MAALEJ
61
ing purposes. By implication, emptying the heart of its anger as in (3d) has a relieving effect on the heart.
This heart-as-a-well metaphor for anger in TA is echoed by other instances of
metaphoric expressions where a person may be conceptualized as a bottomless
well as in:
(4)
flaan biir bla qaa3.
X well without bottom.
X is a well without a bottom.
X is a secretive and uncomplaining person.
However, even though conceived as a well, the heart remains a heart in relation to
the more spacious body-as-a-container for emotions. It is interesting to link this to
another metaphor of generosity in TA using the heart as a target, as in flaan qalbu
kbiir (X has a big heart), which coincides with the English big heart. As Taylor
and Mbense (1998) pointed out for Zulu, the heart as a locus for anger entails that
persons who have a big heart are more likely to control their anger, in that their
heart is understood to be spacious enough to contain a maximum amount of anger.
Lack of generosity is described by flaan qalbu SRiir (X has a small heart),
which means that they are mean. Obviously, someone whose heart is small may be
less capable of containing anger. Thus, the metaphoric bigness of the heart seems
to stand for broadening the container image schema of anger by bringing elasticity
to its boundaries.
As a competitor to the body-as-a-container, the heart-as-a-container for anger is
comparatively limited in the kind of metaphors it allows. As observed earlier, although the former allows a combination of heat and pressure to take place within
the body, the latter only allows the container image schema to prevail for the obvious reason that the size of the heart is smaller compared to that of the body. As a
consequence, cognitively anger that is conceptualized in the heart is more important than that conceptualized in the body, because the allowable amount of anger in
the heart is definitely smaller than the amount that the body can accommodate. As
noted earlier in connection with anger and the heart, people who are said to have
big hearts are likely to take in more anger than those who have a small one. In this
sense, the two models can be seen as complementary rather than exclusive, with
the whole body as expressing less intense anger than the heart does.
62
MAALEJ
(5)
(a) Haraq-l-i 3Saab-i.
[He] burn-PERF to me nerves my.
He burnt my nerves for me.
He burnt my nerves.
(b) fallaq-l-i 3-Saab-i
[He] destroy-PERF to me nerves my.
He destroyed my nerves to me.
He destroyed my nerves.
(c) wittar-l-i 3Saab-i.
[He] swell-PERF to menerves my.
He swelled my nerves for me.
He made my nerves swell.
(d) rikkib-l-i il-3Sabb
[He] put on-PERF to me the nerves.
He made me have nerves.
I was a bundle of nerves.
(e) 3Saab-i filtit min-ni.
Nerves my escape-PERF from me.
My nerves escaped from me.
My nerves let me down.
(f) ma 3aadi 3and-i 3-Saab
Not anymore with me nerves.
I have no more nerves.
I dont have the nerve for it anymore.
(g) 3Saab-i ma 3aadi titHammil.
Nerves my not anymore FEM-stand-IMPERF.
My nerves cannot stand.
My nerves cannot stand this anymore.
The nerves domain does not constitute as elaborate a domain for anger as the
body or heart. In (5a), anger is conceptualized as the result of heat/fire on
nerves, which brings about burning to the nerves. In (5bd), anger is conceptualized more or less like a disease, which destroys and makes the nerves swell
when we get angry. An alternative or complementary analysis might be that the
destruction and swelling occur under pressure exerted on nerves from the rest of
63
the body. It could be that blood exerts pressure on the bodys arteries, which get
swollen as a result. The rest of the examples (5eg) conceptualize anger as loss
of control. Thus, anger in this case seems to be the outcome of pressure exerted
by the body on nerves.
Anger as Internal Pressure in a Container
Anger in TA is not only the heat of a fluid/liquid in the body, the heart, and nerves,
but also internal pressure in a container as in the following expressions:
(6)
(a) ma-bqaa 3and-i wayn ydur ir-riiH.
No exist with me where circulate-IMPERF the wind.
There is no more room for air to circulate inside me.
I could barely keep it in anymore.
(b) xalla-ni maai n-taraqt.
[He] leave-PERF me about go-FUT [I] explode-IMPERF.
He left me about to explode.
I nearly exploded because of him.
(c) lqayt-u kak-u xaarja.
[I] find-PERF him foams his out.
I found his foams coming out.
He was foaming at the mouth.
(d) taraq-l-u 3irq.
[It] explode-PERF to him vein.
A vein exploded in him.
He blew a blood vessel.
(e) flaq-l-i/fqa3-l-i murr-ti.
[He] explode-PERF to me bile my.
He exploded my bile to me.
He made my bile explode.
(f) Talla3-l-i iT-Tabbu.
[He] lift-PERF to me the lid.
He lifted the lid to me.
He made me explode.
(c) muxx-i tla33 min raaS-i.
64
MAALEJ
65
66
MAALEJ
67
68
MAALEJ
grounded in the Tunisian culinary culture. The crumbs talked about here are not
the ones that come from slicing bread with a knife but come as bigger pieces deliberately cut from a whole bread either by hand or with a knife for special meals in
Tunisia. So, cutting bread into pieces for some meals suggests the deliberate fragmentation caused to the experiencer by the offender, which is not devoid of pain
and suffering. The conceptual metaphor governing (9b) is ANGER IS PHYSICAL
PAIN. This example is another case of the lack of fit between the physical state depicted (namely being fragmented) and the actual physiological change that is attested to the body in anger situations (as attested in cases described by Lakoff &
Kvecses).
Another piece of evidence for the cultural basis of metaphor arises with what
might be called the folk religious culture. Although ir-ruH (the soul) is not a part of
the body in the physical sense, it is counted as one in our culture. When people die,
their soul is said to leave their body to ascend to Her creator. The same idea is exploited in (9c) to talk about anger. When we die, our soul leaves our body forever
because it is intended by Allah (God) to be so. Consistent with the conception of
anger as pain and disease, this expression suggests the conceptual metaphor,
BEING ANGRY IS LEAVING LIFE. The soul metaphor for anger is an exemplar
of an exaggerated lack of fit between the physical state depicted here (i.e., death)
and the actual physiological change that is not attested in research about anger. It is
also evidence that in this case the metaphor is culturally but not physiologically
embodied.
Real bursting of the stomach talked about in (9d) is witnessed when, in cleaning
the sheeps tripe, our mothers have to use a knife to burst the stomach open. The
bursting with the knife causes air to be released, thus reducing considerably the
size of the stomach. This description of anger is related to ANGER IS PHYSICAL
PAIN, where the sensation of anger exerts pressure against the stomach and makes
it burst out in the same way our mothers burst open tripe with a knife. Such a conceptualization of anger is not corroborated by evidence showing that the stomach
undergoes such a physiological change as a result of anger. Cross-cultural evidence from Japanese suggests that the stomach, though offering a far more elaborate system of metaphors for Japanese than in TA, can be the site for anger
(Matsuki, 1995; Matsunaka & Shinohara, 2001).
In (9e), anger is said to be located at the level of the testicles. When a sheep is
slaughtered, the first thing to do is inflate it for air to come between the skin and the
rest of the body, thus facilitating the skinning of it. Inflating makes everything bigger, including the sheep testicles. What is noticeable here is that under air pressure
the testicles burst out or literally explode, which is a sign that the skin of the sheep
is ready to come out. Apart from its ugliness, this operation must be very painful
for a sensitive organ such as testicles. The sensitivity of the organs and the pain that
is inflicted on them is mapped on anger, creating the conceptual metaphor,
ANGER IS PHYSICAL PAIN.
69
70
MAALEJ
This addition would render account of many anger expressions that use culture-specific names of animals and utensils and other cultural phenomena in TA
and other languages and cultures.
There is evidence in TA for anger expressions that neither describe physiological change to the body (i.e., physiological embodiment) nor use any part of the
body (culturally specific embodiment). Instead, these expressions capitalize on
culture-specific items, such as animals or cultural practices, and associate them
conventionally with a given emotion. The difference between culturally specific
embodiment and what I wish to call culturally tainted embodiment is that the former uses parts of the body that are not physiologically involved in anger, whereas
the latter uses instances of emotion that can be traced back to physiological embodiment that it taints culturally by using culture-specific lexical items. In this
sense, culturally tainted embodiment may be said to be a subclass of physiological
embodiment. However, culturally tainted embodiment will be studied as a separate
class for the purposes of the present article.
Anger in the following expressions is described as animal (behavior):
(10)
(a) Tal3-it-lu il-kalba bint il-kalb.
Go up-PERF [it] to him the bitch daughter-GEN the dog.
The bitch, daughter the dog, went up [to his head].
(b) lqayt-u yahdar ki-j-jmall.
[I] find-PERF him [he] growl-IMPERF like the camel.
I found him growling like a camel.
The anger expression in (10a) can be subsumed under AN ANGRY PERSON IS A
FEROCIOUS ANIMAL. The expression is built on a metaphtonymy, where anger
is conceptualized metaphorically as a bitch, which stands metonymically for loss
of control or near rabies. In this relation of transitivity, because anger is a bitch, and
a bitch stands for rabies, therefore anger is rabies, translating into violent behavior.
Bitches are known to become ferocious in defending their puppies immediately after their birth, or believed to be so when they are in heat. When bitch combines
with the image schema UP in Tal3it (went up), the combination evokes rabies
going to the head, that is, becoming violent. This example is evocative of (1a),
where anger is conceptualized as blood going up to the head. However, what (10a)
adds to the picture is tainting (1a) with the lexical item bitch, which in the Tunisian context acquires an anger dimension.
In (10b), an angry person is said to have animal behavior. In the Arab culture,
camels are known for their endurance, but also for their anger and spiteful character. Camels are known to remember any humiliation directed against them. When a
camel is angry, it makes a particular awesome noise accompanied by foaming at
71
the mouth. As part of our cultural knowledge of camels, the most important thing
not to do when a camel is angry is get near it; it might charge like a bull or even
worse. All this knowledge is mapped onto an angry person, which gives rise to
AN ANGRY PERSON IS A DANGEROUS ANIMAL. In this particular case, an
angry person is likely to show foaming at the mouth and to be violent in retaliating.
What (10b) does is taint the expressions (1d), where instead of having blood fuming, the experiencer is letting out foam from the mouth like a camel.
Apart from animal behavior, TA conceptualizes anger as violent behavior as in
the following expressions:
(11)
(a) Txall fi 3ajaaja.
[He] enter-PERF in a dust storm.
He entered in a dust storm.
(b) xallayt-u ya3faS fiT-Taajin yig3r-u.
[I] leave-PERF him [he] steps in the pan break it.
I left him in a state where he would step in a pan and break it.
(c) Lqayt-u yiDrab il-maa yTayyr-u.
[I] find-PERF him [he] kick-IMPERF the water [he] fly- IMPERF it.
I found him kicking water and making it fly.
(d) xallayt-u ?iDrab-u b-qamHa yitaqq.
[I] leave-PERF him IMP-beat him by grain of wheat [he] split-IMPERF.
I left him in a state where if you throw him with a grain of wheat he would
split up into two halves.
The association between being angry and some violent behavior has been noted by
Lakoff and Kvecses (1987), who argue that people who can neither control nor
relieve the pressure of anger engage in violent frustrated behavior (p. 204). All of
the expressions are specialized, cultural metaphors.
The expression in (11a) is ambiguous between two readings. However, no native could tell me for sure what it actually means. The expression could mean (a) he
went into a dust storm, where anger is conceptualized as a stormy state (STATE
AS A CONTAINER IN SPACE), or (b) he came in accompanied by a dust storm. In
both cases, ANGER IS A NATURAL FORCE. What makes this expression of anger so cultural is the selection of 3ajaaja, a dusty and violent storm typical of the
ecological culture of many of the Arab countries. It is not unlikely that the appellation Desert Storm adopted during the 1991 Gulf War capitalized on this very meaning. One of the characteristics of a desert storm is its violence and blinding effect
(interference with accurate perception in the physical sense). So, when someone is
72
MAALEJ
described as entering in a dust storm, they tend to be violent and to have no control
over themselves. What makes the expression in (11a) a case of culturally tainted
embodiment is that it is very similar, for instance, to (7a) where the experiencer is
in a state of agitation, hopping mad. The expression taints this agitation with the
culture-specific lexical item 3ajaaja or dust storm. A similar cultural metaphor
was noted by Taylor and Mbense (1998) in Zulu, where anger is conceptualized as
Wa-bhenguza (Why did he blow a gale?; p. 213).
Expressions (11b) and (11c) are much similar in meaning; they actually tend to
be used interchangeably. If someone is described as doing either of (11b) or (11c),
they are unable to control themselves. This violent behavior is conceptualized with
a cultural utensil Taajin (a pan) in (11b) and the behavior of animals as in (11c).
Both (9b) and (9c) involve violence and can be captured under the conceptual metaphor, ANGRY BEHAVIOR IS AGGRESSIVE (ANIMAL) BEHAVIOR.
The last anger expression in (11d) depicts an angry person as on edge and on the
brink of explosion. This is captured in the fact that a grain of wheat is enough to
split him or her up into two halves. A grain of wheat has two sharp ends and can be
incisive, but not to the extent that it causes what it is described to do. It is interesting to note that if ever this would-be angry person externalizes his or her anger it
will not be directed against others but against his or her own self.
Similar to culturally specific cases of embodiment, culturally tainted embodiment uses hyperbolic reasoning to exaggerate the extent of anger. The hyperbolic
dimension in both types of embodiment is best seen as an overstatement, suggesting the as-if nature of their conceptualization. Interestingly, even those conceptualizations of anger classed as physiological embodiment include an element of
exaggeration, which stresses the interpenetration of body and culture in the expression of anger.
CONCLUSION
This study confirms embodiment as an important grounding for the metaphoric
conceptualization of anger in TA. Although it is not unique in showing this, TA
has been demonstrated to offer, apart from physiological embodiment, two important types of embodiment, which are thought to contribute to a broader conception of embodiment. The two types of embodiment have been called culturally specific embodiment, where the emotion establishes a conventional cultural
correlation between a body part and a certain conceptualization of anger, and
culturally tainted embodiment, where an essentially physiology-based anger expression is tainted with a culture-specific lexical item, fusing together physiology and culture. The two types of embodiment have been demonstrated to combine metaphor and hyperbole as a way of highlighting the discrepancies between
what is felt and its conceptualization.
73
74
MAALEJ
REFERENCES
Fauconnier, G., & Turner, M. (2002). The way we think: Conceptual blending and the minds hidden
complexities. New York: Basic Books.
Fesmire, S. A. (1994). Aerating the mind: The metaphor of mental functioning as bodily functioning.
Metaphor and Symbolic Activity, 9, 3144.
Geeraerts, D., & Grondelaers, S. (1995). Looking back at anger: Cultural traditions and metaphorical
patterns. In J. R. Taylor & R. E. MacLaury (Eds.), Language and the cognitive construal of the world
(pp. 153179). Berlin: Mouton de Gruyter.
Gevaert, C. (2001, April). Hot hearts and heaving breasts: The changing conceptualisation of anger in
the Old and Middle English period. Paper presented to the 4th International Conference on Researching and Applying Metaphor (RAAM IV): Metaphor, Cognition, and Culture; Manouba, Tunisia.
Gibbs, R. W., Jr. (1994). The poetics of mind: Figurative thought, language, and understanding. Cambridge, England: CUP.
Johnson, M. (1987). The body in the mind: The bodily basis of meaning, imagination, and reason. Chicago: University of Chicago Press.
Kvecses, Z. (1990). Emotion concepts. New York: Springer.
Kvecses, Z. (1995). Anger: Its language, conceptualization, and physiology in the light of cross-cultural evidence. In J. R. Taylor & R. E. MacLaury (Eds.), Language and the cognitive construal of the
world (pp. 181196). Berlin: Mouton de Gruyter.
Kvecses, Z. (1998). Are there any emotion-specific metaphors? In A. Athanasiadou & E. Tabakowska
(Eds.), Speaking of emotions: Conceptualization and expression (pp. 127151). Berlin: Mouton de
Gruyter.
Kvecses, Z. (1999). Metaphor: Does it constitute or reflect cultural models? In R. W. Gibbs Jr. & G. J.
Steen (Eds.), Metaphor in cognitive linguistics (pp. 167188). Amsterdam: Benjamins.
Kvecses, Z. (2000a). Metaphor and emotion: Language, culture and body in human feeling. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Kvecses, Z. (2000b). The scope of metaphor. In A. Barcelona (Ed.), Metaphor and metonymy at the
crossroads: A cognitive perspective (pp. 7992). Berlin: Mouton de Gruyter.
Kvecses, Z. (2002). Metaphor: A practical introduction. Oxford, UK: Oxford University Press.
Kvecses, Z., Palmer, G., & Dirven, R. (2002). Language and emotion: The interplay of conceptualization with physiology and culture. In R. Dirven & R. Prings (Eds.), Metaphor and metonymy in comparison and contrast (pp. 133159). Berlin: Mouton de Gruyter.
Lakoff, G. (1987). Women, fire, and dangerous things: What categories reveal about the mind. Chicago: University of Chicago Press.
Lakoff, G., & Johnson, M. (1999). Philosophy in the flesh: The embodied mind and its challenge to
Western thought. New York: Basic Books.
Lakoff, G., & Kvecses, Z. (1987). The cognitive model of anger inherent in American English. In D.
Holland & N. Quinn (Eds.), Cultural models in language and thought (pp. 195221). Cambridge,
UK: Cambridge University Press.
Lutz, C. (1987). Goals, events, and understanding in Ifaluk emotion theory. In G. Fauconnier & E.
Sweetser (Eds.), Spaces, worlds and grammar (pp. 290312). Chicago: University of Chicago Press.
Maalej, Z. (1999). Metaphoric discourse in the age of cognitive linguistics, with special reference to
Tunisian Arabic. Journal of Literary Semantics, 28(3), 189206.
Matsuki, K. (1995). Metaphors of anger in Japanese. In J. R. Taylor & R. E. MacLaury (Eds.), Language and the cognitive construal of the world (pp. 137151). Berlin: Mouton de Gruyter.
75
Matsunaka, Y., & Shinohara, K. (2001, April). ANGER IS GASTRIC CONTENTS: Japanese anger metaphor revisited. Paper read to the 4th International Conference on Researching and Applying Metaphor (RAAM IV): Metaphor, Cognition, and Culture; Manouba, Tunisia.
Taylor, J. R., & Mbense, T. G. (1998). Red dogs and rotten mealies: How Zulus talk about anger. In A.
Athanasiadou & E. Tabakowska (Eds.), Speaking of emotions: Conceptualisation and expression
(pp. 191226). Berlin: Mouton de Gruyter.
Varela, F. J, Thompson, E., & Rosch, E. (1991). The embodied mind: Cognitive science and human experience. Cambridge, MA: MIT Press.
Yu, N. (1995). Metaphorical expression of anger and happiness in English and Chinese. Metaphor and
Symbolic Activity, 10, 5992.
Yu, N. (1998). The contemporary theory of metaphor: A perspective from Chinese. Amsterdam:
Benjamins.