You are on page 1of 5

ORACIONES EN LATN: PRONUNCIACIN

Las dudas sobre la pronunciacin se pueden resolver en :


https://sites.google.com/site/magisterhumanitatis/home/aprende-latin-online
SIGNUM CRUCIS
In nomine Patris
et Filii
et Spiritus Sancti. Amen.

In no-mi-ne Pa-tris
et Fi-lii
et Spi-ri-tus Sanc-ti. A-men.

En el nombre del Padre


y e Hijo
y el Espritu Santo. Amn.

PATER NOSTER
Pater noster,
qui es in caelis,
sanctificetur nomen tuum.
Adveniat regnum tuum.
Fiat voluntas tua,
sicut in caelo et in te-rra.

Pa-ter nos-ter,
cui es in che-lis,
sanc-ti-fi-che-tur no-men tu-um.
Ad-ve-niat re-um tu-um.
Fi-at vo-lun-tas tu-a,
si-cut in che-lo et in te-rra.

Padre nuestro,
que ests en el Cielo,
santificado sea tu nombre.
Venga tu Reino.
Hgase tu voluntad
en la tierra como en el cielo.

Panem nostrum quotidianum


da nobis hodie,
et dimitte nobis
debita nostra sicut
et nos dimittimus
debitoribus nostris.
Et ne nos inducas
in tentationem,
sed libera nos a malo.
Amen.

Pa-nem nos-trum quo-ti-dia-num


da no-bis ho-die,
et di-mit-te no-bis
de-bi-ta nos-tra si-cut
et nos di-mit-ti-mus
de-bi-to-ri-bus nos-tris.
Et ne nos in-du-cas
in ten-ta-tio-nem,
sed li-be-ra nos a ma-lo.
A-men.

Nuestro pan cotidiano


dnoslo hoy,
y perdnanos
nuestras deudas as como
tambin nosotros perdonamos
a nuestros deudores.
Y no nos dejes caer
en la tentacin,
y lbranos del mal.
Amn.

AVE MARIA
Ave Maria,
gratia plena,
Dominus tecum
benedicta tu in mulieribus
et benedictus fructus
ventris tui, Iesus.

A-ve Ma-ri-a,
grad-sia ple-na,
Do-mi-nus te-cum
be-ne-dic-ta tu in mu-lie-ri-bus,
et be-ne-dic-tus fruc-tus
ven-tris tu-i, Ye-sus.

Dios te salve Mara,


llena de gracia,
el Seor est contigo,
bendita t entre las mujeres,
y bendito el fruto
de tu vientre, Jess.

Sancta Maria,
Mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus,
nunc, et in hora
mortis nostrae.
Amen.

Sanc-ta Ma-ri-a,
ma-ter Dei,
o-ra pro no-bis pec-ca-to-ri-bus,
nunc, et in ho-ra
mor-tis nos-tre.
A-men.

Santa Mara,
Madre de Dios,
ruega por nosotros pecadores,
ahora y en la hora
de nuestra muerte.
Amn.

GLORIA PATRI
Gloria Patri et Filio
et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio,
et nunc et semper
et in saecula saeculorum.
Amen.

Glo-ria Pa-tri et Fi-lio


et Spi-ri-tui Sanc-to.
Si-cut e-rat in prin-chi-pio,
et nunc et sem-per
et in se-cu-la se-cu-lo-rum.
Amen.

Gloria al Padre y al Hijo


y al Espritu Santo.
Como era en el principio,
ahora y siempre
y por los siglos de los siglos.
Amn.

ANGELE DEI
Angele Dei,
qui custos es mei,
me, tibi commissum
pietate superna,
illumina, custodi,
rege et guberna.
Amen.

An-ye-le Dei,
cui cus-tos es mei,
me, ti-bi com-mis-sum
pie-ta-te su-per-na,
il-lu-mi-na, cus-to-di,
re-ye et gu-ber-na.
Amen.

Oh ngel de Dios,
que eres mi custodio,
a m, que he sido encomendado a Ti,
por la bondad divina,
ilumname, custdiame,
condceme y guame.
Amn.

ACTUS CONTRITIONIS
Deus meus,
ex toto corde paenitet me
omnium meorum peccatorum,
eaque detestor, quia peccando,
non solum poenas a te iuste
statutas promeritus sum,
sed praesertim
quia offendi te, summum
bonum, ac dignum
qui super omnia diligaris.

De-us me-us,
ex to-to cor-de pe-ni-tet me
om-nium me-o-rum pec-ca-to-rum,
e-a-cue de-tes-tor, cui-a pec-can-do,
non so-lum pe-nas a te ius-te sta-tutas pro-me-ri-tus sum,
sed pre-ser-tim
cui-a of-fen-di te,
sum-mum bo-num, ac di-um
cui su-per om-nia di-li-ga-ris.

Dios mo,
de todo corazn me arrepiento
de todos mis pecados,
y los detesto, porque pecando,
no slo soy merecedor de las justas
penas impuestas por Ti,
sino principalmente
porque te ofend a Ti,
sumo Bien y digno
de ser amado sobre todo.

Ideo firmiter propono,


adiuvante gratia tua, de cetero
me non peccaturum
peccandique occasiones
proximas fugiturum. Amen.

I-deo fir-mi-ter pro-po-no,


ad-yu-van-te gra-tia tu-a,
de ce-te-ro me non pec-ca-tu-rum
pec-can-di-que oc-ca-sio-nes prok-simas fu-yi-tu-rum. A-men.

Por eso me propongo firmemente,


con la ayuda de tu gracia,
que en lo sucesivo no pecar
y huir de las ocasiones prximas
de pecar. Amn.

SALVE REGINA
Salve, Regina,
Mater misericordiae,
vita, dulcedo
et spes nostra, salve.
Ad te clamamus,
exsules filii Evae.
Ad te suspiramus
gementes et flentes
in hac lacrimarum valle.

Sal-ve, Re-yi-na,
Ma-ter mi-se-ri-cor-die,
vi-ta, dul-che-do
et spes nos-tra, sal-ve.
Ad te cla-ma-mus,
ex-su-les fi-lii E-ve.
Ad te sus-pi-ra-mus
ye-men-tes et flen-tes
in hac la-cri-ma-rum val-le.

Salve, oh Reina!
Madre de misericordia,
vida, dulzura
y esperanza nuestra salve!
A ti clamamos,
los exiliados hijos de Eva.
A ti suspiramos,
gimiendo y llorando
en este valle de lgrimas.

Eia ergo, advocta nostra,


illos tuos misericrdes culos
ad nos convrte.
Et Iesum
benedictum fructum ventris tui,
nobis, post hoc exsilium,
ostende.

E-ia er-go, ad-vo-ca-ta nos-tra,


il-los tu-os mi-se-ri-cor-des o-cu-los
ad nos con-ver-te.
Et Ye-sum
be-ne-dic-tum fruc-tum ven-tris tu-i,
no-bis, post hoc ex-si-lium,
os-ten-de.

Ea, pues, abogada nuestra,


esos tus ojos misericordiosos
vulvelos hacia nosotros.
Y a Jess,
fruto bendito de tu vientre,
despus de este exilio
mustranoslo.

O clemens, o pia,
o dulcis Virgo Maria!

O cle-mens, o pi-a,
o dul-chis Vir-go Ma-ri-a!

Oh clemente! Oh piadosa!
Oh dulce Virgen Mara!

MEMORARE
Memorare,
o piissima Virgo Maria,
non esse auditum a saeculo,
quemquam
ad tua currentem praesidia,
tua implorantem auxilia,
tua petentem suffragia,
esse derelictum.

Me-mo-ra-re,
o pi-i-si-ma Vir-go Ma-ri-a,
non es-se au-di-tum a se-cu-lo,
cuem-cuam
ad tu-a cur-rren-tem pre-si-dia,
tu-a im-plo-ran-tem auk-si-lia,
tu-a pe-ten-tem suf-fra-yia,
es-se de-re-lic-tum.

Recordad,
oh piadossima Virgen Mara,
que nunca se ha odo que
alguien
que ha acudido a tu proteccin,
que ha implorado tu auxilio,
que ha pedido tu favor,
haya sido abandonado.

Ego tali animatus confidentia,


ad te,
Virgo Virginum, Mater, curro,
ad te venio,
coram te gemens peccator
assisto.

E-go, ta-li a-ni-ma-tus con-fi-den-cia,


ad te,
Vir-go Vir-yi-num, Ma-ter, cur-ro,
ad te ve-nio,
co-ram te ye-mens pec-ca-tor
as-sis-to.

Yo, animado por tal esperanza,


a Ti acudo,
Virgen de las vrgenes, Madre,
a Ti vengo,
ante Ti como pecador gimiente
me presento.

Noli, Mater Verbi,


verba mea despicere;
sed audi propitia et exaudi.
Amen.

No-li, Ma-ter Ver-bi,


ver-ba me-a des-pi-che-re;
sed au-di pro-pid-sia et ek-sau-di.
A-men.

Madre del Verbo, no vayas a


desdear mis palabras;
ms bien oye y atiende
benignamente. Amn.

SUB TUUM PRAESIDIUM


Sub tuum praesidium
confugimus,
sancta Dei Genetrix.

Sub tu-um pre-si-dium


con-fu-yi-mus,
sanc-ta Dei Ye-ne-trix.

Bajo tu proteccin
nos refugiamos
santa Madre de Dios.

Nostras deprecationes
ne despicias
in necessitatibus nostris,
sed a periculis cunctis
libera nos semper,
Virgo gloriosa et benedicta.

Nos-tras de-pre-cad-sio-nes
ne des-pi-chias
in ne-ches-si-ta-ti-bus nos-tris,
sed a pe-ri-cu-lis cunc-tis
li-be-ra nos sem-per,
Vir-go glo-rio-sa et be-ne-dic-ta.

Nuestras splicas
no desprecies
en nuestras necesidades,
sino que de todos los peligros
lbranos siempre,
Virgen gloriosa y bendita.

ANGELUS
A/: Angelus Domini nuntiavit
Mariae.
R/: Et concepit de Spiritu
Sancto.
Ave, Mara...

A/: An-ye-lus Do-mi-ni nun-chia-vit


Ma-ri-e.
R/: Et con-che-pit de Spi-ri-tu
Sanc-to.
A-ve, Ma-ri-a...

A/: El ngel del Seor anunci a


Mara.
R/: Y concibi por obra del
Espritu Santo.
Dios te salve Mara ....

A/: Ecce ancilla Domini.


R/: Fiat mihi secundum verbum
tuum.
Ave, Maria...

A/: Ec-che an-chil-la Do-mi-ni.


R/: Fi-at mi-hi se-cun-dum ver-bum
tu-um.
A-ve, Ma-ri-a...

A/: He aqu la sierva del Seor.


R/: Hgase en m segn tu
palabra.
Dios te salve Mara ....

A/: Et Verbum caro factum est.


R/: Et habitvit in nobis.
Ave, Mara...

A/: Et Ver-bum ca-ro fac-tum est.


R/: Et ha-bi-ta-vit in no-bis.
A-ve, Ma-ri-a...

A/: Y el Verbo se hizo carne.


R/: Y habit entre nosotros.
Dios te salve Mara ...

A/: Ora pro nobis, sancta Dei


genetrix.
R/: Ut digni efficiamur
promissionibus Christi.

A/: O-ra pro no-bis, sanc-ta Dei gene-trix.


R/: Ut di-i ef-fi-chia-mur pro-missio-ni-bus Cris-ti.

A/: Ruega por nosotros, santa


Madre de Dios.
R/: Para que seamos hechos
dignos de las promesas de Cristo

Oremus.
Gratiam tuam,
quaesumus, Dmine,
mentibus nostris infunde;
ut qui, Angelo nuntiante,
Christi Filii tui incarnationem
cognovimus,
per passionem eius et crucem,
ad resurrectionis gloriam
perducamur.
Per eundem Christum Dominum
nostrum. Amen.
Gloria Patri...

O-re-mus.
Grad-siam tu-am,
cue-su-mus, Do-mi-ne,
men-ti-bus nos-tris in-fun-de;
ut cui, An-ye-lo nun-sian-te,
Cris-ti Fi-lii tu-i in-car-nad-sio-nem
co-o-vi-mus,
per pas-sio-nem e-ius et cru-chem,
ad re-sur-rrec-sio-nis glo-riam
per-du-ca-mur.
Per e-un-dem Cris-tum Do-mi-num
nos-trum. A-men.
Glo-ria Pa-tri...

Oremos:
Tu gracia,
te pedimos, oh Seor,
que infundas en nuestras almas,
para que, quienes por el anuncio
del ngel conocimos la
encarnacin de tu Hijo,
por su pasin y cruz,
a la gloria de la resurreccin
seamos conducidos.
Por el mismo Cristo, nuestro
Seor. Amn.
Gloria al Padre ...

REGINA CAELI
A/: Regina caeli laetare,
alleluia.
R/: Quia quem meruisti portare,
alleluia.

A/: Re-yi-na che-li le-ta-re,


al-le-lu-ia.
R/: Cui-a cuem me-ru-is-ti por-tare, al-le-lu-ia.

A/: Reina del cielo, algrate,


Aleluya!
R/: Porque Aqul que mereciste
llevar. Aleluya!

A/: Resurrexit, sicut dixit,


alleluia.
R/: Ora pro nobis Deum,
alleluia.

A/: Re-sur-rrek-sit, si-cut dik-sit,


al-le-lu-ia.
R/: O-ra pro no-bis De-um,
al-le-lu-ia.

A/: Resucit, segn dijo,


Aleluya!
R/: Ruega a Dios por nosotros.
Aleluya!

A/: Gaude et laetare, Virgo Maria,


alleluia.
R/: Quia surrexit Dominus vere,
alleluia.

A/: Gau-de et le-ta-re, Vir-go Ma-ria, al-le-lu-ia.


R/: Cui-a sur-rek-sit Do-mi-nus vere, al-le-lu-ia.

A/: Goza y algrate, Virgen


Mara, Aleluya!
R/: Porque verdaderamete
resucit el Seor. Aleluya!

Oremus.
Deus, qui per resurrectionem
Filii tui
Domini nostri Iesu Christi
mundum laetificare dignatus es,
praesta, quaesumus,
ut per eius Genetricem
Virginem Mariam
perpetuae capiamus gaudia vitae.
Per Christum Dominum nostrum.
Amen.

O-re-mus.
De-us, cui per re-sur-rrec-sio-nem
Fi-lii tu-i
Do-mi-ni no-stri Ie-su Cris-ti
mun-dum le-ti-fi-ca-re di-a-tus es,
pres-ta, que-su-mus,
ut per e-yus Ye-ne-tri-chem
Vir-yi-nem Ma-ri-am
per-pe-tue ca-pia-mus gau-dia vi-te.
Per Cris-tum Do-mi-num nos-trum.
Amen.

Oremos.
Dios, que por la resurreccin
de tu Hijo,
nuestro Seor Jesucristo,
te has dignado alegrar al mundo,
concede, te pedimos,
que por su Madre,
la Virgen Mara, obtengamos
los gozos de la vida eterna.
Por Cristo nuestro Seor.
Amn.

SYMBOLUM APOSTOLORUM
Credo in Deum
Patrem omnipotentem,
creatorem caeli et terrae.

Cre-do in De-um
Pa-trem om-ni-po-ten-tem,
crea-to-rem che-li et ter-rre.

Creo en Dios
Padre omnipotente,
creador del cielo y de la tierra.

Et in Iesum Christum,
Filium eius unicum,
Dominum nostrum,
qui conceptus est
de Spiritu Sancto,

Et in Ye-sum Cris-tum,
Fi-lium e-ius u-ni-cum,
Do-mi-num nos-trum,
qui con-chep-tus est
de Spi-ri-tu Sanc-to,

Y en Jesucristo,
su Hijo nico,
Seor nuestro,
que fue concebido
por obra del Espritu Santo,

natus ex Maria Virgine,


passus sub Pontio Pilato,
crucifixus, mortuus
et sepultus,
descendit ad inferos,
tertia die resurrexit,
ascendit ad caelos,
sedet ad dexteram Dei
Patris omnipotentis,
inde venturus est
iudicare vivos et mortuos.

na-tus ex Ma-ri-a Vir-gi-ne,


pas-sus sub Pon-cio Pi-la-to,
cru-chi-fik-sus, mor-tu-us
et se-pul-tus,
de-shen-dit ad in-fe-ros,
ter-cia di-e re-sur-rek-sit,
a-shen-dit ad che-los,
se-det ad deks-te-ram Dei
Pa-tris om-ni-po-ten-tis,
in-de ven-tu-rus est
yu-di-ca-re vi-vos et mor-tuos.

nacido de la Virgen Mara,


padeci bajo Poncio Pilatos,
fue crucificado, muerto
y sepultado,
descendi a los infiernos,
al tercer da resucit,
ascendi a los cielos,
est sentado a la diestra de Dios
Padre omnipotente,
de ah volver
para juzgar a vivos y muertos.

Credo in Spiritum Sanctum,


sanctam Ecclesiam catholicam,
sanctorum communionem,
remissionem peccatorum,
carnis resurrectionem,
vitam aeternam.
Amen.

Cre-do in Spi-ri-tum Sanc-tum,


sanc-tam Ec-cle-siam ca-to-li-cam,
sanc-to-rum com-mu-nio-nem,
re-mis-sio-nem pec-ca-to-rum,
car-nis re-sur-rrec-sio-nem,
vi-tam e-ter-nam.
A-men.

Creo en el Espritu Santo,


en la santa Iglesia catlica,
la comunin de los santos,
el perdn de los pecados,
la resurreccin de la carne,
la vida eterna.
Amn.

MAGNIFICAT
Magnificat anima mea Dominum
et exsultavit spiritus meus in Deo
salutari meo;
quia respexit humilitatem ancillae suae.

Ma-i-fi-cat a-ni-ma me-a Do-mi-num


et ex-sul-ta-vit spi-ri-tus me-us in De-o
sa-lu-ta-ri me-o;
cui-a res-pek-sit hu-mi-li-ta-tem an-chil-le su-e.

Engrandece mi alma al Seor


y exulta mi espritu en Dios
mi salvador; porque
se fij en la humildad de su sierva.

Ecce enim ex hoc beatam me dicent


omnes generationes:
quia fecit mihi magna,
qui potens est et sanctum nomen eius
et misericordia eius a progenie in
progenies timentibus eum.

Ec-che e-nim ex hoc be-a-tam me di-chent


om-nes ye-ne-rad-sio-nes:
cui-a fe-chit mi-hi ma-a,
cui po-tens est et sanc-tum no-men e-ius
et mi-se-ri-cor-dia e-ius a pro-ye-nie in pro-yenies ti-men-ti-bus e-um.

He aqu pues porqu me dicen feliz


todas las generaciones:
porque me engrandeci,
quien es potente y su nombre santo
y su misericordia va de padres a
hijos en los que le temen.

Fecit potentiam in bracchio suo,


dispersit superbos mente cordis sui,
deposuit potentes de sede
et exaltavit humiles;
esurientes implevit bonis
et divites dimisit inanes.

Fe-chit po-ten-siam in brac-kio su-o,


dis-per-sit su-per-bos men-te cor-dis su-i,
de-po-suit po-ten-tes de se-de
et ek-sal-ta-vit hu-mi-les;
e-su-rien-tes im-ple-vit bo-nis
et di-vi-tes di-mi-sit i-na-nes.

Realiz portentos con su brazo,


dispers los soberbios de corazn,
depuso a poderosos de sus tronos
y exalt a los humildes;
a los hambrientos llen de bienes
y a los ricos despach de vaco.

Suscepit Israel, puerum suum,


recordatus misericordiae suae,
sicut locutus est ad patres nostros,
Abraham et semini eius in saecula.
Amen.

Sus-che-pit Is-ra-el pu-e-rum su-um,


re-cor-da-tus mi-se-ri-cor-die su-e,
si-cut lo-cu-tus est ad pa-tres nos-tros,
A-bra-ham et se-mi-ni e-ius in se-cu-la.
A-men.

Acogi a Israel, su hijo,


recordando su misericordia,
tal como lo dijo a nuestros padres,
hacia Abraham y su descendecia
para siempre. Amn.

Nota: Este es el texto tradicional del Magnificat. En la actual edicin latina de la Biblia se escribe:
"salvatore" en lugar de "salutari". Y "brachio" en lugar de "bracchio".
Pedro E. Len Mescua
Valencia, noviembre del 2012

You might also like