You are on page 1of 4

UNIVERSISDAD NACIONAL AUTNOMA DE

MXICO
COLEGIO DE LETRAS CLSICAS

EXTRANJERISMOS

GRAMTICA HISTRICA ESPAOLA


TOVAR AMADOR, BRENDA

La incorporacin al lxico de una lengua de palabras procedentes de


otra u otras es uno de los procedimientos de creacin lxica ms
antiguos. Ocurre que no siempre los nuevos trminos que se adoptan
responden a nuevas realidades, sino que su adopcin depende ms bien
de factores de ndole cultural, no slo a necesidades lingsticas. A
medida que la nueva palabra denominada extranjerismo entra al habla
comn del hablante ste pierde la nocin del extranjerismo, es por ello
que en el espaol haya dos tipos fundamentales de extranjerismos: el no
patente -aquel que se reconoce como forma propia- y el patente aquel
que se utiliza reconociendo que es un extranjerismo-.
Acerca de este tema existen posturas que apoyan y que estn en
contra del uso de los extranjerismos, estos ltimos no son pocos y se
atreven a proscribirlos y

se les denomina puristas de la lengua, en

cambio aquellos que defienden desde un punto de vista objetivo a las


palabras extranjeras orecen una visin positiva y romntica sobre ellos.
Empero no todas las palabras nuevas que llegan al espaol permanecen.
En todo caso, el paso del tiempo es el que determina la aceptacinadaptacin definitiva de una procedencia extranjera a otra distinta.
Para este problema muchos estudiosos de la lengua han tratado
de dar soluciones como introducir palabras del latn y del griego, sin
embargo, al final es el hablante el que siguiendo la ley del menor
esfuerzo se inclina por tal o cual palabra. Tambin influye en la
permanencia de una palabra la carencia de una lengua de un significado

especifico para denominar ciertos conceptos que nacen en otras


regiones, por ejemplo en el mbito deportivo el ingls ha aportado al
espaol muchas palabras, as como en lo econmico por la potencia que
representa el pas vecino Estados Unidos de Norte Amrica, en cambio el
francs le ha dado a nuestra lengua palabras relacionadas con la moda y
la comida mientras que el italiano en el campo del arte.
A pesar de las diferencias de opiniones entre estudiosos este
fenmeno de los extranjerismos seguir afectando a las diferentes
lenguas del mundo y el espaol no se quedar atrs. La lengua al ser
algo vivo gracias a los hablantes continuar cambiando ni para bien ni
para mal slo seguir el camino que ha seguido siempre: el cambio.

El texto, en una primera lectura parece ofrecer al lector un panorama


amplio de lo que son los extranjerismos, presenta dos posturas ante ello:
la purista y la liberal por llamarla de algn modo, a pesar de que en el
texto no aparece explcitamente cual es la que apoya, en mi opinin, es
la primera, la purista, a la que trata de apoyar, por esta razn el texto
me parece un tanto viciado, no por ello deja de tener el valor de un
estudio filolgico serio, pero pienso que el uso de palabras extranjeras
en algunos mbitos como son los deportivos, de moda, etc. no son un
atentado contra la lengua sino un proceso natural de sta. El cambio en
el idioma no puede evitarse, de hecho no se puede frenar en ninguna de

las lenguas que actualmente viven en nuestro planeta, todas conviven y


presentan todas una forma distinta de ver la vida, que a veces coincide
o contrasta con la otra forma de vida, ya se que se adapten palabras o
no a la lengua espaola, es importante no perder de vista que el espaol
sigue vivo gracias al cambio de los aos, es esto lo que mantienen al
lenguaje moverse de manera tan diversa. El mayor atractivo de una
lengua es justamente este: el cambio. Por lo que no estoy de acuerdo
con todos los puntos que se exponen en el texto.

You might also like