You are on page 1of 2

J 8, 3-11

J 8, 3-11: Jezus pisa na piasku


Wspczesne tumaczenie Nowego
Testamentu na jzyk polski nie daje
odpowiedzi na podstawowe pytanie
uwanego czytelnika Ewangelii:
Jezu, co takiego zapisae na tym witynnym piasku?1
Odpowiedzi na to pytanie musimy szuka w greckim tekcie Ewangelii Jana
oraz jego pniejszych rkopisach i komentarzach.
Oto co pokazuje nam tekst grecki:

Co mg zapisywa na piasku Jezus? Niezwykle ciekawe przypuszczenia


nasuwaj si przy dokadnej analizie uytych tu greckich sw oraz czytaniu
pniejszych rkopisw tej Ewangelii. Rkopis ormiaski2 tumaczy ten urywek
nastpujco:
A On, schyliwszy sw gow, pisa swym palcem po ziemi wyjawiajc ich
grzechy. I widzieli wiele swych grzechw na kamieniach.
Sugeruje on tumaczenie, e Jezus wypisywa w piasku pokrywajcym kamienie
grzechy oskarycieli teje kobiety. Rzeczywicie moe to tumaczenie by bliskie
prawdy o tym tekcie. Warto zauway, e regularnym greckim sowem na
pisanie jest grafein. Ale w tekcie uyto sowa katagrafein, co brzmi jak
1
2

Poniekd dziki temu fragmentowi Ewangelii wiemy, e Jezus potrafi pisa.


Metzger B. M., Manuscripts of the Greek Bible: An Introduction to Palaeography, Oxford 1991
Do uytku wewntrznego.
Odpowiedzialny za tre: Tomasz Kiesling

spisywanie wykazu czyich przestpstw, lub pisanie oskarenia, gdy sowo kata
moe rwnie oznacza przeciwko. Tak w ksidze Hioba czytamy: Przypisujesz
mi czyny gwatu (...) (Hioba 13,26). W greckim tekcie wystpuje tu wanie
sowo katagrafein3. Dlatego jest zupenie moliwe, e Jezus stawia ich przed
wykazem wasnych grzechw.

Jeeli nawet tak wygldaa ta sytuacja to i tak, uczeni w Pimie i faryzeusze nie
przestawali nalega na Jezusa, domagajc si odpowiedzi. Jezus odpowiedzia
im w nastpujcy sposb: Dobrze wic, ukamienujcie j! Ale niech ten z was,
ktry jest bez grzechu rzuci pierwszy na ni kamie!.

Uyty w tekcie wyraz bez grzechu (anhamartetos) oznacza rwnie


bezgrzesznych poda. Jeeli taki byby dokadny sens Jego sw, to ten tekst
wypowiedziany przez Jezusa brzmiaby nastpujco: Dobrze, ukamienujcie j,
ale tylko wwczas, jeli nigdy nie podalicie popenienia tego samego
grzechu!. Tak sformuowana odpowiedz wywoaa cisz i powolne wycofanie
si oskarycieli.
BIBLIOGRAFIA:

Abramowiczwna Z., (red.), Sownik grecko-polski, t. I-IV, Warszawa 19581965.


Chrostowski W., (red.), Katolicki Komentarz Biblijny, Warszawa 2001.
Chrostowski W., (red.), Midzynarodowy Komentarz do Pisma witego.
Komentarz katolicki i ekumeniczny na XXI wiek., Warszawa 2000.
Chrostowski W., (red.), Historyczno-kulturowy komentarz do Nowego
Testamentu, Warszawa 2000
Popowski R., Wielki Sownik grecko-polski Nowego Testamentu, Warszawa
2006.
Popowski R. - Wojciechowski M., Grecko-polski Nowy Testament. Wydanie
interlinearne z kodami gramatycznymi, Warszawa 2006.
Stern D. H., Komentarz ydowski do Nowego Testamentu, Warszawa 2004

Septuaginta za: http://www.ellopos.net/elpenor/greek-texts/septuagint/default.asp


Do uytku wewntrznego.
Odpowiedzialny za tre: Tomasz Kiesling

You might also like