You are on page 1of 37

6

Variacin lingstica
Variedades geogrficas y sociales

El espaol es una de las lenguas ms habladas del mundo. Despus


del chino mandan, el espaol es la segunda lengua que cuenta con un ma
yor nmero de hablantes nativos (aunque si contamos el nmero total de
hablantes, nQ slo los nativos, el ingls aventaja al espaol). La difusin del
espaol fuera de la pennsula Ibrica empez con la expansin del impe
rio espaol durante los siglos xv Y XVI. Hoy el espaol se habla en cuatro
continentes: en el americano (como lengua oficial en 1 9 pases: Mxico,
Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica, Panam, Cuba,
Repblica Dominicana, Puerto Rico, Colombia, Venezuela, Ecuador, Per,
Bolivia, Chile, Paraguay, Uruguay y Argentina; se habla tambin en partes
de Estados Unidos) , en el europeo (Espaa) , en el africano (Guinea Ecua
torial) y en el asitico (Israel, Filipinas, en ambos pases como lengua mino
ritaria).
Como usuarios de la lengua, sabemos que no todos los hablantes de es
paol hablamos de la misma manera, es decir, no todos empleamos la misma
variedad de espaol.As reconocemos, por ejemplo, que el espaol contem
porneo no es el rirismo espaol que se hablaba en Espaa en los siglos xv
Y XVI, cuando los primeros espaoles llegaron al continente americano. As
mismo percibimos que el espaol que se habla hoy en da en Buenos Aires no
es igual al espaol que se habla en la ciudad de Mxico, en San Juan, en Tene
rife o en Salamanca en Espaa. Los hablantes de espaol, segn nuestra ex
periencia, podemos reconocer de dnde es una persona por la manera como
se expresa en espaol. Por ejemplo, si escuchamos decir a alguien: Y vosotros,
cundo vendris a visitarme?, lo ms probable es que esa persona sea de Espa
a. Si nos pregunta: qu t quiere[h] pa comer?, lo ms probable es que sea del
Caribe. Si escuchamos decir, en cambio, palabras como [ga3na] o vos quers

329

Variacin lingstica

ir a la [Pl3a] ?, lo ms probable es que la persona sea de Argentina; y as suce


sivamente con otras caractersticas lingsticas.
No hay duda, entonces, de que las diferencias morfosintcticas o fonolgi
"
cas, como las de los ejemplos anteriores, nos permiten diferenciar el habla de
las personas como provenientes de difer:ntes lugares del mundo hispano.Ade
ms de las diferencias morfosintcticas y fonolgicas, tambin existen expre
siones lxicas y entonativas que nos permiten diferenciar el espaol de ciertas
regiones con respecto al de otras. Por ejemplo, podramos identificar expre
siones como hijole, ndale, rale, como propias del habla mexicana; mientras
que expresiones como oye chico o pero chico, podramos identifIcarlas como
propias del Caribe; e igualmente, pero che, como propia de Argentina.
Como vemos por estos ejemplos, se puede constatar la variacin lings
tica (o diferentes maneras de hablar espaol) observando todos los niveles de
la lengua: el nivel fonolgico, el morfolgico, el sintctico, el lxico, e inclu\
so el entonacional, que no incluiremos aqu. Igualmente, los ejemplos anteriores nos permiten constatar que las caractersticas lingsticas del habla de
una persona nos dan tambin informacin sobre su lugar de procedencia.Ve
mos que la lengua espaola vara segn la regin geogrfica en donde se em
plee. Cuando hacemos referencia a las variedades del espaol segn la regin
geogrfica, decimos que estamos hablando de los dialectos de la lengua es
paola. El dialecto es, entonces, una variedad lingstica definida por las ca
ractersticas regionales de sus hablantes. Es decir, es una variedad lingstica
regional.
Claramente el espaol de Espaa es diferente del espaol de Hispanoam
rica. Pero dentro de Espaa tambin encontramos que en Burgos se habla di
ferente de como se habla en Crdoba. Incluso dentro de una ciudad como
Madrid, o Santiago, o Caracas, o San Juan podemos notar que no todas las
personas hablan espaol de la misma manera.
Podemos preguntarnos por qu existe la variacin lingstica. Por qu
los hablantes de espaol no hablan todos de la misma manera? No hay duda
de que hay cierta homogeneidad entre todos los dialectos del espaol, por
eso reconocemos que la otra persona habla espaol tambin. Sin embargo, la
lengua tambin permite cierta flexibilidad en el uso. Esto se debe a que la len
gua est en ntima relacin con los hablantes que la emplean. Es decir, la
lengua es producto de las relaciones sociales, polticas e histricas que tienen
sus hablantes. De ah que las caractersticas regionales y sociales de los hablan
tes puedan intervenir como factores que afectan al uso de la lengua y, even
tualmente, al cambio lingstico. Como se desprende de los ejemplos que
hemos mencionado, la caracterstica extralingstica ms importante que in-

330

Variedades geogrficas y sociales

terviene en la variacin lingstica es el lugar de origen del hablante. Pero


adems de ello, existen otras caractersticas extralingsticas del hablante que
tambin pueden reflejarse en el uso de la lengua. La ms comn es su estatus
socio-econmico. Muchas veces, en el mundo hispano, identificamos el es
tatus socio-econmico con el nivel de educacin de la persona y/o con su
ocupacin. Por ejemplo, si escuchramos a una persona decir [el pehko ht
maloyro] ('el pescado est malogrado '), mientras una segunda persona di
jera [el pesko est maloyro], quiz interpretaramos que la segunda per
sona pertenece a un estatus socio-econmico ms alto que la primera. El habla
exhibe las caractersticas lingsticas propias del grupo social al que pertenece
el hablante en el espectro social de su comunidad. Si el hablante pertenece a
los estratos bajos de la sociedad en la que vive, tendr menor contacto con los
hablantes que pertenecen a los estratos ms altos, pero ms contacto con otros
miembros de su grupo social. Esta distanda sodal, que es semejante a la distan
da regional a la que hacamos alusin cuando describamos los dialectos, nos
lleva a hablar de variacin lingstica social o de sociolectos. El sociolec
to est definido por las caractersticas sociales del hablante. Adems del esta
tus socio-econmico, otras caractersticas sociales que influyen en la manera
de hablar de una persona son su edad, sexo; etc. En pocas palabras, cualquier
caracterstica social que pueda separar a un grupo de otro puede contribuir a
la diferenciacin lingstica entre los hablantes de una lengua.
Aparte de las caractersticas del hablante, tambin es importante para el
estudio de la variacin lingstica considerar dnde se est dando el intercam
bio conversacional (contexto), con quin estamos conversando (interlocutor),
y de qu estamos hablando (tpico o tema). Generalmente, todos tenemos la
oportunidad de movernos en diferentes tipos de situaciones conversaciona
les. Tenemos conversaciones con nuestros amigos y familiares en casa, pero
tambin con personas que no conocemos, o con personas con quienes slo
tenemos una relacin profesional. En nuestra vida diaria empleamos la lengua
en una serie de contextos que pueden situarse desde el contexto ms informal
hasta el ms formal. Algunos casos extremos que ejemplificaran el extremo
informal y el formal seran una velada nocturna con amigos y una entrevis
ta de trabajo, respectivamente. Sin embargo, no todas las situaciones son as de
claras y diferentes. La formalidad relativa del contexto depende de muchos
factores. Por ejemplo, la relacin entre padres e hijos en algunos pases de ha
bla espaola, como Costa Rica, requiere que los hijos empleen la forma de
respeto usted cuando se dirigen a sus padre, mientras que en otros pases del
mundo hispnico, como Per, los hijos emplean la expresin informal t con
sus padres. Otro ejemplo es la relacin estudiante-profesor en un centro uni-

331

Variacin ling!stica

versitario. En muchos pases hispanohablantes esta relacin es mucho ms for


mal que la relacin estudiante-profesor que encontramos en los salones de las
universidades estadounidenses. Los contextos que se consideran ms forma
les para algunos hispanohablantes, no lo son necesariamente para otros. Cier
tos contextos que en algunas regiones se consideran muy formales pueden
no serlo en otras regiones. Por eso decimos que cuando hablamos de contex
tos informales y formales hay variacin y tenemos que reconocer que esta
mos ante un continuo de contextos que va del extremo ms informal al ms
formal. Estas diferenciaciones de usos lingsticos por el contexto en el que
se da el intercambio lingstico definen la variedad lingstica situacional
que se conoce como registro.
Los dialectos, los sociolectos, y los registros (adems de las variedades his
tricas) representan la esencia de lo que es la variacin lingstica. Al mismp
tiempo, es innegable que todos los hablantes reconocemos una variedad de
espaol que es comn a todos. Esta variedad no la habla nadie, slo existe en
la lengua escrita y la consideramos el modelo de lo que es la lengua espaola.
A esta variedad la llamamos la variedad estndar escrita o espaol norma
tivo escrito.
Si bien todas las variedades orales del espaol son diversas variantes de la
lengua espaola, los hablantes tienden a dar mayor prestigio a una de las va
riedades orales a las que estn expuestos. Generalmente sta es la variedad que
identifican con el grupo social con mayor poder econmico, cultural y/o po
ltico en su comunidad y tiende a ser la variedad ms cercana a la variedad
estndar escrita. A esta variedad se la conoce como la variedad estndar oral
o norma culta oral. En espaol no hay una norma culta oral nica, vlida
en todos los pases donde se habla la lengua. Dentro de la unidad, espaoles,
argentinos, venezolanos y mexicanos, por dar algunos ejemplos, no compar
ten exactamente el mismo modelo de lengua culta oral.
Todos los tipos de variedades descritos hasta aqu suponen que sus ha
blantes viven en zonas donde slo se habla espaol. Pero el espaol tambin
se habla en zonas donde coexiste con otra lengua. Pensemos, por ejemplo, en
zonas como Estados Unidos donde el espaol est en contacto con el in
gls. Tambin encontramos que el espaol est en contacto con otras lenguas
en Espaa: con el cataln, el vasco y el gallego; o en Hispanoamrica, con las
lenguas maya (en Mxico y Guatemala), con el quechua (en Ecuador, Per y
Bolivia, principalmente); con el guaran (en Paraguay), etc. En estas situacio
nes de contacto lingstico, las variedades de espaol que se hablan en estas re
giones contienen caractersticas lingsticas que son producto del contacto con
la otra lengua. En estos casos nos referimos a variedades de contacto.

332

Principales zonas dialectales


Tratando de resumir lo visto hasta aqu, diremos que los rasgos dialectales
se crean debido a obstculos para la comunicacin entre reas diferentes. Por
ejemplo, un accidente geogrfico como puede ser un ocano (e.g. el que se

para el espaol peninsular del de Amrica) o una cordillera (e.g. la que separa
el espaol de Chile del de Argentina) crean distancia geogrfica y pueden

ser causas de separacin entre grupos de hablantes, que a su vez llevar a que
se originen dialectos de una lengua al acumularse las diferencias. Razones po
lticas, adems de las estrictamente geogrficas, tambin pueden llevar a que
surjan dos variedades de una lengua; ste el caso del espaol de Cuba y el es
paol de los cubano-americanos que han nacido y crecido en Miami y que
por razones polticas no pueden viajar a Cuba. La falta de contacto entre estos
dos grupos y el contacto de los cubano-americanos con otros hablantes de
espaol que han emigrado a Miarni, especialmente de Sudamrica, ha llevado

a que la variedad de espaol de los cubano-americanos se est diferencian


do cada vez ms de la variedad de espaol que se habla en Cuba.
, El habla de Mxico es, entonces, un dialecto que se diferencia del habla de
Chile, qe es otro dialecto. Por otra parte, dentro de Mxico, no todos hablan
igual as como tampoco todos dentro de Chile. Por lo tanto, encontramos que
las zonas dialectales pueden incluir otras zonas dialectales ms pequeas, ade

ms de las diferencias sociales que se encuentran entre sus hablantes. Las prin

cipales diferencias entre dialectos geogrficos que encontramos en el mundo

hispnico han sido ya descritas en otros captulos de este libro (sobre todo las
que tienen que ver con la pronunciacin) . Aqu haremos un breve resumen

de stas y consideraremos tambin algunos ejemplos de variacin sociolectal


y variedades de contacto en el mundo hispnico.
Hay que aclarar que al distinguir dialectos y zonas dialectales estamos idea
lizando. No concluimos nunca que hay un punto geogrfico donde termina
una zona dialectal y empieza otra (al contrario de lo que ocurre con las fron
teras polticas entre pases o provincias), sino que la lengua cambia de mane
ra gradual de un extremo del territorio al otro.

Principales zonas dialectales

2. 1 .

El espaol ' de Espaa


Las variedades regionales del espaol de la pennsula Ibrica ms im

portantes son los llamados dialectos

centro-norteo y andaluz. Histri

camente la implantacin de la lengua en el norte de Castilla es anterior a su


expansin por Andalca,. como hemos visto en el captulo

5. En

trminos

333

Variacin linglstica

cronolgicos vimos que el espaol naci como evolucin local del latn his
pnico cerca de lo que hoy es Burgos alrededor de los siglos VIII-X, y se fue
expandiendo posteriormente hacia el sur. El dialecto. andaluz, se forin en
los siglos XIII-XVI de la variedad castellana que lleg a la regin. Otro dia
lecto del mismo origen que encontramos hoy en da es el espaol caqario,
que se habla en las islas Canarias (La Palma, Tenerife y Gran Canaria son las
principales) , en el ocano Atlntico.
En 1 492, el mismo ao en que Coln viaj al continente americano por
vez primera, los judos espaoles fueron expulsados de sus reinos por los Re
yes Catlicos y con ellos sali de la Pennsula la variedad conocida hoy en da
como judeoespaol, que hemos examinado ya en el captulo 5.
El dialecto centro-norteo (o "castellano"en sentido estricto; es decir,
la forma de la lengua que se habla en Castilla -lo que en ingls se suele en;
tender por Castilian Spanish) Se considera a veces la ms conservadora de las
variedades dialectales de la lengua espaola. En el nivel FONOLGICO,
las caractersticas ms importantes de este dialecto incluyen las siguientes (sir
va todo esto de repaso):
La distincin fonolgica entre Isl y IS/, mediante la cual se distingue en
tre, por ejemplo, casa [ksa] y caza [kSa] ; sebo [sJ3o] y cebo [SJ3o] en el ha
bla oral.
El contraste fonolgico entre IyI Y I!';, que permite distinguir entre poyo
[pyo] y pollo [p'\o]; cay6 [kay] y ca1l6 [ka] en la pronunciacin. Como
hemos sealado en otros captulos, esta distincin est en retroceso y no se
suele encontrar ya en el habla de las personas ms jvenes.
El empleo de la /sl pico-alveolar, que se describi en el captulo 2.

Por otra parte, este dialecto muestra tambin caractersticas poco conser
vadoras, como son:
La tendencia a omitir la Idl en posicin final de palabra: ciudad [Sjuo] ,
Madrid [maor] , salud [sal] . Tambin se encuentra la tendencia a producir
la como [S] : [SjuoS] , [maorS] , [salS] . (Chiste: [salS] . Gracias. Digo que
apagues esa luz, que no me dejas dormir!)
La tendencia a omitir la Idl en I-ado/: cansado [kanso] , pescado [pesko].

Los rasgos ms importantes en el nivel MORFOLGICO son:


El empleo del pronombre vosotros para la segunda persona plural informal:
Me gustara invitaros a vosotros a que vinierais a comer con nosotros maana.
El empleo del lesmo, mediante el cual el objeto directo para personas de
sexo masculino se expresa con el pronombre le: Ah estJuan. Le veo (pero
el libro ]Q veo).

334

Principales zonas dialectales

-La segunda persona plural del imperativo se forma con el infinitivo: CO


med todo! > Comer todo!
El empleo del presente perfecto para expresar un pasado reciente o con re
levancia para el presente, e.g.Juan vino ayer, pero Mara ha venido esta maana.
o

Si bien el dialecto centro-norteo tiende a ser lesta animado, hay zonas


en las que existen otros sistemas lingsticos pronominales. En estas regiones,
quin usa qu sistema depende de la clase socio-econmica a la que pertenez
ca, de la edad que tenga la persona, o de su sexo. Por ejemplo, en un estudio
sobre el uso de los pronombres de objeto enValladolid, Logroo y Soria (en
Castilla), Klein (1 980) describe varios sistemas de uso (vase el cuadro 1) .
SISTEMA DE CASO

Mario vio a Pedro.


Mario vio el coche.
Mario vio a Carmen.
Mario vio la casa.
Mario le dio la carta a su padre.
Mario le dio la carta a su madre.
Mario vio
Mario vio
Mario vio
Mario vio

Mario lo vio.
Mario lo vio.
Mario la vio.
Mario la vio.

SISTEMA DE LESMO ANIMADO

a Pedro.
el coche.
a Carmen.
la casa.

Mario le vio.
Mario lo vio.
Mario la vio.
Mario la vio.

SISTEMA DE LESMO ANIMADO E INANIMADO

Mario vio
Mario vio
Mario vio
Mario vio

a Pedro.
el carro.
a Carmen.
la casa.

Mario
Mario
Mario
Mario

le vio.
le vio.
la vio.
la vio.

SISTEMA DE LESMO ANIMADO Y LESMO

Mario vio a Pedro.


Mario vio el coche.
Mario vio a Carmen.
Mario vio la casa.
Mario le dio la carta a su padre.
Mario la dio la carta a su madre.

Mario le vio.
Mario lo vio.
Mario la vio.
Mario la vio.

Cuadro 1 . Algunos sistemas de uso pronominal de objeto.

335

Variacin lingstica

En su estudio, Klein encontr que en Valladolid el uso del lesmo animado


(generalmente conocido simplemente como lesmo) y del lasmo es bastante
general. Se emplea por hombres y mujeres de todas las clases socioeconmi
cas y no tiene connotacin negativa. Klein concluye que estos sistemas de uso
pronominal se deben considerar como caractersticos de esta regin de Valla
dolid. En Logroo, en cambio, el sistema de caso es el ms generalizado, aun
que el lesmo animado est empezando a ser empleado ms frecuentemente
que antes, especialmente por las muj eres de clase alta. Klein encuentra que
los sistemas de lesmo inanimado y lasmo no se emplean mucho en Logro
o y que los hablantes les atribuyen una connotacin negativa. En Soria, otra
regin cercana, el sistema que predomina es el sistema de caso. Los otros sis
temas tienen diferente grado de connotacin negativa. Es decir, las caracte
rsticas sociales de los hablantes de Valladolid, Logroo y Soria (dnde viven,
clase social, sexo) determinarn el uso lingstico y la actitud lingstica que
el hablante tendr hacia los sistemas de uso pronominal. La consideracin de
las caractersticas extralingsticas de los hablantes nos da una visin ms clara
de la variacin lingstica. (para un estudio ms reciente y completo del tema,
vase Fernndez-Ordez 1994).
En otro estudio sobre el espaol del norte de la Pennsula, Holmquist
(1 985) analiz el habla de Ucieda (en Cantabria, en el norte de Espaa y en
el extremo occidental del continuo dialectal que va, por la cornisa costera, de
Galicia a la zona de habla vasca) , un rea predominantemente rural donde se
han conservado algunas caractersticas regionales arcaicas de lo que debi ha
ber sido el romance local antes de la difusin a esta regin de las soluciones
del castellano de tipo burgals. En esta regin se tiende a pronunciar como
I-ul la vocal final de las palabras que terminan en 1-01 en castellano norma
tivo. Holmquist encontr que la tendencia a pronunciar como I -ul la vocal
1-01 en posicin final de palabra dependa de quin fuera el hablante. Si el ha
blante era un hombre mayor que trabajaba en una ocupacin tradicionalmen
te rural (de agricultor, de pastor de animales), haba ms probabilidades de que
en su habla se encontraran ms ejemplos como [mnu] y [ka13u] . Por otra
parte, los jvenes que estaban menos interesados en la vida rural y tenan ms"
contacto con zonas urbanizadas, tenan menos ejemplos de I-ul final en su
habla. Otra vez encontramos una relacin directa entre las caractersticas extra
lingsticas de la persona y su uso lingstico. El autor concluye, entonces, que
el uso de I-ul est en posible va de desaparicin en esta regin. Quines usan
las caractersticas propias de una regin, entonces, es un factor que influir
en la preservacin o no de una caracterstica lingstica dada. Sin embargo, slo
el tiempo nos dir si estamos o no en presencia de un cambio lingstico.

336

Principales zonas dialectales

El dialecto andaluz, el otro dialecto importante de Espaa, se form en


los siglos XIII y XVI a partir del castellano trado por los colonizadores, con
posible influencia de otras variedades romances. Entre sus caractersticas FO
NOLGICAS ms importantes se incluyen las siguientes:
El empleo del seseo, es decir, de la Isl sin distincin fonolgica entre, por
ejemplo, casa y caza (las dos pronunciadas [ksa]). El seseo se emplea en Se
villa, Crdoba y la zona central de Andaluca. En la zona sur de Andaluca
y en Almera se emplea el ceceo, es decir, se usa [e] siempre: casa y caza se
pronuncian ambas [kea] y se escuchan cosas como [e ee] por s seor.
En el norte de Andaluca, por el contrario, s se hace la distincin fonol
gica enrre Isi y lel, como en la variedad dialectal centro-nortea, aunque
la Isl es generalmente predorsal.
El empleo del yesmo: es decir, la no distincin fonolgica entre, por ejem
plo, vaya y valla.
La aspiracin de la Is/: comes [kmeh] , estudiar [ehtudi] . La aspiracin pue
de tambin perderse por completo: nos hablamos [no aj3lmo] '
La aspiracin d e la Ix/: ceja [sha] , ojo [ho] .
La conservacin de la aspiracin en palabras que originalmente tenan IfI
latina, en parte de la regin andaluza: humo [hmo] , hambre [hmbre] (la
aspiracin tambin se conserva en zonas de Extremadura y en Cantabria y
Asturias, en el norte de Espaa).
La omisin de I di en posicin intervoclica, en ms contextos que en el
castellano centro-norteo: crudo [kro], comido [komo] , pasada [pas] , cade
na [kana] . (Chiste:Van dos exploradores andaluces por la selva y uno grita:
"Una boa!".Y el otro: "Pueh que vivan lo novio!") .
L a elisin d e 11/, Irl, Id i en posicin final d e palabra: animal [anim] , her
mandad [ermand] , seor [se] , mujer [muh] .
La velarizacin de la nasal en posicin final absoluta, con nasalizacin de la
vocal precedente: pan [pfu)] .
El debilitamiento de ItJI en IJI (prdida del elemento oclusivo de la afri
calla) : muchacho [muJJo], corcho [krJo] '
La neutralizacin de 11/ y Irl en final de slaba: calma [krma] .
En partes de Andaluca hay acentuacin esdrjula en verbos de primera per
sona plural en el presente de subjuntivo: vyamos, vngamos (en lugar de va
yamos, vengamos).
Con respecto a las caractersticas en el nivel MORFOLGICO, podemos
mencionar como peculiar que en Andaluca se emplea ustedes en lugar de vo
sotros, pero alterna la forma verbal: ustedes podis I ustedes pueden; ustedes se sen
tis / sientan aqu.
o

337

Variacin lingistica

En muchos aspectos la variedad andaluza presenta caractersticas lings


ticas ms innovadoras que las de la variedad centro-nortea. Lo mismo
puede decirse de la variedad canaria y de las variedades hispanoamericanas.
El dialecto canario tiene muchas semejanzas con los dialectos hispano
americanos, sobre todo con los del Caribe. Esto se debe a que muchos
canarios emigraron a diferentes partes del Caribe (a las islas y las costas con
tinentales) desde fmales del siglo xv. El dialecto canario comparte la mayo
ra de las caractersticas fonolgicas que hemos mencionado para el anda
luz (seseo, aspiracin de Isl y Ixl, yesmo, velarizacin de Inl, omisin de
Idl intervoclica) . Adems se ha notado una fuerte tendencia a la sonori
zacin de las oclusivas sordas intervoclicas:" los zapatos [losabdoh] y una
pronunciacin ms retrasada (ms palatal) de la ItII que en Castilla, fen
menos que se dan tambin en Cuba y algunas otras reas del Caribe. En las
Islas Canarias tambin se emplea ustedes en lugar del vosotros de la variedad
centro-nortea, con concordancia verbal como en Latinoamrica.
2.2.

El espaol de Hispanoamrica

El espaol lleg al suelo americano con las carabelas de Coln. El


asentamiento de la lengua espaola en el Nuevo Mundo tuvo lugar progre
sivamente, pero de manera bastante rpida, en un periodo que dur unos cien
aos. Las diferentes variedades de espaol que hoy en da encontramos en el
continente americano se han visto matizadas por una serie de factores: por
las diversas caractersticas del momento cuando se pobl cada regin, por las
caractersticas lingsticas que los primeros pobladores trajeron de Espaa y
por las caractersticas que tenan los grupos indgenas con los que se encon
traron en el suelo americano.
Aunque ciertas caractersticas lingsticas, como la falta de distincin entre
Isl y 181 Y la ausencia del pronombre vosotros, son generales en toda Hispa
noamrica, hemos visto que estos rasgos tambin ocurren en el sur de Espa
a y en Canarias, por lo que no podemos realmente utilizarlos para distinguir
el espaol latinoamericano del hablado en la Pennsula y en las Islas Canarias.
Si bien cada pas hispanoamericano presenta diferencias dialectales con res
pecto a los otros pases y variacin con respecto a sus regiones internas, simpli
ficando bastante las cosas podramos diferenciar seis grandes dialectos dentro
de Hispanoamrica: el caribeo (que incluye las islas del Caribe y las zonas
costeras de los pases que lo rodean), el espaol mexicanolcentroamericano
(que podramos tambin dividir en al menos dos dialectos diferentes, el me
xicano y el centroamericano), el espaol andino (que incluye las zonas altas

338

Principales zonas dialectales

de Venezuela, Colombia, Ecuador, Per, Bolivia y norte de Argentina), el es


paol paraguayo, el espaol argentino/uruguayo y el espaol chileno. Otras
clasificaciones tambin son posibles. As, como hemos indicado, algunos auto
res separan el dialecto mexicano del centroamericano como dialectos princi
pales. Otros cuestionan la existencia de un dialecto centroamericano, dado el
grado de variacin dialectal que se encuentra dentro de esta regin. Por otra
parte, algunos estudiosos prefieren agrupar el espaol paraguayo con el argen
tino/uruguayo. Todo depende de qu rasgos lingsticos se empleen para es
tablecer la clasificacin dialectal.
En el mapa necesariamente se omiten muchos detalles. As, por ejemplo,
los rasgos andinos predominan mucho ms en las regiones del interior de los
pases indicados que en sus zonas costeras.

Ocano Atlntico

Ocano Pacifico

Mapa 1. Dialectos de Hispanoamrica.


A continuacin presentamos algunas de las caractersticas que distinguen
a los diferentes dialectos hispanoamericanos.

339

Variacin Iinglstica

Entre las caractersticas FONOLGICAS que distinguen a ciertas varie


dades de espaol en Hispanoamrica estn las siguientes.
La distincin fonolgica entre Iyl y II en el espaol andino, frente al
yesmo de los dems dialectos . .
La conservacin de la Isl en posicin implosiva en Mxico y la zona an
dina: ests [ests] , los lunes ozlunes] , frente a la tendencia a la aspiracin, en
mayor o menor medida, en casi todos los otros dialectos latinoamericanos.
Las oclusivas sonoras se mantienen oclusivas tras cualquier consonante o se
mivocal en partes de Centroamrica y Colombia: [rbol] , [d1,.lda] .
La vibrante mltiple se asibila en partes de Centroamrica (Costa Rica y
Guatemala) y la zona andina. En Mxico se asibila la vibrante en posicin
final.
,La vibrante mltiple se velariza en el Caribe.
La vibrante simple se lateraliza't;;-Puerto Rico en posicin implosiva: ver
dad [belO] , amor [aml] .
Las vocales se nasalizan en contacto con nasal en el Caribe (como en An
daluca) .
Las vocales se tienden a perder en slaba tona, especialmente en Mxico y
la zona andina: todos [toas] .
La Ixl se pronuncia como [<;] ante las vocales anteriores le,il en el habla
de e: gente [<;nte] , mujer [mu<;r] .
El yesmo se expresa mediante [3] (o U)) en Argentina: playa [Pl3a] .
La aspiracin de la Ihl proveniente de la Ifl latina se conserva en algunas
palabras en Puerto Rico, la Repblica Dominicana, Panam y Chile: harto
[hrto] , hambre [hambre] , humo [hmo] , harina [harna] (como en partes de
Andaluca, Extremadura, Asturias y Cantabria) .

Algunas de las caractersticas MORFOLGICAS dialectales ms impor


tantes del espaol latinoamericano son:
El uso extendido del diminutivo, especialmente en Mxico y la zona andi
na: callandito, corriendito, dositos, ahisito, acasito, estito, unito, ellita.
La marca de plural con I -sel en algunas variedades sociolingsticas de la
Repblica Dominicana: cafs > ccifse,gallirias > gallnase, muchachas > much
chase, latas > ltase.
El voseo se percibe como caracterstico de Argentina, aunque tiene una ex
tensin geogrfica mucho mayor (Centroamrica, partes de Venezuela y de
Colombia, Bolivia, Chile, etc.).
El empleo del pronombre le en ciertas expresiones mexicanas: hijole, ndale
pues, chale, rale.

340

Principales zonas dialectales

- El empleo de che en Paraguay y Argentina: qu toms, che?


- El empleo del lesmo animado en la zona andina, en Paraguay y en partes
del Caribe: Llamaste aJuan? Me olvid de llamarle.
- El empleo ocasional de la terminacin /-sen/ con verbos reflexivos en im
perativos plurales en el Caribe: sintensen, vstansen. Este fenmeno tambin
se da dialectalmente en Espaa.
Entre las caractersticas SINTCTICAS ms importantes se encuentran
las siguientes.
- La tendencia a no invertir el pronombre sujeto en preguntas en el Caribe:
qu t dices?, cmo t ests?
- La duplicaCin del objeto directo cuando es animado y determinado en
Chile, Buenos Aires y la zona andina: la vi a tu hermana.
- El empleo del verbo en infinitivo con sujeto prepuesto despus de para en
Venezuela y Panam especialmente: para yo poder venir (para que yo pueda
. venir, para poder venir yo) .
- El empleo d e la preposicin en delante d e adverbios d e lugar e n l a zona an
dina: en aqu, en su delante.

En el espaol de Latinoamrica tambin encontramos variacin entre los


hablantes de una misma zona geogrfica, como hemos mencionado anterior
mente.Variables como la edad del hablante, su clase socioeconmica, e inclu
so su sexo pueden explicar la variacin que existe en el uso de una variable
lingstica. Por ejemplo, en un estudio sobre la asibilacin de la vibrante en
posicin final (comer) en Ciudad de Mxico, Perissinotto (1 975) encontr que
el 68.2% de las veces sus informantes asibilaban la vibrante. Cuando consi
der ciertas caractersticas sociales de los hablantes, encontr que las mujeres
asibilan mucho ms que los hombres. Examinando la edad de sus hablantes,
encontr que todos los grupos generacionales (1: 1 6-32 aos, II: 33-55 aos,
III: ms de 56 aos) empleaban la vibrante asibilada de manera frecuente. Sin
embargo, los ms j venes tendan a asibilar ms que los otros grupos. Tam
bin consider la clase socioeconmica de los hablantes y encontr, igual
mente, que en todas las clases socioeconmicas se asibilaba la vibrante final.

341

Variacin lingstica

Sin embargo, la clase socio econmica media asibilaba un poco ms que los
otros grupos.
Sus resultados apuntan a las mujeres y a la clase media como los grupos que
ms emplean la vibrante asibilada. Estos resultados llevaron a Perissinotto a
postular que la vibrante simple asibilada es una caracterstica lingstica que
no tiene connotacin negativa en el habla de Ciudad de Mxico. Si bien no
todos los hablantes de su estudio la empleaban, sus resultados indican que son
los ms jvenes los que asibilan ms. Este ltimo resultado lleva a Perissinotto
a postular que el uso de la vibrante asibilada se est extendiendo en el habla
de Ciudad de Mxico.
En otro estudio sobre la asibilacin de la vibrante, en este caso tanto la fi
nal de palabra como la mltiple, que De los Heros (1 997) llev a cabo en la
ciudad del Cuzco (Per, en la zona andina), los resultados son diferentes. En
esta regin la vibrante asibilada se emplea especialmente por los hombres y
muy poco por las clases altas. En un estudio paralelo de actitudes lingsticas
que hizo De los Heros, encontr que todos los hablantes le asignan connota
cin negativa a la vibrante asibilada. Estos resultados indican que, en el caso
cuzqueo, la vibrante asibilada es percibida de manera diferente a como es per
cibida en Ciudad de Mxico. Mientras en Ciudad de Mxico el uso de la
vibrante asibilada no tiene carga negativa, en la ciudad del Cuzco s la tiene.
Esto parece explicar por qu la vibrante asibilada se est extendiendo en el
habla de Ciudad de Mxico y no as en el habla de la ciudad del Cuzco. ste
es otro ejemplo de cmo las variedades del espaol pueden ser diferentes. Es
decir, son diferentes no slo con respecto a las caractersticas lingsticas que
presentan, sino tambin con respecto a cmo estas caractersticas son perci
bidas por cada grupo lingstico.
Como mencionamos anteriormente, el espaol tambin se encuentra en
contacto con otras lenguas tanto en Espaa como en Latinoamrica.A con
tinuacin pasamos a describir este tema del contacto de lenguas.
3

El bil ing ismo y el contacto de lenguas

Los hablantes de una lengua conviven a veces con hablantes de otra


lengua en la misma regin o comunidad. Estos casos los conocemos como si
tuaciones de contacto de lenguas. Cuando dos lenguas se emplean en un
mismo espacio geogrfico, ha de haber un grupo de hablantes que sean bilin
ges, es decir, que empleen las dos lenguas, para que podamos hablar de una
variedad de contacto que surge de la situacin lingstica. El espaol est en
contacto con otras lenguas en diversas regiones de Espaa y de Hispanoam-

342

El bilingismo y el contacto de lenguas

rica. En estas regiones han surgido algunas variedades de espaol que presen
tan caractersticas lingsticas propias y derivadas del contacto. Pasamos a des
. cribir el contacto de lenguas en Espaa y en Hispanoamrica.
ntes de seguir: Sabe usted de regiones en Espaa donde se hable ms de
una lengua? Y de regiones en Hispanoamrica donde se hable ms de una
lengua? Cules son stas?
3.1.

El espaol en contacto e n Espaa

Mar Mediterrneo

Ocano Atlntico

ISLAS CANARIAS

Mapa 2. El espaol en contacto en Espaa.


En varias regiones de Espaa podemos encontrar lenguas que con
viven con el espaol.Algunas de estas lenguas han sido reconocidas por el go
bierno espaol (el cataln, el vasco y el gallego) y son cooficiales en las regiones
autnomas de Espaa donde se hablan. Otras, como el arans, el bable astu-

343

Variacin lingrstica
riano y la fabla aragonesa, tienen tambin cierto reconocimiento oficial en sus

zonas respectivas. En todas estas reas existe una situacin de

diglosia. La ma

yor parte de los hablantes de estas lenguas minoritarias son bilinges en cas

tellano y emplean ambas lenguas, pero para funciones diferentes, aunque el

reparto de funciones entre las lenguas es muy distinto en Catalua que en As

turias, por dar dos ejemplos claros.

En el caso de lenguas que se emplean hoy en da slo en zonas rbrales,

como lo son las hablas asturiana y aragonesa, mientras el espaol ocupa la

funcin de lengua culta o lengua formal, la lengua propia de la regin se em


plea en contextos familiares. En el caso de Catalua, por el contrario, tanto el

cataln como el espaol se emplean en todas las esferas, desde una discusin

entre amigos hasta una clase universitaria o un discurso en el Parlamento re-'

gional. Por otra parte, el contacto de siglos ha influenciado tambin al espaol


de la regin. Por ejemplo, en Asturias y otras zonas del oeste de la Pennsula,

el castellano local presenta a veces (de manera variable) caractersticas como el


llamado neutro de materia (la leche estfro), diminutivos en -n/a (guapina,pron

tn) o, como vimos anteriormente, el uso de /-u/ final, atribuibles todas ellas

a influ encia asturiano-leonesa.


3. 1 . 1 .

El castellano en contacto con el cataln


Entre las situaciones de contacto que afectan al espaol en la Penn

sula, la ms importante en trminos numricos es, sin duda alguna, el contac

to con el cataln. El contacto entre estas dos lenguas se da desde la unin de

los reinos de Castilla y Aragn llevada a cabo por los Reyes Catlicos, Fernan
do de Aragn e Isabel de Castilla, en el siglo xV. A partir de este momento

comienza la ascendencia poltica de Castilla sobre las otras regiones de Espaa

y la imposicin progresiva del castellano, que pasa as a convertirse en espa


ol. Por el este, es decir, por los territorios de la antigua Corona de Aragn,

que inclua los reinos de Aragn, Catalua,Valencia y Mallorca, el avance del


castellano supone la prctica desaparicin del aragons como lengua indepen
diente y el nacimiento de una situacin de bilingismo castellano/cataln, con
el castellano como lengua de prestigio, en reas que hasta entonces haban sido

moriHgties en cataln. Despus de varios siglos de decadencia lingstica,


agravada tras la Guerra de Sucesin a la Corona Espaola, cuando, por decreto
real, el cataln perdi su uso como lengua administrativa y en otras funciones
pblicas, en el siglo XIX y primeras dcadas del XX hay un auge del cataln,

que lleva a la elaboracin de normas ortogrficas y codificacin gramatical

de la lengua (tareas en que Pompeu Fabra desempe un papel fundamen-

344

El bilingismo y el contacto de lenguas

tal). Como consecuencia de la Guerra Civil espaola (1936-1939), el cataln


pierde su estatus oficial, que haba recuperado. En los primeros aos despus
de la guerra hay una campaa oficial para "castellanizar" Catalua. Una fuer
te emigracin de otras regiones de Espaa a las zonas industrializadas de Ca
talua que dura hasta lQs 70 lleva tambin a un debilitamiento en el empleo
del cataln. Slo tras la muerte de Franco y con la subsecuente Constitucin
de 1 978 obtiene el cataln el rango de lengua cooficial con el espaol en los
territorios donde es la lengua nativa de parte de la poblacin. Hoy en da el
_cataln se habla y tiene reconocimiento oficial en Catalua, en Valencia y en
Jas Islas Baleares (anorca, Menorca e Ibiza) en el Mediterrneo, a como
en una franja de Aragn a lo largo de la frontera con Catalua. El cataln so
brevive tambin, en condiciones ms bien precarias, al norte de los Pirineos,
en la Catalua francesa (que incluye la comarca del Roselln). Como recuer
do del pasado colonial de la Corona de Aragn y Catalua, se conserva el
cataln en la ciudad de Alghero (en cataln, l'Alguer) , en la isla de Cerdea,
que polticamente pertenece a Italia. La gran mayora de los catalanohablantes
domina tambin el castellan2;. Su castellano, sin embargo, a menudo presen
ta rasgos que pernuten detectar un "acento cataln". A nivel fonolgico, los
rasgos ms llamativos para los hablantes de otras regiones son la sonorizacin
de la Isl final de palabra en posicin intervoclica (lo[z) unos y lo[z) otros), el
ensordecimiento de la Idl final, pronunciada como [t) (Madri[t), verda[t)) y la
velarizacin de la 11/ ((gua[l)). Es de notar que algunos de estos rasgos (sobre
todo el ensordecimiento de Idl final) , aparecen tambin en el habla de per
sonas de estas regiones cuya lengua dominante es el castellano.
Entre las caractersticas sintcticas del espaol en contacto con el cataln,
la ms interesante tiene que ver con el empleo de los decticos, es decir, pa
labras como aqu, ah, aU, este, ese, aquel, ir, venir, traer, llevar, que incluyen ubi
cacin o direccin en su significado. El sistema empleado en el cataln de
Catalua es bastante diferente del que se emplet en castellano. Los hablantes
dominantes en cataln suelen emplear el sistea de esta lengua tambin en
castellano, diciendo, por ejemplo: Est la Mara aqu? (hablando por telfono,
donde esperaramos ah ) ; ya vengo (en lugar de ya voy); ahora te lo llevo otra
vez aqu (en contextos donde otros hablantes diran ahora te lo tra(go otra vez
aqul') , etc. La mayor diferencia es que palabras como aqu, este, venir, traer, que
en espaol general hacen referencia al lugar donde est el hablante, se emplean
tambin con referencia al lugar donde est el oyente en espaol de Catalua.
Por el contrario, los hablantes bilinges dominantes en castellano emplean
el sistema castellano tambin en cataln. Otro rasgo que podemos mencionar
es el empleo del artculo con nombres propios: la Montse, el Manuel, que es

345

Variacin lingrstica

la norma en cataln (aunque este uso es normal tambin en el habla coloquial


de muchas otras regiones) .
En Catalua se produjo una fuerte inmigracin de otras regiones de Es
paa durante varias dcadas. Debido al estatus oficial y el prestigio social del
cataln en Catalua, estas poblaciones hispanohablantes aprenden el cataln,
lo que ha llevado a un alto grado de bilingismo en esta regin.
3. 1 .2.

El castellano en contacto con el gallego

El contacto del castellano con el gallego es tambin antiguo. El ga


llego es una variedad lingstica estrechamente relacionada cop el Portulrus.
hasta el punto que muchos especialistas conside al gallego como variedad o
dialecto de la lengua portuguesa. Sin embargo, en Galicia existe una polmica
sobre si el gallego es una variedad del portugus o una lengua aparte. Obvia
mente, adems de los criterio.s puramente lingsticos intervienen los crite
rios emotivos en la evaluacin. Despus de un periodo de decadencia en el u.so
del gallego, en el siglo XIX surgen movimientos culturales a favor de la len
gua gallega. Al igual que con el vasco y el cataln, el gallego se convierte en
una lengua que se emplea slo en el hogar despus de la Guerra Civil y hasta
la muerte de Franco en 1 975. Con la Constitucin espaola de 1 978 el ga
llego obtiene el rango de lengua cooficial con el espaol en Galicia (se habla
tambin gallego en zonas limtrofes de Asturias y Len). El gallego ha pasado
de ser una lengua familiar, de uso predominante en las zonas rurales, a ad
..9,uirir cierto prestigio social. La recuperacin del gallego por las clases medias
urbanas y la normativizacin de la lengua han trado consigo fenmenos in
teresantes. En un estudio fontico y fonolgico sobre el habla de Vigo,Vidal
Figueroa (1 997) distingue tres dialectos: (a) el dialecto gallego tradicional de
Vigo, empleado sobre todo por personas de cierta edad de las clases sociales
menos favorecidas, funcionalmente monolinges; (b) el castellano urbano de
Vigo, y (c) el gallego urbano culto, utilizado por hablantes bilinges de las cla
ses medias. La conclusin a la que llega el autor despus de comparar los sis
temas fonolgicos de estos tres dialectos de Vigo es la siguiente:
En vista dos datos expostos en relacin coas estructuras fonticas dos tres dia
lectos descritos, pdese logo constatar que o vigus tradicional e o casteln son
das entidades ben diferenciadas, que teen en comn menos da metade dos
segmentos considerados (46%), e entre os cales non se pode advertir ningn
tipo de interferencia. (Falo, naturalmente, dos falantes unilinges considerados
neste traballo.) [ . . .] O galego urbano culto, por sa vez, mostra unha para
doxal semellanza co casteln, contra o que sera de esperar en vista das etique-

346

El bilingismo y el contacto de lenguas


tas que adscriben cada un deles a unha 'lingua' diferente, e en consecuencia
aparece moi diferenciado do dialecto tradicional (Vidal Figueroa 1997: 329).
Algunas de las caractersticas del castellano de Galicia, compartidas tam

bin con el de Asturias, son la velarizacin de Inl final, cierta tendencia a

cerrar las vocales medias finales de palabra, el empleo del pretrito en contex

tos donde en Madrid se empleara el perfecto y, de modo variable, la posi

cin postverbal de los pronombres clticos

(dijstemelo). Otra caracterstica del

gallego que se encuentra en el castellano de Galicia es el uso de la forma ver

bal en

-ra

como pluscuamperfecto de indicativo:

naran (= hab{an terminado).

3 .-1 .3 .

Cuando llegu ellos ya termi.

E l castellano e n contacto con e l vasco

El contacto del espaol con el .vasco es un caso especial, ya que el


n;.;:s.;,.
ul;.;:a;;..;a;;:n.;.;t
e;;..;
s :..;.
c;;;.
ale
.;n
;.;
;.; gu
=
;" a:;.
V1.;..;
...;.va
..;.;.;..;g
;.;u;;..;e;...;
se;...;
;.; em
=
;.; p
le
.;a;;..;
;.; ba,-e;;.n

.; la;;..;Pen;.:.
de la lle
;..-.
es
;o.
la
.;;;; u' ni;.;:

.:;...;:
....:.:..;.
.
;...:.;;:.;;
gada de los rornan2l'. (Es una lengua prerromarg.) El contacto entre el espa
nol y el vasc9 existe desde la formacin del espaol, dado que el romance

castellano se form en una zona adyacente a la que era de lengua vasca en la

Edad Media. Las primeras frases en castellano que han llegado hasta nosotros,
las

Glosas Emilianenses, fueron escritas por un monje bilinge, que escribi

tambin un par de glosas en vasco en el mismo texto. Encontramos palabras

vascas tambin en el Poema de Mio Cid y en los poemas de Berceo, nuestro pri
mer poeta culto. Al expandirse el romance castellano ms all de los angostos

confines en que naci, sin embargo, el contacto con la lengua vasca dejar de

ser un factor importante en su desarrollo lingstico.

La lengua vasca goza hoy en da de estatus cooficial con el espaol en la

Comunidad Autnoma del PasVasco, que incluye las provincias de Guipz


coa (Gipuzkoa),Vizcaya (Bizkaia) y lava (Araba) , y tambin en la zona de
habla vasca de Navarra. La lengua Vasca se habla tambin al norte de los Pi

rineos, en una pequea zona de Francia, donde no tiene reconocimiento

oficial. Aproximadamente un 20% de la poblacin del PasVasco habla la len

gua vasca. Algunas caractersticas del espaol del Pas Vasco son las siguientes:

Frecuente colocacin preverbal del objeto directo y otros complementos

del verbo: Cebollas enteras dice que le metan. Trabajo mucho tiene. Flores compra
para su mam.
Uso del adverbio ya en posicin preverbal inmediata para afirmar el verbo:
Ya trajo.

347

Variacin lingistica

Omisin de pronombres de objeto inanimado: ,"Compraste

los sobres? - Si,

compr.

Uso de

le para objeto directo con referencia tanto a personas masculinas


le vi. Le llam en la noche (a Rosa). Le cerr (el

como femeninas: A Anglica

cerrojo).

Uso del condicional en lugar del imperfecto de subjuntivo en oraciones con


dicionales: Si le vera yo

le preguntara. Si yo tendra dinero, me comprara esa casa.

Como caracterstica fonolgica podemos notar que en el espaol del Pas

Vasco la distribucin de las vibrantes sigue las pautas que encontramos en la


lengua vasca. Como en esta lengua, la vibrante que ocurre en posidn de

neutralizacin es la mltitlle. El empleo de la vibrante mltiple en posicin


pre- o posconsonntica (parte, pobre) es general en el espaol del PasVasco.

En el habla de los bilinges la vibrante mltiple aparece tambin a veces en


posicin final de palabra ante vocal: por eso [porso].
3.2.

E l espaol y las lenguas indgenas en Hispanoamrica


En Hispanoamrica el espaol est en contacto con muchas lenguas.

Cuando los primeros espaoles llegaron a las Amricas, encontraron un gran


nmero de lenguas. Despus de la llegada de los espaoles algunas lenguas in

dgenas desaparecieron, ya que sus poblaciones fueron exterminadas por las

guerras, las epidemias, etc. Esto ocurri especialmente en la zona antillana


Oas islas del Caribe): en Cuba, en Puerto Rico y en la Repblica Domini

cana. En otras reas, sin embargo, los habitantes indgenas mantuvieron sus

lenguas. En algunas regiones del continente americano se crearon ciudades

espaolas importantes como las ciudades de Mxico (1519) y Lima (1535). En

estas ciudades se concentraba el poder poltico, administrativo, educativo y

cultural espaol. Le seguan en importancia otras ciudades como Quito (Ecua

dor) , Potos (Bolivia) , Bogot (Colombia) , Guatemala, Santiago de Chile y

Buenos Aires (Argentina) . Fuera de estas ciudades y sus zonas de influencia,


sobre todo en las reas de ms difcil acceso, se han mantenido vivas las len
guas indgenas.
Si bien el grado de contacto entre la comunidad hispanohablante y las co

munidades indgenas ha variado segn la regin y a travs de los aos, hoy


en da encontramos variedades de espaol que presentan caractersticas muy

particulares, debidas a la situacin de contacto. Especialmente importantes

por el nmero de hablantes con que cuentan son las variedades de espaol en
contacto con el quechua Oa lengua indgena ms hablada en el continente

348

El bilingismo y el contacto de lenguas

Ocano Atlntico

Ocano Pacfico

Mapa

3 . El espaol en contacto en Hispanoamrica.

americano), con el guaran y con las lenguas mayas. Aunque el contacto con
estas lenguas ocurre desde la llegada de los espaoles, la poblacin bilinge pa

rece haberse incrementado especialmente en el siglo xx.

La lengua indgena ms hablada en el continente americano es el

quechua. Se calcula que hay entre 8 y 12 millones de hablantes de quechua


en un rea que va desde .el sur de Colombia hasta el noroeste de Argentina

y que incluye partes de Ecuador, Per y Bolivia. Los hablantes de lenguas

mayas constituyen el segundo grupo de hablantes de lenguas amerindias, cal


culndose su nmero en alrededor de 6 millones en el sur de Mxico (en las

regiones delYucatn y Chiapas) y en Guatemala. Sigue en nmero de hablan


tes la lengua guaran que se habla especialmente en Paraguay y en zonas
adyacentes de Argentina y Bolivia, con aproximadamente

5 millones de ha

blantes.A continuacin tenemos el aimara (o aymara) en la zona andina del

sur de Per y Bolivia (alrededor del lago Titicaca) y en el noroeste de Argen


tina, con aproximadamente 2 millones de hablantes. Los hablantes de las len

guas nhuad, de Mxico, incluyen aproximadamente entre un milln y milln

349

Variacin linglstica

y medio de hablantes. En todas estas zonas se puede hablar de contacto del


espaol con las lenguas amerindias. Aqu vamos a examinar brevemente el
contacto del espaol con las lenguas mayas, con el guaran y con el quechua.
3.2.1.

El espaol en contacto con las lenguas mayas

El contacto del espaol con las lenguas mayas se da en el sur de M


xico, en la zona delYucatn y Chiapas, y en Guatemala. Los estudios sobre el
espaol de estas regiones proponen las siguientes caractersticas como propias
de esta variedad de contacto:

La nasal lnl se convierte en bilabial en final de palabra: pan [pm] .


La fricativa IfI se convierte en Ipl en posicin inicial de palabra:ftliz [pels].
La reduplicacin de -simo en -issimo: riquisissimo, pobrisissimo.
El uso redundante del pronombre posesivo: su casa deJuan, su tapa de la olla.
El uso del pronombre de objeto de tercera persona de manera redundante:
Lo llam a Juan. Lo meti el libro en el cajn.
El uso extendido del diminutivo: callandito, corriendito, dositos, ahisito, acasito,
estito, unito, ellita (como ocurre tambin en la zona andina) .
El uso del artculo indefinid antes del posesivo: un mi sombrero, una mi taza
de leche.

3.2.2.

El espaol en contacto con el guaran

El espaol en contacto con el guaran constituye un caso especial de


contacto en Hispanoamrica, porque el 89% de la poblacin paraguaya es
bilinge en espaol y guaran. En este pas, el espaol es la lengua oficial y
el guaran es la lengua nacional. Debido al extenso grado de contacto y bi
lingismo, el espaol de Paraguay presenta caractersticas lingsticas muy
definidas que son producto del contacto con el guaran, sobre todo a nivel
lxico. La mayor o menor presencia de rasgos guaranes en el espaol (o es
paoles en el guaran) depende del grado de bilingismo de los hablantes y de
las circunstancias de la conversacin. En espaol paraguayo se asibila tanto la
vibrante final de palabra como la mltiple. En general, se distinguen 11 11..1 y
Y en la pronunciacin, a pesar de que el guaran carece de la lateral palatal. Ca
racterstica del espaol paraguayo es la realizacin de IyI como oclusiva o afri
cada palatal en todas las posiciones: mayo [myo], en lo cual s que es posible
ver influencia de la lengua guaran. As, la mayora de los paraguayos distin
guen entre cay [kay] y call [ka!..]. A nivel morfosintctico, si comparamos
el espaol paraguayo con el argentino-uruguayo, encontramos tanto coinci-

350

El bilingismo y el contacto de lenguas


dencias como diferencias. Un rasgo comn es el uso del voseo. Un rasgo dife
rencial es el empleo del lesmo en Paraguay.

Entre las caractersticas del espaol en contacto con el guaran Granda

(1988) seala las siguientes:.


o
o
o

El uso de los artculos la para singular y lo para el plural: la seor ministro.


El uso redundante del pronombre posesivo: su casa de Juan, mi casa de m.
El empleo de todo + ya para enfatizar el trmino de algo: Ya trabaj todo ya.

Tu hijo crea todo ya.


o

El uso de la doble negacin como refuerzo: Nada

no te dije. Nadie no vino.

El uso del subjuntivo en lugar del condicional en las oraciones condiciona

El uso del determinante + posesivo + N:

les:

Si tuviera plata, comprara esa casa.

un mi amigo, ese mi hijo, otro mi

hermano.
3.2.3.

El espaol en contacto con el quechua


El contacto del espaol y el quechua se da en varios pases como he

mos mencionado ya, aunque concentrado fundamentalmente en Ecuador,

Per y Bolivia, con grupos menores en el norte de Argentina y el suroeste de

Colombia. Slo en Per tiene el quechua estatus oficial, y aun aqu nicamen

te en las zonas donde el quechua es la lengua dominante de la poblacin, es

decir, en las zonas rurales del pas. En estas zonas predominantemente que

chuas,'el espaol ocupa el papel de lengua para comunicacin con los de fuera
de la comunidad, mientras, en distinto grado, tanto el espaol como el que
chua se emplean para funciones dentro de la comunidad, y generalmente slo

el quechua para funciones familiares. Es decir, .en estas regiones, el espaol


y el quechua estn en funcin diglsica.
Las caractersticas lingsticas ms importantes del contacto entre el es

paol y el quechua son las siguientes:


o

La vibrante mltiple se asibila, al igual que en Costa Rica, Guatemala y

Paraguay: risa [nsa], salir [salfr] .


o

Las vocales se tienden a perder en slaba tona, al igual que en Mxico: aho
rita [orta] , todos [tMs] .

En el habla de personas cuya lengua dominante es el quechua las vocales 101

Y I el tienden a pronunciarse como [u] e [i] respectivamente: seor [sif] ,


o

nio [nu] (el quechua tiene nicamente tres fonemas voclicos) .


callandito, corriendito, dositos, ahisito, acasi
to, estito, unito, ellita.

El uso extendido del diminutivo:

351

Variacin lingstica

o
o
o
o

El pronombre de objeto directo redundante: vmelo el asado, lo visit a mi pap.


El posesivo redundante: su padre

de mi padre, mi chacra de m.

La secuencia demostrativo + posesivo + N: este mi ganado, esos mis hijos.


El uso del condicional en la prtesis en oraciones condicionales: Si ten

dra dinero, comprara esa casa (como hemos visto que tambin ocurre en el

espaol del Pas Vasco).

La tendencia a mover el objeto, expresiones adverbiales y las frases prepo

sicionales a la posicin preverbal: Harto

hemos correteado. Yo de nada me eno-

jo. Porque poca preparaan tiene.

,
Sabes que el seor Quispe
' se

La tendencia a omitir el pronombre de objeto:

El uso del pluscuamperfecto de indicativo para indicar conocimiento in

muri? - No

he sabido.

directo. Para dar un ejemplo, una oracin como Juan

haba vivido en Lima

puede significar ' (he odo que) Juan vivi en Lima'.

En las zonas rurales de Per todava se encuentran hablantes monolinges

de quechua, pero la alta migracin hacia las zonas urbanas ha contribuido a


un bilingismo extendido y disperso por todo el pas. De igual manera, las

caractersticas lingsticas antes atribuidas solamente al espaol de la zona an


dina se estn extendiendo a otras zonas del pas.

En Latinoamrica el espaol est en contacto no slo con lenguas amerin

dias sino tambin con lenguas de otros orgenes. Si bien no es nuestra inten

cin hacer una presentacin exhaustiva de todas las variedades del espaol en

contacto, quisiramos hacer referencia al contacto del espaol con el portu

gus en la frontera entre Uruguay y Brasil. A esta variedad de espaol se la


conoce como fronterizo. Algunas de las caractersticas fonolgicas del fron

terizo que muestran la influencia del portugus son la presencia de vocales

nasales, el fonema Ivl y la Izl sonora. Sin embargo, no existe una sola va
riedad de fronterizo, sino ms bien una serie de variedades que estn ms cer
canas al espaol o al portugus, segn sea el caso.

Adems del contacto del espaol con la lenguas indgenas y el portugus,

el contacto ms importante que existe en el continente americano es el del

espaol con el ingls, especialmente en la zona suroeste de Estados Unidos,

que pasamos a estudiar en la seccin siguiente.


3.3.

El espaol y el ingls en Estados Unidos

La regin suroeste de Estados Unidos perteneci a Mxico hasta 1 848.

Esta situacin explica por qu existen familias de ascendencia hispana en Nue-

352

El bilingismo y el contacto de lenguas

CANAD

Ocano
Atlntico

Ocano
Pacfico

1
!!:f8
.

MXICO

Houston

Laredo

Mapa 4. El espaol en Estados Unidos.

vo Mxico y el sur de Colorado que han mantenido el espaol durante siglos


y que hablan un dialecto local del espaol diferente al de otras reas . Pero
adems del espaol tradicional del suroeste, encontramos hoy en da varieda
des del espaol originadas en otras reas que han sido trasplantadas a Estados
Unidos como consecuencia de la emigracin a este pas de grupos procedentes
de otros lugares. Adems del suroeste, la poblacin hispanohablante en Es
tados Unidos se concentra en otras regiones del pas como Dade County en
Florida, las ciudades de Nueva York, Chicago, Kansas City, Denver, Seattle,
Boston, etc. La poblacin hispana constitua el 6.4% de la poblacin total del
pas en 1980 (14.6 millones). En 1990, ya haba aumentado al 9% (24 millo
nes) de la poblacin total, es decir, se haba incrementado en 65% con respec
to a los nmeros de 1980. La poblacin hispana es el grupo minoritario que
crece ms rpidamente en Estados Unidos. Si bien todava no se tienen los
resultados del ltimo censo del ao 2000, las proyecciones de la Oficina de
Censos considera que para el ao 2050 la poblacin hispana constituir el 24%
de la poblacin total del pas, es decir, ser el grupo minoritario ms grande
en el pas. En el ao 2000, la poblacin hispana en Estados Unidos consti
tua la quinta poblacin hispana ms numerosa del mundo. El crecimiento
de la poblacin hispana en Estados Unidos se calcul en 3.4% para 1996,
353

Variacin lingstica
lo que significa que es la poblacin hispana que crece ms rpidamente en
el mundo. Dentro de la poblacin hispana en Estados Unidos los grupos ms

importantes son los qe ascendencia mexicana (58%), puertorriquea


(12. 5%) y cubana (4.2%). Ha habido tambin emigracin procedente de
muchos otros pases de Latinoamrica y, como hemos mencionado antes,

encontramos tambin poblacin hispana autctona en el suroeste.


Geogrficamente, los mexicano-americanos son mayora y se concentran
en los estados del suroeste, como son California (especialmente el rea de Los

ngeles),Arizona, Nuevo Mxico y Texas (especialmente San Antonio); mien


tras los puertorriqueos se concentran sobre todo en NuevaYork, Nueva Jer

sey, FiladelfIa y Chicago; y los cubanos se concentran mayoritariamente en


Florida, especficamente en Dade County (zona donde se encuentra la ciu
dad de Miami) .

Desde la perspectiva sociolingstica, el caso del espaol en Estados Uni

dos es interesante, pues a diferencia de los otros pases hispanoamericanos y

Espaa, el espaol no es la lengua mayoritaria en este pas. Es decir, el espa

ol slo se ensea en la escuela en programas bilinges especiales, o como

asignatura en las otras escuelas. Decimos, entonces, que el espaol y el ingls


se encuentran en una relacin diglsica en Estados Unidos, porque entre los

hispanohablantes de este pas el espaol se relega a situaciones menos forma

les y slo el ingls se emplea en situaciones formales. Esta situacin de con


tacto ha contribuido al desarrollo de caractersticas lingsticas propias.

Si nos concentramos en la variedad de espaol que encontramos en esta

situacin de contacto, estamos ante la necesidad de considerar el origen de los

hablantes hispanos. Si son de origen mexicano, su variedad lingstica inclui

r caractersticas de la variedad mexicana. Si su ascendencia es puertorrique

a o cubana, compartir caractersticas con las variedades puertorriquea y

cubana, o caribea en general. Sin embargo, como ya hemos mencionado an


teriormente, en situaciones de contacto de lenguas tambin encontramos ca

ractersticas lingsticas que surgen como producto de estas situaciones. stas


tienen que ver con los llamados prstamos y con las interferencias estructu

rales. En el caso del espaol en contacto con el ingls encontramos la mayor

cantidad de caractersticas de contacto en el mbito de los prstamos, si bien

tambin hay casos de interferencia estructural. La explicacin se encuentra en


el hecho que el espaol es la lengua minoritaria en esta situacin de contac

to. Segn Thomason y Kaufinan (1988), este tipo de situaciones de contacto


propician especialmente los prstamos. Existen muchas palabras del ingls que
han entrado al espaol de Estados Unidos. Estos prstamos no han entrado
todos de la misma manera, como explicamos a continuacin.

354

El bilingismo y el contacto de lenguas

Algunos prstamos han entrado al espaol sin apenas adaptacin fonol


gica ni morfolgica: pcap (pickup), cartn (cartoon) , baln (balloon) , crismas
(Christrnas), ynior Gunior). Otros han sufrido adaptaciones fonolgicas y mor
folgicas mayores: mompes (mumps), taipearltaipiar (to type), traca (truck), we
kearlwekiar (to wake up). Otros tipos de prstamos son los llamados calcos, que
consisten en traducciones literales: va para atrslva p'atrs ('he goes back', re
gresa), escuela alta ('high school', escuela secundaria), dar quebrada ('give a break',
darle un descanso), correr para una cftdna ('run for an office', postular para un
puesto poltico) . Finalmente, otra categora es la de los cognados falsos o prs
tamos semnticos en los cuales se agrega un significado que no exista en
el espaol general a una palabra espaola: aplicar a un trabajo (solicitar un traba
jo, 'to apply'), el ministro de la congregadn (el pastorlel reverendo de la congre
gacin, 'minister'), estar embarazada (estar avergonzada, 'to be embarrassed'),
introducir a una persona (presentar a una persona, 'introduce'), soportar a los hijos
(mantener a los hijos, 'support'), ha entrado al colegio (ha entrado a la univer
sidadlescuela superior, 'college ').
Las caractersticas FONOLGICAS ms importantes del espaol del su
roeste de Estados Unidos incluyen las siguientes:

La prdida del elemento oclusivo de la africada ItI/: mucho [mJo], carac


terstica que comparte con el espaol del norte de JYlxi.s;p.
La aspiracin del fonema Ix/: Mxico [mhiko] , caja [kha] .
La omisin de IyI en posicin intervoclica, generalmente en contacto con
lil o le/: silla [sa] , calle [ke] .
Conversin de hiatos eri diptongos: cohete [kl)te] .
El empleo, en el espaol tradicional de Nuevo Mxico, de una lel epen
ttica al final de slabas tnicas terminadas en lquida: Isabel [isable], comer
[komre] .
La aspiracin de Isl inicial de slaba en el espaol tradicional de Nuevo M
xico: la semana ahemna] .
La elevacin voclica de lel a [i] despus de ItJI: noche [nJi] , leche Ji] .
El empleo del fonema Iv/: evitar [evitr] .

Las caractersticas MORFOSINTCTICAS ms importantes del espaol


de Estados Unidos incluyen las siguientes:

El empleo de I-nosl en verbos para primera persona plural: banos, est


ba!1Qi, comera!1Qi.

355

Variacin ling[stica

En las formas imperativas de formas de primera persona plural, la I-nl se


expresa en el pronombre que sigue al verbo:

dnmelo > dmenlo, vnganse >

vngasen.

El uso extendido de

estar + gerundio para expresar presente: estoy oyendo.


las compaeras enseando espaol (que

El uso del gerundio como adjetivo:

El uso del gerundio nominalizado:

ensean espaol) .

lo que hace es comparando predos.


ir + participio con funcin de pluscuamperfec

El uso del imperfecto de

El empleo extendido de

El plural se forma con I -sesl en palabras que terminan en I-al o I-el

El uso extendido de la estructura pasiva: Las floresfueron

to:

iba comido (haba comido) .


qu en preguntas: qu te llamas? qu es tu direc
d6n?

tnica: pieses,

ccifses.

Mis padres fueron muy queridos.

tradas desde lejos.

La omisin del complemento

que en oraciones subordinadas nominales:


inventaron el nombre.
El empleo de para + V infinitivo en oraciones subordinadas: No hay tiem
po para yo poder comprar algo.
Yo creo

Adems de lo dicho, en el espaol del suroeste de Estados Unidos exis

te una manera de hablar especial, utilizada sobre todo por hombres jvenes
que comparten tambin ciertos rasgos no lingsticos relacionados con afi

ciones, vestimenta, tipo de vehculo, etc. Ha habido mucha discusin acer

ca de si las caractersticas lingsticas de este tipo de habla son suficientes para

concluir que estamos ante una variedad diferente de espaol o, por el con

trario, nos encontramos simplemente con una jerga o

argot. La diferencia

est en que una variedad lingstica (un sociolecto en este caso) tiene carac
tersticas lingsticas en todos los niveles de la lengua (fonolgicas, morfol

gicas, sintcticas, lxicas, etc.), mientras que una jerga o argot hace referencia
solamente al mbito lxico. Los ejemplos que se presentan para caracterizar
el

pachuco, como se conoce a este uso lingstico, incluyen especialmente

expresiones lxicas. Barker (1975), Snchez (1972) y otros consideran que el

pachuco surge como estrategia intra-grupal para diferenciarse de otros gni

pos y para expresar pertenencia al grupo pachuco.Veamos algunos ejemplos


del habla pachuca:

(1)

Sabe que el bato que la hizo chillar no anda aqu.


'Sabe que el chico que le dio problemas no est aqu'

356

El bilingismo y el contacto de lenguas

(2)

(3)

Palabras en espaol general


al alba
clavar
refinar
el mono
carnal

Significado pachuco
'alerta'
'robar'
'comer'
'la pelcula'
'hermano'

Palabras del pachuco


bule
rajo
gacho
liquellar
carlanga

Significado pachuco
'mucho'
, cigarrillo'
'malo'
'ver'
'saco, chaqueta'

Naturalmente ejemplos semejantes (o en algunos casos idnticos) podran


darse para el habla de grupos marginales en otros pases y regiones de habla
espaola.
El espaol de Estados Unidos incluye tambin el fenmeno conocido
como codeswitching o alternancia de lenguas. Esta manera de hablar se
caracteriza por tener secuencias en espaol seguidas de otras en ingls, y as
sucesivamente. Este tipo de variedad se encuentra generalmente en situaciones
de contacto de lenguas. A continuacin presentamos ejemplos de codeswitching
del contacto del espaol con el ingls (4), del espaol con el vasco (5) y del
espaol con el quechua (6) .

(4)

(5)

Espaol / ingls (Snchez 1 972: 155)


oh, but so, no but this guy didn't know anything, so 1 told him, 1 told
him, you know, le pregunt. que cuntos. cuntas botellas te dejaba
antes y me dijo que dos
'pero, no, pero este joven no saba nada, as que le dije, le dij e, t sa
bes, le pregunt, que cuntos, cuntas botellas te dej aba antes y me
dijo que dos'.
Espaol / vasco (Muoa 1998)
Tabernariak ze obligazio dauka? / servicio de bebidas al por menor
ho- horregatik ordaintzen da / besteak / tallerrak zer dauka? / pues arre
glo de automviles o venta de automviles o . . .
'Cul es la obligacin de un dueo de un bar? Servicio de bebidas al
por menor; eso es por lo que uno paga. El otro, el taller cul tiene?, pues
arreglo de automviles o venta de automviles o . . . '

357

Variacin linglstica

(6)

Espaol / quechua (Courtney 1 993)


Pero si rima-nki quechua-ta chay-pi chay-qa capta-ka-nku como cas
tellano-ta hina
'Pero si usted le habla en quechua, lo van a entender como castellano' .

S i bien para entender una conversacin con codeswitching e s necesario


saber las' dos lenguas, no es suficiente saber las dos lenguas para poder hacer
'
uso del codeswitching. En el suroeste de Estados Unidos y en el hbla puer
torriquea, por ejemplo, el codeswitching es otro comportamiento lings
tico que los hablantes tienen a su disposicin. Se emplea especialmente en
contextos informales y entre hablantes bilinges.
Para resumir, el espaol en Estados Unidos no es homogneo, pues dife
rentes hablantes emplean variedades diferentes, algunas autctonas (en Nuevo
Mxico y Colorado) y otras derivadas de variedades de diversas reas dia
lectales de Hispanoamrica. Sin embargo, todas estas variedades de espaol
presentan caractersticas atribuibles al contacto lingstico. Las caractersticas
que hemos presentado aqu son las que se encuentran especialmente en el es
paol del suroeste de Estados Unidos. Hemos elegido sta por ser una varie
dad que ha xistido durante varias generaciones en esta regin.
3.4.

El espaol y las lenguas criollas

El espaol ha dado origen a otro tipo de variedades lingsticas que


se conocen como lenguas criollas. Como vimos en el primer captulo, las
lenguas criollas surgen a partir de pidgins en situaciones donde los hablantes
no tienen una lengua en comn. Muchas de las lenguas criollas que se hablan
hoy en da surgieron como consecuencia de la colonizacin europea d otras
partes del mundo a partir del siglo xv. En estas sociedades coloniales, los
europeos, ya fueran ingleses, holandeses, espaoles, franceses o portugueses,
a menudo recurrieron al transporte forzoso de seres humanos de un lugar a
otro para trabajar en condiciones de esclavitud en explotaciones agrcolas y
mineras. De esta manera, grupos de personas que frecuentemente incluan a
hablantes de lenguas muy diversas, se vean obligados a trabajar y vivir juntos
y, en consecuencia, a crear un medio de comunicacin en comn en circuns
tancias muy adversas. La lengua de contacto as formada pudo ser adquirida
como lengua nativa por los hijos de los primeros esclavos con la consecuen
te expansin del lxico y, sobre todo, de los medios gramaticales que este pro
ceso conlleva y, convertida as en una lengua natural como cualquier otra, ser
transmitida a partir de entonces como lengua de la comunidad. En la mayo-

358

El bilingismo y el contacto de lenguas


ra de los casos, el lxico de las lenguas criollas as formadas deriva de la len

gua europea de la colonia, mientras que en su sintaxis y morfologa podemos


encontrar influencia de otras lenguas (sobre todo africanas, en los casos que

nos ataen) y tambin fenmenos atribuibles a tendencias universales.

En el continente americano no hay muchos ejemplos de lenguas criollas

que derivan del espaol. Un ejemplo es el palenquero, hablado en el Pa

lenque de San Basilio, en la costa colombiana, que es la lengua de los descen

dientes de un grupo de esclavos negros que se escaparon de sus dueos en el


siglo XVI. Durante varios siglos, los hablantes de esta variedad se mantuvie

ron aislados de los centros espaoles. Los estudiosos consideran que a comien

zos del siglo xx este aislamiento se empez a perder debido a la emigracin

a centros de trabajo cercanos donde se cultivaba el azcar. El aumento de con


tacto con el espaol y la necesidad de hablarlo para poder trabajar ha contri

buido a que el palenquero se hable cada vez menos. Por eso los estudiosos

consideran que es una lengua que est en proceso de desaparecer. Desde el


punto de vista lingstico, el palenquero es una lengua criolla que est in

fluenciada, aderD.s de por espaol, por lenguas africanas y amerindias. A con


tinuacin presentamos un ejemplo tomado de Patio Roselli (1989).

(7)

a. si

yo rigo k'{ ba nda an kumina nu

'si yo digo que no les voy a dar comida' .

b. { mini pokke { tamba kel si an me pagaba ocho boliba


'me vine porque yo me iba a quedar si ellos me pagaban ocho bol
vares'.
Otro ejemplo de una lengua criolla con base espaola es el papiamen
to, si bien en este caso tenemos ms exactamente una lengua criolla con base

luso-espaola y con mucha influencia del holands. El papiamento es lengua


oficial hoy en da,junto al holands, en las Antillas Holandesas (Aruba, Bo

naire y Curaao). Un ejemplo aparece a continuacin:

(8)

buki-nan

ta riba mesa

los libro-PLURAL est arriba mesa


'Los libros estn sobre la mesa' .

Adems de las lenguas criollas, encontramos

variedades pidginizadas

que no han participado en el proceso de criollizacin. stas son variedades


lingsticas cuyas palabras de contenido lxico provienen en su mayora de
una lengua, pero cuya estructura gramatical proviene de otra lengua. Una di-

359

Variacin lingstica

ferencia con las lenguas criollas es que una variedad pidginizada puede sur
gir del contacto de slo dos lenguas y no tiene nativohablantes. Un ejemplo
de esta variedad es la media lengua que se habla en San Miguel de Salcedo en
Ecuador y ha sido descrita por Muysken (198 1 , 1 985). En esta regin, una
de las ms pobres de Ecuador, viven campesinos, tejedores y trabajadores de
construccin que hablan quechua, espaol y media lengua. Esta variedad tie
ne un 90% de lxico proveniente del espaol, aunque las reglas fonolgicas
y morfosintcticas provienen del quechua. Ni hablantes de quechua de otros
lugares ni los hispanohablantes entienden la "media lengua". Es una variedad
que slo se usa y slo la entienden los habitantes de San Miguel de Salcedo.
Algunos ejemplos de media lengua aparecen a continuacin:
(9)
ya/U-da tamia-pi-ga,
a. Q:
ML: dimasta llubi-pi-ga,
Mucho lluvia-SUBOR-TOp,
Esp: 'Si llueve demasiado, no voy a ir.'

mana ri-sha-chu
no i-sha-chu
no ir-1FUT-NEG

b. ML: todabia no bien aprendi-naku-n /porke eskwe/a-bi /anda-naku-n


todava no bien aprender-PLUR-3 /porque escuela-LOC /andar-PL-3
Esp: 'todava no aprenden bien porque van (andan) a la escuela'
c. ML: i-gri-ni
ya ir-INCOA-1s
Q: a ri-gri-ni
Esp: me
Vemos, como conclusin, que la lengua espaola es muy rica con respec
to a las diferentes variedades que existen en ella. Aunque slo hemos presen
tado una descripcin general de estas variedades, esperamos haber incitado su
curiosidad para aprender ms sobre stas. A continuacin incluimos algunos
ejercicios que pueden ayudarle a repasar los temas vistos.

360

Ejercicios

361

Variacin lingstica

3 62

Variedades geogrficas y sociales

363

Variacin lingistica

Bibliograf!a
Alvar, Manuel (dir.). 1996. Manual de dialectologla hispnica, 2 vols., vol. 1:
El espaol de Espaa; vol. n, El espaol de Amrica. Barcelona: Ariel.
Barker, George. 1975. Pachuco : An American Spanish Argot and its Social
Function in Tucson, Arizona. En El Lenguaje de los Chicanos, ed. pr Eduar
do Hernndez-Chvez,Andrew Cohen y Anthony Beltramo, pp. 183-201 .
Arlington, Virginia: Center for Applied Linguistics.
Bureau of Census. Current Population Reports. Special Studies P23...:1 94.
U.S. Department of Commerce.
Courtney, Ellen H. 1998. Child acquisition of Quechua morphosyntax. Tesis doc
toral de la Universidad de Arizona.
De los Heros, Susana. 1997. Language variation: The influence of speakers'
attitudes and gender on sociolinguistic variables in the Spanish .of Cuzco,
Peru. Tesis doctoral de la Universidad de Pittsburgh.
Elizaincn, Adolfo. 1992. Dialectos en contacto. Espaol y portugus en Espaa y
Amrica. Montevideo: Arca.
Escobar, Anna Mara. 2000. Contacto sodal y ling{stico: el espaol en contacto
con el quechua en el Per. Lima: Pontificia Universidad Catlica del Per.
Fernndez-Ordez, Ins. 1 994. Isoglosas internas del castellano: el sistema
referencial del pronombre tono de tercera persona. Revista de Pilolog{a
Espaola 74: 71-125.
Garca Mouton, Pilar. 1999. Lenguas y dialectos de Espaa. Madrid: Arco/Libros.
Gonzlez, Mara Jos. 1999. Immediate preverbal placement: a sociolinguis
tic analysis of Spanish in the Basque country. Tesis doctoral de la Uni
versidad de Illinois, Urbana-Champaign.
Granda, Germn de. 1988. Sodedad, historia y lengua en el Paraguay. Bogot:
Instituto Caro y Cuervo.
Granda, Germn de. 1989. Estudios sobre el espaol deAmrica y linglstica tifro
americana. Bogot: Instituto Caro y Cuervo.
Granda, Germn de. 1999. Espaol y lenguas indoamericanas en Hispanoam
rica.Valladolid: Universidad de Valladolid.
Hernndez Chvez, Eduardo,Andrew Cohen y Anthony B eltramo. 1975.
El lenguaje de los chicanos. Washington: Center for Applied Linguistics.

364

Bibliografa

Holrnquist,]onathan C. 1985. Social correlates of a linguistic variable: A study


in a Spanish village. Language in Sodety 14: 19 1-203.
Klein, Flora. 1 980. Pragmatic and sociolinguistic bias in semantic change.
Papersjrom the IVth International Coriference on Historical Linguistics, 61-74.
Amsterdam: ]ohn Benjamins.
Lapesa, Rafael. 1 985. Historia de la lengua espaola. Madrid: Gredos.
Lipski,]ohn. 1 994. LatinAmerican Spanish. London y NuevaYork: Longman.
Muoa, Inma. (en progreso) Spanish-Basque Code-switching. Tesis doctoral
de la Universidad de Illinois, Urbana-Champaign.
Muysken, Pieter. 1 98 1 . Halfway between Quechua and Spanish: A case for
relexification. En Historidty and Variation in Creole Studies, ed. por Arnold
Highfield y Albert Valdman, pp. 52-78. Ann Arbor: Karoma Publishers.
Muysken, Pieter. 1985. "Contactos entre quechua y castellano en el Ecuador".
Memorias del primer simposio europeo sobre antropologa del Ecuador, ed. por
Segundo Moreno, pp. 377-452. Quito: Ediciones Abya.
Patio Roselli, Carlos. 1 989. Una mirada al criollo palenquero. Estudios sobre
el espaol de Amrica y lingstica ajroamericana, 328-353. Bogot: Instituto
Caro y Cuervo.
Pealosa, Fernando. 1 980. Chicano sociolinguistics:A brieJintroduction. Rowley,
Mass. : Newsbury House Publishers.
Perissinotto, Giorgio Sabino. 1975. Fonologa del espaol hablado n la dudad de
Mxico. Ensayo de un mtodo sociolingstico. Mxico: El Colegio de Mxico.
Snchez, Rosaura. 1972. Nuestra circunstancia lingstica. El grito 6, 1 . 45-74.
Snchez, Rosaura. 1 994 [1 983]. Chicano discourse: A socio-historie perspective.
Houston, Texas: Arte Pblico Press, University of Houston.
Silva-Corvaln, Carmen. 1994. Language contact and change. Spanish in Los An
geles. Oxford: Oxford University Press.
Smead, Robert N. 1 999. On the category ofPhrasal Calques in Chicano Spa
nish: Linguistic or Cultural Innovation? Presentado en marzo en la Con
ference on Spanish en U.S. Coral Gables, Florida.
Surez,Vctor. 1 945. El espaol que se habla en Yucatn. Mrida: Daz Massa.
Thomason, Sarah y Terence Kaufinan. 1 988. Language contact, creolization, and
genetic linguistics. Berkeley: University of California Press.
Vaquero de Ramrez, Mara. 1996. El espaol de Amrica, 2 vols., I: Pronuncia
cin; JI: Moifosintaxis y lxico. Madrid: Arco/Libros . .
Vidal Figueroa, Tiago. 1 997. Estructuras fonticas de tres dialectos de Vigo.
Verba 24: 3 13-332.
Zamora Vicente, Alonso. 1 985. Dialectologa espaola. Madrid: Gredos.

365

You might also like