Professional Documents
Culture Documents
Ferrol
Universidade da Coruña
1. Memoria
5. Planos
6. Pliego de condiciones
7. Mediciones y presupuesto
1
Escola Politécnica Superior. Ferrol
Universidade da Coruña
MEMORIA
Índice general
1. Antecedentes 1
2. Objeto 2
3. Situación 3
4. Promotor y peticionario 4
5. Clasificación de la actividad 5
7. Abreviaturas y definiciones 11
7.1. Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
7.2. Definiciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
8.4.1. Trazado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
8.4.2. Conductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
8.4.3. Aislamientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
i
Índice general Memoria. ii
8.4.4. Separaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
8.4.5. Apoyos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
9.2.1. Longitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
9.2.2. Conductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
9.2.3. Canalizaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
10.6. Transformador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
10.6.1. Caracterı́sticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Índice general Memoria. iii
10.10.Embarrado general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
10.12.1.Datos de partida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
10.14.Instalaciones auxiliares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
10.14.1.Ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
8.1. Cruzamientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
v
Índice de cuadros Memoria. vi
Antecedentes
El interés de varias empresas por comenzar su actividad en el polı́gono, hace que sea
necesario dotar de suministro eléctrico a dicha zona C.
1
Capı́tulo 2
Objeto
El objeto del presente proyecto es dotar de suministro eléctrico a la zona C del polı́gono
industrial A Piadela situado en el término municipal de Betanzos, para abastecer a las
empresas que se van a ubicar en la misma, ası́ como al alumbrado público de dicha zona.
Lı́nea de media tensión (LMT): desde la lı́nea aérea de media tensión de suministro
al centro de transformación a proyectar.
Asimismo, el proyecto servirá para la tramitación oficial de las licencias de obra y auto-
rizaciones administrativas de instalación y puesta en servicio.
2
Capı́tulo 3
Situación
3
Capı́tulo 4
Promotor y peticionario
A Coruña.
4
Capı́tulo 5
Clasificación de la actividad
Producción de ruidos.
5
Capı́tulo 6
Proyecto tipo Unión Fenosa para lı́neas eléctricas aéreas con conductores de aluminio
acero, LA-56 y LA-110, aislamiento suspendido y tensión nominal de hasta 20 kV.
Proyecto tipo Unión Fenosa para lı́neas eléctricas subterráneas de media tensión con
conductor de aluminio y tensiones nominales hasta 20 kV.
Reglamento electrotécnico para baja tensión (“REBT”), aprobado por R.D. 842/2002
de 2 de agosto. B.O.E. 18-09-02.
6
Memoria. 7
Abreviaturas y definiciones
7.1. Abreviaturas
11
7.2. Definiciones Memoria. 12
7.2. Definiciones
Alineación de una lı́nea: conjunto de tramos de una lı́nea con apoyos de alineación
situados entre dos apoyos consecutivos con cadenas de amarre.
Apoyo de alineación: apoyo que sostiene conductores y cables de tierra; sólo se emplea
en alineaciones rectas.
Apoyo de anclaje: apoyos en los que los conductores están fijados a grapas de amarre.
Proporcionan puntos firmes en la lı́nea que limitan la propagación en la misma de
esfuerzos longitudinales de carácter excepcional 1 .
Apoyo en ángulo: apoyo que sostiene conductores y cables de tierra en los vértices de
los ángulos que forman dos alineaciones.
Apoyo fin de lı́nea: apoyo que debe resistir en sentido longitudinal de la lı́nea el esfuerzo
de todos los conductores y cables de tierra.
Carga de precisión: valor de la carga en la que están basadas las condiciones de preci-
sión.
Celda de lı́nea: utilizada para la maniobra de entrada y salida de los cables que forman
el circuito de alimentación al CT.
Celda de remonte de barras: necesaria para unir una celda del CT, donde la conexión
de barras está situada en la parte inferior, con una celda donde la conexión de entrada
está en la parte superior, o al revés.
Celda de paso de barras: utilizada para la separación entre dos zonas en un CT.
Cinco reglas de oro: constituyen los cinco preceptos a cumplir en todo trabajo de ins-
talaciones eléctricas sin tensión. Su indicaciones son:
CHS (Cold Hours Stress): esfuerzo que tiene en cuenta el fenómeno vibratorio del
conductor debido al viento, y lo estudia en condiciones mı́nimas frecuentes de tem-
peratura (-5◦ C), expresado en tanto por ciento de la carga de rotura del conductor.
Cortacircuitos fusibles: aparato de conexión cuya función es abrir, por la fusión de uno
o varios de sus elementos concebidos y calibrados pra este fin, el circuito en el que
ha sido instalado, cortando la corriente cuando ésta sobrepasa un determinado valor
durante un tiempo suficiente. (Definición según la norma UNE 21120-98).
DGPT2: relé “detector de presión de gas y temperatura”. Integra las siguientes funciones
de protección interna del transformador:
EDS (Every Day Stress): tensión a la que están sometidos los conductores de la lı́nea
la mayor parte del tiempo, a la temperatura media de 15◦ C sin que exista sobrecarga
alguna, y expresado en tanto por ciento de la carga de rotura.
Eolovano ( o “vano del viento”): longitud del vano horizontal que hay que considerar
para la determinación del esfuerzo que transmiten los conductores al apoyo debido a
la acción del viento sobre ellos. Esta longitud queda determinada, para cada apoyo,
por la semisuma de sus vanos adyacentes. Se designa por ae .
Flecha: máxima distancia vertical entre la recta imaginaria que une los puntos de fijación
del conductor y la tangente a la curva que que forma el conductor en una situación
de equilibrio determinada, en el punto donde dicha tangente sea paralela a la recta
imaginaria.
Flujo luminoso, Φ: flujo radiante que proporciona una lámpara u otra fuente luminosa,
evaluada según el valor relativo fijado internacionalmente por la CIE para la sensi-
bilidad del ojo humano, que es máxima para longitudes de onda de 555 nm (color
verde). Su unidad es el lumen (lm).
Gravivano: longitud del vano que hay que considerar para la determinación de la acción
del peso que los conductores transmiten al apoyo. Esta longitud viene determina-
da, para cada apoyo, por la distancia horizontal existente entre los vértices de las
catenarias de los vanos adyacentes a dicho apoyo. Se designa por ag .
Iluminancia, E: flujo luminoso que incide sobre una superficie dividido por el área de
dicha superficie. Es la magnitud que indica el nivel de la iluminación que hay sobre
una superficie. Su unidad es el lux (lx).
ción de cuerpos sólidos extraños, contra la penetración de agua o contra los impactos
mecánicos exteriores, y que, además, se verifica mediante métodos de ensayo norma-
lizados. Más información en la Guı́a-BT-anexo 1.
Lı́nea de fuga: distancia más corta a lo largo de la superficie de un aislador entre dos
partes conductoras.
Método Howe: este método consistente en elegir para el/los electrodo/s de puesta a tie-
rra una de las “configuraciones tipo” que figuran en el “método de cálculo y proyecto
de instalaciones de puesta a tierra para centros de transformación conectados a redes
de tercera categorı́a”, propuesto por UNESA.
Nivel de aislamiento de un elemento: queda definido por las tensiones de prueba que
puede soportar dicho elemento sin averiarse. Para los elementos y aparatos de MT,
estas tensiones de prueba son:
Nivel isoceráunico: cantidad de tormentas eléctricas (en las que se escuchan truenos)
que hay en un año.
Próctor (ensayo de): ensayo que permite determinar el contenido en agua de un terreno
que resulte más adecuado para su compactación. Se compacta una muestra mediante
pisón según un proceso normalizado. Vaciando la cantidad de agua se comprueba
que la densidad seca pasa por un máximo que es el óptimo de Próctor.
Vano: distancia entre dos apoyos consecutivos, en los que van sustentados los conductores;
en el caso de que los puntos de fijación estén a diferente nivel, se distingue entre la
longitud real del vano que es la medida sobre la recta imaginaria que une los puntos
de fijación del conductor, y la longitud de la proyección horizontal.
Capı́tulo 8
Según el capı́tulo primero del RLAAT, artı́culo 3, la lı́nea es de tercera categorı́a 1 , con
tensión nominal de 20 kV, a 50 Hz y con un factor de potencia (cos ϕ) de 0,9.
Según el capı́tulo cuarto del RLAAT, artı́culo 17, la LAMT discurre por zona A 2 .
18
8.4. Descripción de la instalación Memoria. 19
8.4.1. Trazado
8.4.1.2. Longitud
Todos los terrenos afectados son de dominio público y pertenecientes al término muni-
cipal de Betanzos.
Según el capı́tulo séptimo del RLAAT, los cruzamientos y paralemismos que se producen
debido al trazado de la LAMT son:
Cruzamientos:
Paralelismos: no existen.
8.4. Descripción de la instalación Memoria. 20
8.4.2. Conductor
Condiciones iniciales de tendido: las condiciones iniciales de tendido son las corres-
pondientes al lı́mite más desfavorable, que según los cálculos realizados en el anexo no 1:
cálculos de la lı́nea aérea de media tensión, es la hipótesis de EDS. Las condiciones iniciales
de tendido son:
Temperatura: σ1 =15 ◦ C.
Sobrecarga: No sobrecarga.
daN
Peso aparente del conductor: Pa1 = P = 0,186 m .
Tabla del cálculo mecánico del conductor LA-56: la tabla del cálculo mecánico del
conductor proporciona la tensión (T ) y la flecha (f ) en el conductor para cada alineación
e hipótesis de cálculo, tanto de obligado cumplimiento como no reglamentadas, a partir de
las condiciones iniciales de tendido 7 , dadas por la hipótesis de EDS. Asimismo se incluyen
los parámetros de la catenaria (c) correspondientes a las hipótesis de máxima y mı́nima
flecha.
6
Sobre el nivel del mar.
7
El proceso de cálculo se muestra en el anexo no 1: cálculos de la lı́nea aérea de media tensión.
8.4. Descripción de la instalación Memoria. 22
kp daN
Hipótesis de tracción máxima admisible -5◦ C Viento de 60 m2
= 58,86 m2
kp daN
Hipótesis de Hipótesis de viento 15◦ C Viento de 60 m2
= 58,86 m2
flecha máxima Hipótesis de temperatura 50◦ C Ninguna
Zona A Temperatura
8
Artı́culo 27 del capı́tulo sexto del RLAAT.
9
Artı́culo 16 del capı́tulo cuarto del RLAAT. Se pasa a decaNewton (daN) porque es como se utiliza la
unidad de fuerza en el cálculo de las lı́neas aéreas eléctricas.
10
Dada su importancia se incluyen en los cálculos, a pesar de no estar reglamentadas.
8.4. Descripción de la instalación
Hipótesis de cálculo c
Alineación arij EDS CHS
Tracción máxima EDS CHS Viento Temperatura
-5◦ C+V 15◦ C -5◦ C 15◦ C+ V 50◦ C Fmı́n Fmáx
(m) ( %) ( %)
T (daN) f (cm) T (daN) f (cm) T (daN) f (cm) T (daN) f (cm) T (daN) f (cm)
1-2 80 11 16,79 433,65 108,32 180,4 82,5 275,38 54,04 361,27 129,92 108,4 137,32 1480,52 582,81
2-4 124,11 11 14,07 474,52 238,29 180,4 198,58 230,75 155,23 421,67 267,97 133,68 268,06 1240,61 718,72
Asimismo, se muestra la flecha del conductor obtenida en cada vano ideal de regulación,
para ese mismo rango de temperaturas.
11
El proceso de cálculo se muestra en el anexo no 1: cálculos de la lı́nea aérea de media tensión.
8.4. Descripción de la instalación Memoria. 25
Apoyo Hengrape
(m)
1 10,8
2 13,21
3 11,07
4 13,92
Tabla de regulación: la tabla de regulación muestra las flechas con las que debe ser
instalado el conductor en función de la temperatura y sin actuar sobrecarga alguna, en
cada vano de la lı́nea. En dichas flechas se tiene en cuenta el desnivel 12 existente entre
los apoyos que constituyen cada vano.
La tabla de regulación para los vanos de la alineación 1-2 se muestra en el cuadro 8.12.
La tabla de regulación para los vanos de la alineación 2-4 se muestra en el cuadro 8.13.
12
Caracterı́stica diferenciadora con la tabla de tendido.
Temperatura (◦ C)
8.4. Descripción de la instalación
-5 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50
a Desnivel
Tramo Tense (daN)
275,38 221,57 199,4 180,4 164,32 150,78 139,38 129,74 121,54 114,5 108,4
(m) (m) Flecha (m)
1-2 80 11,09 0,55 0,68 0,75 0,83 0,91 1,00 1,08 1,16 1,24 1,31 1,39
-5 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50
a Desnivel
Tramo Tense (daN)
230,75 202,37 190,69 180,4 171,3 163,22 156,01 149,55 143,73 138,47 133,68
(m) (m) Flecha (m)
2-3 134 15,14 1,82 2,08 2,2 2,33 2,45 2,57 2,69 2,81 2,92 3,03 3,14
3-4 111 1,56 1,24 1,42 1,50 1,59 1,67 1,76 1,84 1,92 1,99 2,07 2,14
8.4.3. Aislamientos
Formación de cadenas: de acuerdo con la norma UNE 21009, los elementos que in-
tegran las cadenas figuran en el nivel II de aislamiento; además, las caracterı́sticas de los
herrajes y sus ensayos de comprobación deberán cumplir las normas UNE 21006 y 21009.
Se usan aisladores de vidrio U70BS, con una lı́nea de fuga lf = 280 mm; el número
mı́nimo de los mismos en cada cadena de aislamiento será de 2 unidades, obteniendo 14
cm
un nivel de aislamiento de GA = 2,33 kV .
13
Comisión electrotécnica internacional.
14
Para más detalles consúltese el anexo no 1: cálculo de la lı́nea aérea de media tensión.
15
Información del proyecto tipo de Unión Fenosa aplicable a lı́neas eléctricas aéreas, con conductores de
aluminio-acero LA-56, aislamiento suspendido y tensiones nominales de hasta 20 kV.
16
Según el proyecto tipo de Unión Fenosa aplicable a lı́neas eléctricas aéreas, con conductores de aluminio-
acero LA-56, aislamiento suspendido y tensiones nominales de hasta 20 kV.
8.4. Descripción de la instalación Memoria. 29
2 aisladores U-70-BS.
La longitud total de la cadena de suspensión, LT cad , para los cálculos será de 769 mm. El
peso total de la cadena, Pcad , será de 9,00 daN.
Cadenas de amarre: las cadenas de amarre empleadas en los apoyos de fin de lı́nea y
de ángulo estarán formadas por:
3 aisladores U-70-BS.
La longitud total de la cadena de suspensión, LT cad , para los cálculos será de 0 mm. El
peso total de la cadena, Pcad , será de 12,50 daN.
8.4.4. Separaciones
U
Dmı́n = 0,1 +
150
β = arctan[ (Sobrecarga debida
2P
al viento)·d
]
Donde:
Donde:
β 0 = arctan[ (Sobrecargadebidaalviento)·d
P ]
y entrando con el valor obtenido en la tabla adjuntada en el artı́culo 25 del RLAAT, para
lı́neas de tercera categorı́a con un ángulo de oscilación superior a 65◦ , se obtiene K = 0,65.
Las distancias obtenidas se muestran en el cuadro 8.14.
Apoyo Flecha máxima LT cad D
(m) (m) (m)
1 1,39 0 0,8985
2 3,14 0 1,2857
3 3,14 0,769 1,4189
4 2,14 0 1,0849
Cruzamientos con carreteras: el último vano de la lı́nea cruza sobre una carretera;
la distancia mı́nima a la misma se obtiene con la ecuación:
U
6,3 +
100
Ui
1,5 +
150
Donde:
Por otro lado, la mı́nima distancia vertical entre los conductores de ambas lı́neas, en las
condiciones más desfavorables, no deberá ser inferior a:
U + l1 + l2
1,5 +
100
Donde:
l1 : distancia entre el punto de cruce y el apoyo más próximo de la lı́nea superior, (m).
l2 : distancia entre el punto de cruce y el apoyo más próximo de la lı́nea inferior, (m).
La distancia mı́nima vertical entre los conductores de ambas lı́neas no deberá ser inferior
a 1,82 m.
8.4. Descripción de la instalación Memoria. 32
8.4.5. Apoyos
Para el cálculo de apoyos se siguen las hipótesis establecidas en el artı́culo 30 del capı́tulo
sexto del RLAAT, obteniendo 17 para cada apoyo y cada hipótesis los esfuerzos actuantes
sobre el mismo. Dichos esfuerzos serán los que se empleen para elegir cada apoyo com-
parándolos con los esfuerzos nonimal (EN ≡ F ), secundario (ES ≡ L) y vertical (V )
proporcionados por el fabricante. Los esfuerzos calculados son:
Donde:
n: número de conductores de la lı́nea.
daN
Sobrecarga debida al viento en el conductor: en n .
d: diámetro del conductor, (m).
ae : eolovano del apoyo, (m).
• Apoyos de ángulo:
h ³α´
Ft = n · (Sobrecarga debida al viento en el conductor) · d · ae · cos2 +
³2α ´i
+2 · Tv · sen
2
Donde:
α: ángulo entre la dirección de la lı́nea en el vano anterior y la dirección de la
lı́nea en el vano posterior del apoyo considerado.
Tv : es la tensión en la hipótesis de tracción máxima, (daN).
17
Los detalles de los cálculos ası́ como las hipótesis reglamentarias pueden verse en el anexo no 1: cálculos
de la lı́nea aérea de media tensión.
8.4. Descripción de la instalación Memoria. 33
• Apoyos de alineación: se calcula igual que en los apoyos de fin de lı́nea, pero
como se emplea cruceta tipo bóveda, se calcula también el esfuerzo transversal
total sobre el apoyo “reducido” al punto donde el fabricante define aplicado el
esfuerzo nominal sobre el apoyo, FtR , con la expresión.
Ft
FtR =
kr
Donde:
kr : coeficiente de reducción para tener en cuenta la posición de los conductores
respecto a la cogolla del apoyo en crucetas tipo bóveda.
Donde:
T : tensión en la hipótesis de viento y temperatura de -5◦ C, (tracción máxima),
correspondiente a la alineación a la que pertenece el apoyo considerado,
(daN).
En los apoyos de fin de lı́nea, como el esfuerzo longitudinal no coincide con la
dirección secundaria de la sección de apoyo, se calcula el esfuerzo longitudinal
equivalente (FLequivalente ):
µ ¶
ap
FLequivalente = R · cos β + · sin β
as
Donde:
R: es el módulo de la resultante de Ft y FL :
q
R= Ft2 + FL2
β: argumento de la resultante de Ft y FL :
Ft
β = arctan( )
FL
Donde:
T : tensión en la hipótesis de viento y temperatura de -5◦ C, (tracción máxima),
correspondiente a la alineación a la que pertenece el apoyo considerado,
(daN).
En apoyos de ángulo, como el esfuerzo longitudinal total sobre el apoyo, FL ,
tiene la dirección de la alineación siguiente al apoyo de ángulo, hay que determi-
nar el esfuerzo longitudinal total equivalente en la dirección de la bisectriz del
ángulo que forman las alineaciones anterior y posterior al apoyo considerado,
para poder comparar con los esfuerzos que da el fabricante en sus apoyos, y
colocar aquél con su dirección principal coincidente con dicha bisectriz. Para el
cálculo se emplea la ecuación:
· ³α´ ³α´ ¸
ap
FLequivalente = FL · cos + · sin
2 as 2
Donde:
ap : ancho de la cara correspondiente a la dirección principal del apoyo, a la
altura de engrape del conductor, (m).
as : ancho de la cara correspondiente a la dirección secundaria del apoyo, a la
altura de engrape del conductor,(m).
• Apoyos de alineación:
FL = n · T · 8 %
Donde:
T : tensión en la hipótesis de viento y temperatura de -5◦ C, (tracción máxima),
correspondiente a la alineación a la que pertenece el apoyo considerado,
(daN).
El esfuerzo longitudinal total sobre el apoyo, reducido al punto de aplicación
definido por el fabricante se calcula con:
FL
FLR =
kr
Donde:
Pconductores : peso que los conductores transmiten al apoyo considerado, (daN); para
su cálculo se emplea el gravivano de la hipótesis que se esté considerando, con
la expresión:
Pconductores = n · P · ag
Pcadena = Pcad · na
Momento torsor del apoyo, MT : se calcula sólo en apoyos de fin de lı́nea con la
expresión:
MT = T · dc
Donde:
Los valores obtenidos para los esfuerzos se resumen en el cuadro 8.15, en el cual:
ae : eolovano.
ag : gravivano.
18
Aisladores y herrajes.
19
Este resultado corresponde al esfuerzo vertical del apoyo 3 según la 3a hipótesis, se pone aquı́ por
mantener la cabecera de la tabla, y no tener que incluir una columna única para este valor, y porque en
los apoyos de alineación no hay FLeq .
Apoyo proyectado 1a hipótesis 3a hipótesis 4a hipótesis
8.4. Descripción de la instalación
Para la elección de apoyos, por un lado se elegirán de modo que los esfuerzos nominal y
secundario de los mismos sean superiores a los calculados y, por otro, que se cumplan los
coeficientes de seguridad mı́nimos 20 siguientes:
Cs ≥ 2,5 en la 3a y 4a hipótesis.
Cs ≥ 3 en la 1a hipótesis.
Cs ≥ 2,5 en la 4a hipótesis.
Cs ≥ 3 en la 1a hipótesis.
Una vez elegido el apoyo según los esfuerzos, se procede a la elección de la altura total
del mismo, H, mediante el cálculo de la cimentación de cada uno. Para ello, se emplean
las ecuaciones del momento estabilizador y del momento al vuelco:
Donde:
2 1
Mvuelco = F · (HL + 3 · h) = F · (H − 3 · h) (8.1)
Donde:
h: profundidad del macizo, (m). Normalmente, en los apoyos HV y HVH suele dejarse
una solera de h1 = 0,1 metros entre la base del apoyo y el fondo de la cimentación,
que habrá que tener en cuenta para calcular correctamente h.
De este modo, los apoyos elegidos y sus coeficientes de seguridad 21 para los esfuerzos
verticales y horizontales, se muestran en el cuadro 8.16.
8.4.5.3. Cimentaciones
Apoyo l h Volumen
(m) (m) (m3 )
1 1,5 2,05 4,61
2 1,2 3,64 5,24
3 0,8 2,25 1,44
4 1,2 2,94 4,23
La configuración tipo elegida tiene el código 8/36, obteniendo una resistencia a tierra
para cada uno de los apoyos especificados (1, 2 y 3) de Rt = 14,96 Ω < 20 Ω. El extremo
superior de cada electrodo quedará a 0,8 m por debajo de la superficie del terreno, al igual
que los cables de conexión de los electrodos y el apoyo.
La distancia entre los electrodos del sistema de puesta a tierra de cada apoyo y éste
será de D = 9 m.
Puesta a tierra del apoyo 4: se emplea un anillo cerrado, ya que este apoyo sopor-
tará aparatos de maniobra y protección.Para la elección del sistema de puesta a tierra
de este apoyo, se tiene en cuenta que la resistencia de difusión no será superior a 20 Ω.
También se tendrá en cuenta que cada punto del sistema quede distanciado 1 m, como
mı́nimo, de las aristas del macizo de hormigón.
22
Según el RLAAT
Capı́tulo 9
9.2.1. Longitud
9.2.2. Conductor
40
9.2. Descripción de la instalación Memoria. 41
Ω
Resistencia del conductor: la resistencia del conductor, ( km ), varı́a con la tempera-
tura T de funcionamiento de la lı́nea. Se adopta el valor correspondiente a T = 90◦ C que
viene determinado por la expresión:
Donde:
Ω
R90 : resistencia máxima a 90◦ C, ( km ).
Ω
R20 : resistencia máxima a 20◦ C, ( km ).
Ω
Operando: R90 = 0,410 km .
Donde:
Ω
Xk : reactancia inductiva por fase y por kilómetro, ( km ).
K: constante que para conductores masivos es igual a 0,5 y para conductores con cableados
con 7 alambres vale 0,64 y con 19 alambres vale 0,55.
Ω
Operando: Xk = 0,119 km .
Caı́da de tensión: la caı́da de tensión en tanto por ciento de la tensión de lı́nea es:
∆u P ·L
= (R90 + Xk · tan ϕ)
VL 10 · VL2
Donde:
∆u
VL : caı́da de tensión en tanto por ciento de la tensión de la lı́nea, (V).
ϕ: ángulo de fase.
∆u
Operando: VL = 0,0015 %
Potencia máxima: la potencia máxima que puede transportar la lı́nea viene limitada
por la intensidad máxima. Por lo tanto, la potencia máxima será: Pmáx = 5542,56 kW.
9.2. Descripción de la instalación Memoria. 43
∆P
Operando: P = 0,00167 %. La pérdida de potencia es inferior a la permitida por lo que
el conductor es válido.
9.2.3. Canalizaciones
El cable irá en tubos de plástico de color rojo de 160 mm de diámetro que, a su vez,
estarán alojados en zanjas de 80 cm de profundidad y una anchura de 50 cm, de forma
que en todo momento la profundidad mı́nima de la terna de cables a la superficie del suelo
sea de 60 cm.
Las uniones entre tubos se realizarán mediante manguitos con junta de estanqueidad,
de forma que no sea posible la entrada de arena, tierra,..., etc, a través de la misma.
Como aviso y para evitar el posible deterioro que se pueda ocasionar al realizar las
excavaciones en las proximidades de la canalización, debe señalizarse por una cinta de
atención a 10 cm como mı́nimo sobre los cables, a una profundidad mı́nima de 15 cm y
una profundidad máxima de 30 cm.
9.2.3.2. Comunicaciones
En el paso de aéreo a subterráneo el cable irá protegido por tubos de resistencia mecánica
adecuada, hasta una altura de 6 m sobre el suelo.
Designación: 214218-CVBC.
La red de tierras de la LSMT será la misma que la del apoyo 4 4 , a ella irán conectados
los siguientes elementos:
4
Los cálculos de la red de tierras se detallan en el anexo no 1: cálculo de la lı́nea aérea de media tensión.
9.2. Descripción de la instalación Memoria. 45
Autoválvulas o pararrayos.
Las pantallas de los cables se conectarán a tierra en los dos extremos de la lı́nea, garanti-
zando una resistencia global de puesta a tierra inferior a 20 Ω.
En caso de tener que realizar empalmes, éstos podrán ser enfilables, retráctiles en frı́o
o con relleno de resina; en ningún caso deberán disminuir las caracterı́sticas eléctricas y
mecánicas del cable empalmado.
46
10.3. Necesidades energéticas Memoria. 47
Red de alumbrado público del polı́gono con una superficie afectada de 37829,37 m2 .
Nave destinada a actividad industrial: 183,5 kW, obtenidos a partir de los datos
siguientes:
Para atender las necesidades indicadas en el apartado 10.1 pág 47, la potencia total en
el centro de transformación será de 1000 kVA.
Dimensiones totales (largo, ancho, alto): 4830 mm, 2500 mm y 3300 mm.
Impermeabilidad: Los techos están diseñados de forma que impiden las filtraciones y
la acumulación de agua sobre ellos, desaguando directamente hacia el exterior desde
su perı́metro.
Malla de separación interior: malla de separación metálica con puerta y cierre por
llave.
Grado de protección: según UNE 20324-93, para la envolvente externa y tabiques la-
terales de separación de celdas en la parte destinada a la colocación de los terminales
de cables y fusibles es IP 3X; para el resto de compartimentos, es IP 2X.
Se instalarán dos celdas de lı́nea tipo IM, una será de entrada y otra de salida, necesarias
por ser un CT con alimentación en bucle.
Caracterı́sticas individuales
• Dimensiones (altura, anchura, profundidad): 1600 mm, 375 mm, 940 mm.
• Peso:120 kg.
Contenido
Caracterı́sticas individuales
• Dimensiones (altura, anchura, profundidad): 1600 mm, 375 mm, 940 mm.
• Peso: 130 kg.
Contenido
Caracterı́sticas individuales
• Dimensiones (altura, anchura, profundidad): 1600 mm, 625 mm, 940 mm.
• Peso: 150 kg.
Contenido
Caracterı́sticas individuales
• Dimensiones (altura, anchura, profundidad): 1600 mm, 125 mm, 840 mm.
• Peso: 20 kg.
Contenido
Se instalará una celda de medida tipo GBC-C (medida de tensión e intensidad con salida
inferior por cable y entrada inferior lateral por barras).
Caracterı́sticas individuales
Contenido
10.6. Transformador
10.6.1. Caracterı́sticas
• Menor degración del aceite al no estar éste en contacto con el aire, minimizando
la absorción de humedad y manteniendo su rigidez dieléctrica durante mucho
más tiempo.
• Bajo grado de mantenimiento, debido a la ausencia de desecador, mantenimien-
to del aceite, válvulas de sobrepresión e indicadores de nivel de lı́quido.
• Mayor robustez, al no presentar puntos débiles de soldadura como serı́a la unión
del depósito de expansión con la tapa.
3
en baño de aceite
10.7. Condiciones acústicas Memoria. 54
• Menor peso del conjunto; las dimensiones del aparato se reducen al no disponer
de depósito de expansión (las dilataciones y contracciones del fluido refrige-
rante son absorbidas por la deformación elástica de las aletas que poseen las
paredes laterales de la cuba del transformador) o cámara de aire, facilitando el
transporte y ubicación del transformador.
• Protección integral del transformador mediante relé de protección.
Clase: B2 4 .
Tensión de cortocircuito: 6 %.
Nivel de aislamiento:
Dimensiones (altura, anchura, profundidad): 1670 mm, 1746 mm, 1166 mm.
El nivel sonoro máximo se localizará dentro del edificio prefabricado y será de 68 dB(A).
El segundo secundario tendrá las caracterı́sticas adecuadas para conectar una resis-
tencia contra el fenómeno de ferroresonancia, sumistrada por el propio fabricante del
transformador (de 60 Ω y 200 W).
In1 / 5 ⇒ 30 A/ 5 A
Se empleará cable aceflex VV-K 0,6/1 kV de Draka Cables, código 00144.0370, unipolar,
flexible, de cobre, de 2 × 6 mm2 de sección. Los cables irán alojados en el interior de dos
tubos rı́gidos (uno para el circuito de tensión y otro para el circuito de intensidad). Las
conexiones de los conductores a los bornes de conexión se harán con terminales de presión.
Los conductores estarán diferenciados por colores, e identificados, en sus extremos, del
modo indicado en el cuadro 10.1
6
Según la norma U.E.F.E. para la medida de la energı́a eléctrica en las subestaciones de alta tensión.
7
Transformador conectado entre fase y tierra.
8
La intensidad primaria se elige en función de la intensidad nominal del primario de entre los valores
normalizados en la norma UNE 60044.
10.9. Conductores de conexión Memoria. 56
Se empleará cable firex rı́gido H07 V-U de Draka Cables, código 03217, unipolar, rı́gido,
de cobre, de 1 × 2,5 mm2 de sección. No se emplearán terminales y el código de colores
será el mismo que el indicado en el cuadro 10.1
Se empleará cable unipolar de aluminio con aislamiento tipo seco termoestable de XL-
PE 9 , de 95 mm2 de sección y tensión nominal 12/20 kV. Los terminales serán enchufables.
Se empleará cable unipolar de aluminio RV 0,6/1 kV, de 3 (4 × 240) mm2 para las fases
+ de 1(2 × 240 mm2 ) en el neutro. Los terminales serán bimetálicos.
El embarrado de las celdas SM6 está formado por tres barras de tubo de cobre rectas,
dispuestas en paralelo y recubiertas de aislamiento termorretráctil. La conexión se efectúa
en la parte superior del cárter10 colocando unos deflectores de campo con unos tornillos
9
Polietileno reticulado.
10
Envolvente metálica que forma una pantalla entre el compartimento del embarrado y el de conexión
de cables de la celda. En su interior se encuentra el interruptor-seccionador y el seccionador de puesta a
tierra. Está lleno de SF6 (hexafluoruro de azufre) y sellado de por vida según se define en el anexo de GG
de la CEI 60298-90.
10.11. Cuadro de baja tensión Memoria. 57
Separación entre las sujeciones de una misma fase en dos celdas contiguas: 375 mm.
1 interruptor automático tripolar con tomas anteriores equipado con unidad de con-
trol Micrologic 2.0 de Merlin Gerin NS800-33466-3P y poder de corte de 50 kA.
El cuadro estará alojado en un armario PLBTV 6630/AUF (aceptado por Unión Fenosa)
de Himel con dimensiones 1000 × 1000 × 300 mm.
De dicho cuadro de reparto saldrá la alimentación a un cuadro auxiliar para usos propios
del CT tales como alumbrado, control de celda (220V a 50 Hz) y otros usos. El conductor
10.12. Instalación de puesta a tierra Memoria. 58
Los conductores de salida para la alimentación a los usos propios del CT serán de 0,6/1
kV 1(2× 2,5 mm2 ) 13 de Cu con cubierta de PVC para la salida de “otros usos” y de
0,6/1 kV 1(2× 1,5 mm2 ) de Cu con cubierta de PVC para las salidas de “alumbrado” y
“control”.
La instalación de puesta a tierra tiene como misión la descarga a tierra de las corrientes
de defecto provocadas por el propio sistema (sobretensiones internas), o por descargas
atmosféricas (sobretensiones externas). Con ella se consigue garantizar la seguridad de las
personas (primordial), la protección de las instalaciones, el establecimiento de un potencial
de referencia permanente,...
Nombre: As travesas.
N◦ de reenganches: 2.
µF
Capacidad homopolar de los cables subterráneos: Cc = 0,25 km .
• Largo: 5 m.
• Ancho: 3 m.
Longitud de la pica: 2 m.
Los resultados del apartado anterior permiten obtener las tensiones máximas de contacto
(Vc0 ) y paso (Vp0 ) que van a existir en el exterior del centro, y la tensión máximas de paso
0
en el acceso a dicho centro (Vp(acc) ); todas ellas deberán ser inferiores a las máximas
admisibles calculadas en el apartado 10.12.2 pág. 60.
Dado que Vc0 = 643,635 V > Vc , se adoptan las medidas de seguridad adicionales descri-
tas en el siguiente cuadro 10.3.
0
El valor obtenido es Vp(acc) = Vc0 = 643,635 V < Vp(acc) , OK.
14
Este acceso es desde el terreno a la acera perimetral, ya que ésta se considera parte del edificio.
10.12. Instalación de puesta a tierra Memoria. 62
Además, como Vd0 > 1000 V, se realizará una instalación de puesta a tierra separada
para los sistemas de protección (masas) y de servicio (neutro de baja tensión). El objetivo
de esta disposición es evitar tensiones peligrosas en el neutro de baja tensión cuando se
esté disipando un defecto en el sistema de protección.
Longitud de la pica: 4 m.
V
Kp = 0,0208 Ω·m·A .
Aún ası́, si se quisiese, se prodrı́a elegir cualquier otra configuración tipo con valores de
Kr , Kc y Kp inferiores a los de las configuraciones usadas, que cumplirı́an igualmente la
10.13. Protecciones externas al transformador Memoria. 63
norma ya que los valores de tensión que se obtendrı́an estarı́an por debajo de los calculados
en los apartados anteriores.
Las instalaciones de tierra serán revisadas, al menos, una vez cada tres años para com-
probar el estado de las mismas.
Se pondrán a tierra las partes metálicas de una instalación que no estén en tensión
normalmente, pero que puedan estarlo a consecuencia de averı́as, accidentes, descargas
atmosféricas o sobretensiones.
Designación: 214218-CVBC.
10.13.2.1. Fusibles en AT
De acuerdo con el proyecto tipo de Unión Fenosa, los fusibles elegidos cumplirán con la
norma U.E.F.E. 1.3.42.02, y su calibre se eligirá del cuadro siguiente, de acuerdo con la
potencia del transformador a instalar.
Por lo que el calibre de los fusibles para la protección del transformador contra sobrein-
tensidades en AT será de 63 A.
10.14. Instalaciones auxiliares Memoria. 65
10.13.2.2. Fusibles en BT
Los módulos de salida del cuadro de BT estarán provistos con cartuchos fusibles de
intensidad nominal indicada en la sección 10.11.
10.14.1. Ventilación
Se emplearán rejillas de entrada y salida de aire, con grado de protección IP 339 según
UNE 20324, y que, según MIE-RAT 14, impedirán el paso a su través de pequeños anima-
les, los contactos accidentales con partes en tensión, si se introdujesen elementos metálicos
por las mismas, y la entrada de agua de lluvia.
Las rejillas de entrada y salida de aire estarán situadas en las paredes a diferentes
alturas, siendo la distancia de separación entre sus centros de 2 m, como se consideró en
los cálculos.
De acuerdo con la MIE-RAT 14, los sistemas empleados para la protección contra in-
cendios son:
10.14. Instalaciones auxiliares Memoria. 66
Consistente en:
1. Cuba de recogida de aceite 15 , cubierta por una bandeja cortafuegos de acero galva-
nizo perforada y cubierta, a su vez, por grava.
Consistente en un sistema fijo de detección y extinción automático con C02 . Sus com-
ponentes son:
3. Baterı́a de CO2 .
Para el alumbrado de servicio del CT, se instalarán dos luminarias, tipo pantalla y
gama tornado de la marca Ornalux, estancas IP65 y con tubos fluorescentes T8, con una
potencia de 45 W. La altura de montaje de las mismas será de 2,20 m respecto al suelo.
2,24 m
400
1,12 m
350
300
250
0,00 m
En un lugar bien visible del interior del CT se colocará un cartel con las instrucciones
de primeros auxilios a prestar en caso de accidente; su contenido se referirá a la
respiración boca a boca y masaje cardı́aco. Su tamaño será, como mı́nimo, ISO-A3.
Salvo que en los propios aparatos figuren las instrucciones de maniobra, se dis-
pondrá de un cartel con las citadas instrucciones, en un lugar bien visible del CT.
i
Índice general Anexo no 1. ii
2.10.1. Aislamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
2.10.2. Separaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
iv
Índice de cuadros Anexo no 1. v
3.2. Valores de las abscisas del punto medio de cada vano. 1a hipótesis . . . . . 36
3.5. Valores de las abscisas del punto medio de cada vano. 3a y 4a hipótesis . . . 37
1
1.2. Comprobación por densidad máxima de corriente Anexo no 1. 2
Para que el conductor elegido sea válido, la densidad de corriente real deberá ser menor
que la densidad máxima de corriente para dicho conductor.
P
IL = √ (1.1)
3 · VL · cos ϕ
Donde:
674,76 kW
IL = √ = 21,64 A
3 · 20kV · 0,9
IL 21,64 A
δr = = = 0,396
St 54,6 mm2
De acuerdo con el artı́culo 22 del capı́tulo quinto del RLAAT, para obtener la densidad
máxima de corriente (δmáx ) del conductor de aluminio-acero LA-56, se interpola entre los
valores proporcionados en dicho artı́culo, suponiendo que la sección total es de aluminio,
y el valor obtenido se multiplica por un coeficiente de reducción según la composición del
conductor.
y multiplicando por el coeficiente de reducción, que para la composición 6+1 vale 0,926,
se obtiene que la densidad máxima de corriente es:
A A
δmáx = 3,8965 2
· 0,926 = 3,61
mm mm2
Como δr < δmáx , el conductor es válido según el criterio de densidad máxima de corrien-
te.
Xk = 2πf Lk (1.2)
Donde:
Ω
Xk : reactancia inductiva media por fase y por kilómetro, ( km ).
2Dm
Lk = (K + 4,605 log ) · 10−4 (1.3)
d
Donde:
Para el cálculo es necesario conocer la posición relativa entre los conductores, lo que
depende de la cruceta empleada en cada apoyo; como en el trazado de la lı́nea se emplean
crucetas tipo bóveda (B-1) y rectas (CR-1), la distancia entre los conductores varı́a es-
pacialmente de uno a otro apoyo. Para simplificar el cálculo, se supondrá que todas las
1
Un solo conductor por fase.
1.3. Reactancia inductiva media por kilómetro Anexo no 1. 4
crucetas son del mismo tipo, siendo éste el que dé un mayor valor de la distancia media
geométrica, lo que implica una mayor reactancia inductiva 2 y, por lo tanto, una mayor
impedancia de la lı́nea.
La distancia media geométrica entre los conductores de la misma se obtiene del modo
siguiente:
p
3
Dm = DRS · DRT · DST
Donde:
Al ser DmCR−1 > DmB−1 , se considerá para los cálculos que todas las crucetas son del
tipo CR-1.
Donde:
ϕ: ángulo de fase.
P
IL = √
3 · VL · cos ϕ
∆u P ·l
= (R + Xk · tan ϕ) (1.5)
VL 10 · VL2
∆u 674,76 kW · 0,325 km Ω Ω
= (0,614 km + 0,0703 km · tan 25,84) = 0,0355 %
VL 10 · (20 kV)2
dependerá de la caı́da de tensión máxima permitida que será del 5 %. Por lo que, la potencia
máxima que puede transportar la lı́nea es:
µ ¶
10 · VL2 ∆u
Pmáx = · =
(R + Xk · tan ϕ) · l VL máx
10 · (20 kV)2
= Ω Ω
· 5 % = 94956,29 kW
(0,614 km + 0,0703 km · tan 25,84) · 0,325 km
Las pérdidas de potencia en la lı́nea trifásica, por efecto Joule, vienen dadas por la
fórmula:
∆P = 3RlIL2
Como:
P
IL = √
3 · VL · cos ϕ
Ω
∆P 0,614 km · 0,325 km · 674,76 kW
= = 0,042 %
P 10 · (20 kV)2 · 0,92
Con el cálculo mecánico del conductor se pretende obtener las siguientes tablas:
Tabla de tendido.
Tabla de regulación.
7
2.2. Datos de partida Anexo no 1. 8
kp daN
Hipótesis de tracción máxima admisible -5◦ C Viento de 60 m2
= 58,86 m2
kp daN
Hipótesis de Hipótesis de viento 15◦ C Viento de 60 m2
= 58,86 m2
flecha máxima Hipótesis de temperatura 50◦ C Ninguna
Zona A Temperatura
Hipótesis de EDS 15◦ C
Hipótesis de CHS -5◦ C
1
Artı́culo 27 del capı́tulo sexto del RLAAT.
2
Artı́culo 16 del capı́tulo cuarto del RLAAT. Se pasa a decaNewton (daN) porque es como se utiliza la
unidad de fuerza en el cálculo de las lı́neas aéreas eléctricas.
3
Dada su importancia se incluyen en los cálculos, a pesar de no estar reglamentadas.
4
Sobre el nivel del mar.
2.3. Ecuación del cambio de condiciones Anexo no 1. 9
Donde:
Pa1 , Pa2 : peso aparente del conductor por unidad de longitud, en las condiciones iniciales
y finales, respectivamente, ( daN
m ).
5
Se denomina con la letra a.
6
Se emplea como longitud del vano, la longitud de la proyección horizontal. Esta consideración puede
hacerse porque aunque la ecuación del cambio de condiciones está planteada para vanos nivelados, propor-
ciona una suficiente aproximación en vanos de hasta un 14 % de desnivel, siendo el desnivel máximo en los
vanos de la LAMT a proyectar del 10,81 %.
2.4. Vano ideal de regulación Anexo no 1. 10
Debido a que los vanos de cada alineación 7 de una lı́nea no tienen por qué ser iguales,
y para evitar tensiones diferentes en vanos contiguos que provocarı́an desviaciones en las
cadenas de suspensión, se supone que las tensiones a las que están sometidos los cables
son iguales en todos los vanos de una misma alineación y varı́an como lo harı́an las de un
vano teórico llamado “vano ideal de regulación”, siendo la variación de la flecha la que
compense la diferencia de longitud de los vanos.
Donde:
Alineación 1-2: s r
a31−2 803
ar1−2 = = = 80 m
a1−2 80
7
Conjunto de tramos de una lı́nea con apoyos de alineación situados entre dos apoyos consecutivos con
cadenas de amarre.
2.5. Condiciones iniciales Anexo no 1. 11
Alineación 2-4:
s r
a32−3 + a33−4 1343 + 1113
ar2−4 = = = 124,11 m
a2−3 + a3−4 134 + 111
Para poder aplicar la ecuación del cambio de condiciones se necesita conocer la tensión
del conductor en unas condiciones de temperatura sobrecarga iniciales; estas condiciones
se fijan teniendo en cuenta conjuntamente los lı́mites estático y dinámico, de forma que
según sea el vano, la situación inicial será la que fije el lı́mite más desfavorable.
2. EDS (Every Day Stress): para el conductor LA-56 y la zona A, se establece que a
15◦ C sin viento, la tensión no debe sobrepasar en un 11 % la carga de rotura del
conductor. Por lo que, la tensión máxima según esta condición será:
Para obtener el lı́mite más desfavorable se van suponiendo cada uno de los lı́mites
anteriores como condición inicial y se obtienen las tensiones para los demás empleando la
ecuación del cambio de condiciones 2.2; en función de los resultados obtenidos se establece
cúal será la condición inicial verdadera. Los cálculos que se muestran son para el vano de
regulación de la alineación 1-2 9 , ar1−2 = 80 m.
daN
PV = (sobrecarga debida al viento) · d = 58,86 · 9,45 · 10−3 m =
m2
daN
= 0,556
m
b) Hipótesis de EDS:
Temperatura: σ2 =15 ◦ C.
Sobrecarga: No sobrecarga.
daN
Peso aparente del conductor: Pa1 = P = 0,186 m .
do 2.3:
a) Hipótesis de CHS:
Temperatura: σ1 =-5 ◦ C.
Sobrecarga: No sobrecarga.
daN
Peso aparente del conductor: Pa1 = P = 0,186 m .
Tensión: T1 = 328 daN.
Con estos datos se calcula k1 según expresión dada en el apartado 2.3 (página 9):
b) Hipótesis de EDS:
Temperatura: σ2 =15 ◦ C.
Sobrecarga: No sobrecarga.
daN
Peso aparente del conductor: Pa1 = P = 0,186 m .
Del análisis anterior de desprende que el lı́mite más desfavorable es la hipótesis de EDS,
y que, por lo tanto, las condiciones iniciales para la utilización de la ecuación del cambio
de condiciones son:
Temperatura: σ1 =15 ◦ C.
Sobrecarga: No sobrecarga.
daN
Peso aparente del conductor: Pa1 = P = 0,186 m .
Para obtener la tabla del cálculo mecánico del conductor LA-56, en la zona A, se deter-
minará, para cada vano ideal de regulación de la lı́nea, la tensión a la que estarı́a sometido
el conductor en cada una de las hipótesis reflejadas en los cuadros 2.1 y 2.2 (página 8);
asimismo, se calculará la flecha del conductor en cada una de las hipótesis y el parámetro
de la catenaria que forma dicho conductor para el caso de máxima y mı́nima flecha.
Se calcula con la ecuación del cambio de condiciones 2.2, partiendo de la condición inicial
dada por la hipótesis de EDS (según se estableció en el apartado 2.5).
2.6. Obtención de la tabla del cálculo mecánico Anexo no 1. 15
Cuadro 2.5: Coeficientes de la ecuación del cambio de condiciones. Cálculo mecánico. Alineación 1-2.
Hipótesis Tensión, T
(daN)
Cuadro 2.7: Coeficientes de la ecuación del cambio de condiciones. Cálculo mecánico. Alineación 2-4.
nes en el conductor para las hipótesis anteriores; los resultados se muestran en el cuadro 2.8,
en el que también se ha incluido la tensión de la hipótesis inicial (EDS).
à ar Pa ar Pa
!
T e+ 2T + e− 2T
f= −1 (2.3)
Pa 2
Donde:
f : flecha, (m).
10
Del proyecto tipo de Unión Fenosa. La flecha obtenida según esta ecuación viene dada en metros, sin
embargo, en las tablas se dará en centı́metros.
2.6. Obtención de la tabla del cálculo mecánico Anexo no 1. 17
Por lo tanto, sustituyendo las variables por sus valores en la ecuación 2.3, se obtienen
las flechas del conductor para cada vano ideal de regulación e hipótesis. Los resultados se
muestran en el cuadro 2.9.
Hipótesis Flechas en alineación 1-2 Flechas en alineación 2-4
(cm) (cm)
De tracción máxima 108,32 238,29
De viento 129,92 267,97
De temperatura 137,32 268,06
De CHS 54,04 155,23
EDS 82,5 198,58
108,4 daN
c= = 582,81 m
0,186 daN
m
2.7. Obtención de la tabla de tendido Anexo no 1. 18
275,38 daN
c= = 1480,52 m
0,186 daN
m
133,68 daN
c= = 718,72 m
0,186 daN
m
230,75 daN
c= = 1240,61 m
0,186 daN
m
La tabla de tendido permite conocer la tensión y la flecha del conductor, para cada vano
de regulación de la lı́nea, en las condiciones que se consideren normales en el momento
del montaje. Debido a que el tendido debe realizarse en dı́as sin viento, en los cálculos no
intervendrán sobrecargas, siendo la temperatura la única variable.
De este modo, partiendo de las condiciones iniciales dadas por la hipótesis de EDS (según
se estableció en el apartado 2.5), y mediante la ecuación del cambio de condiciones dada
por la ecuación 2.2 (página 10), se obtiene la tensión del conductor en cada vano regulador
para un rango de temperaturas comprendido entre 5◦ C y 50◦ C, con incrementos de 5◦ C.
Asimismo, se calculará la flecha del conductor en cada vano ideal de regulación, para
ese mismo rango de temperaturas, mediante la expresión 2.3 (página 16).
Cuadro 2.10: Coeficientes de la ecuación del cambio de condiciones. Tabla de tendido. Alineación
1-2.
Temperatura Tensión, T
(◦ C) (daN)
5 221,57
10 199,4
15 180,4
20 164,32
25 150,78
30 139,38
35 129,74
40 121,54
45 114,5
50 108,4
Cuadro 2.12: Coeficientes de la ecuación del cambio de condiciones. Tabla de tendido. Alineación
2-4.
Sustituyendo las variables por sus valores en la ecuación 2.3, se obtienen las flechas del
conductor para cada vano ideal de regulación y temperatura. Los resultados se muestran
en el cuadro 2.14.
5 67,16 177,01
10 74,63 187,86
15 82,5 198,58
20 90,57 209,14
25 98,71 219,5
30 106,78 229,65
35 114,72 239,58
40 122,47 249,29
45 130 258,78
50 137,32 268,06
Las curvas de replanteo permiten establecer la altura de engrape del conductor más
bajo en cada apoyo. Para ello se dibujan las curvas de la catenaria correspondientes a las
condiciones de σ = −5◦ C (es la hipótesis de CHS o de flecha mı́nima) y σ = 50◦ C (es la
hipótesis de temperatura o de flecha máxima), sin sobrecarga alguna, de cada alineación,
modificando la altura inicial supuesta de engrape de los conductores, o la posición de
los apoyos, de modo que se cumplan las distancias mı́nimas con todos los cruzamientes
existentes en el trazado de la lı́nea.
La altura de los apoyos será la necesaria para que los conductores, con su máxima flecha
vertical, queden situados por encima de cualquier punto del terreno a una altura mı́nima
de:
U
5,3 +
150
, con un mı́nimo de 6 m.
Donde:
20 kV
5,3 + = 5,43 m
150
U
6,3 +
100
, con un mı́nimo de 7 m.
20 kV
6,3 + = 6,50 m
100
, sin más que dar valores de x en metros. Una vez obtenidas las curvas se llevan al perfil
del terreno haciendo la conversión de escala siguiente:
2.8. Curvas de replanteo Anexo no 1. 23
1. En cada punto en donde se haya supuesto un apoyo, se supone una altura inicial del
punto de engrape de los conductores respecto al suelo.
2. Entre cada dos apoyos pertenecientes a una misma alineación, se sitúa la catenaria de
flecha máxima correspondiente, haciéndola pasar por los puntos iniciales de engrape
del conductor más bajo.
3. Se comprueba que la curva de seguridad 12 no esté por debajo del nivel del terreno.
Si no cumple, se pone el punto de engrape más alto o se mueven los apoyos hasta
que cumpla.
4. Entre cada tres apoyos pertenecientes a una misma alineación, se sitúa la catenaria
de flecha mı́nima correspondiente, haciéndola pasar por los puntos de engrape del
conductor más bajo en los apoyos extremos y comprobando que el apoyo del medio
no quede “colgado”; si ası́ fuese, habrı́a un esfuerzo ascendente sobre aquél, por lo
que habrı́a que replantear las alturas de los puntos de engrape y la posición de los
apoyos. Si no hay apoyos “colgados”, el proceso de replanteo termina y se obtienen
las alturas de engrape del conductor más bajo de cada apoyo.
Las curvas de replanteo se muestran en el plano del perfil del terreno del documento
planos del presente proyecto.
Las alturas de engrape del conductor más bajo 13 en cada apoyo obtenidas son las
mostradas en el cuadro 2.16.
12
Curva igual a la catenaria considerada desplazada de ésta 6 ó 7 m, dependiendo de los cruzamientos
en cada vano, para cumplir las distancias mı́nimas reglamentarias en el mismo.
13
En las crucetas rectas todos los conductores tienen la misma altura de engrape
2.9. Obtención de la tabla de regulación Anexo no 1. 24
Apoyo Hengrape
(m)
1 10,8
2 13,21
3 11,07
4 13,92
Se calculan las flechas con las que debe ser instalado el conductor en función de la
temperatura y sin actuar sobrecarga alguna. A diferencia de la tabla de tendido, se tiene
en cuenta el desnivel existente entre los apoyos que constituyen cada vano; las flechas se
calculan en cada vano y para cada temperatura con la expresión:
µ ¶
d2a a2 P
f = 1+ 2
2a 8Tv
Donde:
f : flecha, (m).
da : desnivel entre los puntos de engrape de los conductores en dos apoyos consecutivos,
(m).
Con las cotas snm de los apoyos mostradas en el cuadro 2.3 y las alturas de engrape del
conductor más bajo mostradas en el cuadro 2.16, se obtienen los desniveles en cada vano.
La tabla de regulación para los vanos de la alineación 1-2 se muestran en el cuadro 2.17.
Temperatura (◦ C)
-5 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50
a Desnivel
Tramo Tense (daN)
2.9. Obtención de la tabla de regulación
275,38 221,57 199,4 180,4 164,32 150,78 139,38 129,74 121,54 114,5 108,4
(m) (m) Flecha (m)
1-2 80 11,09 0,55 0,68 0,75 0,83 0,91 1,00 1,08 1,16 1,24 1,31 1,39
La tabla de regulación para los vanos de la alineación 2-4 se muestran en el cuadro 2.18.
2.10.1. Aislamiento
De acuerdo con la norma UNE 21009, los elementos que integran las cadenas figuran en
los niveles I y II de aislamiento; además, las caracterı́sticas de los herrajes y sus ensayos
de comprobación deberán cumplir las normas UNE 207009 y 21009.
Se usan aisladores de vidrio U70BS, con una lı́nea de fuga lf = 280 mm; el número
mı́nimo de los mismos en cada cadena de aislamiento se obtiene de la ecuación:
GA · Vm
n=
lf
Donde:
-5 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50
a Desnivel
Tramo Tense (daN)
230,75 202,37 190,69 180,4 171,3 163,22 156,01 149,55 143,73 138,47 133,68
(m) (m) Flecha (m)
2-3 134 15,14 1,82 2,08 2,2 2,33 2,45 2,57 2,69 2,81 2,92 3,03 3,14
3-4 111 1,56 1,24 1,42 1,50 1,59 1,67 1,76 1,84 1,92 1,99 2,07 2,14
Sustituyendo valores:
cm
2,2 kV · 24 kV
n= = 1,88 ≈ 2 aisladores
28 cm
2 · 28 cm
GA = = 2,33
24 kV
Tensión soportada a impulso tipo rayo: 200 kVcresta > 125 kVcresta .
2 aisladores U-70-BS.
La longitud total de la cadena de suspensión, LT cad , para los cálculos será de 769 mm. El
peso total de la cadena, Pcad , será de 9,00 daN.
Las cadenas de amarre de los apoyos de fin de lı́nea y de ángulo estarán formadas por:
3 aisladores U-70-BS.
La longitud total de la cadena de suspensión, LT cad , para los cálculos será de 0 mm. El
peso total de la cadena, Pcad , será de 12,50 daN.
2.10.2. Separaciones
2.10.2.1. Distancias
U
Dmı́n = 0,1 +
150
(Sobrecarga debida al viento)·d
β = arctan[ 2P ]
Donde:
Sustituyendo valores:
20
Dmı́n = 0,1 + = 0,23 m
" 150#
daN
58,86 m2
· 9,45 · 10−3 m
β = arctan = 56,23◦
2·
Distancia de los conductores entre sı́: de acuerdo con el artı́culo 25 del capı́tulo
quinto del RLAAT, y teniendo en cuenta los efectos de las oscilaciones de los conductores
debidas al viento:
p U
D=K· F + LT cad + (2.4)
150
Donde:
2.10. Aislamiento y separaciones Anexo no 1. 30
Entrando con este valor en la tabla adjuntada en el artı́culo 25 del RLAAT, para lı́neas
de tercera categorı́a con un ángulo de oscilación superior a 65◦ , se obtiene K = 0,65.
Finalmente sustituyendo valores en la ecuación 2.4, se obtienen las distancias buscadas,
que se muestran en el cuadro 2.19.
De lo que se desprende que todas las crucetas empleadas (B-1 y CR-1) cumplen las
distancias mı́nimas reglamentarias entre conductores, por lo que su empleo en el cálculo
eléctrico del conductor realizado en el capı́tulo 1 de este anexo es válido.
2.10.2.2. Cruzamientos
Cruzamientos con carreteras: el último vano de la lı́nea cruza sobre una carretera y
la distancia mı́nima a la misma será, como ya se indicó en el apartado 2.8.1.2, de 7 m.
17
Sustituyendo valores en la ecuación 2.4.
2.10. Aislamiento y separaciones Anexo no 1. 31
Ui
1,5 +
150
Donde:
Por otro lado, la mı́nima distancia vertical entre los conductores de ambas lı́neas, en las
condiciones más desfavorables, no deberá ser inferior a:
U + l1 + l2
1,5 +
100
Donde:
l1 : distancia entre el punto de cruce y el apoyo más próximo de la lı́nea superior, (m).
l2 : distancia entre el punto de cruce y el apoyo más próximo de la lı́nea inferior, (m).
De los planos del trazado de la lı́nea se obtiene que l1 = 4,667 m y l2 = 7,504 m, con
lo que la distancia mı́nima vertical entre los conductores de ambas lı́neas no deberá ser
inferior a:
20 + 4,667 + 7,504
1,5 + = 1,82 m
100
De los cuadros 2.5 y 2.7 del presente anexo, se extraen los pesos aparentes correspon-
dientes a las hipótesis de tracción máxima y CHS, del cálculo mecánico del conductor;
ası́mismo, de los cuadros 2.6 y 2.8 del presente anexo, se extraen los valores de las
tensiones para las mismas hipótesis anteriores:
1
Según el artı́culo 30.4 del capı́tulo sexto del RLAAT.
32
3.2. Gravivanos y eolovanos de los apoyos Anexo no 1. 33
daN
Sobrecarga debida al viento en el conductor 2 : 58,860 m2
.
Número de conductores, n = 3.
El gravivano de cada apoyo será necesario para determinar el peso del conductor que
recae sobre ese apoyo.
El gravivano del apoyo B (agB ) se obtiene, de acuerdo con la figura 3.1, con la expresión:
agB = xCA CP
B + xB (3.1)
2
Según artı́culo 16 del capı́tulo cuarto del RLAAT.
3.2. Gravivanos y eolovanos de los apoyos Anexo no 1. 34
A
Eje vertical de la
catenaria
vano AB
B Eje vertical de la
catenaria
vano BC
C
ag
CA CP
X X
B B
a AB a BC
a AB a AB a BC a BC
2 2 2 2
ae
Donde:
xCA
B : abscisa del apoyo B en coordenadas de la catenaria del vano anterior al apoyo.
xCP
B : abscisa del apoyo B en coordenadas de la catenaria del vano posterior al apoyo.
Donde:
xm : abscisa del punto medio del vano considerado, en coodenadas de la catenaria de dicho
vano.
ε:
da
ε= a
2c sinh ( 2c )
Donde:
da : desnivel entre los puntos de engrape del conductor más bajo en el vano conside-
rado, teniendo en cuenta que si el apoyo de la derecha está más bajo que el de
la izquierda, el desnivel se considerará negativo.
a: proyección horizontal del vano considerado.
Donde:
Una vez calculados los extremos del vano anterior y posterior al apoyo (B) cuyo gravivano
se desea calcular, se realiza el siguiente análisis para determinar xCA CP
B y xB :
Si xed (en el vano anterior al apoyo B) < 0 → se supone que el punto más bajo de la cate-
naria en dicho vano está en ese apoyo, y xCA
B = 0.
Se calcularán los gravivanos de los apoyos de la lı́nea para las hipótesis reflejadas en el
cuadro 3.1. Analizando dichas hipótesis, se llega a la conclusión de que sólo serán necesarios
calcular los gravivanos en dos casos: uno para la 1a hipótesis (viento y temperatura a -5◦ C)
y otro para las hipótesis 3a y 4a (todas ellas sin sobrecarga de viento y con temperatura
de -5◦ C).
3.2. Gravivanos y eolovanos de los apoyos Anexo no 1. 36
da √
Tramo a da 4 Pa T c ε= a
2csinh( 2c ) xm = cln(ε + ε2 + 1)
(m) (m) ( daN
m
) (daN) (m) (m) (m)
1-2 80 −11,09 0,587 433,65 739,38 −0,14 −102,13
2-3 134 −15,14 0,587 474,52 808,38 −0,11 −91,03
3-4 111 −1,56 0,587 474,52 808,38 −0,01 −11,32
Cuadro 3.2: Valores de las abscisas del punto medio de cada vano. 1a hipótesis.
A partir del valor de la abscisa del punto medio de cada vano, y con las ecuaciones 3.3, se
calculan las abscisas correspondientes a los extremos de cada uno de ellos. Los resultados
se muestran en el cuadro 3.3.
Cuadro 3.3: Valores de las abscisas de los extremos de cada vano. 1a hipótesis.
Una vez obtenidos los valores de las abscisas de los extremos, en coordenadas de la
catenaria correspondiente a cada vano, se calcula el gravivano de cada apoyo, según la
ecuación 3.1. De este modo, los resultados obtenidos para cada uno de los apoyos de la
lı́nea se muestran en el cuadro 3.4.
3
Por que es la que tiene las mismas condiciones que la 1a hipótesis del cálculo mecánico de apoyos
(viento y -5◦ C)
4
Como en cada uno de los vanos, el apoyo de la derecha está más bajo que el de la izquierda, los
desniveles son todos negativos.
3.2. Gravivanos y eolovanos de los apoyos Anexo no 1. 37
Apoyo xCA
i xCP
i agi
(m) (m) (m)
1 0 80 80
2 0 134 134
3 0 66.82 66.82
4 44.18 0 44.18
Cuadro 3.4: Valores de las abscisas de los extremos de cada vano. 1a hipótesis.
da √
Tramo a da 6 Pa T c ε= a
2csinh( 2c ) xm = cln(ε + ε2 + 1)
(m) (m) ( daN
m
) (daN) (m) (m) (m)
1-2 80 −11,09 0,186 275,38 1480,52 −0,1386 −204,58
2-3 134 −15,14 0,186 230,75 1240,61 −0,11 −139,79
3-4 111 −1,56 0,186 230,75 1240,61 −0,01 −17,38
Cuadro 3.5: Valores de las abscisas del punto medio de cada vano. 3a y 4a hipótesis.
A partir del valor de la abscisa del punto medio de cada vano, y con las ecuaciones 3.3, se
calculan las abscisas correspondientes a los extremos de cada uno de ellos. Los resultados
se muestran en el cuadro 3.6.
Igual que en el apartado anterior, una vez obtenidos los valores de las abscisas de los
extremos, en coordenadas de la catenaria correspondiente a cada vano, se calcula el gra-
vivano de cada apoyo, según la ecuación 3.1. De este modo, los resultados obtenidos para
cada uno de los apoyos de la lı́nea se muestran en el cuadro 3.7.
5
Por que es la que tiene las mismas condiciones que las hipótesis 3a y 4a del cálculo mecánico de apoyos
◦
(-5 C)
6
Como en cada uno de los vanos, el apoyo de la derecha está más bajo que el de la izquierda, los
desniveles son todos negativos.
3.2. Gravivanos y eolovanos de los apoyos Anexo no 1. 38
Cuadro 3.6: Valores de las abscisas de los extremos de cada vano. 3a y 4a hipótesis.
Apoyo xCA
i xCP
i agi
(m) (m) (m)
1 0 80 80
2 0 134 134
3 0 72.88 72.88
4 38.12 0 38.12
Cuadro 3.7: Valores de las abscisas de los extremos de cada vano. 3a y 4a hipótesis.
El eolovano de cada apoyo será necesario para calcular el efecto del viento que los
conductores transmiten al apoyo.
aAB aBC
a eB = + (3.4)
2 2
Aplicando la ecuación 3.4, se obtiene el eolovano de cada apoyo; los resultados se mues-
tran en el cuadro 3.8.
Apoyo ei
(m)
1 40
2 107
3 122.5
4 55.5
Los esfuerzos que se calcularán en los apoyos, dependiendo de la hipótesis que se esté con-
siderando en cada paso del cálculo, serán:
Esfuerzo nominal, EN ≡ F .
Esfuerzo secundario, ES ≡ L.
MT Dirección longitudinal
de la línea
Dirección transversal
de la línea
Ft F
FL
L Fv
ap
Dirección longitudinal o principal
de la sección del apoyo
as
El punto donde el fabricante define aplicado el esfuerzo nominal del apoyo está a 25 cm
de la cogolla de éste.
En el caso particular del apoyo de alineación, en el que se emplea cruceta tipo bóveda,
los conductores quedan por encima de la cogolla, y el esfuerzo que transmiten al apoyo
3.3. Cálculo mecánico de los apoyos de la lı́nea Anexo no 1. 40
Para poder comparar el esfuerzo nominal del apoyo con el esfuerzo que los conductores
transmiten al mismo, ambos deben estar referidos al mismo punto de aplicación; para ello,
lo que se hace es “reducir” el esfuerzo que los conductores transmiten al apoyo al punto
de aplicación definido por el fabricante, mediante un coeficiente de reducción que para
apoyos HV y según la RU-6703-B, se calcula con:
5,4
kr =
5,25 + Hk
Cruceta recta (CR-1): los conductores están a la misma altura que el punto donde el
fabricante define aplicado el esfuerzo, por lo que no es necesario hacer “reducción”
de los esfuerzos que se calculen porque ya salen en ese punto.
daN
Ft = 3 · 58,860 · 9,45 · 10−3 m · 40 m = 66,75 daN
m2
Donde:
Donde:
10
Según el artı́culo 18 del capı́tulo cuarto del RLAAT.
11
Método de cálculo propuesto en “Cálculo de lı́nea eléctricas aéreas de alta tensión”, Moreno Clemente,J.
y en “Cálculo de instalaciones y sistemas eléctricos”, Carmona Fernández, D. Otros autores no consideran
este paso.
3.3. Cálculo mecánico de los apoyos de la lı́nea Anexo no 1. 42
R: es el módulo de la resultante de Ft y FL :
q
R= Ft2 + FL2 (3.8)
β: argumento de la resultante de Ft y FL :
Ft
β = arctan( ) (3.9)
FL
Para proceder en el cálculo, se comienza probando con un apoyo de entre los permitidos
para los apoyos de fin de lı́nea, según el proyecto tipo Unión Fenosa que se está consi-
derando en este anexo. Se elige un apoyo de hormigón armado vibrado hueco (HVH) de
Postes Nervión, S.A., como en estos postes la sección es cuadrada, sea cual sea la altura
ap
y el esfuerzo nominal, ap = as , por lo que as = 1.
Esfuerzo vertical total sobre el apoyo, Fv : para el cálculo del esfuerzo vertical
debido al peso que los conductores, la cruceta y las cadenas de aislamiento transmiten al
apoyo, se emplea la siguiente expresión:
Donde:
Pconductores : peso que los conductores transmiten al apoyo considerado, (daN); para su
cálculo se emplea el gravivano de la hipótesis que se esté considerando, con la expre-
3.3. Cálculo mecánico de los apoyos de la lı́nea Anexo no 1. 43
sión:
Pconductores = n · P · ag (3.11)
daN
Pconductores = 3 · 0,186 · 80 m = 44,64 daN
m
Para la cadena de amarre, el proyecto tipo de Unión Fenosa considerado en este anexo
indica un peso de: Pcad = 12, 50 daN; por lo que, sustituyendo valores en la ecuación 3.12:
Momento torsor del apoyo, MT : Se considera en esta hipótesis la rotura del conductor
de lı́nea que produzca el esfuerzo más desfavorable en la hipótesis de tracción máxima.
Dicho conductor será el más alejado del eje del apoyo.
12
Aisladores y herrajes.
3.3. Cálculo mecánico de los apoyos de la lı́nea Anexo no 1. 44
Esfuerzo vertical total sobre el apoyo, Fv : para el cálculo del esfuerzo vertical
debido al peso que los conductores, la cruceta y las cadenas de aislamiento transmiten al
apoyo, se emplean las expresiones ya planteadas 3.10, 3.11, 3.12 (página 42), pero ahora
aplicadas a las condiciones de la 4a hipótesis; de este modo, lo único que cambia es el peso
que los conductores transmiten al apoyo porque hay que considerar el gravivano del apoyo
en dicha hipótesis:
daN
Pconductores = 3 · 0,186 · 80 m = 44,64 daN
m
Para la cadena de amarre, el proyecto tipo de Unión Fenosa considerado en este anexo
propone un peso de: Pcad = 12,5 daN; por lo que, el peso de la cadena total es:
Cruceta recta (CR-1): los conductores están a la misma altura que el punto donde el
fabricante define aplicado el esfuerzo, por lo que no es necesario hacer “reducción”
de los esfuerzos que se calculen porque ya salen en ese punto.
Ángulo 13 : α = 55,10◦ .
Esfuerzo transversal total sobre el apoyo, Ft : Al igual que en el cálculo del apoyo
1, se desprecia el efecto que el viento ejerce sobre los aisladores y la cruceta, sólo se calcula
el esfuerzo debido al viento sobre los conductores. Este esfuerzo es normal a la dirección
de la lı́nea y se calcula con la siguiente expresión, para apoyos de ángulo:
h ³α´
Ft = n · (Sobrecarga debida al viento en el conductor) · d · ae · cos2 +
2 ³ α ´i
+2 · Tv · sen
2
· µ ¶
daN 55,1◦
Ft = 3 · 58,860 · 9,45 · 10−3 m · 107 m · cos2 +
m2 2
µ ¶¸
55,1◦
+2 · 474,52 daN · sen = 1457,20 daN
2
Esfuerzo vertical total sobre el apoyo, Fv : para el cálculo del esfuerzo vertical
debido al peso que los conductores, la cruceta y las cadenas de aislamiento transmiten al
apoyo, se emplean las expresiones ya planteadas 3.10, 3.11, 3.12 (páginas 42-43); de este
modo:
daN
Pconductores = 3 · 0,186 · 134 m = 74,77 daN
m
13
Entre la dirección de la lı́nea en el vano anterior y la dirección de la lı́nea en el vano posterior del
apoyo considerado.
3.3. Cálculo mecánico de los apoyos de la lı́nea Anexo no 1. 46
FL = n · T · 8 % (3.13)
Donde:
Para proceder en el cálculo, del mismo modo en que se hizo para el apoyo 1, se comienza
probando con un apoyo de entre los permitidos para los apoyos de ángulo, según el proyecto
tipo Unión Fenosa que se está considerando en este anexo. Se elige un apoyo de hormigón
armado vibrado hueco 15 (HVH) de Postes Nervión, S.A., como en estos postes la sección
ap
es cuadrada, sea cual sea la altura y el esfuerzo nominal, ap = as , por lo que as = 1.
Esfuerzo vertical total sobre el apoyo, Fv : para el cálculo del esfuerzo vertical
debido al peso que los conductores, la cruceta y las cadenas de aislamiento transmiten
al apoyo, se emplean las expresiones ya planteadas 3.10, 3.11, 3.12 (páginas 42-43), pero
ahora aplicadas a las condiciones de la 3a hipótesis; de este modo, lo único que cambia es
el peso que los conductores transmiten al apoyo porque hay que considerar el gravivano
del apoyo en dicha hipótesis:
daN
Pconductores = 3 · 0,186 · 134 m = 74,77 daN
m
Como se cumplen las condiciones dadas en el artı́culo 30.3 del capı́tulo sexto del RLAAT,
se prescinde de esta hipótesis.
Cruceta tipo bóveda B-1: los conductores están por encima de la cogolla del apoyo,
por lo que será necesario reducir los esfuerzos transmitidos por los mismos al punto
de aplicación dado por el fabricante de apoyos.
daN
Ft = 3 · 58,860 · 9,45 · 10−3 m · 122,5 m = 204,41 daN
m2
El esfuerzo transversal total sobre el apoyo, reducido al punto de aplicación definido por
el fabricante se calcula con:
Ft
FtR =
kr
204,41
FtR = = 247,95 daN
0,824
Esfuerzo vertical total sobre el apoyo: para el cálculo del esfuerzo vertical debido
al peso que los conductores, la cruceta y las cadenas de aislamiento transmiten al apoyo,
se emplean las expresiones ya planteadas 3.10, 3.11, 3.12 (página 42); de este modo:
daN
Pconductores = 3 · 0,186 · 66,82 m = 37,29 daN
m
el eje del apoyo a la altura de fijación de los conductores, y su cálculo se realiza mediante:
FL = n · T · 8 % (3.15)
Donde:
113,88
FLR = = 138,14 daN
0,824
Esfuerzo vertical total sobre el apoyo: para el cálculo del esfuerzo vertical debido al
peso que los conductores, la cruceta y las cadenas de aislamiento transmiten al apoyo, se
emplean las expresiones ya planteadas 3.10, 3.11, 3.12 (página 42), pero ahora aplicadas
a las condiciones de la 3a hipótesis; de este modo, lo único que cambia es el peso que
los conductores transmiten al apoyo porque hay que considerar el gravivano del apoyo en
dicha hipótesis:
daN
Pconductores = 3 · 0,186 · 72,885 m = 40,67 daN
m
Como se cumplen las condiciones dadas en el artı́culo 30.3 del capı́tulo sexto del RLAAT,
se prescinde de esta hipótesis.
Cruceta recta (CR-1): los conductores están a la misma altura que el punto donde el
fabricante define aplicado el esfuerzo, por lo que no es necesario hacer “reducción”
de los esfuerzos que se calculen porque ya salen en ese punto.
daN
Ft = 3 · 58,860 · 9,45 · 10−3 m · 55,5 m = 92,61 daN
m2
Como ya se explicó para el apoyo 1, en los apoyos de fin de lı́nea la 3a hipótesis está in-
cluida en la 1a , por lo que se calcula en este apartado el esfuerzo longitudinal (o por
desequilibrio de tracciones) total sobre el apoyo mediante la ecuación 3.6 (página 41).
3.3. Cálculo mecánico de los apoyos de la lı́nea Anexo no 1. 52
Igualmente a como se hizo en el apoyo 1, como la dirección del esfuerzo no coincide con
la dirección secundaria de la sección del apoyo, se calcula la resultante de los esfuerzos
Ft y FL , y se obtiene el esfuerzo longitudinal total equivalente (FLequivalente ), que ya se
podrá comparar con los esfuerzos nominales dados por el fabricante. Dicho esfuerzo se
calcula con la ecuación 3.7 (página 41).
Para proceder en el cálculo, se comienza probando con un apoyo de entre los permitidos
para los apoyos de fin de lı́nea, según el proyecto tipo Unión Fenosa que se está consi-
derando en este anexo. Se elige un apoyo de hormigón armado vibrado hueco (HVH) de
Postes Nervión, S.A., como en estos postes la sección es cuadrada, sea cual sea la altura
ap
y el esfuerzo nominal, ap = as , por lo que as = 1.
Sustituyendo valores en las ecuaciones 3.8 y 3.9 (página 42), se obtiene la resultante y
el argumento de Ft y FL :
p
R= 92,612 + 1423,552 = 1426,56 daN
92,61
β = arctan = 3,714◦
1423,55
Esfuerzo vertical total sobre el apoyo, Fv : para el cálculo del esfuerzo vertical
debido al peso que los conductores, la cruceta y las cadenas de aislamiento transmiten al
apoyo, se emplean las expresiones ya planteadas 3.10, 3.11, 3.12 (página 42); de este modo:
daN
Pconductores = 3 · 0,186 · 44,18 m = 24,65 daN
m
Para la cadena de amarre, el proyecto tipo de Unión Fenosa considerado en este anexo
propone un peso de: Pcad = 12,5 daN; por lo que, el peso de la cadena total es:
Momento torsor del apoyo, MT : Se considera en esta hipótesis la rotura del conductor
de lı́nea que produzca el esfuerzo más desfavorable en la hipótesis de tracción máxima.
Dicho conductor será el más alejado del eje del apoyo.
Esfuerzo vertical total sobre el apoyo, Fv : para el cálculo del esfuerzo vertical
debido al peso que los conductores, la cruceta y las cadenas de aislamiento transmiten al
apoyo, se emplean las expresiones ya planteadas 3.10, 3.11, 3.12 (página 42), pero ahora
aplicadas a las condiciones de la 4a hipótesis; de este modo, lo único que cambia es el peso
que los conductores transmiten al apoyo porque hay que considerar el gravivano del apoyo
en dicha hipótesis:
daN
Pconductores = 3 · 0,186 · 38,15 m = 21,27 daN
m
Para la cadena de amarre, el proyecto tipo de Unión Fenosa considerado en este anexo
3.4. Elección de apoyos según los esfuerzos Anexo no 1. 54
propone un peso de: Pcad = 12,5 daN; por lo que, el peso de la cadena total es:
Para la elección de apoyos, por un lado se elegirán de modo que los esfuerzos nominal y
secundario de los mismos sean superiores a los calculados y, por otro, que se cumplan los
coeficientes de seguridad mı́nimos 18 siguientes:
Cs ≥ 2,5 en la 3a y 4a hipótesis.
Cs ≥ 3 en la 1a hipótesis.
Cs ≥ 2,5 en la 4a hipótesis.
Cs ≥ 3 en la 1a hipótesis.
Ft = 66,75 daN
FLequivalente = 1367,61 daN
Fv = 214,64 daN
MT = 715,52 daN · m
18
Exigidos en el artı́culo 30 del capı́tulo sexto del RLAAT.
3.4. Elección de apoyos según los esfuerzos Anexo no 1. 55
1a hipótesis:
EN · Cs 2500 · 2,5
Cs1h = a = = 4,57 > 3
Máximo esfuerzo horizontal en 1 hipótesis 1367,61
4a hipótesis:
EN · Cs 2500 · 2,5
Cs4h = a = = 14,41 > 2,5
Máximo esfuerzo horizontal en 4 hipótesis 433,65
Ft = 1457,20 daN
FL = 153,64 daN
Fv = 244,77 daN
1a hipótesis:
EN · Cs 2500 · 2,5
Cs1h = a = = 4,29 > 3
Máximo esfuerzo horizontal en 1 hipótesis 1457,2
3a hipótesis:
EN · Cs 2500 · 2,5
Cs3h = a = = 40,68 >> 2,5
Máximo esfuerzo horizontal en 3 hipótesis 153,64
1a hipótesis:
EN · Cs 360 · 2,5
Cs1h = a = = 3,63 > 3
Máximo esfuerzo horizontal en 1 hipótesis 247,95
3a hipótesis:
EN · Cs 360 · 2,5
Cs3h = a = = 6,52 > 2,5
Máximo esfuerzo horizontal en 3 hipótesis 138,14
Ft = 92,61 daN
FLequivalente = 1515,98 daN
Fv = 157,15 daN
MT = 782,95 daN · m
1a hipótesis:
EN · Cs 2500 · 2,5
Cs1h = = = 4,12 > 3
Máximo esfuerzo horizontal en 1a hipótesis 1515,98
4a hipótesis:
EN · Cs 2500 · 2,5
Cs4h = = = 13,17 > 2,5
Máximo esfuerzo horizontal en 4a hipótesis 474,52
De acuerdo con el proyecto tipo de Unión Fenosa considerado en este anexo, las cimen-
taciones de todos los apoyos empleados estarán formadas por monobloques de hormigón,
comprobándose su estabilidad mediante el cálculo al vuelco por la fórmula de Sulzberger
con un coeficiente de seguridad mı́nimo de 1,5.
3.5. Cálculo de la cimentación de los apoyos Anexo no 1. 58
Donde:
MV : momento debido a las reacciones verticales del terreno sobre la base del macizo de
hormigón, (daN · m).
En el artı́culo 30 del capı́tulo sexto del RLAAT, se indica que en las cimentaciones de
apoyos cuya estabilidad esté fundamentalmente confiada a las reacciones horizontales del
terreno, no se admitirá un ángulo de giro de la cimentación cuya tangente sea superior a
0,01 para alcanzar el equilibrio de las acciones volcadoras máximas con las reacciones del
terreno. Por este motivo se iguala en la ecuación del momento estabilizador tan α = 0,01.
2
El macizo de la cimentación girará sobre un eje situado a 3 de su profundidad h, y a
1
4 de la pared del mismo. Respecto a este punto se tomarán los diferentes momentos al
vuelco.
Con todo lo anterior, además de considerar sólo el peso del macizo de hormigón (peso
especı́fico del hormigón por el volumen del macizo) y teniendo en cuenta que el segundo
3.5. Cálculo de la cimentación de los apoyos Anexo no 1. 59
término de la ecuación 3.16 puede aproximarse al 40 % del producto del peso por el lado
de la cimentación, el momento estabilizador puede calcularse con la expresión 19 :
Donde:
2 1
Mvuelco = F · (HL + 3 · h) = F · (H − 3 · h) (3.18)
Donde:
h: profundidad del macizo, (m). Normalmente, en los apoyos HV y HVH suele dejarse
una solera de h1 = 0,1 metros entre la base del apoyo y el fondo de la cimentación,
que habrá que tener en cuenta para calcular correctamente h.
ME
Cs = > 1,5
Mvuelco
Donde:
hcogolla : distancia de la cogolla del apoyo al punto de engrape de los conductores, su valor
es 0,25 m.
h cogolla
H HL h engrape
h
h1
Donde:
3.5. Cálculo de la cimentación de los apoyos Anexo no 1. 61
0,985 0,769
h engrape
H HL
h
h1
h 20 ME
Apoyo Esfuerzo nominal del apoyo, F Mvuelco = F · (H − 3
) ME Cs = Mvuelco
(daN) (daN · m) (daN · m)
1 2500 30791,67 50276,34 1,63
2 2500 39465,83 357307,63 9,05
3 630 7718,55 34907,74 4,52
4 2500 40054,17 152991,55 3,82
Apoyo l
(m)
1 1,5
2 1,2
3 0,8
4 1,2
Una vez elegida la altura del apoyo, puede comprobarse el coeficiente de seguridad del
momento torsor en la 4a hipótesis para los apoyos de fin de lı́nea, ya que MT apoyo varı́a
según la altura de los mismos. El momento torsor del apoyo para cada uno de ellos es,
según el fabricante:
MT apoyo · Cs 2350 · 2
CsMT = = = 6,57 > 2,5
MT 715,52
MT apoyo · Cs 2825 · 2
CsMT = = = 7,21 > 2,5
MT 782,95
Capı́tulo 4
De acuedo con el proyecto tipo de Unión Fenosa para lı́neas eléctricas aéreas con con-
ductores de aluminio acero, LA-56 y LA-110, aislamiento suspendido y tensión nominal
de hasta 20 kV, los apoyos se conectarán a tierra teniendo presente lo que se especifica en
los artı́culos 12 y 26 del RLAAT.
Como la zona por la que discurre la lı́nea tiene una frecuencia elevada de heladas, se
elige una profundidad para el sistema de puesta a tierra de 0,8 m; de este modo, se elige
la configuración tipo de código 8/36.
Ω
Resistencia unitaria, Kr : 0,0516 Ω·m .
63
4.2. Puesta a tierra del apoyo 4 Anexo no 1. 64
Longitud de la pica, Lp : 6 m.
Por lo tanto, la resistencia a tierra de cada uno de apoyos especificados (1, 2 y 3) es:
En cada apoyo, los electrodos se conectarán entre sı́ y a aquél procurando separarlos
al menos vez y media 1 la longitud de uno de ellos. Ası́, la distancia de los electrodos al
apoyo será de:
D = 1,5 · Lp = 1,5 · 6 = 9 m
Se emplea un anillo cerrado, ya que este apoyo soportará aparatos de maniobra y protec-
ción. La realización de la puesta a tierra mediante anillo se efectuará enterrando el mismo
a 0,5 m de profundidad, como mı́nimo, y de forma que cada punto quede distanciado 1 m,
como mı́nimo de las aristas del macizo de hormigón.
Ω
Resistencia unitaria, Kr : 0,063 Ω·m .
1
Indicación dada en el proyecto tipo de Unión Fenosa para lı́neas eléctricas aéreas con conductores de
aluminio acero, LA-56 y LA-110, aislamiento suspendido y tensión nominal de hasta 20 kV.
Escola Politécnica Superior. Ferrol
Universidade da Coruña
i
Capı́tulo 1
• Sección, S: 95 mm2 .
• Diámetro, d: 30 mm.
Ω
• Resistencia eléctrica del conductor a 20◦ C, R: 0,320 km .
1
1.2. Resistencia del conductor Anexo no 2. 2
Ω
La resistencia del conductor, ( km ), varı́a con la temperatura T de funcionamiento de
la lı́nea. Se adopta el valor correspondiente a T = 90◦ C que viene determinado por la
expresión:
R90 = R20 [1 + α(90 − 20)]
Donde:
Ω
R90 : resistencia máxima a 90◦ C, ( km ).
Ω
R20 : resistencia máxima a 20◦ C, ( km ).
Ω Ω
R90 = 0,320 km · [1 + 0,00403 · (90 − 20)] = 0,410 km
R = R90 · L = 0,410 Ω
km · 19,56 · 10−3 km = 8,02 · 10−3 Ω
Xk = 2πf Lk (1.1)
Donde:
Ω
Xk : reactancia inductiva por fase y por kilómetro, ( km ).
2Dm
Lk = (K + 4,605 log ) · 10−4 (1.2)
d
Donde:
1
Un solo conductor por fase.
1.4. Intensidad máxima admisible Anexo no 2. 3
K: constante que para conductores masivos es igual a 0,5 y para conductores con
cableados con 7 alambres vale 0,64 y con 19 alambres vale 0,55.
Dm : distancia media geométrica entre conductores, (mm).
d: diámetro del conductor, (mm).
Ω
Para el conductor RHZ1 de 95 mm2 , Xk = 0,119 km .
La intensidad máxima admisible que se suele dar en tablas (Imáxt ) para el conductor
elegido debe corregirse teniendo en cuenta las caracterı́sticas de la instalación real. En el
caso de la lı́nea subterránea que se proyecta se aplicará un coeficiente corrector kc = 0,8
ya que la terna de cables unipolares se instala en el interior de un mismo tubo. De este
modo, la intensidad máxima admisible real (Imáx ) que se va a tener es:
Para el cálculo, y según el proyecto tipo de Unión Fenosa considerado en este anexo, se
desprecia la influencia de la capacidad de la lı́nea. De este modo, la caı́da de tensión en la
lı́nea subterránea se obtiene mediante la expresión:
√
∆u = 3 · IL · L · (R90 cos ϕ + Xk sin ϕ)
Donde:
ϕ: ángulo de fase.
P
IL = √
3 · VL · cos ϕ
∆u P ·L
= (R90 + Xk · tan ϕ) (1.4)
VL 10 · VL2
La potencia máxima que puede transportar la lı́nea viene limitada por la intensidad
máxima determinada en la sección 1.4. Por lo tanto, la potencia máxima será:
√ √
Pmáx = 3 · VL · Imáx · cos ϕ = 3 · 20 kV · 200 A · 0,9 = 5542,56 kW
Las pérdidas de potencia en la lı́nea trifásica, por efecto Joule, vienen dadas por la
fórmula:
∆P = 3R90 LIL2
Como:
P
IL = p
(3) · VL · cos ϕ
Ω
∆P 0,410 km · 19,56 · 10−3 km · 674,76 kW
= = 0,00167 %
P 10 · (20 kV)2 · 0,92
i
Índice general Anexo no 3. ii
6. Cálculo de conductores en BT 27
iv
Capı́tulo 1
Pt = Pv + Pc + Pd + Ph + Pa + Pe (1.1)
Donde:
1
1.1. Cálculo de la potencia prevista en el CT Anexo no 3. 2
(NTE-IER).
Por el tipo de consumidores de energı́a a los que se pretende abastecer, las potencias Pv ,
Pd y Pp son nulas. Las demás se obtienen mediante el producto de la razón de cálculo y
la base afectada correspondiente; los resultados se muestran en el siguiente cuadro:
Sustituyendo los términos de la última columna del cuadro anterior en la ecuación 1.1,
se obtiene un valor de la potencia total prevista de:
Pt = 674,76 kW (1.2)
1.2. Potencia del transformador Anexo no 3. 3
Para el cálculo de la potencia del transformador, se tienen en cuenta los datos siguientes:
Pt 674,76
Sn0 = = = 999,64 kVA (1.3)
cos ϕ · 0,75 0,9 · 0,75
Se elige el transformador comercial que tenga una potencia lo más próxima a la calculada
en 1.3, por lo tanto, el transformador a elegir tendrá una potencia aparente nominal de:
Sn = 1000 kVA
1
Con el fin de reducir las pérdidas de carga en el transformador y conseguir un margen de reserva ante
posibles aumentos de carga más o menos duraderos.
Capı́tulo 2
Sn
In1 = √
3 · VL1
4
2.2. Intensidades en media tensión Anexo no 3. 5
1000 · 103 VA
In1 = √ = 28,87 A
3 · 20 · 103 V
Sk1
Ik1 = √
3 · VL1
500 · 106 VA
Ik1 = √ = 14,43 kA
3 · 20 · 103 V
Sn
In2 = √
3 · VL2
1000 · 103 VA
In2 = √ = 1443,38 A
3 · 400 V
1443,38 A
Ik2 = = 24,05 kA
6%
1
Para el cálculo se considera un cos ϕ = 1.
Capı́tulo 3
Separación entre las sujeciones de una misma fase en dos celdas contiguas: l =
375 mm.
7
3.2. Comprobación por solicitación electrodinámica Anexo no 3. 8
la ecuación:
In
δ= (3.1)
s
Donde:
A
δ: densidad de corriente, ( mm 2 ).
Sustituyento las variables de la ecuación 3.1 por los valores correspondientes, se obtiene
una densidad de corriente para el conductor considerado de:
400 A A
δ= 2
= 2,02 (3.2)
198 mm mm2
La normativa DIN indica las densidades de corriente máximas admisibles para cada
diámetro de conductor, considerando una temperatura ambiente de 35o C y una tempera-
tura del embarrado de 65o C. En el cuadro siguiente se muestran las de los conductores
que se toman de referencia:
20 3,42
32 3,42
Por lo tanto, se comprobará si con la sección elegida del conductor y la separación fijada
entre las sujeciones de una misma fase, el esfuerzo máximo previsto en el embarrado es
inferior al lı́mite de fluencia mı́nimo del material empleado en el mismo.
l: separación entre las sujeciones de una misma fase en dos celdas contiguas.
La fuerza máxima se produce cuando aparece un cortocircuito, por lo que, para calcu-
larla, se introducirá la corriente de cortocircuito en la ecuación 3.3.
Para un sistema trifásico con fases equidistantes situadas en un mismo plano, la fuerza
máxima electrodinámica en un cortocircuito bifásico sobre la fase central es:
µ ¶
l
F = 0,2 · 10−6 · Ikb
2
· (3.4)
d
Donde:
Donde:
Sustituyendo las variables por sus valores en la ecuación 3.5, se obtiene la fuerza buscada:
µ ¶
−6
√ 375 mm
F = 0,2 · 10 · (14433,76 · 2 A) · = 156,25 N
200 mm
Para el cálculo del momento flector máximo (Mf máx )se considera que cada fase del emba-
rrado se comporta como una viga doblemente empotrada. Calculando la ley de momentos
flectores, se obtiene que el máximo está en los apoyos y tiene la forma:
F ·l
Mf máx =
12
156,25 N · 375 mm
Mf máx = = 4882,81 N · mm
12
El embarrado de las celdas SM6, según se indicó en el apartado 3.1, es de tubo de cobre
con diámetros exterior (De ) e interior (di ) de 24 y 18 mm respectivamente. Por lo que el
módulo resistente, (W ) es: · ¸
π De4 − d4i
W =
32 De
3.3. Cálculo por solicitación térmica. Sobreintensidad térmica admisible Anexo no 3. 11
Mf máx
σmáx =
W
4882,81 N · mm N
σmáx = 3
= 5,26
927,75 mm mm2
N
El lı́mite de fluencia mı́nimo para el cobre es de 200 mm2
.
α: constante dependiente del material conductor; para el cobre toma un valor de 13.
Cálculos justificativos de la
instalación de puesta a tierra
En este capı́tulo se detallan los cálculos que justifican las soluciones presentadas en el
capı́tulo de la memoria “instalación de puesta a tierra”. Como ya se mencionó en éste,
los cálculos se realizaron según el procedimiento indicado en los documentos no 2 y 3 del
“proyecto tipo Unión Fenosa para centro de transformación en edificio prefabricado” y
el documento UNESA no 3 del “método de cálculo y proyecto de instalaciones de puesta
a tierra para centros de transformación conectados a redes de tercera categorı́a”. Ambos
documentos cumplen el reglamento de alta tensión y, de modo especial, su ITC MIE-RAT
13.
Para el diseño y cálculo del sistema de puesta a tierra son necesarios los siguientes datos:
6. N◦ de reenganches: 2.
13
4.2. Condiciones que debe cumplir el electrodo elegido Anexo no 3. 14
7. Longitud total de las lı́neas aéreas de media tensión conectadas a la misma red que
alimenta al centro de transformación: La = 97,415 km.
µF
10. Capacidad homopolar de los cables subterráneos: Cc = 0,25 km .
12. Tensión soportada a frecuencia industrial por la instalación de baja tensión: VBT =
10 kV
13. Resistividad media del terreno: ρ = 290 Ω · m Este valor está proporcionado por
una empresa homologada para la medición de resistividades. Dicho dato se obtuvo
empleando el método Wenner que consiste en disponer cuatro sondas alineadas a
distancias iguales y simétricas respecto del punto donde se desee medir la resistividad
del terreno. La profundidad de estas sondas no es necesario que sobrepase los 30 cm
y la separación ente las mismas permite conocer la resistividad media del terreno
entre su superficie y una profundidad aproximadamente igual a la profundidad a la
que se instalará el electrodo.
Resistencia1 global máxima de puesta a tierra del neutro, considerando todas las
tomas de tierra existentes en la red ≤ 37 Ω.
Estas tensiones se determinan, según la MIE-RAT 13, con las expresiones siguientes:
Los valores de las variables empleadas en el cálculo de las tensiones máximas admisibles
son:
t = To · no de reenganches
Como:
To = 120 ms = 0,120 s.
no de reenganches = 2.
1
Con este criterio, si la instalación de baja tensión está protegida contra contactos indirectos por un
interruptor diferencial de 650 mA, cuando se produzca un defecto a tierra, aquél disparará antes de que
en el electrodo de puesta a tierra se alcance una tensión superior a 24 V.
4.4. Resistencia de puesta a tierra e intensidad de defecto máximas Anexo no 3. 16
El valor de t será:
t = To · 2 = 0,120 · 2 = 0,240 s
K, n: constantes que dependen del tiempo total máximo de eliminación del defecto (t).Los
valores se obtienen en la MIE-RAT 13 apdo 1.1.
K = 72
Para t ≤ 0,9 s
n = 1
ρ0s : resistividad superficial del pavimento de hormigón a la entrada del centro de transfor-
mación; ρ0s = 3000 Ω · m.
Sustituyendo los valores anteriores en las ecuaciones 4.1, 4.2, 4.3 de la pág. 15, se obtienen
respectivamente las tensiones máximas admisibles de paso, contacto y paso en el acceso al
centro de transformación:
µ ¶
10 · 72 6 · 290
Vp = 1+ = 8220 V
0,2401 1000
µ ¶
72 1,5 · 290
Vc = 1+ = 430,5 V
0,2401 1000
µ ¶
10 · 72 3 · 290 + 3 · 3000
Vp(acc) = 1 + = 32610 V
0,2401 1000
1
Xc = (4.5)
3ω(La Ca + Lc Cc )
En la que:
1
Xc = = 185,366 Ω
3(2 · π · 50)(97,42 · 6 · 10−9 + 20,56 · 2,5 · 10−7 )
Por otro lado, para la protección del material en el centro de transformación, se tiene
que cumplir:
)
Vd = Id · Rt
⇒ Id · Rt ≤ VBT (4.6)
Vd ≤ VBT
Id · Rt ≤ 10000 V. (4.7)
Rt 321,063 Ω
Kr ≤ = = 1,107
ρ 290 Ω·m
las frecuentes heladas que se prevén en la zona en la que instalará el edificio del
centro de transformación, por lo que la profundidad de enterramiento del electrodo
será de 0,8 m.
Por lo expuesto, se elige la configuración tipo de código 50-30/8/82. De entre sus carac-
terı́sticas, las necesarias para los cálculos son:
Ω
Resistencia unitaria, (Kr ): 0,079 Ω·m .
V
Tensión unitaria de paso, (Kp ): 0,0130 Ω·m·A .
V
Tensión unitaria de contacto exterior, (Kc = Kp(acc) ): 0,0359 Ω·m·A .
4.6. Cálculo de las tensiones en el centro de transformación Anexo no 3. 19
0
Vp(acc) = Vc0 = 643,635 V
La distancia que debe haber, como mı́nimo, entre los electrodos más próximos de los dos
sistemas de tierras tiene como objetivo conseguir que la tensión transferida entre ambos
quede limitada a un valor pequeño.
4.7. Red de tierras separadas Anexo no 3. 20
La tensión inducida en el terreno por una semiesfera a una distancia D viene dada por
la ecuación:
ρ · Id
Ui =
2·π·D
Tomando D como la distancia entre los electrodos de protección y servicio, e imponiéndole
la condición Ui ≤ 1000 V, se tiene:
ρ · Id
D≥ (4.8)
2 · π · 1000
En el caso que nos ocupa, sustituyendo valores en la ecuación 4.8 se obtiene la distancia
buscada:
ρ · Id0 290 · 61,787
D≥ = = 2,852 m
2 · π · 1000 2 · π · 1000
Ω
Resistencia unitaria, Kr : 0,113 Ω·m .
Vmáx · Ke
Vr ≥ √
3 · Tr
(5.1)
Vmáx · Ke
Vc ≥ √
3 · Tc
21
5.2. Tensión asignada y tensión máxima de servicio continuo Anexo no 3. 22
Donde:
Tr : se toma de las tablas tipo proporcionadas por el fabricante; para una duración
de la falta de 10 s, el factor toma un valor de 1,27.
Tc : se toma de las tablas tipo proporcionadas por el fabricante; para una duración
de la falta de 10 s, el factor toma un valor de 1,51.
1
Valor proporcionado por Unión Fenosa.
5.3. Nivel de protección Anexo no 3. 23
24 kV · 1,7
Vr ≥ √ = 18,55 kV
3 · 1,27
24 kV · 1,7
Vc ≥ √ = 15,6 kV
3 · 1,51
Por lo tanto, de las tablas de pararrayos de óxidos metálicos (POM) proporcionados por
el fabricante, se elige el pararrayos con las caracterı́sticas siguientes:
Vr = 21 kV.
Vc = 17 kV.
Designación: 214218-CVBC.
Valor máximo de la tensión residual con onda de corriente 8/20 µs. En el caso que
se estudia, y a partir de la tabla de datos proporcionada por el fabricante, este valor
es: 64 kV.
Donde:
v
L≤ · (NP + ∆U + Rtc · Id ) · Tr (5.2)
Sc
Donde:
Sc : pendiente del frente de onda de tensión para cables enterrados, su valor es Sc = 0,2 · S,
reducción en la que se tiene en cuenta el cambio de impedancias de lı́nea aérea a
5.5. Distancia máxima de protección Anexo no 3. 25
di
∆U = λ ·l
dt
µH di kA
El valor de la tensión puede aproximarse considerando La = 1 m y dt =8 µs , a
∆U = 8 · lt , siendo lt la longitud equivalente de los conductores de conexión de la
autoválvula. Tomando lt = 1 m, se tiene que:
∆U = 8 · lt = 8 · 1 = 8 kV
Rtc : resistencia de puesta a tierra del pararrayos corregida debido a que se emplea un
sistema de puesta a tierra independiente para el pararrayos y la instalación. Se
calcula con la ecuación:
ρ
Rtc = Rt − (5.3)
2·π·D
Donde:
290 Ω · m
Rtc = 18,27 Ω − = 4,77 Ω
2 · π · 3,42 m
NA 125 kV
K= = = 1,34
1,3 · (NP + 8 · lt ) 1,3 · (64 kV + 8 kV)
8
K= 7 · (1 + 3 · Tr ) ⇒ Tr = 13 ( 78 · K − 1) = 0,0575
150
L≤ · (64 + 8 + 4,77 · 10) · 0,0575 = 25,81 m
40
Cálculo de conductores en BT
Se trata de comprobar la sección impuesta por Unión Fenosa para esta conexión en el
proyecto tipo correspondiente.
P ·l
Su = (6.1)
Kcu · u · U 2
Donde:
U : tensión en la lı́nea, V.
Tomando un factor de potencia para las cargas de 0,9, la potencia máxima de transporte
posible con el trafo de 1000 kVA es de: P = 900 kW. La longitud del circuito será a efectos
27
6.2. Conductor entre cuadro reparto y auxiliar Anexo no 3. 28
m
de cálculos l = 12 m. La conductividad del aluminio es KAl = 35 Ω·mm2
. La tensión en la
lı́nea es U = 400 V.
900 · 103 · 12
Su = = 192,85 mm2
35 · 1 % · 4002
1443,38
no conductores = = 3,65 ⇒ 4 conductores de aluminio
429
Por lo que cada fase será de 4 × 240 mm2 , como indica en su proyecto tipo Unión Fenosa.
Se mantiene la lı́nea trifásica para posibles usos en caso de emergencia que necesiten
este tipo de corriente.
27712,81 · 4
Su = = 1,23 mm2
56 · 1 % · 4002
Por lo que el conductor comercial serı́a 3(1×1.23 mm2 ) para las fases.
Según la ITC-BT 19, para una intensidad máxima de 40 A (corriente limitada por el
fusible), la sección para conductores de cobre con aislamiento de PVC y montaje en tubos
es: 10 mm2 .
Por lo que para las fases y el neutro 1 se elige el conductor 1(4 × 10 mm2 ).
Se calcula para la derivación individual destinada a otros usos. Al tratarse de una lı́nea
monofásica, la expresión para el cálculo es:
2·P ·l
Su = (6.2)
Kcu · u · U 2
2 · 3680 · 4
Su = = 0,66 mm2
56 · 1,5 % · 2302
Por lo que el conductor comercial serı́a 2(1×0.66 mm2 ) para las fases.
1
Según ITC-BT 08, hasta 16 mathrmmm2 la sección del neutro puede ser igual a la de las fases.
6.3. Conductor lı́nea individual más desfavorable Anexo no 3. 30
Según la ITC-BT 19, para una intensidad máxima de 16 A (corriente limitada por el
fusible), la sección para conductores de cobre con aislamiento de PVC y montaje en tubos
es: 2,5 mm2 (18,5 A de intensidad máxima admisible).
Por lo que para la fase y el neutro 2 se elige el conductor 2(1 × 2,5 mm2 ).
2
Según ITC-BT 08, hasta 16 mathrmmm2 la sección del neutro puede ser igual a la de las fases.
Capı́tulo 7
Para los cálcuos se tiene en cuenta la MIE-RAT 14, el proyecto tipo UNESA y las normas
U.E.F.E.
Se calcula el caudal de aire necesario para absorber la energı́a liberada por el transfor-
mador en forma de pérdidas, en función de su capacidad de refrigeración en función de la
temperatura. Para ello se emplea la ecuación:
Ppt
Qa = (7.1)
1,16 · ∆θ
Donde:
3
Qa : caudal de aire necesario, ( ms ).
Ppt : pérdida de potencia del transformador a plena carga; es la suma de las pérdidas en
el hierro y las pérdidas en el cobre, (kW).
∆θ: incremento de temperatura del aire admitido, (◦ C). Según las normas U.E.F.E., su
valor será de 15 ◦ C.
kJ·◦ C
La constante: 1,16 m3
, es la energı́a que absorbe 1 m3 por cada grado centı́grado de
31
7.1. Cálculo de la ventilación Anexo no 3. 32
aumento de temperatura.
Como:
12,2 kW m3
Qa = ◦ = 0,70
1,16 · 15 C s
Donde:
H: distancia vertical entre los centros de las rejillas de entrada y salida, (m).
Para obtener la sección mı́nima total de rejilla, (ST ), hay que sobredimensionar Sr , ya
que las persianas de láminas de la rejilla (para impedir el paso de agua, pequeños animales
7.2. Cálculo del alumbrado de servicio Anexo no 3. 33
y objetos metálicos, según MIE-RAT 14) disminuyen el paso de aire. La sección total puede
calcularse con la fómula:
Sr
ST = (7.3)
1 − kv
1,61
ST = = 2,3 m2
1 − 0,3
Por lo que, la sección mı́nima total de rejilla necesaria para convección natural es apro-
ximadamente un 40 % mayor que la sección neta calculada.
4
h = (h0 − 0,85) (7.4)
5
Donde:
Plano de las
luminarias
L h h h’
Plano
detrabajo
h
P
Largo
4
h = (2,535 − 0,85) = 1,348 m
5
2
Según el método de cálculo propuesto en el curso de iluminación del departamento de ingenierı́a
eléctrica de la Universidad Politécnica de Cataluyna, dirigido por el profesor Oriol Biox, en su página
http://edison.upc.es/curs/Ilum
7.2. Cálculo del alumbrado de servicio Anexo no 3. 35
Por lo que, la altura de montaje de las luminarias, hL de acuerdo con la figura 7.1 es:
Aunque podrı́a hacerse manualmente, mediante el método de los coeficientes, los fabri-
cantes suelen aconsejar el empleo de progamas informáticos de cálculo de iluminaciones, ya
que permiten conseguir una mayor uniformidad en la iluminación de las estancias, además
de la visualización de la distribución de iluminancia, con lo que se pueden evitar las zonas
de sombra.
Marca: Ornalux.
3
Este programa permite la elección de luminarias pertenecientes una gran variedad de distribuidores sin
más que descargarse, de sus páginas web, el plug in correspondiente para dicho programa. Todo el software
es gratuito.
7.2. Cálculo del alumbrado de servicio Anexo no 3. 36
Armamiento: 1 × T8/G13.
7.2.2.6. Resultados
400
1,12 m
350
300
250
0,00 m
Analizando el cuadro 7.2 y la figura 7.2, se puede concluir que las luminarias elegidas
cumplen las condiciones inicales.
Escola Politécnica Superior. Ferrol
Universidade da Coruña
PLANOS
Índice general
3. Plano de emplazamiento
1
Escola Politécnica Superior. Ferrol
Universidade da Coruña
PLIEGO DE CONDICIONES
Índice general
1. Objeto 1
2.1. Normas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
4.1.2. Materiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4.2.2. Materiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
i
Índice general Pliego de condiciones. ii
5.4. Subcontratas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
6.14. Organización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Objeto
Dicho pliego determina los requisitos y condiciones mı́nimas a que se debe ajustar la
ejecución de las obras de instalación de las lı́neas aérea y subterránea de media tensión, la
instalación del centro de transformación y todas las especificadas en la memoria y demás
documentos del proyecto.
1
Capı́tulo 2
2.1. Normas
2. En el interior del centro de transformación no habrá más objetos que los destinados
a su servicio.
Todas las maniobras que se hayan de realizar en la parte de alta tensión se harán
utilizando, como mı́nimo, dos de elementos siguientes:
2
2.1. Normas Pliego de condiciones. 3
3. Se prohı́be abrir o retirar y cerrar los paneles y enrejados de protección de las celdas
mientras estén con tensión los conductores o aparatos en ellas contenidos.
13. Nunca se cerrará el seccionador de tierra de una celda de alimentación sin compro-
bar previamente la ausencia de tensión en la lı́nea por medio de los indicadores de
tensión situados en el frente de la celda. Existirá además un encalvamiento entre el
seccionador de tierra y entre el interruptor-seccionador de la celda correspondiente,
de forma que no pueda cerrarse el de tirerra sin haber abierto previamente éste.
2.1. Normas Pliego de condiciones. 4
14. No se podrá abrir una celda sin que el seccionador de puesta a tierra esté cerrado.
15. En caso de incendio, queda terminantemente prohibido hacer uso de agua para sofo-
carlo; debiéndose emplear para ello, preferentemente, extintores de nieve carbónica.
16. Todo centro de transformación debe estar correctamente señalizado y debe disponer
de las advertencias e instrucciones necesarias, de modo que se impidan los errores
de interpretación, maniobras incorrectas y contactos accidentales con los elementos
en tensión o cualquier otro tipo de accidente.
Capı́tulo 3
El director de obra podrá exigir del contratista que presente los documentos de haber
formalizado lo regı́menes de la Seguridad Social.
5
3.2. Organización del trabajo Pliego de condiciones. 6
El contratista ordenará los trabajos y las obras se realizarán siguiendo las indicacio-
nes del director de obra.
• Replanteo de la obra.
• Mejoras y variaciones del proyecto.
• Recepción de materiales.
• Ejecución de las obras.
• Subcontratación de obras.
• Recepción provisional.
• Plazo de ejecución.
• Recepción definitiva.
• Perı́odos de garantı́a.
• Pago de obras.
• Abono de materiales acopiados.
Capı́tulo 4
Se determinan las condiciones mı́nimas aceptables para la ejecución de las obras de mon-
taje de lı́neas aéreas de 3a categorı́a para Unión Fenosa, especificadas en el correspondiente
proyecto. Estas obras se refieren al suministro e instalación de los materiales necesarios en
la construcción de las lı́neas aéreas de alta tensión hasta 20 kV con apoyos de hormigón.
Las dimensiones de las excavaciones se ajustarán lo máximo posible a las indicadas por
el director de obra. Las paredes de los hoyos serán verticales. El contratista tomará las
disposiciones convenientes para dejar el menor tiempo posible abiertas las excavaciones,
con objeto de evitar accidentes. Las excavaciones se realizarán con útiles apropiados según
el tipo de terreno. En terrenos rocosos será imprescindible el uso e explosivos o martillo
compresor, siendo por cuenta del contratista la obtención de los permisos de utilización de
explosivos. En terrenos con agua deberá procederse a su desecado, procurando hormigonar
después lo más rápidamente posible para evitar el riesgo de desprendimiento en las paredes
del hoyo, aumentando ası́ las dimensiones del mismo. Cuando se empleen explosivos, el
contratista deberá tomar las precauciones adecuadas para que en el momento de la ex-
7
4.1. Lı́nea aérea de media tensión Pliego de condiciones. 8
El transporte se hará en condiciones tales que los puntos de apoyo de los postes con
la caja del vehı́culo, queden bien promediados respecto a la longitud de los mismos. Se
evitará las sacudidas bruscas durante el transporte. En la carga y descarga de los camiones
se evitará toda clase de golpes o cualquier otra causa que pueda producir el agrietamiento
de los mismos.
Por ninguna razón el poste quedará apoyado de plano, siempre su colocación será de
canto para evitar en todo momento deformaciones y grietas. En el depósito en obra se
colocarán los postes con una separación de éstos con el suelo y entre ellos (en el caso
de unos encima de otros) con objeto de meter los estrobos, por lo que se pondrán como
mı́nimo tres puntos de apoyo, los cuales serán tacos de madera y todos ellos de igual
tamaño; por ninguna razón se utilizarán piedras para este fin.
Se tendrá especial cuidado con los apoyos metálicos, ya que un golpe puede torcer o
romper cualquiera de los angulares que lo componen, dificultando su armado. Los estrobos
a utilizar serán los adecuados para no producir daños en los apoyos.
El contratista tomará nota de los materiales recibidos dando cuenta al director de obra
de las anomalı́as que se produzcan.
Cuando se transporten apoyos despiezados es conveniente que sus elementos vayan nu-
merados, en especial las diagonales. Por ninguna causa los elementos que componen el
apoyo se utilizarán como palanca o arriostramiento.
4.1.1.3. Cimentaciones
El amasado del hormigón se hará siempre sobre chapas metálicas o superficies imper-
meables, se efectuará a mano o en hormigoneras cuando ası́ sea posible, procurando que
la mezcla sea lo más homogénea posible.
Tanto el cemento como los áridos serán medidos con elementos apropiados. Para los
apoyos de hormigón, los macizos de cimentación quedarán 10 cm por encima del nivel del
suelo, y se les dará una ligera pendiente como vierte-aguas.
Arena: puede proceder de rı́os, canteras, etc. Debe ser limpia y no contener impurezas
arcillosas u orgánicas. Será preferible la que tenga superficie áspera y de origen cuarzoso,
desechando la de procedencia de terrenos que contengan mica o feldespato.
Agua: se empleará agua de rı́o o manantial sancionadas como aceptables por la práctica,
quedando prohibido el empleo de aguas de ciénagas. Deben rechazarse las aguas en las que
4.1. Lı́nea aérea de media tensión Pliego de condiciones. 10
Todos los elementos de acero deberán estar galvanizados en caliente de acuerdo con la
norma UNE-EN 37501.
La operación de izado de los apoyos debe realizarse de tal forma que ningún elemento
sea solicitado excesivamente. En cualquier caso, los esfuerzos deben ser inferiores al lı́mite
elástico del material.
Herramientas:
5. Dinamómetros: será preciso utilizar dispositivos para medir la tracción del cable
durante el tendido en los extremos del tramo, es decir, en la máquina de freno y en
la máquina de tracción. El dinamómetro situado en la máquina de tracción ha de
ser de máxima y mı́nima con dispositivo de parada automática cuando se produzca
una elevación anormal en la tracción de tendido.
Método de montaje:
1. Tendido: las operaciones de tendido no serán emprendidas hasta que hayan pasado
15 dı́as desde la terminación de la cimentación de los apoyos de ángulo y anclaje,
salvo indicación en contrario del director de obra.
Se ocupará el contratista del estudio del tendido y elección de los emplazamientos del
equipo y del orden de entrega de bobinas para conseguir que los empalmes queden
situados, una vez tensado el conductor, fuera de los sitios que prohı́be el RLAAT.
Se tendrán siempre en bobina. El conductor se sacará de éstas mediante el giro de
las mismas.
4.1. Lı́nea aérea de media tensión Pliego de condiciones. 12
Las bobinas han de ser tendidas sin cortar el cable y sin que se produzcan sobrantes.
Si en algún caso una o varias bobinas deben ser cortadas, por exigirlo ası́ las condi-
ciones del tramo tendido, el contratista lo someterá a la consideración del director
de obra sin cuya aprobación no podrá hacerlo.
Durante el despliegue es preciso evitar el retorcido del conductor con la consiguiente
formación de cocas, que reducen extraordinariamente las caracterı́sticas mecánicas
de los mismos. El conductor será revisado cuidadosamente en toda su longitud, con
objeto de comprobar que no existe ningún hilo roto en la superficie ni abultamiento
anormales que hicieran presumir alguna rotura interna. En el caso de existir algún
defecto el contratista deberá comunicarlo al director de obra quien decidirá lo que
procede hacer. La tracción de tendido de los conductores será, como máximo, la
indicada en las tablas de tensado definitivo de conductores que corresponda a la
temperatura existente en el conductor.
La tracción mı́nima será aquella que permita hacer circular los conductores sin rozar
con los obstáculos naturales tales como tierra, que al contener ésta sales, se depo-
sitarán en el conductor, produciendo efectos quı́micos que deterioren el mismo. El
anclaje de las máquinas de tracción y freno deberá realizarse mediante el suficiente
número de puntos que aseguren su inmovilidad, aún en el caso de lluvia imprevista,
no debiéndose nunca anclar estas máquinas a árboles u otros obstáculos naturales.
La longitud del tramo a tender vendrá limitada por la resistencia de las poleas al
avance del conductor sobre ellas. En principio puede considerarse un máximo de
veinte poleas por conductor y por tramo; pero en el caso de existir poleas muy
cargadas, ha de disminuir dicho número con el fin de no dañar el conductor.
Durante el tendido se tomarán todas las precauciones posibles, tales como arrios-
tramiento, para evitar las deformaciones o fatigas anormales de crucetas, apoyos y
cimentaciones. En particular en los apoyos de ángulo y de anclaje.
El contratista será responsable de las averı́as que se produzcan por la no observación
de estas prescripciones.
jamás el galvanizado del alma de acero y evitando que se aflojen los hilos mediante
ligaduras de alambre adecuadas.
3. Tensado: el anclaje a tierra para efectuar el tensado se hará desde un punto lo más
alejado posible y como mı́nimo a una distancia horizontal del apoyo doble de su
altura, equivalente a un ángulo de 150◦ entre las tangentes de entrada y salida del
cable en las poleas.
Se colocarán tensores de cable o varilla de acero provisionales, entre la punta de los
brazos y el cuerpo del apoyo como refuerzo, en los apoyos desde los que se efectúe
el tensado. Las poleas serán en dicho apoyo de diámetro adecuado, para que el alma
del conductor no dañe el aluminio.
Las tierras sobrantes, ası́ como los restos del hormigonado deberán ser extendidas, si el
propietario del terreno lo autoriza, o retiradas a vertedero, en caso contrario, todo lo cual
será a cargo del contratista.
4.1. Lı́nea aérea de media tensión Pliego de condiciones. 14
Todos los daños serán por cuenta del contratista, salvo aquellos aceptados por el director
de obra.
Se numerarán los apoyos con pintura negra, ajustándose dicha numeración a la dada
por el director de obra. Las cifras serán legibles desde el suelo. La placa de señalización
de “riesgo eléctrico” se colocará en el apoyo a una altura suficiente para que no se pueda
quitar desde el suelo. Deberá cumplir las caracterı́sticas señaladas en la norma UNE 48103.
Los apoyos de la lı́nea deberán conectarse a tierra de un modo eficaz, de acuerdo con la
memoria y siguiendo las instrucciones dadas en el RLAAT.
4.1.2. Materiales
4.1.2.1. Apoyos
Los apoyos de hormigón cumplirán las caracterı́sticas señaladas en la norma UNE 21080.
Llevarán borne de puesta a tierra.
4.1.2.2. Herrajes
Los herrajes para las cadenas de suspensión y amarre cumplirán con las normas UNE
21009 y 21006.
4.1.2.3. Aisladores
Los aisladores empleados en las cadenas de suspensión o amarre podrán ser del tipo
polimérico o de vidrio.
4.1.2.4. Conductores
Durante la obra o una vez finalizada la misma, el director de obra podrá verificar que los
trabajos realizados están de acuerdo con las especificaciones de este pliego de condiciones.
Esta verificación se realizará por cuenta del contratista.
Una vez finalizadas las instalaciones, el contratista deberá solicitar la oportuna recep-
ción global de la obra. En la recepción de la instalación se incluirá la medición de la
conductividad de las tomas de tierra y las pruebas de aislamiento pertinentes.
tancias de los conductores respecto al terreno deben permanecer como mı́nimo iguales a
las previstas en el Reglamento.
Verticalidad de los apoyos: en apoyos de alineación se admite una tolerancia del 0,2 %
sobre la altura de apoyo.
Altura de flechas.
4.2.1.1. Trazado
Antes de comenzar los trabajos, se marcarán en el pavimento las zonas donde se abrirán
las zanjas, marcando tanto su anchura como su longitud y las zonas donde se contendrá el
terreno. Si ha habido posibilidad de conocer las acometidas de otros servicios a las fincas
construidas, se indicarán sus situaciones con el fin de tomar las precauciones debidas.
Al marcar el trazado de las zanjas se tendrá en cuenta el radio mı́nimo que hay que dejar
en la curva con arreglo a la sección del conductor, siendo este radio mı́nimo 10 · (D + d)
donde D es el diámetro exterior y d el diámetro del conductor.
La excavación la realizará una empresa especializada, que trabaje con los planos de
trazado suministrados por la compañı́a.
Se deben tomar todas las precauciones precisas para no tapar con tierras registros de
gas, teléfono, bocas de riego, alcantarillas, etc.
Durante la ejecución de los trabajos en la vı́a pública se dejarán pasos suficientes para
vehı́culos y peatones, ası́ como los accesos a los edificios, comercios y garajes. Si es necesario
interrumpir la circulación se precisará una autorización especial.
Si deben abrirse las zanjas en terreno de relleno o de poca consistencia debe recurrirse
al entibado en previsión de desmontes. El fondo de la zanja, establecida su profundidad, es
necesario que esté en terreno firme, para evitar corrimientos en profundidad que sometan
a los cables a esfuerzos por estiramientos.
En el caso de que ninguna de las ternas vaya entubada, la separación entre dos bandas de
cables será como mı́nimo de 25 cm.
4.2.1.3. Canalización
Los cruces de vı́as públicas o privadas se realizarán con tubos ajustándose a las siguientes
condiciones:
Los extremos de los tubos en los cruces llegarán hasta los bordillos de las aceras,
debiendo construirse en los extremos un tabique para su fijación.
En las salidas el cable se situará en la parte superior del tubo, cerrando los orificios
con yeso.
Siempre que la profundidad de zanja bajo calzada sea inferior a 80 cm, se utilizarán
chapas o tubos de hierro u otros dispositivos que aseguren una resistencia mecánica
equivalente, teniendo en cuenta que en este caso dentro del mismo tubo deberán
colocarse siempre las tres fases.
Los cruces de vı́as férreas, cursos de agua, etc. deberán proyectarse con todo detalle.
Cable entubado: los tubos serán de polietileno (PE) de alta densidad de color rojo
y 160 mm de diámetro. Esta canalización irá acompañada de los correspondientes tubos
verdes de 125 mm de diámetro para alojar los cables de comunicaciones, los cuales estarán
situados por encima de los anteriores.
En los cruzamientos los tubos estarán hormigonados en todo su recorrido y las uniones
llevadas a cabo mediante los correspondientes manguitos. Para hacer frente a los movi-
mientos derivados de los ciclos térmicos del cable, es conveniente inmovilizarlo dentro de
los tubos mediante la inyección de unas mezclas o aglomerados especiales que, cumpliendo
esta misión, puedan eliminarse, en caso necesario, con chorro de agua ligera a presión. No
4.2. Lı́nea subterránea de media tensión Pliego de condiciones. 19
es recomendable que el hormigón del bloqueo llegue hasta el pavimento de rodadura, pues
se facilita la transmisión de vibraciones. En este caso debe intercalarse entre uno y otro
una capa de tierra con las tongadas necesarias para conseguir un próctor del 95 %.
Al construir la canalización con tubos se dejará una guı́a en su interior que facilite
posteriormente el tendido de los mismos.
4.2.1.4. Arquetas
Las arquetas abiertas tienen que respetar las medidas de seguridad, disponiendo barreras
y letreros de aviso. No es recomendable entrar en una arqueta recién abierta, aconsejándose
dejar transcurrir 15 minutos después de abierta, con el fin de evitar posibles intoxicaciones
de gases.
4.2.1.5. Paralelismos
Baja tensión: los cables de alta tensión se podrán colocar paralelos a cables de baja
tensión, siempre que entre ellos haya una distancia no inferior a 25 cm. Cuando no sea
posible conseguir esta distancia, se instalará uno de ellos bajo tubo.
4.2. Lı́nea subterránea de media tensión Pliego de condiciones. 20
Cuando esta distancia no pueda alcanzarse, deberá instalarse la lı́nea de alta tensión en el
interior de tubos con una resistencia mecánica apropiada. En todo caso, en paralelismos con
cables de comunicación, deberá tenerse en cuenta lo especificado por los correspondientes
acuerdos con las compañı́as de telecomunicaciones. En el caso de un paralelismo de longitud
superior a 500 m, bien los cables de telecomunicación o los de energı́a eléctrica, deberán
llevar pantalla electromagnética.
Gas: cuando se trate de canalizaciones de gas, se tomarán además las medidas necesarias
para asegurar la ventilación de los conductos y registros de los conductores, con el fin de
evitar la posible acumulación de gases en los mismos. Siendo las distancias mı́nimas de
0,50 m.
Baja tensión: en el caso de cruzamientos entre dos lı́neas eléctricas subterráneas direc-
tamente enterradas la distancia mı́nima a respetar será de 0,25 m. En caso de no poder
conseguir esta distancia, se separarán los cables de alta tensión de los de baja tensión por
medio de tubos.
La mı́nima distancia en los cruces con canalizaciones de gas será de 20 cm. El cruce del
cable eléctrico no se realizará sobre la proyección vertical de las juntas de la canalización
de gas.
El bloqueo de las bobinas se debe hacer con tacos de madera lo suficientemente largos y
duros con un total de largo que cubra totalmente el ancho de la bobina y puedan apoyarse
los perfiles de las dos tapas. Las caras del taco tienen que ser uniformes para que las duelas
no se puedan romper dañando entonces el cable.
En sustitución de estos tacos también se pueden emplear unas cuñas de madera que se
colocarán en el perfil de cada tapa y por ambos lados se clavarán al piso de la plataforma
para su inmovilidad. Estas cuñas nunca se pondrán sobre la parte central de las duelas,
sino en los extremos, para que apoyen sobre los perfiles de las tapas.
Bajo ningún concepto se podrá retener la bobina con cuerdas, cables o cadenas que
abracen la bobina y se apoyen sobre la capa exterior del cable enrollado; asimismo no se
podrá dejar caer la bobina al suelo desde un camión o remolque. En caso de no disponer
de elementos de suspensión, se montará una rampa provisional formada por tablones de
madera o vigas, con una inclinación no superior a 1/4. Debe guiarse la bobina con cables
de retención. Es aconsejable acumular arena a una altura de 20 cm al final del recorrido,
para que actúe como freno.
Cuando se desplace la bobina por tierra rodándola, habrá que fijarse en el sentido de
rotación, generalmente indicado con una flecha, con el fin de evitar que se afloje el cable
4.2. Lı́nea subterránea de media tensión Pliego de condiciones. 23
enrollado en la misma.
Cuando las bobinas deban trasladarse girándolas sobre el terreno, debe hacerse todo lo
posible para evitar que las bobinas queden o rueden sobre un suelo u otra superficie que
sea accidentada.
Siempre que sea posible debe evitarse la colocación de bobinas de cable a la intemperie
sobre todo si el tiempo de almacenamiento ha de ser prolongado, pues pueden presen-
tarse deterioros considerables en la madera (especialmente en las tapas, que causarı́an
importantes problemas al transportarlas, elevarlas y girarlas durante el tendido).
Cuando deba almacenarse una bobina de la que se ha utilizado una parte del cable que
contenı́a, han de taponarse los extremos de los cables, utilizando capuchones retráctiles.
Antes de empezar el tendido del cable se estudiará el lugar más adecuado para colocar la
bobina con objeto de facilitar el tendido. En el caso de suelo con pendiente es preferible
el tendido en sentido descendente.
La bobina de cable se colocará en el lugar elegido de forma que la salida del cable se
efectúe por su parte superior y emplazada de tal forma que el cable no quede forzado al
tomar la alimentación del tendido.
Para el tendido la bobina estará siempre elevada y sujeta por gatos mecánicos y una
barra, de dimensiones y resistencia piada al peso de la bobina. La base de los gatos
será suficientemente amplia para que garantice la estabilidad de la bobina durante su
rotación.
Al retirar las duelas de protección se cuidará hacerlo de forma que ni ellas, ni el elemento
empleado para enclavarla, puedan dañar el cable. Los cables deben ser siempre desenrolla-
dos y puestos en su sitio con el mayor cuidado evitando que sufran torsión, hagan bucles,
etc, y teniendo siempre en cuenta que el radio de curvatura del cable debe ser superior a
20 veces su diámetro durante su tendido. Y un radio de curvatura una vez instalado de
10 · (D + d), siendo D el diámetro exterior del cable y d el diámetro del conductor.
Cuando los cables se tiendan a mano los operarios estarán distribuidos de una manera
uniforme a lo largo de la zanja.
4.2. Lı́nea subterránea de media tensión Pliego de condiciones. 24
También se puede tender mediante cabestrantes tirando del extremo del cable al que
se le habrá adaptado una cabeza apropiada y con un esfuerzo de tracción por milı́me-
tro cuadrado de conductor que no debe pasar del indicado por el fabricante del mismo.
Será imprescindible la colocación de dinamómetros para medir dicha tracción.
El tendido se hará obligatoriamente por rodillos que puedan girar libremente y construi-
dos de forma que no dañen el cable. Estos rodillos permitirán un fácil rodamiento con el
fin de limitar el esfuerzo de tiro; dispondrán de una base apropiada que, con o sin anclaje,
impida que se vuelquen, y una garganta por la que discurra el cable para evitar su salida
o caı́da.
Se distanciarán entre sı́ de acuerdo con las caracterı́sticas del cable, peso y rigidez
mecánica principalmente, de forma que no permitan un vano pronunciado del cable entre
rodillos contiguos, que darı́a lugar a ondulaciones perjudiciales. Esta colocación será espe-
cialmente estudiada en los puntos del recorrido en que haya cambios de dirección, donde
además de los rodillos que facilitan el deslizamiento deben disponerse otros verticales para
evitar el ceñido del cable contra el borde de la zanja en el cambio de sentido. Siendo la
cifra mı́nima recomendada de un rodillo recto cada 5 m y tres rodillos de ángulo por cada
cambio de dirección.
Para evitar el roce del cable contra el suelo, a la salida de la bobina, es recomendable la
colocación de un rodillo de mayor anchura para abarcar las distintas posiciones que adopta
el cable. No se permitirá desplazar lateralmente el cable por medio de palancas u otros
útiles; deberá hacerse siempre a mano. Sólo de manera excepcional se autorizará desenrollar
el cable fuera de zanja, siempre bajo vigilancia del director de obra.
Para la guı́a del extremo del cable a lo largo del recorrido y con el fin de salvar más
fácilmente los diversos obstáculos que se encuentren (cruces de alcantarillas, conducciones
de agua, gas,electricidad, etc.) y para el enhebrado en los tubos, en conducciones tubulares,
se puede colocar en esa extremidad una manga tiracables a la que se una una cuerda. Es
totalmente desaconsejable situar más de dos a cinco peones tirando de dicha cuerda, según
el peso del cable, ya que un excesivo esfuerzo ejercido sobre los elementos externos del cable
producen en él deslizamientos y deformaciones. Si por cualquier circunstancia se precisara
ejercer un esfuerzo de tiro mayor, este se aplicará sobre los propios conductores usando
preferentemente cabezas de tiro estudiadas para ello.
Para evitar que en las distintas paradas que pueden producirse en el tendido, la bobina
siga girando por inercia y desenrollándose cable que no circula, es conveniente dotarla de
un freno, por improvisado que sea, para evitar en este momento curvaturas peligrosas para
el cable.
tendido del cable debido a la rigidez que toma el aislamiento. El cable puede calentarse
antes de su tendido almacenando las bobinas durante varios dı́as en un local caliente o se
exponen a los efectos de elementos calefactores o corrientes de aire caliente situados a una
distancia adecuada. Las bobinas han de girarse a cortos intervalos de tiempo, durante el
precalentamiento. El cable ha de calentarse también en la zona interior del núcleo. Durante
el transporte se debe usar una lona para cubrir el cable. El trabajo del tendido se ha de
planear cuidadosamente y llevar a cabo con rapidez, para que el cable no se vuelva a enfriar
demasiado.
El cable se puede tender desde el vehı́culo en marcha, cuando hay obstáculos en la zanja
o en las inmediaciones de ella. La zanja en toda su longitud deberá estar cubierta con una
capa de arena fina de unos 10 cm en el fondo antes de proceder al tendido del cable. En
el caso de instalación entubada, esta distancia podrá reducirse a 5 cm.
No se dejará nunca el cable tendido en una zanja abierta sin haber tomado antes la
precaución de cubrirlo con una capa de 20 cm de arena fina y la protección de PVC.
En ningún caso se dejarán los extremos del cable en la zanja sin haber asegurado antes
una buena estanqueidad de los mismos. Cuando dos cables que se canalicen vayan a ser
empalmados, se solaparán al menos en una longitud de 0,50 m.
Las zanjas se recorrerán con detenimiento antes de tender el cable para comprobar que
se encuentran sin piedras y otros elementos que puedan dañar los cables en su tendido.
En el caso de canalizaciones con cables unipolares, cada dos metros envolviendo las
tres fases, se colocará una sujeción que agrupe dichos conductores y los mantenga unidos.
Nunca se pasarán dos circuitos, bien cables tripolares o bien cables unipolares, por un
mismo tubo.
4.2. Lı́nea subterránea de media tensión Pliego de condiciones. 26
Una vez tendido el cable los tubos se taparán de forma que el cable quede en la parte
superior del tubo.
4.2.1.9. Señalización
Todo cable o conjunto de cables debe estar señalado por una cinta de atención de acuerdo
con la norma UNE 48103 colocada como mı́nimo a 0,20 m por encima de la placa. .
4.2.1.10. Identificación
Los cables deberán llevar marcas que indiquen el nombre del fabricante, el año de fabri-
cación y sus caracterı́sticas
Una vez colocadas al cable las protecciones señaladas anteriormente, se rellenará toda la
zanja con el tipo de tierra y en las tongadas necesarias para conseguir un próctor del 95 %.
Procurando que las primeras capas de tierra por encima de los elementos de protección
estén exentas de piedras o cascotes, para continuar posteriormente sin tanta escrupulosi-
dad. De cualquier forma debe tenerse en cuenta que una abundancia de pequeñas piedras o
cascotes puede elevar la resistividad térmica del terreno y disminuir con ello la posibilidad
de transporte de energı́a del cable.
El cierre de las zanjas deberá hacerse por capas sucesivas de 10 cm de espesor, las cuales
serán apisonadas y regadas si fuese necesario con el fin de que quede suficientemente
consolidado el terreno.
Los pavimentos serán repuestos de acuerdo con las normas y disposiciones dictadas por
el propietario de los mismos.
4.2. Lı́nea subterránea de media tensión Pliego de condiciones. 27
Deberá lograrse una homogeneidad de forma que quede el pavimento nuevo lo más
igualado posible al antiguo, haciendo su reconstrucción por piezas nuevas si está compuesto
por losetas, baldosas, etc.
En general se utilizarán materiales nuevos salvo las losas de piedra, adoquines, bordillos
de granito y otros similares.
Las pantallas de los cables se conectarán a tierra en los dos extremos de la lı́nea, garan-
tizando una resistencia global de puesta a tierra inferior a 20 Ω.
Si los cables son unipolares o las pantallas en MT están aisladas con una cubierta no
metálica, la puesta a tierra puede ser realizada en un solo extremo, con tal de que en el
otro extremo y en conexión con el empalme se adopten protecciones contra la tensión de
contacto de las pantallas del cable.
Interconexión entre la bajada del pararrayos y las envueltas metálicas delos cables.
4.2.2. Materiales
Los cables instalados serán los que figuran en el documento memoria del presente pro-
yecto y deberán estar de acuerdo con las normas UNE correspondientes.
4.3. Centro de transformación en edificio prefabricado Pliego de condiciones. 28
Durante la obra o una vez finalizada la misma, el director de obra podrá verificar que
los trabajos realizados están de acuerdo con las especificaciones de este pliego de condi-
ciones. Esta verificación se realizará por cuenta del contratista. Una vez finalizadas las
instalaciones, el contratista deberá solicitar la oportuna recepción global de la obra.
4.3.1.1. Emplazamiento
El lugar elegido para la construcción del centro debe permitir la colocación y reposi-
ción de todos los elementos del mismo, concretamente los que son pesados y grandes,
como transformadores. Los accesos al centro deben tener las dimensiones adecuadas para
permitir el paso de dichos elementos.
El emplazamiento del centro debe ser tal que esté protegido de inundaciones y filtracio-
nes.
En el caso de terrenos inundables el suelo del centro debe estar, como mı́nimo, 0,20 m
por encima del máximo nivel de aguas conocido, o si no al centro debe proporcionarsele
una estanqueidad perfecta hasta dicha cota.
El local que contiene el centro debe estar construido en su totalidad con materiales
4.3. Centro de transformación en edificio prefabricado Pliego de condiciones. 29
incombustibles.
4.3.1.2. Excavación
La carga y transporte a vertedero de las tierras sobrantes será por cuenta del contratista.
4.3.1.3. Acondicionamiento
Una vez realizada la excavación se extenderá una capa de arena de espesor indicado en
la memoria procediéndose a continuación a su nivelación y compactación.
Los suelos estarán previstos para las cargas fijas y rodantes que implique el material.
Se preverán, en lugares apropiados del edificio, orificios para el paso del interior al
exterior de los cables destinados a la toma de tierra, y cables de BT y MT. Los orificios
estarán inclinados y desembocarán hacia el exterior a una profundidad de 0,40 m del suelo
como mı́nimo.
También se preverán los agujeros de empotramiento para herrajes del equipo eléctrico
y el emplazamiento de los carriles de rodamiento de los transformadores. Asimismo se
tendrán en cuenta los pozos de aceite, sus conductos de drenaje, las tuberı́as para conduc-
tores de tierra, registros para las tomas de tierra y canales para los cables AT y BT. En
los lugares de paso, estos canales estarán cubiertos por losas amovibles.
4.3. Centro de transformación en edificio prefabricado Pliego de condiciones. 30
Los muros prefabricados de hormigón podrán estar constituidos por paneles convenien-
temente ensamblados, o bien formando un conjunto con la cubierta y la solera, de forma
que se impida totalmente el riesgo de filtraciones.
El acabado exterior del centro será normalmente liso y preparado para ser recubierto por
pinturas de la debida calidad y del color que mejor se adapte al medio ambiente. Cualquier
otra terminación: canto rodado, recubrimientos especiales, etc., podrá ser aceptada. Las
puertas y recuadros metálicos estarán protegidos contra la oxidación.
Las paredes y techos de las celdas que han de alojar aparatos con baño de aceite, deberán
estar construidas con materiales resistentes al fuego, que tengan la resistencia estructural
adecuada para las condiciones de empleo.
Con el fin de permitir la evacuación y extinción del aceite aislante, se preverán pozos
con revestimiento estanco, teniendo en cuenta el volumen de aceite que puedan recibir.
En todos los pozos se preverán apagafuegos superiores, tales como lechos de guijarros de
5 cm de diámetro aproximadamente, sifones en caso de varios pozos con colector único,
etc. Se recomienda que los pozos sean exteriores a la celda y además inspeccionables.
mı́nimo de 0,60 m.
Después de colocados los cables se taponará el orificio de paso mediante una espuma
autovulcanizable u otro medio similar que evite la entrada de roedores y no dañe la cubierta
del cable. Se tomarán las medidas necesarias para asegurar en todo momento la protección
mecánica de los cables, y su fácil identificación. Por otra parte se tendrá en cuenta, para
evitar los riesgos de corrosión de la envuelta de los cables, la posible presencia de sustancias
que pudieran perjudicarles.
4.3.2.2. Alumbrado
Los focos luminosos estarán colocados sobre soportes rı́gidos y dispuestos de manera que
los aparatos de seccionamiento no queden en una zona de sombra; permitirán además la
lectura correcta de los aparatos de medida. Se situarán de tal manera que la sustitución
de lámparas pueda efectuarse sin necesidad de interrumpir la media tensión y sin peligro
para el operario.
2. La conexión del neutro a su toma se efectuará, siempre que sea posible, antes del
dispositivo de seccionamiento BT.
5. Los circuitos de tierra se establecerán de manera que se eviten los deterioros debidos
a acciones mecánicas, quı́micas o de otra ı́ndole.
7. Los circuitos de puesta a tierra formarán una lı́nea continua en la que no podrán in-
cluirse en serie las masas del centro. Siempre la conexión de las masas se efectuará por
derivación.
8. Los conductores de tierra enterrados serán de cobre, y su sección nunca será inferior
a 50 mm2 .
Todos los materiales empleados en la obra serán de primera calidad y cumplirán los
requisitos que se exigen en el presente pliego. El director de obra se reserva el derecho de
rechazar aquellos materiales que no le ofrezcan las suficientes garantı́as.
Se realizarán cuantos ensayos y análisis indique el director de obra. Para ello se to-
mará como referencia las distintas recomendaciones UNESA, normas UNE, etc. que les
sean de aplicación.
Durante la obra o una vez finalizada la misma, el director de obra podrá verificar que los
trabajos realizados están de acuerdo con las especificaciones de este pliego de condiciones.
Esta verificación se realizará por cuenta del contratista.
4.3. Centro de transformación en edificio prefabricado Pliego de condiciones. 33
Una vez finalizadas las instalaciones el contratista deberá solicitar la oportuna recepción
global de la obra.
4.3.4.1. Aislamiento
Todo el material que forma parte del equipo eléctrico del centro deberá haber soportado
por separado las tensiones de prueba a frecuencia industrial y a impulso tipo rayo.
Además todo el equipo eléctrico MT, deberá soportar durante un minuto, sin perfo-
ración ni contorneamiento, la tensión a frecuencia industrial correspondiente al nivel de
aislamiento del centro.
Los ensayos se realizarán aplicando la tensión entre cada fase y masa, quedando las fases
no ensayadas conectadas a masa.
4.3.4.5. Transformadores
El contratista deberá obtener a su costa todos los permisos o licencias necesarios para
la ejecución de la obra, con excepción de las implı́citas o contenidas en los documentos
que reciba.
Asimismo, realizará todos los trámites y abonará a su costa todas las tasas que tengan
como finalidad legalizar y dar de alta la instalación ante la delegación provincial de la
Consellerı́a de Industria, ası́ como ante la compañı́a suministradora.
Del mismo modo son a su cargo los gastos de obtención de los permisos de utilización
de explosivos.
Capı́tulo 5
Condiciones particulares
facultativas
La dirección e inspección de las obras estará a cargo del director técnico de las mismas
y personas que éste designe como técnicos cualificados en las distintas especialidades que
convenga.
En todo momento habrá un técnico o encargado apto para la vigilancia de los trabajos,
interpretar los planos y hacer cumplir las órdenes de la dirección técnica y cuanto este
pliego especifica.
El contratista asume la correcta ejecución de las obras, conforme a las normas habituales
de la correcta construcción y a la documentación de la obra, independientemente de que,
35
5.4. Subcontratas Pliego de condiciones. 36
por su condición de ocultas o cualquier otra circunstancia, hayan podido ser objeto de
certificación.
5.4. Subcontratas
El contratista puede subcontratar a terceras partes hasta un máximo del 60 % del valor
del contrato, pero ello no exime de su responsabilidad ante la propiedad y la dirección
técnica por la correcta ejecución de la totalidad de la misma.
Para reflejar las incidencias de obra se exigirá un libro de órdenes de hojas numeradas
a disposición de la dirección.
El contratista se ajustará absolutamente a los planos del proyecto y a los detalles del
mismo.
En caso de surgir alguna duda respecto a las caracterı́sticas técnicas de algún detalle
constructivo, se obligará al ontratista a recabar los detalles constructivos necesarios a la
dirección, con el fin de evitar retrasos en el ritmo de los trabajos.
En caso de que por error u omisión haya podido quedar sin consignar alguna unidad de
obra o pueda existir duda en la interpretación de alguna de ellas, el contratista solicitará la
correspondiente aclaración antes de proceder a la ejecución de las unidades de obra que
afecte, con el tiempo suficiente para que ello no pueda ser causa de retroceso general en
los trabajos.
Capı́tulo 6
Condiciones particulares
económicas y legales
El plazo para dar comienzo las obras será de un mes a partir de la fecha en que se
comunique al contratista la adjudicación de las mismas.
El director de obra, una vez que el contratista esté en posesión del proyecto y antes de
comenzar las obras, deberá hacer el replanteo de las mismas, con especial atención en los
puntos singulares, entregando al contratista las referencias y datos necesarios para fijar
completamente la ubicación de las mismas.
Se levantará acta por duplicado, en la que constarán claramente los datos entregados,
firmada por el director de obra y por el representante del contratista.
Todos los gastos que origine el replanteo serán de cuenta del contratista.
37
6.3. Duración de las obras Pliego de condiciones. 38
La duración de las obras objeto de este proyecto será de 35 dı́as contados a partir de la
fecha de replanteo.
El contratista estará obligado a cumplir con los plazos que se señalan en el contrato
para la ejecución de las obras y que serán improrrogables.
Los plazos podrán ser objeto de modificaciones cuando ası́ resulte por cambios determi-
nados por el director de obra, debidos a exigencias de la realización de las obras y siempre
que tales cambios influyan realmente en los plazos señalados en el contrato.
La forma de realizar la medición y las unidades de medida a utilizar serán las definidas
en este pliego de condiciones y en los todos los demás documentos del proyecto para cada
unidad de obra.
Todas las unidades que hayan de quedar ocultas o enterradas deberán de ser medidas
antes de su ocultación, muy especialmente las excavaciones donde va a alojarse los apoyos
de las lı́neas, que deberán ser supervisadas por la dirección de obra antes de proceder a
su hormigonado.
Serán por cuenta del contratista las operaciones necesarias para medir unidades ocultas
o enterradas, si no se ha advertido al director de obra oportunamente para su medición.
El director de obra expedirá las certificaciones de las obras ejecutadas que tendrán
carácter de documentos provisionales a buena cuenta, rectificables por la liquidación de-
finitiva o por cualquiera de las certificaciones siguientes, no suponiendo aprobación ni
recepción de las obras ejecutadas y comprendidas en dichas certificaciones.
6.6. Abono de materiales acopiados Pliego de condiciones. 39
Si en el transcurso del trabajo fuese necesario ejecutar cualquier clase de obras que no
estuviesen especificadas en el presente proyecto, el contratista está obligado a ejecutarlas
con arreglo a las instrucciones que al objeto reciba de la dirección técnica, estableciéndose,
si es preciso, precios contradictorios de las nuevas unidades de obra, de acuerdo con lo
dispuesto en el vigente Reglamento de contratos del e-stado.
Cuando, a juicio del director de obra, no haya peligro de que desaparezcan o se deterioren
los materiales acopiados y reconocidos como útiles, se abonarán con arreglo a los precios
descompuestos de la adjudicación. Dicho material será indicado por el director de obra,
que lo reflejará en el acta de recepción de obra, señalando el plazo de entrega en los lugares
previamente indicados.
El contratista será responsable de los daños que se produzcan en este material tanto en
la carga, descarga, transporte y almacenaje del mismo.
Una vez terminadas las obras y a los quince dı́as siguientes a la petición del contratista,
se hará la recepción provisional de las mismas por el contratante, requiriendo para ello la
presencia del director de obra y del representante del contratista, levantándose la corres-
pondiente acta, en la que se hará constar la conformidad con los trabajos realizados, si
este es el caso.
Dicha acta será firmada por el director de obra y el representante del contratista, dándose
la obra por recibida si se ha ejecutado correctamente de acuerdo con las especificaciones
dadas en el pliego de condiciones técnicas y en el proyecto correspondiente, comenzándose
entonces a contar el plazo de garantı́a.
No será en ningún caso inferior a un año a partir de la fecha de dicho acta. Hasta
que tenga lugar la recepción definitiva, el contratista es responsable de la conservación
de la obra, siendo de su cuenta y cargo las reparaciones por defectos de ejecución o de
mala calidad de los materiales, incluida la reposición de lámparas o equipos de dejen de
funcionar en ese perı́odo, salvo que sean intencionados y ajenos a vicios ocultos de las
obras.
Si las obras están bien conservadas y en perfectas condiciones, el contratista quedará re-
levado de toda responsabilidad económica.
Si a juicio del director de obra hubiese alguna deficiencia, el contratista está obligado a
subsanarla en el plazo que se determina, de modo que se realizarı́a un segundo reconoci-
miento.
Se estima como causa de rescisión, por culpa del contratista, el que ceda o traspase el
contrato, sin el permiso de la propiedad, o que no comience las obras en el plazo de un
mes sin mediar causa que lo justifique.
Siempre que rescinda la contrata, por causas ajenas a falta de cumplimiento del contra-
tista, se abonará a éste todas las obras ejecutadas, con arreglo a las condiciones prescritas
y todos los materiales a pie de obra, siempre que sean de recibo, y en cantidad pro-
porcionada a la obra pendiente de ejecución, aplicándose a estos los precios que fije la
dirección técnica. Las herramientas, útiles y medios auxiliares de la construcción, que se
estén empleando en el momento de la rescisión, quedarán en obra hasta la terminación de
las mismas, abonándose al contratista, por este concepto, una cantidad, fijada de común
acuerdo y en caso de no existir éste, la que sometan a juicio de amigables componedores.
Artı́culo 1588 y siguientes del Código Civil, en los casos que sea procedente su apli-
cación al contrato de que se trate.
6.14. Organización
El contratista actuará como patrono legal, aceptando todas las responsabilidades co-
rrespondientes y quedando obligado al pago de los salarios y cargos legalmente estén
establecidos y, en general, a todo cuanto se legisle, decrete u ordene sobre el particular,
antes o durante la ejecución de la obra.
6. Transformador 8
9. Señalización y protección CT 12
10.Presupuesto general 13
i
Capı́tulo 1
Precio
No No Importe
Unidades Concepto unitario
partida unidades
(e) (e)
01.01 ud Apoyo de hormigón HVH-2500- 1 1.900,00 1.900,00
13.
Acopio y transporte de materia-
les, excavación, izado,
hormigonado y montaje del apo-
yo
01.02 ud Apoyo de hormigón HVH-2500- 1 2.080,00 2.080,00
17. Acopio y transporte de mate-
riales, excavación, izado, hormi-
gonado y montaje del apoyo
01.03 ud Apoyo de hormigón HV-630-13. 1 940,00 940,00
Acopio y transporte de materia-
les, excavación, izado, hormigo-
nado y montaje del apoyo
01.04 ud Cruceta recta CR-1 en apoyo de 2 134,58 269,16
hormigón. Acopios y montaje de
cruceta recta CR-1, con torni-
llerı́a y todos los materiales ne-
cesarios para su uso
01.05 ud Cruceta B-1 en apoyo de hor- 1 109,67 109,67
migón. Acopios y montaje de
cruceta recta CR-1, con torni-
llerı́a y todos los materiales ne-
cesarios para su uso
1
Mediciones y presupuesto. 2
Precio
No No Importe
Unidades Concepto unitario
partida unidades
(e) (e)
01.06 ud Cadena suspensión LA-56 aisla- 3 41,94 125,82
miento nivel II para conductor
LA-56, compuesta por horqui-
lla de bola, grapa de suspensión,
aisladores U-70-BS, rótula corta,
montada y colocada sobre la cru-
ceta
01.07 ud Cadena amarre LA-56 aislamien- 15 55,70 835,50
to nivel II para conductor LA-56,
compuesta por horquilla de bola,
grapa de amarre, aisladores U-
70-BS, rótula larga, montada y
colocada sobre la cruceta
01.08 m Tendido lı́nea trifásica LA-56 325 3,70 1.202,50
acopio de materiales, tendido,
tensado y retensionado de la
lı́nea trifásica
01.09 ud Toma de tierra de apoyos de hor- 3 36,80 110,40
migón: acopio y transporte de
materiales y montaje del conjun-
to con conductor de Cu desnudo
de 50 mm2 y picas de Ac-Cu de
14 mm de diámetro
01.10 ud Entronque aéreo circuito senci- 1 199,91 199,91
llo con derivación incluida insta-
lación de cruceta derivación con
XS
01.11 ud Cortacircuito fusible de expul- 3 564,92 1.694,76
sión seccionadores, unipolares,
de exterior de 24 kV, 400 A.
Intensidad asignada del fusible
según indicación de la compañı́a
sumistradora; instalado
01.12 ud Señal de riesgo eléctrico en apo- 3 2,90 8,70
yos MT normalizado según la
compañı́a suministradora
01.13 ud Numeración de apoyo de LAMT 3 2,19 6,57
01.14 m Apertura calle LMAT 16 m an- 90 0,90 81,00
cho
Total capı́tulo 1 9.482,99
Precio
No No Importe
Unidades Concepto unitario
partida unidades
(e) (e)
02.01 ud Apoyo de hormigón HVH-2500- 1 2.080,00 2.080,00
17. Acopio y transporte de mate-
riales, excavación, izado, hormi-
gonado y montaje del apoyo
02.02 ud Cruceta recta CR-1 en apoyo 1 134,58 134,58
de hormigón. Acopios y montaje
con tornillerı́a y todos los mate-
riales necesarios para su uso
02.03 ud Cadena amarre LA-56 aislamien- 3 55,70 167,10
to nivel II para conductor LA-56,
compuesta por horquilla de bola,
grapa de amarre, aisladores U-
70-BS, rótula larga, montada y
colocada sobre la cruceta
02.04 ud Toma de tierra apoyo en anillo 1 258,50 258,50
cerrado, acopio y transporte de
materiales y montaje del conjun-
to con conductor de Cu desnudo
de 50 mm2 y picas de Ac-Cu de
14 mm de diámetro
02.05 ud Señal de riesgo eléctrico en apo- 1 2,90 2,90
yos MT normalizada según la
compañı́a suministradora
02.06 cj Numeración de apoyo de LAMT 1 2,19 2,19
3
Mediciones y presupuesto. 4
Precio
No No Importe
Unidades Concepto unitario
partida unidades
(e) (e)
02.07 cj Conjunto pararrayos autoválvu- 1 602,79 602,79
las POM 24 kV, 10 kA, con aco-
pio, transporte de materiales y
montaje
02.08 cj Conjunto fusible de expulsión 1 671,80 671,80
con seccionador para lı́nea aérea
con conductor LA-56, sobre apo-
yo de hormigón, con bases por-
tafusibles de expulsión de 24 kV,
400 A, cruceta recta para por-
tafusibles, con acopio, transporte
de materiales y montaje de con-
junto
02.09 cj Conjunto fusibles de expulsión 1 1.930,00 1.930,00
para 24 kV,80 A, con acopio,
transporte de material y montaje
del conjunto
02.10 cj Conjunto terminal conductor 1 50,09 50,09
LA-56, incluido el acopio, trans-
porte de materiales y montaje
del conjunto
02.11 cj Terminación exterior conductor 1 374,32 374,32
12/20 kV de 95 mm2 de sección,
con acopio, transporte y montaje
del conjunto
02.12 cj Terminal enchufable en tensión 1 726,26 726,26
24 kV, 95 mm2, incluido el aco-
pio, transporte de materiales y
montaje del conjunto
02.13 m Tubo de plástico de protección 6 20,00 120,00
de PVC de 90-120 mm de diáme-
tro
Total capı́tulo 2 7.120,53
Precio
No No Importe
Unidades Concepto unitario
partida unidades
(e) (e)
03.01 m Apertura y cierre de zanja en tie- 4 55,55 222,20
rra de 0,5 × 0,8 m con transporte
de sobrante a vertedero
03.02 m Canalización con 2 tubos de 4 12,20 48,80
plástico rojo de 160 mm de
diámetro en arena o tierra
03.03 m CTubo de plástico verde de 125 4 2,80 11,20
mm para comunicaciones coloca-
do
03.04 m Cable unipolar con aislamiento 20 15,90 318,00
seco para lı́nea subterránea de
media tensión RHZ1 12/20 kV
3(1x95)mm2 Al colocado, inclu-
yendo cinta de señalización de
peligro y lecho de arena de 0.05
m de espesor
03.05 cj Conjunto terminación 12/20 kV 1 540,00 540,00
95 mm2 apantallada
Total capı́tulo 3 1.140,20
5
Capı́tulo 4
Precio
No No Importe
Unidades Concepto unitario
partida unidades
(e) (e)
04.01 ud Edificio de hormigón compac- 1 7.693,00 7.693,00
to modelo EHC-4 T1D PF, de
dimensiones interiores 4710 ×
2,240 × 2,535 mm, incluyendo su
transporte y montaje
04.02 ud Excavación de un foso de dimen- 1 661,00 661,00
siones 3500 × 5,500 mm para alo-
jar el edificio prefabricado com-
pacto EHC-4, con un lecho de
arena nivelada de 150 mm, (que-
dando una profundidad de foso
libre de 550 mm), y acondiciona-
miento perimetral una vez mon-
tado
Total capı́tulo 4 8.354,07
6
Capı́tulo 5
Precio
No No Importe
Unidades Concepto unitario
partida unidades
(e) (e)
05.01 ud Cabina de entr./salid. de lı́nea 2 2.422,00 4.844,00
Merlin Gerin gama SM6,IM con
interruptor-seccionador en SF6
de 400 A, instalada
05.02 ud Cabina de seccionamiento Merlin 1 1.953,00 1.953,00
Gerin gama SM6, SME, con sec-
cionador en SF6, enclavamiento
con cerradura, instalada
05.03 ud Cabina de paso de barras Mer- 1 174,00 174,00
lin Gerin gama SM6, GIM para
separación zonas, instalada
05.04 ud Cabina ruptofusible Merlin Ge- 1 2.855,00 2.855,00
rin gama SM6, QMB-D con
interruptor-seccionador en SF6,
p.a.t. superior, y enclavamientos,
instalada
05.05 ud Cabina de medida Merlin Gerin 1 5.367,00 5.367,00
gama SM6, GBC-C equipada con
tres transformadores de intensi-
dad, y tres de tensión, instalada.
05.06 ud Cuadro de medida en AT con 1 560,00 560,00
contador integral electrónico, re-
gleta de verificación cableado e
instalado
Total capı́tulo 5 15.753,59
7
Capı́tulo 6
Transformador
Precio
No No Importe
Unidades Concepto unitario
partida unidades
(e) (e)
06.01 ud Transformador llenado integral, 1 10.987,00 10.987,00
UNE 21428 marca Merlin Gerin,
de interior y en baño de acei-
te mineral. 1000 kVA, 20000/420
kV, instalado
06.02 ud Relé DGPT2 para detección de 1 715,00 715,00
gas, presión y temperatura del
transformador, con sus conexio-
nes a la alimentación y al elemen-
to disparador de la protección co-
rrespondiente, debidamente pro-
tegidas contra sobreintensidades,
instalados
06.03 ud Juego de puentes III de cables 1 655,00 655,00
AT unipolares de aislamiento se-
co RHZ1 , aislamiento 12/20 kV,
de 95 mm2 en Al con sus co-
rrespondientes elementos de co-
nexión
06.04 ud Juego de puentes de cables BT 1 829,00 829,00
unipolares de aislamiento seco
0.6/1 kV de Al, de 4 × 240 mm2
para las fases y de 2 × 240 mm2
para el neutro
Total capı́tulo 6 13.186,00
8
Capı́tulo 7
Precio
No No Importe
Unidades Concepto unitario
partida unidades
(e) (e)
07.01 ud Instalación exterior de puesta a 1 1.900,00 1.900,00
tierrra de protección en el edificio
del CT, 50-30/8/82, con conduc-
tor desnudo de cobre de 50 mm2 ,
y picas Ac-Cu de 14 mm de
diámetro,instalada
07.02 ud Instalación exterior de puesta a 1 700,00 700,00
tierra exterior de servicio o de
neutro 5/24 con conductor des-
nudo de cobre de 50 mm2 y picas
de Ac-Cu de 14 mm de diámetro,
instalada
07.03 ud Instalación interior de puesta a 1 550,00 550,00
tierra de protección, con conduc-
tor de cobre desnudo, grapado a
la pared y conectado a los equi-
pos de MT y demás aparamenta
del edificio
07.04 ud Instalación interior de puesta a 1 550,00 550,00
tierra de servicio, con conductor
de cobre desnudo, grapado a la
pared y conectado al neutro de
BT
Total capı́tulo 7 2.600,00
9
Capı́tulo 8
Precio
No No Importe
Unidades Concepto unitario
partida unidades
(e) (e)
08.01 ud Armario de reparto Himel 1 2.123,00 2.123,00
PLBT 6630/AUF
(1000 × 1000 × 300),
instalado
08.02 ud Interruptor automático 1 2.000,00 2.000,00
NS800 3P Merlin Gerin,
instalado
08.03 ud Base tripolar vertical 630 A 1 144,24 144,24
con fusible 400 A,
instalado
08.04 ud Base tripolar vertical 250 A 2 84,14 84,14
con fusible 160 A,
instalado
08.05 ud Base tripolar vertical 160 A 1 70,00 70,00
con fusible 40 A,
instalado
08.06 ud Armario auxiliar Himel 1 34,86 34,86
pragma D-10262,
instalado
08.07 ud Puerta transparente 15 10,95 10,95
pragma D
10
Mediciones y presupuesto. 11
Precio
No No Importe
Unidades Concepto unitario
partida unidades
(e) (e)
08.08 ud Interruptor automático 1 78,84 78,84
PLS6-C20/3N Moeller,
instalado
08.09 ud Interruptor automático 1 32,08 32,08
PLZ6-C10/1N Moeller,
instalado
08.10 ud Interruptor automático 1 32,64 32,64
PLZ6-C16/1N Moeller,
instalado
08.11 ud Interruptor automático 1 36,56 36,56
PLZ6-C6/1N Moeller,
instalado
08.12 ud Interruptor diferencia 2 39,33 78,66
CFK6-25/2/0.3; 30 mA clase
AC,
instalado
Total capı́tulo 8 4.810,11
Señalización y protección CT
Precio
No No Importe
Unidades Concepto unitario
partida unidades
(e) (e)
09.01 ud Punto de luz incandescente ade- 2 300,00 300,00
cuado para proporcionar nivel de
iluminación suficiente para la re-
visión y manejo del centro, insta-
lado
09.02 ud Punto de luz de emergencia 1 156,00 156,00
autónomo para la señalización de
los accesos al centro, instalado
09.03 cj Cojunto de extinción de incen- 1 670,00 670,00
dios compuesto por detectores de
humos y baterı́as de CO2 , insta-
lado
09.04 ud Banqueta aislante para manio- 1 53,00 53,00
brar aparamenta
09.05 ud Par de guantes de maniobra 1 56,00 56,00
09.06 ud Placa reglamentaria “peligro de 2 12,00 24,00
muerte”, instalada
09.07 ud Placa reglamentaria “primeros 1 12,00 12,00
auxilios”, instalada
Total capı́tulo 9 1.571,54
12
Presupuesto general
Resumen
Importe
Capı́tulo Concepto
(e)
01 Lı́nea aérea de media tensión 9.482,99
02 Entronque aéreo a subterráneo 7.120,53
03 Lı́nea subterránea de media tensión 1.140,20
04 Edificio prefabricado de hormigón 8.354,07
05 Aparamenta alta tensión 15.193,59
06 Transformador 13.193,59
07 Sistema de puesta a tierra CT 2.600,00
08 Cuadros de reparto y auxiliar de BT 4.810,11
09 Señalización y protección CT 1.571,54
10 Presupuesto estudio de seguridad y salud 4.870,13
Total ejecución material 68.889,16
13 % gastos generales 8.955,59
6 % beneficio industrial 4.133,35
Total importe ejecución 81.978,10
16 % IVA 13.116,50
Total importe contrata 95.094,60
13
Escola Politécnica Superior. Ferrol
Universidade da Coruña
1. Memoria descriptiva 1
1.1. Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.1.1. Objeto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.2.2. Accesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.4.1. Replanteo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
i
Índice general ESYSO. ii
2. Pliego de condiciones 89
2.2.3. Descargos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
4. Planos 142
2.3. Guı́a técnica desarrollo del R.D. 614/2001 para la protección de la salud y
seguridad de los trabajadores frente al riesgo eléctrico . . . . . . . . . . . . 122
v
Capı́tulo 1
Memoria descriptiva
1.1. Introducción
1.1.1. Objeto
El presente estudio de seguridad y salud tiene por objeto, en cumplimiento del Real
Decreto 1627/1997 de 24 de octubre, por el que se establecen disposiciones mı́nimas de
seguridad y de salud en las obras de construcción, establecer los medios y regular las
actuaciones para que todos los trabajos que se realicen en las obras de la lı́nea aérea de
media tensión, la lı́nea subterránea de media tensión y el centro de transformación en
edificio prefabricado impliquen el menor riesgo posible que pueda producir accidentes de
trabajo y enfermedades profesionales.
Prever medios de control para asegurar en cada momento la adopción de las medidas
de seguridad necesarias.
Con independencia del contenido de este estudio, que define los aspectos especı́ficos del
tratamiento de los riesgos de las obras ya indicadas, y de la organización prevista para
1
1.2. Caracterı́sticas de la obra ESYSO. 2
De acuerdo con el artı́culo 7.1 del Real Decreto 1627/1997, el presente estudio servirá de
base para que el contratista elabore un plan de seguridad y salud en el trabajo, en el que
se analicen, estudien, desarrollen y complementen las previsiones contenidas en aquél, en
función de su propio sistema de ejecución de las obras, ası́ como la propuesta de medidas
altenativas de prevención, con la correspondiente justificación técnica y sin que ello im-
plique una disminución de los niveles de protección previstos en este estudio. El plan de
seguridad y salud deberá ser aprobado, antes del inicio de la obra, por el coordinador en
materia de seguridad y de salud durante la ejecución de la obra.
El presente estudio afecta a todos los trabajos que se realicen en las obras de la lı́nea
aérea de media tensión de 325 m con 4 apoyos proyectados, la lı́nea subterránea de media
tensión de 19,56 m y el centro de transformación en edificio prefabricado.
Obra: lı́nea de media tensión aérea, lı́nea de media tensión subterránea, centro de
transformación en edificio prefabricado.
1.2.2. Accesos
El plazo de ejecución previsto de las obras objeto del presente estudio será de 35 dı́as.
Antes del inicio de la obra hay que conocer los servicios públicos y/o privados (red de
agua, gas, electricidad, saneamiento e infraestructuras de telecomunicaciones, carreteras,
redes viarias) que pueden atravesar la zona de trabajo. Se deberá disponer, previamente
al inicio de la obra, de la siguiente información:
Acta de replanteo.
1.3. Riesgos y medidas preventivas al inicio de la obra ESYSO. 4
Una vez conocidas las infraestructuras de servicios y servidumbres que discurren por la
zona, las empresas contratistas realizarán un replanteo y darán las instrucciones oportunas
para que el trabajo se ejecute sin que resulten dañadas ninguna de dichas instalaciones
de servicio. En dicho replanteo quedarán marcados los lugares de acopio de materiales,
escombros y maquinaria de obra pública, zonas de paso de peatones, vallado de las áreas
de trabajo, señalización al tráfico,.., etc.
Normas de seguridad:
Localizada la conducción de gas en los planos de servicio se marca bien con piquetas
su dirección y profundidad, o bien uilizando aerosoles de pintura fosforescente. Para
verificar la exactitud de los planos de servicios se debe comprobar la existencia en
los alrededores de registros.
Queda prohibido cualquier tipo de trabajo sobre la tuberı́a de gas, que quedará re-
servado a personal autorizado y contratado por al empresa distribuidora de gas.
Queda prohibido utilizar las conducciones como punto de apoyo para suspender o
levantar cargas.
Queda prohibido utilizar las conducciones como punto de apoyo para salir de las
zanjas.
En caso de rotura:
Acotar la zona del escape impidiendo que peatones y vehı́culos pasen próximos a la
zona del siniestro.
Normas de seguridad:
Una vez descubierta la lı́nea, ésta puede estar protegida por un prisma de hormigón
o con los cables al aire. En caso de existir un prisma de hormigón, se continuará el
trabajo sin realizar ninguna demolición o picado de dicho prisma. En caso de estar
los cables al aire, se paralizarán los trabajos de forma inmediata, contactando con la
empresa distribuidora con el objetivo de que la lı́nea sea descargada, o bien operarios
autorizados y contratados por la empresa distribuidora realicen un aislamiento de
seguridad de la lı́nea. Hasta que no se descargue o se aı́sle la lı́nea eléctrica se
evacuará y vallará la zona de trabajo.
Queda prohibido cualquier tipo de trabajo sobre la red eléctrica. Éste queda re-
servado para el personal autorizado y contratado por la empresa distribuidora de
electricidad.
Queda prohibido utilizar el prisma como punto de apoyo para suspender o levantar
cargas.
Queda prohibido utilizar el prisma como punto de apoyo para salir de las zanjas.
Ante la existencia de una lı́nea eléctrica aérea se colocarán porterı́as con banderolas
de color blanco y rojo que delimiten la altura máxima.
En caso de rotura:
Acotar la zona del siniestro impidiendo que peatones y vehı́culos estén próximos a
él.
1.3. Riesgos y medidas preventivas al inicio de la obra ESYSO. 7
Normas de seguridad:
Queda prohibido cualquier tipo de trabajo sobre la tuberı́a de agua. Éste queda
reservado para el personal autorizado y contratado por la empresa distribuidora de
agua.
Queda prohibido utilizar la tuberı́a como punto de apoyo para suspender o levantar
cargas.
Queda prohibido utilizar la tuberı́a como punto de apoyo para salir de las zanjas.
En caso de rotura:
Acotar la zona del siniestro impidiendo que peatones y vehı́culos estén próximos a
la zona inundada.
Una vez el suministro haya sido cortado, se procederá al achique del agua de las
zanjas. Si la inundación es de grandes dimensiones se solicitará a los bomberos que
achiquen el agua. En caso de pequeñas inundaciones se vaciará el agua de las zanjas
mediante cubos.
• Prohibido aparcar.
• Prohibido el paso.
• Prohibición de entrada a toda persona ajena a la obra.
• Obligatoriedad de uso del casco, botas y protección auditiva en el recinto de la
obra.
• Cartel de obra.
• En los lugares de paso y de poca luminosidad, deberá colocarse focos de bali-
zamiento intermitente.
Las vallas a utilizar como cerramiento y a su vez como protección de las zonas de
trabajo y zanjas, serán de las denominadas vallas tipo ayuntamiento o vallas de
contención, con 2,5 m de anchura, 1 m de altura, fabricadas en tubo de acero, de
color blanco o amarillo y con elementos de amarre.
Las vallas se dispondrán en todo el perı́metro de la obra, a una distancia del borde
de 60 cm, ancladas entre sı́ con los elementos de amarre de que disponen.
Las zonas donde trabaje maquinaria deberán quedar perfectamente valladas y deli-
mitadas. El acceso a la zona de trabajo se realizará retirando las vallas necesarias, y
1.3. Riesgos y medidas preventivas al inicio de la obra ESYSO. 9
una vez la máquina esté dentro, se volverán a colocar las vallas en su posición inicial.
Estas vallas proporcionarán una barrera fı́sica entre las máquinas y el personal que
realice la obra, los peatones y los vehı́culos que utilicen la vı́a pública.
Las personas que realicen obras en la vı́a pública o colindantes, deberán prevenir el
ensuciamiento de la misma y los daños a personas o cosas. Para ello, es obligatorio
colocar vallas y elementos de protección para la carga y descarga de materiales y
productos de derribo.
Todas las operaciones de obras como amasar, aserrar,..., etc, se efectuarán en el inte-
rior de la zona acotada de vı́a pública debidamente autorizada, estando totalmente
prohibida la utilización del resto de la vı́a pública para estos menesteres.
Deberá existir siempre un vehı́culo en la zona en que se desarrollen los trabajos para los
desplazamientos necesarios.
1.3. Riesgos y medidas preventivas al inicio de la obra ESYSO. 10
Se dispondrá en sitio visible una lista con los teléfonos y direcciones de emergencias para
garantizar un rápido transporte de los posibles accidentados.
Emergencias: 112.
Policı́a: 091.
Ambulancias: 061.
• Ambulatorio de Betanzos
Avda. Carregal s/n.
Teléfono: 981 770 790
• Hospital Juan Canalejo
Lugar Jubias de Arriba
Teléfonos: 981 178 000 / 981 188 107
Al inicio de la obra se instalará una caseta de obra prefabricada dotada de ducha, ino-
doro, lavabo y espejo, además de un banco y seis taquillas con llave para cada trabajador.
1.3. Riesgos y medidas preventivas al inicio de la obra ESYSO. 11
Norma preventivas:
2. Extinción:
El tipo de extintor a colocar dependerá del tipo de fuego que se pretenda apagar
(tipos A, B, C E), dependiendo del trabajo a realizar en cada fase de la obra.
Siempre que se desarrollen trabajos de soldadura, se debe tener un extintor en
las proximidades.
Se tendrá siempre a mano y reflejado en un cartel visible en las oficinas de obra,
el número de teléfono del servicio de bomberos.
Independientemente de los extintores que existan en la instalación, los que sean
necesarios según el trabajo a efectuar, se situarán de forma racional, según
dimensiones, riesgos y disposición del recinto que alberga la instalación y sus
accesos.
En caso de no existir extintor en las instalaciones, el personal de empresas de
contrata llevará en sus vehı́culos un extintor portátil de eficacia mı́nima 89 B.
Este extintor será homologado para vehı́culos y para su uso en presencia de la
electricidad.
Cuando se realicen trabajos en zonas que tengan sistemas automáticos de ex-
tinción, éstos deberán ponerse en posición manual mientras duren los trabajos.
1.4. Riesgos y medidas preventivas de las actividades de la obra ESYSO. 18
Cuando se realicen trabajos en instalaciones cerradas deberán conocerse las posible vı́as
de evacuación para caso de siniestro, debiendo quedar señalizadas.
Para la realización del presente proyecto de ejecución de obra, se tendrán en cuenta las
siguientes unidades constructivas:
Replanteo.
1. Transporte de materiales.
2. Apertura de zanjas.
3. Cercanı́a a instalaciones de media tensión.
4. Canalización de la lı́nea.
5. Trabajos en tensión.
1.4. Riesgos y medidas preventivas de las actividades de la obra ESYSO. 19
1.4.1. Replanteo
El replanteo de la obra se realizará antes del inicio de la misma teniendo en cuenta las
instalaciones y servicios públicos y privados, ası́ como los condicionantes propios de los
terrenos y áreas en donde se ubicará la obra. Aunque esta actividad es previa al inicio de
la obra, presenta riesgos; por lo tanto, se llevará a cabo una exahustiva identificación de
los riesgos laborales que puedan ser evitados, indicando las medidas técnicas necesarias
para ello.
Del mismo modo, se hará una relación de los riesgos laborales que no puedan eliminar-
se, especificando las medidas preventivas y protecciones técnicas tendentes a controlar y
reducir dichos riesgos.
Medidas preventivas:
Principales riesgos:
• Caı́da de objetos.
• Desprendimientos, desplomes y derrumbes.
• Cortes.
1.4. Riesgos y medidas preventivas de las actividades de la obra ESYSO. 22
• Carga fı́sica.
• Atrapamiento.
• Confinamiento.
• Guantes de protección.
• Casco de seguridad.
• Botas de seguridad.
1.4.2.2. Excavación
• Antes del inicio de los trabajos, se inspeccionará el tajo con el fin de detectar
posibles grietas o movimientos del terreno.
• Las maniobras de carga a cuchara de camiones serán dirigidas por el encargado.
• Se prohibirá trabajar o permanecer observando dentro del radio de giro del
brazo de una máquina para el movimiento de tierras.
• En los trabajos de excavación, en general, se adoptarán las precauciones necesa-
rias para evitar derrumbamientos, según la naturaleza, condiciones del terreno
y forma de realizar los trabajos.
• Las excavaciones para vaciados y, en general, todas aquellas cuyos taludes hayan
de estar protegidos posteriormente con obras de fábrica, se ejecutarán con una
inclinación de talud tal que evite los desprendimientos de tierra en tanto se
procede a los rellenos de fábrica correspondientes.
• Si por cualquier circunstancia fuese necesario o se estimase conveniente hacer
estas excavaciones con un talud más acentuado que el anteriormente citado, se
dispondrá una entibación que por su forma, materiales empleados y secciones
ofrezca una absoluta seguridad.
• En caso de presencia de agua en la obra, se procederá de inmediato a su achique,
en prevención de alteraciones del terreno que repercutan en la estabilidad de
los taludes.
• Cuando se realicen excavaciones a media ladera, se saneará el terreno situado
por encima del lugar de la excavación y se colocarán adicionalmente pantallas
que impidan que el material procedente de zonas superiores ruede y caiga sobre
el área de trabajo.
• El frente de excavación, realizado mecánicamente, no sobrepasará en más de 1
m la altura máxima de ataque del brazo de la máquina.
1.4. Riesgos y medidas preventivas de las actividades de la obra ESYSO. 24
• Caı́da de objetos.
• Desprendimientos, desplomes y derrumbes.
• Cortes.
• Carga fı́sica.
• Atrapamiento.
• Confinamiento.
• Guantes de protección.
• Casco de seguridad.
• Botas de seguridad.
1.4. Riesgos y medidas preventivas de las actividades de la obra ESYSO. 27
• Vuelco de la maquinaria.
• Atoramiento de la máquina.
• Atrapamiento de miembros durante las maniobras de carga y descarga.
• Golpes por penduleo de cargas suspendidas.
• Caı́da de la carga.
• Aplastamientos.
• Derrumbes.
• Electrocución.
• Cinta de balizamiento.
• Señalización de carreteras (según el caso).
• Vallas tipo ayuntamiento.
• Casco de polietileno.
• Guantes de cuero.
• Guante impermeables (mantenimiento).
• Calzado de seguridad.
• Ropa de trabajo.
• Guantes de protección.
• Cascos de seguridad.
• Botas de seguridad.
• Guantes.
• Casco.
• Botas de seguridad.
• Inspección del estado del terreno y del apoyo (observando, pinchando y gol-
peando el apoyo o empujándolo perpendicularmente a la lı́nea).
• Consolidación o arriostramiento del apoyo en caso del mal estado, duda o mo-
dificación de sus condiciones de equilibrio (vg.: corte de conductores).
1.4. Riesgos y medidas preventivas de las actividades de la obra ESYSO. 32
• Cinturón de seguridad.
• Guantes de protección frente a riesgos mecánicos.
• Botas de seguridad o de trabajo.
• Casco de barbuquejo.
• Casco de borbujeo.
• Guantes de seguridad.
• Pértiga aislante.
• Cinturón de seguridad.
• Guantes de protección frente a riesgos mecánicos.
• Botas de seguridad o de trabajo.
• Casco de barbuquejo.
• Banqueta o alfombra aislante.
1.4. Riesgos y medidas preventivas de las actividades de la obra ESYSO. 38
• Pértiga aislante.
• Guantes aislantes.
• Apertura de los circuitos, a fin de aislar todas las fuentes de tensión que pueden
alimentar la instalación en la que debe trabajarse. Esta apertura debe realizarse
en cada uno de los conductores, comprendido el neutro, y en los conductores
de alumbrado público si los hubiere, mediante elementor de corte omnipolar o,
en su defecto, abriendo las fases y en último lugar el neutro.
• En cado de que la instalación funcionalmente no permita separar o seccionar el
neutro, o éste sea en bucle, se adoptará una de las siguientes medidas.
◦ Realizar el trabajo como un trabajo en tensión.
◦ Realizarlo de acuerdo con normas particulares de la Empresa.
◦ Bloquear, si es posible, y en posición de apertura, los aparatos de corte. En
cualquier caso, colocar en el mando de estos aparatos una señalización de
prohibido maniobrarlos.
1.4. Riesgos y medidas preventivas de las actividades de la obra ESYSO. 39
• Cinturón de seguridad.
• Guantes de protección frente a riesgos mecánicos.
• Botas de seguridad o de trabajo.
• Casco de barbuquejo.
• Confinamiento.
• Condiciones ambientales y señalización.
• Guantes protección.
• Cascos de seguridad.
• Botas de seguridad.
• Sobrecarga fı́sica.
• Confinamiento y atrapamiento.
• Casco de seguridad.
• Guantes de seguridad.
• Botas de seguridad.
• Gafas contra impactos.
• Protectores auditivos.
• Guantes.
• Botas de seguridad o de trabajo.
• Casco.
• Guantes de seguridad.
• Botas de seguridad o de trabajo.
• Casco de seguridad.
• Gafas contra impactos.
• Guantes de seguridad.
• Botas de seguridad o de trabajo.
• Casco de seguridad.
• Banqueta aislante.
• Alfombra aislante.
• Guantes aislantes.
• Contactos eléctricos.
• Arco eléctrico.
• Electrocución.
• Guantes de seguridad.
• Botas de seguridad o de trabajo.
• Casco de seguridad.
• Banqueta aislante.
• Alfombra aislante.
• Guantes aislantes.
• Guantes de seguridad.
• Botas de seguridad o de trabajo.
• Casco de seguridad.
• Banqueta aislante.
• Alfombra aislante.
• Guantes aislantes.
• Confinamiento.
• Condiciones ambientales y señalización.
• Sobrecarga fı́sica.
• Guantes protección.
• Cascos de seguridad.
• Botas de seguridad.
• Explosiones.
• Incendios.
• Agresión de animales.
• Ventilación.
• Iluminación.
• A nivel del suelo, colocarse sobre objetos aislantes (alfombra, banqueta, madera
seca, etc.).
• Utilizar casco, guantes aislantes para B.T. y herramientas aisladas.
• Utilizar gafas de protección cuando exista riesgo particular de accidente ocular.
• Utilizar ropas secas y llevar ropa de lluvia en caso de lluvia. Las ropas no deben
tener partes conductoras y cubrirán totalmente los brazos y las piernas.
• Aislar, siempre que sea posible, los conductores o partes conductoras desnu-
das que estén en tensión, próximos al lugar de trabajo, incluido el neutro. El
aislamiento se fectuará mediante fundas, telas aislantes, capuchones, etc.
1.4. Riesgos y medidas preventivas de las actividades de la obra ESYSO. 58
• Cuerda de servicio.
Para la ejecución de las obras, se prevé que se utilicen los siguientes equipos técnicos y
maquinaria:
Camión grúa.
Camión hormigonera.
Camión.
Compresor.
Herramientas manuales.
Martillo neumático.
Retroexcavadora.
• Casco de polietileno.
• Guantes de cuero.
• Calzado de seguridad.
• Ropa de trabajo.
1.5. Riesgos y medidas preventivas de la maquinaria de la obra ESYSO. 61
• Atrapamientos.
• Atropello de personas.
• Desplome de la carga.
• Golpes por la carga a paramentos (verticales u horizontales).
• Vuelco del camión.
• Caı́das al subir (o bajar) de la zona de mandos.
• Casco de polietileno.
• Guantes de cuero.
• Guantes de PVC o goma.
• Botas de seguridad.
• Ropa de trabajo.
1.5.0.8. Camión
• Atrapamientos.
• Desplome de tierras.
• Ruı́do ambiental.
• Polvo ambiental.
• Contactos con lı́neas eléctricas.
• Atropello de personas.
• Vuelco.
• Colisión.
• Proyección de objetos.
1.5.0.9. Compresor
• Atrapamientos.
• Caı́da por terraplén.
• Ruı́do ambiental.
• Los derivados de la emanación de gases tóxicos por escape del motor.
• Vuelco.
• Las herramientas manuales se utilizarán en aquellas tareas para las que han
sido concebidas.
• Se mantendrán limpias de aceites, grasas y otras sustancias deslizantes.
• Para evitar caı́das, cortes o riesgos análogos, se colocarán en portaherrmaientas
o estantes adecuados.
• Durante su uso se evitará su depósito arbitrario por los suelos.
• Los trabajadores recibirán instrucciones concretas sobre el uso correcto de las
herramientas que hayan de utilizar.
• Cascos.
• Botas de seguridad.
• Guantes de cuero o PVC.
• Ropa de trabajo.
• Gafas contra proyección de partı́culas.
• Cortes.
• Quemaduras.
1.5. Riesgos y medidas preventivas de la maquinaria de la obra ESYSO. 66
• Proyección de fragmentos.
• Contacto con la energı́a eléctrica.
• Ruido.
• Golpes.
• Casco de polietileno.
• Botas de seguridad.
• Guantes de seguridad.
• Ropa de trabajo.
• Gafas contra proyección de partı́culas.
• Guantes de goma o PVC.
• Botas de goma o PVC.
• Protectores auditivos.
• Mascarilla filtrante.
1.5. Riesgos y medidas preventivas de la maquinaria de la obra ESYSO. 67
• Ruido puntual.
• Ruido ambiental.
• Polvo ambiental.
• Sobreefuerzo.
• Contactos con la energı́a eléctrica.
• Proyección de objetos y/o partı́culas.
• El personal que deba utilizar martillos será especialista en el uso de esta máqui-
na.
• Antes de desarmar el martillo, se ha de cortar el aire; es muy peligroso cortar
el aire doblando la manguera.
• Mantener los martillos cuidados y engrasados. Asimismo, se verificará el estado
de las mangueras, comprobando las fugas de aire que puedan producirse.
• No apoyar todo el peso del cuerpo sobre el martillo, puede deslizar y caer.
• Se prohı́be dejar los martillos neumáticos abandonados, hincados en los mate-
riales a romper.
• Antes del inicio del trabajo, se inspeccionará el terreno para detectar la posi-
bilidad de desprendimiento por la vibración transmitida.
• Casco de protección.
• Calzado de seguridad.
• Guantes de cuero.
• Ropa de trabajo.
• Gafas contra proyección de partı́culas.
• Protectores auditivos.
• Mascarilla antipolvo.
1.5. Riesgos y medidas preventivas de la maquinaria de la obra ESYSO. 68
• Los caminos de conducción interna serán los utilizados por los dúmper, en
prevención de riesgos de circulación por lugares inseguros.
• Se instalarán topes final de recorrido de lso dúmperes ante los taludes de vertido.
• Se prohı́be el transporte de piezas (puntales, tablones y similares) que sobre-
salgan lateralmente del cubilote del dúmper de forma desordenada y sin atar.
• Se prohı́be expresamente conducir los dúmperes a velocidades superiores a los
km
20 h .
• Los dúmperes que se dediquen al transporte de masas poseerán en el interior
del cubilote una señal que indique el llenado máximo admisible, para evitar los
accidentes por sobrecarga de la máquina.
• Se prohı́be expresamente el transporte de personas sobre los dúmperes.
• Los dúmperes estarán dotados de faros de marcha adelante y de retroceso.
• Casco de polietileno.
• Calzado de seguridad.
• Cinturón elástico antivibratorio.
• Ropa de trabajo.
• Botas de seguridad impermeables (zonas embarradas).
1.5. Riesgos y medidas preventivas de la maquinaria de la obra ESYSO. 69
1.5.0.14. Retroexcavadora
• Se limpiará el barro adherido al calzado para que no resbalen los pies sobre los
pedales.
Para la ejecución de las obras, se prevé que se utilicen los siguientes medios auxiliares:
1. Elementos de izado.
2. Escaleras horizontales.
3. Escaleras manuales.
◦ Antes de proceder a la utilización del cable para elevar una carga, se de-
berá asegurar que su resistencia es la adecuada.
◦ Para desenrollar una bobina o un rollo de cable, se hará rodar en el suelo,
fijando el extremo libre de alguna manera. No se tirará nunca del extremo
libre; o bien, se dejará girar el soporte, colocándolo previamente en un
bastidor adecuado provisto de un freno que impida tomar velocidad a la
bobina.
◦ La unión de cables no debe realizarse nunca mediante nudos, que los dete-
rioran; se emplearán guardacabos y mordazas sujetacables.
◦ El examen de las partes más expuestas al deterioro o que presenten alam-
bres rotos se efectuará estando el cable en reposo.
• En cadenas:
◦ Los ganchos, anillos, eslabones o argollas de los extremos serán del mismo
material que las cadenas a las que van fijados.
◦ El factor de seguridad será al menos de 5 para la carga máxima nominal.
◦ En cada uno figurará el marcado CE, la carga de trabajo y etiqueta de
certificado.
◦ Estarán siempre libres de nudos, sin torceduras y otros defectos.
◦ Todas las cadenas serán revisadas antes de ponerse en servicio.
◦ Es conveniente que la unión entre el gancho de elvación y la cadena se
realice mediante una anillo.
◦ La cadena debe protegerse contra las aristas vivas.
◦ Las cadenas deben ser manipuladas con precaución: evitar arrastrarlas por
el suelo e incluso depositarlas sobre él.
◦ Las cadenas de carga instaladas en los equipos de elevación deben estar con-
venientemente engrasadas para evitar la corrosión que reduce la resistencia
y la vida útil.
• En ganchos:
◦ Estarán certificados, quedando prohibida la utilización como gancho, de
alambre o hierro doblados en forma de S.
◦ Las partes que estén en contacto con cadenas, cables o cuerdas serán re-
dondeadas.
◦ Solamente deben utilizarse ganchos provistos de dispositivo de seguridad
contra desenganches accidentales y que presentes todas las caracterı́sticas
de una buena resistencia mecánica.
◦ Un gancho abierto o doblado debe ser destruido.
1.6. Riesgos y medidas preventivas de los medios auxiliares ESYSO. 73
• Eslingas:
◦ Se emplearán preferentemente eslingas homologadas en vez de cables.
◦ En cada una debe figurar el marcado CE, la carga de trabajo y la etiqueta
de certificado.
◦ Se desecharán y destruirán aquéllas que no tengan marcada la carga de
trabajo o estén desgastadas. cortadas, dobladas, etc.
◦ En el inicio de la operación de elevación de una carga, se debe tensar
suavemente la eslinga, elevar un poco aquélla y comprobar cualquier fallo
en los amarres o falta de equilibrio antes de continuar con la maniobra.
• Argollas y anillos:
◦ La carga de trabajo de las argollas ha de ser indicado por el fabricante, en
función del acero utilizado en su fabricación.
◦ Los anillos tendrán diversas formas, aunque la que se recomendará será la
de forma de pera, al ser el de mayor resistencia.
◦ Es fundamental que conserven su forma a lo largo del tiempo.
• Poleas:
◦ Comprobar que funcionan correctamente, que no existen holguras entre po-
lea y eje, ni fisuras no deformaciones que hagan sospechar que su resistencia
ha disminuido.
◦ Las gargantas de las poleas se acomodarán para el fácil desplazamiento y
enrollado de los eslabones de las cadenas.
◦ Cuando se utilicen cables o cuerdas, las gargantas serán de dimensiones
adecuadas para que aquéllas puedan desplazarse libremente y su superficie
será lisa y con bordes redondeados.
◦ Cuando una polea chirrı́e, se revisará inmediatamente, engrasándola y sus-
tituyéndola si presenta holgura sobre el eje.
◦ Las poleas se montarán siempre por medio de grilletes, a fin de que tengan
posibilidad de orientación, evitando que el cable tire oblicuamente.
• Casco.
• Guantes.
• Calzado de seguridad
• Faja de protección sobreesfuerzos.
1.6. Riesgos y medidas preventivas de los medios auxiliares ESYSO. 74
• Los largueros serán de una sola pieza y estarán sin deformaciones o abolladuras
que puedan mermar su seguridad.
• Estarán pintadas con pintura antioxidación que las preserven de las agresiones
de la intemperie.
• No estarán suplementadas con uniones soldadas.
• Se utilizarán montadas sobre estructuras que garanticen su estabilidad.
• Las escaleras horizontales estarán dotadas en sus ganchos superiores de cade-
nas o sistemas análogos en altura, con una resistencia mı́nima de 22 y 15 kN
respectivamente.
• La cuerda de amarre deberá estar fijada a un punto de anclaje con una resis-
tencia mı́nima de 10 kN.
• Durante la realización de trabajos en dicha escalera, se deberá utilizar un sis-
tema de posicionamiento (cinturón de anclaje, etc) y un sistema de seguridad
anticaı́das (cabo de anclaje en Y, lı́nea de vida con sistema anticaı́das, etc).
• Casco de polietileno.
• Calzado antideslizante.
• Cinturón portaherramientas.
• Cinturón de seguridad arnés con sistema de seguridad y posicionamiento.
• Botas de seguridad.
1.6. Riesgos y medidas preventivas de los medios auxiliares ESYSO. 75
• Las escaleras de madera a utilizar tendrán los largueros de una sola pieza, sin
defectos ni nudos que puedan mermar su seguridad.
• Las escaleras metálicas estarán pintadas con pintura antioxidación que las pre-
serven de las agresiones de la intemperie.
• No estarán suplementadas con uniones soldadas.
• Las escaleras de tijera estarán dotadas en su articulación superior de topes de
seguridad de apertura.
• Las escaleras de tijera estarán dotadas hacia la mitad de su altura de cadenilla
de limitación de apertura máxima.
• Se seleccionará el tipo de escalera en función del trabajo a desarrollar.
• Se prohı́be el uso de escaleras de mano para salvar alturas superiores a 5 m.
• Las escaleras de mano sobrepasaran en 1 m la altura a salvar.
• El acceso de trabajadores a través de las escaleras de mano se realizará de
uno en uno. Se prohı́be la utilización al unı́sono de la escalera a dos o más
trabajadores.
• El ascenso, descenso y trabajo a través de las escaleras de mano se efec-
tuará frontalmetne, es decir, mirando directamente hacia los peldaños de las
mismas.
• Casco de polietileno.
1.7. Riesgos inherentes en las obras ESYSO. 76
• Calzado antideslizante.
• Cinturón portaherramientas.
• Cinturón de seguridad arnés con sistema de seguridad y posicionamiento.
• Botas de seguridad.
1. Trabajos superpuestos.
2. Caı́das de altura.
4. Orden y limpieza.
5. Señalización.
• Los trabajos en altura no serán ralizados por personas cuya condición fı́sica
les cause vértigo o altere su sistema nervioso, padezcan ataques de epilepsia
o sean susceptibles, por cualquier motivo, de desvanecimiento o alteraciones
peligrosas.
• Los trabajos en altura sólo podrán efectuarse, en principio, con la ayuda de
equipos concebidos para tal fin o utilizando dispositivos de protección colectiva,
tales como barandillas, plataformas, redes de seguridad. Si por la naturaleza del
trabajo ello no fuera posible, deberá disponerse de medios de acceso seguros y
utilizarse cinturones de seguridad con anclaje u otros medios de protección
equivalentes.
• La estabilidad y solidez de los elementos de soporte y el buen estado de los
medios de protección deberán verificarse previamente a su uso, posteriormente
de forma periódica y cada vez que sus condiciones de seguridad puedan resul-
tar afectadas por una modificación, perı́odo de no utilización o cualquier otra
circunstancia.
• Nunca se deben improvisar plataformas de trabajo, sino que se construirán de
acuerdo con la normativa legal vigente.
• Al trabajar en lugares elevados no se arrojarán herramientas no materiales. Se
pasarán de mano en mano o se utilizará una cuerda o capazo para estos fines.
• Caso de existir riesgo de caı́da de materiales a nivel inferior, se balizará o, si no
es posible, se instalarán señales alertando del peligro en toda la zona afectada.
• Los trabajadores que operen sobre elementos de la obra que por su elevada
situación, o por cualquier otra circunstancia, ofrezcan peligro de caı́da grave,
deberán estar provistos de cinturones de seguridad, unidos convenientemente a
puntos sólidamente fijados.
• Para levantar una carga hay que aproximarse a ella. El centro de gravedad del
hombre debe estar lo más próximo posible y por encima del centro de gravedad
de la carga.
• El equilibrio imprescindible para levantar una carga correctamente, sólo se con-
sigue si los pies están bien situados.
• Para levantar una carga, el centro de gravedad del operario debe situarse siem-
pre dentro del polı́gono de sustentación.
• Técnica segura de levantamiento de pesos:
◦ Situar el peso cerca del cuerpo.
◦ Mantener la espalda plana.
◦ No doblar la espalda mientras se levanta la carga.
◦ Usar los músculos más fuertes, como son los de los brazos, piernas y muslos.
• Asir mal un objeto para levantarlo provoca una contracción involuntaria de los
músculos de todo el cuerpo. Para mejor sentir un objeto al cogerlo, lo correcto
es hacerlo con la palma de la mano y la base de los dedos. Para cumplir este
principio y tratándose de objetos pesados, se puede, antes de asirlos, prepararlos
sobre calzos para facilitar la tarea de meter las manos y situarlas correctamente.
1.7. Riesgos inherentes en las obras ESYSO. 80
• Se utilizarán los músculos de las piernas para dar el primer impulso a la carga
que se va a levantar. Para ello, se flexionarán las piernas, doblando las rodillas,
sin llegar a sentarse en los talones, pues entonces resulta difı́cil levantarse.
• La carga se llevará de forma que no impida ver lo que se tiene por delante y
que estorbe lo menos posible al andar natural.
• Para transportar una carga, ésta debe mantenerse pegada al cuerpo, sujetándola
con los brazos extendidos, no flexionados.
• Debe designarse un jefe de equipo que dirigirá el trabajo y deberá atender a:
◦ La evaluación del peso de la carga a levantar para determinar el número de
porteadores precisos, el sentido del desplazamiento, el recorrido a cubrir y
las dificultades que puedan surgir.
◦ La determinación de las fases y movimientos de que se compondrá la ma-
niobra.
◦ La explicación a los porteadores de los detalles de la operación.
◦ La situación de los porteadores en la posición de trabajo correcta, reparto
de la carga entre las personas según su talla.
• Si los paquetes o cargas pesan más de 50 kg, la operación de movimiento manual
se realizará por dos operarios.
• Se utilizarán guantes y calzado para proteger las manos y pies de la caı́da de
objetos.
• En cada hora de trabajo deberá tomarse algún descanso o pausa.
• Cualquier malestar o dolor debe ser comunicado a efectos de la correspondiente
intervención al servicio médico.
1.7.0.22. Señalización
Señal en forma de panel:una señal que por la combinación de una forma geométrica,
de colores y de un sı́mbolo, proporciona una determinada información, cuya visibi-
lidad está asegurada por una iluminación de suficiente intensidad.
Señal luminosa: una señal emitida por medio de un dispositivo formado por mate-
riales transparentes o translúcidos, iluminados desde atrás o desde el interior, de tal
manera que aparezca por sı́ misma como una superficie luminosa.
Señal acústica: una señal sonora codificada, emitida y difundida por medio de un
dispositivo apropiado, sin intervención de vos humana o sintética.
• Señales luminosas:
◦ La luz emitida por la señal deberá provocar un contraste luminoso apro-
piado a su entorno, en función de las condiciones de uso previstas. Su
intensidad deberá asegurar su percepción sin llegar a producir deslumbra-
mientos.
◦ Los dispositivos de emisión de señales luminosas para su uso en caso de
peligro grave deberán ser objeto de revisiones especiales o ir provistos de
una bombilla auxiliar.
◦ Una señal luminosa indicará, al ponerse en marcha, la necesidad de realizar
una determinada acción, y se mantendrá mientras persista la necesidad.
◦ Al finalizar la emisión de la señal luminosa, se adoptarán de inmediato las
medidas que permitan volver a utilizarlas en caso de necesidad.
◦ La eficacia y buen funcionamiento de las señales luminosas se compro-
bará antes de su entrada en servicio y posteriormente mediante las pruebas
periódicas necesarias.
◦ Si un dispositivo puede emitir una señal tanto continua como intermiten-
te, la señal intermitente se utilizará para indicar, con respecto a la señal
continua, un mayor grado de peigro o una mayor urgencia de la acción
requerida.
• Señales acústicas:
◦ La señal acústica deberá tener un nivel sonoro superior al nivel de ruido
ambiental, de forma que sea claramente audible, sin llegar a ser excesi-
vamente molesto. No deberá utilizarse una señal acústica cuando el ruido
ambiental sea demasiado intenso.
◦ El sonido de una señal de evacuación deberá ser continuo.
◦ Una señal acústica indicará, al poners en marcha, al necesidad de realizar
una determinada acción, y se mantendrá mientras persista la necesidad.
◦ La eficacia y buen funcionamiento de las señales acústicas se compro-
bará antes de su entrada en servicio y posteriormente mediante las pruebas
periódicas necesarias.
◦ Las señales acústicas itermitentes previstas para su utilización altena o
complementaria deberán emplear idéntico código.
• Comunicaciones verbales:
◦ Los mensajes verbales serán cortos, simples y claros.
◦ Si la comunicación verbal se utiliza en lugar o como complemento de señales
gestuales, habrá que utilizar palabas:
1.7. Riesgos inherentes en las obras ESYSO. 85
Pliego de condiciones
En este apartado se tienen en cuenta las normas legales y reglamentarias aplicables a las
especificaciones técnicas propias de la obra, ası́ como las prescripciones que se habrán de
cumplir en relación con las caracterı́sticas, la utilización y la conservación de las máquinas,
útiles, herramientas, sistemas y equipos preventivos.
R.D. 1/1995, por el que se aprueba el texto refundido de la Ley del estatuto de los
trabajadores.
89
2.1. Normativa vigente ESYSO. 90
Disposiciones mı́nimas de seguridad y salud en los lugares de trabajo (en los apar-
tados aplicables a las obras de construcción), R.D. 486/1997 de 14 de abril, B.O.E.
23-4-97.
R.D. 7/88 sobre exigencias de seguridad de material eléctrico destinado a ser utilizado
en determinados lı́mites de tensión.
MIE-AEME2 grúas torre desmontables para obras, 28-6-88, B.O.E. 7-7-88, 5-10-88
y 24-4-90.
R.D. 159/1991, de 11 de octubre, que establece las exigencias sobre los certificados
y las marcas de cables, cadenas y ganchos.
Revisiones periódicas de las condiciones de trabajo por parte del jefe de obra de cada
contratista.
Jefe de obras.
Toda persona con responsabilidad en el desarrollo de las obras, deberá tener en cuenta
en sus inspecciones periódicas la incidencia de los mismos en la seguridad de las personas
o bienes.
Se establece como normas de obligado cumplimiento para las empresas contratistas los
siguientes procedimientos de Unión Fenosa distribución:
Procedimiento de descargos:
2.2. Procesos técnicos de referencia para el desarrollo de actividades ESYSO. 95
Cualquier persona ajena a Unión Fenosa distribución tendrá que solicitar autoriza-
ción para poder ejecutar cualquier tipo de trabajo en las instalaciones dependientes
de la propiedad. La autorización deberá solicitarse al responsable de las instalaciones,
indicando fecha, hora, tipo de obra a realizar y duración del mismo y ajustándose a
los procedimientos establecidos por Unión Fenosa distribución.
Instalaciones compartidas:
Cuando se encuentre una instalación no prevista, el personal que realice los trabajos
deberá comunicarlo a través de su lı́nea jerárquica al responsable de la instalación
de Unión Fenosa distribución, quien lo tramitará inmediatamente al responsable de
aquella instalación, para adoptar las medidas necesarias.
2.2.3. Descargos
Todo trabajo a realizar en una instalación de alta tensión, que implique proximidad
o actuación sobre elementos susceptibles de estar en tensión, llevará consigo la previa
petición de autorización y ejecución del descargo de la citada instalación, según se
indica en el correspondiente procedimiento de descargo en instalaciones de tensión
1 kV ≤ V ≤ 33 kV.
Una vez terminados los trabajos, el jefe de los mismos verificará la retirada del per-
sonal, de las puestas a tierra y de la señalización de la zona de trabajo, entregándola
al agente de descargo, quien retirará la zona protegida y maniobrará para devolver
la instalación a la explotación normal, siguiendo las ordenes del C.O.R. (Centro de
2.2. Procesos técnicos de referencia para el desarrollo de actividades ESYSO. 98
No se iniciarán nunca los trabajos sin que la instalación esté “preparada para tra-
bajos” (creada la zona protegida y la zona de trabajo).
Se comprobará y verificará que está creada la zona protegida y que cumple los
requisitos necesarios que permitan su acceso.
Antes de acceder a los apoyos, se comprobará el estado de los mismos. Esta operación
será obligatoria igualmente cuando sea necesario modificar el estado de equilibrio del
apoyo. En ese caso se comprobarán igualmente los 2 colindantes.
En las lı́neas de dos o más circuitos, se podrán realizar trabajos en cualquiera de ellos
estando otro u otros en tensión, si durante su ejecución se mantienen y respetan las
distancias mı́nimas de seguridad (según criterios del Real Decreto 614/2001, anexo
V, trabajos en proximidad).
Alta tensión:
Baja tensión:
Antes del inicio de los trabajos, se cumplirán las normas indicadas en el apartado
sobre acceso y permanencia en instalaciones cerradas.
Una vez finalizados los trabajos, se retirarán los enclavamientos y protecciones utili-
zados para los mismos antes de proceder a dar tensión a las instalaciones afectadas.
Se pondrá especial atención en que al término de los trabajos, queden cerrados los
accesos a las instalaciones.
Alta tensión:
Baja tensión:
2.2.6. Maniobras
Las Maniobras en alta tensión serán realizadas por el Centro de Operación de Red
(C.O.R.), o dirigidas por éste al personal de operación local.
Estos trabajos se realizarán según los criterios establecidos en el Real Decreto 614/2001,
anexo 111, trabajos en Tensión.
Alta tensión:
Baja tensión:
• Todas las empresas y el personal de las mismas que realice trabajos en tensión,
deberán cumplir con lo establecido en el Real Decreto. 614/2001, anexo 111,
trabajos en tensión.
• Los trabajos en tensión en baja tensión serán realizados por trabajadores cua-
lificados. Solamente las reposiciones de fusibles podrán ser realizadas por tra-
bajadores autorizados según criterios del Real Decreto 614/2001.
2.2. Procesos técnicos de referencia para el desarrollo de actividades ESYSO. 103
Se delimitarán las zonas de trabajo y aquéllas que puedan suponer riesgo con respecto
a los elementos en tensión.
Esta delimitación será eficaz respecto a cada zona de peligro y se efectuará con
material adecuado (cadenas, carteles de aviso, señales luminosas, banderolas, etc).
Cuando sea de aplicación, se distinguirán claramente los lı́mites que definen la zo-
na de trabajo y la zona protegida, a efectos de la seguridad de las personas que
intervengan en la ejecución de los trabajos.
La zona de trabajo será tal que desde cualquier lugar de la misma se cumplan las
distancias de seguridad a las partes con tensión. Cuando en la vertical del recinto
2.2. Procesos técnicos de referencia para el desarrollo de actividades ESYSO. 105
ası́ definido existan partes próximas con tensión, de acceso o aproximación factible
se delimitará o en su defecto se señalizará en altura la zona de trabajo, de forma que
el operario quede claramente advertido de la existencia de la proximidad del peligro.
En ningún caso se iniciará una tala de arbolado sin previo conocimiento del C.O.R.
Cualquier trabajo de tala de arbolado que pueda provocar contacto con conductores
de lı́nea eléctrica necesitará previamente solicitud de descargo de la instalación, según
se indica en el apartado sobre descargos, quedando totalmente prohibido ejecutar
dichos trabajos sin cumplir los requisitos enumerados anteriormente.
En los trabajos de tala y poda, será obligatoria como mı́nimo la utilización de guan-
tes, casco con barbuquejo y botas de seguridad. Cuando las condiciones lo requieran
se usarán cascos antirruidos y protección ocular.
Se tendrá especial cuidado con el buen estado de todos los componentes (hojas,
mangos, etc...) de las herramientas de corte cumpliendo las normas indicadas en el
apartado “Condiciones técnicas de la maquinaria/equipos de trabajo”.
Se prestará especial atención a las distancias existentes entre las lı́neas aéreas próxi-
mas y las zonas donde se vaya a proceder a los trabajos.
En el caso de tala deberán tomarse las medidas oportunas para que el árbol en su
caı́da no haga contacto con lı́neas próximas o elementos que puedan ser dañados.
Los caminos, terrenos privados y cauces de rı́os o acequias quedarán siempre despe-
jados de restos de talas y podas.
Para la aplicación del Real Decreto 1215/1997 sobre disposiciones mı́nimas de seguridad
y salud para la utilización por los trabajadores de los equipos de trabajo, el fabricante
de dichos equipos suministrará documentación donde se reflejen al menos las siguientes
caracteristicas:
Restricciones de uso.
Cumplirán las condiciones establecidas en el anexo IV. Parte C. puntos 6, 7 y 8 del Real
Decreto 1627/97.
El responsable de los trabajos velará por el correcto estado de las máquinas, vehı́culos,
herramientas y equipos, pudiendo exigir la acreditación de las revisiones periódicas cuando
sean preceptivas, paralizando su utilización si éstas no son acreditadas.
Sin perjuicio de los controles anteriormente mencionados se podrán fijar acciones pre-
ventivas, en relación con su conservación, manipulación, almacenamiento y transporte.
Las máquinas con ubicación variable, tales como sierra circular, vibrador, soldadura,
etc., serán revisadas por personal experto antes de su uso en obra, quedando a cargo de
la jefatura de la obra, con la ayuda del recurso preventivo en la obra, la realización del
mantenimiento de las máquinas según las instrucciones proporcionadas por el fabricante.
2.4. Condiciones técnicas de protección colectiva ESYSO. 108
El personal encargado del uso de las máquinas empleadas en obra, deberá estar debi-
damente autorizado para ello, por parte de la jefatura de la obra, proporcionándole las
instrucciones concretas de uso.
Las protecciones colectivas de esta obra, estarán en acopio disponible, según lo pre-
visto en el plan de ejecución de obra.
Antes de ser necesario su uso, estarán en acopio real en la obra con las condiciones
idóneas de almacenamiento para su buena conservación.
Si la descarga de los productos se hace con grúas, estas deben llevar elementos
de seguridad contra la caı́da de los mismos. Para evitar peligro de vuelco, ningún
vehı́culo irá sobrecargado, y se evitará su mala repartición.
Por la noche debe instalarse una iluminación suficiente del orden de 120 lux en las
zonas de trabajo y de 10 lux en el resto. En los trabajos de mayor definición se
emplearán lámparas portátiles.
• Esta señalización cumplirá con el contenido del Real Decreto 485 de 14 de abril
de 1997. Desarrolla los preceptos especı́ficos sobre señalización de riesgos en
el trabajo según la Ley 31/1995, de 8 de noviembre, de prevención de riesgos
laborales.
• Las señales permanecerán cubiertas por elementos opacos cuando el riesgo,
recomendación o información que anuncian, sea innecesario y no convenga por
cualquier causa su retirada.
• Existirá un mantenimiento periódico de señales, que garantice su eficacia.
Puesta a tierra:
2.4. Condiciones técnicas de protección colectiva ESYSO. 110
Barandillas:
• La protección del riesgo de caı́da al vacı́o por los huecos y aberturas o por
el lado libre de las escaleras de acceso se realizará mediante la colocación de
barandillas, o por cualquier otro elemento que los cubra.
• La obligatoriedad de su utilización se deriva de lo dispuesto en el Real Decreto
1627/97 “Disposiciones mı́nimas de seguridad y salud en obras de construcción”,
anexo IV. Parte C. punto 3.a) y la Ordenanza Laboral de la Construcción,
Vidrio y Cerámica en su artı́culo 187.
• En el Real Decreto 1627/97 se indican las condiciones que deberán cumplir las
barandillas a utilizar en obra. Entre otras:
◦ Las barandillas, plintos y rodapiés serán de materiales rı́gidos y resistentes.
◦ La altura de las barandillas será como mı́nimo de 90 cm sobre el nivel
del forjado y estará formada por una barra horizontal, listón intermedio
y rodapié de 15 cm de altura. El hueco existente entre barandilla y roda-
pié estará protegido por un larguero horizontal.
Cadenas de plástico:
Plataformas de trabajo:
Topes de retroceso:
Real Decreto 1407/1992, de 20 de noviembre, por el que se regula las condiciones para
la comercialización y libre circulación intracomunitaria de los equipos de protección
individual.
Para la aplicación del Real Decreto 773/1997, la empresa contratista deberá elaborar
una documentación en la que se reflejen las siguientes caracteristicas de cada equipo de
pretección individual.
Cuando por circunstancias del trabajo se produzca un deterioro más rápido en una
determinada prenda o equipo, o en aquellos casos en que por su uso se hayan adquirido
más holguras o tolerancias de las admitidas por el fabricante, se procederá a la reposición
inmediatamente de dicha prensa o equipo, independientemente de la duración prevista o
fecha de entrega.
Toda prenda o equipo de protección que haya sufrido un trato lı́mite, es decir, el máximo
para el que fue concebido, por ejemplo por un accidente, será desechado y repuesto al
momento.
Las exigencias especificas para prevenir los riesgos, son las comprendidas en el Real
Decreto 1407/1992 en su anexo 11, apartado 3.1.1.
2.5. Condiciones técnicas de los medios de protección individual ESYSO. 113
El equipo debe estar certificado y poseer “marca CE” (según Real Decreto 1407/1992,
de 20 de noviembre). Asimismo le serán de aplicación las normas EN-344, EN-345,
EN-346, EN-347, que establecen los requisitos mı́nimos (ensayos y especificaciones)
que deben cumplir los EPIs del pie para ajustarse al citado Real Decreto.
Las exigencias especı́ficas en los riesgos que hay que prevenir en prendas de protección
referentes a los pies, son las contenidas en el Real Decreto 1407/1992 de 20 de
noviembre, punto 3 del anexo 11.
El equipo debe estar certificado y poseer sello de calidad (según Real Decreto 1407).
Deberá llevar el ı́ndice de comodidad. Las normas EN-352-1 y EN-352-2, establecen
los requisitos mı́nimos (ensayos y especificaciones) que deben cumplir los protectores
para ajustarse a los requisitos del Real Decreto 1407/1992.
La atenuación acústica que proporcione debe ser suficiente para el puesto de trabajo
que se trate. (No deben superar los valores lı́mite de exposición diaria prescritos en
el Real Decreto 1316/1989).
Los guantes de seguridad utilizados por los operarios serán de uso general anticorte,
antipinchazos y antierosiones para el manejo de materiales, objetos y herramientas.
La talla, medida del perı́metro del contorno del guante a la altura de la base de los
dedos, será la adecuada al operario.
2.5. Condiciones técnicas de los medios de protección individual ESYSO. 114
Los guantes con marcado CE deben cumplir con las normas CE-EN-388 y EN-420,
que establecen los requisitos mı́nimos (ensayos y especificaciones) que deben cumplir
los protectores para ajustarse a los requisitos del Real Decreto 1407/1992.
Ser de uso personal; si por circunstancias es necesario el uso de un equipo por varios
trabajadores, deberán tomarse las medidas para que no causen ningún problema de
salud o de higiene a los usuarios.
El campo de uso de los equipos de protección ocular viene regulado por la norma
EN 166, donde se validan los diferentes tipos de protectores.
La norma EN 167, EN-168, EN-169, EN-170, EN-171 establece los requisitos minimos
(ensayos y especificaciones) que deben cumplir los distintos tipos de protectores.
2.5. Condiciones técnicas de los medios de protección individual ESYSO. 115
El fabricante adjuntará:
La norma EN 149:1991 CE, (FFP1; polvo nocivo) establece los requisitos mı́nimos
(ensayos y especificaciones) que deben cumplir.
El equipo debe estar certificado y poseer marca CE (según Real Decreto 1407/1992,
de 20 de noviembre). Asimismo le serán de aplicación las normas EN-345 S5 para
las botas de PVC con suela en PVC, puntera y plantilla de acero antiperforante.
El equipo estará compuesto por los elementos que siguen: pantalla de soldador,
mandil de cuero, par de manguitos, par de polainas y par de guantes para soldador.
El resto de los elementos del equipo de soldador, de los que no hay norma de homo-
logación, serán de calidad y caracterı́sticas adecuadas al trabajo de soldadura.
El equipo debe estar certificado y poseer marca CE (según Real Decreto 1407/1992,
de 20 de noviembre). Ası́mı́smo le serán de aplicación las normas EN-175 para pan-
talla plana para soldador, EN-340 y EN-470 el delantal de piel de vacuno en serraje,
EN-407 y EN-420 las manoplas.
Los guantes aislantes de la electricidad que utilizarán los operarios serán para ac-
tuaciones sobre instalaciones de baja tensión, hasta 1000 V, o para maniobra de
instalación de alta tensión hasta 3000 V.
Deben cumplir la norma EN 60903. Deben ser usados con un sobre guante de cuero
para una buena protección mecánica y para el arco eléctrico.
2.6. Condiciones técnicas en las instalaciones provisionales de obra ESYSO. 116
Se comprobará que al accionar el botón de prueba del diferencial, cosa que se de-
berá realizar periódicamente, éste se desconecta y en caso contrario es absolutamente
obligatorio proceder a la revisión del diferencial por personal especializado y en últi-
mo caso sustituirlo por uno nuevo.
Los cuadros de distribución eléctrica deberán tener todas sus partes metálicas, ası́ co-
mo los envolventes metálicos, perfectamente conectadas a tierra.
Todos los elementos eléctricos, como fusibles, cortacircuitos, interruptores, etc., de-
berán ser de equipo completamente cerrado que imposibiliten en cualquier caso, el
contacto fortuito de personas o cosas.
Todas las bornas de las diferentes conexiones deberán estar provistas de protectores
adecuados que impidan un contacto directo con las mismas.
En el cuadro eléctrico general, se deben colocar interruptores (uno por enchufe) que
permitan dejar sin corriente los enchufes en los cuales se vaya a conectar maquinaria
de 10 o más amperios, de forma que sea posible enchufar y desenchufar la máquina
sin corriente.
Los tableros portantes de las bases de enchufe de los cuadros eléctricos auxiliares,
deberán fijarse de manera eficaz a elementos rı́gidos de la edificación, que impidan
el desenganche fortuito de los conductores de alimentación, asi como contactos con
elementos metálicos que puedan ocasionar descargas eléctricas a personas u objetos.
Todas las máquinas accionadas por energı́a eléctrica deberán disponer de conexión
a tierra, siendo la resistencia máxima permitida de los electrodos o placas, de 5 a 10
Ω.
Se evitará que discurran por el suelo disponiéndose a una altura mı́nima de 2,5 m.
sobre el mismo.
Las mangueras para conectar a las máquinas, llevarán además de los hilos de alimen-
tación eléctrica correspondientes, uno para la conexión al polo de tierra del enchufe.
Las mangueras eléctricas que estén colocadas sobre el suelo, deberán ser enterradas
convenientemente. Por ningún motivo se podrán almacenar objetos metálicos, pun-
zantes, etc. sobre estas zonas que pudieran provocar la perforación del aislamiento
y descarga accidentales por esta causa.
Estas obras están sujetan al riesgo de incendio, por consiguiente para evitarlos o extin-
guirlos, se establecen las siguientes normas de obligado cumplimiento:
Los extintores serán los conocidos con los códigos “A”, “B” y los especiales para fuegos
eléctricos. Lugares de estas obras en los que se instalarán los extintores de incendios:
En el vehı́ulo de trabajo.
Los extintores serán revisados periódicamente y como máximo cada seis meses, con-
certado con una empresa especializada colaboradora del ministerio de industria para
esta actividad.
Los extintores llevarán soporte para su anclaje y estarán dotados con manómetro.
La simple observación de la presión del manómetro permitirá comprobar el estado
de su carga.
Los extintores estarán esmaltados en color rojo, visiblemente localizados con fácil
acceso, manteniendo un área libre de obstáculos alrededor del aparato, y colocando
una señal donde su visibilidad no esté obstaculizada.
Los productos, tales como disolventes, pinturas, barnices, adhesivos, etc. y otros produc-
tos de riesgo se almacenarán en lugares limpios y ventilados con los envases debidamente
cerrados, alejados de focos de ignición y perfectamente señalizados. El carácter especı́fico
y la toxicidad de cada producto peligroso, estará indicado por la señal de peligro carac-
terı́stica.
Se aplica a las instalaciones eléctricas de los lugares de trabajo y a las técnicas y proce-
dimientos para trabajar en ellas, o en sus proximidades.
2.7. Trabajos con exposición al riesgo eléctrico (R.D. 614/2001) ESYSO. 120
Alta tensión. Baja tensión: tensiones de seguridad: las definidas como tales en los
reglamentos electrotécnicos.
2.7.2. Trabajos
2.7.3. Cualificación
El cuadro 2.3 resume la capacitación minima exigida a los trabajadores en función del
Real Decreto 614/2001 para la realización de los distintos trabajos.
Guı́a técnica del R.D. 614/2201 para la protección de la salud y seguridad de los trabajadores2
Baja tensión Alta tensión
Supresión y reposición de la tensión A C
Trabajos sin tensión
Ejecución de los trabajos sin tensión T T
Realización C C+AE
Trabajos en tensión (con vigilancia de un
jefe de trabajo)
Reponer fusibles A C
(a distancia)
Maniobras, Mediciones, ensayos y verificaciones A Co
mediciones, ensayos y C auxiliado por A
verificaciones Maniobras locales A A
Trabajos en Preparación A C
proximidad Realización T A
o T vigilado por A
Cuadro 2.3: Guı́a técnica desarrollo del R.D. 614/2001 para la protección de la salud y seguridad de
los trabajadores frente al riesgo eléctrico.
2.9.1. Emergencia
Será cualquier contingencia que no pueda ser dominada por una situación inmediata de
quienes la detectan y puede dar lugar a situaciones crı́icas, o que para su control sean
necesarios medios especiales.
Para ello, se distinguirá según el tipo de emergencia y se darán las pautas a seguir
para la correcta gestión de la emergencia. Las emergencias principales analizadas en este
documento son:
Accidente de trabajo.
Incendios
2.9. Medidas de emergencia ESYSO. 124
Se facilitará el número desde el que se llama con el fin de poder establecer un contacto
posterior para informar o recabar más datos.
Se comunicará también con el responsable del trabajo del contratista y/o el responsable
de Unión Fenosa distribucion, quienes aplicarán el siguiente paso.
El responsable del trabajo y/o de Unión Fenosa distribución, tomará las medidas a su
alcance para evitar daños mayores a las personas e instalaciones.
Proteger y asegurar el lugar de los hechos: el fin es evitar que se produzcan nue-
vos accidentes o se agraven los ya ocurridos. Para ello, se asegurará o señalará conve-
nientemente la zona y se controlará o evitará el riesgo de incendio, electrocución, caı́da,
desprendimiento, etc., que pudiera afectar a las vı́ctimas e, incluso, a los auxiliadores.
Ante cualquier accidente, y hasta la llegada de los equipos de emergencia, se actuará basándo-
se en las siguientes premisas;
Una vez que el accidentado haya recibido los primeros auxilios, se procederá a la comu-
nicación del accidente atendiendo al cuadro 2.4.
Al coordinador de seguridad
Accidentes leves Al responsable del trabajos de Unión Fenosa Distribución
A la autoridad laboral en los plazos y términos determinados
en la normativa oficial
Al coordinador de seguridad
Accidentes graves y
Al responsable del trabajos de Unión Fenosa Distribución
muy graves
A la autoridad laboral dentro de las 24 horas siguientes me-
diante fax o telegrama
Al coordinador de seguridad
Al juzgado de guardia o a la policı́a, para que procedan al
Accidentes mortales levantamiento del cadáver y a las investigaciones judiciales
oportunas
Al responsable del trabajos de Unión Fenosa Distribución
A la autoridad laboral fax o telegrama
Por tanto, cuando se produzca un accidente en la obra, excepto el accidente sin baja,
por legislación vigente, ha de cumplimentarse el parte oficial, el cual ha de ser entregado
en un plazo máximo de cinco dı́as a la Dirección provincial de trabajo y Seguridad Social;
en el caso de accidentes graves, muy graves o mortales, se comunicará en el plazo de 24
horas por medio de telegrama.
Datos de la empresa.
• Fecha.
• Lugar.
• Hora del dı́a.
• Dı́a de la semana.
• Testigos.
• Fecha de la baja médica.
• Hora de trabajo.
• Descripción del accidente.
• Forma en que se produjo.
Con carácter general se elaborará un informe de todos los accidentes que se produzcan
durante la realización de trabajos en tensión, ası́ como de todos los accidentes de tipo
eléctrico con independencia de cuáles sean sus causas y consecuencias.
2.9.1.2. Incendios
Para la adecuada ejecución de las medidas de emergencia que permitan hacer frente a
un eventual incendio, es necesario que se cumplan las siguientes medidas preventivas:
Las zonas de paso y las salidas deberán mantenerse despejadas en todo momento y
debidamente señalizadas. No acumular materiales u objetos que impidan el paso de
las personas o el acceso a equipos de emergencias (extintores, botiquines, salidas de
emergencias).
Los almacenamientos de materiales deben ser estables y seguros. Los materiales mal
almacenados son peligrosos e ineficaces.
Siempre que sea posible, se mantendrá una zona de seguridad (sin combustibles)
alrededor de los aparatos eléctricos.
Se tendrá cuidado con los procesos que originen llamas, chispas, etc. (normalmente
por operaciones de mantenimiento mecánico y soldadura). Estudiar previamente el
momento y lugar en donde estos se vayan a realizar.
Los espacios ocultos son peligrosos: no se echarán restos en los rincones, debajo de
las estanterı́as o detrás de las puertas.
Respetar la señal de “prohibido fumar” al entrar en las áreas donde este señalizado.
Se tratará de apagar el fuego con los equipos de protección contra incendios adecua-
dos. Los vehı́culos de las empresas de contrata dispondrán de un extintor de eficacia
mı́nima 89B.
Si esta rodeado de humo, desplazarse agachado, ya que la zona inferior queda libre
de humos, y utilizar un pañuelo en la boca a modo de filtro.
En dicho plan se incluirán las medidas alternativas de prevención que la empresa ad-
judicataria, debiendo el plan ampliar, justificar, concretar y elegir entre las posibilidades
2.10. Plan de seguridad y salud ESYSO. 130
varias que se ofrecen en el Estudio, y dado el carácter genérico de éste, aquéllas que
concretamente, prevé el contratista utilizar en la obra.
Particularmente, para todos y cada uno de los capı́tulos de obra indicados en uno de los
puntos anteriores, el plan de seguridad explicitará:
Protecciones colectivas.
Además de esto, el plan contendrá una planificación de los trabajos, describiendo las
actividades y la relación existente entre ellas. Para esto se podrá utilizar un diagrama de
barras o similar.
Asimismo, y en el caso que sea necesario, se complementará con los planos que definen
los trabajos, y sus correspondientes medidas preventivas.
2.10.2. Aprobación
El plan de seguridad y salud deberá ser presentado antes del inicio de las obras, para la
aprobación por el Coordinador de Seguridad y Salud en fase de ejecución de la obra.
2.10.3. Modificaciones
El plan podrá ser modificado por el contratista en función del proceso de ejecución
de la obra, de la evolución de los trabajos y de las posibles incidencias o modificaciones
que puedan surgir a lo largo de la obra, pero siempre bajo la aprobación expresa del
coordinador en materia de seguridad y salud durante la ejecución de la obra.
Quienes intervengan en la ejecución de la obra, ası́ como las personas u órganos con
responsabilidades en materia de prevención en las empresas intervinientes en la misma y
2.11. Documentación obligatoria en obra ESYSO. 131
los representantes de los trabajadores, podrán presentar, por escrito y de forma razonada,
las sugerencias y alternativas que estimen oportunas.
Plan de Seguridad y salud de cada contratista con copia del acta de aprobación
emitida por el coordinador de seguridad y salud.
Libro de visitas.
Boletines de cotización a la Seguridad Social (TC1, TC2), tanto del personal propio
como subcontratado.
En el centro de trabajo existirá con fines de control y seguimiento del plan de seguridad
y salud un libro de incidencias que constará de hojas por duplicado, habilitado al efecto y
que estará en poder del coordinador de seguridad y salud.
2.13. Paralización de los trabajos ESYSO. 132
A dicho libro tendrán acceso la dirección facultativa de la obra, los contratistas y subcon-
tratistas y los trabajadores autónomos, ası́ como las personas u órganos con responsabili-
dades en materia de prevención en las empresas intervinientes en la obra, los representantes
de los trabajadores y los técnicos de los órganos especializados en materia de seguridad y
salud en el trabajo de las Administraciones públicas componentes, quienes podrán hacer
anotaciones en el mismo relacionadas con el seguimiento del plan.
Dará cuenta de este hecho a los efectos oportunos, a la inspección de trabajo y Seguridad
Social de la provincia en que se realiza la obra. Igualmente notificará al contratista y a los
representantes de los trabajadores.
Cualquier paralización total o parcial de las obras realizadas por causa de seguridad y
salud a los trabajadores, no dará derecho al contratista a ningún tipo de reclamación.
El promotor deberá efectuar el aviso previo a la autoridad laboral competente antes del
comienzo de las obras.
2.15. Obligaciones del contratista y subcontratistas ESYSO. 133
Elegir los EPI’s y utilizarlos en los términos previstos en el Real Decreto 773/97,
sobre disposiciones mı́nimas de seguridad relativas a la utilización por parte de los
trabajadores de los equipos de protección.
2.17. Formación e información ESYSO. 135
Para ello, todos los trabajadores tendrán información de los riesgos propios de su ac-
tividad laboral, ası́ como de las conductas a observar en determinadas maniobras, es-
pecialmente aquellas en las que el riesgo evaluado es más grave, haciendo hincapié en
las actuaciones a desarrollar en caso de emergencias recogidas en el presente plan y su
documentación complementaria.
Todo el personal debe recibir, al ingresar en la obra información de los riesgos propios
de la actividad, de las instalaciones, ası́ como de los equipos de protección a utilizar.
Formación de los métodos de trabajo y los riesgos que éstos pudieran entrañar, juntamente
con las medidas de seguridad que deberán emplear y de los equipos de protección y de
trabajo. La formación deberá repetirse periódicamente si fuera necesario por la evolución
de los riesgos o por la aparición de otros nuevos.
Uno o varios miembros del o los servicios de prevención ajenos concertados por la
empresa.
Cuando la presencia sea realizada por diferentes recursos preventivos éstos deberán
colaborar entre sı́.
Los recursos preventivos deberán tener la capacidad suficiente, disponer de los medios
necesarios y ser suficientes en número para vigilar el cumplimiento de las actividades
preventivas, debiendo permanecer en el centro de trabajo durante el tiempo en que se
mantenga la situación que determine su presencia.
Cuando los riesgos puedan verse agravados o modificados en el desarrollo del pro-
ceso o la actividad, por la concurrencia de operaciones diversas que se desarrollan
sucesiva o simultáneamente y que hagan preciso el control de la correcta aplicación
de los métodos de trabajo, que en particularizando para las obras de construcción
será necesaria la presencia de los recursos preventivos de cada contratista, cuando
durante la obra, se desarrollen trabajos son riesgos especiales, tal y como se definen
en el Real Decreto 1627/1997.
2.19. Empresas de trabajo temporal ESYSO. 137
El anexo II del Real Decreto. 1627/1997 considera que los trabajos con riesgos de sepul-
tamiento, trabajos en altura, trabajos con proximidad a lı́neas eléctricas de alta tensión, o
trabajos que requieran montar o desmontar elementos prefabricados pesados, son trabajos
de especial peligrosidad.
Por lo tanto en la ejecución de las actividades dentro del ámbito del presente Estudio no
se podrá establecer contratos de puesta a disposición con empresas de trabajo temporal.
Precio
No No Importe
Unidades Concepto unitario
partida unidades
(e) (e)
01.01 ud Par de botas de seguridad 6 22,30 133,80
01.02 ud Casco de seguridad 6 2,39 14,34
01.03 ud Cinturón contra caı́das 6 76,25 457,50
01.04 ud Gafas contra impactos 6 10,27 61,62
01.05 ud Par guantes de cuero 6 5,42 32,52
01.06 ud Mono de trabajo 6 7,64 45,84
01.07 ud Mascarilla filtrante 12 0,96 11,52
01.08 ud Traje impermeable 2 piezas 6 9,24 55,44
01.09 ud Pantalla seguridad soldadura 1 11,72 11,72
01.10 ud Cinturón antilumbago 2 16,62 33,24
01.11 ud Cinturón portaherramientas 3 21,04 63,12
01.12 ud Par de guantes aislantes 3 27,05 81,15
01.13 ud Protectores auditivos 2 7,51 15,02
01.14 ud Mandil soldador 1 14,00 14,00
Total capı́tulo 1 1.030,83
138
3.2. Protecciones colectivas ESYSO. 139
Precio
No No Importe
Unidades Concepto unitario
partida unidades
(e) (e)
02.01 ud Cable para anclaje cinturón 24 10,90 361,60
02.02 ud Señal manual dos caras 2 15,37 30,74
02.03 ud Señales varias de peligro 10 2,08 20,80
02.04 ud Banderola señalización 20 0,43 8,60
02.05 ud Valla contención peatones 10 3,16 31,06
02.06 m Cinta valizamiento 100 1,21 121,00
02.07 ud Boyas intermintentes con célula 2 10,55 21,10
Total capı́tulo 2 495,44
Precio
No No Importe
Unidades Concepto unitario
partida unidades
(e) (e)
03.01 ud Extintor de polvo polivalente 2 14,61 29,22
Total capı́tulo 3 29,22
Precio
No No Importe
Unidades Concepto unitario
partida unidades
(e) (e)
04.01 ud Interruptor diferencial 300 mA 2 35,00 71,00
04.02 ud Instalación puesta a tierra 1 101,00 101,00
Total capı́tulo 4 171,52
Precio
No No Importe
Unidades Concepto unitario
partida unidades
(e) (e)
05.01 mes Alquiler de caseta prefabricada comedor 2,00 180,00 360,00
05.02 mes Alquiler caseta vestuarios 2,00 174,00 347,00
05.03 mes Alquiler caseta aseos 2,00 225,00 450,00
05.04 ud Acometida prov. abastecimiento 1 37,00 37,00
05.05 ud Acometida prov. electricidad 1 31,00 31,00
05.06 ud Acometida prov. saneamiento 1 44,33 44,33
05.07 ud Taquilla con llave 6 72,71 436,00
05.08 ud Banco 5 plazas 1 10,19 10,19
05.09 ud Botiquı́n completo 1 95,56 95,56
Total capı́tulo 5 1.813,12
Precio
No No Importe
Unidades Concepto unitario
partida unidades
(e) (e)
06.01 mes Coordinación externa. de S. y S. 2,00 665,00 1.330,00
Total capı́tulo 6 1.330,00
Resumen
Importe
Capı́tulo Concepto
(e)
01 Protecciones individuales 1.030,83
02 Protecciones colectivas 495,44
03 Protección contra incendios 29,22
04 Protección instalación eléctrica 171,52
05 Instalaciones provisionales de obra 1.813,12
06 Seguimiento del plan de seguridad y salud 997,50
Total ejecución material 4.870,13
Planos
En este capı́tulo del estudio de seguridad en las obras, se incluye el plano de situación
de los centros sanitarios reseñados en la memoria de este proyecto (apartado 1.3.3) y
esquemas indicativos de realización de trabajos.
4.1.1. Esquema 1
4.1.2. Esquema 2
4.1.3. Esquema 3
4.1.4. Esquema 4
4.1.5. Esquema 5
4.1.6. Esquema 6
142
4.1. Esquemas realización de trabajos y plano de centros sanitarios ESYSO. 143
NO SÍ
Figura 4.2: Esquema 2.
4.1. Esquemas realización de trabajos y plano de centros sanitarios ESYSO. 145
NO SÍ
Figura 4.3: Esquema 3.
4.1. Esquemas realización de trabajos y plano de centros sanitarios ESYSO. 146
masa masa
masa masa
Apoyo aislante
NO SÍ
Figura 4.5: Esquema 5.
4.1. Esquemas realización de trabajos y plano de centros sanitarios ESYSO. 148
Menos de 66 kV
3m
Más de 66 kV 5m