Professional Documents
Culture Documents
a pensar que est contaminada y que ya no es la maya legtima que hablaban los
antiguos (Pfeiler y Hofling 2006; Briceo Chel 2002; Pfeiler 1997). Por un lado, esto
refleja la actitud de los hablantes con respecto a la lengua dominante, pues puede
considerarse resistencia el hecho de que tenga mayor prestigio la variedad antigua que
supuestamente no integra palabras de otros idiomas en especial del espaol. 1 Por otro
lado, esto deja ver que la variedad moderna de maya yucateco est hasta cierto punto
estigmatizada lingsticamente (adems del estigma social) por los mismos hablantes
debido a esta incorporacin de prstamos lingsticos.2 Esto de alguna manera se agrava
cuando en los medios de comunicacin del estado de Yucatn se presentan espacios
donde podemos escuchar la lengua maya; pero en ocasiones dichos espacios buscan un
inexistente purismo de la lengua pues muchas veces se utilizan trminos que han cado
en desuso como resultado del proceso de transformacin de cualquier lengua del
mundo. Esta visin esttica de los medios de comunicacin hacia la lengua maya
dificulta la comprensin del mensaje y restringe el pblico a profesores bilinges,
lingistas y otros acadmicos conocedores del maya antiguo. Como bien indica Martn
Alonso (1973: 3) concebir estticamente un idioma, sin proceso evolutivo en su
material lingstico, es meterlo en la va muerta de las disciplinas puramente
descriptivas o inventariales.
El problema de los prstamos de otros idiomas en la lengua maya es un tema que los
mismos acadmicos e intelectuales de la etnia maya yucateca deben de reflexionar para
crear una sola Academia que defina los prstamos lxicos y gramaticales de uso tan
generalizado, que sera conveniente aceptar como parte del lxico o gramtica corrientes
de este idioma. En palabras de Otto Schumann (2005) podemos decir que las lenguas
indgenas por tratarse de lenguas subordinadas, no slo al espaol, sino a una cultura
diferente y cambiante, los hablantes se han visto obligados a incorporar a su vida y a su
habla los elementos propios de la cultura dominante como los sistemas de medidas de
1
Sin embargo, muchas de las fuentes coloniales del maya yucateco escrito con caracteres latinos ya
registran prstamos del castellano en un sinfn de vocablos que se refieren a productos de origen europeo.
Kaufman (1974) ha sealado en el contacto de las lenguas mesoamericanas con el espaol, que la
influencia de este ltimo se da consecutivamente en tres niveles: el lxico, las partculas y el orden de
constituyentes. Por su parte, Lockhart (1990), en un estudio sobre la influencia que recibi el nhuatl del
espaol, divide el proceso en cuatro fases del desarrollo de la lengua tomando en cuenta los elementos
que el nhuatl incorpora. En la primera y segunda etapa el nhuatl incorpor sustantivos, principalmente
aquellos que designaban cosas o fenmenos trados por los europeos.
2
Es curioso notar que nunca se cuestiona que el espaol yucateco tenga prstamos de otras lenguas, en
especial de la maya, y que los hablantes de esta variedad de espaol la utilicen frecuentemente para
reforzar su identidad regional.
peso y de tiempo, la moneda y el sistema legal entre otros. Esto no permite que los
estudiosos del tema asuman una actitud purista o intenten seguir aplicando sistemas que
entre los hablantes han perdido vigencia.
Muchas lenguas mesoamericanas, como por ejemplo distintas variedades de nhuatl y el mazahua,
tienen conjunciones espaolas, pero no necesariamente cumplen con la misma funcin gramatical que en
espaol o tienen otras nuevas o diferentes funciones.
4
Tal fue el caso, por ejemplo, de la variedad estndar del italiano. La norma culta que se maneja en Italia
es la del dialecto toscano que es la variedad en la que Dante Aligeri escribi La divina comedia. Por su
parte el castellano se volvi la lengua estndar en la pennsula Ibrica por motivos ms bien polticos.
alfabetos modernos; sin embargo, en esencia todos son meras variaciones del alfabeto
de 1984. Este escrito propone el de la Comisin para la Difusin del Alfabeto Maya de
1984 como el alfabeto oficial de la lengua maya puesto que es el ms difundido y
porque es necesario tener una convencin sobre las grafas a utilizarse. No obstante,
cualquier alfabeto puede servir en la metodologa aqu propuesta para la enseanza de la
escritura del maya yucateco a hablantes nativos.
a aa a aa b ch che ee e ee i ii i ii j k k l m n o oo o oo p p (r) s t t ts ts u uu
u uu w x y
Esto en realidad no es un alfabeto, sino ms bien es la lista de los fonemas que tiene el
maya. Cada grafa o conjunto de grafas representa un sonido que es significativo en el
idioma. Esta es informacin que forzosamente necesita conocer una persona que
aprende a hablar la lengua maya como segunda lengua (o lengua extranjera), pero una
persona que la tiene como lengua materna no, puesto que puede resultar
contraproducente.
posalveolar
palatal
velar
glotal
nasal
oclusiva
p b t
oclusiva
eyectiva
fricativa
africada
ts
ch
africada
eyectiva
ts
ch
aproximante
y
l
lateral
Lo mismo ocurre con las vocales. En la tabla 2 podemos ver los rasgos que tienen las 20
vocales del idioma maya yucateco.
Tabla 2. Sistema voclico del maya yucateco
corta
glotalizada
anterior alta
ii
ii
posterior alta
uu
uu
anterior media
ee
ee
posterior media o
oo
oo
aa
aa
central baja
De esta manera, el primer paso del mtodo tradicional para ensearlo es querer hacer
conscientes de los sonidos de su idioma a los hablantes al tratar de relacionar una o ms
grafas del alfabeto con un determinado sonido, y muchas veces se sealan los rasgos
distintivos de cada sonido. En la enseanza tradicional tambin es comn el uso de lo
1) kan
cuatro
vocal corta
kaan culebra
kan cuando
kaan cielo
vocal glotalizada
2) iik
iik
chile
viento
As, los caracteres latinos que conformaran el alfabeto para la escritura del maya
quedaran de la siguiente manera:
abcdefghijklmnopqrstuvwxyz
Los diacrticos que en combinacin con las letras del alfabeto nos permitirn representar
todos los sonidos del idioma son los que se ven a continuacin (apstrofo, tilde de
acento agudo):
Los signos de puntuacin y otros seran los que existen en la mayora de las escrituras
alfabticas de los idiomas del mundo (coma, punto, punto y coma, dos puntos, guin,
comillas, signo de interrogacin, signo de exclamacin, parntesis): 5
, . ; : - <<>> ? ! ()
La ortografa ser pues, la que nos dicte la manera en que todos estos caracteres y
signos deben de combinarse para escribir correctamente palabras, frases y oraciones de
acuerdo con un consenso acadmico que la regule. De esta manera el hablante nativo no
necesitar ser consciente de la fonologa de su lengua ni aprender un inventario de 41
letras que pueda obstaculizar el aprendizaje de la escritura.
Para el espaol, por ejemplo, se ensea que existen cinco vocales: a, e, i, o, u. Dado que
el espaol es una lengua acentual (es decir, que en muchas palabras el acento es
significativo) se utiliza la tilde de acento agudo de acuerdo con reglas que dictan cundo
se deben de acentuar las vocales. Esto es ortografa, es decir, el alfabeto para el espaol
no incluye grafas marcadas con la tilde: , , , , . Con este ejemplo nos queda clara
entonces la diferencia entre alfabeto y ortografa.
De esta forma, para el maya yucateco lo mejor ser que la metodologa involucre el
tratamiento de palabra por palabra y frase por frase en la enseanza de la escritura y de
la lectura, en lugar de letra por letra, para poder lograr esa relacin entre imagen y
sonido. Un ejemplo se ilustra a continuacin. Para escribir en maya la palabra para
fuego se necesitan dos letras del alfabeto (k, a) y dos diacrticos (apstrofo y tilde de
acento agudo) que nos permiten escribir kak. Vemos que para escribir esta palabra la
5
Para los signos de exclamacin y de interrogacin debe de definirse si se utilizan los dos como en el
espaol, o slo el del final como en ingls. Mi propuesta se va ms a este ltimo en aras de economizar en
lo posible el uso de muchos signos.
Catalua
Guatemala
Vctor
Litro
Queso
Sandwich
Internet
Gramo
Fernando
Zacatecas
Kilmetro
Pizza
CONSIDERACIONES FINALES
Como vemos, aqu se pretende llevar a cabo un mtodo en el que el alfabeto para
escribir el maya pueda representar la fonologa de esta lengua sin pretender hacer un
repertorio fonolgico durante el aprendizaje de las grafas, ya que no todos los hablantes
de una lengua que saben leerla y escribirla son (o deben ser) conscientes de los fonemas
y mucho menos de sus rasgos distintivos (problema comn en la enseanza tradicional).
Asimismo, se procura no tomar en cuenta muchos de los cambios fonticos que son
propios del habla para poder tener una ortografa estndar con este alfabeto; pero s es
necesario hacer notar que el alfabeto y sus diacrticos permiten representarlos en caso de
que el escritor as lo deseara al momento de escribir un cuento, una novela u otros
escritos en donde se quiera representar el lenguaje hablado.
Poner en marcha la enseanza de la escritura del idioma maya como primera lengua, es
indispensable para todas las personas que deseen aprender a escribir y a leer en su
lengua materna, en especial aquellos que quieran ser escritores o deseen participar en
concursos de cuento y cancin en maya, o para los que aspiren estudiar una licenciatura
en lingstica, antropologa, literatura, comunicacin o alguna carrera afn que les
permita investigar y difundir su cultura y lengua teniendo la escritura como una de sus
principales herramientas.
Bibliografa
Alonso, Martn (1973) Ciencia del lenguaje y Arte del estilo. Madrid: Editorial Aguilar.
Benette, Lisa (2002) Tone in Yucatec Maya. Tesis de Maestra. Tulane University.
Briceo Chel, Fidencio (2002). Lengua e identidad entre los mayas de la pennsula de
Yucatn. En: Los investigadores de la cultura maya. Nm. 10. Tomo II. Campeche:
Universidad Autnoma de Campeche, SECUD. pp. 371-379.
Cardero Garca, Ana Mara (2004). Lingstica y Terminologa. Mxico DF: UNAM.
Davies A., Alan y Catherine Elder (2004). The Handbook of Applied Linguistics.
Oxford: Blackwell Publishing.
Hamel, Rainer E. (1987). El conflicto lingstico en una situacin de diglosia. En:
Funciones sociales y conciencia del lenguaje. Estudios sociolingsticos en Mxico,
Muoz Cruz, Hctor (Ed.). Xalapa: Divulgacin, Universidad Veracruzana. pp. 13-34.