You are on page 1of 4

Code: DIE 311 Training In English

Section A : objective questions


Answer all the questions ( 10 marks)

1. Which one of the following translated pair is wrong


A. Muka surat face pages
C. kertas soalan- exam papers
B. Dewan peperiksaan exam hall
D. kad pengenalan- identity card

2. What is the correct word- phrase explains the exact translation


A. English translation
C. phrase translation
B. Equivalence translation
D. Culture translation

3. The following global strategies explains about:

Translating without interruption for as long as


possible
Correct surface errors immediately
Leaving monitoring for stylistic errors in the
text

A. Translation procedures
B. Translation of a text

C. translation method
D. translation strategy

4. What are the proper expertism needed in a foreign language translation process
I.
Responsible knowledge
II.
Problem solving process
III.
Factual knowledge
IV.
Translaters creative capability
A. I and II only
B. I and III only

C. I,II and III only


D. I,III and IV only

5. To keep the meaning of the target language same as the source language is defined
________________________
A. Corresponds
B. Linguistics

C. Equivalence
D. Translation
6. Reiss (1971) suggests that there are basically three (3) purpose of text, according to
the emphasis on content. Choose the functions of a text.
I.
Expressive
II.
Imperative
III.
Informative
IV.
Social interaction
A. I and II only
B. I and III only

C. I, III and IV only


D. I,II and III only

7. The lexicon of a language consists of a list of all the units in that language. Which
one of the following pair is not a unit in a language?
A. Words
B. Phrases
C. Grammar
D. Sentences
8. Semantic translation is to understand the mechanics of the source language
A. Common meanings
B. Grammatical structure
C. Compromising on appropriate
D. To understand the mechanics of the source language

9. How is one genre to be identified and distinguished from other genres?


A. Text- social criteria
B. Differ in linguistic features
C. Written language and discourse
D. Language varies with its function

10.How do the translators normally attack a text to translate in the target language?
A. Analyzes the message
B. Auditory recording in minds
C. Analytical skills
D. Word- to word translation

SECTION B STRUCTURE QUESTIONS (10 MARKS)


ANSWER ALL THE QUESTIONS

STRUCTURE 1
A good translation is one that carries all the ideas of the original structure and
cultural features. Give three (3) criteria of a good translation.
a) ______________________________________________________________________________
_
b) ______________________________________________________________________________
_
c) ______________________________________________________________________________
_

STRUCTURE 2
Cultural words are easy to detect. Since they are associated with a particular
language and cannot be literally translated. Distinguish three (3) cultural categories
with examples.
a) ______________________________________________________________________________
b) ______________________________________________________________________________
c) ______________________________________________________________________________

STRUCTURE 3 (MOPHOLOGY AND SYNTAX)


Linguists usually assume that language consists of elements of form that people use
to mean, represent or refer to. Describe four (4) important purpose training in
English.
a)
b)
c)
d)

To____________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________

SECTION C: ESSAY (20 MARKS)


SELECT ANY TWO (2) OF THE FOLLOWING QUESTIONS.

1. Translation typically has been used to transfer written or spoken source language
(SL) texts to equivalent written or spoken Target language (TL) texts. Analyse the
purpose of translating source text from a source language (SL) to target language
(TL).
(10 marks)
2. Language is said to be the vehicle of our ideas, thoughts and perspective of our
world. Discuss the issues and problems in carrying which challenge the translator
to achieve translation task.
(10 marks)
3. Translate the following Bahasa Malaysia passage to English with sustain the
original Content message.
Para pereka fesyen sentiasa berusha mencipta potongan baru. Salah satu
contoh potongan baru yang diberi nama baru ialah potongan yang kini dikenali
dengan nama kebarung.
Nama kebarung ialah perkataan baru dalam perbendaharaan Bahasa Melayu.
Pada tahun 60-an dan 70-an dahulu, para pereka fesyen bagi bintang legenda waktu
itu seperti Saloma, Latifah, Omar, Mario Menado dan Sarimah telah merevolusikan
potongan dan cara wanita memakai kain. Pengaruh ciptaan mereka itu kekal
sehingga sekarang.
Sayangnya mereka tidak memberikan nama kepada karya mereka yang
sangat kreatif itu. Dalam dunia fesyen, kosmotik, rambut dan aksesori iri, jenama
seperti Cardin, Versace, Vidal Sassoon, Helena, Rubenstein dan banyak lagi adalah
nama lelaki dan wanita yang mendirikan syarikat pengeluar barangan berlabelkan
nama mereka sendiri.
Adaptasi akhbar kosmo (pg 21,/ 20
julai 2016)

You might also like