You are on page 1of 47

1. Nous venons d'effectuer un atterrissage court avec un freinage important.

Les disques
de freins sont probablement chauffs au rouge. Le boggie gauche du train principal
risque de prendre feu.
We've just performed a short landing with hard braking. The brake disks are
probably red hot. The left bogie of the main landing gear is likely to catch fire.
2. Nous avons une chute de pression dhuile sur un moteur. Il nous en reste trois qui
tournent parfaitement.
We have an oil pressure drop on one engine. We still have three running perfectly.
3. Est-ce que la piste sera assez longue pour une acclration arrt ?
Will the runway be long enough for an aborted departure ?
4. Impossible de faire un virage serr. Il nous faut tenir compte du confort des passagers.
We're unable to perform a tight ( = a sharp) turn. We must take the comfort of the
passengers into account. ( = We must consider the comfort of the passengers. ).
5. Lhorizon artificiel et le conservateur de cap sont en panne.
The artificial horizon and the course indicator are unserviceable.
6. Nous stationnons sur la voie de circulation jusqu ce que les techniciens vrifient le
moteur N1.
Were holding on the taxiway until the ground engineers check N1 engine.
7. Rencontrant un fort vent arrire, nous interrompons lapproche. Pouvons-nous
intgrer la branche vent arrire pour nous poser sur la piste inverse ?
Encountering a strong tailwind, were breaking off ( = aborting) approach. Can we
join the downwind leg to land on the opposite runway ?
8. Le passager qui a une crise dappendicite est dans un tat grave. Nous devons rentrer
Orly car son tat empire de minute en minute.
The passenger who has an appendicitis attack is in a serious condition. We must fly
back to Orly because his condition is getting worse every minute.
9. La piste sera bloque longtemps en cas datterrissage complet.
The runway will be obstructed for a long time in case of full stop landing.

Modificatif de janvier 2008

10. Pouvez-vous dcrire la procdure complte de remise de gaz car nous navons pas
les cartes dapproche.
Could you describe the full go-around procedure for ( = because ) we dont have
the approach charts ?
11. Attendez-vous ce que nous arrtions lappareil en bout de piste cause dun
problme de freinage sur la roulette avant.
Expect us to stop the aircraft at runway end because of a braking problem on the
nose wheel.
12. Nous ne pourrons pas prendre une vitesse suprieure 250 nuds laltitude
minimum de scurit.
We won't be able to exceed 250 knots at the minimum safety altitude.
13. Le moteur extrieur droit est en feu et le feu stend laile.
The right outboard engine is on fire and the fire is spreading to the wing.
14. Nous sommes tablis sur lILS et laiguille de lILS fluctue (bat) mais laroport est
en vue.
We're established on the ILS and the ILS indicator is fluctuating but the airport is
in sight.
15. La composante vent de travers est trop importante. Nous demandons une autre piste.
The crosswind component is too strong. We request another runway.
16. Nous allons faire un atterrissage durgence. Nous pensons nous arrter mi-piste.
Informez les services de scurit que les passagers sortiront ( = vacueront ) par les
toboggans ct gauche.
We're going to perform an emergency landing. We expect to stop at mid-runway.
Advise the safety services that the passengers will exit ( = will evacuate ) through
the left escape slides ( = through the left escape chutes. ).
17. Nous demandons une drogation pour atterrir aprs le couvre-feu. Nous avons t
retards par une grve sauvage des personnels au sol.
We request a waiver to land after the curfew. Weve been delayed by a wildcat
strike of the ground staff.

Modificatif de janvier 2008

18. Nous avons heurt une ligne haute tension et le train a d tre arrach. Nous
demandons faire un passage bas devant la tour pour vrifier les dgts.
We've hit a power line and the gear must have been torn off. We request to perform
a low pass by the tower to check the damage.
19. Un avion nous a croiss de trs prs de la droite vers la gauche. Nous avons
lintention de dposer un rapport dairprox.
An aircraft crossed our flight very close from right to left. We intend to file an
airprox report.
20. Nous ne pouvons pas atterrir car la piste est limitative.
We are unable to land because the runway is not in compliance with our landing
performance.
21. Nous avons consomm trop de carburant. Pouvons-nous atterrir sur la piste 08.
Nous demandons la priorit latterrissage.
Weve burnt too much fuel. Can we land on runway 08 ? We request landing
priority.
22. Nous venons dtre frapps par la foudre. Toutefois nos instruments ne semblent pas
avoir t touchs.
We've just been struck by lightning. However our instruments don't seem to have
been affected.
23. Il faudra que nous vidangions du carburant sinon nous serons trop lourds pour nous
poser Deauville.
We'll have to dump fuel otherwise well be too heavy to land at DVL .
24. Pouvons-nous remonter 6000 pieds pour vidanger notre carburant ?
Can we climb back to 6000 feet to dump fuel ?
25. Nous avons une alarme sur le systme hydraulique. Attendez-vous ce que nous
utilisions plus de piste que dhabitude.
We have a warning on the hydraulic system. Expect us to use a greater landing
distance than usual.
26. La cabine de pilotage est remplie de fume. Nous allons devoir tenter un nouvel
atterrissage.
The cockpit is filled with smoke. We'll have to try another landing.
27. Nos vannes de vidange ne fonctionnent pas. Nous allons nous mettre en attente
nimporte quel endroit qui convienne jusqu ce que notre poids nous permette datterrir.
Modificatif de janvier 2008
3

Our fuel dump valves are inoperative. Were going to hold wherever suitable until
our weight permits us to land.
28. La piste nest pas assez longue pour notre dcollage. Nous demandons une autre
piste car nous avons en plus une composante vent arrire non ngligeable.
The runway is not long enough for our departure. We request another runway
because we furthermore have a significant tail wind component.
29. Nous ne pourrons pas atteindre notre destination dans ces conditions. Nous
demandons un guidage radar vers le terrain le plus proche.
We won't be able to reach our destination under these conditions. We request radar
vectors to the nearest airfield.
30. Un de nos metteurs est tomb en panne. Nous essayons de dterminer lequel est
hors service.
One of our transmitters has failed. We are trying to find out which one is
unserviceable.
31. Pouvez-vous nous confirmer que le train est compltement sorti . Nous lavons sorti
en manuel.
Can you confirm that the landing gear is fully extended. We've cranked it down.
32. Nous sommes beaucoup trop haut au-dessus du plan de descente.
We are much too high above the glide slope.
33. Les extincteurs ont fonctionn, le moteur gauche est coup et l'hlice est en drapeau.
The extinguishers have worked, the left engine is off and the propeller is feathered.
34. Nous allons nous drouter sur un autre terrain en esprant que la rparation pourra
tre faite sur place.
We are going to divert to another airfield, hoping that the repair can be done on
the spot.
35. Le pare brise du copilote est fendu et celui du commandant de bord est toil. Nous
devons descendre.
The first officer's windshield is cracked and the captain's is crazed. We must
descend.

Modificatif de janvier 2008

36. Notre horizon artificiel ne fonctionne pas. Dites-nous quelle est l'paisseur de la
couche de nuages.
Our artificial horizon is inoperative. Say the depth of the cloud layer.
37. Nous demandons un guidage radar pour nous aligner en finale aussi vite que possible.
We request radar vectors to join the final approach course as soon as possible.
38. Nous avons travers la turbulence de sillage d'un gros porteur et nous avons ressenti
un fort roulis.
We crossed the wake turbulence of a heavy and felt a heavy roll.
39. Deux passagers et le chef de cabine ont t lgrement blesss par des bagages
tombs des coffres suprieurs. Nous demandons une assistance mdicale l'arrive.
Two passengers and the chief flight attendant ( = the in-charge flight attendant)
were slightly injured by pieces of luggage fallen from the overhead compartments.
We request medical assistance on arrival.
40. Plusieurs passagers se sont vus attribuer le mme sige et l'avion est plein : cela va
retarder notre dpart. Pourriez-vous repousser notre crneau ?
Several passengers have been allocated the same seat and the plane is full : this is
going to delay our departure. Could you postpone our slot ?
41. Le VOR et l'ADF ne concident pas ; ne sont pas d'accord entre eux ;
prsentent des diffrences d'indications.
The VOR and ADF do not match ; don't agree with each other ; show
discrepancies in their indications.
42. Notre moteur intrieur gauche a des rats. Nous demandons un guidage radar et un
atterrissage d'urgence.
Our left inboard engine is spluttering ( = is misfiring ). We request radar vectors
and emergency landing.
43. Nous avons une femme enceinte bord. Il semble qu'elle va accoucher. Nous
demandons une approche directe. Prvoyez une ambulance et le personnel mdical
notre poste de stationnement.
We have a pregnant woman on board. She seems about to give birth. We request
straight in approach. Have an ambulance and medical personnel ready at our
stand.

Modificatif de janvier 2008

44. Malgr nos problmes de gouvernes, nous avons l'intention de ramener l'avion
Melun.
In spite of ( = Despite ... ) our control surface problems we intend to bring the
plane back to Melun.
45. Nous demandons rester sur la piste un moment pour vrifier un problme de dbit
de carburant.
We request to remain on the runway for a while to check a fuel flow problem.
46. Nous avons un passager drogu bord qui cre des ennuis. Nous demandons
l'intervention de la police l'arrive.
We have a drug addict on board who is making trouble. We request the
intervention of the police on arrival.
47. Il y a un vhicule immobilis sur le seuil de piste dans la zone des servitudes de
l'aroport. C'est une balayeuse. Je remets les gaz.
There' s a vehicle stuck on the threshold within the runway protected area. It's a
motor sweeper. Going around.
48. Nous sommes en situation d'urgence. Nous allons nous poser sur un terrain
dsaffect. Prvenez le service de recherche et de sauvetage.
We're in emergency. We are going to land on a disused airfield. Advise the search
and rescue services.
49. Nous ne pourrons descendre que lorsque nous serons srs de notre position.
We'll be able to descend only when we are sure of our position.
50. Nos problmes antrieurs taient de fausses alertes. Nous n'avons plus besoin de la
scurit.
Our previously reported problems were false alarms. We no longer need safety
services.
51. Nous demandons les caps radar pour nous raligner sur l'ILS.
We request radar vectors to get realigned ( = to get lined up again) on the ILS.
52. Des pirates de l'air menacent de faire sauter l'avion. Le chef de la police va sans
doute dcider de donner l'assaut.
Hijackers are threatening to blow out the aircraft. The police chief is probably
going to decide to launch an attack.

Modificatif de janvier 2008

53. Les pompiers ainsi que les responsables de la compagnie sont en attente d'une
intervention.
The firemen as well as the company executives are awaiting any intervention.
54. Nous repassons directement avec vous car il y a une mission permanente sur la
frquence du CCR.
We are changing over directly to you because there is a stuck mike ( = an open
mike ) on the ACC frequency.
55. Nous allons tre court de carburant. Nous demandons la priorit l'atterrissage et
l'approche la plus courte possible.
We're running short of fuel. We request landing priority and the shortest available
approach.
56. Un avion lger en route oppose a failli nous percuter. Il a travers notre niveau en
descente. Nous avons effectu une manuvre d'vitement. Avez-vous ce trafic en compte
?
An opposite route light aircraft nearly collided with us. It crossed our level
descending. We've performed an avoiding action. Are you working this traffic ?
57. Si nous sommes trop prs du trafic prcdent, nous prfrerions effectuer un 360
plutt qu'une baonnette sur l'autre piste s'il n'y a personne derrire.
If we're too close to the previous traffic, we would prefer to perform ( = we would
rather perform ) a 360 turn than a side-step to the other runway if there's nobody
behind.
58. Nous ne pouvons pas reculer au-del de la ligne discontinue, nous pourrions heurter
un pylne.
We're unable to taxi back beyond the discontinuous line, we might hit a pylon.
59. Pouvez-vous diminuer l'intensit lumineuse des feux clats et du balisage axial car
je suis bloui.
Can you dim the flashlights and the centre line lighting because I'm dazzled.
60. Nous demandons poursuivre la descente car nous avons encore du givrage fort et
des problmes avec nos commandes de vol.
We request further descent because we're still experiencing severe icing and we're
having problems with our flight controls.

Modificatif de janvier 2008

61. Nous avons un bagage de trop par rapport au nombre de passagers. Nous devons
effectuer une reconnaissance des bagages.
We have a piece of luggage in excess compared with the number of passengers. We
must perform ( = carry out ) a luggage identification.
62. Nous demandons viter cet amas nuageux mme si cela rallonge notre route car
nous givrons avec une turbulence modre forte.
We request to avoid this build-up even if it makes our route longer because we're
icing with moderate to severe turbulence.
63. Nous venons d'apercevoir une trane de condensation dans une troue de nuages
C'est probablement ce qui a dclench notre systme anti-collision.
We've just spotted a con trail ( = a vapour trail ) in a break in the clouds. It's
probably this that triggered our TCAS (Traffic Alert and Collision Avoidance
System).
64. Nous avons des problmes hydrauliques. Nous allons effectuer un atterrissage sans
volets. Nous aurons besoin d'un tracteur pour librer la piste.
We have hydraulic problems. We're going to perform a flapless landing. We'll need
a tug to vacate the runway.
65. Indiquez nous l'tat de la piste et la qualit du freinage. L'ATIS est illisible, brouill,
hach.
Say runway condition and braking action. The ATIS is unreadable, garbled,
broken.
66. Nous avons une erreur de centrage provenant sans doute de la feuille de centrage qui
nous a t remise par l'agent d'opration. Quoi qu'il en soit, nous allons devoir dcharger
l'avion pour vrifier.
We have a balance error probably due to the weight and balance sheet given by the
dispatcher. Anyway we'll have to unload the aircraft in order to check.
67. Il est toujours gnant de prendre un passager sans carte d'embarquement.
It's always annoying to take a passenger without a boarding card.
68. Ces vols d'tourneaux proximit du seuil de piste sont gnants.
These flocks of starlings near the threshold are a nuisance.

Modificatif de janvier 2008

69. N'tant pas trs chargs, nous pourrions dcoller de l'intersection Delta ; ce qui nous
viterait de remonter la piste et nous permettrait de gagner du temps.
Not being fully loaded, we could depart from intersection Delta, which would spare
us from backtracking the runway and would allow us to save time.
70. Il y a une importante activit aviaire autour des aires hlicoptres, le systme
d'effarouchement ne doit pas tre trs efficace.
There's a heavy bird activity around the helipad, the bird scare system doesn't
seem to be very efficient.
71. Pouvez-vous informer nos oprations que nous ne parvenons pas joindre sur la
frquence compagnie, qu'un de nos passagers vient d'avoir une crise d'pilepsie et que
nous nous droutons sur notre terrain de dgagement ?
Can you advise our dispatch which we cannot reach on the company frequency,
that one of our passengers just had an epileptic fit and that we're diverting to our
alternate.
72. Nous demandons une drogation pour dmarrer notre poste de stationnement car
notre groupe de dmarrage n'est pas fiable.
We request a waiver to start on our stand because our starter unit ( = our Ground
Power Unit ) is not reliable.
73. Notre radar mto vient de s'teindre. Y-a-t-il des orages signals dans le secteur et
pouvez-vous nous donner le SIGMET en vigueur ?
Our weather radar has gone out. Are there thunderstorms reported in the area and
could you give us the current SIGMET ?
74. Nous navons pas la piste en vue. Pouvez-vous augmenter la luminosit du balisage
de piste et du livre ?
The runway is not in sight. Could you brighten up the runway lighting and the
sequence flashers ?
75. Le temps se dtriore. Nous allons devoir demander une clairance IFR partir de
TRO . Sachez que nous sommes quips GPS .
The weather is deteriorating, Well have to ask for an IFR clearance from TRO. Be
advised we are GPS-equipped.

Modificatif de janvier 2008

76. Les vents contraires sont plus forts que prvu. De ce fait, notre vitesse sol est plus
faible que celle que nous avions calcule. Pouvez-vous prvenir nos oprations que nous
aurons 15 minutes de retard sur lhoraire prvu ?
The adverse winds are stronger than forecast. As a result our ground speed is lower
than computed. Could you advise our dispatch that well be 15 minutes behind
schedule ?
77. Nous traversons un orage de grle et nos instruments de navigation sont dfectueux.
Were flying through a hailstorm and our navigation instruments are defective.
78. Le verglas et la neige fondent. Pourriez-vous faire nettoyer cette bretelle ?
Clear ice and snow are melting. Could you have this link cleaned, please ?
79. Lavion qui nous prcde au poste de dgivrage est bloqu en raison dune crevaison.
Nous allons le contourner et le dpasser par la gauche.
The preceding aircraft at the de-icing station is stuck due to a puncture. Were
going to by-pass it and overtake it by the left.
80. Le brouillard sest transform en brume Nous pouvons prvoir un dcollage dans 30
minutes environ. Pouvez-vous repousser notre crneau en consquence ?
The fog has changed to mist. We can expect a departure in about 30 minutes.
Could you postpone our slot accordingly?
81. Laverse est trop forte et nos essuie-glaces sont en panne. Nous ny voyons rien.
Nous avons confondu les bretelles 2 et 3.
The shower is too heavy and our wipers are inoperative. We cant see anything. We
got mixed up between taxiways 2 and 3.
82. Le chasse neige vient de heurter un vhicule de piste. Cette zone devient inutilisable.
The snowplough has just hit a ramp vehicle. This area becomes unusable.
83. Nous ne pouvons pas effectuer un dcollage en toute scurit tant donn la
composante vent arrire.
Were unable to perform a safe departure regarding the tail wind component.
84. Le vent donn par la manche air est exactement linverse de celui que vous
annoncez.
The wind indicated by the windsock is exactly opposite to that you are reporting.

Modificatif de janvier 2008

10

85. Dites aux mcaniciens de ne pas sapprocher trop prs du boggie principal droit, un
voyant de surchauffe vient juste de sallumer.
Tell the mechanics not to get too close to the right main bogie, an overheating
warning light has just lit.
86. Peut-on simmobiliser sur la prochaine bretelle gauche pour vrifier la bande de
roulement des pneumatiques et pour que les freins refroidissent ( = pour permettre aux
freins de refroidir).
Can we hold on the next left taxiway to check the tyre treads and to let the brakes
cool down ( = to allow the brakes to cool down. ).
87. On nest pas partisans des baonnettes en courte finale. On continue pour la 15
droite.
Were not in favour of sidesteps in short final. Continuing for 15 right.
88. Le risque de cisaillement de vent est trop important. Nous ne pourrons pas respecter
la procdure antibruit.
The risk of windshear is too important. We wont be able to comply with the noise
abatement procedure.
89. On a le 767 dAir France en finale pour la 28 droite en vue. Nous tournons en tape
de base pour la 28 gauche en maintenant la sparation visuelle.
We have the Air France 767 on final for 28 right in sight. Were turning to base for
28 left maintaining visual separation.
90. Les clairs effraient les chevaux de course que nous transportons. On a peur quils se
dtachent. Nous demandons la descente et un atterrissage immdiat.
Lightning scares the racehorses we're carrying on board. Were afraid they could
get loose. We request descent and immediate landing.
91. Nous allons tenter un amerrissage d'urgence avec le train rentr.
Well try to ditch with the gear up.
92. Des cadavres de lapins jonchent la piste prs du taxiway Echo. Il y a donc un risque
dingestion.
Rabbit corpses are lying on the runway near taxiway Echo. So there's an ingestion
hazard.

Modificatif de janvier 2008

11

93. Le tuyau davitaillement vient de se dtacher du rservoir gauche et le carburant


commence scouler sur le parking.
The fuel hose has come off the left tank and fuel is beginning to flow out on the
apron ( = (US) on the ramp ).
94. Voudriez-vous rappeler aux passagers qui viennent de quitter larogare pied quils
doivent sabstenir de fumer.
Would you please remind the passengers just walking out of the terminal that they
must refrain from smoking.
95. La grue et lantenne T.V. situs gauche du localiseur environ deux nautiques du
seuil ne sont signals dans aucun NOTAM .
The crane and the T.V. antenna located left of the localizer approximately two
nautical miles from the threshold are not reported in any NOTAM.
96. Je viens de voir un avion qui enclenchait des vrilles devant moi. Y-a-t-il une zone de
voltige dans les environs ?
I just saw an aircraft initiating spins in front of me. Is there an aerobatic area in
the vicinity ?
97. Notre gnratrice vient de tomber en panne. La temprature lintrieur monte et les
passagers simpatientent. Pouvez-vous nous fournir des rafrachissements ?
Our power unit has just failed. The inside temperature is rising and the passengers
are getting restless. Could you provide us with refreshments?
98. Quelqu'un pourrait-il nous apporter les fiches de perce des terrains situs moins de
50 nautiques de part et dautre de notre route. Celles que nous avons sont primes.
Could anyone bring us the instrument approach charts of the fields located less
than 50 nautical miles on each side of our route? The ones we have are out-dated.
99. Nous allons nous poser sur un terrain militaire dsaffect. On vous rappellera si on
sen sort.
Were going to land on a disused military airfield. Well call you back if we make it.
100. Pensez-vous que la visibilit va samliorer dans les dix prochaines minutes ? Sinon
les passagers vont dbarquer.
Do you expect visibility to improve within the next ten minutes? Otherwise, the
passengers will disembark.

Modificatif de janvier 2008

12

101. Le voyant de feu du train principal est allum.


The main landing gear fire warning light is on.
102. Nous demandons un repoussage et une mise en route immdiats. Finalement, nous
avons un crneau lheure ronde, mais le roulage va durer au moins 15 minutes.
We request immediate push back and start-up. Finally we have a slot on the hour
but taxi will last ( = will take ) at least 15 minutes.
103. Affirme. Nous sommes derrire le Concorde qui roule vers la piste. Devant lui, il y a
un Boeing 727. Nous maintiendrons avant la piste 26 droite en service.
Affirm. We are behind the Concorde that is taxiing out. In front of him there's a
Boeing 727. We'll hold short of runway 26 right in use.
104. Le feu stend laile gauche et lon a d couper les moteurs.
Fire is spreading onto the left wing and we had to shut down the engines.
105. Nous demandons le service incendie ds que possible.
We request the fire brigade ( = the fire services ) as soon as possible.
106. Nous accusons rception que nous devons passer le VOR dAMB au niveau 250 ou
plus bas.
We acknowledge that we are to pass over AMB VOR at FL 250 or below.
107. Nous vacuons les passagers par les toboggans ct gauche.
We're evacuating the passengers through the left escape slides ( = (US) through the
left escape chutes).
108. Rptez lentement les instructions dattente. Votre transmission est hache. Vrifiez
votre micro.
Slowly say again the holding instructions. Your transmission is broken ( = (US)
You're cutting out. ). Please check your microphone ( = check your mike ).
109. Nous demandons une ambulance et un bus pour amener les passagers jusquau
terminal.
We request an ambulance and a coach to bring the passengers back to the
terminal.
110. Cela fait 5 minutes que nous sommes brouills par une mission permanente.
We've been garbled by an open mike ( = by a stuck mike ) for five minutes.

Modificatif de janvier 2008

13

111. Le TWA 814 est en situation durgence.


TWA 814 is declaring an emergency.
112. La manche air nous indique que nous sommes face au vent. Enlevez les cales
avant de contrler les amortisseurs ; ensuite, je tirerai le starter avant de dmarrer.
The windsock shows that the wind is blowing in our direction. Remove the chocks
before checking the shock absorbers then I'll pull the choke before starting.
starter en franais se traduit en anglais par choke
touffoir en franais se traduit aussi en anglais par choke .
113. TWA 814 est dans un cumulo-nimbus et rencontre une forte turbulence. Nous
demandons un guidage radar pour sortir de la zone orageuse.
TWA 814 is in a build up and is encountering severe turbulence. We request radar
vectors ( = radar vectoring ) to get out of the thunderstorm area.
114. Aprs ce cap pour sparation radar, nous allons demander un guidage radar pour
rejoindre le VOR dAMB et puis ce sera la rgulation radar avant latterrissage.
After this heading for radar separation, we'll request radar vectors ( = radar
vectoring ) to join AMB VOR, then it will be radar sequencing before landing.
115. Le cne de nez ( Le radme ) de lavion et lantenne radar ont t arrachs.
The nose cone ( = The radome ) and the radar antenna have been torn off.
116. En quittant laire dattente (au sol) nous irons au point darrt, mais nous ne
dcollerons pas de suite : il y a encore trois appareils dans lattente (en lair).
When leaving the holding area, we'll taxi to the holding point but we won't depart
immediately: three aircraft are still waiting in the holding bay.
117. Le pare-brise du commandant de bord est toil.
The captain's windscreen is crazed.
118. Aprs les bourrasques de neige, voil maintenant une ligne de grains forts. De la
bruine est prvue larrive et peut-tre du brouillard givrant.
After the snow flurries, here comes a heavy squall line. Drizzle is forecast on arrival
and perhaps freezing fog.

Modificatif de janvier 2008

14

119. Des passagers ont t blesss par des bagages qui sont tombs des compartiments
suprieurs.
Some passengers were injured by luggage that fell from the overhead
compartments.
120. Nous passons verticale dun barrage. Nous sommes travers du VOR dAMB et
plein Nord dun terrain dsaffect.
We are flying overhead a dam. We are abeam AMB VOR and due north of a
disused airfield.
121. Notre moteur a des rats. Nous effectuons un atterrissage durgence dans un
champ.
Our engine is spluttering ( = is misfiring). We are going to perform an emergency
landing in a field.
122. Nous allons faire un atterrissage moteur coup, train rentr et sans volet.
We're going to perform a dead stick, wheels up and flapless landing.
123. Nous demandons le service de recherche et de sauvetage ds que possible.
We request search and rescue as soon as possible.
124. Je prfrerais me poser en douceur sur leau plutt que de faire un amerrissage
forc.
I'd rather land smoothly on water than ditch the plane.
125. Nous venons juste datterrir dans un champ. Nous sommes bloqus sur un sol non
stabilis. Deux passagers sont lgrement blesss, deux autres sont dans un tat grave.
We've just landed in a field. We are stuck in soft ground. Two passengers are
slightly injured and two others are in a serious condition ( = in a bad shape ).
126. A laube les vents dominants viennent de la montagne, au crpuscule ils viennent de
la mer.
At dawn the prevailing winds come from the mountain, at twilight ( = at dusk )
they come from the sea.
127. Nous allons atterrir sur un terrain militaire dsaffect.
We are going to land on a disused military airfield.

Modificatif de janvier 2008

15

128. Le vol prs dune montagne est plus risqu du ct sous le vent plutt que du ct
au vent.
Flying close to a mountain is more dangerous on the leeward side than on the
windward side.
129. Un passager sest cass le cou. Un autre a une jambe casse. Nous demandons une
ambulance ds que vous aurez dtermin notre position exacte.
A passenger broke his neck. Another broke his leg. We request an ambulance as
soon as you find our exact position.
130. Ce vent du nord provoque des courants ascendants de ce ct de la montagne et
des rabattants au-del.
This north wind generates updraughts ( = (US) updrafts ) on this side of the
mountain and downdraughts ( = (US) downdrafts ) on the other side.
131. LILS varie beaucoup. Il donne des indications fausses.
The ILS is fluctuating wildly. It shows wrong indications.
132. Lheure dapproche prvue (HAP) est donne par le contrleur. Lheure darrive
estime est calcule par le pilote.
The Expected Approach Time (EAT) is given by the controller. The Estimated Time
of Arrival (ETA) is computed by the pilot.
133. Pensez-vous quil y aura une amlioration de la visibilit dans les dix prochaines
minutes.
Do you think that visibility will improve within the next ten minutes?
134. Nous aimerions voler du lever jusquau coucher du soleil mais notre autonomie est
insuffisante.
We'd like to fly from sunrise to sunset but our fuel endurance is insufficient.
135. Rencontrant un fort vent arrire, nous interrompons lapproche.
Encountering a strong tailwind, we're breaking off approach.

Modificatif de janvier 2008

16

136. PAN, PAN, PAN, mdical. Ceci est un vol sanitaire de Marseille Bruxelles. Notre
passager est dans un tat critique. Demandons a tre drouts sur Roissy Charles-deGaulle. Nous demandons une ambulance avec un rein artificiel latterrissage.
PAN, PAN, PAN, medical. This is a medical flight ( = an ambulance flight ) from
Marseilles to Brussels. Our passenger is in a critical condition. We request divert to
CDG. We request an ambulance with a kidney machine on landing.
137. Remplissez la feuille de plan de vol maintenant et nous dposerons ce plan (de vol)
au bureau de piste notre arrive sur le terrain.
Fill in the flight-plan sheet now and we'll file that flight-plan at the briefing office
upon arrival at the airfield.
138. Demandons atterrissage prioritaire.
Request priority landing.
139. La bande gazonne na pas de ligne mdiane.
The grass strip has no centreline marking.
140. Nous avons une importante fuite de carburant. Demandons un guidage radar vers le
terrain le plus proche.
We have a major fuel leak. Request radar vectors ( = radar vectoring ) to the
nearest airfield.
141. Nous avons coup notre moteur. Nous dclenchons notre balise.
We've shut down our engine. We're switching on the Emergency Locator
Transmitter.
142. Nous effectuons un atterrissage durgence. Pouvez-vous prvenir les services
durgence immdiatement ?
We're performing an emergency landing. Can you advise the emergency services
immediately?
143. Speedbird 413 signale bord la prsence de pirates de lair qui menacent les
passagers avec une mitraillette. Les pirates demandent atterrir sur larodrome le plus
proche pour faire le plein.
Speedbird 413 reports that they have hijackers on board who are threatening the
passengers with a machine gun. The hijackers request to land on the nearest
suitable airfield in order to refuel.
144. Vous prenez de l'avance sur ( = vous gagnez sur ... ) un avion daffaires mais vous
tes galement dpass par un chasseur qui va vous rattraper par la gauche. Un autre
trafic se rapproche sur votre droite.
Modificatif de janvier 2008

17

You're gaining on an executive jet but a fighter, which is going to catch you up by
the left, is also overtaking you. Another traffic is closing on your right.
145. Ici Speedbird 413. Nous demandons 200 plateaux-repas pour les passagers pris en
otages. Nous demandons retourner Alger.
This is Speedbird 413. We request 200 meal-trays for the passengers kept as
hostages. We request to fly back to Algiers.
146. Nous sommes rentrs dans un gros orage parce que notre radar tait hors-service.
We've run into a heavy thunderstorm because our radar was unserviceable.
147. Ngatif. Continuez cap actuel, maintenez votre niveau, augmentez votre vitesse de
30 nuds, restez sur cette frquence et rappelez prt pour la descente.
Negative. Continue on your present heading, maintain your level, increase your
speed by 30 knots, remain this frequency and report ready for descent.
148. La trs forte turbulence a endommag la cellule.
The very severe ( = The extreme ) turbulence has damaged the airframe.
149. Nous avons rencontr un vol de mouettes. Il semble que le rgime dun de nos
moteurs a baiss.
We've run into a flock of seagulls. One of our jet engines doesn't seem to give full
power ( = seems to be low on power. ).
150. Il pleut. Mettez les essuie-glaces en marche, sil vous plat. La tempte est trop
proche du terrain. Nous pourrions rencontrer un fort cisaillement en courte finale. Et
noubliez pas que le seuil de piste est dplac.
It's raining. Put on the windshield wipers ( = the windscreen wipers ) please. The
storm is too close to the field. We might encounter a strong windshear on short
final. And don't forget that the threshold is displaced.
151. Nous demandons un systme effaroucheur doiseaux sur le terrain ds que possible.
We request a bird-scaring equipment ( = a bird-scaring device, = the bird-scaring
services ) on the field as soon as possible.

Modificatif de janvier 2008

18

152. Le moteur extrieur droit sest teint pendant que nous traversions les fumes du
volcan.
The right outboard engine flamed out while we were flying through the fumes of
the volcano.
153. Toute la zone est couverte dune paisse couche de nuages. Jespre que nous
trouverons une troue dans la couche. Au-dessus, le soleil brille et il ny a quune fine
couche de cirrus.
The whole area is covered with a thick layer of clouds. I hope we'll find a break in
the layer. Up above the sun is shining and there's only a thin layer of cirrus.
154. Nous venons de dcrocher et de partir en vrille incontrle. Nous esprons
stabiliser au niveau 50 si possible.
We just stalled and started an uncontrolled spin. We hope to level off at FL 50 if
possible.
155. Impossible de rentrer le train principal.
Unable to retract the main landing gear.
156. Quelle crasse ! La visibilit oblique est probablement infrieure 500 mtres. A
notre destination le brouillard se lve et le dneigement est achev. Et nous sommes
encore assez chanceux puisque sur notre terrain de dgagement, il y a du brouillard
givrant.
What murk! Slant visibility is probably below 500 metres. At our destination fog is
clearing up and snow removal is complete. And we are lucky enough since there is
freezing fog on our alternate.
157. Est-ce que nous avons tout : les cartes, le carnet de route, le certificat
dimmatriculation, les carnets de vaccination. La case 18 du plan de vol a t remplie,
nous pouvons quitter le bureau de piste et aller nous faire ddouaner.
Have we got everything: charts, journey logbook, registration certificate, and
vaccination certificates? Box 18 of the flight-plan has been completed. We can
leave the briefing office and go clear through customs.
158. Nous avons d larguer du krosne et couper les moteurs.
We had to dump fuel and shut down the engines.
159. Nous demandons un guidage radar vers le terrain disponible le plus proche qui
puisse accueillir les gros porteurs.
We request radar vectors ( = radar vectoring ) to the nearest available airfield
suitable for the accommodation of heavies.

Modificatif de janvier 2008

19

160. Y-a-t-il une bouche de ravitaillement en carburant sur le parking A18.


Is there a fuel hydrant on stand A18?
161. Les indications du VOR et de lADF ne concident pas.
The indications of the VOR and the ADF show discrepancies ( = don't match ).
162. Je suis entre deux couches nuageuses et jattends que cela sclaircisse un peu pour
dbuter la descente.
I'm between two cloud layers and I'm waiting until it clears a bit before I start
descent.
163. Compris. Trafic route inverse. Altitude inconnue. Est-ce quil se dplace rapidement
?
Roger. Opposite direction traffic. Altitude unknown. Is it moving quickly?
164. Des bancs de brume et de brouillard sont signals. Le temps est en train de se
boucher.
Mist and fog patches are reported. The weather is closing in.
165. Cet appareil dcollage et atterrissage court dcroche 70 nuds.
This Short Take-Off and Landing aircraft stalls at 70 knots.
166. Sous un orage, on peut souvent s'attendre un fort cisaillement de vent.
Under a thunderstorm you may often expect a strong windshear.
167. Nous allons remonter la piste et faire demi-tour sur laire de point-fixe.
We're going to backtrack the runway and turn round on the run-up pad.
168. Le vent tourne dans le sens contraire des aiguilles dune montre.
The wind veers anti-clockwise.
169. Nous allons faire un vol circulaire et ensuite un vol de convoyage.
We're going to make a round robin flight then a ferry flight.
170. Il y a des rabattants et nous avons t salement secous.
There are downdraughts ( = (US) downdrafts ) and we've been severely tossed
about.

Modificatif de janvier 2008

20

171. Faites un atterrissage long et librez la piste ds que possible.


Make a long ( = a deep ) landing and vacate the runway as soon as possible.
172. Nous ne pourrons pas maintenir cette vitesse jusqu la balise extrieure.
We wonn't be able to keep up ( = to maintain ) that speed to the outer marker.
173. Compris, nous faisons un 270 par la gauche pour sortir au cap 090.
Understood ( = Roger ). Turning left the long way round to roll out heading 090.
174. Puis-je rester sur cette frquence pour information de trafic ou faut-il que je
contacte Bordeaux information ?
May I remain (on) this frequency for traffic advisories or should I contact
Bordeaux information?
175. Lorsque le train, les becs et les volets sont rentrs, lavion est en configuration lisse.
When the landing gear, slats and flaps are retracted, the aircraft is in clean
configuration.
176. Avez-vous une ide de la position du trafic ?
Have you any idea of the traffic's position ?
177. Les appareils quips d'une roulette de queue sont trs sensibles au fort vent de
travers.
The aircraft equipped with a tail wheel are very sensitive to strong crosswind.
178. Rappelez en passant la limite sud de la zone.
Report crossing the southern boundary of the zone.
179. Il y a une montgolfire sans pilote qui drive vers le Sud le long de la cte.
There's an unmanned hot air balloon drifting southbound along the coast.
180. Aprs un orage, la piste est recouverte de grlons. Elle est, par consquent,
glissante et le coefficient de freinage est mdiocre.
After a thunderstorm, the runway is covered with hailstones. Therefore it is
slippery and braking action is poor.

Modificatif de janvier 2008

21

181. Mes saumons sont rouges, mes volets sont bleus, mon fuselage est blanc, mes becs
sont jaunes.
My wing tips are red, my flaps are blue, my airframe is white, my slats are yellow.
182. Nous demandons un guidage radar vers le terrain le plus proche quip dun ILS et
pouvant accueillir les gros porteurs. Ds que possible, faites nous savoir la longueur et la
force portante de la piste disponible.
We request radar vectors ( = radar vectoring ) to the nearest ILS-equipped airfield
suitable for the accommodation of heavy jets. As soon as possible let us know the
length and bearing strength of the available runway.
183. Les inverseurs de pousse ne fonctionnent pas et comme je nai pas de parachute de
queue, je demande la barrire darrt au-del du prolongement darrt.
The thrust reversers are inoperative. Since I have no tail parachute I request the
arresting barriers ( = the fence ) beyond the stopway ( = the overrun ).
184. Nous avons probablement une fuite de liquide hydraulique. Nous allons nous poser
sur le ventre. Avertissez les services de scurit.
We've probably got a hydraulic leak. We are going to perform a belly landing.
Please inform the safety services.
185. Je vois sur le cadran que le rglage du moteur est normal mais il me semble que le
moteur intrieur gauche fonctionne mal.
I can see on the dial that the engine setting is normal but it seems to me that the
left inboard engine is running rough.
186. Compris. Nous acclrons la descente jusquau passage du niveau 200. Nous
rappellerons le niveau 250 libr.
Understood. Expediting descent until passing through flight level 200. We'll report
out of level 250 ( = we'll report level 250 vacated. ).
187. Le moteur extrieur droit vient juste de steindre cause dune forte absorption
deau par lentre dair.
The right outboard engine just flamed out due to heavy water ingestion into the air
intake.
188. Nous sommes beaucoup trop haut. Nous remettons les gaz car nous allons dpasser
la piste.
We are much too high. Going around because we're going to overshoot the runway.
189. Nous sommes immobiliss 100 m du poste Delta 9. Nous attendons qu'une
nouvelle barre de remorquage nous soit apporte.
Modificatif de janvier 2008

22

We're stuck a hundred metres from stand Delta 9. We're waiting for a new tow bar
to be brought to us.
190. Nous voyons une trane de condensation et les vents en altitude semblent venir de
louest. Nous allons corriger lgrement la drive.
We can see a contrail and the winds aloft seem to be westerly. We are going to
correct the drift.
191. Ralentissez. Travaux en cours 300 mtres devant vous. Repartez vers larogare
nord par la boucle puis dpassez le poste 8 et prenez la bretelle centrale.
Slow down. Work in progress 300 m ahead of you. Taxi back to the north terminal
via the loop taxiway then go beyond stand 8 and take the mid-taxiway.
192. Il ny a pas de car de passagers disponible pour le moment. Pouvez-vous revenir sur
le dur par vos propres moyens ?
There's no passenger coach available for the moment. Can you get back on to the
paving under your own power ?
193. Retardez la mise en route de dix minutes. Lembarquement nest pas encore
termin.
Please delay start-up by ten minutes. Boarding is not yet complete.
194. LAirbus qui rentre au parking a une panne radio. Cela dpendra de la direction
quil va prendre.
The Airbus that is taxiing in has a radio failure. It depends on which way it goes.
195. Annulez notre mise en route. Le vol a t remis plus tard.
Please cancel our start-up. The flight has been postponed (or delayed).
196. Nous avons t frapps par la foudre. Le pare-brise du commandant est toil et
celui du copilote est fl.
We've been struck by lightning. The captain's windshield is crazed and the first
officer's is cracked.

Modificatif de janvier 2008

23

197. Nous attendons les instructions de notre compagnie. Il nous faudra peut-tre nous
drouter. Il nous reste une heure dautonomie. Nous devrions tre en mesure d'atteindre
notre terrain de dgagement.
We're waiting for our company's instructions. We may have to divert. We have one
hour endurance left. We should be able to reach our alternate.
198. Nous avons travers un vol doiseaux. Notre bord dattaque est enfonc, le pitot a
certainement t endommag et les indications de vitesse qui nous sont donnes ne sont
plus fiables.
We've flown through a flock of birds. Our leading edge is dented. The pitot tube
has certainly been damaged and the speed indications we get are no longer reliable.
199. Le temps est sous les minima VFR cause dun banc de brouillard qui obscurcit
lextrmit sud du terrain.
The weather is below VFR minima due (to) a fog bank obscuring the south end of
the field.
200. Nous sommes coincs au-dessus de la couche : pas de troue en vue.
Were trapped on top of the overcast : no break in sight.
201. Nous avons des problmes de transfert de carburant. Nous demandons un guidage
radar vers une zone de largage de carburant.
We have fuel transfer problems. Request vectors to a fuel dump area.
202. Nous venons de pntrer dans les servitudes de piste mais nous ne gnons pas les
avions latterrissage.
We just entered the runway protected area but were not interfering with the
landing aircraft.
203. Nous avons drap hors de la piste. Nous sommes bloqus dans la boue. Impossible
de revenir sur le dur par nos propres moyens. Pouvez-vous nous envoyer un bus pour
ramener les passagers larogare ?
We've skidded off the runway. Were stuck into mud, unable to get back on to the
paving by our own means. Can you send us a coach to take the passengers back to
the terminal?

Modificatif de janvier 2008

24

204. Etant ivre, jai confondu les projecteurs de lautoroute et la rampe dapproche.
Being intoxicated ( = Being drunk ), I mistook the motorway floodlights for the
approach lighting.
205. Cet avion remorquant un planeur avait la priorit mais que faisait-il si prs de laxe
dapproche ?
This aircraft towing a glider had right of way but what was it doing so close to the
approach course?
206. Nous nous droutons sur Toulouse car un de nos passagers souffrant dune maladie
rnale ncessite une dialyse.
Were diverting to Toulouse because one of our passengers suffering from a kidney
disease needs dialysis.
207. Bien quelle ait t partiellement nettoye, la piste est encore recouverte de plaques
de neige.
Although it was partially cleaned, the runway is still covered with a few snow
patches.
208. Un voyant dincendie vient de sallumer mais lorigine du feu nest pas encore
localise.
A fire warning light has just lit but the origin of the fire is not spotted yet.
209. La piste est inonde. Il y a risque daquaplanage. Attention en appliquant les freins.
The runway is flooded. There is an aquaplaning (or hydroplaning) hazard. Caution
when applying the brakes.
210. On signale des ornires et des artes geles sur toutes les voies de circulation, ainsi
que des congres en fin de piste.
Frozen ruts and ridges are reported on all taxiways, as well as snow banks ( = snow
drifts ) at runway end.
211. Nous avons l'intention datterrir dans un champ labour, j'allume ma balise de
dtresse.
We intend to land in a ploughed field, I switch on my ELT (Emergency Locator
Transmitter).

Modificatif de janvier 2008

25

212. Une fuite dhuile sous lhlice a rendu le parking trs glissant. Cela est
probablement d un joint dfectueux.
An oil leak under the propeller has made the apron very slippery. This is probably
due to a faulty seal ( = a faulty gasket ).
213. Bien quil soit utilisable, le VOR nmet pas aujourdhui.
Although serviceable, the VOR is off the air today.
214. Nous venons dtre frapps par la foudre. De ce fait, nous subissons une perte
totale dlectricit.
We've just been struck by lightning. As a result, we are experiencing a complete
loss of electrical power.
215. Les tourbillons et les turbulences de sillage des lourds sont trs dangereux,
particulirement basse altitude.
Vortices and wake turbulence of heavy jets ( = heavies ) are very dangerous
especially at low height.
216. Nous venons deffectuer un virage droite au cap 290 comme on nous la indiqu,
mais nous avons manqu la piste parce que la base des nuages tait 100 pieds, la porte
visuelle de piste de 340 mtres et il y avait une bruine et un brouillard lgers.
We just performed ( = carried out ) a right turn on to a heading of 290 as
instructed but we missed the runway because cloud base was 100 ft, runway visual
range 340 m and there was light drizzle and fog.
217. Durant la croisire, nous couterons la frquence de dtresse.
During the cruise well be monitoring the distress frequency.
218. Nous sommes en remise des gaz sur un moteur. Demandons un atterrissage
immdiat.
Were on a single engine go-around procedure. Request an immediate landing.
219. Nous effectuons un passage bas au-dessus de larodrome avant dentreprendre une
remise des gaz.
Were carrying out a low pass over the airfield before initiating a go-around.

Modificatif de janvier 2008

26

220. Nous sommes beaucoup trop lourds pour atterrir en scurit. Il va dabord nous
falloir larguer du carburant.
Were much too heavy to land safely. We'll have to dump ( = to jettison ) fuel first.
221. Le temps est sous les minima VFR cause dun banc de brouillard qui obscurcit
lextrmit sud du terrain.
The weather is below VFR minima due (to) a fog bank obscuring the South end of
the field.
222. Aujourd'hui la piste est seulement humide. Habituellement, elle est mouille quand
elle n' est pas inonde. De toute faon, la qualit du freinage est toujours mauvaise ici.
The runway is only damp today. Usually it's wet when not flooded over. Anyway
breaking action is always poor here.
223. De nombreux orages accompagns de grles et d' clairs ont t signals dans les
environs. J' ai la piste en vue. Je demande une approche directe. Dites au contrle que
nous vacuerons la piste par la premire bretelle de sortie rapide.
Numerous thunderstorms with hail and lightning have been reported in the
vicinity. I have the runway in sight. Request straight in approach. Tell control that
we'll vacate the runway at the first fast turn-off (or at the first high speed turn-off).
224. Je fais une baonnette gauche et je poursuis en finale piste 26.
I'm making a side step to the left and continuing final runway 26.
225. A cause d' un mauvais contact et d' un court circuit, j' ai finalement t oblig de
dbrancher le gnrateur.
Because of a bad connection ( = a wire loose ) and a short circuit, I finally had to
disconnect ( = switch off ) the generator.
226. Rappelez de retour sur la frquence. Si pas de contact retournez sur la prcdente.
Report back on the frequency. If no joy revert to the previous one.
227. Evitez les formations nuageuses fort dveloppement vertical et ne survolez pas les
zones urbanises.
Avoid build-ups and do not fly over built-up areas.

Modificatif de janvier 2008

27

228. L'avion a amorc un lger virage droite puis est pass sur le dos.
The aircraft initiated a smooth turn to the right then started flying upside down.
229. Petit pas au dcollage, grand pas en croisire et hlice en drapeau en cas de panne
moteur car le fonctionnement en moulinet augmente la trane.
Low pitch for take off, high pitch for cruise and feathered propeller in case of
engine failure because windmilling increases drag.
230. Vous voulez que je vous donne mon taux de descente mais mon variomtre ne
semble pas fiable alors que mon indicateur de vitesse fonctionne normalement.
You want me to give you my rate of descent but my vertical speed indicator (VSI)
( = my rate of climb indicator ) doesn't seem to be reliable whereas my airspeed
indicator works normally.
231. Nos essuie-glaces fonctionnent grande vitesse et malgr cela, nous ne voyons pas
le bout de la piste. Il y a une ligne de grain l'ouest du terrain et si nous dcollons de la
piste 30, il est probable que nous allons la traverser. Nous demandons de reporter notre
dcollage, le temps que cela s'amliore.
Our windscreen wipers are set to high speed, yet we can't see the end of the
runway. West of the field there's a squall line and if we take off on runway 30 we
are likely to fly through it. We request to postpone our slot until the weather clears
a bit.
232. Nous n'avons pas la procdure de dpart aux instruments. Nous n'avons que la fiche
de perce ILS sur laquelle un obstacle est signal 366 pieds l'ouest du terrain.
Pouvez-vous nous confirmer la procdure de dpart ?
We haven't got the instrument departure procedure. All we have is the instrument
approach chart on which an obstacle is reported 366 ft west of the field. Could you
confirm the departure procedure to us?
233. Nous devions nous poser en piste 28 mais le vent a tourn. Un message NOTAM
signale un problme sur le glide. Il faut que nous regardions dans le dossier de vol pour
voir s'il y a un problme avec nos minima.
We were to land on runway 28 but the wind has veered. A NOTAM message
reports a problem on the glide. We must look into the flight file to check if there's
any problem with our minima.

Modificatif de janvier 2008

28

234. Il y a de la bruine et le plafond est bas. On voit le sol, ce qui est anormal cette
distance du terrain. Nous allons maintenir cette altitude. Le calage altimtrique doit
tre faux.
There's mist and the ceiling is low. We can see the ground, which is abnormal at
such a distance from the field. We're going to maintain this altitude. Altimeter
setting must be wrong.
235. Nous sommes au parking et un camion essence est en train de faire le plein de
l'appareil. Le camion ravitailleur est en feu. Nous vacuons les passagers par la porte
arrire gauche pour ne pas gner le travail des pompiers.
We're on the apron ( = on the ramp ) and a tanker is refuelling our aircraft. The
refueller ( = the tanker ) is on fire. We're evacuating the passengers through the
rear left door so as not to hamper the work of the firefighters.
236. Nous sommes au point d'attente. En mettant plein gaz sur le moteur extrieur droit,
celui-ci reste au ralenti. Pourriez-vous nous indiquer un endroit o nous pourrions faire
une srie d' essais pendant quelques minutes ?
We're at the holding point. When full throttle is applied to our right outboard
engine, it remains at idle. Could you show us a place where we could perform a
series of checks for a few minutes?
237. Vous vous tes tromps dans le numro de terminal. Ne tenez pas compte des
ordres du placier. Dirigez-vous plutt vers la dernire passerelle de la jete.
You were mistaken about the terminal number. Disregard the marshaller's
instructions. Proceed instead to the last walkway ( = the last jet way ) of the jetty.
238. Nous sommes bloqus dans la boue. Le commandant de bord a ouvert les portes
mais les toboggans n'ont pas fonctionn. Cela va rendre difficile l'vacuation des
passagers.
We're stuck into mud. The captain ( = the pilot ) has opened the doors but the
inflatable escape slides ( = the escape chutes ) do not work. This is going to make
the evacuation of the passengers difficult.
239. Il y a une odeur anormale dans la cabine. Nous devons mettre les masques
oxygne et nous drouter vers le terrain le plus proche.
There's an abnormal smell in the cabin. We must put on the oxygen masks and
divert to the nearest airfield.

Modificatif de janvier 2008

29

240. Cela fait cinq minutes que l'on roule et le contrleur vient de nous donner un
crneau de trente minutes. Nous allons devoir avertir les passagers. De plus, il va falloir
que nous retournions l'aire de dgivrage.
We've been taxiing for five minutes and the controller just gave us a 30 minutes'
slot. We'll have to inform the passengers. Furthermore, we'll need to taxi back to
the de-icing station.
241. Le voyant vert du train d'atterrissage principal vient de s'teindre. Un disjoncteur a
d sauter. Nous roulons au parking pour vrifier le systme.
The green indicator light ( = warning light ) of the main landing gear has just gone
out. A circuit breaker ( = a breaker ) must have tripped ( = must have popped out ).
We're taxiing back to the apron to check the system.
242. Vol sanitaire. Mon copilote va demander au contrle de tlphoner l'hpital de
Reims pour qu'une ambulance et des brancards nous soient envoys l'arrive.
This is an ambulance flight. My first officer is going to ask Air Traffic Control to
call Reims hospital so that an ambulance and stretchers should be sent to us on
arrival.
243. Le vent a tourn. Pourriez-vous changer notre piste de dcollage ? Dans ces
conditions, nous ne serons plus capables de respecter notre crneau. Pourriez-vous le
repousser de 30 minutes ?
The wind has veered ( = has backed ). Could you change our take-off runway?
Under these conditions, we won't be able to make our slot any longer. Could you
postpone it by 30 minutes?
244. Nous roulons pour la piste 23 mais le vent a tourn depuis notre dpart du parking.
Nous voudrions dcoller de la piste 05. Pourriez-vous nous indiquer o nous pourrions
faire demi-tour ?
We're taxiing for runway 23 but the wind has veered since we left the apron. We'd
like to take off on runway 05. Could you show us a place where we could turn
round?
245. Un de nos passagers fait du scandale bord. Le chef de cabine est parvenu le
matriser. Il va nous falloir atterrir le plus tt possible. Nous demandons l'intervention de
la police l'arrive.
One of our passengers is making trouble ( = is making a fuss, is making a scene ) on
board. The chief flight attendant ( = the in-charge flight attendant ) managed to
control him. We must land as soon as possible. We request the intervention of
police on arrival.

Modificatif de janvier 2008

30

246. La piste de notre terrain de destination est bloque. Nous allons devoir nous mettre
en attente pendant une heure environ au dessus du VOR de Winton.
The runway of our destination airfield is jammed ( = is blocked ). We'll have to
hold over Winton VOR for about an hour.
247. Nous rencontrons des conditions givrantes et nos ailes se chargent de glace. Nous
demandons un niveau infrieur et, si cela est possible, nous souhaiterions nous drouter
sur notre terrain de dgagement. Notre autonomie est suffisante.
We're encountering icing conditions and ice accretion is forming on our wings. We
request a lower flight level and, if possible, we'd like to divert to our alternate. Our
fuel endurance is sufficient.
248. Dcollage interrompu. Nous avons heurt un objet pendant notre course au
dcollage. Le pneu du train avant a d clater. Nous faisons demi-tour sur la raquette. Il
faudra certainement que nous dbarquions nos passagers.
Take-off aborted. We've hit an object during our take-off run. The tyre of the nose
gear must have burst ( = must have been torn off ; = We must have shed the tyre of
the nose landing gear. ). We're turning round ( = We're making a U-turn, = We're
doing a 180, etc. ) on the holding bay. We'll probably need to land our passengers (
= Our passengers will probably need to disembark. ).
249. Nous devions passer un point de recalage 20. Il semble que nous ayons une panne
de centrale inertielle. Nous demandons de nous drouter sur le terrain de dgagement.
We were to pass an updating point ( = a reporting point ) at 20. Our inertial unit
seems to have failed. We request to divert to our alternate.
250. En raison de svres turbulences, des passagers debout sont tombs dans le couloir
cabine et des bagages se sont ouverts. Plusieurs passagers ont t blesss dont un
srieusement. Nous nous droutons vers Orly. Notre assistance au sol est prvenue et se
charge d'avertir les services mdicaux.
Owing to ( = Due to ) severe turbulence, some standing passengers fell in the cabin
aisle and a few pieces of luggage opened. Several passengers were injured, among
whom one was seriously hurt. We're diverting to Orly. Our ground assistance is
advised and is undertaking to inform the medical services.

Modificatif de janvier 2008

31

251. Nos oprations viennent de nous avertir qu'une alarme incendie s'est dclenche au
centre de contrle rgional de Brest. Leur personnel est en cours d'vacuation. Attendezvous ce que nous soyons drouts. Il faut calculer notre autonomie restante en prenant
en considration le vent contraire.
Our dispatch just informed us that a fire warning had gone off at Brest Regional
Air Traffic Control Centre. Their personnel is evacuating. Expect us to be diverted.
We must calculate ( = We must compute ... ) our fuel endurance, taking the adverse
wind into consideration.
252. Cinq passagers de la classe affaire veulent prendre le contrle de l'appareil. L'un
d'eux a une bombe et menace de la faire exploser. Nous faisons demi-tour vers
Barcelone. Transpondeur 7500.
Five passengers of the business class want to take control of the aircraft. One of
them has a bomb and threatens to explode it ( = to detonate it ). Turning about ( =
turning around ) towards Barcelona. Squawking 7500.
253. Le pneu de la roulette de nez a clat l'atterrissage. Nous n'avons pas quitt la
piste mais le train gauche est embourb. Nous demandons une assistance technique.
The tyre of the nose wheel blew out ( = burst ) on landing. We've not run off the
runway but the left main landing gear is bogged down. We request field service.
254. Il y a un dsquilibre de deux tonnes entre les rservoirs d'ailes. Il doit y avoir une
fuite au moteur droit, nous allons le couper.
There's a 2-tons unbalance between the wing fuel tanks. There must be a leak on
the right engine. We're going to switch it off ( = to cut it off, = to turn it off ).
255. Travaux Palma. Une seule piste peut tre utilise pour l'atterrissage. Les retards
augmentent. Prvoyez une heure de retard sur l'horaire.
Work in progress at Palma. Only one runway remains usable for take-off. Delays
are building up. Expect us to be one hour behind schedule ( = to be one hour late ).
256. Etablis sur le plan de descente, nous passons 1870 pieds. Le vent de face augmente.
Il y a des rabattants. Si cela continue ainsi, nous allons dcrocher.
Established on the glide slope, we're passing 1870 ft. The headwind component is
increasing. There are downdraughts ( = (US) downdrafts ). If it goes on ( = If it
carries on ) that way, were going to stall.

Modificatif de janvier 2008

32

257. Des orages sont signals sur la cte. Nous allons les viter par le nord. Nous ne
pourrons pas respecter notre tour dans la squence.
Thunderstorms are reported on the coast. We're going to avoid them by the north.
We won't be able to take our turn in the sequence.
258. Y a-t-il une zone d'activit de planeurs dans la rgion ? Des planeurs se rapprochent
de nous. Nous voudrions dposer un rapport d'incident.
Is there any glider activity reported in the area ? Some gliders are getting closer ( =
nearer ) to us. We'd like to file an incident report.
259. Le chef de cabine vient de nous signaler qu'une passagre avait un couteau dans son
sac main qui n'avait pas t dtect aux rayons X.
The chief flight attendant ( = the in-charge flight attendant ) just informed us that
a passenger had in her handbag a knife that the X-rays had failed to detect.
260. Notre carte indique une erreur de deux nautiques bien que le radio-alignement de
piste nous donne la bonne information. Il semble qu'il y ait une erreur dans la base de
donnes de l'ILS.
Our chart indicates an error of 2 nautical miles although the localizer gives us the
right information. There seems to be a mistake in the data base of the ILS.
261. Il y a une erreur dans le plan de vol. Les points n'ont pas t insrs dans le bon
ordre. Il y a une diffrence de 400 Nm. Nous avons 7,5 tonnes de carburant en trop.
There's a mistake in the flight plan. The points haven't been inserted in the right
order. There's a discrepancy of 400 Nm. We have 7.5 tons of fuel in excess.
262. Nous avons un passager bord qui ne se sent pas bien. Il vient de perdre
connaissance. On n'a pas de mdecin bord et nous voulons nous drouter sur le terrain
le plus proche.
We have a passenger on board who doesn't feel good. He's just lost consciousness.
We haven't got a doctor on board and we'd like to divert to the nearest airfield.
263. Pendant la visite de pr-vol, un steward s'est aperu qu'il n'y avait pas de poubelle.
Cela ne correspond pas nos normes de scurit. Nous ne savons pas si nous pouvons
dcoller ou pas.
During pre-flight inspection, a flight attendant noticed there was no dustbin (GB) [
= (US) trash can, garbage can ] on board. It doesn't suit our security standards ( =
it's not in compliance with, it doesn't meet our security requirements. ). We don't
know whether we'll be able to take-off or not.

Modificatif de janvier 2008

33

264. Nous avons un problme avec le FMS. L'avion s'incline de 25 degrs droite. On a
dbray le PA. Nous sommes en train de r-initialiser le systme.
We have a problem with the Flight Management System. The aircraft banks by 25
to the right. We've disconnected the automatic pilot ( = the autopilot ). We're
resetting the system.
265. Nous manquons de personnel au centre de contrle. Il va y avoir des restrictions sur
certains secteurs. Attendez vous des retards.
We lack personnel ( = We're short of personnel ) at the Air Traffic Control Centre.
There's going to be restrictions in certain areas. Expect delays.
266. Nous venons d'tre informs que nous avons un passager en trop bord. Il va nous
falloir vrifier les cartes d'embarquement afin de contrler le numro de vol. Informez le
contrle qu'il faudra repousser l'heure de dpart.
We've just been informed that we have one passenger too many on board. We'll
have to go through the boarding cards of our passengers in order to check their
flight numbers. Please inform Air Traffic Control that we'll need to postpone our
departure.
267. Nous avons une fuite hydraulique sur le systme numro 4. Nous retournons au
parking pour vrification moteur.
We have a hydraulic leak on system Nr. 4. We're taxiing back to the apron ( = (US)
to the ramp ) for engine check.
268. Nous avons avanc mais nous n'tions pas autoriss rouler. Le placier et le Tracma
sont encore aux abords de l'appareil.
We've moved forward but we hadn't been cleared to taxi. The marshaller and the
tug are still in the surroundings of the aircraft.
269. Afin de gagner du temps, nous demandons dcoller de l'intersection sur la piste 23
droite. Le manuel d'exploitation autorise cette procdure condition que la distance de
dcollage soit de 3.000 m et que la piste soit sche.
In order to gain time ( = to save time ) we request to take-off from the intersection
on runway 23 Right. The operating manual allows this procedure on condition that
take-off distance is 3,000 m and the runway dry.

Modificatif de janvier 2008

34

270. Il y a un fort vent traversier. Nous devons envisager une remise des gaz. Si nous
remettons les gaz, nous ferons deux tentatives et nous nous drouterons si c'est toujours
trop dangereux.
There is strong crosswind ( = The crosswind component is strong ). We must
consider going around. If we go around we'll make two tries ( = two attempts ) and
we'll divert if it is still too dangerous.
271. Mon moteur droit est en feu. J'ai utilis les deux extincteurs mais le feu n'est
toujours pas contrl. Je me droute vers le terrain de SYN. Je m'y poserai mme si
celui-ci est ferm.
My right engine is on fire. I've used both extinguishers but the fire still isn't under
control. I'm diverting to SYN airfield. I will land there even if it is closed.
272. En poussant la table roulante de service, lhtesse a renvers un broc de caf chaud
sur un passager et la gravement brl.
While pushing the trolley, the air hostess spilt a jug of hot coffee on a passenger
and seriously burnt him.
273. Je narrive pas pousser sur le manche volant pour stabiliser laltitude. Quelque
chose doit bloquer les commandes. Nous demandons retourner notre arodrome de
provenance.
I cant manage to push on the control wheel [= (US) the control yoke] to level off.
Something must be blocking the controls. Request to fly back to our departure
airfield.
274. Nous sommes autoriss latterrissage. Jai entendu sur la frquence de la tour que
quatre vhicules de dneigement traversaient la piste. Mais jai remarqu que lun dentre
eux tait immobilis au milieu de la piste. Nous allons remettre les gaz.
Were cleared to land. Ive heard on the Tower frequency that four snow-ploughs [=
snow-sweepers, = (US) snow-plows] were crossing the runway. But Ive noticed that
one of them was stuck in the middle of the runway. Were going around.
275. Il y a de la fume qui sort du fuselage. La porte centrale est bouillante. Je sors pour
voir si la fume vient du plancher du cockpit.
Theres smoke coming from the fuselage. The central door is boiling hot. Im
getting out to see if the smoke comes from the cockpit floor.

Modificatif de janvier 2008

35

276. Nous avons perdu une pale de lhlice du moteur gauche. Nous demandons
retourner notre arodrome de provenance. En examinant le mtal, nous trouverons
probablement des criques.
We have lost a propeller blade on our left engine. Request to fly back to our
departure airfield. By examining the metal, I think well probably find cracks.
277. Peu de temps aprs le dcollage, un passager g na pas tenu compte du signal
lumineux Attachez vos ceintures et sest lev pour aller aux toilettes larrire de
lavion. En raison de la forte assiette de lappareil, il est tomb dans le couloir cabine et
sest bless la hanche.
Shortly after take-off, an elderly passenger disregarded the seat-belt sign and stood
up to go to the rear toilets. Due to the heavy nose-up attitude of the aircraft he fell
in the cabin aisle and hurt his hip.
278. Il y a une ligne de grains devant nous. Notre terrain de destination se trouve
derrire cette ligne. Le contrle arien nous a dit de faire demi-tour mais il y a deux
cellules orageuses devant nous, espaces de cinq nautiques. Nous allons essayer de
passer entre. Dites aux passagers de sasseoir et dattacher leur ceinture.
Theres a squall line [= a line of squalls] in front of us. Our destination airfield is
beyond this line. Air Traffic Control told us to make an about-turn [= to make a Uturn, = to make a 180] but there are two storm cells before us that are 5 NM apart.
Well try to make our way between them. Please tell the passengers to sit down and
fasten their seat-belts.
279. Le voyant de la porte avant droite tait allum. Jai envoy une htesse pour
vrifier. Lorsquelle a actionn la poigne, la porte en souvrant brusquement a t
arrache de lavion, emportant avec elle une partie de la carlingue.
The right front door indicator light was lit. I sent an air hostess to check it. As she
operated the handle, the door opened and came off the aircraft, tearing away (one)
part of the cabin.
280. Il y a des orages le long de la cte. Nous allons les contourner par louest. Mais
nous allons devoir pntrer dans une zone militaire. Affichez le code transpondeur
durgence 7700, sil vous plat.
There are thunderstorms along the coast. Well bypass them [= Well skirt them
round] by the West. But well have to enter a military zone. Please set the
emergency squawk-code 7700 on the transponder.

Modificatif de janvier 2008

36

281. Nous navons pas la piste en vue. Nous allons devoir interrompre lapproche. Selon
le systme de prvision mto embarqu, une amlioration est attendue dans les
prochaines minutes. Remettons les gaz et tentons une nouvelle approche.
We havent got the runway in sight. Well have to abort approach. According to
the airborne weather forecast system, an improvement is expected within the next
few minutes. Lets go around and try another approach.
282. Nous avions visuel de la piste il y a quelques secondes. Nous venons de repasser
IMC cause dun banc de brouillard la hauteur de dcision. Nous remettons les gaz.
Nous avons fait un passage trs bas. Il me semble que le train principal gauche a touch
lantenne ILS.
We had the runway in sight a few seconds ago. Weve just gone IMC again due to
a fog bank at the decision height. Going around. Weve performed a very low flypast [= a low fly-by, = a low fly-over]. It seems to me that the left main landing gear
has hit the ILS-antenna.
283. Il semble que nous ayons visuel sur un appareil militaire mais nous allons
probablement le perdre de vue cause de son camouflage. Nous allons demander une
altration de cap par la droite de faon viter des trajectoires convergentes.
We seem to have a military aircraft in sight but were probably going to lose sight
of it due to its camouflage. Well ask for a deviation to the right in order to avoid
converging.
284. Notre fuselage est trop long. Au dcollage, notre assiette longitudinale ne doit pas
excder 3 sinon la queue de lappareil pourrait heurter la piste.
Our fuselage is too long. On take-off, our pitch
otherwise the aircrafts tail might hit the runway.

attitude mustnt exceed 3

285. (Nous) interrompons le dcollage suite un feu de puit de train avant. Nous
dgageons en bout de piste pour effectuer un 180 sur la raquette. Nous demandons le
service incendie ds que possible ainsi que des cars pour lvacuation des passagers.
(Were) aborting take-off due to a nose-wheel well fire. Well vacate at the end of
the runway (= at runway end) to make a 180 ( = a U-turn, = an about turn) on the
holding pad. (We) request the fire services as soon as possible and coaches (= buses)
to evacuate the passengers.
286. Les deux circuits hydrauliques principaux sont en panne. Il va nous falloir sortir le
train datterrissage manuellement et cela va entraner un rallongement de la branche vent
arrire.
Both main hydraulic circuits have failed. Well have to crank the gear down and it
will cause the downwind leg to be longer.

Modificatif de janvier 2008

37

287. En raison dun manque de personnel affect au contrle dans les C.C.T. de Londres,
certaines zones de contrle ont d tre fermes. Cela va entraner une rduction des
capacits de contrle. Nous devons nous attendre une attente importante en raison de
lespacement des dparts.
Due to a shortage (= a lack ) of Air Control personnel in London Air Traffic Control
Centres, certain control areas had to be closed (= to be shut ). We must expect a
long wait due to the spacing of departures.
288. Afin damliorer notre crneau de dpart, nos oprations ont dpos pour nous un
nouveau plan de vol. La nouvelle route est plus longue mais nous emportons la mme
quantit de carburant et nous navons pas la possibilit de nous ravitailler. A moins dtre
autoriss au niveau de vol optimal, nous allons tre obligs de nous drouter.
In order to improve our departure slot, our dispatch has filed a new flight plan for
us. The new route is longer but we carry the same quantity of fuel and theres no
way of refuelling. Unless were cleared to climb to the optimal flight level, well
have to divert.
289. [Annonce aux passagers] En raison de conditions localement dfavorables, il ne
reste plus Roissy Charles-de-Gaulle quune seule piste utilisable pour les atterrissages.
Le service du contrle ne peut pas traiter plus de quinze dparts lheure. Attendez vous
ce que nous dcollions avec plus dune heure de retard sur lhoraire prvu.
Due to [= Owing to ] adverse conditions locally at Roissy Charles-de-Gaulle, theres
only one runway available for landings. Air Traffic Control cannot process more
than fifteen departures an hour. So expect us to take-off more than one hour
behind schedule [= expect us to take-off more than one hour late ].
290. [Annonce aux passagers] Le service du contrle arien nous a attribu un nouveau
crneau de dpart. La mto est mauvaise et il se peut que nous rencontrions de fortes
turbulences. A moins que les conditions mtorologiques sarrangent, nous risquons fort
dtre drouts.
Air Traffic Control has allocated a new slot for us. The weather conditions are bad
and we may encounter severe turbulence. Unless the weather conditions improve,
were very likely to be diverted.
291. Il y a une erreur (= une diffrence) de deux nautiques entre lILS et la fiche de
perce. LILS indique que nous sommes aligns sur le localiseur. Il me semble que
lerreur vient de la base de donnes de lILS.
There is a 2 nautical-mile discrepancy between the ILS and the approach chart.
The ILS indicates that were lined up on the ILS. It seems to me that the mistake
comes from the data base of the ILS.

Modificatif de janvier 2008

38

292. Nous traversons une zone de givrage et les gouvernes de lappareil deviennent
dures. Nous demandons redescendre immdiatement en dessous de lisotherme 0 et
maintenir cette altitude mme si la mto samliore.
We are flying through an icing area and the control surfaces of the aircraft are
getting stiff. We request to descend immediately below the freezing level and to
maintain this altitude even if the weather improves.
293. Nous avons remis les gaz car il y avait du brouillard sur la piste mais notre systme
de transmissions de donnes semble indiquer une amlioration de la mto. Quoiquil en
soit, nous avons lintention de tenter un nouvel atterrissage.
Weve gone around because there was fog on the runway but our data link seems to
indicate better weather. Anyway we intend to try another landing.
294. Nous avons une petite fuite sur le circuit hydraulique N2. Nous allons devoir
dclarer une panne et demander les pompiers larrive.
We have a minor leak on hydraulic system N2. Well have to declare a failure and
ask for the fire services upon arrival.
295. Nous venons juste de dcoller et nous passons maintenant 700 pieds. Jai remarqu
que nous avions une perte de puissance sur un moteur. Jai mis en marche les pompes de
gavage (= les pompes de suralimentation) mais cela na rien chang. Prvoyez un
atterrissage durgence.
Weve just taken off and we are now passing 700 ft. I noticed that one of our
engines was running rough [= was a bit low on power] and I started the booster
pumps but it didnt change anything. Expect an emergency landing.
296. Il y a une alarme incendie dans la cuisine arrire. Si cette alarme est confirme par le
steward, il faudra que nous nous posions Marseille quel que soit notre poids.
Theres a fire warning in the rear galley. If it is confirmed by the steward well have
to land at Marseilles whatever our weight.
297. Nous venons darriver au parking mais il ny a pas de placier. Nous allons couper
les moteurs et mettre le frein de parc en laissant lavion sans cales.
Weve just arrived at the apron [= at the ramp] but theres no marshaller. Well shut
down the engines and put on the parking brake leaving the aircraft without
chocks.

Modificatif de janvier 2008

39

298. Un de nos passagers est profondment endormi et nous ne parvenons pas le


rveiller. On a retrouv prs de lui un tube de somnifres vide. Il ny a pas de mdecin
bord. Nous allons devoir nous drouter vers le terrain le plus proche.
One of our passengers is fast asleep and we cant manage to wake him up. We have
found an empty tube of sleeping pills [= sleeping tablets] near him. There is no
doctor on board. Well have to divert to the nearest alternate airfield.
299. Dites nos passagers par le diffuseur dannonces que nous allons tre obligs de
nous poser sur un arodrome militaire quip dune barrire darrt. Expliquez-leur que
cela nest pas un problme car nous disposons dun longueur de piste de 700 mtres
pour latterrissage et que cela est amplement suffisant, la piste tant sche et le
coefficient de freinage bon.
Inform our passengers through the public address that well have to land on a
military airfield equipped with an arresting barrier [= an arresting fence]. Explain to
them that it is no problem as we have 700 meters available for landing, which is
quite enough, the runway being dry and breaking action good.
300. Sur cet aroport quip de quatre pistes, nous sommes autoriss nous poser sur la
piste 26 droite mais la piste est couverte de neige et je suis bloui.
On this airport equipped with four runways, were cleared to land on runway 26
Right but the runway is covered with snow and Im dazzled.
301. Nous sommes N2 au dpart derrire un MD80. Il na pas encore atteint la piste
mais il a t autoris saligner et dcoller. Il vient juste de tourner sur le taxiway de
gauche, celui qui a des bandes latrales jaunes et des lumires vertes au centre. Je crains
quil ne dcolle du taxiway.
Were number two for departure behind a MD80. He hasnt reached the runway
yet but hes been cleared to line-up and take-off. He just turned on the left taxiway,
the one thats got yellow side-stripe markings and green centreline lights. I fear [=
Im afraid] he may take-off from the taxiway.
302. Nous sommes en finale 3,5NM de lavion qui nous prcde. Notre vitesse est trop
importante et nous allons le rattraper. La distance qui nous spare diminue et cette
altitude il est probable que nous allons rencontrer forte turbulence dans son sillage.
Were on final, 3.5NM behind the preceding aircraft. Our speed is too high and
were going to catch him up. The distance between us is decreasing and at this
altitude were likely to encounter [= to experience] heavy turbulence in his wake.

Modificatif de janvier 2008

40

303. Le hublot de la deuxime range de siges sur le ct droit de lavion vient juste
dclater. Le cadre et les boulons ne semblent pas tre endommags. Le steward a
entendu un fort bruit sourd avant lclatement. Un bloc de glace a d se dtacher de
lhlice et percuter le hublot.
The porthole [= the port, the window] of the second row of seats on the right side of
the aircraft has just burst. The frame and the bolts do not seem to have been
damaged. The steward heard a loud thump before the burst. A block of ice must
have detached itself from [= must have come off] the propeller and smashed into the
window.
304. Le chef de cabine ne se sent pas bien. Je vais demander notre compagnie de nous
envoyer un remplaant. Demande au contrleur de nous envoyer un vhicule pour le
rcuprer.
The purser doesnt feel good. Ill ask our company to send us a replacement [= a
substitute]. Ask the controller to send us a car to pick him up.
305. Lors de linspection avant le vol, jai trouv un pneu dgonfl. La visite descale na
pas d tre faite correctement. Appelle un mcanicien pour quil vienne vrifier la
pression des pneus.
During pre-flight check, I found a deflated tyre. Line check cant have been done
properly. Call a mechanic to check the pressure of the tyres.
306. Dans lobscurit, nous roulons en direction du taxiway C-4. Nous sommes N2 au
dpart derrire un bimoteur Cessna qui se trouve nos onze heures. Je lai en vue
maintenant. Son feu anti-collision [= son feu clats] et ses feux de navigation sont
teints. Je freine pour arrter lavion.
In the dark, were taxiing towards taxiway C-4. Were number two for departure
behind a twin Cessna which is in our eleven oclock position. Ive got it in sight
now. Its strobe- and navigation lights are switched off. I brake to stop the aircraft.
307. Nous nous sommes fait intercepter par deux chasseurs qui ont dclench notre
systme dalerte et dvitement des collisions. Il va falloir dposer un compte-rendu
dAIRPROX. Pourriez-vous vrifier que nous ne sommes pas entrs par erreur dans une
zone militaire interdite ?
Weve been intercepted by two fighter aircraft which activated our TCAS (Traffic
Alert and Collision Avoidance System). Well have to file an AIRPROX Report.
Could you check if we havent entered a prohibited military area by mistake?

Modificatif de janvier 2008

41

308. a sent la fume. Des flammes et de la fume sortent du pare-brise intrieur gauche
du poste de pilotage. Je dconnecte le dgivreur en esprant que cela va sarranger.
It smells of smoke. Flames and smoke are coming from the cockpits left inboard
windshield (= windscreen). I disconnect the defroster (= de-icer) hoping it works
out.
309. Je roulais de nuit sur le taxiway principal lorsque mon aile gauche a heurt la
passerelle. Celle-ci ntait pas sa place, ni claire. Quoiquil en soit, elle aurait d tre
range aprs utilisation.
I was taxiing on the main taxiway when my left wing hit the passenger step. It was
not in its proper place and it wasnt lit. Anyway, it should have been put away after
use.
310. Notre terrain de destination nest pas contrl la nuit mais le balisage lumineux de la
piste peut tre command depuis le poste de pilotage de lappareil. Pour lallumer,
enfoncez et relchez brivement la pdale dalternat du micro. Bon, a na pas lair de
fonctionner. Quoiquil en soit, jai la piste en vue et nous allons pouvoir atterrir.
Our destination airfield is not controlled by night but runway lighting can be
controlled from the cockpit of the aircraft. To switch it on, briefly press and depress
the push-to-talk button [= switch] of the microphone. Well, it doesnt seem to
work. Anyway, I have the runway in sight and well be able to land.
311. Il y a une odeur de brl dans le poste de pilotage qui semble indiquer un feu
dorigine lectrique et il y a de la fume qui sort du panneau suprieur. Il doit y avoir un
court-circuit dans le cblage.
Theres a smell of burning in the cockpit that seems to indicate electrical fire and
theres smoke coming from the overhead panel. There must be a short-circuit in the
wiring.
312. Nous avons rencontr de lgres turbulences au dcollage. Il faut sattendre des
turbulences modres en vol. Jai teint les voyants Attachez vos ceintures pour
permettre aux passagers de circuler avant que surviennent les premires turbulences.
Weve encountered light turbulence on take-off. We must expect moderate
turbulence in flight. Ive switched off the seat-belt signs to allow the passengers to
walk until the first turbulence occurs.
313. Notre train avant est bloqu 90. Nous avons lintention de faire un passage bas
devant la tour pour faire vrifier visuellement ltat du train datterrissage.
Our nose gear is jammed at an angle of 90. We intend to make a low pass [= a low
fly-past] near the tower to have the condition of the landing gear checked visually.
314. Nous tentons dviter un amas nuageux. Nous avons sorti les aero-freins et nous
subissons de fortes turbulences. Lavion a pris un cabr de 20, et une inclinaison de 45.
Si le contrle nous avait avertis de cette situation, nous naurions pas activ le pilote
automatique.
Modificatif de janvier 2008
42

Were trying to avoid a build up. We extended the spoilers and were encountering
severe turbulence. The plane has pitched up by 20, and has banked by 45. If we
had been advised of that situation by the control, we would have disconnected the
automatic pilot.
315. Nous venons de terminer notre repoussage (refoulement). Il y a une lgre fume
dans la cabine. Nous rejoignons le poste B20 en urgence pour vacuer les passagers,
cependant, personne nest actuellement prsent pour manipuler la passerelle.
We have completed the pushback. There is a light smoke all over the cabin. We taxi
back to the stand B20 in emergency, to disembark the passengers. However,
nobody is there to handle the passenger steps
316. Il y a des rafales de vent 35 nuds, nous devons interrompre lapproche. Nous
pouvons attendre quelques minutes pour voir si la mto samliore, avant de nous
drouter sur Marseille. Pouvez vous regarder sil existe des cartes spcifiques vent fort ?
There are windgusts reaching 35 knots, we have to abort the approach. We can
hold for some minutes to see if there is a weather improvement before diverting to
Marseille. Could you check if there are any existing strong wind charts ?
317. 4 pneus du train datterrissage principal ont clat. La poigne du frein parking tait
tire, mais elle a du tre relache pendant que nous procdions aux essais moteur sur la
piste verglace.
4 tyres of the main landing gear have burst. The brake parking handle was
dragged, but it must have been released while we were proceeding the engine
checks on the icy runway
318. Durant la visite de pr-vol, nous avons remarqu quun des pneus tait dgonfl.
Nous avons demand au mcanicien sol de vrifier la pression de tous les pneus avec un
manomtre, et de les regonfler avec un compresseur si besoin est.
During our pre-flight check, we noticed a deflated tyre. We asked the ground
engineer to check the pressure of all the tyres with a pressure gauge (manometer),
and to inflate them with an air compressor if necessary

319. Nous avons un passager bord qui a perdu connaissance. Comme il ny a pas de
mdecin bord, nous demandons la priorit latterrissage, ainsi que le service mdical
durgence ds notre arrive. Nous rappellerons le contrle pour les tenir au courant de
ltat du passager.
One of our passengers lost consciousness. As we have no doctor on board, we
request a priority landing, and also emergency medical services upon arrival. Well
call back the ATC to keep them advised about the condition of the passenger.
Modificatif de janvier 2008
43

320. Nous constatons que nous avons un camion de travaux au bord de la piste, nous
interrompons le dcollage. Le contrle nous avait certifi pralablement que tous les
camions de travaux avaient t loigns de la piste, nous allons faire un constat ASR
( Air traffic Safety event Report)
We can see a works truck on the side of the runway, we have to abor tour take off.
ATC ensured us beforehand that all the works trucks had been put away from the
runway. Well write an Air Traffic Safety Event Report about this.
321. Nos volets sont bloqus, nous devons interrompre notre approche. Nous
demandons intgrer le circuit dattente le plus proche pour pouvoir effectuer la checklist correspondante. Nous allons galement demander une assistance technique nos
oprations.
Our flaps are jammed, we have to abort the approach. We request to take up the
nearest holding pattern to perform the appropriate checklist. Well also request a
technical assistance from our operations (dispatch)
322. Lors de notre monte initiale, nous avons senti une forte odeur de brl lectrique.
Cela pourrait bien provenir dun court-circuit dans le cblage du panneau suprieur.
Nous allons tenter dteindre lincendie, et nous retournons nous poser Boston.
During our initial climb, we noticed a strong electric burning smell. That could be
coming from a short circuit in the wiring of the overhead panel. Were going to try
to extinguish the fire, and were flying back to Boston.
323. Jai lintention de passer dans laire de dgivrage, mais je narrive pas a tablir la
communication avec lagent au sol cause dun faux contact. Nous demandons au
contrle de lappeler pour le prvenir.
I intend to go to the deicing station, but Im unable to get through the ground
engineer because of a bad contact. We would like the ATC to call and advise him

324. Depuis le dcollage, nous avons subi de lgres turbulences. Des turbulences
modres fortes sont prvues pendant une grande partie du vol. Je vais teindre le
signal lumineux attachez vos ceintures pour permettre aux passagers de se dplacer en
cabine. Je rallumerai le signal plus tard.
Weve experienced light turbulence since we took-off. Moderate to heavy
turbulence are forecasted during a great part of our flight. Im going to switch off
the fasten your seat belts lights, so that the passengers can walk around in the
cabin. Ill switch it on again later.

Modificatif de janvier 2008

44

325. Le contrle vient de nous avertir que le vhicule de piste a trouv peu aprs notre
dcollage des dbris dau moins deux pneus. Nous demandons retourner nous poser
sur notre terrain de dpart, mais avant tout, nous allons devoir consommer du ptrole
pour atteindre notre poids maximum autoris latterrissage.
ATC has just advised us that shortly after departure, the ramp vehicle found
remains from at least 2 tyres. We request to fly back to our departure airfield, but
before that, well have to burn as much fuel as we can so as to reach our maximum
landing weight
326. Nous avons une double panne hydraulique, nous devons interrompre lapproche.
Nous voulons aller nous poser sur larodrome militaire voisin car la piste est bien plus
longue, de ce fait, je pourrai sortir le train la manivelle.
We have a double hydraulic failure, we have to go around. We request to land on
the nearby military airfield because the runway is much longer, and as a result, Ill
be able to extend the gear manually ( crank the gear down)
327. La roulette de nez est bloque 90 par rapport laxe. Nous devons faire un
passage basse altitude devant la tour, nous allons demander au steward de dplacer les
passagers du premier rang et de les mettre vers larrire avec leurs bagages.
The nose wheel is stuck (jammed) at 90 from the axis (its normal position). We
have to perform a low pass in front of the tower. Were going to ask the steward to
move the passengers and their luggage from the front row of seats to the rear of the
aircraft.
328. Je vois un officier de police qui arrive avec un homme menott. Etes vous au
courant si un expuls ou un immigrant clandestin est prvu sur notre vol ? Je vais appeler
nos oprations pour avoir plus dinformations ce sujet.
I see a police officer who is coming along with a handcuffed man. Do you happen
to know if a deported or a stow-away takes our flight. Anyway, Im going to ask
our operations to get more information about that.

329. Nous sommes au point darrt, le chef de cabine a perdu connaissance. Un mdecin
qui est bord tente de lui faire une ranimation pulmonaire. Nous allons faire demi-tour
vers le terminal et nous demandons une civire notre arrive au stand. Si cela est
possible, tant donn que ltat du malade empire, nous voudrions quune ambulance
nous rejoigne ds que possible su le taxiway ou nous nous trouvons.
We are at holding point and the purser has lost consciousness. A doctor who was on
board, is trying to conduct a pulmonary resuscitation. Were going to taxi back to
the terminal and we request a stretcher on arrival at our stand. If that is possible,
as the state of the passenger is getting worse, wed like to request to be met by an
ambulance as soon as possible on the taxiway where we are.
330. La barre de remorquage sest casse et a endommag le pneu avant gauche ainsi
que la jante de la roulette de nez. Nous devons les remplacer mais cela ne sera pas long,
Modificatif de janvier 2008
45

nous gardons les passagers bord. Cependant comme nous ne serons plus en mesure de
respecter notre crneau, nous devons en demander un autre ds que possible.
The tow bar has broken and has damaged the front left tyre and the rim of the nose
wheel. We have to replace them but it wont take long, so we keep the passengers
on board. However, we wont be able to make our slot (comply with), so we have to
request another one as soon as possible.
331.Le repoussage sest fait dans le sens inverse des aiguilles dune montre et nous
sommes mal orients. Nous allons demander au conducteur du tracteur dessayer de
nous repousser un peu plus loin, mais cela sera difficile car il y a des vhicules stationns
derrire.
The push back has been done counter-clockwise. As a result, were incorrectly
orientated. Well have to ask the tug driver to try to push us back a little further,
but it will be difficult because vehicles are parked behind.
332. Nous venons de rentrer dans un amas nuageux , il y a beaucoup de pluie et de grle
qui frappent fortement la cellule de notre appareil. Si les moteurs venaient a steindre,
nous devrions procder un atterrissage durgence.
Weve just entered a build-up, and were encountering rain and hailstones which
are battering the airframe of our aircraft. If the engines happen to extinguish, wed
have to perform an emergency landing
333. Notre jauge de carburant nest pas trs fiable, nous devons retourner sur notre
terrain de dpart le plus vite possible. Il faut prvenir notre compagnie que nous
demandons une assistance technique larrive.
Our fuel gauge is not reliable, we have to fly back to our departure airfield as soon
as possible. We have to advise our airline that we request technical assistance on
arrival.
334. Nous avons eu un problme de pressurisation durant notre monte initiale. Le
commandant de bord a demand notre mcanicien navigant de prendre une bouteille
doxygne portable et daller voir si la porte arrire gauche est bien ferme.
We had a pressurization problem during our initial climb. The captain asked the
flight engineer to take with him a portable oxygen bottle and see if the left rear
door is correctly locked (latched)
335. Nous avons tent de sortir le train avant mais il semble tre bloqu. Nous navons
plus aucun contrle dessus. Comme nous navons aucun signal lumineux, nous
demandons faire un passage bas devant la tour pour vrifier visuellement sil est sorti
ou non.
We tried to extend the nose gear but it seems to be stuck ( jammed). We dont
have any more control on it. As we dont have any light signal either, we request to
perform a low pass in front of the tower to visually check if its extended or not.
336. Nous avons t frapps par la foudre et lILS semble ne plus fonctionner
correctement. Nous demandons faire une remise de gaz pour monter vers 3000 pieds
Modificatif de janvier 2008
46

QNH, afin deffectuer des circuits dattente au dessus du NDB de LAO pour vrifier si
les systmes lctriques de lavion fonctionnent correctement. Nous tenterons ensuite de
refaire une perce ILS de catgorie 2.
Weve been struck by lightning and the ILS seems to be malfunctioning. We
request to go around to climb 3000 feet QNH, because we want to perform holding
patterns over LAO NDB in order to check if the electric systems of the plane are
running properly. After that, well try to make a category 2 ILS let-down again.
337. Alors que nous procdions aux oprations de dgivrage, nous avons aperu une
fissure au niveau du pare-brise du coplitote. Il y a galement de la fume noire qui
semble provenir du plancher du cockpit. Nous coupons tous les circuits lctriques de
lappareil car nous craignons que ce soit un court-circuit.
As we were deicing the plane, we spotted a crack on the copilots windscreen. There
is also black smoke which seems to come from the cockpits floor. We shut down all
the electric circuits of the aircraft because we fear a short-circuit.
338. Nous sommes larrt au point dattente depuis un certain temps dj. Les retards
saccumulent et sont bien plus importants que prvu. Nous avons reu lautorisation de
couper le moteur, ainsi que de dcoller avant le prochain crneau si cela savre possible.
Les pompiers ainsi que les services au sol ont t mis au courant de la situation.
Weve been waiting at holding point for long. Delays are building up and are
longer than expected. Weve been authorized to shut the engines down, and to take
off before the next slot if this is possible. Fire and ground services are aware of that
situation.

339. Nous avons allum le phare de train avant qui a clair un vol de mouettes juste
devant nous. Nous avons dconnect le pilote automatique afin de tenter de les viter,
mais malgr cela, nous sommes passs au travers et avons subi une collision volatile au
niveau du saumon daile droit. Nous demandons pouvoir faire un passage bas devant la
tour pour une vrification visuelle des dgts.
We turned the headlight on and it lit a flock of seagulls just in front of us. We
disconnected the automatic pilot in order to try to avoid them, but despite all this
we went right through the flock. We experienced a bird collision on our right wing
tip. We request to make a low pass in front of the tower to make a visual check of
the damage.

Modificatif de janvier 2008

47

You might also like