You are on page 1of 12

Septembre 2016

Accs la justice en franais

Lettre daccompagnement

Madame Nadine Wilson,


Pour faire suite la rencontre du Comit consultatif en matire daffaires
francophones tenue le 5 fvrier 2016, Regina, jai le plaisir de dposer le
prsent rapport.
cette occasion, nous avons rencontr des reprsentants dorganismes
communautaires francophones ainsi que du ministre de la Justice afin de
discuter de laccs aux services en langue franaise dans le domaine de la
justice.
En vertu de la Charte canadienne des droits et liberts, la Saskatchewan a
lobligation de fournir des services en franais dans les domaines de la justice.
Le droit de sexprimer et dtre compris dans la langue officielle de son choix lors
des procdures judiciaires et des dbats de lAssemble lgislative est aussi
garanti par la loi provinciale, soit la Loi linguistique (1988).
Le prsent rapport et les recommandations qui y figurent visent guider le
ministre de la Justice dans la prestation des services en langue franaise dans
le systme judiciaire et autres secteurs du Ministre.
Au nom de notre Comit, je suis heureux de vous prsenter nos
recommandations visant appuyer laccs la justice en franais en
Saskatchewan.
Veuillez agrer, Madame la Secrtaire provinciale, mes salutations distingues.

Michel Dub
Prsident du Comit consultatif
Septembre 2016

Rsum
Larticle 11 de la Loi linguistique (1988) donne aux francophones en
Saskatchewan le droit dutiliser le franais lors des actions en justice devant les
tribunaux. Afin de satisfaire adquatement aux exigences lgislatives et de mieux
servir les francophones en Saskatchewan, le ministre de la Justice a mis en
place des procdures pour entendre des causes en franais ou rpondre aux
besoins des citoyens francophones au moyen de services dinterprtation. Ces
procdures, sans en exclure dautres, comprennent lembauche de juges,
greffiers et autres fonctionnaires judiciaires bilingues, laffichage bilingue, les
formations en terminologie franaise et les services dinterprtation. Selon des
donnes rcentes du Ministre, environ 20 25 causes sont instruites
entirement en franais chaque anne en Saskatchewan. De plus, quelque
20 cas additionnels ncessitent des services dinterprtation en franais.
Les actions en justice peuvent tre une exprience stressante pour toutes les
parties. Il est important pour les francophones davoir la possibilit de sexprimer
dans leur langue maternelle et la garantie dtre compris.
Le Comit et le Ministre sont daccord que la meilleure faon doffrir des
services en franais au sein du systme judiciaire est dentendre les causes
entirement en franais sans utiliser dinterprtes. Pour ce faire, le Ministre doit
avoir suffisamment de personnel bilingue ayant reu de la formation
professionnelle en terminologie juridique franaise. La matrise du franais chez
les fonctionnaires judiciaires assigns des causes entendues en franais est
aussi primordiale que la matrise de langlais chez les fonctionnaires judiciaires
affects des causes en anglais.
Bien que lobjectif long terme soit dentendre des causes entirement en
franais, on sattend continuer davoir besoin de services dinterprtation. Par
consquent, il est important pour le Ministre de continuellement amliorer ses
services et politiques dinterprtation.
Le Comit reconnat les efforts de la part du Ministre visant offrir des services
en franais, et les recommandations dans ce rapport tentent de faire fond sur le
travail dj accompli.
Recommandations :
1. Que le ministre de la Justice incorpore une approche doffre active dans
la prestation de services en franais dans le systme judiciaire.
2. Que le ministre de la Justice cre des pages en franais sur le site Web
sasklawcourts.ca et en fasse la promotion.

Comit consultatif en matire daffaires francophones


Septembre 2016
3

3. Que le ministre de la Justice augmente laffichage bilingue dans les palais


de justice et installe toujours des panneaux ou pancartes bilingues lorsque
des mises jour sont ncessaires.
4. Que le ministre de la Justice invite des interprtes contractuels aux
formations en franais offertes aux employs assigns des causes
entendues en langue franaise.
5. Que le ministre de la Justice considre la dsignation de postes bilingues
additionnels pour aider les tribunaux entendre les causes entirement
instruites en franais.
6. Que le ministre de la Justice adopte une dmarche formelle pour sassurer
que les interprtes respectent la confidentialit et pour prvenir les conflits
dintrts.
7. Que le ministre de la Justice fournisse plus de renseignements au sujet de
la traduction de lois et de rglements dans son compte rendu au Rapport
annuel sur les services en franais du gouvernement de la Saskatchewan.
8. Que le ministre de la Justice incorpore laccs la justice en franais dans
le cadre de ses processus annuels de planification et de prsentation de
rapports.
Mandat du Comit
En 2003, le gouvernement de la Saskatchewan a adopt la Politique de services
en langue franaise. Par cette politique, le gouvernement sest engag
amliorer les services offerts la communaut francophone de la
Saskatchewan afin dappuyer le dveloppement et la vitalit de cette
communaut. 1
La Politique sarticule autour de trois domaines :
1. Communication;
2. Dveloppement et la prestation de services;
3. Consultation.
Le Comit consultatif en matire daffaires francophones a comme mandat de
conseiller le secrtaire lgislatif par lexamen et lanalyse de programmes et
politiques afin dencadrer la mise en uvre de la Politique de services en langue
franaise de la Saskatchewan.
1

Gouvernement de la Saskatchewan Politique de services en langue franaise :


https://www.saskatchewan.ca/bonjour/levels-of-government/executive-council-and-office/francophoneaffairs#politique-de-services

Comit consultatif en matire daffaires francophones


Septembre 2016
4

Situation actuelle
Le Comit consultatif en matire daffaires francophones a rencontr des
fonctionnaires du ministre de la Justice et des reprsentants communautaires,
le 5 fvrier 2016, pour discuter de laccs la justice en franais en
Saskatchewan. Le Comit est davis quon peut en faire plus encore pour
amliorer les services en franais et prsente les recommandations ci-aprs au
ministre de la Justice. De plus, le Comit flicite le Ministre et lAssociation des
juristes dexpression franaise de la Saskatchewan (AJEFS) pour leurs efforts et
les nouvelles initiatives quils entreprennent.
Selon le Recensement 2011, le nombre de personnes ayant le franais comme
langue maternelle a augment pour la premire fois en 50 ans. Cette hausse est
attribuable en partie aux francophones dautres provinces et de ltranger qui se
sont tablis en Saskatchewan, ce qui a entran une demande accrue de
services en franais.
En vertu de la Charte canadienne des droits et liberts, la Saskatchewan a
lobligation de fournir des services en franais dans le domaine de la justice. Le
droit de sexprimer et dtre compris lors des procdures judiciaires et des dbats
de lAssemble lgislative provinciale dans la langue officielle de son choix est
aussi garanti sous la loi provinciale, soit la Loi linguistique (1988).
Malgr cela, les francophones pourraient ne pas savoir quils ont le droit dutiliser
le franais dans le systme judiciaire. Sans un nonc clair au dbut du
processus affirmant que les services judiciaires sont offerts en franais, les
personnes auront tendance suivre le processus comme il leur est prsent.
De plus, des dfis tels que la traduction de documents et les barrires
linguistiques face aux fonctionnaires judiciaires peuvent aussi dcourager les
parlants franais et pousser ces derniers poursuivre en anglais.

Recommandation 1
Que le ministre de la Justice incorpore une approche doffre active dans la
prestation de services en franais dans le systme judiciaire.

Selon une tude faite en 2010 par lInstitut canadien de recherche sur les
minorits linguistiques, avoir une offre active dans la prestation de services
augmente considrablement la demande pour les services en franais. Ltude,
qui a sond 600 citoyens provenant de collectivits francophones en Nouvellecosse, explique que la demande de services en franais dpend de la faon
dont ces services sont explicitement offerts.
Comit consultatif en matire daffaires francophones
Septembre 2016
5

cet gard, ltude a rvl que :

13,6 p. 100 des rpondants demandent des services en langue franaise


quand des services ne sont pas activement offerts;
Environ 50 p. 100 des rpondants demandent des services en franais
quand il y a un affichage en franais;
68,5 p. 100 continuent en franais lorsquon leur dit Hello, Bonjour! ;
86,9 p. 100 poursuivent la conversation en franais quand lagent de
prestation des services (le prestataire) parle le franais avec facilit. 2

Fournir une offre active pour les services judiciaires en franais signifie en fin de
compte que les personnes sont avises ds le dbut du processus que des
services sont offerts en franais. Les personnes peuvent tre informes de leur
droit dutiliser le franais par interaction avec le personnel bilingue ou au moyen
daffichage bilingue et de renseignements en franais sur les sites Web. Les
deux prochaines recommandations se fondent galement sur lapproche doffre
active dans la prestation de services.

Recommandation 2
Que le ministre de la Justice cre des pages en franais sur le site Web
sasklawcourts.ca et en fasse la promotion.
Soutenu par la Direction des affaires francophones, le rle de promouvoir des
services en franais devrait tre un effort concert et une responsabilit partage
par tous les ministres, socits dtat et organismes provinciaux. Une manire
simple doffrir de tels services est de crer du contenu franais sur le site Web
des ministres. La Direction des affaires francophones peut aider traduire ce
contenu.
Le site Web sasklawcourts.ca peut tre, pour une personne, son premier point de
contact avec le systme judiciaire. Lajout de contenu franais la page daccueil
du site Web des tribunaux indique aux citoyens quils ont le droit dutiliser le
franais dans le systme judiciaire. Il faudrait aussi considrer lajout de pages
en franais dcrivant les diffrents tribunaux et les processus principaux.
Le site Web du Ministre hberg dans saskatchewan.ca offre aussi la possibilit
dinformer les citoyens du droit dutiliser le franais dans le systme judiciaire.

Utilisation des services gouvernementaux de langue franaise :

www.icrml.ca/fr/recherches-et-publications/publications-de-l-icrml/item/8431-utilisation-des-servicesgouvernementaux-de-langue-francaise

Comit consultatif en matire daffaires francophones


Septembre 2016
6

Recommandation 3
Que le ministre de la Justice augmente laffichage bilingue dans les palais
de justice et installe toujours des panneaux ou pancartes bilingues lorsque
des mises jour sont ncessaires.
Laffichage bilingue est un autre moyen dinformer les citoyens du droit dutiliser
le franais dans le systme judiciaire. Par exemple, placer une enseigne de
bureau Bonjour! sur des comptoirs de services signale loffre de services en
franais. De plus, laffichage bilingue normalise les services en franais, affirme
la lgitimit de la langue franaise au sein du systme judiciaire et permet aux
francophones de voir quils y occupent une place part entire.
Le Ministre a actuellement un affichage bilingue dans certains de ses palais de
justice. Le Comit recommande que dans les cas o des rnovations sont
effectues, le nouvel affichage soit automatiquement bilingue.

Recommandation 4
Que le ministre de la Justice invite des interprtes contractuels aux
formations en franais offertes aux employs assigns des causes
entendues en langue franaise.

Le ministre de la Justice offre actuellement une formation en franais pour ses


employs qui fournissent des services judiciaires en franais. Loffre de formation
est essentielle au bon droulement, sans malentendus, de causes en franais.
Comme il a t mentionn prcdemment, la matrise du franais est aussi
importante dans les causes entendues en franais que la matrise de langlais
dans celles entendues en anglais.
En outre, les interprtes intervenant souvent dans des causes en franais ont
demand une formation en interprtation juridique pour pouvoir fournir les
meilleurs services possibles la cour. Le Comit a rcemment t inform du fait
que le Ministre travaille en ce moment concevoir un projet pilote visant offrir
une formation aux interprtes qui travaillent auprs des tribunaux. Il est important
pour le Ministre de renforcer les capacits dans ce domaine mme si le travail
dinterprtation est accord par contrats. Cela permettra au Ministre de se fier
des interprtes judiciaires professionnels dment forms.

Comit consultatif en matire daffaires francophones


Septembre 2016
7

Recommandation 5
Que le ministre de la Justice considre la dsignation de postes bilingues
additionnels pour aider les tribunaux entendre les causes entirement
instruites en franais.
La Politique de services en langue franaise du gouvernement de la
Saskatchewan nonce ce qui suit que la dsignation de postes bilingues soit
considre comme un moyen de fournir plus efficacement des services en
langue franaise . 3
Le Comit est daccord avec les fonctionnaires du ministre de la Justice que la
meilleure faon doffrir des services judiciaires en franais est lorsque toute
personne participant une procdure judiciaire, du greffier au juge, peut parler
franais. En raison de lobligation lgale du Ministre doffrir des services en
franais, laugmentation du nombre de postes bilingues renforcera la capacit
des tribunaux entendre des causes entirement en franais.
Les membres du Comit comprennent que les fonctionnaires judiciaires bilingues
doivent souvent se rendre des palais de justice autres que ceux o ils sont en
service. Bien que cette mesure aide le Ministre fournir des services bilingues
dans des secteurs o un besoin existe, une autre solution serait de dsigner plus
de postes bilingues afin dviter un surmenage des ressources existantes et de
ne pas enlever des services une rgion pour les donner une autre. En outre,
la dsignation de postes bilingues nentrane pas de cots supplmentaires au
Ministre.

Recommandation 6
Que le ministre de la Justice adopte une dmarche formelle pour sassurer
que les interprtes respectent la confidentialit et pour prvenir les conflits
dintrts.
Selon larticle 14 de la Charte canadienne des droits et liberts, la partie ou le
tmoin qui ne peuvent suivre les procdures, parce quils ne comprennent pas ou
ne parlent pas la langue employe, ont droit lassistance dun interprte. 4 Pour
cette raison, le Ministre embauche rgulirement des interprtes pour des
dizaines de langues diffrentes.
3

https://www.saskatchewan.ca/bonjour/levels-of-government/executive-council-andoffice/francophone-affairs#politique-de-services
4
http://http://laws-lois.justice.gc.ca/fra/Const/page-15.html

Comit consultatif en matire daffaires francophones


Septembre 2016
8

Les gouvernements du pays exercent leurs fonctions diffremment en ce qui


concerne les politiques dinterprtation judiciaire. Les provinces font
rgulirement appel des interprtes-pigistes ou indpendants pour les langues
non officielles. Certaines provinces telles que lOntario, le Manitoba et la
Nouvelle-cosse ont la capacit interne de fournir linterprtation en langues
officielles. Le ministre de la Justice de la Saskatchewan na pas cette capacit
interne dinterprtation et se fie uniquement des interprtes indpendants.
Dans un tel environnement, il est important pour le Ministre de sassurer que les
interprtes indpendants sont tenus de respecter une norme leve en ce qui
concerne les conflits dintrts. Dans le cas de la communaut francophone
troitement lie de la Saskatchewan, il existe la possibilit que les interprtes
embauchs pour les causes franaises connaissent les parties en instance. Pour
pouvoir prserver limpartialit de la cour, le Ministre devrait demander aux
interprtes de divulguer tout lien avec les dfendeurs, demandeurs et
fonctionnaires judiciaires, en plus de prter un serment de confidentialit.

Recommandation 7
Que le ministre de la Justice fournisse plus de renseignements au sujet de
la traduction de lois et de rglements dans son compte rendu au Rapport
annuel sur les services en franais du gouvernement de la Saskatchewan.

Le Comit comprend que les lois et rglements qui se font traduire peuvent tre
rendus publics seulement aprs avoir t dposs lAssemble lgislative.
Dans le Rapport annuel sur les services en franais du gouvernement de la
Saskatchewan, le ministre de la Justice prsente actuellement des rapports sur
le nombre de lois et de rglements bilingues qui ont t adopts. De plus, le
Comit est davis que le Ministre devrait expliquer les points suivants :
-

Quelles lois ont t traduites?


Pourquoi ces lois et rglements ont-ils t slectionns aux fins de
traduction?
Comment la lgislation aide-t-elle amliorer laccs la justice en
franais en Saskatchewan?
Comment la lgislation reflte-t-elle les priorits et les besoins de la
communaut francophone?

Le ministre de la Justice a soulign le fait que les dcisions de traduire les lois
relvent des ministres responsables de ces lois. Si les membres de la
communaut francophone souhaitent quune loi particulire soit traduite, une
demande formelle peut tre prsente au ministre responsable de la loi.
Comit consultatif en matire daffaires francophones
Septembre 2016
9

Recommandation 8
Que le ministre de la Justice examine les services daccs la justice en
franais lors de sa planification annuelle et de son rapport annuel.

Les exercices annuels de planification et de prsentation de rapports aident


orienter les activits sur les rsultats viss. Inclure la prestation de services en
franais dans la planification stratgique du Ministre et les rapports qui en
dcoulent, permettra une plus grande sensibilisation linterne ainsi quun
meilleur alignement sur les objectifs du Ministre. Par exemple, examiner,
chaque anne, les services en franais aidera le Ministre combler le manque
cr par les employs bilingues qui quittent un poste important la prestation de
services en franais.

Conclusion
Le Comit est davis que le Ministre est engag jouer son rle de fournisseur
de services en franais dans le systme judiciaire. Les recommandations qui se
trouvent dans le prsent rapport renforcent le travail actuellement en cours et
visent adopter les meilleures pratiques de prestation de services.
Aprs la rencontre avec les reprsentants communautaires, il est clair que la
communaut francophone en Saskatchewan accorde de limportance son droit
dutiliser le franais lintrieur du systme judiciaire. Toutefois, ce ne sont pas
toutes les personnes qui sont conscientes de ce droit ou encore certaines
peuvent hsiter si lutilisation du franais donne lieu des retards ou des
complications. Voil pourquoi tout devrait tre fait pour adopter une offre active
lors de la prestation de services et pour entendre les causes uniquement en
franais, sans avoir recours des interprtes, lorsque cest possible. Lorsque
des interprtes sont requis, il est important quils soient convenablement forms
et que des politiques soient en place pour prvenir les conflits dintrts.
Le Comit est davis que ces recommandations aideront promouvoir les
services en franais et assurer que les exigences lgislatives du Ministre sont
remplies.

Comit consultatif en matire daffaires francophones


Septembre 2016
10

COMIT CONSULTATIF SUR LES AFFAIRES FRANCOPHONES


LISTE DES MEMBRES NOMMS
Michel Dub (Prsident), Prince Albert
Originaire de Duck Lake, en Saskatchewan, monsieur Dub uvre dans la
communaut fransaskoise depuis longtemps, particulirement dans les secteurs
de lducation et du dveloppement communautaire. Il a t membre lu de
lAssemble communautaire fransaskoise (ACF) de 1999 2010. Tout dabord
lu dput communautaire reprsentant le district de Prince Albert, il a ensuite
t prsident de lACF de 2006 2010. M. Dub est actuellement prsident de la
Socit canadienne-franaise de Prince Albert.
Michel Dub a dj t journaliste, expert-conseil ainsi quentrepreneur. Il a t
propritaire de plusieurs entreprises entre autres dune ferme marachre et
dune pourvoirie de pche. Il est maintenant propritaire dun petit magasin de
produits locaux et exploite une ferme de bisons au nord de Prince Albert.
lizabeth Perreault, Hoey
Madame lizabeth Perreault et son mari sont propritaires exploitants dune
ferme prs de Hoey. Mme Perreault a fait du bnvolat au sein de nombreux
organismes dans sa communaut, dont lassociation francophone locale et
lcole francophone de sa rgion. Elle reprsente la rgion scolaire de lcole StIsidore (Bellevue) au Conseil scolaire fransaskois depuis 2008.
Martin Prince, Delmas
Monsieur Martin Prince est un des propritaires de Prince Valley Farm Ltd., une
exploitation agricole familiale. Titulaire dun baccalaurat en science politique et
en histoire de lUniversit dOttawa, il est aussi bachelier en sciences
(entreprises agricoles et gestion des aliments) de lUniversit de lAlberta. Il a
sig au Comit consultatif provincial sur la jeunesse (Provincial Youth Advisory
Committee) de 2001 2003. M. Prince est bnvole au sein de sa paroisse, du
centre communautaire francophone local ainsi qu lcole francophone de sa
rgion. Lui et sa femme ont quatre enfants.
Luc Leblanc, Regina
Monsieur Luc Leblanc est originaire du Nouveau-Brunswick o il a obtenu une
certification la fabrication des tles (ferblantier) et plus tard, un sceau rouge sur
son certificat de compagnon dapprentissage. Il est actuellement prsident de
Luxury Mechanical/LMC Projects, une entreprise spcialise en systmes de
ventilation mcanique des habitations. En tant que bnvole, il sige au conseil
dadministration du Centre ducatif GardAmis. Il est aussi entraneur de
ringuette. M. Leblanc et sa femme ont travaill avec des jeunes aux prises avec
la toxicomanie. Il donne rgulirement des confrences dans le cadre de tels
programmes Portage Atlantique, un centre de radaptation en toxicomanie
pour adolescents, et du programme de soutien aux parents.
Comit consultatif en matire daffaires francophones
Septembre 2016
11

Jean Nepo Murwanashyaka, Regina


Monsieur Murwanashyaka a vcu dans plusieurs pays et rgions du Canada
avant de stablir Saskatoon et ensuite Regina. Travaillant au sein dune
firme dingnieurs du secteur minier, il a acquis connaissances et expertise en
gestion de projets, en tude de procds et en analyse de problmes.
M. Murwanashyaka est aussi trs actif au sein de la communaut francoafricaine de la Saskatchewan.
Guylaine Patenaude, Saskatoon
Originaire du Manitoba, madame Guylaine Patenaude est devenue Fransaskoise
dadoption ds son tout jeune ge. Elle a uvr pour lAssociation jeunesse
fransaskoise pendant plus de 10 ans et a tout rcemment reu sa certification en
coordination dvnements spciaux. En 2010, Guylaine a t laurate du prix
Jeune femme remarquable du Canada dcern par lAlliance des femmes de la
francophonie canadienne.
Joanne Perreault, Hoey
Madame Joanne Perreault a uvr pendant plus de 10 ans lAssemble
communautaire fransaskoise (ACF), dont plusieurs annes en tant que directrice
adjointe. uvrant toujours dans la communaut fransaskoise, Mme Perreault vit
Hoey o elle travaille son propre compte, en offrant des services de
consultation et de coordination.
Franoise Sigur-Cloutier, Regina
Dorigine franaise et tablie en Saskatchewan depuis plus de vingt ans,
madame Sigur-Cloutier a uvr dans le milieu communautaire francophone, tant
sur la scne provinciale que nationale. Ayant termin des tudes
postsecondaires en philosophie et en ducation, Mme Sigur-Cloutier a
galement tudi dans le domaine de ladministration. Elle a travaill titre de
directrice des communications Radio-Canada. Elle y travaille encore
actuellement titre de consultante. Mme Sigur-Cloutier est prsidente de
lAssemble communautaire fransaskoise.

Comit consultatif en matire daffaires francophones


Septembre 2016
12

You might also like