You are on page 1of 32

DOI 10.

1515/zrp-2015-0046

ZrP 2015; 131(3): 632663

Tania Avils, Daro Rojas

Rasgos fnicos y morfolgicos en cartas de


hispanohablantes emigrados a la pampa
salitrera chilena (18831937)
Abstract: In this study we analyze phonic and morphological features present in
40 letters written in Spanish. These letters date between 1883 and 1937 and their
authors were workers of the Chilean nitrate fields, a mining enclave in northern
Chile. The features present in these letters reveal the vernacular speech of these
workers. This is characterized by a number of meridionalisms (weakening and
neutralization of consonants) and the presence of archaisms and other nonstandard features, probably indicative of a process of inter-dialectal leveling
linked to the immigration of people mainly from central and southern Chile.
Furthermore, we call attention to the abundance of hypercorrections, which we
interpret as the effect of a phonetically conservative normative linguistic model,
of peninsular imprint.
Keywords: Chilean Spanish, history of Spanish in Chile, Independence period,
historical linguistics, dialectology
Espaol de Chile, historia del espaol en Chile, poca independiente, lingstica
histrica, dialectologa

Tania Avils: Universidad de Chile, Departamento de Lingstica, Av. Capitn


Ignacio Carrera Pinto 1025, tercer piso, uoa, Santiago, Chile, C.P. 7800284,
E-Mail: taviles@ug.uchile.cl
Daro Rojas: Universidad de Chile, Departamento de Lingstica, Av. Capitn
Ignacio Carrera Pinto 1025, tercer piso, uoa, Santiago, Chile, C.P. 7800284,
E-Mail: darioroj@u.uchile.cl

1 Introduccin
La historia del espaol de Chile ha sido abordada por algunos estudios de alcance
mayor (Matus/Dargham/Samaniego 1992; Cartagena 2002; Contreras 2004) y
varios otros ms acotados (Contreras 1995, 1998 y 2000; Matus 19981999; Kordi
20002001; Rojas 2011). Asimismo, bajo el alero de la filologa chilena de corte
lingstico impulsada por Mario Ferreccio en la Universidad de Chile, se han

Authenticated | taviles@ug.uchile.cl author's copy


Download Date | 9/21/15 3:25 PM

Cartas de hispanohablantes emigrados a la pampa salitrera

633

editado valiosos documentos para la historia de la variedad chilena del espaol,


que normalmente han sido acompaados por sendos estudios lingsticos.
Sin embargo, los estudios y ediciones mencionados abordan mayormente el
periodo colonial, de manera que el periodo independiente, esto es, posterior a
1810, sigue siendo relativamente desconocido. Tan solo en fechas recientes,
especialmente a raz de la celebracin del bicentenario de la independencia
chilena (en el ao 2010), el sigloXIX ha ido despertando un mayor inters (Almau
2010; Frago 2010b; Kordi 2011; vase tambin Matus 1991 para un antecedente).
Por otra parte, cabe destacar que los estudios antes sealados asumen el espaol
de Santiago de Chile o de la zona central del pas como representativos del habla
chilena en general.
Con el presente estudio1 nos proponemos contribuir a mejorar el conocimiento del espaol de Chile del periodo independiente a travs del anlisis lingstico
de 40cartas escritas por obreros de la pampa salitrera, ubicada en el Norte
Grande de Chile, entre los aos 1883 y 1937. Dichas cartas haban sido editadas
antes por un socilogo experto en la historia social de dicha zona (Gonzlez
2006), pero con graves alteraciones del testimonio lingstico original, de modo
que hemos estimado necesario hacer una nueva edicin filolgica estricta como
punto de partida de nuestro anlisis. Estas cartas no han sido objeto, hasta ahora,
de estudio lingstico alguno, y son interesantes, por otra parte, porque permiten
conocer por primera vez cmo era el espaol que se us en la situacin de
migracin masiva que experiment la zona en cuestin a fines del XIX y comienzos del XX.Nos concentramos en los niveles fnico y morfolgico, y ponemos
especial atencin a los rasgos que permiten caracterizar el habla verncula
llevada por los inmigrantes a ese lugar.

2 Contexto histrico y lingstico


El momento histrico en el que se enmarcan las cartas que estudiamos ha sido
reconocido como el ciclo de expansin del salitre en Chile (18801930), que tuvo
lugar entre los aos circundantes al fin de la Guerra del Pacfico, conflicto blico

1 El trabajo de Tania Avils se desarroll en el marco del proyecto FONDECYT Regular 1120089
Rasgos de lengua vulgar encubiertos en las ediciones crticas, dirigido por la Dra. Rassa Kordi
Riquelme, de la Universidad de Chile. Agradecemos especialmente a la Dra. Kordi por la
orientacin en el establecimiento filolgico del texto de los manuscritos en que se basa nuestro
estudio. Asimismo, agradecemos a los profesores Juan Antonio Frago, de la Universidad de
Zaragoza, y Miguel ngel Quesada Pacheco, de la Universidad de Bergen, por la generosa ayuda
que nos prestaron durante la realizacin de esta investigacin.

Authenticated | taviles@ug.uchile.cl author's copy


Download Date | 9/21/15 3:25 PM

634

Tania Avils, Daro Rojas

que enfrent a Chile con las naciones vecinas de Per y Bolivia y que se extendi
hasta 1883, y la crisis econmica mundial de 19291930 (Reyes 1971, 15). Este
periodo de auge econmico es muy relevante para la historia econmica y social
del pas, pues, segn Gonzlez, fue el perodo que hizo el mayor aporte econmico al fisco chileno y en el cual nacieron algunas de las principales organizaciones obreras protagonistas del movimiento social chileno y latinoamericano
(2002, 13). Es de especial importancia para nuestro estudio el proceso de expansin territorial que Chile experiment a raz de la derrota militar de Per y Bolivia.
Como resultado de la guerra, el Estado chileno anex a su territorio las zonas de
Tarapac, Arica y Antofagasta, de enormes riquezas minerales, que pasaron a
constituir el extremo norte del pas.
En relacin con lo lingstico, resulta imprescindible conocer la historia de la
conformacin demogrfica de la zona en el perodo en cuestin, pues, como
seala Oroz:
En las ciudades de Iquique y de Antofagasta, para nombrar solo los dos centros poblados
ms importantes de las provincias nortinas, se constata la existencia de numerosos fenmenos propios del habla vulgar chilena de las dems regiones. Y es natural que as sea, pues
gran parte de los habitantes obreros, mineros y empleados son oriundos del Centro y
del Sur; son trasplantados que llevaron su lenguaje (vulgar, rstico o culto) a los lugares del
Norte. Esto no quiere decir que no se encuentren rasgos lingsticos muy diferentes de las
modalidades de la gente del Sur, y, en particular, en los sectores populares; pero stos son,
en general, de orden lxico (Oroz 1966, 48).

Los datos que permiten sustentar esta afirmacin son variados. Segn Wagner:
Durante toda la Colonia y hasta bien entrado el siglo XIX, la costa y la regin adyacente
hasta el ro Copiap permanecern despobladas. Es la expansin de la industria salitrera,
especialmente a partir de la dcada de 1870, la que va a provocar su poblamiento, y aunque
la provincia de Tarapac perteneca a Per y la de Antofagasta a Bolivia, ser fundamentalmente con chilenos provenientes de la provincia de Atacama, y posteriormente de ms al
sur, que se desarrollarn centros industriales, puertos y ferrocarriles salitreros (Wagner
2004).

Es reconocido por los historiadores que estas zonas, ya desde antes del conflicto
blico pero con mayor fuerza tras su fin, fueron pobladas por importantes contingentes humanos provenientes desde la zona central de Chile (Bahamonde 1973,
Bermdez 1987; Pinto 1993; Fernndez 1998; Osorio 2001; Gonzlez 2002 y 2006).
Para el caso de territorios antiguamente pertenecientes a Bolivia, la migracin de
chilenos a la zona de Antofagasta en la dcada de 1840 fue motivada por la
explotacin del guano; en 1860, por el salitre, y en 1870, por la plata descubierta
en Caracoles. Para el caso del territorio antiguamente peruano, la migracin
chilena se inicia en la dcada de 1850 atrados por el enclave guanero de la zona,
en las islas Chincha y Lambayeque, El Callao y Arica. En el ao 1860, llegan

Authenticated | taviles@ug.uchile.cl author's copy


Download Date | 9/21/15 3:25 PM

Cartas de hispanohablantes emigrados a la pampa salitrera

635

grandes contingentes de peones a cargo de Enrique Meiggs para la construccin


del ferrocarril. Para el ao 1869, ya se calculaba que en Iquique haba alrededor
de 3.000 chilenos, repartidos en distintas oficinas salitreras. A fines de 1871, el
nmero de chilenos en Iquique haba aumentado considerablemente a la cifra de
4.442, y en el ao 1875 el censo chileno estimaba ms de 5.000 emigrantes
radicados en los departamentos peruanos situados al norte de Tarapac (CENSO
1875). Por ltimo, el censo peruano del ao 1876 da para la provincia de Tarapac un total de 38.226 personas, de las cuales 17.013 eran peruanos (44,5%) y
9.664chilenos (25,2%), siendo el resto de otras nacionalidades (CENSO 1878).
Cuando la Guerra del Pacfico ya haba dado como resultado la anexin de la
zona de Antofagasta y Tarapac al territorio chileno, se inicia un importante
crecimiento demogrfico de las ciudades salitreras a partir de diversas olas
migratorias. El crecimiento poblacional de la regin de Tarapac dobl su ritmo
entre estos aos, especialmente entre 1885 y 1907, siendo evidente que ese
aumento no se debi al crecimiento vegetativo de la poblacin. Si en 1885 exista
un total de 164.007 habitantes, en 1945 el total de estos ya era de 312.291 (Gonzlez
2002, 297ss.). Este crecimiento poblacional se debi a la inmigracin motivada
principalmente por el enganche (Gundermann/Vergara/Daz Araya 2011). Histricamente, la zona central de Chile fue la principal regin de origen de un flujo casi
permanente de mano de obra para las oficinas guaneras y salitreras del Norte,
adems de las labores relativas a la construccin de lneas ferroviarias, cuestin
que se vio promovida fuertemente a fines del sigloXIX y principios del sigloXX
por la disolucin de los lazos rurales tradicionales en Chile, lo que permiti la
transformacin de una fuerza laboral rural en una clase obrera independiente que
emigr en busca de mejores salarios a los yacimientos mineros del Norte (Fernndez 1998, 8). Para Gonzlez, el proceso lento, pero sostenido, de urbanizacin del
centro-sur chileno, fue un estmulo para el abandono del campo, de poblacin
atrada por la oferta citadina (2002, 143). Los datos publicados en el ao 1885,
1889 y 1920, tanto por el Diario Oficial como por Carabineros, sealan que la
proporcin de los operarios chilenos, frente a los bolivianos y peruanos, era
bastante mayor. Las cifras no cambiarn considerablemente durante las tres
primeras dcadas del sigloXX, en lo que dice relacin con la predominancia de
obreros chilenos en la zona.
Sin embargo, existen dos factores histricos importantes que modificaron la
situacin de la pampa, y que afect a todos los operarios, cualquiera fuese su
nacionalidad, aunque especialmente a peruanos y bolivianos. En primer lugar, la
crisis econmica iniciada durante la Primera Guerra Mundial y acentuada hacia
su fin (19141933) trajo importantes consecuencias para la poblacin boliviana,
peruana y chilena, pues la escasez de trabajo y el cierre de varias oficinas
salitreras (118 de 170), a causa de la decadencia del mercado mundial del nitrato,

Authenticated | taviles@ug.uchile.cl author's copy


Download Date | 9/21/15 3:25 PM

636

Tania Avils, Daro Rojas

oblig a muchos a volver a sus tierras de origen. En el ao 1914 unos 6.420


bolivianos, 8.452 chilenos y 9.848 peruanos, todos embarcados en el puerto de
Iquique, retornaban a sus comunidades de origen (Gonzlez 2006, 6). En segundo
lugar, en el ao 1908 fueron repatriados alrededor de 40.000 peruanos a causa de
la matanza de la Escuela de Santa Mara en 1907, y desde el ao 1911 (hasta 1929)
tienen lugar en Tarapac acciones de xenofobia en contra de la comunidad
peruana residente en la regin, a cargo de las ligas patriticas, grupo que fue
responsable de la chilenizacin violenta de la zona en cuestin y de la paulatina
retirada de peruanos a su pas de origen (vase Gonzlez 2004).
Aun cuando no puede negarse la realidad multicultural y multilinge que se
configur en el norte de Chile gracias a la comercializacin del salitre y a la
institucin del enganche, la poblacin chilena fue mayoritaria en estos lugares.
Los diversos datos histricos y demogrficos provenientes de variadas fuentes
histricas revisadas nos permiten suponer que, debido a los constantes movimientos migratorios de chilenos provenientes de la zona centro-sur del pas a la
regin salitrera, las variedades del espaol de Chile de la zona centro-sur fueron
trasplantadas a este nuevo espacio y habran jugado un rol fundamental en la
conformacin de la variedad lingstica de la Regin de Tarapac y, en general,
del Norte Grande de Chile. Es razonable pensar que en dicho contexto ocurri un
proceso de formacin de nuevos dialectos (Trudgill 2004) o de koineizacin (Britain
2012). El espaol llevado al norte fue precisamente el espaol que hablaban los
obreros del salitre: sujetos de muy bajo grado de educacin formalizada, y
constituyentes de las clases sociales inferiores y rurales de Chile. Diversos factores como el aislamiento de la zona, la dificultad de comunicaciones entre las
oficinas e Iquique y, a su vez, entre el norte y el centro-sur de la nacin, y la
considerable superioridad demogrfica de la poblacin chilena, pudieron haber
repercutido en la realizacin de este proceso.
El anlisis del lenguaje de las cartas que estudiaremos debe tener en cuenta
que la variedad chilena de la lengua espaola forma parte del macrodialecto
denominado espaol atlntico (Lapesa 1988), caracterizado, en el nivel fnico,
por rasgos como el seseo, el yesmo, el debilitamiento de /s/ en posicin implosiva, prdida de /d/ intervoclica y la neutralizacin de lquidas en posicin
implosiva, considerados todos como rasgos de ascendencia meridional, y que ha
sido interpretado como resultado de procesos de nivelacin dialectal o koineizacin, tanto en su vertiente peninsular (Tuten 2003) como en sus variantes americanas (Fontanella de Weinberg 1992; Granda 1994). Segn Frago (2010a), la
mayor parte de estas caractersticas, ya al finalizar la poca colonial, se haban
arraigado en las variedades americanas que hoy las manifiestan. Diversos estudios (Matus/Dargham/Samaniego 1992; Contreras 1995 y 2004; Matus 19981999;
Kordi 20002001) han verificado la presencia de estos rasgos en la documen-

Authenticated | taviles@ug.uchile.cl author's copy


Download Date | 9/21/15 3:25 PM

Cartas de hispanohablantes emigrados a la pampa salitrera

637

tacin colonial chilena. La continuidad de estos usos lingsticos ha sido constatada tanto por quienes han abordado el sigloXIX chileno (Matus 1991) como por
quienes han trazado perfiles lingsticos del Chile hispanohablante actual (Rabanales 1992; Oyanedel/Samaniego 19981999). En base a estos rasgos, se han
establecido las principales propuestas de periodizacin del espaol de Chile.
Matus/Dargham/Samaniego (1992) distinguen tres grandes periodos en el desarrollo histrico del espaol de Chile durante la Colonia: 1)etapa formativa
(c.1541c.1650), caracterizada por un multidialectalismo que da paso a una
incipiente tendencia a la estabilizacin; 2)cristalizacin de una variedad regional
(c.1650c.1750); y 3)etapa de transicin hacia el periodo independiente
(c.1750c.1842), en que se comienza a manifestar una estandarizacin local
implementada por las lites. Cartagena (2002) aade a lo anterior un perodo de
estandarizacin de la lengua espaola en Chile (18421938). Cabe destacar que la
estandarizacin es un proceso de cambio desde arriba que normalmente afecta
a la gente expuesta a la influencia de la escuela. Sin embargo, en Chile, por esos
aos, los niveles de analfabetismo eran abrumadores. Segn las estadsticas de
Cartagena, en el ao 1907 en Chile exista un 60% de analfabetismo (2002, 61).
Cabr pensar, por tanto, que entre las clases populares la accin de la estandarizacin lingstica debi haber sido relativamente dbil.

3 El corpus
Nuestro corpus se compone de 40 cartas privadas, manuscritas, originales y de
testimonio nico, escritas en espaol por obreros y mujeres que habitaron la
pampa salitrera en la Regin de Tarapac, durante un periodo ms o menos
coincidente con el llamado ciclo de expansin del salitre, que tuvo lugar entre
1888 y 1930. Asimismo, se incluyen en el corpus cartas algunas pertenecientes a
familiares, principalmente madres, esposas y hermanas, que se encontraban en
otras regiones del pas, especficamente, en la zona centro-sur (Mulchn, Putaendo, Valparaso, Parral, Chilln, etc.), y que por motivo de este auge econmico
vieron partir a sus familiares, a saber, hijos, esposos, amantes y hermanos. En
especfico, se trata de 16 cartas escritas por hombres y 24 cartas escritas por
mujeres, que abarcan los aos 18831937.
Los manuscritos en cuestin haban sido recopilados y editados por Sergio
Gonzlez (2006). No obstante, dicha edicin se realiz sin el auxilio de un mtodo
filolgico estricto, lo cual hemos comprobado mediante un contraste entre la
edicin publicada y los manuscritos originales, notando que en casi todos los
casos los testimonios han sido adulterados lingsticamente por Gonzlez. Por la
poca fiabilidad de la edicin referida, nos propusimos hacer una nueva lectura y

Authenticated | taviles@ug.uchile.cl author's copy


Download Date | 9/21/15 3:25 PM

638

Tania Avils, Daro Rojas

edicin filolgica, siguiendo un mtodo estricto y considerando los principios de


la crtica textual hispanoamericana propuestos por Kordi (2006). Para dicho
propsito, consultamos los originales de estas cartas, depositados en el Archivo
Regional de Tarapac (DIBAM), situado en Iquique.
La caracterstica principal de estas cartas es que las escribieron personajes de
clase social baja, que no tenan un estatus elevado en la vida social y cultural de
las oficinas salitreras ni en el pas. Los nicos datos con los que contamos acerca
de estos documentos corresponden a la localizacin geogrfica del momento de
escritura de las cartas, el lugar de recepcin de aquellas, y quines las escribieron. Sin embargo, acerca de la historia personal de los sujetos que las produjeron
se desconoce cualquier dato, salvo el que podemos obtener a partir del contenido
de las mismas cartas.

4 Anlisis
El anlisis que presentamos es estrictamente cualitativo. La brevedad de los
textos, as como la poca cantidad de textos por autor, no habra permitido sacar
conclusiones vlidas desde un punto de vista cuantitativo.
Separamos los fenmenos de acuerdo con su naturaleza puramente fnica
o morfolgica. Para cada fenmeno, mostramos los ejemplos que hallamos en
nuestro corpus, seguidos de comentarios acerca de la vigencia de los rasgos
lingsticos en etapas cronolgicamente cercanas, lo cual nos permite fundamentar la interpretacin de que se trata de fenmenos lingsticos que realmente ocurran en el habla de los autores de las cartas y no meros errores
grficos.
Los ejemplos de nuestro corpus van seguidos de la indicacin de la carta en
que aparecen. El nmero de carta corresponde a la asignada por Gonzlez (2006).
Usamos la abreviatura c. por carta.

4.1 Fontica y fonologa


Entre los rasgos ms sobresalientes que hallamos en las cartas se cuentan los
siguientes:

Authenticated | taviles@ug.uchile.cl author's copy


Download Date | 9/21/15 3:25 PM

Cartas de hispanohablantes emigrados a la pampa salitrera

639

4.1.1 Diptongo /ie/ en contacto con consonante /g/ y /k/ de realizacin


prepalatal
Encontramos los siguientes casos de monoptongacin:: quere (c.116), quero
(c.131), sigente (c.57), sigente (c.132), cualquer (c.132), quen (c.149), queres
quieres (c.149), quero (c.149), quere (c.149), te quero (c.149), siguente (c.152),
quen (c.155), quero (c.220), siguente (c.255), quere (c.255), te quere (c.258), quero
(c.275), siguente (c.322), queren (c.407), quen (c.414), queren (c.471), ciguente
(c.483), ciguente siguiente (c.525), quero (c.641), quere (c.186), te quere (c.186).
Este tipo de monoptongacin se encuentra ntimamente vinculada con la
realizacin adelantada de las velares /g/, /k/ y /x/ en contacto con las vocales
anteriores /e/ y /i/ en el espaol de Chile. Su manifestacin es generalizada en
nuestro corpus, mientras que las cartas en que s se mantiene el diptongo en este
contexto son las menos (c.388, c.367, c.641). Asimismo, debemos destacar el
hecho de que no encontramos en el corpus muestras de la monoptongacin de
/ie/ en contacto con la consonante /x/, como s se aprecia en el texto de Ibarra
(1985), por ejemplo, en recojendo, recojeron.
Oroz afirma que esta friccin suele absorber a la i en quiero, quieres, quiere
ero, etc., en la lengua corriente, y es la norma de la lengua popular (1966, 121),
y lo mismo aplica para las consonantes /g/ y /x/ (ib., 120124). Agrega el autor
que en general, se dice en se. [] Del mismo modo, hay reduccin de ie> e
en las formas vulgares: cualquier kwal; quiebra ra; etc. (Valparaso); quero,
queras; siguente; sigueron, etc., son generales en el espaol de Chile (ib., 63). En
las Fuentes se censura este hecho a travs de los siguientes ejemplos: inqueto
inquieto, quen quien (ib., 56), y queto quieto (ib., 56). Pino observa hechos
similares en la Crnica: quen, izquerda, quera, siquera, sigueron, siguendo, agregando que a muchas inflexiones del verbo querer, requerir y otros, le suprimen i,
diciendo: quero, queres, etc., requero, requeres, etc. (1950).
Frago (2011) encuentra las formas queran quieran, en dcimas de la insurgencia colombiana, y quere quiere, en texto tucumano dieciochesco, y las explica por
analoga con las formas no diptongadas del verbo, sealando adems su marcado
rusticismo. Para el caso de las formas verbales conjugadas o derivadas del verbo
querer, deben considerarse ambas explicaciones, la fontica y la analgica, a la
hora de enfrentar el problema. No desestimamos ninguna, ya que son necesarios
ms datos de carcter dialectolgico para decidirse a aceptar una u otra razn. Por
otra parte, en el espaol de Chile podra tratarse de una conjuncin de ambos
factores, pues el hecho analgico podra estar potenciado por la realidad fontica.
En estrecha relacin con el fenmeno discutido arriba, hemos observado distintos casos ultracorrectos en nuestro corpus: Quierida Querida (c.367), quie que
(c.367), quiedo quedo (c.367), quierido (c.641), quierida (c.641), y quie (c.641),

Authenticated | taviles@ug.uchile.cl author's copy


Download Date | 9/21/15 3:25 PM

640

Tania Avils, Daro Rojas

en los cuales los escribas actualizan este diptongo en contextos idnticos en los que
este habitualmente se reduce, como quere quiere, siguente siguiente etc. Creemos que esta ultracorreccin se potencia por la percepcin fontica de la palatalidad de estas consonantes en contacto con vocales anteriores. Resulta interesante
constatar que, en las cartas en que documentamos este fenmeno, la forma quie
tiene aparicin exclusiva. Adems, presentan ejemplos divergentes a la tendencia
general expresada en el resto del corpus, segn se vio en la seccin anterior, pues
en los vocablos quieres (c.367) y siguiente (c.641), no hay reduccin de diptongo.

4.1.2 Pargoge de vocales


Dele del (c.131), salude salud (c.483), y desire (c.38). En todos ellos, la /e/
final ocurre tras /l/, /d/ o /r/. En el espaol actual, este fenmeno se conserva en
el norte occidental de la pennsula ibrica (Lapesa 1981, 491) y, probablemente,
pas a Amrica a travs de las hablas extremeas, marcada por influencia
leonesa e impronta meridional (ib., 515).
Para el espaol de Chile, Oroz seala que en el lenguaje vulgar y rstico es
bastante frecuente el uso de una e paraggica en una serie de sustantivos y
sobre todo en los infinitivos de los verbos, como en otros dialectos espaoles
(1966, 175). Casos como el encontrado en nuestras cartas, desire decir (c.38),
seala el autor, se observan principalmente en las regiones sureas del pas:
Chilo y el Maule hasta el centro, mientras que el norte grande de Chile no conoce
tal fenmeno, a la fecha de su investigacin (dcada de 1940). Algunos de los
ejemplos que cita son, almude, ataude, locale, mujere, sure, tractore, vapore,
bailare, dormire, etc. (Oroz 1966, 175). Para el autor, se tratara de un fenmeno
fnico de tradicin histrica y no una consecuencia de la tendencia silbica de la
lengua espaola. Echeverra (1900) entrega un nico ejemplo, correspondiente a
huespede husped (43), que podra interpretarse, sin embargo, como un singular
analgico a partir del plural huspedes.

4.1.3 Aspiracin proveniente de /f/ inicial


En el siglo XVI, la aspiracin [h] procedente de la /f/ inicial latina o de la glotal rabe,
y su prdida, divida el territorio peninsular en dos grandes reas, siendo la primera
solucin fontica propia del Medioda peninsular y Canarias. En Amrica, se
expandi de la mano de los conquistadores que traan esta aspiracin. Sin embargo, all, tal como en la metrpoli del imperio espaol, fue considerado un rasgo de
habla vulgar y rstico desde el sigloXVII (Frago 2010a). Segn Lapesa, la [h]

Authenticated | taviles@ug.uchile.cl author's copy


Download Date | 9/21/15 3:25 PM

Cartas de hispanohablantes emigrados a la pampa salitrera

641

aspirada procedente de /f/ se conserva con mayor o menor intensidad y en variable


nmero de casos en el espaol vulgar y rstico de toda Amrica (1981, 576).
A pesar de lo anterior, este rasgo no se presenta en nuestras cartas (vase
Echeverra 1900, 36; Oroz 1966, 123). En el corpus analizado encontramos la
presencia ultracorrecta de h y su carencia en contextos en los cuales se espera:
haora, hirme, hordenez, hocupen, ase, abia, asta, Ospital, entre otros, por lo cual
podemos constatar la ausencia de esta [h] en nuestras cartas. La misma situacin
observa Kordi en la lengua de sor Dolores Pea y Lillo: El uso de nuestra autora
de h ultracorrecta y la presencia de cero en lugar de h permiten deducir con
claridad la ausencia de este rasgo en su escritura (2008, 25). Matus/Dargham/
Samaniego (1992, 549) observaron esta misma tendencia en documentos coloniales, as como Ferreccio en la escritura de rsula Surez (1984, 26).

4.1.4 Debilitamiento de /s/ implosiva


La aspiracin o prdida de /s/ final de slaba constituye un meridionalismo
caracterstico (pero no exclusivo) del espaol de Chile moderno, variedad en que
es transversal a prcticamente todos los registros y lectos. Este rasgo se observa en
abundancia en las cartas analizadas: mis desgraciada carta, com mis lagrima
(c.322), como estan esos punto, considere como podremo pasar, empretarme
emprestarme (c.414), contetate contestarte, mandame el canasto el bierne
(c.38), dicurpa disculpa (c.186), ta est, trite triste (c.149), entre otros muchos
ejemplos.
Kordi (2008, 24) afirma que este fenmeno es frecuente en distintas regiones
americanas desde el sigloXVI, y lo considera sintomtico en la lengua de sor
Dolores Pea y Lillo. Matus/Dargham/Samaniego consideran que, a pesar de su
escasa manifestacin grfica en textos cultos, es posible que ya, hacia el
sigloXVII, se produca la aspiracin y prdida de la s implosiva. [] En el
sigloXVIII debi arraigar poderosamente en el habla de todos los niveles sociolingsticos (1992, 551), pues, segn los autores, esta es la nica forma de
explicar el arraigo del fenmeno en el sigloXIX.
Este fenmeno se manifiesta en nuestro corpus, igualmente, a travs de la /s/
ultracorrecta: aspostando apostando (c.131), comos como (c.296), agradecidos
agradecido (c.388), Fuebreros febrero (c.388), as a (c.388), Auroras2 Aurora

2 Espinosa seala que a algunos nombres se les aade sparaggica si acaban en vocal, tal vez
por analoga con la sde Carlos, Feles, Cliofes, Mercedes, Gertrudes, etc. (19301946, 272). En las
Fuentesse censura AlejosAlejo.

Authenticated | taviles@ug.uchile.cl author's copy


Download Date | 9/21/15 3:25 PM

642

Tania Avils, Daro Rojas

(c.483), [s]esbastiana Sebastiana (c.469, aunque es una lectura incierta), Deseandosles desendoles (c.641), y a toda costas a toda costa (c.691). Sor
Dolores Pea y Lillo muestra en su lengua ms ejemplos, que Kordi reconoce
como epntesis de /s/ ultracorrecta, por documentar nicamente el hecho al
interior de palabra, lo cual no deja de ser muy interesante, pues estos casos son
los menos observados en comparacin con la /s/ ultracorrecta en posicin final de
palabra (vase Frago 1987, 165). Entre los casos documentados por Kordi estn
caminesmos, algusnos, destesto, juesves, manisfestado, trastos tratos y algusnos.
Los casos que ms destaca Ferreccio en el relato de Ibarra son aquellos en que la
/s/ ultracorrecta se aade a formas invariables: llas nos los picaban ya no nos
picaban, comos como, cuatros cuatro, la ropas, remendandos i parchandos, el
calzados, las doces, el ultimos (Ibarra 1985, 97). En las Fuentes encontramos peristo
perito (55), y Echeverra comenta que en jeneral, nadie pronuncia en Chile la s
al fin de palabra i ntes de consonante. [] Por lo mismo, como ciertas jentes
saben que no debe suprimirse la s, la adicionan donde no es necesario (1900, 53).
Tambin documentamos canarto canasto (c.187) y ertas estas (c.258), que,
nos parece, responden a la misma tendencia que los casos comentados anteriormente. No creemos necesario postular el paso previo de asibilacin de la /r/
implosiva que seala Oroz (1966). Ms bien, pensamos que la percepcin debilitada y la consecuente aspiracin tanto de /s/ como de /r/ en posicin final
explican el restablecimiento ultracorrecto del elemento debilitado, que tiene
lugar en nuestros ejemplos. Casos similares se encuentran en las Fuentes: birnieto
biznieto (46), chorno chozno (47), durarno durazno (49), reburno rebuzno
(56), limorna limosna (53), y reporteria repostera (57).

4.1.5 Debilitamiento de /d/


En posicin final, este fenmeno se manifiesta en nuestras cartas con abundancia, principalmente en la forma uste usted. Los casos documentados en nuestras
cartas son los siguientes: enfermeda enfermedad, Uste Usted (c.116), uste
usted (c.131), enfermeda enfermedad (c.144), uste usted (c.149), uste usted,
bonda bondad (c.158), salu salud (c.155), enfermeda enfermedad (c.155),
berda verdad (c.258), nesesida necesidad (c.691), uste usted (c.702), salu
salud (c.702), nobeda novedad (c.164), nobeda novedad (c.190).
Bello, en sus Advertencias, sealaba que es necesario hacer sentir la d final
de las palabras que la tienen, como usted, virtud, vanidad (1940 [18331834], 52).
No obstante, la advertencia de Bello no fue fructfera entre las clases populares,
pues en nuestras cartas no observamos ningn atisbo de ajuste al estndar
lingstico con respecto a este fenmeno. Echeverra da cuenta asimismo de esta

Authenticated | taviles@ug.uchile.cl author's copy


Download Date | 9/21/15 3:25 PM

Cartas de hispanohablantes emigrados a la pampa salitrera

643

realidad, pues, varias dcadas despus que Bello, constata que la d [] al fin de
palabra desaparece por completo o solo se pronuncia con un susurro suave, tanto
en boca del pueblo como de las personas instruidas, aunque n de una manera
tan acentuada por las ltimas (1900, 28s.). Oroz establece interesantes apreciaciones sociolingsticas para el caso: En el habla familiar de la clase culta y en el
lenguaje popular, la d final [] suele perderse totalmente []. La articulacin
perfecta suena a afectado []. Entre el pueblo, la d final es muda (1966, 100)
(vase tambin Kordi 2008, 28).
En relacin con lo anterior, pensamos que nuestros casos enfermedas enfermedad (c.139), felicidas felicidad (c.483), y saluz salud (c.38) se deben a la
percepcin extremadamente debilitada de estos sonidos en posicin final, lo cual
crea al hablante la idea de que debe ser restituido un elemento debilitado en
posicin implosiva, aunque se hace erradamente. Es decir, pensamos que se trata
de restituciones ultracorrectas motivadas por el debilitamiento de /d/ final. Este
hecho se refleja en la escritura e, incluso, en la fontica segn los datos que
entrega Oroz al respecto: es frecuente, en el habla vulgar, el paso de d a s en
red res (1966, 100).
En contexto intervoclico, los casos de prdida de /d/ no son muchos: entre
ellos, amas adems (c.144), agradecia agradecida (c.220), procedio procedido (c.258), chao echado (c.322), aesirle a desirle (c.322), na mas nada ms
(c.322), salia salida (c.414), podio podido (c.164), y resentia resentida
(c.175), sin que podamos apreciar en ningn caso actitud de correccin por parte
de los escribas. Este fenmeno, de caracterizacin dialectal claramente meridional y de ms acusados rasgos andalucistas, no es privativo de este dominio
peninsular ni de Canarias, y se puede apreciar en Amrica desde mediados del
sigloXVI (Frago 1993, 470s., y 2010a). En la lengua de sor Dolores Pea y Lillo,
Kordi (2008) lo documenta en recao, retorao, aonde, y Ferreccio en el relato de
rsula Surez (1984), fielidad, aonde (28) (vase tambin Echeverra 1900, 28s.;
Oroz 1966, 134s.). Con respecto a la situacin sociolingstica de la prdida entre
vocales, Frago comenta: No parece que tuviera mucha aceptacin entre los
cultos este modismo fontico al trmino de la Colonia, no solo por la parquedad
de sus registros en la lengua escrita, aunque en la ms popular seguramente
tendr mayor presencia (2010a, 152s.).
Documentamos, por otra parte, una manifestacin ultracorrecta en nuestro
corpus, desedo deseo (c.255). Lenz, al respecto, comenta que, adems de escribirse a menudo d ultracorrectas, tampoco es raro or pronunciar una d falsa
entre vocales, claro que slo cuando gentes de las capas sociales citadas quieren
pulirse (Lenz 1940 [18921893], 154).
Por ltimo, registramos amistada amistad (c.175). Pensamos que esta forma
es producto de una ultracorreccin ntimamente vinculada con la prdida de /d/

Authenticated | taviles@ug.uchile.cl author's copy


Download Date | 9/21/15 3:25 PM

644

Tania Avils, Daro Rojas

intervoclica. Probablemente, la pronunciacin habitual de amistad en el Chile


de la poca era amist. Por otra parte, como vemos en la presente seccin, era
habitual tambin la prdida de la /d/ intervoclica y la consecuente asimilacin
de vocales idnticas que entran en contacto, como en k(a) cada (Oroz 1966,
134s.). Podemos pensar, entonces, que la escriba era consciente de que practicaba
la prdida de la /d/ intervoclica y que no deba hacerlo, lo cual podra haberla
llevado a inferir que lo que le faltaba a la parte final de amist no era solamente
una /d/, sino que la slaba /da/. Debe considerarse, a este respecto, que si lo
habitual en ella era no pronunciar la /d/ final, difcilmente podra haberse
aadido una /a/ paraggica, que sera la interpretacin alternativa (vase Lloyd
1993, 53).

4.1.6 Debilitamiento de lquidas


En nuestras cartas el fenmeno se manifiesta profusamente, incluso con la
prdida del elemento en posicin implosiva: Yrialte Iriarte, guerbo vuelvo
(c.471), avisa avisar (c.483), orbidamos olvidamos (c.220), arguna alguna
(c.258), orbido olvido, farta falta, orvidar olvidar (c.322), vargo valgo
(c.132), abla ablar (c.152), y dicurpa disculpa (c.186). Especialmente interesantes resultan las cartas 220 y 407, pues sus autores, por medio de diversas
correcciones que hacen a su propia escritura, delatan su conciencia acerca de este
fenmeno y de su connotacin vulgar: en dichas cartas aparecen dentral y vestil
con l final reescrita luego como r, y ago, con l agregada a continuacin y aguna,
con la misma situacin. Comentario aparte merece el registro relativo a craro
claro (c.149), pues se trata de una reminiscencia peninsular occidental, con la
que tambin se relaciona posiblemente la forma plestan prestan (c.152).
Tambin observamos en nuestro corpus los siguientes casos de asimilacin
y/o prdida de /r/ final de infinitivo ante encltico: desile desirle (c.132), escrivile
escribirle (c.139), saludala saludarla (c.571), decile (c.571), dirijile dirigirle
(c.691), aveme haberme (c.702), esperal lo (c.483) y los casos de lectura incierta
Saludarlo (c.57) y berlo, ambos con r reescrita, al parecer, a partir de una l.
En relacin con los hechos anteriormente mencionados, se encuentra la
llamada asibilacin de /r/ implosiva (fricativa o vibrante), que segn Oroz
(1966), se trata de una de las transformaciones, por asimilacin, que sufre este
sonido como consecuencia de su debilitamiento. Los casos que se manifiestan en
nuestro corpus son los siguientes: casta carta (c.144), aunque corregido, sabes
saber (c.144), particula[s] (c.641), aun cuando es una lectura incierta, seos
seor (c.38), mejos mejor (c.38) mejos mejor (c.185), pos que (c.186), y
queres querer (c.191). Sin embargo, a diferencia de Oroz y de acuerdo con Frago,

Authenticated | taviles@ug.uchile.cl author's copy


Download Date | 9/21/15 3:25 PM

Cartas de hispanohablantes emigrados a la pampa salitrera

645

nos inclinamos a pensar que, ms bien, se trata de distintos tipos de restituciones


ultracorrectas que tienen lugar tras el extremo debilitamiento de la /r/ implosiva.
Resultara extrao, por lo menos, pensar que a dichas formas grficas subyacan
pronunciaciones con [s] en posicin final, siendo que dicho contexto propicia
precisamente su debilitamiento. En este sentido, se trata de algo similar a lo que,
segn nuestra interpretacin, suceda en nuestros casos enfermedas enfermedad
y canarto canasto con /d/ y /s/ implosivas (vase 4.1.4 y 4.1.5). Es importante
destacar, ya en este punto, que nuestra explicacin es extensiva a todos estos
sonidos: es una explicacin de mayor alcance, por tanto.

4.1.7 Grupos consonnticos


Apreciamos en nuestras epstolas diferentes tendencias que alteran los grupos
consonnticos. La ms comn entre ellas corresponde a la simplificacin del
grupo, como en respeto respecto (c.57), dotor doctor (c.131), ojeto objeto
(c.132), ojeto objeto (c.139), viorafo bigrafo (c.149), calunias calumnias
(c.149), Aministrador Administrador (c.152), Ynacia Ignacia (c.155), comigo
conmigo (c.220), sinberguesa sinvergenza (c.220), Sista Sixta (c.388), Arasibia Arancibia (c.471), Setiembre Septiembre (c.571), setienvre septiembre
(c.702), Gosalez Gonzlez(c.186), mestraa me extraa (c.186), mestraa me
extraa (c.175), la cual se encuentra abundantemente testimoniada en la historia
de la lengua espaola (vase Oroz 1966, 141147; Lapesa 1981, 467).
Entre los casos de vocalizacin de consonante implosiva en contacto con
consonante lquida, se encuentran aurir abril (c.132), auraso abrazo (c.132), y
aulado hablado (c.175), que corresponden a una tendencia romnica bien
documentada (Meyer Lbke 1935, s.v. februarius; Garca de Diego 1951, 109s.;
Menndez Pidal 1982, 54, 141s.) y presente tambin en Chile (Echeverra 1900, 33
36; Pino 1950, 26; Oroz 1966, 139).
Vinculada a esta misma tendencia, encontramos dos casos de ultracorreccin, el relativo a la consonantizacin de la /w/ y los grupos /wbr/ y /wbl/. En
cuanto a lo primero, documentamos Abristela Auristela3 (c.367). En cuanto a lo
segundo, encontramos Feubrero Febrero (c.158), Paublo Pablo (c.158), y rrestaublesca (c.641). En estos ltimos ejemplos, se aade una /b/ epenttica motivada por una actitud ultracorrecta en consideracin de la conocida vocalizacin
que en este mismo contexto sufre la consonante bilabial /b/ implosiva, como

3 Tambin contamos con otra carta, que no incluimos en este corpus, autgrafa de la mujer a la
que se le dirige la carta 367, en la cual firma como Auristela Ramrez(Gonzlez 2006, 566).

Authenticated | taviles@ug.uchile.cl author's copy


Download Date | 9/21/15 3:25 PM

646

Tania Avils, Daro Rojas

vimos anteriormente. Ni Lenz (1940 [18921893]) ni Oroz (1966) conocieron estos


grupos, sin embargo, s se testimonian en la Crnica editada por Pino: aublar,
aubl, aublamos, aubl, aubrieron, caubras, sealando que estas no han sido
registradas para el espaol de Chile (1950, 29).

4.1.8 Lenicin de consonantes intervoclicas


En nuestro corpus documentamos algunos casos de prdida de consonantes
sonoras en posicin intervoclica: sae saber (c.132), aunque tachado, y faor
favor (c.648), as como otros correspondientes a sonorizacin de consonante
sorda intervoclica: No grea no crea (c.139), a guerer a querer (c.149), le
suplico gue le suplico que (c.158), Ap[r]e[c]iado y gue[r]ido y querido (c.187), y
Ap[r]eciado i Guerido y querido (c.276).
Bien conocida es la tendencia romnico-occidental a sonorizar las consonantes intervoclicas sordas (vase Lapesa 1981, 80; Menndez Pidal 1982, 128s.).
Oroz, para el espaol de Chile, seala que la prdida de la fricativa sonora en
contexto intervoclico tiene lugar en la lengua popular de todo el pas (1966,
132). Lo mismo ocurre con las consonantes /g/, /d/, y /y/ (ib., 133136). Frago
(1999, 211), en un corpus americano de fines del sigloXVIII, documenta auja
aguja y aujero agujero. Pino registra traendo trayendo, caeron cayeron,
caendo cayendo, indicando que son todas ellas vulgares y rsticas (1950, 28).
Un caso complejo que documentamos en nuestro corpus es sentado centavo
(c.414), que interpretamos como una ultracorreccin motivada por el hecho de
que tanto /d/ como /b/, en el habla chilena, se suelen perder cuando las precede
una /a/ tnica y las sigue una /o/ tona (Oroz 1966, 100, 132133). Equivocadamente, el escribiente restituye una /d/ en lugar de una /b/ en este caso. En cuanto
a una posible equivalencia acstica, que sera la interpretacin alternativa,
Menndez Pidal considera que los cambios entre dentales y labiales son muy
raros, y aun cuando establece la categora de cambio b = d, afirma que esta no
nos ofrece apenas ejemplos (1982, 197). Echeverra (1900, 46) nicamente registra subadero sudadero, quizs explicable por disimilacin de consonantes prximas. Por lo expuesto, nos inclinamos por la explicacin por ultracorreccin
(vase tambin Frago 1993, 470471; Lapesa 1981, 600601).

4.1.9 Seseo
En las cartas que estudiamos, el seseo se manifiesta profusamente a travs de
diversas cacografas, entre ellas: plaser placer, apresia aprecia (c.57), dise

Authenticated | taviles@ug.uchile.cl author's copy


Download Date | 9/21/15 3:25 PM

Cartas de hispanohablantes emigrados a la pampa salitrera

647

dice, auraso abrazo (c.132), agradesida agradecida, grasias gracias, felisidad


felicidad (c.144), aser hacer (c.149), confiansa confianza (c.158), Resiba
Reciba (c.155), destacando en varias cartas la casi nula preocupacin por
corregir y el escaso uso de la grafa z. Esta grafa solo la hemos observado en
nombres propios, como en lorenzo (c.702) y en Gonzlez (c.164, c.165, c.190, y
c.191), ambas reescritas a partir de una s. No dejan de ser interesantes, igualmente, las grafas ceceosas que se manifiestan en 14cartas del corpus (c.139, 144,
255, 258, 296, 367, 407, 469, 483, 525, 571, 641, 648 y 659), que igualmente se
observan en los exvotos analizados por Frago (1998).
El seseo americano y del espaol meridional corresponde, a partir del sistema
de sibilantes del castellano medieval, a la conservacin de la sibilante sorda
predorsodental (antiguamente africada, pero ya perdido el momento oclusivo) y
la desaparicin de la sibilante apicoalveolar. Para el espaol de Chile, Kordi
afirma que la estabilizacin del seseo en Chile tuvo lugar en la naciente sociedad
chilena del ltimo decenio del sigloXVI (20002001, 351). Oroz seala que el
seseo es general en Chile; no se conoce la ni se concibe aceptable, ni siquiera en
la pronunciacin ms esmerada. Los textos en lengua popular pocas veces
reflejan ortogrficamente el seseo, pues toda z o c (e, i) se pronuncia como s
(1966, 108). Este fenmeno, asimismo, se manifiesta en la lengua de rsula
Surez (1984, 26) y muy profusamente en la de sor Dolores Pea y Lillo (Kordi
2008, 23).

4.1.10 Yesmo
El yesmo, tambin de impronta meridional, se manifiesta en nuestras cartas
principalmente a travs de cacografas propias de la confusin que produce en un
escriba la existencia de dos grafas, como lo son ll y y, para representar un nico
sonido /y/. Entre estas cacografas estn llo yo (c.276, c.469, c.322, c.367,
c.388, c.414, entre otras), pallasadas payasadas (c.296), lla ya (c.414), yega
llega (c.139), crellendote creyndote (c.149), lellendo leyendo (c.149), tulla
tuya (c.149), balla baya (c.149), alludado ayudado (c.152), sin revelarse en
ninguna misiva hechos de autocorreccin.
No son muchas las manifestaciones de yesmo apreciadas en nuestro corpus.
En algunas epstolas no se encuentran cacografas de este tipo (cartas 158 o 220,
por ejemplo), y en otras solo se encuentran cacografas llestas (cartas 407 o 367),
lo cual en ningn caso significa que el fenmeno no se presentara en la variedad
lingstica estudiada, sino que se explica tal vez por la ultracorreccin de
quienes instintivamente queran mantenerse fieles a la letra del, para ellos,
desaparecido fonema // (Frago 1998, 101). El yesmo, segn hiptesis de Frago

Authenticated | taviles@ug.uchile.cl author's copy


Download Date | 9/21/15 3:25 PM

648

Tania Avils, Daro Rojas

(1999) y anlisis de Kordi (2008), se habra consolidado en Chile durante el


sigloXVIII (1766), apareciendo nicamente en un caso un desliz yesta en la
lengua de sor Dolores Pea y Lillo. Esta situacin no es muy distinta a la
representada en la escritura de rsula Surez, sealando Ferreccio que, las
escasas afloraciones testimoniales de confusin lly hay que beneficiarlas como
verdaderos tesoros (1984, 27). Segn Kordi, la confusin yesta debi de haber
estado muy marcada socioculturalmente, razn por la cual aparece testimoniada
en forma escasa en el Chile colonial (2008, 24). No obstante, en consideracin de
la data de nuestras cartas y tras su anlisis, comprobamos que el yesmo es
general, lo cual reafirma los dichos de Frago, para quien en el sigloXVIII,
probablemente antes ya, y en los aos de la independencia el yesmo era un
modismo genuinamente criollo (2010a, 171) en Amrica, al igual que el seseo.
Interesantes ejemplos de llesmo grfico, relevadores del yesmo fontico,
son los casos de consonantizacin de /i/ tona que observamos en nuestras
cartas, como ellandado hey andado o ellestado hey estado (c.164), etc., en los
cuales se revela la fuerza del fenmeno en cuestin (vase Frago 1998, 101).

4.1.11 Disimilacin/asimilacin de nasales


Observamos en nuestro corpus, en primer lugar, la disimilacin eliminatoria de
una nasal, es decir, prdida de una de las dos nasales en vecindad en una misma
palabra, como en mandado mandando (c.57), niguna ninguna (c.139), anuciar
anunciar (c.155) y mademe mandeme (c.648). Para el espaol de Chile, Oroz
comenta que los casos de disimilacin consonntica son bastante frecuentes en
la lengua popular (1966, 156) y, en especfico, al entrar en contacto dos nasales
alveolares, seala la prdida de una de ellas en canoja canonja, registrada
tambin en las Fuentes (46), y trascedental trascendental (Oroz 1966, 157),
mismo caso que document anteriormente Echeverra (1900, 51). Junto con esto,
similares hechos de disimilacin presenta sor Dolores Pea y Lillo (Kordi 2008)
en sus cartas: apresin aprensin (341) y repugnasia repugnancia (411).
Otras modificaciones que sufren las nasales corresponden a asimilaciones,
como la representada en carsele cancele (c.648). Lenz seala que otro cambio
que puede sufrir la /n/ en el espaol de Chile, de manera espordica, es su
liquidacin, comentado el caso de garsa ganza y abardonao abandonado,
que en la ortografa medio pelo se escribe tambin abaldonado (1940 [1892
1893], 161). En nuestro caso, carsele cancele (c.648), puede explicarse por
asimilacin de consonantes prximas. Sor Dolores manifiesta en su lengua este
cambio de nasal y lquida, en bocarada y, asimismo, en las Fuentes y en Echeverra (1900, 53) se censura bocarada bocanada. Otros registros son Merejildo

Authenticated | taviles@ug.uchile.cl author's copy


Download Date | 9/21/15 3:25 PM

Cartas de hispanohablantes emigrados a la pampa salitrera

649

Hermenejildo, esquilencia esquinencia, alimal animal (Echeverra 1900, 50).


Oroz (1966), agrega alimar animar (173) y algunas situaciones de disimilacin
correspondientes a irnumerable innumerable, ilnecesario innecesario, marcorna mancorna (153).4

4.1.12 Velarizacin de /b/ ante /w/ y /u/


En nuestro corpus hallamos agusa abusa (c.220), guerbo vuelvo (c.471), guena
buena (c.164), gueno bueno (c.165), y gueno bueno (c.191), en los cuales se
aprecia una tendencia a velarizar la /b/ antes de una /u/ voclica o /w/ semivoclica.
Oroz considera que este cambio se debe a una equivalencia acstica, y seala
que modernamente se van multiplicando en los dialectos y en el habla popular
de todas partes, debido a que se va reforzando cada vez ms el elemento lingual
con un notorio predominio sobre el labial (1966, 161). Para el cambio de b> g
entre vocales au, el autor documenta tiraguzn (Cautn), agultao (Bo-Bo, Malleco, Cautn), agundante (Cautn), agusivo (Antofagasta), mi agurr me aburr
(Valdivia); ante se da en Valdivia en guque, gscate, y ante u tona gufanda
(Putaendo, Copiap), rogu to, reguto (robusto). Comenta aparte los casos de
bw> gw, en posicin inicial o media: gei, geno, frangesa, Gun (Oroz 1966,
163s.). Lenz (1940 [18921893]) circunscribe esta pronunciacin a la lengua popular, mientras que Echeverra (1900, 36s.) la considera un fenmeno general de la
lengua. Matus/Dargham/Samaniego (1992) nicamente comprueban en su corpus, en carta de 1650, agelos. Para estos autores, el fenmeno estara fuertemente estigmatizado, pero tendra difusin en estratos inferiores, puesto que all
arraig y tiene tenacidad histrica hasta hoy (ib., 551s.).

4.2 Morfologa
4.2.1 esto: variante arcaica de estoy
Identificamos en el corpus un caso de esto (c.132) en lugar de la forma moderna
estoy. Podra pensarse que la falta del elemento final en este vocablo se debe a un
mero error del escriba, considerando su falta de cultura escrituraria, o que su

4 En un viaje personal que hemos realizado a Cauquenes, VII Regin chilena, un anciano,
mientras relataba ancdotas biogrficas, pronuncia cartidaden lugar de cantidad.

Authenticated | taviles@ug.uchile.cl author's copy


Download Date | 9/21/15 3:25 PM

650

Tania Avils, Daro Rojas

prdida ha sido motivada por la posicin tona y, a la vez, perifrica, en la que se


encuentra el sonido. Sin embargo, Frago registra est en un testamento tinerfeo
de 1730, caracterizndolo como insospechado en esas fechas del XVIII (1999,
271). Alvar/Pottier reconocen en la escritura de Francisco de Herrera el uso de
est: Tan alcancado est y menesteroso (1983, 225, n.35), en poca en que
Valds ya rechazaba su empleo. La obra de Francisco Delicado, La Lozana
andaluza, de 1528 registra no est bueno, alternante con la forma en y (Frago
1999, 85). Rosenblat (1946, 295) afirma que est se conserva hoy en algunas
regiones americanas, como Cuba y Santo Domingo. Lapesa (1981, 281), por su
parte, consigna su existencia, junto a estoy, en el trnsito del espaol medieval al
clsico (14741525). Lo anterior nos permite suponer que fue una de las variantes
relegadas a un estatus subestndar en la formacin del espaol moderno y
trasplantadas a las hablas americanas con la llegada de los espaoles al continente, y que pudo haber sobrevivido en las hablas vulgares hasta entrada la
Independencia, aunque poco documentada.

4.2.2 Formas de 1a persona plural de la 2.a conjugacin analgicas de la


3.a conjugacin
Las formas registradas en nuestro corpus son abimos habemos (c.116), avimos
habemos (c.469), y tenimo y tenimos tenemos (c.648). Lenz, en su breve
ensayo acerca del verbo en Chile a comienzos del XX, seal que la analoga []
ha atrado tambin la primera [persona] del plural de la segunda conjugacin a
las formas de la tercera (1940 [18921893], 265), de manera que el paradigma
verbal, para la primera personal plural de las conjugaciones 2. y 3. contempla
las formas quermo queremos y venmo venimos, respectivamente. Bello, en sus
Advertencias, censuraba este hecho: Slo la nfima plebe dice nosotros ponimos,
nosotros cabimos, en lugar de ponemos y de cabemos (1940 [18331834], 67). A
los comentarios normativos de Bello se suman los de Gormaz (1860, 31), Rodrguez (1979 [1875], s.v. cerner, verter), Ortzar (1893, s.v. impelir, vertir) y Echeverra (1900, 73 y 80s.).

4.2.3 habemos por hemos


Registramos en nuestro corpus el uso de habimos/habemos, por analoga con la
3. conjugacin, en lugar de hemos: abimos sentido (c.116), los avimos alegrado
(c.469), y avimos pasado mucho suto (c.469). Alvar/Pottier (1983, 233) destacan
que la forma habemos era corriente en el sigloXVI y perduraba en el XVII,

Authenticated | taviles@ug.uchile.cl author's copy


Download Date | 9/21/15 3:25 PM

Cartas de hispanohablantes emigrados a la pampa salitrera

651

aadiendo que habemos goza an de gran difusin por Espaa (Salamanca,


Andaluca y Murcia), y Amrica (Norte y Central, Antillas, Venezuela, Ecuador,
Chile, Argentina), por analoga con los presentes del tipo comimos, partimos. En
Andaluca, habemos, haemos, bemos son las formas que dominan en el habla
popular, con la excepcin del norte de Crdoba y las provincias de Jan y
Almera; en Canarias, bemos y habemos se encuentran en todas las islas, con
excepcin de Lanzarote (ib.).
En manuscritos de un extremeo emigrado a Amrica, Frago (1999, 55)
documenta la forma habemos por hemos y, asimismo, en manuscritos andaluces
en donde el recurso al auxiliar habemos es constante: habemos hecho, habemos
de ir, habemos de morir (ib., 82). Adems, el autor califica de arcaico y vulgar el
uso de habemos por hemos, que encuentra en documentacin americana del XIX:
y quando comulgamos, qu habemos de hacer, y para confesarnos, qu
habemos de hacer (Frago 2007, 180). Para el espaol de Chile, Echeverra (1900,
86) considera frecuentes los cambios de habemos por hemos y Oroz evala de
igual manera la presencia de las formas verbales compuestas: habemos llegao
(rstico) (1966, 316).

4.2.4 haiga
Observamos el uso exclusivo de haiga como presente de subjuntivo del verbo
haber, en lugar de haya (c.158, c.220 y c.187), como auxiliar del tiempo
compuesto. La forma tambin se encuentra, en una sola ocasin, en la lengua de
sor Dolores, yo me hecho bastante violensia porque no haiga algn engao del
Enemigo (Kordi 2008, 213), lo que indicara que ya en el sigloXVIII e, incluso
antes, a fines de sigloXVII, por documentacin de huigo en el relato de rsula
Surez (1984, 121), se consideraba propia del discurso informal y, probablemente, vulgar. Asimismo, se registra en las Fuentes: bienhaiga, y en Echeverra
(1900, 86).
Bello, por su parte, ya haba censurado el uso, indicando que algunos dicen
en el presente de subjuntivo: yo haiga, t haigas, etc. Debe decirse haya, hayas,
etc. (1940 [18331834], 51). Para Lapesa, se trata de una de varias formas
analgicas que en otras pocas tuvieron acceso al habla normal (1981, 470).
Alvar/Pottier sealan que esta forma analgica virtualmente, cubre el dominio
de todas las hablas vulgares de Espaa y Amrica (1983, 235), en base a los
testimonios de Rosenblat (1946, 244247). Oroz, por ltimo, agrega que en el
espaol de Chile, la forma haiga se observa incluso a veces en grupos cultos
(Iquique) (1966, 316).

Authenticated | taviles@ug.uchile.cl author's copy


Download Date | 9/21/15 3:25 PM

652

Tania Avils, Daro Rojas

4.2.5 hey y hay, variantes arcaicas de he


Observamos en las cartas una abundante utilizacin de la forma hay (c.57, c.139,
c.322, c.414, c.469, c.525) como primera persona de haber en funcin auxiliar y,
con menor presencia, la variante hey (c.164, c.190, c.191). Solo por mencionar
algunos casos, citamos: yo le ai dicho (c.57), yo ai mandado dos carta i no ai
tenido contestacion (c.139), no crea que lo hay hechado al orvido (c.322), No
tellescrito poro motivo que no ellestado No te hey escrito por(o) motivo que no hey
estado (c.164), ellandado poro caleta guena hey andado por(o) caleta guena
(c.164), etc.
Oroz comenta, al respecto: en la primera persona de sing. del pres. ocurren
indistintamente hay y hey tanto en la prov. de Santiago como en el resto del pas;
es ms rstica la primera [] la forma hey parece ser arcasmo, formando grupo
con doy, soy, voy (1966, 316). La forma hey se manifiesta en un nico caso en
testamento colonial de 1648 (Kordi 2005, 200), as como aparece en la lengua de
sor Dolores Pea y Lillo (Kordi 2008, 165), lo cual nos indica que estas formas
antiguas eran consideradas vulgares, propias del discurso espontneo e informal,
relegadas en aquella poca, sigloXVII y sigloXVIII, a las capas sociales inferiores, y ha sido en ellas en donde se han conservado hasta el da de hoy. Asimismo,
en Lenz (1940 [18921893], 36ss.) y en Romn (19011918, s.v. haber) se consigna
este uso. Para este ltimo, el vulgo chileno estropea la conjugacin de haber
diciendo hay en vez de he. Pino (1950, 38), por su parte, documenta nicamente
la forma hay en hai dicho, hai librado, hai puesto, en que est hai por he,
evaluando estas formas como vulgares y rsticas. Tambin Garca de Diego, en su
descripcin del castellano vulgar, incluyendo dentro de esta categora a las
variedades peninsulares y americanas, afirma que de haber es tpico hai yo he,
usado en los tiempos perifrsticos: hai visto, hai de bajar (1978, 375). Por ltimo,
Frago registra en manuscrito canario de 1686, hey primera persona en funcin
auxiliar: yo hey visto muchas comedias, ya t hey dicho o las costillas l hey
de quebrar (1999, 299).

4.2.6 Variantes arcaicas y analgicas de futuro


Registramos en las cartas variantes arcaicas sincopadas de futuro, sin desarrollo
de consonante ligativa: tenre tendr (c.190), aunque se trata en nuestra edicin
de una lectura incierta, benre vendr (c.702), y credras quedrs (c.149), forma
analgica, con epntesis de vibrante simple por asimilacin. Esta ltima se
documenta en rsula Surez: Pues por andar con velo te quedrs todo el cielo
entero? (1984, 248), y en las Fuentes: doldr doler (49) y quedra querra (56).

Authenticated | taviles@ug.uchile.cl author's copy


Download Date | 9/21/15 3:25 PM

Cartas de hispanohablantes emigrados a la pampa salitrera

653

Oroz considera que en quedr hay influencia analgica de otros verbos como
podr, tendr, etc. (1966, 321). Bello censura estas formas: Dcese pondr,
tendr, vendr, y no ponr, tenr, venr (1940 [18331834], 68). Asimismo, Echeverra reconoce las formas ponr, ponria pondr, pondra, tenr, tenria tendr,
tendra y venr, venria vendr, vendra, agregando que por analoja de valdr,
tendr etc. ocurren formas como: quedr, quedria por querr, querria (1900,
83s.).
Consideramos relacionado con estas formas el participio sedrado cerrado
(c.152), que observamos en nuestro corpus: ya me siento mejor porque la erida ya
me a sedrado. Si bien nuestro caso sedrado no corresponde a los tiempos verbales
documentados, futuro y potencial, puede esperarse que la vitalidad de este grupo
fnico se haya extendido analgicamente incluso hacia participios, como es el
caso de sedrado. La vibrante mltiple interna de cerrado puede quedar afecta a
analoga con la de querr, por ejemplo, y siendo comn que el hablante cambie
analgicamente a quedr esta ltima forma, resulta plausible que, percibiendo
un contexto similar, cambie ese grupo vibrante mltiple de cerrado por /dr/,
dando lugar a la forma que documentamos.

4.2.7 Voseo
No registramos voseo pronominal en el corpus estudiado, sino nicamente el
voseo verbal. Los casos que se manifiestan en las cartas son: devis aser[te] honbre
(c.149), te ai demorado (c.149), dime sacaso no me escribi (c.322), esti alentado
(c.691), y amigo querido que avi sido (c.702). Este tipo de voseo se asemeja al de
rsula Surez (1984), a las formas que censura el Catlogo annimo de 1843
(Fuentes), y a las utilizadas por Ibarra (1985, 97) en su relato. En palabras de
Ferreccio, podemos dejar sentado que para 1670 tenemos plenamente vigente
aqu [en la lengua de rsula Surez] nuestro voseo [el chileno], incluso con su
peculiar forma de hibridacin que hoy nos caracteriza (Surez 1984, 29). El autor
presenta tres rasgos propios del voseo chileno: 1)hibridacin, tanto paradigmtica como sintagmtica, pues, en la cadena sintctica, las formas verbales de vos
pueden alternar libremente con las de t; all, incluso, el pronombre vos puede
ser sustituido en todas sus funciones por t, ti, en toda suerte de combinaciones
(t te quedi y vos te vas) (Surez 1984, 29); 2) la seleccin de formas contractas
verbales y la reduccin de los paradigmas (no temis, vivs, sino tem(s), viv(s); y
3)la estimacin del uso como familiar y vulgar.
Destacamos la forma debei(s) (c.691), tambin registrada en nuestro corpus.
Segn Lapesa, refirindose al espaol de Amrica, quedan formas con diptongo
desinencial (teni(s), habli(s), pondri(s), comai(s), vierai(s), etc.) en islotes de

Authenticated | taviles@ug.uchile.cl author's copy


Download Date | 9/21/15 3:25 PM

654

Tania Avils, Daro Rojas

Colombia, en un rea extensa al Noroeste de Venezuela y en Chile (vos tomi(s),


comai(s), comierai(s), reliquias hoy vulgares de un uso que antao debi de ser el
ms distinguido (Lapesa 1981, 581). Junto con esta referencia, Kany (1969),
comentando el tipo de voseo manifestado en Chile, da cuenta de la vitalidad de
estas formas. En sus palabras, las formas en eis, consideradas como las ms
rsticas, estn en vas de desaparicin (ib., 95).

4.2.8 Conservaciones del uso de artculo determinado con sustantivo femenino


iniciado por tnica
Encontramos en nuestro corpus resabios del uso literario antiguo, en los casos
larma la alma (c.641) y la alta la alta (c.152), refirindose claramente el autor
al alta mdica.
Frago (1999, 288) encuentra la agua en exvoto mejicano de 1842, de marcado
carcter popular. Este hecho abunda, tambin, en la lengua de sor Dolores Pea y
Lillo, reconociendo su editora variados casos como la alma en variacin con el
alma, la agua y el agua, la habla y la alba (Kordi 2008, 30). Echeverra seala que
se usa impropiamente el artculo femenino, por ser contrario a la eufona, en la
agua por el agua, la guila por l guila, la alma por el alma (1900, 67). El mismo
hecho se observa en la crnica editada por Pino (1950, 32). Rosenblat (1946,
107ss.) da cuenta de la existencia de esta conservacin, adems, en Ecuador,
Mxico, aragons y leons, en Navarra, y en el judeoespaol de Constantinopla,
siendo de uso exclusivo en este ltimo lugar.

4.2.9 Diminutivos y superlativos


Apreciamos en el corpus, con mayoritaria presencia, el sufijo diminutivo ito, con
claro valor semntico de carcter afectivo. Los casos son Amiguita (c.116), rramonsito (c.116), comadrita (c.131), amigita (c.132), ati[t]o (c.275), mijito (c.275),
amiguito (c.322), hermanita (c.367), cuadito (c.367), Seorita (c.388), Merceditas (c.407), Pitito (c.407), fuanita Juanita (c.414), migelito (c.469), patroncito
(c.471), niito (c.483), Seorita Genarita (c.571), amigita (c.571), chupadita
(c.641), Biejito (c.164), biejito (c.165), bejita (c.165), varia cosita (c.186), pollita
(c.186), [c]hiquito (c.186), biejito (c.191), bi[e]jito (c.191), biej[i]ta (c.191), entre
otros. Alvar/Pottier (1983, 372) afirman que ito es un sufijo de enorme difusin en
todas las lenguas romnicas y, sin embargo, de origen incierto. Oroz (1946, 268),
por su parte, seala que el sufijo ms comn en el espaol de Chile es ito, y se
aplica a sustantivos, adjetivos, participios, gerundios, etc. En su caracterizacin

Authenticated | taviles@ug.uchile.cl author's copy


Download Date | 9/21/15 3:25 PM

Cartas de hispanohablantes emigrados a la pampa salitrera

655

de nuestra variedad, declara que es uno de los rasgos ms sobresalientes del


habla chilena el prdigo uso de diminutivo (ib.), agregando que este hbito es
propio de todas las clases sociales en el lenguaje corriente, pero siempre algo
mayor en las mujeres, nios y en la gente del pueblo, en general, y en los
campesinos en particular.
Con presencia considerablemente menor, se manifiesta en nuestro corpus la
variante cito en los nombres terminados en vocal. Los casos son los siguientes:
papsito (c.57), papsito (c.57), biejesito viejecito (c.175), paltosito paltocito
(c.220), cuentesita (c.525), cuentecita (c.648), y cuentecita (c.659). En nuestras
cartas tambin documentamos Merceditas Merceditas (c.407), para la cual
resulta interesante comentar la repercusin que el infijo puede tener sobre la
terminacin, pues parece procedente sealar que la vocal que caracteriza al sexo
reaparece tras el infijo, aunque no estuviera expresada (Alvar/Pottier 1983, 380).
De Mercedes, entonces, se forma Merceditas, con una a de marca genrica, que no
exista en el nombre propio.
En cuanto al sufijo diminutivo illa, de claro valor semntico despectivo en
nuestro corpus, observamos el caso de quiltrilla (c.149), formado a partir del
mapuchismo quiltro perro. Con respecto a esta forma, Oroz comenta que, se
puede decir que ninguno de los dos [ico, illo] se emplea en la lengua coloquial
de nuestro pas. Slo en el habla culta suele ocurrir illo, a menudo, con sentido
desvalorativo; mediquillo; putilla (1966, 273) (vase tambin Alemany Bolufer
1920, 80s.).
Asimismo, documentamos los casos del superlativo sima, en Estimadisima
(c.367) y Quieridisima Queridsima (c.641), para los cuales comentan Matus/
Dargham/Samaniego: el uso del sufijo superlativo simo se naturaliza en el
sigloXVI y se incrementa en su segunda mitad. As se observa en documentos a
partir de 1579, en casos como grandsimo, cristiansimo, gravsimo, amplsima y
pobrsima (1992, 557). Aun cuando su uso no es abundante en las cartas, resulta
significativo que sea utilizado en discursos de este tipo, pues Alvar/Pottier
sealan que simo sigue teniendo un marcado carcter culto (1983, 378). Junto
con esto, los autores aaden que el pueblo sigue utilizando muy (ib., 379), para
expresar este valor semntico, como vemos abundantemente en el corpus, mui
querida amigita (c.132), Mi mui seor mio (c.158), o mi muj estimado i querido i
priciado amiguito (c.322), y mi muy estimada querida hermana (c.388), entre
otros.

Authenticated | taviles@ug.uchile.cl author's copy


Download Date | 9/21/15 3:25 PM

656

Tania Avils, Daro Rojas

4.2.10 los por nos


Encontramos en nuestras cartas los siguientes casos del uso de los en lugar de
nos: lo orbidamos de apuntar la direccion (c.220), yo i papa lo abriamos muerto de
hambre (c.220), Jorje no abria sido capas de darlos un pedazo de pan (c.220), nos
apuran para mandarlo a Tacna (c.269), los avimos alegrado mucho al saber de Ud
(c.469), no valla a ser cosa que lo valla a engaar (c.483), y tuvimo una pelea con
mi paratro porque lo viamo atrasado en el viaje (c.571).
El uso de los por nos en el espaol de Chile es preponderante entre las clases
socialmente bajas. En palabras de Romn, vicio inveterado y general en todo el
pueblo iletrado de Chile es usar los por nos (19011918, s.v. nos). Tambin es
consignado por Pino (1950, 25) y por Echeverra (1900, 69s.). En el relato de Ibarra,
Ferreccio destaca el uso excluyente de lo(s) por nos (Ibarra 1985, 97), agregando
que este uso se encuentra difundido en Amrica y es conocido tambin en la
pennsula ibrica, generado quiz por disimilacin de la secuencia nn- en no
nos (ib.). Opinin similar tienen Corominas y Pascual (DCECH, s.v. nos), para
quienes en Amrica, desde la Arg. y Chile hasta Cuba y Nuevo Mjico, lo vulgar
es los (loh) con el valor de nos, lo cual explican por disimilacin ante la m de la
desinencia en las construcciones reflexivas (y en combinaciones como nos mata,
etc.). Alvar, refirindose al canario, seala: en los pronombres debe anotarse
losotros por nosotros, los por nos (por repercusin del pronombre le). El fenmeno
no es exclusivamente canario, pero s es en las Islas donde tiene mayor vitalidad.
Sociolingsticamente es rasgo de gentes que tienen escasa cultura (1966, 335s.).
Kany, por su parte, agrega que los es forma popular y rstica exclusiva de Chile:
los vamos por nos vamos, vmolos por vmonos, agregando que el cambio de n
por l probablemente se deba explicar por analoga con los numerosos pronombres
que empiezan por l- (lo, la, los, las) (1969, 131s.). Este autor, adems, documenta
los nos en Argentina, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Mxico (Tabasco), y
Cuba (Kany 1969, 131s.). Espinosa (19301946, 157) registra los, losotros o lojotros,
como formas corrientes entre las clases incultas de todo Nuevo Mjico.

4.2.11 Lexemas de forma arcaica


Documentamos el adverbio agora en la carta 155: agora le digo que yo le boi
anuciar en otra carta para cuando Ud pueda venir. Tambin se atestigua la
partcula anque en la carta 149: yo quero hirme a tu lado mas que para el pasaje
me diera mi mam anque tuviera que servir para pasar asta que tu salgas.
Entre los verbos, registramos dentrar (c.220), que se documenta tambin en
las Fuentes (48), en la lengua de sor Dolores Pea y Lillo (Kordi 2008, 34), en la

Authenticated | taviles@ug.uchile.cl author's copy


Download Date | 9/21/15 3:25 PM

Cartas de hispanohablantes emigrados a la pampa salitrera

657

Crnica editada por Pino (1950, 28s.), y en el relato de Ibarra (1985, 72); Bello, en
sus Advertencias, afirmaba: No se debe decir yo dentro, yo dentr, ellos dentraron, etc. En este verbo no hay d (1940 [18331834], 53s.).
Tambin hallamos emprestar (c.414), forma antigua de prestar (DRAE, 2.
acep.), la cual actualmente se considera vulgar, utilizada en todo el dominio
hispnico, peninsular y americano.

4.2.12 poro en lugar de por y pero


Documentamos el uso de poro en cinco cartas de una nica autora (Emilia
Gonzlez): No tellescrito poro motivo que no ellestado (c.164), ellandado poro
caleta guena (c.164), poro ese motivo no tellescrito (c.164), no te podio mandar
nada poroque no e podido (c.164), ellestado toda la semana sin tocar en la casa
poroque no encontraba taadora (c.164), poro ella beo que taras bien (c.165),
Mestraa poro que no me allas contestado (c.175), estas enojado poro los 100 peso
(c.175), tu tenojas poroque no te contesto tus cartas (c.175), yo tenguo motivo
poroque yo no lo se (c.175), E llegado sin nobeda poro toda las mujeres borachas las
ellallado (c.190), lla tu beras que no es poro no queres irte a ber poro mi a cada rato
(c.191). Como se puede ver, su uso mayoritario es con valor semntico de causa, le
sigue el uso ante topnimo, indicando una localizacin aproximada (poro caleta
guena), y el uso de poro en lugar de pero, en los dos ltimos ejemplos.
No hemos observado que este rasgo morfolgico se haya documentado antes
en Chile, aunque s se halla en la documentacin americana. Frago encuentra
poro en dcimas de la insurgencia colombiana, del ao 1814, interpretndolo
como una deformacin intencionada de pero, es decir, un recurso estilstico que
no representa un autntico fenmeno lingstico, de la que el autor se sirve para
acentuar el ruralismo lingstico del discurso (2011, 335), aunque en algn
contexto es cuestionable que este poro est en lugar de un pero: Poro que con
tales casos/ los simples popayanejos/ sean tan bobos y pendejos; Poro el
seor Presidente/ es que ha hecho voltear el tngano/ pus hizo correr a Sngano/ y le mat mucha gente; Poro mucho mejormente,/ sign dice el volitn
(Frago 2011, 329s.). En otro trabajo el mismo autor cita el Coloquio de Nuestra
seora de Guadalupe de Jos Protasio Beltrn, escrito hacia 1807, en Mxico
(Frago 2012). En l, la lengua del indio, Juan Diego, es caracterizada como una
mezcla de espaol vulgar alterado por la lengua materna bilinge, el nhuatl
(ib., 75). Al citar el estudioso algunos versos aparece poro en lugar de pero, sin
embargo, el autor no realiza comentario alguno del hecho: Yo ya tena esa
noticia/ desde haya desde la cerro/ poro antes que mi los d/ voy a mi casa
revuelto (Frago 2012b, 76).

Authenticated | taviles@ug.uchile.cl author's copy


Download Date | 9/21/15 3:25 PM

658

Tania Avils, Daro Rojas

Junto con los testimonios recogidos por Frago, encontramos registro de esta
forma en un catlogo costarricense, muy similar al Catlogo annimo chileno de
1843 (Fuentes), que censura el uso de poro (por), pues lo adecuado es decir pero
(Ulloa Mata 1992 [1872], 148). Lo que el autor, entonces, est mostrando es que
poro representa por, y que este se suele confundir con pero, probablemente, por
la similitud de la forma de los vocablos.
La amalgama de por y o se explica por un proceso de lexicalizacin (Brinton/
Traugott 2005), pasando a ser utilizada con el valor de por en sus distintas
acepciones. Por otra parte, para explicar el uso de poro en lugar de pero, creemos
que ambas formas pueden considerarse voces parnimas, pues, tal como seala
Rosenblat, este tipo de cruces entre preposiciones e, incluso, conjunciones es
bastante frecuente en el habla popular (1946, 192). Segn los testimonios que
encontramos en CORDE (s.v. poro), entre los aos 1500 y 1700, este cruce de voces
es posterior: Por cierto tu lo piensas bien e muy esforadamente; poro aora desseo
mucho saber como fallescio esse otro Cornelio que desiste (1532), y pudo haber
pasado a Amrica a travs del habla de los primeros conquistadores del nuevo
continente.

5 Conclusin
Las cartas cuyo anlisis lingstico presentamos en este trabajo manifiestan
numerosos rasgos de lengua subestndar, de los cuales en esta ocasin hemos
comentado tan solo una seleccin ilustrativa de fenmenos fnicos y morfolgicos, dejando de lado aspectos sintcticos, lxico-semnticos y discursivos. La
manifestacin de estos fenmenos lingsticos en estos textos escritos se debe al
nivel sociocultural de los autores y a la situacin de enunciacin de los documentos, pertenecientes al mbito de lo privado. El contraste con la bibliografa de
referencia nos permite concluir que se trata de manifestaciones de rasgos que
realmente ocurran en el habla de quienes escriban, y no meros errores grficos,
pues aparecen documentados por estudiosos de fecha contempornea o de los
periodos anteriores o posteriores. Muchos de estos rasgos (casi todos los fnicos y
buena parte de los morfolgicos, tales como los relacionados con el verbo haber,
el voseo o el uso de los por nos), de hecho, tienen continuidad en el habla chilena
subestndar de la actualidad.
Podemos apreciar que los rasgos comentados revelan dos caractersticas
principales: una impronta netamente meridional, principalmente en lo fnico
(debilitamiento de consonantes finales y neutralizaciones fonolgicas), y la pervivencia de rasgos que quedaron relegados a un estatus subestndar en la conformacin del espaol moderno, entre ellos los a veces llamados arcasmos. Todo

Authenticated | taviles@ug.uchile.cl author's copy


Download Date | 9/21/15 3:25 PM

Cartas de hispanohablantes emigrados a la pampa salitrera

659

esto no es de extraar, pues ya es sabido que las variedades americanas del


espaol se conformaron en sus rasgos fundamentales ya en la Colonia, y, como
seala Frago (2010a), en la poca independiente se observa una continuidad
histrica de dichos rasgos, por lo cual no es raro encontrar dicha continuidad
tambin en estas cartas.
S es notable, en cambio, que el habla que podemos considerar representativa
de la pampa salitrera del norte chileno no presente diferenciacin respecto de lo
que podramos considerar representativo del resto del pas, lo cual reafirma la
hiptesis de que en dicho contexto geogrfico pudo haber ocurrido un proceso de
nivelacin marcado por la procedencia central y surea de los trabajadores del
salitre. Las variedades dialectales con las que el espaol del centro-sur de Chile
habra entrado en contacto en las oficinas salitreras fueron el espaol peruano
hablado en la regin de Arequipa y el espaol boliviano hablado en la regin de
Cochabamba fundamentalmente (Gonzlez 2002, 141), zonas caracterizadas lingsticamente como de conservadurismo fnico (Moreno Fernndez 2009). Es de
esperar que dicha mixtura dialectal de variedades inteligibles mutuamente decantara en un proceso de nivelacin y simplificacin (Granda 1994), que desechara
las variantes fnicas marcadas y favoreciera las variantes ms simples lingsticamente (Penny 2004, 84). De esta manera, si los rasgos lingsticos de las variedades habladas por bolivianos y peruanos fueron variantes marcadas en el contexto
de nivelacin dialectal que podra haber tenido lugar en las oficinas salitreras,
estos debieron ser sustituidos por las variantes ms simples lingsticamente,
representadas por antonomasia en la variedad lingstica chilena. Algunos de
estos fenmenos conservadores de las hablas con las que el espaol de Chile entr
en contacto en la zona salitrera, y que Moreno Fernndez (2009, 291301) ha
caracterizado como propios del espaol andino, son la tendencia a la conservacin de la /s/ en posicin final de slaba, y la distincin no yesta. No obstante, la
elisin de /s/ implosiva y el yesmo se manifiestan de manera preponderante en
las epstolas que conforman el corpus de nuestro estudio. Por tanto, no solo
debido a la superioridad demogrfica de chilenos que habitaron las oficinas
salitreras, sino que adems por presentar su variedad de lengua mucha mayor
simplificacin frente a las otras variedades dialectales con las que entr en
contacto, es de suponer que la variedad de lengua que encontramos en el corpus
de nuestra investigacin presente en su mayora, sino en su totalidad, el testimonio de rasgos fnicos y morfolgicos propios de la variedad oral chilena hablada
por las capas sociales inferiores y rurales del centro-sur del pas, las que habran
consolidado sus hbitos lingsticos en aquella zona, de manera previa a su viaje
al norte.
Finalmente, cabe destacar la abundante presencia de lo que, segn nuestra
interpretacin, corresponde a ultracorrecciones, especialmente en el nivel fnico.

Authenticated | taviles@ug.uchile.cl author's copy


Download Date | 9/21/15 3:25 PM

660

Tania Avils, Daro Rojas

Segn comentamos antes, no puede apreciarse, en el habla reflejada en estas


cartas, la accin de un proceso de estandarizacin, de acuerdo con el cual las
variantes vulgares debieran haber retrocedido. Ms bien sucede lo contrario: las
variantes subestndares son predominantes. Sin embargo, las manifestaciones de
ultracorreccin nos hacen pensar que los autores, pese a su baja cultura, debieron
haber tenido en mente un cierto modelo ideal de lengua, bajo cuya influencia se
producen las ultracorrecciones en cuestin. Este modelo ideal de lengua debi
haber tenido una impronta peninsular y lingsticamente conservadora, al menos
en lo fontico, como muestra, por ejemplo, el que los debilitamientos consonnticos (de /s/ final o de consonantes intervoclicas) sean frecuente objeto de esta
tendencia. En este sentido, dicho modelo parece asemejarse al que perdura entre
los chilenos hoy y que motiva su inseguridad lingstica (Rojas 2012), y que se
encuentra presente ya desde el ideario lingstico que en el siglo XIX la lite
chilena produjo y reprodujo (Avils/Rojas 2014).

6 Bibliografa
Alemany Bolufer, Jos, Tratado de la formacin de palabras en la lengua castellana, Madrid,
Librera General de Victoriano Surez, 1920.
Almau, Sonia, Ortografa y fontica en la Aurora de Chile, Boletn de Filologa 45:1 (2010),
1342.
Alvar, Manuel/Pottier, Bernard, Morfologa histrica del espaol, Madrid, Gredos, 1983.
Avils, Tania/Rojas, Daro, Argumentacin y estandarizacin lingstica: creencias normativas
en el Diccionario de chilenismos (1875) de Zorobabel Rodrguez, Revista Signos. Estudios
de Lingstica 85 (2014), 142163.
Bahamonde, Mario, Pampinos y salitreros, Santiago, Quimant, 1973.
Bello, Andrs, Advertencias sobre el uso de la lengua castellana, in: El espaol en Chile. Trabajos
de Rodolfo Lenz, Andrs Bello y Rodolfo Oroz, Buenos Aires, Universidad de Buenos Aires,
1940 [18331834], 5077.
Bermdez Miral, scar, Breve historia del salitre. Sntesis histrica desde sus orgenes hasta
mediados del siglo XX, Santiago, Pampa Desnuda, 1987.
Brinton, Laurel/Traugott, Elizabeth C., Lexicalization and language change, Cambridge, Cambridge University Press, 2005.
Britain, David, Koineization and cake baking. Reflections on methods in dialect contact research,
in: Ender, Andrea/Leemann, Adrian/Wlchli, Bernard (edd.), Methods in Contemporary
Linguistics, Berlin, Mouton de Gruyter, 2012, 219237.
Cartagena, Nelson, Apuntes para la historia del espaol en Chile, Santiago, Academia Chilena de
la Lengua, 2002.
CENSO 1875 = Chile. Oficina Central de Estadstica, Quinto censo jeneral de la poblacin de Chile
levantado el 19 de abril de 1875 i compilado por la oficina central de estadstica en Santiago,
Valparaso, Imprenta del Mercurio, 1876 [disponible en: <http://www.ine.cl/canales/
usuarios/cedoc_online/censos/pdf/censo_1875.pdf>, fecha de consulta: 10/10/2013].

Authenticated | taviles@ug.uchile.cl author's copy


Download Date | 9/21/15 3:25 PM

Cartas de hispanohablantes emigrados a la pampa salitrera

661

CENSO 1878 = Censo general de la repblica del Per, formado en 1876: Piura, Puno, Tacna,
Tarapaca y Apendice. 1878, Lima, Imp. del Teatro-Portal de San Agustn, 1878.
Contreras, Manuel, El seseo como fenmeno de koinizacin en el Reino de Chile, in: Matus,
Alfredo, etal. (edd.), Actas del IV Congreso Internacional de El Espaol de Amrica,
Santiago, Pontificia Universidad Catlica de Chile, 1995, 156162.
Contreras, Manuel, El espaol de Chile desde una perspectiva sociolingstica histrica, ALPHA
14 (1998), 137165.
Contreras, Manuel, Criollismo lingstico en el espaol de Chile del perodo colonial, Estudios
Filolgicos 35 (2000), 4159.
Contreras, Manuel, El espaol de Chile en el perodo colonial. Fontica, Osorno, Universidad de
Los Lagos, 2004.
CORDE = Real Academia Espaola, Corpus diacrnico del espaol (CORDE),
<http://rae.es/recursos/banco-de-datos/corde>.
DCECH = Corominas, Joan/Pascual, Jos Antonio, Diccionario Crtico Etimolgico Castellano e
Hispnico, 6 vol., Madrid, Gredos, 19801991.
DRAE = Real Academia Espaola, Diccionario de la lengua espaola, Madrid, Espasa Calpe,
22
2001.
Echeverra, Anbal, Voces usadas en Chile, Santiago, Imprenta Elzeviriana, 1900.
Espinosa, Aurelio, Estudios sobre el espaol de Nuevo Mjico, 2 vol., Buenos Aires, Universidad
de Buenos Aires, Instituto de Filologa, 19301946.
Fernndez, Manuel A., Proletariado y salitre en Chile, 18901910, Londres, Monografas de Nueva
Historia, 1998.
Fontanella de Weinberg, Mara Beatriz, Nuevas perspectivas en el estudio de la conformacin del
espaol americano, Hispanic Linguistics 4:2 (1992), 275299.
Frago, Juan Antonio, Rasgos de fontica dialectal en textos periodsticos andaluces, Lingstica
Espaola Actual 9:1 (1987), 153174.
Frago, Juan Antonio, Historia de las hablas andaluzas, Madrid, Arco/Libros, 1993.
Frago, Juan Antonio, Tradicin e innovacin ortogrfica en manuscritos mexicanos. Implicaciones
culturales y lingsticas en el hecho textual, in: Blecua, Jos Manuel/Gutirrez, Juan/Sala,
Lidia (edd.), Estudios de grafemtica en el dominio hispnico, Salamanca/Bogot, Universidad de Salamanca/Instituto Caro y Cuervo, 1998, 98121.
Frago, Juan Antonio, Historia del espaol de Amrica, Madrid, Gredos, 1999.
Frago, Juan Antonio, Tradicin e innovacin en el espaol americano de la Independencia,
Romance Philology 61 (2007), 147191.
Frago, Juan Antonio, El espaol de Amrica en la Independencia, Santiago, Aguilar, 2010
(=2010a).
Frago, Juan Antonio, Sobre el espaol de Chile: del perodo colonial al independiente, Boletn de
Filologa 45:1 (2010), 103126 (= 2010b).
Frago, Juan Antonio, Cuestiones de norma lingstica en dcimas de la insurgencia colombiana,
Onomzein 24 (2011), 327348.
Frago, Juan Antonio, Lecciones lingsticas en versos mexicanos de la Independencia, Boletn de
la Real Academia Espaola 92 (2012), 5984.
Fuentes = Ferreccio, Mario, Las fuentes de la Filologa chilena. El catlogo annimo de 1843,
Atenea 440 (1979), 3959.
Garca de Diego, Vicente, Gramtica histrica espaola, Madrid, Gredos, 1951.
Garca de Diego, Vicente, Manual de dialectologa espaola, Madrid, Ed. Cultura Hispnica del
Centro Iberoamericano de Cooperacin, 31978.

Authenticated | taviles@ug.uchile.cl author's copy


Download Date | 9/21/15 3:25 PM

662

Tania Avils, Daro Rojas

Gonzlez, Sergio, Hombres y mujeres de la Pampa: Tarapac en el ciclo de expansin del salitre,
Santiago, LOM, 2002.
Gonzlez, Sergio, El dios cautivo: las ligas patriticas en la chilenizacin compulsiva de Tarapac (19101922), Santiago, LOM, 2004.
Gonzlez, Sergio, Pampa escrita. Cartas y fragmentos del desierto salitrero, Santiago, DIBAM,
2006.
Gormaz, Valentn, Correcciones lexigrficas sobre la lengua castellana en Chile, Valparaso,
Imprenta del Comercio, 1860.
Granda, Germn de, Formacin y evolucin del espaol de Amrica. poca colonial, in: id.,
Espaol de Amrica, espaol de frica y hablas criollas hispnicas. Cambios, contactos y
contextos, Madrid, Gredos, 1994, 4992.
Gundermann, Hans/Vergara, Jos/Daz Araya, Alberto, Historia moderna de una lengua originaria: el jaqi aru en Chile, Revista de Lingstica Terica y Aplicada 49:1 (2011), 69108.
Ibarra, Marcos, Campaa de la Sierra. La Concepcin, una aventura, edicin y examen textolgico de Mario Ferreccio Podest, presentacin de Hernn Corts Olivares, La Serena,
Universidad de la Serena, Facultad de Humanidades, 1985.
Kany, Charles E., Sintaxis hispanoamericana, Madrid, Gredos, 1969.
Kordi, Rassa, La estabilizacin del seseo en Chile colonial. Un testimonio, Boletn de Filologa
38:1 (20002001), 351360.
Kordi, Rassa (ed.), Testamentos coloniales chilenos, estudio preliminar de Cedomil Goic,
Madrid/Frankfurt am Main, Iberoamericana/Vervuert, 2005.
Kordi, Rassa, La crtica textual hispanoamericana: algunas especificaciones metodolgicas,
Onomzein 13 (2006), 191202.
Kordi, Rassa (ed.), Epistolario de sor Dolores Pea y Lillo (Chile, 17631769), Madrid/Frankfurt
am Main, Iberoamericana/Vervuert, 2008.
Kordi, Rassa, La Independencia y la estandarizacin de la lengua hispanoamericana: una
mirada desde sus textos, Onomzein 23 (2011), 171179.
Lapesa, Rafael, Historia de la lengua espaola, Madrid, Gredos, 91981.
Lapesa, Rafael, Orgenes y expansin del espaol atlntico, in: Goi, Cedomil (ed.), Historia y
crtica de la literatura hispanoamericana, vol.1: poca colonial, Barcelona, Editorial Crtica,
1988, 6573.
Lenz, Rodolfo, Estudios chilenos. Fontica del Castellano de Chile, in: Alonso, Amado/Lida
Raimundo (edd.), El espaol en Chile, Buenos Aires, Instituto de Filologa de la Universidad
de Buenos Aires, 1940 [18921893], 81208.
Lloyd, Paul M., Del latn al espaol, vol.1: Fonologa y morfologa histricas de la lengua
espaola, Madrid, Gredos, 1993.
Matus, Alfredo, El espaol atlntico en textos dialectales chilenos del siglo XIX, in: Actas del
III Congreso Internacional sobre el espaol de Amrica, Valladolid, Junta de Castilla y Len,
1991, 10391052.
Matus, Alfredo, Configuracin de la base lingstica del espaol de Chile, Boletn de Filologa 37
(19981999), 765780.
Matus, Alfredo/Dargham, Soledad/Samaniego, Jos Luis, Notas para una historia del espaol en
Chile, in: Hernndez Alonso, Csar (ed.), Historia y presente del espaol de Amrica,
Valladolid, Junta de Castilla y Len/PABECAL, 1992, 543564.
Menndez Pidal, Ramn, Manual de Gramtica histrica espaola, Madrid, Espasa-Calpe,
17
1982.
Meyer-Lbke, Wilhelm, Romanisches etymologisches Wrterbuch, Heidelberg, Winter, 31935.

Authenticated | taviles@ug.uchile.cl author's copy


Download Date | 9/21/15 3:25 PM

Cartas de hispanohablantes emigrados a la pampa salitrera

663

Moreno Fernndez, Francisco, La lengua espaola en su geografa, Madrid, Arco/Libros, 2009.


Oroz, Rodolfo, La lengua castellana en Chile, Santiago, Editorial Universitaria, 1966.
Ortzar, Camilo, Diccionario manual de locuciones viciosas y de correcciones del lenguaje con
indicacin del valor de algunas palabras y ciertas nociones gramaticales, San Benigno
Canavese, Imprenta Salesiana, 1893.
Osorio, Cecilia, Chilenos, peruanos y bolivianos en la pampa: 18601880. Un conflicto entre
nacionalidades?, Historia 34 (2001), 117166.
Oyanedel, Marcela/Samaniego, Jos Luis, Notas para un nuevo perfil lingstico del espaol de
Santiago de Chile, Boletn de Filologa 37 (19981999), 899913.
Penny, Ralph, Variacin y cambio en espaol, Madrid, Gredos, 2004.
Pino Saavedra, Yolando, Crnica de un soldado de la Guerra del Pacfico: con un estudio
dialectolgico y notas histricas, Santiago, Editorial Universitaria, 1950.
Pinto, Julio, Cortar races, criar fama: el peonaje chileno en la fase inicial del ciclo salitrero,
18501879, Historia 27 (1993), 425447.
Rabanales, Ambrosio, El espaol de Chile: situacin actual, in: Hernndez Alonso, Csar (ed.),
Historia y presente del espaol de Amrica, Valladolid, Junta de Castilla y Len/PABECAL,
1992, 565592.
Reyes, Enrique, Desarrollo del ciclo salitrero y su influencia en el desenvolvimiento de la
conciencia proletaria en Chile (postguerra del Pacfico crisis capitalista de 1929), Boletn
de la Universidad de Chile 114 (1971), 1527.
Rodrguez, Zorobabel, Diccionario de chilenismos, edicin facsimilar, Valparaso, Ediciones
Universitarias de Valparaso, 1979 [1875].
Rojas, Daro, El empleo de los pronombres oblicuos de tercera persona en la etapa formativa del
espaol de Chile (1541 c. 1650), Revista de Humanidades 24 (2011), 141159.
Rojas, Daro, Actitudes lingsticas de hispanohablantes de Santiago de Chile: creencias sobre
la correccin idiomtica, Onomzein 26 (2012), 6993.
Romn, Manuel Antonio, Diccionario de chilenismos y de otras voces y locuciones viciosas,
Santiago, Imprenta San Jos, 19011918.
Rosenblat, ngel, Notas de morfologa dialectal, in: Espinosa, Aurelio, Estudios sobre el espaol
de Nuevo Mjico, Buenos Aires, Universidad de Buenos Aires, 1946, 103316.
Surez, rsula, Relacin autobiogrfica, prlogo y edicin crtica de Mario Ferreccio, Santiago,
Universidad de Concepcin, 1984.
Trudgill, Peter, New-Dialect Formation. The Inevitability of Colonial Englishes, Edinburgh, Edinburgh University Press, 2004.
Tuten, Donald, Koineization in Medieval Spanish, Berlin/New York, Mouton de Gruyter, 2003.
Ulloa Mata, Francisco, Lista de los barbarismos ms comunes entre los Costarricenses, in:
Quesada Pacheco, Miguel Angel (ed.), El espaol en Costa Rica. Historia de sus estudios
filolgicos y lingsticos, San Jos, Editorial Fernndez Arce, 1992 [1872], 140149.
Wagner, Claudio, El atlas lingstico y etnogrfico de Chile: Localidades y cuestionario, Estudios
Filolgicos 39 (2004), 83120 [disponible en: <http://www.scielo.cl/scielo.php?script=
sci_arttext&pid=S0071-17132004003900005&lng=es&nrm=iso&tlng=es>, fecha de consulta: 01/09/2013; DOI: 10.4067/S0071-7132004003900005].

Authenticated | taviles@ug.uchile.cl author's copy


Download Date | 9/21/15 3:25 PM

You might also like