Professional Documents
Culture Documents
A9 H7
1873
Copy 1
Pfl
PR 6113
.09 H7
1873
Copy
LIBRAEY OF CONGRESS.
g 7 3
UNITED STATES OP AMERICA.
|
#Nv,
Kl
SBh
LES
AUTEURS LATINS
EXPLIQUS D'APRS UNE MTHODE NOUVELLE
Typographie Lahure
rue de Fleurus,
9,
Paris.
LES
AUTEURS LATINS
EXPLIQUS D'APRS UNE MTHODE NOUVELLE
PAR
DEUX
TRADUCTIONS
FRANAISES
L'AUTRE CORRECTE ET
HORACE
ART POTIQUE
PARIS
LIBRAIRIE HACHETTE ET C
79,
BOULEVARD SAINT-GERMAIN, 79
1873
Qt~
AVIS
RELATIF A LA TRADUCTION JUXTALINAIRE,
On a runi
mot
latin.
On
a imprim en italique
pour rendre
les
mots
comme une
la version littrale.
ARGUMENT ANALYTIQUE.
Vers
1.
Tout
tombent dans
4Y Hardiesses que
:
un
les potes
sujet proportionn
peuvent
un personnage connu
ou
du
s'il
sujet
du temps
153.
Des
Chur.
220.
pieds.
la
202. De
Du drame
179. De
136.
ol. De l'iambe,
Tragdie
et
l'action et
du
et
2#.
De
Quel-
murs
193. Du
musique.
de l'iambique de six
crivains Romains.
de la Comdie.
les
rcit.
Satyrique.
des per-
s'il
en invente un nouveau.
ses forces.
polies
se
Du
89.
les
Comdie.
Souvent
des mots
24.
les dfauts
275.
l'art
et
Origine de
du gnie.
323. Funestes
de
333. Objet que
drgl qui n'a en vue que
propose. De
vraisemblance. 347. La
n'exclut
pas une indulgence raisonnable. 366. La mdiocrit
391. Origine loge de
aux
408. Pour
former
pote
concours de
de
nature.
309. Connaissances ncessaires au pote.
ce travail
effets
l'argent.
posie se
la
la
svrit
est interdite
potes.
le
la posie.
et
il
faut
le
l'art et
juge sincre.
453.
Art potique.
pilogue.
et
la
ne consulter qu'un
HORATII FLACCI
Q.
ARS POETICA'.
AD PISONES 2
Humano
capiti
Jungere
si velit,
Undique
collatis
et varias inducere
membris ut
,
plumas
atrum
turpiter
Spectatum admissi
risum teneatis
z
:
amici ?
Persimilem
cujus
vanse
Reddatur forme.
Pictoribus atque poetis
Quidlibet audendi semper fuit aequa potestas.
Scimus et hanc veniam petimusque damusque yicissim
Sed non ut placidis coeant immitia non ut
Serpentes avibus geminentur, tigribus agni.
Inceptis gravibus
Si
un
plerumque
et
cheval ; et que
il
tte
un assemblage confus
femme par
devant un pareil tableau
une
professis
de membres disparates
pourriez-vous
magna
mes amis
marin
jeunes Pisons, voil l'image exacte et fidle d'un livre o les ides
confuses ressembleraient aux songes d'un malade
et
Sans doute
comme
dont
les dii;e-
Les
potes,
mme , nous la r
nous aussi : mais enfin,
et cette libert
et l'accordons volontiers,
coupler les oiseaux avec les serpents, les tigres avec les agneaux?
Souvent, un dbut imposant et qui promet de grandes choses
,,
, ,
, ,
,,
,,
HORACE.
ART POTIQUE.
AUX
Si
Si pictor velit
PISONS.
un
peintre voulait
mambris
undique
ut mulier
formosa superne
desinat iu piscem
turpiter atrum :
collatis
amici
belle par-le-haut
admissi spectatum,
teneatis
risum?
isti
Croyez, Pisons,
ce tableau s
tabule
librum
le livre
dont
ne
semper
se rapporte
Un
fuit
Pisones
fore persimilem
Crdite
se termint en un poisson
hideusement noir (repoussant)
mes amis admis voir cela f
privilge gal
d'oser toute-chose
Scimus, et
petimusque hanc veniam
t de-tout-temps
damusque vicissim :
sed non ut immitia
coeant placidis ;
non ut serpentes
geminentur avibus
agni tigribus.
et la
Plerumque
unus et alter pannus
La plupart-du-temps
un et un autre (un ou deux) lambeaux
donnons-nous -notre-tour :
mais non pour que les animaux froce.soient unis aux animaux paisibles ;
non pour que les serpents
,
ARS POETGA.
unus
Purpureus,
ssuitur pannus
quum
et alter
15
Navibus
Institui
si fractis
sit
enatat exspes
20
Amphora cpit
et
Decipimur specie
Obscurus
fio
recti
humi
25
Deficiunt animique
Serpit
Denique
quid hoc
describitur arcus
Et fortasse cupressum
his locus.
tutus
nimium timidusque
procellse.
et l'autel
ou
Rhin
majestueux, ou
descriptions
de
l'
arc-en-ciel
le
charmantes, oui, mais qui ne sont pas leur place. Vous savez
peindre un cyprs
pour
paie
eh
roue a tourn
simplicit
qu'importe
le reprsenter
du
illustre
Pison
et
vous
la grce
ses dignes
,
fils
tel vise
c'est
je deviens obscur
la
que la
Enfin
les
:
vous
le
c'est l'apparence
;
on court aprs
au sublime
et se
et
terre
celui-ci croit
trouver la
,,
ART POTIQUE.
purpureus,
qui splendeat late,
assuitur
inceptis gravibus
magna
et professis
quum
lucus
et ara Diana?
ambitus
et
aqua3 properantis
per agros amnos ,
aut flumen Rhenum,
aut arcus pluyius
describitur
his.
Et
fortasse scis
shnulare cupressum
Quid boc
si
qui pingitur,
sare dato
enatat exspes,
navibus
fractis ?
de-pourpre
qui puissent-briiler au loin 9
sont cousus (sont rattachs)
des commencements nobles
et qui promettent de grandes-choses
par exemple, lorsqu'un bois-sacr
et l'autel de Diane ,
et le cours-sinueux
d'un ruisseau qui se hte
travers des champs agrables
ou le fleuve du Rhin
ou l'arc pluvieux (F arc-en-ciel)
,
est dcrit
mpbora cpit
institui
tre faonne
pourquoi la roue tournant,
:
vatnm
decipimur
specie recti
une
tasse sort-elle
Enfin
que tout
rsulte-t-elle
sujet
soit avant-tout
simple et un.
Pre et vous Jeunes-gens
dignes de votre pre
,
deficiunt
abandonnent
6ectantem lenia ;
prcfessus grandia
turget
tutus
Qui cupit
variare prodigialiter
rem unam
la chaleur
rampe
celui qui
est enfl
nimium
timidusque procellse
serpit bumi.
terre--terre.
,,
ARS POETICA.
Delphinum
aprum.
38
caret arte.
si
35
qui scribitis
aequam
Nec facundia
40
Dixeris egregie,
notum
un
bois
on
callida
si
un
n'vite
verbum
un
45
flots.
Ainsi , faute de
vous verrez
tel artiste
talent
il
un
si
je
beaux yeux
et de
Vous qui
forces
est-il
choisissez
essayez-vous longtemps
plume
dont
noirs.
crivez
l'expression juste
le
la clart
aussitt
,
il
trouve sous sa
cet ordre
Le
et l'ordre
secret
un got
dit, et
lumineux
me
diffrer
tromper,
les dtails
, ,
,,
,,
ART POTIQUE.
appingit delphinum sylvis,
peint
aprum fluctibus.
Fuga culpse
et
ducit in vitium
si caret arte.
Circa lndum -.Emilium,
faber unus
un dauphin dans
les forts
La
mne dans un vice (un
si elle manque d'art.
et imitabitur a?re
capillos molles
les
et
exprimet ungues,
summa
infelix
operis,
Ego
curem
componerequid,
non velim magis
me esse hune
,
si
qnam
spectandum
oenlis nigris
capilloque nigro.
Qui
cheveux souples
malheureux dans l'ensemble de son uvre,
:
moi
scribitis,
un
sumite materiam
choisissez
sequam
vestris viribus
et versate diu
hune
dici
jam nunc,
et
Ni l'abondance,
ni un ordre lumineux
n'abandonnera celui
par qui un sujet aura t choisi
selon-ses-forces.
Le mrite
que Von
carminis promissi
tenuis cautusque
in verbis serendis
amet hoc
spernat hoc.
Dixeris
egregie,
charme de Tordre
et
et le
et omittat
tempus praesens.
Etiam auctor
sujet
diffrt pleraque
in
un
diffre le reste,
qu'on
pour
De
le
le
rserve
moment
favorable
que l'auteur
d'un pome promis au public^
plus,
dlicat et rserv
ARS POETICA.
Indiciis
50
si
Romanus
ademptum
Caecilio
Plautoque dabit
Virgilio
Si
Sermonem patrium
Nomina
ditaverit , et
nova rerum
semperque
protulerit? Licuit
55
Enni
et
licebit
foliis
Prima cadunt
Et juvenum
verborum vtus
ritu florent
nieuse, rajeunir
veaux
ita
modo nata
vigentque.
60
interit aetas
eh bien
vous crerez
Oui
vous
ces
mots-
du
grec,
ils se
Virgile
Varius
un
Et quelle raison de
peut-tre
Mais quoi V
les
si
Romains
me
quand
reprocher
la
moi
plume de Caton
et
aura toujours,
coin de l'usage.
feuilles
Non
c'est celui
s'il est
un
de mettre en circulation
Quand, au
un mot
qu'on
frapp au
:,,
, ,
ART POTIQUE.
ei
readiderit
junctura callda
si
novum
verbum notum.
Si par hasard
Si forte
monstrare
est necesse
ncessaire de dsigner
par des termes nouveaux
les parties caches ( inconnues
des choses (de la nature),
il est
indiciis recentibus
abdita
rerum
il
6umpta pudenter
prise avec-discrtion
dabitur
te
noya
fictaque nuper
habebunt fidem
et verba
si
f arrivera
continget
fingere non exaudita
Cethegis cinctutis
licentiaque
sera permise
rcemment
obtiendront confiance
cadant
tombent
si elles
faveur )
dcoulent)
(si elles
ademptum
un
Virgilio Varioque?
Virgile et Varius ?
Et pourquoi moi
fonte grseco
detorta parce.
Cur ego
si possum acquirere
pauca
invideor :
quum
lingua
Catonis et Enni
ditaverit
de Caton
a enrichi
sermonem
et
le
d'Ennius
langage
patrium
de-notre-pays
et protulerit
et a mis-en-avant
de-nos-pres )
producere
nomen signatum
un mot marqu
nota prsente.
Ut sylvse
mutantur
Quand
des
Licuit,
Il
licebitque semper
les forts
foliis
in pronos annos
prima
cadunt
ita interit
ainsi prit
tombent
setas vtus
et
nata
verborum
modo
les
(
premires
disparat )
mots ns rcemment
mot ;
, ,
ARS POET1CA.
10
Sive receptus
2
sterilisve diu palus ,
Vicinas urbes
et
alit,
aptaque remis
65
>
iter
melius
Nedum sermonum
honos
stet
et gratia vivax.
si
Quem
in
honore vocabula
pnes arbitrium
est, et jus, et
Quo
cadentque
volet usus
70
norma loquendi.
et tristia bella
scribi possent
primum
75
Grammatici certant,
et
nous
lis est.
la
mort
chef-d'u-
et ce
marais longtemps
strile
longtemps battu
un
aux
et la
ce matre
Homre a montr
des rois et des hros
ce rgulateur
mode aujour-
du langage.
et les
horreurs de la guerre.
Les
est celui
dont la muse
,,,
,,,
,,
,, ,
ART POTIQUE.
forent vigentque
fleurissent et ont-de-la-vigueur,
itu juvenuin.
Nos nostraque
debemur morti.
Sive Neptunus
Nous
receptus terra
arcet classes
Soit
Aquilonihus
opus rgis
palusve diu sterilis
aptaque remis
alit urbes vicinas
et sentit aratrum grave ;
:
seu amnis
doctus iter melius
mutavit cursum
iniquum frugibus
neduin bonos
et gratia
sermonum
soit
qu'un marais
longtemps
bien-loin-que l'clat
et le charme des mots
maintienne vivace.
stet vivax.
se
Multa vocabula
quas ceeidere jam,
Beaucoup de mots
qui sont tombs dj,
renascentur ;
quse que sunt
renatront
in honore nunc,
cadent
usus pnes quem est
arbitrium, et jus,
et norma loquendi
si
strile
est
la toute-puissance, et l'autorit,
et la rgle
du
parler,
quo numro
veut ainsi.
Homre a montr
en quel rhythme ( en quels vers )
res gest
regumque ducumque,
et bella tristia,
possent scribi.
volet.
Homerus monstravit
Querimonia primum
le
post etiam
et
la pense
Grammatici tamen
certant
quis auctor
emiserit exiguos elegos
et lis est adhuc sub judice.
plus-tard aussi
au-comble de son
vu
joints ingalement.
,,
ARS POETICA.
{2
Kunc
pedem grandesque
socci cepere
80
cothurni
Et pugilem victorem
Et juvenum curas
et
et libra
Cur ego
85
vina referre.
operumque
colores
si
90
cna
Thyestae.
Interdum tamen
vocem comdia
et
Iratusque Chrmes
tumido
tollit,
delitigat ore
La vengeance arma
doutable
quum pauper
Peleus,
le
puis le brodequin
Piambique,
si
bien fait
de l'amphithtre;
il
est
n pour l'action.
Dieux,
rire
et l'athlte
et les
Mais,
si
95
et exsul uterque,
couronn,
les
Dieux,
et le coursier
tourments de l'amour,
pourquoi
me
chaque genre
le
rhythme
brodequin,
me
mme
si
lve le ton
voyez
comme
la colre inspire
aussi la tragdie
avec simplicit
et Pele
ses douleurs
ainsi,
Tlphe
exprime
pauvres et bannis
ART POTIQUE.
13
Rabies
armavit Archilochum
iambo proprio
la
vengeance)
aptumsermonibusalternis,
et vmeentem
strepitus populares
les
les
socci
cothurnique grandes
cepere
et
hune pedem
et
referre Divos
puerosque Deorum
et pugilem victorem
dominant
tumultes populaires,
faire (pour l'action).
La Muse a donn aux lyres
de rappeler ( de chanter) les Dieux
Dieux
et l'athlte-en-pngilat vainqueur,
equum primum
et le
certamine
et curas juvenum
et vina libra.
Cur ego
salutor poeta
3i nequeo ignoroque
dans
le
et
je-no-puis et ne-sais-pas
observer les caractres marqus
et les tons distincts
des ouvrages (des genres diffrents)?
si
operum?
Pourquoi
ayant-une-honte mauvaise
pudens prave,
malo nescire
discere ?
Un sujet comique
ne veut pas tre expos
en vers tragiques
de mme le repas de Thyeste
Res comica
non
vult exponi
versibus tragicis ;
item , cna Thyestse
indignatur narrari
carminibus privatis
ac prope dignis socco.
Quseque singula
teneant locum
sortita decenter.
Interdum tamen
et
delitigat
et
plerumque
tragicus
sermone pedestri
Telephus aut Peleus
dolet
rendent libre).
moi
Mais, pourquoi
Cur,
ore tumido
de la course,
quam
combat
Chrmes irrit
gourmande son fils
et
ARS POETICA.
ik
Projicit
Non
satis est
quocumque
Et,
Humani
Primum
Telephe
vultus. Si vis
ipsi tibi
,
lasciva
flere
me
dolendum
iratum
severum
est
infortunia lsedent
mandata
si
Ludentem
me
maie
400
auditoris agunto.
tune tua
vel Peleu
Aut dormitabo
animum
volent,
Ut ridentibus arrident
loqueris
mstum
plena minarum
05
40
sria dictu.
juvat
humum mrore
Aut ad
absona dicta
mots
Ce
s'ils
remue
faire pleurer
alors Tlphe
mais
Il
si
alors aussi
Pele
ou nous excite
parole,
faut
il
Voulez-vous
comme
la
me
malheurs
physionomie
ou
rire.
tristes
dans
ferez biller,
La
nature, en effet,
du chagrin
tristesse.
rire et les
joie,
Le
l'affliction,
des grands
l'oreille
qu'elle entrane.
me
pompe
et
la colre,
nous dchire
pour traduire
les
ou bien
le
cur
elle
;
elle
nous porte
ensuite
la
le
poids
elle se sert
de la
Si le ton
du
per-
nobles et plbiens
,,
, ,
,,
ART POTIQUE.
quum
est
pauvre et exil,
ampullas
projicit
verba sesquipedalia
curt tetigisse
querela
cor spectantis.
et
et les
si
s'il tient
Non
esse pulclira
par sa plainte
cur du spectateur.
Ce n'est pas assez
que les pomes soient beaux
il
agunto
animum
l'me de l'auditeur
partout-o ils voudront.
De mme que les visages humains
rient ceux qui rient
de mme ils pleurent ceux qui pleurent.
Si tu veux que je pleure
auditoris
quocumque volent.
Ut vultus humani
arrident ridentibus,
ita adflent nentibus.
Si vis
est
me
flere
une douleur-uraze-doit-tre-exprime
dolendum
tibi ipsi
tune
primnm
Telepbe
vel Peleu
sunto dulcia,
et
le
est satis
poemata
15
uterque
pauper et exsul
me
mais
ioqueris maie
tu dis
si
moi
mal
mandata
aut dormitabo,
aut ridebo.
ou je m'endormirai,
ou je rirai de toi.
Des paroles tristes
conviennent un visage chagrin
Verba
tristia
iratum
un visage
lasciva, ludentem;
sria dictu,
severum.
Natura enim
format nos intus prius
ad omnem habitum
fortunarum
:
un visage svre.
La nature en effet
forme nous intrieurement d'abord
,
toute manire-d'tre-extrieure
des diffrentes fortunes :
nous rjouit
nous pousse la colre
elle nous abaisse vers la terre
par le chagrin pesant
et elle nous tourmente ;
elle
motus animi
les
lingua interprte.
Si dicta
erunt absona
fortunis
juvat,
aut impellit ad iram
aut deducit ad humum
mrore gravi
et angit
post, offert
;
irrit
menaces,
ou
ou
elle
ensuite
elle
exprime
notre me
avec la langue interprte.
Si les choses dites
mouvements de
sont en-dsaccord
avec la fortune (la position
ARS POETICA.
16
Romani
multum Davusne
ntererit
an hros;
an sedula nutrix
Honoratum
Scriptor.
agelli
M5
florente juventa
an matrona potens
cachinnum.
loquatur,
si
420
Jura neget
Sit
Medea
nata
sibi
nihil
Orestes.
tristis
Difficile est
et
servetur ad
audes
25
imum
et sibi constet.
communia
dicere; tuque
comme
comme un jeune homme dans la
qualit comme une humhle nourrice:
un hros
un
vieillard expriment
fougue de l'ge
marquez
et le
la
une dame de
mme
diffrence entre le
Colchide et l'Assyrien
champ
fertile
le
monde
entre le sauvage de la
il
rgne un
se
un
Io toujours errante
ces caractres
et n'en
gnraux
appelle qu'
Ino gmissante
lois,
inflexible
et abstraits,
combien
se dmentir.
n'est-il
pas
difficile
Mais
de les
,,
,,
,, , ,,
, ,
ART POTIQUE.
de celui qui
dicentis
Romani
quits
les chevaliers
pousseront un clat-de-rire.
cachinnum.
multum
Intererit
Davusne loquatur,
an hros
senexne maturus
an fervidus
juventa adhuc florente
an matrona potens
an nutrix sedula
cultorne
si c'est
an rgis.
Ecrivain
Scriptor,
Acbillem honoratum
Achille veng
qu'il soit ardent, colre
inexorable imptueux ;
;
impiger, iracundus,
,
acer,
neget jura
nata sibi,
arroget non-nihil armis
sit
qu'il nie
soit fire
invaincue ( inflexible),
soit gmissante,
et
qu'Ino
qu 'Ixion
soit perfide,
qu'Io soit vagabonde,
qu'Oreste soit sombre.
tristis.
Si committis scense
quid inexpertum
et audes formare
Si tu confies la scne
quelque-sujet non-encore-trait
et si tu oses crer
:
servetur
ad
les lois
Ino flebilis,
Ixion perfidus,
Io vaga,
personam novam
que
que Mde
ferox
invictaque
Orestes
un habitant-de-la-Colchide
ou un Assyrien
un homme nourri (lev) Thbes
ou un homme nourri dans Argos.
Colchus
an Assyrius
nutritus Thebis
inexorabilis
si c'est
mercatorne vagus
agelli virentis
l'g@
Medea
Romains
peditesque
tollent
17
les dit,
imum
qualis processerit
ab incepto
un personnage nouveau
qu'il soit
commencement
et constet sibi.
et qu'il soit-fidle
Est
Il est difficile
difficile dicere
proprie
Art Potique.
maintenu
lui-mme.
, ,
AUS POETICA.
18
Quam
si
Non
430
si
circa vilem
fidus
Interpres
lex.
Quanto
35
40
45
rectius hic
molitur inepte
nil
Non fumum
ex fulgore
vidit
et urbes.
cum
Gyclope Charybdim.
Antiphaten Scyllamque
personnifier! vous
quelque pisode de
une
ferez
et
l'Iliade,
que d'introduire,
Un
condition
sujet dj
qu'il
ne
popu-
se trane
son modle
propre
ou
mais
un
se jeter dans
le
un dbut
si
La montagne en
nous
la lumire
dit
travail enfante
une
souris....
Muse
Chez
lui
mais de la fume
aprs la chute
murs de
tant
ce n'est pas la
il
fait jaillir
puis sa
et
comme
de peuples divers.
Je chanterai la fortune
emphatique? Hlas!...
ne dbute pas
qu'il
en nous criant
19
ART POTIQUE.
communia
tuque
deducis in actus
gnraux-et- abstraits
tu mets en actes (en tragdie)
les caractres
et toi
carmen Iliacum
un pome
rectius
avec-plus-de-raison
que si le premier,
tu mettais-en-avant
des choses inconnues
et non-encore-traites*
Un sujet public
sera de ton droit priv (sera tien)
si tu ne restes pas
quam
si
primus
proferres
indictaque.
Materies publica
erit juris privati
si
tir-de-l'Iliade
non moraberis
orbem vilem
nec curabis
interpres fidus
circa
patulumque
reddere
verbum verbo
nec desilies,
imitator,
in arctum
unde pudor,
Nec
pedem.
t'empche de retirer
Cantabo
fortunam Priami
et bellum nobile...
comme
autrefois
Je chanterai
un
pote cyclique
la fortune (les
et cette
dignum
hiatu tanto ?
Montes
sont-en-travail-d'enfant
mus
ridiculus nascetur.
Quanto rectius
un
Musa
mores
et
urbes
bominum multorum.
Non cogitt
dare fumum ex fulgore
sed lucem ex fumo,
ut promat debinc
miracula speciosa
:
Antipbaten Scyllamque
agit,
Muse,
moi le hros
temps (l'poque)
dis (chante)
il
Trojae captse,
vidit
Combien mieux
je vais chanter)
malheurs) de Priam
guerre mmorable...
quelle chose ce prometteur produir-t-il
qui soit digne
d'une ouverture-de-bouche aussi-grande ?
Les montagnes
o
parturiunt
le pied.
incipies sic
, ,
ARS POETIGA.
20
interitu Meleagri
orditur ab ovo.
Semper ad eventum
festinat
et in
Non
auditorem rapit
secus ac notas
tque
ita
mdias res
et
quae
relinquit.
50
55
60
et
mecum
populus
manentis
desideret, audi.
et
usque
mores,
humum,
ac ponit temere
Imberbus juvenis
*a
scit
mort de Mlagre
et
pour raconter
iram
mutatur in horas.
le
retour de
Diomde
toujours
il les sacrifie.
il
vous
jette
au milieu des
il
faits
ni
comme
Enfin
dans
aux
court au
si
par ses
mle avec
que toutes
de son pome
les parties
il
Charmer
le spectateur, le captiver
me plaire,
jusqu' la
et
fin, le
forcer de rpondre
ambition
Eh bien
applaudissez....
murs
faites
ha
A peine il
sait
apaise; son
humeur
jambes,
un
un
rien le fche ,
rien
ART POTIQUE.
21
et rapit
auditorem
et
in res mdias
non secus ac notas
et relinquit
quse desperat
il
il
n'espre-pas
pouvoir jeter-de-l'clat
posse nitescere,
tractata.
sic,
de-telle-manire
ne mdium discrepet
primo,
ne imum medio.
Atque mentitur
ita
Tu, audi
quid ego
etpopulus desideret mecum.
Si eges plausoris
manentis aulaea,
et sessuri usque
donec cantor dicat
Vos plaudite
humum
pede certo,
gestit
colludere paribns
et colligit
iram
ac ponit temere
et
mutatur
in horas.
murs de chaque ge
doivent tre observes par toi
et la couleur-propre doit tre donne
aux caractres et aux annes
qui-changent.
L'enfant , qui sait dj
les
prononcer
et qui
les
marque
mots
la terre
et
il
est
chang
(il
change)
custode remoto
Le jeune-homme imberbe,
quand son gouverneur a t loign
tandem
enfin,
Juvenis imberbus
,,
ARS POETICA.
22
flecti
et aprici
Sublimis
cupidusque
Gonversis studiis
seris
et
gramine Gampi ;
monitoribus asper,
tas animusque
65
virilis
inservit honori
mox mutare
laboret.
vel quod
170
querulus
iners,
pavidusque futuri,
Ne
les
chevaux
sions
est dpensier,
il
L'ge
il
viril
il est
aux amitis
il
il
vit
au jour
jour,
le
l'homme
utiles
le vieillard
fait est
aux honneurs
il
ambitieux
;
il
calcule
ses pas.
amasse toujours
rant peu
aux impres-
cire docile
Il
rebelle la censure;
prsomptueux, plein de
songe la fortune
bien
viriles,
Champ-de-Mars
les chiens, le
du vice,
475
forte seniles
or,
il
et
craint d'y
esp-
fance; et son
le
humeur chagrine
s'en
/... le
temps de son en
est jeune.
Tenez->ous ne
-,
puis
en dclinant
faire parler ni
elles
nous
un jeune homme en
elles
les ravissent.
vieillard
ni
un
,
, , ,
,,
,, ,
,, ,
ART POTIQUE.
t
equis
canibusque
Campi
est
et
aprici
gramine
charm par
chevaux
et
ereus
flecti in vitium
asper monitoribus
provisor tardus
utilium
prodigus aeris,
sublimis cupidusque
et pernix relinquere
il est
amata.
de-cire (flexible
tre pli
comme
l& 013^
rcalcitrant
pourvoyeur tardif
des choses utiles
prodigue d'argent,
prsomptueux et plein-de-dsirs
et prompt quitter
a aimes.
Studiis conversis
animusque
setas yirilis
2S
les
quserit opes
recherche
et amicitias
inservit honori
il
cavet commisisse
prend-garde de commettre
une chose que bientt
il aurait-la-peine de changer.
quod mox
Incommoda multa
circumveniunt senem
et
quod
est-esclave des
honneurs
et
laboret mutare.
vel
le crdit
quasrit
miser
et que,
malheureux
abstinet inventis
il
ac timet uti
quod ministrat
et craint d'en
omnes
vel
res
soit
timide gelideque
timidement
dilator,
temporiseur,
lentus spe,
iners
pavidusque futuri
difficiiis
querulus
laudator temporis acti
se puero
censor castigatorque
,
minorum.
nni venientes
ferunt secum
commoda multa
recedentes
Pour qu'un
forte juveni,
virilesque puero
);
Ne
mandentur
d'une-manire-glace ?
adimunt multa.
partes seniles
et
,,
ARS POETIGA.
2/|
Semper
Aut
voque morabimur
adjunctis
aptis.
Quam
80
85
30
in
non tamen
intus
scenam; multaque
toiles
Quodcumque
5
.
sit
Nec Deus
intersit
nisi
Defendat
enfant en
homme mr
traits et la
Un
Mais
fait
le
rcit
ment sur
intercinat actus
ne s'adresse qu'
l'esprit,
l'oreille,
un
et
rcit
il
nous l'expose.
agit
moins vive-
fidle
transmet
directement l'me la sympathique motion. Cependant, ne mettez pas sur la scne ce qui
un
le
et drobez
rcit dramatique.
ses enfants
Ihtre, des entrailles humaines. Je ne veux pas voir Procn se mtamorphosant en oiseau, ni Cadmus en serpent
un pareil spec:
tacle
me
cinq actes,
et
qu'on la
me
rvolterait, sans
faire illusion.
Le Chur remplira
le rle et l'office
,,
ART POTIQUE.
morabimur
25
seinper
in adjunctis
dans
aptisque aevo.
Aut res agitur in scenis
aut acta ,
refertur.
quam
quse spectator
qua? facundia
prsesens
n arrt mox.
Ne Medea
trucidet pueros
coram populo
Cadmus
in
fidles,
que le spectateur
lui-mme transmet soi-mme
cependant
tu ne mettras pas sur la scne
les choses qui doivent tre faites au-dedan^
anguem
odi, increduius,
quodcumque
orei lie
tollesque ex oculis
rnulta
l'
tamen
non promes in scenam
rligna geri in tus
aux yeux
oculis fidelibus,
et
et
ostendis mihi
sic.
Fabula
Qu'une
pi ce-de- thtre
ne sit minorye
neu productior
ne
actu quinto.
Nec Deus
intersit
nodus
dignus vindice
nisi
inciderit
nenintercinat
et
ayant
vue dj
ni plus longue
Que
le
Chur
dfende
remplisse)
et qu'il
ARS POETICA.
26
Quod non
Ille
49
Et regat
Ille
iratos
et
salubrem
ille
commissa
tegat
Ut redeat miseris
Deosque precetur,
200
et oret
jEmula
Nondum
utilis
atque
205
utpote parvus,
victor; et
Urbem
Latior amplecti
impune diebus
210
le conseil-
ler, l'ami de la vertu; c'est lui qui apaise les ressentiments et glorifie
l'innocence
les "bienfaits
lui qui
c'est
de la justice
:
paix
et la
et les tran-
homme
abattu,
et
La flte
fait,
de nos
Alors
elle
suffisait
vertueux
ses
et austre.
domaines,
matin au
soir,
et
il
tait
et
le
se runissait
peu nombreux
un
peuple frugal,
la victoire eut
murailles;
agrandi
quand, du
, ,,
, ,, ,
,,,
,,
,,
,,
, ,
ART POETIQUE.
medios actus *
quid quod non conducat
,
et hasreat apte
au
Ille
Que
faveatque bonis
et favorise les
amice
et regat iratos,
et
lui (le
brevis;
ille justitiam
Chur)
bons
amicalement
modre les esprits irrits
aime
,
et les conseille
et qu'il
timentes peccare ;
ille laudet dapes
mens
sujet de la pice.
et qu'il
amet
27
le
proposito.
et consilietur
salubrem,
legesque et otia
et les lois
portis apertis ;
ille tegat commissa
orichalco
asmulaque tubae
ut nunc ,
sed tenuis snrplexque
foramine pauco,
qu'il
cache
et les loisirs de la
paix
lui7
Dieux
comme maintenant
mais faible et simple
par ses trous peu-nombreux
erat utilis
tait utile
adspirare chors
et adesse
atque complere flatu
sedilia
nimis spissa
quo coibat populus
numerabilis sane
utpote parvus
gradins)
non-encore trop serrs
o se runissait un peuple
qu'on-pouvait-compter certainement
attendu qu't7 tait petit,
et frugi
castusque
verecundusque.
et plein-de-retenue.
Postquam
Aprs que
nondum
victor
cpit extendere
agros ;
et
murus
amplecti
Geniusque
placari
eut
ses
latior
Urbem
impune
diebus festis
vino diurno :
et
;
eut
ce mme peuple
vainqueur
commenc tendre
champs (son territoire);
qu'un
plus vaste
commenc entourer
et que le
eut
mur
la ville
'
Rome);
commenc
tre apais
impunment
ARS POETICA.
28
licentia major.
motumque
et
luxuriem addidit
arti
215
Et
tulit
Sortilegis
Carmin qui
Mox
ob hircum
Incolumi gravitate
jocum tentavit
eo quod
morandus
potus
Verum
ita risores
Conveniet Satyros,
ita
ita
plaisirs
alors
autrement
le
,
flte ajouta la
prit
,
prunta
le
vit s'introduire
dans
un
danse,
essor inconnu
comme dans
ter-
le
que la lyre
c'est ainsi
et ,
225
et l,
sagesse
on
joueur de
hardie
et exlex.
le
effet, d'intresser
coudoyait
et
commendare dicaces
220
et asper,
Chur em
prix du vainqueur,
car
il fallait
bien l'amorce
et
dont le vin
offusquait la
raison.
et railleurs, posez-les
Mais prenez-y
dcemment;
qu'ils
,, ,
, , , ,,,,
29
ART POTIQUE.
modisque.
le
major
numerisque
licentia
accessit
lahorum
confusus urbano
liber que
ml au citadin,
V homme grossier
perpulpita.
Sic etiam
voces crevere
fidibus severis
aux
facundia prseceps
tulit eloquium insolitum
sententiaque
et l'loquence rapide
turpis honesto ?
Sic tibicen
addidit arti priscse
inotumque
et luxuriem;
vagusque
traxit vestem
et
prit
un langage inaccoutum
et la pense
du Chur,
pleine-de-sagacit
rerum utilium
et
dans
divina futuri
non
discrepuit
Delpbis sortilegis.
Qui certavit
carmin tragico
ob hircum vilem
mox etiam nudavit
en vers tragiques
pour un bouc vil
bientt aussi montra-nus
les Satyres champtres
Satyros agrestes
asper
et
et, railleur-caustique,
tentavit
jocum
gravitate incolumi
eo quod spectator
functusque sacns
et potus
et exlex
erat
morandus
et prophtisant l'avenir,
il
:
essaya
un genre-plaisant,
et
retenue^
et novitate grata.
*7erum conveniet
Mais
illecebris
commendare
ita
Satyros risores,
ita
dicaces,
certere
il conviendra
de confier la scne de-tel]
les Satyres moqueurs,
de- telle- faon les Satyres
dseurs-de-bons-mots,
il conviendra de tourner
j- faon
ARS POETICA.
30
dum
Aut,
humum
vital
nubes
230
et inania captet.
Ut
festis
paulum pudibunda
Intererit Satyris
Non ego
Nec
Ut
protervis.
amabo;
nihil intersit
Pythias
Davusne loquatur,
et
audax
An
Ex
Ausus idem
tantum
soient comiques, et
et vos hros
240
frustraque laboret,
non pas
"burlesques. Il
quand on vient de
descendent
l'
La
ne
se
ils
aillent
se
fte, elle
pava-
fon
235
un jour de
un
cus du
gardien
de
ni
la tragdie
un dialogue
;
un drame
trivial.
Satyrique,
Je ne viserais pas
bonhomme Simon
fidle, serviteur et
ma pice
je n'affecterais, dans
dans
le
langage de Silne,
ua
,,
,
,,
,, ,
,, ,
ART POTIQUE.
31
la plaisanterie
sria ludo
ne
quicumque deus
quicumque hros
adhibebitur
conspectus nuper
in auro regali
sera mis-en-scne,
ita
ant captet
nubes et inania
dum
et ostro,
vitat
trivial
humum.
La
Tragdia
tragdie,
qui-ne-doit-pas dbiter--la-lgre
des vers burlesques,
indigna effutire
versus levs
intererit
se trouvera-parmi
Satvris protervia
les
Satyres impudents
un-peu rougissante-de-honte
comme une dame romaine
paulum pudibunda
ut matrona
jussa moveri
diebus festis.
Ego, Pisones,
Satyrorum
non amabo solum
nomina verbaque
inornata et dominantia
nec enitar
oblige de danser
aux jours de fte.
Pour moi Pisons,
auteur de drames-satyres,
,
scriptor
dpourvus-d'ornement et vulgaires;
et je ne m'efforcerai pas non plus
de m' loigner du ton de-la- tragdie,
de telle faon que rien ne diffre,
Davusne loquatur,
et audax Pythias
et l'effronte
si c'est
Dave
qui parle,
Pytbias
Simone emuncto,
an Silenus,
custos famulusque
Dei alumni.
Sequar
gardien et serviteur
du Dieu (Baechus) son nourrisson.
Je suivrai (je dvelopperai)
carmen fctum
ex noto,
mon pome
lncrata talenturn
speret
idem
sibi
sudet multum
laboretque frustra
ausus idem :
tantum
pollet
d'aprs
un
invent
sujet
(ma
fable),
connu
ut quivis
sries
juncturaque
AKS POETICA,
82
Fauni,
pne forenses,
innati triviis ac
Aut nimium
accedit honoris
me judice,
245
unquam,
dicta.
Nec
quid
si
fricti ciceris
250
Pes
citus
Nomen
unde etiam
iambeis
quum
Primus ad extremum
similis sibi.
Non
ita
pridem,
Spondeos
255
Commodus
et patiens
po'me
Mais qu'au
ie leur conseille
banit du
de singer ni
Forum
les
le grossier
petits- matres, et la
je
ni l'ur-
langoureuse de nos
il
aurait
dissements de la canaille qui vit de noix et de pois cbiches, ne leur vaudraient, coup sr, ni le suffrage des honntes gens, ni la couronne.
Une longue,
pide
qu'il
fait
donner
le
nom
ambes
vif et
c'est depuis
droits paternels
il
il
admit
pied
le
si
ra-
compos
moins sautillant,
de trimire l'iambique
l'oreille
moins
que*
ART POETIQUE.
33
deducti sylvis,
caveant,
me judice,
Que
les
Faunes,
prennent-fa'en-garde,
moi
ne unquam,
et
comme
sut juvenentur
versibus nimium teneris,
aut crpent
imniunda
dicta
le leur conseille),
ignominiosaque.
et indcentes.
Enim
En
et pater,
et qui est
offenduntur
emptor
ciceris fricti
nucis
probat quid,
non accipiunt
animis aequis,
et
donantve
corona.
Sylla longs,
snbjecta brevi,
vocatur iainbus,
pes citus
(les chevaliers),
snateur,
de la fortune,
sont offenss de cela;
et, si l'acheteur de pois frits
et de noix
approuve une chose,
ne /'accueillent pas pour cela
avec des esprits favorables,
ou (et; ne la rcompensent pas
nomen
d'une couronne.
Une syllabe longue,
mise-aprs une brve,
est appele ambe,
pied rapide
d'o mme (et cause de sa rapidit mme)
l'ambe a fait que le nom de trimtre
s'ajoutt aux vers ambiques,
quoique, dans ces vers trimtres
il rendt six coups (ft rpt six fois).
tant semblable lui-mme
depuis le premier pied jusqu'au dernier.
Il n'y a pas si longtemps,
pour que le vers lambique
:
nnde etiam
jnssit
un pre
et qui est
et res,
et, si
effet
trimetris
accrescere iambeis,
quum
primus ad extremum.
ita pridem,
Non
nt
ad aures
paulo tardior
gravi or que,
recepit in jura paterna
spondeos stabiles,
vetiiret
oommodus et patiens
non ut cederet
soeialiter
Art Potique.
aux oreilles
un peu plus lent
arrivt
et plus grave,
il
complaisant et patient;
mais pas au point qu'il se retirt
en-ami-frop -commode
,,
ARS POETICA.
34
Nobilibus trimetris
In
snam
apparet rarus
et Enni.
missus
260
versus,
265
Laudavere
Ne dicam
sales
stulte
nimium
patienter
mirati
si
270
utrumque
modo ego
et
vos
tragicae
si
275
le pote
un
ou une prcipitation
lois
de
la posie.
Tout
aussi
le
monde ne
Rome une
mes
fautes
Quant vous
Grce j nuit
pas et
le
il
,
est vrai
d'crire
me
et les saillies
amour
les
tragdie
vous et moi
au doigt
tait
de distinguer
du moins si nous
du burlesque
,
le plaisant
et l'oreille la justesse
inconnue
chefs-d'uvre de la
n'admiraient-ils
sommes en
La
et
taient trop
et d'apprcier
l'aventure,
tudiez avec
et jour, tudiez-les.
rhythme
moi
tout en
J'chappe la censure,
Non.
indulgence qu'ils ne
quand Thespis j
d'un son.
le
premier
dit-on
?
, ,
ART POTIQUE.
de secundasede, autquarta.
Hic
apparet rarus
in trimetris nobilibus
et cci , et Enni.
Versus missus in scenam
cum pondre magno
prenait
crimine turpi
ant operse nimium cleris
carentisque cura,
aut artis ignoratae.
non
videt
poemata immodulata
et venia indigna
est data poetis Romanis.
dcircone
vager,
35
scribamque
et est-ce
licenter ?
avec trop-de-\bext?
ou penser ai-je que tout-le-monde
verra mes fautes,
tranquille cependant et rassur
dans l'espoir que j'ai du pardon?
De cette manire, en- dfinitive,
an putem omnes
visuros mea peccata
tutus et cautus
intra spem venise ?
Denique
culpam,
non merui laudem.
Vos, versate
vitavi
que
j'crirai
Vous
feuilletez (tudiez)
manu
nocturna,
exemplaria Grseca,
versate
diurna.
At nostri proavi
feuilletez-/es
avec une
patienter,
ne dicam
stulte
modo
vos et ego
scimus seponere
si
inurbanum
tudiez-les
travaillant-le-jour-
laudavere et numros
et sales Plautinos
mirati utrumque
nimium
main
dicto lepido
et les
callemusque
digitis et aure
sonum legitimum.
Thespis dicitur invenisse
Thespis est dit avoir invent
genus gnotum
le genre auparavant inconnu
AKS POETICA.
36
poemata Thespis
Et docuit
Successit Vtus
Laude
et vim
Chomsque
Dignam
280
lege rgi
Turpiter obticuit
poet
,
285
vestigia Graeca
Nec
Quam
lingua, Latium,
quemque poetarum
Pompilius
si
290
Vos o
quod non
la robe flottante et le
modestes trteaux
et
il
masque
compta de
brillants succs
mais la
Chur
n'est pas
une
libert
vieille
un
seul
Comdie,
un
dans la tragdie
et ce
comme dans
le
ils
genre
le
silence honteux.
elle
condamnant
et
dgnra en licence
n'est pas
et jouaient
et
si
de Pompilius
ne
noble sang
,
,
,,
,,
ART POTIQUE,
Camoon
de la
tragicse,
37
Muse tragique ( de
la tragdie
et vexsse plaustris
qui,
loquique magnum
ni tique cothurno.
successit
sine
Comdia Vtus
multa laude
;
vim
dignam
et
rgi lege
ses
pomes
Aprs
lui
Eschyle
l'inventeur
du masque
et de la robe magnifique
non-seulement disposa la scne
sur des trteaux modestes
mais-encore enseigna
et parler noblement
et se tenir sur le cothurne.
A ces deux potes
succda la Comdie Antique
non sans une grande gloire
mais la libert tomba
dans le vice (dans l'abus),
et dans une violence
qui-mrita d'tre modre par une
,
His
non
chantaient
et les reprsentaient.
Chur
et le
Nos
honteusement
Chorus queobticuitturpiter,
jure nocendi sublato.
Nostri poetaa liquere nil
intentatum
nec meruere
minimum decus
loi
se tut
ausi deserere
vestigia Grasca
pas mrit
leur moindre gloire (ou peu de gloire) $
en-osant abandonner
les vestiges des-Grecs,
et celebrare
et en-osant clbrer
facta domestica,
togatas.
Nec Latium
des-pices-j oues-avec-la-toge.
foret
potentius virtute
armsve claris
quam
si
et ils n'ont
lingua,
labor limse
et mora
non offenderet
unumquemque poetarum
vos,
sanguis Pompilius,
reprehendite carmen,
Et
par sa littrature
de la lime
et le temps qu'il faut mettre & corriger
ne rebutaient pas
un-chacun de nos potes
vous
qui tes le sang de Numa Pompilius
censurez des vers
qire
si le travail
ARS POETIGA.
38
295
Non barbam
Si tribus
balnea
nomenque
vitat.
poetse
ego laevus,
Non
300
nunquam
poemata.
Verum
acutum
305
ferat error.
et sans
Dmocrite a rv que
le gnie
mode de
pauvres gens ,
me
ils
purger tous
ferait
les
que ne gu
printemps
de meilleurs
soigneusement
recherchent la solitude et
ne
laisser crotre
moyen
vers.
Eh
Personne,
sans cela,
personne
Soyons donc
crit; je dirai
la
oui,
les
mne
le
prcipite l'ignorance.
Le bon sens,
la raison
de
,, , ,
ART POTIQUE.
prsesectum deces.
fortunatius
arte misera
et excludit Helicone
poetas sanos,
bona pars curt
que
vitat balnea.
Nanciscetur enim
pretium nomenque poet,
si nunquam commiserit
tonsori Licino
caput insanabile
tribus Anticyris.
ego larvus,
qui purgor bilem
sub horam temporis verni!
Non
alius faceret
poemata meliora.
Verum
fois.
Quia Democritus
crdit ingenium
39
nil est
ne confie jamais
au barbier Licinus
s'il
sa tte qui-ne-pourrait-tre-gurie
garde
ma
tanti.
Ergo ungar
Je m'acquitterai donc
vice cotis
quae valet
docebo
munus
et officium
je
bile.
qui a-le-pouvoir
de rendre le fer coupant
quoique priv lui-mme
du pouvoir de couper :
moi-aussi , quoique n'crivant rien
j'enseignerai l'art d'crire
et le devoir d'un crivain :
unde
j'enseignerai quelles-sources
opes parentur;
quid alat
formetque poetam ;
quid deceat, quid non,
quo virtus ferat quo error.
Sapere
est et principium
et
ce qui nourrit
forme
le pote
ce qui convient ,
l'art
ARS POETIGA.
40
Hem
tibi
didicit
34
invita sequentur.
et
quid amicis
Reddere personse
scit
nterdum speciosa
315
profecto
convenientia cuique.
Doctum imitatorem,
ille
morumque jubebo
et vivas hinc
duere voces.
morataque recte
locis
et arte,
Quam
Graiis ingenium
Musa
loqui, prseter
Romani
laudem,
nullius avaris.
325
Socrate et les livres de ses disciples vous fourniront les ides premires
Quand on
filiale
sait ce
l'amour fraternel
du snateur
devoirs
Contre l'ennemi
sonnages
et
alors
le caractre
du juge,
,
le vers
et les
on
amis
la
pit
quand on connat
les
du gnral envoy
les obligations
de l'humanit
murs
y a
sait
donner
ses per-
telle
bien senties
est prosaque et
naturels
et ses
l'hospitalit
effort.
dur
-,
pice
mais
malgr tout
les caractres
le style
,
elle
en
est sans
sont
grce
et des
baga-
telles sonores.
T*
de l'locution
et les
charmes
que
n'en
t)lus
,
,
ART POTIQUE.
fti
du bien
et la source
Chartae Socratic
poterunt ostendere
tibi
rem;
la chose
verbaque sequentur
et les
non
les ides
crire.
invita
rem provisam.
Qni
didicit
et hospes
qnod
ofncium
sit
conscripti
qnod jndicis
quse partes
dueis missi in bellum
ille , profecto ,
scit reddere
cnique personae
convenientia.
Jnbebo
imitatorem doctnm
respicere
exemplar
vitae
mornmqne,
et ducere hinc
voces vivas.
Interdum, fabula,
speciosa locis
recteque morata
nnllius veneris
sine pondre
et arte
ses amis ;
de quel amour
un pre doit tre aim,
de quel amour un frre
et un hte doivent tre aims;
celui qui sait quel est le devoir
d'un ^re-conscrit (d'un snateur )
quel est le devoir d'un juge
quelles sont les fonctions
d'un gnral envoy la guerre
celui-l
sans-aucun-doute
sait rendre ( saura prter )
chacun de ses personnages
les choses (les ides) convenables.
J'ordonnerai (je conseillerai )
au peintre-de-caractres habile
et ce qu'7 doit
qno amore
parens sit amandus,
qno frater
d'observer-avec-soin
tableau de la vie et des
le
Quelquefois
une pice
populnm
moraturque melius
qnam versus
inopes rerum
pauvres de choses
nugagque canorae.
oblectat valdius
Musa
murs
et de tirer de-l
que ne
ingeninm
Pueri Romani
sans ides
ddit Graiis
loqui
ore rotnndo
Graiis avaris nullius
prter laudem.
le
gnie
except la gloire.
Mais les enfants Romains
ARS POETICA.
42
Si
Rem poteris
Semis.
Triens Eu
*.
quid
fit?
et cura peculi
Quum
Posse
Aut simul
et
jucunda
Quidquid prsecipies
et
Omne supervacuum
idonea dicere
esto brevis
330
fingi
poetae
vitse.
335
ut cito dicta
teneantque fidles
Nec quodcumque
,
Neu
finir,
pransae Lamise 2
d'un as.
Bravo
une once
quand
que
340
affaires.
d'Albinus
fils
voyons
Le
tiers
Mais j'ajoute
Un demi-as. Franchement
cette
reste-t-il ?
si
combien cela
parties. Dites-moi,
j'en te une,
alvo.
comme une
rouille funeste
infect les esprits, esprerons-nous encore de ces nobles vers que l'on
et
de cyprs?
Instruire
n'aspire
ou
plaire
plaire
soyez concis
et
tel
est l'objet
de la posie,
instruire tout la
fois.
si
mme
elle
Que
semblance
arrire
n'puisez pas
ma
du merveilleux
ART POTIQUE.
dscnnt rationibus longis
diducere assem
in centum partes.
Filius Albini dicat :
Si uncia remota
de quincunce
quid superat?
poteras
est
pouvais-tu ( pourrais-tu )
avoir dit ( dire ) cela ?
Le tiers d'une livre (quatre onces).*
Bien! tu pourras
conserver ta fortune.
Et si une once est-ajoute
qu'est-ce que cela devient ?
Une-demi-livre.
Eb bien quand une-fois
une-telle rouille ( avarice )
et un tel souci de l'argent
auront pntr les esprits
esprons-nous que des vers
dixisse ?
Triens.
Eu
poteris
servare
Uncia
tuam rem.
redit:
quid fit?
Semis.
At quum semel
hc serugo
,
cura peculi
imbuerit animos,
sperainus carmina
linenda
cedro
et servanda
dignes-d'tre-frotts
a y ec-de-r huile-de-cdre
et dignes-d'tre-conservs
cupresso lsevi,
posse fmgi ?
Poet voltmt
ant prodesse, aut delectare;
aut dicere simul
jucunda
dans
le cyprs poli ,
pourront-tre composs ?
]>s potes veulent
ou
ou
tre-utiles,
ils
ou charmer;
et idonea vitae.
Quidquid
et
et
et utiles la vie.
prsecipies,
Queque-chose-que tu recommandes
esto "brevis
ut animi dociles
afin
peroivent tout-de-suite
teneantque fidles
et qu'ils les
omne supervacuum
qve
paroles
sibi
pour-elle-mme
proxima
veris
quodcumque
volet
credi
neu extrahat
puerum vivum
alvo Lamia? prans.
et qu'elle
):
ARS POETlLA.
l\k
poemata Rhamnes
Omne
tulit
l
.
utile dulci,
Et longum noto
scriptori prorogat
eevum.
Nam
Nec semper
Verum
quodcumque minabitur
feriet
et
mens
350
arcus.
Quamvis
cavit natura.
frivole
un drame
les suffrages,
l'auteur
il
mme
mers
fait
et qu'il assure
Cependant,
en
355
drame
si
effet, le
il
volontiers. Souvent,
un son aigu
quoi donc
effets invitables
critiquerais- je
de la ngligence
si
un
ou
copiste
9
indigne de pardon
et
;
est naturel
de
mme
siffler l'artiste
faute
est
maladroit qui
,,
,,
ART POTIQUE.
Centuriae seniorum
agitant
expertia
frugis :
Rharnnes
as
les
(ddaigneux)
celsi
al tiers
prsetereunt
poemata austera.
laissent-de-ct (mprisent)
Tulit
remport (mrit)
tous les points (tous les suffrages),
qui a ml l'utile l'agrable
en charmant le lecteur
et en l 'in struisant tout- -la-fois.
les
omne punctum,
qui miscuit utile dulci
delectando lectorem
monendoque
Hic
pariter.
Un
liber
meret gra
Sosiis
mare
prorogat
vum longum
scriptori noto.
Sunt tamen
delicta
quibus velimus
igno visse :
nam neque chorda
sonum
quem manus et mens
vult,
remittitque perssepe
acutum
poscenti gravem
nec arcus
feriet
tel livre
aux
hic et transit
et
Celui-l a
semper
quodcumque minabitur.
Verum, ubi
plura
nitent in carmin
parum
cavit.
ut cithardus
ni l'arc
n'obtient-pas de pardon
ARS POETICA.
46
Quem
multum
cesst ,
bonum cum
bis terve
eadem
Chrilus
fit
ille
idem
risu miror; et
Verum
Ut pictura poesis
Te capiat magis;
erit
et
quae,
quaedam,
si
si
longius abstes
Judicis
360
propius stes,
365
major Juvenum
quamvis
et
voce paterna
memor
Toile
certis
mdium
dictum
tibi
et tolerabile
rbus
Sed tamen
scit
370
virtute diserti
quantum
Cascellius Aulus;
mme
corde
ainsi
dans l'crivain
chant
po'te
un long pome
Il
en
comme
il dfie
le
s'il
som-
pardonnable dans
font sourire
Homre,
est de la posie
loin. Celui-ci
me
en m'tonnant
aime le demi-jour,
tableau,
vu de
vu de
de la peinture
tel
celui-l veut
tel
charmera toujours.
vous, l'an des Pisons, vous dont les leons d'un pre dveloppent
le
got prcoce
parole
Hy
en certaines choses
la mdiocrit se
comprend
et s'excuse.
et
cependant
ils
, , ,, ,
, ,
ART POTIQUE.
47
ridetur
excite-les-rises
de
sic,
qui cesst
multum
fit
risu
idem
et
indignor
quandoque
bonus Homerus dormitat
verum
est fas
somnum
obrepere
in opre longo.
Poesis ut pictura
mme
la peinture
erit
il
et
quaedam
si abstes
et tel autre le
longius
si
amat obscurum
hsec, quse non formidat
acumen argutum
charmera
plus,
aime l'obscurit
cet autre, qui ne redoute pas
haec
celui-ci
la perspicacit svre
judicis,
volet videri
sub luce ;
haac placut semel
base, repetita decies
redemand (revu)
dix-fois,
placebit.
plaira toujours.
major Juvenum,
quamvis et
fingeris ad rectum
voce paterna,
et sapis
per
te,
toile tibi
memor
boc dictum
mdium
cette parole
certis rbus,
concedi recte.
Jurisconsultus mediocris,
et actor
Un
causarum,
scit
jurisconsulte mdiocre,
et
abest virtute
diserti Messalae,
nec
et tolerabile
de l'loquent Messala,
ne sait pas autant de droit
que Cascellius Aulus ;
et il
ARS POETICA.
48
Et crassum unguentum,
Offendunt
cum
Sardo
cna
melle papaver
sine
istis
375
Sic, animis
Si
et
paulum a summo
decessit, vergit
ad imum.
Ne
Qui
tamen audet
nescit, versus
Liber et ingenuus
Tu
judicium
equestrem
vitioque remotus ab
Dites-moi
si
hommes,
de
ni les colonnes
non
385
est,
omni.
Minerva;
Quidni?
fingere!
praesertim census
Summam nummorum,
Id
38C
du temple d'Apollon.
mme de la posie
si elle
ne
s'lve
Il
en
est
au premier rang,
elle
dernier. Jouteur
tombe au
inhabile,
le
Champ-de-Mars
pour ne pas
du moins
votre
vous ne direz
bon sens
Pourquoi pas
homme,
et votre esprit
enfin?
Vous,
en dpit de Minerve
si
la for-
vous cr-
,,,
, ,
ART POTIQUE
ss tamen est in pretio.
et pourtant
il
Non homines,
Mais ni
non Di,
non column,
ni les Dieux,
49
est
en quelque estime.
hommes,
les
[les livres,
sse mediocribus.
Ut,
De mme-que,
mensas gratas,
symphonia discors
et unguentum crassum
concessere poetis
inter
et
papaver
et le
poema,
natum inventumque
sic,
se
vendent
pavot
servi avec
blessent
du miel de-Sardaigne
les
convives,
ne
la posie
et invente
juvandis animis,
paulum decessit
a summo,
vergit ad imum.
Qui nescit ludere,
si
du premier rang,
elle tombe au dernier.
Celui qui-ne-sait-pas jouer (s'escrimer),
abstinet
manier
armes du-Champ-de-Mars
s'abstient de
armis Campestribus
ndoctusque pilse
les
et celui-qui-n' entend-rien la
discive, trocnive,
ou au disque
quiescit
se-tient-en-repos
ne coronse
de peur que
ou au cerceau
paume
pais
tollant
ne poussent un clat-de-rire
risum
impune
impunment (
qui nescit
audet tamen
fingere
versus!
Quidni?
liber
et
ses dpens);
celui qui
ingenuus
vers,
et n-de-parents-libres
prassertim census
sunimam nummorum
equestrem
remotusque
ab omni vitio.
et je suis loign
Tu,
exige-des-chevaliers
invita Minerva ;
id judicium , ea
tamen
exempt )
en-dpit-de Minerve ;
mens
est tibi.
Si
un tel jugement, un
sont
scripseris
Art potique.
Si
tel esprit,
toi.
cependant tu crivais
50
ARS POET1GA.
Scripseris, in Metii
Et
descendatjudicis aures,
nonumque 2 prematur
patris, et nostras,
Membranis
in
annum.
nescit
hommes
vox missa
390
reverti.
sacer interpresque
Deorum
Ducere quo
vellet.
395
quondam,
Sic honor et
nomen
ligno.
400
votre pre
mienne
et la
vu
hommes
l' oreille
puis
une
exerce de Mtius
et celle de
le jour,
on peut, son
mot ne
fois parti, le
aise, revenir
revient plus.
interprte des
De
voix d'Orphe
et
les lions
les tigres
qu'aux accents
d'
Amphion
sagesse antique
que
On
les
sait les
les roat-
premiers bienfaits de la
chne
aux
telle fut la
mre,
, ,, ,
,,
,,
ART POTIQUE.
quid oiim,
descendat
quelque-chose un-jour
que ton ouvrage descende (pntre)
et nostras
prematurque
in
nonum annum.
Membfanis
intus
positis
licebit delere
nescit reverti.
Orpheus, sacer
nterpresque
Deorum
deterruit cdibus
et victu
Dieux
fdo
hommes
sylvestres
dictus ob hoc
lenire tigres
leonesque rabidos
et interprte des
les
il
hommes
qui-vivaient-dans-les-bois :
Amphion
et
Amphion,
le
sono testudinis,
et
et ducere
quo
vellet
prece blanda.
Sapientia quonJsm
fait hsec
La
sagesse autrefois
(consista en ceci) :
distinguer les intrts gnraux
des intrts particuliers
les choses sacres des choses profanes
fut telle
secernere publica
privatis
sacra profanis ;
prohibere
concubitu vago
dare jura
atque carminibus.
Post hos
insignis
;.
maritis ;
moliri oppida ;
incidere leges ligno.
Sic honor et nomen
renit vatibus divinis
Homerus
aux gens-maris
leurs vers.
Aprs ces premiers
et
[sibus
Homre
s'est
potes,
signal
les
ARS POETICA.
52
Et
vitae
monstrata via
Pieriis tentata
Et longorum operum
Sit tibi
Musa
Natura
finis
ne
405
forte pudori
carmen, an
fieret laudabile
Qusesitum
regum
est; et gratia
est.
ingenium
possit video
opem
Altra poscit
res
410
alterius sic
amice.
et conjurt
arte,
tulit
fecitque puer
sudavit et
alsit
445
Kunc
Ut prseco
cogit
emendas
Ne
Muses,
c'est la
et
Sur
souvent dbattue
mon
sentiment
sans
ils
troitement unis,
conspirent au
ils
triompher la course
rudes
mme but.
Avant
l'ivresse.
Pythien,
joueur de
le
et tous
flte
"de se faire
deux,
il
l'amour ni
un
il
les plus
n'a connu ni
Des vers
oh! j'en
il suffit de dire
Malheur au dernier moi je rougirais de l'tre fi
donc et d'avouer navement que j'ignore ce que je n'ai pas appris.
Voyez comme l'appel du crieur public, accourt la foule em-
sous
fais d'admirables
!
, ,
, ,
,,,
53
ART POET10CI
et la route de la vie (la
et via vitse
est
monstrata
et gratia
regum
modis Pieriis
ludusque
tentata
les
et finis
furent invents :
ainsi, que la Muse
ne Musa
habile--toucber la lyre
et que le chantre Apollon
ne soient donc pas honte toi.
On a discut
si un pome louable (un bon pome)
tait fait par la nature, ou par l'art.
Pour moi , je ne vois
ni ce que l'tude (l'art) peut produire
sans la veine riche (sans l'inspiration)',
ni ce que peut produire
le gnie grossier (sans l'art) :
tellement l'une de ces deux choses
exige le secours de l'autre,
et conspire ( concourt ) avec elle
d' une-m ani re-amie
Celui qui dsire atteindre
metam optatam
la
cursu
au-combat-de-la-course
a support et a fait beaucoup de choses
quand il tait jeune ;
il a su et il a-eu-froid ;
il s'est abstenu de l'amour et du vin.
solers lyrse
Apollo
sit forte pudori tibi.
Est qusesitum
et cantor
Carmen laudabile
natura an arte.
fier et
Ego
video
nec quid studium possit
,
nec
ingenium rude
opem
poscit
alterius
et conjurt
anrice.
tulit fecitque
puer
multa
sudavit et alsit ;
abstinuit venere et vino.
Tibicen
qui cantat Pythia,
didicit prius
extimuitque magistrum.
Nunc
est satis
dixisse
Egopangopoemafc
occupet
extremum
est turpe
borne dsire
Le
joueur-de-flte,
scabies
mihi
siira
relinqui
d'tre laiss-en-arrire
et fateri sane
et
c nescire
que-je-ne-sais-pas
jeux scniques
et, par eux , la fin (lo dlassement;
des longs travaux
et les
longorum operum
repertus
par
morale)
d'avouer raisonnablement
54
ARS POETICA.
Dives agris
unctum qui
Si vero est
Et spondere
pro paupere
levi
Litibus implicitum
noscere
mirabor,
et eripere arctis
si sciet inter-
420
tibi factos
clamabit enim
velis cui,
ducere plnum
Pulchre
bene
recte
Ex
Ut
rorem
oculis
,
qui conducti
saliet
*
430
plorant in funere
dicunt
sic
culullis
435
du gain,
bien servie
qu'il soit
argent , le
donne,
s'il
vritable.
service;
tirer des
homme
mains
il ait
rap'aces de la chicane
c'est parfait
que dis-je?
et
Dieu
me
par-
gardez-vous, pour
mais
une table
lire
faire
un
ou des
prsent,
vos vers,
ses
offres de
vers
les flatteurs
Ah
les
beaux
chaque mot;
Comme
ces
vous
le
malheu
vous, en
dit et
en
fait plus
cur;
et la torture
de
du vin leur
ils
veulent sonder le
,, ,
, ,,
,,
ART POTIQUE.
ad merces emendas
55
tmctum
un
et spondere
donner-caution
pour le pauvre sans-crdit,
et eripere
et tirer-d'affaire
ad lucrum.
somptueux,
engag
dans des procs troits (gnants)
implicitum
litibus arctis
festin
et
mirabor
sciet
si , beatus
nternoscere
si
amicum mendacem
un ami menteur,
et un ami vritable.
yeruinque.
Tu, seu donaris,
seu velis donare
qud cui,
nolito ducere
soit
quelque-chose quelqu'un,
garde-toi de le conduire
plein de joie
devant des vers faits par toi
plnum ltitias
ad versus factos tibi
clamabit enim
pulchre bene recte
:
il s'criera, en-effet
il
superbe
bien parfait
plira sur ces vers ;
il
Ut
De-mme-que
prope
dolentibus
ex animo
sic derisor
movetur
plus laudatore vero.
dicuntur urgere
multis culullis
et torquere mero
quem laborant
perspexisse
du fond de
leur
cur
56
, ,
ARS POETIGA.
quid recitares
si
Hoc, aiebat,
Corrige
sods
Et maie formatos
delere jubebat
440
Si defendere delictum
quam
Nullum
verbum
ultra
Quin sine
vertere malles
rivali
Ornamenta
parum
claris
Offendam
In
Non
in nugis?
ambitiosa recidet
mutanda
dicet
fiance.
Vous,
si
jamais vous
disait-il
sinistre.
Quand on
faire
forgs.
de corriger
inutile,
il
vous
il
Effacez alors
vain.
trois fois
ne
mot
et
et cela
je l'ai tent
deux
et
S'avisait-on
disait plus
quelque
lisait
corrigez-moi ceci
en
remettez
mal
de dfendre une
encore.
vers
450
sria ducent
Tenez
Hae nugae
chose Quintilius
ou
notabit
faux amis
445
faute
au lieu
un sage ami
critique judicieux
il
les vers
ngligs
il
il
les efface
il vous
force l'claircir ;
il fait
d'un revers
la phrase est
le procs
un peu
il
gatelles?
Mais
ces bagatelles,
malheureux,
elles
, , ,
5?
ART POTIQUE.
dignus amicitia.
Si c ondes car mina
animi
latentes sub vulpe
an
sit
nunqnam fallant
te.
Si recitares
qnid Quintilio,
aiebat
:
s'il est
(les flatteurs)
disait
Corrigez-moi ceci
et cela
s'il-vous-plat.
insumebat
signum atrum
calamo transverso
allinet
ornamenta ambitiosa;
coget darelucem
claris
arguet dictum
fiet
forgs.
L'bomme bon
reprendra
et instruit
il
indiquera-par-une-marque
les passages -changer
il
:
Aristarcbus.
Non
mal
vous aimiez-mieux
dfendre une faute
que de la corriger,
il ne dpensait
Si
d' une-manire-quivoque
notabit
mutanda
les vers
recidet
ambigu
ordonnait d'effacer,
et de rendre l'enclume
il
et reddere incudi
versus maie formatos.
Si malles
defendere delietum
quam ver ter e,
parum
miens
jnbebat delere,
incomptis
dicet
amicum in nrgis?
Hae nugaa
ducent in mala sria
derisum semel
exceptumque sinistre.
se fera ristarque.
il
il ne dira point
Pourquoi moi offenserais-je
un ami dans des bagatelles ?
Et
,
,
ARS POETICA.
58
Vesanum
iracunda Diana
error, et
timent
tetigisse
urget,
fugiuntque poetam
455
In puteum foveamve,
Clamet
io cives
<c
Si curet quis
Qui
opem
licet
non
ferre
sit
auceps
Succurrite, longurn
460
et demittere
funem
scis
Siculique poetse
Dum
cupit
Empedocles
Voyez
cet infortun
un
niaque, dont
le
fecit;
cerveau
465
facit occidenti.
nec,
si
jam
retractus erit,
malheureux possd de
tel est le
et le fuit,
pouvant
tourdiment dans
Tout
les rues.
courant
le front
si
nez en
l'air,
comme
puits
ou dans une
au secours
ture
fosse
il
tirer
le
A moi
au moins.
citoyens
Si
d'aven-
que savez-vous,
dirais-je, s'il
vraiment qu'on
le
Sicilien.
un passant
il
ne
l'a
s'il
dsire
Einp-
malgr
lui
mais
le privilge
la libert
du
ma parole.
suicide
en sauver un
59
AE.T POTIQUE.
Qui sapiunt
timent tetigisse
poetam vesanum
fugiuntque
ut
quem
et ils le fuient
comme ils
fuiraient
mala
scabies
celui
poursuit ( possde ) ;
les enfants
harclent ce pote insens,
et le poursuivent
tourdis (tourdiment\
agitant
sequunturque
incauti.
Dum hic
sublimis
ructatur versus et errt
si decidit in puteurn
la-tte-haute
foveamve
ou dans un foss
comme un oiseleur
hurle
intentus merulis,
clamet longum :
Io, cives suceur rite
licet
sit
opem
et demittere
funem
dicam
Qui scis
an se projecerit hue
:
prudens
ses
Comment
sais-tu
et s'il ne-veut-pas.
narraboque
et puis je raconterai
la
insiluit
il
mort du pote
Sicilien.
frigidus
iEtnam ardentem.
Jus
sit
poetis
liceatque perire :
qui servat invitum
idem
facit
Que
le droit soit
fait la
mme
Nec
Et
et, si
hoc semel ;
aux potes
permis de mourir
celui qui en sauve un malgr-lui
occidenti.
fecit
s'il
veluti auceps
non
chose
il
? s
ARS POETICA.
60
Fiet
homo,
Nec
satis
et
Moverit incestus
certe furt
si
factitet
an
,
utrum
triste
470
bidental
ac velut ursus
frangere clathros
Quem
vero arripuit
tenet
nisi
on ne
il
le tire
del,
et
vous verrez
si,
rendu
sait
Au
souill la cendre de
la place funeste
475
occiditque legendo
son pre?
a-t-il,
Le
fait est
sang de sa victime.
profan
rompu
les
le
barreaux
qu'un dmon
plus d'espoir
il
faut prir
que gorge du
, ,
, ,
,,
, , ,
ART POTIQUE.
61
erit retractus
il est tir
il
et ponet
n'abdiquera point
l'amour qu'il a d'un trpas fameux.
Et il ne parat pas assez (clairement)
pourquoi il fait-toujours des vers
si c'est parce quM a urin
sur les cendres de-ses-pres
ou parce que, sacrilge,
il a remu (profan)
un homme
raisonnable,
et il
de ce danger,
factitet versus
utrnm minxerit
in cineres patrios
an, incestus,
moverit
triste bidental
un
lieu-funeste frapp-par-la-foudre
certe, furit,
quoi-qu'il-en-soit
ac velut ursus
et
si valuit
quand
fugat
indoctum doctumque.
Quem vero
arripuit
tenet
occiditque legendo
hirudo
non missura cutem
nisi plena cruoris.
il-est-fou
comme un ours,
il est-venu--bout
de briser les barreaux opposs
de sa cage
lecteur impitoyable
il met-en-fuite
ignorants et savants.
Mais celui qu'il a attrap
il le
tient-ferme,
et
J'assassine
il
vritable
en
sangsue
NOTES.
Page 2.
1. rs poeiica. Ce sont les premiers diteurs qui ont
imagin cette dnomination assez pompeuse Art potique, et l'usage
a prvalu. Horace n'avait donn son uvre que ce titre bien
plus modeste et plus vrai
Epistoa ad Pisones. En effet
le pote
s'exprime souvent avec une familiarit et un abandon que la gra1
vit
du pome didactique
Upltre aux Pisons fut compose vers l'an 745 de Rome Horace
avait alors cinquante-six ans mais il est peu prs certain qu'elle
ne fut publie qu'aprs la mort du pote, survenue en 746.
2. Lucius Pison, vainqueur des Thraces, pacificateur de la
Macdoine puis prfet de Rome diligentissimus atque idem lenissimus
securitatis urban custos, au dire de Vellius Paterculus, tait l'ami
intime d'Horace. Il avait deux fils qui partageaient son got prononc pour les belles-lettres, et qui comme lui, faisaient des vers.
On croit mme que l'an avait compos une tragdie.
C'est
ces trois personnages qu'est adresse cette ptre.
Il faut dire, au reste
que cette vigilance si vante par Vellius
s'accorde mal avec certain tmoignage assez bizarre que Snque a
rendu de ce mme Lucius Pison , en disant qu'il ne s'enivra
qu'une fois dans sa vie, parce que sa vie ne fut qu'une longue
ivresse
Ebrius ex quo semel factus est , fait*
3. Mulier formosa superne. Superne ne veut pas dire exactement le buste mais seulement la tte. En adoptant la premire de
ces deux expressions
nous avons voulu viter l'interminable priphrase qu'il et fallu employer pour nous rendre intelligible.
4. Species,
imagines, en grec sfv?, ides.
Page 4.
1. Qui pingitur. C'tait un usage chez les anciens. Les
malheureux qui avaient fait naufrage sollicitaient la piti des passants en portant suspendu sur la poitrine un tableau qui reprsentait leur infortune. On se rappelle ce vers de Perse :
:
Quum
Ex numro
fracta te in trabe
pictum
portes....
(Sat. I, v. 86 et 87.)
Page
6.
1. Potenter, xaT Svapiv.
2. Et prsens in tempus omittat. Nous expliquons, dans la note
suivante, les raisons qui nous ont fait adopter ce changement. Mais,
pour ceux qui tiendraient absolument la leon vulgaire , nous rtablissons dans la mme note le texte de l'dition de Quicherat. On
NOTES.
lira
comme
63
est prfrable.
Au
qui dit
si
ingnieuse et
si naturelle
de
comme
auctor....,
ci-dessus.
nous semble en
effet
S'il
comme
est
dit
Boileau
Le
style le
On
peut encore remarquer, avec Bentley, que, dans ces deux vers
tels que la leon ordinaire les voudrait
le rapprochement de verbis
et de verbum, si peu de distance l'un de l'autre, ne serait rien
moins qu'lgant. Verbis et verbum dit-il , tam propinqua repetitione
meram scabiem et sordes pr se ferunt.
Mais le vrai motif de notre prfrence est celui que nous avons
expos en premier lieu.
Page 8.
1. Catonis. C'est de Caton l'Ancien qr'il est question
ici , celui-l mme qui conduisit de Tarente Rome le vieux pote
Ennius. On a remarqu dj et c'est en effet une observation assez
curieuse, que les trois plus anciens potes latins Livius Andronicus,
Quintus Ennius, et Pacuvius, son neveu, sont tous les trois originaires de la grande Grce le premier tait n Tarente , le second
Rudies , prs de Tarente et le troisime Brindes.
Page 10.
1. Debemur morti , nos nostraque. Considrs en eux
mmes , ces vers me paraissent fort beaux , mais il ne me semble pas
retrouver ici cette dlicatesse de flatterie , si habituelle chez Horace ;
et je no sais pas jusqu' quel point Auguste aurait d tre charm de
,
,,
NOTES.
6k
condamns d'avance une mort certaine ces travaux gigantesques si noblement clbrs par Virgile. Ce passage fournirait s'il
en tait besoin une nouvelle preuve du caractre intime et presque
confidentiel de VEpttre aux Pisons,
voir
Sterilisve palus
dudum
etc.
Malheureusement
le vers d'Horace , tel qu'il est dans toutes les ditions jusqu' Bentley, et dans tous les manuscrits , avait t cit par
Servius, Bda et Priscien. Toute l'argumentation de Bentley doit
tomber devant un tel tmoignage. Et pourquoi se scandaliser, d'ailleurs qu'il ait chapp Horace une de ces fautes si bien excuses
dans ces vers dont nous invoquerons pour lui le bnfice ?
,
Offendar maculis
Page 12.
natura....
1. Chrmes,
tontimorumenos.
2.
Au
on
lit
quelquefois
en supprimant les deux points aprs le mot pedestri , et en remCette leon nous
plaant la copulative et par la disjonctive aut.
avait souri d'abord mais un examen plus srieux nous fait revenir
la premire, en maintenant nanmoins le changement de et en aut.
Le passage ainsi modifi nous parat avoir le triple avantage de la
symtrie, d'une clart plus grande, et d'une relation toute naturelle
avec les vers qui viennent plus bas :
Tua me
Telephe
Page
li.
vel Peleu
1. Si vis
infortunia laedent
etc.
me
Pour me
dolendum
flere,
il
est
primum
ipsi tibi.
On
,,
65
NOTES.
l'ptrelre
du
livre I er
regum
car cette ide serait parfaitement ridicule, puisque l il s'agit des dignits, des honneurs accords par le peuple. Nous croyons donc que, par ce
mot honoratum, qui rappelle exactement le tctc/ji^/avov d'Homre, le
pote latin fait l'Iliade une allusion d'autant plus heureuse, peuttre, qu'elle rappelle, l'aide d'un seul mot formant hellnisme, le
sujet rel et connu de ce pome fameux.
2. Difficile est proprie communia dicere.... Pour bien comprendre
le sens longtemps controvers de ces paroles, il faut les rapprocher
de ce qui prcde et de ce qui suit. Voici la paraphrase pleine de
justesse que Du Marsais a faite de ce passage : Si yous osez mettre
sur la scne un sujet nouveau, un caractre qui n'ait pas encore
t trait, si quid inexper tum , etc., et que, pour peindre ce caractre , vous inventiez un personnage jusqu'alors inconnu au thtre,
personam novam : que ce personnage conserve toujours son caractre
qu'il ne se dmente point et que, jusqu' la fin de la pice, il soit tel
qu'il aura paru au commencement. Mais prenez-y garde, mesurez
vos forces : il est bien difficile d'imaginer et de soutenir ce personnage,
de le crer, pour ainsi dire, tel qu'il doit tre, proprie. Pour
peindre quelqu'un de ces caractres dont on n'a encore qu'une ide
gnrale, communia, et qui n'existent qu' l'tat d'abstraction, on
n'a aucun modle devant soi , point d'auteur qui ait trait le mme
sujet on n'a pour guide que la nature.
Exemple
Art Potique.
,,
66
NOTES.
Page 18.
IIoMwv 3'v0^w7rwv
fsv
Page 20.
1. Aula. On appelait ainsi la toile qui servait
masquer la scne, avant la reprsentation et dans les entr' actes. Il ne
faut pas oublier que chez les anciens la toile au lieu de descendre du
plafond, comme chez nous, la fin d'une pice, s'levait au contraire de bas en haut. La machine qui la faisait descendre au
commencement et remonter la fin des pices, s'appelait exostra.
2. Reddere qui voces jam scit puer, etc. Ce passage a t imit
par notre vieux pote Rgnier, voyez la satire V; par Boileau, voyez
Y Art potique , liv. in vers 373 et suiv. et par Delille pome de
Y Imagination chant VI vers 24 et suiv. Tout le monde connat,
dans le Pangyrique de saint Bernard parBossuet, ce magnifique
portrait de la jeunesse: Vous dirai-jo ce que c'est qu'un jeune
,
homme
de vingt-deux ans?...
Horace lui-mme a imit Arstote dans cette peinture
et pourtant si philosophique , des quatre ges de la vie.
si
rapide
Page 22.
1. Dilator, spe lentus, iners } pavidusque futuri. Nous
n'hsitons pas lire ainsi , au lieu de longus et avidusque futuri. Spe
lentus est le SvgzItzi d'Aristote. En effet , le vieillard est bien plus
enclin au dsespoir qu'aux longues esprances; et puis, entre ces
deux mots iners et avidus, il semble qu'il y aurait opposition; enfin,
le passage d'Aristote, que le pote avait certainement en vue, repousse
Compltement
dans
En
la coulisse.
Hcube, etc.
Quodcumque
s'applique pas
ostendis
mihi
Mde immolant
sic,
ses
NOTES.
67
eage, assez obscur pour qui voudrait ne l'expliquer que mot mot,
indique trs-clairement ce nous semble cette tendance du Chur
parler un langage mystrieux et quelquefois mystique. On peut mme
Horace ne se
supposer qu'il y a une ide satirique dans ce vers
piquait pas d'tre bien fervent en fait de croyances religieuses.
nobilibus
trimetris.
Hic dsigne le
1. Hic et in Acci
Page 34.
vers iambique, tel qu'il doit tre. Horace veut dire, et il dit en effet,
les
rgles qu'il vient de
que rarement Accius et Ennius observent
rappeler brivement. Accius, ou Attius, est un pote tragique postrieur Ennius : il est mort trente et un ans aprs lui, l'an 139
avant J. C.
2. At nostri proavi. Quelques ditions portent At vestri proavi ,
sous prtexte que le fils d'un affranchi n'et jamais os dire nos
anctres. Nous sommes convaincu que personne , Rome n'aurait
fait une pareille observation l'ami de Mcne, au pote qui tait
en si grande faveur auprs d'Auguste. Nostri proavi signifie donc,
tout simplement les gens d'autrefois, les anciens Romains , nos de
,
vanciers.
Voyez
la satire
Brindes.
Page 36.
V du liv.
I er ,
se trouve la description
du voyage
grammairiens
comdies
l'ancienne la moyenne et la nouvelle. La premire avait des churs
chantants, comme la tragdie, c'est la comdie d'Aristophane:
1. Successit
comme on le
sait
trois sortes de
Aristophanesque poetae.
Les deux autres n'en avaient pas mais ce qui les distingue surtout de la premire
c'est la modration satirique laquelle la loi
;
les contraignit.
ptre I
Voyez Horace
livre II
284
ec
NOTES.
68
Pnaque
lata,
malo qu
Page 38.
1. Tribus Anticyris. Il y avait, en effet, trois endroits
de ce nom la ville ' Anticyre, en Phthiotide , tait situe au nord de
l'embouchure du Sperchius, dans le golfe Maliaque , o se trouvait
une le, galement nomme Anticyre ; une troisime Anticyre se
trouvait en Phocide , dans le pays des Locriens Ozoles au sud-ouest
de Delphes prs de la cte du golfe de Corinthe : et , par une concidence singulire , mais suffisamment constate , le territoire de
toutes les trois produisait l'ellbore , dont on se servait particulirement pour la gurison de la folie. Strabon mentionne ces trois
Anticyres. (Voir Essai de Gographie historique ancienne , par F. Ansart; Grce septentrionale, 737, page 238, 3 e dition. )
Malgr ce renseignement positif, j'ai prfr dans la traduction
l'ide d'une seule Anticyre : elle a l'avantage de prsenter un trait
comique^ dont l'exagration maligne va bien mieux aux habitudes
:
du pote.
Tonsori Licino. Licinus, barbier enrichi, que Csar avait
fait snateur, et qui fut, ce que l'on pense, exclu du snat par
satiriques
2,
Auguste.
Page 42.
ou d'un
Poteras
1.
dixisse?
La
ou
as.
livre
Romulus.
Page 46.
1. Qui
multum
cesst,
fit
Chrilus Mie
Chrile,
69
NOTES.
232
et suiv.
nomisma,
Philippos.
palmes
et d'Arbelles
Cultivait les talents, honorait le savoir,
mme excusant la manie
Et , de Chrile
Au
dfaut du gnie
lui le dsir d'en avoir.
(Livre XVIII , ode n , au prince Eugne.)
Rcompensait en
Page 48.
1.
du
liv. I
er
,
vers 57
Si
Page 5 Or
1. In Metii descendat judicis aures.... Mtius Tarpa,
ami d'Horace , excellent juge en posie est le mme dont il est
question au vers 38 de la satire X du livre 1 er
,
raire
On
,,
NOTES.
70
Page 52.
1.
Nunc
Au
XX
modus
cudi, ut
On
ibi
formetur.
(Porphyrion.)
On
que Boileau a runi en un seul tableau ces deux porhabilement indiqus par Horace. C'est peut-tre le cas
d'exposer ici l'opinion, encore peu dbattue, et partant assez neuve,
que les deux premires Eptres du second livre forment, avec Vpttre
aux Pisons, un Art potique assez complet dans l'ensemble , quoique
compos de trois lments bien distincts. L'analyse succincte de ces
deux ptres adresses, la premire , Auguste, et la seconde, Jules
Florus, prouvera ce que nous avanons. Dans l'Eptre Auguste
laquelle peut, relativement la question qui nous occupe, se diviser en trois parties , le pote tablit d'abord une comparaison entre
les auteurs anciens et les modernes
ensuite il montre que la
sait
traits
si
,
,,,
NOTES.
mre des beaux-arts
71
nouveaut
est
Dans
incontestable.
nom
? Art potique
est
NOTES.
72
expiatoire
bidental.
(bidentes),
d'o le
mot
y pi
LIBRARY OF CONCRESS
fiiM
*'
LIBRflRY OF C
003 089
LIBRARY OF CONGRESS