You are on page 1of 19

Article

Mmoire et survie: une lecture de Paul Celan

Alexis Nouss
tudes franaises, vol. 34, n 1, 1998, p. 87-104.

Pour citer cet article, utiliser l'information suivante :

URI: http://id.erudit.org/iderudit/036093ar

DOI: 10.7202/036093ar

Note : les rgles d'criture des rfrences bibliographiques peuvent varier selon les diffrents domaines du savoir.

Ce document est protg par la loi sur le droit d'auteur. L'utilisation des services d'rudit (y compris la reproduction) est assujettie sa politique

d'utilisation que vous pouvez consulter l'URI http://www.erudit.org/apropos/utilisation.html

rudit est un consortium interuniversitaire sans but lucratif compos de l'Universit de Montral, l'Universit Laval et l'Universit du Qubec
Montral. Il a pour mission la promotion et la valorisation de la recherche. rudit offre des services d'dition numrique de documents

scientifiques depuis 1998.

Pour communiquer avec les responsables d'rudit : erudit@umontreal.ca

Document tlcharg le 19 September 2014 02:50


Mmoire et survie
une lecture de
Paul Celan*

ALEXIS NOUSS

Comment se souvenir de ce qui n'a pas eu (de) lieu ?


Car la mmoire est affaire spatiale. Le temps est sa gram-
maire, mais son lexique est d'espace1.
Or Auschwitz n'a pas eu lieu. Auschwitz est aus.
En dehors de l'histoire, en dehors du rel, en dehors du
langage. Un trou noir, un dsastre.
On dira mme : hors la guerre. Le phnomne concen-
trationnaire et gnocidaire nazi dborde ce qui peut en tre dit
par rapport aux conditions historiques l'ayant permis ou pro-
voqu. La solution finale ne rpondait aucunement un quel-
conque problme qu'elle serait venue rsoudre. Les explications
de type conomique, politique2 ou sociologique s'puisent
vouloir rendre compte du gigantesque appareil organisationnel
et technique mont pour l'extermination de millions d'indivi-
dus. L'normit de l'investissement dfait toute ide de
rentabilit et toute causalit y rfrant. Et les explications psycho-
logiques touchant la germanit ou l'antismitisme ne rsis-
tent gure lorsqu'elles sont confrontes aux images de l'horreur.
Quant aux explications thologiques, leur faiblesse tient aux
affects de croyance qu'elles prsupposent.

* Cet article s'inscrit dans le cadre d'une recherche subventione par le


C.R.S.H.
1. La grande leon de la Recherche.
2. l'exception des auteurs qui interrogent le politique dans une
perspective philosophique : H. Arendt, T.W. Adorno, D. Rousset, G. Agamben,
titre d'exemples.
88 tudes franaises, 34, 1

Hors la guerre, sauf la considrer dans son lien au mal.


Que Freud pose en l'inscrivant dans la relation de l'humain la
mort :
[La guerre] nous dpouille des couches rcentes dposes par
la civilisation et fait rapparatre en nous l'homme des
origines. Elle nous contraint de nouveau tre des hros qui
ne peuvent croire leur propre mort ; elle nous dsigne les
trangers comme des ennemis dont on doit provoquer ou sou-
haiter la mort ; elle nous conseille de ne pas nous arrter la
mort des personnes aimes3.
Les camps seraient non pas l'extrme de cette logique de mort
mais son principe. Le mal absolu non pas au sens d'une trans-
cendance qui le situerait hors d'une saisie empirique mais son
accomplissement total, sa parfaite ralisation.
Une mmoire de la guerre ici devra-t-elle admettre la nor-
malit d'une amnsie pour ce qui est des camps, la tnbre si
noire qu'elle ne saurait tre recueillie dans les catgories habi-
tuelles de la perception et de l'entendement ? C'est dans le
chapitre sur le suicide de Primo Levi que Jorge Semprun raconte
l'angoisse et le risque d'une telle mmoire :
Si l'criture arrachait Primo Levi au pass, si elle apaisait sa
mmoire ( Paradoxalement, a-t-il crit, mon bagage de sou-
venirs atroces devenait une richesse, une semence : il me
semblait, en crivant, crotre comme une plante ), elle me
replongeait moi-mme dans la mort, m'y submergeait. J'touf-
fais dans l'air irrespirable de mes brouillons, chaque ligne
crite m'enfonait la tte sous l'eau, comme si j'tais nou-
veau dans la baignoire de la villa de la gestapo, Auxerre. Je
me dbattais pour survivre. J'chouais dans ma tentative de
dire la mort pour la rduire au silence : si j'avais poursuivi,
c'est la mort, vraisemblablement, qui m'aurait rendu muet4.
Mais il repassera cependant les rives du Styx et les feuillets
d'abord intituls L'criture ou la mort5 deviendront L'criture
ou la vie6.
Les mots sont seuls, coups d'un vcu qu'ils ne peuvent
traduire, et pourtant seuls les mots, par leur mmoire dfaillante,
permettent de tracer, sur les cendres, une approche du gouffre.

3. Sigmund Freud, Essais de Psychanalyse, Petite Bibliothque Payot ,


Payot, Paris, 1989, p. 39.
4. Jorge Semprun, L'criture ou la vie, Gallimard, Paris, 1944, p. 259.
5. Ibid., p. 24.
6. Sur la question, complexe, de la mmoire dans l'uvre de Primo Levi,
voir Shoah, mmoire et criture : Primo Levi et le dialogue des savoirs, Paris, L'Harmattan,
1997 et la biographie de M. Anissimov, Primo Levi ou la tragdie d'un optimiste,
Paris, J.-C. Lattes, 1996. Par ailleurs, l'abondante littrature critique consacre
la littrature gnocidaire traite invariablement de la question de la mmoire.
Mmoire et survie : une lecture de Paul Celan 89

Seuls les mots, pourtant. Wort, dort, Ort : le mot pourra faire
de l-bas un lieu. Cette paronomase cisle souvent la posie de
Paul Celan et la rcurrence pourrait emblmatiquement dfinir
sa potique. Parcourir les ruines du langage pour y trouver ce
qui fut.
Il sera banal de prsenter une nouvelle fois l'uvre de
Celan, l'auteur de la Todesfugue , Fugue de mort , une des
plus grandes voix potiques du sicle, en disant qu'elle est
marque et hante par la mort nazie, celle, biographiquement,
de ses deux parents, dports de Czernowitz (Bucovine,
Roumanie) en 1942, celle, non moins biographiquement, des
millions de victimes de la barbarie, et enfin la sienne, le suicide
d'avril 1970 dans les eaux de la Seine, qui ne peut manquer d'in-
flchir l'intelligibilit de son uvre, tant au niveau thmatique
que formel. Au demeurant, sa posie recueille aussi les chos
de la guerre d'Espagne, de Hiroshima et du Vit-nam. Mais c'est
indniablement la Shoah qui dploie l'horizon tragique partir
duquel l'uvre s'offre au lecteur. On le peroit d'emble en ce
qui concerne la langue d'criture choisie par Celan, s'installant
Paris en 1948 et traducteur du franais, du roumain, du russe,
de l'anglais, de l'italien, du portugais et de l'hbreu7. Dans la
diapora langagire qui l'habite et qu'il habite, il crit en alle-
mand, la langue de la mre devenue la langue des bourreaux,
la langue de mort ressuscite en langue de survie, dmarche
similaire celle de Nelly Sachs, entretenant un dialogue com-
plexe avec la clbre affirmation d'Adorno, module par la suite,
selon laquelle crire un pome aprs Auschwitz est barbare8 .

PAVOT ET MMOIRE
Le premier recueil de Celan, dont l'importance s'accrot
de son rle inaugural et de sa proximit aux annes de guerre,
intgre en son titre la problmatique mmorielle, Mohn und
Gadchtnis, Pavot et mmoire. Cet nonc n'intitulait que le second
cycle d'un recueil antrieur, Der Sand aus den Urnen, publi en
1948 mais dont Celan refusa la diffusion en raison des nom-
breuses fautes d'impression. Et il le choisit significativement
comme titre du recueil paru en 1952 qui ouvre son uvre
potique. La chronologie suffit indiquer le lien la guerre mais
la mmoire s'y prsente comme un travail, au sens freudien, dont

7. Quelques noms : Rimbaud, Supervielle, Char, Michaux, Apollinaire,


Mandelstam, Essenine, Shakespeare, E. Dickinson, Ungaretti, Pessoa... Voir mon
article Dans la ruine de Babel : posie et traduction chez Paul Celan , Traduc-
tion, Terminologie, Rdaction, vol. IX, n 1, 1996.
8. T. W. Adorno, Prismes. Critique de la culture et socit (trad. G. et
R. Rochlitz), Paris, Payot, 1986.
90 tudes franaises, 34, 1

il faut nous arrter sur les modes. L'pisode editorial


prmentionn affiche dj une signifiance si on s'autorise d'une
hermneutique ignorant la contingence9. Car l'impression du
premier recueil sans diffusion ultrieure, publication sans paru-
tion en somme, affiche une signifiance similaire celle que
produit un acte manqu. Non seulement un acte mmoriel sans
production mais aussi l'aveu d'une impuissance de la mmoire,
l'invalidant et menant son effacement. Un don ne rencontrant
pas son destinataire qui symboliserait la fois le thme rcur-
rent d'un dire de la Shoah condamn l'indicible et l'incom-
municable10 et la potique mme de Celan o le langage ne dit
que lui-mme11, seul restant le langage aprs la catastrophe.
Par ailleurs, l'effacement de ce recueil initial lui donne le
statut d'un texte premier, fondateur et donc absent, un Urtext
qui rejoint la symbolique du livre perdu exprimant la rupture
de la tradition dont l'uvre de l'crivain ne sera que le com-
mentaire. On reconnat l un thme qui inspire autant l'esth-
tique de Kafka que la philosophie de Derrida.
Le syntagme pavot et mmoire apparat dans le pome
Corona qui clt la premire section dont le titre, Le sable
des urnes12 , tait celui du recueil interdit : wir lieben einander
wie Mohn und Gedchtnis , nous nous aimons comme pavot et
mmoire13 . Or la trame thmatique du pome porte sur le
temps14, inflchissant la question de la mmoire dans ce sens.
Ce qui ne saurait tonner puisque l'une des apories de la rcep-
tion d'Auschwitz s'nonce en termes de temporalit. La Shoah
opre une csure dans l'histoire, une dchirure dans la linarit

9. Ce faisant, je m'affranchis des termes du dbat sur l'intelligibilit des


pomes de Celan lie ou non des donnes biographiques.
10. Voir mon article Le rcit de l'indicible dans Rcit et connaissance,
Presses Universitaires de Lyon, en prparation.
11. Proximit de la pense de Walter Benjamin : En effet, aucun pome
ne s'adresse au lecteur, aucun tableau au spectateur, aucune symphonie l'audi-
toire. L'abandon du traducteur , traduction nouvelle de L. Lamy et A. Nouss,
Traduction, Terminologie, Rdaction, dcembre 1997. La potique de Celan ren-
contre souvent ses chos thoriques dans l'uvre du philosophe qui se suicida
en 1940, fuyant les nazis, et ce rapprochement encore insuffisamment tudi
est sans doute plus satisfaisant que les lectures heideggeriennes dont est friande
la critique franaise.
12. Quant au pome ponyme, il commence par : SchimmelgriXn ist dos
Haus des Vergessens , D'un vert moisi, c'est la maison de l'oubli , (Paul Celan,
Pavot et mmoire, trad. Valrie Briet, Christian Bourgeois, Paris, 1987, p. 36-37) ce
qui confirme l'orientation de la prsente lecture.
13. Ibid., p. 78-79.
14. La problmatique parcourt en fait l'ensemble du recueil. Au seuil de
l'uvre, avant que l'entreprise langagire puisse recrer un langage, avant qu'une
parole, signe d'humanitude, puisse redessiner une humanit, il est impratif de
retrouver une temporalit en en faonnant une indite, puisque l'tre de
l'humain trouve sa demeure dans le temps autant que dans le langage.
Mmoire et survie : une lecture de Paul Celan 91

chronologique qui oblige redfinir les paramtres temporels


traditionnels.
La mmoire suppose le temps, un dispositif fabriquant et
soutenant une tension avant-aprs (il faut que quelque chose se
soit produit avant pour que je m'en souvienne aprs), mme si
c'est pour le subvertir, le corrompre ou le dissocier : le souve-
nir, ramenant le pass au prsent, mle les catgories. Mais aussi
le temps suppose la mmoire : pour que j'aie conscience de son
coulement et de sa dure, je dois me souvenir qu'il y a eu de
l'antriorit. Temps et mmoire sont donc intrinsquement lis.
Qu'en est-il lorsque l'vidence de la perception temporelle est
perdue ? Lorsque cette incapacit entrane celle de la mmoire ?
La posie celanienne tente d'y rpondre. Es ist Zeit, dass es Zeit
wird , II est temps qu'il soit temps15 conclut ce mme pome.
Dans cette dialectique entre temps et mmoire, le premier doit
d'abord tre restaur car la mmoire ne saurait contenir l'a-
temporalit dsormais advenue et fonctionner dans une chro-
nologie invalide. L'horreur de ce qui s'est pass (formule
qu'utilisait Celan) est telle que l'esprit ne peut plus concevoir
qu'il y eut un avant normal, qu'il y eut simplement de l'avant.
La ligne est brise. Les souvenirs plissent jusqu' l'effacement,
comme par dcence, comme par respect aux disparus. De mme
qu'il n'y a pas d'aprs16, il n'y a plus d'avant. La facult mnmo-
nique est muette, endormie, le pavot ne symbolise plus l'amnsie
mais la mmoire.
De quel temps s'agira-t-il ? Quelle sera sa nature qui per-
mettra de le dcliner partir de l'exprience a-temporelle des
camps et peut-tre de l'intgrer ? Comment le retisser ? Il faut,
en un terrible effort, malgr la douleur traumatique, revenir aux
derniers moments mesurs encore par une normalit temporelle
et la contenant, revenir au temps d'avant la perte du temps, et
que reprsente une saison : l'automne, la signification multi-
ple. D'abord une figure topique traditionnellement associe
la mlancolie, telle que souvent l'illustra le lyrisme d'Apollinaire.
Trois pomes d'Alcools traduits par Celan en traitent : L'adieu ,
Les colchiques (dont le mot allemand contient le signifiant
automne , ce qui permet Celan une rcriture le mettant
en valeur), et Signe . La traduction17, cependant, du premier
vers de ce pome rvle un dplacement signifiant: Je suis
soumis au Chef du Signe de l'Automne devient Es ist derHerbst
derMeister des Zeichens, das mich lenkt (C'est l'automne le matre

15. Pavot et mmoire, op. cit., p. 80-81.


16. P. Levi et J. Semprun partagent la mtaphore d'une vie qui n'aurait
t, depuis le camp, qu'un rve.
17. Sur les stratgies et les enjeux du geste traductif de Celan, voir mon
article indiqu dans la note 7.
92 tudes franaises, 34,1

du signe qui me gouverne)18. Mais l'automne acquiert une autre


signification, biographique : en automne 1942, Celan reoit la
lettre de sa mre lui annonant le dcs de son pre. L'automne
est vnneux, il porte la mort, comme dans le pome d'Apolli-
naire19. Il porte l'hiver, la saison de la mort, celle de sa mre
qu'il apprend fin 1942 ou dbut 1943. L'hiver exprime tradi-
tionnellement la mort de la nature et la mort de la mre, de la
sur, de la bien-aime, redouble chez Celan l'ide d'une fin
irrmdiable : SchwarzenHocken , Flocons noirs20 , titre d'un
pome de 1943 d'abord intitul Mutter qui figurait dans le
receuil supprim et qui ne sera pas repris ultrieurement. Cet
hiver-l, non seulement la saison de la fin, marque la fin de toute
saison, l'engloutissement du temps.
Revenir alors l'automne, pour que le temps en rmerge.
Un automne o, comme dans la vie d'avant, le pavot est
encore synonyme d'oubli :
[...] beredt wird derHerbst seinjberedter die Hand, die ihn aufliest,/
frish wie der Mohn des Vergessens der Mund, der sie ksst.
[...] l'automne sera loquace,/plus encore, la main qui le
ramasse ,/frache comme le pavot de l'oubli, la bouche qui
l'embrasse21.
Ou un automne se lisant dsormais avec les couleurs som-
bres d'un temps aprs que le temps eut sombr, naufrage fra-
cassant la notion mme de l'aprs :
A us der Hand frisst der Herbst mir sein Blatt : wir sind Freunde./
Wir schlen die Zeit aus den Nssen und lehren sie gehn:/die Zeit
kehrt zurck in die Schalle.//[...] Mein Aug steigt hinab zum
Geschlecht der Geliebten:/wir sehen uns an,/wir sagen uns Dunkles,/
wir lieben einander wie Mohn und Gedchtnis,/wir schlafen wie Wein
in den Muschelnjwie das Meer im Blutstrahl des Mondes.
L'automne mange sa feuille dans sa main : nous sommes
amis./Des noix que nous casssons nous retirons le temps et
nous lui apprenons marcher:/le temps s'en retourne aux
coquilles.// [...] Mon il s'en va l-haut au ventre de ma bien-
aime:/nous nous regardons,/nous nous disons des choses
sombreSj/nous nous aimons comme pavot et mmoire,/nous
dormons comme le vin dans les coquillages,/comme la mer
dans le rai sanglant de la lune22.

18. Paul Celan, Gesammelte Werke, t. IV, Suhrkamp, Francfort, 1983, p. 782-
783.
19. Le pr est vnneux mais joli en automne. Automne encore plus
mortifre chez Celan : Der Herbst lfit seine Wiese so schn, so giftig blhen.
(L'automne fait fleurir son pr si beau, si empoisonn.)
20. Gesammelte Werke, op. cit., t. III, p. 25.
21. Pavot et mmoire, op. cit., p. 134-135.
22. Ibid., p. 78-79.
Mmoire et survie : une lecture de Paul Celan 93

La parole partage, change, entre le pote et la dispa-


rue comme les gestes de leur amour s'inscrive dans un paysage
teint, un monde baign d'absence. Mais de ce silence devra et
pourra natre un temps reconquis, rapprendre pour le monde.
Wir stehen umschlungen imFenster, sie sehen uns zu von der Strasse:/
es is Zeit, dass man weiss !/Es ist Zeit, dass der Stein sich zu blhen
bequemty/dass der Unrast ein Herz schlgt./Es ist Zeit, dass es Zeit
wird./r/Es is Zeit.
Nous nous tenons l, treints dans la croise, ils nous
regardent depuis la rue:/il est temps que l'on sache !/II est
temps que la pierre veuille fleurir,/qu'un cur palpite pour
l'inquitude./Il est temps qu'il soit temps.//Il est temps 3.
cet impratif, une rponse se lit dans le pome Aus
Herzen und Hirnen , Les pis de la nuit , de la dernire section
du recueil, Halme der Nacht, pis de la nuit . La version
franaise donne ce titre en inversant premier et deuxime vers
mais, ce faisant, accordant par ponymie les titres du pome et
de la section, insiste avec pertinence sur un symbole central.
Au demeurant, le troisime pome du recueil liait dj l'pi
et l'automne :
[...] der Herzog der Stille/wirbt unten im Schlosshof Soldaten./Sein
Banner hisst er im Baum ein Blatt, das ihm blaut, wenn er
herbstet;/die Halme der Schwermut verteilt er im Heer und die Blumen
der Zeit; [...]
[...] le duc du silence/enrle des hommes en bas dans la cour
du chteau./Sur l'arbre il hisse sa bannire u n e feuille qui
y bleuit, l'automne venu;/il essaime l'pi de la mlancolie dans
son arme et les fleurs du temps 24 .
Comment, dans la dsolation q u e mtaphorise ce dcor
guerrier, redessiner u n e temporalit ? C o m m e n t l'extraire d ' u n
nant, d ' u n e non-vie o u plutt d ' u n e survie, celle-ci n ' t a n t pas
le contraire de la vie, la mort, mais la condition d ' u n e vie morte,
d ' u n e vie hante p a r la m o r t (le survivant est celui qui empi-
riquement ou e m p a t h i q u e m e n t p e r p t u e l'ethos concentra-
tionnaire, le non-temps o u l'hors-temps d e cet ethos, dans la
temporalit frauduleuse et amnsique d ' u n e histoire qui se con-
tinue comme si rien n e s'tait pass 25 ) ? C o m m e n t dans la nuit
reconnatre u n e promesse, u n e fertilit ? partir d e ce qui dira
cette condition, partir d u vers, d u p o m e , d u mot 26 , suggre
le p o m e que nous lisons prsentement.

23. Ibid., p. 78-81.


24. Ibid., p. 16-17.
25. Sur la notion de survie, voir mon article Aux confins de la nuit ,
Spirale, juillet-aot 1997, n 155.
26. Multiples occurrences du terme dans le recueil, li l'ide de la ferti-
lit nocturne. Par exemple dans le pome dj cit : corce de l'arbre de nuit,
94 tudes franaises, 34,1

Aus Herzen und Hirnen/spriessen die Halme der Nacht,/und ein


Wort, von Sensen gesprochen, neigt sie ins Leben.
Des curs et des cerveaux/pointent les pis de la nuit,/et un
mot, parl par les faux27/les incline vers la vie28.
Non pas une posie qui servirait une mmoire innocente,
niant la rupture chronologique, une posie de commmoration,
mais une posie de la survie, posie de remmoration29 qui
suscite une nouvelle temporalit en mme temps que sa prser-
vation mmorielle.
La troisime strophe nonce cette ontologie de la survie :
Blicklos/schweigt nun dein Aug in mein Aug sich,/wandernd/heb ich
dein Herz an die Lippen,/hebst du mein Herz an die deinen:/was
wir jetzt trinken/stillt den Durst der Stunden;/was wir jetzt sind,/
schenken die Stunden der Zeit ein.//Munden wir ihrf/Kein haut and
hein Licht/schlpft zwischen uns, es zu sagen.f/O Halme, ihrHalme.
Ihr Halme der Nacht.
Sans regard/ton il dans mon il fait silence maintenant/
errant/je porte ton cur mes lvres/tu portes le mien aux
tiennes:/ce que nous buvons maintenant/calme la soif des
heures;/ce que nous sommes maintenant/les heures le don-
nent boire au temps.//Est-ce que nous sommes son got?/
Ni bruit ni lumire/ne glisse entre nous, ne rpond.//O pis,
vous pis./Vous pis de la nuit30.
Dans une phnomnologie inverse, le temps ne sert pas
de cadre l'exprience, il est redfini partir de l'exprience,
celle de la survie. Or cette existence ( ce que nous sommes )
est nantise : mutisme et ccit ( ni bruit ni lumire ). Ce
sera la fonction de la mmoire que de transmettre ce non-tat,
cette condition fantme, neutralit permettant l'thique, au sens
de Lvinas, YUnrast, l'inquitude du pome Corona. La
mmoire ne rappelle pas que nous sommes en vie, mais en
survie. Pavot et mmoire, pavot de la mmoire qui se substitue
au pavot de l'oubli et le dialectise : elle est dsormais lthargie,
entre vie et mort : la survie. Moisson fragile des pis de la nuit,
qu'essaime et recueille la fois le pome, pour les vivants et les
morts.

couteaux ns dans la rouille/te chuchotent les noms, le temps et les curs./Un


mot endormi quand nous l'entendions/se glisse sous le feuillage:/Tautomne sera
loquace,/plus encore, la main qui le ramasse,/frache comme le pavot de l'oubli,
la bouche qui l'embrasse. Pavot et mmoire, op. cit., p. 135.
27. Aussi un symbole de mort en allemand.
28. Pavot et mmoire, op. cit., p. 138. C'est moi qui traduis.
29. La distinction s'clairerait l aussi de la pense de Walter Benjamin
qui refuse la continuit de l'histoire pout y lire une succession de temps du
prsent {Jetztzeit) dont la mmoire peut provoquer la rencontre.
30. Pavot et mmoire, op. cit., p. 136-141. Traduction modifie.
Mmoire et survie : une lecture de Paul Celan 95

Ce qu'expriment les vers d'un des derniers pomes du


recueil qui nouent les trames mtaphoriques et en rsout les
tensions :
DA du geblendet von Worten/ihn stampfst aus der Nacht,/den Baum,
dem sein Schatten vorausblhti/fliegt ihm des Aschenlid zu, darunter
das Auge der Schwester/Schnee zu Gedanken verspann //Nun ist
des Laubes genug,/Windhauch und Spruch zu erratenjund die
Sterne, gehaftjstehn jetzt im Spiegel der Zeit.
AVEUGLE par l'clat des mots/pourtant tu pitines et tu
extrais de la nuit/Tarbre dont l'ombre fleurit l'avance:/la
paupire de cendre le rejoint tire-d'aile, l'il de la sur/a
tiss la neige en dessous, l'a mu en penses31 //Mainte-
nant le feuillage suffit/ deviner le souffle du vent et la
sentence,/et les toiles, empiles,/se tiennent maintenant
dans le miroir du temps32.

L'OBSCURCISSEMENT
Nous nous disons des choses sombres ( Corona ) ;
Nos regards [...] agitent vers nous de sombres signes33 ( Les
pis de la nuit). Dans ces deux pomes lus prcdemment,
apparat un motif34 qui traduit un mode fonctionnel gnral
dans la posie celanienne, l'obscurcissement, auquel souscrit ga-
lement l'exercice de la mmoire. De la tnbre qui, unanime-
ment, qualifie l'exprience des camps et du nazisme, se dgage,
par un renversement de valeurs, l'obscur comme notion apte
approcher ces phnomnes. La mmoire, trop vive, trop dou-
loureuse, devra tre assombrie, obscurcie afin qu'elle puisse livrer
son contenu, de mme que selon une figure rhtorique clas-
sique, la mort comme le soleil ne se peuvent regarder en face
mais demandent une vision indirecte.
L'obscur figure explicitement dans le titre d'un recueil de
Nelly Sachs publi en 1949, Sterverdunkelung, clipse des
toiles mais aussi assombrissement ou obscurcissement. Plus
que d'une proximit, c'est de parent qu'il faut parler eu gard

31. Une traduction sensible l'homophonie pourrait proposer souve-


nirs ( Gedenken).
32. Ibid., p. 146-147.
33. winken uns dunkelheran . Littralement : agitent vers nous de l'obs-
cur .
34. Nous privilgions ce concept plutt que les termes de figure ou
de trope, voire d'image ou de mtaphore pour l'ide de rptition structu-
relle qu'il suggre et pour sa dimension esthtique telle que l'attestent les
vocabulaires de la musique ou des arts plastiques , susceptible d'clairer les
aspects formels (dislocations morphologique, syntaxique et typographique) ou
smantique (hermtisme) de la potique celanienne. Nous retenons en mme
temps le sens causal du terme dans la mesure o il souligne son rle productif
dans cette potique.
96 tudes franaises, 34,1

au lien des deux potes35 qui, tous deux plaant leur uvre dans
l'horizon de la catastrophe, crivent en allemand pour en traiter.
Des diffrences, cependant, marquent leurs vises respectives.
En ce qui concerne la mmoire, notamment, l o la potique
de Nelly Sachs dissout la mmoire des souffrances dans une
mmoire ancestrale plus vaste, nourrie de mythologie et de
mysticisme (folklore allemand, baroque chrtien, kabbale,
hassidisme), et l'insre d'autre part dans un rseau symbolique
religieusement connot (sable, sel, poisson) qui, d'une certaine
manire, lui accorde sinon une explication, du moins une intel-
ligibilit, Celan entend la traduire sans mdiation, tentant
d'effacer la distance que tout travail mnmonique supposerait
pour lui donner l'intensit d'une anamnse.
Pour l'obscur, ce qui tait chez Sachs un thme mtapho-
rique suivi en regard de l'histoire du peuple juif, depuis les
Patriarches jusqu' l'poque moderne, devient chez Celan la
fois l'expression d'une condition et un mode d'criture.
L'inversion qui positive l'obscur se lit aisment36. Certains
textes en retiennent l'aspect premier, symbolisant la perte et
l'amnsie :
ESPENBAUM, dein Laub blickt weiss ins Dunkel/Meiner Mutter
Haar ward nimmer weiss.//Lwenzahn, so griin ist die Ukraine./
Meine blonde Mutter kam nicht heim
TREMBLE5 ton feuillage brille blanc dans l'obscurit./La
chevelure de ma mre ne fut jamais blanche.//Dent-de-lion,
ainsi verte est l'Ukraine./Ma mre blonde n'est pas rentre37.
[...] hier, wo getauscht wird imDunkel Vergessen und Wunder, [...]
[...] ici o dans l'obscurit on troque l'oubli et les pro-
digesS8.[...]
Mais le mouvement s'amorce dans la conscience du sujet :
Dunkles Aug im September, il sombre en septembre , s'in-
titule le pome39. Automne, saison fatale : Steinhaube Zeit,
Temps revtu de pierre :
Unverhllt an den Toren des Traumes/streitet ein einsames Aug./
Was tglich geschiehtjgeng ihm zu wissen: am stlichen Fenster/
erscheint ihm zur Nachzeit die schmale/Wandergestalt des Gefhls.
Sans voile aux portes du songe/un il solitaire livre com-
bat/Ce qui arrive chaque jour,/il n'en veut savoir plus:/ la

35. La relation frre-sur trame leur correspondance et la considration


de leurs destins similaires.
36. Nous nous en tenons aux recueils Pavot et mmoire (1952) et celui
qui le suit, De seuil en seuil (1955).
37. Pavot et mmoire, op. cit., p. 30. C'est moi qui traduit.
38. Ibid.,p.44A5.
39. Ibid., p. 48-49.
Mmoire et survie : une lecture de Paul Celan 97

fentre sur l'est/lui parat la nuit cheminant/le petit per-


sonnage des sentiments40.
C'est l'est de la Roumanie que se trouve la Transnistrie
o se situaient les camps des dports roumains.
L'inversion se traduit enfin explicitement dans le syntagme
von Dunkel zuDunkel , d'obscur en obscur , et l'image de la
nuit partage :
Halbe nacht. Mit den Dolchen des Traumes geheftet in sprhende
Augen./Schrei nicht von Schmerz: wie Tcher flattem die Wolken./
Ein seidener Teppich, so ward sie gespannt zwischen uns, dass getanzt
sei von Dunkel zu Dunkel.
Moiti de nuit. Et les poignards du rve plants aux yeux
tincelants./Ne crie pas de douleur: les nuages flottent comme
des linges./Tapis de soie, ainsi fut-elle tendue entre nous, afin
que l'on y danse d'obscur en obscur41.
Le syntagme donnera son titre un pome ultrieur, Von
Dunkel zu Dunkel , D'obscurit en obscurit :
Du schlugst die Augen auf ich seh mein Dunkel leben./Ich seh
ihm auf den Grund:/auch da ists mein und lebt.//Setzt solches ber?
Und erwacht dabeif/Wes Licht folgt auf dem Fufi mirjdafi sich ein
Fergefand?
Tu as ouvert les yeux je vois vivre mon obscurit./J'en
vois le trfonds :/elle m'appartient, mme l, et elle vit.//Est-
ce qu'elle traverse ? Est-ce qu'elle s'veille?/A qui est cette
lumire qui me suit pas pas/pour qu'il y ait un nocher42?
Que ce motif dpasse sa fonction structurale pour s'exposer
comme principe d'existence et d'criture ce que disent
explicitement les deux tercets : la traverse (qui se lit aussi tra-
duction dans l'allemand), l'veil apparat aussi du fait que
la forme syntaxique du titre reproduit celle du titre du recueil,
Von Schwelle zu Schwelle , De seuil en seuil43 , et l'on sait chez
Celan l'importance de la prsentation et de l'organisation des
recueils, l'ordonnance faisant sens. La symtrie entre les deux
syntagmes invite comprendre que l'obscur n'est d'aucune
manire vcu ou pens ngativement : il dsigne un mode d'tre
ou d'apparatre ncessaire l'itinraire du sujet dans sa qute
ainsi qu' la narration et l'criture de cette qute. L'obscur

40. Ibid., p. 48-51.


41. Ibid., p. 26-27.
42. Paul Celan, De seuil en seuil, trad. Valrie Briet, Christian Bourgeois,
Paris, 1991, p. 36-37.
43. Le syntagme figurait dans un pome de Pavot et mmoire, Chanson
d'une dame dans l'ombre {op. cit., p. 58-59) traitant de la mort et invoquant la
saison automnale. Sa richesse signifiante n'en permet pas l'analyse ici.
98 tudes franaises, 34, 1

n'est pas li l'absence de lumire44, il est dplac vers un lexique


existentiel, vie et mort, le nocher choisi par la traductrice ren-
voyant Charon, le passeur d'une autre traverse. L'obscurcis-
sement ne vient pas envelopper le rel comme dans une
phnomnomalit passivement accueillie, il se prsente dans la
positivit d'un acte volontaire. Il chappe sa naturalit, l'ordre
du normal, de la rgularit mondaine, pour accueillir la fois
l'historicit d'une conscience humaine et l'exigence thique qui
en dcoule. Ce que reprend et prcise un autre pome du
recueil, Der Gast , L'hte :
Lange vor Abend/kehrt bei dir ein, der den Grufi getauscht mit dem
Dunkel/Lange vor Tag/wacht er auf/und facht, eh er geht, einen
Schlaf an,/einen Schlaf, durchklungen von Schritten:/du hrst ihn
die Femen durchmessen/und wirfst deine Seele dorthin.
Celui qui a salu l'obscurit fait halte chez toi/longtemps
avant le soir./Il s'veille/longtemps avant le jour,/attise un
sommeil avant de partir,/un sommeil o martlent des pas:/
tu l'entends arpenter les lointains/et tu y jettes ton me45.
Obscurcissement, principe d'existence et d'criture, o la
langue, ni simple reflet du rel, ni son ordonnateur, le traduit
en elle-mme, en son corps, en son rythme. Elle en est mar-
que46, en recueille les affects, les blessures et les silences, et par
ce travail sur elle-mme, oppose sa vrit celle du rel. Elle
peut ainsi dire le rel mme lorsque celui-ci se refuse la
thmatisation.
Wahr spricht, wer Schatten spricht ; II parle vrai, qui
l'ombre parle. dit le pome Sprich auch du, Parle toi
aussi47 , du mme recueil, rpondant au vers de Corona :
derMund redet wahr, la bouche dit vrai . Mesure d'un nou-
veau logos. Contrairement la rationalit classique qui traduit
l'intelligible en termes de clart48, la vrit ne demeure pas dans

44. Est-il ncessaire sur ce point de renvoyer l'indispensable rflexion


de Blanchot? Voir notamment les chapitres Ii et V de L'Espace littraire, Paris,
Folio/Essais, 1988.
45. De seuil en seuil, op. cit., p. 46-47.
46. Sur cette notion de langue marque, voir J. Derrida, Schibboleth. Pour
Paul Celan, Paris, Galile, 1986, chapitres VI, et K Ziarek, Inflected Language.
Towards a Hermeneutics of Nearness, Albany, State University of New York Press,
1994.
47. De seuil en seuil, op. cit., p. 104-105.
48. Lvinas voit dans l'intelligibilit pratique par la tradition philoso-
phique occidentale une reddition par rayonnement : partir de l'tre,
partir de l'horizon lumineux o l'tant a une silhouette, mais a perdu sa face, il
est l'appel adress l'intelligence. {Totalit et infini, Paris, Biblio/Essais, 1990,
p. 36) Celan nous fournirait le texte de cette nouvelle ontologie o connaissance
et discours intgreraient l'ombre et la nuit, qui ne sont pas des modalits du
nant.
Mmoire et survie : une lecture de Paul Celan 99

l'clat du jour mais dans l'obscurit, plus fidle une histoire


ayant meurtri l'humanit d'vnements impossibles penser
dans une telle rationalit exsangue.
La parole potique usera alors de la reprise antithtique.
L'antanaclase opposera une obscurit l'autre, la nuit une
autre nuit :
Im Sptrot schlafen die Namen:/einen/weckt deine Nacht/und fhrt
ihn, weifien Stben entlang-/tastend am Sdwall des Herzens [...].
Dans le rouge du soir, les noms dorment:/ta nuit en veille/
un/et le conduit, ttons, avec des btons blancs,/le long de
la digue, au midi du cur49 [...].
Le ttonnement et les btons blancs voquent aisment le
pas et la canne de l'aveugle : le brouillage de l'opposition vision-
ccit et l'inversion smantique 50 s'inscrivent au voisinage du jeu
entre le clair et l'obscur, dvelopps dans le pome Zwiegestalt ,
Forme double51 :
Lafi dein Aug in der Kammer sein eine Kerzejden Blick einen Docht,/
lafi mich blind genug sein,/ihn zu entznden.
Que ton il soit une bougie dans la chambre,/le regard,
une mche,/rends-moi assez aveugle/pour l'allumer52.
L'opposition du soir et de la nuit est ailleurs prcisment
articule et saisie dans une contextualit narrative qui dissimule
peine son historicit, le pome Abend der Worte , Soir des
mots :
Abend der Worte Rutengnger im Stillen!/Ein Schritt und noch
einerjein dritter, des Spur/dein Schatten nicht tilgt://die Narbe der
Zeit/tut sich auf/und setzt das Land unter Blut /Die Doggen der
Wortnacht, die Doggen/schlagen nun an/mitten in dir:/siefeiern den
wilderen Durst,/den wilder en Hunger...
Soir des mots sourcier dans le silence! Un pas, un autre,/
un troisime dont ton ombre/n'efface pas l'empreinte://la
cicatrice du temps/s'ouvre/et couvre le pays de sang /Les
dogues de la nuit des mots, les dogues/maintenant aboient/
au sein de toi:/ils clbrent la soif plus sauvage,/la faim plus
sauvage53...

49. De seuil en seuil, op. cit., p. 14-15.


50. Sur ce thme voir J. Derrida, Mmoires d'aveugle. L'autoportrait et autres
ruines, Paris, Louvre, Runion des muses nationaux, 1990.
51. Le motif de l'obscurcissement est li celui du redoublement que
j'explore dans une tude plus gnrale paratre sur la posie de Celan. Les
deux se prsentent aussi comme figures thmatiques de la traduction chez Celan,
activit et catgorie reflexive.
52. De seuil en seuil, op. cit., p. 30-31.
53. Ibid., p. 74-75.
10O tudes franaises, 34,1

Une premire obscurit s'nonce positivement : du ct


du soir et du silence, les mots se dcouvrent fertiles et leur ombre
conservent la marque du chemin. C'est en revanche dans l'ap-
partenance au royaume de la nuit que les mots se chargent de
menace et deviennent meurtriers. La morphologie souligne
encore l'opposition : le soir des mots (Abend der Worte) s'ins-
crit dans l'espacement, l'autonomie des signifiants alors que la
nuit des mots ( Wortnacht) se fond dans l'homognit d'une
totalit rvlatrice des pulsions les plus primitives. Sur le fond
d'une histoire blesse (la cicatrice du temps), la soumission
une nature qui s'annonce barbare fait contraste avec la fragile
dmarche d'un sujet qui nat et s'avance vers lui-mme (nonce
la deuxime personne du singulier selon une dynamique
rcurrente dans l'uvre de Celan54).
D'une mme faon, l'opposition parole/silence est neu-
tralise et s'efface devant renonciation d'un verbe travaill par
son impuissance et sa fin : ein Wort nach dem Bilde des
Schweigens ; un mot l'image du silence55 . zwei /Mundvoll
schweigen ; deux bouche de silence56 dit le pome
Sprachgitter , Grille de parole , du recueil ponyme .
Oder was es der Stab,/den man brack ber uns, /der so
leuchtet ? ; Est-ce l'arrt de mort/que l'on rendit contre nous/
qui jette cette lumire58 ? demande le pome prcisment in-
titul Leuchten , Lumire59 . La clart n'a d'autre origine.
La nuit de Celan n'est pas celle de Hlderlin bien qu'il y fasse
souvent rfrence. L'obscurcissement dont Celan parle et qui
faonne sa parole ne doit tre lu ni rhtoriquement ni
mtaphysiquement. L'obscurcissement est port par l'histoire et
cette histoire-l est crite dans la clbre Todesfugue, la
Fugue de mort . Car l'obscurit est d'abord celle qui est nom-
me dans le pome : [...] wenn es dunkelt nach Deutschland [...] ,
[...] quand vient le sombre crpuscule en Allemagne60 [...] .
Or la mort que cette histoire apprend au monde bouleverse
toute exprience et toute pense. Dsormais [...] der Tod
ist ein Meister ans Deutschland [...] , [...] la mort est un matre
venu d'Allemagne [...]61 , une mort radicalement nouvelle,

54. Sur le thme du je se constituant dans la rencontre du tu , voir


M. Broda, Dans la main de personne. Essai sur Paul Celan, Paris, Cerf, 1986.
55. Ibid., p. 26-27.
56. Paul Celan, Grille de parole, trad. Martine Broda, Christian Bourgeois,
Paris, 1993, p. 40-41.
57. Je dveloppe cette problmatique dans La demeure de la lettre
(L'tre juif dans la posie de Celan) , tudes littraires, vol. 29, n 3-4, hiver 1997.
58. De seuil en seuil, op. cit., p. 16-17.
59. Luire ou clairer dans l'original.
60. Pavot et mmoire, op. cit., p. 84-85.
61. Ibid., p. 86-87.
Mmoire et survie : une lecture de Paul Celan 101

radicalisant et essentialisant l'inconnu de la mort mme62. Une


mort qui quitte sa naturalit pour imposer sa violence dans l'his-
toire des hommes elle se personnifie63 , ce qui explique ce
que nous disions supra de la dnaturalisation de l'obscur. En
effet, [...] der Tod ist ein Meister aus Deutschland/er ruft streicht
dunkler die Geigen [...] ; [...] la mort est un matre venu
d'Allemagne/il crie assombrisssez les accents des violons [...]64
enchane la suite du pome. L'obscurit qui s'est abattue sur
l'histoire ou qui s'en est empare n'est pas un destin mais l'exer-
cice d'une volont du mal qui condamne la parole en son jaillis-
sement et sa beaut, en sa libert et son humanit, qui la
condamne mort, la condamne tre soumise la mort.
[...] der Tod ist ein Meister aus Deutschland/er ruft streicht dunkler
die Geigen dann steigt ihr als Rauch in die Luft [...]; [...] la mort
est un matre venu d'Allemagne/il crie assombrisssez les ac-
cents des violons alors vous montez en fume dans les airs [...]65
poursuit encore le pome. Mais par le processus d'inver-
sion dj mentionn, l'obcurit aux mains du matre mortifre
le matre donne la mort, comme le veut exprimer la lan-
gue va devenir un mode d'tre, figure d'oxymoron mtaphy-
sique :
Schwarze Milch der Frhe wir trinken sie abends/wir trinken sie
mittags und morgens wir trinken sie nachts [...]; Lait noir de
l'aube nous le buvons le soir/nous le buvons midi et matin
nous le buvons la nuit [...]66
disent les vers qui scandent le pome, tout du long ( quatre
reprises, avec une variation).

62. Car la mort n'chappe pas l'histoire, ce qui signifie aussi que pour
le sujet, sa mort ne lui permet pas non plus d'chapper l'histoire. Dire que la
mort est toujours la mme est aussi abstrait que non vrai ; la figure dans laquelle
la concience s'accommode de la mort varie avec toutes les conditions concrtes,
avec la faon dont quelqu'un meurt, jusque dans la physis. C'est une nouvelle
horreur que celle de la mort dans les camps : depuis Auschwitz la mort signifie
avoir peur de quelque chose de pire que la mort. (T. W. Adorno, Dialectique
ngative, Paris, Payot, 1992, p. 290) Par ailleurs la phnomnalit de la mort
comme exprience individuelle a, de la mme manire, t pulvrise dans cette
histoire-l : Le fait que dans les camps ce n'tait plus l'individu qui mourait
mais l'exemplaire, doit ncessairement affecter aussi la faon de mourir de ceux
qui chapprent la mesure. {Ibid., p. 284)
63. Celan traduisant Emily Dickinson ne peut que reconnatre et pro-
longer la rhtorique employe : Because I could not stop for Death [...]; Der
Tod, da ich nicht halten konnt [...] , (Gesammette Werke, op. cit, t.v, p. 382-383.
64. Pavot et mmoire, op. cit., p. 84-85.
65. Ibid.
66. Ibid.
102 tudes franaises, 34,1

La noirceur pouse le vivant, le nourrit, l'clair :


Nachtstrahl, Rayon de nuit 67 ; Wir sind ein Fleisch mit der
Nacht ; Nous sommes une seul chair avec la nuit68 . Dans
l'conomie esthtique d'un chiasme ontologique, le sujet, le
pote, rpond la mort qu'on lui donne en lui donnant la
parole, selon l'image des pis de la nuit dj cite. Michael
Hamburger, dans l'introduction de sa traduction de Celan,
voque une dialectique de la lumire et de l'obscurit prsente
tout au long de l'uvre ( dialectics of light and darkness that runs
through all of Celan's work69 . Mais le processus l'uvre ne relve
pas d'une logique dialectique, sauf l'entendre dans les condi-
tions d'Adorno ou dans les termes de l'inversion tudie par
Harnacher70. Il ne s'agit pas d'une bipolarit ombre et lumire,
vie et mort, o les deux instances sont gales et symtriques. Ce
qui s'opre, existentiellement et potiquement, rayonne, au sein
des tnbres mais sans les dchirer, comme la luminescence de
l'obscur : der mittemchtige Tag, le jour de minuit71 . Non
pas l'absence de lumire mais la lumire de l'absence qui
permet, par-del le silence et la mort, l'criture du pome et la
mmoire du survivant :
Kam, kam./Kam ein Wort, kamjkam durch die Nacht,/wollt
leuchten, wollt leuchten.//Asche./Asche, Asche./Nacht./Nacht-und-
Nacht. Zum/Aug geh, zumfeuchten.
[...] sichtbar, aufs/neue: die/RiUen, die//Chare, damais, die/Psalmen.
Ho, ho-/sianna.//Also/stehen noch Tempel. Ein/Stem/hat wohl noch
Licht./Nichts,/nichts ist verloren.
Vint, vint./Vint une parole, vint,/Vint travers la nuit/
voulut luire, voulut luire.//Cendre./Cendre, cendre./Nuit./
Nuit-et-nuit. Va/vers l'il, vers l'humide.
[...] visibles, /nouveau: les/sillons, les//churs, autrefois,
les/psaumes. Ho, ho/sanna.//Ainsi/il y a encore des temples.
Une/ toile/a sans doute encore de la lumire./Rien,/rien
n'est perdu72.

LE SURVIVANT
La survie comprise comme ontologie ne la dgrve pas de
son sens stratgique : le survivant doit adopter un certain mode

67. Ibid., p. 62-63.


68. Grille de parole, op. cit., p. 42-43.
69. Poems of Paul Celan, trad. Michael Hamburger, Persa Books, New York,
1989, p. 29.
70. W. Harnacher, La seconde de l'inversion (Mouvement d'une figure
travers les pomes de Paul Celan) , in Contre-jour. tudes sur Paul Celan (d.
par M. Broda), Paris, Cerf, 1986.
71. Pavot et mmoire, op. cit., p. 76-77.
72. Grille de parole, op. cit., p. 96-97 et 102-103.
Mmoire et survie : une lecture de Paul Celan 103

d'tre pour survivre mais cette ncessit entrane une cons-


quence quasi aportique, centrale pour notre propos. Pour rin-
tgrer le monde des vivants, le survivant doit oublier qu'il a fait
partie du monde des morts, oublier celui qu'il tait, cependant
que cette mmoire fonde prcisment son identit . Il doit
mourir ce qui tait sa mort. Ds lors, comment parler au nom
de celui qu'il n'est plus ? Double trahison : envers les morts et
envers lui-mme. Il y a csure, non-correspondance, entre ce
qu'il tait l-bas et ce qu'il est aujourd'hui. l'impossible de la
parole s'ajoute l'impossible de la mmoire.
Ces impossibles ne sont pas dpasser. Adorno a montr
comment tre et penser aujourd'hui ne peuvent se concevoir
qu'en fonction de ces interdits qui ds lors invitent non la trans-
gression mais au devoir, fondant ainsi une nouvelle thique.
Il s'agit de trouver des rponses, non des solutions.
La disjonction chronologique qui a rendu possible
l'atemporalit d'Auschwitz au sein du cours ininterrompu de
l'histoire oblige l'laboration d'une temporalit indite, niant
l'avant et l'aprs, renversant la signification du suicide et susci-
tant un travail mmoriel qui n'appartient pas qu'aux tmoins
mais tous les survivants, savoir tous ceux qui reconnaissent
le principe et la ncessit d'une nouvelle ontologie.
La mmoire de la Shoah sera particulire. Sans se drober
aux questions habituelles dans le dbat actuel sur la mmoire
et l'histoire, souvent polarisantes (individu/collectivit, particu-
larisme/ universalisme...), la mmoire survivante en brouille les
critres. Elle n'oppose plus ni la vie et la mort, ni le pass et le
prsent, ni le tmoin et celui qui vient aprs. Elle se fait voix,
simple voix, chappant la responsabilit de celui qui parle pour
n'exister que dans celle de celui qui coute.
Au pome de l'aprs-guerre qui demandait : Sprich auch
dujsprich als Utzterjsag deinen Spruch Toi aussi, parle/parle
en dernier,/dis ta parole74 , un pome du dernier des trois
recueils posthumes75 rpond :
Aile die Schlafgestalten, hristallinjdie du annahmst/im Sprach-
schattenj/ihnen/fhr ich mein Elut zu,//[..]/'/meine Trauer, ich
seh%/laft zu dir ber.

73. Sur cette question voir J.-F. Lyotard, Le survivant in Ontologie et


politque, Paris, Tierce, 1989, et A. Kalfa, La Force du refus, Paris, L'Harmattan, 1995
(4e partie).
74. De seuil en seuil, op. cit., p. 104-105.
75. La notion de posthume et son importance dans la potique celanienne
sont d'une pertinence immdiate et d'une grande proximit quant la question
de la mmoire survivante. Sur ce point, voir mon essai Parole sans voix in
Dire l'vnement, est-ce possible ? (Sminaire autour de Jacques Derrida), publica-
tion en prparation.
104 tudes franaises, 34,1

Toutes les formes du sommeil, cristallines,/que tu revtais/


dans l'ombre du langage,//je leur/ infuse 76
mon sang,// [...]//
mon deuil, je le vois,/passe dans ton camp .

76. Paul Celan, Enclos du temps, trad. Martine Broda, Clivages, Paris, 1985,
p. 30-31.

You might also like