Professional Documents
Culture Documents
ESL Learning
Abstract
This paper is about the impact of becoming Black on ESL learning, that is, the
interrelation between identity and learning. It contends that a group of French-
speaking immigrant and refugee continental African youths who are attending an
urban Franco-Ontarian high school in South Western Ontario, Canada, enters a
social imaginary a discursive space in which they are already imagined,
constructed, and thus treated as Blacks by hegemonic discourses and groups. This
imaginary is directly implicated in whom they identify with (Black America) which in
turn, influences what and how they linguistically and culturally learn. They learn
Black stylized English, which they access in hip hop culture and rap lyrical and
linguistic styles. This critical ethnography, conducted within an interdisciplinary
framework, shows that ESL is neither neutral nor without its politics and pedagogy
of desire and investment.
The Paper
This paper is part of a larger ethnographic study (Ibrahim, 1998). It made use of the
above critical frames and the newly developed methodological approach
ethnography of performance. The latter argues that social beings perform (Butler,
1990), at least in part, their subjectivities, identities, and desires in and through
complex semiological languages. These comprise anything that does not have
verbal utterance ability, mute, yet ready to speak: the body, modes of dress,
architecture, photography, etc. (see Halliday & Hasan, 1985; Barthes,
1967/1983).The research took place in an urban French-language high school in
South Western Ontario, Canada, which I will refer to as Marie-Victorin (M.V.), and it
looks at the lives of a group of continental francophone African youths and their
social identity formation. Besides their youth and refugee status, their gendered and
raced experience is vital in their moments of identification: i.e., where and how
they see themselves reflected in the mirror of their society (see also Bhabha, 1994).
Put otherwise, once in North America, I contend, these youths are faced with a
social imaginary (Anderson, 1983) where they are already Blacks. This social
imaginary is directly implicated in how and whom they identify with, which in turn
influences what they linguistically and culturally learn, as well as how. What they
learn, I demonstrate, is Black stylized English which they access in and through
Black popular culture. They learn by taking up and re-positing the rap linguistic and
musical genre and, in different ways, acquiring and re-articulating hip hop cultural
identity.
Black stylized English (BSE) is Black English (BE) with style; it is a subcategory. BE
is what Smitherman (1994) refers to as Black talk, which has its own grammar and
syntax (see Labov, 1972). BSE, on the other hand, refers to ways of speaking that
do not depend on a full mastery of the language. It banks more on ritual
expressions (see Rampton, 1995, for the idea of rituality) such as whassup,
whadap, whassup my Nigger, yo, yo homeboy, which are performed habitually
and recurrently in rap. The rituals are more an expression of politics, moments of
identification, and desire than they are of language or mastering the language per
se. It is a way of saying I too am Black or I too desire and identify with blackness.
By Black popular culture, on the other hand, I am referring to films, newspapers,
magazines, and more importantly music such as rap, reggae, pop, and rhythm and
blues (R&B). The term hip hop refers to the overall naming apparatus which
comprises everything from music (especially rap), to clothing choice, attitudes,
language, and an approach to culture and cultural artifacts, positing and collaging
them in an unsentimental fashion (Walcott, 1995, p. 5). More skeletally, I use hip
hop to describe a way of dress, walk, and talk. The dress refers to the myriad
shades and shapes of the latest fly gear: high-top sneakers, bicycle shorts, chunk
jewelry, baggy pants, and polka-dotted tops (Rose, 1991, p. 277). The hair styles are
as well part of this fashion. These include high fade designs, dread, corkscrews, and
braids (ibid.). The walk usually means moving the hands fingers simultaneously
with the head and the rest of the body as one is walking. The talk, however, is the
BSE that I refer to above. By patterning these behaviors, significantly, African
youths enter the realm of becoming Black. Hence, this paper is about this process of
becoming and how it is implicated in BSE learning.
For a period of over six months, I attended classes at M.V., talked to students, and
observed curricular and extra-curricular activities two or three times per week.
Because of previous involvement in another project in the same school for almost
two years, at the time of this research I was well acquainted with M.V. and its
population, especially its African students, with whom I was able to develop a good
communicative relationship.
Being the only Black adult beside the Black counselor, and being a displaced
subject, a refugee, and an African myself had given me a certain familiarity with the
students experiences. I was able to connect with different age and gender groups
through a range of activities, initially hanging out with the students, and later
playing basketball, volleyball and soccer with various groups. I was also approached
by these students for both guidance and academic help. Because of my deep
involvement in the student culture, at times my status as researcher was forgotten,
and the line between the students and myself became blurred; clearly, there was a
space of comfort, a safe space which allowed us to open up, speak and engage
freely. This research was as much about the youths themselves and their narration
of their experiences as it was about my own; in most cases, the language itself was
unnecessary in order to understand the plight of the youths and their daily
encounters, both within M.V. and outside its walls.
Significantly, at the time of this research, the percentage of the students at M.V. (or
their parents) who were born outside Canada made up 70 percent of the entire
school population. Continental Africans constituted the majority within that figure,
and indeed within M.V.s population in general, although their numbers did fluctuate
slightly from year to year. However, with the exception of one temporary Black
counselor, there was not one teacher or administrator of color at the school.
Despite this, the school continues to emphasize the theme of unity within this
multicultural and multi-ethnoracial population. The slogan which the school
advertises, for instance, is "Unit dans la diversit" [Unity in diversity]. This
discourse of unity, however, remains at the level of abstraction and it has little
material bearing on the students lives; it is the Frenchness of the school that seems
to be the capital of its promotion. That is, the French language, especially in
Canada, represents an extremely important symbolic capital which, according to
Bourdieu (1991), can be the key for accessing material capitals -- jobs, business,
etc. Given their postcolonial educational history, African youths, in the majority, do
in fact come to Franco-Ontarian schools already possessing a highly valued
symbolic capital: le franais parisien.
I conducted individual interviews as well as two focus-group interviews, one with the
boys and one with the girls. They were all conducted in the school grounds, with the
exception of the boys focus group interview which took place in one of the
students residence. Students were given the option to conduct the interviews in the
language of their choice: some were in English, but the majority were in French. I
translated these into English. The only Black counselor and the former Black teacher
were also interviewed. The interviews were closely transcribed and analyzed. School
documents and archives were consulted and I occasionally videotaped cultural and
sport activities; on two occasions, tape recorders were given to students to capture
those natural interactions among themselves (Rampton, 1995).
RESEARCH CONTENTIONS
In this context where English is the medium of everyday interaction, African youths
are compelled or expected to speak (in) English if they are to be understood, if they
are to be able to perform simple daily functions like negotiating public transport and
buying groceries. In the following excerpt, Aziza renarrates (in French) and
remembers her early days when her English speech competence was limited:
Asma : If you dont speak English, like in my grade 7, "Oh, she doesnt speak! Oh,
we are sorry, you can explain to her, she doesnt understand English la petite . Can
you?" They think that we are really stupid, that we are retarded (sic), that we dont
understand the language. Now I know English, I speak it all the time. I show them
that I understand English (laughs), I show them that I do English. Oh, I got it, it gives
me great pleasure.
Asma is addressing, first, the condescending teachers manner of speech when the
latter realized that Asma did not speak English. Undoubtedly, this leads to more
pressure on Asma and African students in general to learn English. Secondly, her
narrative addresses the threshold desire of a teenager who wants to fully participate
in dominant markets and public spaces. This full participation was obstructed by an
inability to speak English which is the way to deploy and organize friendships. Yet,
the deployment of friendship, and even learning English, is influenced by the
popular imaginary, popular representation, popular culture: television. I asked
students in all of the interviews "O est-ce que vous avez appris votre anglais?"
[From where did you learn your English?]. "Tlvision," they unanimously responded.
However, within this tlvision, there is a particular representation that seems to
interpellate (Althusseur, 1971) African youths identity and identification: Black
popular culture. Since African youths have a very limited number of African
American friends and have limited daily contact with them, they access Black
cultural identities and Black linguistic practice in and through Black popular culture,
especially rap music video-clips, television programs and Black cinematic
representations. Responding to my query about the last movies she saw, Najat cited
(in English):
Najat: I dont know, I saw Waiting to Exhale and I saw what else I saw, I saw
Swimmer, and I saw Jumanji; so wicked, all the movies. I went to Waiting to Exhale
wid my boyfriend and I was like men are rude (laughs).
Awad: Oh believe me I know I know.
Najat: And den he [her boyfriend] was like no women are rude. I was like were like
fighting you know and joking around. I was like and de whole time like (laughs), and
den when de woman burns the car, I was like "go girl!". You know and all the women
are like "go girl!" you know? And den de men like khhh. Im like "Im gonna go get
me a pop corn" (laughs).
Najats example is illustrative because, besides showing the influence of Black
English in using de, den, dat, and wicked as opposed to, respectively, the,
then, that, and really really good, it articulates the notion that youths have
agency and social subjectivities which they bring to the reading of the text. These
subjectivities, importantly, are embedded in history, culture, and memory. Two
performed subjectivities that influence Najats reading of Waiting to Exhale are,
precisely, her race and gender identities. Respectively, it is with blackness,
embodied in a female body, that Najat identified; it is the Black/woman in burning
her husbands car and clothes that interpellates Najat.
The moments of identification in the above examples are significant in that they
point to the process of identity formation which is implicated in turn in the linguistic
norm to be learned. The Western hegemonic representations of blackness, Hall
(1990) shows, are negative and tend to work alongside historical and subconscious
memories which facilitate their interpretations by members of the dominant groups.
Once African youths encounter these negative representations, they look for Black
cultural and representational forms as sites for positive identity formation and
identification (Kelly, 1998). It is rather crucial to see identification working over a
period of time and at the subconscious level. Omer in the following excerpt from an
individual interview addresses the myriad ways in which African youths are
influenced by Black representations.
Black Canadian youths are influenced by the Afro-Americans. You watch for hours,
you listen to Black music, you watch Black comedy, Mr. T., the Rap City, there you
will see singers who dress in particular ways. You see, so.
Again, in my focus group interview with the boys, Mukhi explored the contention of
identification by arguing that:
We identify ourselves more with the Blacks of America. But, this is normal, this is
genetic. We cant, since we live in Canada, we cant identify ourselves with Whites
or country music you know (laughs). We are going to identify ourselves on the
contrary with people of our color, who have our life style you know.
Mukhi evokes biology and genetic connection as a way of relating to Black America,
and his identification with it is clearly stated. For Mukhi and all the students I spoke
to, this is certainly connected to their inability to relate to dominant groups, the
public spaces they occupy, and their cultural forms and norms. Alternatively, Black
popular culture emerges as a site not only for identification, but also as a space for
language learning. In the following section, I point to how rap is an influential site
for language learning. However, since rap linguistic performance was more
prevalent in the boys narratives than in the girls, I will raise the question of gender
in the process of identification and learning.
On many occasions, the boys performed - that is, linguistic as well as bodily
performance - typical gangster rap language and style, including name calling.
What follows are just two of the many occasions where students articulated their
identification with Black America through citation of rap linguistic styles. These
examples occurred in English during my focus-group interview with the boys:
1) Sam: One two, one two, mic check. Aait, aait, aait.
Juma: This is the rapper, you know wha m meaning? You know wha m saying?
Sam: Mic mic mic; mic check. Aait you wonna test it? Ah, Ive the microphone you
know; aait.
2) Sam: (laughs) I dont rap man, cmon give me a break. (laughs) Yo! Aait aait you
know, we just about to finish de tape and all dat. Respect to my main man [Sam
was pointing towards me]. So, you know, you know wha m mean, m just
represenin Q7. One love to Q7 you know wha m mean and all my friends back to
Q7... Stop the tapin boy!
Jamal : Kim Juma, live! Put the lights on. Wordap. [Students are talking in Somali.]
Peace out, wardap, where de book. Jamal am outa here.
Shapir : Yo, this is Shapir. I am trying to say peace to all my Niggers, all my bitches
from a background that everybody in the house. So, yo, chill out and this is how we
gonna kick it. Bye and with that pie. All right, peace yo.
Sam: Aait this is Sam represenin AQA [...] where its born, represenin you know
wha m mean? I wonna say whassup to all my Niggers, you know, peace and one
love. You know wha m mean, Q7 represenin forever. Peace! [Rap music.]
Jamal [as a DJ]: Crank it man, coming up [rap music].
Of interest in these excerpts is the use of Black stylized English, particularly the
language of rap: Respect for my main man, represenin Q7, kick the free style,
peace out, wardap, am outa here, I am trying to say peace to all my Niggers, all
my bitches, so, yo chill out, and this is how we gonna kick it, peace and one
love, I wonna say whassup to all my Niggers. On the other hand, when Shapir
offers peace to all his Niggers, all his bitches, he is firstly re-appropriating the
word Nigger as an appellation which is common in rap/hip hop culture. That is,
although no consensus, it is common that a friend, especially young people, calls
another Black friend Nigger, without its heavy traditional use as a racist slur.
Secondly, however, Shapir is using the sexist language that might exist in rap (Rose,
1991). These forms of sexism have been challenged by female rappers like Queen
Latifa and Salt n Pepper. They were also critiqued by fellow female and male
students. For example, in my interview with the girls, Samira, a 16 year old girl from
Djibouti, expressed her dismay at the sexist language found in some rap circles. She
cited (in French): "OK, hip hop, yes I know that everyone likes hip hop. They dress in
a certain way, no? The songs go well. But, they are really really, they have
expressions like fuck, bitches etc. Sorry, but there is representation." Here,
Samira is addressing the larger societal impact which these expressions might have
on how the Black female body is related to and perceived, which in turn influences
how it is represented in, but also outside, rap/hip hop culture. Hassan as well
expressed his disapproval of this abused/abusive language: "occasionally, rap has
an inappropriate language for the life in which we live, a world of violence and all
that."
In rap style, one starts his/her performance by checking the mic: One two, one
two, check mic check. Then, the rapper either cites an already composed lyric or
otherwise kicks a free style. Spontaneity is what rap is all about. In general, the
rapper begins the public performance by introducing her/himself with her/his true or
made-up name - yo this is Shapir - and thanks her/his main man, her/his best
friend, who often introduces her/him to the public. Specific to gangster rap, one
does not only represent oneself, but a web of geo-physical and metaphorical spaces
and collectivities which are demarcated by people and territorial spaces:
represenin Q7, aait, this is Sam represenin AQA. At the end of the performance
when the citation or the free style is completed, again one thanks her/his main
man and gives peace out or shad out (shout out) to his/her people. The boys are
clearly influenced by rap lyrics, syntax and morphology (in their broader
semiological sense) and, in particular, gangster rap. In learning ESL in general and
BSE in particular through music, Jamal used significant strategies. These include
listening, reading and repeating. For example, Jamal was listening to the tunes/lyrics
while simultaneously reading and following the written text. Acting as a DJ, he then
repeated with the performer not only words and expressions, but also accents.
The girls, on the other hand, had an ambivalent relationship to rap, depending on
their age, although they used the same strategies as Jamal in learning English
through music. For example, during the picnic organized by a mixed group of males
and females to which I was invited, females were listening to the musical tunes and
at the same time following the written text and reciting it (complete with accents)
along with the singer. The girls choice of music (including Whitney Houston and Toni
Braxton) differed in that it was softer, and was concerned mostly with romantic
themes.
For the most part, the older females (16 to 18 years old) tended to be more eclectic
in how they related to hip hop and rap. Their eclecticism was evident in how they
dressed and in what language they learned. Their dress was either elegant middle
class, or partially hip hop, or traditional; and their learned language was what M.
Nourbese Philip (1991) called in her novel Harriets Daughter "plain Canadian
English." The younger females (12-14 years), on the other hand, were more similar
to the boys. They dressed hip hop style and performed the BSE.
In spite of their ambivalent relation vis--vis rap and hip hop, I was able to detect
the following three features of Black English (BE) in the girls speech, across age: 1)
the absence of the auxiliary "be," 2) BE negative concord, and 3) the distributive
"be" (for BE features, see Labov, 1972; Goldstein, 1987). The first feature, identified
on nineteen occasions, is when a girl cites "they so cool," "I just laughing" as
opposed to they are so cool, I am just laughing. I noticed the second feature on
four occasions. This is when a female contends "... all he [the teacher] cares about
is his daughter you know. If somebody just dies or if I decide to shoot somebody you
know, he is not doing nothing" (italics added). This female would have been
corrected in Standard English for having a double negative. The third feature which I
also observed on four occasions is when a female utters "I be saying dis dat you
know?" or "He be like Oh, elle va tre bien ..." These BE markers are expressions of
the influence of Black talk in the females speech and simultaneously performances
of their identity location and desire, which they undoubtedly ally with blackness.
Rap and hip hop have been identified as influential sites in African students
processes of becoming Black, which in turn impacts on what they learned and how.
Their narratives, moreover, show that youths are quite cognizant of their
identification with blackness and the impact of race on their choices. In my focus-
group interview with the boys, by way of illustration, I had this conversation in
English with Sam and Mukhi, in which Mukhi reflected on the impact of rap (as just
one among so many other Black popular cultural forms) on his life and other lives
around him:
Awad: But do you listen to rap for example? I noticed that there are a number of
students who listen to rap eh? Is ...
Sam: It is not just us who listen to rap, everybody listens to rap. It is new.
Awad: But do you think that that influences how you speak, how ...
Mukhi: How we dress, how we speak, how we behave [bold added].
These linguistic behavioral patterns and dress codes that Mukhi is addressing are
accessed and learned by African youths through Black popular culture. They do not,
as I already noted, ask for mastery and fluency. Indeed, they are performative acts
of desire and identification. As Amani contended in my focus-group interview with
the girls:
We have to wonder why we try to really follow the model of the Americans who are
Blacks? Because when you search for yourself, search for identification, you search
for someone who reflects you, with whom you have something in common [italics
added].
Again, in my individual interview with Hassan, he lends support to Amani by arguing
that:
Hassan: Yes yes, African students are influenced by rap and hip hop because they
want to, yes they are influenced probably a bit more because it is the desire to
belong may be.
Awad: Belong to what?
Hassan: To a group, belong to a society, to have a model/fashion [un model]; you
know, the desire to mark oneself, the desire to make, how do I say it? To be part of a
rap society, you see. It is like getting into rock and roll or heavy metal.
Hence, one invests in where one sees oneself mirrored. Such an investment
includes linguistic as well as cultural behavioral patterns. Hassan, in an individual
interview, would find it an unrealistic expectation to see blackness allied with Rock
and Roll or Heavy Metal as they are socially constructed as white musics. On the
other hand, he would emphatically argue that African youths would have every
reason to invest in basketball - constructed as Black sport - and not hockey, for
example.
Analogously, African youths desire to invest (Peirce, 1997), particularly the boys, in
basketball is no different from their desire to learn Black English as a Second
Language. Learning is hence neither aimless nor neutral nor is it without the politics
of identity. As I have shown, to learn a second language can have a marginalized
linguistic norm as a target, depending on who is learning what, why and how. This
raises the questions: Why would youths choose the margin as a target? What is
their investment and politics in doing so? And what role, if any, do race, gender
(sexuality) and class social differences play in their choices? In other words, if
youths do come to our classrooms as embodied subjectivities, which are embedded
in history and memory (Dei, 1996), should we as pedagogues not couple their word
with their world (Freire, 1970/1993)?
Clearly, this is an interdisciplinary paper. It may have raised more questions than it
has satisfyingly answered them. However, it is meant to ask new questions that link
identity, pedagogy, politics, investment, desire and the process of ESL learning. It
borrows greatly from cultural studies. In it, I discussed how a group of continental
African youths were becoming Blacks, which meant learning BESL. Becoming Black,
I have argued, was an identity signifier produced by and producing the very process
of BESL. To become Black is to become an ethnographer who translates and looks
around him/her in an effort to understand what it means to be Black in Canada, for
example. In doing so, African youths were/are interpellated by Black popular cultural
forms, rap and hip hop, as sites of identification. Gender however was/is as
important as race in what was/is being chosen, translated, by whom, and how.
Choosing the margin, it should be emphasized, is an investment act, an expression
of desire, and simultaneously a deliberate counter hegemonic undertaking.
Choosing especially rap cannot not be read as an act of resistance. Historically, rap
is formed as a voice to voicelessness and performed as a prophetic language that
addresses the silence/d/ness. It explores the hopes and the human, political,
historical, and cultural experience of the Black Atlantic (Gilroy, 1993); and as Jamal
argues (in French), "Black Americans created rap to express themselves; how do I
say it? their ideas, their problems, [and] if we could integrate ourselves into it, it is
because rappers speak about or they have the same problems we have." Such may
include human degradation, police brutality, and everyday racisms (Essed, 1991;
Anthias and Yuval-Davis, 1992).
In conclusion, therefore, I want to identify and propose rap/hip hop (and Black
popular culture in general) as curriculum sites where learning can and does take
place and where identities are invested. In the language of anti-racism education
(Dei, 1996; hooks, 1994), this proposition is, on the one hand, a call to centralize
and engage our marginalized subjects, their voices, and their ways of being and
learning and, on the other, a revisit to this question: In the case of African youths,
whose language and identity are we teaching/assuming in the classroom if we do
not engage rap/hip hop? That is, whose knowledge is being valorized and
legitimated and thus assumed to be worth of study and whose knowledge and
identity are left in the corridors and the hallways of our schools? To identify rap/hip
hop as curriculum sites in this context then is to legitimize otherwise illegitimate
forms of knowledge. As Bourdieu (1991) shows, wittingly or unwittingly, schools
sanction certain identities and accept their linguistic norm by nothing more than
assuming them to be the norm; we should be reminded that these identities are
raced, classed, sexualized, and gendered.
However, since rap and hip hop are also historical and social productions, they are
as much sites of critique as they are of hope. As we have seen, rap/hip hop are not
immune to, for example, sexism (and homophobia, see also Rose, 1991). They can
not, therefore, and should not be readily consumed; they are to be critically framed,
studied, and engaged with. To be able to do so, however, teachers need to first be
in tune with popular culture, since T.V., music, newspapers, etc. are increasingly the
sources where our students learn their English and not the classroom. Second, in
cases of infamiliarity with popular culture, I believe, teachers should not fear to
engage the Freireian notion of dialecticism, where our students can become our
teachers. In practical terms, this might mean planning activities where our students
will share with us and the rest of the class what is rap and hip hop and what they
represent to them.
On the other hand, rap/hip hop are also sites of hope and possibilities: A hope that
all learners (from dominant groups or otherwise) can be introduced to, and be able
to see, different possibilities and multiple ways of speaking, of being, and of
learning. In the case of African students, in particular, rap/hip hop are sites of
identification and investment. To introduce them in the classroom, in Paulo Freires
words (1970/1993), is to hope to link their world, identities, and desires with their
word. To put it more broadly, may be the time has come to put to rest that
schizophrenic split which minority students live through between their identities and
the school curriculum, and their identities and the classroom pedagogies, subjects
and materials.