You are on page 1of 22

John Millington Synge pengendara ke laut: Caribbean

Revisi

Ingy Aboelazm

Abstrak -Studi ini meneliti Derek Walcott revisi John Millington Synge
Irlandia bermain pengendara ke laut menjadi bermain Karibia berjudul The
Sea di Dauphin. Walcott Derek membawa gerak-gerik dan dunia
memperhatikan teater dramatis Karibia. St. Lucian penyair dan dramatis,
1992 hadiah Nobel untuk Sastra, telah menulis sekitar 40 bermain dalam ayat
dan prosa, mempekerjakan kedua asli dialek bahasa Inggris dan
Perancis. Selain menulis memainkan, ia juga mendirikan Trinidad Theatre
Workshop memberikan inspirasi dan saran untuk banyak kelompok teater
lainnya yang bermunculan seluruh Karibia. Efektivitas Walcott's The Sea di
Dauphin timbul dari mengubah nya ke pengaturan St. Lucia dan bahasa
Inggris yang ia telah mendengar berbicara sejak masa kecilnya.
Walcott's Irlandia guru di St. Mary's college menarik perhatiannya kepada
kesamaan antara St Lucia kolonial situasi dan Irlandia. Dengan demikian
Walcott telah menemukan model preseden-setting dalam J.M Synge Irlandia
bermain pengendara ke laut, yang merupakan intertext jelas. Akhirnya, studi
ini menunjukkan seberapa jauh Walcott berhasil mengubah dan creolizing
teks Eropa yang menambahkan rasa Karibia dan budaya jejak-nya sendiri.

Indeks istilah -Asimilasi, caribbeanization, rakyat bahasa.


Menulis tentang Hindia Barat dimulai dengan penemuan Eropa dunia
baru; menulis di Hindia Barat diikuti segera atas penyelesaian Eropa; menulis oleh
Indian Barat yaitu oleh budak dan kolonis rumah yang di Kepulauan dan tidak di
Eropa-muncul di abad ke-18. Negara colonizing Spanyol, Inggris, Perancis dan
Belanda dikenakan bahasa mereka dan didominasi penulisan koloni-koloni
mereka. Namun terlepas dari sejarah di Karibia perbudakan dan dominasi kolonial,
individu penulis telah meningkat melalui lingkungan Barat India untuk
membangun diri mereka sebagai seniman yang sangat kompeten, bahkan luar
biasa. Perancis telah Aim Cesaire dan Frantz Fanon Martinik; Sedangkan Spanyol
memiliki Alejo Carpentier dan Nicolas Guillen Kuba.
Hal ini tidak mengherankan bahwa Karibia dianggap sebagai tempat
bercampurnya sosial karena budaya dan ras campuran Hindia Barat. Pertama,
mengubah nasib diplomasi internasional dan perang telah menempatkan sebagian
besar pulau-pulau di bawah jumlah bendera yang berbeda di berbagai kali sehingga
tidak biasa untuk menemukan penduduk asli pulau Inggris berbicara
Perancis Inggris, bermain Spanyol musik dan kadang-kadang hidup

Naskah menerima 13 Nopember 2011; direvisi pada 23 November 2011.


Ingy Aboelazm adalah dengan Departemen bahasa dan sastra, Fakultas Sastra,
Ain Shams Universitas, Mesir (e-mail: engyabulazm@yahoo.com).

di desa dengan nama Belanda. Selain itu, lebih lanjut kompleksitas berasal dari
impor tenaga kerja asing untuk tidak butuh Spanyol lama untuk menyadari bahwa
penduduk asli Indian adalah tidak beradaptasi dengan kondisi kerja Eropa. Oleh
karena itu, awal tahun 1500-an ditandai dengan munculnya Afrika perbudakan dan
passage tengah: kaki ketiga dari segitiga jalur perdagangan yang menghubungkan
benua Eropa, Afrika dan Amerika. Meskipun kerasnya passage, penyakit, dan
perlakuan yang tidak manusiawi di perkebunan, Afrika mampu bertahan; Jadi
ketika Kepulauan Inggris adalah Emansipasi, mereka kalah jumlah Master mereka
putih.
Derek Walcott adalah salah satu penulis Karibia kontemporer yang paling
menonjol dalam abad kedua puluh. St. Lucian penyair dan dramatis 1992 hadiah
Nobel untuk Sastra telah menulis sekitar 40 bermain dalam ayat dan prosa dalam
dialek bahasa Inggris dan Perancis yang asli. Walcott adalah satu, mungkin yang
terbaik, dari generasi penulis lahir sekitar tahun 1930 yang cepat menciptakan baru
literatur nasional, membawa budaya mereka ke perhatian internasional, dan yang
dipandang sebagai sisi budaya dekolonisasi dan nasionalisme baru yang pada
gilirannya menyebabkan post-colonialism. Walcott lahir di Castries, St. Lucia yang
adalah sebuah pulau pegunungan kecil yang terletak di selatan-timur Martinique
dan Utara-Timur St Vincent di Kepulauan Windward. Campuran budaya
Anglophone dan Francophone adalah produk sejarah kolonial: telah sering
mengubah tangan antara Inggris dan Perancis sebelum akhirnya menjadi koloni
Inggris pada tahun 1802 [1]. Dalam tahun-tahun formatif, muda Walcott dirasakan
dirinya sebagai jauh lebih mirip putih daripada yang lebih gelap dan lebih rendah
pada skala sosial, sampai di remaja ia menemukan sejarah perbudakan, menjadi
sadar bahwa nenek itu berasal dari budak dan mengalami diskriminasi rasial
prasangka [2]. Dalam puisinya awal, Walcott [3] menyajikan latar belakang ras
campuran sebagai warisan yang bermasalah. Dia berbicara tentang menjadi
poisoned oleh darah both sisi leluhurnya tapi dengan cepat datang untuk
melihat potensi menawarkan perpaduan kreatif dari tradisi.
Sebagai seorang penulis muda yang tumbuh di St Lucia di akhir masa kolonial,
Walcott menemukan dirinya, seperti kebanyakan sezamannya, mengalami proses
pencucian otak yang melibatkan inculcation standar budaya Eropa dengan
mengorbankan nilai-nilai lokal; di tahun-tahun berikutnya, setelah wilayah Karibia
berbagai mencapai kemerdekaan mereka di tahun 1960-an dan 1970-an, ia melihat
pendulum berayun ke arah lain, dengan Afrika retentions di wilayah yang sekarang
menjadi istimewa atas pengaruh-pengaruh Eropa dan bentuk-bentuk bahasa Kreol
atas standar bahasa Inggris. Namun, Walcott berusaha untuk membuat sendiri
tradisi Karibia, menggambar pada listrik macam unsur-unsur dari dalam dan luar
daerah. Banyak karya-karyanya metaliterary, diskusi malu bermasalah Karibia
menulis dan upaya untuk mengembangkan bentuk-bentuk yang cocok untuk
penampakan mengalami sendiri Karibia [1].
Walcott's ambivalensi atau setidaknya kesadarannya akut tentang komplexitas
situasi membuat karyanya semua yang lebih berharga. Jika ia telah dikritik karena
terdengar terlalu banyak seperti beberapa guru sastra Barat, ia bersedia untuk
mengakui bahwa ia telah sangat diuntungkan dari pendahulunya. Selain itu, ia
memiliki tidak takut tuduhan imitasi; pada kenyataannya, gema dari masa lalu dan
kontemporer seniman dalam karyanya meningkatkan resonansi suaranya
otentik. Dia itu tidak takut untuk membangun mana orang lain disurvei dan
meletakkan dasar-dasar yang mempertahankan pada saat yang sama integritas
individu. Selain itu, Walcott bukanlah hanya penyair terkemuka Hindia Barat, tapi
dia juga di daerah terkemuka dramatis [4]. Walcott's kehidupan dan karya
menghuni persimpangan padat kekuatan budaya, sebuah ruang yang nya teman
dan sesama penyair James Dickey [5] digambarkan dengan Litani luar biasa, "di
sini dia, seorang abad, tinggal di Hindia Barat dan di Boston, siap antara birunya
laut dan ikan nyata... roket dan hulu ledak, antara budaya kolonial yang murtad
dan Utara industri , antara Afrika dan Barat, antara perbudakan dan
intelektualisme, antara Karibia bahasa asli dan bahasa Inggris belajar dari buku-
buku. mismanajemen dana
Sejauh menyangkut Walcott [6], hadiah terbesar dari Kerajaan Inggris adalah
pendidikan, yang, must memiliki peringkat dengan yang terbaik di
dunia. Grounding adalah kaku-Latin, Yunani dan karya penting, tapi ada
kegembiraan ini penemuan. Shakespeare, Marlowe, Horace, Vergil penulis ini
tidak pengalaman letih tetapi segera. mismanajemen dana Walcott [7]
menunjukkan bahwa latar belakang ini sangat penting untuk seniman Barat India,
the penulis dari generasi saya alami assimilators. Kami tahu literatur Kerajaan,
Yunani, Romawi, Inggris, melalui klasik mereka penting; dan baik Inggris jalan
dan bahasa kelas menyembunyikan kegembiraan dari penemuan. Jika tidak ada,
ada segalanya untuk dilakukan... dengan ambisi ini luar biasa salah satu dimulai.
mismanajemen dana oleh karena itu, menurut Hamner [4], Walcott melewati fase
magang muda dimana dia sadar dilacak model didirikan Master. Dia adalah cukup
jujur untuk mengungkapkan niatnya untuk sesuai toko apa pun ia menemukan
berguna di dalam kanun dunia sastra. Ada jejak di puisinya dan nya drama James
Joyce, TS Eliot, Sophokles, Andrew Marvell, Tirso de Molina, Bertolt Brecht,
Baudelaire, J.M Synge, Jepang Kabuki dan teater Noh, dan Hindia Barat dongeng
dan tari. Namun, asimilasi tidak hanya berarti menelan ke dalam pikiran dan
benar-benar mengerti, tetapi ini juga berarti penggabungan serta menjadi satu
dengan sebuah tradisi budaya. Dengan demikian, sejak Walcott's budaya seperti
India Barat diberi makan oleh beberapa anak sungai, ia terinspirasi oleh itu.

II. DISCUSSION
Walcott's bermain, The Sea di Dauphin, mempekerjakan lokal register seluruh,
memadukan unsur-unsur Inggris Francophone dengan Anglophone Creole, dan ini
pencelupan dalam sehari-hari pidato St. Lucian ini dilengkapi dengan komitmen
yang sama untuk dunia lokal dalam penggunaan suasana pantai, yang
memungkinkan laut berfungsi sebagai protagonis utama dalam
tindakan. Efektivitas bermain berasal dari Walcott's berubah ke pengaturan St
Lucia dan ia telah mendengar bahasa yang diucapkan sejak masa kecilnya. Ini
adalah faktor penting; tetapi jauh lebih penting untuk dia selama fase magang ini
penemuan model preseden-setting di Irlandia penulis John Millington Synge
bermain pengendara ke laut yang jelas intertext [4]. Breslin [8] berpendapat bahwa
Walcott Irlandia guru di St Mary's terkesan padanya kesamaan antara St Lucia
kolonial situasi dan Irlandia. Kedua negara yang sebagian besar Katolik dan masih
berakar sampai di sebuah desa, budaya petani yang tidak lagi ada di banyak bagian
dunia. Dalam sebuah wawancara dengan Derek Walcott dilakukan oleh Hirsch [9],
Walcott sendiri rekening pinjaman menekankan peran bahasa:
Ketika saya membaca Synge's penunggang ke laut aku menyadari apa yang ia
telah berusaha untuk melakukan dengan bahasa Irlandia. Dia mengambil
pelabuhan Memancing jenis bahasa mendapat Kecantikan dari itu, mengalahkan,
sesuatu liris. Sekarang yang inspiratif, dan jelas model untuk The Sea di
Dauphin [...]. Jika Anda tahu sangat jelas bahwa Anda adalah meniru dan
pekerjaan seperti itu, itu tidak bahwa Anda mengadopsi jenius orang lain; ini
adalah bahwa ia telah melakukan percobaan yang telah bekerja dan akan berguna
untuk semua penulis sesudahnya. Ketika saya mencoba untuk menerjemahkan
pidato nelayan St. Lucian dalam bahasa Kreol, semua saya lakukan adalah
mengambil semacam itu pidato dan menerjemahkan, atau retranslating, ke dalam
bahasa Inggris kalimat yang halus Creole, dan itu adalah pengalaman yang benar-
benar baru bagi saya, bahkan jika itu datang dari Synge.
Oleh karena itu, di Hindia Barat, seperti Synge's Irlandia, rakyat idiom dan
imajinasi terus berkembang. Di dimulai bermain The Playboy dunia Barat, Synge
[10] mengakui pengaruh bahasa dan rakyat imajinasi nelayan, petani, dan penyanyi
balada sepanjang pesisir Irlandia pada karyanya, in bermain baik setiap pidato
harus sepenuhnya rasa kacang atau sebuah apel, dan pidato tersebut tidak dapat
ditulis oleh siapa pun yang bekerja di antara orang-orang yang telah menutup bibir
mereka pada puisi. mismanajemen dana Breslin [8] menyatakan bahwa Synge
inspirasi utama untuk Walcott oleh karena itu adalah keberhasilannya untuk
menerjemahkan pidato bahasa ke bahasa dramatis tinggi yang dibawa keluar
keindahan dan irama. Selain itu, bergerak pengaturan dari Kepulauan Aran ke St
Lucia berarti tidak hanya perubahan bahasa, tetapi juga perubahan budaya. Karena
bentuk paling umum digunakan St. Lucian creole memiliki Perancis daripada
English lexicon, tugas pertama Walcott's terjemahan adalah satu harfiah. Dengan
demikian dia sering membuat karakter parafrase frase creole mereka Perancis
dengan bahasa Kreol setara.
Sebuah studi terbaru [11] menegaskan bahwa pengendara ke laut sering dikutip
sebagai terbaik lakon satu babak yang pernah ditulis. Jelas, ini merupakan prestasi
luar biasa dalam menangkap suasana tragis dalam waktu yang sangat
singkat. Meskipun itu tidak biasa menjadi
Synge's hanya bermain untuk tidak menggunakan luas komedi, itu sepenuhnya
khas dalam menggabungkan realitas dengan sukacita, dengan gaya bahasa yang
puitis menggugah tanpa ayat, sehingga mengangkat bermain ke dalam urutan
tinggi seni daripada dicapai melalui fotografi realisme sendirian. Bermain terletak
di salah satu dari Kepulauan Aran lepas pantai barat Irlandia yang mana isolasi
selama berabad-abad telah menghasilkan budaya yang unik dan kasar tergantung
pada gulat mata pencaharian dari laut. Laut meliputi kehidupan penduduk pulau
dan suasana yang berlaku adalah bahwa putus asa. Rincian bermain benar-benar
naturalistik, dan Synge bersikeras pada produksi pertama bahwa prop setiap dan
setiap item kostum harus hati-hati dipilih untuk mendukung realisme. Perabotan
dari Pondok cermat dijelaskan, dan melayani fungsi mencerap penting yang dapat
hanya akan sepenuhnya dihargai ketika mereka secara fisik hadir sebelum
penonton. Referensi verbal papan putih, dan sedikit tali dan kemeja flanel adalah
efektif elemen linguistik yang diberikan jauh lebih jelas oleh kehadiran sebenarnya
mereka di panggung. Realisme ini meluas ke drama bahasa juga, untuk Synge
bersikeras bahwa ia telah digunakan tidak lebih dari satu atau dua kata yang ia
tidak mendengar antara negara orang Irlandia dan telinga yang sensitif untuk
kombinasi yang unik Irlandia Celtic dan Inggris jelas bagi pembaca setiap
bermain. Di sisi lain, permainan ini tidak hanya iris kehidupan, puisi bahasa dan
digunakan puitis semua unsur-unsur teater bergabung untuk membentuk sangat
menggugah karya seni yang jauh melampaui realisme fotografi. Mungkin
pengaruh paling kuat menciptakan bermain di sebuah teater adalah sebuah
pembangkitan suasana hati, suasana hati yang putus asa dan persetujuan nasib
keras, tetapi marah oleh semacam bangsawan naik dari manusia ketekunan
meskipun kematian.
Donoghue [12] menyatakan bahwa laut merupakan agen drama dan bermain
seperti yang terlihat melalui mata Maurya, penuh dengan visi hidup sebagai area
kecil (keluarga) seluruhnya dikelilingi oleh kejahatan (laut). Maurya laut adalah
musuh, merusak prinsip dan perusak kesinambungan manusia dan keluarga. Situasi
tematik bermain berasal dari kekuatan tidak manusiawi laut, dan Synge telah
ditempatkan sebelum mata penonton representasi laut-kematian di papan putih
berdiri oleh dinding Cottage. Papan baru yang ada dari awal bermain dan mereka
akan dibuat menjadi sebuah peti mati untuk Michael, Maurya's anak yang ia
kehilangan di laut, maka untuk Maurya dirinya. Mereka berdiri di sana sepanjang
drama dan akhirnya digunakan pada akhir bermain untuk memberikan Bartley, nya
yang lain anak yang akan juga hilang di laut, kuburnya. Papan karena itu adalah
simbol terus-menerus operasi kehadiran kematian.
Menurut Hill [11], di pengendara ke laut, terdapat sebidang berbeda yang
berpusat pada bentrokan kehendak-sempit,
Maurya mencoba menghalangi Bartley dari going di laut, dan, dalam arti luas,
Maurya's perjuangan melawan laut untuk kehidupan anaknya. Namun
perjuangannya memang pasti gagal. Maurya telah kehilangan suaminya,
mertuanya dan empat putra ke laut. Selama sembilan hari sekarang dia cemas telah
menyaksikan surfing untuk tubuh anaknya, Michael, hilang di laut. Ketika anaknya
sisa terakhir, Bartley, mempersiapkan untuk perjalanan dengan laut ke kuda
Galway yang adil, Maurya meminta imam lokal untuk menghentikannya, tetapi
imam meyakinkan dia bahwa Tuhan yang Maha Esa tidak akan meninggalkan Dia
melarat tanpa anak. Maurya berusaha menghentikan Bartley dari berlayar ke
Connemara untuk menjual dua kuda pada kuda Galway adil, namun dia
mengabaikan permintaan nya: keluarga sangat membutuhkan uang dan penjualan
kuda adalah salah satu dari sedikit cara bagi mereka untuk
mendapatkannya. Bartley daun tanpa ibunya berkat dan sebagai daun anaknya
satu-satunya yang masih hidup, Maurya tahu bahwa ia akan juga tenggelam karena
dia menyadari laut menjadi musuh berkeras. Selain itu, Maurya merasakan laut
sebagai kuburan massal untuk laki-laki muda, sebuah makam yang menyangkal
ibu penghiburan untuk berkabung atas tubuh anak-anak mereka. Oleh itu dia telah
menyadari ketidakpastian dan kekuatan destruktif laut, yang akhirnya membawa
anaknya terakhir.
Di sisi lain, ada arti penting terlalu di mana pengendara ke laut adalah bermain
agama, mengeksplorasi hubungan antara orang Aran dan Tuhan mereka dalam
lingkungan di mana, bertentangan kepada imam muda prediksi, Allah bahkan
meninggalkan Maurya miskin dengan tidak ada anak yang hidup. Namun demikian
Maurya di dasar iman tampaknya tidak terguncang oleh hilangnya terakhir dua
putranya dan dia percaya bahwa imam muda; masyarakat pemimpin spiritual; tahu
sedikit tentang laut. Oleh karena itu, Maurya's iman tidak goyah, tetapi itu adalah
iman yang keras, unbending itu, seperti laut, memiliki sedikit tentang hal itu dari
pengampunan atau belas kasihan. Oleh akhir drama, dia menemukan kasih karunia
dalam hal itu, dengan tidak ada lagi anak lelaki yang hidup, laut tidak lagi dapat
menyakiti dia, dan bahwa yang paling dapat bertanya Tuhan adalah kematian dan
penguburan bersih. Tidak hanya adalah kenyamanan agama di terbaik, tetapi juga
posisi filosofis yang harus diperiksa dengan hati-hati, karena cocok fisik fakta
kehidupan tidak hanya pulau Aran tetapi banyak yang kurang beruntung orang-
orang di bumi. Play berakhir dengan Maurya's pengajuan fatalis sejauh sebagai dia
bersangkutan; tidak ada apa-apa lebih laut dapat lakukan untuk dirinya sekarang
bahwa semua anaknya hilang. Saat ini dia kesedihan, Maurya menyentuh sumber
umum kemanusiaan, dan pengalamannya kematian adalah jadi Universal
pengalaman manusia bahwa penonton mengidentifikasi dengan [11].
Akhirnya, Synge's penunggang ke laut meringkas esensi dari perjuangan terus-
menerus pulau melawan musuh mereka tanpa henti, laut. Bermain tidak
perumpamaan politik, tapi itu memiliki dampak politik yang signifikan. Itu
menetral pandangan kolonial Irlandia sebagai orang-orang tak berbudaya agak
buas, primitif. Ini menunjukkan sebuah keluarga yang berjuang melawan rintangan
yang luar biasa untuk bertahan hidup, dan menjaga martabat dalam
kekalahan. Pengendara ke laut telah disebut, the tragedi komunitas,
mismanajemen dana di mana karakter are individu-individu yang tidak begitu
banyak sebagai wakil-wakil yang khas dari yang community [13]. Kekayaan dan
Roh bahasa Irlandia adalah diciptakan kembali dalam bahasa Inggris yang
dimodelkan pada pola Gaelic pidato. Bermain mengurangi masa kolonial untuk
sebuah episode dalam sejarah Irlandia, karena memberikan gambaran tentang
bagaimana orang-orang yang tinggal di berabad-abad. Itu mungkin telah
memberikan penonton rasa harapan: jika orang bertahan ribuan tahun berjuang
melawan elemen, maka pasti perjuangan melawan hanya unreason manusia pada
akhirnya bisa berhasil.
Di sisi lain, meskipun kekhususan geografis dan budaya yang membuat
Synge's penunggang ke laut yang tak terpisahkan dari suasananya di Aran Islands,
Derek Walcott The Sea di Dauphin (1954) bergerak bermain melintasi Atlantik ke
pulau Windward di Hindia Barat, mismanajemen dana yang kemungkinan besar
didasarkan pada nya asli pulau dari St. Lucia [14]. Bermain judulnya fokus sentral
bermain: laut di Dauphin. Seperti Synge's penunggang ke laut, pergi ke laut
menandakan pertemuan mendasar dengan kematian. Ada ketegangan tentang nasib
karakter. Bermain mengeksplorasi sifat laut dan dorongan misterius memiliki bagi
nelayan, siapa muda Walcott melihat sebagai jenis yang terpisah di St Lucia
[1]. Drama bersangkutan dengan Karibia nelayan, precariousness serta
ketidakpastian profesi, dan kepahitan yang mereka rasakan tentang permusuhan
dari fisik

dan lingkungan sosial. Oleh karena itu, sedangkan pengendara ke laut bergerak
tempat lain daripada dalam batas-batas pondok, The Sea di Dauphin terletak di
pantai menyajikan Karibia nelayan yang risiko hidup mereka di laut untuk mencari
nafkah. Dialog drama dimulai antara Afa dan Gacia yang, sambil menunggu para
nelayan di pagi hari, komentar pada tingkat keparahan angin dan laut:
Gacia: Bon matin, boug.
AFA: Matin, Gacia, bon matin. Angin keras, eh... Angin masih buas.
Gacia: Ay, oui, dingin akan turun, tapi ini hanya setengah angin. Babak
berikutnya di laut kembali-saku, oleh Sablisse. Mana Augustin?
AFA: Anda tahu Augustin. Augustin adalah selimutnya wanita. Mana Debel?
Gacia: Debel? Debel sakit. [Imitates seorang laki-laki muntah] Rhum.
AFA: Anda melihat, sepupu? Rum adalah seorang istri yang buruk.
Gacia: Tetapi Anda harus tidur dengan itu. Debel selesai. Antara dia dan wanita
nya tidak banyak meninggalkan. Dia harus mati, karena untuk memohon lebih
buruk. [Menggigil] Aku bahkan tidak mengambil kopi kecil saya
belum. [Memandang langit] Dua minggu sekarang, lautan lebih putih dari
meludah, dua minggu adalah hujan.
AFA: Putih seperti waktu Kapan Bolo tenggelam. [Poin lepas pantai] Sana jadi!
Gacia: Garpada, untuk melihat suatu hari berikutnya begitu seperti Kapan Bolo
tenggelam... [Getar kepalanya] Aku ingin pergi...
AFA: Tapi laut lupa [14].
Namun meskipun cuaca buruk, nelayan kedua setuju bahwa mereka harus pergi
keluar di laut atau lain mereka akan kelaparan. Jadi mereka memutuskan untuk
menentang laut pada seperti mengerikan, berangin hari:
Gacia: Laut melakukan apa yang harus dilakukan, seperti angin, seperti burung.
Seperti saya. Cigawette? [Menawarkan Afa Rokok] Amerika.
AFA: Merci ... [Melihat hal ini] Ay, ay, dahan. ' ous riche, seluruh satu? [Mereka
tertawa] Wajar untuk angin untuk pukulan keras, tetapi untuk mengubah, dan
mengubah. Anda keluar, Anda salah satu? Yang lain, mereka membuat satu dengan
wanita mereka, hanya kami berdua dua begitu bodoh.
Gacia: Itu tinggal sehingga untuk bulan depan, compre, dan di sepanjang
hidupku aku tidak pernah melihat lebih menyusahkan dan memiliki banyak alasan,
Memancing nasse, saya melihat itu buruk; tetapi tidak pernah dalam hidup, seperti
ini. Tetapi pekerjaan atau kelaparan. Mereka memiliki banyak Taman mencuci
turun di Fond sungai. Kami mengutuk, compre. Tuhan kita lupa... Bonne
kesempatan... [14].
Walcott's Afa adalah seorang nelayan yang bekerja keras belum menerima sangat
sedikit kembali. Ia menceritakan Litani kegagalan dan nelayan yang telah
meninggal, tetapi bahkan dalam menghadapi kekalahan yang tak terelakkan tidak
seperti karakter pengendara ke laut yang sangat berkabung kerugian mereka dan
menerima mereka sebagai inalterable nasib, Afa menentang laut serta Allah yang
mengabaikan doa:
AFA: Allah adalah seorang pria kulit putih. Langit adalah matanya biru, nya
spit di Dauphin orang laut.
Jangan bertanya mengapa seorang pria harus bekerja keras untuk makan
untuk cacing untuk mendapatkan lebih banyak lemak. Mungkin saya
bewitch.
Anda tidak pernah mengutuk Allah, aku mengutuk dia, dan tidak boleh mati,
Sampai waktunya. Cekungan pria panggilan lautan
Tidak pernah mendapatkan merah darah orang-orang itu memiliki. Giliranku
berikutnya [14].
St. Lucian nelayan, Afa, menentang unsur-unsur dengan pergi ke laut dengan
Augustin pada hari yang sangat berangin.
Pada saat yang sama Afa menolak untuk mengambil Augustin's godfather, India
Timur Hounakin, yang memiliki hanya telah janda dengan mereka karena Dia
menduga bahwa dia adalah pacaran kematian. AFA's adik memancing pasangan,
Augustin, tiba dan mengungkapkan itu tadi malam di bar Afa telah mabuk dan
telah berjanji Hounakin bahwa ia bisa datang dengan mereka di laut di pagi
hari. AFA mempertahankan bahwa laut merupakan terlalu buruk untuk mengambil
orang tua, yang adalah seorang petani, nelayan, dan menuduh Augustin berusaha
tenggelam godfather:
Augustin: Tadi malam di kafe Samuel, ketika putih rum scald lidah Anda,
Apakah tidak Anda memberitahu orang tua ini dia dapat datang? Tidak Anda apa
memiliki air di mata dari Samuel bawang Anda, dan menangis di bahu orang tua?
AFA: Well, hari ini saya merasa dikatakan bebas, bebas! Semalam melakukan
mabuk. Pagi ini saya memiliki rasa, dan begitu juga bebas, bebas!
Augustin: Orang tua adalah godfather saya!
AFA: Apa pria, untuk tenggelam godfather dia! [14]
Oleh karena itu, sebagai Augustine, nelayan muda bergabung mereka; kita mulai
belajar lebih banyak tentang karakter Afa dan ketebalan nya jelas dalam
penolakannya untuk membiarkan Hounakin India Timur tua yang pergi ke laut
dengan mereka:
AFA: Orang tua, istri Anda adalah mati dan Maaf membuat Anda gila. Pergi pada
morne menghitung burung seperti Ragamin dan bermain bambu di bawah pohon
kayu untuk Anda ' kambing. Adalah tanah yang Anda tahu, orang tua, Anda tidak
tahu laut, Anda tahu lima belas jenis rumput memiliki tanah, tanah keras di bawah
kaki manusia lama dan keras pada tubuh wanita tua, tetapi laut ini adalah tidak ada
kuburan untuk orang tua; pergi pada morne di belakang pastoran, menonton
kambing, berbicara dengan imam dan minum Anda putih rum setelah malam
datang. Ketika kami kembali kita akan bercakap tentang laut ini [14].
Sebagai soal fakta, Afa dan Augustin mulai curiga bahwa Hounakin benar-benar
ingin mati, sehingga mereka menarik dia keluar dari kano, menjanjikan untuk
membawa ikan, roti, dan white shell untuk
Rama, mismanajemen dana dan set berlayar tanpa dia:
AFA: [mulai untuk mendorong perahu] a nous, a nous, compre, laut turun dan
matahari panas... [Mereka mulai untuk mengangkut kano] Plus
fort. Poussez! Poussez! Pikiran pikiran berlayar, Agos, layar! [Orang tua tetap
menonton mereka dazedly, dan gelombang tangan yang dipakai, lelah, kemudian
pergi sebagai lampu memudar ke dalam malam dan hampir menyilaukan
senja [14].
Selanjutnya, selain Afa, Hounakin adalah seorang tokoh yang mengesankan
dalam The Sea di Dauphin. India Timur, more tua daripada Dauphin self
mengingat waktu when tidak memiliki Dauphin tidak, hanya tebu, dan Sungai
hijau oleh canes [14]. Ini adalah dari tongkat mereka, daripada Memancing,
bahwa ia pernah membuat hidup. Hounakin, seorang lelaki tua yang terpencil
dengan kemiskinan dan usia, tapi sebagian besar dengan kehilangan istrinya, ingin
mengambil Memancing dengan Afa dan Augustin karena dia tidak ingin untuk
memohon:
Hounakin: Ketika Rama sekarat ia menginginkan lebih
obat-obatan,
Anda tahu kita tidak dapat mengemis, tapi kemudian saya mohon
Selama satu tahun, kemudian dia menangkap sakit lagi.
Dan Rama mengatakan tidak ada obat yang kita tidak harus mengemis.
Aku tidak ingin untuk memohon dan Rama mati.
Pertama kalinya saya melakukan mohon Anda adalah semalam.
Untuk bekerja. Saya tidak dapat memohon atau membungkuk untuk membuat
taman.
Saya tahu punya teman, namun teman dan kebanggaan yang berbeda... Ini
hanya bekerja untuk memberi makan seorang laki-laki tua dan anjing... [14]
AFA, Gacia, dan Augustin pergi ke laut meninggalkan orang tua di pantai
sementara istri Dauphin menyanyikan lagu-lagu sedih nelayan yang yang
tenggelam di laut. AFA dan yang lain kembali sebelum matahari terbenam dengan
hadiah ikan untuk orang tua hanya untuk belajar dari warga dan imam di pantai
yang Hounakin ditemukan tewas. Ia telah jatuh dari tebing tinggi dan meninggal,
he jatuh dari batu tinggi titik sisi. Nya wajah mash up [14].
Namun demikian, Afa memenuhi usaha imam Perancis muda penghiburan
dengan kemarahan, panggilan Allah a ikan besar makan yang kecil,
mismanajemen dana, dan air mata dari scapular nya, berteriak-teriak bahwa itu
adalah not Dauphin own [14]. Dia mengkritik imam untuk berbicara tentang
Allah dan mengambil uang rakyat untuk membangun gereja di sekelilingnya ada
kemiskinan, kotor wanita, dan anak-anak.
Di kedua memainkan pengendara untuk laut dan laut di Dauphin laut mewakili
kekuatan tak terduga alam yang laki-laki harus bersaing untuk hidup
mereka. Nama Afa di perahu, roti kami sehari-hari, metafora dan literal. AFA's
pembacaan nama nelayan yang kehilangan kehidupan mereka di laut adalah, a
chronicle desa masa lalu. Tumbuh keluar dari ini Pencampuran metafora dan
realitas adalah gambar dari sifat siklus existence [4]. Namun, apa yang
menyelamatkan plot bermain dari tragedi dan mengirimnya ke siklus lain adalah
penampilan muda Jules. Jules, anak Habal, orang yang pertama kali mengambil
Afa ke laut, datang kepadanya mencari pekerjaan. Pada titik ini, Afa, punya
anak, Pencerewet terselesaikan, mulai inisiasi generation berikutnya [4].
Memberikan penerimaannya Jules's permintaan dia mengatakan:
AFA: Katakan jika dia tahu apa yang ada dalam perdagangan ini, di musim ini
setiap hari adalah untuk mati. Dan memberitahu anak laki-laki itu membuat Anda
asam dan lama dan baik untuk apa-apa berdiri di dua kaki ketika empat puluh
tahun Anda memiliki [...] Meminta dia jika dia ingat Habal, dan kemudian
Bolo. Jika ia mengatakan ya, katakan padanya dia harus berani seperti Hounakin,
dari muda ia. Berani seperti Habal untuk melawan laut di Dauphin. Ini bagian dari
pantai membuat untuk pria seperti itu. Katakan padanya Afa melakukannya untuk
ayahnya sake [14].
AFA, memandang laut, ruminates, Last tahun Annelles, dan Bolo, dan tahun
ini Hounakin... Dan suatu hari, besok, Anda Gacia dan saya... Dan Augustin.
mismanajemen dana Namun, meskipun ini, Afa memiliki untuk keluar, [t]
omorrow lagi. Un autre demain... mismanajemen dana [14]. Namun, tidak seperti
masa lalu, kali ini Afa akan pergi memancing disertai oleh anak laki-laki Jules,
yang akan menjadi semacam murid dan akan harus belajar tidak hanya
Memancing, tetapi juga seni hidup dan bertahan. Oleh karena itu, manusia telah,
to menghadapi kebenaran, untuk mengakui kesendirian mendasar dan
kesendirian di alam semesta-nya acuh tak acuh terhadap nasibnya... Manusia harus
menerima tanggung jawab untuk dirinya dan fakta bahwa hanya dengan
menggunakan kekuatan sendiri bisa dia memberi makna nya life [15].
The Sea di Dauphin mempertahankan banyak kekhawatiran yang tengah bermain
Synge's, menjelajahi kemiskinan dan kesulitan hidup di sebuah pulau terpencil,
ketegangan antara pengaruh luar dan budaya lokal. Mungkin paling signifikan, itu
meluas dan menyatakan keprihatinan Synge's dengan Ratapan dan memori. Di
kedua memainkan, perkabungan dan memori merupakan bagian integral dari
pengalaman sehari-hari karakter, yang terus-menerus Ucapkan nama dan cerita
orang mati. Di The Sea di Dauphin, namun, memori dan ritual-ritual yang
menghadirinya diperlakukan jauh lebih sebagiannya mengingat mati dapat
menjadi sumber pelajaran berharga tetapi juga melumpuhkan serta merusak
kesedihan.
Di sisi lain, perbedaan yang paling menonjol antara pengendara ke laut dan The
Sea di Dauphin adalah bahwa Walcott perubahan fokus drama dari ruang domestik
dari Pondok ke udara terbuka di pantai, dari dunia ibu yang berduka untuk dunia
nelayan yang bersaing setiap hari dengan laut. Pidato nelayan Dauphin penuh
dengan rujukan kepada orang mati. Pada awal permainan, Afa dan Gacia telah
bertukar hanya beberapa kata sebelum dialog mereka bergeser ke menyebutkan
nelayan mati Bolo; AFA mencatat bahwa laut berwarna putih seperti waktu Kapan
Bolo telah tenggelam. Rujukan ini adalah karakteristik jalan nelayan Diskusikan
nelayan sesama mereka jatuh melalui sebagian besar bermain menggunakan
mereka untuk menggambarkan cuaca atau untuk memperingatkan bahaya dan
ketidakpastian dari laut. Dengan demikian memori orang mati adalah bagian
integral dari bagaimana nelayan memahami diri sendiri dan hubungan mereka ke
laut.
Terlepas dari kenyataan bahwa Afa dan Augustin sepenuhnya menyadari
pelajaran yang disediakan oleh kematian mereka sesama-nelayan, mereka memilih
untuk menentang mereka oleh mempertaruhkan hidup mereka di laut. Selain itu,
Jules, yang sendiri ayahnya Habal adalah di antara para nelayan mati bersemangat
untuk memulai ke perusahaan dari orang-orang itu, bahkan ketika Afa
memperingatkan dia bahwa gaya hidup seorang nelayan akan membuatnya asam,
lama dan baik untuk apa-apa. Dengan demikian kenangan orang mati, kerja keras
dan keberanian mereka cukup kuat untuk menginspirasi generasi baru mengikuti
jejak mereka sejak memori nelayan mati dan Hounakin menginspirasi anak muda
untuk mempertahankan cara hidup yang tradisional, cara hidup yang percaya
Walcott bernilai melestarikan.
AFA yang terasa pahit dan kesepian mengakui bahwa hidupnya adalah, dalam
banyak hal, yang sengsara, I memiliki tidak ada wanita. Aku tidak mencintai
wanita. [...] Kepala saya penuh kegilaan. Saya membuat saya jantung keras lama
mismanajemen dana [14]. Dengan demikian mengejar keberanian dalam bermain
dengan menantang laut menentang kematian membuat dia berdiri dalam oposisi
terhadap Maurya's karakter dalam pengendara ke laut yang selalu tinggal di
kesedihan dan kenangan masa lalu.
Namun, Augustin pertanyaan motif Afa's, menyarankan bahwa terus-menerus
valorizing nelayan mati menunjukkan tidak Afa's penghormatan tetapi keinginan
kematian menantang kompetitif, I tahu Anda, Afa. Semua hidup Anda akan
menjadi lebih baik daripada Bolo. Anda tidak bisa mati lebih baik daripada apa
yang mati. Anda ingin Dauphin dan pesisir seluruh mengatakan Afa adalah
berani! Ketika Anda tenggelam Anda berani? mismanajemen dana [14]
Namun demikian, meskipun Augustin sering menuduh Afa menyembunyikan
keinginan kematian; ini adalah Hounakin yang menjadi pusat simpati. Sejak istri
dan kehidupan companion Rama meninggal, ia telah kewalahan dengan
kesedihan. Rujukan pertama kepada-Nya dalam bermain adalah ketika Augustin
menjelaskan apa yang ia melihat ketika ia lewat rumahnya, the rumah mata
menutup, dan dia tidak bisa tidur, ia menangis di ehhhh gelap, membuat membuat
seperti anjing, dan anjing diri mengawasinya, menunggu untuk die [14]. Hounakin
di kasih istrinya mendalam dan tulus untuk dia masih mengungkapkan cintanya dia
bahkan setelah kematiannya:
Hounakin: untuk mati; Apa itu untuk mati? tidak mati aku fraid...
Untuk orang tua yang tidak lain adalah, angin.
Tetapi ketika seorang wanita Anda mencintai lima puluh tahun,
Bahwa saat mereka mati, tidak seperti mereka harus memiliki burung, dan roti
untuk dimakan, rumah, dan anjing untuk memberi makan.
Untuk mengambil bersih di tangan Anda untuk menangkap angin,
Untuk mengalahkan kepala di batu, untuk mengambil pasir di Anda ' tangan,
Dan itu saja, compre, itu benar, ketika Rama mati aku menangis
[...] [14].
AFA mengabaikan Augustin's permohonan untuk memungkinkan orang tua,
Hounakin untuk bergabung dengan mereka di atas kapal karena ia tahu bahwa ia
ingin pergi dengan para nelayan dengan harapan bahwa ia sudah mati di laut,
kematian yang dilihatnya sebagai semacam kelahiran kembali. Dengan demikian
Afa skeptis terhadap keinginannya untuk risiko hidupnya di laut: Is tanah Anda
tahu, orang tua, Anda tidak tahu laut, Anda tahu lima belas jenis rumput pulau ini
memiliki, tanah di bawah kaki tua-keras dan keras pada tubuh wanita tua, tetapi
laut ini ada kuburan untuk tua men [14]. Selain itu, ketika Augustin mendesak Afa
memiliki beberapa belas kasihan untuk Hounakin, Afa marah menjawab dia
kembali:
AFA: Di mana adalah kasih sayang? Apakah saya membuat orang miskin miskin,
atau lautan menyusahkan? Adalah aku yang lubang batu mana harus kotor
Dauphin sisi, manusia tidak dapat membuat Taman tumbuh? Apakah saya yang
membengkak perut anak-anak kecil dengan cacing yang buruk, dan wanita untuk
mengenakan pakaian putih orang menggunakan untuk menghapus kaki mereka? Di
kepala saya adalah batu, dan hati saya yang lain, dan tanpa batu, mata saya akan
meledak untuk itu, akan mencari kasih sayang untuk tumbuh makanan untuk anak-
anak, ikan tidak cukup untuk membeli baru siput, benang tidak [...] Apakah kasih
sayang yang Anda ingin berbicara dengan laut, meminta mana tulang Bolo, dan
Rafael, dan teman saya punya sebelum Anda bahkan lahir... [14]
Meskipun menjanjikan Afa dan Augustin bahwa ia tidak akan membunuh dirinya
sendiri, Hounakin, namun, melompat dari batu tinggi ke laut. Oleh karena itu,
dalam satu pengertian atau lain, ia telah mencapai tujuannya; yang sekarat dan
mengakhiri kesedihan dan penderitaan-Nya. Titik lain yang layak disebut adalah
penggambaran Walcott's imam gambar dalam bermain. Imam muda Perancis
disajikan sebagai alien berkaitan dengan kehidupan keras di pulau dan kebutuhan
penghuninya. Kata-kata penghiburan hampir tidak ada hubungannya dengan
kenyataan parah. AFA mengkritik dia ketika dia memberitahu dia, All yang
dapat Anda lakukan adalah apa, cara bernyanyi! cara! Hounakin mati dan mati,
Bolo adalah semua mouth! [14]. dengan demikian ia mengecam imam muda
untuk berbicara tentang Allah ketika Allah telah melakukan nothing untuk
membantu Hounakin. Selain itu, Afa menantang mengutuk Allah untuk kehidupan
diberikannya petani serta para imam untuk memberitahu mereka untuk menerima
dan bersyukur untuk kehidupan yang demikian:
AFA: Itu adalah Allah! Ikan besar makan yang kecil. Dan laut, hal itu di sana,
tidak seorang imam putih, pucat seperti hiu perut kita harus memberi makan
sampai kita mati, tidak ada kunci Prost muda sampai di sebuah gereja tidak tahu
orang kuli sekarat karena ia tidak akan memohon kepada! [Dia berubah dan air
mata scapular dari leher dan melemparkan itu ke
tanah] Mi! MI! Mengambilnya, kuburan Pere, bukan milik kita. Scapular ini tidak
Dauphin sendiri! Dauphin orang membangun gereja dan berdoa dan feed Anda,
bukan orang mereka sendiri, dan melihat ikan lumba-lumba! Gadez lui! Lihat
itu! Anda lihat? Kemiskinan, kotor wanita, anak-anak yang kotor, dimana semua
doa? Mana semua uang manusia seharusnya dan teman-teman ketika kulit
tua? Kotoran dan doa adalah kehidupan Dauphin, di Dauphin, di kenari,
Micoud. Di mana mereka memiliki imam adalah kemiskinan [14].
Dalam mode ini, Afa membuat puitis similes, di mana Allah dan lingkungan
mengerikan yang dikaitkan dengan warna putih. Sebagai contoh, ada gelombang
putih berbahaya yang mengancam nelayan yang harus menentang laut berangin,
hujan atau kelaparan. Dengan demikian, bukan kasih Tuhan, Walcott menawarkan
Allah yang hidup sebagai rantai makanan pemangsa penakluk dan korban [2].

III. CONCLUSION
Akhirnya, sementara pengendara ke laut telah memberikan Walcott kepercayaan
diri untuk merevisi bermain yang terlibat dengan budaya tradisional dan bahasa
dan laut sebagai metafora pusat untuk situasi eksistensial, akhirnya The Sea di
Dauphinpembangkitan imajinatif yang kuat dari apartness khas kehidupan nelayan
daun Synge untuk satu sisi [1]. Di sisi lain, Walcott telah menjelajahi sejarah
Dauphin mengatur konfrontasi antara penjajah dan dijajah untuk meluncurkan
serangan terhadap wacana kolonialisme.
Walcott menulis, [t] Ia migrasi Barat India terasa rootless di bumi sendiri, lecet
di yang beaches [7]. Yang mengatakan, Afa dan nya sesama-nelayan memberikan
gambaran awal orang-orang yang menghindari jebakan sosial, yang sudah ada
seperti mereka di luar kendala kolonial masyarakat di harian perjumpaan dengan
kematian. Meyakinkan, menulis Walcott yang berkaitan dengan bekas luka abadi-
pribadi, budaya dan politik British kolonialisme di negeri asalnya dan menentang
Afrika dan Eropa pengaruh yang mencirikan warisan Barat
India. Mengintegrasikan struktur formal ayat bahasa Inggris dengan dialek colorful
St. Lucia, Walcott mengecam kolonial eksploitasi dan penindasan budaya Karibia,
sambil berusaha mendamaikan warisan budaya berbeda yang menginformasikan
nya sastra dan sejarah Karibia pada umumnya.

You might also like