Professional Documents
Culture Documents
No voltea,
contina hablando en zapoteco. La siguiente, naco, vuelve a quemarle los odos.
Tampoco se inmuta, ni se mueve del largo pasillo de la secundaria Heliodoro Charis
Castro de Juchitn, Oaxaca (sur de Mxico). Sus amigos recomiendan responder. No
lo hace, aunque no es la primera vez. Alejandro se aguanta y lo atribuye a la ignorancia
de sus compaeros, eso s, est consciente que las burlas no slo son fuertes, sino
discriminatorias en una tierra donde se ama y se muere en la lengua de los
que un da llegaron de las nubes, los binniz (zapotecas).
Alejandro Linares Ruiz tiene 13 aos, originario de Cheguigo (detrs del ro), el barrio
ms antiguo de Juchitn. El primero de cuatro hermanos en una familia donde
todos hablan el zapoteco, menos la menor de seis aos. Alejandro es un chico
parlanchn y nada penoso. No lo intimidan las burlas, mucho menos las
entrevistas, as que a la primera pregunta responde sin titubeo.
Sus primeros estudios los realiz en escuelas donde a nadie incomodaba las
expresiones en zapoteco, todos eran del mismo barrio. La discriminacin la sinti
cuando entr a la secundaria. Sus amigos que hablaban en didxaz
(zapoteco) no lo volvieron hacer, la pena los alcanz, el miedo a ser ms
excluidos. l contino con su lengua materna en los pasillos y fuera de las aulas.
La preocupacin por la prdida de la lengua le lleg a corta edad, por eso se propuso
todas las tardes ensear a su hermana menor las primeras voces en
zapoteco, se siente responsable. Para dar el ejemplo comenz a traducir poemas
propios, palabras floridas, dulces, amorosas, total, aprendi que tambin se
ama y se muere en su lengua materna.
Chupa didxa chi guinie ca/ ni guca diagaga n.// Dos palabras voy a hablar, los
que escuchen lo van a reflexionar
Chupa/Dos
A pesar de que el zapoteco del Istmo tiene una solidez en el terreno literario, en el
terreno cotidiano presenta una lucha feroz por sobrevivir, pues cada da
se va castellanizando.
Tlacotepec con una poblacin de mil 221, slo lo hablan 358 personas. Ixtepec con una
poblacin de 26 mil 450 habitantes, registra slo cinco mil 31 hablantes. En
Bixhahui o Chihuitn el zapoteco hace tiempo que se borr de la memoria
de sus habitantes.
-Al final de cuentas en un programa de transicin para pasar del propio idioma al
espaol. Ensear a los nios cmo es la cultura espaola en su propia lengua, en ese
sentido es un logro a medias. No slo el Estado debe involucrarse en el rescate,
preservacin y difusin, tambin los propios hablantes, hacer suya la Ley de
Derechos Lingsticos, porque hasta ahora es letra muerta. sta debe de ser un arma
para retornar las lenguas indgenas a los espacios pblicos y las escuelas
El autor del libro bilinge Slo somos memoria /Ncasinu diidxa considera que el
dao est hecho, casi cien aos de persecucin dio sus frutos; el desarraigo desde las
escuelas, considerada como un tribunal inquisitorio.
El especialista en Historia por la UNAM lament que el gobierno federal slo asuma
su papel de proveedor en lo que respeta a las lenguas maternas, pero no se involucra,
est interesado en justificar los fondos pblicos, pero no investiga si los planes y
proyectos llegan al centro del problema, peor an, si hay resultados.
Tapa/Cuatro
Qui zuuyu naa gate/ Naa nga jou/ bixhozelu/ diidxa yooxhoo bixhozegolalu// No
me vers morir. / Soy tu madre/ tu padre/ la vieja palabra de tu abuelo/, as arranca
el poema No me vers morir de la escritora oaxaquea Irma Pineda que ser ledo
por una actriz en un acto oficial en el marco del Da Internacional de la Lengua
Materna.
-Hay una deficiencia terrible, pero tiene que ver con toda una poltica global, en
donde las diferencias y la diversidad cultural no caben. Existe una intencin de que
se homogenice a la poblacin y que desaparezcan las diferencias. Realmente no
aterrizan los recursos, muchos terminan en gastos de operacin, en salarios, el
recurso real que se destina a las acciones de recuperacin de lenguas es mnimo.
Para la autora del libro Ndaani gueela/ En el vientre de la noche, existen tres espacios
donde se puede recuperar la lengua: en lo cotidiano ( el hogar y los espacios pblicos);
el mbito legislativo, lograr la obligatoriedad de la enseanza de las lenguas indgenas
en las escuelas, como lo hacen los vascos y catalanes; y el sistema educativo, fortalecer
los diseos de alfabetos, programas curriculares que ayuden a que las lenguas
indgenas tengan ms presencia en las aulas, el diseo de materiales didcticos y la
ubicacin lingstica de los maestros en un territorio.
Gaay/Cinco
Actualmente existe un panorama muy difcil para varias de las lenguas indgenas en
Mxico, estim Fernando Nava, director general del Inali, organismo descentralizado del
gobierno federal que se cre en 2003 con el objetivo de promover la preservacin de los
lenguajes originarios de nuestro pas.
Justamente con estas categoras del catlogo, de las 364 variantes, 100 en nmeros
redondos tienen menos de mil hablantes, por lo que pueden considerarse vulnerables a la
desaparicin, seala Nava en entrevista. Es decir, tomando en cuenta las cifras
proporcionadas, 27 por ciento de las lenguas indgenas en Mxico est en peligro de
desaparecer.
Adems de la falta de transmisin de padres a hijos, otro factor que amenaza con extinguir
las lenguas es el resquebrajamiento del entorno social de los hablantes, debido a los
problemas socioeconmicos que provoca la migracin, que a su vez desencadena el
desplazamiento lingstico.
Algunas de las variantes lingsticas que merecen mayor atencin son: el ayapaneco, de la
familia mixe-zoque, en Tabasco; el kiliwa, de la familia cochim-yumana, y el zapoteco, de
Mixtepec.
Y es ah, alerta Nava, donde existe un espejismo peligroso, ya que si vemos el censo
general de poblacin, observamos que hay casi medio milln de hablantes del zapoteco; sin
embargo, al analizar de manera diferenciada, notamos que la variante del Istmo es una
lengua muy vigorosa, mientras que el zapoteco de Mixtepec est en alto riesgo de
desaparicin, por su bajo nmero de hablantes. El zapoteco de San Felipe de Jalapa y de
Asuncin Tlacolulita tambin tienen menos de 100 hablantes.
En este sentido, un aporte del Inali es la utilizacin del trmino variante lingstica, que
es una categorizacin con mayor grado de detalle, ya que toma en cuenta las diferencias
estructurales y lxicas dentro de una misma agrupacin lingstica y su respectiva
demarcacin geoestadstica.
Al resaltar la importancia del trmino, Nava ejemplifica con la lengua nhuatl, que es
hablada por ms de un milln de personas; sin embargo, es una agrupacin de alta
diversidad, porque tiene 30 variantes lingsticas, muchas de ellas en riesgo de
desaparicin.
Nosotros estamos trabajando caso por caso prcticamente en cada una de estas 100
comunidades con menos de mil hablantes. Es imposible atender a toda esta diversidad con
una sola estrategia. Las condiciones socioculturales son muy diferentes.
No obstante, no todas estas variantes estn en riesgo, considerando que algunas s se estn
transmitiendo de una generacin a otra, como es el caso de los seris en Sonora, donde la
herencia es muy fuerte, hay una gran vitalidad lingstica y no llegan a mil personas, pero
las otras condiciones no la ponen en peligro, expone Nava.
Finalmente, el director del Inali inst a preocuparse tambin por las lenguas vitales,
porque si descuidamos y buscamos desarrollar aquellas que hoy tienen una condicin
social favorable y un hbito de transmisin transgeneracional pleno, en muy poco tiempo
todas las lenguas van a estar en riesgo de desaparicin.
Moctezuma Barragn sostiene que, de alguna manera, todas las lenguas viven un proceso
de desplazamiento y, al mismo tiempo, de resistencia, que hacen que se mantengan a pesar
de las cuestiones externas a que han sido expuestas. Desafortunadamente, debido a estos
estigmas, en nuestro pas se suspende el proceso de transmisin a las nuevas generaciones,
por lo que muchos jvenes y nios en la actualidad no hablan sus lenguas.
Basar el peligro de extincin de una lengua en su nmero de hablantes puede ser engaoso
e incorrecto, alerta el antroplogo especialista en el grupo mayo, en el norte del pas, ya que
hay lenguas como el seri o el kikap que son muy vitales, aunque su nmero de hablantes
sea reducido, mientras que lenguas como el otom y el mazahua, a pesar de tener muchos
hablantes, viven un acelerado proceso de desaparicin. Y este proceso tambin ocurre de
manera variable aun con una misma lengua, pero en diferentes regiones, por ejemplo, el
nhuatl, que es muy hablado en algunas comunidades, donde sigue siendo una lengua viva,
mientras que en otras prcticamente ha desaparecido.
Ante esta situacin, Moctezuma Barragn seala que se requieren estudios de caso que
permitan entender estos procesos de manera particular y as buscar soluciones para
revertirlos.
Thomas C. Smith Stark, especialista en lenguas mesoamericanas, considera que 500 aos
de dominacin en Mxico han creado una actitud negativa hacia las lenguas indgenas, aun
entre sus propios hablantes, quienes han sufrido discriminacin, hostigamiento y hasta
burlas por usar su habla fuera de su comunidad, entonces no quieren que sus hijos padezcan
lo mismo.
Se han aplicado polticas muy violentas contra el mantenimiento de las lenguas originarias
y la cultura tradicional, adems de que la falta de presencia en los sistemas legales y en los
medios de comunicacin ha dejado una experiencia histrica entre los actuales hablantes,
quienes ven que no son aceptadas en muchos mbitos de la cultura nacional.
En consecuencia, ven para sus hijos ventajas de hablar el espaol, pero ninguna de
continuar con su lengua indgena. Hasta los sistemas de educacin indgena, que
supuestamente son bilinges, han sido un fracaso, porque simplemente han sido un
esquema para ensearles espaol, apunta Smith Stark.
Por ejemplo cita el tambin consejero del Inali, en una visita a Oaxaca, en una
comunidad donde todos hablan zapoteco, la ceremonia de cambio de autoridad se hizo
totalmente en espaol, me parece una indicacin de que aun en ese pueblo, donde toda la
gente habla la lengua local, el espaol tiene un estatus de lengua de poder, como lengua de
gobierno que legitima.
Sin embargo, el investigador se dijo optimista, ya que cada vez se oye menos el trmino
dialecto como una categora menor para referirse a las lenguas indgenas, la gente muestra
un poco ms de conciencia sobre la existencia y su importancia en cuanto a la identidad
nacional y bienes culturales intangibles de la nacin.
El imperio romano
al crecer borr un
buen nmero de las
lenguas que se Cruce El Naranjo-Tenosique, Tabasco. Foto: Prometeo Lucero
hablaban en Italia,
Galia e Iberia. El picto se perdi sin dejar un solo rastro despus de que
las tribus germnicas invadieron Inglaterra. En los siglos ms recientes
la conquista y colonizacin de tierras nuevas por las potencias europeas
trajo como consecuencia final la prdida de cientos de lenguas. Este
proceso an contina, sobre todo en el continente americano
(Swadesh, Notas sociolgicas sobre extincin de lenguas, Estudios
sobre lengua y cultura).
En Mxico existen 143 lenguas indgenas, de las cuales 21 estn en crtico de peligro
de extincin. Por ejemplo, el ayapaneco de Tabasco, que slo es hablado por dos
adultos de la tercera edad; seguida del kiliwa de Baja California con 36 parlantes.
Cuando se llega a esa etapa de riesgo de perder la lengua, los investigadores del
Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropologa Social (CIESAS)
determinan el grado de peligro de desaparecer, se habla de desplazamiento lento,
acelerado, proceso de extincin.
Una vez que los antroplogos del CIESAS recaban la informacin, se da paso a la
revitalizacin, que tiene como fin hacer que las nuevas generaciones se interesen en
una lengua materna que est al borde de la extincin. Sin embargo, el proceso tiene el
inconveniente de trabajar por medio de libros y talleres, pero no llega a reproducir la
condicin natural de la lengua, porque el reaprendizaje es muy bajo.
Por ejemplo se han visto afectado por la migracin los hablantes de lenguas mayas de
los Altos de Chiapas, el tsetsal tiene 371 mil 730 hablantes, el tsotsil 329 mil 937 y ch
ol 185 mil 299.
Estas lenguas tienen el mayor ndice de retencin etnolingstica en el pas. Para medir
que grado de desplazamiento de retencin que tiene una lengua, se realiza una
ecuacin con el porcentaje de adultos mayores que todava la hablan y el de los de
nios que la aprenden.