You are on page 1of 15

El calificativo indio se le estrella en la espalda como piedra caliente.

No voltea,
contina hablando en zapoteco. La siguiente, naco, vuelve a quemarle los odos.
Tampoco se inmuta, ni se mueve del largo pasillo de la secundaria Heliodoro Charis
Castro de Juchitn, Oaxaca (sur de Mxico). Sus amigos recomiendan responder. No
lo hace, aunque no es la primera vez. Alejandro se aguanta y lo atribuye a la ignorancia
de sus compaeros, eso s, est consciente que las burlas no slo son fuertes, sino
discriminatorias en una tierra donde se ama y se muere en la lengua de los
que un da llegaron de las nubes, los binniz (zapotecas).

Alejandro Linares Ruiz tiene 13 aos, originario de Cheguigo (detrs del ro), el barrio
ms antiguo de Juchitn. El primero de cuatro hermanos en una familia donde
todos hablan el zapoteco, menos la menor de seis aos. Alejandro es un chico
parlanchn y nada penoso. No lo intimidan las burlas, mucho menos las
entrevistas, as que a la primera pregunta responde sin titubeo.

Es un orgullo ser zapoteca, hablar la lengua que me ense mi madre y mi abuela.


No me importa que me digan naco, son ignorantes.

Sus primeros estudios los realiz en escuelas donde a nadie incomodaba las
expresiones en zapoteco, todos eran del mismo barrio. La discriminacin la sinti
cuando entr a la secundaria. Sus amigos que hablaban en didxaz
(zapoteco) no lo volvieron hacer, la pena los alcanz, el miedo a ser ms
excluidos. l contino con su lengua materna en los pasillos y fuera de las aulas.

Hoy, sentado en una sillita de madera en la Biblioteca Infantil de la Casa de la Cultura


de Juchitn, sigue las instrucciones de los escritores Natalia Toledo y Vctor Cata en el
taller El camino de la iguana que respalda el Centro de las Artes de San Agustn Etla
( CaSa), cuya finalidad de promover y difundir la literatura y lectoescritura de la
lengua zapoteca entre jvenes y nios.

Alejandro se siente ms seguro de lo que es, ms orgulloso de pertenecer a una


etnia que se resiste a morir y dejar fenecer su lengua. En el taller se enter que en
todo el Istmo de Tehuantepec (una de las ocho regiones que integran el estado de
Oaxaca, localizado en el cinturn del territorio mexicano) los hablantes del
zapoteco disminuyeron en la ltima dcada, pasaron de 100 mil a 70 mil, en
Juchitn de 93 mil 38 habitantes slo quedan alrededor de 47 mil hablantes, segn los
censos del Instituto Nacional de Estadstica y Geografa (INEGI) 2010.

La preocupacin por la prdida de la lengua le lleg a corta edad, por eso se propuso
todas las tardes ensear a su hermana menor las primeras voces en
zapoteco, se siente responsable. Para dar el ejemplo comenz a traducir poemas
propios, palabras floridas, dulces, amorosas, total, aprendi que tambin se
ama y se muere en su lengua materna.

Chupa didxa chi guinie ca/ ni guca diagaga n.// Dos palabras voy a hablar, los
que escuchen lo van a reflexionar

Chupa/Dos

A pesar de que el zapoteco del Istmo tiene una solidez en el terreno literario, en el
terreno cotidiano presenta una lucha feroz por sobrevivir, pues cada da
se va castellanizando.

El panorama para el zapoteco es adverso, ya no es lengua franca, argument el maestro


en Lingstica Indoamericana por el CIESAS, Vctor Cata. Los censos del 2010
indicaron que en Tehuantepec, la otrora capital de los pueblos zapotecos en el Istmo,
slo quedan menos de cuatro mil hablantes de una poblacin de 61 mil
872 habitantes.

Tlacotepec con una poblacin de mil 221, slo lo hablan 358 personas. Ixtepec con una
poblacin de 26 mil 450 habitantes, registra slo cinco mil 31 hablantes. En
Bixhahui o Chihuitn el zapoteco hace tiempo que se borr de la memoria
de sus habitantes.

Para el escritor oaxaqueo, el Estado mexicano hace una labor a medias en


materia de rescate, preservacin y difusin de las lenguas maternas, un trabajo que en
el fondo busca la enseanza del espaol, an a travs de la educacin indgena.

-Al final de cuentas en un programa de transicin para pasar del propio idioma al
espaol. Ensear a los nios cmo es la cultura espaola en su propia lengua, en ese
sentido es un logro a medias. No slo el Estado debe involucrarse en el rescate,
preservacin y difusin, tambin los propios hablantes, hacer suya la Ley de
Derechos Lingsticos, porque hasta ahora es letra muerta. sta debe de ser un arma
para retornar las lenguas indgenas a los espacios pblicos y las escuelas

El integrante del Sistema Nacional de Creadores cree que el rgimen educativo


en este pas ha sido fundamental en el desplazamiento de las lenguas
indgenas, desde que se estructur la Secretara de Educacin Pblica ( SEP) con
Vasconcelos a la cabeza.
-En los 20, venamos de una revolucin, apenas y 100 aos de independencia,
ramos un pas nio, tenamos otro inters. Se vea a las lenguas indgenas como
un obstculo del progreso de la nacin. Se enfocaron a espaolizarnos. Todos los
textos gratuitos que distribuy Vasconcelos se bas en los clsicos, que eso nos iba
a traer una luz de civilizacin. Nos iba llevar por un buen camino, nunca se
contempl a las lenguas indgenas para levantar el pas.

El autor del libro bilinge Slo somos memoria /Ncasinu diidxa considera que el
dao est hecho, casi cien aos de persecucin dio sus frutos; el desarraigo desde las
escuelas, considerada como un tribunal inquisitorio.

-Se persigui a los que hablaban la lengua y los padres se prestaron,


porque consideraron que se accedera a una mejor calidad de vida. Asociaron
lengua indgena con pobreza, incultura, desigualdad, atraso e
ignorancia. La idea contina arraigada en la mente de muchos indgenas. Tenemos
los resultados del programa que Vasconcelos implement.

Para revertir el dao, el escritor zapoteca considera la urgencia de impulsar un


trabajo de larga duracin y descomunal en las escuelas, en los espacios
pblicos, un trabajo de masificacin de las lenguas indgenas, aunque al
Estado no le interesa.

El especialista en Historia por la UNAM lament que el gobierno federal slo asuma
su papel de proveedor en lo que respeta a las lenguas maternas, pero no se involucra,
est interesado en justificar los fondos pblicos, pero no investiga si los planes y
proyectos llegan al centro del problema, peor an, si hay resultados.

Natalia Toledo, Premio Nacional Netzahualcyotl en Lenguas Indgenas, es crtica al


sealar que el gobierno debe de redoblar esfuerzos en la preservacin, porque todo lo
que hace, lo realiza a medias.

-Mucho de lo que hace el Estado es para justificar un montn de recursos destinados


a instituciones, para editar lo que ya existe, pero no van al origen de la
problemtica que se presenta en todas las lenguas maternas. En zapoteco no se hace
el trabajo con los hablantes; promover la lengua, presentarles los materiales
editados, stos se hacen y se dejan en bibliotecas en donde nadie se para. No llega
a las manos de los nios para crear lectores en lenguas indgenas
La poeta est consciente que el trabajo de rescate y preservacin no slo recae en el
Estado, sino tambin en toda la sociedad, porque sta tiene la falsa idea de que no hay
prdida por el simple hecho de conservar la comida, la vestimenta y las fiestas.

-La riqueza lingstica de este pas es un bien comn, todos debemos de


preocuparnos, aunque no lo hablemos. Debemos de protegerlo, debemos de pelear
para que se conserven. El Estado nunca se har responsable, pero somos
responsable todos. Es cierto, debemos exigir ms programas eficientes, que los
recursos bajen al fondo del problema, pero tambin participar, si no estamos fritos.

Tapa/Cuatro

Qui zuuyu naa gate/ Naa nga jou/ bixhozelu/ diidxa yooxhoo bixhozegolalu// No
me vers morir. / Soy tu madre/ tu padre/ la vieja palabra de tu abuelo/, as arranca
el poema No me vers morir de la escritora oaxaquea Irma Pineda que ser ledo
por una actriz en un acto oficial en el marco del Da Internacional de la Lengua
Materna.

Para la poeta zapoteca con Maestra en Educacin y Diversidad Cultural , a pesar


de lograr avances legislativos como la Ley de Derechos Lingsticos desde el 2003 ,
por parte del gobierno existe un doble discurso; por un lado reforma la
constitucin para que se reconozca a Mxico como una nacin pluricultural,
pluritnica, plurilingstica, crea instancias como el INALI, CDI, la Direccin
General de Educacin Indgena , pero en los hechos no dota ni de recursos
suficientes ni de personal capacitado para que esas intancias realicen una buena labor

-Hay una deficiencia terrible, pero tiene que ver con toda una poltica global, en
donde las diferencias y la diversidad cultural no caben. Existe una intencin de que
se homogenice a la poblacin y que desaparezcan las diferencias. Realmente no
aterrizan los recursos, muchos terminan en gastos de operacin, en salarios, el
recurso real que se destina a las acciones de recuperacin de lenguas es mnimo.

Para lograr grandes avances, la poeta recomienda que toda la sociedad


tambin se involucre y que demande al Estado mexicano asumir su
responsabilidad en cuanto a la defensa de las lenguas indgenas.

Tambin considera que la escuela es el principal etnocida en este pas, pero no


por culpa de los maestros, sino de todo un sistema prediseado para aniquilar a una
poblacin indgena.
Hablantes de zapoteco.

Para la autora del libro Ndaani gueela/ En el vientre de la noche, existen tres espacios
donde se puede recuperar la lengua: en lo cotidiano ( el hogar y los espacios pblicos);
el mbito legislativo, lograr la obligatoriedad de la enseanza de las lenguas indgenas
en las escuelas, como lo hacen los vascos y catalanes; y el sistema educativo, fortalecer
los diseos de alfabetos, programas curriculares que ayuden a que las lenguas
indgenas tengan ms presencia en las aulas, el diseo de materiales didcticos y la
ubicacin lingstica de los maestros en un territorio.

Gaay/Cinco

De acuerdo al Centro de Estudios y Desarrollo de las Lenguas Originarias de Oaxaca


( CEDELO), en Mxico se hablan 68 lenguas indgenas y ms de 364
dialectos derivados de ellas. De las once familias lingsticas existentes en
Mxico, cinco estn en Oaxaca ya que hay 179 variantes dialectales de los 15 grupos
indgenas de la entidad.

La preservacin de las lenguas indgenas como piezas de museo, la discriminacin y


estigmatizacin, aun entre sus propios hablantes, y la descomposicin social, son algunos
de los factores que han acelerado la desaparicin de las lenguas maternas entre los grupos
autctonos mexicanos, a pesar de ser el pas con mayor nmero de hablantes en el
continente americano, coincidieron en sealar especialistas en el tema.

En Mxico, de acuerdo con el Instituto Nacional de Lenguas Indgenas (Inali), existe un


registro de 364 variantes de lenguajes autctonos, 100 de ellos casi 30 por ciento tienen
menos de mil hablantes, por lo que pueden considerarse vulnerables a la desaparicin.

El entorno social influye: Nava

Actualmente existe un panorama muy difcil para varias de las lenguas indgenas en
Mxico, estim Fernando Nava, director general del Inali, organismo descentralizado del
gobierno federal que se cre en 2003 con el objetivo de promover la preservacin de los
lenguajes originarios de nuestro pas.

El 14 de enero de 2008, el Diario Oficial de la Federacin public el Catlogo de las


Lenguas Indgenas Nacionales, elaborado por este organismo, en el que se reconocen 364
variantes que se desprenden de 11 familias lingsticas indoamericanas con presencia en
Mxico.

Justamente con estas categoras del catlogo, de las 364 variantes, 100 en nmeros
redondos tienen menos de mil hablantes, por lo que pueden considerarse vulnerables a la
desaparicin, seala Nava en entrevista. Es decir, tomando en cuenta las cifras
proporcionadas, 27 por ciento de las lenguas indgenas en Mxico est en peligro de
desaparecer.

Adems de la falta de transmisin de padres a hijos, otro factor que amenaza con extinguir
las lenguas es el resquebrajamiento del entorno social de los hablantes, debido a los
problemas socioeconmicos que provoca la migracin, que a su vez desencadena el
desplazamiento lingstico.

Algunas de las variantes lingsticas que merecen mayor atencin son: el ayapaneco, de la
familia mixe-zoque, en Tabasco; el kiliwa, de la familia cochim-yumana, y el zapoteco, de
Mixtepec.

Y es ah, alerta Nava, donde existe un espejismo peligroso, ya que si vemos el censo
general de poblacin, observamos que hay casi medio milln de hablantes del zapoteco; sin
embargo, al analizar de manera diferenciada, notamos que la variante del Istmo es una
lengua muy vigorosa, mientras que el zapoteco de Mixtepec est en alto riesgo de
desaparicin, por su bajo nmero de hablantes. El zapoteco de San Felipe de Jalapa y de
Asuncin Tlacolulita tambin tienen menos de 100 hablantes.

En este sentido, un aporte del Inali es la utilizacin del trmino variante lingstica, que
es una categorizacin con mayor grado de detalle, ya que toma en cuenta las diferencias
estructurales y lxicas dentro de una misma agrupacin lingstica y su respectiva
demarcacin geoestadstica.

Al resaltar la importancia del trmino, Nava ejemplifica con la lengua nhuatl, que es
hablada por ms de un milln de personas; sin embargo, es una agrupacin de alta
diversidad, porque tiene 30 variantes lingsticas, muchas de ellas en riesgo de
desaparicin.

Nosotros estamos trabajando caso por caso prcticamente en cada una de estas 100
comunidades con menos de mil hablantes. Es imposible atender a toda esta diversidad con
una sola estrategia. Las condiciones socioculturales son muy diferentes.

No obstante, no todas estas variantes estn en riesgo, considerando que algunas s se estn
transmitiendo de una generacin a otra, como es el caso de los seris en Sonora, donde la
herencia es muy fuerte, hay una gran vitalidad lingstica y no llegan a mil personas, pero
las otras condiciones no la ponen en peligro, expone Nava.

Finalmente, el director del Inali inst a preocuparse tambin por las lenguas vitales,
porque si descuidamos y buscamos desarrollar aquellas que hoy tienen una condicin
social favorable y un hbito de transmisin transgeneracional pleno, en muy poco tiempo
todas las lenguas van a estar en riesgo de desaparicin.

Estigmatizacin de las lenguas


Existe un discurso que promueve la preservacin de las lenguas indgenas como piezas de
museo, cuando en realidad son instituciones vivas que se reproducen en la vida cotidiana de
las comunidades, opina Jos Luis Moctezuma Barragn, investigador adscrito al Instituto
Nacional de Antropologa e Historia (INAH).

La estigmatizacin de las lenguas indgenas an existe, al considerarlas un lastre para la


sociedad, un atraso para la regin y el pas, lo cual es una percepcin que se sigue
transmitiendo, pese al esfuerzo que realizan instituciones como el Inali, la academia e
inclusive los propios escritores en lenguas originarias. Los lingistas coincidimos en
afirmar que no se tiene que educar a los indgenas, sino a los mestizos, para que aprendan a
convivir con las lenguas indgenas y las vean como patrimonio y no como lastre.

Moctezuma Barragn sostiene que, de alguna manera, todas las lenguas viven un proceso
de desplazamiento y, al mismo tiempo, de resistencia, que hacen que se mantengan a pesar
de las cuestiones externas a que han sido expuestas. Desafortunadamente, debido a estos
estigmas, en nuestro pas se suspende el proceso de transmisin a las nuevas generaciones,
por lo que muchos jvenes y nios en la actualidad no hablan sus lenguas.

Basar el peligro de extincin de una lengua en su nmero de hablantes puede ser engaoso
e incorrecto, alerta el antroplogo especialista en el grupo mayo, en el norte del pas, ya que
hay lenguas como el seri o el kikap que son muy vitales, aunque su nmero de hablantes
sea reducido, mientras que lenguas como el otom y el mazahua, a pesar de tener muchos
hablantes, viven un acelerado proceso de desaparicin. Y este proceso tambin ocurre de
manera variable aun con una misma lengua, pero en diferentes regiones, por ejemplo, el
nhuatl, que es muy hablado en algunas comunidades, donde sigue siendo una lengua viva,
mientras que en otras prcticamente ha desaparecido.

Ante esta situacin, Moctezuma Barragn seala que se requieren estudios de caso que
permitan entender estos procesos de manera particular y as buscar soluciones para
revertirlos.

500 aos de dominacin

Thomas C. Smith Stark, especialista en lenguas mesoamericanas, considera que 500 aos
de dominacin en Mxico han creado una actitud negativa hacia las lenguas indgenas, aun
entre sus propios hablantes, quienes han sufrido discriminacin, hostigamiento y hasta
burlas por usar su habla fuera de su comunidad, entonces no quieren que sus hijos padezcan
lo mismo.

El investigador del Colegio de Mxico coincide en sealar que desde la prehistoria ha


existido la muerte de lenguas, ya sea por conquistas o por la influencia dominante
socioeconmica, poltica y cultural entre los pueblos, desde los etruscos en la antigua Italia
hasta nuestros das. Sin embargo, lo que vemos es una aceleracin del proceso, dadas las
condiciones de globalizacin, comunicacin y educacin universal.

En el caso de Mxico, desde el periodo de Independencia, el Estado adopt una poltica de


homogeneizacin entre la poblacin para crear una sola identidad como mexicanos, en la
que se incluye el uso del idioma espaol de manera general, con un sistema legal y
educativo que ha actuado en contra del uso de las lenguas indgenas.

Se han aplicado polticas muy violentas contra el mantenimiento de las lenguas originarias
y la cultura tradicional, adems de que la falta de presencia en los sistemas legales y en los
medios de comunicacin ha dejado una experiencia histrica entre los actuales hablantes,
quienes ven que no son aceptadas en muchos mbitos de la cultura nacional.

En consecuencia, ven para sus hijos ventajas de hablar el espaol, pero ninguna de
continuar con su lengua indgena. Hasta los sistemas de educacin indgena, que
supuestamente son bilinges, han sido un fracaso, porque simplemente han sido un
esquema para ensearles espaol, apunta Smith Stark.

Por ejemplo cita el tambin consejero del Inali, en una visita a Oaxaca, en una
comunidad donde todos hablan zapoteco, la ceremonia de cambio de autoridad se hizo
totalmente en espaol, me parece una indicacin de que aun en ese pueblo, donde toda la
gente habla la lengua local, el espaol tiene un estatus de lengua de poder, como lengua de
gobierno que legitima.

Sin embargo, el investigador se dijo optimista, ya que cada vez se oye menos el trmino
dialecto como una categora menor para referirse a las lenguas indgenas, la gente muestra
un poco ms de conciencia sobre la existencia y su importancia en cuanto a la identidad
nacional y bienes culturales intangibles de la nacin.

E L NUEVO MILENIO comenz con dos crmenes de lesa humanidad: los


atentados terroristas del 11 de septiembre contra las torres del World
Trade Center y la respuesta a los mismos, que ha costado un nmero
mucho mayor de vctimas inocentes. Antes de los atentados en Nueva
York, el 1 de marzo de 2001, las agencias internacionales despacharon
una noticia que prueba la estupidez del ser humano en determinados
momentos de la historia: El rgimen talibn comenz hoy la
destruccin de todas las estatuas del pas, incluyendo los Budas tallados
ms altos del mundo, pese a las protestas que la medida ha provocado
en el mundo y las peticiones internacionales. Posteriormente nos
llenamos de horror al tener informacin de las atrocidades cometidas
por el ejrcito estadunidense y sus aliados sobre la poblacin afgana en
una guerra de permanente colonizacin contra los no cristianos.
Despus de conocer la repeticin de dichos crmenes sobre territorio
iraqu, ordenados o tolerados por los gobiernos anglosajones, un
periodista escribi: sta no fue una guerra contra un dictador, ni
siquiera una simple y horrible masacre de un pueblo: es la destruccin
deliberada de una civilizacin, perpetrada por brbaros modernos,
quienes combinan armas de destruccin masiva de alta tecnologa que
puede dirigirse contra hogares, fbricas, oficinas, plantas de tratamiento
de agua e instalaciones pblicas. Brbaros que cuentan con vndalos y
fuerzas paramilitares que destruyen el legado de 5 mil aos de
civilizacin y tres dcadas de la historia moderna de un Estado rabe
laico (James Petras, El genio malvado del imperio: podr Irak
renacer?, La Jornada, 21/4/02).

Qu esperanza nos queda de la sobrevivencia de los seres humanos?


Muy poca. En sus grandezas y bajezas, la destruccin de una lengua no
es noticia, pues las lenguas no son consideradas patrimonio cultural de
la humanidad como lo son los restos materiales de las culturas del
pasado. A los humanos no les preocupa la exterminacin de sus
creaciones ms sofisticadas, las lenguas: nota distintiva entre humanos
y animales y vehculo de los pensamientos ms bellos y ms sublimes
sentimientos. As que el secretario general de la onu no protesta por
estos hechos ni por lo que pas en Afganistn e Irak; tampoco el
director general de la unesco llama a reuniones de crisis para
encontrar soluciones concertadas con urgencia, aunque se destruya el
patrimonio cultural de la antigua Mesopotamia, cuna de la cultura
occidental.

Para valorar el dao causado a la humanidad por la destruccin de


sus lenguas, conozcamos la caracterizacin de lenguaje humano hecha
por Jared Diamond, profesor de fisiologa de la Universidad de
California: El lenguaje es el producto ms complejo y distintivo de la
mente humana. La posesin del lenguaje es la caracterstica ms
importante que nos distingue de los monos, y diferencias entre idiomas
constituyen las distinciones ms importantes entre grupos humanos.

Si los fisilogos lamentan la desaparicin de las lenguas en el mundo,


los lingistas lo tratan como un hecho natural, como el mdico ve
imperturbable la muerte de su paciente; por lo menos as se lee al
principio de las Notas sociolgicas sobre la extincin de lenguas, de
Mauricio Swadesh (conferencia en la Universidad de Wisconsin, 1938):
No es ningn fenmeno raro que las lenguas desaparezcan a travs del
tiempo. El sumerio, el egipcio y el etrusco son ejemplos conocidos de
idiomas importantes del mundo antiguo que posteriormente cayeron en
desuso.

Pero en verdad la llamada extincin de lenguas es un fenmeno


natural como la muerte de seres humanos, animales y plantas? A pesar
de que el autor de las notas fue uno de los grandes lingistas de todos
los tiempos, el verbo que us no fue el adecuado; porque extinguir
viene del latino extinguere y significa apagar; y como sabemos, se
apaga lo que se est quemando, lo que est en combustin: un
incendio, una flama. ste no es el caso de las lenguas. El verbo
apropiado, para referirse a esta conducta humana es exterminar, cuyos
significados son, en primer trmino: echar, desterrar, arrancar; y por
extensin: eliminar,
desechar, abolir,
extirpar, destruir. El
mismo Swadesh, a
pesar del uso
inapropiado del
verbo y del inicio
infeliz de su
disertacin, as lo
dio entender:

El imperio romano
al crecer borr un
buen nmero de las
lenguas que se Cruce El Naranjo-Tenosique, Tabasco. Foto: Prometeo Lucero
hablaban en Italia,
Galia e Iberia. El picto se perdi sin dejar un solo rastro despus de que
las tribus germnicas invadieron Inglaterra. En los siglos ms recientes
la conquista y colonizacin de tierras nuevas por las potencias europeas
trajo como consecuencia final la prdida de cientos de lenguas. Este
proceso an contina, sobre todo en el continente americano
(Swadesh, Notas sociolgicas sobre extincin de lenguas, Estudios
sobre lengua y cultura).

Que veamos estos hechos con naturalidad muestra el grado de


degradacin a que ha llegado el ser humano. En la citada conferencia,
Swadesh se ocup de la exterminacin de las siguientes lenguas:
tasmiano, yahi, crnico, mohicano, chitimacha, natchez, cataba,
penobscot y mashpi. De estas lenguas que cayeron en desuso, de
estos productos de la mente humana que deberan ser tambin
patrimonio de la humanidad, siete casos se dieron en Estados Unidos;
uno en Inglaterra, el idioma crnico, y otro en los Mares del Sur, el
tasmiano. Esta elemental estadstica ya debera ponemos en guardia
sobre la fuente de peligro para la diversidad lingstica mundial: la
colonizacin, especialmente la anglosajona. Y para documentar nuestro
pesimismo, veamos uno de los casos expuestos por Swadesh: el
mohicano, que nos remite a una novela famosa, El ltimo de los
mohicanos, de James Fenimore Cooper.
En 1938 todava exista una comunidad de aproximadamente 125
mohicanos en el Condado Shawano, Wisconsin; pero la lengua ya slo
se conoca en forma fragmentaria por los ltimos mohicanos; pues haba
dejado de usarse activamente una o dos generaciones antes. Sin
embargo, la lengua mohicana no se extingui por enfermedad natural o
falta de vitalidad, como se extingue el fuego por falta de oxgeno. La
historia de la exterminacin del mohicano comenz en 1734, cuando un
misionero lleg a vivir entre ellos y aprendi su lengua con el objeto de
cristianizarlos y civilizarlos. Aun cuando el misionero ya no lleg a ver
la realizacin de su sueo, en 1749 fue establecida una escuela en
territorio mohicano y en 1791 alguien ya pudo escribir: Los indgenas
estn civilizados. Todos hablan y escriben el ingls.

En 1785 los mohicanos fueron obligados a cambiar su hbitat original,


de las cercanas de Stockbridge, Massachusetts, hacia la parte
occidental de Nueva York; y en 1822 se cambiaron nuevamente, pero ya
con destino al estado de Wisconsin. Dice Swadesh sobre el exterminio
del mohicano: La poltica del gobierno fue la de ofrecer a los indgenas
nuevas tierras por detrs de la lnea fronteriza y algo de dinero en
efectivo a cambio de su tierra cada vez que sta lleg a ser atractiva
para los especuladores o para los colonos. La frontera al avanzar ms
tarde, afect de nuevo a los indgenas y otra vez apareci el problema
de la tierra. El gobierno, deseoso de solucionarlo de una buena vez,
incit a los nativos para que se hicieran ciudadanos de los Estados
Unidos, con ttulos individuales y no tribales para la tenencia de sus
terrenos.

sa es la historia del exterminio no slo de una lengua, sino de una


cultura, de una visin del mundo y de un grupo de seres humanos que
compartan el 99. 9 de sus genes con nuestros abuelos. Despus de los
otros ocho casos de exterminio de lenguas estudiados por Swadesh,
ste lleg a la siguiente conclusin, que en el ttulo de su conferencia no
se prevea: Es necesario tambin sealar que los factores que
determinan la desaparicin de las lenguas no son de naturaleza
lingstica. No existen lenguajes dbiles en s que sean incapaces de
sobrevivir a las condiciones del cambio social. Alguien puede imaginar
que los lenguajes de los grupos cazadores o de pastores no se adaptan
a las necesidades de una sociedad agrcola o industrial. Pero la historia
prueba lo contrario. Todos los lenguajes que se usan hoy en da por los
grupos que tienen la industria y la ciencia ms progresista fueron
usados alguna vez por pueblos con estadios econmicos y culturales
sencillos.
Desde luego no slo los espaoles y los anglosajones han destruido
parte del patrimonio cultural intangible de la humanidad. Tambin
podramos hablar de los daos causados por el imperialismo ruso entre
las culturas indgenas de Siberia: Se parta del principio de que la
colectivizacin y la industrializacin sentaran los cimientos de sus
nuevas culturas y se tildaba de reaccionarios al sistema de tenencia de
la tierra y a la organizacin social tradicional. De ese modo se despojaba
a los aldeanos de sus tierras y sus ros, que eran la base misma de su
vida. Se consum as la ruina de las culturas tradicionales. En cambio,
las lenguas vernculas siguieron emplendose a veces, especialmente
en las escuelas, pero slo por algn tiempo. En 1938, Eugene Schneider,
autor y traductor de los primeros libros en lengua udihe, fue denunciado
como enemigo del pueblo, detenido y fusilado.[] El idioma escrito de
los udihe qued prohibido (Vladimir Belikov: Siberia: extincin de un
patrimonio cultural, El correo de la unesco, febrero 1994).

Cmo pensar que la colonizacin ha terminado despus de lo que ha


pasado en Afganistn, Irak y los que siguen en la lista negra de los
Atilas anglosajones. Aunque todava se hablan aproximadamente cinco
mil idiomas en el mundo y el nmero de dialectos es muy superior,
segn un lingista australiano muchos de ellos son utilizados por
grupos reducidos de personas que no se entienden entre s (Stephen
Wurm. Romper la barrera del idioma, El correo de la unesco, febrero
1994). De acuerdo con Jared Diamond, son aproximadamente seis mil,
pero el futuro es sombro: La mayor parte de esos 6 mil idiomas estn
realmente moribundos, ahora slo hablados por las personas ms viejas
y siendo aprendidos, a veces, por pocos nios. Las lenguas moribundas
estn siendo eliminadas no tanto por asesinato de sus locutores (como
en el pasado) como por un proceso ms insidioso: el uso dominante de
unos cuantos idiomas nacionales en oficinas gubernamentales, escuelas,
negocios, cines, videos e Internet. A este ritmo, para el final de este
siglo, habremos perdido el 97 por ciento de nuestras lenguas y
sobrevivirn apenas 200 (Deaths of Languages, en Natural History.
The Magazine of the American Museum of Natural History, 4/2001).

En la entrega del Premio Cervantes en 2001, el rey Juan Carlos I de


Espaa justific la colonizacin que se llev a cabo en nombre de la
propagacin de la fe y de la lengua, pretendiendo contradecir las
palabras de Antonio de Nebrija de considerar a la lengua como
compaera del imperio: Nunca fue la nuestra lengua de imposicin,
sino de encuentro, a nadie se le oblig nunca a hablar en castellano:
fueron los pueblos ms diversos quienes hicieron suyo por voluntad
librrima el idioma de Cervantes.
No que los crmenes fueron del tiempo y no de Espaa? As que el
requerimiento no existi como pretexto para el asesinato, el robo y el
despojo? En el caso de mi lengua el diidxaz o zapoteco el panorama no
es muy alentador. Es cierto que a nivel nacional, el zapoteco est en
tercer lugar entre las lenguas indgenas del pas por nmero de
hablantes. Sin embargo escribi Thomas Smith Stark (La geografa,
la demografa y la vitalidad del zapoteco, en el Encuentro sobre la
cultura zapoteca, Oaxaca, diciembre de 1997), el zapoteco en realidad
es una lengua de varias familias distintas (38 segn los estudios de
inteligibilidad del Instituto Lingstico de Verano). De ah que el ndice de
vitalidad que propuso Smith para poder evaluar el grado de
mantenimiento, o, en su caso, prdida de las lenguas, sea diferente en
cada una de las lenguas en las diferentes familias, desde aquellas que
tienen un alto grado de vitalidad hasta aquellas que estn moribundas.

Vctor de la Cruz, poeta, historiador literario y escritor diidxaz, o


zapoteco del Istmo, originario de Juchitn, Oaxaca (1946). De su
abundante obra destaca su estudio y antologa La flor de la
palabra/Guist diidxaz, de la cual acaba de aparecer un nueva edicin
corregida y aumentada (unam, 2013). Otros libros son Poemas/Diidxa
Guie, Jardn de cactus, Cuando t te hayas idoyLos nios juegan a la
ronda

En Mxico existen 143 lenguas indgenas, de las cuales 21 estn en crtico de peligro
de extincin. Por ejemplo, el ayapaneco de Tabasco, que slo es hablado por dos
adultos de la tercera edad; seguida del kiliwa de Baja California con 36 parlantes.

Aunque existen muchas lenguas, investigaciones recientes demostraron que alrededor


de 60 estn en riesgo de desaparecer y su proceso es acelerado, porque slo son
habladas por un grupo menor de gente mayor, lo que se conoce cmo desplazamiento
de la lengua.

Cuando se llega a esa etapa de riesgo de perder la lengua, los investigadores del
Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropologa Social (CIESAS)
determinan el grado de peligro de desaparecer, se habla de desplazamiento lento,
acelerado, proceso de extincin.

El Programa de Revitalizacin, Fortalecimiento y Desarrollo de las Lenguas Indgenas


Nacionales 2008-2012 (PINALI), clasifica las 143 lenguas de acuerdo a la vulnerabilidad
que presenta para su extincin; vulnerable 52, en peligro 38, seriamente en peligro 32
y en situacin crtica 21 con menos de 200 hablantes como el oluteco de Veracruz, el
ixil y kaqchikel de Quintana Roo y Campeche, adems del teko qato'k/motocintleco,
cucap, ppago e ixcateco.
Tambin existen 364 variaciones lingsticas totales, dnde se toman en cuenta las
lenguas que ya no son inteligibles entre ellas a pesar de pertenecer al mismo grupo.
Como el caso del zapoteco, que debido a sus 62 variantes, se le cambi el nombre a
lenguas zapotecanas, explic la investigadora del CIESAS, Lourdes de Len Pasquel.

En la primera fase, de acuerdo al Instituto Nacional de Lenguas Indgenas (INALI) existe


una prdida de hablantes de parte de la generacin nueva. El criterio para medir esta
situacin es cuando los nios ya no quieren aprender a hablar la lengua de sus padres
y abuelos.

Cuando la transmisin de una lengua indgena est en peligro de extincin, se trabaja


con los ltimos hablantes para documentar sus conocimientos. Se hacen trabajos sobre
la produccin de gramtica, diccionarios y lenguaje ritual que registren el mayor
nmero de lxico, un tesoro para revitalizar la lengua y drselo a las nuevas
generaciones declar la investigadora.

Una vez que los antroplogos del CIESAS recaban la informacin, se da paso a la
revitalizacin, que tiene como fin hacer que las nuevas generaciones se interesen en
una lengua materna que est al borde de la extincin. Sin embargo, el proceso tiene el
inconveniente de trabajar por medio de libros y talleres, pero no llega a reproducir la
condicin natural de la lengua, porque el reaprendizaje es muy bajo.

Por ejemplo se han visto afectado por la migracin los hablantes de lenguas mayas de
los Altos de Chiapas, el tsetsal tiene 371 mil 730 hablantes, el tsotsil 329 mil 937 y ch
ol 185 mil 299.

Estas lenguas tienen el mayor ndice de retencin etnolingstica en el pas. Para medir
que grado de desplazamiento de retencin que tiene una lengua, se realiza una
ecuacin con el porcentaje de adultos mayores que todava la hablan y el de los de
nios que la aprenden.

De acuerdo a la investigacin de Lourdes de Lon, en los Altos de Chiapas, existe una


devaluacin de la lengua indgena en los medios educativos, la lectura es poco
practicada en los hogares, a consecuencia del estilo de vida que se ha visto modificado
por la necesidad de trabajo de los padres.

La especialista del CIESAS expuso que se debe buscar un bilingismo estable en


Mxico, es obvio que se necesita el espaol para otras actividades como la escuela y
trabajo, pero mantener la lengua indgena permite una gran posibilidad de
expresividad e incluso aumentar las capacidades de aprendizaje, hablar ms lenguas
tiene un efecto cognoscitivo.
El problema avanza cuando la persona tiene mayor preparacin acadmica, porque
deja de lado su lengua materna, ocasionado por la escuela y trabajo, dnde los
alumnos reciben enseanza de maestros que hablan espaol u otra lengua diferente a
la suya, expuso Len Pasque.

You might also like