Professional Documents
Culture Documents
linguistique
variationniste
I - La variation linguistique 7
2. L'enqute dans les grands magasins de New York de William Labov ........................................ 19
V - Exercices de rvision 31
Conclusion 36
Bibliographie 43
La linguistique telle qu'on l'tudie actuellement s'est labore partir de deux grands courants de pense.
Ferdinand de Saussure fut le premier proposer un modle abstrait de la langue. Dans le clbre ouvrage
intitul Cours de linguistique gnrale, son enseignement, recueilli et publi aprs sa mort par ses
lves en 1916, influena toute une gnration de linguistes et vit son aboutissement dans la cration du
structuralisme linguistique. L'objet d'tude est alors : la langue envisage en elle-mme et pour
elle-mme. Saussure (1985, p. 317)Saussure (1985) - p. 45 . Le locuteur n'est que l'utilisateur de la langue
*
dfinie comme un code commun. Celle-ci est la proprit de la collectivit et son caractre individuel
(qu'il dsigne par la parole ) relve non de la linguistique, mais de la psychologie. La langue est ainsi
considre comme une, indivisible et indpendante de toute variation sociale.
Pour Saussure, la langue ne s'observe qu'en elle-mme. Son tude doit faire
abstraction de tout ce qui est tranger son organisme, son systme,
en un mot tout ce qu'on dsigne par le terme de linguistique externe .
Saussure (1985, p. 40)Saussure (1985) - p. 45 . Il importe, ici, de distinguer ce
*
Ferdinand de Saussure
Saussure n'accorde cette proprit qu'un intrt minime.
Si le Cours de linguistique gnrale posa les bases du structuralisme linguistique, Antoine Meillet,
linguiste contemporain de Saussure, prit une direction bien diffrente et s'attacha donner une valeur
principale au caractre social de la langue. Calvet (1998)Calvet (1998) - p. 43 rsume particulirement bien
*
l'esprit des travaux de Meillet. Il note que dans son compte-rendu du Cours de linguistique gnrale,
Meillet conteste ds le dbut l'une des dichotomies chres Saussure, l'opposition
synchronie/diachronie : En sparant le changement linguistique des conditions extrieures dont il
dpend, Ferdinand de Saussure le prive de la ralit, il le rduit une abstraction qui est ncessairement
inexplicable. (Meillet (1921)Meillet (1921) - p. 44 cit dans Calvet (1998, p. 6)Calvet (1998) - p. 43 ). Selon lui,
* *
on ne peut donc observer l'volution prsente de la langue sans analyser les facteurs antcdents.
Autrement dit, les langues n'existant pas sans les gens qui les parlent, faire l'histoire d'une langue c'est
faire l'histoire de ses locuteurs et de la structure sociale de leur environnement. Par ailleurs, si Meillet
pose sur un mme plan la synchronie et la diachronie , il en fait de mme avec la linguistique
interne et la linguistique externe . Pour ce dernier, il n'est effectivement possible de comprendre les
faits de langue qu'en faisant rfrence aux faits sociaux.
Le conflit entre les deux approches de la linguistique moderne
commence trs tt. Certains linguistes se basent rapidement sur une
approche saussurienne. Aux tats-Unis, Noam Chomsky s'intresse
la notion de comptence linguistique , qu'il dfinit comme tant
la connaissance de la langue que possde chaque locuteur normal
Chomsky (1973, p. 48)Chomsky (1973) - p. 43 et qu'il oppose la
*
4
Davy Bigot, Robert A. Papen
Chomsky (1977, p. 21)Chomsky (1977) - p. 43 . Postulant qu'il doit y
*
Noam Chomsky
Notons que Leonard Bloomfield, galement amricain, avait pralablement construit, dans les annes 30
et 40, un modle stimulus-rponse qui se distinguait autant de l'approche saussurienne que de celle de
Meillet :
Nous avons vu que l'acte de parler comprenait trois vnements successifs : A, la situation du locuteur,
B, l'mission du locuteur d'un son du langage et le choc produit par ce son sur les tympans de l'auditeur
; C, la rponse du locuteur. De ces trois types d'vnements, A et C comprennent toutes les stimulations
qui peuvent pousser une personne parler et toutes les actions que peut accomplir un locuteur en rponse
; en somme, A et C constituent le monde dans lequel nous vivons. D'autre part, le son du langage B est
simplement un moyen qui nous permet de rpondre avec le plus de prcision des situations qui
pourraient autrement nous suggrer des rponses moins utiles. Bloomfield (1970, p. 73)Bloomfield (1970)
- p. 43
*
comme indpendante de la langue. Soulignons enfin que l'approche de Bloomfield suivait de prs la pense
behavioriste extrmement populaire en psychologie, en Amrique, durant les annes 30 et 40.
En France, le linguiste Andr Martinet (1980) prendra la mme direction que celle de Saussure. Il pose
tout d'abord une dfinition prcise de la langue :
Une langue est un instrument de communication selon lequel l'exprience humaine s'analyse,
diffremment dans chaque communaut, en units doues d'un contenu smantique et d'une expression
phonique, les monmes ; cette expression phonique s'articule son tour en units distinctives et
successives, les phonmes, en nombre dtermin dans chaque langage, dont la nature et les rapports
mutuels diffrent eux aussi d'une langue l'autre. Martinet (1980, p. 21)Martinet (1980) - p. 44
*
description des langues ne peut tre que synchronique, c'est--dire fonde exclusivement sur des
observations faites pendant un laps de temps assez court pour pouvoir tre considres en pratique
comme un point sur l'axe du temps. Martinet (1980, p. 29)Martinet (1980) - p. 44 . Bien que distinguant les
*
dialectes rgionaux des dialectes sociaux, Martinet n'en tiendra que partiellement compte. La linguistique
ne doit, selon lui, traiter que des conflits qui existent l'intrieur de la langue dans le cadre des besoins
permanents des tres humains qui communiquent entre eux au moyen du langage.
Martinet (1980, p. 176)Martinet (1980) - p. 44 .
*
5
Davy Bigot, Robert A. Papen
Si Saussure laisse trs tt une trace consquente dans l'histoire de la
linguistique contemporaine, les rflexions de Meillet quant au caractre
social de la langue n'en seront pas moins importantes. Aux tats-Unis,
l'anthropologue et linguiste Edward Sapir occupera une place part
dans l'histoire de la linguistique. Considr par certains comme
l'inventeur de la phonologie, ce dernier portera une attention particulire
la structure phontique des langues Sapir (1968, p. 143)Sapir (1968)
- p. 45 *
Edward Sapir
Il faudra finalement attendre les annes soixante pour voir la linguistique aborde sous un angle
rellement social. William Labov envisage une nouvelle approche dans son ouvrage
The social stratification of English in New York CityLabov (1966) - p. 44 . Pour lui, il semble impossible :
*
Ds lors, il tient compte de plusieurs contraintes, non seulement internes la langue, mais aussi sociales.
Le niveau social (indice socio-conomique), le sexe, l'ge seront, entre autres, les critres permettant
d'expliquer ce qu'il prsentera comme la variation stylistique . Plusieurs linguistes (
Wolfram (1969)Wolfram (1969) - p. 45 ; Trudgill (1974)Trudgill (1974) - p. 45 ; Macauley (1978)Macauley (1978)
* *
- p. 44
*
ou encore Milroy (1980)Milroy (1980) - p. 44 pour n'en citer que quatre) dcideront de suivre cette
*
nouvelle voie et mettront en lumire un grand nombre de corrlations qui jetteront les bases de la
linguistique variationniste contemporaine.
6
Davy Bigot, Robert A. Papen
La variation linguistique
La variation
linguistique I
La sociolinguistique en rsum... 7
La variation phonique 8
La variation lexicale 9
La variation grammaticale 9
La variation interne 10
La variation externe 11
1. La sociolinguistique en rsum...
Comme nous l'avons soulign dans l'introduction, la sociolinguistique est une branche
relativement rcente de la linguistique. La sociolinguistique envisage les productions langagires
des locuteurs comme conditionnes par des paramtres sociaux prcis. Si certains linguistes
comme Ralph Fasold (voir Fasold (1987)Fasold (1987) - p. 43 et Fasold (1990)Fasold (1990) - p. 44 )
* *
distinguent la sociologie du langage (qui vise une connaissance plus approfondie de la socit
travers son langage) de la sociolinguistique (qui tente d'tablir une relation entre
l'appartenance sociale d'un individu et ses usages langagiers), d'autres, dont
Fishman (1971)Fishman (1971) - p. 44 , les confondent. Toutes deux forment une mme science avec
*
7
Davy Bigot, Robert A. Papen
La variation linguistique
Bayon (1996, p. 37)Bayon (1996) - p. 43 La seconde approche considre que les problmes
*
linguistiques ne peuvent tre rsolus que par le social (c'est l'approche prise notamment par
William Labov, comme nous le verrons bientt). C'est la communaut linguistique qui fournit
l'essentiel des dcouvertes sur le langage.
Si certaines approches de la sociolinguistique peuvent diverger, on constate tout de mme que
les mthodes d'analyse adoptes par les scientifiques restent sensiblement les mmes.
L'chantillon de la population est prlev dans un territoire dlimit. La cueillette des donnes
linguistiques s'effectue, le plus souvent, au moyen d'une collecte de matriaux faite sur le terrain
l'aide d'un questionnaire ou d'un enregistreur audio. Enfin, la prsentation des rsultats
interprter est ralise sous forme de tableaux et graphiques permettant une exposition directe
des corrlations. Chevillet (1991, p.46)Chevillet (1991) - p. 43 remarque finalement que : En fait,
*
2. La variation phonique
La variation phonique est directement rattache la notion d'accent. Par exemple, un Parisien
se distingue trs facilement d'un locuteur natif du sud de la France ou encore du Qubec, car la
prononciation de ces derniers est diffrente de celle des habitants de la capitale franaise.
Prenons l'exemple du mot samedi . Il sera prononc diffremment par les trois locuteurs:
- Paris samedi est prononc gnralement [samdi]:
- dans le sud de la France, on entendra gnralement le E caduc comme dans [samdi]:
- au Qubec, on entendra gnralement l'assibilation (c'est--dire le passage de la consonne
la voyelle suivante ralis par une sifflante, comme dans [samdzi]):
Dans certains cas, les diffrences peuvent tre moins faciles dceler et bien que l'on l'on puisse
distinguer l'accent du Pays Basque de l'accent marseillais, une personne qui n'est pas familire
avec ces deux varits aura naturellement tendance les rassembler sous une mme varit, en
dpit des diffrences linguistiques qui les sparent. ce sujet, l'excellent site du projet PFC
(Phonologie du franais contemporain) offre plusieurs exemples d'accents que l'on retrouve en
France, mais aussi au Sngal et sur l'le de la Runion.
Chevillet (1991, p. 20)Chevillet (1991) - p. 43 souligne que les diffrences de prononciation, et donc
*
8
Davy Bigot, Robert A. Papen
La variation linguistique
qubcois et on prononcera donc un lapin [lap] en faisant une distinction trs nette
entre la voyelle nasale arrondie [] et la voyelle nasale carte []. On dit alors que les deux
varits ne possdent pas le mme inventaire de phonmes.
3. La variation lexicale
La variation lexicale permet de distinguer des varits entre elles sur la base de leur lexique
respectif, c'est--dire, des mots que les locuteurs emploient. Par exemple, un locuteur qubcois
parlera gnralement de sa blonde tandis qu'un locuteur franais parlera de sa copine ou
de sa petite amie . En franais qubcois, certaines personnes emploient davantage le mot
char pour dsigner leur voiture, alors que d'autres utilisent auto , automobile ou
encore voiture , et mme machine (chez les personnes les plus ges).
Chevillet (1991, p. 21)Chevillet (1991) - p. 43 souligne que la variation lexicale peut se manifester
*
de quatre faons :
1) le mme mot peut avoir un sens diffrent : par exemple, en franais hexagonal, le
terme lunatique rfre une personne dont l'humeur change souvent, alors qu'en franais
qubcois, le vocable renvoie une personne qui est dans la lune, distraite et mme carrment
folle.
2) le mme mot peut comporter un sens supplmentaire : par exemple, en franais de
France, curant renvoie uniquement quelque chose qui cure , qui rend malade,
alors qu'en franais qubcois, le vocable renvoie non seulement quelque chose d'excellent, de
gnial, mais galement quelque chose qui rend malade.
3) le mme mot peut ne pas avoir la mme frquence statistique : par exemple, en
franais hexagonal, un jeune locuteur dsignera ses amis par le biais du mot copain qui
existe galement en franais qubcois, mais dont l'usage est nettement moins frquent que le
mot chum .
4) le mme concept peut sous-tendre deux vocables diffrents : par exemple, en
franais de France, on utilise le mot pastque alors qu'au Qubec, on emploie melon d'eau
. En France, une liqueur correspond un alcool alors qu'au Qubec, une liqueur
correspond un soda. Dans de tels cas, la variation lexicale peut donc poser des problmes
d'intelligibilit entre les locuteurs.
4. La variation grammaticale
Le dernier type de variation linguistique que nous allons voir est la variation lie la
grammaire. Elle peut toucher la morphosyntaxe (notamment les formes d'accord) comme la
syntaxe de la phrase (c'est--dire l'ordre des mots). Un exemple concret de variation
morphosyntaxique est l'emploi des trois formes je vais , je vas et m'as en franais
canadien. En effet, lorsqu'il est employ comme semi-auxiliaire (suivi d'un infinitif) comme dans
je vais manger une pomme , un locuteur francophone du Canada peut dire :
1) j'vais manger une pomme [jvmeynpm]
2) j'vas manger une pomme [[jvmeynpm]
3) m'as manger une pomme [mmeynpm]
Nous tudierons ce phnomne plus en profondeur dans le module 3. Nous verrons notamment
qu'il existe galement une variante pronominale. Mais pour le moment, retenons ces formes
simple titre d'exemple.
En franais canadien, on note aussi l'emploi de tous et tout prononcs [tt] au lieu de
[ts] et [tu], quel que soit le groupe grammatical qui les suit. On oppose donc :
1) j'ai fait tout [tu] mon travail vs j'ai fait tout [tt] mon travail.
2) j'ai fait tous [tu] mes travaux vs j'ai fait tous [tt] mes travaux.
3) mes travaux, je les ai tous [ts] faits vs mes travaux, je les ai tous [tt] faits.
9
Davy Bigot, Robert A. Papen
La variation linguistique
Nous reviendrons galement sur ce phnomne dans le module 3 et nous verrons notamment les
nombreuses catgories grammaticales auxquelles tout et tous peuvent appartenir. On
retiendra pour l'instant de ces exemples que l'accord en genre et en nombre de tout et
tous est neutralis sous une mme forme phonique /tut/. Prcisons que si ce phnomne est
bien connu et document en franais canadien, il ne l'est pas en franais de France, du moins
notre connaissance.
Comme nous l'avons mentionn ci-haut, la variation grammaticale peut toucher la
morphosyntaxe, mais aussi la syntaxe de la phrase. Prenons deux exemples simples : le cas des
interrogatives directes totales (c'est--dire les interrogatives auxquelles on rpond par oui ou
par non ) ainsi que le cas des interrogatives indirectes.
En franais Qubcois (et dans les autres varits de franais du Canada), les phrases
interrogatives directes fermes peuvent se construire de plusieurs faons :
1) par inversion du sujet et du verbe comme dans Vient-il au cinma avec nous ce soir ?
;
2) avec est-ce que comme dans Est-ce qu'il vient au cinma avec nous ce soir ? ;
3) par intonation comme dans Il vient au cinma avec nous ce soir ? ;
4) par ajout de la particule interrogative -tu comme dans Il vient-tu au cinma
avec nous ce soir ? .
Comme on peut le constater, dans ces exemples, c'est bien l'agencement des lments
grammaticaux et donc la syntaxe des phrases qui varie. Dans certaines variantes, on a invers
l'ordre des mots, dans d'autres, on a ajout un lment ou un groupe d'lments avant ou aprs
le verbe.
Sur le mme principe, on retrouve galement de la variation syntaxique dans les phrases
interrogatives indirectes. Toujours en franais qubcois, on trouve les trois variantes suivantes :
1) je me demande ce que tu fais avec a ;
2) je me demande qu'est-ce que tu fais avec a ;
3) je me demande que c'est que tu fais avec a;
4) je me demande qu'est c'est que tu fais avec a.
Comme dans l'exemple prcdent, ces quatre phrases expriment la mme chose. Elles ne sont
cependant pas construites avec les mmes lments grammaticaux et leur syntaxe diffre
nettement. On soulignera que tout comme pour les interrogatives directes, un locuteur n'emploie
pas ces constructions dans un mme contexte. Leur utilisation dpend, notamment, de la
situation de communication dans laquelle la personne se trouve.
5. La variation interne
En linguistique variationniste, la variation peut s'expliquer partir de deux types de facteurs :
les facteurs internes la langue (directement lis celle-ci) et les facteurs externes la langue
(directement lis aux locuteurs). Attachons-nous d'abord la variation interne la langue.
En franais, on peut employer deux formes de futur, le futur priphrastique et le futur
synthtique, comme dans les exemples suivants :
1) demain, je vais regarder le match de hockey (futur priphrastique) ;
2) demain, je regarderai le match de hockey (futur synthtique).
Bien entendu, on peut utiliser ces deux formes dans des phrases ngatives.
1) demain, je ne vais pas venir avec toi (futur priphrastique) ;
2) demain, je ne viendrai pas avec toi (futur synthtique).
Bien que l'on puisse avoir l'impression que l'emploi de ces deux formes de futur relve du
hasard, plusieurs linguistes (voir notamment Emirkanian et Sankoff (1985)Emirkanian et Sankoff (1985)
- p. 43 Sankoff et Wagner (2006) - p. 45
* *
fait le constat contraire : [...] le contexte ngatif demeure toujours la chasse garde du futur
synthtique. Blondeau (2006, p. 92)Blondeau (2006) - p. 43 . Autrement dit, on aura donc
*
10
Davy Bigot, Robert A. Papen
La variation linguistique
et peut tre complexe tudier. Ceci n'est cependant pas l'objectif du cours et nous nous
contenterons de nous arrter ce niveau d'introduction.
Attention
Dans l'tude sur l'alternance entre les deux formes de futur, la forme du futur synthtique peut
tre dsigne comme tant la variable dpendante, la polarit de la phrase tant la variable
indpendante.
Dans l'tude sur l'alternance entre taient et sontaient, la forme sontaient peut tre dsigne
comme tant la variable dpendante, la polarit de la phrase tant la variable
indpendante.
6. La variation externe
Comme nous l'avons dj soulign, les linguistes variationnistes tentent d'expliquer les
phnomnes de variation linguistique partir de contraintes internes la langue, mais aussi
partir de contraintes externes la langue. Selon
Bulot et Blanchet (2013, p. 48)Bulot et Blanchet (2013) - p. 43 , la variation externe s'organise autour
*
11
Davy Bigot, Robert A. Papen
La variation linguistique
4) La variation diaphasique rend compte des usages diffrant d'une situation de discours
une autre. La production langagire est dtermine par le caractre formel ou informel
de la situation de communication. Labov (1976)Labov (1976) - p. 44 l'appelle variation
*
stylistique . Selon lui, chaque locuteur apporte son langage une forme d'autosurveillance .
Il prcise d'ailleurs que : La variation stylistique suit la mme direction quelle que soit la
classe ; plus le contexte est formel , plus apparaissent, chez tous les locuteurs, les variantes
de prestige (celles que les classes suprieures utilisent le plus). (Labov, 1976, p. 21)Labov (1976)
- p. 44
*
12
Davy Bigot, Robert A. Papen
Trois notions cls
13
Davy Bigot, Robert A. Papen
Trois notions cls
Notons par ailleurs que l'on n'identifie pas les varits de langue uniquement sur une base
gographique. En effet, on peut galement retrouver, l'intrieur d'une zone gographique
dlimite (comme une ville et mme un village), des varits rattaches des groupes de
locuteurs qui se caractrisent socialement. On parlera alors davantage de sociolecte plutt que
de dialecte . Cette dnomination permet, par exemple, de faire la distinction entre un accent
franais dit de banlieue et un accent dit bourgeois ou encore de distinguer, en franais
qubcois le parler populaire des classes sociales ouvrires du franais standard qubcois, que
l'on retrouve dans les mdias et chez des individus de classe suprieure.
Une varit de langue n'est donc pas seulement un dialecte gographique. Plus gnralement, on
retiendra qu'une varit de langue est un parler rattach un groupe de locuteurs rassembls au
sein d'une mme communaut linguistique.
sur l'unicit linguistique , c'est--dire sur le fait que les locuteurs d'une communaut
linguistique prcise parlent une langue commune. Selon ce point de vue, il n'existerait donc
qu'une seule et unique communaut francophone, qu'une seule communaut anglophone,
germanophone, indpendamment des peuples qui les constituent. En d'autres mots, les Anglais,
les Amricains, les Indiens, les Canadiens (des provinces anglophones) ou encore les Nigriens
formeraient une seule et mme communaut linguistique. Si tel est le cas, comment considrer
les populations du Danemark et de la Sude dont on dit qu'elles ne parlent pas la mme langue
et qui pourtant se comprennent ? Le seul critre d'intelligibilit entre les individus ne semble
donc pas suffire.
Pour Gumperz (1968)Gumperz (1968) - p. 44 , ce sont les interactions au sein du groupe (qu'il soit
*
problme vient notamment du fait qu'une prdominance du facteur linguistique sur les
caractres sociaux d'une communaut impose que les langues et leurs varits puissent se
constituer indpendamment de leurs locuteurs. Or, les individus ne ragissent pas aux langues
de manires isoles, mais bien en groupes structurs. Pour ces auteurs, il est donc essentiel de
considrer avant tout le caractre social comme dterminant d'une communaut linguistique.
Pour Baggioni et al. (1997)Baggioni et al. (1997)
- p. 43
*
14
Davy Bigot, Robert A. Papen
Trois notions cls
Pour Labov (1976, p. 187)Labov (1976) - p. 44 la communaut linguistique se dfinit moins par
*
un accord explicite quant l'emploi des lments de langage que par une participation conjointe
un ensemble de normes . Les locuteurs possdent des pratiques langagires distinctes,
hirarchises selon un ensemble d'attitudes sociales qui leur est commun. Cette approche
conduit considrer que le franais est tiquet ainsi par le biais d'une mise en relation des
locuteurs et des diffrents usages langagiers (dialectes gographiques ou sociaux) par rapport
une mme norme , le franais standard, dtermine pralablement. La communaut
linguistique serait donc compose d'agents (des prsentateurs audiovisuels, des grammairiens,
etc.) proposant des modles normatifs de la langue des diffuseurs (enseignants, etc.). Le reste
de la population adopterait ou combattrait les nouvelles pratiques vhicules.
Plus rcemment, Chevillet (1991)Chevillet (1991) - p. 43 donnait une nouvelle dfinition du concept
*
de communaut linguistique :
La communaut linguistique est domine par ce que nous appellerons la rgle des trois units
(spatiale, culturelle et temporelle). L'unit spatiale est imprative : c'est pourquoi nous refusons
de considrer une seule communaut anglophone. L'unit temporelle est absolument ncessaire,
et la communaut ne peut s'apprhender que synchroniquement. Quant l'unit culturelle, il
faut qu'elle soit respecte : les membres d'une communaut doivent partager les mmes valeurs
et un patrimoine culturel commun. Chevillet (1991, p. 18)Chevillet (1991) - p. 43 *
Tout individu possde donc un usage personnel de sa langue au sein de son environnement
personnel. Il se situe par rapport aux autres membres de son groupe social, lui-mme dtermin
par un axe gographique (stratification horizontale), un axe social (stratification verticale) et un
axe affectif constitu par son environnement social direct. Chevillet (1991, p. 19)Chevillet (1991)
- p. 43
*
Le concept de communaut linguistique ne semble donc pas encore faire l'objet d'un consensus.
Le centre de celui-ci ne semble ni situ dans l'espace (gographique ou social), ni dans les
membres de chaque groupe, ni mme au sein de leurs institutions. Baggioni et al. (1997) - p. 43
*
linguistique non plus comme un ensemble de locuteurs passifs partageant la ou les mmes
langues et les mmes normes, mais comme une unit de gestion de ressources linguistiques :
Sous le terme ressources linguistiques, on rassemblera l'ensemble du corpus linguistique (qui
peut relever de plusieurs langues ou de plusieurs varits de langues) et les instruments
permettant l'existence et la mise en vidence de ce matriau linguistique (mthodes de
description, appareils de diffusion, appareils normatifs) l' unit de gestion tant constitue
par un ensemble d'agents (institutions et individus physiques), concerns par la dimension
linguistique de la vie sociale. La communaut linguistique serait ainsi conue comme un systme
constitu d'agents et d'objets utiliss par les agents, structurs dans leurs reprsentations,
reconnus par eux, et dans certains cas, amnags par eux.
Baggioni et al. (1997) - p. 43
Baggioni et al. (1997, p. 91) *
15
Davy Bigot, Robert A. Papen
Trois notions cls
En d'autres mots, cette approche incite les sociolinguistes considrer une communaut
linguistique comme un ensemble de locuteurs actifs, utilisant une ou des langues qu'ils grent
la fois sur le plan linguistique (les diffrentes prononciations, les mots, les formes grammaticales,
etc.) et le plan social et psychologique (ce qui est peru comme standard, familier ou vulgaire).
Rejetant l'hypothse d'une diversit langagire base sur les alas de la performance des
locuteurs, Weinreich, Labov et Herzog (1968, cit dans Thibault (1997b, p. 65)Thibault (1997b)
- p. 45
*
langue et permet alors une constante communication entre les locuteurs malgr le changement
linguistique. Thibault (1997b)Thibault (1997b) - p. 45 rsume le processus qu'ils proposent en
*
quelques lignes :
[...] un locuteur introduit dans son parler une forme qui alterne avec une ou plusieurs autres
; elles sont toutes rgies par une rgle variable de type probabiliste. La nouvelle forme se diffuse
chez d'autres locuteurs et son emploi acquiert ventuellement une signification sociale. Le
changement est constat lorsque la rgle cesse d'tre variable et qu'une restructuration des
rgles catgoriques s'est opre. Thibault (1997b, p. 65)Thibault (1997b) - p. 45
*
La socit et la langue subissent toutes deux des variations, cela en permanence et c'est ainsi
que les langues voluent. Un tel concept signifie clairement que le changement linguistique
implique la variation sociale. Ds lors, on peut se poser plusieurs nouvelles questions : dans quels
groupes sociaux le changement linguistique prend-il forme ? Quelles sont les stimulations, les
motivations du changement linguistique ? Quels en sont les innovateurs ? Quels sont ceux qui
rsistent ce changement ? L'valuation sociale du langage joue-t-elle un rle dans le
changement linguistique ?
Parler du changement linguistique se rsume souvent faire l'tat des modifications plus ou
moins rapides qu'une langue subit tout au long de son histoire. Cependant, si ce changement
s'inscrit dans un programme historique, dans des tudes diachroniques, les variations
synchroniques sont les principales sources d'un tat de langue donn. En d'autres termes, le
changement linguistique ne peut s'observer qu'en synchronie Bayon (1996, p. 101)Bayon (1996)
- p. 43
*
sous l'angle d'une mesure sociale accorde aux diverses formes langagires utilises par les
locuteurs. En d'autres termes, cette mesure serait la conscience linguistique et sociale des
individus d'une mme communaut. Deux types de changement sont distinguer :
16
Davy Bigot, Robert A. Papen
Trois notions cls
1) Un premier changement est dit changement d'en dessous . Tout d'abord considre
comme indicateur (usage linguistique pratiqu par une partie de la communaut sans pour
autant tre socialement attest), une forme linguistique devient alors un marqueur
linguistique lorsqu'elle est adopte par l'ensemble de la communaut. Une stratification
stylistique apparat, mais reste en dessous du niveau de l'attention que portent consciemment
les locuteurs envers leur parler (Fasold, 1990Fasold (1990) - p. 44 ). En d'autres mots, il y a
*
indique que : If the change did not begin with the highest-status group, and if they do not
tacitly ratify the change by adopting it themselves, the changed form becomes stigmatized; that
is, not considered a correct' way to speak. [si le changement n'a pas t dclench par les
membres du groupe social le plus lev, et si ces derniers n'acceptent pas ce changement, la
forme change devient stigmatise, c'est--dire considre comme incorrecte ]. Le
changement d'en dessus dpend donc d'une certaine volont de la part des
locuteurs. Notons que c'est donc par un processus de stigmatisation d'une forme linguistique
que le changement d'en dessus est dclench. Enfin, si la stigmatisation d'une forme
linguistique est suffisamment extrme, si elle est l'objet de commentaires de discussions, elle
devient alors un strotype d'une communaut (voir notamment
Fasold (1990, p. 229)Fasold (1990) - p. 44 et Labov (2001, p. 196)Labov (2001) - p. 44 ).
* *
Ajoutons, en dernier lieu, que ces deux types de changement sont intimement lis aux ractions
subjectives (positives ou ngatives) des locuteurs face leur propre idiolecte
Labov (2001)Labov (2001) - p. 44 .
*
17
Davy Bigot, Robert A. Papen
La linguistique variationniste
La linguistique
variationniste III
propose
d'aborder la linguistique sous une nouvelle
perspective, par une observation sociale et
stylistique travers le degr de conscience
que les locuteurs ont des variantes prsentes
dans leur parler et dans celui des membres de
leur communaut.
- p. 45
Thibault (1997c, p. 285)Thibault (1997c) *
.
L'objectif de ses travaux est de rendre compte
de la structure des variations prsentes
l'intrieur mme d'une communaut linguistique.
La linguistique variationniste suppose qu'une
mise en rapport quantifie des phnomnes
linguistiques et sociaux dans la structuration William Labov
sociolinguistique est productive.
Labov (1976) - p. 44
Labov (1976) *
distingue
cependant les variations stables des changements
en cours dans une communaut. Dans le premier
cas, les facteurs sociaux ne jouent en aucun cas
sur les phnomnes linguistiques. Ce sont des
contraintes linguistiques, et non la diversit
sociale, qui conditionnent la variation. Au
contraire, les changements en cours au sein
d'une communaut tendent dmontrer une
variation linguistique dpendante des diffrences
sociales (sexe, ge, classe sociale, etc.) entre les
locuteurs.
Le programme labovien rend compte du contexte linguistique et discursif par le biais des
caractristiques sociales des individus. Ce dernier considre la langue comme un systme
dans la communaut linguistique Thibault (1997c, p. 286)Thibault (1997c) - p. 45 . Il se distingue du
*
La mthode variationniste met en relation directe des variables linguistiques (par exemple,
l'utilisation partielle ou non de la ngation ne...pas , l'utilisation du tutoiement, etc.) et des
variables extralinguistiques (le sexe, l'ge ou encore la classe sociale des individus) de manire
quantitative. Les variables linguistiques sont slectionnes et rparties au sein d'une
communaut de locuteurs, et tiennent compte des diverses situations discursives. L'intrt de
18
Davy Bigot, Robert A. Papen
La linguistique variationniste
cette mthode est manifeste. Elle permet, par exemple, de souligner des comportements
diffrentiels entre des catgories sociales spcifiques (homme/femme, riche/pauvre, jeunes/vieux,
etc.). Une stratification en classes sociales indiquera, par exemple, une hirarchie de valorisation
de certaines formes langagires. Une stratification en classes d'ges soulignera un ventuel
changement en cours dans une communaut linguistique.
- p. 44
Selon Gadet (2003)Gadet (2003) *
Elle prcise, un peu plus loin, qu' au-del d'une premire approche, beaucoup de choses
risquent d'chapper aux statistiques et aux corrlations, dans les contraintes de langue et dans
l'apprhension du social. Gadet (2003, p. 70)Gadet (2003) - p. 44 . Concernant la dtermination
*
des catgories sociales, Gadet peroit galement un risque de circularit, avec la tentation de
faire de phnomnes linguistiques des indices de localisation spatiale, sociale ou situationnelle.
Gadet (2003, p. 70)Gadet (2003) - p. 44 .
*
19
Davy Bigot, Robert A. Papen
La linguistique variationniste
. En
d'autres mots, plus on grimpe dans la hirarchie
sociale new-yorkaise, plus la production du /r/
rtroflexe se maintient. Inversement, plus on
descend dans l'chelle, plus la production du /r/
Time Square
rtroflexe tend s'effacer.
Afin de valider son hypothse, Labov envoie des observateurs chargs d'interviewer les employs
des trois magasins cibls. L'entrevue est simple est rapide. L'observateur pose la question
suivante : Excuse me, where are the women's shoes ? (excusez-moi, o sont les chaussures
pour femmes ?) La rponse attendue est fourth floor (quatrime tage) qui permet d'obtenir
un /r/ prfinal (dans fourth ), puis un /r/ en position finale dans floor . Au quatrime
tage, la question devient excuse me, what floor is this ? (excusez-moi, c'est quel tage ici
?), afin d'obtenir un /r/ intervocalique. Labov tient galement compte du contexte de chaque
situation. Deux styles sont donc examins : le style informel (produit dans des circonstances
non officielles) et le style emphatique (obtenu par correction force par l'intervieweur).
Enfin, les contraintes sociales que Labov retient sont respectivement : le magasin, l'emploi du
rpondant, l'tage du magasin, le sexe, l'ge, la race, puis l'accent tranger, si prsent dans la
prononciation du sujet. Les variables linguistiques sont les quatre prononciations du /r/ (deux
prononciations par style) dans fourth floor .
Figure 1 : Pourcentages de /r/ dans les magasins (d'aprs Labov, 1966, p. 74)
La figure 1 prsente les quatre variations du /r/ selon les trois magasins (Saks, Macy's et
Klein). Les diffrences entre ces trois magasins sont flagrantes. Saks, qui reprsente les classes
sociales leves, affiche un taux de production de /r/ nettement suprieur aux deux autres. Les
rsultats obtenus pour Macy's, reprsentant les classes moyennes, se situent tel que prdit dans
l'hypothse gnrale, c'est--dire entre Saks et Klein, ce dernier reprsentant les classes
infrieures. L'hypothse de Labov est vrifie et les conclusions paraissent donc trs claires :
l'emploi du /r/ New York est effectivement stratifi en fonction des classes sociales. Plus on
grimpe dans l'chelle sociale, pour le /r/ rtroflexe est prsent et plus on descend, plus il tend
20
Davy Bigot, Robert A. Papen
La linguistique variationniste
s'amenuiser. Cette premire corrlation, comme nous le verrons un peu plus tard, aura un
impact considrable dans les tudes variationnistes. Par ailleurs, l'emploi du /r/ dpend de deux
autres facteurs : 1) la position du /r/ (ce dernier tant davantage prononc en position finale
dans floor ) et 2) le niveau de langue (le /r/ tant plus prsent dans le discours formel).
Attention
Dans les tudes variationnistes, on dsigne la variable linguistique (dans le cas de l'tude de
Labov, c'est la prononciation du /r/ retroflxe) comme tant la variable dpendante, parce
qu'elle dpend de facteurs internes (dans le cas du /r/, c'est la position finale ou non) et
externes (les classes sociales reprsentes par les grands magasins, ainsi que les niveaux de
langue, formel et emphatique). Ces facteurs internes et externes sont, eux, dsigns comme
tant les variables indpendantes.
21
Davy Bigot, Robert A. Papen
Les facteurs sociaux cls
. Partant d'une perception des ingalits entre les divers sujets, le principe des classes
sociales permet une distinction et une classification rapides, prcises et ralistes des individus.
C'est sur ce principe d'ingalits sociales entre les individus que les premires tudes
variationnistes mettant en uvre le concept de classes sociales vont se dvelopper. vrai
dire, bien avant l'avnement des tudes laboviennes, le Suisse Frei (1929 cit dans
Gadet (1997, p. 77)Gadet (1997) - p. 44 ) avait dj dmontr que les caractristiques du franais
*
russite scolaire des lves appartenant aux classes suprieures provient de leur utilisation d'un
code labor (usage de pronoms personnels prcis, prsence de divers adjectifs et
adverbes, etc.) caractristique des groupes sociaux favoriss, contre l'usage d'un code
restreint (utilisation de formules syntaxiques simples et strotypes, etc.) spcifique aux
enfants des classes infrieures. Cette thorie, connue sous le nom de thorie du handicap
linguistique , sera cependant trs largement rfute par de nombreux scientifiques (surtout
aux tats-Unis) dont certains iront jusqu' la qualifier de raciste. Notion essentielle en
linguistique variationniste, la reprsentation des classes sociales sera le fer de lance de
nombreuses tudes pilotes, dont la grande tude de Labov sur le /r/ New York que nous
avons aborde prcdemment. Voyons ensemble sur quelles bases on distingue les classes
sociales.
La composition des classes sociales se fonde sur la catgorisation des activits
socioprofessionnelles. Chaque profession est classe selon un code prcis bas sur une hirarchie
des postes occups par les employs et sur une chelle salariale de ces professions. Cette
catgorisation des activits professionnelles, bien que souvent commune aux diverses socits
occidentales, se doit videment de reprsenter la ralit sociale (dont l'ampleur et la variation
peuvent changer d'une socit l'autre) de celles-ci. Il existe en France, par exemple, un
rpertoire (le Code des pressions et catgories socioprofessionnelles (PCS)) de l'Institut national
de la statistique et des tudes conomiques (INSEE)) labor partir de six groupes. Le premier
groupe concerne les exploitants agricoles. Un second groupe englobe les artisans, les
commerants et les chefs d'entreprise (de plus de dix salaris). Le troisime groupe prsente les
cadres et les professions intellectuelles suprieures. Le quatrime groupe tient compte de
professions intermdiaires. Un cinquime groupe reprsente les employs (agents de service de la
fonction publique, policiers, etc.). Enfin, un sixime et dernier groupe fait tat des professions
ouvrires.
Parfois, un indice socioconomique peut tre attribu chaque activit selon sa position dans la
hirarchie socioprofessionnelle. Blishen (cit dans Chambers (1995, p. 42)Chambers (1995) - p. 43 )
*
22
Davy Bigot, Robert A. Papen
Les facteurs sociaux cls
d'entre eux un indice socioconomique (nous ne rentrerons pas dans les dtails complexes
concernant les calculs de ces indices, car ce n'est videmment pas l'objectif de ce cours. Nous en
soulignerons simplement le raisonnement). Plus la profession se situe dans les strates suprieures
de l'chelle socioprofessionnelle plus son indice socioconomique est important. Par exemple, les
avocats et notaires se distinguent par leur place leve dans la hirarchie socioconomique et
bnficient donc d'un indice lev de 75.41. Les pompiers et policiers se situant un niveau
moindre (milieu de l'chelle socioconomique) ne se voient attribuer qu'un indice de 35.80.
Enfin, plus bas dans cette classification, nous y trouvons des chauffeurs routiers et des
chasseurs, ayant respectivement des indices de 29.31 et 25.36.
Dans son tude sur la stratification de l'anglais dans la ville de New York,
Labov (1966)Labov (1966) - p. 44 se base sur un indice tenant compte de lemploi (occupation), du
*
niveau d'ducation (education) et du revenu familial (family income). Chaque individu est ainsi
plac de manire gale sur une chelle en dix points (0 9). Il en tire quatre classes sociales
distinctes selon leur indice socioconomique. Les plus bas indices (0-2) sont attribus la classe
infrieure (lower class). Les indices 3 5 dterminent la classe ouvrire ( working class). Les
indices 6 8 concernent la classe moyenne en position infrieure (lower middle class). Pour finir,
la classe moyenne suprieure (upper middle class) obtient l'indice le plus lev de 9.
Trudgill (1974)Trudgill (1974) - p. 45 calcule ses indices socioconomiques de manire plus
*
complexe. Six facteurs sont pris en compte (voir Chambers (1995, p. 45)Chambers (1995) - p. 43 *
pour une description plus complte de ces six composants). L'emploi du sujet et celui de son
pre (occupation and father's occupation) forment les deux premiers critres. Le revenu (income
) et le niveau d'ducation (education) donnent les troisime et quatrime facteurs. Les points 5
et 6 rassemblent l'environnement gographique (locality) et les conditions de logements (housing
). La valeur de ses indices varie entre 3 et 26 et cinq classes sociales sont formes partir de ces
critres. La classe ouvrire infrieure (lower working class) obtient les indices les plus faibles
(3-6). La classe ouvrire moyenne (middle working class) possde des indices de 7 10. Les
indices de la classe ouvrire suprieure (upper working class) s'chelonnent entre 11 et 14. Enfin,
les classes moyenne-infrieure et moyenne-moyenne (lower middle class et middle middle class)
obtiennent des indices de 15 18 et 19 et plus.
Comme nous l'avons mentionn ci-haut, les travaux de Labov (1966)Labov (1966) - p. 44 et de
*
Trudgill (1974)Trudgill (1974) - p. 45 font tat du niveau d'ducation des sujets observs.
*
Essentiellement mesur selon l'chelle des diplmes de chaque systme scolaire concern (voir
De Singly (2001, p. 55)De Singly (2001) - p. 43 *
important, car si dans certaines socits, il est trs facile de faire le parallle entre le niveau
d'ducation et les catgories socioprofessionnelles des individus, cela ne reste cependant pas
systmatique. En France, par exemple, il est difficile (mais pas impossible) de trouver des sujets
occupant des emplois tels que chefs d'entreprise sans que ces derniers n'aient eu accs aux
tudes suprieures. Inversement, la flexibilit sociale de la socit qubcoise offrant de plus
larges perspectives d'emplois, il n'est pas rare de rencontrer des personnes socialement trs
leves n'ayant suivi qu'un cursus scolaire de niveau secondaire. Ds lors, les perspectives
salariales peuvent diffrer grandement du niveau d'ducation des rpondants. La constitution
des classes sociales en devient, elle aussi, naturellement affecte.
L'tude de Labov (1966)Labov (1966) - p. 44 fut la premire grande tude prouvant qu'il existait
*
bien des variantes linguistiques produites selon les classes sociales. Quelques annes plus tard,
Trudgill (1974)Trudgill (1974) - p. 45 proposait, sur le mme principe de stratification sociale, un
*
23
Davy Bigot, Robert A. Papen
Les facteurs sociaux cls
Figure 2 : La stratification sociale des accents en Angleterre (d'aprs Trudgill, 1995, p. 30)
En haut de la pyramide sociale, on trouve les classes sociales les plus leves (composes des
membres de la classe politique, de membres de la famille royale anglaise, etc.) utilisant la
prononciation dite RP (Received Pronunciation), prononciation reconnue comme tant la plus
soigne, la plus distingue en Grande-Bretagne. Plus on descend dans les strates infrieures de la
pyramide, plus cette prononciation tend disparatre pour laisser place aux accents plus
rgionaux. Aux plus bas chelons de cette reprsentation, nous trouvons les classes sociales les
moins leves (lower classes) et des varits de l'anglais extrmement localises (on y retrouve le
Cockney de Londres, mais aussi le Scouce de Liverpool ou encore le Geordie de Newcastle ).
Ces varits langagires semblent donc suivre un schma rgulier et prcis qui exclut une
quelconque forme de chaos linguistique. Comme nous l'avons dj mentionn, stratifies selon
les classes sociales, les varits de langues sont identifies comme sociolectes .
24
Davy Bigot, Robert A. Papen
Les facteurs sociaux cls
Dans cette tude, Tousignant (1987)Tousignant (1987) - p. 45 note un taux de production de [r]
*
apicaux plus lev et un taux de // uvulaires moins lev en fonction de l'ge des locuteurs
observs. Les rsultats qu'il obtient sont les suivants :
Figure 3 : Variantes apicale et uvulaire en fonction de l'ge des locuteurs (tir de Tousignant,
1987, p. 111)
La figure 3 montre que la progression des taux de [] et de [r] est particulirement linaire. Plus
l'ge moyen des sujets augmente plus la prsence des [r] s'intensifie. l'inverse, plus les
locuteurs sont jeunes, plus ils tendent utiliser des [].
Tousignant (1987, p. 111)Tousignant (1987) - p. 45 prcise que : [...] nous avons constat que
*
l'ge moyen des locuteurs produisant plus que le taux moyen de /R/ uvulaires dans le corpus est
de 26.89 ans, alors que celui des locuteurs produisant plus que le taux moyen de /R/ apicaux
est de 47.52 ans. Ceux qui produisent moins de /R/ uvulaires que le taux moyen ont un ge
moyen de 42.88 ans, et ceux qui se situent au-dessous du taux moyen de /R/ apicaux ont une
moyenne de 28.10 ans.
Le facteur ge se situe donc au centre d'une reprsentation sociale attribuable la production
de la variante apicale du R en franais montralais. Les locuteurs les moins gs semblent, de
manire vidente, faire un parallle entre la variante apicale du R et l'ge de leurs ans.
L'tude de Tousignant (1987)Tousignant (1987) - p. 45 montre une volont de se dmarquer chez les
*
diffrents groupes d'ge, volont qui se traduit l'intrieur mme des changes linguistiques.
Eckert (1988)Eckert (1988) - p. 43 a propos que durant la priode de l'adolescence, les jeunes
*
individus semblent avoir la possibilit de modifier leur langage afin de se conformer ou non aux
normes de la communaut. Thibault (1997a, p. 22)Thibault (1997a) - p. 45 souligne que deux
*
rgles d'or prvalent chez les adolescents : s'affranchir du modle des parents et tre solidaires
de ceux qui ont leur ge. Elle ajoute un peu plus loin que : Tous les adolescents, peu
importe leur classe sociale, auront recours des formes non standard pour se dmarquer de
leurs parents qui, pour leur part, subissent la pression des normes standard, aussi bien qu'en
tant qu'ducateurs qu'en tant que travailleurs. Thibault (1997a, p. 25)Thibault (1997a) - p. 45
*
Cela peut videmment jouer un rle crucial dans le changement linguistique, et donc par
extension, dans le changement de la norme linguistique. L'tude de
Tousignant (1987)Tousignant (1987) - p. 45 montre qu'en 1971, les locuteurs gs de 15 et 19 ans
*
ont pratiquement dlaiss la production du [r] (prsente chez leurs grands-parents) en faveur du
25
Davy Bigot, Robert A. Papen
Les facteurs sociaux cls
[]. Il en est de mme pour les 20-34 ans, dont le taux est suprieur celui de leurs ans, les
35-54 ans. Quelques trente annes plus tard, la variante postrieure du R est devenue la
variante normative dans la communaut linguistique montralaise.
En ce qui concerne les dtenteurs de la norme linguistique, il semble que ce soit la gnration
des 30-55 ans qui possde la norme linguistique (voir notamment
- p. 43
Downes (1984, p. 191)Downes (1984) *
Norwich . Il observe notamment la prononciation du suffixe -ing que l'on retrouve par exemple
dans I'm walking to the movies (je vais au cinma en marchant). Notons, d'abord, les deux
variantes orales de ce suffixe. Il peut se prononcer en fonction du contexte stylistique de deux
manires : walking ou encore walkin' (ces deux variantes ne sont pas exclusives la
Grande-Bretagne et se retrouvent peu prs partout dans l'anglophonie). La premire variante
est dite standard et se confond avec la prononciation RPRP dont nous avons parl un peu plus
tt. La seconde forme du suffixe -ing est davantage familire. Si le facteur classes sociales tend
naturellement produire une prononciation RPRP chez les membres des classes suprieures de
l'chelle sociale, le sexe des rpondants donne galement de prcieux indices. Le tableau,
ci-dessous, nous donne un exemple des rsultats obtenus.
Tableau 1 : Pourcentages de production de la variante non standard -in' de -ing Norwich (tir
de Trudgill, 1995, p. 70)
Ce tableau indique cinq classes sociales identifies comme MMCMMC (classe moyenne moyenne),
LMCLMC (classe moyenne infrieure), UWCUWC (classe ouvrire suprieure), MWCMWC (classe
ouvrire moyenne) et LWCLWC (classe ouvrire infrieure). Il distingue la production de la forme
familire (casual) de -ing en fonction du sexe des rpondants hommes/femmes. La totalit des
hommes (toutes classes confondues) produit 303 % de la forme familire de - ing (somme de tous
les pourcentages des diffrentes classes) contre 249 % pour les femmes. Que l'on prenne la
totalit des rsultats ou que l'on considre les classes individuellement, le phnomne reste
identique. Nous lisons, par exemple, que 4 % des hommes disent walkin' contre un score nul
chez les femmes, dans la catgorie MMCMMC. l'extrmit de l'chelle, 100% des hommes
produisent une variante familire contre 97 % pour les femmes. Ce que nous retenons de ces
donnes est surtout le fait que peu importe la classe sociale, les femmes tendent utiliser la
forme standard de faon plus importante que les hommes. Comment explique-t-on la variation
observe dans le cas prsent?
Pour expliquer les motivations qui poussent les hommes et les femmes utiliser les variantes
normatives dans des proportions diffrentes, Labov (1976)Labov (1976) - p. 44 et *
position socioconomique ingalitaire de ces deux groupes. Les hommes semblent avoir moins
26
Davy Bigot, Robert A. Papen
Les facteurs sociaux cls
d'efforts faire afin de signaler leur statut et leur position sociale. Ces derniers transparaissent
directement travers leur profession et leurs revenus. Les femmes, ayant moins de pouvoir
conomique, signalent leur position sociale et leur statut au travers de marques symboliques de
pouvoir, en autres, les pratiques linguistiques des classes dominantes.
Trudgill (1974)Trudgill (1974) - p. 45 oppose galement le prestige implicite (covert prestige) et
*
le prestige explicite (overt prestige). On attribuerait aux variantes non standard utilises par
les hommes, des connotations de masculinit, de force, une forme de prestige implicite,
c'est--dire socialement non dclare. Les femmes utiliseraient alors pour se distinguer des
locuteurs masculins, des variantes plus fminines, plus sophistiques, dont le prestige serait ici
explicite, car socialement bien vues. Cette explication pose toutefois le problme de la variation
au sein mme des classes sociales. En effet, comment peut-on alors expliquer que les femmes des
couches populaires utilisent parfois plus de variantes non standard que les femmes des classes
suprieures ? Il semble difficile de fournir une rponse convenable. Pillon (1997)Pillon (1997)
- p. 44
*
Selon Labov (2001, p. 266)Labov (2001) - p. 44 , la variation linguistique entre les hommes et les
*
femmes s'explique selon des principes fondamentaux. Un premier principe touche directement le
conformisme linguistique des femmes : for stable sociolinguistic variables, women show a lower
rate of stigmatized variants and a higher rate of prestige variants than men [pour ce qui est
des variables sociolinguistiques stables, les femmes font montre d'un taux peu important de
variantes stigmatises et emploient un taux de variantes prestigieuses suprieur celui des
hommes].
Par ailleurs, les femmes jouent galement un rle trs important dans le changement
linguistique. Labov (2001, p. 274)Labov (2001) - p. 44 nonce, dans son principe trois, que : in
*
linguistic change from above, women adopt prestige forms at higher rate than men. [dans un
changement d'en dessus, les femmes adoptent davantage les formes prestigieuses que les
hommes]. Paralllement, les femmes restent les principales innovatrices lorsqu'il s'agit du
changement linguistique d'en dessous. Labov (2001, p. 293)Labov (2001) - p. 44 formule dans son
*
quatrime principe que : in linguistic change from below, women use higher frequencies of
innovative forms than men do. [dans un changement d'en dessous, les femmes emploient
davantage les nouvelles formes que les hommes]. Finalement, Labov (2001, p. 293)Labov (2001)
- p. 44
*
27
Davy Bigot, Robert A. Papen
Les facteurs sociaux cls
L'intgration des rseaux sociaux dans la sociolinguistique est reconnue comme tant l'uvre de
Lesley Milroy. Dans son tude sur l'anglais de Belfast , Milroy (1980)Milroy (1980) - p. 44 prend
*
non seulement comme point de dpart les individus et leur communaut linguistique, mais
galement les rapports d'intgration ou non qu'ils entretiennent l'intrieur mme de celle-ci.
Le concept des rseaux sociaux part d'une rflexion sur le locuteur dans son contexte de vie
sociale au sens de vie de tous les jours. Les interactions entre individus tant fortement
prsentes dans la majorit des socits (occidentales comme orientales),
Milroy (1980, p. 173)Milroy (1980) - p. 44 considre que : Not to have information about
*
everyday life language is undesirable for practical as well as theoretical reasons and is a
considerable waste of human potential. [Ne pas avoir d'informations sur le parler de tous les
jours est inconcevable pour des raisons tant pratiques que thoriques et constitue un vritable
gaspillage du potentiel humain.]
On distingue diffrentes structures de rseaux selon divers critres (sa densit, sa cohsion, son
ampleur, son volution ou encore son anciennet). La nature de ces derniers se dfinit partir
de la frquence des interactions entre les acteurs sociaux, l'intensit des liens, le degr de
rciprocit et le contenu des relations (amicale, professionnel, etc.) Gadet (2003, p. 66)Gadet (2003)
- p. 44
*
On parle de rseaux lches quand le degr de relation entre les personnes est faible (c'est ce
que l'on trouve gnralement dans les grandes villes), et de rseaux denses quand le rapport
de proximit entre les sujets est lev (types d'essaim plus prsents dans les villages).
Les rseaux peuvent tre de natures diffrentes. On oppose les rseaux dits uniplexes lorsque
deux personnes sont lies par un seul type de relation (par exemple, une relation
professionnelle), aux rseaux dits multiplexes lorsque les individus partagent diffrentes formes
de liens (deux personnes peuvent tre collgues, voisines et amies, etc.). Le contenu des
transactions (changes de biens et de services multiples ou limits, etc.), leur rciprocit ou leur
asymtrie (les individus font partie ou non d'une mme classe sociale, etc.) ainsi que leur dure
(temps limit ou non) et leur frquence (quotidienne, occasionnelle, trs rare, etc.) viennent
ajouter de nouvelles dimensions la nature de chaque interaction sociale.
Juillard (1997, p. 253)Juillard (1997) - p. 44 note galement que : l'ge est un facteur qui rgule
*
28
Davy Bigot, Robert A. Papen
Les facteurs sociaux cls
cette conomie s'inscrivent diffrents types de marchs, dfinis comme l'ensemble des conditions
politiques et sociales d'change des producteurs-consommateurs.
Bourdieu (1982, p. 6)Bourdieu (1982) - p. 43 prcise galement que :
*
Ce qui circule sur le march linguistique, ce n'est pas la langue , mais des discours
stylistiquement caractriss, la fois du ct de la production, dans la mesure o chaque
locuteur se fait un idiolecte avec la langue commune, et du ct de la rception, dans la mesure
o chaque rcepteur contribue produire le message qu'il peroit et apprcie en y important
tout ce qui fait son exprience singulire et collective.
Autrement dit, chaque information transmise entre locuteurs devient source d'indicateurs
sociaux. La position hirarchique de l'emploi des sujets n'est donc plus le seul facteur social
justifiant les diverses variations linguistiques partant du dialecte rgional la forme la plus
standard et labore, la norme. Chaque forme linguistique acquire une valeur symbolique selon
les interactions entre locuteurs. C'est par rapport aux modle linguistique normatif (et donc par
rapport aux formes linguistiques les plus prestigieuses) que les variantes linguistiques vont tre
classes. Dans leur tude sur le franais de Montral,
Sankoff et Thibault (1980)Sankoff et Thibault (1980) - p. 44 rendent compte de l'utilisation des
*
La frquence d'usage du franais est importante, car elle permet de mesurer l'emploi de la
langue non pas dans le temps, mais en fonction des diffrentes situations de communication
dans lesquelles les locuteurs se trouvent. Comme nous l'avons vu prcdemment travers la
notion de variation diaphasique ou stylistique, notre faon de parler dpend des situations de
communication. Plus la situation est informelle, plus l'emploi des variantes vernaculaires est
important et donc, plus notre faon de parler s'loigne de la norme telle que dcrite dans des
ouvrages de rfrence (grammaire, dictionnaire, etc.).
Mougeon et Beniak (1991)Mougeon et Beniak (1991) - p. 44 ont dmontr que les locuteurs restreints,
*
semi-restreints et non-restreints n'employaient pas les mmes formes linguistiques dans des
proportions similaires. Mougeon et ses collaborateurs ont notamment mis en lumire le principe
de la dvernacularisation du franais chez les adolescents franco-ontariens catgoriss comme
linguistiquement restreints. Le principe peut se rsumer de la faon suivante : moins les
interactions de ces adolescents se font en franais et plus elles sont limites des cadres de
communication prcis et formels (comme l'cole), moins ces adolescents tendront employer
29
Davy Bigot, Robert A. Papen
Les facteurs sociaux cls
des variantes vernaculaires (comme le mot char par opposition aux formes standard telles
que voiture et automobile ). Inversement, plus les adolescents seront non-restreints ,
plus leur usage du franais sera diversifi sur plan stylistique et plus ils adopteront les formes
vernaculaires, en contexte informel de communication.
30
Davy Bigot, Robert A. Papen
Exercices de rvision
Exercices de rvision
V
Exercice : Le bon hritage 31
Exercice : Le bon objet d'tude 31
Exercice : La variation phonique 32
Exercice : La variation lexicale 32
Exercice : Variation interne et variation externe 32
Exercice : Les cinq axes de la variation 32
Exercice : Le changement linguistique 33
Exercice : L'tude du /r/ New York de William Labov 33
Exercice : Variable dpendante vs variable indpendante 33
Exercice : La pyramide sociale 33
Exercice : Le langage des adolescents 33
Exercice : Le prestige linguistique 34
Exercice : Les rseaux sociaux 34
Exercice : Le march linguistique 34
Exercice : La restriction linguistique 34
La variation langagire doit tre incluse dans les La variation langagire doit tre exclue des
tudes linguistiques tudes linguistiques
31
Davy Bigot, Robert A. Papen
Exercices de rvision
32
Davy Bigot, Robert A. Papen
Exercices de rvision
Selon Thibault (1997a) pourquoi les adolescents se dmarquent-ils de leurs parents sur le plan
linguistique ?
33
Davy Bigot, Robert A. Papen
Exercices de rvision
Ils veulent s'affranchir du modle de leurs parents et tre solidaires les uns des autres
Un rseau est dit Un rseau est dit Un rseau est dit Un rseau est dit
lche quand dense quand uniplexe quand multiplexe quand
34
Davy Bigot, Robert A. Papen
Exercices de rvision
35
Davy Bigot, Robert A. Papen
Exercices de rvision
Conclusion
Le premier module de formation en linguistique variationniste est maintenant termin. Vous avez
normalement acquis les grandes notions thoriques qui vont vous permettre d'aborder en toute confiance
les tudes de cas prsentes dans le module 3 . Ces recherches portant sur des communauts francophones
de l'Ouest canadien, il convient toutefois de nous arrter un instant sur l'histoire de ces francophones.
C'est ce que nous proposons de faire ds maintenant dans le module 2 .
Crdits
36
Davy Bigot, Robert A. Papen
Exercices de rvision
Liens
Les sites Web de Concordia peuvent contenir des liens vers d'autres sites. Concordia n'est responsable ni
du contenu ni des directives en matire de vie prive de ces sites. Les utilisateurs vrifieront les politiques
sur la vie prive des sites placs en lien par Concordia et exerceront leur jugement quant l'exactitude et
la fiabilit des renseignements qu'ils renferment.
37
Davy Bigot, Robert A. Papen
Ressources annexes
L'ethnographie de la parole
observe la parole comme phnomne culturel
La linguistique variationniste
rend compte de corrlations systmatiques entre des productions langagires et des paramtres
internes et externes la langue
La macro-sociolinguistique
examine des systmes linguistiques, des varits de langues coexistant au sein d'une mme
communaut
38
Davy Bigot, Robert A. Papen
Solutions des quiz
1) Une diffrence ralisationnelle : /t/ se prononce [t] devant /y/ en France, mais [ts] au Canada.
2) Une diffrence distributionnelle : bois se prononce [bwa] en France. Il peut se prononcer [bwa]
(lorsqu'il s'agit du verbe) ou [bw] (lorsqu'il s'agit du nom) au Canada.
3) Une diffrence d'inventaire : // existe en franais qubcois standard, mais pas en franais
standard de France.
Chevillet (1991, p. 21) souligne que la variation lexicale peut se manifester de quatre faons :
1) le mme mot peut avoir un sens diffrent : par exemple, en franais de France, le terme
lunatique rfre une personne dont l'humeur change souvent, alors qu'en franais qubcois, le
vocable renvoie une personne qui est dans la lune, distraite.
2) le mme mot peut comporter un sens supplmentaire : par exemple, en franais de France, le
terme curant renvoie quelque chose qui cure , alors qu'en franais qubcois, le
vocable renvoie quelque chose d'excellent.
3) le mme mot peut ne pas avoir la mme frquence statistique : par exemple, en franais de
France, un jeune locuteur dsignera ses amis par le biais du mot copain qui existe galement en
franais qubcois, mais dont l'usage est nettement moins frquent que le mot chum .
4) le mme concept peut sous-tendre deux vocables diffrents : par exemple, en franais de France,
on utilise le mot pastque alors qu'au Qubec, on emploie melon d'eau . En France, une
liqueur correspond un alcool alors qu'au Qubec, une liqueur correspond un soda. Dans de
tels cas, la variation lexicale peut donc poser des problmes d'intelligibilit entre les locuteurs.
La variation interne
rend compte des facteurs linguistiques (par exemple: la position syllabique, la polarit de la
phrase, etc.) permettant d'expliquer l'alternance entre plusieurs formes
La variation externe
rend compte des facteurs sociaux (par exemple: l'ge, le sexe ou encore le niveau d'ducation des
locuteurs) permettant d'expliquer l'alternance entre plusieurs formes
La variation diatopique
rend compte des diffrences linguistiques sur le plan gographique
La variation diastratique
rend compte des diffrences linguistiques sur le plan social
La variation diagnique
rend compte des diffrences linguistiques entre les hommes et les femmes
La variation diaphasique
rend comptedes diffrences linguistiques sur le plan des niveaux de langue
39
Davy Bigot, Robert A. Papen
Solutions des quiz
La variation diachronique
rend compte de l'volution des varits de langue dans le temps
1) La variation diatopique rend compte des diffrences linguistiques sur le plan gographique.
2) La variation diastratique rend compte des diffrences linguistiques sur le plan social.
3) La variation diagnique rend compte des diffrences linguistiques entre les hommes et les femmes.
4) La variation diaphasique rend compte des diffrences linguistiques sur le plan des niveaux de
langue.
5) La variation diachronique rend compte de l'volution des varits de langue dans le temps
Variable(s) dpendantes
L'emploi du /r/ rtroflexe
Variable(s) indpendantes
La position finale du /r/
Le niveau de langue
Les classes sociales reprsentes par les grands magasins
L'emploi du /r/ rtroflexe est la variable dpendante, car elle dpend de la position du /r/ (dans
fourth et dans floor ) ainsi que des classes sociales reprsentes par les grands magasins et des
niveaux de langues (formel ou informel).
La variable dpendante
est la forme linguistique examine
La variable indpendante
est le facteur permettant d'expliquer l'usage de la forme linguistique examine
40
Davy Bigot, Robert A. Papen
Solutions des quiz
2) La variable indpendante est le facteur pris en compte pour expliquer l'emploi de la forme
linguistique tudie. La variable indpendante peut tre de type interne la langue (c'est ce qu'on
appelle le facteur interne, ou facteur linguistique) ou de type externe la langue (c'est ce qu'on
appelle le facteur externe, ou facteur extralinguistique).
La variation diastratique
L'axe vertical
La variation diatopique
L'axe horizontal
Ils veulent s'affranchir du modle de leurs parents et tre solidaires les uns des autres
Selon Thibault (1997a) les adolescents se dmarquent sur le plan linguistique, parce qu'ils veulent
s'affranchir du modle de leurs parents et tre solidaires les uns des autres.
On attribuerait aux variantes non standard utilises par les hommes, des connotations de
masculinit, de force, une forme de prestige implicite, c'est--dire socialement non dclare. Les
femmes utiliseraient, pour se distinguer des locuteurs masculins, des variantes plus fminines, plus
sophistiques, dont le prestige serait explicite, car socialement bien vues.
41
Davy Bigot, Robert A. Papen
Solutions des quiz
les individus partagent diffrentes formes de liens (deux personnes peuvent tre collgues, voisines
et amies, etc.)
On parle de rseaux lches quand le degr de relation entre les personnes est faible (c'est ce que
l'on trouve gnralement dans les grandes villes), et de rseaux denses quand le rapport de
proximit entre les sujets est lev (types d'essaim plus prsents dans les villages).
Les rseaux peuvent tre de natures diffrentes. On oppose les rseaux dits uniplexes lorsque deux
personnes sont lies par un seul type de relation (par exemple, une relation professionnelle), aux
rseaux dits multiplexes lorsque les individus partagent diffrentes formes de liens (deux personnes
peuvent tre collgues, voisines et amies, etc.).
Le facteur march linguistique tient compte de la valeur symbolique des variantes linguistiques
selon leur rapport au modle linguistique normatif.
1) Un locuteur francophone restreint emploie le franais dans des changes linguistiques peu
frquents.
2) Un locuteur semi-restreint emploie le franais presque autant que l'anglais.
3) Un locuteur non-restreint emploie le franais dans une majorit d'changes linguistiques.
42
Davy Bigot, Robert A. Papen
Rfrences
Bibliographie
Baggioni Daniel, Marie-Louise Moreau et Didier de Robillard (1997), Communaut linguistique , dans
Marie-Louise Moreau (dir.), Sociolinguistique. Concepts de base, Lige : Mardaga, p. 88-93.
Bauvois, Ccile (1997), March linguistique , dans Marie-Louise Moreau (dir.), Sociolinguistique.
Concepts de base, Lige : Mardaga, p. 203-206.
Baylon, Christian (1996), Sociolinguistique, socit, langue et discours, Paris : Nathan, dition 2.
Blondeau, Hlne (2006), La trajectoire de l'emploi du futur chez une cohorte de Montralais
francophones entre 1971 et 1995 , dans Robert Papen et Gisle Chevalier (dir.), Les varits de franais en
Amrique du Nord : volution, innovation, description, Numro spcial de la Revue canadienne de
linguistique applique, vol. 9, no 2/Revue de l'Universit de Moncton, vol. 39, no 2, p. 73-98.
Bourdieu, Pierre (1982), Ce que parler veut dire : l'conomie des changes linguistiques, Paris : Fayard.
Bulot, Thierry. et Philippe Blanchet (2013), Une introduction la sociolinguistique (pour l'tude des
dynamiques de la langue franaise dans le monde), Paris : ditions des archives contemporaines.
Calvet, Louis-Jean (1998), La sociolinguistique, Collection Que sais-je ? , Paris : Presses universitaires
de France.
Chomsky, Noam (1977), Rflexions sur le langage, Paris : Librairie Franois Maspero.
De Singly, Franois (2001), L'enqute et ses mthodes : le questionnaire, Collection 128, Paris : Nathan,
dition 2.
Eckert, Penelope (1988), Adolescent social structure and the spread of linguistic change , Language and
Society, no. 17, p. 182-308.
Emirkanian, Louisette et David Sankoff (1985), Le futur simple et le futur priphrastique , dans Monique
Lemieux et Henrietta Cedergren (dir.), Les tendances dynamiques du franais parl Montral, Qubec :
Gouvernement du Qubec, p. 189-204.
43
Davy Bigot, Robert A. Papen
Bibliographie
Fishman, Joshua (1971), Advances in the sociology of languages, vol 1, The Hague : Mouton.
Gadet, Franoise (1997), Classe sociale , dans Marie-Louise Moreau (dir.), Sociolinguistique. Concepts
de base, Lige : Mardaga, p. 71-81.
Gumperz, John (1968), The speech community , International Encyclopedia of the Social Sciences,
London : Macmillan.
Juillard, Caroline (1997), Rseau social , dans Marie-Louise Moreau (dir.), Sociolinguistique. Concepts
de base, Lige : Mardaga, p. 252-257.
Labov, William (1966), The social stratification of English in New York City, Washington, D. C : Center for
Applied Linguistics.
Labov, William (1994), Principles of linguistic change, volume 1 : internal factors, Oxford : Blackwell.
Labov, William (2001), Principles of linguistic change, volume 2 : social factors, Oxford : Blackwell.
Laks, Bernard (1992), La linguistique variationniste comme mthode , Langages, 108, p. 34-50.
Macauley, Ronald., K.S (1978), Variation and consistency in Glaswegian English. , dans Peter Trudgill
(dir.), Sociolinguistic patterns in British English, London : Edward Arnold, p. 132-143.
Martinet, Andr (1980), lments de linguistique gnrale, seconde dition, Paris : Armand Colin.
Mougeon, Raymond et douard Beniak (1991), Linguistic consequences of language contact and restriction
: The case of French in Ontario, Canada, Oxford, Oxford University Press.
Papen, Robert A., et Davy Bigot (2010), Sontaient, ontvaient et fontsaient en franais mitchif : variation et
systmaticit , dans Carmen Leblanc, France Martineau et Yves Frenette (dir.), Vues sur les franais d'ici,
Qubec, Presses de l'Universit Laval, p. 201-226.
Pillon, Agnesa (1997), Sexe , dans Marie-Louise Moreau (dir.), Sociolinguistique. Concepts de base,
Lige : Mardaga, p. 258-265.
44
Davy Bigot, Robert A. Papen
Bibliographie
Sankoff, Gillian et Pierrette Thibault (1980), The alternation between the auxiliaries avoir and tre in
Montral French , dans Gillian Sankoff (dir.), The social life of language, Pennsylvania : University of
Pennsylvania Press, p. 311-345.
Sankoff, Gillian et Suzanne Evans Wagner (2006), Age grading in retrograde movement : the inflected
future in Montreal French , University of Pennsylvania working papers in Linguistics, vol. 12, no. 2, p.
203-216.
Thibault, Pierrette (1997a), ge , dans Marie-Louise Moreau (dir.), Sociolinguistique. Concepts de base,
Lige : Mardaga, p. 20-26.
Trudgill, Peter (1974), The social differentiation of English in Norwich, England : Cambridge University
Press.
Trudgill, Peter (1995), Sociolinguistics an introduction to language and society, England : Penguin Books.
Wolfram, Walt (1969), A sociolinguistic description of Detroit negro speech, Arlington VA : Center for
Applied Linguistics.
45
Davy Bigot, Robert A. Papen
Webographie
Ferdinand de Saussure
http://creativecommons.org/licenses/publicdomain/2.0/fr/, (source)
p. 4
Noam Chomsky
http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/, Duncan Rawlinson (source)
p. 4
Edward Sapir
http://creativecommons.org/licenses/publicdomain/2.0/fr/, (source)
p. 4
William Labov
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/fr/, Universitat Pompeu Fabra (source)
p. 18
Time Square
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/fr/, Terabass (source)
p. 19
46
Davy Bigot, Robert A. Papen