Professional Documents
Culture Documents
CONSOLIDATION CODIFICATION
Published by the Minister of Justice at the following address: Publi par le ministre de la Justice ladresse suivante :
http://laws-lois.justice.gc.ca http://lois-laws.justice.gc.ca
OFFICIAL STATUS CARACTRE OFFICIEL
OF CONSOLIDATIONS DES CODIFICATIONS
Subsections 31(1) and (2) of the Legislation Revision and Les paragraphes 31(1) et (2) de la Loi sur la rvision et la
Consolidation Act, in force on June 1, 2009, provide as codification des textes lgislatifs, en vigueur le 1er juin
follows: 2009, prvoient ce qui suit :
NOTE NOTE
This consolidation is current to December 8, 2016. Any Cette codification est jour au 8 dcembre 2016. Toutes
amendments that were not in force as of December 8, modifications qui n'taient pas en vigueur au 8 dcembre
2016 are set out at the end of this document under the 2016 sont nonces la fin de ce document sous le titre
heading Amendments Not in Force. Modifications non en vigueur .
An Act respecting forestry development and Loi rgissant le dveloppement des forts et la
research recherche sylvicole
Interpretation Dfinition
2 Definition of Minister 2 Dfinition de ministre
PART I PARTIE I
Development and Research Dveloppement et recherche
3 Functions of Minister 3 Attributions du ministre
PART II PARTIE II
Forest Experimental Areas Rgions dexprimentation forestire
4 Forest Experimental Areas 4 Rgions dexprimentation forestire
5 Powers of Minister 5 Pouvoirs du ministre
6 Regulations 6 Rglements
7 Offence and punishment 7 Infractions et peines
8 Seizure of articles 8 Saisie darticles
An Act respecting forestry development and Loi rgissant le dveloppement des forts et
research la recherche sylvicole
Interpretation Dfinition
Definition of Minister Dfinition de ministre
2 In this Act, Minister means the Minister of Natural 2 Dans la prsente loi, ministre sentend du ministre des
Resources. Ressources naturelles.
R.S., 1985, c. F-30, s. 2; 1989, c. 27, s. 15; 1994, c. 41, s. 26. L.R. (1985), ch. F-30, art. 2; 1989, ch. 27, art. 15; 1994, ch. 41, art. 26.
PART I PARTIE I
(a) shall provide for the conduct of research relating a) assure la conduite de recherches sur la protection,
to the protection, management and utilization of the la gestion et lutilisation des ressources forestires ca-
forest resources of Canada and the better utilization of nadiennes ainsi que sur une meilleure utilisation des
forest products and may establish and maintain labo- produits de la fort et peut mettre en place des labora-
ratories and other necessary facilities for those pur- toires et dautres amnagements ncessaires ces fins
poses; et en assurer le maintien;
(b) may undertake, promote or recommend measures b) peut prendre linitiative de mesures propres en-
for the encouragement of public cooperation in the courager le public cooprer la protection et lutili-
protection and wise use of the forest resources of sation judicieuse des ressources forestires cana-
Canada; diennes, et favoriser ou recommander ladoption de
telles mesures;
(c) may enter into agreements with the government of
any province or with any person for forest protection c) peut conclure des accords avec un gouvernement
and management or forest utilization, for the conduct provincial ou toute personne pour la protection et la
gestion des forts ou leur utilisation, la conduite de
of research related thereto or for forestry publicity or recherches dans ce domaine ou la publicit ou la diffu-
education; sion dinformation sur les forts;
(d) may provide for the making of forestry surveys d) peut faire faire des tudes forestires et fournir des
and provide advice relating to the protection and man- conseils visant la protection et la gestion des forts sur
agement of forests on lands administered by any de- les terres administres par un ministre ou organisme
partment or agency of the Government of Canada or fdral ou appartenant Sa Majest du chef du
belonging to Her Majesty in right of Canada; and Canada;
(e) at the request of any department or agency of the e) peut, la demande dun ministre ou organisme f-
Government of Canada, may assume responsibility for dral, prendre en charge la protection et la gestion des
the protection and management of any forest on lands forts situes sur des terres places sous la responsa-
for which that department or agency is responsible, bilit du ministre ou de lorganisme, notamment
including responsibility for the disposal of timber and lemploi du bois et des herbages et la cession de droits
grass and for the granting of rights to the natural pro- affrents aux produits de la fort.
duce of the forest.
(4) [Repealed, 1989, c. 27, s. 16] (4) [Abrog, 1989, ch. 27, art. 16]
PART II PARTIE II
(a) lands belonging to Her Majesty in right of Canada, a) des terres appartenant Sa Majest du chef du
and Canada;
(b) lands provided therefor, pursuant to an agreement b) des terres affectes cette fin en application dun
with the government of any province, by the govern- accord conclu avec un gouvernement provincial ou par
ment of the province or any person in the province, ce gouvernement ou toute personne rsidant dans la
province.
and may withdraw lands from or add lands to a Forest
Experimental Area. Il peut en outre modifier le territoire couvert par la r-
R.S., 1985, c. F-30, s. 4; 1989, c. 27, s. 17(F). gion dexprimentation forestire.
L.R. (1985), ch. F-30, art. 4; 1989, ch. 27, art. 17(F).
Regulations Rglements
6 The Governor in Council may make regulations for the 6 Le gouverneur en conseil peut prendre des rglements
protection, care and management of lands comprised in pour la protection, le soin et la gestion des rgions dex-
Forest Experimental Areas and lands in respect of which primentation forestire et des terres places sous la res-
the Minister has assumed responsibility under paragraph ponsabilit du ministre en vertu de lalina 3(1)e), no-
3(1)(e), including regulations respecting tamment en ce qui concerne :
(a) the cutting, removal and disposal of timber, the es- a) la coupe, lenlvement et lemploi du bois, ltablis-
tablishment and use of reservoirs, water power sites, sement et lutilisation de rservoirs, de stations ou
power transmission lines and communication lines centrales hydrauliques, de lignes de transport dlec-
and any other use of those lands, and the granting of tricit, de lignes tlgraphiques et tlphoniques et
leases and permits therefor; toutes autres utilisations de ces rgions ou terres, ainsi
que loctroi de baux et de permis cet gard;
(b) the protection of the flora and fauna;
b) la protection de la flore et de la faune;
(c) the prevention and extinguishing of fires;
c) la prvention et lextinction des incendies;
(d) the regulation and prohibition of traffic, the carry-
ing on of businesses and other activities and the abate- d) la rglementation ou linterdiction de la circulation,
ment and prevention of nuisances; de lexploitation dentreprises ou dautres activits,
ainsi que la prvention et llimination des nuisances;
(e) the removal and exclusion of trespassers and of
persons failing to comply with the regulations; and e) lexpulsion et lexclusion des intrus et des per-
sonnes qui nobservent pas les rglements;
(f) the prevention of trespass to property, the mutila-
tion or destruction of trees and the destruction or f) la violation de la proprit, la mutilation ou la des-
damaging of buildings, materials or notices used in truction des arbres et la destruction, totale ou par-
connection with the administration or management of tielle, des btiments, matriaux ou avis servant lad-
those lands. ministration ou la gestion des rgions et des terres.
R.S., 1985, c. F-30, s. 6; 1989, c. 27, s. 18. L.R. (1985), ch. F-30, art. 6; 1989, ch. 27, art. 18.
dollars or to imprisonment for a term not exceeding six amende maximale de cinq cents dollars et un emprison-
months or to both. nement maximal de six mois, ou lune de ces peines.
R.S., c. F-30, s. 7. S.R., ch. F-30, art. 7.
Detention Rtention
(2) An article seized pursuant to subsection (1) may be (2) Un article saisi en application du paragraphe (1) peut
detained for a period of one month following the day of tre retenu pendant le mois suivant la saisie moins que,
seizure unless, during that period, proceedings under pendant cette priode, des poursuites ne soient intentes
this Act in respect of the article are undertaken, in which aux termes de la prsente loi lgard de larticle, auquel
case the article may be further detained until the pro- cas celui-ci peut tre retenu jusqu la conclusion dfini-
ceedings are finally concluded. tive des poursuites.