You are on page 1of 79

Werkstatthandbuch

BPW Bergische Achsen


VB

BPW Aggregate
BPW suspensions
Suspensions BPW

WERKSTATTHANDBUCH WORKSHOP MANUAL MANUEL


WERKSTATTHANDBUCH
DE REPARATION

VB
3. Auage - Januar 2013
3. edition - January 2013
3me dition - janvier 2013

nderungen vorbehalten. Aktuelle Versionen, sowie weiteres Informationsmaterial, nden Sie auf unserer Internet-
seite unter www.bpw.de.

Subject to change without notice. Current versions and additional information can be found online at www.bpw.de.

Sous rserve de modications. Vous trouverez les versions actuelles, ainsi que dautres documents dinformation,
sur notre site Internet ladresse suivante : www.bpw.de.
Inhaltsverzeichnis / Contents / Sommaire

Seite / Page
1 Produktidentifikation ......................................................................................................... 1-1
Product identification
Identification des produits

2 Explosionszeichnung / Benennung .................................................................................. 2-1


Exploded view / name
Eclat de pices dtaches / dnomination

3 Sicherheitsvorschriften, Sicherheitshinweise................................................................... 3-1


Safety regulations, safety information
Consignes de scurit, remarques de scurit
3.1 Sicherheitsvorschriften / Safety regulation / Consignes de scurit 3-1
3.2 Sicherheitshinweise / Safety information / Remarques de scurit 3-2

4 Anziehdrehmomente.......................................................................................................... 4-1
Tightening torques
Couples de serrage

5 Spezialwerkzeug ................................................................................................................ 5-1


Special tools
Outillage spcial

6 Pflege und Wartung ........................................................................................................... 6-1


Care and maintenance
Entretien et maintenance

7 Achse mit Blattfeder aus- und einbauen .......................................................................... 7-1


Removing and installing axle and trailing arms
Montage et dmontage de lessieu avec ressort lames

8 Bgelstabilisator aus- und einbauen ................................................................................ 8-1


Removing and installing U-stabilizer
Montage et dmontage de la barre stabilisatrice en U

9 Blattfedern aus- und einbauen ......................................................................................... 9-1


Removing and installing leaf springs
Montage et dmontage des ressorts lames

10 Pendelarm aus- und einbauen ........................................................................................ 10-1


Removing and installing equalizing beam
Montage et dmontage du balancier

11 Spurlaufkontrolle.............................................................................................................. 11-1
Axle alignment check
Triangulation

12 Spurlaufkontrolle mit Lasermessgerten ........................................................................ 12-1


Axle alignment check with laser measuring devices
Triangulation laser

- Reparaturen an der Achse siehe entsprechende Werkstatthandbcher


- Refer to appropriate workshop manuals for axle repairs
- Pour les rparations sur lessieu, voir les manuels de rparation correspondants
1 Produktidentifikation
Deutsch

BPW Achstyp-Erklrung (Auszug)


Beispiel:
H S F VB LL 2/ 12010 /12 M ECO Plus

HSF Beispiel fr Achsbaureihe


VB Mechanisches Aggregat Baureihe VB,
Blattfeder ber der Achse
VBT Mechanisches Aggregat Baureihe VB,
Blattfeder unter der Achse
U mit Bgelstabilisator
L mit Lenkachse Baureihe L
LL mit Nachlauenkachse Baureihe LL
- Einzelachse
2/ Doppelachsaggregat
3/ Dreiachsaggregat
9010 bis Achslast in kg + Anzahl der Radbolzen je Rad
20010
/6 Lenkeinschlag bei Lenkachsen
bis
/45
E E Pendelarmlagerung mit Bronze-Buchsen
HD HD Ausfhrung Heavy Duty (ab 1999)
HDE HDE Ausfhrung Heavy Duty (ab 1999)
Pendelarmlagerung mit Bronze-Buchsen
K K Leichte Baureihe bis 10 t
KE KE Pendelarmlagerung mit Bronze-Buchsen
KN KN Niedrige Bauhhe
M M Verstrkte Baureihe bis 12 t
ME ME Pendelarmlagerung mit Bronze-Buchsen
MN MN Verstrkt, niedrige Bauhhe
ECO Plus 2 Gewichtsoptimierte Anhngerachse mit ECO Plus 2 Unit
ECOPlus Gewichtsoptimierte Anhngerachse mit ECOPlus Unit
ECO MAXX Gewichtsoptimierte Anhngerachse mit ECO Unit
MAXX Gewichtsoptimierte Anhngerachse mit konv.
Nabensystem
ECO Anhngerachse mit ECO Unit

1-1
Deutsch
BPW Sachnummern-Erklrung (Auszug)
Beispiel
32. 50. 744. 018
1. + 2. Stelle
21. Einzelachse
28.
30.
38.
22. Doppelachsaggregat
23. Dreiachsaggregat / Vierachsaggregat
32. Doppelachsaggregat / Dreiachsaggregat / Vierachsaggregat
39. Dreiachsaggregat / Vierachsaggregat
3. + 4. Stelle
Achslast Kegelrollenlager Lagergeneration
06. 6500 kg 33116 / 32310
08. 8000 - 9000 kg 33116 / 32310
09.
10. 10000 - 12000 kg 33118 / 33213 Konventionelle Lagerung
14. 13000 - 14000 kg 32219 / 33215
16. 16000 - 18000 kg 32222 / 32314
20. 20000 kg 32224 / 32316
36. 6500 kg 33116 / 32310
38. 8000 - 9000 kg 33116 / 32310
ECO Unit
40. 10000 - 12000 kg 33118 / 33213
44. 13000 - 14000kg 32219 / 33215
48. 8000 - 9000 kg 33118 / 33213
ECO Plus Unit
50. 10000 - 12000 kg 33118 / 33213
58. 8000 - 9000 kg 33118 / 33213 ECO Plus 2
65. 6400 kg 33215 / 32310 Konventionelle Lagerung
5. - 7. Stelle
501 Kennzeichnung Radbremse bei BPW Sachnummer 20. - 39...
bis Sachnummer-Erklrung siehe entsprechende Starrachsen
839.
8. - 10. Stelle
000 lfd. Nummer 000 - 999
bis
999

1-2
1 Product identification

Explanation of BPW axle type codes (extract)


Example:
H S F VB LL 2/ 12010 /12 M ECO Plus

HSF Axle Type


VB Mechanical suspension series VB,
English

leaf springs above the axle


VBT Mechanical suspension series VBT,
leaf springs below the axle
U With U-stabilizer
L With steering axle, series L
LL With self-steering axle, series LL
- Single axle
2/ Tandem axle suspension
3/ Tri-axle suspension
9010 to Axle load (kg) + quantity of wheel studs per hub
20010
/6 Steering angle of steering axle
to
/45
E E Equalizer bearing with bronze bushes
HD HD Heavy duty execution (since 1999)
HDE HDE Heavy duty execution (since 1999)
Equalizer bearing with bronze bushes
K K Weight-optimized version up to 10 t
KE KE Equalizer bearing with bronze bushes
KN KN Low construction height
M M Reinforced version up to 12 t
ME ME Equalizer bearing with bronze bushes
MN MN Reinforced, low construction height
ECO Plus 2 Weight optimized trailer axle with ECO Plus 2 Unit
ECOPlus Weight optimized trailer axle with ECOPlus Unit
ECO MAXX Weight optimized trailer axle with ECO Unit
MAXX Weight optimized trailer axle with helical t wheel bolts
ECO Trailer axle with ECO Unit

1-1
Explanation of BPW code numbers (extract)
Example
32. 50. 744. 018
1. + 2. digit
21. Single axle

English
28.
30.
38.
22. Tandem axle suspension
23. Tri-axle suspension / Four axle suspension
32. Tandem axle suspension / Tri-axle suspension / Four axle suspension
39. Tri-axle suspension / Four axle suspension
3. + 4. digit
Axle load Roller bearings Hub bearing system
06. 6500 kg 33116 / 32310
08. 8000 - 9000 kg 33116 / 32310
09.
10. 10000 - 12000 kg 33118 / 33213 Conventional hub bearing system
14. 13000 - 14000 kg 32219 / 33215
16. 16000 - 18000 kg 32222 / 32314
20. 20000 kg 32224 / 32316
36. 6500 kg 33116 / 32310
38. 8000 - 9000 kg 33116 / 32310
ECO Unit
40. 10000 - 12000 kg 33118 / 33213
44. 13000 - 14000kg 32219 / 33215
48. 8000 - 9000 kg 33118 / 33213
ECO Plus Unit
50. 10000 - 12000 kg 33118 / 33213
58. 8000 - 9000 kg 33118 / 33213 ECO Plus 2
65. 6400 kg 33215 / 32310 Conventional hub bearing system
5. - 7. digit
501 Designation of wheel brake in the case of ref. number 20. - 39...
bis For explanation of the code number, see the respective rigid axle.
839.
8. - 10. digit
000 Consecutive number 000 - 999
bis
999

1-2
1 Identification des produits

BPW Explication des dsignations dessieux (extrait)


Example :
H S F VB LL 2/ 12010 /12 M ECO Plus

HSF Exemple de srie dessieu


VB Suspension mcanique srie VB,
ressorts lames au-dessus de lessieu
VBT Suspension mcanique srie VBT,
ressorts lames au-dessous de lessieu
U Avec barre stabilisatrice
L Avec essieu directeur, srie L
LL
Franais

Avec essieu autosuiveur, srie LL


- Essieu simple
2/ Suspension deux essieux
3/ Suspension trois essieux
9010 Charge admissible en kg + nombre de goujons de
20010 roue par moyeu
/6 Angle de braquage pour essieux autovireurs

/45
E E Logement des balanciers en bronze
HD HD Version Heavy Duty ( partir de 1999)
HDE HDE Version Heavy Duty ( partir de 1999)
Logement des balanciers en bronze
K K Version poids optimis jusqu 10 t
KE KE Logement des balanciers en bronze
KN KN Hauteur de construction basse
M M Version renforc jusqu 12 t
ME ME Logement des balanciers en bronze
MN MN Renforc, hauteur de construction basse
ECO Plus 2 Essieu de remorque ECO Plus 2 poids optimis
ECOPlus Essieu de remorque ECOPlus poids optimis
ECO MAXX Essieu de remorque ECO poids optimis
MAXX Essieu de remorque BPW roulements de moyeu
conventionnels et goujons de roue hlicodaux
ECO Essieu de remorque BPW avec systme de moyeu ECO

1-1
Explication des numros de rfrence de suspensions BPW (extrait)
Exemple
32. 50. 744. 018
Positions 1 + 2
21. Essieu simple
28.
30.
38.
22. Suspension deux essieux
23. Suspension trois essieux / quatre essieux
32. Suspension deux essieux / Suspension trois essieux / quatre essieux

Franais
39. Suspension trois essieux / quatre essieux
Positions 3 + 4
Charge au sol Roulement Logement
06. 6500 kg 33116 / 32310
08. 8000 - 9000 kg 33116 / 32310
09.
10. 10000 - 12000 kg 33118 / 33213 Logement conventionnel des moyeux
14. 13000 - 14000 kg 32219 / 33215
16. 16000 - 18000 kg 32222 / 32314
20. 20000 kg 32224 / 32316
36. 6500 kg 33116 / 32310
38. 8000 - 9000 kg 33116 / 32310
ECO Unit
40. 10000 - 12000 kg 33118 / 33213
44. 13000 - 14000kg 32219 / 33215
48. 8000 - 9000 kg 33118 / 33213
ECO Plus Unit
50. 10000 - 12000 kg 33118 / 33213
58. 8000 - 9000 kg 33118 / 33213 ECO Plus 2
65. 6400 kg 33215 / 32310 Logement conventionnel des moyeux
Positions 5 7
501 Modle de frein pour rf. 20. - 39...
bis explication des n. de rfrence voir les essieux xes correspondants
839.
Positions 8 10
000 n. didentication spcique 000 - 999
bis
999

1-2
2 Explosionszeichnung / Exploded view / Eclat de pices dtaches

versetzter Pendelarm / Equalizing beam with offset / Balancier dcal Sttze mit Gleitstck /
1360 1238 Hanger bracket with slider /
1230
1330
Support arrire avec pice de glissement
1245 1240
1327 1330
1326 1600 1235
1350 1168 1235
1230

1244
1164 1405 1244
1410
1238 1400
1341
1240 1160 1238
1230 1205
1340 1310
1235 1350 1300 1245 1232
1330 1168
1415
1346

1410 1245
Bgelstabilisator / Ustabilizer /
Barre stabilisatrice

1168 1817

1820 1156

1370
1167

1641 1637
1347
1203
1057 1815
1000 1642
1055 1315
1235 1645
1310
1033 1168 1156
1032 1817
1230
1245 Pendelarmgruppe / Equalizing beam assembly /
1012 Balancier complet
1238 1347
1011 1033
1010 1345 1154 1032
1331
1205
1331
1320
1105 1115 1028 1100
1168
1125
1123 1350
1116
1035 1240
1117
1205 1340 1205
1154
1235 1117
1167 1205
1244
1230 1361 1168
1200
1238 1360
1340 1350
1050 1415 1331
1353
1410 1245 1360

2-1 2-2
Benennung / Name / Dnomination

Pos. Benennung Name Dnomination

1000 Blattfeder Leaf spring Ressort lames


1010 Federschraube Spring screw Vis de ressort
1011 6kt-Mutter Hexagon nut Ecrou hexagonal
1012 Federklammer Spring clamp Eclisse de ressort
1028 VB-Halter Support VB Support (VB)
1032 Federplatte Spring plate Plaque de ressort
1033 Federplatte Spring plate Plaque de ressort
1035 Segment Segment Segment
1050 Federbgel Spring U-bolt Etrier de ressort
1055 Scheibe Disc Rondelle
1057 Sicherungsmutter Lock nut Ecrou de sret
1167 Formteil Shaped part Pice prole

1200 Vordere Sttze Front hanger bracket Main avant


1203 Vordere Sttze Front hanger bracket Main avant
1100 Verbindungsstange, starr Connecting rod, rigid Barre de raccordement, xe
1105 Verbindungsstange, verstellbar Connecting rod, adjustable Barre de raccordement, rglable
1115 Spannkopf, Linksgewinde Tensioner head, left threaded Tte serrage, let gauche
1116 Spannkopf, Rechtsgewinde Tensioner head, right threaded Tte serrage, let droite
1117 Buchse Bush Douille
1123 6kt-Schraube Hexagon screw Vis tte hexagonale
1125 Sicherungsmutter Lock nut Ecrou de sret
1154 6kt-Schraube Hexagon screw Vis tte hexagonale
1168 Sicherungsmutter Lock nut Ecrou de sret
1205 Buchse / Hlse Bush / Sleeve Douille
1230 Halter (Gleitstck) Support (slider) Support (pice de glissement)
1232 Platte Plate Plaque
1235 6kt-Schraube Hexagon screw Vis tte hexagonale
1238 Sicherungsmutter Lock nut Ecrou de sret
1240 6kt-Schraube Hexagon screw Vis tte hexagonale
1244 Sicherungsmutter Lock nut Ecrou de sret
1245 Rohr Tube Tube
1410 Gummirolle (Antiklapperbuchse) Bush (Silent block bush) Douille (Silent bloc)
1412 Buchse Bush Douille
1415 Gleitstck Slider Pice de glissement

1300 Pendelarmgruppe Equalizing beam assembly Balancier complet


1305 Pendelarmgruppe Equalizing beam assembly Balancier complet
1310 Pendelarmgruppe Equalizing beam assembly Balancier complet
1315 Pendelarmgruppe Equalizing beam assembly Balancier complet
1100 Verbindungsstange, starr Connecting rod, rigid Barre de raccordement, xe
1105 Verbindungsstange, verstellbar Connecting rod, adjustable Barre de raccordement, rglable
1115 Spannkopf, Linksgewinde Tensioner head, left threaded Tte serrage, let gauche
1116 Spannkopf, Rechtsgewinde Tensioner head, right threaded Tte serrage, let droite
1117 Buchse Bush Douille
1123 6kt-Schraube Hexagon screw Vis tte hexagonale
1125 Sicherungsmutter Lock nut Ecrou de sret
1154 6kt-Schraube Hexagon screw Vis tte hexagonale
1155 6kt-Schraube Hexagon screw Vis tte hexagonale
1160 6kt-Schraube Hexagon screw Vis tte hexagonale
1164 Rohr Tube Tube
1168 Sicherungsmutter Lock nut Ecrou de sret

2-3
1205 Buchse / Hlse Bush / Sleeve Douille
1230 Halter (Gleitstck) Support (slider) Support (pice de glissement)
1235 6kt-Schraube Hexagon screw Vis tte hexagonale
1238 Sicherungsmutter Lock nut Ecrou de sret
1240 6kt-Schraube Hexagon screw Vis tte hexagonale
1244 Sicherungsmutter Lock nut Ecrou de sret
1245 Rohr Tube Tube
1320 Pendelarm Equalizing beam Balancier
1326 Pendelarm Equalizing beam Balancier
1327 Pendelarm Equalizing beam Balancier
1330 Buchse Bush Douille
1331 Buchse Bush Douille
1340 Buchse Bush Douille
1341 Ring Ring Anneau
1345 Gewindebolzen Thread bolt Boulon let
1346 Gewindebolzen Thread bolt Boulon let
1347 Kegelschmiernippel Grease nipple Graisseur
1350 Ring Ring Anneau
1353 Scheibe Disc Disque
1360 Sicherungsmutter Lock nut Ecrou de sret
1360 Kronenmutter Castle nut Ecrou de fuse
1361 Splint Split pin Goupille fendue
1370 Ring Ring Anneau
1410 Gummirolle (Antiklapperbuchse) Bush (Silent block bush) Douille (Silent bloc)
1412 Buchse Bush Douille
1415 Gleitstck Slider Pice de glissement

1400 Hintere Sttze Rear hanger bracket Main arrire


1405 Hintere Sttze Rear hanger bracket Main arrire
1230 Klotz Block Bloc
1230 Halter (Gleitstck) Support (slider) Support (pice de glissement)
1232 Platte Plate Plaque
1235 6kt-Schraube Hexagon screw Vis tte hexagonale
1238 Sicherungsmutter Lock nut Ecrou de sret
1240 6kt-Schraube Hexagon screw Vis tte hexagonale
1244 Sicherungsmutter Lock nut Ecrou de sret
1245 Rohr Tube Tube
1410 Gummirolle (Antiklapperbuchse) Bush (Silent block bush) Douille (Silent bloc)
1412 Buchse Bush Douille
1415 Gleitstck Slider Pice de glissement

1600 Bgelstabilisator U-stabilizer Barre stabilisatrice


1032 Federplatte Spring plate Plaque de ressort
1033 Federplatte Spring plate Plaque de ressort
1156 6kt-Schraube Hexagon screw Vis tte hexagonale
1168 Sicherungsmutter Lock nut Ecrou de sret
1347 Kegelschmiernippel Grease nipple Graisseur
1637 Sicherungsmutter Lock nut Ecrou de sret
1641 Buchse Bush Douille
1642 Formblech Shaped plate Tle de raccordement
1645 6kt-Schraube Hexagon screw Vis tte hexagonale
1815 Bgel U-bolt Bride
1817 Buchse Bush Douille
1820 Halter Support Support

2-4
3 Sicherheitsvorschriften, Sicherheitshinweise

3.1 SICHERHEITSVORSCHIFTEN
Deutsch

Alle Arbeiten mssen von ausgebildeten Fachkrften in qualizierten Fachwerksttten und autorisierten
Fachbetrieben durchgefhrt werden, welche alle bentigten Werkzeuge und die erforderlichen Kenntnisse
zur Durchfhrung dieser Arbeiten besitzen. Vorraussetzung fr die Durchfhrung von Wartungs- und
Reparaturarbeiten ist eine Ausbildung zum Kraftfahrzeug-Mechaniker mit Erfahrung in der Reparatur von
Anhngern und Auiegern. Fr die Reparatur an Bremsen ist eine Ausbildung zur Bremsenfachkraft
erforderlich.
rtliche Sicherheitsvorschriften beachten.
Die einschlgigen Betriebs- und Servicevorschriften sowie Sicherheitsvorschriften des Fahrzeugherstellers
bzw. der brigen Fahrzeugteile-Hersteller sind zu beachten.
Bei Reparaturarbeiten muss das Fahrzeug gegen Wegrollen gesichert sein. Beachten Sie die gltigen
Sicherheitsvorschriften fr Reparaturarbeiten an Nutzfahrzeugen, insbesondere die Sicherheitsvorschriften
fr das Aufbocken und Sichern des Fahrzeugs.
Whrend der Reparaturarbeiten muss sichergestellt sein, dass die Bremse nicht ungewollt bettigt wird.
Die Bremse muss sich im gelsten Zustand benden.
Reparaturarbeiten nur mit Schutzkleidung (Handschuhe, Schutzschuhe, Schutzbrille usw.) durchfhren.
Ausschlielich empfohlenes Werkzeug verwenden.
Bei Arbeiten mit schweren Bauteilen (Lenkschenkeln, Bremsscheiben, Bremstrommeln oder bei Bremsen-
demontage bzw. Montage) muss eine zweite Fachkraft Hilfe leisten.
Alle Leitungen und Komponenten mssen vor dem ffnen drucklos gemacht werden.
Nach jeder Reparatur muss eine Funktionskontrolle bzw. eine Probefahrt durchgefhrt werden, um die
ordnungsgeme Funktion der Bremsen und Federung sicherzustellen. Neue Bremsbelge haben erst nach
einigen Bremsungen optimale Bremswirkung. Gewaltbremsungen sind zu vermeiden.
Alle ausgetauschten Komponenten mssen gem den geltenden Umweltbestimmungen, Gesetzen und
Vorschriften wiederverwendet bzw. entsorgt werden.
In Abhngigkeit des Fahrzeugeinsatzes ist in regelmigen Abstnden eine Sichtprfung der Brems-
belagrestdicke und des Bremsscheiben- bzw. Bremstrommelzustandes erforderlich (siehe BPW Wartungs-
vorschriften).
Schrauben und Muttern sind mit dem vorgeschriebenen Anziehdrehmoment anzuziehen.

3-1
3.2 SICHERHEITSHINWEISE

Deutsch
In diesem Werkstatthandbuch sind unterschiedliche Sicherheitshinweise durch ein Piktogramm und ein
Signalwort gekennzeichnet. Das Signalwort beschreibt die Schwere der Gefahr.

Vorsicht! Mglicherweise gefhrliche Situation (leichte Verletzungen oder Sachschden).

Reparaturhinweis! Warnung vor drohenden Sach- oder Folgeschden, wenn diese Hinweise
nicht beachtet werden.

Hinweis! Anwendungs-Tipps und besondere ntzliche Informationen.


i
Zur Erhaltung der Betriebs- und Verkehrssicherheit des Fahrzeugs sind die Wartungsarbeiten nach den vorge-
gebenen Intervallen durchzufhren. Die einschlgigen Betriebs- und Servicevorschriften des Fahrzeugherstellers
bzw. der brigen Fahrzeugteile-Hersteller sind zu beachten.
Die Beseitigung festgestellter Mngel oder der Austausch verschlissener Teile sollte einer BPW Servicestelle oder
einem BPW Direct Service Partner bertragen werden, sofern der Fahrzeughalter nicht im eigenen Betrieb ber
entsprechende Fachkrfte, die erforderlichen technischen Einrichtungen und Werkstatthandbcher verfgt oder
die amtliche Erlaubnis fr Zwischenuntersuchungen bzw. Bremsensonderuntersuchungen besitzt.
Beim Einbau von Ersatzteilen wird dringend empfohlen, nur Original-BPW-Teile zu verwenden. Von BPW
freigegebene Teile fr Anhngerachsen und Achsaggregate werden regelmig besonderen Prfungen
unterzogen. BPW bernimmt fr sie die Produktverantwortung.
BPW kann nicht beurteilen, ob jedes einzelne Fremdprodukt bei BPW Anhngerachsen und Achsaggrega-
ten ohne Sicherheitsrisiko eingesetzt werden kann; dies gilt auch, wenn eine autorisierte Prforganisation
das Produkt abgenommen hat.
Bei Verwendung anderer Ersatzteile als Original-BPW-Ersatzteile im Rahmen von Garantiearbeiten erlischt
die Garantie.

3-2
3 Safety regulations, safety information

3.1 SAFETY REGULATIONS


All work must be performed by trained mechanics at competent repair facilities or authorised specialist
companies who have access to all relevant tools and have acquired the knowledge required for this work.
Anyone who performs maintenance and repair work must be trained in automotive mechanics and already
have experience in repairing trailers. Anyone who performs brake work must be trained in brake systems.
Comply with local safety regulations.
English

The relevant operation and service regulations as well as safety regulations of the vehicle manufacturer and
of the manufacturers of other vehicle parts must be adhered to.
The vehicle must be prevented from moving during repair work. Please observe the relevant safety
regulations for repair work on commercial vehicles, in particular the safety regulations for jacking up and
securing the vehicle.
During repair work, make sure that the brake is not operated inadvertently.
Do not perform repair work unless wearing protective clothing (gloves, safety boots, safety goggles, etc.).
Only use recommended tools.
A second mechanic must provide assistance when working with heavy components (steering pivots, brake
discs, brake drums or brake removal/installation).
All air lines and components must be depressurised before being removed.
Following each repair, perform a function check or a test drive in order to make sure that the brakes and
suspensions are functioning correctly. New brake linings only have maximum effect after a few braking
actions. Avoid hard braking.
All exchanged components must be reused or disposed of in accordance with the applicable environmental
regulations, laws and directives.
The remaining thickness of the brake lining and the condition of the brake disc or brake drum must be
visually inspected at regular intervals with respect to the way in which the vehicle is used (see BPW
maintenance instructions).
Tighten all xings to the recommended tightening torque.

3-1
3.2 SAFETY INFORMATION
This workshop manual contains different types of safety instructions, each of which is designated an icon and a
signal word. The signal word describes the severity of the potential danger.

Caution! Possible dangerous situation (slight injury or damage to property).

English
Repair Guide! Risk of damage to property or consequential damage if this information is
not observed.

Note! Application hints and especially useful information.


i
It is essential that all maintenance work is carried out in accordance with the prescribed intervals in order to
maintain the safe operation and roadworthiness of the trailer. The relevant operation and service regulations of
the vehicle manufacturer and of the manufacturers of other vehicle parts must also be adhered to.
Rectication of any defects which are discovered or replacement of worn parts should be carried out by a BPW
Service Centre or BPW Direct Service Partner unless the vehicle owner has the facilities, equipment and workshop
manuals and possesses an ofcial certicate to perform interim inspections or special brake inspections.
When installing spare parts, it is strongly recommended that only original BPW components are used.
Parts approved by BPW for trailer axles and suspensions regularly undergo special test procedures and
as a result BPW is able to guarantee their quality.
However, BPW cannot assess every single third-party product as to whether it can be used for BPW
trailer axles and suspensions without any risk to safety. This applies even if such products have already
been tested by an accredited test authority.
The warranty becomes null and void if spare parts other than original BPW parts are used.

3-2
3 Consignes de scurit, remarques de scurit

3.1 CONSIGNES DE SECURITE


Lexcution de tous les travaux doit tre cone exclusivement des techniciens qualis dans des ateliers
spcialiss qualis et des entreprises spcialises agres, qui disposent de tous les outils et de toutes
les connaissances ncessaires pour raliser ces travaux. Pour excuter les travaux dentretien et de
rparation, une formation de mcanicien automobile expriment dans les rparations de remorques et
de semi-remorques est indispensable. Une formation de technicien spcialiste des freins est ncessaire
pour la rparation de ces derniers.
Respecter les consignes de scurit locales.
Respecter les consignes de fonctionnement et de service, ainsi que les consignes de scurit du
constructeur de vhicule ou des autres constructeurs de pices du vhicule.
Pour viter tout dplacement incontrl du vhicule, caler absolument ce dernier pendant les travaux de
rparation. Veuillez prendre note de la rglementation en vigueur pour les travaux de rparation sur les
vhicules industriels, notamment des consignes de scurit lors de la mise sur cric et de la stabilisation.
Franais

Pendant les travaux de rparation, sassurer que le frein est protg contre tout actionnement involontaire.
Le frein doit se trouver ltat desserr.
Excuter les travaux de rparation uniquement avec des vtements de protection (gants, chaussures,
lunettes de protection etc.).
Utiliser exclusivement loutil recommand.
Lors de travaux sur des composants lourds (fuse de directrice, disque de frein, tambour de frein ou
dmontage, voire montage des freins), solliciter lassistance dun second technicien.
Avant leur ouverture, rduire la pression de toutes les conduites et de tous les composants zro.
Aprs chaque rparation, excuter un contrle de fonctionnement ou une marche dessai pour sassurer
du fonctionnement correct des freins et suspension. Les garniture de freins neuves noffrent un freinage
optimal quaprs plusieurs freinages. Eviter tout freinage violent.
Ltrier de frein avec unit de rglage ne doit pas tre ouvert. Ne pas desserrer les vis de xation du
couvercle ni les boulons dans la zone du levier de frein.
Un contrle visuel de lpaisseur limite de la garniture de de frein et de ltat des disques de frein ou tambour
de frein est requis intervalles rguliers en fonction de lintensit dutilisation du vhicule (voir consignes
dentretien BPW.
Serrer les vis et les boulons aux couples de serrage prescrits.

3-1
3.2 REMARQUES DE SCURIT
Ce manuel de rparation mcanique contient diffrentes consignes de scurit reprables par un pictogramme et
un mot de signalisation. Le mot de signalisation dcrit le degr de menace du danger.

Prudence ! Situation ventuellement dangereuse (blessures lgres ou


dommages matriels).

Remarque en cas de rparation ! Avertissement pour prvenir des dommages matriels ou des
dommages consquents imminents, si ces consignes ne sont
pas respectes.

Franais
Remarque ! Conseils dapplication et informations particulirement utiles.
i

Pour assurer la scurit de fonctionnement et la scurit routire du vhicule, les travaux dentretien doivent tre
effectus selon les intervalles indiqus. Les consignes de maintenance et dentretien du constructeur du vhicule
concern ou des autres fabricants de pices de vhicule doivent tre strictement respectes.
La rparation des dfauts constats et lchange des pices dusure doivent tre cons un point de service
BPW ou un Partenaire Service Direct BPW, moins que le propritaire du vhicule dispose dans son entreprise du
personnel spcialis adquat, de lquipement technique ncessaire, des manuels de rparation ou sil est titulaire
dune autorisation ofcielle de procder aux inspections intermdiaires ou au contrle particulier des freins.
Lors du montage de pices de rechange nous conseillons expressment lutilisation de pices dorigine
BPW. Les pices agres par la BPW pour nos essieux et trains de remorques sont rgulirement
soumises des contrles spciaux. La BPW assume la responsabilit du produit pour vous.
BPW ne peut pas contrler si chaque composant dautre provenance peut tre utilis sur les essieux
de remorque et sur des trains dessieu BPW sans danger pour la scurit. La garantie ne peut pas tre
assume, mme si le produit a t homolog par un organisme de contrle agr.
Lors de lutilisation de toute pice ntant pas dorigine BPW, notre garantie expire.

3-2
4 Anziehdrehmomente

Bezeichnung Gewinde Anziehdrehmomente

Mutter der Pendellagerungen


- bis 12 t Achslast M 42 x 3 1100 Nm
- ab 13 t Achslast M 42 x 3 1700 Nm
- Baureihe HD / HDE M 48 x 3 1200 - 1300 Nm
M 36 1425 Nm
Sicherungsmuttern der Achsanlenkungen / Verbindungsstangen
M 30 725 Nm
Sicherungsmuttern der Befestigungsschraube fr Stabilisator M 30 700 - 750 Nm

Sicherungsmuttern der Federbgel M 24 600 - 650 Nm


M 20-8.8 320 Nm
Befestigungsschrauben der Federgleitstcke
M 14-8.8 140 Nm
Zentralschraube der Blattfedern M 16 163 Nm
M 14-8.8 140 Nm
Klemmschrauben der Verbindungsstangen
M 12-8.8 66 Nm
Mutter der Blattfederklammern M 12 66 Nm
Sicherungsmuttern der Befestigungsschrauben fr Formblech am M 10 53 Nm
Stabilisator

4-1
4 Tightening torque / Couples de serrage

Description Thread Tightening torque

Nuts on the equalizer arm bearings


- up to an axle load of 12 tonnes M 42 x 3 1100 Nm
- from an axle load of 13 tonnes M 42 x 3 1700 Nm
- series HD / HDE M 48 x 3 1200 - 1300 Nm
M 36 1425 Nm
Lock nuts of the axle / connecting rods
M 30 725 Nm
Locking nut of securing bolt for stabilizer M 30 700 - 750 Nm

Locking nuts of U-bolt M 24 600 - 650 Nm


M 20-8.8 320 Nm
Securing bolts of the spring slide
M 14-8.8 140 Nm
Centre bolt of leaf springs M 16 163 Nm
M 14-8.8 140 Nm
Connecting rod clamping bolts
M 12-8.8 66 Nm
Nut of the leaf spring clamps M 12 66 Nm

Locking nuts of securing bolts for shaped plate at U-stabilizer M 10 53 Nm

Dsignation Filetage Couple de serrage

Ecrous des logements de balancier


- pour une charge lessieu gale ou infrieure 12 t M 42 x 3 1100 Nm
- pour une charge lessieu gale ou suprieure 13 t M 42 x 3 1700 Nm
- srie HD / HDE M 48 x 3 1200 - 1300 Nm
M 36 1425 Nm
Ecrous de sret des articulations dessieu / barres daccouplement
M 30 725 Nm
Ecrou de sret de la vis de xation pour la barre stabilisatrice M 30 700 - 750 Nm

Ecrous de sret des brides de ressort M 24 600 - 650 Nm


M 20-8.8 320 Nm
Vis de xation des pices de glissement des ressorts
M 14-8.8 140 Nm
Vis centrale des ressorts lames M 16 163 Nm
M 14-8.8 140 Nm
Vis de serrage des barres daccouplement
M 12-8.8 66 Nm
Ecrou des triers de ressort lames M 12 66 Nm
Ecrous de sret des vis de xation pour la tle prole de la barre M 10 53 Nm
stabilisatrice

4-1
5 Spezialwerkzeug

2
1
3

lfd. Nr. Bezeichnung Abmessung Verwendungszweck BPW-Nr.


1 Montagewerkzeug 52,6 mm/ Aus- und Einziehen von 14.825.11744
60 mm Gummi-Stahl-Buchsen
2 Eindrckwerkzeug fr Presse Einpressen von
- fr Buchse in Bgelstabilisator 52,6 mm Gummi-Stahl-Buchsen 15.002.19433
- fr Buchse in Verbindungsstange 60 mm 15.003.19433
66 mm 15.004.19433
- fr Buchse in Pendelarm 100 mm 15.006.19433
107 mm 15.007.19433
3 Einschraubkopf M 105 x 3 Ausrichten von Achsen 15.007.01609
M 115 x 2 und Achsaggregaten 15.013.01609
M 115 x 3 16.009.01609
M 125 x 2 15.014.01609
M 125 x 3 16.011.01609
M 135 x 3 15.012.01609
M 155 x 3 16.008.01609
ECO-Nabensystem 6,5 - 9 t M 125 x 2 15.020.01609
ECO-Nabensystem 10 - 12 t M 135 x 2 15.021.01609
ECO MAXX / ECOPlus M 136 x 2,5 15.023.01609
4 Messrohr M 30 Ausrichten von Achsen 15.001.01609
und Achsaggregaten
5 Messrohr M 24 Ausrichten von Achsen 15.005.01609
und Achsaggregaten

5-1
5 Special tools / Outillage spcial

Ser. No. Description Dimension Use BPW No.


1 Assembly tool 52.6 mm/ Removing and inserting 14.825.11744
60 mm bonded rubber bushes
2 Press tool Pressing in bonded
- for bush in U-stabilizer 52.6 mm rubber bushes 15.002.19433
- for bush in connecting rod assembly 60 mm 15.003.19433
66 mm 15.004.19433
- for bush in equalizing beam 100 mm 15.006.19433
107 mm 15.007.19433
3 Threaded adaptor M 105 x 3 Aligning axles and axle 15.007.01609
M 115 x 2 components 15.013.01609
M 115 x 3 16.009.01609
M 125 x 2 15.014.01609
M 125 x 3 16.011.01609
M 135 x 3 15.012.01609
M 155 x 3 16.008.01609
ECO hub system 6.5 - 9 tonnes M 125 x 2 15.020.01609
ECO hub system 10 - 12 tonnes M 135 x 2 15.021.01609
ECO MAXX / ECOPlus M 136 x 2.5 15.023.01609
4 Aligning tube M 30 Aligning axles and axle 15.001.01609
components
5 Aligning tube M 24 Aligning axles and axle 15.005.01609
components

No ct. Dsignation Dimension Utilisation No BPW


1 Outil de montage 52,6 mm/ Extraction et insertion 14.825.11744
60 mm des Silent blocs
2 Outil demmanchement pour presse Emmanchement des
- pour douille de barre stabilisatrice en U 52,6 mm Silent blocs 15.002.19433
- pour douille de barre daccouplement 60 mm 15.003.19433
66 mm 15.004.19433
- pour douille de balancier 100 mm 15.006.19433
107 mm 15.007.19433
3 Tte de vis M 105 x 3 Alignement des essieux 15.007.01609
M 115 x 2 et des trains dessieux 15.013.01609
M 115 x 3 16.009.01609
M 125 x 2 15.014.01609
M 125 x 3 16.011.01609
M 135 x 3 15.012.01609
M 155 x 3 16.008.01609
Systme de moyeu ECO 6,5 - 9 t M 125 x 2 15.020.01609
Systme de moyeu ECO 10 - 12 t M 135 x 2 15.021.01609
ECO MAXX / ECOPlus M 136 x 2,5 15.023.01609
4 Barre dalignement M 30 Alignement des essieux 15.001.01609
et des trains dessieux
5 Barre dalignement M 24 Alignement des essieux 15.005.01609
et des trains dessieux

5-1
6 Pflege und Wartung

5 6 3 6 5 1 1 2 4 2

2 3 2

Schmierarbeiten und Wartungsarbeiten

toutes les 6 semaines

twice annually 1)
bersicht

la premire fois

tous les 6 mois


every 6 weeks
alle 6 Wochen
Ausfhrliche Beschreibungen siehe Seite 6-2 bis 6-3

tous les ans


halbjhrlich

annually 1)
erstmals

jhrlich
initially
Schmierarbeiten

Wartungsarbeiten
1 Pendelarmlagerungen (Aggregatausf. E) mit BPW Spezial- 1 1
Langzeitfett ECO-LiPlus abschmieren.
(Entfllt bei Gummi-Stahl-Buchsen)
2 Gleitstcke/Gleitenden der Federn leicht einfetten. 2 2

3 Stabilisator-Lagerbuchsen mit BPW-Spezial-Langzeitfett 3 3


ECO-LiPlus abschmieren und auf Verschlei prfen.

- Sichtprfung. Alle Bauteile und Schweinhte auf -


Beschdigung und Verschlei prfen.
1 Gewindebolzen der Pendelarmlagerungen auf Festsitz prfen. 1
bis Achslast 12 t M 42 x 3 M = 1100 Nm
ab Achslast 13 t M 42 x 3 M = 1700 Nm
HD / HDE M 48 x 3 M = 1200 - 1300 Nm

2 Schrauben der Achsanlenkungen mit Drehmomentschlssel 2 2


auf Festsitz prfen.
M 30 M = 725 Nm
M 36 M = 1425 Nm
3 Klemmschrauben der Verbindungsstangen auf Festsitz prfen. 3
M 12-8.8 M = 66 Nm
M 14-8.8 M = 140 Nm

4 Federbgel mit Drehmomentschlssel auf Festsitz prfen. 4 4


M 24 M = 600 - 650 Nm

5 Gleitstcke auf Festsitz prfen. 5


M 14-8.8 M = 140 Nm
M 20-8.8 M = 320 Nm
6 Stabilisatorbefestigungen prfen. 6
M 10-10.9 M = 53 Nm
M 30 M = 700 - 750 Nm
1)
Bei erschwertem Einsatz entsprechend huger.

6-1
6 Care and Maintenance / Entretien et maintenance

Lubrication and maintenance work Travaux de graissage et dentretien

Overview Aperu
For detailed description see pages 6-2 and 6-3 Descriptif dtaill, pages 6-2 et 6-3

Lubricate Graissage

Maintenance work Travaux dentretien


1 Grease bearings (suspension type E) with 1 Enduire de graisse spciale longue dure BPW
special longlife grease ECO-LiPlus. (Not ECO-LiPlus les logements de balancier (type de train
applicable in the case of rubber/steel bushes) dessieux E). (Sauf pour les Silent blocs)
2 Lightly grease the slide elements/slide ends 2 Graisser lgrement les pices de glissement et les
of springs. extrmits des ressorts.
3 Grease stabilizer bearing bushes with BPW 3 Enduire de graisse spciale longue dure BPW ECO-
special longlife grease ECO-LiPlus and check LiPlus les douilles de palier des barres stabilisatrices et
for wear. vrier si elles ne sont pas uses.
- Visual inspection. Check all component parts - Cntrole visuel. Vrier lusure et lendommagement ven-
and welding seams for wear and damage. tuel de tous les lments de lensemble et des soudures.
1 Check threaded bolts on equaliser beam 1 Vrier si les boulons lets des logements de ba-
bearings for rm seating. lancier sont bien serres pour une charge par essieu
up to an axle load of 12 tonnes infrieure ou gale
M 42 x 3 M = 1100 Nm 12 t M 42 x 3 M = 1100 Nm
from an axle load of 13 tonnes pour une charge par essieu gale ou suprieure
M 42 x 3 M = 1700 Nm 13 t M 42 x 3 M = 1700 Nm
HD / HDE M 48 x 3 M = 1200 - 1300 Nm HD / HDE M 48 x 3 M = 1200 - 1300 Nm
2 Check axle connecting rod bolts for rm 2 Vrier si les vis des articulations dessieu sont bien
seating using a torque wrench. serres laide dune cl dynamomtrique.
M 30 M = 725 Nm M 30 M = 725 Nm
M 36 M = 1425 Nm M 36 M = 1425 Nm
3 Check connecting rod clamping bolts for rm 3 Vrier si les vis de serrage des barres daccouplement
seating. sont bien serres.
M 12-8.8 M = 66 Nm M 12-8.8 M = 66 Nm
M 14-8.8 M = 140 Nm M 14-8.8 M = 140 Nm
4 Check spring U-bolts for rm seating using a 4 Vrier si les brides de ressort, sont bien serres
torque wrench. laide dune cl dynamomtrique.
M 24 M = 600 - 650 Nm M 24 M = 600 - 650 Nm
5 Check slide elements for rm seating. 5 Vrier si les pices de glissement sont bien
M 14-8.8 M = 140 Nm serres. M 14-8.8 M = 140 Nm
M 20-8.8 M = 320 Nm M 20-8.8 M = 320 Nm
6 Check the stabilizer attachments. 6 Vrier les pices de stabilisation.
M 10-10.9 M = 53 Nm M 10-10.9 M = 53 Nm
M 30 M = 700 - 750 Nm M 30 M = 700 - 750 Nm
1) 1)
under extreme conditions, lubricate with more frequency. mme plus souvent dans conditions difciles.

6-1
6 Pflege und Wartung

Schmierarbeiten
1
Wartungsarbeiten

1 Pendelarmlagerungen mit Bronzebuchsen


(Baureihe VB-E)
alle 6 Wochen, erstmals nach 2 Wochen
bei erschwertem Einsatz entsprechend
huger

Fahrzeug anheben, um die Pendelarme zu


entlasten. Schmiernippel am Kopf der Gewinde-
bolzen mit BPW Spezial-Langzeitfett ECO-LiPlus
abschmieren, bis frisches Fett austritt. (Entfllt
bei Gummi-Stahl-Buchsen).

2 Gleitstcke und Gleitenden der Blattfedern


leicht einfetten. 2
alle 6 Wochen, erstmals nach 2 Wochen 2
bei erschwertem Einsatz entsprechend
huger

Bei VB-Aggregaten mit Spannlage unter den


Parabelfedern auch untere Gleitstcke ber
den Schmiernippel abschmieren.

3 Stabilisator-Lagerbuchsen
jhrlich, erstmals nach 2 Wochen
bei erschwertem Einsatz entsprechend
huger

Mit BPW Spezial-Langzeitfett ECO-LiPlus


abschmieren und auf Verschlei prfen.

- Sichtprfung
halbjhrlich

Alle Bauteile und Schweinhte auf Beschdi-


gung und Verschlei prfen.
Zum Prfen der Lagerung in den Pendelarmen
und Achsanlenkungen: Fahrzeug mit angezo-
gener Bremse etwas vor- und zurck- bewegen
3
oder Lagerstellen mit Montagehebel bewegen.
Dabei darf kein Spiel in der Lagerung erkennbar
sein.

6-2
6 Care and Maintenance / Entretien et maintenance

Lubrication work Travaux de graissage

Maintenance work Travaux dentretien

1 Equalizer arm bearings with bronze bushes 1 Logements de balancier avec douilles en
(serie VB-E) bronze (srie VB-E).
every six weeks, initially after 2 weeks toutes les 6 semaines, la premire fois au bout
under extreme conditions, lubricate with more de 2 semaines
frequency mme plus souvent dans conditions difciles

Lift trailer to take load off equalizer arm bearings. Relever le vhicle pour dlester les balanciers.
Grease bronze bush bearing via the grease Enduire le graisseur situ la tte des boulons
nipple in the heads of the threaded bolts with lets de graisse spciale longue dure BPW
BPW special longlife grease ECO-LiPlus until fresh ECO-LiPlus jusqu ce que la graisse frache sorte
grease emerges. (Not applicable to rubber/steel du palier. (Sauf pour les Silent blocs).
bushes.)

2 Lightly grease slide elements and slide ends 2 Pices de glissement des ressorts lames
of the leaf springs. toutes les 6 semaines, la premire fois au bout
every six weeks, initially after 2 weeks de 2 semaines
under extreme conditions, lubricate with more mme plus souvent dans conditions difciles
frequency
Lubrier lgrement les pices de glissement
In the case of VB suspensions with anti-vibration et les extrmits des ressorts lames. Pour les
leaf the parabolic springs, grease the lower slide trains dessieux VB avec lame antivibration sous
elements via the grease nipples as well. les ressorts paraboliques, lubrier galement
les pices de glissement infrieures avec le
graisseur.

3 Stabilizer bearing bushes 3 Douilles de palier des barres stabilisatrice


annually, initially after 2 weeks tous les ans, la premire fois au bout de
under extreme conditions, lubricate with more 2 semaines
frequency mme plus souvent dans conditions difciles

Grease stabilizer bearing bushes with BPW Enduire de graisse spciale longue dure BPW
special longlife grease ECO-LiPlus and check ECO-LiPlus les douilles et vrier si elles ne sont
for wear. pas uses.

- Visual inspection - Contrle visuel


twice annually tous les 6 mois

Check all components and welding seams for Vrier lusure et lendommagement ventuel
damage and wear. In order to check the bearing de tous les lments de lensemble et des sou-
on the equalizer and axle guide linkage: move dures. Pour vrication du logement dans les
the vehicle back and forth slightly with the brake balanciers et les articulations dessieu, procder
applied; or move the bearing points with the aid de la manire suivante : faire lgrement avancer
of a lever. No play may be perceivable in the et reculer le vhicule, frein serr, ou actionner
bearing when doing so. les points dappui laide du levier de montage.
En mme temps, sassurer que le palier nait
pas de jeu.

6-2
6 Pflege und Wartung

1 Pendelarmlagerungen
halbjhrlich
Mutter der Pendelarmlagerungen auf Festsitz
prfen. Vom Festsitz der inneren Stahlbuchse ist
die Lebensdauer der Gummi-Stahl-Buchsen-
Lagerung abhngig. Anziehdrehmomente:
bis Achslast 12 t M 42 x 3 M = 1100 Nm 1
ab Achslast 13 t M 42 x 3 M = 1700 Nm
Baureihe HD / HDE
M 48 x 3 M = 1200 - 1300 Nm

2 Achsanlenkungen
halbjhrlich, erstmals nach 2 Wochen
Sicherungsmuttern der Achsanlenkungen/
Verbindungsstangen mit Drehmomentschlssel
auf Festsitz prfen. Anziehdrehmomente:
M 30 M = 725 Nm
M 36 M = 1425 Nm

2 2

3 Verbindungsstangen
halbjhrlich
Klemmschrauben der Verbindungsstange auf
Festsitz prfen. Anziehdrehmomente:
M 12-8.8 M = 66 Nm
M 14-8.8 M = 140 Nm

6-3
6 Care and Maintenance / Entretien et maintenance

1 Equalizer arm bearings 1 Logements de balancier


twice annually tous les six mois
Check nuts on the equalizer arm bearings for rm Vrier si les crous des logements de balancier
seating. The service life of the rubber/ steel bush sont bien serrs. La dure de vie du logement
bearings is dependent on the rm seating of the des Silent blocs dpend de la bonne xation de
inner steel bush. Tightening torques: la douille dacier intrieure. Couples de serrage :
- up to an axle load of 12 tonnes - pour une charge par essieu gale ou
M 42 x 3 M = 1100 Nm infrieure 12 t M 42 x 3 M = 1100 Nm
- from an axle load of 13 tonnes - pour une charge par essieu gale ou
M 42 x 3 M = 1700 Nm suprieure 13 t M 42 x 3 M = 1700 Nm
- Series HD / HDE M 48 x 3 M = 1200 - 1300 Nm - Srie HD / HDE M 48 x 3 M = 1200 - 1300 Nm

2 Axle connecting rods 2 Articulations dessieu


twice annually, initially after 2 weeks tous les six mois, la premire fois au bout de
2 semaines
Check lock nuts of the axle guide linkages/
connecting rods for rm seating using a torque Vrier si les crous de sret des articulations
wrench. Tightening torques: dessieu/barres daccouplement sont bien serrs
M 30 M = 725 Nm laide dune cl dynamomtrique. Couples de
M 36 M = 1425 Nm serrage : M 30 M = 725 Nm
M 36 M = 1425 Nm

3 Connecting rods 3 Barres daccouplement


twice annually tous les six mois
Check connecting rod clamping bolts for rm Vrier si les vis de serrage de la barre
seating. Tightening torques: daccouplement sont bien serres. Couples
M 12-8.8 M = 66 Nm de serrage : M 12-8.8 M = 66 Nm
M 14-8.8 M = 140 Nm M 14-8.8 M = 140 Nm

6-3
6 Pflege und Wartung

4 Federbgel 4
halbjhrlich, erstmals nach 2 Wochen
Federbgel mit Drehmomentschlssel auf Fest-
sitz prfen, ggf. Kontermuttern lsen, Mutter
mit dem vorgeschriebenen Anziehdrehmoment
wechselseitig in mehreren Stufen festziehen und
wieder kontern.
Anziehdrehmomente:
M 24 M = 600 - 650 Nm

5 Gleitstcke
halbjhrlich
Gleitstcke und seitliche Verschleiplatten in
Sttze und Pendelarm auf Verschlei und 5
5
Befestigungsschrauben auf Festsitz prfen.
Anziehdrehmomente:
M 14-8.8 M = 140 Nm
M 20-8.8 M = 320 Nm
5 5
ggf. Gummirollen unter den Federenden auf
Verschlei prfen.

6 Stabilisator
jhrlich
Stabilisator-Lagerungen auf Verschlei und
Festsitz prfen. Anziehdrehmomente: 6
6
M 10 M = 53 Nm
M 30 M = 700 - 750 Nm 6

6-4
6 Care and Maintenance / Entretien et maintenance

4 Spring U-bolts 4 Brides de ressort


twice annually, initially after 2 weeks tous les six mois, la premire fois au bout de
2 semaines
Check spring U-bolts for rm seating. If
necessary loosen lock nuts, tighten nuts to the Vrier si les brides de ressort sont bien serres
prescribed torque alternately, and in several laide dune cl dynamomtrique. Le cas chant,
stages, then re-tighten. desserrer les contre-crous, serrer les crous en
Tightening torques: plusieurs tapes an couple de serrage prescrit et
M 24 M = 600 - 650 Nm les bloquer de nouveau par contre-crou.
Couples de serrage :
M 24 M = 600 - 650 Nm

5 Slide elements 5 Pices de glissement


twice annually tous les six mois
Check slide elements and lateral wear plates in Vrier si les pices de glissement et les plaques
the shackle and equalizer arm for wear and the dusure latrales du support et du balancier sont
fastening screws for rm seating. uses et si les vis de xation sont bien serres.
Tightening torques : Couples de serrage :
M 14-8.8 M = 140 Nm M 14-8.8 M = 140 Nm
M 20-8.8 M = 320 Nm M 20-8.8 M = 320 Nm
If necessary, check rubber rollers under the Le cas chant, vrier si les rouleaux en caout-
spring ends for wear. chouc placs sous les extrmits des ressorts
sont uss.

6 Stabilizer 6 Barre stabilisatrice


annually une fois par an
Check stabilizer bearings for wear and rm Vrier si les logements des barres stabilisat-
seating. Tightening torques: rices ne sont pas uss et sils sont bien serrs.
M 10 M = 53 Nm Couples de serrage :
M 30 M = 700 - 750 Nm M 10 M = 53 Nm
M 30 M = 700 - 750 Nm

6-4
7 Achse mit Blattfeder aus- und einbauen

AUSBAUEN
[1] Fahrzeug am Rahmen unfallsicher aufbocken.

[2] Achse mit Rangierheber etwas anheben und


unfallsicher absttzen. Rder abbauen.

[3] Bremse entlften. Druckluftleitungen fr Brems-


zylinder bzw. Membranzylinder (Lenkachse) und
Seilzug fr Feststellbremse abbauen.

[4] Sicherungsmuttern (1168) von den Befestigungs-


schrauben (1154) der linken und rechten 1168
Verbindungsstange (1100, 1105) schrauben. 1154
1100
Fig. 1

[5] Schrauben (1154) aus den Sttzen (1200, 1203)


und Verbindungsstangen (1100, 1105) heraus-
ziehen.

- Ausfhrung mit starrer Verbindungsstange


(1100) an der Sttze (Fig. 1).

- Ausfhrung mit verstellbarer Verbindungs-


stange (1105) an der Sttze (Fig. 2).

1168
1105 1154
Fig. 2

[6] Bei Achsen mit Bgelstabilisator (1815) mssen


die Befestigungsschrauben (1156) an den Feder- 1815
platten (1032, 1033) ausgebaut werden.

1156
1168

1033
1032

Fig. 3

7-1
7 Removing and installing axle and trailing arms
7 Montage et dmontage de lessieu avec ressort lames

REMOVING DEMONTAGE
[1] Safely support the vehicle frame. [1] Poser des cales sous le chssis du vhicle et le
lever avec un cric.
[2] Slightly raise axle with vehicle lift and support
in secure position. Dismantle wheels. [2] Soulever lgrement lessieu avec le cric rouleur
et le caler pour viter tout accident.
[3] Deactivate brakes. Dismantle air brake pipes for Dmonter les roues.
brake cylinder or air brake chamber (steering
axle) and tension cable for parking brake. [3] Enlever la pression dair des freins. Dmonter les
conduites dair comprim pour cylindres de frein
[4] Unscrew locking nuts (1168) from the securing ou cylindres membrane (essieu auto-suiveur)
bolts (1154) of the left and right connecting rod et les cbles de traction pour frein de parc.
(1100, 1105).
[4] Dvisser les crous de sret (1168) des vis
de xation (1154) des barres daccouplement
gauches et droites (1100, 1105).

[5] Remove bolt (1154) from the hanger brackets [5] Enlever les vis (1154) des supports (1200, 1203)
(1200, 1203) and connecting rods (1100, 1105). et des barres daccouplement (1100, 1105).

- Design with rigid connecting rod (1100) at the - Version de la barre daccouplement xe
hanger bracket (Fig. 1). (1100) sur la main (g. 1).

- Design with adjustable connecting rod (1105) - Version de la barre daccouplement rglable
at the hanger bracket (Fig. 2). (1105) sur la main (g. 2)

[6] If axles with U-stabilizer (1815) tted, the [6] Sur les essieux avec barre stabilisatrice en U
securing bolts (1156) at the spring plates (1815), dmonter les vis de xation (1156) des
(1032, 1033) must be removed. plaques de ressort (1032, 1033).

7-1
7 Achse mit Blattfeder aus- und einbauen

- Viellagenfeder / Parabelfeder ohne Spannlage:

[7] Sicherungsmuttern (1238) von den Befesti-


gungsschrauben (1235) schrauben. 1235
[8] Befestigungsschrauben (1235) aus dem Pendel-
arm bzw. der Sttze herausziehen.

[9] Rohr (1245) ggf. mit Buchse (1410, 1412) aus


beiden Seiten des Pendelarmes bzw. der Sttze
herausnehmen. 1238

1245
1412
1410
Fig. 4

- Parabelfeder mit Spannlage:


1235
[10] Die Federlagen der Blattfeder (1000) mit einer
Schraubzwinge zusammendrcken.

[11] Sicherungsmuttern (1238) abschrauben.

[12] Befestigungsschrauben (1235) aus dem Pendel- 1238


arm bzw. der Sttze schrauben.

[13] Gleitstck (1415) mit Rohr (1245) herausnehmen. 1000


1415
1245

Fig. 5

[14] Achse ablassen und seitlich herausfahren.

Vorsicht:
VERLETZUNGGEFAHR!
Die Achse gegen Herunterfallen auf
dem Wagenheber sichern. Beim Ab-
lassen auf gengend Freiraum unter
dem Fahrzeug achten.

Fig. 6

7-2
7 Removing and installing axle and trailing arms
7 Montage et dmontage de lessieu avec ressort lames

- Multi-leaf spring / - Ressort multilame /


parabolic spring without anti-vibration leaf: ressort parabolique sans lame anti-vibration :

[7] Remove the lock nut (1238) from the securing [7] Dvisser lcrou de scurit (1238) du boulon de
bolts (1235). xation (1235).

[8] Take out the securing bolts (1235) from the [8] Extraire le boulon de xation (1235) du bras de
equaliser. balancier et de la main.

[9] Take the tube (1245) with bush, if necessary [9] Sortir le tube (1245) le cas chant avec la
(1410, 1412) out of both sides of the equaliser. douille (1410, 1412) des deux cts du bras de
balancier ou de la main.

- Parabolic spring with anti-vibration leaf: - Ressort parabolique avec lame anti-vibration :

[10] Clamp the spring parts of the leaf spring (1000) [10] Comprimer lensemble des lames du ressort
together. (1000) avec un serre-joint.

[11] Unscrew the lock nuts (1238). [11] Devisser lcrou de scurit.

[12] Unscrew securing bolts (1235) from the [12] Dvisser les vis de xation (1235) du balancier
equalizing beam or support. resp. du support.

[13] Take out slider (1415) with tube (1245). [13] Enlever la pice de glissement (1415) avec tube
(1245).

[14] Lower the axle and pull out. [14] Descendre lessieu et le retirer latralement.

Caution: Prudence :
RISK OF INJURY! RISQUE DE BLESSURE !
Protect the axle from falling off Scuriser lessieu, an quil ne
the jack. When lowering, leave puisse pas tomber du cric. Avant de
sufcient room under the vehicle. le faire redescendre, sassurer que
lespace libre est sufsant.

7-2
7 Achse mit Blattfeder aus- und einbauen

EINBAUEN 1230
[15] Halter (1230) im Pendelarm und Gleitstcke mit
Platten in der Sttze auf Verschlei prfen, 1235
siehe Kapitel 10.

[16] Achse unfallsicher auf Rangierheber legen, unter


das Fahrzeug schieben und anheben. Achse mit
Blattfedern ausrichten und in die Pendelarme
bzw. Sttzen einfhren.
1238

1245
1412
- Viellagenfeder / Parabelfeder ohne Spannlage: 1410
[17] Rohr (1245) mit Buchse (1410, 1412) auf Ver- Fig. 7
schlei prfen, ggf. Neue verwenden und in den
Pendelarm bzw. Sttze einfhren. Befestigungs-
schraube (1235) einsetzen.

[18] Neue Sicherungsmutter (1238) aufschrauben


und mit dem vorgeschriebenen Anziehdreh-
moment festziehen.
Anziehdrehmomente:
M 14-8.8 M = 140 Nm
M 20-8.8 M = 320 Nm

1415 1245
- Parabelfeder mit Spannlage:

[19] Gleitstck (1415) prfen, bei Bedarf Neues


verwenden und auf das gefettete Rohr (1245)
aufschieben.
Fig. 8

[20] Spannlage mit einer Schraubzwinge zusammen-


drcken. 1235
[21] Gleitstck (1415), mit dem Schmiernippel (Pfeil)
zur Achse weisend, mit Befestigungsschraube
(1235) einsetzen.

[22] Neue Sicherungsmutter (1238) aufschrauben 1238


und mit dem vorgeschriebenen Anziehdreh-
moment festziehen. 1000
Anziehdrehmomente:
1415
1245
M 14-8.8 M = 140 Nm
M 20-8.8 M = 320 Nm

Fig. 9

7-3
7 Removing and installing axle and trailing arms
7 Montage et dmontage de lessieu avec ressort lames

INSTALLING MONTAGE
[15] Check the support plate (1230) in the equalizing [15] Contrler lusure du support dans le balancier
beam and the slippers in the hanger bracket for (1230) et lusure des pices de glissement avec
wear, see chapter 10. leurs plaques dans le support, voir chapitre 10.

[16] Place axle securely on vehicle lift, push under [16] Dposer lessieu, de manire viter tout acci-
vehicle and raise. Align axle with leaf springs dent, laide dun cric rouleur, le glisser sous le
and insert into the equalizing beam or support. vhicule et soulever celui-ci. Orienter lessieu
avec les ressorts lames et lintroduire dans les
balanciers ou les mains.

- Multi-leaf spring / parabolic spring without anti- - Ressort multilame / ressort parabolique sans lame
vibration leaf: anti-vibration :

[17] Check tube (1245) with bush (1410, 1412) for [17] Vrier lusure des tubes (1245) avec douille
wear, use new one as appropriate and insert into (1410, 1412), ventuellement utiliser des
the equalizing beam or support. Insert securing rouleaux neufs et les introduire dans le balancier
bolt (1235). ou la main. Placer la vis de xation (1235).

[18] Fit new locking nuts (1238) and tighten to the [18] Visser les crous de surt (1238) neufs et les
specied torque. serrer au couple de serrage prescrit.
Tightening torques: Couples de serrage :
M 14-8.8 M = 140 Nm M 14-8.8 M = 140 Nm
M 20-8.8 M = 320 Nm M 20-8.8 M = 320 Nm

- Parabolic spring with anti-vibration leaf: - Ressort parabolique avec lame anti-vibration :

[19] Check the slipper (1415) and replace, if [19] Contrler lusure de la pice de glissement
necessary. Press in the greased tube (1245). (1415), la remplacer en cas de besoin, et la
mettre en place sur le tube (1245) pralablement
graisse.

[20] Clamp the spring parts together. [20] Comprimer lensemble des lames du ressort
avec un serre-joint.
[21] Insert slider (1415) with securing bolt (1235),
grease nipple (arrow) pointing to axle. [21] Placer la pice de glissement (1415) avec le
graisseur (che) tourn vers lessieu, avec vis
[22] Fit new locking nut (1238) and tighten to the de xation (1235).
specied torque.
[22] Visser les crous de sret (1238) neufs et les
Tightening torques: serrer au couple de serrage prescrit.
M 14-8.8 M = 140 Nm
M 20-8.8 M = 320 Nm Couples de serrage :
M 14-8.8 M = 140 Nm
M 20-8.8 M = 320 Nm

7-3
7 Achse mit Blattfeder aus- und einbauen

- Alle Aggregattypen:
1117
[23] Buchsen (1117) in den Verbindungsstangen auf
Verschlei prfen, bei Bedarf Verbindungsstange
(1100, 1105) ausbauen und Buchsen auswechseln.

i
Hinweis!
Das Aus- und Eindrcken kann
unter einer Presse oder mit einer
Aus- und Einziehvorrichtung
erfolgen.

[24] Beim Eindrcken unter einer Presse die Gummi- 1105


Stahl-Buchse (1117) mit Seifenwasser einstrei- 1100
chen und in das Montagewerkzeug einlegen. Fig. 10
BPW-Nr.: 60 15.003.19433
66 15.004.19433

[25] Buchse (1117) mit passender Druckhlse so


weit eindrcken, das nach dem Eindrcken auf
beiden Seiten ein gleicher berstand vorhanden
ist (Fig. 11/Pfeile). 1117

1100
1105

Fig. 11

[26] Beim Auswechseln der Buchse (1117) mit


einer Aus- und Einziehvorrichtung (BPW-Nr.
14.825.11744) die Schraube (1) mit Scheibe (2)
in die Gummi-Stahl-Buchse einschieben.

[27] Rohr (3) und Druckstck (4) ansetzen. Mutter (5)


4 3 1105
mit Federscheibe (6) aufschrauben. 1100
[28] Gummi-Stahl-Buchse (1117) herausziehen. 1105
6 1100

5 4 3 1117 2 1
Fig. 12

7-4
7 Removing and installing axle and trailing arms
7 Montage et dmontage de lessieu avec ressort lames

- All suspension types: - Tous les types de suspensions :

[23] Check bushes (1117) in the connecting rods [23] Vrier lusure des douilles (1117) dans les
(1100, 1105) for wear, if necessary remove barres daccouplement (1100, 1105), en cas de
connecting rod and change bushes. besoin, dmonter les barres daccouplement et
remplacer les douilles.

i i
Note: Remarque :
The pressing in or out can be Lextraction et lenfoncement
carried out under a press or with peuvent tre effectus la presse
a drawing tool. ou avec un dispositif dextraction
et denfoncement.

[24] When pushing in under a press, coat the [24] En cas de montage la presse, mouiller le Silent
rubber-steel-bush (1117) with soapy water and bloc (1117) avec de leau savonneuse et
insert into the assembly tool. le placer dans loutil de montage.
BPW No.: 60 15.003.19433 No BPW : 60 15.003.19433
66 15.004.19433 66 15.004.19433

[25] Press in bush (1117) with appropriate pressure [25] Enfoncer la douille (1117) avec un manchon
sleeve until the projecting end is the same on de pression appropri sufsamment loin pour
both sides (Fig. 11/arrows). obtenir des saillies gales sur les deux cts
aprs lenfoncement (g. 11/che).

[26] When exchanging the bushes (1117) with a [26] En cas de remplacement de la douille (1117)
drawing tool (BPW No. 14.825.11744), insert the avec un dispositif dextraction et denfoncement,
screw (1) with washer (2) into the rubber-steel- (no BPW 14.825.11744), insrer la vis (1) avec la
bush. rondelle (2) dans le Silent bloc.

[27] Position tube (3) and thrust piece (4). Fit nut (5) [27] Mettre le tube (3) et la bute (4). Visser lcrou (5)
with spring washer (6). avec rondelle de ressort (6).

[28] Withdraw bonded rubber bush (1117). [28] Retirer le Silent bloc (1117).

7-4
7 Achse mit Blattfeder aus- und einbauen

[29] Neue Gummi-Stahl-Buchse (1117) auen mit


Seifenwasser einstreichen und in das Rohr (3)
einschieben.

[30] Rohr so ansetzen, dass die innere Ringnut


(Pfeil) an der angefasten Seite des Federauges 3 1105 4
(Fig. 13/3) anliegt. 1100
[31] Schraube (1) mit Scheibe (2) einschieben. 1100, 1105
6
[32] Druckstck (4) ansetzen, Mutter (5) mit Feder-
scheibe (6) aufschrauben und Gummi-Stahl-
Buchse (1117) in die Verbindungsstange (1100,
1105) einziehen.
1 2 3 1117 4 5
Reparaturhinweis!
Es muss auf beiden Seiten ein Fig. 13
gleicher berstand vorhanden sein
(Fig. 11/Pfeile).

1116
[33] Schrauben (1123) der Spannkpfe (1115, 1116) 1125
lsen und Verstellschraube (1) der Verbindungs-
stange auf Leichtgngigkeit prfen. Bei Bedarf
Verstellschraube ausbauen, grndlich reinigen
und das Gewinde mit BPW Spezial-Langzeitfett 1123 1
ECO-LiPus einstreichen.

[34] Verbindungsstange (1100, 1105) zusammen-


bauen, dabei Rechts-Links-Gewinde beachten.
Beide Spannkpfe gleich weit einschrauben.
1115
Reparaturhinweis!
Die Befestigungsschrauben (1123)
werden nach der Spurlaufkontrolle Fig. 14
(siehe Kapitel 11 / 12) festgezogen.

[35] Verbindungsstangen mit Befestigungsschrau-


ben (1154) an den Pendelarm bzw. die Sttze (je
nach Ausfhrung) und an die Achse montieren.

Reparaturhinweis!
Bei Pendelarm- bzw. Sttzenaus-
fhrung mit Verdrehsicherung
(1167), den Schraubenkopf in das
Formblech einfhren.

[36] Neue Sicherungsmuttern (1168) aufschrauben


und mit dem vorgeschriebenen Anziehdreh-
moment festziehen. 1168
1105 1154
Anziehdrehmomente:
M 30 M = 725 Nm Fig. 15
M 36 M = 1425 Nm

7-5
7 Removing and installing axle and trailing arms
7 Montage et dmontage de lessieu avec ressort lames

[29] Coat new bonded rubber bush (1117) on the [29] Enduire lextrieur du Silent bloc neuf (1117)
outside with soapy water and insert into the deau savonneuse et le faire entrer dans le
tube (3). tube (3).

[30] Position tube so that the inner annular groove [30] Placer le tube de manire ce que le manchon
(arrow) is resting on the chamfered side of the intrieur (che) soit en contact avec le ct
spring eye (Fig. 13/3). biseaut de loeil du ressort (g. 13/3).

[31] Push in bolt (1) with washer (2). [31] Introduire la vis (1) avec rondelle (2).

[32] Fit thrust piece (4), t nut (5) with spring washer (6) [32] Mettre la bute (4), serrer lcrou (5) avec ron-
and draw bonded rubber bush (1117) into the delle de ressort (6) et faire entrer le Silent bloc
connecting rod (1100, 1105). (1117) dans le barre de raccordement (1100,
1105).

Repair guide! Remarque en cas de rparation !


The projection on both sides must Le dpassement doit tre le mme
be the same (Fig. 11/arrows). sur les deux cts (g. 11/ches).

[33] Loosen bolts (1123) of the connecting rod ends [33] Desserrer les vis (1123) des ttes de serrage
(1115, 1116) and check the bolt (1) of the (1115, 1116) et vrier le bon fonctionnement de
connecting rod for smooth action. If necessary, la vis de rglage (1) de la barre daccouplement
remove the bolt, clean it thoroughly, and apply rglable. En cas de besoin, la dmonter, la
BPW special longlife grease ECO-LiPlus to the nettoyer fond, et enduire le letage de graisse
thread. spciale BPW longue dure ECO-LiPlus.

[34] Assemble the connecting rod (1100, 1105), [34] Assembler les lments de la barre daccouple-
paying attention to the right and left thread. ment (1100, 1105) en veillant bien respecter le
Screw in connecting rod ends equally. sens du letage. Visser les ttes de serrage sur
une longueur symtrique des deux cts.
Repair guide!
The securing bolts (1123) will be Remarque en cas de rparation !
secured after the axle alignment Les vis de xation (1123) sont
check (see chapter 11 / 12). serrer aprs le contrle de
lalignement (voir Chapitre 11/12).

[35] Assemble connecting rods with securing bolts [35] Monter les barres daccouplement avec vis de
(1154) to the equalizing beam or support (accor- xation (1154) sur le balancier ou sur la main
ding to design) and to the axle. (selon modle) et sur lessieu.

Repair guide! Remarque en cas de rparation !


With equalizing beam or support En cas de modle de balancier ou
design with anti-rotation lock (1167), de main avec blocage anti-rotation
insert the connecting rod end into (1167), insrer la tte de vis dans la
the shaped plate. tle prole.

[36] Fit new locking nuts (1168) and tighten to the [36] Visser les nouveaux crous de surt (1168)
specied torque. neufs et les serrer au couple de serrage prescrit.

Tightening torques: Couples de serrage :


M 30 M = 725 Nm M 30 M = 725 Nm
M 36 M = 1425 Nm M 36 M = 1425 Nm

7-5
7 Achse mit Blattfeder aus- und einbauen

[37] Druckluftleitungen an Bremszylinder bzw.


Membranzylinder (Lenkachse) und Seilzug fr
Feststellbremse anbauen.

[38] Rder anbauen.

[39] Gleitstck (1415, Pfeil) bei Achsen mit Spann- 1415


lage mit BPW Spezial-Langzeitfett ECO-LiPlus
abschmieren, bis frisches Fett austritt.

Reparaturhinweis!
Nach dem Ausbau der Achse bzw.
Austausch von Aggregatteilen
muss eine Spurlaufkontrolle, Fig. 16
siehe Kapitel 11 / 12 durchgefhrt
werden.

7-6
7 Removing and installing axle and trailing arms
7 Montage et dmontage de lessieu avec ressort lames

[37] Attach air brake pipes to brake cylinder or air [37] Monter les conduites dair comprim sur le
brake chamber (steering axle) and cable for cylindre de frein ou le cylindre membrane
parking brake. (essieu auto-suiveur) et le cble de traction
pour le frein de parking.
[38] Fit wheels.
[38] Remonter les roues.
[39] Lubricate slider (1415, arrow) on axles with
anti-vibration leaf with BPW special long-term [39] Lubrier la pice de glissement (1415; che) des
grease ECO-LiPlus, until fresh grease emerges. essieux avec lame anti-vibration avec la graisse
spciale de longue dure BPW ECO-LiPlus, jusqu
ce que la graisse frache sorte.

Repair guide! Remarque en cas de rparation !


After removing the axle or Aprs le dmontage de lessieu ou
exchanging suspension parts, le remplacement des pices de
an axle alignment check must suspension, il faut excuter un
be carried out (see chapter 11 / 12). contrle dalignement (voir
chapitre 11 / 12).

7-6
8 Bgelstabilisator aus- und einbauen

AUSBAUEN
[1] Sicherungsmuttern (1637) von den Befesti-
gungsschrauben (1645) des Formblechs (1642)
abschrauben.

[2] Befestigungsschrauben austreiben.

[3] Formblech (1642) und Buchsenhlften mit


Dichtung (1641) abnehmen. 1637

1645 1642
1641
Fig. 1

[4] Sicherungsmuttern (1168) von den Befesti-


gungsschrauben (1156) an den Federplatten 1815
(1032, 1033) abschrauben und Befestigungs-
schrauben herausziehen.
1156
[5] Bgelstabilisator (1815) abnehmen.
1168

1033
1032

Fig. 2

[6] Gummi-Stahl-Buchsen (1817) im Bgelstabi-


lisator (1815) auf Verschlei prfen, ggf. mit
Montagewerkzeug (BPW-Nr. 14.825.11744)
auswechseln, siehe auch Kapitel 7, Arbeits-
schritte [26] - [32].

1815

Fig. 3

8-1
8 Removing and installing U-stabilizer
8 Montage et dmontage de la barre stabilisatrice en U

REMOVING DEMONTAGE
[1] Unscrew locking nuts (1637) from the securing [1] Dvisser les crous de surt (1637) des vis
bolts (1645) of the shaped plate (1642). de xation (1645) de la tle prole (1642).

[2] Remove securing bolts. [2] Enlever les vis de xation.

[3] Take off shaped plate (1642) and split bush with [3] Retirer la tle prole (1642) et les demi-douilles
seals (1641). avec le joint (1641).

[4] Unscrew locking nuts (1168) from the securing [4] Dvisser les crous de sret (1168) des vis de
bolts (1156) at the spring plates (1032, 1033) xation (1156) des plaques de ressort (1032,
and remove securing bolts. 1033) et extraire les vis de xation.

[5] Take off U-stabilizer (1815). [5] Retirer la barre stabilisatrice en U (1815).

[6] Examine bonded rubber bushes (1817) in [6] Vrier lusure des Silent blocs (1817) dans la
U-stabilizer (1815) for signs of wear, replace barre stabilisatrice en U (1815), le cas chant
if necessary with assembly tool (BPW No. les remplacer avec loutil de montage (rf.
14.825.11744), see also Chapter 7, step [26] - BPW 14.825.11744), voir chapitre 7,
[32]. oprations [26] - [32].

8-1
8 Bgelstabilisator aus- und einbauen

[7] Bei Bedarf Halter (1820) fr Bgelstabilisator


abbauen, dazu Sicherungsmutter (1168) von
der Befestigungsschraube (1156) abschrauben,
Befestigungsschraube herausziehen und Halter 1168
abnehmen.
1156
[8] Gummi-Stahl-Buchse im Halter auf Verschlei
prfen, ggf. mit Montagewerkzeug (BPW-Nr.
15.002.19433) auswechseln, bzw. unter einer 1820
Presse aus- und eindrcken, siehe Kapitel 7
Arbeitsschritt [24].

Fig. 4

EINBAUEN
1815
i
Hinweis:
1156 1168
Die Oberche des Bgelstabili-
sators (1815) muss im Bereich der
Buchsen rostfrei sein.

[9] Falls abgebaut, Halter (1820) fr Bgelstabi- 1032


lisator wieder anbauen (Fig. 4), neue Siche-
rungsmuttern (1168) von Hand auf die Sechs-
kantschrauben (1156) aufschrauben, nicht
festziehen.

[10] Bgelstabilisator (1815) an den Federplatten


(1032, 1033) ansetzen und Befestigungsschrau-
ben (1156) einschieben.
Fig. 5
[11] Neue Sicherungsmuttern (1168) aufschrauben,
nicht festziehen.

[12] Buchsenhlften (1641) und Dichtungen auf


Verschlei prfen, ggf. Neue verwenden.

[13] Buchsenhlften mit BPW Spezial-Langzeitfett


ECO-LiPlus einstreichen.

1641

Fig. 6

8-2
8 Removing and installing U-stabilizer
8 Montage et dmontage de la barre stabilisatrice en U

[7] If necessary, remove bracket (1820) for [7] Dmonter, en cas de besoin, le support (1820)
U-stabilizer by unscrewing locking nut (1168) de la barre stabilisatrice en U en dvissant
of securing bolt (1156), withdrawing securing lcrou de sret (1168) de la vis de xation
bolt and taking off bracket. (1156), retirer la vis de xation et dposer le
support.
[8] Examine bonded rubber in bracket for signs of
wear, replace if necessary with assembly tool [8] Contrler lusure du Silent bloc dans le support,
(BPW No. 15.002.19433) or press out and in le cas chant le remplacer avec loutil de
under a press, see Chapter 7, step [24]. montage (rf. BPW 15.002.19433), ou utiliser
une presse pour lextraire et lemmancher la
presse, voir chapitre 7, opration [24].

INSTALLING MONTAGE

i i
Note: Remarque :
The surface of the U-stabilizer La surface de la barre stabilisatrice
(1815) in the area of the bushes en U (1815) doit tre drouille au
must be free of rust. niveau des douilles.

[9] If demounted, ret retainer (1820) for U-stabilizer [9] En cas de dmontage, remonter le support
(Fig. 4) and screw new lock nuts (1168) onto the (1820) de la barre stabilisatrice en U (g. 4) et
hexagon screws (1156) by hand. Do not tighten. visser des crous de sret (1168) neufs la
main sur les vis tte six pans (1156) sans les
[10] Fit U-stabilizer (1815) onto the spring plates serrer.
(1032, 1033) and push in securing bolts (1156).
[10] Placer la barre stabilisatrice en U (1815) contre
[11] Fit new lock nuts (1168). Do not tighten. les plaques de ressort (1032, 1033) et faire entrer
les vis de xation (1156).

[11] Visser des crous de sret (1168) neufs sans


les serrer.

[12] Examine split bush (1641) and seals for sign of [12] Contrler lusure des demi-douilles (1641) et des
wear, t new parts if necessary. joints, le cas chant en mettre des neufs.

[13] Smear split bush with BPW special longlife grea- [13] Enduire les demi-douilles de graisse spciale
se ECO-LiPlus. BPW longue dure ECO-LiPlus.

8-2
8 Bgelstabilisator aus- und einbauen

[14] Abdichtungen am Bgelstabilisator ansetzen


und festhalten.

[15] Buchsenhlften (1641) so ansetzen, dass die


Dichtungen in den Nuten liegen (Pfeil).

1641 1641

Fig. 7

[16] Formblech (1642) auf die Buchsenhlften (1641)


aufschieben.

1641

1642

Fig. 8

[17] Befestigungsschrauben (1645) des Formblechs


(1642) einschieben, neue Sicherungsmuttern
(1637) aufschrauben und mit dem vorgeschrie- 1168
benen Anziehdrehmoment von 53 Nm fest- 1156
ziehen.

[18] Lagerung durch den Schmiernippel (1347) mit


BPW Spezial-Langzeitfett ECO-LiPlus ab-
schmieren. 1637
[19] Sicherungsmuttern (1168) der Sechskant-
schrauben (1156) (Fig. 5 und 9) mit dem
vorgeschriebenen Anziehdrehmoment von 1347
700 - 750 Nm anziehen. 1645
1642 1641
Fig. 9

8-3
8 Removing and installing U-stabilizer
8 Montage et dmontage de la barre stabilisatrice en U

[14] Fit seals onto U-stabilizer and hold tight. [14] Poser les joints sur la barre stabilisatrice en U
et les retenir.
[15] Fit split bush (1641) so that the seals are located
in the grooves (arrow). [15] Placer les demi-douilles de manire (1641)
ce que les joints soient mis dans les fraisages
(che).

[16] Fit shaped plate (1642) onto the split bush [16] Pousser la tle prole (1642) sur les demi-
(1641). douilles (1641).

[17] Insert securing bolts (1645) of the shaped plate [17] Faire entrer les vis de xation (1645) de la tle
(1642), screw on new locking nuts (1637) and prole (1642), visser les crous de sret (1637)
tighten to the specied torque of 53 Nm. neufs et les serrer au couple de serrage prescrit
de 53 Nm.
[18] Lubricate the bearing with BPW special long-
life grease ECO-LiPlus via the lubrication nipple [18] Lubrier le palier laide du graisseur (1347)
(1347). avec graisse spciale BPW longue dure
ECO-LiPlus.
[19] Tighten the lock nuts (1168) of the hexagon bolts
(1156) (Figs. 5 and 9) to the specied torque of [19] Serrer les crous de sret (1168) des vis
700 - 750 Nm. hexagonales (1156) (g. 5 et 9) au couple de
serrage prescrit de 700 - 750 Nm.

8-3
9 Blattfedern aus- und einbauen

AUSBAUEN
[1] Achse mit Blattfeder ausbauen, siehe Kapitel 7 1057
Arbeitsschritte 1-14. 1055
[2] Doppelmuttern bzw. Sicherungsmuttern (1057) 1033
von den Federbgeln abschrauben. Scheiben 1032
(1055) herunternehmen. Federplatte (1032, 1033)
abnehmen und Federbgel (1050) heraus- 1050
ziehen.

[3] Blattfeder (1000) von der Achse abnehmen.

i
Hinweis: 1000
Es kommen Parabelfedern und
Vielblattfedern zum Einbau.
Fig. 1

[4] Angerostete Blattfedern (1000) zerlegen.


Dazu Sechskantmutter (1011) abschrauben und 1011
Federschraube (1010) austreiben. Einzelne
Federbltter grndlich mit Drahtbrste reinigen
1010
und auf Anrisse prfen.

[5] Stark korrodierte, sowie Federbltter mit


Anrissen auswechseln. Oberes Federblatt bei
einem Verschlei von mehr als 20% der Blatt-
dicke austauschen. 1000
[6] Gereinigte Federbltter mit graphithaltigem Fett
einstreichen.

[7] Federschraube einstecken und Mutter (Fig. 2/


Pfeil) mit dem vorgeschriebenen Anziehdreh-
Fig. 2
moment von 163 Nm festziehen.

[8] Federklammern (1000/1) ber die Federbltter


schieben und Abstandshlse (1000/2) einlegen. 1000/4
1000/2
[9] Sechskantschrauben (1000/3) einstecken. 1011 1000/3
Muttern (1000/4) aufschrauben, mit dem vor-
geschriebenen Anziehdrehmoment von 66 Nm
festziehen und mit Kontermutter sichern.

1000/1

1010

Fig. 3

9-1
9 Removing and installing leaf springs
9 Montage et dmontage des ressorts lames

REMOVING DEMONTAGE
[1] Remove axle with leaf spring, see chapter 7 [1] Dmonter lessieu avec le ressort lames, voir
work procedures 1-14. chap. 7, oprations 1 14.

[2] Unscrew the double nuts or the self-locking nuts [2] Dvisser les crous (1057) et contre-crous des
(1057) from the U-bolts. Remove the washers brides de ressort. Enlever la rondelle (1055) et
(1055). Remove spring plates (1032, 1033) and la plaque de ressort (1032, 1033) et retirer les
remove the spring U-bolt (1050). brides de ressort (1050).

[3] Remove leaf spring (1000) from the axle. [3] Enlever le ressort lames (1000) de lessieu.

i i
Note: Remarque :
Parabolic and multi-leaf springs Le processus de dmontage est le
can be installed. mme pour les ressorts multilames
que pour les ressorts paraboliques.

[4] Take apart corroded leaf springs (1000). [4] Dmonter les ressorts lames rouills (1000).
Unscrew hexagon nut (1011) and remove spring A cet effet, dvisser ltoqueau (1010) et enlever
screw (1010). Thoroughly clean each leaf with a la vis tte six pans (1011). Nettoyer fond
wire bush and inspect it for cracks. chaque lame la brosse mtallique et contrler
si elle ne prsente pas damorces de ssures.
[5] Replace heavily corroded spring leaves and
those having cracks. Change the top spring [5] Remplacer toute lame fortement corrode ou
leaf when the wear is more than 20% of the leaf prsentant des amorces de crique. Dans le cas
thickness. dune usure de plus de 20 % de lpaisseur de
la lame suprieure, celle-ci doit tre change.
[6] Apply graphite grease to the cleaned spring
leaves. [6] Enduire ensuite chaque lame nettoye de
graisse graphitique.
[7] Insert centre bolt and tighten nut (Fig. 2/arrow)
with the prescribed torque of 163 Nm. [7] Insrer une vis tte hexagonale et serrer
lcrou (g. 2/che) au couple de serrage
prescrit de 163 Nm.

[8] Place spring clamps (1000/1) over the spring leaf [8] Faire glisser les triers de ressort (1000/1) sur
and insert distance sleeve (1000/2). les lames de ressort et insrer les entretoises
(1000/2).
[9] Insert hexagonal screws (1000/3). Fit nuts
(1000/4), tighten with the prescribed torque [9] Insrer les vis tte hexagonale (1000/3), visser
of 66 Nm and secure with a counter-nut. les crous (1000/4) au couple de serrage prescrit
de 66 Nm et les bloquer avec un contre-crou.

9-1
9 Blattfedern aus- und einbauen

EINBAUEN

i
Hinweis:
Blattfedern (Vielblattfedern) mit nur
einem Hakenende mssen mit dem
Haken nach hinten montiert werden.
1000

[10] Blattfedern (1000) mit der Federschraube in die


Bohrung des Achslappens einsetzen.

[11] Federbgel (1050) mit Segment (1035) in den


Achslappen einfhren.
1035
1050
Fig. 4

[12] Federplatte (1032, 1033) auegen. 1032, 1033


[13] Gewinde der Federbgel (1050) leicht einfetten. 1057

[14] Scheiben (1055) aufstecken und Sicherungs- 1055


muttern M 24 (1057) aufschrauben.

[15] Sicherungsmuttern mit dem vorgeschriebenen


Anziehdrehmoment von 600 - 650 Nm wechsel-
seitig in mehreren Stufen festziehen.
1050

Fig. 5

9-2
9 Removing and installing leaf springs
9 Montage et dmontage des ressorts lames

INSTALLING MONTAGE

i i
Note: Remarque :
Spring leaves (multi-spring leaves) Les ressorts lames (ressorts mul-
with only one hook end must be tilames) avec une seule extrmit
assembled with the hook to the crochet doivent tre monts avec le
rear. crochet vers larrire.

[10] Place the spring (1000) with the spring centre [10] Mettre les ressorts lames (1000) avec
bolt head into the bore of the spring seat. ltoquiau dans le perage du patin dessieu.

[11] Insert U-bolt (1050) with segment (1035) into the [11] Insrer les brides de ressort (1050) avec les
spring pad. segments (1035) dans le patin dessieu.

[12] Fit spring plate (1032, 1033). [12] Poser le patin (1032, 1033).

[13] Lightly grease the M 24 threads of the U-bolts [13] Graisser lgrement le ltage de brides de
(1050). ressort (1050).

[14] Attach the washers (1055) and t the lock nuts [14] Monter la rondelle (1055) et visser lcrou de
M 24 (1057). scurit M 24 (1057).

[15] Tighten the lock nuts with the prescribed torque [15] Serrer lcrou au couple de serrage prescrit de
in even stages to 600 - 650 Nm. 600 - 650 Nm en alternant le serrage des crous
en plusieurs tapes.

9-2
10 Pendelarm aus- und einbauen

AUSBAUEN

i
Hinweis:
Zum Ausbau der Pendelarme die 1240
mittlere, bei Doppelachsaggregaten
die hintere Achse ausbauen und die
Verbindungsstangen der zweiten 1244
Achse lsen.

[1] Sicherungsmutter (1244) von der Befestigungs-


schraube (1240) schrauben. Befestigungs-
schraube (1240) aus dem Halter (1230) im
Pendelarm ziehen. 1230

Fig. 1

[2] Halter (1230) (Gleitstcke mit Verschleiblechen)


auf Verschlei prfen. 50%
Bei einer Reduzierung der Fhrungsstegdicke
auf 50% der Gesamtdicke mssen die Halter
ausgewechselt werden.

1230

Fig. 2

[3] Bei angeschweiten Haltern (Federgleitstcke)


die oberen Schweinhte abmeieln oder ab-
schleifen (Fig. 3).

Fig. 3

10-1
10 Removing and installing equalizing beam
10 Montage et dmontage du balancier

REMOVING DEMONTAGE

i i
Note: Remarque :
To remove the equalizing beam, Pour le dmontage des balanciers,
remove the centre axle, the rear dmonter lessieu central et, dans le
axle with a tandem axle suspension, cas des tandems, lessieu arrire, et
and loosen the connecting rods desserrer les barres daccouplement
of the second axle. du deuxime essieu.

[1] Remove the lock nut (1244) from the xing bolt [1] Dvisser lcrou de suret (1244) du boulon de
(1240). Remove the bolt (1240) from the bracket xation (1240). Sortir le boulon (1240) du support
(1230) in the equalizer beam. (1230) dans le bras de balancier.

[2] Check supports (1230) (sliders with wear covers) [2] Vrier lusure du support (1230) (pices de
for wear. glissement avec tles dusure).
Upon reduction of the thickness of the guide En cas de diminution de lpaisseur de tle de
rod by 50 % of the total thickness, the supports guidage jusqu 50% de lpaisseur initiale, les
must be exchanged. supports doivent tre remplacs.

[3] With welded supports (spring slides), chisel or [3] Pour les supports souds (pices de glissement
grind off the upper weld seams (Fig. 3). des ressorts), enlever les cordons de soudure
suprieurs au burin ou par meulage (g. 3).

10-1
10 Pendelarm aus- und einbauen

[4] Zum Auswechseln von Gleitstck (1230) und


Platten (1232) der Sttzen die Befestigungs-
schrauben (1240) herausschrauben, Gleitstck
und Platten abnehmen. 1240
[5] Gleitstck (1230) und Platten (1232) auf
Verschlei prfen. Bei einer Reduzierung der 1244
Plattendicke auf 50% der Gesamtdicke mssen
die Platten ausgewechselt werden.

1230

1232
1232
Fig. 4

[6] Ggf. Gewindebolzen (1345) im Pendelarm ent- 1331


splinten, Kronenmutter bzw. Sicherungsmutter 1330
(1360) abschrauben.

[7] Scheibe (1353) abnehmen und Gewindebolzen


(1345) austreiben.

1370
1345

1205
Fig. 5

[8] Bei festsitzendem Gewindebolzen (1345) Sechs-


kantmutter (Pfeil) mittig auf den Bolzenkopf 1345
aufschweien. Gewindebolzen mit einer
Abziehvorrichtung herausziehen.

[9] Pendelarm aus der Sttze herausnehmen.


Einschweibuchsen (1330, 1331 sowie 1205,
siehe Fig. 5) auf Verschlei prfen, ggf. gegen
neue Buchsen austauschen.

Fig. 6

10-2
10 Removing and installing equalizing beam
10 Montage et dmontage du balancier

[4] To exchange the sliders (1230) and plates (1232) [4] Pour le remplacement de la pice de glissement
of the supports, remove the securing bolts (1230) et des plaques (1232) des mains, ter
(1240), remove slider and plates. les vis de xation (1240), enlever les pices de
glissement et les plaques.
[5] Check slider (1230) and plates (1232) for wear.
Upon reduction of the thickness of the plates by [5] Vrier lusure de la pice de glissement (1230)
50 % of the total thickness, the plates must be et des plaques (1232). En cas de diminution de
exchanged. lpaisseur des plaques 50% de lpaisseur
totale, les plaques doivent tre remplaces.

[6] As necessary, remove the split pin from the [6] Le cas chant, dgoupiller le boulon let
threaded bolts (1345) in the equalizing beam, (1345) dans le balancier, dvisser lcrou crnl
remove castle nut or locking nut (1360). ou lcrou de sret (1360).

[7] Remove disc (1353) and threaded bolt (1345). [7] Enlever la rondelle (1353) et retirer le boulon
let (1345).

[8] If the threaded bolt (1345) is seized, weld a [8] En cas de boulons lets xes (1345), souder
hexagonal nut (arrow) on to the middle of the lcrou hexagonal (che) au milieu sur la tte de
bolt head. Remove threaded bolt with a drawing boulon. Retirer le boulon let avec un dispositif
tool. dextraction.

[9] Remove the equalizing beam from the hanger [9] Oter le balancier du support.
bracket. Vrier lusure des douilles souder (1330, 1331
Check the weld-in bushes (1330, 1331 and ainsi que 1205 voir g.5) et les changer en cas
1205, see g 5) for wear and if necessary de ncessit.
change new bushes.

10-2
10 Pendelarm aus- und einbauen

EINBAUEN
Ausfhrung A VB-E (Bronzebuchse) 1340
[10] Bronzebuchsen (1340) im Pendelarm auf Ver-
schlei prfen. Bei Bedarf unter einer Presse
ausdrcken.

Bis 12t Achslast:

[11] Neue Bronzebuchse (1340) ansetzen und mit


Druckstck an jeder Seite auen bndig ein-
drcken (siehe auch Fig. 9).

Fig. 7

Ab 13t Achslast:

[11] Ring (1350) auf den Pendelarm legen. Neue


Bronzebuchse (1340) ansetzen und mit Druck- 1340
stck an jeder Seite auen bndig eindrcken.
1350
Reparaturhinweis!
Buchsen (1340) innen nicht gegen-
einander drcken! Zwischen den
beiden Buchsen muss eine Lcke
zur Fettverteilung bleiben (siehe
Fig. 9). Nach dem Eindrcken muss
auf beiden Seiten ein berstand von
4 mm vorhanden sein.

Fig. 8

Achslast 12t Achslast 13t


Axle load 12t Axle load 13t
Charge lessieu 12t Charge lessieu 13t
4
4

Fig. 9

10-3
10 Removing and installing equalizing beam
10 Montage et dmontage du balancier

INSTALLING MONTAGE
Version A VB-E (bronze bush) Version A VB-E (douille en bronze)

[10] Check bronze bush (1340) in the equalizing [10] Vrier lusure des douilles en bronze (1340)
beam for wear. As necessary, push out under dans le balancier. En cas de besoin, les retirer
a press. laide dune presse.

Up to 12 t axle load: Jusqu une charge 12 t :

[11] Insert new bronze bush (1340) and press in with [11] Mettre en place la douille en bronze (1340)
thrust piece until ush on each side. neuve et lenfoncer laide dun poussoir
jusqu ce que les bords de la douille
afeurent chaque bord extrieur du balancier.

Over 13 t axle load: Pour une charge partir de 13 t :

[11] Place ring (1350) on the equalizing beam. Insert [11] Placer la bague (1350) sur le balancier. Mettre
new bronze bush (1340) and press in with thrust en place la douille en bronze (1340) neuve et
piece until ush on each side. lenfoncer laide dun poussoir jusqu ce que
les bords de la douille afeurent chaque bord
Repair guide! extrieur du balancier.
Do not push the inner bushes (1340)
next to each other. There must be a Remarque en cas de rparation !
space between the two bushes for Ne pas appuyer les douilles (1340)
grease distribution (see g 9). lune contre lautre ! laisser un
After installation there must be espace libre entre les deux pour la
an excess of 4 mm on both sides. rpartition du lubriant (voir Fig. 9).
Aprs le pressage il doit rester une
saillie de 4 mm de chaque ct.

10-3
10 Pendelarm aus- und einbauen

[12] Ringe (1350) auf Verschlei prfen, ggf. er-


setzen. Ringe beidseitig mit Fett einstreichen 1350
und am Pendelarm ansetzen.

[13] Pendelarm mit Ringen in die Sttze einsetzen.

[14] Gewindebolzen (1345) mit Fett einstreichen und


von auen nach innen in die Bohrung Sttze /
Pendelarm einsetzen.

Reparaturhinweis!
Bei Sttzenausfhrung mit Verdreh-
sicherung den Gewindebolzenkopf
in das Formblech (1370, Fig. 5)
einfhren.
Fig. 10
[15] Scheibe (1353) auf den Gewindebolzen schieben.

[16] Neue Sicherungsmutter (1360) aufschrauben


und mit dem vorgeschriebenen Anziehdreh-
moment festziehen.

Anziehdrehmoment: 1345
bis 12 t M 42 x 3 M = 1100 Nm
ab 13 t M 42 x 3 M = 1700 Nm
Baureihe HD / HDE
M 48 x 3 M = 1200 - 1300 Nm

[17] Schmiernippel (1347) in die Stirnche des Ge- 1347


windebolzens (1345) einschrauben und bis zum
Austreten von Fett aus der Lagerung mit BPW
Spezial-Langzeitfett ECO-LiPlus abschmieren.

- Weiterer Einbau ab Arbeitsschritt [28].


Fig. 11

Ausfhrung B (Gummi-Stahl-Buchse)
1340
[18] Gummi-Stahl-Buchse (1340) im Pendelarm auf
Verschlei prfen. Bei Verschlei unter einer
Presse ausdrcken.

[19] Neue Buchse (1340) auen mit Seifenwasser


einstreichen und unter der Presse mit Einzieh-
werkzeug und passender Druckhlse ein-
drcken. Nach dem Eindrcken muss auf beiden
Seiten ein gleicher berstand vorhanden sein.

BPW Sachnummer Einziehwerkeug:


100 15.006.19433
107 15.007.19433
Fig. 12

10-4
10 Removing and installing equalizing beam
10 Montage et dmontage du balancier

[12] Check the rings (1350) for wear and if necessary, [12] Vrier lusure des rondelles et les changer en
replace. Grease both sides of the rings and set cas de besoin. Graisser les rondelles de chaque
into the equalizing beam. ct et placer les sur le bras de balancier.

[13] Insert equalizing beam with rings into the [13] Monter le balancier avec les bagues dans le
support. support.

[14] Grease thread bolt (1345) and insert from [14] Graisser les boulons lets (1345) et les insrer
outside to inside into the bore hole support / de lextrieur vers lintrieur dans lalsage du
equalizing beam. support de balancier.

Repair guide! Remarque en cas de rparation !


For support design with anti- Dans le cas dun modle de main
rotation lock, insert the thread avec un blocage anti-rotation, intro-
bolt head into the shaped plate duire la tte de boulon let dans
(1370, Fig 5). la tle prole (1370, Fig. 5).

[15] Push disc (1353) onto the thread bolt. [15] Faire glisser la rondelle (1353) sur le boulon let.

[16] Fit new locking nut (1360) and tighten to the [16] Visser les crous de sret neufs (1360) et les
specied torque. serrer au couple de serrage prescrit.

Tightening torques: Couples de serrage :


up to 12 t M 42 x 3 M = 1100 Nm jusqu 12 t M 42 x 3 M = 1100 Nm
from 13 t M 42 x 3 M = 1700 Nm partir de 13 t M 42 x 3 M = 1700 Nm
serie HD / HDE srie HD / HDE
M 48 x 3 M = 1200 - 1300 Nm M 48 x 3 M = 1200 - 1300 Nm

[17] Screw grease nipple (1347) into the face of [17] Visser le graisseur (1347) dans la face frontale
the thread bolt (1345) and lubricate with BPW du boulon let (1345) et lubrier avec graisse
special long-term grease ECO-LiPlus until grease spciale de longue dure BPW-ECO-LiPlus
appears out of the bearing. jusqu ce que la graisse sorte du palier.

- Further installation from work stage [28]. - Suite du montage partir de lopration [28].

Version B (bonded rubber bush) Version B (Silent bloc)

[18] Check rubber-steel-bush (1340) in equalizing [18] Vrier lusure du Silent bloc (1340) dans le
beam for wear. Upon detection of wear, push balancier. En cas dusure, le retirer laide dune
out under a press. presse.

[19] Coat the outside of the new bushes (1340) with [19] Enduire lextrieur de la nouvelle douille (1340)
soapy water and press into position using the deau savonneuse, la placer sous la presse avec
drawing device and suitable mandrel. After ein outil dinsertion et lintroduire dans le man-
installation there must be an equal excess of the chon. Aprs le pressage, il doit rester une saille
bush on both sides. gale des deux cts.

BPW code number installation/extraction tool: Rfrence BPW de loutil dinsertion :


100 15.006.19433 100 15.006.19433
107 15.007.19433 107 15.007.19433

10-4
10 Pendelarm aus- und einbauen

[20] Bei Pendelarmen mit einem Versatz A von


122 mm von jeder Seite eine Gummi-Stahl-
Buchse (1340) auen bndig eindrcken.

1340

Fig. 13

[21] Bei Pendelarmen mit einem Versatz A von


160 mm muss zwischen den Gummi-Stahl-
1340
Buchsen (1340) eine Distanzhlse (1341)
eingesetzt werden. 1341
[22] Gewindebolzen zur Fhrung in die Buchsen
einsetzen und Buchsen (1340) eindrcken.
A
[23] Um einen bndigen Stand der Buchsen zu
erreichen, mssen die Buchsen etwas weiter
durchgedrckt werden, um das Zurckfedern
zu bercksichtigen.
Die fertig eingedrckten Buchsen mssen an
beiden Seiten des Pendelarmes auen bndig
abschlieen.
Fig. 14

[24] Ringe (1350) beidseitig mit Fett einstreichen und


am Pendelarm ansetzen. 1350
[25] Pendelarm mit Ringen in die Sttze einsetzen.

Fig. 15

10-5
10 Removing and installing equalizing beam
10 Montage et dmontage du balancier

[20] For equalizing beams with an offset A of 122 mm, [20] Dans le cas de balanciers avec un dport A de
press in a rubber-steel-bush (1340) from each 122 mm enfoncer un Silent bloc (1340) jusqu
side until ush. ce que les bords du Silent bloc afeurent
chaque bord extrieur du balancier.

[21] For equalizing beams with an offset A of 160 mm, [21] Dans le cas de balanciers avec un dport A de
a spacer sleeve (1341) must be inserted between 160 mm, il faut insrer une entretoise (1341)
the rubber-steel-bushes (1340). entre les Silent blocs (1340).

[22] Insert threaded bolt as guide into the bushes [22] Insrer le boulon let servant de guidage dans
and press in bushes (1340). les Silent blocs puis les enfoncer (1340).

[23] To ensure that the bushes are ush, they must [23] Pour atteindre un positionnement prcis du
be pressed in a little further to compensate for Silent bloc, celui-ci devra tre pouss un peu
relaxation. plus loin pour tenir compte de sa dtente.
When the bushes have been pressed into Les Silent blocs, une fois mis en place, devront
position, they have to be equally ush on both tre positionns symtriquement des deux cts
sides of the equalizing beam. du balancier.

[24] Grease rings (1350) on both sides and place on [24] Graisser les bagues (1350) (si elles existent) des
equalizing beam. deux cts et les monter sur le balancier.

[25] Insert equalizing beam with rings into the [25] Insrer le balancier avec les bagues dans le
support. support.

10-5
10 Pendelarm aus- und einbauen

[26] Gewindebolzen (1345) von auen nach innen in


die Bohrung Sttze / Pendelarm einsetzen. 1345
1353
Reparaturhinweis!
Bei Sttzenausfhrung mit Verdreh-
sicherung den Gewindebolzenkopf
in das Formblech (1370) einfhren.

[27] Scheibe (1353) leicht mit Fett einstreichen und


auf den Gewindebolzen schieben.
1360

[28] Kronenmutter bzw. Sicherungsmutter (1360)


aufschrauben und mit dem vorgeschriebenen
Anziehdrehmoment festziehen. Fig. 16
Anziehdrehmomente:
bis 12 t M 42 x 3 M = 1100 Nm
ab 13 t M 42 x 3 M = 1700 Nm
Baureihe HD / HDE
M 48 x 3 M = 1200 - 1300 Nm,
ggf. bis zur nchsten Sicherungsmglichkeit
weiter festziehen und mit Splint (1361) sichern.

[29] Achse mit Blattfeder in den Pendelarm einfhren.

Reparaturhinweis!
Bei Blattfedern mit Spannlage muss
die Feder mit einer Schraubzwinge
zusammengedrckt werden.

Fig. 17

[30] Halter (1230) in den Pendelarm einsetzen.


1240
Obere Befestigungsschraube (1240) einschieben
und Sicherungsmutter (1244) aufschrauben.

1230

1244
Fig. 18

10-6
10 Removing and installing equalizing beam
10 Montage et dmontage du balancier

[26] Install the threaded bolts (1345) from the outside [26] Placer le boulon let (1345) de lextrieur vers
to the inside of the bore of the hanger bracket/ lintrieur dans lalsage de la main /du bras de
equalizing beam. balancier.

Repair guide! Remarque en cas de rparation !


For support design with anti-rota- Dans le cas dun modle de main
tion lock, insert the threaded bolt avec blocage anti-rotation, intro-
head into the shaped plate (1370). duire la tte de boulon let dans
la tle prole (1370).
[27] Smear the disc (1353) with grease and push
onto the threaded bolts. [27] Enduire lgrement la rondelle (1353) de
lubriant et placer la sur le boulon let.
[28] Fit castle nut or locking nut (1360) and tighten
with the prescribed torque. [28] Visser lcrou crnl ou lcrou de sret (1360)
et serrer au couple de serrage prescrit.
Tightening torques:
up to 12 t M 42 x 3 M = 1100 Nm Couples de serrage :
from 13 t M 42 x 3 M = 1700 Nm jusqu 12 t M 42 x 3 M = 1100 Nm
serie HD / HDE partir de 13 t M 42 x 3 M = 1700 Nm
M 48 x 3 M = 1200 - 1300 Nm, srie HD / HDE
if necessary, tighten until next locking possibility M 48 x 3 M = 1200 - 1300 Nm,
and secure with a split pin (1361). le cas chant, serrer davantage jusqu la
possibilit de blocage suivante et bloquer avec
[29] Insert axle with leaf spring into the equalizing une goupille (1361).
beam.
[29] Introduire lessieu avec ressort lames dans le
Repair guide! balancier.
In the case of a spring with an
additional leaf the spring must be Remarque en cas de rparation !
clamped together. En prsence de ressorts avec lame
anti-vibration lensemble des lames
devra tre comprim laide dun
serre-joint.

[30] Insert the support (1230) into the equalizing [30] Placer le support (1230) dans le balancier.
beam. Insert upper securing bolt (1240) and t Insrer la vis de xation suprieure (1240) et
locking nut (1244). visser lcrou de sret (1244).

10-6
10 Pendelarm aus- und einbauen

[31] Gleitstck (1415) bzw. Gummirolle mit Rohr


(1245) auf Verschlei prfen, ggf. austauschen
und in den Pendelarm einsetzen. (Schmiernippel
am Gleitstck muss zur Achse weisen (Pfeil). 1235
[32] Befestigungsschraube (1235) einschieben und
Sicherungsmutter (1238) aufschrauben.

[33] Soweit ausgebaut, Platten (1232) und Gleit-


stcke (1230) (siehe Fig. 4) an die Sttze
montieren und fetten.

1415 1238
1245
Fig. 19

- Bei geschweiter Halterausfhrung neuen


Halter (Federgleitstck, 1230) einsetzen.
Untere Befestigungsschraube (1235) mit
Rohr (1245) einsetzen und Sicherungsmutter
1230
(1238) aufschrauben.
1235
- Durch Absenken des Fahrzeugs die Blatt-
federn belasten.
Reparaturhinweis!
Bei allen Schweiarbeiten sind die
Blattfedern, Kunststofeitungen und
sonstige empndliche Bauteile vor
Funkenug und Schweispritzern
zu schtzen. 1240
Der Massepol darf keinesfalls an
1238
der Blattfeder oder der Nabe ange- Fig. 20
bracht werden.

- Gleitstck oben mit zwei kurzen Schwei-


nhten anheften (1230/Pfeile), dabei auf
richtige Lage des Halters achten.

Richtig Falsch
Correct Wrong
Correct Incorrect

1230

Fig. 21

10-7
10 Removing and installing equalizing beam
10 Montage et dmontage du balancier

[31] Check slider (1415) or rubber roller with tube [31] Vrier lusure de la pice de glissement (1415)
(1245) for wear, exchange if necessary and insert ou du rouleau en caouchouc avec un tube (1245)
into the equalizing beam (grease nipple on slider et, le cas chant, remplacer et insrer dans le
must point to axle (arrow). balancier (le graisseur sur la pice de glissement
doit tre tourn vers lessieu (che).
[32] Insert securing bolt (1235) and t locking nut
(1238). [32] Introduire la vis de xation (1235) et visser
lcrou de sret (1238).
[33] If removed, assemble plates (1232) and sliders
(1230) (see Fig. 4) on to the support and grease. [33] En cas de dmontage, monter les plaques
(1232) et les pices de glissement (1230)
(voir g. 4) sur le support et les graisser.

- With welded support design, insert new - En cas dun modle de support soud,
support (spring slide, 1230). Insert lower placer un support neuf (pice de glissement
securing bolt (1235) with tube (1245) and des ressorts, 1230). Introduire la vis de
t locking nut (1238). xation (1235) infrieure avec un tube (1245)
entretoise et visser lcrou de sret (1238).
- Place weight on the leaf springs by lowering
the vehicle. - Charger les ressorts lames en abaissant le
vhicule.
Repair guide! Remarque en cas de rparation !
With all welding work, protect the Pour tous travaux de soudure veillez
leaf springs, plastics and other protger les lames de ressort,
sensitive components from weld les conduites plasties et tous les
spatter and heat. autres composants sensibles contre
Under no circumstances should les projections dtincelles et de
the earth terminal be attached to mtal en fusion.
the leaf spring or the hub. Le ple de masse ne doit en aucun
cas tre plac sur les lames de
ressorts ou le moyeu.

- Fasten slider above with two short weld - Fixer la pice de glissement au-dessus avec
seams (1230/arrows), observing the correct deux courts cordons de soudure (1230/
position of the support. che), en veillant la position correcte du
support.

10-7
10 Pendelarm aus- und einbauen

[34] Sicherungsmuttern (1238, 1244) mit dem vorge-


schriebenen Anziehdrehmoment festziehen.

Anziehdrehmomente:
M 14-8.8 M = 140 Nm
M 20-8.8 M = 320 Nm

1238 1238
1244 1244

Fig. 22

[35] Verbindungsstange (1100, 1105) an die Sttze


anbauen.

[36] Befestigungsschraube (1154) einsetzen,


Sicherungsmutter (1168) aufschrauben und
mit dem vorgeschriebenen Anziehdrehmoment
festziehen.

- Bei versetzten Pendelarmen fr Lenkachsen


wird die Verbindungsstange mit einer Schraube
(1160), einem Rohr (1164) und zwei Sicherungs-
muttern (1168) befestigt, siehe Seite 2-1.

Anziehdrehmomente: 1105 1168


M 30 M = 725 Nm 1100 1154
M 36 M = 1425 Nm
Fig. 23

10-8
10 Removing and installing equalizing beam
10 Montage et dmontage du balancier

[34] Tighten locking nuts (1238, 1244) to the [34] Serrer les crous de sret (1238, 1244) au
specied torque. couple de serrage prescrit.

Tightening torques: Couples de serrage :


M 14-8.8 M = 140 Nm M 14-8.8 M = 140 Nm
M 20-8.8 M = 320 Nm M 20-8.8 M = 320 Nm

[35] Connect the connecting rod (1100, 1105) to the [35] Raccorder la barre daccouplement (1100, 1105)
hanger bracket. la main.

[36] Fit the xing screws (1154). Fit new locking nuts [36] Monter les vis de xation (1154). Visser les
(1168) and tighten to the specied torque. crous de sret neufs (1168) et les serrer au
couple de serrage prescrit.
- With offset equaliser beams for steering axles,
the connecting rod/torque can be secured with - Dans le cas de bras de balancier dport
a bolt (1160), a tube (1164) and two lock nuts pour essieu autosuiveur, xer la barre
(1168), see 2-1. daccouplement par une vis (1160, un tube
(1164) et deux crous de scurit (1168), voir
Tightening torques: page 2-1.
M 30 M = 725 Nm
M 36 M = 1425 Nm Couples de serrage :
M 30 M = 725 Nm
M 36 M = 1425 Nm

10-8
11 Spurlaufkontrolle

i
Hinweis:
Messungen bei Doppelachs-Aggre-
gaten an der vorderen und bei
Dreiachs-Aggregaten an der mittle-
ren Achse (Bezugsachse) beginnen. R

Reparaturhinweis!
Bei Aggregaten mit Nachlauenk-
achse Lenksperre einlegen. Die
Nullstellung der Lenkschenkel ist
unbedingt erforderlich.

Fig. 1
i
Hinweis:
Bei Aggregaten mit neuen Naben-
kapseln (eingeprgtes , ECO oder
ECO Plus unter dem BPW Logo)
(Fig. 1) brauchen nur die Naben-
kapseln von der Bezugsachse
abgeschraubt werden.

[1] Bei lteren Nabenkapseln als in Fig. 1 darge-


stellt, die Nabenkapseln abschrauben und Fett
an den Radnaben entfernen.

Fig. 2

[2] Einschraubkpfe (1) (BPW Nr. siehe Kapitel 5) an


die Radnaben der Bezugsachse anschrauben,
beide Messrohre (2) einschrauben und Bezugs-
achse so weit anheben, bis beide Rder frei
sind.
1
2

Fig. 3

11-1
11 Axle alignment check
11 Triangulation

i i
Note: Remarque :
Begin the measurements on Pour les tandems commencer
tandem-axle vehicles at the front mesurer sur lessieu AV, pour les
axle and on tri-axle at the centre tridems sur lessieu central (essieu
axle (reference axle). de rfrence).

Repair guide! Remarque en cas de rparation !


In the case of suspensions with Dans le cas de trains comportant
a self-steered axle engage the un essieu auto-suiveur, bloquer la
steering lock. Zero position of the direction. Les fuses directrices
steering turntable is absolutely doivent absolument tre en positi-
essential. on zro.

i i
Note: Remarque :
Only the hub caps of the reference Seuls les capuchons de lessieu de
axle need be unscrewed also on rfrence doivent tre dvisss sil
vehicles with new hub caps sagit dun vhicule dot de nou-
(embossed , ECO or ECO Plus veaux capuchons (, ECO ou ECO
under the BPW logo) (Fig. 1). Plus poinonns sous le sigle BPW)
(g. 1).

[1] In the case of old hub caps as in g 1, unscrew [1] Pour des capuchons dessieux plus anciens
the hub caps and remove the grease from the que celui reprsent en Fig. 1, dvisser les
wheel hubs. capuchons de moyeu et enlever la graisse
sur le moyeu.

[2] Fit threaded adapters (1) (BPW no. see chapter 5) [2] Visser les adaptateurs (1) (no BPW - voir chapi-
onto the wheel hubs of the reference axle, screw tre 5) sur les moyeux de lessieu de rfrence,
in both aligning tubes (2) and raise the reference monter les deux barres de mesure (2) et relever
axle far enough until both wheels are clear of the lessieu jusqu ce que les deux roues puissent
ground. tourner librement.

11-1
11 Spurlaufkontrolle

[3] Bei frei umlaufendem Rad hchsten Punkt des


Schlages an den Messrohren ermitteln (mit
Parallelreier) und senkrecht nach oben drehen.
Achse bis auf den Boden absenken.

i
Hinweis:
Falls kein Parallelreier zur
Verfgung steht, kann die Kenn-
zeichnung des Schlages der Mess-
rohre auch mit einem Stck Kreide
ermittelt werden, dazu Holzstck
oder hnliches auf die Erde stellen.
Rad drehen und mit Kreide dann
hchsten Punkt des Schlages
kennzeichnen.
Fig. 4

[4] Die Diagonalmae A-B und A-C fr die Bezugs-


achse durch Vergleichsmessungen feststellen
(Toleranz 2 mm).
D 1 B 1 F
2

2
1 1
E C G

Fig. 5

[5] Zur Korrektur smtliche Klemmschrauben (1123)


an den Verbindungsstangen (1105) lsen.

1105

1125
1123
Fig. 6

11-2
11 Axle alignment check
11 Triangulation

[3] With the wheel rotating freely, determine the [3] Sur chaque roue tournant librement, dterminer
highest point of the run out at the alignment le point le plus lev dexcentration sur les
tubes (with parallel marking tool) and turn until it barres dalignement (avec un trusquin) et le
is at the top. Lower axle onto the ground. placer vers le haut. Faire redescendre lessieu
sur le sol.

i
Note:

i
If no parallel marking tool is Remarque :
available, the run out of the alig- En cas de non disponibilit dun
ning tubes can also be marked with trusquin, le point dexcentration
a piece of chalk; place a piece of des barres dalignement peut tre
wood or similar on the ground for dtermin laide dun morceau de
this purpose. craie, en placant une latte en bois
Turn wheel and then mark the ou autre sur le sol. Faire tourner la
highest point of the run out with roue et marquer la craie le point
chalk. dexcentration le plus lv.

[4] Determine the diagonal dimensions, A-B and [4] Dterminer les cotes diagonales A-B et A-C de
A-C for the reference axle by taking comparsion lessieu de rfrence en effectuant des
measurements (tolerance 2 mm). mesures comparatives (tolrance 2 mm).

[5] To adjust to correct alignment, unscrew the bolts [5] An de rectier, desserer toutes les vis de
(1123) on the connecting rod (1105). serrage (1123) de la barre daccouplement
rglable (1105).

11-2
11 Spurlaufkontrolle

[6] Verstellspindel, Links-Rechts-Gewinde,


entsprechend verdrehen.

[7] Messungen wiederholen, bis die Diagonalmae


A-B und A-C gleich gro sind (Fig. 5).

[8] Nach Abschluss der Messungen die Sicherungs-


muttern (1125) der Klemmschrauben (1123)
mit dem vorgeschriebenen Anziehdrehmoment
festziehen.
1125
Anziehdrehmomente: 1123
M 12-8.8 M = 66 Nm
M 14-8.8 M = 140 Nm

Fig. 7

- Bei neuen Nabenkapseln (eingeprgtes ,


ECO oder ECO Plus unter dem BPW Logo)
Kapseln montieren, siehe entsprechendes
Werkstatthandbuch der Achse.

- Das Dreieck ( ) im BPW Logo liegt zentrisch, R

wenn unter dem BPW Logo ein , ECO oder


ECO Plus eingeprgt ist.

Fig. 8

[9] Abstand von der Bezugsachse bis zu den


nchsten Achsen mit Krnerspitzen im Dreieck
der Nabenkapseln (Fig. 9) bzw. bei alten Naben-
kapseln in den Ansenkungen der Achsschenkel
messen, zul. Toleranz 1 mm (Fig. 5).

[10] Bei Abweichungen des Messergebnisses


Einstellung, wie unter Arbeitsschritten [5] - [8]
beschrieben, durchfhren.

Fig. 9

11-3
11 Axle alignment check
11 Triangulation

[6] Turn the adjustable connecting rod with left- and [6] Pour obtenir la correction dsire tourner le
right-hand thread in the appropriate direction. tirant let de la bielle ( laide de son mplat)
en observant le sens de son letage ; pas
[7] Repeat measurements until the diagonal dimen- droite ou pas gauche.
sions A-B and A-C are of equal size (Fig. 5).
[7] Rpter les mesures jusqu ce que les cotes
[8] After the measurement has been completed, diagonales A-B et A-C aient les mmes
tighten the securing nuts (1125) of the bolts dimensions (g. 5)
(1123) to the specied torque.
[8] Aprs les mesures, serrer les crous de suret
Tightening torques: (1125) des vis de blocage (1123) au couple de
M 12-8.8 M = 66 Nm serrage prescrit.
M 14-8.8 M = 140 Nm
Couples de serrage :
M 12-8.8 M = 66 Nm
M 14-8.8 M = 140 Nm

- In the case of new hub caps (embossed or - Dans le cas de nouveaux capuchons de
ECO under the BPW logo) (Fig. 8), install hub moyeux poinonns avec un ou ECO sous
caps, see relevant workshop manual. le sigle BPW (g. 8), voir le manuel de rpara-
tion de lessieu correspondant.
- The triangle ( ) in the BPW logo is located
in the centre if an , ECO or ECO Plus is - Le triangle ( ) dans le sigle BPW est centr
stamped below the BPW logo. si un , ECO ou ECO Plus est poinconn
sous le sigle BPW.

[9] Measure distance from the reference axle to the [9] Mesurer lcart entre lessieu de rfrence et
nearest axles with lathe centers in the triangle of les essieux suivants en posant les extrmits
the hub caps (Fig. 9) or, in the case of old hub dun pointeau dans le triangle des capuchons
caps, in the recesses of the axle stub; de moyeux (g. 9) resp., sil sagit danciens
permissible tolerance 1 mm (Fig. 5). capuchons, dans les creux des fuses,
tolrance autorise 1 mm (g. 5).
[10] If differences exist in the results of the measure-
ment, perform setting as described in steps [10] En cas des divergences du rsultat de la
[5] - [8]. mesure, effectuer le rglage comme dcrit
selon les oprations [5] - [8].

11-3
11 Spurlaufkontrolle

[11] Alte Nabenkapseln, wenn demontiert, ggf. mit


etwas BPW Spezial-Langzeitfett ECO-LiPlus
nachfllen und mit dem vorgeschriebenen
Drehmoment einschrauben.

Fig. 10

11-4
11 Axle alignment check
11 Triangulation

[11] If old hub caps are disassembled, rell with [11] Remplir ventuellement les capsules dessieu
some BPW special long durability grease anciennes, lorsquelles sont dmontes, avec de
ECO LiPlus, if needed, and ret in with the la graisse longue dure spciale BPW ECO-LiPlus
specied torque. et serrer au couple de serrage spci.

11-4
12 Spurlaufkontrolle mit Lasermessgerten

[1] Laser nach Herstellerangaben einrichten. Dabei


auf eine waagerechte Achsstellung achten, um
zu vermeiden, dass Sturzwerte die Messergeb-
nisse verflschen.

Errechnung der Spurwerte:

Spur = A1 - B1 (mm) positiver Wert = Vorspur


A (m) negativer Wert = Nachspur

waagerechte Achsstellung
[2] Die Messung auf beiden Seiten durchfhren und
die Messwerte addieren. Die Summe der Werte horizontal axle position
gibt den Vor-/Nachspurwert der Achse wieder position dessieu horizontale
und muss im zulssigen Toleranzbereich liegen. Fig. 1
Zulssiger Spurtoleranzbereich pro Achse:
fr Starrachsen: 0 bis +6 mm/m
fr LL-Achsen
im unbeladenen Zustand: -2 bis +2 mm/m
im beladenen Zustand: 0 bis +6 mm/m

[3] Bei unzulssigen Toleranzwerten Spur korrigie-


ren (siehe Kapitel 11, Arbeitsschritte [5] bis [8]).

Messwert A1 Laser Laserhalter Messwert B1


Measurement value A1 Laser Laser holder Measurement value B1
Valeur de mesure A1 Laser Portelaser Valeur de mesure B1
0 0

Messlineal
Measuring rule
Rgle gradue Fig. 2

12-1
12 Axle alignment check with laser measring devices
12 Triangulation laser

[1] Set up the laser in accordance with the [1] Rgler le laser selon les indications du cons-
manufacturers instructions. Make sure the tructeur. Veiller une position parfaitement
axle is positioned horizontally, in order to avoid horizontale de lessieu pour viter que les
camber values falsifying the measuring results. valeurs de carrossage soient errones.

Calculating the toe values: Calcul du paralllisme :

Toe = A1 - B1 (mm) Positive value = Toe-in Paralllisme = A1 - B1 (mm)


A (m) Negative value = Toe-out A (m)
Valeur positive = pincement
Valeur ngative = ouverture

[2] Perform the measurement on both sides and [2] Effectuer la mesure des deux cts et additioner
add together the measurement value. The total les valeurs obtenues. La somme des valeurs
of the values is the toe-in/toe-out value of the correspond la valeur de pincement/douverture
axle and must be within the permitted tolerance de lessieu et doit se situer dans la plage de
range. tolrances admises.

Permitted toe tolerance range per axle: Plage de tolrances de paralllisme par essieu :
for rigid axles: 0 to +6 mm/m essieux xes : 0 bis +6 mm/m
for LL axles essieux LL
unladen: -2 to +2 mm/m sans charge : -2 bis +2 mm/m
laden: 0 to +6 mm/m en charge : 0 bis +6 mm/m

[3] Correct alignment in case of impermissible [3] En cas de non respect des tolrances, corriger
tolerance values (see chapter 11, working steps lcartement (voir chapitre 11, oprations [5]
[5] to [8]). [8]).

12-1
BPW-WH-VB 35081301def

BPW Bergische Achsen Kommanditgesellschaft . Postfach 12 80 . 51656 Wiehl . Telefon +49 22 62 78-0 . info@bpw.de . www.bpw.de

You might also like