Professional Documents
Culture Documents
CASTELLANOS Y PORTUGUESES
1037
EL ESPAOL EN AMRICA:
CONTACTOS LINGSTICOS,
VARIACIN, TENSIONES
RAL VILA
esto habra que aadir una contradiccin: muchos hablantes de lenguas indgenas preeren
la alfabetizacin en espaol. El argumento es muy simple: fuera de su pueblo segn me
coment un hablante de otom, lengua que se habla a pocos kilmetros de los lmites de la
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
ciudad de Mxico no hay letreros ni libros camole; del cacique, del huracn y la canoa;
en su lengua. Afortunadamente, en muchos del jaguar y del mexicano guajolote o pavo; y
pases de Amrica, como en Mxico, Per y en Sudamrica, del cndor, la coca, la palta y
Bolivia, hay un buen nmero de estaciones el gaucho. Aprendieron asimismo en el nue-
de radio que transmiten en esas lenguas; vo continente a pronunciar los sonidos que
tambin hay sitios en Internet que permiten, aparecen en los nombres de lugares como
as sea limitadamente, la difusin y el cono- Iztacchuatl, Uxmal, Ancash e Iguaz. E ine-
cimiento de esas lenguas y culturas. vitablemente, en muchas ocasiones tuvieron
La inuencia de las lenguas indgenas so- que juntar nombres para poder encontrar
bre el espaol se ha mantenido desde sus lugares como San Martn Chalchicuautla o
contactos iniciales. Durante los primeros si- San Martn Amatln, Santa Ana Xilotzingo
glos de la colonizacin espaola, las lenguas o Santa Ana Totoltepec por mencionar al-
indoamericanas aportaron muchas voces al gunos ejemplos mexicanos. Los espaoles,
espaol palabras que designaban las nuevas adems, aprendieron con los africanos, tra-
realidades americanas. En Mesoamrica y el dos a Amrica como esclavos, a tocar la ma-
Caribe los espaoles aprendieron a hablar rimba y a bailar conga y mambo.
del maz, la papa, el chocolate, el tomate, el Sin embargo, el caudal de vocablos que
cacao y el cacahuate; del aguacate y el gua- aport la cultura indoamericana ha dejado de
FOTO: Ulrike Wood-Sichra.
CAPTULO XIV
CASTELLANOS Y PORTUGUESES
1041
uir notablemente a lo largo de los siglos. En ginados en pases hispnicos. En Mxico, por
la actualidad ms all de la toponimia, de ejemplo, se encontr que los nombres en in-
origen antiguo, parece estarse secando. En gls de establecimientos de venta y servicio
el Diccionario de la RAE (2001) se consignan pasaban de 50% en los shopping centres, o
alrededor de 500 voces de origen nhuatl, un centros comerciales, donde los clientes per-
poco ms de 300 de origen quechua, y algo tenecan a estratos econmicos favorecidos.
ms de 100 provenientes del guaran. Casi En cambio, en los mercados ms humildes,
todos esos vocablos son de cuo antiguo. los nombres extranjeros, aunque aparecan,
El ingls, en cambio, inuye hasta la ac- no iban ms all de 20%.
tualidad en el espaol. Para hacer una com- El espaol, por su parte, inuy sobre las
paracin simple, el DRAE (2001) registra casi lenguas indgenas desde los primeros aos
650 voces provenientes de esa lengua. Pero, de la conquista, como puede constatarse por
sin duda, hay muchas ms que usamos todos sustantivos como caballo, que se incorpora
los das, principalmente en reas como la ci- a muchas lenguas indoamericanas, al igual
berntica o los medios especialmente en lo que vaca o libro; o el ms reciente cerveza:
relacionado con la publicidad. Los hispano- Unca cervesa pil Potrito? (nhuatl, Tiene
hablantes nos familiarizamos, quermoslo o cerveza del Potrito?, es decir, del Caballi-
no, con trminos como computadora o com- to, una marca muy popular ya desapare-
putador (ordenador en Espaa, donde pre- cida). Incluso hay lenguas que han tomado
rieron la inuencia del francs), hardware, elementos gramaticales del espaol, como
software, disco duro, CD, DVD (que podemos el nhuatl, que utiliza la preposicin para:
traducir sin riesgos como Disco Video Digi- San para paxtle (slo para remedio).
tal), blog, blogueros, podcast, etc. Adems Adems, del espaol se tomaron naranja,
de irnos de shopping, se nos dice que una limn y para incluir un trmino cultural
chica tiene un look de verano, que una pro- muy importante misa. Los espaoles no po-
puesta es muy cool, o que algo est muy dan evitar referirse a las nuevas realidades
nice, por mencionar unos pocos ejemplos. usando nombres que conocan previamente,
El ingls se utiliza adems para denominar como tigre por jaguar (del guaran yaguar), o
establecimientos, empresas o productos ori- len por puma (del quechua).
EL ESPAOL ESCRITO
EL ESPAOL HABLADO
Como dije previamente, la radio, invento mocin de las lenguas nacionales en Europa
que se populariza en el siglo XX, permite es un claro ejemplo de este planteamiento.
la difusin de la lengua hablada y rebasa la Y lo mismo ocurri, principalmente durante
barrera del analfabetismo. Ms adelante, a el perodo colonial, con el espaol en Am-
mediados del siglo pasado, se inicia la era rica, a pesar de los intentos de llevar a cabo
de la televisin, que aade imagen a la ra- una poltica lingstica que propone mante-
dio. Los dos medios coinciden, sobre todo en ner las otras lenguas nacionales.
sus orgenes, con los intereses de los esta- Los medios orales resultan fundamenta-
dos nacionales. La bsqueda de la identidad les para los propsitos anteriores. Pensemos
Estado-nacin se sustenta principalmente en el chino, cuyo sistema de transcripcin
en la lengua: los lmites lingsticos son, en grca no reeja la pronunciacin, lo que
ese sentido, tambin los del Estado. La pro- trae como consecuencia que en ese inmen-
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
so pas adems de hablarse otras lenguas su relacin con los gobiernos nacionales,
como el cantons o el shanghains haya poco a poco han ido desplazando sus intere-
una gran variedad dialectal dentro del chino, ses hacia un espacio que rebasa los lmites
a pesar de que se propone que todo el pas polticos y lingsticos de los pases. Como
hable la variante conocida como mandarn o consecuencia, puesto que sus transmisiones
putonghua, hablado en los niveles cultos de apelan a audiencias multinacionales, se ven
Pekn. Gracias a los medios y al sistema es- en la necesidad de utilizar normas lings-
colar, que utilizan el dialecto ocial, se pro- ticas que sean aceptadas y comprendidas
mueve la unidad lingstica del pas. Polti- por ese pblico. Por razones semejantes, los
camente, es un planteamiento fundamental. medios promueven la estandarizacin de la
Sin embargo, en la actualidad, los chinos de lengua, ahora en su forma oral. La estanda-
muchas regiones, aunque dicen que hablan rizacin se da en prcticamente todo tipo de
putonghua, lo utilizan de una manera muy programas, y tambin en la publicidad de
limitada, por ejemplo, para transacciones alcance internacional.
comerciales bsicas. Las normas del espaol que ms se escu-
En el caso del espaol, los medios orales chan en los medios orales, especialmente en
de alcance internacional, aunque mantienen la televisin, pueden reducirse a tres, que he
CAPTULO XIV
CASTELLANOS Y PORTUGUESES
1045
llamado alfa, beta con dos variantes princi- pero a los pocos minutos pasaba a la alfa, y
pales y gama. Se pueden ejemplicar as1: terminaba hablando en la variante beta. Se
puede especular que se trata de una perso-
s alfa: /las estryas paresen espjos/ (por na que, pongamos por caso, naci en algn
ejemplo, como se escucha en hablantes lugar del Caribe, pero vivi en las ciudades
cultos de las ciudades de Mxico, Bogo- de Bogot o Mxico y ha estado en contacto
t, La Paz) con castellanos. Un ejemplo notable es el
s beta: /lah ehtryas parse_ ehphos/2 entonces secretario de comercio de Estados
(Caracas, La Habana, Guayaquil) Unidos, el seor Carlos M. Gutirrez, a quien
s beta sur: /lah ehtras parsen ehpjos/3 escuch en una entrevista que le hicieron
(Buenos Aires, Montevideo)
s gama: /las estryas paresen espjos/4
(Valladolid, Salamanca)
1
Utilizo las diagonales / / para indicar que se trata de una transcripcin de fonemas, no de letras. No obstante,
empleo un alfabeto fonolgico simplicado, de manera que sea comprensible y legible para quienes no tienen
conocimientos de este tipo de transcripciones.
2
Utilizo /h/ para indicar la pronunciacin abierta de j y la aspiracin de s nal de slaba, como ocurre, por ejemplo,
en el espaol del Caribe. El signo _ corresponde a un sonido semejante al que se escucha al nal de la termina-
cin inglesa ing de palabras como going, running.
3
El signo representa la pronunciacin de las letras y, ll caracterstica del habla del Ro de la Plata. El sonido es
parecido al del francs j, como en jamais.
4
Con s indico el sonido de la s tpica del norte-centro de Espaa, ms grave que la pronunciacin americana
general.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Los medios, empezando con la imprenta, han sido un gran recurso para la estandarizacin de
las lenguas, como he sealado antes. La radio y la televisin, que transmiten la lengua ha-
blada, son an ms importantes en el caso de lenguas grafas o de lenguas cuyo sistema de
transcripcin no representa los fonemas no es de tipo fonogrco, como el del chino. En
una nacin tan extensa y poblada como China, el mejor recurso para lograr la coincidencia
de la lengua con los lmites del pas es, por su costo y su alcance, la radio. Cada vez parece
CAPTULO XIV
CASTELLANOS Y PORTUGUESES
1049
III. Concordancia de (nmero de) persona V. Usos del pronombre se
entre sujeto y verbo.
35. Juan se ha derribado
26. A m me gusta mis conejos. 36. Las ratas se ahuyentaron
27. Tiernitos es ms rico. 37. Su sinusitis se fue avanzando, avanzando
28. Bien delicaditos son los conejos. hasta que se form un virus en su
Cualquier heridita que tenga se les infecta cerebro.
y, pero, sufren cuando va a morir 38. Se les ve sufrir los animalitos y uno
tambin se sufre.
IV. Usos de la clusula relativa 39. Ms que todo, el hgado se comenz a
29. Les voy a contar la historia de mi hincharse.
compadre Segundo Nove, que era un 40. El se ha propuesto a esperarme.
laico de la iglesia Nazareno. 41. Ya s, pues, todos sus hbito de los
30. El tuvo una enfermedad que le han conejos, sus formas de cmo se es va
detectado en Lima sobre sinusitis. criar para que pueda reproducir.
31. Pero le han dado una esperanza all en
Lima, que tena un cincuenta por ciento VI. Otros
que puede mejorarse pero no era como
uno se pensaba. 42. Los padres de familia no vamos a quedar
32. Cundo estarn ustedes denunciando callados.
ante la scala estos hechos que han 43. Ha leado todo el da.
sucedido en este colegio? 44. Ya ests mesquinando tu cuaderno, ya.
33. Hemos estado aqu celebrando el festival 45. Has muerto sachavaca alguna vez?
del bosque que todava est ac su 46. Fernando no te acuerda.
banderola. 47. l te est pensando.
34. Hay harta gente en verdad que 48. Yo he prestado su libro a Juan.
necesitamos trabajo.
Ejemplos extrados de Barraza, Iris, 1998. Apuntes sobre gramtica del castellano de Iquitos.
Tesis doctoral. Universidad de Campinas.
haber ms inters por parte de los estados para apoyar este medio que, comparativamente,
resulta barato y adecuado para la transmisin en comunidades pequeas. Sin embargo, pa-
rece frecuente por lo menos en Mxico que las estaciones de radio indgenas transmitan
tambin en espaol, a veces ms horas que en las lenguas indgenas, para cubrir tambin
a los mestizos hispanohablantes o bilinges que viven en las zonas de poblacin indgena,
lo que aumenta considerablemente su audiencia (CDI 2008). Lo mismo sucede con los sitios
de la Internet: todos los que he visitado para buscar informacin sobre lenguas amerindias
estn en espaol o en ingls. No obstante, aunque hay algunos textos en lenguas indgenas,
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
ningn sitio las utiliza de manera exclusiva. Lo que no advierte la autora es que la ver-
Conviene reiterar que en el continente ticalidad y el monopolio de la palabra se han
americano se hablan ms de mil lenguas acentuado. Las llamadas y cartas son conve-
indgenas, y alrededor de seiscientas slo nientes para ampliar y mantener las audien-
en Amrica Latina y el Caribe. No obstante, cias. La funcin de la radio se limita, en estos
esas comunidades no son de inters para la casos, a servir de telfono. Por eso en las ciu-
televisin. No existen como audiencia, pues dades, donde hay telfonos jos y mviles,
desde el punto de vista comercial no resulta la radio no se utiliza para enviar mensajes.
viable producir programas en lenguas que, La radio, adems dice la investigadora, ha
en general, tienen pocos hablantes, con servido como ecaz instrumento de alfabeti-
muy bajo poder adquisitivo. Sin embargo, zacin de los grupos indgenas de la zona (op.
muchas familias indgenas tienen acceso a cit.: 46). A la autora no le parece necesario de-
televisores, pues son baratos. La paradoja cir en qu lengua se lleva a cabo la alfabetiza-
consiste en que los programas que reciben cin. Es obvio para ella que se hace en espaol,
estn hablados en espaol. hecho que, por lo mismo, no es cuestionable.
En la radio, en cambio, resulta econmica Ms adelante lo conrma, cuando indica que
la produccin de programas. Por eso llega a el objetivo principal de la radiodifusora consis-
reas rurales sin problema. A travs de ese te en realizar una labor de castellanizacin y
medio se escuchan varias lenguas indgenas alfabetizacin de los ncleos indgenas de la
en Amrica, pero nueva paradoja los pro- regin (Peppino 1989: 188).
gramas dedicados a las comunidades ind- La radio, efectivamente, sirve para enviar
genas apenas trasmiten unas pocas horas mensajes a las comunidades y pedirles que
al da en las lenguas respectivas. Como dije acudan a un pueblo determinado para que
antes, la mayor parte del tiempo transmiten escuchen a los delegados del gobierno. Esa
en espaol para un pblico bilinge, que es posibilidad, dicen las autoridades, ha aho-
el mayoritario. Incluso en algunos lugares rrado varios das de viaje para entrevistarse
explican en espaol la historia y las carac- con los indgenas de la regin. Como se ve,
tersticas de las lenguas indgenas, para que la radio ha resultado ser muy til para los
los hablantes comprendan la importancia de funcionarios del gobierno y para la integra-
esas lenguas, que no pueden ser tan ma- cin de los indgenas a la cultura y la lengua
las si hasta por la radio se escuchan (Peppi- nacionales.
no 1989). Dice esta autora en referencia a La imposicin del espaol no tiene nada
la radio indgena del valle del Mezquital y la de sorprendente: ha sido as desde la po-
Huasteca hidalguense, de Mxico que ca colonial. Por fortuna, en Mxico y se-
guramente tambin en otros pases, hay
la radio es el medio que ms ha roto la ver- algunas estaciones de radio que tienen
ticalidad del mensaje, y de da en da es ms otros planteamientos, como la XEZV, La voz
comn que el monopolio de la palabra se vea de la montaa, radiodifusora del Instituto
constantemente interrumpido por llamadas, Nacional Indigenista ubicada en el estado
cartas y hasta la presencia fsica en el estudio de Guerrero. Esa estacin, que trasmite en
de los que hasta hace poco, eran receptores espaol y tres lenguas indgenas mixteco,
pasivos (op. cit.: 23). tlapaneco y nhuatl es la primera radio al
servicio de los indgenas hecha en 90% por
CAPTULO XIV
CASTELLANOS Y PORTUGUESES
1051
ellos (Derbez 1990: 7) A travs de esa radio ridicos y, sobre todo, gracias a la Internet.
se busca impulsar el desarrollo de las len- Este medio ha sido uno de los factores que
guas indgenas de la regin. En la XEZV se ha impedido el exterminio del EZLN. En uno
pueden escuchar los mensajes de personas de esos sitios aparece lo siguiente:
que desean comunicarse entre ellas, pero
tambin quejas en contra de los funcionarios The international circulation through the Net
hispanohablantes. of the struggles of the Zapatistas in Chiapas,
Hay, por cierto, otras ondas despiertas en Mexico has become one of the most suc-
el corazn olvidado de la patria, frase acu- cessful examples of the use of computer com-
ada por el Ejrcito Zapatista de Liberacin munications by grassroots social movements.
Nacional (EZLN). Este grupo armado apare- That circulation has not only brought support
ci en los medios de Mxico el 1 de enero to the Zapatistas from throughout Mexico
de 1994. Por ese motivo se escucharon por and the rest of the World, but it has sparked
primera vez en la televisin mexicana va- a world wide discussion of the meaning and
rias lenguas indgenas relacionadas con los implications of the Zapatista rebellion for
grupos tnicos que conforman el EZLN. Ese many other confrontations with contemporary
grupo ha tenido presencia en el plano mun- capitalist economic and political policies (Za-
dial a travs de la televisin, la radio, los pe- patistas 2008).
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Los zapatistas han sabido valorar la im- a los medios de informacin existentes y el
portancia de los medios. Por eso los han in- derecho de los pueblos indgenas a crear
cluido en los Acuerdos (EZLN 1996) que han sus propios medios de comunicacin. En
tenido con el gobierno mexicano y el del es- los Acuerdos, adems, se plantea que los
tado de Chiapas en relacin con las lenguas pueblos indgenas tienen derecho a usar sus
y las culturas indgenas. En ese documento lenguas en los medios, y se reconoce la im-
se pide que se garantice la informacin so- portancia de los mismos para mantenerlas y
bre las actividades del gobierno, el acceso desarrollarlas.