Professional Documents
Culture Documents
MANON
Opra-Comique in cinque atti e sei quadri
PERSONAGGI
Manon Lescaut, Soprano
Poussette, Soprano
Javotte, Mezzo-soprano
Rosetter Mezzo-soprano
La domestica, recitante
Il Conte Des Grieux, padre del cavaliere Basso
Il Cavaliere Des Grieux, Tenore
Lescaut, guardia del corpo, cuginodiManon Baritono
Guillot de Morfontaine Tenore
De Brtigny Baritono
Loste Basso buffo
Due guardie Tenori
Il portiere del Seminario recitante
Un sergente recitante
Una guardia recitante
Un giocatore recitante
Lazione si svolge nel 1721. Atto I ad Amiens; Atti II, II e IV a Parigi; Atto V sulla
starada di Le Havre
Prima rappresentazione
Parigi, Opra-Comique 19 gennaio 1884
Massenet: Manon - atto primo
ATTO PRIMO
Scena I
Il grande cortile di una locanda. A Amiens
La scena rappresenta il cortile di una locanda ad Amiens. Sul fondo un grande portone che d sulla
strada. A destra, in primo piano, un padiglione nel quale si entra salendo alcuni gradini. A sinistra, un
pergolato davanti al quale c un pozzo e una panca di pietra. Dietro il pergolato, in secondo piano, len-
trata della locanda. Allalzarsi del sipario, Brtigny in piedi davanti alla porta del padiglione, Guillot, con
in mano il tovagliolo, in basso sullultimo gradino.
GUILLOT GUILLOT
(chiamando)
Ehi! Ehi! Signor oste! Hol! H! Monsieur lhtelier!
Quanto bisogna gridare ancora Combien de temps faut-il crier
Prima che vi degnate di sentire? Avant que vous daigniez entendre?
BRTIGNY BRTIGNY
Abbiamo sete! Nous avons soif!
GUILLOT GUILLOT
Abbiamo fame! Nous avons faim!
Ehi! Ehi! Hol! H!
BRTIGNY BRTIGNY
Lo fate apposta a farci aspettare? Vous moquez-vous de faire attendre?
GUILLOT GUILLOT
(con dispetto)
Parola di Guillot Morfontaine! Foi de Guillot-Morfontaine!
Che crudelt Cest par trop de cruaut
Per gente di qualit! Pour des gens de qualit!
BRTIGNY BRTIGNY
(in collera)
morto, non c dubbio! Il est mort, la chose est certaine!
GUILLOT GUILLOT
(in collera)
morto! Il est mort!
1
Massenet: Manon - atto primo
POUSSETTE POUSSETTE
(alla nestra, ridendo)
Su, signori, non vi arrabbiate! Allons, messieurs, point de courroux!
GUILLOT GUILLOT
Che fare? Que faut-il faire?
BRTIGNY BRTIGNY
Che fare? Que faut-il faire?
GUILLOT GUILLOT
Non sente! Il nentend pas.
POUSSETTE POUSSETTE
(ridendo a crepapelle)
Richiamiamolo! On le rappelle!
Insistiamo! On le harcle!
Richiamiamolo! On le rappelle!
JAVOTTE JAVOTTE
(c.s.)
Insistiamo! On le harcle!
Richiamiamolo! On le rappelle!
ROSETTE ROSETTE
(c.s.)
Richiamiamolo! On le rappelle!
GUILLOT GUILLOT
Signor oste! Monsieur lhtelier!
Siate dunque ospitale! Soyez donc hospitalier!
Insomma, signor oste! Voyons, monsieur lhtelier!
2
Massenet: Manon - atto primo
BRTIGNY BRTIGNY
Signor oste! Monsieur lhtelier!
Se no, vi massacriamo! Si non lon vous extermine!
Signor oste! Monsieur lhtelier!
(ascoltando)
Ebbene? Com? non risponde? Eh bien! Eh quoi! pas de rponse?
GUILLOT GUILLOT
Non risponde? Pas de rponse?
BRTIGNY BRTIGNY
sordo ai nostri rimproveri! Il est sourd notre semonce!
GUILLOT GUILLOT
Non facciamo troppo chiasso, Pas trop de bruit,
Raddoppia lappetito! cela redouble lapptit!
POUSSETTE, JAVOTTE, ROSETTE, GUILLOT, BRTI- POUSSETTE, JAVOTTE, ROSETTE, GUILLOT, BRTI-
GNY GNY
Scena II
Detti e loste
(Loste compare sulla soglia)
BRTIGNY BRTIGNY
(con unesplosione di gioia e di sorpresa)
Ah! ecco il colpevole! Ah! voil le coupable!
GUILLOT GUILLOT
(con comica ira)
Rispondeteci, miserabile! Rponds-nous, misrable!
LOSTE LHTELIER
Abbandonarvi? io? Moi! vous abandonner!
To, basta che io dica: Je ne dirai quun mot:
3
Massenet: Manon - atto primo
(In questo momento alcuni sguatteri escono dalla locanda portando dei piatti. Gli sguatteri si dirigono len-
tamente e solennemente verso il padiglione. Con importanza)
Antipasti di qualit Hors-doeuvre de choix
POUSSETTE, JAVOTTE, ROSETTE, GUILLOT, BRTI- POUSSETTE, JAVOTTE, ROSETTE, GUILLOT, BRTI-
GNY GNY
Bene! Bien!
LOSTE LHTELIER
Misto piccante et diverses pices
Pesce pollo Poisson poulet!
POUSSETTE, JAVOTTE, ROSETTE, GUILLOT, BRTI- POUSSETTE, JAVOTTE, ROSETTE, GUILLOT, BRTI-
GNY GNY
Perfetto! Parfait!
JAVOTTE JAVOTTE
Del pesce! Du poisson!
GUILLOT GUILLOT
Del pollo! Du poulet!
BRTIGNY BRTIGNY
Perfetto! Parfait!
POUSSETTE POUSSETTE
Che dolce provvidenza! O douce providence!
Vengono a servirci! On vient nous servir!
LOSTE LHTELIER
Ecco, si viene a servirvi Voyez! on vient vous servir!
(insistendo)
Un cespuglio di gamberi! Un buisson dcrevisses!
GUILLOT GUILLOT
(con gioia)
Dei gamberi! Des crevisses!
4
Massenet: Manon - atto primo
LOSTE LHTELIER
E per innafare il pasto Et pour arroser le repas
Vini dannata! De vieux vins
GUILLOT GUILLOT
(agli sguatteri)
Non scuoteteli! Ne les troublez pas!
LOSTE LHTELIER
E per completare il servizio Et pour complter les services:
Pat danatra! Le pt de canard!
LOSTE LHTELIER
(inorgoglito)
Nossignore: Non pas, messieurs
unopera darte! Un objet dart!
GUILLOT GUILLOT
Davvero! Vraiment!
BRTIGNY BRTIGNY
Perfetto! Parfait!
POUSSETTE POUSSETTE
Che dolce provvidenza! O douce providence!
Vengono a servirci! On vient nous servir!
LOSTE LHTELIER
Vedete! Vi si viene a servire! Voyez! On vient vous servir!
LOSTE LHTELIER
preferibile Il est prfrable
5
Massenet: Manon - atto primo
(Rientrano tutti nel padiglione la cui porta e nestra si richiudono. Loste solo in scena)
Scena III
Loste
LOSTE LHTELIER
bello mangiare! Cest trs bien de dner!
Ma occorre anche pagare! Il faut aussi payer!
E vado Et je vais
Ma gi, pensiamo al cavaliere Des Grieux Mais, au fait, pensons au Chevalier des Grieux!
Il tempo passa Le temps passe
Gli ho promesso di tenergli il posto Et jai promis de retenir sa place
Sulla prima carrozza. Au premier coche.
(sentenzioso)
Ho notato che luomo molto osservatore! Jai remarqu que lhomme est trs observa-
teur!
(Entra nel suo ufcio. Si sente la campana della locanda. I borghesi e le borghesi a poco a poco invadono la
locanda.)
Scena IV
Borghesi (uomini e donne), poi Lescaut e due guardie, viaggiatori e facchini, Poi Manon.
IL CORO DEI BORGHESI BOURGEOISES ET BOURGEOIS
(con calma)
Udite la campana? Entendez-vous la cloche,
lora della carrozza! Voici lheure du coche,
Bisogna vedere tutto! vedere tutto! Il faut tout voir! tout voir!
I viaggiatori, le viaggiatrici, Les voyageurs, les voyageuses,
Bisogna vedere tutto! Il faut tout voir!
Per noi un dovere! Pour nous cest un devoir!
LESCAUT LESCAUT
(rivolto alle due guardie)
questa la locanda Cest bien ici lhtellerie
6
Massenet: Manon - atto primo
LESCAUT LESCAUT
(congedandole)
Buonasera! Bonsoir!
LESCAUT LESCAUT
(di buon umore)
Mai! Jamais! jamais! jamais!
Andate alla locanda vicina, Allez lauberge voisine,
Vendono un chiaretto delizioso; On y vend un clairet joyeux;
Aspetto mia cugina Je vais attendre ma cousine
Aspettomia cugina Je vais attendre ma cousine
E vi raggiungo! Et je vous rejoins tous les deux!
LESCAUT LESCAUT
(toccato)
Mi insultate, da impudenti! Vous minsultez, cest imprudent!
LESCAUT LESCAUT
(soddisfatto e insolente)
Va bene! Cest bon!
Perdere la memoria, io, Je perdrais la mmoire
Quando c da bere! Quand il sagit de boire!
(con autorit)
Andate! Allez!
7
Massenet: Manon - atto primo
(Le due guardie escono dal fondo. La strada si riempie di postiglioni e di facchini carichi di bauli, di
scatole e di valigie, preceduti o seguiti da viaggiatori e viaggiatrici che girano intorno alla ricerca dei loro
bagagli.)
IL CORO DEI BORGHESI BOURGEOISES ET BOURGEOIS
(con gioia)
Eccoli! Eccoli! Les voil! les voil! les voil!
(Sul fondo appare la carrozza dalla quale scendono dei viaggiatori)
UNA VECCHIA SIGNORA UNE VIEILLE DAME
(rassettandosi)
Oh! I miei capelli! Oh! Il mio vestito! Oh! ma coiffure! Oh! ma toilette!
UN VIAGGIATORE UN VOYAGEUR
Ehi! Facchino! Eh! le porteur!
FACCHINO UN PORTEUR
(di malumore)
Un momento! Dans un instant!
UN VIAGGIATORE UN VOYAGEUR
Ehi! postiglione! H! Postillon!
8
Massenet: Manon - atto primo
9
Massenet: Manon - atto primo
(Manon esce dalla carrozza, guarda con stupore tutto questo trambusto.)
LESCAUT LESCAUT
(guardandola a sua volta)
Eh! direi che quella ragazza Eh! jimagine que cette belle enfant,
Manon! mia cugina! cest Manon! ma cousine!
MANON MANON
(con lieve sorpresa)
Voi mio cugino Vous mon cousin
(con semplicit)
un bacio! embrassez-moi!
LESCAUT LESCAUT
Molto volentieri, perbacco! Mais trs volontiers, sur ma foi!
(a parte)
Diamine! una bella ragazza Morbleu! cest une belle lle
Che fa onore alla famiglia! Qui fait honneur la famille!
10
Massenet: Manon - atto primo
MANON MANON
(imbarazzata)
Ah! cugino! scusatemi! Ah! mon cousin! mon cousin, excusez-moi!
LESCAUT LESCAUT
(a parte)
incantevole! Elle est charmante!
MANON MANON
(con fascino ed emozione)
Sono ancora stordita Je suis encor tout tourdie
Sono ancora intorpidita Je suis encor tout engourdie
Ah! cugino, scusatemi! Ah! mon cousin!
Scusate, sono emozionata! Excusez-moi! excusez un moment dmoi
Sono ancora stordita Je suis encor tout tourdie
(vivamnete declamato)
Scusate le mie chiacchiere, Pardonnez mon bavardage.
Questo il mio primo viaggio! Jen suis mon premier voyage!
(raccontando)
La carrozza era appena partita, Le coche sloignait peine
E gi ammiravo, a occhi spalancati, Que jadmirais de tous mes yeux,
I villaggi, le foreste la pianura Les hameaux, les grands bois la plaine
I viaggiatori giovani e vecchi Les voyageurs jeunes et vieux
(cambiando tono)
cugino! scusatemi! mon cousin, excusez-moi!
Questo il mio primo viaggio! cest mon premier voyage!
(cambiando tono)
11
Massenet: Manon - atto primo
(ridendo a crepapelle)
Ah! ah! Ah! ah!
Ridevo! Ma non sapevo perch! Je riais, mais sans savoir pourquoi!
Ah! ah! ah! Ah! ah!
(confusa)
Ah! Cugino mio scusatemi! Ah! mon cousin excusez-moi
Ah! cugino mio perdono! ah! mon cousin pardon!
Sono ancora stordita Je suis encor tout tourdie
Sono ancora intorpidita Je suis encor tout engourdie!
(vivamente declamato)
Scusate le mie chiacchiere, Pardonnez mon bavardage,
Questo il mio primo viaggio! Jen suis mon premier voyage!
(Grande frastuono: i passeggeri preceduti dai postiglioni, ritornano nel cortile della locanda. Suona la
campana)
I POSTIGLIONI LES POSTILLONS
(ai viaggiatori)
Partite! Suonano! Partez! On sonne!
(Pigiapigia e grida)
12
Massenet: Manon - atto primo
13
Massenet: Manon - atto primo
(ridendo)
Ah! ah! ah! Ah! ah! ah!
(La scena si svuota a poco a poco, la folla si allontana, lasciando insieme Lescaut e Manon)
LESCAUT LESCAUT
(Al momento di uscire per andare a prendere il bagaglio di Manon)
Aspettatemi e siate accorta, Attendez-moi, soyez bien sage,
Vado a cercare il vostro bagaglio! Je vais chercher votre bagage!
Scena V
Manon (sola), poi Guillot, poi Brtigny, le tre donne, poi Lescaut.
GUILLOT GUILLOT
Oste della malora! stato deciso Htelier de malheur! Il est donc entendu
Che non avremo mai del vino! Que nous naurons jamais de vin!
(scorgendo Manon)
Cielo! cosa ho visto! Ciel! quai-je vu?
Signorina! Mademoiselle! hem! hem!.. Mademoiselle
(a parte)
inaudito quel che accade nel mio cervello! Ce qui se passe en ma cervelle est inou!
MANON MANON
(a parte, ridendo)
Questuomo molto buffo, davvero! Cet homme est fort drle, ma foi!
GUILLOT GUILLOT
Signorina, ascoltatemi! Mademoiselle, coutez-moi!
Mi chiamo Guillot, Guillot di Morfontaine, On me nomme Guillot de Morfontaine,
Di Luigi doro il mio forziere pieno, De louis dor ma caisse est pleine,
E ne darei molti per ottenere Et jen donnerais beaucoup pour
Da voi una sola parola damore Obtenir de vous un seul mot damour
Ho terminato, e voi cosa avete da dire? Jai ni, quavez-vous dire?
MANON MANON
Che mi arrabbierei, se non preferissi ridere Que je me fcherais, si je naimais mieux rire
14
Massenet: Manon - atto primo
(Manon scoppia in una risata che viene ripetuta da Brtigny, Javotte, Poussette e Rosette che sono appena
arrivate sul balcone)
BRTIGNY BRTIGNY
(declamando)
Ebbene Guillot, cosa fate? Eh bien, Guillot, que faites-vous?
Vi aspettiamo! Nous vous attendons.
GUILLOT GUILLOT
(declamando)
Al diavolo i matti! Au diable les fous!
POUSSETTE POUSSETTE
(a Guillot)
Non avete vergogna? alla vostra et! Navez-vous pas honte? votre ge!
BRTIGNY BRTIGNY
Questa volta il marpione Cette fois-ci, le drle a par hasard
Ha scoperto un tesoro. Dcouvert un trsor.
Mai pi dolce sguardo Jamais plus doux regard
Illumin un viso pi grazioso Nillumina plus gracieux visage
(ridendo)
ah! ah! Ah! ah!
Ritornate! Rimarrete scornato! Revenez! Vous allez vous casser le nez!
Ritornate, dunque, Guillot, Revenez donc, Guillot!
(ridendo)
ah! ah! Ah! ah!
BRTIGNY BRTIGNY
Andiamo Guillot, lasciate la signorina, Allons, Guillot, laissez Mademoiselle,
E venite, vi stanno chiamando! Et revenez, lon vous appelle!
15
Massenet: Manon - atto primo
GUILLOT GUILLOT
(impazientito)
S, vengo fra un istante! Oui, je reviens dans un moment!
(a Manon)
Piccola mia, una parola soltanto! Ma mignonne, un mot seulement!
BRTIGNY BRTIGNY
Guillot, lasciate la signorina Guillot, laissez Mademoiselle
GUILLOT GUILLOT
(a voce bassa, a Manon)
Un postiglione verr presto da parte mia; De ma part, tout lheure, un postillon viendra,
Quando lo vedrete, signicher Quand vous lapercevrez, cela signiera
Che una carrozza vi attende, Quune voiture attend,
e che voi potete prenderla que vous pouvez la prendre,
E che poi capite Et quaprs vous devez comprendre
LESCAUT LESCAUT
(bruscamente a Guillot)
Come dite, signore? Plat-il, Monsieur!
GUILLOT GUILLOT
(sconcertato, balbettando)
Signore? Monsieur?
LESCAUT LESCAUT
Ebbene! Dicevate Eh bien! Vous disiez
GUILLOT GUILLOT
(c.s.; ritirandosi a malincuore nel padiglione)
Non dicevo nulla Je ne disais rien!
16
Massenet: Manon - atto primo
Scena VI
Lescaut, Manon, le guardie.
LESCAUT LESCAUT
(a Manon, con seriet)
Vi parlava, Manon? Il vous parlait, Manon?
MANON MANON
(con leggerezza e vivacit)
Non colpa mia Ce ntait pas ma faute
LESCAUT LESCAUT
Certo! e ho di voi unopinione troppo alta Certes! et jai de vous opinion trop haute
Per irritarmi Pour me fcher
LESCAUT LESCAUT
Vengo ma a questa ragazza Je viens, Mais cette jeunesse
Permettetemi di dare Permettez dabord que jadresse
LESCAUT LESCAUT
(a Manon, con importanza)
Guardatemi bene negli occhi! Regardez-moi bien dans les yeux.
Vado qui vicino alla caserma, Je vais tout prs, la caserne,
A discutere con questi signori Discuter avec ces messieurs,
Di un certo fatto che li concerne. De certain point qui les concerne.
Aspettatemi dunque un istante Attendez-moi donc un instant
Un solo momento! un seul moment
State tranquilla, per favore, Ne bronchez pas, Soyez gentille
E non dimenticate, tesoro mio, Et noubliez pas, mon cher coeur,
Che io sono custode dellonore Que je suis gardien de lhonneur
Della famiglia! De la famille! De la famille!
Se per caso qualche imprudente Si par hasard quelque imprudent
17
Massenet: Manon - atto primo
(Sallontana)
Scena VII
Manon
MANON MANON
(semplicemente)
Restiamo qui, poich si deve! Restons ici, puisquil le faut!
Aspettiamo senza pensare! Attendons sans penser!
Evitiamo quelle follie, Evitons ces folies,
Quei progetti che mi facevano sragionare! Ces projets qui mettaient ma raison en dfaut!
(semplicemente)
Non sogniamo pi! Ne rvons plus!
(Manon sembra immersa nella sue riessioni; poi allimprovviso, meccanicamente guarda verso il padi-
glione nel quale sono chiuse Poussette, Javotte, Rosette. Manon si alzata.)
Come sono graziose quelle donne! Combien ces femmes sont jolies!
La pi giovane portava una collana di grani La plus jeune portait un collier de grains dor!
doro! Ah! comme ces riches toilettes
Ah! come questi ricchi abiti Et ces parures si coquettes
E queste parures cos civettuole Les rendaient plus belles encore!
Le rendevano ancora pi belle!
(triste e rassegnata)
Insomma, Manon basta con le chimere! Voyons, Manon, plus de chimres,
Dove va il tuo spirito sognando? O va ton esprit en rvant?
Lascia questi desideri efmeri Laisse ces dsirs phmres
Alla porta del tuo convento! A la porte de ton couvent!
Insomma, Manon! Voyons, Manon, Voyons, Manon,
Mai pi desideri, mai pi chimere! Plus de dsirs, plus de chimres!
(cambiando tono)
18
Massenet: Manon - atto primo
Scena VIII
Manon, poi Des Grieux
MANON MANON
(scorgendo Des Grieux)
Viene qualcuno! presto, alla mia panca! Quelquun! Vite mon banc de pierre!
(Si siede in fretta e riprende la posizione che le aveva indicato Lescaut. Des Grieux avanza senza vederla)
DES GRIEUX DES GRIEUX
(tra s)
Ho annotato lora della partenza Jai marqu lheure du dpart
Esitavo che strano! Jhsitais chose singulire!
(Involontariamente Des Grieux si voltato verso Manon. Dapprima la guarda stupito, poi come in estasi,
come se gli apparisse una visione)
Cielo! un sogno? O ciel! Est-ce un rve?
follia? Est-ce la folie?
Da dove viene ci che provo? Do vient ce que jprouve?
Si direbbe che la mia vita stia nendo o On dirait que ma vie va nir ou commence!
cominciando! Il semble quune main de fer
come se una mano di ferro me mne en un autre chemin
Mi conducesse per unaltra via Et malgr moi mentrane devant elle!
E mio malgrado mi trascinasse davanti a lei
19
Massenet: Manon - atto primo
Signorina Mademoiselle
MANON MANON
Cosa c? Eh quoi?
(balbettando)
Obbedisco non sono pi padrone di me Jobisje ne suis plus mon matre
(con tenerezza)
Eppure il mio cuore Et mon coeur cependant
Vi ha riconosciuta! vient de vous reconnatre!
E so il vostro nome Et je sais votre nom
MANON MANON
(con semplicit)
Mi chiamano Manon. On mappelle Manon
MANON MANON
(a parte)
Come tenero il suo sguardo! Que son regard est tendre!
Che piacere ascoltarlo! Et que jai de plaisir lentendre!
MANON MANON
(con semplicit)
Come condannarle? Comment les condamner!
Incantano il cuore, Elles charment le coeur
Incantano le orecchie! en charmant les oreilles!
Vorrei saperne di simili Jen voudrais savoir de pareilles
Per ripetervele Pour vous les rpter!
20
Massenet: Manon - atto primo
MANON MANON
Parole incantevoli! Inebrianti febbri Mots charmants, enivrantes vres
Inebrianti febbri di felicit! Enivrantes vres du bonheur!
MANON MANON
Sono solo una povera ragazza Je ne suis quune pauvre lle
(sorridendo)
Non sono cattiva Je ne suis pas mauvaise
ma spesso in famiglia mi accusano Mais souvent on maccuse dans ma famille
Di amare troppo il piacere Daimer trop le plaisir!
(tristemente)
Tra poco mi metteranno in convento On me met au couvent tout lheure
questa la storia di Manon Et cest l lhistoire de Manon.
(con semplicit)
Di Manon Lescaut! De Manon Lescaut!
MANON MANON
;a , ahim la volont Mais cest, hlas! la volont
Del cielo di cui sono serva, Du ciel dont je suis la servante,
Poich una disgrazia cos grande non pu Puisquun malheur si grand ne peut tre vit!
essere evitata.
21
Massenet: Manon - atto primo
MANON MANON
(con gioia)
Come? Comment?
MANON MANON
(con slancio)
Ah! vi dovr pi della vita! Ah! Je vous devrai plus que la vie!
MANON MANON
A voi la mia vita e la mia anima! A voi! A vous ma vie et mon me A vous!
A voi tutta la mia vita, per sempre! A vous toute ma vie, jamais!
(In questo momento, il postiglione, al quale Guillot de Morfontaine aveva detta in precedenza di tenersi a
disposizione di Manon, appare sul fondo. Manon lo guarda, riette e sorride.)
MANON MANON
(con allegria)
Per avventura, forse abbiamo di meglio Par aventure peut-tre avons-nous mieux:
Una vettura Une voiture!
la carrozza di un signore La chaise dun seigneur
(con nezza)
Vendicatevi! Vengez-vous!
MANON MANON
Prendiamola noi due! Tous les deux, prenons-l!
22
Massenet: Manon - atto primo
MANON MANON
(turbata)
Cosa partire insieme? Et quoi partir ensemble?
MANON MANON
(tenera e emozionata)
Tutti e due! Tous les deux!
MANON MANON
A Parigi! A Paris!
MANON MANON
A Parigi! A Paris!
MANON MANON
Vi vivremo giorni benedetti! Nous naurons que des jours bnis!
(con allegria)
tutti e due! tous les deux!
23
Massenet: Manon - atto primo
MANON MANON
Nei miei occhi Vedete bene Dans mes yeux Vous devez bien voir
Chio non posso volervene Que je ne puis vous en vouloir
(quasi parlato)
E tuttavia male! Et cependant cest mal!
MANON MANON
(con vivacit)
Tutte due! Tous les deux!
MANON MANON
A Parigi! Paris!
MANON MANON
A Parigi! Paris!
MANON MANON
Vivremo giorni benedetti! Nous naurons que des jours bnis!
(allegramente)
24
Massenet: Manon - atto primo
MANON MANON
(ricordandosi)
Sono loro! Ce sont elles!
(ridendo)
ah! ah! ah! ah! ah! ah! ah! ah! ah! ah! ah! ah!
MANON MANON
(turbata)
Niente! quelle donne cos belle! Rien! Ces femmes si belles!
LESCAUT LESCAUT
(da fuori, avvinazzato)
Questa sera restituirete tutto al cabaret vicino! Ce soir, vous rendrez tout au cabaret voisin!
MANON MANON
(c.s.)
la voce di mio cugino! Cest la voix de mon cousin!
MANON MANON
Ah! Ah!
25
Massenet: Manon - atto primo
(a parte; con uno slancio di volutt)
Come devessere divertente Combien ce doit tre amusant
Divertirsi per tutta la vita! de samuser toute une vie!
Scena IX
Lescaut, poi Guillot, loste e i borghesi
LESCAUT LESCAUT
(comparendo un po brillo)
Non pi un soldo! Lo scherzetto riuscito! Plus un sou! Le tour est trs plaisant!
(chiamando)
Ehi Manon! H! Manon!
(gridando)
Ol! Ol! Hol! Hol!
GUILLOT GUILLOT
(scendendo lentamente la scala; con precauzione)
Voglio ritrovarla Je veux la retrouver!
LESCAUT LESCAUT
(Vedendolo e sbarrandogli il passaggio)
Ah! Siete voi! il grassone! Ah! cest vous! Le gros homme!
GUILLOT GUILLOT
(indietreggiando)
Eh? Hein?
LESCAUT LESCAUT
(brutalmente)
Avete preso Manon, rendetela! Vous avez pris Manon, vous, rendez-l!
GUILLOT GUILLOT
(terricato)
Tacete! Taisez-vous!
26
Massenet: Manon - atto primo
LESCAUT LESCAUT
(gridando pi forte)
Rendetemela! Rendez-la-moi! Rendez-la-moi! Rendez-la-moi!
(Arrivano loste e i borghesi, lentamente, da ogni parte, al rumore delle grida di Lescaut e si beffano dei due
uomini.)
LESCAUT LESCAUT
(a Guillot)
Su! Rendetemela! Allons! rendez-la moi!
GUILLOT GUILLOT
(a Lescaut, mostrando la gente attorno)
Guardate come Regardez donc comme
Attirate la folla! Vous attirez la foule!
LESCAUT LESCAUT
Ah! bah! Che mimporta! Ah! bah! a mest gal!
(ai borghesi)
Ha preso il nostro onore! Il a pris notre honneur!
(a Guillot)
un dono troppo bello Cest un trop beau rgal
Per il tuo brutto muso! Pour ton vilain museau!
GUILLOT GUILLOT
(terricato)
Che avventura! Quelle aventure!
LESCAUT LESCAUT
(ai borghesi)
Ha preso il nostro onore! Il a pris notre honneur!
GUILLOT GUILLOT
S! ma con calma Soit! mais trs doucement,
E senza insulti! trs doucement et sans injure!
LESCAUT LESCAUT
(ancora pi forte)
Rispondete a tono! Rpondez catgoriquement;
Io voglio Manon! Je veux Manon! Je veux Manon!
27
Massenet: Manon - atto primo
LOSTE LHTELIER
Cosa! Quella giovinetta? Quoi! cette jeune lle,
partita con un giovanotto! Elle est partie avec un jeune homme!
Ascoltate! coutez!
GUILLOT GUILLOT
(con disperazione)
Oh cielo! O ciel!
LESCAUT LESCAUT
(furioso)
Ma c lonore della famiglia! Mais cest lhonneur de la famille!
LOSTE LHTELIER
(indicando Guillot)
Nella carrozza del signore! Dans la voiture de monsieur
GUILLOT GUILLOT
(Mentre Lescaut si precipita su di lui)
No! Fermatevi! Non! Arrtez!
LESCAUT LESCAUT
(cercando di afferrare Guillot)
Furfante! Gredin!
GUILLOT GUILLOT
(svincolandosi)
Lasciatemi! Lchez! Lchez!
LESCAUT LESCAUT
(cercando di afferrare Guillot malgrado loste)
No! Devo punirlo! Non! il faut que je chtie!
28
Massenet: Manon - atto primo
BRTIGNY BRTIGNY
(uscendo dal padiglione con le tre donne)
Che! povero Guillot! La vostra bella partita! Eh! quoi! Pauvre Guillot, votre belle est partie!
GUILLOT GUILLOT
Tacete! Mi vendicher, Taisez-vous tous! Je veux tre veng!
Sia di quella perda sia di quel pazzo furioso! Et de cette perde et de cet enrag!
LESCAUT LESCAUT
Perdiana, manon, voi ritornerete Morbleu! Manon, vous me reverrez,
E voi, piccino, me la pagherete! Et vous, petit, vous le paierez!
(tutti ridono)
29
Massenet: Manon - atto secondo
ATTO SECONDO
Lappartamento di Des Grieux e Manon in rue Vivienne a Parigi
Scena I
Manon, Des Grieux
(Des Grieux seduto davanti a una piccola scrivania; Manon si avvicina piano piano dietro di lui e cerca di
leggere ci che sta scrivendo.)
DES GRIEUX DES GRIEUX
(fermandosi e in tono di rimprovero, sorridendo)
Manon! Manon!
MANON MANON
(con allegria)
Avete paura che il mio viso sori Avez-vous peur que mon visage frle
Il vostro? Votre visage?
MANON MANON
S, leggevo sopra la vostra spalla Oui, je lisais sur votre paule
E ho sorriso vedendo scritto il mio nome! Et jai souri, voyant passer mon nom!
MANON MANON
Avete paura? Vous avez peur?
MANON MANON
Ebbene! Bisogna rileggere insieme Eh bien! il faut relire ensemble
MANON MANON
(leggendo con semplicit)
Si chiama Manon, ha compiuto ieri sedici anni; On lappelle Manon: elle eut hier seize ans.
Tutto seduce in lei la bellezza, la giovent, la En elle tout sduit la beaut, la jeunesse, la
grazia; grce;
30
Massenet: Manon - atto secondo
(espressivo)
nessuna voce ha accenti pi dolci, nulle voix na de plus doux accents,
Nessuno sguardo ha pi incanto e tenerezza Nul regard, plus de charme avec plus de ten-
dresse
MANON MANON
(arrestandosi)
vero? Io non ne so nulla Est-ce vrai? Moi, je nen sais rien;
(con tenerezza)
Ma so che voi mi amate molto! Mais je sais que vous maimez bien!
MANON MANON
(liberandosi)
Via signore! leggiamo ancora Allons Monsieur, lisons encore!
MANON MANON
(ripetendo)
Allo zefro profumato che passa e lacca- Au zphyr parfum qui passe et la caresse!
rezza!
(pensierosa)
Allora non ti basta che ci amiamo? Il ne te suft pas alors de nous aimer?
MANON MANON
(c.s.)
Lo vuoi? Tu le veux?
MANON MANON
Abbracciami, dunque, cavaliere! Embrasse-moi donc, chevalier!
(Si abbracciano)
E va a portare la tua lettera! Et va porter ta lettre.
MANON MANON
(con vivacit)
Non so Je ne sais pas.
MANON MANON
(ridendo)
Buon motivo di discussione! Beau motif de querelles!
MANON MANON
E fai bene! questo cuore tutto tuo! Et tu fais bien! Ce coeur est toi tout entier!
LA DOMESTICA LA SERVANTE
(Entrando affannata)
Ci sono due guardie furibonde; Deux gardes du corps sont l qui font rage!
Una si dice parente della signora Lun se dit le parent de madame
MANON MANON
(rassicurata)
Lescaut! Lescaut! Lescaut! Cest Lescaut!
LA DOMESTICA LA SERVANTE
(a Manon, a voce bassa e in fretta)
Laltro non parliamo troppo forte Lautre cest ne parlons pas trop haut,
Laltro uno che vi ama Lautre, cest quelquun qui vous aime,
Quellappaltatore delle imposte che abita qui Ce fermier gnral qui loge prs dici
vicino
MANON MANON
(a voce bassa e emozionata)
Il signor di Brtigny? Monsieur de Brtigny?
LA DOMESTICA LA SERVANTE
(a voce bassa)
Il signor di Brtigny. Monsieur de Brtigny.
(Raddoppia il frastuono)
Scena II
Detti, Lescaut e Brtigny
LESCAUT LESCAUT
(bruscamente)
Finalmente, cari innamorati, Enn, les amoureux,
Vi ho pescati tutti e due! Je vous tiens tous les deux!
BRTIGNY BRTIGNY
Siate clemente, Lescaut, pensate alla loro gio- Soyez clment, Lescaut, songez leur jeu-
vinezza nesse
33
Massenet: Manon - atto secondo
LESCAUT LESCAUT
(a Des Grieux con insolenza)
Laltro giorno mi avete mancato di rispetto, Vous mavez, lautre jour, brl la politesse,
Mio bel signorino! Monsieur le drle!
LESCAUT LESCAUT
(con ironia)
Pi calma! Plus doucement!
LESCAUT LESCAUT
C da rimanere fulminati! Cest tomber foudroy sur la place!
Vengo per vendicare lonore della nostra stirpe, Jarrive pour venger lhonneur de notre race,
Sono il paladino, il castigo, Je suis le redresseur, je suis le chtiment,
E mi si dice di parlare con calma! Et cest moi quon dit de parler doucement!
de parler doucement!
BRTIGNY BRTIGNY
Contieniti! Contiens-toi!
LESCAUT LESCAUT
(quasi parlato)
Birbante! Coquin!
BRTIGNY BRTIGNY
Trattieniti! Retiens-toi!
LESCAUT LESCAUT
(quasi parlato; a Brtigny, ngendo di non aver sentito)
Eh? Cosa dice? Hein? Quest-ce quil dit?
BRTIGNY BRTIGNY
(a Lescaut, ridendo)
Che vi taglier le orecchie. Quil va vous couper les oreilles.
34
Massenet: Manon - atto secondo
LESCAUT LESCAUT
Si mai vista uninsolenza simile? Vit-on jamais insolences pareilles?
Minaccia! Il menace!
BRTIGNY BRTIGNY
Si direbbe a men a lair
LESCAUT LESCAUT
Per la morte! Par la mort!
BRTIGNY BRTIGNY
(trattenendolo)
Lescaut! Lescaut!
LESCAUT LESCAUT
Per linferno! par lenfer!
MANON MANON
Ah! cavaliere, muoio di spavento! Ah! chevalier, je meurs deffroi!
Muoio di spavento! je meurs deffroi!
Lo so bene, sono colpevole! Je le sais bien, je suis coupable!
Vegliate su di me! Veillez sur moi!
Ah! cavaliere, Ah! chevalier!
Muoio di spavento! Je meurs deffroi!
Vegliate su di me! Veillez sur moi!
Ah! nita! Ah! cen est fait!
Il suo sguardo corrucciato mi schiaccia! Son regard courrouc maccable!
Muoio di spavento! Je meurs deffroi!
Muoio di spavento! Je meurs deffroi!
LESCAUT LESCAUT
(a Des Grieux)
Birbante! Coquin!
(a Brtigny) )
Trattenetemi! Trattenetemi! Trattenetemi! Retenez-moi! retenez-moi! retenez-moi!
Briccone! Trattenetemi! Drle! Retenez-moi!
35
Massenet: Manon - atto secondo
BRTIGNY BRTIGNY
(trattenendolo)
Lescaut! Contieniti, Lescaut! Lescaut! Contiens-toi, Lescaut
Andiamo! Contieniti, Lescaut! Allons! contiens-toi, Lescaut!
Il rimorso li opprime! Le remords les accable!
Vedi! Tutte due sono colpevoli! Vois! Chacun deux est coupable!
Il rimorso li opprime! Le remords les accable!
Andiamo! Indulgenza! Allons! de lindulgence,
Contieniti, Lescaut! Contiens-toi, Lescaut!
Lescaut! Contieniti! Lescaut! contiens-toi!
Trattieniti! Retiens-toi!
(a Lescaut, interponendosi)
Lescaut! Mostrate troppo zelo! Lescaut! Vous montrez trop de zle!
Spiegatevi con pi calma! Expliquez-vous plus posment.
LESCAUT LESCAUT
(con importanza)
Va bene, acconsento! Soit, jy consens.
(a des Grieux)
La signorina Mademoiselle
mia cugina, ed io venivo educatamente Est ma cousine et je venais trs poliment
LESCAUT LESCAUT
Educatamente; s io venivo educatamente Trs poliment; oui, je venais trs poliment
A dire: Signore, senza litigare Dire: Monsieur, sans vous chercher querelle
Rispondete: s o no; Rpondez: Oui, rpondez: Non,
Volete Voulez-vous
(a volont)
sposare Manon? pouser Manon?
LESCAUT LESCAUT
E bravi ragazzi Et bons garons
BRTIGNY BRTIGNY
cos che si tratta un affare! Cest ainsi quon traite une affaire!
LESCAUT LESCAUT
cos che si tratta un affare! Cest ainsi quon traite une affaire!
BRTIGNY BRTIGNY
Fra ragazzi di spirito e bravi ragazzi Entre lurons et bons garons
LESCAUT LESCAUT
E bravi ragazzi Et bons garons
BRTIGNY BRTIGNY
S, cos: Oui, cest ainsi:
LESCAUT LESCAUT
Ecco laffare! Voil laffaire!
BRTIGNY BRTIGNY
(a Des Grieux, ridendo)
Ebbene, siete soddisfatto? Eh bien, tes-vous satisfait?
LESCAUT LESCAUT
Ecco laffare! Voil laffaire!
37
Massenet: Manon - atto secondo
LESCAUT LESCAUT
(prendendo la lettera)
Volentieri! Volontiers!
Ma gi sera Mais, voici le soir
(Lescaut risalito verso il fondo con Des Grieux. Brtigny si trova vicino a Manon)
MANON MANON
(a Brtigny, furtivamente)
Venire qui travestito Venir ici sous un dguisement!
BRTIGNY BRTIGNY
(a Manon)
Me ne volete? Vous men voulez?
MANON MANON
Certamente Certainement
Sapete che amo lui. Vous savez que cest lui que jaime!
BRTIGNY BRTIGNY
Ho voluto avvertirvi io stesso Jai voulu vous avertir, moi-mme,
Che questa sera si conta di portarlo via da Que ce soir de chez vous on compte lenle-
questa casa ver
MANON MANON
Questa sera? Ce soir?
BRTIGNY BRTIGNY
Per ordine di suo padre Par ordre de son pre!
38
Massenet: Manon - atto secondo
MANON MANON
(con emozione e sorpresa)
Per ordine di suo padre? Par ordre de son pre!
BRTIGNY BRTIGNY
S, questa sera, proprio qui verranno a portarlo Oui, ce soir, ici mme on viendra larracher
via
MANON MANON
(facendo un passo)
Ah! sapr bene impedirlo Ah! je saurai bien empcher
BRTIGNY BRTIGNY
(fermandola)
Avvertitelo, la miseria Per lui, per voi Prvenez-le, cest la misre Pour lui, pour
vous
MANON MANON
(con vivacit e con timore)
Parlate pi piano! Parlez plus bas!
LESCAUT LESCAUT
(leggendo e sillabando)
La chiamano Manon On lappelle Manon,
BRTIGNY BRTIGNY
(a bassa voce, febbrile)
Non avvertitelo! Ne le prvenez pas!
MANON MANON
(a Brtigny)
Mai Jamais
LESCAUT LESCAUT
Ieri ha compiuto sedici anni Elle eut hier seize ans
BRTIGNY BRTIGNY
Cedete Cdez
39
Massenet: Manon - atto secondo
MANON MANON
(a Brtigny)
Parlate pi piano! Parlez plus bas
LESCAUT LESCAUT
In lei tutto seduce En elle tout sduit
(cambiando tono)
Come sono commuoventi queste parole! Que ces mots sont touchants!
BRTIGNY BRTIGNY
la fortuna! Cest la fortune!
MANON MANON
Mai! Jamais!
LESCAUT LESCAUT
(ridendo)
Come sono commuoventi queste parole! Que ces mots sont touchants!
BRTIGNY BRTIGNY
Manon! Manon! Manon! Manon!
MANON MANON
Parlate pi piano! Parlez plus bas!
BRTIGNY BRTIGNY
Ecco prossima lora Voici lheure prochaine
Della vostra libert! De votre libert!
MANON MANON
Che strano dubbio! e che tormento! Quel doute trange et quel tourment!
LESCAUT LESCAUT
La sposate? Vous lpousez?
40
Massenet: Manon - atto secondo
BRTIGNY BRTIGNY
Manon! Manon! Manon! Manon! ,
LESCAUT LESCAUT
(leggendo)
Come luccello che segue primavera Comme loiseau qui suit le printemps
BRTIGNY BRTIGNY
Ben presto sarete regina bientt vous serez reine,
MANON MANON
Che delirio nel mio turbato cuore! Dans mon coeur troubl quel dlire!
Lescaut LESCAUT
(correggendosi)
in ogni luogo la primavera en tous lieux le printemps
BRTIGNY BRTIGNY
Regina per la bellezza! Reine par la beaut!
MANON MANON
Che strano dubbio e che tormento! Quel doute trange et quel tourment!
BRTIGNY BRTIGNY
Manon, sarete regine per la bellezza! Manon, vous serez reine par la beaut!
LESCAUT LESCAUT
Poesia! Amore! Posie Amour!
MANON MANON
Ah, che tormento per il mio cuore turbato, Ah! quel tourment, pour mon coeur troubl,
quale tormento! quel tourment!
LESCAUT LESCAUT
La sua giovane anima alla vita Sa jeune me la vie
MANON MANON
Ah! che tormento per il mio cuore! Ah! quel tourment, pour mon coeur!
41
Massenet: Manon - atto secondo
BRTIGNY BRTIGNY
Sarete regina! Vous serez Reine!
LESCAUT LESCAUT
(leggendo)
Poesia! Posie!
sempre aperta Est ouverte sans cesse
MANON MANON
Andatevene! Partez!
BRTIGNY BRTIGNY
Ascoltatemi! Ecoutez-moi!
MANON MANON
Ah, che tormento per il mio cuore turbato! Ah! Quel tourment pour mon coeur troubl!
BRTIGNY BRTIGNY
Voi sarete regina di bellezza! Vous serez reine par la beaut!
Ascoltatemi! Ecoutez-moi!
MANON MANON
Ah! Andatevene! Ah! Andatevene! Ah! Partez! Ah! Partez!
LESCAUT LESCAUT
(tornando con Des Grieux)
perfetto! Cest parfait!
Non si pu dire meglio, on ne peut mieux dire
E vi faccio i miei complimenti! Et je vous fais mon compliment!
(a Manon)
Cugina, Cousine,
(a Des Grieux)
e voi cugino, et vous, cousin,
(con importanza)
vi rendo la mia stima. je vous rends mon estime!
(a tutti e due)
Prendete la mia mano, sarebbe un delitto Prenez ma main, car ce serait un crime
42
Massenet: Manon - atto secondo
BRTIGNY BRTIGNY
(cambiando tono)
Vi seguo Je vous suis!
LESCAUT LESCAUT
E bravi ragazzi Et bons garons,
BRTIGNY BRTIGNY
cos che si tratta un affare! Cest ainsi quon traite une affaire!
LESCAUT LESCAUT
cos che si tratta un affare! Cest ainsi quon traite une affaire!
BRTIGNY BRTIGNY
Fra ragazzi di spirito e bravi ragazzi! Entre lurons et bons garons!
(Escono. Le frasi seguenti si sentono sempre pi da lontano)
LESCAUT LESCAUT
Fra ragazzi di spirito e bravi ragazzi! Entre lurons et garons
Ecco laffare! Voil laffaire!
Scena III
Manon, Des Grieux, la domestica
MANON MANON
(pensierosa, fra s)
Nel mio cuore che tormento! Dans mon coeur quel tourment
43
Massenet: Manon - atto secondo
LA DOMESTICA LA SERVANTE
Signore, lora della cena Cest lheure du souper, Monsieur.
MANON MANON
Ebbene, va a portarla. Eh bien, va la porter
MANON MANON
Allora? Aprs?
MANON MANON
S, mio cavaliere, ti amo Oui, mon cher chevalier, je taime
MANON MANON
Che cosa? Quoi?
(Esce)
44
Massenet: Manon - atto secondo
Scena IV
Manon
MANON MANON
(sola, molto turbata)
Andiamo! Bisogna farlo! per lui! Allons! il le faut pour lui-mme
Mio povero cavaliere! Mon pauvre chevalier!
Oh! S, lui che amo! Oh! Oui, cest lui que jaime!
E tuttavia oggi esito! Et pourtant, jhsite aujourdhui
No, no! Non sono pi degna di lui! Non! non! je ne suis plus digne de lui!
Sento questa voce che mi trascina Jentends cette voix qui mentrane
Contro la mia volont: Contre ma volont:
Manon! Manon, sarai regina Manon, tu seras reine,
Regina di belt! Reine par la beaut!
(rimproverandosi)
Sono debole e fragile! Je ne suis que faiblesse et que fragilit
Ah! mio malgrado sento scorrere le lacrime Ah! malgr moi je sens couler mes larmes.
Davanti a questi sogni cancellati, Devant ces rves effacs
Lavvenire avr lincanto Lavenir aura-t-il les charmes
Di questi bei giorni gi passati? De ces beaux jours dj passs?
(con un singhiozzo)
addio! Adieu!
45
Massenet: Manon - atto secondo
Scena V
Manon, Des Grieux
MANON MANON
No! Non!
MANON MANON
(sforzandosi di sorridere)
Ecco la nostra cena Voici notre repas.
MANON MANON
A tavola! A table!
(con semplicit)
Senti, Manon, camminando Tiens, Manon, en marchant,
ho fatto un sogno je viens de faire un rve.
MANON MANON
(a parte, con amarezza)
Ahim! Chi non fa dei sogni? Hlas! qui ne fait pas de rve?
MANON MANON
(con dolcezza)
un sogno una follia! Cest un rve, une folie!
MANON MANON
(a parte)
Oh cielo! gi! Oh ciel! dj!
(con allegria)
Non ci vuole un guastafeste Il ne faut pas de trouble fte
(alzandosi)
Vado a mandar via limportuno Je vais renvoyer limportun
(sorridendo)
E torno! Et je reviens
MANON MANON
(turbata)
Addio! Adieu!
47
Massenet: Manon - atto secondo
MANON MANON
(con imbarazzo e con emozione contenuta)
No! Non voglio Non! Je ne veux pas!
MANON MANON
(c.s.)
Ah! Ah!
Tu non aprirai quella porta Tu nouvriras pas cette porte!
Voglio restare nelle tue braccia! Je veux rester dans tes bras!
MANON MANON
No! Non!
MANON MANON
No! Non!
MANON MANON
Non voglio! Je ne veux pas!
48
Massenet: Manon - atto terzo
ATTO TERZO
Quadro Primo
La passeggiata del Cours-la-Reine in una giornata di festa popolare. A destra, linsegna di un ballo. Tra
i grandi alberi, botteghe di venditori di ogni sorta: modiste, venditori di giocattoli, cucine allaperto, sal-
timbanchi, venditori di canzoni, ecc. Grande movimento allalzarsi del sipario. Venditori e venditrici inse-
guono i passanti, signori e borghesi, offrendo diversi oggetti. Al fondo si scorgono le rive della Senna e la
cupola degli Invalidi.
Scena I
Modiste, venditori, cucinieri, borghesi dambo i sessi.
I VENDITORI LES VENDEURS
Guardate, pantofole a orellini! Voyez mules eurettes!
Rossetto, ni e polsini! Bonnets, paniers, collerettes!
Sciarpe e cappuccetti! Fichus et coqueluchons!
MERCANTI MARCHANDS
(tenori)
Biglietti della lotteria! Billets pour la loterie
(bassi)
Nastri, bastoni e cappellini! Rubans, cannes et chapeaux!
UN MERCANTE UN MARCHAND
Cipria, raspe da tabacco! Poudre, rpes tabac.
UN CUCINIERE UN CUISINIER
ora di regali! Il est temps quon se rgale!
La mia cucina non ha rivali! Ma cuisine est sans gale!
MODISTE MODISTES
Rossetto, ni e polsini! Bonnets, paniers, collerettes!
Garza, linoni e manicotti! Gaze, linon et manchons!
Caramelle e pasticcini! Bonbons et ptisserie!
Giochi, palle e zoccoli! Jouets, balles et sabots!
Sciarpe e cappuccetti! Fichus et coqueluchons!
MERCANTI MARCHANDS
Biglietti per la lotteria! Billets pour la loterie!
Nastri, bastoni e cappellini! Rubans, cannes et chapeaux!
POUSSETTE POUSSETTE
(ai ragazzi, con precauzione)
Siamo daccordo! Cest entendu!
JAVOTTE JAVOTTE
Comportatevi bene! Tenez-vous bien!
ROSETTE ROSETTE
Una parola potrebbe comprometterci! Un mot pourrait nous compromettre!
POUSSETTE POUSSETTE
Siamo daccordo! Cest entendu!
JAVOTTE JAVOTTE
Il mio cuore vuole promettervi tutto! Mon coeur veut bien tout vous promettre!
POUSSETTE POUSSETTE
Tutto! Tout!
ROSETTE ROSETTE
Che Guillot non ne sappia nulla! Mais que Guillot nen sache rien!
50
Massenet: Manon - atto terzo
POUSSETTE JAVOTTE
Nulla! Rien!
JAVOTTE POUSSETTE
Nulla! Rien!
POUSSETTE POUSSETTE
Che bello! Que cest bon!
JAVOTTE JAVOTTE
Passeggiata incantevole! La charmante promenade!
Che bello! Que cest bon!
POUSSETTE POUSSETTE
Passeggiata incantevole! La charmante promenade.
UN MERCANTE UN MARCHAND
Cipria, raspe da tabacco! Poudre, rapes tabac!
MERCANTI MARCHANDS
Biglietti della lotteria! Billets pour la loterie!
Nastri, bastoni e cappellini! Rubans, cannes et chapeaux!
51
Massenet: Manon - atto terzo
UN CUCINIERE UN CUISINIER
ora di regali! Il est temps quon se rgale!
Scena II
Detti, Lescaut
I VENDITORI LES VENDEURS
Guardate, signore! Tenez, monsieur!
Prendete, signore! Tenez, monsieur!
Prendete, signore, scegliete! Prenez, monsieur! choisissez!
Prendete, signore! Prenez! Choisissez!
LESCAUT LESCAUT
Scegliere! e perch? Date ancora! Choisir! Et pourquoi? Donnez encore!
Questa sera compero tutto! Ce soir, jachte tout!
per la bellezza che adoro, Cest pour la beaut que jadore,
Mi rifaccio al vostro gusto! Je men rapporte votre got, a votre got!
(Prende tutti gli oggetti che gli offrono e paga tutti quanti)
I VENDITORI LES MARCHANDS
Guardate, signore! Tenez! monsieur, tenez, prenez!
LESCAUT LESCAUT
A che serve leconomia, A quoi bon lconomie
Quando si hanno in mano tre dadi, Quand on a trois ds en main,
E si conosce la strada Et que lon sait le chemin
Per lhotel di Transilvania! De lhtel de Transylvanie!
A che serve leconomia! A quoi bon! quoi bon lconomie!
A che serve leconomia! A quoi bon! quoi bon lconomie!
LESCAUT LESCAUT
(mostrando che ha le braccia colme dei suoi acquisti)
Basta! basta! Assez! Assez!
(con sentimento)
O Rosalinda, O Rosalinde,
52
Massenet: Manon - atto terzo
(con sentimento)
Avvicinatevi, Approchez!
O belle! avvicinatevi! belles! approchez!
Offro un gioiello Offro un gioiello Joffre un bijou Joffre un bijou.
Offro un gioiello per due baci! Joffre un bijou pour deux baisers!
(Uscita di Lescaut Movimento della folla. Poussette, Javotte e Rosette escono dal ballo)
Scena III
Guillot, Poussette, Javotte, Rosette e i giovinotti; poi Brtigny
GUILLOT GUILLOT
(scorgendole)
Buon giorno, Poussette! Bonjour Poussette!
POUSSETTE POUSSETTE
(con un grido, scappando)
Ah! Cielo! Ah! ciel!
GUILLOT GUILLOT
Buon giorno, Javotte! Bonjour, Javotte!
JAVOTTE JAVOTTE
(c.s.)
Ah! Dio! Ah! Dieu!
GUILLOT GUILLOT
Buon giorno, Rosette! Bonjour, Rosette!
53
Massenet: Manon - atto terzo
ROSETTE ROSETTE
(c.s.)
Ah! Ah!
GUILLOT GUILLOT
Perbacco! Mi piantano qui! Morbleu! Elles me plantent l!
Birba! ochetta! coquine! Pronnelle!
E ne avevo prese tre Et jen avais pris trois
Eppure mi sembrava pourtant il me semblait
Di poter contare, se una mi tradiva, Pourvoir compter, si lune me trompait,
Che unaltra almeno mi fosse fedele Quune autre au moins serait dle
La donna , bisogna pur dirlo, una brutta La femme est, je lavoue, un mchant animal!
bestia!
BRTIGNY BRTIGNY
(che entrato durante le ultime parole)
Mica male, Guillot, questa battuta! Ah! Ah! Pas mal, Guillot, ce mot l nest pas
Ma non vostra! mal!
Mais il nest pas de vous!
GUILLOT GUILLOT
Con Javotte nita! Javotte, cest ni!
BRTIGNY BRTIGNY
E Poussette? Et Poussette?
GUILLOT GUILLOT
Anche con Poussette! Poussette aussi!
BRTIGNY BRTIGNY
(con ironia)
Allora siete libero? Vous voil libre alors?
Guillot, vi prego, Guillot, je vous en prie
Non andate a rapirmi Manon! Nallez pas menlever Manon!
GUILLOT GUILLOT
Rapirvela? Vous enlever
BRTIGNY BRTIGNY
(supplichevole, c.s.)
No, giuratemi di no! Non, jurez-moi que non!
54
Massenet: Manon - atto terzo
GUILLOT GUILLOT
Basta con questo scherzo! Laissons cette plaisanterie!
BRTIGNY BRTIGNY
verissimo; la notizia Cest trs vrai; la nouvelle
esatta! Est exacte
GUILLOT GUILLOT
Basta: permettete che vi lasci, Il suft; souffrez que je vous quitte.
Un istante ma ritorner presto Pour un instant, mais je reviendrai vite.
Scena IV
Brtigny, i passanti, i venditori e poi Manon
I VENDITORI MARCHANDS
(c.s.)
almeno una duchessa! Cest au moins une Duchesse!
(ai passanti)
Eh! Non conoscete il suo nome? Eh! Ne savez-vous pas son nom?
55
Massenet: Manon - atto terzo
BRTIGNY BRTIGNY
(a Manon)
Splendida Manon! Ravissante Manon!
MANON MANON
Sono graziosa cos? Suis-je gentille ainsi?
MANON MANON
Davvero? mille grazie! Est-ce vrai? grand merci!
(con civetteria)
Acconsento, dato che sono buona, Je consens, vu que je suis bonne,
A lasciare ammirare la mia incantevole persona! A laisser admirer ma charmante personne!
MANON MANON
Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah!
Obbediamo quando la loro voce chiama Obissons quand leur voix appelle
Ai dolci amori, Aux tendres amours,
Sempre, sempre Toujours, toujours, toujours,
Fin tanto che siete bella, Tant que vous tes belle,
Consumate senza contarli i vostri giorni! usez sans les compter vos jours, tous vos
Approttiamo della giovent, jours!
Dei giorni che porta la primavera; Protons bien de la jeunesse,
Senza sosta amiamo, ridiamo, cantiamo, Des jours quamne le printemps;
Abbiamo solo ventanni! Aimons, rions, chantons sans cesse,
Nous navons encor que vingt ans!
MANON MANON
Approttiamo della giovent, Protons bien de la jeunesse,
Senza sosta amiamo, ridiamo, cantiamo, Aimons, rions, chantons sans cesse,
Abbiamo solo ventanni! Nous navons encor que vingt ans!
MANON MANON
(ridendo)
Ah! Ah! Ah! ah!
Il cuore, ahim! pi fedele Le coeur, hlas! le plus dle,
Dimentica in un giorno lamore, Oublie en un jour lamour,
Lamore lamore Lamour Lamour,
E la giovent aprendo la sua ala scomparsa Et la jeunesse ouvrant son aile a disparu sans
per sempre. retour.
Per sempre. Sans retour.
Approttiamo della giovent, Protons bien de la jeunesse,
Molto corta la primavera! Bien court est le printemps!
Senza sosta amiamo, ridiamo, cantiamo, Aimons, chantons, rions sans cesse,
Abbiamo solo ventanni! Nous naurons pas toujours vingt ans!
MANON MANON
Approttiamo della giovent, Protons bien de la jeunesse!
Senza sosta amiamo, ridiamo, cantiamo, Aimons, chantons, rions sans cesse,
Abbiamo solo ventanni! Ah! Ah! Protons bien de nos vingt ans ! Ah! Ah!
57
Massenet: Manon - atto terzo
MANON MANON
(a Brtigny)
E ora restate solo per un istante; Et maintenant restez seul un instant.
Vado a fare qualche spesa! Je veux faire ici quelque emplette
BRTIGNY BRTIGNY
(galantemente)
Con voi sparisce tutto lo splendore della festa! Avec vous disparat tout lclat de la fte!
Affascinante Manon! Ravissante Manon!
Con voi sparisce tutto lo splendore della festa! Avec vous disparat tout lclat de la fte!
MANON MANON
Che sciocchezza! Une fadeur!
Vera galanteria! Cest du dernier galant!
Non si gran signori se non si un po poeti! On nest pas grand Seigneur sans tre un peu
pote!
(Manon si allontana e si dirige verso le piccole botteghe in fondo alla scena, scortata dai curiosi che escono
poco per volta)
I PASSANTI, I MERCANTI PROMENEURS, MARCHANDS ET MARCHANDES
Ecco le eleganti! Voici les lgantes!
Le belle indolenti! Les belles indolentes!
Padrone dei cuori! Matresses des coeurs!
Dagli sguardi vittoriosi! Aux regards vainqueurs!
LA MET LA MOITIE
(allontanandosi).
Le eleganti Les lgantes
UN MERCANTE UN MARCHAND
(in fondo)
Cipria, raspa da tabacco! Poudre, rapes tabac!
58
Massenet: Manon - atto terzo
Scena V
Brtigny, il conte Des Grieux, Manon, nel fondo
BRTIGNY BRTIGNY
Non mi sbaglio, il conte Des Grieux Je ne me trompe pas, le Comte Des Grieux
IL CONTE LE COMTE
Signor di Brtigny Monsieur de Brtigny?
BRTIGNY BRTIGNY
Sono io! Moi-mme,
A fatica posso credere ai miei occhi! Cest peine si je puis en croire mes yeux!
Voi, a Parigi? Vous, Paris?
IL CONTE LE COMTE
per mio glio che sono qui Cest mon ls qui mamne.
BRTIGNY BRTIGNY
Il cavaliere? Le Chevalier?
IL CONTE LE COMTE
Non pi cavaliere, Il nest plus Chevalier,
Adesso bisogna dire lAbate Des Grieux Cest labb Des Grieux qu prsent il faut dire
MANON MANON
(che si avvicinata ngendo di parlare a un venditore)
Des Grieux! Des Grieux!
BRTIGNY BRTIGNY
Abate! Lui! Come! Abb! Lui! Comment!
IL CONTE LE COMTE
Il cielo lo attira! Le Ciel lattire!
Vuole entrare negli ordini. Dans les ordres, il veut entrer.
a Saint-Sulpice, e questa sera alla Sorbona Il est St. Sulpice, et ce soir en Sorbonne,
Terr un discorso. Il prononce un discours.
(Manon si allontana dopo aver sentito queste ultime parole)
BRTIGNY BRTIGNY
(sorridendo)
Abate! mi colpisce un simile cambiamento Abb! Cela mtonne, un pareil changement
IL CONTE LE COMTE
(anchegli sorridendo)
merito vostro, Cest vous qui lavez fait,
Voi che vi siete incaricato di spezzare En vous chargeant de briser net
Lamore che aveva per una certa persona Lamour qui lattachait certaine personne
59
Massenet: Manon - atto terzo
BRTIGNY BRTIGNY
(mostrando Manon che sul fondo)
Pi piano! Plus bas!
IL CONTE LE COMTE
lei? Cest elle?
BRTIGNY BRTIGNY
S, Manon Oui, cest Manon.
IL CONTE LE COMTE
(beffardo)
Indovino la ragione Je devine alors la raison
Che vi fece, con tanto zelo, Qui vous t, avec tant de zle,
Curare gli interessi di mio glio Prendre les intrts de mon ls
MANON MANON
(a Brtigny)
Vorrei, amico mio, avere un braccialetto simile a Je voudrais, mon ami, avoir un bracelet pareil
questo celui-ci
Non riesco a trovarlo Je ne puis le trouver
BRTIGNY BRTIGNY
Va bene, vado io stesso Cest bien, je vais moi-mme
IL CONTE LE COMTE
(a parte)
incantevole e capisco che la si ami! Elle est charmante et je comprends quon
laime!
Scena VI
Manon, il Conte Des Grieux
MANON MANON
(al conte, con imbarazzo)
Scusate! ero vicina a voi, a due passi Pardon! Mais jtais l prs de vous, deux
Sentivo senza volerlo pas
Sono molto curiosa Jentendais malgr moi
60
Massenet: Manon - atto terzo
IL CONTE LE COMTE
(sorridendo)
un piccolo difetto molto piccolo quag- Cest un petit dfaut trs petit ici-bas
gi
MANON MANON
(avvicinandosi)
Si trattava di una storia damore? Il sagissait dune histoire amoureuse?
IL CONTE LE COMTE
(stupito)
Ma s Mais oui
MANON MANON
(trattenendo la sua emozione)
che io credo Cest que je crois
Scusatemi ve ne prego Pardonnez-moi, je vous en prie
Credo che questo abate Des Grieux una Je crois que cet abb Des Grieux autre-
volta fois
Amasse aimait
IL CONTE LE COMTE
Chi dunque? Qui donc?
MANON MANON
Era una mia amica Elle tait mon amie
IL CONTE LE COMTE
Ah! molto bene. Ah! trs bien.
MANON MANON
(con emozione crescente)
Lamava Il laimait
E io vorrei sapere et je voudrais savoir
Se la sua ragione usc vittoriosa Si sa raison sortit victorieuse
E se della smemorata Et si, de loublieuse
riuscito Il a pu parvenir
A scacciare dal suo cuore il crudele A chasser de son coeur le cruel souvenir?
ricordo?
61
Massenet: Manon - atto terzo
IL CONTE LE COMTE
(leggermente, ma anche con espressione)
Bisogna dunque sapere tante cose? Faut-il donc savoir tant de choses?
Che ne dei giorni pi belli? Que deviennent les plus beaux jours?
Dove vanno i primi amori? O vont les premires amours?
Dove vola il profumo delle rose? O vole le parfum des roses?
MANON MANON
(a parte)
Mio Dio! Mon Dieu! Mon Dieu!
Datemi il coraggio Donnez-moi le courage
Di osare domandargli tutto! De tout oser lui demander!
Mio Dio! Mio Dio! Mon Dieu! Mon Dieu!
Datemi il coraggio Donnez-moi le courage
Di osare domandargli tutto! De tout oser lui demander!
IL CONTE LE COMTE
Ignorare non pi saggio? Ignorer nest-il pas plus sage,
Perch soffermarci sul passato? Au pass pourquoi sattarder?
MANON MANON
Ancora una parola! Un mot encore!
Ha sofferto della sua assenza? A-t-il souffert de son absence?
Vi ha detto qualche volta il suo nome? Vous a-t-il dit parfois son nom?
IL CONTE LE COMTE
(guardandola sso)
Le sue lacrime scorrevano in silenzio. Ses larmes coulaient en silence.
MANON MANON
(molto commossa)
Lha maledetta, piangendo? La-t-il maudite, en pleurant?
IL CONTE LE COMTE
No! Non!
MANON MANON
Vi ha detto che la spergiura Vous a-t-il dit que la parjure
Laveva amato? Lavait aim?
IL CONTE LE COMTE
(dopo avere esitato)
Il suo cuore, guarito della ferita, Son coeur, guri de sa blessure,
Si rinchiuso! Sest referm!
MANON MANON
Ma da allora? Mais depuis?
62
Massenet: Manon - atto terzo
IL CONTE LE COMTE
(con intenzione)
Ha fatto come la vostra amica, Il a fait ainsi que votre amie,
Ci che bisogna fare quaggi, Ce que lon doit faire ici bas,
Quando si saggi, Quand on est sage,
Non vero? Nest ce pas?
Si dimentica! On oublie!
MANON MANON
(dolorosamente)
Si dimentica! On oublie!
Scena VII
Manon, Brtigny, Guillot, poi Lescaut; signori eleganti, passanti, venditori, venditrici)
(Brtigny e Guillot sono accompagnati da alcuni amici)
BRTIGNY BRTIGNY
Rispondete, Guillot! Rpondez-moi, Guillot!
(ridono)
GUILLOT GUILLOT
Mai! Jamais!
Ma ride bene chi ride ultimo! Mais rira bien qui rira le dernier!
BRTIGNY BRTIGNY
Signor di Morfontaine, mi direte tutto! Monsieur de Morfontaine, vous allez tout me
dire!
GUILLOT GUILLOT
A voi, amico mio, niente! A vous, mon ami, rien!
BRTIGNY BRTIGNY
Prego? Plat-il?
GUILLOT GUILLOT
Ebbene! s lOpra che le avete riutato Eh bien! OuilOpra que vous lui refusiez
Sar qui fra un istante. Il sera dans un instant ici.
BRTIGNY BRTIGNY
Mi arrendo! Je dois rendre les armes!
63
Massenet: Manon - atto terzo
(a Manon)
Siete triste! Manon, vous tes triste!
MANON MANON
Oh! no! Oh! non!
BRTIGNY BRTIGNY
Si direbbe che delle lacrime On dirait que des larmes
MANON MANON
Follia! Folie!
GUILLOT GUILLOT
(a Manon)
Andiamo, Manon! Allons, Manon,
Avvicinatevi, per piacere. Approchez, sil vous plat,
(con importanza)
Si danzer per voi il nostro nuovo balletto! On va danser pour vous notre nouveau ballet!
(a Lescaut)
Lescaut, venite! Lescaut, venez!
LESCAUT LESCAUT
(con viva premura)
Sono a vostra disposizione Je suis l pour vous plaire
GUILLOT GUILLOT
Vegliate tutto a mie spese, Veillez le tout est mes frais,
Che si dia da bere alla gente A ce quon donne boire au populaire
LESCAUT LESCAUT
(prendendo la borsa e allontanandosi)
Faremo i conti dopo! Nous compterons aprs!
[Preambolo La presentazione]
64
Massenet: Manon - atto terzo
(fra loro)
un piacere un piacere Cest un plaisir cest un plaisir
Da sovrana! da sovrana! de souveraine! de souveraine!
E il suo rivale sinfurier! Et son rival enragera! etc
Lamico Guillot si roviner! Lami Guillot se ruinera! etc
Aver fatto venire lOpra! Avoir fait venir lOpra!
GUILLOT GUILLOT
(a parte, con gioia)
un piacere da sovrana! Cest un plaisir de souveraine!
Aver fatto venire lOpra! Avoir fait venir lOpra
E il suo balletto al Cours-la-Reine Et son ballet au Cours-la-Reine!
[Balletto]
MANON MANON
(a parte, fra s, turbata)
No la sua vita per sempre legata alla mia! Non sa vie la mienne est pour jamais lie!
Non pu avermi dimenticata Il ne peut mavoir oublie
LESCAUT LESCAUT
(preparandosi a partire)
Dove bisogna portarvi, cugina? O faut-il vous porter cousine?
MANON MANON
A Saint-Sulpice! St. Sulpice!
LESCAUT LESCAUT
Che cos questo strano capriccio? Quel est ce bizarre caprice?
Scusate se ve lo faccio ripetere Pardonnez-moi de faire rpter
A Saint-Sulpice? St. Sulpice?
65
Massenet: Manon - atto terzo
MANON MANON
A Saint-Sulpice! St. Sulpice!
GUILLOT GUILLOT
(a Manon, con un ginocchio a terra)
Ebbene, padrona della mia vita, cosa ne dite? Eh bien, matresse de ma vie quen dites-vous?
MANON MANON
(turbata)
Non ho visto niente! Je nai rien vu!
GUILLOT GUILLOT
(stupefatto)
Visto niente! Ecco il prezzo della mia galante- Rien vu! voil le prix de ma galanterie!
ria! Est-ce l ce qui mtait d?
questo ci che mi era dovuto?
LA FOLLA LA FOULE
la festa al Cours-la-Reine! Cest fte au Cours-la-Reine!
Si danza, si beve alla salute del Re! On y danse, On y boit la sant du Roi!
Alla salute del Re! A la sant du Roi!
Scena I
Grandi dame e borghesi devote
CORO DELLE DAME CHUR DES DAMES
(fra loro, parlando di Des Grieux)
Che eloquenza! Quelle loquence!
Che abbondanza! Quelle abondance! Etc
Che mirabile oratore! Ladmirable orateur! Etc
Che grande predicatore! Le grand prdicateur! Etc
Che eloquenza! Quelle loquence!
E che dolcezza nella sua voce! Et dans sa voix quelle douceur!
Che dolcezza e che fuoco! Quelle douceur, et quelle amme!
Come ascoltandolo Comme en lcoutant
Il fervore penetra dolcemente La ferveur pntre doucement
Fino al fondo delle nostre anime! jusquau fond de nos mes!
Ah! Ah! Che oratore! Ah! Ah! Quel orateur!
Lammirevole oratore Ladmirable orateur
Il grande predicatore! Le grand prdicateur!
Con quale arte divina De quel art divin, etc
Egli ha nella sua tesi Il A dans sa thse. etc
Dipinto SantAgostino Peint Saint Augustin, etc
66
Massenet: Manon - atto terzo
(Le devote e le fedeli escono a poco a poco, dopo aver salutato Des Grieux con profonde riverenze. Il pas-
saggio seguente parlato)
Scena II
Des Grieux, il conte Des Grieux
(silenzio)
IL CONTE LE COMTE
Ma davvero, cavaliere, Et, cest pour de bon, chevalier,
Vuoi legarti per sempre al cielo? Que tu prtends au ciel pour jamais te lier?
IL CONTE LE COMTE
(con una leggera ironia)
Senti che paroloni! Les grands mots que voil!
Quale strada hai dunque seguito, Quelle route as-tu donc suivie,
E che cosa sai di questa vita Et que sais-tu de cette vie
Per pensare che nisca qui? Pour penser quelle nit l?
Sposa qualche brava ragazza, Epouse quelque brave lle,
Degna di noi, degna di te; Digne de nous, digne de toi,
Diventa padre di famiglia Deviens un pre de famille
N peggio, n meglio di me: Ni pire, ni meilleur que moi,
Il cielo non vuole di pi; Le ciel nen veut pas davantage;
questo il dovere, capisci? Cest l le devoir, entends-tu?
il dovere, Cest l le devoir,
La virt che fa baccano La vertu qui fait du tapage
Non gi pi virt! Nest dj plus de la vertu!
67
Massenet: Manon - atto terzo
IL CONTE LE COMTE
deciso, allora? Cest dit alors?
IL CONTE LE COMTE
Sia! passer dunque da solo questinferriata, Soit! Je franchirai donc seul cette grille,
E vado laggi ad annunciare Et vais leur annoncer l-bas
Che hanno un santo in famiglia Quils ont un Saint dans la famille
Saranno in parecchi a non credermi! Jen sais beaucoup qui ne me croiront pas!
IL CONTE LE COMTE
(commosso)
Una parola ancora, poich non certo Un mot encore! Comme il nest pas certain
Che ti diano qui, dalloggi al domani, Que lon te donne ici, du jour au lendemain,
Un benecio, unabbazia Un bnce, une abbaye
Questa sera ti invier Je vais ds ce soir tenvoyer
Trentamila franchi Trente mille livres
IL CONTE LE COMTE
Sono tuoi, la tua parte Cest toi, cest ta part
Sui beni di tua madre; Sur le bien de ta mre;
E ora addio, glio mio Et maintenant adieu, mon ls,
IL CONTE LE COMTE
Addio resta a pregare! Adieu reste prier!
(Esce)
68
Massenet: Manon - atto terzo
Scena III
Des Grieux, poi il portiere del parlatorio
(calmo)
Non c pi niente che ami Il nest plus rien que jaime
Allinfuori della sacra pace che mi d la fede! Que le repos sacr que mapporte la foi!
S, ho voluto mettere Dio stesso Oui, jai voulu mettre Dieu mme
Tra il mondo e me! Entre le monde et moi!
(molto calmo)
Ah! fuggite dolce immagine troppo cara alla Ah! fuyez, douce image, mon me trop chre;
mia anima; Respectez un repos cruellement gagn,
Rispettate una pace crudelmente guadagnata, Et songez, si jai bu dans une coupe amre,
E pensate, sio ho bevuto un calice amaro, Que mon coeur lemplirait de ce quil a saign!
Che il mio cuore lo riempirebbe col sangue che Ah! fuyez! fuyez! loin de moi!
ha versato! Ah! fuyez!
Ah! fuggite! lontano da me! fuggite! Que mimporte la vie et ce semblant de gloire?
Che mimporta della vita e di questa parvenza Je ne veux que chasser du fond de ma
di gloria? mmoire
Voglio cacciare dal fondo della mia memoria Un nom maudit! ce nom qui mobsde et
Un nome maledetto! quel nome che mi pourquoi?
ossessiona e perch?
69
Massenet: Manon - atto terzo
Scena IV
Il portiere del seminario.
(Compare Manon)
Scena V
Il portiere, Manon
MANON MANON
(con sforzo)
Signore voglio parlare allabate Des Monsieur je veux parler lAbb Des
Grieux! Grieux!
MANON MANON
(dandogli del denaro)
Prendete! Tenez!
Scena VI
Manon
MANON MANON
Questi muri silenziosi Ces murs silencieux
Questaria fredda che si respira Cet air froid quon respire
Purch tutto questo non abbia cambiato il suo Pourvu que tout cela nait pas chang son
cuore! coeur!
Purch, reso spietato da un folle errore, Devenu sans piti pour une folle erreur
Non abbia imparato a maledire! Pourvu quil nait pas appris maudire!
MANON MANON
(ascoltando)
Laggi si prega vorrei pregare! L-bas on prie Ah! je voudrais prier!
70
Massenet: Manon - atto terzo
Perdonatemi, Pardonnez-moi,
Dio onnipotente, Dieu de toute puissance,
Perdonatemi, Pardonnez-moi,
Dio onnipotente Dieu de toute puissance,
Perch se oso supplicarvi, Car si jose vous supplier,
Implorandola vostra clemenza, En implorant votre clmence,
Se la mia voce da quaggi pu salire no ai Si ma voix de si bas peut monter jusquaux
cieli ah! cieux ah!
(molto espressiva)
per domandarvi il cuore di Des Grieux! Cest pour vous demander le coeur de Des
Perdonatemi, mio Dio! Perdonatemi, mio Grieux!
Dio! Pardonnez-moi, mon Dieu! pardonnez-moi,
mon Dieu!
Scena VII
Manon, Des Grieux
MANON MANON
(con angoscia)
lui! Cest lui!
(quasi parlato)
Voi! Vous!
MANON MANON
S sono io! io! Oui cest moi! cest moi!
S, sono io! Oui! cest moi!
MANON MANON
(con dolore e supplichevole)
S! Fui crudele e colpevole! Oui! Je s cruelle et coupable!
Ma ricordatevi di tanto amore! Mais rappelez-vous tant damour!
Ah! in quello sguardo che mi opprime Ah! dans ce regard qui maccable
71
Massenet: Manon - atto terzo
MANON MANON
S! Fui crudele e colpevole! Oui! Je fus cruelle et coupable!
Ma ricordatevi di tanto amore! Ah! rappelez-vous tant damour!
Ricordatevi di tanto amore! Rappelez-vous tant damour!
(con amarezza)
per un giorno! pour un jour!
MANON MANON
S! Fui colpevole! Oui! je fus coupable!
S! Fui crudele! Oui! je fus cruelle
MANON MANON
(avvicinandosi)
Sio mi pentissi Si je me repentais
MANON MANON
Non avresti forse piet? Est-ce que tu naurais pas de piti?
72
Massenet: Manon - atto terzo
MANON MANON
(piangendo)
Ahim! luccello che fugge Hlas! Hlas! loiseau qui fuit
Ci che crede schiavit, Ce quil croit lesclavage
Il pi delle volte la notte Le plus souvent la nuit,
Con un volo disperato ritorna a battere sui Dun vol dsespr revient battre au vitrage!
vetri! Pardonne moi!
Perdonami!
MANON MANON
Muoio ai tuoi ginocchi Je meurs tes genoux
MANON MANON
(con slancio)
morto a tal punto che niente lo ravviva! Lest il donc ce point que rien ne le ravive!
Ascoltami! Ecoute-moi!
Ricordati! Rappelle-toi!
(con un singhiozzo)
le mie lacrime? mes larmes?
MANON MANON
Ti amo! Je taime!
MANON MANON
Ti amo! Je taime!
MANON MANON
(febbrile)
Ti amo! Je taime!
(Campana lontana)
MANON MANON
No! Non ti lascio! Non! Je ne te quitte pas!
MANON MANON
No! Non ti lascio! Non! Je ne te quitte pas!
Vieni! Viens!
(febbrile)
Non pi la mia mano quella che la tua preme Nest-ce plus ma main que cette main presse,
Come faceva le altre volte? Tout comme autrefois?
74
Massenet: Manon - atto terzo
MANON MANON
E questi occhi una volta per te pieni di fascino, Et ces yeux, jadis, pour toi pleins de charmes,
Non sono pi Manon? Nest-ce plus Manon?
MANON MANON
Ah! Guardami! Ah! Regarde-moi!
Non sono pi io? Ne suis-je plus moi?
Non sono pi Manon? Nest-ce plus Manon?
MANON MANON
(con un grido di gioia)
Finalmente! Enn!
75
Massenet: Manon - atto quarto
ATTO QUARTO
Lhotel di Transilvania
Una grande e lussuosa sala dellhotel di Transilvania, separata da larghe vetrate dagli altri saloni. In
questa sala e negli altri saloni sono collocati tavoli da gioco. Al levarsi del sipario, una folla di giocatori
circonda i tavoli.
Scena I
Lescaut, Poussette, Javotte, Rosette, croupiers, giocatori, imbroglioni.
76
Massenet: Manon - atto quarto
UN GIOCATORE UN JOUEUR
(inseguendo Lescaut)
Vi giuro che quel denaro spetta a me! Je vous jure que largent mappartient!
LESCAUT LESCAUT
Dal momento che lo si afferma con tanta sicu- Du moment quon lassure avec autant
rezza daplomb
IL GIOCATORE LE JOUEUR
Avevo lasso e il re! Javais las et le roi!
LESCAUT LESCAUT
Allora ricominciamo Recommenons alors,
Per me uguale! mest gal moi!
LESCAUT LESCAUT
(intascando il denaro)
Giocando onestamente Tout en jouant honntement
Non ho mai fatto altrimenti! Je nai jamais fait autrement!
Giocando onestamente Tout en jouant honntement
Non ho mai fatto altrimenti! Je nai jamais fait autrement!
(si allontana)
POUSSETTE POUSSETTE
Loro arriva da solo alle pi belle! Lor vient tout seul aux plus belles!
77
Massenet: Manon - atto quarto
Scena II
Detti, Lescaut, poi Guillot
(Lescaut ritorna trionfante. circondato dagli imbroglioni, da Poussette, Javotte e Rosette)
LESCAUT LESCAUT
(con brio)
Qui colei che amo Cest ici que celle que jaime
S degnata soggiornare, A daign xer son sjour,
E vi dir un giorno Et je vous dirai quelque jour
Certi couplets chio stesso Certains couplets que jai moi-mme,
Ho fatto in gloria del nostro amore! Faits en lhonneur de notre amour!
LESCAUT LESCAUT
Pallade, la Dama di picche! Cest Pallas, la Dame de pique!
E qui nisce la mia canzone! Et l sarrte ma chanson!
78
Massenet: Manon - atto quarto
POUSSETTE, JAVOTTE, ROSETTE, LESCAUT, GLI POUSSETTE, JAVOTTE, ROSETTE, LESCAUT, LES
IMBROGLIONI AIGREFINS
E questo suono, questo suono affascinante, Et cest ce bruit, ce bruit charmant
Che fa laccompagnamento! Qui lui sert daccompagnement!
E questo suono, questo suono affascinante! Cest ce bruit, ce bruit charmant!
Questo suono questo suono Ce bruit ce bruit
affascinante affascinante! charmant charmant
Che fa laccompagnamento! Qui lui sert daccompagnement!
LESCAUT LESCAUT
Grazie! Merci!
(con precauzione)
Quando il Quand le
(declamando)
reggente Cest le Rgent
Va a trovare Va voir
(declamando)
la sua amante Cest sa matresse
Egli dice Il dit
(con nezza)
Voi mi capite. On me comprend.
Ella risponde: Elle rpond
Di Vostra Altezza De votre Altesse!
Tra la la! ecc. Tra la la! la la!
79
Massenet: Manon - atto quarto
GUILLOT GUILLOT
Ah! piccante! Ah! cest piquant!
giocoso! leggero! Cest badin! cest lger!
Tra la la! la la la! Tra la la! la la la!
La la la la la la! la! la la! la! La la la la la la! la! la la! la!
Scena III
Detti, Manon, Des Grieux
GUILLOT GUILLOT
Ma chi arriva e fa tutto questo baccano? Mais qui donc nous arrive et fait tout ce
tapage?
(Si allontanano)
GUILLOT GUILLOT
(seccato)
Il cavaliere Le chevalier
80
Massenet: Manon - atto quarto
LESCAUT LESCAUT
(a Guillot)
Avete cambiato faccia Vous changez de visage
E qualcosa sembra irritarvi Et quelque chose, ici, parat vous irriter
GUILLOT GUILLOT
Ho ragione a fare la faccia scura A bon droit je fais la grimace
Perch adoravo Manon Car jadorais Manon
E trovo offensivo e sgradevole et je trouve blessant et froissant
Che lei ami un altro al posto mio! Quelle en aime un autre ma place!
(Lescaut conduce fuori Guillot. Tutti ritornano al gioco Manon e Des Grieux sono rimasti isolati sul
proscenio.)
MANON MANON
(vedendo che Des Grieux sempre triste, gli si avvicina)
Del tuo cuore, Des Grieux non sono pi De ton coeur, Des Grieux, suis-je plus souve-
sovrana? raine?
MANON MANON
(con perda volutt)
E io come ti amerei se tu volessi Et moi comme je taimerais si tu voulais
MANON MANON
(cambiando tono, e tornando alla realt)
La nostra opulenza volata via Notre opulence est envole
Cavaliere, non abbiamo pi niente! Chevalier, nous navons plus rien!
Ma qui, quando si vuole Mais ici, quand on le veut bien
Una fortuna presto ritrovata Une fortune est vite retrouve
81
Massenet: Manon - atto quarto
LESCAUT LESCAUT
(si avvicina a Manon)
Ha ragione! Elle a raison!
Con qualche mano di faraone, En quelques coups de Pharaon,
Una fortuna presto ritrovata Une fortune est vite retrouve
LESCAUT LESCAUT
Avete torto Vous avez tort,
A Manon non piace la miseria Manon naime pas la misre
MANON MANON
Cavaliere, se ti sono cara Chevalier, si je te suis chre
Acconsenti Consens, consens,
E vedrai che dopo saremo ricchi! Et tu verras quaprs nous serons riches!
LESCAUT LESCAUT
probabile! Cest probable!
La fortuna intrattabile La fortune nest intraitable
Solo col giocatore provetto Quavec le joueur prouv
Che contro di essa ha spesso lottato! Qui contre elle souvent a lutt!
Con chi comincia, invece, dolce! Elle est douce, au contraire, celui qui com-
mence!
MANON MANON
(a Des Grieux)
Vuoi, non vero? Tu veux bien, nest-ce pas?
LESCAUT LESCAUT
(con insistenza)
Venite! Venez!
82
Massenet: Manon - atto quarto
LESCAUT LESCAUT
(c.s.)
Vincerete! Vous gagnerez!
LESCAUT LESCAUT
Vincerete! Vous gagnerez!
MANON MANON
(con slancio))
Tutta me stessa, la mia vita e il mio amore! Mon tre tout entier, ma vie, et mon amour!
LESCAUT LESCAUT
La vostra fortuna certa! Votre chance est certaine!
MANON MANON
Conda nella mia tenerezza! Repose-toi sur ma tendresse!
Non dubitare mai del mio cuore! Ne doute jamais de mon coeur!
Non dubitare mai del mio cuore! Ne doute jamais de mon coeur!
Ah! questa la nostra felicit! Ah! Cest l notre bonheur!
Non dubitare mai! Ah! mai! Ne doute jamais! Ah! Jamais!
A te il mio amore! A toi mon amour!
A te tutto il mio essere! A toi tout mon tre!
Ah! A te! Ah! toi!
LESCAUT LESCAUT
Giocate ancora! Jouez toujours!
giocate continuamente! Jouez sans cesse!
Giocate sempre! la felicit! Jouez toujours cest le bonheur
Giocate! Giocate ancora! Jouez! jouez encor!
Venite! Ah! Vincerete! Venez! ah! vous gagnerez!
Venite! Venite! Venez! venez!
83
Massenet: Manon - atto quarto
GUILLOT GUILLOT
(a Des Grieux)
Una parola, vi prego, cavaliere; Un mot, sil vous plat, chevalier;
Vi propongo una partita Je vous propose une partie
Vediamo se su di me dovete aver la meglio Nous verrons si sur moi vous devez lemporter
Sempre Toujours
POUSSETTE POUSSETTE
(con allegria)
Bravo Guillot, scommetto su di voi! Bravo Guillot, pour vous, moi je parie!
JAVOTTE JAVOTTE
GUILLOT GUILLOT
(a Des Grieux)
Accettate? Acceptez-vous?
GUILLOT GUILLOT
Cominciamo! Commenons!
POUSSETTE POUSSETTE
Scommettiamo sempre! Nous parions toujours!
GUILLOT GUILLOT
Mille doppie Mille pistoles
LESCAUT LESCAUT
(con ammirazione e trasporto)
Mille doppie! Mille pistoles!
84
Massenet: Manon - atto quarto
MANON MANON
Queste inebrianti follie Ces ivresses folles
la vita! Cest la vie!
Ah! la vita! Ah! cest la vie!
O almeno Ou du moins
quella che voglio! Cest celle que je veux!
MANON MANON
Quel rumore delloro, quel riso e quegli scoppi Ce bruit de lor, ce rire et ses clats joyeux!
dallegria! A nous les amours et les roses!
A noi gli amori e le rose! Chanter, aimer, sont douces choses
Cantare, amare, son dolci cose! Qui sait si nous vivrons demain!
Chi sa se saremo vivi domani! Qui sait si nous vivrons demain! demain!
Chiss se saremo vivi domani! Domani! Demain! Demain!
A noi gli amori! A nous les amours!
A noi gli amori e le rose! nous les amours, et les roses!
MANON MANON
Passa la giovent, La jeunesse passe,
Si cancella la bellezza; La beaut sefface
Ogni nostro desiderio Que tous nos dsirs
Sia per i piaceri! Soient pour les plaisirs!
Lamore e lebbrezza, Lamour et les vres,
Su ogni labbro! Sur toutes les lvres!
Per Manon ancora, Pour Manon encor!
Oro! Oro! De lor! de lor!
ancora delloro! Encor de lor
(con esaltazione)
delloro! de lor!
85
Massenet: Manon - atto quarto
MANON MANON
A noi gli amori e le rose! A nous les amours et les roses!
MANON MANON
Delloro! Delloro! De lor! De lor!
LESCAUT LESCAUT
(schermendosi)
Permettetemi di giocare sulla parola, Permettez-moi de jouer sur parole.
Sono in buona fede! Je suis de bonne foi!
LESCAUT LESCAUT
Non ho pi un luigi! nemmeno una doppia! Plus un louis! pas mme une pistole!
Pi niente! Plus rien!
Sono stato derubato! io! Ils mont vol moi! moi!
GUILLOT GUILLOT
(a Des Grieux, sempre giocando)
Avete una fortuna sfacciata! Vous avez une chance folle!
Mille luigi in pi! Mille louis de plus!
86
Massenet: Manon - atto quarto
GUILLOT GUILLOT
Ho perso Jai perdu
MANON MANON
(avvicinandosi ai giocatori; a Des Grieux)
Ebbene, vinci? Eh bien, gagnes-tu?
MANON MANON
nostro? Cest nous?
MANON MANON
Ti adoro! Je tadore!
GUILLOT GUILLOT
Il doppio! Volete? Le double! Voulez-vous?
GUILLOT GUILLOT
Perdo ancora Je perds encore
MANON MANON
(a Des Grieux)
Te lavevo detto che dovevi vincere Je te lavais bien dit que tu devais gagner!
(con trasporto)
Manon! Ti amo! Manon! je taime! je taime!
GUILLOT GUILLOT
(lasciando il tavolo)
Lascio la partita! Jarrte la partie!
87
Massenet: Manon - atto quarto
GUILLOT GUILLOT
(con intenzione)
Sarebbe da ingenui ostinarsi Ce serait duperie de sobstiner
GUILLOT GUILLOT
Basta so io Il suft, je mentends;
GUILLOT GUILLOT
Che furia! Quelle furie!
Voler ancora battere la gente Vouloir encore battre les gens
Quando la si derubata! Quand on les a vols!
(tutti si precipitano)
Miserabile! Misrable!
POUSSETTE, JAVOTTE, ROSETTE, LESCAUT, GLI POUSSETTE, JAVOTTE, ROSETTE, LESCAUT, LES
IMBROGLIONI AIGREFINS
Signori! insomma, signori! Messieurs! voyons, voyons, Messieurs!
POUSSETTE, JAVOTTE, ROSETTE, LESCAUT, GLI POUSSETTE, JAVOTTE, ROSETTE, LESCAUT, LES
IMBROGLIONI AIGREFINS
Signori! insomma! Messieurs! voyons, Messieurs!
TUTTI TOUS
Quando si in societ Quand on est dans le monde,
88
Massenet: Manon - atto quarto
GUILLOT GUILLOT
(molto agitato)
Io prendo a testimoni i signori Je prends tmoin Messieurs
E le signorine! Mesdemoiselles,
(Esce)
Scena IV
Detti, meno Guillot
LESCAUT LESCAUT
(interponendosi)
Insomma, signori! calmatevi! Signori! Voyons, Messieurs! Calmez-vous! Messieurs!
(a Des Grieux)
Ah! Che guaio! Ah! quel ennui!
Cosa avete fatto? Quavez-vous fait?
(ai giocatori)
Signori Signori! Messieurs! Messieurs!
(ai giocatori)
Fate il vostro gioco, signori! Faites vos jeux, Messieurs!
Fate il vostro gioco, signori! Faites vos jeux, Messieurs!
(ai giocatori)
Fate il vostro gioco, signori! Faites vos jeux, Messieurs!
Fate il vostro gioco, signori! Faites vos jeux, Messieurs!
MANON MANON
(a Des Grieux)
Andiamo Ti supplico! andiamo via in Partons Je ten supplie! Partons vite
fretta!
POUSSETTE, JAVOTTE, ROSETTE, LESCAUT, GLI POUSSETTE, JAVOTTE, ROSETTE, LESCAUT, LES
IMBROGLIONI AIGREFINS
(a parte)
Ehi ma chi bussa in questo modo? Eh mais qui frappe de la sorte?
(Bussano di nuovo)
MANON MANON
(a parte, sconcertata)
Chi bussa a quella porta? Qui frappe cette porte
Tremo non so perch Je tremble je ne sais pourquoi
LESCAUT LESCAUT
Un ufciale di polizia! Un exempt de police!
Raggiungiamo presto il tetto! Gagnons vite le toit!
Scena V
Detti, meno Lescaut; Guillot, il conte Des Grieux, un ufciale, guardie.
GUILLOT GUILLOT
(indicando Des Grieux)
Il colpevole il signore Le coupable est Monsieur
E questa la sua complice. et voil sa complice.
MANON MANON
(piano a Guillot)
Miserabile! Misrable!
GUILLOT GUILLOT
(a Manon)
Mille scuse signorina Mille regrets, Mademoiselle
Ma la partita era troppo bella! Mais la partie tait trop belle!
(piano)
Ve lavevo detto che mi sarei vendicato! Je vous avais bien dit que je me vengerais!
(a Des Grieux)
Ho preso la mia rivincita, signor mio! Jai pris ma revanche, mon matre!
Fatevene una ragione Il faudra vous en consoler
GUILLOT GUILLOT
(con disprezzo)
Dalla nestra! Par la fentre!
IL CONTE LE COMTE
(al Cavaliere, con calma)
E me! gettate anche me? Et moi! my jetez-vous aussi?
91
Massenet: Manon - atto quarto
MANON MANON
Suo padre! Son pre!
IL CONTE LE COMTE
S, vengo a strapparti alla vergogna Oui, je viens tarracher la honte
Che su di te cresce ogni giorno! Qui chaque jour grandit sur toi;
Insensato! Non vedi che essa sale Insens! Vois-tu pas quelle monte
Fino a raggiungere me! Et va slever jusqu moi!
MANON MANON
(con grande sentimento e disperazione)
O dolore, lavvenire ci separa! O douleur, lavenir nous spare!
E di spavento trema il mio cuore! Et deffroi mon coeur est tremblant!
Un tormento troppo crudele mi divora Un tourment trop cruel me dvore jamais!
Per sempre! La mia felicit dunque nita! Est-ce donc fait de mon bonheur!
IL CONTE LE COMTE
S, vengo a strapparti alla vergogna! Oui, je viens tarracher la honte!
E nonostante il tuo sguardo che mi implora Et malgr ton regard qui mimplore
Nessun perdono! Pas de pardon!
No! Nessun perdono! Non! pas de pardon!
Devo vegliare sul nostro onore! Je dois veiller sur notre honneur!
GUILLOT GUILLOT
(a parte)
Eccomi dunque vendicato! Me voil donc veng!
Eccomi dunque vendicato! Me voil donc veng!
La mia vendetta terribile, rapida! Ma vengeance est terrible, elle est prompte!
No! nessuna piet! Non! pas de piti!
Siete nella mani della legge! Vous appartenez la loi!
IL CONTE LE COMTE
(indicando Des Grieux)
Portatelo via! Quon lemmne!
(al cavaliere)
92
Massenet: Manon - atto quarto
GUILLOT GUILLOT
(interponendosi)
La guardai la condurr Le guet la conduira
Dove si conducono quelle come lei! O lon emmne ses pareilles!
MANON MANON
(svenendo)
Ah! nita! muoio! Ah! cen est fait! je meurs!
Grazia! Grce!
MANON MANON
(con uno sforzo supremo)
Ah! Piet! Ah! piti!
93
Massenet: Manon - atto quinto
ATTO QUINTO
La strada per Le Havre
Scena I
Des Grieux
DES GRIEUX DES GRIEUX
(solo; seduto)
Manon! Povera Manon! Manon! Pauvre Manon!
Ti vedo incatenata con quelle miserabili! Je te vois enchane avec ces misrables!
E la carretta passa! Et la charrette passe!
O cielo inesorabile! O cieux inexorables,
Devo disperare? Faut-il dsesprer?
(scorgendo Lescaut)
No! lui! Non! Cest lui!
Scena II
Des Grieux, Lescaut
LESCAUT LESCAUT
(con vergogna e sforzo)
Signor cavaliere Monsieur le chevalier
LESCAUT LESCAUT
Penso Je pense
Che tutto perduto! Que tout est perdu!
LESCAUT LESCAUT
(in modo pietoso)
Appena hanno luccicato al sole Ds quau soleil ont lui
I moschetti delle guardie, Les mousquets des archers,
Tutti quei vigliacchi sono fuggiti! Tous ces lches ont fui!
(con anima)
Il cielo ha avuto piet della mia sofferenza! Le ciel a pris piti de ma souffrance!
il momento della liberazione Cest linstant de la dlivrance
Tra poco Manon cadr nelle mie braccia! Tout lheure Manon va tomber dans mes bras!
LESCAUT LESCAUT
(con tristezza)
Non vi inganno! Je ne vous trompe pas!
LESCAUT LESCAUT
(abbassandosi davanti a lui)
Colpite pure! Frappez!
Cosa volete? Que voulez-vous?
Siamo soldati il re paga piuttosto male! On est soldat le roi paie assez mal!
Allora, sia pure a malincuore, Alors, bien malgr soi,
(tutto in lacrime)
Uno diventa un birbante, un uomo abomine- On devient un coquin, un homme abominable!
vole!
95
Massenet: Manon - atto quinto
LESCAUT LESCAUT
Sono loro, senza dubbio Ce sont eux, sans doute
LESCAUT LESCAUT
Li vedo sulla strada! Je les vois sur la route!
(Lescaut lo ferma)
Ho solo la mia spada, Je nai que mon pe,
Ma li attaccheremo insieme! Mais nous allons les attaquer tous deux!
LESCAUT LESCAUT
(protestando)
Che impresa avventata! Quelle folle quipe!
LESCAUT LESCAUT
La perderete! Vous la perdrez!
Credetemi, Croyez-moi,
meglio usare un altro mezzo Il vaut mieux prendre un autre moyen
LESCAUT LESCAUT
Vi prego, Je vous en prie,
Andiamo via! Partons!
96
Massenet: Manon - atto quinto
LESCAUT LESCAUT
La vedrete, lo prometto! Vous la verrez, je le promets!
LESCAUT LESCAUT
Se lamate, venite! Si vous laimez, venez!
LESCAUT LESCAUT
Venite! Venez!
LESCAUT LESCAUT
Subito subito! A linstant mme!
Scena III
Detti nascosti; guardie, un sergente.
97
Massenet: Manon - atto quinto
(Le guardie compaiono. I passaggi seguenti sono parlati)
UNA GUARDIA UN ARCHER
(al sergente)
Dopo aver cantato, bisogna bere! Aprs chanter, il faut boire!
IL SERGENTE LE SERGENT
il minimo Cest bien le moins
Perch non una gran gloria Car ce nest pas la gloire
Scortare in armi e far imbarcare Descorter larme au bras et de faire embarquer
Signorine senza virt! Des demoiselles sans vertu!
IL SERGENTE LE SERGENT
Non importa! il mestiere! Nimporte! Cest le mtier!
E cosa dicono laggi le prigioniere? Et que disent l-bas les captives?
LA GUARDIA LARCHER
Oh! niente! Non si muovono. Oh! rien! Elles ne bougent pas!
Una gi ammalata, mezza morta. Lune delles est dj malade, demi morte.
IL SERGENTE LE SERGENT
Quale? Laquelle?
LA GUARDIA LARCHER
Ah! quella che nascondeva il viso e piangeva Eh! celle qui cachait son visage et pleurait
quando uno di noi cercava di parlarle! Quand lun de nous cherchait lui parler.
IL SERGENTE LE SERGENT
Allora Manon? Manon, alors?
LESCAUT LESCAUT
(trattenendolo)
Silenzio! Silence!
Lasciate fare a me Laissez-moi faire
IL SERGENTE LE SERGENT
Un soldato! Un soldat!
98
Massenet: Manon - atto quinto
LESCAUT LESCAUT
Meglio, direi, un amico! Mieux, je pense, un ami!
(al sergente)
Voi siete gentile, Vous tes obligeant,
Sono sicuro! Vi chiedo un piacere. jen suis sr Je viens donc rclamer un ser-
vice
IL SERGENTE LE SERGENT
Quale? Et lequel?
LESCAUT LESCAUT
solo per un istante Cest rien que pour un instant
Di lasciarmi parlare con la povera ragazza De me laisser causer avec la pauvre lle
Di cui parlavate Dont vous parliez
IL SERGENTE LE SERGENT
Perch? Pourquoi?
LESCAUT LESCAUT
Sono un parente Je suis de sa famille
IL SERGENTE LE SERGENT
Impossibile! Impossible!
LESCAUT LESCAUT
(dandogli una moneta)
Ah! Ah!
IL SERGENTE LE SERGENT
(guardando se lhanno visto)
Per Pourtant
LESCAUT LESCAUT
(nuova moneta)
Insistendo? En insistant?
IL SERGENTE LE SERGENT
Forse Peut-tre
LESCAUT LESCAUT
(dandogli ancora)
Insistiamo! On insiste!
99
Massenet: Manon - atto quinto
IL SERGENTE LE SERGENT
Ah! se voi parlate da padrone! Ah! ma foi, si vous parlez en matre!
Affare fatto! Accord!
(alle guardie)
Slegatela! Dtachez-la!
LESCAUT LESCAUT
Grazie, mio caro, e buon viaggio! Merci, mon cher et bon voyage!
IL SERGENTE LE SERGENT
Per ringraziarmi, Nallez pas, pour me remercier,
Non cercate di portarcela via! Essayer de nous lenlever!
LESCAUT LESCAUT
(alzando la mano)
Faccio un giuramento solenne, Jen fais mon grand serment
Che occorre di pi? En faut-il davantage?
IL SERGENTE LE SERGENT
No, daltra parte qualcuno rester Non, dailleurs quelquun restera
A sorvegliarvi da lontano! Qui de loin vous surveillera!
LESCAUT LESCAUT
Grazie, mio caro, e buon viaggio! Merci, mon cher, et bon voyage!
IL SERGENTE LE SERGENT
In marcia, andiamo! En marche, allons!
(Le guardie escono e scompaiono Si sente il loro canto di marcia che si perde lontano a poco a poco.
Des Grieux e Lescaut le guardano allontanarsi con inquietudine.)
LE GUARDIE LES ARCHERS
(da lontano)
Capitano, perbacco, Capitaine, gu,
Non sei stanco Es-tu fatigu
Di vederci a piedi! De nous voir pied.
Ma no! ma no! Mais non! mais non!
La Rame, mica si sta male La Rame, On nest pas trop mal
100
Massenet: Manon - atto quinto
Scena IV
Des Grieux, Lescaut
LESCAUT LESCAUT
E ben presto, spero, Et bientt, je lespre
Potrete condurla con voi. Vous pourrez lemmener,
LESCAUT LESCAUT
Me ne occupo io! Jen fais mon affaire!
Scena V
Des Grieux, Manon
MANON MANON
(lanciando un grido di gioia nel vedere Des Grieux)
Ah! Des Grieux! Ah! Des Grieux!
(con emozione)
Manon Manon!
Tu piangi! Tu pleures!
MANON MANON
(piangendo)
S di vergogna per me Oui de honte sur moi;
Ma di dolore per te! Mais de douleur sur toi!
MANON MANON
(con amarezza)
Ah! Perch ingannarmi? Ah! pourquoi me tromper?
MANON MANON
(con innita tenerezza)
Unico amore della mia anima! Seul amour de mon me!
Solo oggi conosco la bont del tuo cuore. Je ne sais quaujourdhui la bont de ton coeur,
E bench caduta cos in basso, ahim! Et si bas quelle soit, hlas!
Manon invoca perdono, piet per il suo errore! Manon rclame pardon, piti pour son erreur!
(Des Grieux vuole interromperla, Manon gli mette la mano sulla bocca)
No! no! ancora! Non! non! encor!
Il mio cuore fu leggero e volubile Mon coeur ft lger et volage
E, anche amandovi perdutamente, Et, mme en vous aimant perdument,
(molto accentuata)
Eroi ingrata! Jtais ingrate!
102
Massenet: Manon - atto quinto
MANON MANON
(continuando)
E io non posso immaginarmi Et je ne puis mimaginer
Come e per quale follia Comment et par quelle folie
Ho potuto rattristarvi Jai pu vous chagriner
Un solo giorno della mia vita! Un seul jour de ma vie!
MANON MANON
(tutta in lacrime)
Mi odio e mi maledico pensando Je hais et maudis en pensant
A quei dolci amori per colpa mia spezzati, A ces douces amours par ma faute brises,
E non pagher abbastanza con tutto il mio Et je ne paierais pas assez de tout mon sang
sangue La moiti des douleurs que je vous ai causes!
La met dei dolori che vi ho procurato! Pardonnez-moi!
Perdonatemi!
(con slancio)
Torna a donarsi? vient de se redonner!
MANON MANON
(con un grido di ebbrezza)
Ah! Ah!
(come trasgurata)
Ah! sento una pura amma Ah! je sens une pure amme.
(con slancio)
Che mi illumina col suo ardore! Mclairer de ses feux,
(intenerendosi)
Vedo nalmente i giorni felici! Je vois enn les jours heureux!
103
Massenet: Manon - atto quinto
MANON MANON
Ah sento una pura amma Ah! je sens une amme
Che mi illumina col suo ardore! Qui vient mclairer de ses feux!
Ecco i giorni felici! Voici les jours heureux!
Ah! sento una pura amma. Ah! je sens une pure amme.
(con slancio)
Illuminarmi col suo ardore! Mclairer de ses feux!
Vedo i giorni felici! Je vois les jours heureux!
(con slancio)
S, questo giorno radioso Oui, ce jour radieux
Ci riunisce tutti e due! Nous unit tous les deux!
Anche il cielo Le ciel lui-mme
Ti perdona ti amo! Te pardonne je taime!
MANON MANON
(con molto sentimento)
Ah! posso dunque morire Ah! je puis donc mourir!
MANON MANON
(come in un sogno)
S posso ancora essere felice Oui je puis encore tre heureuse
104
Massenet: Manon - atto quinto
(con un sorriso triste)
Ah! ho buona memoria! Ah! jai bonne mmoire
(con gioia)
Tutto sappresti per la nostra libert! Tout sapprte pour notre libert!
MANON MANON
(c.s.)
Andiamo via! Partons! Non
MANON MANON
(riaprendo gli occhi e guardando il cielo con un sorriso)
Ah! che bel diamante! Ah! le beau diamant!
(a Des Grieux)
Vedi sono ancora civetta! Tu vois je suis encore coquette!
(dolcemente)
Manon Manon!
MANON MANON
(con voce spenta)
Ti amo E questo bacio un addio Je taimeet ce baiser cest un adieu
105
Massenet: Manon - atto quinto
(soffocando)
supremo! suprme!
MANON MANON
(con vaghezza)
Non mi svegliare! Ne me rveille pas!
MANON MANON
Cullami nelle tue braccia! Berce-moi dans tes bras!
MANON MANON
Dimentichiamo il passato! Oublions le pass!
MANON MANON
O crudele rimorso! O cruels remords!
MANON MANON
Ah! potr mai dimenticare Ah! puis-je oublier
(a volont)
i tristi giorni dei nostri amori! les tristes jours de nos amours!
S, proprio la sua che questa mano preme! Oui, cest bien sa main que cette main presse,
Ah! proprio la sua voce! Ah! cest bien sa voix!
S, il suo cuore! oui, cest bien son coeur!
ed la sua tenerezza dei giorni passati! cest bien la tendresse des jours dautrefois!
Presto rinascer la felicit di un tempo! Bientt renatra le bonheur pass!
106
Massenet: Manon - atto quinto
MANON MANON
(spegnendosi)
Ah! muoio! Ah! je meurs!
MANON MANON
(a volont)
Cos devessere cos devessere! il le faut il le faut!
(in un mormorio)
E questa la storia di Manon Et cest l lhistoirede Manon
(parlato)
Lescaut! Lescaut!
(Muore Des Grieux manda un grido lacerante e si getta sul corpo di Manon)
FINE DELLOPERA
107