Professional Documents
Culture Documents
Ofer Dynes*
Yiddish for Spies, or the Secret History
of Jewish Literature, Lemberg 1814
DOI 10.1515/naha-2016-0015
Abstract: This article has two goals: first, it aims to solve a mystery in Yiddish
studies by identifying the previously unknown author of one of the earliest
Eastern European modern literary texts in Yiddish, and reconstructing the
historical context in which he wrote the text. Second, it will show how this
archival-biographical discovery sheds new light on the history of Eastern
European Jews during the Napoleonic Wars (17991815) as well as on the rise
of Haskalah literature. Finally, as the title of this article suggests, I will argue
that there was a direct link between narration and denunciation, between the
Austrian imperial interest in collecting insider information about the Jews and
the turn to writing literature in Jewish languages.
For truth now came to be seen as something that will not reveal itself unless it is pursued
through the clandestine methods of the secret police Truth cannot be seen directly, it
must be spied out.1
(Andreas Glaeser)
1 Andreas Glaeser, Political Epistemics: The Secret Police, the Opposition, and the End of East
German Socialism (Chicago: University of Chicago Press, 2010), 31.
*Corresponding author: Ofer Dynes, Department of Jewish Studies, McGill University, Leacock
Building, 855 Sherbrooke Street West, Montreal, Quebec, Canada H3A 2T7,
E-mail: ofer.dynes@mail.mcgill.ca
2 Filip Friedman, Schloime Klappzmbels bashraybung fun der sholem fayrung in Lemberg, a
yidish lid fun yor 1814, in: Fun Noentn Over (Warsaw: Farlag Literarische Bleter, 19371938),
123130. For the sake of brevity I will call it from this point onward Schloime Klappzmbels. The
historian Nathan Michael Gelber also copied the manuscript from the same archival collection.
The copy is now part of his personal archive, housed at the Central Archive for the History of the
Jewish People (Jerusalem). See CAHJP P83 G/21.
3 Johann Eduard Sack, Rebb Schloime Klappzmbels treuherzige Beschreibung der von der
Lemberger Judenschaft abgehalten wordenen lezten Friedensfeyer: Seinem innigstgeliebten
Freunde Rebb Hersch Schmeckpdele als ein Denkmahl des dabei genossenen unvergelichen
Freudengefhls dargebracht (Lemberg, 1814). The book is accessible online at the following
address: http://digital.onb.ac.at/OnbViewer/viewer.faces?doc=ABO_%2BZ157270602.
4 Stanisaw Grodziski, Historia ustroju spoeczno politycznego Galicji, 17721848 (Wroclaw:
Ossolineum, 1971), 158. Schematismus des Konigreiches Galizien und Lodomerien (Lemberg:
1814), 42. So far I was able to locate one personal letter authored by Sack, in which he
elaborates on his theatrical projects. The letter is preserved in the archival collections of the
Vienna City Library (Wienbibliothek im Rathaus), Ankauf Kstler ZPH 1083. I would like to
thank Agnieszka Dudek for helping me get access to this document.
5 Schreiben des Rebb Jossel Pippik aus anlass von Madame Catalani hier gegebenen Vokal
Konzerte. An seinen Freund Rebb Simche Hoyker Jagiellonian (Lemberg, 1820). I was able to
locate one single copy of this poem in the library of the Jagellonian University. I would like to
thank Adam Puchejda for helping me gain access to this book.
6 For example, Karol Estreicher, Bibliografia Polska XIX Stlecia, vol. 4 (Krakow: W Druk. Uniw.
Jagiellonskiego, 1878), 22. For a recent reprint of the poem, with no substantial discussion, see
Claus Jurgen Hutterer, Ein deutschmerisches denkmal des Jiddischen aus Lemberg, in:
Deutsche Sprache in Raum und Zeit: Festschrift fr Peter Wiesinger zum 60. Geburtstag,
ed. Peter Ernst and Franz Patocka (Vienna: Edition Praesens, 1998), 503515.
7 Mikhail Krutikov, Yiddish Literature: Yiddish Literature after 1800, in: YIVO Encyclopedia of
Jews in Eastern Europe, see online: http://www.yivoencyclopedia.org/article.aspx/Yiddish_
Literature/Yiddish_Literature_after_1800 (accessed 28 September 2016). Another potential can-
didate for the beginning of Modern Yiddish Literature, according to some, is Mendel Lefins
translation of the Book of Proverbs, which appeared in 1814, Sefer mishle shlomo: im perush
katsar ve-haataka adasha bilshon ashkenaz letoelet aenu beit Israel be-artsot polin (Tarnopol:
1814). While Lefins book has literary merits, it is not an original fictional narrative, but rather a
translation of the Bible, and for this reason cannot be easily classified as the first modern
literary text in Yiddish.
8 Dov Sadan, Kheyn gribelekh, tsu der biografie fun vort un vertl (Jerusalem: 1971), 212.
9 On the interest in Yiddish among Christians in the early modern period see Aya Elyada, A Goy
Who Speaks Yiddish: Christians and the Jewish Language in Early Modern Germany (Stanford:
Stanford University Press, 2012). On the discourse on Yiddish in Germany in the modern period
see Jeffrey A. Grossman, The Discourse on Yiddish in Germany: from the Enlightenment to the
Second Empire (Rochester: Camden House, 2000). A fascinating close reading of an eighteenth-
century Yiddish text authored by a non-Jew is presented in: Hans Peter Althaus, Jdisch-
deutsche Hochzeitscarmina. Gelehrtes Spiel und parodistischer Scherz im 18. Jahrhundert, in:
Jiddische Philologie. Festschrift fr Erika Timm, Hrsg. von Walter Rll und Simon Neuberg
(Tbingen: Niemeyer, 1999), 285314. On the linguistic ideology of Western Yiddish maskilic
comedies see Marion Aptroot, Euchels Kollegen: Reb Henoch und die aschkenasischen
Komodien im spaten 18. Jahrhundert, in: Isaac Euchel. Der Kulturrevolutionar der judischen
Aufklarung, ed. M. Aptroot, A. Kennecke and C. Schulte (Hannover: Wehrhahn Verlag, 2010),
295318.
10 See Steven M. Lowenstein, The Yiddish Written Word in Nineteenth-Century Germany, Leo
Baeck Institute Yearbook 24.1 (1979): 186.
11 Amily Apter, The Translation Zone: A New Comparative Literature (Princeton: Princeton
University Press, 2006), 9.
12 Christopher Bayly, Empire and Information: Intelligence Gathering and Social Communication
in India, 17801870 (Cambridge: Cambridge University Press, 1996), 2. For a classical account of
the shift from enlightened absolutism to political repression see Ernst Wangermann, From
Joseph II to the Jacobin trials: Government Policy and Public Opinion in the Habsburg
Dominions in the Period of the French Revolution (Westport: Greenwood Press, 1979).
13 Cited according to Donald Eugene Emerson, Metternich and the Political Police (The Hague:
Martinus Nijhoff, 1968), 24.
14 Charles Sealsfield [Karl Anton Postl], Austria as it is; or Sketches of Continental Courts
(London: S. and R. Benteley, 1828), 8687.
15 For the most recent scholarship see Adam Zamoyski, Phantom Terror, The Threat of
Revolution and the Repression of Liberty 17891848 (London: William Collins, 2015). For a
sober evaluation of the impact of the Secret Police on the daily life in the Austrian Empire
see Alan Sked, Metternich and Austria, an Evaluation (New York: Palgrave Macmillan, 2008),
123175.
16 Friedriech Schembor, Galizien im ausgehenden 18. Jahrhundert: Aufbau der sterreichischen
Verwaltung im Spiegel der Quellen (Bochum: Winkler, 2015), 216.
17 For example, in another report, Von Halama complained that Galician Jews are so numerous
that there seems to be a wish to make Galicia a Jewish kingdom. See Schembor, Galizien im
ausgehenden, 276. Clearly, at this point Halama did not associate Jewish politics with the desire
to gain political autonomy, and, for this reason, he used the term Jewish kingdom ironically, as
an expression of dominance in number rather than a manifestation of political governance.
18 The translation is cited after Simon Schwarzfuchs, Napoleon, the Jews and the Sanhedrin
(London: Littman Library of Jewish Civilization, 1979), 24.
Les dernires manuvres avec les Juifs ne laissent pas que de mriter galement sous ce
point de vue lattention si lEmpereur na pas conu lide du grand Sanhdrin dans
lintention de le faire concider avec ses oprations militaires, il ny a pas moins de doute
quil ne ngligera pas celle de prsenter en librateur au people chrtien de la Pologne et
en Messie a son immense population Juive.
The recent maneuvers with the Jews are worth considering, one wonders whether the
(French) Emperor didnt conceive of the notion of a Jewish Sanhedrin to coincide with a
military campaign, and he will surely present himself as a liberator of the Christians in
Poland, a Messiah to the masses of Polish Jewry.22
19 N.M. Gelber, La Police autrichienne et le Sanhdrin de Napolon, Revue des Etudes Juives 83
(1927): 119 and 121145. Gershon Wolf, Geschichte der Juden in Wien 11561876 (Vienna:
J.C. Fischer & Comp., 1876), 113120. For additional materials collected by Gelber see CAHJP
RP083, folder I/44, entitled: Sanhedrin 1806; verschiedene Abschriften aus den 1806
Sammlungen vom Haus-, Hof- u. Staatsarchiv, Wien. On the Russian context see Binyamin
Lukin, Sluzhba naroda evrejskogo i ego kagalov: evrei i Otechestvennaja vojna 1812 goda,
Lehaim 187 (2007): 3843.
20 Dawid Kandel, Hymn do Napoleona, Kwartalnik Powicony Badaniu Przeszoci ydw w
Polsce 1.2 (1912/13): 122.
21 Wolf, Geschichte der Juden in Wien, 114115.
22 Letter from Metternich to Philip Stadion, 23 October 1806, cited in: Gelber, La Police
autrichienne, 137.
uncertain, and the population rather tended to think that Napoleon would never
be defeated making a long-term investment in a promising political out-
come. Genuine or not, the Jewish support of the Napoleonic troupes contrib-
uted to the Austrian view of Galician Jewry as politically suspect.27
When the Polish army entered Lemberg, the soldiers were warmly welcomed
by the local Polish nobility and by the Jews. The Austrian bureaucrats, who, for
the most part, remained behind, were also watching the scene, reporting to
Vienna about Jews joining the side of the Polish rebels. Two months after, in
June 1809, the Polish army withdrew, and the Austrian bureaucrats returned to
their offices.28
Protocols of police investigations testify to the growing Austrian suspicion of
Galician Jews as politically disloyal. In 1811, two Lemberg Jews were investigated
for offering lodging to the Polish general Jan Krukowiecki (17721850) during his
secret stay in the city before joining Naploeons Russian campaign. The Austrian
assumption behind this investigation was that the Jews were cognizant of the
prominent identity of the general, and collaborated with the Napoleonic Polish
forces in his hiding. These accusations were eventually dropped.29 In 1813, the
Austrian authorities investigated the connections between Jewish merchants
from Radzivilov, Russia and the Jewish community of Brody, suspecting that
the Radzivilov Jews worked for the Russian intelligence services.30 In April 1814,
a Russian Jewish spy was caught and incarcerated in Lemberg, and several
Galician Jews were interrogated under suspicion of collaboration with the
Russian intelligence force.31
In March 1814 Napoleon abdicated the throne and was exiled to the island of
Elba. The war was over, but the new political stereotype of Jews as politically
suspect had a lasting effect. Yet publicly, at least, the Jewish community
expressed its loyalty to the Austrian crown. When, on June 29, 1814, cities across
27 Markian Prokopovych, Habsburg Lemberg: Architecture, Public Space, and Politics in the
Galician Capital, 17721914 (West Lafayette: Purdue University Press, 2008), 203. This was not
unusual, and there are testimonies of other cities, for example, in Freiburg, where local citizens
would cry Vive la Nation! Vive la Rpublique! only to avoid potential violence on part of the
invaders. See Leighton S. James, Witnessing the Revolutionary and Napoleonic Wars in German
Central Europe (Basingstoke: Palgrave, 2013), 133.
28 The citation is from the diary of Count Dietrichstein, cited in: Iryna Vushko, Enlightened
Absolutism, Imperial Bureaucracy and Provincial Society: The Austrian Project to Transform
Galicia, 17721815 (PhD diss., Yale University, 2008), 281.
29 Central State Historical Archives of Ukraine, Lviv (TSDIAUL), fond 146.7.152. I have con-
sulted the reproduction at CAHJP, HM3 893.05.
30 Boerries Kuzmany, Brody, Eine galizische Grenzstadt im langen 19. Jahrhudert (Vienna:
Bhlau, 2011), 252.
31 CAHJP HM3 893.4 Original: TSDIAUL fond 146.7.570-571.
32 On Orenstein see Hayim Natan Dembitzer, Kelilat yofi: kolel toldot ha-rabanim beir Lvov
(Lwow 1888), v. 1, 140(b) 152(b); Salomon Buber, Anshe Shem, geoney Israel, adirey ha-tora,
rabanim, asher shimshu bakodsh beir Lvov mishnat ha-ras ad ha-taran (Krakow: Joseph Fischer,
1895), 111112; Mayer Balaban, Shalshelet ha-yaas shel mispaat Orenshtain-Broda: (al sema
kitve-yad u-mekorot nidpasim), (Warsaw: Monolit, 1931), 3032; and Haim Gertenr, Ha-rav veha-
ir ha-gedolah: ha-rabanut be-Galitsyah u-mifgashah im ha-modernah, 18151867 (Jerusalem:
Merkaz Zalman Shazar, 2013), 3766.
33 Balaban, Shalshelet, vi. According to Marc Saperstein, the early modern period saw a new
genre of sermons, occasioned not by a holiday in the Jewish calendar, or by an occurrence that
primarily affects the Jewish community, but by historical events in which Jews participate as
part of the surrounding society. See War and Patriotism in Sermons to Central European Jews:
17561815, Leo Baeck Institute Yearbook 38.1 (1993): 9.
34 Joseph Rossi, Denkbuch fr Frst und Vaterland, vol. 2 (Vienna, 1814), 271.
Major political events, in this literary piece, always happen elsewhere. While
Galicia was deeply affected by the war, and Lemberg fell under Napoleonic rule,
in Schloime Klappzmbels the war only takes place somewhere else, in a remote
location and does not affect the life of Lembergs residents. As the above-cited
paragraph exemplifies, Sacks protagonists are only interested in discussing the
peace treaty and its celebrations, as if the wars had no impact on the Polish
lands before 1814.
The bottom of each page, visibly separated by the use of Gothic script, also
contains explanations of the Yiddish for a German reader. These explanations
focus on words of Hebrew or Slavic origins, for example, Scholem Frieden
[Peace], and occasionally also on local aspects of the text for the outside
reader, for instance, the topography of Lemberg (the fact that it lies in a valley)
or its architecture.
In light of the common vision of Lemberg Jews as potential supporters of
Napoleon, which was common among Polish nobles like Aleksander Fredro, and
also among Austrian bureaucrats like Dietrichstein, both cited above, one would
expect the Yiddish text above to develop into a drama of political loyalty. In a
time when personal letters if the least suspicious, are opened,35 one could
surmise that the Yiddish letter would betray some of the secretive political
sentiments of the Jews. Sending letters, Sacks poem announces, was the pre-
ferable way for Jews to express among themselves their most authentic political
response to Napoleons defeat:
Maan Hersch! Doos is a Larm gewehn,
A jeider is geloffen,
nd hot gefrgt: Host die gesehn?
Is haant die Potscht noch offen?
nd hot a Briefel fortgeschickt
Z saanen Fraanden hoich baglckt
Vn weigen der Nowine.
My Hersh! This was a tumult
Everyone ran
And asked: have you heard?
Is the post still open?
And sent a letter
To his friends expressing their excitement
About the news.
As the poem progresses, it becomes clear that the poem itself is part of this
enthusiastic letter exchange among the Jews of Galicia. Given that this is an internal
communication between two Jews, one could have imagined some expression of
disappointment over Napoleons defeat. This option, however, never materializes.
As the reader gradually discovers, the Yiddish speaker shares the general Jewish
The word nation could mean all sorts of things to the Austrian authorities of the Congress
Era. It could refer to a large ethnic whole, or Kulturnation, such as the Italian, Polish or
German nations, or to a smaller organized ethnic or religious group such as the Serbian
or Illyrian nation. However, it was generally considered as an anomaly to designate as a
nation a realm composed of several nations such as the Ottoman or Habsburg.36
This unusual application of the term Nazion to refer to all residents of Lemberg
alike goes hand in hand with the linguistic ideology of the text. The year 1814 is
also the year in which both Hebrew and Yiddish were declared inadmissible in
court and were banned from any public use. Subsequently, all documents
containing Hebrew or Yiddish were nullified.37 The 1814 legislation was a con-
tinuation of a long history of official mistrust of Yiddish in Habsburg lands, as a
language implicated in the service of Jewish Deception, to use Aya Elyadas
wording.38 As early as 1781, Joseph II forbade the use of Hebrew or Yiddish in
public and commercial communications, in order to foster trust among Jews
and Christians.39 In Bohemia, Austrian bureaucrats portrayed Yiddish as a
Deckmantel, a cover for Jewish treachery and immoral practices.40 In
Germany, Gottfried Selig, a convert, published a study guide for Yiddish for
bureaucrats, lawyers, and businessmen, since the use of Yiddish was imagined
to allow for deceitful practices both in business transactions and in court.41
In Schloime Klappzmbels, Sack is invested in presenting the local Yiddish
dialect as perfectly legible for German speakers. While in the official discourse
Yiddish was named the so-called Jewish language (sogenannte jdische
Sprache), Sack calls it specifically a Galician-German-Jewish vernacular lan-
guage (galizisch-deutsch-jdische Volksprache), hierarchizing the Austrian-
German and local-Galician affinities of the Jewish component, presenting
Yiddish as a German Galician dialect of an ethnic sub-group.
The most intriguing question how did an Austrian bureaucrat come to
master Yiddish so well, is very difficult to answer. Joseph Errington, in his
studies of colonial linguistics, has qualified imperial documentation of non-
European languages as opaque with respect to worlds of talk which they
present in partial, written guises.42 The colonial dictionaries of indigenous
South Asian languages Errington examined reflect an intensive and prolonged
37 See Magistrat m. Lwowa, Kreisschreiben vom k.k. Galizischen Landesgubernium betr. der
jdischen Kleidung und Aufhebung des Gebrauches der hebraischen und sogenannten jdischen
Sprache und Schrift in allen ffentlichen gerichtlechen und aussergerichtlichen Handlungen, 1814
(CAHJP HM2 8283.8 Original: TSDIAUL 3.1.601.)
38 Elyada, A Goy who Speaks Yiddish, part II: Yiddish in the Service of Jewish Deception.
39 Johann Wendrinsky, ed., Kaiser Josef II. Ein Lebens- und Charakterbild zur hundertjhrigen
Gedenkfeier seiner Thronbesteigung (Vienna, 1880), 15257. For an English translation see
C.A. Macartney, ed., The Habsburg and Hohenzollern Dynasties in the Seventeenth and
Eighteenth Centuries, in Documentary History of Western Civilization (New York, Evanston,
and London: Harper & Row, 1970), 165169.
40 Dirk Sadowski, Haskala und Lebenswelt. Herz Homberg und die jdischen deutschen Schulen
in Galizien 17821806 (Gttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 2010), 177.
41 Gottfried Selig, Lehrbuch zur grndlichen Erlernung der jdisch-deutschen Sprache fr Beamte,
Gerichtsverwandte, Advocaten und inbesondere fr Kaufleute; mit einem vollstndigen Hebrisch
und jdisch-deutschen Wrterbuche (Leipzig: Vo und Leo, 1792). See Elyada, A Goy who Speaks
Yiddish, 84.
42 Joseph Errington, Linguistics in a Colonial World: A Story of Language, Meaning, and Power
(Malden, MA: John Wiley & Sons, 2008), 4.
44 The citation is from the Police secret instructions, dated November 16, 1785. Thedocument is
reproduced in: Hermann Leitner, Der geheime Dienst in seinen Anfangen, (PhD. diss., University of
Vienna, 1994), 198. Winfried Baumger translates Stimmungbericht as intelligence report on
popular mood. See Wrterbuch historischer und politischer Begriffe des 19. und 20. Jahrhunderts:
Deutsch-Englisch-Franzsisch (Munich: De Gruyter, 2014), 520.
45 According to the Ossolineum Librarys old catalogue, the local copy of Schloime
Klappzmbels became rare once Jews had destroyed all other books. This information, if
indeed true, may hint at the complexity of its reception. See http://ossolineum.pl/kat/(accessed
April 2016).
46 For an elaborated discussion on this topic see Ofer Dynes, The State Legibility Project and
the Jewish Literary Project, 17731848, Prooftexts (forthcoming).
47 See Rachel Manekin, Hasidism and the Habsburg Empire, 17881867, Jewish History 27
(2013): 271297. On Jewish policemen see Schembor, Galizien im ausgehenden 18. Jahrhundert,
221. On Christian theologians as experts on Polish Jewry see the autobiography of Ignaz
Aurelius Fessler, an Hungarian ecclesiastic who served as a Hebrew censor in Galicia in the
1790s: Dr. Fesslers Rckblick auf seine siebzigjhrige Pilgerschaft, ein Nachlass an seine Freunde
und an seine Feinde (Breslau, 1824).
48 Recently, Yonatan Meir published an extensive scholarly edition of the Revealer of Secrets:
Yonatan Meir, asidut meduma, iyunim b-iktavav ha-satirim shel Yosef Perl, v. 13 (Jerusalem:
2014). For a general review of scholarship on Megaleh Temirin, see Shmuel Werses, Shiveim
shnot heker yetsirato u-foalo shel Yosef Perl, Huliot 7 (2002): 321338; Yonatan Meir, Mekar
ketavav ha-anti asidiyim shel Yosef Perl, in Joseph Perl, Megale Temirin (Jerusalem: Mossad
Bialik, 2013) vol. 2, 1519.