Professional Documents
Culture Documents
franaise is involved too. Unfortunately, the institutes cannot come up with creative ideas every
time and often just translate the word directly without undue consideration, often resulting in words
that sound a bit weird.
Im referring to words like gazouillis = tweet or mot-dise = hash-tag, which do not sound right in
French. Indeed, I am not sure if these two words would be considered acceptable by a French
native speaker.
The ugly
However, sometimes we have no choice other than to translate some English words. If we do not
do it, it can be very awkward. Pinner, such as (to pin) would be a big no-no. Pinner has a
sexual meaning in French (pinner = to fxxx). So we have to use the French alternative pingler.
But enough of this short introduction to the complexities of translating todays fashionable jargon,
lets learn some new French words related to social media.
Abonne Subscriptions
Ajouter Add
bloquer Block
commentaire Comment
connexion Log in
crer Create
de pointe state of the art
Dconnect Disconnected
dmod outdated
FAQ (n.f.); foire aux questions (n.f.) frequently asked questions; FAQ
fouiner creep
Groupes Groups
IdentiJcation Tag
la chance oppurtunity
le bloggeur blogger
le Jchier Jle
le mel, le ml email
le mot de passe password
le rseau network
l'essor growth
Membres Members
Mot-dise Hash-tag
Mur Wall
partager to share
Publier Publish
rpingler repin