You are on page 1of 187

mm

mm

1080003966

il

a w n

Lic.
Sentito/o
oe
Garr
ME T 0 D 0
PASA ArBENDEB

LEER, ESCRIBIR Y HABLAR

EL FUANCES,
SEGUN EL VKROAI>ERO

SISTEMA DE OLLENDORFF:

ORDENADO EN LECCIONES PROGRESIVAS. CONSISTIENDO


D E E J E R C I C I O S O R A L E S Y E S C R I T O S .

ENRIQUECIDO

DK LA P R O N U N C I A C I O N F I G U R A D A COMO S F ESTILA
EN L A C O N V E R S A C I O N ;

Y DE UN APENDICE,
MIRAZANDO LAS R E O I . A 8 DE LA 8 I N T A X I 8 , LA F O R M A C I O N DE LOS
VERBOS R E G U L A R E S , Y LA C O N J U G A C I O N DE
L08 IRREGULARES.

POR TEODORO SIMONNE,


PROFESOR TLE LENGUAS.

N U E V A Y O R K :

D . A P P L E T O N Y C O M P A A ,

5-19 T 551 BROADWAY.


1872.
H m , 0 h o 7
<=^72. 2 7 / 7 0 ,

P c ^

S 5

EHTA o b r a , e s c r i t a p a r a el u s o d e l a s n u m e r o s a s n a c i o u e s q u e
hablan el espaol, es un TRATADO COMPLETO DE LA LENGUA

FRANCESA, c o m p u e s t o s e g n el v e r d a d e r o MTODO DE OLLEN-


DORFF.

E s t e c l e b r e s i s t e m a , q u e h a d e j a d o t a n a t r a s t o d o s los q u e
le p r e c e d i r o n , se p u e d e r e d u c i r e s t e p r i n c i p i o n i c o : OR
IIABLAR Y HABLAR CONSTANTEMENTE ; excitar la atencin del

discpulo con las nuevas ideas q u e va adquiriendo, y fijarlas


ENTEBKD, according to Act of Concress, in the year 1858, b j en s u m e m o r i a p o r f r e c u e n t e s y j u i c i o s a s r e p e t i c i o n e s .
. APPLET0N AND COMPANY, El p r i n c i p i o e n s m i s m o e s i n v a r i a b l e i n d e p e n d i e n t e del
'hC C Crk 8
' ' f f i c e ' 'o District Court of the United States mtodo, p u e s este es susceptible de cuantas modificaciones exigen
Southern District of New York.
los p r o g r e s o s q u e hizo d e s d e s u a p l i c a c i n l a e n s e a n z a d e las
lenguas.
Sin a p a r t a r n o s d e l p r i n c i p i o , h e m o s i n t r o d u c i d o en nuestro
t r a t a d o m u y i m p o r t a n t e s innovaciones, s a b e r : La pronuncia-
cin figurada, t a l c o m o se estila e n l a c o n v e r s a c i n , m e j o r a indis-
p e n s a b l e l o s q u e n o t i e n e n m a e s t r o ; u n a serie d e preguntas
escritas en francs, destinadas establecer una conversacin
metdica y variada entre maestro y discpulos, y aun entre los
d i s c p u l o s m i s m o s ; un m t o d o racional p a r a f o r m a r d e l p r e s e n t e
d e l infinitivo l o s m o d o s , t i e m p o s y p e r s o n a s d e t o d o s los v e r b o s ;
finalmente u n a regla nica p a r a la concordancia del participio
pasado, p u n t o m u y esencial que, p o r largo tiempo, ha q u e d a d o
" e n v u e l t o e n d i f i c u l t a d e s casi i n s u p e r a b l e s .

P a r a m a y o r claridad, dividimos nuestra o b r a en tres distintas


p a r t e s , n e c e s a r i a s los q u e p r e t e n d e n m a s q u e lo q u e s e llama
3968 romper hablar una lengua.
PRLOGO.

l a primera parte consta d e una c o r t a introduccin en q u e se


e x p l i c a n el v a l o r d e los c a r a c t r e s u s a d o s e n la p r o n u n c i a c i n
figurada; los sonidos v o c a l e s , y los q u e r e s u l t a n d e s u s c o m b i -
n a c i o n e s con las c o n s o n a n t e s . n a h I V V

L a s e g u n d a , q u e es la p r i n c i p a l y m a s esencial, s e c o m p o n e d<
u n c u e r p o d e lecciones o r a l e s , y d e explicaciones c l a r a s d e c u a n t o
es m a t e r i a d e ellas. S e h a n dividido las lecciones en cortos
trozos t e r m i n a d o s p o r u n a p o r c i o n d e p r e g u n t a s escritas e n f r a n c s
d e s t i n a d a s a e s t a b l e c e r la c o n v e r s a c i n , y servir d e t e x t o p a r a
la c o m p o s i c i o n ; p o r ltimo, y c o m o r e m a t e d e c a d a leccin, s e
h a p u e r t o un ejercicio e s c r i t o e n e s p a o l , c u y a versin a l f r a n c s
d e b e r n e s c r i b i r t o d o s los q u e q u i s i e r e n h a c e r p r o g r e s o s r p i d o s
en sus estudios.
M f f l s m
L a t e r c e r a es u n a p n d i c e en q u e s e d a n la definicin, f u n -
d o n e s y a c c i d e n t e s d e las p a r t e s d e la o r a c i o n ; su c o n s t r u c c i n AIIVKRTKNCIA.Cerno esta obra est en parte destinada los que, sin la
y concordancia; la formacin d e los v e r b o s r e g u l a r e s ; la con- asistencia de un maestro, quieren aprender leer y hablar el francs con
una pronunciacin correcta, se dar en ei cuerpo de las lecciones la pro-
j u g a c i n d e los i r r e g u l a r e s , y l a s r e g l a s d e la sintxis.
nunciacin figurada, no solamente de voces aisladas, sino de frases enteras,
N o nos toca a n t i c i p a r u n j u i c i o s o b r e la a c o g i d a q u e tendr siempre que estas presenten alguna dificultad. As pues, es indispensable
del p b l i c o i l u s t r a d o e s t a o b r a , p e r o n u e s t r a n t i m a conviccin es enterarse bien de los sonidos y caractres empleados en la pronunciacin
figurada, y aprender de la voz viva los que no tienen equivalentes en
q u e n o p u e d e m n o s d e l l a m a r la atencin d e t o d o s los q u e
espaol.
a s p i r a n leer, escribir y h a b l a r e l f r a n c s con la posible correccin
ADVERTENCIA.-^ publica tambin, en un tomo separado,
u n a CLAVE versin c o r r e c t a d e los e j e r c i c i o s ; libro indispensable' S O N I D O S Y C A R A C T R E S USADOS EN LA P R O N U N C I A C I O N FIGURADA
los q u e no tienen m a e s t r o . E lva, l ea
Sonidos.
B0n 08 *l" , Valor que tienen UUMPLOS.
"' - en espaol en francs.
NRAT YORK, F e b r e r o d e 1853
e, la voz viva, e muda. Pommc (po-me), manzana.
, dem, grave. I<e* (l), loa; mes (m), mis.
, . { Caraetere (ka-rak-tr). carcter,
k, c fuerte. c yJ 1o fuertes. <^ , .. ,
' ( Quelque (kel-ke), algn.
j, la voz viva, g suave. General (j-n-ral), general.
, ( g fuerte Antes < Querr (ghe-re), guerra.
g , gu<-. gu'. f je u j ( } u i t a r e (ghi-tar), guitarra.
a. a esnaola. \ e 8 U a V C * 1 \ C e r C " " ' ( 9 e r " 8 ) ' C e r C a
* ( accidental. I Potion (po-sion), pocion.
ly, 11, l lquida. Filie (fi-lye), hija, muchacha.
ny, B, gn lquida. Montagne (mon-ta-nye), muitaft,
i. la voz viva, s accidental. Rute (ru-ze), ardid.
ja, oa. o diptongo. Avoir (a-voar), tener
SONIDOS VOCALES.
QUINCE 8 M m o s 8IMI .MS . y o
DIPTONGOS.
TABLA DE LOS SONIDOS VOCALES. Diptongo significa el sonido d e dos vocales pronunciadas con una sola
Sonidos.
Equivalentes. Sonidos idnticos. emisin d e la voz.
1. a aguda
en amigo, TABLA DE LOS DIPTONGOS.
ea, j ami, a m i g o ; il mangea, (i]
2. grave, man-ja), comi, ia, Fiacre, coche d e alquiler.
guida de s, j -Alre ( "tre), hogar. i, i ai, ez, Amiti, amistad ; je niai ( j e ni), yo negu ; vous rie
' los (l), cansado. (vou ri), V. se rie.
5. e muda, la voz viva, eu, ent, j de, de ; jeune (je-ne), j o v e n . l, ai, Je niais ( j e ni), y o negaba ; bire, cerveza,
aguda, e
aiment (-z-me), a m a n io, iau, Violon, violin ; miauler (mio-l), maullar,
" jo si, a.
t, sido ; jai (j), y o t e n g o iu, Reliure, encuademacin,
6. grave,
la voz viva, , aie, ei, J "re, ser; haie (h), seto. ieu (ie), Relieur, encuadernador,
' b a U i n e (ba-l-ne), ballena ie g r a v e , Dieu, Dios; mieux (mie), mejor,
X <51; He, isla; folie ( f o . h iou, Chiourme, chusma,
6- i, t en imitar, , i e , y> locura ian, ien, Viande, carne ; science (sian-se), ciencia,
[syllabe (si-la-be), slaba. ien (yin), Je viens (je vyin), vengo ; le mien (le myin), el m w
7. o aguda, o en oler, eo, J octavo (ok-ta-vo), octavo. ion, Passion (pa-sion), pasin ; union, union.
( George (Jor-je), Jorge.

(
8. 6 grave, hte (6-te), hesped.
o final de oro, au, eau, CONSONANTES.
auteur (6-teur).
marteau (mar-t), m a r t i l l a PRONUNCIACION DE LAS CONSONANTES UNIDAS A VOCALBS.
(vu, visto; d, debido,
9. u, la voz viva, , eu, ue, b como en castellano, ba, be, bi, bo, bu.
j 9 a 9 e (ga-jur), a p u e s t a .
{laitue (l-tu), lechuga. c f u e r t e , como k francesa, ca (ka), co (ko), cu (ku).
f jene, a y u n a s ; nud ( n e i c suave, como s, ce (se), ci (si).
10. e, la voz viva, , eue,
u j nudo. " 5 suave, como s, ?a (sa), 90 (so), U (su),
ca, co, cu, sonido f u e r t e d e k.
l queue (ke), cola,
11 ou, castellana, oue, j soupe, s o p a ; il joue ( i l j o u ) 5a, ce, ci, 90, qu, sonido suave de s.
( juega. ch, la voz viva, cha, che, chi, cho, chu.
como am en d, como en castellano, da, de, di, do, dL
12 an, (ange (an-je), n g e l ; jamU
hambre, j am, em, en. f, como en castellano, fa, fe, fi, fo, fu.
] (jan-be), pierna ; entendre g fuerte, como en castellano, ga, go, gu, gue (ghe), gui (ghi).
l (an-tan-dre), entender.
g suave, como j francesa, je, ji, la voz viva.
\ h n : I l n ; (-sin), en gn lquido como , g n a (nya), gne (nye), gni (nvi), gno (nyo), (fia, e, fli, flo)
jambre.
18 in, la voz viva, h muda, como en castellano, ha, he, hi, ho, hu.
a , ain, ein, I crainte (krin-te), t e m o r
lm h aspirada. S u oficio, es prevenir la elisin de la vocal final de la
> y , yn, V e n t r e (pin-tre), pintor.
p a l a b r a q u e viene n t e s d e ella, la articulacin d e la consonante de
I impoli (in-po-li), descortes.
dicha palabra con la vocal q u e va despues de la h, v. g . : le hros,
I W o U (sin-bol), smbolo.
14. on, como om en) (le h r f t ; y no, l'r), el h r o e ; un hros (un h - r ; y no, un-n-rft),
hombre, J eon, om,
<
fonde o n d a ; pigeon (pj.jon)
pichn.
j,
u n hroe,
la voz viva, ja, je, ji, jo, j u .
I ombre (on bre), sombra.
16. un K, como c f u e r t e castellana, ka, ke, ki, ko, ku.
la voz viva, eun, um, (brun, m o r e n o ; jeun (a
1, como l castellana, la, le, li, lo, lu.
j jun), en ayunas.
1,11, coa-o la 11 castellana 6 ly en francs, uniendo la y con la vocal siguiente
[parfum (par-fan), p e r f u m e
ail, ai/le (a-lye); euil. uille ( e - l y e ) ; Ule (i-lye); oville (ou-lye).
1*
m, como la m castellana, ma, me, mi, mo, m u . ite (non-za-von-zun-na-gr-a-bl-t). T e n e m o s un a g r a d a b l e v e r a n o M o n
n, como la n castellana, na, ne, ni, no, nu. tu Jan t r si i d (mon-nan-fan -ti-si), Mi n i o est a q u N o u s sommet
p, como la p castellana, pa, pe, p, po, pu. arric* (nou some-za-ri-v; , nou so-ma-ri-v), H e m o s llegado. La
ph, como f, plia, phe, phi, pho, phu (fa, fe, fi, fo, fu), segunda d e e s t a s dos m a n e r a s d e pronunciar es m u y f r e c u e n t e en la con-
q, siempre est seguida de u, y tiene e l sonido de k. versacin familiar.
q u a (ka), q u e (ke), qui (ki), q u o (ko). ADVERTENCIA. B . P a r a evitar un sonido desagradable, se suprimen, las
vocales a, e, i, n t e s de o t r a vocal h m u d a , y se pone en BU lugar e l
ADVERTENCIA.Qua se prononcia (koua); que (ku), y qui (lo), en algu
apstrofo ( ' ) , en las voces siguientes:
as palabras, las cuales se hallarn en el cuerpo de las lecciones con su
A se s u p r i m e en la: Lame, El alma2?Aw<ore, La historia/
pronunciacin escrita.
Psstime, La estimo.
r, como en castellano, ra, re, ri, ro, ru. E se s u p r i m e : I o . en je, me, te, se, de, que, ce, le, ne: J'ai, Y o tengo
rh suena siempre r, rha, rhe, rhi, rho, rhu. II t'eslime, l t e e s t i m a L ' h o m m e , El hombre, 4 c .
rhtorique (r-to-rik), retrica, 2 o . En lorsque, puisque, quoiqtie, solamente n t e s de il, elle, on, un, une:
s, como 8 castellana, sa, se, si, so, su. Lorsqu'il parle, Cuando h a b l a P u i s q u e l l e le leu1, Y a q u e lo q u i e r e
s, accidental, e n t r e dos vocales suena como z f r a n c e s a : oser (o-z\ ellaQitoiqit'on di se. Por m a s q u e digan.
atreverse. 8 o . En entre y presque, solamente cuando entran en la composicion de
se n t e s d e a, o, u, se pronuncia SK, sea, seo, scu, la voz viva. o t r a p a l a b r a : Entr'acte, E n t r e m e s P r e s q u i l e , P e n n s u l a
scapnlaire (ska-pu-lr), escapulario, 4 o . En quelque, solamente n t e s de un, autre: Quelquun, Alguno
se ntes de e, i, suena s, sce (se), sci (si): se ene (s-ne), escena, Quelqu'autre, A l g n otro.
st, r e q u i e r e la voz v i v a : stalue (sta-t), e s t a t u a , 5 o . En grand'mre, a b u e l a ; grancTmesse, misa m a y o r ; grandchambre,
t . como la t castellana, t a , te, ti, to, t u . ala m a y o r ; grandehere, comida r e g a l a d a ; pos grand'chose, poca cosa-
t, accidental tiene sonido d e s: initial (i-ni-sial). granpeur, g r a n m i e d o ; grandmerci, gracias.
t h es siempre t, tha, the, thi, tho, t h u (ta, te, ti, to, tu), 1 se s u p r i m e solamente en si, n t e s d e il, ils: s'il vient, si v i n i e r e ; til
v como la v castellana, t e n i e n d o mucho cuidado de no confundirla con disent, si dijeren.
la b. E j e m p l o s : Vive voix, viva voz ; verbe, v e r b o ; vagabond (va-
ga-bon), v a g a b u n d o ; vibrer (vi-br), v i b r a r ; obvier (ob vi), obviar,
w, l i g a d a valona se pronuncia v : Westphalie (ves-fa-li), Vesfalia.
x, como gz : Xavier (gza-vi); Xeusis (gzefc-sia), Zeucis.
x, como k s : Saxe (sak-se), S a j o n i a ; Styx (stiks), la laguna Estigia.
y, como i en principio d e diccin e n t r e d o s consonantes: yeux (ieft), MANERA DE DAR LA LECCION.
ojos; symbole (sin-bol), smbolo,
El m a e s t r o l e e r en voz a l t a , distinta y s e p a r a d a m e n t e , las voces 6
y , como ii e n t r e una vocal y una consonante. L a p r i m e r a hace diptongo
frases de la p a r t e escrita en francs, y har q u e las r e p i t a n los discpulos,
con la vocal, y la s e g u n d a suena p o r s s o l a : paysan (p-i-zan),
h s t a q u e las pronuncien correctamente. Al llegar la p a r t e q u e tiene
paisano.
ttulo d e CONVERSACION, deber leerse la p a r t e escrita en espaol, y d a r
y, como ii e n t r e dos vocales. L a p r i m e r a forma diptongo con la vocal
su versin al francs. Estos ejercicios acabados, se dar principio la
q u e le precede, y la o t r a con la q u e le s i g u e : employ (an-ploa-i)
conversacin d e la m a n e r a s i g u i e n t e : El m a e s t r o har las p r e g u n t a s a
e m p l e a d o ; balayer (ba-l-i), b a r r e r ,
las cuales respondern los discpulos su albedrio, e m p l e a n d o en sus
z, la voz viva, za, ze, zi, zo, zu . Zacliarie (za-ka-ri), Zacharias.
r e s p u e s t a s solamente las voces y frases q u e les son y a familiares En
ADVERTENCIA. A.Cuando las voces q u e acaban en consonante preceden clases en q u e hubiere muchos discpulos, se har una p r e g u n t a cada
a otras q u e empiezan con vocal, g e n e r a l m e n t e se pronuncian aquellas como mo su t u r n o ; pero como el n m e r o de las frases est limitado, al llegar
si formasen una sola palabra, p o r q u e en este caso la consonante d e la una i la ltima, se volver e m p e z a r las mismas preguntas, y se proceder
se articula con la vocal de la otra. Como se hace la articulacin en ciertas de e s t e modo, h s t a q u e cada discpulo tenga oportunidad de d a r dos,
ocasiones, y en otra no, siempre q u e se h a y a de hacer, se sealara en P1 tres, m a s respuestas, arreglndose segn l t i e m p o de q u e se pueda
cuerpo de las lecciones de la m a n e r a s i g u i e n t e : Nqhs avoni un agrable disponer
Los que no tuvieren maestro, procedern absolutamente como si le
tuviesen, solamente tendrn que hacer el doble papel de m a e s t r o y
discpulo.

LECCIONES
E X P L I C A C I O N DE LAS A B R E V I A T U R A S E M P L E A D A S E N E S T A OBRA,

A r . 1, 2, 3, te. Apndice, y n- INF. Infinitivo.


O R A L E S Y P R O G R E S I V A S .
meros que corresponden PART. Participio.
los diferentes artculos Pres Presente.
INTRO Introduccin Imp Imperfecta
ADVER Advertencia. Pret Pretrito.
COXVER Conversacin. pa. Pgina.
LND Indicativo. m Masculina
L E C C I O N P R I M E R A . P r e m i r e Leon (le-son).
COND Condicional. f Femenina
IMPER. Imperativo. s Singular. Avoir. A p. 115.
Tener.
Soa Subjuntivo, plu. Plural. Un. Un. Ap. 42.
EL L e ; l', ntes de vocal 6 h mu.ls
Ap. 12.
Del. Du, de l', ntes do vocal 6 h muda
Ap. 12.
De. De.
V. Vous. Ap. 57, N. 1.
Yo. J e ; j' t ntes de vocal 6 h m u d a
i Tiene V . ! Avez vous ! (a-v-vous). A p . 61.
Yo tengo. J'ai O). Ap. 60.
Libro. Livre, m.
Papel. Papier, m. (pa-pi).
Si. Oui
SeoiU- Monsieur (mo-sie).
I Tiene V. un libro I Avez-vous_un livre ? (a-v-voji zui
livre).
Si, seBor, tengo un libro, Oui, monsieur, j'ai un livre
j Tiene V. el p a p e l ! Avez-vous le papier
Yo tengo el p a p e l J'ai le papier.
El nio. L'enfant (lan-fan). Ap. 297.
El criado. Le domestique (le do-mes-tik).
U n hombre. Un J i o m m e (un-no-me).
El t e m a Le thme (le t-me).
Un verbo. Un verbe.
Tiene V. un criado ? Avez-vous_un domestique? (a-v6
vou-zun, <ic.).
Si, seor. Oui, monsieur.
Los que no tuvieren maestro, procedern absolutamente como si le
tuviesen, solamente tendrn que hacer el doble papel de m a e s t r o y
discpulo.

LECCIONES
E X P L I C A C I O N DE LAS A B R E V I A T U R A S E M P L E A D A S E N E S T A OBRA,

A r . 1, 2, 3, te. Apndice, y n- INF. Infinitivo.


O R A L E S Y P R O G R E S I V A S .
meros que corresponden PART. Participio.
los diferentes artculos Pres Presente.
INTRO Introduccin Imp Imperfecta
ADVER Advertencia. Pret Pretrito.
CON'VER Conversacin. pa. Pgina.
LND Indicativo. m Masculina
L E C C I O N P R I M E R A . P r e m i r e Leon (le-son).
COND Condicional. f Femenina
IMPER. Imperativo. s Singular. Avoir. A p. 115.
Tener.
Soa Subjuntivo, plu. Plural. Un. Ap. 42.
Un.
EL L e ; l', ntes de vocal 6 h mu.ls
Ap. 12.
Del. Du, de 1', ntes do vocal 6 h muda.
Ap. 12.
De. De.
V. Vous. Ap. 57, N. 1.
Yo. J e ; j' t ntes de vocal 6 h muda.
I Tiene V . ! Avez vous ! (a-v-vous). A p . 61.
Yo tengo. J'ai O). Ap. 60.
Libro. Livre, m.
Papel. Papier, m. (pa-pi).
Si. OuL
Seor._J- Monsieur (mo-sie).
I Tiene V. un libro I Avez-vous_un livre ? (a-v-voti zui
livre).
Si, seBor, tengo un libro, Oui, monsieur, j'ai un livre
j Tiene V. el p a p e l ! Avez-vous le papier
Yo tengo el p a p e l .J'ai le papier.
El nio. L'enfant (lan-fan). Ap. 297.
El criado. Le domestique (le do-mes-tik).
U n hombre. Un J i o m m e (un-no-me).
El tema. Le thme (le t-me).
Un verbo. Un verbe.
Tiene V. un criado ? Avez-vous_un domestique? (a-v6
vou-zun, <ic.).
Si, seor. Oui, monsieur.
LECCION SEGUNDA. 15
CONVERSACION A.*Avez-vous un livre? le papier?
CONVER. D . Q u e l l i v r e avez-vous? Quel papier ? Quel
un thme? u n enfant? un domestique ? l e verbe?
t h m e *? Quel c h i e n ? Quel p a i n ? Quel verbe?
le t h m e ? l'enfant ? le livre ?
Quel domestique ? Avez-vous le p a i n d u c h i e n d e l ' h o m m e ?
le livre d e l ' e n f a n t d e m o n d o m e s t i q u e ? le p a i n d u c h i e n
Ml Mon. A p . 87. de l'enfant du domestique ?
Su..de V., el..de F , su. Votre.
j T i e n e V. su libro? Avez-vous v o t r e livre ?
Si, seor, t e n g o mi libro. V EJERCICIO PRIMERO. PREMIER EXERCICE.
Oui, monsieur, j'ai mon livre.
I Tiene V. mi papel ? Avez-vous mon papier ? Tiene V . un criado ? S i , seor, tengo un criado. Tiene
Y o tengo su papel d e V. J ' a i votre papier. V . u n perro ?Si, tengo u n p e r r o . Q u perro tiene Y . ?
CONVER. B . Avez-vous votre t h m e ? mon papier? votre T e n g o el p e r r o d e l h o m b r e T i e n e V . el p a p e l d e m i nio?
verbe? m o n livre? votre enfant ? v o t r e d o m e s t i q u e ? Si, t e n g o e l p a p e l d e s u n i o d e V . Q u t e m a t i e n e V . ? E l
mon thme ? t e m a d e su nio d e V . T i e n e V . el p a n ? Q u pan, s e o r ?
El p a n d e l n i o d e l c r i a d o . S i , s e o r . T i e n e V . el perro
Perro. Chien (chyin). del h o m b r e ? S i , t e n g o el p e r r o d e l hombre.Tiene V . el
Pan. Pain (pin).
El p a n del perro. papel ? Q u papel, seor ? E l papel del h o m b r e . S i , seor,
Le pain du chien.
E l libro de mi nio. t e n g o el p a p e l d e l h o m b r e . Q u p a n t i e n e V . ? T e n g o el p a n
Le livre d e mon_enfant.
El perro del criado de V. del c r i a d o . Q u papel tiene V . ? T e n g o el p a p e l d e V .
L e chien de votre domestique.
I Tiene V. el p e r r o d e l hombre ? T i e n e V . el t e m a d e mi n i o ? S i , s e o r .
Avez-vous le chien de l'homme ?
Tengo el perro del hombre, (Compoetcion A, B, C, D.)
J'ai le chien de l'homme.
i Tiene V. el pan de mi p e r r o ?
Avez-vous le pain d e mon chien i
Tengo el p a n de su p e r r o d e V.
J'ai le pain de votre chien. OBSERVACIN.Todos los ejercicios se deben escribir en un cuaderno, y
CONVER. C . A v e z - v o u s le l i v r e d e l ' e n f a n t ? le p a i n du g u a r d a r s e cuidadosamente.
domestique ? - le c h i e n d e l ' h o m m e ? - le t h m e d e mon A manera de composicion, se escribirn, en otro cuaderno, respuestas A
entant. - le p a p i e r d e votre d o m e s t i q u e ? - le pain d o m o n todas las preguntas escritas en francs en el cuerpo de las lecciones, y
marcadas con las letras A, B, C, itc.
cluen ! le v e r b e d e v o t r e e n f a n t ?
P a r a la correccin de los ejercicios se observar el orden siguiente:
Antes de dar principio nueva leccin, i d a discpulo leer en voa alta y
Qui. su turno, dos frases de sus ejercicios ya escritos en el cuaderno, sal>er:
Qiii (fcel). Ap. 87.
i Qu p a p e l tiene V. ? Quel papier avez-vous ? la pregunta y la r e s p u e s t a ; si ocurrieren algunos errores, el maestro lo>
Tengo mi papel. J'ai mon papier. sealar, para q u e los discpulos las corrijan inmediatamente.
Tengo el p a p e l de mi nio. J'ai le papier de mon e n f a n t ADVERTENCIA.Los que aprenden ein la asistencia de un maestro
El pan del p e r r o de su criado de V. Le pain d u chien de votre domer- debern servirse de la CLAVE para corrf jir sus ejercicios.
tique.
Qu p e r r o tiene Y. ?
Quel chien avez-vous ?
i Qu libro tiene V. ?
Quel livre avez-vous ?
j Q u criado tiene Y. ?
Quel domestique avez-vous LECCION S E G U N D A , -Seconde Leon.

Este, ese. Ce ; cet, ntes d e vocal 5 h inudn


- " - ^ H t a ens.es r e s i d e , * A p. 44.
E s t e libro. Ce livre, m.
Este nio C e t enfant (c-tan fan).
CL 17

| Tiene V. este t e m a ? Avez-vous ce thme > CONVER. C . A v e z - v o u s m o n b a s d e fil ? ce p a p i e r de


Tengo este tema. J'ai ce thme.
coton ? v o t r e p a i n d e seigle ? v o t r e m o u c h o i r d e lin ?
No tengo este tema. J e n'ai pas ce thme (je n pas.
No. ce m o u c h o i r d e c o t o n ? votre bas d e coton ? Q u e l pain
Ne. .pas, n'. .pas. (Ap. 223.)
gvez-vous ? Quel papier ? Quel mouchoir ? Quel bas ?
ADVKETENCIA A . N e , viene ntes del verbo, pas va despues. Se
slide la e ntes de vocal 6 h muda.
Oro. Or, m.
CONVER. A . A v e z - v o u s c e v e r b e ? cet homme ? ce pa- Lpiz. Crayon, m. (kr-ion).
Lapicero.. Porte-crayon, m. Ap. 287.
pier? ce domestique? cet enfant? ce pain?
No tengo mi lpiz,} lo tiene V. t J e n'ai pas mon crayon, l'avez-vou i
ce c h i e n ? ce t h m e ? ce livre ? No, seor, no lo tengo. Non, monsieur, je ne l'ai pas.
No. Non.
Si, seor, lo tengo. Oui, monsieur, j e l'ai.
Esta media. Ce bas. m. (b).
Lapicero de o r a Porte-crayon d'or.
Centeno. Seigle, m. (s-gle).
Luis. Louis (Loui).
Algodon. Coton, m.
De. De ; d', ntes de vocal 6 h muda. CONVER. D . J e n'ai pas v o t r e fil, l ' a v e z - v o u s ? mon bas,
El hilo de este hombre Le fil de c e t j h o m m e (c-tome). l'avez-vous? le c r a y o n d e L o u i s , l ' a v e z - v o u s ? Avez-vouh
El pan de este perro. Le pain de ce chien.
le b a s d e c o t o n d e L o u i s ? le p o r t e - c r a y o n d ' o r d e Jean?
E l t e m a de J u a n . Le thme de Jean (jan).
| Tiene V. el papel de este criado ? Avez-vous le papier de ce domeb le pain d e s e i g l e d e l ' e n f a n t ? le fil d ' o r d e J e a n ? le
tique ? b a s d e lin d e L o u i s ? Quel crayon avez-vous? Quel porte-
Yo tengo el papel de este criado. J'ai le papier de ce domestique. crayon ? Quel pain ? Q u e l fil d ' o r ? Quel bas de
No tengo el papel de este criado. J e n'ai pas le papier de ce domes- coton ? Q u e l pain d e s e i g l e ?
tique.

CONVER. B . A v e z - v o u s le p a i n d e ce chien ? le c o t o n d o EJERCICIO SEGUNDO. SECOND EXERCICE.


cet h o m m e ? le b a s d e c e t e n f a n t ? le c o t o n d e J e a n ?
Tiene V . este l i b r o ? S i , s e o r , lo tengo.Tiene V . el
le pain d e m o n c h i e n ? le p a p i e r d e v o t r e e n f a n t ? le
t e m a d e L u i s ? N o t e n g o el t e m a d e L u i s . Q u t e m a tiene
bas de mon domestique ? le s e i g l e d e c e t h o m m e ? Que!
V . ? T e n g o mi t e m a , s e o r . T i e n e V . el p e r r o d e este h o m -
seigle avez-vous? Quel papier ? Quel bas ? Quel
b r e ? Y o n o lo t e n g o ; J u a n lo t i e n e . T i e n e V . el p a n d e e s t e
thme ? Quel coton ?
c r i a d o ? S i , s e o r , lo t e n g o . T i e n e V . mi m e d i a d e a l g o d o n ?
No, seor; e s t e nio la t i e n e . T i e n e V . mi lpiz?Su
Le, lo. Le; V, ntes de vocal h muda lpiz d e V . ? N o , s e o r , n o lo t e n g o . T i e n e V . e s t e libro d e
( A p . 56, 5 7 . )
papel de algodon ? N o tengo el libro d e p a p e l d e algodon,
Lino. Lin, m.
La media de lino. Le bas de lin. t e n g o e s t e libro d e p a p e l d e l i n o . L o t i e n e V . ? S i , s e o r .
Este pan de centeno. Ce pain de seigle. J u a n n o t i e n e mi l a p i c e r o , lo t i e n e V . ? N o lo t e n g o . Q u
Este papel de algodon. Ce papier de coton. l a p i c e r o t i e n e V . ? M i l a p i c e r o d e o r o . J u a n ! S e o r . T i e n e
i Tiene V. esta media de hilo ? Avez-vous ce bas de fil f V . la m e d i a d e hilo d e m i n i o ? L a m e d i a d e s u h i j o d e V . ?
La tengo. J e l'ai ( j e l).
S i , la m e d i a d e hilo d e m i h i j o . N o , s e o r , n o l a t e n g o . L u i s ,
No la tengo. J e ne l'ai pas (je ue l p).
Muuchoir, m. (mou-choar). q u p a n t i e n e V . ? T e n g o el p a n d e c e n t e n o del p e r r o . L e
Pauelo.
{Lo tiene V . L'avez-voua? (la-v vou). tiene V . ? S i , s e o r .
J. La tiene V ? L'avez-vous ? (Compoeicion A, B, C, D.)
I Qu pao tiene J u a n ? Quel d r a p J e a n a-t-il ? Ap. 280
LECCION TERCERA.Troisime Leon. j Tiene l el suyo ? A-t-il le sien ?
j Tiene l el d e V. ? A-t-il le vtre ?
i Tiene l ? A - t - i l ? (a-til).
i Tiene J u a n el mi ? J e a n a-t-il le mien ?
El. 11. ( A p . 56 y 60).
j Tiene J u a n J e a n a-t-il ? ( j a n a-til). CONTER. B . A v e z - v o u s votre fusil? le mien? 1<
} Tiene el nio i L ' e n f a n t a-t-il ? (lan-fan a-til) sien ? l e votre? Quel fusil avez-vous ? Ai-je son drap?
ADVER. A.Siempre que el v e r i a c a b e en vocal y el p r o n o m b r e sujeto le v t r e ? le mien ? l e sien ? Quel drap ai-je ?
empiece con e i, se p o n d r una t e n t r e verbo y p r o n o m b r e , con guin
Jean a-t-il son a r g e n t ? le mien ? le vtre ? Quel drap
ntr.s y o t r o d e p u e s de la t.
Jean a-t-il? Cet homme a-t-il son pain ? l e vtre? le
ADVER. B.Cuando el s u j e t o de una oracion interrogativa es un nombre, j ? ] e sfen ? Quel pain c e t h o m m e a-t-il ?
m e n
se coloca el nombre ntes d e l verbo, y d e s p u e s de este, u n p r o n o m b r e
sujeto q u e concierte con el nombre. ( A p . 280.) Hermana Frre.
Vecino. Voisin (voa-zin).
Su. Son.
Queso F r o m a g e (fro-ma-je).
Fusil. Fusil, m. (fu-zi).
Casaca. H a b i t , m. (a-bi). El de. Celui de, d, Antes de vocal, Ac. A p
Vino. V i n , m. 93.
Pao. D r a p , m. (dr). El del. Celui du, de C, ntes d e vocal, te
Plata, dinero. A r g e n t , m. (ar-jan). E l d e pao. Celui de drap.
I Tiene su perro el hombre ? L ' h o m m e a-t-il son chien ? El d e oro. Celui d'or.
El lo tiene. Il l'a. Celui de Jean.
El de J u a n .
N o lo tiene. Il n e l'a pas. El del vecino. Celui d u voisin.
Tiene su freiL Il a son fusil. El del nio. Celui d e l ' e n f a n t
Padre.
Pre. V. no tiene el s u y o ; {tiene V. el del V o u s n'avez pas le v t r e ; avez-voub
CONTER. A . - -Cet homme a-t-il son vin? son fusil? vecino ? celui du voisin
- s o n habit? s o n argent? s o n pain? Votre enfant a-t-il El no tiene el de oro- j t i e n e l el Il n'a pas celui d'or; a-t-il celui
de p l a t a ? d'argent ?
son p a p i e r ? son v e r b e ? son thme ? son crayon ?
j Qu queso tiene V.? Quel fromage avez-vous?
son chien ? Mon pre a-t-il son domestique ? son b;is
Tengo el de mi hermano. J ' a i celui de mon frre.
de coton ? son habit de d r a p ? s o n fil d ' o r ? CONVER. C . - A v e z - v o u s m o n vin? celui du voisin?

celui d e votre f r r e ? celui d e l'enfant? celui de


El mi. Le micn (le myin). A p . 76.
El suyo. mon pre? celui d u domestique de Louis? celui de
Le sien (le syin).
El vuestro, el de V., el suyo. Le vtre. Jean? Ai-je votre h a b i t ? celui de drap? celui de
! f i t e n g o mi casaca; j t i e n V. la J e n ' a i p a s mon h a b i t avez-vous le votre frre ? celui d u p r e d e votre d o m e s t i q u e ? celui
aya f de l'enfant de mon voisin? Quel habit ai-je? m o n voisin
vtre ?
Si, y o tengo la mia. Oui, j ' a i le mien. a_t.l? _ votre e n f a n t a-t-il ? avez-vous? cet h o m m e
N o t e n g o el de V. J e n'ai pas le votre. a.t_il ? _ l ' e n f a n t d u f r r e d e v o t r e voisin a t-il ? V o u s n'avez
j Tengo yo ?
A i - j e ? (-je).
V . tiene. p a s l e fil d ' o r ; a v e z - v o u s celui d ' a r g e n t ? Ce domestique n'a pas
V o u s avez.
j Tengo yo el mi ? ion vin; a-t-il celui d u voisin? ; a-t-il celui d e . son frre?
Ai-je le mien
V. tiene el suyo, V o u s a v e z le v t r e ; a-t-il le v t r e ? Quel habit ai-je? Quel bas avez-vous?
j T e n g o yo el de V. ? Quel d r a p a-t-il ? Quel f r o m a g e l'enfant a-t-il ? Q u e l vin 1
Ai-je le v t r e .
V . tiene el mia
V o u s a v e z le m i t a d o m e s t i q u e d e votre f r r e a-t-il ?
EJERCICIO TERCERO.TROISIME EXERCICE. V e V . este hombre ? Voyez-vous cet homme ? (s-tome>
Y o le veo. J e le vois.
Tiene su casaca este h o m b r e ? N o tiene l a s u y a NC
g V e o yo el caballo ? Vois-je le cheval ?
tiene la suya?-No, seor, no tiene la suya; tiene la del V. lo ve. Vous le voyez.
v e c i n o L a d e p a o ? S i , s e o r , la d e p a o . T i e n e u n fusil I V e mi sombrero el criado ? Le domestique voit-il mon chapeau ?
s u p a d r e d e V . ? _ S i , s e o r , t i e n e el m i . T i e n e s u p e r r o El no lo ve. Il ne le voit pas.
tiene el su
y . ' e n e el m i . J u a n , tiene V . m i v i n o ' N o CONVER. A . Voyez-vous mon frre ? le c h e v a l ? votre
t o n g o el d e V., t e n g o el d e l c r i a d o . N o t e n g o m i c a s a c a de chapeau? cet oiseau? c e l u i de mon enfant? celui
p a o ; l a t i e n e V . ? N o , s e o r , n o la t e n g o . * T i e - e s u lpiz d u voisin.?. le p a p i e r d u f r r e d e J e a n ? Vois-je votre fusil?
e s t e nio ? N o t i e n e s u lpiz, t i e n e s u lapicero.--;. E l d e o r o ' ' ce v e r r o u ? mon chapeau ? le c h e v a l d e m o n p r e ?
N o , s e o r ; el d e p l a t a . - T e n g o y o el d e V . ? - V . n o tiene el Mon frre voit-il cet oiseau ? votre porte-crayon ? - - son
m o ; V . tiene el d e J u a n . - T i e n e s u q u e s o e s t e n i o V - N o habit de drap ? Q u e l c h e v a l voyez-vous ? Quel chapeau ?
lene el s u y o . Q u q u e s o t i e n e ? E l de su hermano.No Quel h a b i t ? Q u e l o i s e a u l'enfant voit-il? Quel pain?
e n g o m, p a n ; tiene V . el s u y o ? - S i , lo t e n g o . - E s t e n i o n o Quel porte-crayon ?
ene s u p a p e l ; lo t i e n e L u i s ? - L u i s n o tiene el p a p e l d e l n i o
t i e n e el s u y o . Q u p a n tiene e s t e p e r r o ? T i e n e el p a n de le, lo, le, 1
me, me, [ Pronombres objetos de verbos.
centeno.- Q u queso tiene V. ? _ E 1 d e mi v e c i n o . - ; Tiene
le. .& K, V., le, vous. J
s u p a o el v e c i n o d e V . ? _ N o t i e n e el s u y o , tiene el d e s u h e r -
ADVER. A.En las oraciones expositivas, estos pronombres preceden
mano.-* ,ene V . s u t e m a ? - L o t e n g o . - Q u t e m a tiene V <>
siempre al verbo que los rije. Ap. 56, 57, 66.
- l e n g o el t e r c e r o . Q u v i n o t i e n e el c r i a d o d e s u hermano
{Me ve V.? Me voyez-vous ?
d e m i h e r r a a n
V ' , t i e n e el v i n o d e m i v e c i n o - L e veo, Veo V. J e vous vois.
i i e n e el mo el p a d r e d e L u i s ? - N o t i e n e el d e V . , tiene e l ' d e i Le veo yo V. I Vous vois-je ?
su n i n o . E l d e s u n i o ? - S i , s e o r . - N o t e n g o m i l a P i , e r o V . no me ve. Vous ne me voyez pas.
de o r o , l o t i e n e Y . ? N o , s e o r . 1 j L e ve V. este hombre ? Cet homme vous voit-il!
No me ve. Il ne me voit pas.
(Composition A, B, C.) Me voit-il?
{Me ve l?
V e i. V. Il vous voit.
Amigo. Ami.
Comerciante. Ngociant (n-go-sian).
LECCION C U A R T A . Quatrime Leon. CONVER. B . M e voyez-vous? Le? V o u s vois-j-J Le?
Ver. Pierre v o u s voit-il ? m e voit-il ? le voit-il ? Mon frre
Voir (voar). Ap. 157
i V e V. ? Voyez-vous ? (voa-i vou). v o u s voit-il ? m e voit-il ? le voit-il ? Monsieur, me
Yo veo. J e vois (je voa). voyez-vous? le v o y e z - v o u s ? Je n e v o u s vois p a s ; me
i Ve Pedro Pierre voit-il? (Pier voa-til) voyez-vous ? J e n e le vois p a s ; l e v o y e z - v o u s ? V o u s ne m e
El ve. Il voit (il voa).
i Veo y o ? v o y e z - p a s ; m e voit-il ?
Vois-je (voa-je).
V. ve. Vous voyez (vou voa-i).
Un caballo Quien, que. Qui, sujeto. Pro. relativa A p. 7&
Un cheval.
El pjaro. U n sastre. Un tailleur (un ta-lyeur).
L'oiseau (loa-z). L e matre (m-tre).
Mi sombrero El maestro.
Mon chapeau (mon cha-p). L'lve, l'colier (l-co-h)
Este cerrojo. El discpulo.
Ce verrou (se v-rou).
Un Captulo. U n chapitre.
j e centeno del perro de mi vecino no tiene el vino del criado.
Pero. Mais (m).
Yo veo el inio, pero no veo el d e V. J e vois le mien, m a i s je ne vois pai No ? Que vino tiene ?El del nio que no ve. Del nio
le vtre. que no ve V. ?No, seor, del nio que no ve. Ve V. al
i Ve V. al maestro que tiene u n Voyez-vous le m a t r e qui a un livre ? amigo del sastre que tiene mi pao?No tiene su pao de V .
libro! el amigo del sastre, el sastre lo t i e n e V e o yo el lapicero de
Ve V. el perro que tiene mi p a n Voyez-vous le c h i e n qui a mon pain oro que V. tiene?V. no ve el que yo tengo, pero ve el que
de centeno? de seigle ?
tiene el comerciante.
| Ve el criado al hombre que t i e n e Le domestique voit-il l'homme qui a (Composicin A, B, C.)
su vino ? son vin ?
C o s VER. C. Voyez-vous l'homme qui a votre chapeau ?
mon d r a p ? le fil d u tailleur? L'homme qui a votre LECCION QUINTA.Cinquime Leon.
cheval vous voit-il ? m e voit-il ? voit-il l'lve ? Vois-
VOCES FEMENINAS. MOTS F M I N I N S ( m f - m i - n i n ) .
je le matre qui a un lve ? Voyez-vous le chien qui a mon
Una. Une. Ap. 42.
pain ? Le ngociant voit-il l ' h o m m e qui a son or "? le tailleur
La. La ; r, Antes de vocal, te. Ap. 12
qui a son d r a p ? l ' e n f a n t du frre de mon voisin? Quel ' D e la De l a ; de 1', id. id.
colier voyez-vous? Quel oiseau l'enfant voit-il ? Quel pain le Mesa Table, f.
domestique voit-il ? Quel chien voyez-vous ? Voyez-vous le Cuarta Chambre, L (chan-bre).
mien ? le vtre ? l e sien ? celui de votre ami ? Una silla Une chaise (cli-ze).
De la p u e r t a De la porte.
celui de mon colier? U n a vaca. Une vache.
La muger. L a femme (fa-me).
EJERCICIO CUARTO. QUATRIME EXERCICE. La hija, la muchacha, La fille (la fi-iyie).
j Tiene la muger ? La femme a-t-elle? (la fa-ma-tel).
Pedro, me ve V. ?Si, le veo. Ve V. el p j a r o que tengo ? j Ve la muger ? La femme voit-elle ? (la fa-me voa
No lo veo. Qu p j a r o ve V . ?No veo el que V. tiene ; tel).
veo el que V. no ve.Ve V . mi amigo?Si, seor, le veo. Ella. Elle. Ap. 56, 57, N 8 . 1.
L e ve V. el m a e s t r o ? Q u m a e s t r o ? E l maestro de {Ve la silla la muger ? La femme voit-elle la chaise ?
La muger ve la silla La femme voit la chaise.
Pedro.Si, l me ve.Luis, ve V. al comerciante que tiene un
j Ve ella la p u e r t a Voit-elle la porte.
caballo ?No veo el que tiene un caballo ; veo el que tiene un Elle ne voit pas la porte.
Ella no ve la p u e r t a
perro. Me ve el discpulo que tiene un verbo ?El no ve La puerta de la casa. La porte de la maison (mfc-zon).
V. ; le ve V.?Si, le v e o . V e V. el libro q u e tiene?No
CONVER. A . L a femme a-t-elle une vache ? u n e maison ?
lo veo.No veo mi tema ; lo ve V. ?Si, lo veo ; Luis lo
une chambre? la c h a i s e ? la t a b l e ? Voit-elle la
tiene. Luis, tiene V. mi t e m a ?Si, lo tengo ; lo ve V. ?
porte? la maison ? la t a b l e ? la^vache ? la
Si, veo el que V. t i e n e . Y o no tengo el sexto ejercicio ; lo
tille ? La fille a-t-elle une chambre ? u n e maison ? la
tiene V. ?No tengo el sexto, pero tengo el quinto. Ve V. el
v a c h e d e la f e m m e ? la c h a i s e d e la c h a m b r e ? Voyez-roiu
verbo que tiene el segundo discpulo ?No v o el verbo, pero
la m a i s o n ? l a femme? la fille? la chambre?
v-cu al discpulo. Ve V. al hermano del comerciante ?No le
veo, pero veo su padre.Tiene Juan el perro de su amigo ?
Esta, esa Cette. Ap. 44.
NTo tiene el de su amigo, p e r o su amigo tiene el d e Luis.Pedro Mi, f. Ma, f. Ap. 8 7 .
me ve, pero no ve mi hermano.El hombre a u e tiene el pan La. .de V., su .de V , tu, Votre, f
24 LECCION QUINTA.

8k,L . Sa, f. Ap. 37. cette glise? la vache de ma s u r ? Cette femme a-t-elU
I Tiene esta muger ? Cette femme a-t-elle?
sa robe de soit ? la clef de ma maison ? A-t-elle la robe de
Esta muger tiene. Cette femme a.
V e esta muchacha. Cette fille voit-elle laine de la fille de mon domestique? la robe de soie de la
Ella ve. Elle voit. femme de mon voisin? Cette porte a-t-elle sa clef? Cette
Ella no ve. Elle ne voit pas. chambre a-t-elle sa fentre ?
La llave. La clef (la cl).
L a iglesia. L'glise (l-ghli-ze). EJERCICIO QUINTO.CINQUIME EXERCICE.
La hermana L a sur (la seur)
L a pluma. La plume. Ve V. la casa de la m u g e r ? N o . seor, no veo la casa de la
L a ventana. L a fentre. muger, pero veo la casa de la hermana de Pedro. Tiene V.
Ve V. esta casa ? Voyez-vous cette maison I mi pluma? Su pluma de V. ?Si, seor.Tiene V. la silla
Veo esta casa. J e vois cette maison
de mi hija?No, seor, no tengo la silla de la hija du V.; tenge
5 Tiene ella mi mesa f A-t-elle ma table
Ella tiene su casa de V. su pluma. Tiene su hermana de V. la saya de lana de la
Elle a votre maison
Tiene su vaca el hombre. L'homme a-t-il sa vache, muger de Pedro ?No tiene la saya de lana de la muger de
El tiene su vaca. n a sa vache. Pedro ; .tiene la saya de seda de mi hermana. Tiene esta
C os VER. B. Voyez-vous cette glise? cette maison? muchacha la mesa de mi cuarto?No tiene la mesa del
ma fentre ? votre clef ? sa porte ? ma cham- cuarto de V. ; tiene la silla de la muger del criado. Ve V.
bre? Cette femme a-t-elle ma table? v o t r e c l e f ? s a nuestra iglesia ?Yo veo la iglesia de mi padre, pero no veo
vache ? cette maison ? Voit-elle votre chambre ? ma nuestra iglesia.Tiene Juan la llave de la puerta del cuarto de
maison? cette glise ? s a chaise? c e t t e clef? Votre la muger de mi criado?No, seor.Luis, ve V. la muchacha
sur a-t-elle sa plume ? sa clef? sa chambre ? sa que tiene la vaca de esta muger ?Veo la vaca, pero no veo la
table? muchacha. Tiene su hermana de V. la silla de la iglesia ?
Mi hermana no tiene la silla de la iglesia; tiene la mesa de mi
I V e V. la puerta de mi cuerto ? cuarto.Ve V. la casa de mi vecino?No veo la casa del
Voyez-vous la porte de ma cham-
bre? vecino de V . ; veo la iglesia.Tiene su pluma esta muchacha?
Tiene V. la llave de esta iglesia ? Avez-vous la clef de cette glise} N o , seor ; ella tiene la pluma de su hermana. Tengo yo
i Tiene ella la mesa de su cuarto ? A-t-elle la table de sa chambre ? mi pluma ?V. no tiene su pluma ; tiene su lapicero de oro.
i Ve ella la ventana d e mi hija ? Voit-elle la fentre de ma fille ? L o tengo yo?Si, V. lo tiene; lo veo.Ve V. la muger
L a saya. La robe.
que tiene una saya de seda?Veo la muger, pero ella no tiene
La carne. L a viande. su saya de seda ; tiene una saya de lana. Ve V. la puerta del
Mi seda. Ma soie (soa). cuarto del comerciante ?Si, seor.
Una saya de seda. Une robe de soie. (Composicion A, B, C.)
L a lana. La laine (l-ne).
C O N V E R . C . Voyez-vous la fentre de ma chambre ? la
porte de cette glise ? la robe de ma fille ? la chaise de LECCION SEXTA.Sixime Leon.
Ba chambre ? la laine de la femme ? Avez-vous la plume de La- La ; C. pro. objeto. Ap. 66 y 68.
cette fille? la soie de cette femme ? la robe de votre La mienne (mi-ne), pro. posesiva
sur ? la robe de laine de sa fille ? la chaise de ma La mia. A p . 76.

chambre ? Vois-je la porte de votre maison ? la fentre de La vtre.


L de F , la uva
La tuya. La sienne (la si-ne). coloca despues. P e r o cuando el s u j e t o es un nombre, p u e d e prece der al
V e V . esta seora ? Voyez-vous cette d a m e ? verbo ir d e s p u e s ; o b s e r v a n d o q u e si viniere antes del verbo, se coloca
Y o la veo. J e la vois. r d e s p u e s de e s t e un p r o n o m b r e q u e concuerde con el nombre sujeto.
| Tiene V . mi p l u m a ? A v e z - v o u s ma p l u m e S Ap. 280.
N o la tengo. J e n e Tai pas.
E s t a seora. . Cette dame. i Q u iglesia ve e s t a muchacha ? Quelle glise c e t t e fille voit-elle
L a seora Soto. M a d a m e Soto. Ella ve la de la aidea. Elle voit celle du village.
Aldea. Village (vi-la-je).
ADVER. A . D a m e se dice h a b l a n d o d e u n a seora sin nicnsionar eu
a p e l l i d o : Madame se usa e n a p s t r o f e , c u a n d o se h a c e mension del
C O N V E R . B.Quelle robe a cette dame? Quelle clef ?
apellido. A p . 284.
i S e o r a , ve V. la seora Flores ? Madame, voyez-vous madame
Quelle table ? Quelle fleur ? Quelle chaise votre voisine
Flors ? a-t-elle ? Quelle chambre ? Quelle soie ? Quelle plume
N o la veo. J e n e la vois pas. avez-vous? Quelle v a c h e ? Avez-vous celle de la voisine?
E s t a seora no m e ve. C e t t e d a m e ne m e voit pas. celle de la femme du domestique? celle de la fille de
Si, seora, ella ve V . Oui, m a d a m e , elle v o u s v o i t MTO- Ramon ? la mienne ? celle du frre de Jean ? la
j T i e n e su llave esta seora ? C e t t e d a m e a-t-elle sa c l e f ?
vtre ? la sienne ? La fille de votre voisin a-t-elle sa plume ?
No tiene la s u y a ; tiene la de V . Elle n'a p a s la sienne ; elle a la v t r a
L a madre. L a mre. La voit-elle ? La voyez-vous ? La vois-je ?
L a flor. L a fleur.
L a vecina. L a voisine.
E s t a tinta. C e t t e eucre. Y. Et().
No. .ni. .ni. Ne. .ni. .ni.
C O N V E R . A . C e t t e dame voit-elle la fleur? m a voisine? Voyez-vous le livre e t la p l u m e ?
I V e V . el libro y la p l u m a ?
votre mre? c e t t e encre? A-t-elle votre maison? la V e o el libro y la pluma. J e vois le livre e t la plume.
mienne ? ma clef ? la sienne ? la chaise de Pierre ? V e o el libro, p e r o no veo la pluma. J e vois le livre, mais j e ne vois pas
la vtre? Voyez-vous m a d a m e Flors? M""- Soto? la plume.
N o veo ni el libro ni la piuma. J e ne vois ni le livre ni la plume.
M'Ortiz? Ramon v o u s voit-elle ? m e ? l a ?
O. Ou.
Avez-vous votre plume ? ma chaise ? sa fleur ? l'en-
j Tiene V. su p a p e l el mio ? Avez-vous v o t r e p a p i e r ou le mien I
cre de cette dame ? la mienne ? la sienne ? la vtre ? J e n'ai ni le v t r e ni le mien.
N o t e n g o ni el d e V . ni el mio.
Voyez-vous l'glise ? notre porte ? la maison de ma Mi prima. Ma cousine (ma cou-zi-ne).
voisine ? la chambre de votre sur ? La voyez-vous ? S u primo d e V . V o t r e cousin (cou-zin).

C O N V E R . C . Voyez-vous cette dame et sa fille? mon


Qu. Quelle, f. A p . 87.
La de. Celle de. Ap. 93. frre et ma cousine ? sa sur et son cousin ? l'glise et la
I Q u flor tiene esta seora ? Q u e l l e fleur a c e t t e d a m e \ , q u e l l e maison ? cette soie et ce drap ? le voisin ou la voisine ?
fleur c e t t e d a m e a-t-elle i A p . 2 8 8 . la porte ou la fentre ? votre cheval ou le mien ? le
L a de su hermana. Celle d e sa sur. vtre ou le sien? Avez-vous le thme de Louis ou son livre?
L a suya. L a sienne.
la clef de l'glise ou celle de la maison ? le crayon de
i Qu p u e r t a ve V . ? Q u e l l e p o r t e voyez-vous f
L a de mi casa. Celle d e m a m a i s o a
J ean ou celui de Pierre ? mon thme et mon verbe ? cette
L a mia. L a mienne. fleur et ce porte-crayon d'or ? le matre et l'colier ? Voyez-
ADVER. B.Cuando en la oracion i n t e r r o g a t i v a concurren u n a vo
vous M""* Leroy et sa sur ? Soto ou sa fille ? M "
interrogativa y un nombre, a m b o s v a n d e l a n t e del verbo, y el s u j e t o se Ramon et son frre ?
EJERCICIO SEXTO. SIXIME EXERCICE. E l hijo, los hijos. Le fils (le fis), les fils (l fis).
E l saetin, los saetines. L e biez, les biez (l bi).
Ye esta seora la flor de mi vecina ?Si, ella la ve. Ve
L a nuez, las nueces. La noix, les noix (l noa).
ella su madre de V. ?No la ve. No tengo mi pluma ;
ADVER. B.LOS acabados en s, x, z, no a a d e n n a d a en el pluraL Ap. 4
tiene V. la suya ?No tengo ni la mia ni la suya ; tengo la de
Voyez-vous les fils des voisins !
Pedro.Ve V. la seora Flores ?No la veo, pero veo su V e V. los hijos de los vecinos I
I Tiene V . las nueces de las mucha- Avez-vous les noix des filles I
hija. Tiene V. su saya ? Qu saya, seora, la de seda la
de lana ?La de seda.No la tengo ; mi prima la tiene. Ve chas!
I V e V . los saetines de esos molinos ! Voyez-vous les biez de ees m o u l u !
V. la iglesia de la aldea ?Yo la veo, pero Pedro no la ve. Molinos. Moulin-s.
Qu saya tiene esta seora ?Tiene una saya de lana. Qu
C O N V E R . A . A v e z - v o u s les livres des coliers? les clefs
llave tiene el criado ? Qu criado ?El de mi prima.Tiene la
de ces portes? les chaises des chambres? les crayons
llave de mi cuarto. De su cuarto de V. del mi ?Si, la de
de ces dames? les portes de ces maisons ? Voyez-vous les
mi cuarto. Qu lapicero tiene la seora Olivares ?El suyo,
moulins de ces hommes? les biez des moulins? les
seora. La seora Ortiz tiene la flor de la hija del comer-
habits de ces enfants? les fils de M m " Ortiz? les noix
ciante. La ve V. ?Veo la seora, pero no veo la flor.
des coliers ? les robes des filles des voisines ? les chiens
Ve V. mi prima y mi hermano ?Veo suprima de V. y su
des domestiques ?
hermano. Tiene V. mi papel y mi pluma ?Tengo el papel
de V., pero no tengo su pluma. Ve V. la iglesia y la casa? L a nariz-ces. | L e nez, les nez ( t >
No veo ni la iglesia ni la casa. Tiene V. el pao de seda el
ADVER. C.Los acabados en au, eu,.ou, toman x en plural. A p . 6, 6.
de lana?Ni el de seda, ni el de lana. V e V. la seora
E l bote, los botes. L e b a t e a u , les b a t e a u x (ba-t)
Ramn y su prima?Veo su prima, no veo la seora. Pedro, L e feu, les feux (fe).
E l fuego, los fuegos.
Pedro!Seora.Tiene V. mi lapicero de oro?Tengo el de La col, las colea L e chou, les choux.
plata y mi hermana tiene el de oro.El mi?Si, seora, el Mis. Aies, m . y f. Ap. 87.
de V.Pedro, yo no tengo mi tema ni el de Juan.Juan tiene Los 6 las. .de V, sus. .de V., sus. Vos, m. y f.
Sus. Ses, m. y f.
el de V., y yo tengo el suyo.
Los, las, pronombre. Les. A p . 66, 67, N. 2.
(Compoeicion A, B, C.)
I Tiene V. mis botes y mis c o l e s ! Avez-vous m e s b a t e a u x e t mes
choux !
| Tengo yo los dijes y los j u g u e t e s d e
L E C C I O N SPTIMA.Septime Leon. Ai-je vos bijoux et vos j o u j o u x 1
V.!
Dije-a
PLURALES. PLURIELS ( p l u - r i ) . Juguete-a Bijou-x.
Los, las. Les (l), a r t . A p . 12. | V e l sus cabellos. Joujou-x. ^
De los, de las. Des (d). Cabello-s. Voit-il ses cheveux.
Estos, esos ; estas, esas. { Los las ve V . Cheveu-x (che-ve).
Ces (s). A p . 44.
Campanarios. Los las veo. Les voyez-vous!
Clocher-s (clo-ch).
ADVER. D . L e . la, les, artculo p r eJ cee dles vois.
e siempre un nombre ; pero
ADVXR. A . P a r a formar el plural a d e s e una s al singular. Ap. 8.
T i e n e V . las plumas d e los disc- LE, Ul, LES, p r o n o m b r e a c c o m p a a un verbo.
Avez-vous les p l u m e s des coliers ?
pulos ! Sobr.no-e Neveu-x (ne-ve).
V e ella los c a m p a n a r i o s de las Presa-s. B a t a r d e a u - x (ba-tar-do).
Voit-elle les cl chers des glises i
iglesias i 'Bosque-a Bois (boa).
C O N V E R . B. Voyez-vous mes bateaux? vos cheveux? V los t i m o n e s ? - S i , seor, los veo.Tiene V. los dijes de
ses neveux ? les choux de ces femmes ? vos cha- estas seoras ?No tengo los dijes; tengo los abanicos de estas
peaux ? Les voyez-vous ? Avez-vous les batardeaux de mes seoras Ve Juan los sobrinos de mis amigos ?No los ve.
neveux ? Les avez-vous ? Avez-vous les choux des domestiques? V e V. las iglesias de esas aldeas?No veo ni las iglesias ni
Les avez-vous ? Avez-vous les joujoux de vos neveux ? Les las aldeas. Tiene V. las nueces de los hijos de los criados?
avez-vous ? Voyez-vous ces bois ? ces batardeaux ? les , Las nueces?Si, las nueces.No las tengo; tengo las coles
bijoux de ces dames? les fleurs de ces bois ? de los hijos de los criados. Qu seoras ve V. ?Yo veo a
la seora B. y la seora D.Las ve V.?Si, las veo.
Tiene esta seora sus dijes y sus abanicos?Ella tiene sus
ADVEE. E L o s acabados e n al ail m u d a n esta terminacin en c i m
abanicos, pero no tiene sus dijes. Ve V. los campanarios de
A p . 7.
las iglesias ?Si, los veo.Veo yo las flores de esos bosques?
NOTA.Algunos nombres e n al, ail y ou toman una s en p l u r a l ; otro
nombres son m u y i r r e g u l a r e s e n la formacin d e l pluraL E l p l u r a l de
V las ve Las veo yo ?Si, seor. Yo veo los saetines de
estos se dar siempre q u e o c u r r a n en las lecciones. esos molinos.Los ve V . ? - N o los veo; pero veo los rboles
de los bosques.De qu bosques?De los bosques de mi
Caballo-s. Cheval-aux (che-vo).
Trabajo-s. Travail-aux (tra-va-lyie). sobrinos. Qu casas ve V.?Las casas de las aldeas.
Baile-a. Bal-s. Ve V. los hijos, los molinos, las presas, los saetines, los bosques,
Timones. Gouvernail-s (gou-ver-na-lyie). los fuegos y los botes de estos hombres?No, seor; pero veo
Abanico-s. ventail-s (-van-ta-lyie). los dijes, los abanicos, los juguetes, las nueces, las coles, las
Qu. Quels, m. p i , quelles, f. pL Ap. 87
uarices y los sobrinos de esas mugeres.
I Tiene V. mis dijes mis a b a n i c o s ? Avez-vous mes bijoux ou mes ven (Composicin A, B, C.)
tails?
I Qu timones tiene V . ? Quels gouvernails avez-vous ?
} Qu seoras ve V. ? Quelles d a m e s voyez-vous ?
{ D e qu ? De quels ? de quelles f

C O N V E R . C . Voyez-vous les ventails de ces dames? les LECCION OCTAVA.Huitime Leon.


gouvernails de ces bateaux ? les biez et les batardeaux ? Ils (il). Ap. 5 6 , 5 7 , N . 1.
Ellos.
mes neveux et vos surs ? vos fleurs et mes choux ' Ellas. Elles (-le).
Avez-vous vos chevaux ou mes chiens? ses ventails et ses Nosotros-as. Nous, m. y C (nou).
bijoux ? les arbres de ces bois ? vos noix et vos choux ? Vosotros-as, VV. Vous. m. y f. (vou).
A-t-il vos chapeaux? ses chevaux? mes ventails? Ellos tienen. Ils ont (il-zon).
Ellas ven. Elles voient (l-voa).
Voit-elle mes neveux? v o s bijoux et vos fleurs? ces Nosotros vemos. Nous voyons (nou voa-ion).
bois et ces moulins ? vos voisines et mes neveux ? V V . ven. Vous voyez.
V V . tienen. Vous avez.

NOTA.Advirtase q u e vous corresponde una sola persona muchas


EJERCICIO SPTIMO. SEPTIME EXERCICE.
j V e n ellos! Voient-ils? (voa-til).
Tiene V. los libros de mis hermanos ?No, seoras, no los j Tienen ellas 1 Ont-elles! (on-tll
tengo. Ye V. los molinos, las presas y los saetines ?Veo j Tenemos nosotros I Avons-nous ? (avon-nou).
los saetines y las presas, pero no veo los molinos. Qu botes i Tienen V V . ! Avez-vous ?
j Ven VV.f Vovez-voua !
ve Y. ?Veo los botes de mis amigos los comerciantes. Ve
4 3 3/
Nuestro-a. Not re, m. y , a dj. lel. A p. 87 No tengo mis libros; j tiene V. los J e n'ai pas mes livres ; avez-vous les
Nuestros-as Nos, m. y f. suyos ? vtres !
i> las. .de VV., sus. Vos, m. y No tengo los de VV., tengo los mios. J e n'ai pas les vtres, j'ai les miens
Sus. Leurs, m. y En el, en mi, en este. Dans le, dans mon, dans ce.
I Tienen V V. nuestros libros ? Avez-vous nos livres ? ADVER. B.En, seguida de articulo 6 de adj. determinativo se traduce
Los tenemos, Nous les avons (l-za-von).
DANS (dan). Ap. 230.
i Ven ellos sus casas ? Voient-ils leurs maisons
Las ven. Us les voient (il l voa). Jardin e s Jardin-s, m.
I Vemos sus tosques de V V. ? Voyons-nous vos bois ? Lugar-es. Lieu-x, m. (lie).
V Y . no los ven. Vous ne les voyez pas f Guante-s. Gant-s (gan).
C O N V E R . B . A v e z - v o u s nos gants? l e s vtres? l e s
CONVEK. A.Ces lves leurs exercices? nos
ont-ils
miens ? les siens ? les leurs ? Messieurs, voyez-vous les
plumes? nos bateaux? Avez-vous leurs noix? v o s
bateaux de ces hommes ? l e s ntres? l e s leurs? l e s
clefs ? nos ventails ? Les avez-vous ? Les voyez-vous ?
vtres ? les siens ? Voyez-vous vos plumes dans ma cham-
Ces dames ont-elles leurs bijoux ? leurs fleurs ? vos
bre ? mes chevaux dans vos jardins ? les chiens dans
robes? Les voient-elles? Les ont-elles? Voyons-nous vos
ces lieux ? vos domestiques dans vos bateaux ? Les voyez-
bois ? les clochers de vos glises ? vos neveux ? Les
vous dans les ntres ? dans les leurs ? dans les vtres ?
voyons-nous ? Ces fimmes ont-elles mes noix ? leurs choux ?
dans les chambres de ces dames ? dans les jardins de ces
vos fleurs? Les ont-elles ? Quels bijoux ont-elles ? Quel?
messieurs ? dans leurs maisons ?
moulins avez-vous ? Quelles glises voyez-vous ?
NOTA.En esas oraciones el vous se debe considerar como pluraL Los de. Ceux de. Ap. 98.
Im de. Celles de.
Cocina-s. Cuisine-s, (feui-ri-ne).
Los suyos, las suyas (de l, de ella). Les siens, les siennes (syin, si-ne) Cocinera-a Cuisinire-s (kui-zi-ni-re).
Ap. 76. , Tienen V V. sus casacas las de los Avez-vous vos habits ou ceux des
Los mios, las mias. sastres ? tailleurs ?
Les miens, m p., les miennes (mi-ne)
Los las de V. 6 de VV, los suyos Les vtres, m. y Tenemos las de los sastres, Nous avons ceux des tailleurs.
6 las suyas. jTienen VV. los suyos (propios)? Avez-vous les vtres ?
.Tienen VV. los suyos (de ellos)? Avez-vous les leurs ?
El nuestro, la nuestra. Le ntre, m., la ntre, t
I Qu flores tenemos I Quelles fleurs avons nous?
Los nuestros, las nuestras. Les ntres, m. y
Las de nuestros jardines. Celles de nos jardins.
El suyo, la suya (de ellos, de ellas). Le leur, m., la leur,
Qu iglesias ven ellos ? Quelles glises voient-ils ?
Los suyos, las suyas (de ellos, de Les leurs, m. y
Las de aquellos lugares. Celles de ces lieux-l.
ellas).
Caballeros, seores. ADVER. B.Cuando se sealan personas casas que estn una cierta
Messieurs (m-sie).
Seoras. distancia; se coloca el adverbio-/ despues del nombre; pero si sealan
Mesdames (me-da-me).
jbietos inmediatos, se a a d e - al nocjbre.
ADVER. A.Vase lo que se ha dicho leccin 5". que se aplica tambieu Voient-elles ces fleurs-ci ?
1 plural. Monsieur y messieurs admiten el artculo no, en los mismo j Ven ellas estas flores ?
' j Donde ! OU?
casca que en castellana Ap. 283.
Donde ven las flores ? O voient-elles les fleurs ?
Caballeros, ven VV. estas se- Messieurs, voyez-vous ces dames ? Las ven en aquellos jardines. Elles les voient dans ces jardins-lft
fioras ?
CONVER. C . A v e z - v o u s ces bijoux-ci? ceux de mes
4Seoras, ven VV. esos caballeros? Mesdames, voyez-vous ces moe
^rs? ceux de ces dames-ci? ceux de ces messieurs
sieurs ?
i ? Voyez-vous nos chaises ? Les voyez-vous dans les chambres ?
dans les maisons ? dans nos glises ? O les voyez-vous ? LECCION NONA.Neuvime Leon.
oyez-vous vos plumes ? celles de votre frre ? celles Etre. Ap. 119.
Estar, ser.
des coliers ? celles des oiseaux ? Les voyons-nous ? Les Estoy, soy. J e suis.
voient-elles ? Voient-elles celles de leurs surs ? celles de Est, es. Il est (i-l).
leurs cousines ? O les voient-elles ? Quels clochers voyez- Estamos, somos. Nous somme.
Estis, sois. Vous tes.
vous ? arbres voient-ils ?
Estn, son. Ils sont
Aqu. Ici
All, all. L.
EJERCICIO OCTAVO. HUITIME EXERCICE.

Pedro, tienen estos discpulos sus libros, su papel y sus ADJETIVOS. ADJECTIFS.
lapices ?Tienen sus libros, pero no tienen ni su papel ni sus Anvxa. ATodo adjetivo que termina en e muda pertenece amboe
lapices. Qu lapices tienen ?Tienen los de los hijos de gneros. Los que no acaban en e muda, forman el femenino af adiendo e
nuestros amigos. Ven estas seoras aquellas flores ?Ellas muda al masculino. Ap. 14, 15.
las ven. Donde las ven ?En los jardines y en los bosques. El plural se forma como en los nombres. Ap. 31.
. Qu molinos ven VV., caballeros ?Vemos los de las aldeas y Amable-s. Aimable-s, m. y f.
os ae aquellos lugares. Qu dijes tienen estas seoras ? Caritativo-a-s. Charitables, m. y t
Tienen los suyos y los de las hijas de nuestros vecinos. Donde Su hermano es amable. Son frre est aimable.
Es amable esta seora ! Cette dame est-elle aimsble I
los tienen ?Ellas los tienen en sus cuartos. Juan, tiene V.
Mis hermanas son amables. Mes surs sont aimables.
nuestros guantes los suyos ?No tengo ni los mios ni los de Prudentes. Prudent-e-s.
V V . ; tengo los de mi sastre. Caballeros, ven VV. los Cortes-es. Poli-e-8.
barcos de estos comerciantes ?No los vemos, pero vemos los Cnerdo-a-s. Sens-e-8.
Muy. Trs. Se une con guion al adjetivo
del seor Noble. Donde ven ellos mis caballos ?Los ven
que le sigue.
en los jardines de los hijos de la seora David. Y o veo los
Una seora muy cuerda. Une dame trs-sense.
criados de los seores Bard. Los ven VV. ?No los vemos. Sus hermanas son muy corteses. Ses surs sont trs-polies.
Donde los ve V. ?Los veo en los botes de sus amigos. Cual, Lequel, m., laqtielle, f. (le-kel, la-kel).
Tengo yo sus bosques de V. los de mis sobrinos?No tiene Cuales. Lesquels, lesquelles (l-kel). Ap. 80.
Bonito-a-s, lindo-a-s. Joli-e-s. Precede al nombre.
V. ni los mios ni los de los sobrinos de V . Q u bosques
Honesto-a-s. Honnte-s, m. y
tengo ?Los de la seora D. Ven ellos mis presas y sus Celui qui, celle qui (selui-ki, sl-ki).
El que, la que.
Baetines ?Ven las presas, pero no ven los saetines. Seoras, Los que, las que. Ceux qui, celles qui (se-ki, sl-ki).
ven VV. aquellas flores?Qu flores, caballeros?Las de Ap. 93.
aquellos bosques.Estas seoras las ven; la seora Andrea no j Cual ve V. ? Laquelle voyez-vous!
las ve. VV. tienen nuestras sillas en sus cuartos.No las L a que es linda. Celle qui est jolie.
Cuales ven ellos f Lesquels voient-ils!
tenemos en nuestros cuartos.Donde las tienen VV.?En Ceux qui sont prudents.
Los que son prudentes.
nuestra cocina.Yo no las veo en la cocina.V. no las ve, pero
la cocinera las tiene y las ve en su cocina. C O U V E R . A . E t e s - v o u s prudent? p o l i ? sens? Est-
(Compoalcion A, B, C.) Mie jolie? polie? aimable? honnte? Sommes-
hms charitables? senss? prudents? honntes?
trs-polis? trs-aimables? Voyez-vous ceux qui sont aimables? Vos maisons sont-elles pareilles celles de nos
jolis ? celles qui sont aimables ? celui qui est honnte 1 bonnes voisines? Voyez-vous cette jolie maison-l? celles
ceux qui sont senss ? celles qui sont polies ? celle qui sont dans ce joli village-ci? O est l'homme que vous
qui est charitable ? Laquelle voyez-vous ? Lequel ? Les- voyez ? Est-il dans la maison ? dans le moulin ? dans
quelles ? Ces dames sont-elles trs-jolies ? trs-charita- votre jolie chambre? Voyez-vous le monsieu que je vois?
bles ? trs-aimables ? Lesquels sont prudents ? Lesquelles celui qui a votre fusil ? celui qu*;st honnte ? Ou sont
eont jolies ? Lequel est honnte ? les dames qui sont polies ? - celles qui sont charitables ? Ou
sont-elles? O tes-vous? O est mon bon cheval? O esl
le vtre ? O sont ceux du charitable ngociant ?
ADVER. B.Los adjetivos acabados en el, eil, ten, on, et, doblan la con
sonante final y teman la e muda en su femenino. Ap. 16.
Contento. Content-e-s, de (con-tan, -te), f.
Crueles. Cruel-le-s. Satisfait-e-s, de (sa-tis-f, -te),
Satisfecho.
Semejante-es. Pareil-le-s. Petit-e-s (pe-ti, -te).
Pequea
Anciano-a-a Ancien-ne-s (an-syin, an-si-ne). Grand-e-s (gran, -de).
Grande
Bueno-a-s. Bon-ne-s (bon, bo-ne). Etes-vous content ?
j Est V. contento ?
Mudo-a-a Muet-te-s (mu-, mu-te). J e suis satisfait.
Estoy satisfecho.
A. A. I Son pequeas ellas ! Sont-elles petites !
Al, la. Au 6 V, m., la 6 F, f. (). No, son muy grandes. Non, elles sont trs-grandes.
A los, las. Aux, m. y f. (). Ap. 12. Saln. Salon, m.
I Es su cuarto de V. semejante al Votre chambre est-elle pareille la Sala Salle,
mio? mienne ? Comedor. Salle manger, f. (sal a man-j>
I Donde est Pedro ? O est Pierre ? Quif A p. 86.
QuUn1
Est en su anciana casa Il est dans son ancienne maison. Qui est dans la salle ?
| Quien est en la sala ?
ADVER. C.Ma, ta, sa, hacen mon, ton, son, ntes de diccin que empieza Nuestros buenos amigoa Nos bons amia
por vocal h m u d a : v. g., mon ame, mi alma; son pe, su espada, y no, C O N V E R . C . V o s amis sont-ils dans le salon? dans la
ma ame, sa pe, aunque estas voces sean femeninas. A.p. 38.
salle manger? dans leur chambre? dans le grand
Que. Que, qu\ objeto. Ap. 78, 79. jardin ? Qui est dans la petite chambre ? dans la grande
Quien, quienes, que. Qui (ki), sujeto. cuisine ? dans notre ancienne maison ? Etes-vous satisfait ?
El hombre que tiene mis perros. L'homme qui a mes chiens.
Vos surs sont-elles satisfaites ? Cette dame est-elle contente ?
La seora que VV. ven. La dame que vous voyez.
Las sillas que estn en nuestro Les chaises qui sont dans notre O est-elle? Ces tables sont-elles petites? Ces chaises sont-
cuarto. chambre. elles grandes ? Qui a votre bon papier ? votre bonne plume ?
El libro que tengo es bueno. Le livre que j'ai est bon. cette jolie fleur ? Qui la voit ? O la voyez-vous ?
Es bueno el libro que V. tiene ? Le livre que vous avez est-il bon ?
Es muy bueno, Il est trs-bon.
j Donde est ? O est-il? EJERCICIO NONO. NEUVIME EXERCICE.
Est en mi cuarto. Il est dans ma chambre.
I Son lindas las seoras que estn en Les dames qui sont dims le jardin
E s muy prudente Luis?Nos es muy prudente, pero muy
el iardin ? sont-elles jolies ? amable. Donde est ?Est en el pequeo cuarto de su
hermano Q u tiene en aquel cuarto?Tiene su buen papel y
C O N V E R . B . L e s coliers que vous avez sont-ils senss ?
Sont-ils bons ? muets ? pareils aux miens ? L'homme BUS plumas semejantes las de V. V e V. aquellas
qui est prudent est-il sens? Les hommes qui sont polis sont-il seoras ? Cuales ?IAS que estn en la sala.Si, las veo.
Cual es la hermana del comerciante ?La que tiene una linda Cn hombie activa Un homme actif (un no-mak ti<).
saya de seda. Son caritativas las mugeres de aquella aldea ? Una muger activa. Une femme active (une fa-mak-tive)
Son muy buenas y muy caritativas. Cuales ve Y. ?Las que Esta casaca nueva. Cet habit neuf (c-ta-bi nef).
Mi sava nueva. Ma robe neuve (ma rob ne-ve).
son prudentes y cuerdas. Es honesto su criado de Y. ? Ellos son vivos. Ils sont vifs (il son vif).
Es muy honesto y muy cortes. Quien es prudente?El Elias son muy vivas. Elles sont trs-vives (el son tr vi-ve>
hombre cuerdo. Quien es linda ?La muger amable.
CONVER. A . C e t enfant est-il heureux ? jaloux ? v i f ?
Pedro!Seor. Est Y. en el comedor ?No, seor; estoy
- actif ? vertueux ? Cette fille est-elle jalouse ? active ?
en le sala. Donde estn mis amigos Juan y Luis ?Juan no
-vertueuse? vive? h e u r e u s e ? Les hommes que vous
est aqu, y Luis est en el jardin. L e ve V. ?Nuestra
voyez sont-ils jaloux ? vifs? vertueux? Les dames qui
iglesia es muy grande; pero tiene un campanario pequeo.
vint dans le salon sont-elles heureuses ? jalouses ? ver-
Las mugeres de aquella aldea son buenas, caritativas y corteses. tueuses ? actives ? vives ? Ceux qui sont jaloux sont-
La muchacha que V. ve all es muda.Es muda?Si, seor; ils heureux ? actifs sont-ils vifs ? Celles qui sont heureuses
pero es muy cuerda. No es semejante las muchachas del sont-elles jalouses ? vives sont-elles actives? Avez-vous un
molino, que son muy crueles.Los perros que VV. tienen en su habit neuf? A-t-elle une robe neuve? Nos chapeaux sont-ils
jardin son muy crueles.Los que tenemos en el jardin son neufs? Leurs robes de soie sont-elles neuves? Qui a un
buenos, y semejantes los de V . Las flores que yo veo son chapeau neuf? Qui est jaloux? Qui est actif? Pourquoi
muy lindas.En donde ve V . estas lindas flores?En los n'tes-vous pas heureux? Pourquoi n'est-elle pas active?
grandes jardines de nuestros vecinos.Ellas son semejantes las Est-elle heureuse parce qu'elle est vertueuse ? Est-il actif parce
que estn en los bosques de la aldea. Cuales son semejantes? qu'il est vif? Sont-elles contentes parce qu'elles ont une robe
Las de nuestros bosques. neuve ? Sont-ils satisfaits parce qu'ils ont leurs chapeaux neufs .
(Composicion A, B, G)

I No tiene V. ? Navez-vous pas?


{No ven ellos f Ne voient-ils pas ?
No estamos, 6 somos ? Ne sommes-nous pas !
LECCION D C I M A . D i x i m e Leon.
j No lo tienen V V. ? | Ne l'avez-vous pas ?
ADVER. A.Adjetivos acabados en a; no mudan de terminacin en e j No los, las, ven ellas ? I Ne les voient-elles pas ?
masculino plural, pero cambian a; e n se para formar el femenino. Ap. 20. ADVER. C.En la oracion interrogativa con negacin, NI se coloca
Celoso-a. siempre al principio de la oracion, y pas, despues del pronombre sujeto.
Jaloux, jalouse (ja-lou, je-lou-ze).
Virtuoso-a. Vertueux-se (ver-tue, ver-tue-zol I No tiene V. mi libro ? Navez-vous pas mon livie !
Feliz. Heureux-se (e-re, e-re-ze). Si, lo tengo. Si fait, je l'ai.
i Porqu ? Pourquoi (pour-koa) ? SL Si fait (si-f).
Pues, porque. Parce que, car. ADVER. D.Cuando se responde afirmativamente . una oracion interro
| Es feliz esta seora ? Cette dame est-elle heureuse f gativa coo negacion, se dice si fait 6 si en lugar de onL
Si, porque es muy virtuosa. Oui, parce qu'elle est trs-vertueuse
. No ven ellos aquellas casas ? I Ne voient-ils pas ces maisons l !
Estos hombres son muy celosos. Ces hommes sont trs-jaloux.
Si, las ven. | Si fait, ils les voient.
ADVER. B.Los acabados e n / , c a m b i a n / e n ve para el temenino. A p 19 C O N V E R . B . N e voyez-vous pas mes maisons ? vos surs ?
Activo-a.
Actif, active-s (ak-tif, ak-ti-ve). son cheval ? les dames qui sont ici ? son chapeau ni uf ?
Nuevo-a. Neuf, neuve-s.
Vivo-a.
- les jolies fleurs de son jardin ? Ne les voyez-vous pas ? Ce
Vif-ve-s.
Cual es la hermana del comerciante ?La que tiene una linda g n hombie activa Un homme actif (un no-mak ti<).
saya de seda. Son caritativas las mugeres de aquella aldea ? Una muger activa Une femme active (une fc mak-tive)
Son muy buenas y muy caritativas. Cuales ve Y. ?Las que Esta casaca nueva. Cet habit neuf (c-ta-bi nef).
Mi sava nueva. Ma robe neuve (ma rob ne-ve).
son prudentes y cuerdas. Es honesto su criado de V. ? Ellos son vivoa Ils sont vifs (il son vif).
Es muy honesto y muy cortes. Quien es prudente?El Elias son muy vivas. Elles sont trs-vives (el son tr vi-ve>
hombre cuerdo. Quien es linda ?La muger amable.
CONVER. A . C e t enfant est-il heureux ? jaloux ? v i f ?
Pedro!Seor. Est Y. en el comedor ?No, seor; estoy
- actif ? vertueux ? Cette fille est-elle jalouse ? active ?
en le sala. Donde estn mis amigos Juan y Luis ?Juan no
-vertueuse? vive? h e u r e u s e ? Les hommes que vous
est aqu, y Luis est en el jardin. L e ve V. ?Nuestra
voyez sont-ils jaloux ? vifs? vertueux? Les dames qui
iglesia es muy grande; pero tiene un campanario pequeo.
vint dans le salon sont-elles heureuses ? jalouses ? ver-
Las mugeres de aquella aldea son buenas, caritativas y corteses. tueuses ? actives ? vives ? Ceux qui sont jaloux sont-
La muchacha que V. ve all es muda.Es muda?Si, seor; ils heureux ? actifs sont-ils vifs ? Celles qui sont heureuses
pero es muy cuerda. No es semejante las muchachas del sont-elles jalouses ? vives sont-elles actives? Avez-vous un
molino, que son muy crueles.Los perros que VV. tienen en su habit neuf? A-t-elle une robe neuve? Nos chapeaux sont-ils
jardin son muy crueles.Los que tenemos en el jardin son neufs? Leurs robes de soie sont-elles neuves? Qui a un
buenos, y semejantes los de Y . Las flores que yo veo son chapeau neuf? Qui est jaloux? Qui est actif? Pourquoi
muy lindas.En donde ve V . estas lindas flores?En los n'tes-vous pas heureux? Pourquoi n'est-elle pas active?
grandes jardines de nuestros vecinos.Ellas son semejantes las Est-elle heureuse parce qu'elle est vertueuse ? Est-il actif parce
que estn en lus bosques de la aldea. Cuales son semejantes? qu'il est vif? Sont-elles contentes parce qu'elles ont une robe
Las de nuestros bosques. neuve ? Sont-ils satisfaits parce qu'ils ont leurs chapeaux neufs .
(Composicion A, B, G)

I No tiene V. ? N'avez-vous pas?


{No ven ellos f Ne voient-ils pas ?
No estamos, 6 somos ? Ne sommes-nous pas !
LECCION D C I M A . D i x i m e Leon.
j No lo tienen V V. ? | Ne l'avez-vous pas ?
ADVER. A.Adjetivos acabados en a; no mudan de terminacin en e j No los, las, ven ellas! I Ne les voient-elles p a s !
masculino plural, pero cambian a; e n se para formar el femenino. Ap. 20. ADVER. C.En la oracion interrogativa con negacin, NI se coloca
Celoso-a siempre al principio de la oracion, y pos, despues del pronombre sujeto.
Jaloux, jalouse (ja-lou, je-lou-ze).
Virtuoso-a Vertueux-se (ver-tue, ver-tue-zol I No tiene V. mi libro ? N'avez-vous pas mon livio ?
Feliz. Heureux-se (e-re, e-re-ze). Si, lo tengo. Si fait, je l'ai.
i Porqu ? Pourquoi (pour-koa) ? SL Si fait (si-f).
Pues, porque. Parce que, car. ADVER. D.Cuando se responde afirmativamente . una oracion interro
| Es feliz esta seora ? Cette dame est-elle heureuse f gativa con negacion, se dice si fait 6 si en lugar de onL
Si, porque es muy virtuosa. Oui, parce qu'elle est trs-vertueuse . No ven ellos aquellas casas ? I Ne voient-ils pas ces maisons la ?
Estos hombres son muy celosos. Ces hommes sont trs-jaloux. Si, las ven. | Si fait, ils les voient.
ADVER. B.Los acabados e n / , c a m b i a n / e n ve para el femenino. A p 19 C O N V E R . B . N e voyez-vous pas mes maisons ? vos surs ?
Activo-a
Actif, active-s (ak-tif, ak-ti-ve). son cheval ? les dames qui sont ici ? son chapeau ne uf ?
Nuevo-a Neuf, neuve-s.
Vivo-a.
- lee jolies fleurs de son jardin ? Ne les voyez-vous pas ? Ce
Vif-ve-s.
monsieur n'est-il pas jaloux? Ces dames ne sont-elles pas trs-
hermanos no son felices porque son muy celosos. De quien son
heureuses ? Vos chiens ne sont-ils pas dans mon jardin ? N'tes-
celosos?De sus mugeres.Son felices?No, seor; porque
vous pas son ami ? N'tes-vous pas dans le moulin? Ne sont
elles pas trs-jolies ? N'tes-vous pas actif ? los que son celosos no son felices. Porqu son activas las
hermanas de Pedro ?Porque son muy vivas. Quien tiene
una saya nueva?Mi hija, seor. Est satisfecha de su saya ?
(Algun-na.) Du, d e la, de 1', ) Explcito en Si, est satisfecha. Tienen esos sastres casacas nuevas?
(Algunos-as.) Des. espaol.
Tienen casacas, pero no son nuevas. Est contenta esta
ADVER. D.El artculo du, de la, des precede al nombre tomado en un muchacha porque tiene una saya nueva?Si, seora, est rcuj
sentido partitivo y se repite ntes de cada nombre. Ap. 237.
contenta. Son felices las que son celosas?No son felices.
Tela. toffe-s, f. (-tof). Porqu son activos estos discpulos?Porque son muy
Talento. Esprit, m. (es-pri). vivos. No ve V. mis casacas nuevas ?Si, las veo. No
Memoria. Mmoire, (m-moar).
Valor. Courage, m. (kou-ra-je).
ven ellos las iglesias de aquellas aldeas?Si, las ven.No lis
Paciencia, Patience, (pa-sian-se). v e V. ?Si, las veo. N o es muy activa esta muchacha?
i Tiene V. valor I Avez-vous du courage f Si, seor, es muy activa. N o tiene V. un criado muy
Tengo valor, J ' a i du courage. a c t ivo?Si. Tiene memoria su discpulo de V.?-Tiene
i Tiene memoria ella ? A-t-elle de la mmoire ? memoria, talento y paciencia. Tiene telas nuevas este comer-
Tiene memoria. Elle a de la mmoire. ciante?Tiene telas nuevas que son muy buenas. Qu
I Tienen telas n u e v a s 1 Out ils des toffes neuves !
Tienen telas nuevas.
tiene el criado?Tiene pan, vino y queso. Tiene V. seda y
Ils ont des toffes n u f v e s .
Calle. Rue-s, (ru). algodon?Tengo seda, algodon y telas nuevas. Tienen
memoria esos discpulos ?Tienen memoria y talento Ve
C O N V E R . C . A v e z - v o u s du papier? de !a patience?
V. hombres en la calle ?Veo hombres y mugeres. No es V.
de l'encre ? des plumes ? des amis ? des habits
feliz ?Si, soy feliz, pues no soy celoso.
neufs ? des arbres dans votre jardin ? des glises dans (Ccmpostcion A, B, O.)
vos villages ? Voyez-vous des dames dans les salons ? d e s
hommes dans la rue ? des messieurs dans la chambre de
votre pre? Les domestiques ont-ils du pain ? du fromage ? LECCION U N D C I M A . Onzime Leon.
de la v i a n d e ? d u vin ? Ces coliers ont-ils de la ADVER. A. L o s adjetivos acabados en eur, m u d a n esta terminacin eo
mmoire ? de l'esprit ? de la patience ? du courage ? ntse para formar el femenino. Ap. 24.
Ces ngociants ont-ils du drap ? des toffes de coton ? de Engaador. 1 T r o m p e u r (tron-peur).
fa soie ? Engaadora. Trompeuse (tron-pe-ze).
Embustero-a, mentiroso-a. I Menteur-euse (mau-teur, ted-te).
EJERCICIO DCIMO. DIXIME EXERCICE. ADVER. B.LOS adjetivos irregulares en la formacin de su femenino M
darn con dicho femenino en el cuerpo d e las lecciones.
Es V. feliz ?Soy feliz.Son felices las mugeres de aquella Tonto-a-s. Sot, sotte-s (s6, so-te).
aldea?Ellas son muy felices. Quien es celoso en esta casa? Mugeres engaadoras. Des femmes trompeuses.
Mis hermanas son celosas.De quien son celosas?De las Nias embusteras. Des p e t i t e s filles menteuses.
hijas de nuestra vecina. Son activas la hijas de la vecina de E s muy tonta esta nia. C e t t e petite fille est trs-sotte.
Nia. P e t i t e tille ( p e t i t fi-lyeV
W . ? N o son muy activas, pero son muy vivas. Las
De l, de ella, de ellos, de ellas, de En.. pra
seoras que estn en la sala son virtuosas y caritativas, pero sus esto, alguno..
LECCION UNDCIMA.
YVv
ADVER. C . E n se usa en lugar d e un nombre en sentido partitivo, y d e l No tengo caballos. J e n'ai pas d e chevaux.
articulo du, de la, des q u e le p r e c e d e : suple el nombre al c u a l se r e f i e r e V. no tiene lindas casaa Vous n'avez pas de jolies maisons.
pero nunca e n t r a con l en la misma oracion Ap. 58. Ellos no tienen muchos molinos. Ils n'ont pas beaucoup de moulina
(De l, de ellos.) En I Tiene V. grandes almacenes i Avez-vous de grands magasins ?
(De ella, de ellas.) En. N o t e n g o a l m a c e n e s ; tengo t i e n d a a J e n'ai pas d e magasins, j'ai de
| Tiene V. pan ? Avez-vous du pain t boutiques,
Si, tengo (de l), Oui, j'en a l Almacen-ea Magasin-s, m. (ma ga-zin).
i Tiene l memoria ? A-t-il de la mmoire f Tienda-a Boutique-s, f. (bou-tik).
S, tiene (de ella), Oui, il en a Ambicin. Ambition, (an-bi-sion).
j Tenemos amigos ? Avons-nous des amist
V V . tienen (de ellos). V o u s en avez (vou-zan-na-v). C O N V E R . B . A v e z - v o u s de grandes maisons ? de petites
Y V. no tienen (de ellos). Vous n'en avez p a s (vou n a n - n a v f chambres ? de jolies fleurs ? de bons habits ? - de
p). grands magasins? En avez-vous beaucoup? Cet homme a-t-il
No. Ne..pas. Ap. 223.
beaucoup d'esprit? de mmoire? de domestiques?
No (de l, c.). N'en. .pas.
No tengo vino; j tiene V. (de l) ? J e n'ai pas de vin ; en avez-vouB f
d'or? d'ambition? En a-t-il beaucoup ? Le domestiqua
No, no tengo (de l). Non. je n'en ai pas. a-t-il de bon pain ? de bonne viande ? de bonnes noix ?
C O N V E R . A . A v e z - v o u s de la patience? d e s amis? d u E n a-t-il beaucoup ? Ces dames ont-elles beaucoup de mmoire ?
courage? Le domestique a-t-il du vin? du pain de seigle? d'esprit ? de patience ? En ont-elles ? beaucoup ?
du fromage? En avez-vous? Enai-je? Cet enfant en a-t-il ? Cet enfant n'a pas d'esprit ; son frre en a-t-il ? J e n'ai pas de
Qui en a? Ces dames ont-elles des robes de soie ? de l'esprit? patience ; en avez-vous ? Ces messieurs n'ont pas d'ambition ;
de la mmoire? En ont-elles? A-t-il des domestiques trom- leurs femmes en ont-elles ? Qui a beaucoup d'esprit ? de
peurs ? menteurs ? Ce ngociant a-t-il des toffes nouvelles ? patience ? d'ambition ? de pain, de vin et de fromage ?
Avez-vous des arbres dans votre jardin ? dans vos bois ? En de magasins et de boutiques ?
avez-vous dans votre chambre? En voyez-vous dans la r u e ?
dans le salon ? O en voyez-vous ? O en avez-vous ? Qui Beau-x (b), hace bel, m. a , Antea d e
Bello, hermoso-s.
en voit ? Qui en a ? vocal, Ac.
Bella s, hermosa-s. Belle s (bel).
ADVER. D.Cuando un a d j e t i v o un adverbio de cantidad p r e c e d e al U n hombre hermoso. Un bel homme (un b-lome).
nombre en sentido partivo, cuando este es objeto en u n a oracion Hermosos h o m b r e a De beaux hommes (de b-zome).
negativa, en lugar de du, de la, des, solo se emplea la preposicin de U n a bella e s t a t u a Une belle statue.
Ap. 238. Bellas e s t a t u a a De belles s t a t u e a
Tiene V . lindas flores ? Avez-vous de jolies fleurs f Estatua-a Statue-s, (sta-t)
Tengo (algunas) muy lindas. J'en ai d e trs-jolies.
Tengo m u y lindas flores. J'ai de trs-jolies fleurs.
1
N o t e n g o flores. J e n'ai pas de fleura Agua-a Eau-x,
N o tiene rboles. Il n'a pas <f arbres. j No tiene V ni a g u a ni vino t N'avez-voas ni eau ni vin ?
Mucho-a-s. Beaucoup (b-cou). Ni a g u a ni vino tengo. J e n'ai ni eau ni vin.
Muchoa-s ( d e l, de ellas, <tc). En. .beaucoup. N o tiene el nio ni papel ni plumas ? L'enfant n'a-t-il ni papier ni plumes I
Tiene mucho talento, Il a beaucoup d'esprit.
i Tiene mucho (de l) ? En a-t-il beaucoup ? ADVER. E.Los nombres indeterminados precedidos de ni, no admiten
i Tieneu ellos mucha m e m o r i a ) Ont-ils beaucoup de mmoire ? artculo ni preposicin; pero t> estuvieren determinados, seguirn la regs
Tienen mucha (de ella) Ils en ont beaucoup. general, a b s o l u t a m e n t e como en casttllano.
SENTIDO DETERMINADO. SENS DTERMIN. es muy envidioso. Juan, tiene V. vino, pan y queso ?Si,
I Tiene Y. mi papel j el de J u a n ! I Avez-vous mon papier et celui de tengo.Veo pan y vino en la cocina, pero no veo queso.
Jean? Donde est ?En mi cuarto.Nc tengo papel; tiene V.
Ko tengo ni su papel de V. ni el de J e n'ai ni votre papier ni celui de alguno?Yo no tengo (de l), pero Pedro tiene.Tienen
Juan. Jean.
sayas nuevas estas nias ?Si, tienen ; pero no son de seda.
Ni el mio ni el suyo. Ni le mien ni le sien.
Ni los libros, ni las plumas de Pedro. Ni les livres, ni les plumes de Pierra
Tiene memoria y talento este nio?Tiene talento; pero
memoria, no tiene. Tiene V. criados engaadores y mentirosos ?
SENTIDO INDETERMINADO. SENS INDTERMIN. Tengo criados, pero no son ni engaadores ni mentirosos; son
No tengo ni oro ni plata. J e n'ai ni or ni argent.
muy buenos.Tiene este comerciante telas nuevas en su
Dinero, plata. Argent, m. (ar-jan). almacn ?Si, tiene muchas. Ve V. rboles en a r "d
Ni memoria ni talento. Ni mmoire ni esprit. jardin ?Si, veo algunos. En donde ve V. algunos ?En .JS
Ni almacenes ni tiendas. Ni magasins ni boutiques. bosques. Tiene V. pequeas casas y grandes jardines ?No
Infeliz-ces. Malheureux-se. tengo pequeas casas, pero tengo grandes jardines. Ven
Envidioso-a-s. Envieux-se (an-vie).
Pobre. VV. hermosas flores en los bosques ?Si, vemos (algunas), pero
Pauvrc-s (p-vre).
j Tiene V. pan, vino agua ? las que vemos no estn en los bosques.Donde ven V V .
Avez-vous du pain, du vin ou de
l'eau ? algunas ?En el hermoso jardin de Luis. Son felices los que
No tengo ni pan. ni vino, ni agua. J e n'ai ni pain, ni vin, ni eau. tienen ambicin?No son felices, porque son muy envidiosos.
No tengo ni pan ni vino, pero tengo J e n'ai ni pain ni vin, mais j'ai de Tiene talento este hermoso nio ?Si, tiene. Y estas bellas
agua. l'eau. nias, tienen (talento) ?No tienen (talento), pero tienen mucha
Tengo pan y vino, pero no tengo J'ai du pain et du vin, mais je n'ai
agua. memoria. Quien no tiene ambicin ?Los que son cuerdos
pas d'eau
Tengo pan, pero no tengo ni vino ni J'ai du pain, mais je n'ai ni vin ni no tienen (ambicin). No tiene V. ni paciencia ni memoria ?
agua. eau. No tengo paciencia porque soy muy vivo, pero tengo memoria.
C O N V E R . C . N ' a v e z - v o u s ni patience ni mmoire ? ni pain
No tiene el criado ni pan ni agua ?Ni pan ni agua tiene.
ni eau ? ni papier ni plumes ? ni crayons ni encre ? Ese hombre es muy pobre: no tiene ni dinero, ni pan, ni agua.
ni mon thme ni mes verbes ? ni or ni argent ? Ne voyez- Porqu es infeliz este hombre ?Porque tiene ambicin, pero
vous ni ma maison ni mon jardin? ni les clochers ni les no tiene ni valor ni talento. No ve V. mi casa, ni mi jardin,
glises ? ni femmes ni hommes dans ce village ? ni mes ni mis molinos ?Yo veo su casa, pero no veo su jardin ni sus
frres ni les vtres ? N'a-t-U ni esprit ni courage ? ni tables molinos; Pedro no ve ni la casa ni el jardin de V., pero ve su*
ni chaises dans sa chambre ? ni pain ni eau ? Est-il mal- molinos ; y Juan no ve ni la casa, ni el jardin, ni los molinos de
heureux parce qu'il n'a ni pain ni eau ? Cet homme est-il envieux V. Tienen VV. hermosas estatuas en sus jardines ?No
parce qu'il a de l'ambition ? Est-il pauvre parce qu'il n'a pas tenemos, pero nuestros vecinos tienen muchas en los suyos.
(Composlcion A, B, C.)
d'argent ? Pourquoi est-il pauvre ? Pourquoi est-il envieux ?

EJERCICIO UNDCIMO. ONZIME EXERCICE. L E C C I O N DUODCIMA.Douzime Leon.


Tiene V. amigos ?Si, seor, tengo.Tiene paciencia su .uno, dos, tres, te. (de l, de ellos, E n . .un, deux, trois, <tc (de, troa)
padre de V. ?No tiene mucha, porque es muy vivo. Tiene A*.).
ubicion el caballero que yo veo en la sala?Si, tiene mucha, y Cuanto a-s. Combien (con-byin).
ADVKR. A.Las voces que expresan cantidad toman de ntes del ADTER. C.En las respuestas oraciones semejantes e s t a : Avez
nombre. tous u n ennemif se omite un, cuado la respuesta es negativa; pero
i Cuantos libros tiene V. ? Combien de livres avez-vous ? i se responde afirmativamente, un se e x p r e s a Tambin se expresa
Tengo t r e s , .(ele ellos). J ' e n ai trois (jan-n troa). cuando signia:
j Cuantos tiene l ! Combien en a-t-il ? (an-na-til). Pas un 6 pas un seul (pa-zun),
Ni un solo.
Tiene dos. .(de ellos). Il en a deux (il an-na-deu). Seul-e-a
Solo-a-a
Tiene muchos (de ellos). Il en a beaucoup. N o tengo ni un solo cuarto. J e n'ai pas un (seul) sou.
I Tiene V. una hermosa estatua f Avez-vous une belle statue ! Cuarto. Sou-s, m.
Tengo una hermosa (estatua). J'en ai une belle. Ni uno solo t e n g a J e n'en ai pas un (seul).
i Tiene este hombre bellas estatuas ? Cet homme a-t-il de belles statues I Muchacha Garon (gar-son).
Si, tiene (hermosas estatuas). Il en a de bellea E s t e mozo. Ce jeune garon.
ADVER. B.En todos esos ejemplos se ve claramente que en suple UD Idea. Ide s, (id).
nombre ya expresado, pues seria correcto repetir el nombre y decir il a
de belles statues, en lugar de, il en a de belles. Pero se debe preferir la CONVER. B . A v e z - v o u s d'autres statues? tableaux?
ltima frase, en que se evita la repeticin del nombre. appartements ? A-t-il encore d u p a i n ? d u vin ? des
Aposento-a | Appartemeut-s, m. (a-par-te-man). noix? Cette dame a-t-elle encore des fleurs? d'autres
Cuadro s. j T a b l e a u x , m. (ta-bl). fleurs? E n a-t-elle encore deux ? C o m b i e n en a - t - e l l e e n c o r e ?
CONVER. A . C o m b i e n de f r r e s avez-vous f d'apparte- E n a-t-elle encore b e a u c o u p ? V o t r e f r r e a-t-il u n ennemi?
ments ? tableaux ? Combien d ' a r b r e s voyez-vous dans E n a-t-il un seul ? Avez-vous un sou ? u n tableau? une
oe j a r d i n ? en d a n s la r u e ? en d a n s le bois ? statue? E n voyez-vous u n e d a n s le j a r d i n ? Avez-vous une
9
En voyez-vous beaucoup? Avez-vous des statues dans vos bonne ide ? En avez-vous encore une autre
jardins ? En avez-vous de belles ? beaucoup ? trois ?
C o m b i e n d e c h a i s e s c e t e n f a n t a - t - i l d a n s sa c h a m b r e ? En a-t-il Ne. .plus.
No. .mas.
de bonnes ? deux bonnes ? beaucoup de bonnes ? Voyez- No. .mas (de ellos, c.). Nen. .plus
v o u s b e a u c o u p d ' h o m m e s d a n s la r u e ? En voyez-vous d a n s la Mas. Plus.
cuisine ? d a n s le j a r d i n ? C o m b i e n en voyez-vous ? O en N o veo mas (de ellos). J e n'en vois plus.
No. .otros mas. N'en, .plus d autres.
voyez-vous deux ? un ?
I Tiene V. otros m a s ? Pin avez-vous d'autres !
No tengo otras m a a J e n'en ai plus d ' a u t r e a
Todava, aoun. Encore (an-cor). Aun. .alguno-as. En. .encore.
Otro-a-s. Autres, m. y f. (-tre). j V e V. otros ( m a s ) ! En voyez-vous d'autres !
(Aun) otro (mas). Encore un (an-co-run). No veo otros (mas), J e n'en vois pas d ' a u t r e a
(Aun) otros (mas), Encore d'autres (an-cor do-tre). j V e V. aun algunos m a s ! En voyez-vous encore d'autres I
j Tiene V. (aun) otros cuadros (mas) ? Avez-vous encore d'autres t a b l e a u x ' (Aun) veo otra m a a J'en vois encore une.
(Aun) tengo otros (mas). J ' e n ai encore d'autres. N o veo otra mas. J e n'en vois pas d'autre.
(Aun) tengo otro (mas). J ' e n ai encore un autre.
(Aun) tengo otros dos (mas). J ' e n ai encore deux autres. CONVER. C . Voyez-vous encore des g a r o n s d a n s la rue?
No. .otro. Ningn otro. . . n ' e n , .pas d autres. d e s o i s e a u x d a n s les a r b r e s ? un chien dans le jardin ?
No tengo otros (mas). J e n'en ai pas d'autrea d e s d a m e s d a n s le s a l o n ? En voyez-vous encore d a n s la r u e ?
Enemigo-a-a Ennemi e s (-ne-mi). d a n s la c u i s i n e ? dans la maison ? Avez-vous encore une
| Tiene V. un enemigo ! Avez-vous un ennemi I
ide ? En avez-vous une autre ? encore une autre ? encore
No tengo enemigos f J e n'ai pas d'ennemis.
No, no tengo (uuo).. d'autres? Ce garon a-t-il du pain? En a-t-il encore?
Non, j e n'en ai p a a
LECCION DUODCIMA. LECCION DCIMA TERCIA.

encore beaucoup ? A-t-il encore des noix ? du fromage?


Ces hommes ont-ils des ennemis? En ont-ils encore? Combien LECCION DCIMA TERCIA.Treizime Leon.
en ont-ils encore ?
C O M P A R A C I O N DE N O M B R E S CON COMPARAISON D E S NOMS ENTRH
NOMBIIES. EUX. A p . 217.
EJERCICIO DUODCIMO. DOUZIME EXERCICE.
Tanto-a-s. .como.. Autant de. .que de. .(-tan).
Juan, cuantas sillas tiene Y. en su pequeo cuarto ?Tengo Menos, .que.. Moins de. .que de. .(mou-in).
Mas. .que.. Plus de..que de..( pl).
tres (de ellas), seor. Tiene su padre de V. una casa ?No,
seor, no tiene casas; tiene un aposento. En qu casa tiene ADVER. A.De, se repite antes de cada nombre ; que, sepone solamente
delante del ltima
el aposento ? En la del sastre ? En la nueva ?Si, seor;
pues no tiene otra.Si (aun) tiene otras mas; tiene otras dos en la Como, que. Que, conj.
Tanto valor como sabidura. Autant de valeur que de sagesse.
aldea. No es Pedro el hermano de Y. ?Si, Pedro es mi her-
Menos talento que capacidad. Moins d'esprit que de capacit.
mano.Tiene V. otros (mas)?(Aun) tengo otros tres (mas). Mas modestia que ambicin. Plus de modestie que d'ambition.
Donde estn ?En los molinos que V. ve all.Yo no veo Valor. Valeur, f.
ni un solo molino.No los ve V.?Ni uno solo veo. Tiene Sabidura. Sagesse, f. (sa-g-ae).
Capacidad. Capacit, C (ka-pa-si-t).
V". dinero, muchacho?Yo no tengo ni un solo cuarto.Tiene Modestia. Modestie, f. (ino-des-ti).
V mas pan ?No tengo mas (de l). Y vino, tiene V. alguno ? Gracias. Grces, C, pl. (gra-se).
No, seor. Ni pan, ni vino, ni queso tengo. Tiene su padre Poeta. Pote.
de V. una hermosa estatua en su sala ?Tiene tres : una de oro, Autor.
Auteur (-teur).
y dos de plata. La de oro es pequea, y no es muy hermosa; j Tiene V. tanta paciencia cunio Avez-vous autant de patience que
las de plata no son ni grandes ni pequeas, pero son muy bellas. memoria ? de mmoire.
Si, tengo tanta (de ella). Oui, j'en ai autant.
Tiene enemigos este hombre afhbicioso ?Tiene muchos. No. .tanto-a-s. .como. . Ne. .pas autant de. .que de..
Tienen VV. todava flores en su jardin ?Aun tenemos No. .menos, .que. . Ne. .pas moins de. .que de..
algunas.Y sus vecinas de VV. tienen aun algunas?No No. .mas. .que.. Ne. .pas plus de. .que de..
No tiene mas valor que ambicin. Il n'a pas plus de valeur que d'am-
tienen mas (de ellas). Ve V. todava otros muchachos en la
bition.
calle ?Aun veo otros dos mas. Este mozo es muy tonto;
No tiene menos talento que gracias. Il n'a pas moins d'esprit que de
no tiene ni una sola buena idea. Ve V. pjaros en el jardin ? grces.
No los (en) veo en el jardin, los (en) veo en el bosque. Ve V. Aptitud. Aptitude, f.
aun mas ?Si, aun veo otros en los rbolos.No tengo mi libro No tiene mas aptitud que memoria. Il n'a pas plus d'aptitude que de
lo tiene V. ?No, seor; pues no tengo ni un solo libro.Ni mmoire.
un solo libro!No, seor, ni uno solo tengo. Tiene todava AOVKR. B.Cuando tanto expresa abundancia siu comparacin, RC
mas pan este pobre nio ?Si, seora, aun tiene alguno. Tiene traduce como sigue:
dinero?Si, tiene (de l).Tiene mucho (de l)?Tiene tres Tanto-a-s. I Tant de. Ap. 218.
cuartos. Este poeta tiene tanto mrito I Ce pote a tant de mrite.
(Oompoaicion A, B, C.) Mrita | Mrite, m.

C O N V E R . A . A v e z - v o u s autant de crayons que de plumes?


moins d'eau que de vin ? plus de courage que d'ambition *
Ces dames iml-rllet autant de grces que de modestie ? moins
'i

H
W
50 LECCION DCIMA TEKCIA.

de patience que de mmoire? plus d'esprit que de courage?


Ce pote a-t-il plus d'esprit que de modestie? moins de
LECCION

Uncu cuantos (de ellos, <tc.).

( T i e n e V. algunos rboles en su
DCIMA TERCIA.

En.. quelques-uns,-unes
zu-ne).

(kel-ke-zun,

capacit que d'ambition ? autant de mrite que de modestie ? Avez-vous q u e l q u e s arbres dans
jardin ? votre jardin ?
Votre ami a-t-il autant de tableaux que de statues ? moins de Tengo unos cuantos. J ' e n ai quelques-una
moulins que de maisons ? plus d'or que d'argent ? I/homme Ningun-a. Ne. .aucun-e (-kun, 6-ku-ne).
qui a du mrite a-t-il moins d'aptitude que de courage? Voyez- t Ni uno-a (de l, <tc.). N'en..aucun-e.
vous l'auteur qui a tant de mrite ? la dame qui a tant de | Tiene V. algunas flores f Avez-vous quelques fleurs I
i N o tiene V. ninguna flor ? N'avez-vous aucune fleuri
grces ? le ngociant qui a tant de capacit ?
N o t e n g o ni u n a J e n'en ai aucune (je nan-n -ku-ne)
Fruta-a F r u i t s, m. (frui).
Justamente tanto-a-s. Tout autant (tou-to-tan). Manzana-a P o m m e s , f. (po-me).
Justamente tanto (de l, de ella, <tc.). En. .tout autant. Pera-a Poire-s, f. (poa-re).
|Tene t a n t a capacidad como talento ? A-t-il a u t a n t de capacit que d'ea Algunos-as. .mas. Encore quelques-uns,-unes.
prit Aun algunos-as mas (de l, <tc.). . .en. .encore quelque.'.-uns,-unes.
Il eu a tout a u t a n t ! Tiene V. algunas p e r a s mas ? Avez-vous encore q u e l q u e s poires)
Tiene j u s t a m e n t e t a n t a ( d e ella).
Aun t e n g o alguuas mas. J ' e n ai encore quelques-unes.
Poco-a. Peu.
Un poco de. Un peu de. C O N V E R . C . Cet auteur a-t-il quelque mrite? e s p r i t ?
Un poco (de l, d e ella, <fcc.). En. .un peu.
capacit? Avez-vous quelques ennemis? tableaux?
Tiene inteligencia ? A-t-il d e l'intelligence ?
statues ? En avez-vous quelques-unes ? uns ? Ce pote
Tiene un poco (de ella). Il en a un peu.
Inteligencia Intelligence (in-t-li-jan-se) n'a-t-il aucune modestie ? aucune ide ? aucune ambition ?
l Tiene V. un poco d e vino ? Avez-vous un p e u d e vin I Ces dames ont-elles quelques fleurs ? grces ? En ont-elles
Tengo un poco (de l). J ' e u ai un peu. quelques-unes? Voyez-vous quelques oiseaux dans cet arbre?
Tengo m u y poco (de l). J'en ai trs-peu. O en voyez-vous quelques-uns? N'en voyez-vous aucun?
N o tengo mucho (de l). J e n'en ai gure. Votre emi a-t-il encore quelques tableaux ? fruits? En a-til
No. .mucho-a-s. Ne. .gure de (gh-re).
encore quelques-uns ? N'en avez-vous aucun ?
No. .mucho-a (de l, <tc.). N'en, .gure.
N o tiene mucho mrito, Il n'a g u r e de mrite.
i No tiene l mucho (de l) N'en a-t-il gure ? E J E R C I C I O DCIMO TERCIO. TRKIZ1ME E X F . R C I C E .
No, no tiene mucho. Non, il n'en a gure (il nan-na i'h-re).
Tiene mucha aptitud este mozo?No tiene mucha, pero
de pain que de fromage?
C O N V E R . B . A v e z - v o u s tout autant
tiene tanta memoria como talento. Tiene nuestro criado tanto
d'eau que de vin ? de mmoire que d'aptitude? N'avez-
queso como pan ?Tiene mnos queso que pan; pero tiene mas
vous gure de papier ? de plumes ? d'ambition ? de
vino que agua. Ve V. esas seoras que tienen tantas gracias?
mmoire? En avez-vous un peu? N'en avez-vous gure?
N o veo ninguna. No ve V. ninguna en el saln ?Si, veo algu-
Cet enfant a-t-il un peu d'intelligence ? de pain ? d'esprit ?
nas ; pero las que veo tienen mas mrito que gracias. Tiene
Eu a-t-il un peu? b e a u c o u p ? N'en a-t-il gure ? Voytt-
algn talento aquel poeta?Si, tiene mucho, y tiene tanta modes-
vous tout autant de dames que de messieurs dans le salon l
tia como talento. No tiene V. mnos enemigos que amigos ?
de femmes que d'hommes dans la rue ? de clochers que
Tengo mas amigos que enemigos; pues ni un solo enemigo tengo,
d'glises dans ce village ?
y tengo tres amigos. Tiene V. tres ?Si; un poeta, un autor
y un comerciante. Tiene mrito al poeta ?Si, tiene; porque
Algun-as Quelques (lcel-Re), adj. Ap. I l
Alfftmrt, unos cuantos-as. Qiirli/ues-nns.-un's. fin.
tiene tanta aptitud como inteligencia. Tiene su amigo de V
tantos cuadros como estatuas en su sala?No tiene tantas estatuas, AnvER. A.Celui-ei, celles-ci, <to, se refieren los ol jetos mas prxr
mos; ceux-l, celle-l, <tc, 4 los mas remotos, como en castellano: v g.
pero tiene mas cuadros. Tiene este comerciante mnos oro
que p l a t a ? N o tiene mucha plata, pero tiene mucho oro. j V e V. los rboles del bosque 6 las Voyez-vous les arbres du bois ou les
Pedro, tiene V. justamente tanto pan como queso ?Si, seor, llores de los jardines f fleurs des jardins I
tengo justamente tanto. No tiene Y. mucha agua?No tengo Ve" estas, pero no veo aquellos. J e vois celles-ci, mais je ne vois pas
ceux-l.
mucha agua, pero tengo mucho vino. Caballero, tienen sus Plusieurs, m. y f. (plu-zieur). A p. 52.
A Igunos-as, carios as.
disciplos de V. justamente tanta memoria como aptitud? Algunos, varios (de ellos, de ellas), . .en. .plusieurs.
Tienen mucha aptitud, pero no tienen mucha memoria. No j Tiene V. varios libros! Avez-vous plusieurs livres !
tiene V. muchas plumas ?No, seor, no tengo muchas ; tengo Tengo algunos (de ellos). J'en ai plusieurs.
No tengo mas que uno (de ellos). J e n'en ai qu'un.
tres (de ellas). No tiene V. mucha memoria?No tengo
Cazador. Chasseur-se-s (cha-eeur, cha-se-ac)
m u c h a N o tiene Y. mucho papel ?'Tengo un poco (de l). J e ne vois que d e u x chasseurs.
Solo veo dos cazadores.
Tiene V. un poco de tinta ?No tengo mucha, pero J uan tiene Veo dos solamente. J e n'en vois que deux.
mucho mas. Tiene un poco de inteligencia este nio ?Nc
tiene mucha.Tiene aptitud y memoria?Si, tiene tanta C O N V E R . A . N e voyez-vous que cette dame-ci? ces
aptitud como memoria. Ve V. tantas seoras como caballeros messieurs-l ? deux chiens dans la rue ? celui-ci ?
en la sala?Justamente tantas. Tiene mrito aquel poeta? celui-l ? N'en voyez-vous que trois ? qu'un ? Combien
Si, tiene algn mrito; pero tiene mas ambicin que mrito. en voyez-vous? Avez-vous plusieurs frres? surs?
Tienen algunas flores estas seoras ?No tienen muchas. amis ? En avez-vous plusieurs ? N'en avez-vous que trois ?
Ve V. algunos pjaros en el jardin ?No veo ni uno.? No ve N'avez-vous que celui-ci ? celle-l ? que ceux que je
V. ningunos en el rbol ?No, seor, ni uno veo. Tiene su n'ai pas ? Voyez-vous Louis et Pierre ? les chiens et les
amigo de V. algunos cuadros mas ?Tiene algunos muas en su chevaux ? ceux-ci ou ceux-l ? Ne voyez-vous que ceux-l ?
aposento. Tiene V. algunas manzanas mas?Aun tengo que celles-l ?
algunas. Y su amigo de V., tiene algunas ?Ningunas tiene.
(Composicin A, B, C.) Bastantes. Assez (a-s).
Ninguna cosa, no. .nada. Ne. .rien (ryin).
Bastante (de l, de ella, <fcc.) . .en. .assez.
No. .bastante. . .n'en. .pas assez (pa-za-s).
Alguna cosa, algo. Qufique chose, m. s. (kel-ke cho-ze).
Cosa. Chose, f. (cho-ze).
toman de ntes de adjetivos. Cuandc
ADVER. B./lien y que!que chose
LECCION DCIMA CUARTA. Quatorzime Leon. viene ntes de ne; pero cuando es
ne. ren es sujeto de verbo, rien
y rien despues: v. g.
jbjeto, ne se coloca ntes del verbo
Solo solamente, sino, no. .inas que. Ne. .que.. Ne. .rien, objeto. Ap. 106.
No. .man que. .(de l, de ellos, <fcc.). . .n'en. .que.. No. .nada.
Rien ne.. sujeto.
Mais. Nada..
Sino, significando pero. J e ne vois rien.
N'avez-vous que ce livre-ci ? No veo nada.
N o tiene V . mas que este libro ? Rien n'est bon ici
Nada es bueno aqu.
N o tengo sino este. J e n'ai que celui-ci. L'un, Cune (lun, lu-ne). Ap. 108.
El uno, la una.
Este, esta. Celui-ci, celle-ci (sel-si). Ap. 94 Les uns, les unes (l-zun, l-zu ne)
Lrn unos, las unas.
Estos, estas. Ceux-ci, celles-ci (se)-si) L'autre, m. y f. (16-tre).
El otro, la otra.
Ese. aquel; esa, aquella. Celui-l, celle-l.
Loa otros, las otras. I*s autres, m. y f. (l-zft-tre).
Esos, aquellos; esas, aquellas. Ceux-l, celles-l.
(Los) unos y (los) otros. Les uns et les autres (l-zun-z l-zA CONVER C Voyez-vous toutes ces fleurs? tous ces
tre). hommes? tous mes livres? Al-je tout votre argent 9
(La) una 6 (la) otra. Lune ou l'autre (lu-nou I-tre). - toutes les plumes de Louis? - tous les bouquets de ces
Tengo (los) unos y (los) otros. J'ai les uns et les autres. dames? Les vois-je tous? Les voyez-vous toutes? Qui le?
Tengo los unos, pero no los otros. J'ai les uns, mais non pas les a u t r e s
voit tous? Tous les hommes ont-ils de l'ambition? Toutes
ADVEB. C.Cuando en la secunda parte de la frase bay una negacin, ea
mejor repetir el verbo precedido d e ne, 6 colocar non ntes de pas: v. g. les femmes ont-elles des grces ? Tous les auteurs ont-ils de a
Jai lis uns, mais je ti ai pas les autres; 6, jai les uns, mais non pas les modestie ? Tous vos coliers ont-ils de la mmoire ? En ont-ils
autres. tous ? Messieurs, en avez-vous tous ?
| Tiene V. bastante caf y chocolat ? Avez-vous assez de caf et de
chocolat ?
Tengo bastante del uno, pero no del J ' a i assez de l'un, mais non pas de EJERCICIO DCIMO CU A R T O . Q U A T O R Z I M E EXERCICK.
otro. l'autre.
j V e V. algo de hermoso en el Voyez-vous q u e l q u e chose de beau No ve Y. mas que una seora aqui ?Veo tres. Donde
cuarto ? dans la chambre ? ve V. aquellos caballeros?No veo aquellos caballeros;
No veo nada en el cuarto. J e ne vois rien dans la chambre solamente veo estas seoras? Ve V. muchas (de ellas)?No
Caf. Caf (ka-f). m. veo mas que dos (de ellas).No ve V. mas que dos?No,
Chocolat. Chocolat (cho-ko-l), m.
seor, no veo mas que dos.Cuantos muchachos ve V. en mi
CONVER. de chaises dans votre chambre?
B . A v e z - v o u s assez
jardn?Veo algunos (de ellos).Con quien estn ellos?
d'arbres dans votre jardin ? de papier? de plumes ? Estn con el criado.No ve V. mas que un criado?>o, no
de mmoire ? d'aptitude ? En avez-vous assez ? Voyez-
veo mas que uno. Tiene V. varios temas ? - N o tengo mas
vous quelque chose dans la rue ? dans la maison ? dans
que u n o N o tiene V. mas que este?Si, seor, tengo otros
la cuisine ? Ne voyez-vous rien de joli ? de bon ? de
dos mas; pero no los tengo a q u . - T i e n e V. algunas plumas?
grand? Avez-vous encore du chocolat? des pommes?
No tengo mas que esta, y no es muy buena. Tiene V. lapices .
du caf? Cet colier a-t-il assez de m m o i r e ? d'apti-
Tengo uno (de e l l o s ) . - Y o veo que V. tiene tantos lapices
tude? N'en a-1-il pas assez? Le domestique voit-il les chevaux
como "plumas.Si, justamente tanto.Tiene V. papel?Si,
et les chiens ? O voit-il les uns ? les autres ? ceux-l ?
seor, tengo p a p e l . - Tiene V. bastante (de l) 9 - N o tengo
ceux-ci? Qui a assez d'or ? d ' a r g e n t ? d'intelligence 9
bastante (ce l): no tengo mas que un pliego (de el) (une feuille).
Qui n'en a pas assez ?
Tiene V. bastante tinta?Tengo bastante. Tiene Pedro
Todo, toda. Tout, toute, f. (tou, tou te). Ap. 60 bastantes sillas en su cuerto?Tiene bastantes (de ellas); pero
Todos, todas. Tous, toutes (tou, tou-te). unas son muy pequeas y otras muy grandes. Tiene este
\ Ve V. todas las flores de mi jardn f Voyez-vous toutes les fleurs de mon comerciante bastante oro y plata ?Si, tiene bastante de uno y
jardin ?
No las veo todaa J e ne les vois pas toutes. otra Tienen bastante aptitud estos nios ?Los unos
No veo mas que algunas. J e n'en vois q u e quelques-unes. tienen (de ella), los otros no (tienen de ella). Caballeros,
| Tiene V. todos sus libros ? Avez-vous tous vos livres? ven W . algo en la calle?Nada vemos en la calle. No ven \ \ .
Los tengo todos. J e les ai tous (je l-z tous). nada de hermoso en mi sala?Si, vemos hermosos cuadros.
No los tengo todos. J e ne les ai pas tous.
Ramillete. Bouquet-s, m. (bou-k).
Los ven VV. todos ?No los vemos todos, pero vemos todas las
| Estn todos aqu ? Sont-ils tous ici? (sou-til tou zi-si) estatuas. Pedro, tiene V. bastante chocolate?Tengo todo
Si, con todos los ramilletes. Oui, avec tous les b o u q u e t a el que V. ve.Tiene V. bastante ?No tengo bastante. Ve
Con. Avec (a-vek). V. los caballos v los perros?Veo unos y otros. Donde ve V.
los unos ?En el jardn. Y los otros ?En la calle.Ve V Iustruido-a-s. Instruit-e-s (ins-trui, -te>
Utiles. Utile-s, m. y (u-til).
aquellos?No los veo todos.Ve V. e s t o s ? - S i , los veo todos.
Agradable-s. Agrable-s, m. y f.
V e V. los caballeros que estn con mi hermano?No los Virtud. Vertu,
veo todos; no veo mas que dos. Tengo yo todo su dinero Pliego-s, hoja-s. Feuille-s, f. (fe-lye).
de V . . V . no lo tiene todo, pero tiene mucho (de l). Del Dos pliegos de papel. Deux feuilles de papier.
Las hojas de los rboles, Les feuilles des arbres (d-zar-bre)
de V. Si, del mi. Juan, estn aqu todos mis amigos ?
j Es V. tan instruido como l ! Etes-vous aussi instruit que lui !
No, seor, no estn *odos aqu; pues unos estn en lasala, y J e ne suis pas aussi, si, instruit
No soy tan instruido como L
otros en el jardin con su hermano de V . - Tienen todos rami- que l u i
lletes?Unos tienen ramilletes, y otros no tienen mas que una Es mas virtuosa que su hermana ? Est-elle plus vertueuse que sa soeur ?
flo
[- S o n ambiciosos todos los hombres ?No todos, porque Es c n o s virtuosa que ella, Elle est moins vertueuse qu'elle.
j Es mas hermosa que ella I Est-elle plus jolie qu'elle S
todos no tienen ambicin. Es caritativo el hombre envidioso?
No es mas hermosa (que ella). Elle n'est pas plus jolie (qu'elle).
iNada de caritativo tiene. Quien es c a r i t a t i v o ? - E l que e
virtuoso. ^ CONVER. A.-Etes-vous plus vif que lui ? plus actif que
(Composicin A, B, C.) j ? _ aussi jaloux qu'elle ? Pierre n'est-il pas plus instruit
mo
que Jean ? N'est-il jxis aussi vif que lui ? moins indus-
trieux ? Votre frre est-il aussi prudent que vous ? moins
L E C C I O N D C I M A QUINTA.Quinzime Leon. grand que cet homme? plus instruit que votre pre?
Cette maison-ci est-elle aussi belle que celle-l ? Est-elle moins
COMPARACION DE ADJETIVOS.-COMPARAISON DES ADJECTIFS. grande ? plus agrable ? L'homme qui a de l'ambition est-il
Tan. .conw. plus heureux que celui qui n'en a pas ? Est-il plus malheureux
Aussi, .que (o-si). Ap. 218.
Mas. .que. Plus, .que (plu).
que eelui qui est pauvre, mais qui n'a pas d'ambition ?
Menos, .que.
Moins.. que (moyin).
No. .tan. .como. No..nunca, no. .jamas. Ne. .jamais (ja-m). Ap. 225, 2
Ne. .pas aussi, ne. .pas si. .que.
No. .mas. .que. Siempre: Toujours (tou-jour).
Ne. .pas plus. .que.
No. .menos, .que. Demasiado-a-s. Trop (de) antes de nombre (tr).
Ne. .pas moins, .que.
Tan. Demasiado (de l, de esto, fcc.). . .en..trop.
Si. Ap. 219.
Tiene demasiada bondad, es dema- Elle a trop de bont, elle est trop
ADVER. A.-Si expresa excelencia sin comparacin; pero en frase,

Sir3
siado buena. bonne.
ACadem a
' admte
* - de
* tibien ptl Bondad.
Blanco-a-s.
Bont, f.
Blanc s, m. blanche-s, f. (blan, -che).
Que. Que, conj. Tiene V. demasiado pan ? Avez-vous trop de pain ?
Como 6 que yo. Que moi (ke moa). No tengo demasiado (de l). J e n'en ai pas trop.
Como que l. Que lui (ke lui). I Tiene demasiado vino este hombre i Cet homme a-t-il trop de vin f
Como 6 que ella. Qu'elle (kel). Il n'eu a jamais trop.
Nunca tiene demasiado (de el).
Como que nosolros-as. Que nous (ke nou). L'homme est-il toujours satisfait?
Est siempre satisfecho el hombre ?
Como 6 que vosotros-as, V. VV. Il n'est jamais satisfait.
Que vous (ke vou). Nunca est satisfecho.
C'orno 6 que ellos. Qu'eux (ke). E s tinta est demasiado blanca. Cette encre est trop blanche.
Como que ellas. Qu'elles (kel).
C O N V E R . R.Avez-vous toujours ves beaux chevaux ? de
ADVER. B En las oraciones comparativas, la palabra que viene d D U < *
jolies fleurs dans votre jardin ? autant de panct que do
de que es sujeto de un verbo implcito ; y cuando es p r o n o n c e
emplearse los que en la Tabla llevan el N>. 4. Ap. 73 1 mmoire? Cette dame a-t-elle trop de bont 9 En a-t
3*
trop ? Ce pauvre petit garon n'est-il pas trop sot ? Etes-vous es mas hermosa que aquella. Es el hermano de Luis tan
trop malheureux parce que vous avez trop d'ambition? Cet prudente como l ?Es menos prudente que l, pues es mas
homme n'est-il pas trop jaloux ? Votre encre n'est-elle pas trop ambicioso; y el hombre que tiene ambicin jamas es tan a pru-
blanche ? Vos coliers sont-ils toujours attentifs ? satisfaits ?
dente como el que no tiene (de ella).Este hombre no es tan
Vos leons sont-elles toujours agrables? N e sont-elles pas rico como su amigo el comerciante, pero es mas feliz que l.
toujours trop longues ? S i ; porque no es tan ambicioso. E s t V. siempre satis-
fecho ? N o ; porque soy celoso, y el hombre celoso nunca est
Largo-a-s. Lon^-s, m. longue-s, f. (Ion, lon-ghe) satisfecho.De quien es V. celoso?De aquel comerciante
Como (semejante . . ) . Comme (semblable . . ) , (co-me). porque es demasiado rico; y yo (et moi), demasiado pobre.
No. .como. ..ne. .pas comme..
Como yo, l, ellos, c. Comme moi, lui, eux, &c. Del comerciante que es tan rico?Si, de aquel. Estn los
Es V. como su hermano ? Etes-vous comme votre frre ? discpulos siempre atentos la leccin?Si la leccin es dema-
No soy como l, es mejor q u e yo. J e ne suis pas comme lui, il esl siado larga, no estn siempre atentos; pues no tienen demasiada
meilleur que m o l paciencia.Tiene V. demasiado papel blanco ?Tengo bastante
Mejor-es. Meilleur-e-s (m-lyeur). (de l), pero no demasiado.Mi tinta est demasiado blanca,
Muy (mucho-a-s). Bien (byin). Beaucoup.
es mejor la de V. que la ma?La mia est como la de V.
ADVER. C.Bien, ntes de adjetivo es lo mismo que tres, m u y ; pero
muy blanca. Es su cuarto de V. como el mi ?Si; mi cuarto
antes de nombre, significa beaucoup, mucho-a-s, y toma al artculo entre l
y el nombre. es como el de V. pequeo, pero muy bonito.Esta seora tiene
mucha bondad y modestia; es como mi he-mana muy caritativa.
V. tiene mucha bondad. Vous avez bien d e la bont.
Son estas frutas mejores que las que yo tengo?Mis peras
Es muy buena Elle est bien bonne.
| Es muy rico su hermano d e Y } son como las de V., pero mis manzanas no son tan buenas.
Votre frre est-il bien riche ?
No; es como yo, muy pobre. Non ; il est comme moi, bien p a u v r e Juan, tiene V. un pliego de papel blanco ?Si, tengo; pero es
Rico-a-s. Riche-s, m. y f. como el de V. No lo ve V. ?Si, lo veo; pero es mas blanco
y mejor que el mi. No es demasiado larga esta leccin?
C O N V E H . C.Votre maison est-elle comme la mienne ? Etes-
No seor. Es larga, pero no demasiado.VV tienen mucha
vous comme votre frre, toujours satisfait ? Sommes-nous comme
paciencia, y estn siempre satisfechos.
ux, senss et prudents ? Nos arbres sont-ils comme ceux de
(Compoelcion A, B, C.)
vo? jardins ? Avez-vous d e s glises comme les ntres ? Voyez-
vous tous ces hommes comme j e les vois ? Vos ides sont-elles
meilleures que les miennes ? Le mrite est-il meilleur que la
modestie ? Cette dame a-t-elle bien des grces ? Est-elle bien
aimable ? Ses auteurs sont-ils bien instruits ? Ont-ils bien du LECCION D C I M A SEXTA.Seizime Leon.
mrite ? Qui? Que ? intei Ap. 86.
4 Qu ve V. ? Que voyez-vous!
El ambicioso. L'ambitieux (lan-bi-sie).
EJERCICIO DCIMO QUINTO. QINZIME EXERCICE. Lo til. L'utile (lu til).
Es V. tan activo como su hermano ?Sov mas activo, porque ADVER A E ' artculo acompaa los adjetivos tomados como nombre
designando una clase particular de individes, y si se refiere p e l m a s ,
soy mas vivo que l.-. N o es Pedro mas instruido que Juan ?
el adjetivo y artculo se emplean en singular plural ; pero siempre m el
El uno es tan instruido como el otro. Es esta seora tan
masculino. Cuando el adjetivo se refiere cosas y significa " logue es, -
amable como aquella ? U n a y otra son muy amables, pero esta emoloa siempre en masculino singular.
Los hipcritas. Les hypocrites (l-zi-po-kri-to)
Hacer mal. Avoir tort, de antes de infii.iUv..
Lo agradable. L'agrable (la-gr-a-ble).
Hacer bien, tener razn. Avoir raison, de ntes de infinitive
Preferir. Prfrer vpr-f-r). Ap. 121. Ainsi (in-si).
AsL
ADVER. B.Verbos acabados en rer, mudan eu en las personas c u j a Hace mal en hablar as. Il a tort J e parler ainsL
llaa final es muda. Hablar. Parler (par-l). Ap. 121.
Estudiar. tudier (-tu-di). Ap. 121.
Yo prefiero. J e prfre (je pr-fr).
Aprender. Apprendre (a-pran-dre). Ap. 160.
El prefiere. Il prfre.
V. prefiere. Vous prfrez (vou pr-f-r). CONVER. B.Avez-vous envie d'apprendre votre leon '.'
Nosotros preferimos. Nous prfrons (pr-f-ron). - d'crire un exercice? d'tudier? Les coliers ont-ils le
Ellos prefieren, Ils prfrent (il pr-fr). temps d'crire leur thme ? d'tudier trois levons ? d ap-
i Prefiere V. lo til lo agradab'e ? Prfrez-vous l'utile l'agrable f prendre deux verbes? Ce pote a-t-il raison de parler ainsi?
Si, lo prefiero. Oui, j e le prfre.
Lo. - r a i s o n d'tre ambitieux? - tort d'avoir de la modestie:
Le. Ap. 75.
Jean a-t-il envie d'crire quelque chose ? envie d'crire des
ADVER. 0 L o , en lugar de un adjetivo, 6 "de esta, aquello," se traducc lettres? A-t-il le temps d'en crire plusieurs ? trois? A-t-il
le, siempre masculino singular.
raiion d'apprendre ses leons ? de les tudier ?
| Es amable la virtud ? La vertu est-elle aimable ?
Si, lo es. Oui, elle l'est Estudiarlas. I Le tudier (l-z-tu-di).
| Son felices los hipcritas ? Les hypocrites sont-ils heureux ? Aprenderlo. I L'apprendre (la-pran dre).
No, no lo son Non, ils ne le sont pas.
ADVER. D.En oraciones expositivas el pronombre objeto se coloca
CONVER. l'utile l'agrable ? l'am-
k.Prfrez-vous
intes del verbo. Ap. 66.
bitieux l'hypocrite ? le bon au beau ? Ces dames sont-elles Hacer bien mal. Avoir raison ou tort.
No hacer ni bien ni mal. N'avoir ni raison ni tort.
aimables? vertueuses? belles? Le sont-elles' Cet
I Hace bien mal en hablar as ? A-t-il raison ou tort de parler ainsi ?
enfant est-il sot? - menteur? - m u e t? Ces statues sont-
Espaol-a-s. Espagnol e s (es-pa nyol).
elles anciennes? pareilles aux ntres? comme les Franais-e-s (fran-s, fran-s-ze).
Francs a-a.
vtres ? Les ambitieux sont-ils heureux ? Pourquoi ne le sont- Itali ano-a-a. Italien ne (i ta-lyin, i-ta-li-ne).
ils pas? Ne sont-ils jamais satisfaits? Prfrez-vous le vin Espaa. Espagne, f. (es-pa-nye).
l'eau ? le chocolat au caf ? Que prfrez-vous ? Francia. France, f. (fran-se).
Italia. Italie, f. (i-ta-11).
(Tiene gana de aprender el francs f A-t-il envie d'apprendre le franais ?
Gana. Il a tort de parler franais.
Envie (an-vi). Hace mal en hablar francs.
Tiempo. Temps (tan). ADVER. ELe /raneis, significa el idioma francs, el natnral de
Tener gana de (deseo). Avoir envie de (a-voa-ran-vi). Francia; frangais, sin artculo es adjetivo. Represe que con hablar.
Tener tiempo (para, de). Avoir te temps de (a-voar le tan). parler, se puede decir: "porler le /raais, 6 parler franra.s." con esta
Escribir. diferencia que la primera clasula significa hablar el idioma francs y la
Ecrire (-krir). Ap. 181.
{Tiene V. tiempo de escribir una Avez-vous le temps d'crire une segunda solo significa hablar en francs. Se extiende esta advertencia
carta todos los nombres nacionales cuando tienen significado de idioma.
lettre ? (d-kri-rune l-tre).
Carta-s. Lettre-s, f. (l-tre). Tiene V. deseo de aprender el Avez-vous envie d'apprendre l'ital-
No tengo tiempo de escribir una sola. J e n'ai pas le temps d'en crire une ien !
italiano ?
| Tiene V. gana de ver ese'poeta ? Avez-vous envie de voir ce jiote !
Si, seor; pero no tengo tiempo para Oui, monsieur ; mais je n'ai pas le
No tengo gana de verle. J e n'ai pas envie do le voir. temps de l'tudier.
estudiarla
Agravio. Tort (tor). l Tiene V. deseo de ver la Francia > Avez-vous envie de voir la France?
Razn. Raison (r-zon). J e prfre voir l'Italie.
Prefiero ver la Italia.
C O N - V E R . c . A v e z - v o u s envie d'apprendre le franais ? l'es-
mos: tener, ver, ser, preferir, escribir hablar, estudiar y apren-
pagnol ? l'italien? Cet espagnol a-t-il tort de parlei
d e r No tienen V V . : tener gana, tiempo, razn y hacer mal ?
franais ? - de parler italien ? A-t-il raison de l'apprendre ?
Si, seor; y el francs de estos verbos es tener y los nombres
de parler espagnol au franais ? Avons-nous tort ou raison
avez v gana, tiempo, razn y agravio. Tiene el francs gana de
- u s ni tort ni raison ? C e t Italien a-t-il le temps d'crire
aprender el espaol?Si, seor; y el espaol tiene deseo de
une lettre ? A-t-il tort d'en crire deux ? A-t-il raison ou tort aprender el francs.Hacen bien, porque el francs y el espaol
a
PPrendre le f r a n a i s ? Avez-voiLs envie de voir l'Espagne * son muy tiles.V. hace mal en hablar francs este italiano,
l'Italie? l a France?
porque prefiere hablar espaol. Tiene V. razn de estudiar el

italiano con un maestro francs ?Hago mal, pero no tengo otro.
(Composicin A, B, C.)
EJERCICIO DCIMO SEXTO.SEIZIEME EXERCICE.

Prefiere Y. lo til lo agradable?Si, lo prefiero.-; Es


el
' ^Pcrita ? - N o lo es porque es envidioso, y el envidioso
no es nunca feliz.Qu prefiere el sabio?El sabio pretiere lo LECCION D C I M A SPTIMA.Dix-septime Leon.
bueno a lo hermoso.- Es amable la muger de su amigo de V 9
Querer. Vouloir (vou-loar). Ap. 159.
Si, seora, lo es ; es tan amable como la seora N que V J e veux, il veut, nous voulona
Quiero, quiere, queremos.
prefiere todas las otras s e o r a s . - N o la prefiero todas las V o u s voulez, ils veulent.
Quereis, quieren,
otras, sino las que no son tan amables como ella.; Hago vo i Quiere V . este libro ! . Voulez-vous ce livre I
bien mal en p r e f e r i r l a ? - V . h a c e b i e n . - E s mudo estepobre Gracias. Merci.
nido S i , lo es; pero es m u y c u e r d o . - S o n felices los am- Merci, j e n'en v e u x pas.
Gracias, no lo quiero (no quiero de
biciosos?No lo son, pues j a m a s estn satisfechos.-; Hace l).
De il, de ella, de esto, y los plurales. En, en lugar de de lui, d'elle, de ceci
o:en el hombre en ser envidioso ?No, hace mal en serlo, porque Ap. 68.
el envidioso es siempre infeliz. Tiene V. gana de estudiar su Veulent-ils aller chez eux ?
j Quieren ir su casa I
leccin-.Si, seor, pero no tengo tiempo para estudiarla.V Ir. Aller. Ap. 123.
hace mal en no a p r e n d e r l a . - N o hago mal; pues tengo deseo En casa, casa. Chez (ch).
de aprenderla, pero no tengo tiempo para estudiarla.-Los A en su casa de V., de VV. Chez vous.
A en mi casa. Chez moi.
buenos discpulos tienen siempre tiempo para estudiar cuando
A en su casa (de l, de ella). Chez lui, chez elle (ch-zel).
tienen deseo de a p r e n d e r . - J u a n , tiene V. tiempo para escribir Chez nous.
A en nuestra casa.
dos cartas?-S>, seor; pero no tengo papel ni plumas, no t e n - Chez eux, chez elles (ch-ze).
A ben su casa (de ellos, de ellas).
mas que tinta. Si V. tiene tinta, yo tengo papel y plumas, as A en la casa de Juan. Chez Jean.
podemos (nous pouvons) escribir Tiene V. deseo de escribir A 6 en casa. A la maison.
al caballero espaol ?Si, s e o r . - V . hace bien en escribirle Estar en casa. Etre la maison.
I Quiere V . ir su casa I Voulez-vous aller chez vous ?
pues no est a q u . - Caballeros, tienen VV. tiempo para
Si, quiero ir c a s a Oui, je v e u x aller la maison (je
escribir sus ejercicios - T e n e m o s gana, pero no cenemos tiempo veft-za-l, <fcc.).
de escribirlos. Porqu ? - P o r q u e son demasiado lardos - N o Venir. Venir. Ap. 142.
no lo son ; y VV. hacen mal en no escribirlos, puesson muv A qui, all, alli, l, ella, en l, en Y. Ap. 59.
ella.
Z t v v T ; p e r 0 n 0 t e n e m O S m u c h o t i e P> Y P a r i m o s ADVEE. A Y hace veces de adverbio de p r o n o m b r e ; como adverbio
hablar.V \ . tienen r a z n . Q u verbos tienen VV. ?Tee- est en lugar de ici. la; como pronombre, significa en i,, a el, en tf/fl, o
C O N V E R . C . A v e z - v o u s envie d'apprendre le franais ? l'es-
mos: tener, ver, ser, preferir, escribir hablar, estudiar y apren-
pagnol ? l'italien? Cet espagnol a-t-il tort de parle!
d e r No tienen V V . : tener gana, tiempo, razn y hacer mal ?
franais ? - de parler italien ? A-t-il raison de l'apprendre ?
Si, seor; y el francs de estos verbos es tener y los nombres
de parler espagnol au franais ? Avons-nous tort ou raison
avez v gana, tiempo, razn y agravio. Tiene el francs gana de
- u s ni tort ni raison ? C e t Italien a-t-il le temps d'crire
aprender el espaol?Si, seor; y el espaol tiene deseo de
une lettre ? A-t-il tort d'en crire deux ? A-t-il raison ou tort aprender el francs.Hacen bien, porque el francs y el espaol
a
PPrendre le f r a n a i s ? Avez-vous envie de voir l'Espagne * son muy tiles.V. hace mal en hablar francs este italiano,
l'Italie? l a France?
porque prefiere hablar espaol. Tiene V. razn de estudiar el

italiano con un maestro francs ?Hago mal, pero no tengo otro.
(Composicin A, B, C.)
EJERCICIO DCIMO SEXTO.SEIZIEME EXERCICE.

Prefiere Y. lo til lo agradable?Si, lo prefiero.-; Es


el
' hipcrita ? No lo es porque es envidioso, y el envidioso
no es nunca feliz.Qu prefiere el sabio?El sabio pretiere lo LECCION D C I M A SPTIMA.Dix-septime Leon.
bueno a lo hermoso.- Es amable la muger de su amigo de V 9
Querer. Vouloir (vou-loar). Ap. 159.
Si, seora, lo es ; es tan amable como la seora N que V J e veux, il veut, nous voulons.
Quiero, quiere, queremos.
prefiere todas las otras s e o r a s . - N o la prefiero todas las V o u s voulez, ils veulent.
Quereis, quieren,
otras, sino las que no son tan amables como ella.; Hago vo i Quiere V . este libro ! . Voulez-vous ce livre !
bien mal en p r e f e r i r l a ? - V . h a c e b i e n . - E s mudo estepobre Gracias. Merci.
nido b i , lo es; pero es m u y c u e r d o . - S o n felices los am- Merci, j e n'en v e u x pas.
Gracias, no lo quiero (no quiero de
biciosos?No lo son, pues j a m a s estn satisfechos.-; Hace l).
De l, de ella, de esto, y los plurales. En, en lugar de de lui, d'elle, de ceci
o:en el hombre en ser envidioso ?No, hace mal en serlo, porque Ap. 58.
el envidioso es siempre infeliz. Tiene Y. gana de estudiar su Veulent-ils aller chez eux t
j Quieren ir su casa !
leccin ?Si, seor, pero no tengo tiempo para estudiarla.V Ir. Aller. Ap. 123.
hace mal en no a p r e n d e r l a . - N o hago mal; pues tengo deseo En casa, a casa. Chez (ch).
de aprenderla, pero no tengo tiempo para estudiarla.-Los J en su casa de V., de VV. Chez vous.
A en mi casa. Chez moi.
buenos discpulos tienen siempre tiempo para estudiar cuando
A en su casa (de l, de ella). Chez lui, chez elle (ch-zel).
tienen deseo de a p r e n d e r . - J u a n , tiene V. tiempo para escribir Chez nous.
A en nuestra casa.
dos cartas?-S>, seor; pero no tengo papel ni plumas, no tengo Chez eux, chez elles (ch-ze).
A ben su casa (de ellos, de ellas).
mas que t m t a . - S i Y. tiene tinta, yo tengo papel y plumas, as A en la casa de Juan. Chez Jean.
podemos (nous pouvons) escribir Tiene V. deseo de escribir A 6 en casa. A la maison.
al caballero espaol ?Si, s e o r . - V . hace bien en escribirle Estar en casa. Etre la maison.
I Quiere V . ir su casa ! Voulez-vous aller chez vous ?
pues no est a q u . - Caballeros, tienen VY. tiempo para
Si, quiero ir casa. Oui, je v e u x aller la maison (je
escribir sus ejercicios - T e n e m o s gana, pero no cenemos tiempo veft-za-l, <tc-).
de escribirlos. Porqu ? - P o r q u e son demasiado lardos - N o Venir. Venir. Ap. 142.
no lo son ; y VV. hacen mal en no escribirlos, puesson muv A qui, all, alli, l, ella, en l, en Y. Ap. 59.
ella.
Z t v v T ; p e r 0 n 0 t e n e m O S m u c h o t i e P> Y P a r i m o s ADVEE. A Y hace veces de adverbio de p r o n o m b r e ; como adverbio
Hablar.V tienen r a z n . Q u verbos tienen VV. ?Tone- w t en lugar de id. la; como pronombre, significa en i,, a el, en etta, a
ella y sus plurales. E n las oraciones expositivas y se coloca ntes del
verbo. J e v e u x crire une lettre.
Quiero escribir una c a r t a
| Pedro, est su a m o de V. en casa ? Yo tambin quiero escribir una. Moi aussi je v e u x en crire mie.
Pierre, votre m a i t r e est-il b
Ellos tambin quieren escribir una. E u x aussi veulent en ecrire une.
maison
Si, sefior, e s t (en ella), V tambin quiere escribir u u a V o u s aussi vous voulez en crire une
Oui, monsieur, U y est.
i Quiere V. ir al j a r d i u ? Acabar. Finir. A p . 143.
Voulez-vous aller au jardin ?
No, gracias, no quiero ir ( l, en l). Recibir. Recevoir (re-se-voar). Ap. 145.
Non, merci, j e ne veux p a s y aller
Amo. Tomar. P r e n d r e (pran-dre). A p 160.
Matre.

C O N V E R . A. Votre frre est-il chez lui? chez vous? C O N V E R . B. Voulez-vous aller Paris? en Espagne?
chez son ami ? Voulez-vous venir la maison ? au jardin ? en Italie? crire votre lettre? finir votre exercice?
Voulez-vous y venir? Ces dames veulent-elles aller chez elles? recevoir ces dames? Je veux crire un verbe, et vous, que
chez vous? c h e z Pierre? Veullent-elles y aller ? Sont- voulez-vous crire? , et eux, que veulent-ils crire ? Voulez-
elles chez leur sur? Y sont-elles? O sont-elles ? Voulez- vous finir cette lettre ? prendre du papier dans ma chambre ?
vous aller au magasin ? chez votre ami ? chez Pierre ? Voulez-vous recevoir ces messieurs ? O voulez-vous les recevoir?
Voulez-vous y aller? O voulez-vous aller? Avez-vous envie Moi, je veux les recevoir, et vous ?
d'aller chez vous ? chez le pote ? Avez-vous le temps d'y
aller ? de venir la maison ? d'y venir ? O avez-vous
Tampoco. Non plus.
envie d'aller?
Yo tampoco. Moi noti plus je ne.
El tampoco. Lui noti plus ne.
Ir Paris. Nosotros tampoco. Nous non plus nous ne
Aller Paris.
Ellos tampoco. Eux non plus ne.
Ir Francia. Aller en France.
Ellas tampoco. Elles non plus ne.
APVER. B . - A l l e r toma d n t e s de nombres de ciudades, de i t e s d e V. VV. tampoco. Vous non plus vous ne.
nombres de pases; pero n t e s de infinitivo no toma preposicin.
NOTA.Non plus sigue la misma regla que aussi. Adver. C.
Quiero ir P a r i a J e veux aller Paris.
Tampoco la veo yo. Moi non plus j e ne la vois p a a
Quiere ir E s p a a Il v e u t aller en Espagne.
N o los recibo } y V . ! J e ne les reois p a s ; et vous?
Quiero ir escribir una carta. J e veux aller crire une lettre (je
Y o tampoco. Moi non p l u a
veft-za-l--cri-rune let-tre). .4RTen casa de quien ? Chez qui t
Tambin. Aussi (o-si). 1 Acasa de quien quiere V. ir ? Chez qui voulez-vous aller ?
Yo tambin. Moi aussi je. Acasa de mi hermano. Chez mon frre.
El tambin. Lui aussi. Hora. H e u r e , f. A p . 48.
Ella tambin. Elle aussi. L a una. U n e heure.
Nosotros-as tambin. Nous aussi nous. L a s tres. Trois heures.
Ellos tambin. Eux aussi. L a s cinco y m e d i a Cinq h e u r e s e t demie (sin-kc-r
Ellas tambin. Elles aussi. demi).
V. VV. tambin. Vous aussi vous. L a s dos mnos cuarto. Deux heures moins un q u a r t (de
zeur moin-zun kar).
ADVER, C. E l pronombre que precede aussi es siempre uno de lo
que en la lista llevan el N. 4. Cuando despues de a s s viene otro verbo A q u hora quiere V. ir? (all). A q u e l l e heure voulez-vous y aller ?
en primera segunda persona singular plural, dicho verbo tiene or A las doce (del dia). A midi.
sujeto explcito un pronombre (N. 1) de la misma persona y nmero n.ic j Qu hora es ? Quelle h e u r e est-il
el pronombre q u e precede aussi. ^ Son las diez. Il est dix h e u r e a
< Media h o r a Une demi-heure.
ADVER D.Demt, antes de n o m b r e es masculino singular, pero deepuea
es femenino singular. Ap. 246.
no tengo tinta y V. ?Yo tampoco tengo (de ella). Y J uan ?
Juan, tampoco.Quiere V. ir la casa del criado ?No, no
Treo lieras y media Trois heures et demie. quiero ir (all) y V ?Yo tampoco quiero ir (all). A casa
C O N V E R . C.Je n'ai pas de papier, et vous? , et lui? de quien quiere V. ir ?Quiero ir mi casa. Son las cinco ?
, et eux ? , et elles ? Je ne les vois pas, et vous, les voyez- No, seor, no son mas que las cuatro y media.
(Coinposlclon A, B, C.)
vous ? , et lui, les voit-il ? , et eux, les voient-ils ? Ches
qui voulez-vous aller? veut-elle aller? veut-il aller?
Je veux y aller a trois heures, e t v o u s ? , et v o t r e f r r e ? , et
vos surs? Je ne veux pas y aller, et vous? , et eux? LECCION DECIMA OCTAVA.Dix-huitime Leon.
, et lui ? , et vos s u r s ? A quelle heure voulez-vous y
Poder. Pouvoir (pou-voar). Ap. 151.
aller? voulons-nous y aller ? veulent-elles y aller? Quelle
Puedo, puedes, puede. J e puis 6 peux, tu peux, il peut.
heure est-il ? Est-il deux h e u r e s ? cinq heures ? six Podemos, podis, pueden. Nous pouvons, vous pouvez, ils peu
heures et demie ? vent.
Ahora prsent ( pr-zan).
Hoy. Aujourd'hui (-jour-dui).
EJERCICIO DECIMO SPTIMO. DIX-SEI'TI.ME EXERCICE. Ce matin.
Esta maana
Est su padre de V. en c a s a ? N o seor, no est en casa, La maana. Le matin, m.
La m a a n a La matine, f.
est en casa de su hermano. Quiere V. venir mi casa ?
Gracias, no tengo tiempo de ir su casa, porque son las dos, y AOVER. A.Matin, es el momento en que principia el dia ; matine, ei
mi padre viene i a s dos y m e d i a . Quien va casa de Juan ? , tiempo que dura aquella parte del d i a
Nuestro criado va all. En d o n d e estn sus hermanas de V. ? j Puedo hablar V . ! Puis-je vous parler !
Ahora no. Pas prsent.
Estn en la casa de sus amigas. Tiene V. tiempo de ir la
j Puede V. salir esta maana ? Pouvez-vous sortir ce matin ?
casa del poeta?Tengo tiempo d e ir (all), pero mi amo no est J e ne peux pas sortir aujourd'hui
No puedo salir hoy.
en casa. No est en casa el amo de V. ?No seor, no est | P u e d e n ellos leer mi escritura Peuvent-ils lire mon criture
(en ella). Donde est ? E s t en casa de un amigo. Tiene No pueden leerla Ils ne peuvent pas la lire.
V. deseo de ir all?Si, pero n o tengo tiempo de ir.Yo quiero Leer. Lire. A p. 181.
acabar mi ejercicio. Y V., P e d r o ?Yo tambin, pero no tengo Escritura Ecriture, f.
tinta. Y Luis?Luis tambin quiere acabar el suyo. Quiere CONVR. A . P o u v e z - v o u s crire prsent? sortir ce
acabarlo la una?Si, seor, nosotros tambin queremos acabar matin? _ tudier aujourd'hui? lire l'criture de Jean?
el nuestro la una y media. Que hora es ?Son las doce. Ces enfants peuvent-ils aller chez leurs amis? tudier leur
Quiero ir al jardinYo tambin, quiero ir (all). A qu leon ? me parler prsent ? Pouvons-nous aller chez le
hora quiere V. ir (all)?A las tres. Juan quiere ir Francia, matre? y aller prsent? crire autant de thmes
yo tambin quiero ir (all) ; pero mis hermanos quieren ir que de verbes? L ' a m b i t i e u x peut-il tre heureux ? Pouvons-
Madrid.Quiere V. recibir estos nios?Si, y VV. ? nous sortir prsent ? Qui peut lire cette criture ?
Nosotros tambin queremos recibirlos.Pedro no quiere acabar
la carta quiere V. acabarla ? Y o tampoco quiero acabarla. Avoir, auxiliaire. Ap. 115.
Haber, auxiliar.
i Porqu ?Porque no tengo tiempo de acabarla, y no tengo He, has, ha, hemos, habis, han. J'ai, tu as, il a, nous avons, TOUI
papel. Quiere Y. el mi ?Gracias, no lo (de l) quiero.Yo avez, ils ont.
Tener, tenido, activo. I Me na visto V . ! M'avez-vous vu ? Ap. 66.
Avoir, eu, actif. Ap. 115.
Veer, visto. Si. enor, (le) he visto ( V.). Oui, monsieur, je vous ai vu.
Voir, vu. A p. 157.
Ser, sido; estar, estado. ta uablado V. aquel hombre ? Avez-vous parl a cet homme-l I
E t r e , t. A p. 119.
Preferir, preferido. No le he h a b l a d a J e ne lui ai pas parl.
Prfrer, prfr. Ap. 121.
Escribir, escrito. j No le ha escrito V. ? ; Ne lui avez-vous pas crit
Ecrire, crit. Ap. 181
Hablar, hablado. Si, yo le he escrito dos cartas. ; Oui, je lui ai crit deux lettres. A p . 1
I Parler, parl. Ap. 120
NOTA.Esta oracion es completa: el sujeto es je ; el complemento, lui
el verbo, ai crit; y el objeto, deux lettres.
riEMPOS COMPUESTOS. TEMPS C O M P O S S . Ap. 117.
Estudiar, e s t u d i a d a Etudier, tudi. Ap. 121.
Ayer. Hier (i-ir). Apprendre, appris. A p. 160.
Aprender, a p r e n d i d a
Anteayer, Avant-hier (avan-tir). Vouloir, voulu. Ap. 159.
Querer, querido.
j H a tenido V. sus c a r t a s ! Avez-vous eu vos lettres ? Aller, all. Ap. 123.
Ir, ido.
L a s he t e n i d a J e les ai eues. A p . 274. Venir, venu. Ap. 142.
Venir, venido.
NOTA.Vase 274, concordancia del participio p a s a d a Acabar, acabado. Finir, fini. Ap. 143.
Me, le O lo, Ui, los, las, fcc. Me, le, la, les, Ac. Ap. 57, N. 2, y 66
| H a visto V. sus amigos ? Avez-vous vu vos amis ? Avez-vous tudi vos leons ?
| H a estudiado V. sus lecciones?
Los he visto ayer, J e les ai vus hier. J e les ai tudies ce matin.
Las he estudiado esta maana.
i Han estado satisfechos ? Ont-ils t satisfaits ?
Si, lo han estado, Oui, ils l'ont t. C O N V E R . C . A v e z - v o u s tudi vos leons? les verbes
i H a preferido V. verlos f Avez-vous prfr les voirl
f Qu ha escrito V. ?
avoir et tre? les autres verbes? Les avez-vous tous
Qu'avez-vous crit ?
He escrito un verbo, J ' a i crit un verbe.
tudis? Qu'avez-vous appris ce matin? N'avez-vous pas
j A quien han escrito V V . ? A qui avez-vous crit ? appris votre leon ? Avez-vous voulu l'apprendre ? Etes-vous
Hemos escrito al poeta. Nous avons crit au pote. all chez votre frre? Y tes-vous all hier ou ce matin?
{Quien ha hablado ? Qui a parl ? Est-il venu vous voir? Quand est-il venu vous voir? Avez-
Yo, seor. Moi, monsieur. A p. 78, 3. vous fini v o s l e t t r e s ? votre thme ? Avez-vous eu le temps
Sin. Sans.
de le finir? d'tudier trois verbes? de parler au matre?
C O N V E R . B . A v e z - v o u s eu vos livres ? votre leon ? de Avez-vous pu lui parler? O l'avez-vous vu? Etes-vous all
bon papier? Avez-vous .t satisfait ? p r u d e n t ? b o n ? chez-lui ?
Quand avez-vous vu vos amis ? Les avez-vous vus ce matin ?
hier ? aujourd'hui ? Cet homme a-t-il prfr l'eau au EJERCICIO DCIMO OCTAVO.D1X HUITIME EXERCICE.
vin? l e caf au chocolat? Qu'a-t-il prfr ?" Ces coliers
Puede V. escribirlas cartas ahora?No puedo escribirlas,
ont-ils crit leur verbes ? un thme ? une lettre ? A
pues no tengo papel ni plumas.V. no quiere escribirlas.Si,
qui l'ont-ils crite? Avez-vous parl? franais ce matin?
seor pero como puedo yo escribir cartas sin papel ni plumas .
- - e s p a n o l hier? Quand avez-vous parl franais ? Qu'avez-
; Puede Y. salir ahora?No puedo, porque no he escrito mis
vous vu dans le jardin ? dans la rue ? dans la chambre ? lecciones.Cuando ha salido el criado?Ha salido esta
maana.Adonde ha ido?Ha ido la casa de mi amigo el
Me. Me. Ap. 57, N. 8. seor N. A la casa del seor N. ?Si.No est un su casas:
Le. Lui. " ha estado toda la maana en la mia, y ahora est en la sala con
Nos. Nous. " su padre de V . - Han visto VV. estas seoras ? - L a s liemos
Oi, le, F , o VV. Vous. " visto, y les hemos hablado esta maana. Son felices ?Si, lo
Les Leur.
>
71

son : pero no estn satisfechas. Porqu ?Porque sus hijas i Para quien hace V. este ramillete? Pour qui faites-vous ce bouquet ?
no les han escrito. Donde estn ?Estn en Pars. Han ido Para V., seorita. Pour vous, mademoiselle.
Franeia ?Si han ido (alla).V. ha escrito toda la maana. I Sale V. con ellos ? Sortez-vous avec eux ?
No, salgo con V. Non, je sors avec voua
No est V. cansado ?Si, pero he querido acabar mis cartas
j Qu hace V. ahora ? Que faites-vous prsent ?
las nueve, y no he podido aprender mis lecciones.;, No las ha J e ne fais rien.
No hago n a d a
estudiado V. ayer ?No; no he tenido tiempo para estudiarlas. Que donnez-vous 4 cet enfant.
| Qu da V. A este nio?
Ha visto V. los nios de la seora Ramn ?Los he viste Le doy un buen liliro. J e lui donne un bon livre.
ayer en la calle de Rivoli. A qu hora ? A las tres y media.
C O N V E R . ARecevez-vous beaucoup de visites? VOS
Les ha habado V. ? N o ; no he querido hablarles.Ha visto
lettres midi? En avez-vous reu de Paris? - de votre
V. la carta que Luis me ha escrito?No la he visto. Qu le
f r r e > _ du ngociant? Prenez-vous vos leons avec votre
ha escrito V. ? - Q u e quiere ir Madrid. Han hablado
frre9 les enfants du voisin? Les avez-vous prises
(ellos) al comerciante?No; han preferido escribirle.No he
estudiado, no he aprendido nada y Y. ?Yo tampoco; no he aujourd'hui ? Pour qui faites-vous ce bouquet ? Le faites-vous
acabado mis ejercicios, y no he querido hablar francs UL- pour vos surs ? En avez-vous fait un pour moi ? Voulez-vous
caballero francs que ha venido esta maana nuestra casa. me donner mon livre ? en recevoir un de moi ? Est-ce que
(Compoeiclon A, B, G )
ie sors de la chambre ? - a v e c vous? - a v e c eux? Qu avez-
vous donn ce chien? - cet homme? Par o tes-vous
sorti ?

Render, rendido; volver, vuelto. Rendre, rendu. Ap. 160.


LECCION DCIMA NONA.Dix-neuvime Leon. Yo vuelvo, V. vuelve, c. J e rends, vous rendez.
Ya Dj.
Visita. Visite, Aun, todai<ia. Encore
Recibir, recibido. Recevoir, reu. A p. 145. Todava no. Pas encore (pa zan-cor).
Recibo, recibes, recibe, te. Aun no. Ne. .pas encore.
J e reois, tu reois, il reoit, d a
Tomar, tomado. I H a tomado V. ya una casa ? Avez-vous dj pris une maison S
Prendre, pris. Ap. 160.
Tomo, V. toma, <tc. Todava no. Pas encore.
J e prends, vous prenez, <tc.
Poder, podido. Parlez vous dj le franais ?
Pouvoir, pu. Ap. 151. Habla V. ya el francs ?
Salir. salido. Aun no lo hablo. J e ne le parle pas encore.
Sortir, sorti. Ap. 126.
Salgo, V. Sale, c. Saber, sabido. Savoir, su. Ap. 152.
J e sors, vous sortez.
| S a l g o yo? Yo s V. sabe, c. J e sais, vous savez, te.
Est-ce que j e sord ?
Es qu} SI SL Ap. 233.
Est-ce que ? Ap. 64.
Hacer, hecho. j Sabe V. Pedro ha salido ? Savez-vous si Pierre est sorti ?
Faire, fait. Ap. 173.
Hago, V. hace, <tc. Ap. 195.
J e fais, vous faites, <fcc.
Dar, dado. Yo no s. J e ne sais p a a
Donner, donn. A p. 121.
Doy, V. da, 4c. Si viene. S'il vient Introduccion, p a 11.
J e donne, vous donnez, <fcc.
Conmigo. Teatro Thtre (t--tre).
Avec moi. A p . 57, N. 4, 72.
Para V. jSabe V. si l ha ido al teatro? Savez-vous s'il est all au thtre ?
Pour vous. " i u
Por el puente.
Par le pont.
Para, por. C O N V E R . B . A v e z - v o u s dj lu ma lettre? fait votre
Pour, par. Ap. 231.
J Por donde ha salido V. ?
Par o tes-vous sorti ?
exercice? tudi vos leons? pris un domestique?
He salido por la puerta Savez-vous si les enfants sont dans leur chambre ? s'ils ont
J e suis sorti par la porte.
sortis ? s'ils sont alls au thtre ? Prenez-vous mon livre ?
chercher quelque chose ? Va-t-il chercher les enfants ? vos
celui de votre frre? celui que je vous ai donn? Me
amis ? du pain ? Que va-t-il chercher ?
rendez-vous mes plumes ? Savez-vous si Jean est la maison
s il a lu les livres que je lui ai donns ? Prenez-vous plus de
E J E R C I C I O DCIMO N O N O . DIX-NEUVIME EXERCICE.
chocolat que de caf ? autant de l'un que de l'autre ?
Cuando recibe V. sus cartas ?Las recibo las diez. Las
lee V. todas ?Si, cuando tengo tiempo de leerlas, las leo todas.
Me le 6 lo, me la, me los, me las. Me le, me ta, me les. Ap. 67, 74. Ha hecho V. muchas visitas ayer ? Ayer ? no, he estado
Se le lo, se la, se los, se las. Le lui, la lui, les lui, Ap. 68, 74 en casa toda la maana. Qu ha hecho V esta maana ?He
i Tiene V. aun mis libros ? j Puede
Avez-vous encore mes livres ? Pou- ido al jardin, y he hecho ramilletes. Para quien ?Para dos
V. volvrmelos?
vez-vous me les rendre ? seoritas que vienen ver mi hermana. Son Francesas Es-
No puedo volvrselos ( V.).
J e ne peux pas vous les rendre.
Quiere dos gramt icas, i se las puede paolas?Ni Francesas ni Espaolas.Son Italianas?No
V. d a r ? Il veut deux grammaires, pouvez-
vous les lui donner ? 6 .V. no me quiere contestar.Ya le he contestado.Quiere
S i ; pero no se las quiero dar. Oui; mais je ne veux pas les lui V. salir conmigo ? Ahora ?Si, ahora.No puedo: he reci-
donner. bido muchas cartas de Pars, y voy contestarlas.Yo tambin
Responder, respondido, contestar, con- Rpondre, rpondu. Ap. 160.
testado.
he recibido cartas, pero las mias vienen de Madrid.Las ha ya
Contesto, V. contesta,
contestado V. ?No, he preferido venir ver V.Es V. muy
J e rponds, vous rpondez.
j H a contestado V. mi carta? amable. Por donde ha salido el criado ?Por la pufrta de mi
Avez-vous rpondu ma lettre ?
La he contestado. J'y ai rpondu. cuarto.No le he visto salir. Ha tomado V. ya una casa ?
Todava no. Quiere V. tomar una en la calle de Atocha ?
ADVER. A.Rpondre puede tener por complemento y, lui leur Se No, preero tomar una en la calle de Alcal.He dado un
CUaD<l0 leur cuando se
persica/' " ^ ^ "***' * * * > ""abla de verbo Juan, pero no s si lo ha estudiado.Aun no lo ha
estudiado, porque ha escrito toda la maana. Qu ha escrito ?
i Ha contestado V. al maestro ? Avez-vous rpondu au matre ?
Le he contestado. Sus ejercicios y tres cartas. A quien ha escrito las cartas?
J e lui ai rpondu. A sus amigos Juan, Pedro y Luis.Las han ya recibido?Yo
Quiero contestarles.
J e veux leur rpondre.
Voy contestarlas (hablando de no s si ellos las han recibido. Tiene V. aun mis temas ?Si,
J e vais y rpondre.
cosas). todava los tengo. Quiere V. volvrmelos ?Aun no se los
Ir buscar, ir por. Aller chercher. puedo volver, porque no los he leido todava.V. lia tomado mis
Buscar, Chercher. Ap. 121. plumas, quiere V. volvrmelas?No se las puedo volver ahora,
i Va V. buscar algo ? Allez -vous chercher quelque chose ? porque las he dado Pedro; pero voy ver si l puede volvr-
Si, voy por vino, Oui, j e vais chercher du vin
j Qu busca V. ? selas V.Me ha vuelto V. mis flores?Aun no se las he.
Que cherchez-vous?
vuelto.Vo las quiero para hacer un ramillete.Voy darselas
CONVERC.Avez-vous lu mes livres? Me les avez-vous ( V.).Quiere V. otras (de ellas)?No, gracias, tengo bas-
rendus? Quand me les avez-vous rendus? Les avez-vous tantes (de ellas). Ha ido buscar algo el criado ?Si, ha ido
donns a mon domestique ? Les lui avez-vous donns ce matin 9 por pan.Qu va V. buscar?Voy buscar manzanas.
Ou les lu. avez-vous donns ? Vous avez pris ma plume ; voulez- Qu busca V. en mi cuarto ?Busco mis guantes.Estn en
vous me la rendre? Pouvez-vous me la rendre prsent" BU sombrero, N o los ve V.?Me los quiere V. dar?Con
Rpondez-vous a ce monsieur? _ ces dames? - ma m u c h o gusto (avec beaucoup de plaisir).
lettre? \ avez-vous dj rpondu? Le domestique va-t-il (Composlcion A, B, C.)
4
El mdico. Le mdecin.
LECCION V I G S I M A . Vingtime Leon. Enviar. Envoyer. Ap. 124.
Yo envo. V. envia, te. J'envoie, vous envoyez, ta
Se. On. Ap. 113. I Enva V. por el mdico ? Envovez-vous chercher le mdecin !
Se dice, dicen. On dit. Si, mando por L Oui, je l'envoie chercher.
I Qu se dice de nuevo ? Que dit-on de nouveau i Estar malo, enfermo, Etre malade, se mal porter.
Decir, dicho. Dire, dit. Ap. 180. t El enfermo. Le malade.
Digo, V. dice, <tc. J e dis, vous dites, <tc. i Est V. malo ? Etes-vous malade ?
| Se habla de la guerra ? Parle-t-on de la guerre > No, no estoy malo. Non, je ne me porte pas maL
Guerra Guerre, f (ghe-re). Quien est malo en su casa de V.? Qui est malade chez vous?
Si, hablan de ella Oui, on en parle (on-nan parle). Mi hijo. Mon fils (mon fis).
De l, de ella, <tc. En. Ap. 68. Estar bueno. Se bien porter.
Tener que. Avoir . Estoy bueno, V. est bueno. J e me porte bien, vous vous portes
| Tiene V. que hablarme ? Avez-vous me parler ? bien.
Si, tengo que hablar con V. Oui, j'ai vous parler. Estar mejor. Se mieux porter, tre mieux.
Pues yo, nada tengo que decirle E h bien moi, j e n'ai rien il vous dire Estoy mejor. Je me porte mieux.
( V.). A p. 73, 2. Est mucho mejor. 11 est beaucoup mieux.
Potencia Puissance, f. (pui-san-se). l Como est su seor padre de V. ? Comment se porte monsieur votre
Navio de g u e r r a Vaisseau de guerre (v-s). pre
Beligerante. Belligrant-e-s (bel-li j-ran). Est muy bueno. Il se porte trs bien (tr-byin).
Se sabe cuales son las potencias Sait-on quelles sont les puissances
beligerantes ? belligrantes ? CONVER. B . - R e g a r d e z - v o u s ces dames ?
ces messieurs ?
L a Francia es una de ellas. L a France en est une. ces moulins? c e s glises? Me regardez-vous ? Les ?
Costa Cte, Nous ? Qui regardez-vous ? Votre fils regarde-t-il ces
Cerca de. Prs de.
vaisseaux ? mon bouquet ? le mdecin ? Envoyez-vous
C O N V E R . A . Q u e dit-on de nouveau? du thtre? chercher le mdecin ? vos chiens ? du pain et des fruits ?
de vos amis ? A-t-on vu des vaisseaux de guerre ? En a-t-on quelque chose? Comment vous portez-vous aujourd'hui?
vu beaucoup ? Les a-t-on vus prs de la cte ? O les a-t-on Vos frres sont-ils malades ? Se portent-ils bien ? mieux ?
vus? Parle-t-on de la guerre? des puissances belligrentes? Qui est malade chez vous ? Votre fils est-il mieux ? Comment
de leurs vaisseaux ? Sait-on o ils sont ? Avez-vous quelque se porte madame votre mre? A-t-on envoy chercher un
chose me dire? faire? donner cet homme? mdecin? Quand l'a-t-on envoy chercher? Ce petit enfant
crire? Avez-vous me parler? Qu'avez-vous me se porte-t-il mal ?
ilire ? me donner ? A-t-on rpondu aux lettres ?
Hospital. Hpital-aux, m (o-pi-tal).
El enfermo, la e n f e t m a Le malade, la malade.
Mirar, mirado. Regarder, regard. Ap. 121. A-t-on envoy les malades t l'hpi
t Han enviado los enfermos al hos-
Miro, V. mira, c. J e regarde, vous regardez, te. tal?
pital?
i Me mira V. ? Me regardez-vous?
Si, los han enviado ( l). (.lui, on les y a envoya Y, Ap. 59
No, seor, no miro V. Non, monsieur, j e ne vous regarde Souvent.
menudo.
pas. Quelquefois.
Alguna vez.
i Los mira V. ? Les regardez-vous ? Se promener. Ap. 121.
Pasearse.
Mandar enviar por. Envoyer chercher. J e me promne, vous vous promei.e*
y o me paseo, V. se pasea te.
Envo por, V. manda por, te. J'envoie chercher, vous envoyez Ap. 212.
chercher.
76 LECCION VIGSIMA.

Orilla. Bord, m. (bor).


Rio. Rivire. ntes de ir al hospital?No, no puedo.Pero quien est malo
F.l paseo. La promenade. en su casa?Mi hijo.No puede V. enviar por N. ? l
4 Se pesea V. menudo ? Vous promenez-vous souvent? tambin es mdico.Si, voy enviar por l. En donde envan
Me paseo todos los diaa J e me promne tous les jours. estos enfermos ?Los .envan al hospital. A qu hospital los
Antes (de). Avant, toma de ntes de infinitivo.
envan ?Al que est la orilla del rio. Como est su padre
Vous promenez-vous avant d'tn
i Se pasea V. ntes de estudiar ?
dier? de V. ?Ha estado malo, pero est mucho mejor. Qu hace
Estudio ntes de pasearme. J'tudie avant de me promener. V. ntes de estudiar ?Voy pasearme. Se pasea V.
Algunas veces me paseo ntes de J e me promne quelquefois avant menudo ?Si, seor. En donde se pasea V. ?En el jardn,
estudiar. d'tudier. en los bosques y la orilla del rio.Como est V. esta
A n t e s que yo. Avant moi. Ap. 72. maana ?Gracias, estoy muy bueno. Y sus hermanos, estn
n t e s que V. Avant vous.
buenos ?Luis est un poco enfermo. Se ha enviado por el
n t e s de salir. Avant de sortir.
H a acabado ntes que V. Il a fini avant vous. mdico?No, seor, porque no est muy malo.Juan, ha
acabado V. ya su ejercicio?No lo he acabado todavaYo he
C O N V E R . C . E n v o i e - t - o n ce malade l'hpital? souvent acabado el mi.V. no tiene tanto que escribir como yo.Si,
les malades ces hpitaux? les enfants au bord de la seor; pero yo no miro como V. todos los que entran en el
rivire ? Les y envoie-t-on quelquefois ? Lisez-vous vos leons cuarto.Voy pasearme, viene V. conmigo?No: quiero
avant de les crire ? Apprenez-vous vos verbes avant de finir vos acabar ntes de salir.Ve V. nuestros amigos en el jardn.
thmes? O envoyez-vous ce malade? Vous promenez-vous Como puedo verlos, no los miro. Porqu mira V. aquellos
souvent dans les bois ? au bord de la rivire ? Vous promenez- navios de guerra ?Porque quiero ver si son franceses ingleses.
vous avant d'tudier vos leons ? nous ? vos surs ? No son ni franceses ni ingleses, son espaoles.
O vous promenez-vous ? Ces dames se promnent-elles prs (Coui paslclon A, B, G )
de l'hpital ? prs des bois ? prs de la rivire ? S'y
promnent-elles ? O se promnent-elles ? Vous promenez-
vous avec elles ? ce malade ? Vous portez-vous mieux parce
que vous vous promenez souvent ? Se porte-t-ou mal quand on
ne se promne pas ? LECCION V I G S I M A PRIMERA. Vingt-et-unime Leon.
INDICATIVO. INDICATIF.

EJERCICIO VIGSIMO. VINGTIME EXERCICE. PRESENTE DF. INDICATIVO DE LOS PRSENT DE I.'LNDICATIF DES VERBE9
VERBOS EN E R EN ER Ap. 121.
Sabe V. algo de nuevo ?Si, seor, se habla de la guerra.
Vamos tener guerra ?No digo que vamos tener guerra, La terminacin er se muda en e, es, e, ons, ez, eiU.
digo que se habla de ella. Se sabe cuales son las potencias Prefiere V. la paz la guerra? 1 Prfrez vous la paix t la guerre I
beligerantes?Se habla de Francia y de Inglaterra.Porqu Yo prefiero la paz. | J e prfre la paix.
van tener guerra ?No se dice todava porqu ; pero se han ADVER. A.En los verbos en er cuya ltima slaba es precedida de f
visto muchos navios ingleses de guerra cerca de las costas de t u d a como prferer, preferir, preceder, preceder, se muda la i aguda en i
Francia.Tiene V. otra cosa que decirme?Si, vengo para $rave, cuando le sigue una silaba m u d a Se exceptan de esta regla lo
saber si V . puede venir ahora ver un enfermo.No puedo verbos en iger, en que la i que precede la g es siempre aguda
Proteger. I Protzer.
ahora, tengo que ir al hospital. No puede V. ir nuestra casa Paz. I Paix, (p).
j D e donde sale V . ? D'o sortez-vous?
j A quien protegen W . ? Qui p r o t g e z - v o u s
Salgo de casa, J e sors de la maison.
P r o t e g e m o s los pobres. Nous p r o t g e o n s les pauvres
j Quien sale esta m a a n a Qui sort ce matin ?
A p . 122.
Mis hermanos salen. Mes frres sortent.
En d o n d e se pasean estas seoras. O se p r o m n e n t ces d a m e s ?
1 Salimos j u n t o s ? Sortons-nous ensemble ?
Se pasean en el jardin. Elles se p r o m n e n t d a n s le jardin.
Juntos. Ensemble.
ADVER. B.En los v e r b o s en er c u y a ltima s l a b a es p r e c e d i d a de e Partir, marcharse. Partir.
m u d a , como promener, pasear, mener, llevar, se c a m b i a la e m u d a e n t grave j Cuando se m a r c h a V . I Quand partez-vous?
Me marcho hoy. J e pars aujourd'hui ( j e pa-ro-jour.
ntes d e u n a slaba muda.
dui).
j A donde m e lleva V . ? O m e m e n e z - v o u s ? j Quien p a r t e con V. ? Qui p a r t a v e c vous? (ki pa-ra-vek
L e llevo al paseo, J e vous m n e la p r o m e n a d e . vou).
i A quien lleva V . su casa ? Qui m e n e z - v o u s chez vous ? D e u x domestiques p a r t e n t avec moi
Do criados p a r t e n c o n m i g a
L l e v o mis amigos (all). J ' y m n e m e s amis. Partons-nous ?
| Nos marchamos ?
P r o t e g e n V V . las bellas a r t e s ? P r o t g e z - v o u s les b e a u x - a r t s ? T o d a v a no. P a s encore.
Si, seor, las p r o t e g e m o s . Oui, monsieur, nous les protgeons. Temprano, De bonne h e u r e (de bo-neur).
L a s bellas artes. L e s b e a u x - a r t s (l b-zar). j Sale V . t e m p r a n o ? Sortez-vous de bonne h e u r e ?
Desear. Dsirer (d-zi-r). No, salgo t a r d e . Non, j e sors t a r d .
Conjugar. C o n j u g u e r (con-ju-gh). Tarde. T a r d (tar).
| Como conjuga V . el v e r b o h a b l a r ? C o m m e n t conjuguez-vous l e verbe
parler ? C O N V E R . B . S o r t e z - v o u s de chez vous? avec nous?
L o conjugo a s : J e le c o n j u g u e ainsi : tard ? de bonne heure ? Quand sortez-vous D'o ?
Sabio, hablas, habla, hablamos, ha- J e parle, t u parles, il parle, nous Avec qui ? Sortons-nous aujourd'hui? avec eux?
bais, hablan. I parlons, v o u s parlez, ils p a r l e n t
du jardin? ensemble? D'o sortons-nous? Qui sort
de la chambre? prsent? de bonne heure ? s o u -
C O N V E R . A . P r f r e z - v o u s la viande au fromage? le
vent ? Partez-vous aujourd'hui ? avec moi ? de Paris ?
pain au vin ? votre maison la mienne ? Protgez-vous cet
tard? Quand partez-vous ? D'o partez-vous? Qui part
homme? ce monsieur? ces auteurs? les beaux
avec vous? Quand partent vos frres? D'o partent-ils?
arts ? Avec qui vous promenez-vous ? se promnent ces
Partons-nous avec eux ? Qui part avec eux ? D'o sortent ces
dames? n o u s promenons-nous? Menez-vous les enfants m
enfants ? Sortent ils souvent ? Quand sortent-ils ? Comment
thtre ? la promenade ? chez leur pre ? Comment
tonjugue-t-on le verbe sortir ? partir ?
conjuguez-vous le verbe prfrer? protger? mener?
dsirer? c o n j u g u e r ?
INDICATIVO. INDICATIF.
M
2. CLASE EN F R I R , VRIR. 2 ". CLASSE EN F R I R , VRIR.
INDICATIVO PRESENTE DE LOS VERBOS I INDICATIF PRESENT DES VERBES EN I R . A p . 137.
EN IR. 1. clase. | 1 " . classe. A p . 126.
L a s dos l e t r a s ir se cambian en e, es, e, ons, ez, ent.
P a r a las tres personas d e singular, se cambian l a s t r e s l t i m a s letra* Ouvrir.
Abrir.
en s, s, t. Bouche-8,
Boca-s.
P a r a las t r e s personas d e plural, se cambia la terminacin ir en om J'ouvre, t u ouvres, il o u v r e
A b r o , abres, abre.
c, ent. N. ouvrons, v. ouvrez, ils o u v r e n t
Abrimos, abris, a b r e a
Salir. Sortir. | A b r e V . la v e n t a n a ? Ouvrez-vous la fentre.
Salgo, sales, sale. J e sors, t u sors, il sort No, seor, no la abro. Non, monsieur, j e ne l'ouvre pas.
Salimos, salis, salen. N. sortons, v sortez, ils a o r t e n t
80 LECCION VIGSIMA PRIMERA. LECCION VIGESIMA PRIMERA 81

Ventana Fentre. toman tambin chocolate. Qu dan W . esos nios ?Les


{Quien la abre ? Qui l'ouvre damos pan y frutas, pero prefieren la carne.Es hermosa
Estos nios la abren, Ces enfants l'ouvrent.
la casa de Juan ?Si, pero prefiero la de V. Porqu prefiere
i No abrimos nuestros libros? N'ouvrons-nous pas nos livres f
Y o no s si V V . los a b r e n J e ne sais pas si vous les ouvrez. V. la mia ?La prefiero porque tiene un hermoso jardin. Y
j A b r e V . los ojos ? Ouvrez-vous les yeux ? se pasea V. en l ?Si, seor, cuando V. me lleva su casa, me
Los ojos. Les y e u x (l-zie). paseo en el jardin. Quien protege este poeta?Los seoree
No los abro. J e ne les ouvre pas. B. le protegen, y le dan mucho dinero. Lleva V. sus amigos
Ofrecer. Offrir.
al teatro ?Los llevo all menudo. Porqu precede V.
Ofrece V . flores estas seoritas ? Offrez-vous des fleurs ces dernoi
estas seoras?Las precedo porque las llevo al jardin, y
selles ?
Les ofrezco un ramillete. J e leur offre un bouquet.
as las protejo. Como conjuga V. los verbos prfrer, mener,
I L e ofrezco yo mi proteccin ? Lui offr-je ma protection ? A p . 63 protger ?Los c o n j u g o a s ; ( d a r su c o n j u g a c i n ) . S a l e V .
Proteccin, Protection (pro-tek-sion). de su casa ahora ?No salgo, porque mi hermano sale ahora.
j Nos ofrecen algo ? Nous offrent-ils quelque chose ! Y V. no sale porque l sale ?No salimos juntos. No salen
Alguna cosa. Algo. Quelque chose. Ap. 105. VV. jamas juntos ?Si, algunas veces salimos juntos; pero hoy
Ninguna cosa. Nada. Ne. .rien. Ap. 106.
no puedo salir con l. De donde salen estas seoras ?Salen
N a d a nos ofrecen. Ils ne nous offrent rien.
Algo de bueno. Quelque chose de bon.
del baile.Salen temprano?Cuando van al baile, siempre
N a d a de malo. Rien de mauvais. salen temprano de l. De donde salen VV., caballeros ?
Malo-a Mauvais-e. Mchant-e. Salimos de la casa del p o e t a . V V . no salen de all: los he visto
Sobre. Sur. salir de la tienda de la mercadera de seda.Si, es verdad,
Pierre, nous offres-tu quelque chose salimos de all.YV. la protegen mucho.Si, seor, la prote-
j Pedro, nos ofreces algo d e bueno ? de bon ?
gemos. Se marcha V. ya ?Si, me marcho ahora mismo.
J e vous offre du pain, du vin, du
Les ofrezco pan, vino, queso y frutas. fromage et des fruits. Cuando se marchan esos mercaderes?Se marchan hoy.
S e marchan VV. con ellos?No, nosotros nos marchamos
C O N V E R . C. Ouvrez-vous votre magasin? la porte?
esta maana.Quien se marcha con VV.?Los hijos del
les yeux ? votre livre ? les fentres de votre cham-
comerciante parten con nosotros. De donde se marcha V. ?
bre ? Out rons-nous nos boutiques ? les livres qui sont sur
De Madrid.Juan, abre V. las ventanas de mi cuarto?Si,
la table ? la bouche pour parler ? les yeux pour voir ?
seor, las abro. Quien abre ese almacn esta maana ?No-
Le domestique ouvre-t-il les fentres? Les ouvre-t-il prsent?
sotros le abrimos.Qu nos ofrecen estos caballeros?Nos
souvent ? de bonne heure? Nous offrez-vous des fleurs?
ofrecen pan, carne, vino y queso. Qu ofrece V. esta seora''
des fruits ? du caf ? quelque chose de bon ? Que
Le ofrezco un ramillete. Qu ofrece el mdico sus en-
nous offrez-vous? Ce ngociant offre-t-il de l'argent ces
fermos ?Nada de malo. Le ofrezco yo algo de bueno V. ?
pauvres? Leur offre-t-il des vtements? sa protection?
Yo no s lo que V. me ofrece.Le ofrezco un buen cuarto en
de les mener l'hpital ? Qu'offrons-nous nos amis ? Que
mi casa. Porqu abren tanto los ojos estos pobres.No ve V.
nous offrez-vous ? Que vous offrons-nous ? Qui m'offre quel-
que los abren para mirar los vestidos que les ofrece el mercadei
que chose ?
de pao.Le ofrecemos V. algo de malo?VV. no me
ofrecen nada de malo. Como se conjugan los verbos sortir,
EJERCICIO VIGSIMO PRIMERO. VINGT-ET-CNIME EXERCICE.
]>artir, ouvrir, o f f r i r f A s i : (Conjugarlos).
Prefiere V. el caf?Prefiero el chocolate.No pre-
(Composicin A, B, O.)
fieren los franceses el caf al chocolate ?Si, lo prefieren ; pero
t o r t ' qu'elles sont aimables? En convenez-vous ? En con-
LECCION V I G S I M A S E G U N D A . Vingt-deuxime Leon.
venons-nous ? Qui en convient? Devenez-vous paresseux?
jaloux? actif? Devient-elle studieuse? jalouse?
INDICATIVO PRESENTE. f INDICATIF P R E S E N T active ? Tenez-vous cela pour certain ? maison ? Sou-
3*. CLASE EN E N I R i 3. CLASSE EN E N I R . A p . 142. tenez-vous que vous avez raison? q u ' i l a tort? qu .1
devient ambitieux? Maintenez-vous votre opinion? La main-
Para las t r e s personas de singular y l a 8*. de plural, enir s e m u d a eu
'en*, iens, ient, iennent. tenons-nous ? Qui la maintient ? Comment conjugue-t-on venir,
P a r a las dems, ir se cambia e n ont, ez. convenir, devenir, tenir, maintenir, soutenir? (Conjugarlos.)
Venir. Venir.
Ve"go, vienes, viene, vienen. J e viens, t u viens, il vient, ils vien-
nent. INDICATIVO. ) INDICATIF.
Venimos, venia Nous venons, vous venez. 4. CLASE EN I R . I 4". CLASSE EN I R A p . 148.
Convenir. Hacerse. Convenir. Devenir.
j De donde viene V. f L a terminacin IR se muda en is, is, it, issons, issez, issent.
D'o venez-vous?
Vengo del campo. J e viens de la campagne. runir.
Castigar.
El campo. L a campagne (can-pa-nyie). J e punis, t u punis, il punit.
Castigo, castigas, castiga.
1 Vienen ellos buscarme ? Viennent-ils me chercher ? N. punissons, v. punissez, ils puni
Castigamos, castigais, castigan.
No vienen por V. Ils ne viennent pas vous chercher. sent.
Venir por. Venir buscar. Venir chercher. Salir.
Ensuciar.
j Por quien vienen V V. ? Qui venez-vous chercher ? Obir.
Obedecer.
Venimos por el mdico. N o u s venons chercher le mdecin. Pourquoi punissez-vous cet enfant I
j Porqu castiga V. este nio ?
V. no viene mas casa. Qu se V o u s ne venez plus l a maison, J e le punis parce qu'il n'obit jamaia
Le castigo porque nunca obedece,
Lace V.? Que devenez-vous ? j N o ensucian VV. sus libros? Ne salissez-vous pas vos livres ?
Me hago estudioso. J e deviens studieux. No los ensuciamos, Nous ne les salissons pas.
| Conviene V. que hago bien ? Convenez-vous q u e j'ai raison ? j Obedece V. su padre ? Obissez-vous votre pre ?
Si, convengo en ello. Oui, j'en conviens. Si, seora, siempre le obedezco. Oui, madame, je lui obis toujours
Estudioso-a. Studieux-se (stu-die, stu-die-ze). V. ensucia mi ropa. Vous salissez mon linge.
Tener (por). Tenir (pour). Ropa. Linge, m. s. Hardes, f. plu. (bar de).
{Tiene casa Antonio ? Antoine tient-il maison ? On a punit parce qu'elle salit ses
No, seor, no tiene casa. Non, monsieur, il ne tient p a s maison La castigan porque ensucia su ropa. hardes (s har-de).
| Tienen V V. eso por cierto f Tenez-vous cela pour c e r t a i n ? Gurir (gh-rir).
Si, lo tenemos por cierto. Oui, nous le tenons p o u r certain. Curar.
Le mdecin guerit-il tous ses mala-
Cierto-a. Certain e (ser-tin, ser-t-ne). Cura todos sus enfermos el m- des?
Mantener. Sostener. Maintenir. Soutenir (min-te-nir). dico? Il ne les gurit pas tous.
j Mantiene V. su opinion ? Maintenez-vous votre opinion ? No los cura todos, En gurit il quelques-uns ?
Sostengo que tengo razn J e soutiens que j'ai raison. j Cura algunos ? (de ellos). Quelques-uns, quelques-unes.
Opinin. Opinion, Algunos-as. Il en gurit beaucoup.
Cura muchos (de ellos). Avertir.
CONVER. A . Venez-vous d e la campagne? de chez vos Avisar. M'avertissez-vous de quelque dan-
auiis? d e l'glise? D'o venez-vous? Ces messieurs vien. g e H
Me avisa V. de algn pligro ,, ,
nent-ils du magasin ? de chez vous ? nous voir ? Vien- Oui, j e vous avertis d u n grand
nent-ils chercher le mdecin ? vous chercher ? Qui viennent- danger
Si le aviso de un grande peligro. Danger.
ils chercher ? Convenez-vous q u e j'ai raison ? que vous avez
Peligra
84

CONVER. B . P u n i s s e z - v o u s cet enfant? votre c i l i e r i ADVR. A.Cent en plural y quatre-vingt, seguidos de nombre plural,
vos domestiques ? Cet enfant salit-il ses livres ? son toman u n a ; pero seguidos de o t r o nmero, se ponen en singular. Ap. 4 -
linge? ses g a n t s ? Le punit-on quand il salit ses hardes ? Apereevoir.
Columbrar. Percibir.
il n'obit p a s ? Votre domestique vous obit-il toujours? j Columbra V. el c a m p a n a r i o ! Apercevez-vous le clocher !
Le punissez-vous q u a n d il ne vous obit pas ? Pourquoi punissez- J e n'aperois ni clocher ni glise.
Ni campanario ni iglesia columbro.
Apercevez-vous q u e l q u e chose de
vous votre fils ? P o u r q u o i le punissez-vous ? Ce mdecin gurit- I Perciben V V . algo d e nuevo en
esto! nouveau dans cela !
i ses malades? L e s gurit-il tous? En gurit-ils quelques-uns ? Nous n'apercevons rien d e n o u v e a u
N a d a d e nuevo percibimos.
L punit-on quand il ne les gurit pas ? Nous avertissez-vous
du danger? Vous avertissons-nous d'un grand danger? Ne CONVER. C . R e c e v e z - v o u s beaucoup de lettres? votre
salissons-nous pas ce linge ? Nous punissez-vous parce que nous argent? - b e a u c o u p de monde? - v o s amis? Que recevez-
n'avertissons pas c e pote du danger? Qui vous punit quand vous? D'o recevez-vous ces lettres? Les recevez-vous de
vous n'obissez pas ? Comment conjuguez-vous les verbes salir, F r a n c e 9 d ' A l l e m a g n e ? Que reoit le ngociant? Remt-d
obir, gurir, avertir ? (Conjugarlos.) du d r a p ? d e la soie? des marchandises ? Recevons-nous
des marchandises de Hollande? - de F r a n c e ? . D'o en
recevons-nous ? Cet homme vous doit-il quelque chose ? de
PRESENTE DE INDICATTVO DE LOS I INDICATIF PRSENT DES VERBOS EN l'argent Vous en doit-il beaucoup? Lui en devez-vous.
VERBOS EN E V O I R . . I EVOIR. Ap. 145. Combien lui devez-vous ? - vous dois-je ? - me devez-vous ?
Para las 1res p e r s o n a s de siogular y la 3. de p l u r a l , evoir se cambia _ vous devons-nous? nous devez-vous? Apercevez-vous
en ois, ois, oit, oivent. des dames dans le jardin? le clocher du village ? ces
P a r a las demas, oir s e m u d a en ons, ez.
messieurs ? Les opercevez-vous dans le bois ? au bord de la
Recibir. Recevoir. rivire ? dans la rue ? O les apercevez-vous ? Comment
Recibo, recibes, r e c i b e , reciben. J e reois, t u reois, il reoit, ils c o n j u g u e z - v o u s recevoir, devoir, apercevoir ? (Conjugarlos.)
reoivent.
Recibimos, r e o b i s . Nous recevons, vous recevez.
| Recibe V. muchas c a r t a s de Ingla- Recevez-vous beaucoup d e l e t t r e s
terra! d'Angleterre t EJERCICIO VIGSIMO SEGUNDO.VINGT-DBUX1ME EXERCICE.
N o recibo muchas ( d e ellas). J e n'en r e o i s p a s beaucoup.
| De donde reciben las s o y a s los her- ; Caballero, viene V. del campo?No vengo del campo,
D'o OS f r r e s reoivent-ils les
manos de V. ? leurs ? venero de Inglaterra. Vienen de sus tiendas esos mercaderes
Las reciben de H o l a n d a y de Ale- de pao ?Si, vienen (de ellas). De donde venen V V
Ils les r e o i v e n t de Hollande e t
mania seores?Venimos de la iglesia.De la iglesia de este lugar?
d'Allemagne.
De Francia. De France. Si seor.La prefieren VV. la suya?Si, porque es mas
Holanda, H o l a n d s . Hollande, Hollandais. hermosa que la nuestra.Yo no convengo en ello, y mantengo
Alemania, A l e m n .
Allemagne, Allemand. que la de VV. es mucho mas hermosa que la nuestra.Juan,
Mercaderas
Marchandises, f. viene por el mdico aquel hombre?Si, viene b u s c a r l e . -
Deber.
Devoir.
j Cnanto debe V. a l m e r c a d e r de Viene de casa del seor N . ? N o , seor; viene de la casa de
Combien devez-vous a u marchand
pao? de d r a p ? su padre que est enfermo. Antonio, que se hace V., y porqu
No m u c h o ; docientos f r a n c o s . P a s beaucoup ; d e u x cents francs. no viene V . mas nuestra casa?Me hago muy estudioso, y
Pedro le debe ochenta francos. como mi padre tiene casa, no puedo venir menudo. Conviene
P i e r r e lui doit q u a t r e - v i n g t s f r a n c s
Le debemos t r e c i e n t o s noventa
N o u s lui devons trois cent q u a t r e V. que tengo razn ?Si, convengo en ello, y tengo por cierto
francos.
vingt-dix francs.
que V. 110 viene, porque no puede salir. Porqu iastiga V. Morder. I Mordre.
este nio ?Le castigo porque no me obedece, y que ensucia su Cuidado 1 Prenez garde t
ropa.Si ensuciamos nuestros libros, el maestro nos va castigar. . Cuidado ! V. d e r r a m a el agua. P r e n e z g a r d e ! vous rpandez 1 e a a
N o derramo ninguna. J e n'en rpands pas.
Yo ensucio siempre los mios, y l no me castiga. Quien
Quien d e r r a m a agua ! Qui rpand d e l'eau
le castiga V. ?Mi padre, cuando no le obedezco.Seores, El criado d e r r a m a un poco (de ella). L e domestique en rpand un peu.
Ies aviso VV. que viene el maestro. Cura todos sus en- i Darramamos el vino ! Rpandons-nous le vin 1
fermos este mdico ?Si no los cura todos, cura muchos (de Si V V . lo derraman. Oui, vous le rpandez.
ellos).Nosotros curamos todos los nuestros. Los curan VY. . V e n d e V. mucho eu su tienda ! Vendez-vous beaucoup dans votre
boutique !
todos ?Los buenos mdicos curan siempre sus enfermos.V. As as ; no se vende m u c h a Comme A; on ne vend pas beau-
ensucia mis guantes. Como puedo yo ensuciarlos ? estn en el coup.
sombrero de Y. No los columbra Y. ?Si, ahora los colum- As asi. Comme a.
bro.Recibe V. mucho dinero de Pedro ?No mucho: todava . Pierden V V . su tiempo en hablar !
Perdez-vous votre t e m p s parler I
me debe cuatro cientos francos.Debe todos sus amigos; N o lo perdemos en hablar. Nous ne le perdons pas & parler.
mi me dte docientos y cincuenta francos. Cuanto debemos , En qu lo pierden V V. ! A quoi le perdez-vous l
El tiempo. Le t e m p s (le tan),
nuestro mercader de pao ?Yo le debo ochenta francos, y V. ?
i Respondo y o ? Est-ce que j e reponds
Yo no le debo nada. De donde recibe su pao ?Lo recibe Respondemos una carta N o u s rpondons une l e t t r e !
de Francia y de Inglaterra. Columbra V. algunas seoras en j Me responde V. cuando le hablo 1Me rpondez-vous q u a n d j e v o u .
r>quel bosque ?Si, las columbro, salen del bosque y se pasean parle!
la orilla del rio.Porqu castiga V. su criado?Porque Si, seora, le respondo. Oui, m a d a m e j e vous rponds.
. A quien responden ellos I A qui rpondent-ils I
cuando recibe cartas para m, las ensucia siempre. Recibe V. Nos responden. Ils nous repondent.
muchas (de ellas) ?.Recibo algunas (de ellas) de mi hermana. , Muerde ese p e r r o ! Ce chien mord-il! (mor-td).
Percibo algunas (de ellas) sobre la mesa de donde vienen ? Muerde los mendicantes. Il mord les m e n d i a n t *
Vienen de Pars; recibo una (de ellas) todos los dias.Puede Pordiosero. Mendicante. Mendigo. ; Mendiant-e (men-dian).
V. conjugar el presente de indicativo de los verbos en evoir? C O N V E R . A . R p a n d e z - v o u s l'encre? - l e vin? - quel-
Si, los conjugo con mi maestro. que chose? - d e l'eau sur vos vtements? En rpandez-vous ?
(Composicin A, B, C.)
_ sur la table? - sur votre papier? Que rpandent ces
enfants? Vendez-vous vos marchandises votre drap .
beaucoup? Me rpondez-vous? Lui ? *ons '
Leur _ ? A qui rpondez-vous ? Est-ce que je vous reponds !
LECCION V I G S I M A TERCERA. Vingt-troisime Leon. __ i e u r _"> _ lui ? Perdez-vous votre temps? vos
PRESENTE DE INDICATIVO DE LOS 1 INDICATIF PRSENT DES VERBOS EN
leons 9 vos plumes ? Que perdez-vous ? Ce chien mord-
VERBOS EN RE. I a CLASE EN R E . A p . 160. il? l e s mendiants? l e s enfants? Quimord-il?
andre, endre, ondreerdre, ordre. \

L a terminacin re se cambia en s, s, NADA, ont, ez, ent.


2. CLASSE EN A I R E . I 2. CLASSE EN A I R E . Ap. 171
Derramar. Rpandre. L a terminacin aire se cambia en ai, ai, ait, aisons, aisez, ai sent.
Vender Vendre.
Responder Rpondre. (hutarle uno. Aqradar. Placer. I Plaire.
Perder. Perdre. Callar, callarse. | Taire, se taxre.
que V. no viene, porque no puede salir. Porqu astiga V. Morder. I Mordre.
este nio ?Le castigo porque no me obedece, y que ensucia su Cuidado 1 Prenez garde !
ropa.Si ensuciamos nuestros libros, el maestro nos va castigar. . Cuidado ! V. derrama el a g u a Prees garde ! vous rpandez 1 e a a
No derramo ninguna J e n'en rpands pas.
Yo ensucio siempre los mios, y l no me castiga. Quien
. Quien derrama agua ! Qui rpand de l'eau !
le castiga V. ?Mi padre, cuando no le obedezco.Seores, El criado derrama un poco (de ella). Le domestique en rpand un peu.
Ies aviso VV. que viene el maestro. Cura todos sus en- i Darramamos el vino ! Rpandons-nous le vin 1
fermos este mdico ?Si no los cura todos, cura muchos (de Si VV. lo derraman. Oui, vous le rpandez.
ellos).Nosotros curamos todos los nuestros. Los curan VV. . Vende V. mucho eu su tienda ! Vendez-vous beaucoup dans votre
boutique !
todos ?Los buenos mdicos curan siempre sus enfermos.V. As as ; no se vende m u c h a Comme A; on ne vend pas beau-
ensucia mis guantes. Como puedo yo ensuciarlos ? estn en el coup.
sombrero de V. No los columbra V. ?Si, ahora los colum- As asi. Comme a.
bro.Recibe V. mucho dinero de Pedro ?No mucho: todava . Pierden VV. su tiempo en hablar !Perdez-vous votre temps parler I
me debe cuatro cientos francos.Debe todos sus amigos; No lo perdemos en hablar. Nous ne le perdons pas & parler.
mi me dte docientos y cincuenta francos. Cuanto debemos , En qu lo pierden V V. ! A quoi le perdez-vous l
El tiempo. Le temps (le tan),
nuestro mercader de pao ?Yo le debo ochenta francos, y V. ?
i Respondo yo ? Est-ce que j e reponds
Yo no le debo nada. De donde recibe su pao ?Lo recibe Respondemos una carta Nous rpondons une lettre !
de Francia y de Inglaterra. Columbra V. algunas seoras en j Me responde V. cuando le hablo 1Me rpondez-vous quand je vou.
r>quel bosque ?Si, las columbro, salen del bosque y se pasean parle!
la orilla del rio.Porqu castiga V. su criado?Porque Si, seora, le respondo. Oui, madame je vous rponda
. A quien responden ellos ! A qui rpondent-ils !
cuando recibe cartas para m, las ensucia siempre. Recibe V. Nos responden. Ils nous repondent,
muchas (de ellas) ?.Recibo algunas (de ellas) de mi hermana. i Muerde ese p e r r o ! Ce chien m o r d - l ! (mor-td).
Percibo algunas (de ellas) sobre la mesa de donde vienen ? Muerde los mendicantea II mord les mendiants.
Vienen de Pars; recibo una (de ellas) todos los dias.Puede Pordiosero. Mendicante. Mendigo. ; Mendiant-e (men-dian).
V. conjugar el presente de indicativo de los verbos en evoir? C O N V E R . A . R p a n d e z - V o u s l'encre? - l e vin? - quel-
Si, los conjugo con mi maestro. que chose? - d e l'eau sur vos vtements? En rpandez-vous ?
(Composicin A, B, C.)
- sur la table? - sur votre papier? Que rpandent ces
enfants? Vendez-vous vos marchandises votre drap .
beaucoup? Me rpondez-vous? Lui ? *ons '
Leur _ ? A qui rpondez-vous ? Est-ce que je vous reponds !
LECCION V I G S I M A TERCERA. Vingt-troisime Leon.
__ i e u r _"> _ lui ? Perdez-vous votre temps? vos
PRESENTE DE INDICATIVO DE LOS I INDICATIF PRSENT DES VERBOS FJ leons ' vos plumes ? Que perdez-vous ? Ce chien mord-
VERBOS EN RE. I a CLASE EN R E . A p . 160. il? l e s mendiants? l e s enfants? Quimord-il?
andre, endre, ondreerdre, ordre. \
La terminacin re se cambia en s, s, NADA, ont, ez, ent.
2. CLASSE EN A I R E . I 2. CLASSE EN A I R E . Ap. 171
Derramar. Rpandre. La terminacin aire se cambia en ai, ai, ait, aisons, aisez, ai sent.
Vender Vendre.
Responder Rpondre. (hutarle uno. Aqradar. Placer. I Plaire.
Perder. Perdre. Callar, callarse. | Taire, se taxre.
88

Disgustarle a uno. Desagradar Dplaire. INDICATIF.


INDICATIVO.
I L e gustan V. estas flores ? Ces fleurii vous plaisent.-elles ?
Todas las flores me agradan, Toutes les fleurs m e plaisent. 3*. CLASE EN A 1 T R E . I 3 . CLASSE EN A I T R E . A p . 176
i A g r a d a n VV. l pblico ? Plaisez-vous au p u b l i c ?
L e agradamos. Nous lui plaisons. Mdese aitre en ais, ais, ait, aissons, aissez, aissent.
El pblico. L e public (pu-blik). Connatre.
Conocer.
Pblico-a. Public, m., publique, f. A p 28. Connaissez-vous ce monsieur ?
jConocen V V . este caballero?
j L e agrado yo V . ! Est-ce q u e j e vous p l a i s ? Nous ne le connaissons p a s
No le conocemos,
Mucho m e a g r a d a V. Vous me plaisez b e a u c o u p . Qui le connat !
j Quien le conoce ?
i L e desagrada V. este autor ? Cet a u t e u r vous dplait-il ? Nos voisins le connaissent
Nuestros vecinos le conocen
Me disgusta por su vanidad. H me dplait p a r sa v a n i t . I Se conoce la causa d e eso ? Connait-on la cause de cela !
Vanidad. Vano-a. Vanit. Vain-e. Todava no se conoce. On ne la connat pas encore.
j S e callan V V. cuando hablo ? Vous taisez-vous q u a n d j e parle ! La causa. Causar. La cause. Causer.
Si, seor, nos callamos. Oui, monsieur, nous n o u s taisons. Entender de. Se connatre en. Sy connatre.
Callar. Callarse. Taire. Se taire. | E n t i e n d e V. de pintura ? Vous connaissez-vous en peinture 5
Vivir gustoso. Estar gustoso. Tener Se plaire. N i m u c h o ; pero entiendo d e msica. P a s beaucoup ; mais je me connaie
gusto. en musique.
i Vive V. gustoso en Francia ? Vous plaisez-vous en F r a n c e ? Vous y connaissez-vous ?
j Entiende V. d e ella?
Vivo all muy gustoso. J e m'y plais beaucoup. Peinture. Peintre. Peindre.
Pintura. Pintor. Pintar
E s t gustoso all su hermano d e V. ? V o t r e frre s'y plait-il ? Musique. Musicien (mu-zi-eyin).
Msica. Msico.
Est mas gustoso en Espaa, Il se plait plus en E s p a g n e . Paratre. Disparatre.
Parecer. Desaparecer.
jTienen VV. gusto en hablar m a l ? Vous plaisez-vous m a l parler ? Le matre parait-il satisfait?
j Parece satisfecho el maestro?
No, no tenemos gusto en eso. Non, nous ne nous plaisons pas cela Oui. il le p a r a i t
Si, lo parece,
MaL El mal. Malo-a. MaL L e mal-aux. Mauvais e. Qui disparait de la chambre ?
j Quien desaparece del cuarto?
| En donde vive V. m a s gustoso ? O vous plaisez-vous le plus ? A p Les coliers disparaissent l'un aprs
I,o8 discpulos desaparecen uno tras l'autre.
221.
otra
En Pars, seor, en Pars. Paris, monsieur, Paris. L'un aprs Fautre. Les uns apr*
Uno tras otro. Unos tras otros.
C O N V E R . B.Ces livres vous plaisent-ils ? fleurs elles ? les autres.
Reconocer. Reconnatre.
dames elles ? Plaisez-vous ces dames ? au public ?
j Nos reconocen V V . ? Nous reconnaissez-vous ?
cet auteur? Vous plait-il? Lui plaisez-vous ? Lui Los reconocemos muy b r i e a Nous vous reconnaissons trs-bien
plaisons-nous ? Vous dplait-il ? Pourquoi vous dplait-il ? 1 Reconoce V. sus g u a n t e s ! Reconnaissez-vous vos g a n t s ?
Dplaisons-nous ces messieurs? au public? ce No los reconozco, J e ne les reconnais pas.
j E n t i e n d e n V V . de p a o ? Vous connaissez-vous en d r a p ?
marchant ? A qui dpkvsons-nous ? Vous taisez-vous pr-
Si, entendemos d e p a a Oui, nous nous y connaissons.
sent ? quand je parle ? souvent ? Quand vous taisez-
vous? Vous plaisez-vous P a r i s ? Madrid? ici?
CONVER. C.Connaissez-vous ces dames? cet auteur?
mal parler ? cela ? O vous plaisez-vous ? A quoi ?
mademoiselle N ? mon cousin? beaucoup de Fran-
Vous plaisez-vous en France ? Vous y plaisez-vous ? Nous y
ais? En connaissez-vous beaucoup? autant que moi?
plaisons-nous ? S'y plaisent-ils ? O vous plaisez-vous le
Connaissez-vous ceux que je connais ? celui qui parait l-bas?
plus?
All ljos. L-bas.
Vous connaissez-vous en musique ? en peinture ? en soie 1
Le veo all ljos J e le vois l-bas. En quoi vous connaissez-vous? Votre ami nous reconnait-il?
Ljos. Loin. reconnait-il sa mre? La reconnait-il? Se connat-il en
Est m u y ljos. Il est bien l o i a musique? S'y connait-il? Qui connait cet homme? Qui le


reconnat ? Le reconnaissez-vous ? Vous connait-il ? Parait-i] mos de msica y de p i n t u r a . - Conoce V. el caballero que est
satisfait? Disparat-il prsent? Les coliers disparaissent- en la ala?No le conozco.Si, V. le conoce.No le reconozco.
iis ? Comment disparaissent-ils ? Antonio, Antonio ! Quien me llama ? - S u a m i g o . - P e d r o
no reconoce V . - N o me reconoce V . ? - S i , ahora reconozco
y V. no parece satisfecho.No parezco satisfecho porque

KJERCICIO VIGSIMO TERCERO. VINGT-TROISIME EXERCICE.


no lo estoy.-Conozco la causa de eso?No, todava no la
conoce V. . , A,
(Compostelo!! , _B, C.)
Quien derrama el vino ?Perdro lo derrama. Pedro,
porqu derrama V. el vino ?Yo no lo derramo. Derrama V.
BU tinta sobre su ropa ?No la derramo sobre mi ropa, la derramo
obre mi papel.Cuidado! V. derrama todo el vino.Pero
seor lo derramo yo sobre su ropa?Porqu no me responde LECCION VIGSIMA CUARTA. Vingt-quatrime Leon.
V. ?No le respondo porqu V. no me habla. Vende V. todas
BUS mercaderas?No las vendo todas, pero vendo (de ellas) INDICATIVO PRESENTE. INDICATIF PRSENT.

muchas. Y en la tienda del vecino, se vende mucho ?Venden 4. CLASE ES I R E . I 4 . CLASSE EX U I R E . A p . 177
AS as: sus mercaderas son malas. Responde V. sus cartas ?
Se cambia re en , , t, son, tez, sent.
Respondo las de mi hermana. Me responde V. cuando le
hablo ?Si, seor, siempre. Me responde V. en francs ? Instruir. Instruirse. Instruire. S'instruire.
Conducir. Reducir. Conduire. Rduire.
Algunas veces, pero no siempre. Cuidado! este perro muerde!
Conducirte. Portarse. Se conduire.
Muerde ?Si; pero no muerde mas que los pordioseros. J'instruis, t u instruis, il i n s t r u i t
Instruyo, instruyes, instruye.
Le gusta V. este libro ?Me gusta. Seoras, les gustan N. instruisons, v. instruisez, ils ins-
Instruimos, instrus, instruyen.
VV. las flores de mi jardin ?Nos agradan mucho: son muy truisent
hermosas.Agradan ellas esta seorita ?No s si le agra- Instruccin. Conducta, Instruction (ins-truk-sion). Conduite.
dan ; pero me desagradan mucho. Le agrada V. este autor? j A quien instruye este m a e s t r o ! Qui ce m a t r e instruit-il!
Il nous i n s t r u i t
No, no me agrada. Porqu le desagrada V. ?Porque Nos instruye,
Instruisez-vous m e s f r r e s !
j I n s t r u y e n V V . mis hermanos ?
tiene mucha vanidad. Y los hombres vanos no le agradan N o u s les instruisons.
Los instruimos.
V. ?Porqu se calla V. ?Me callo porque no quiero perder mi Quien instruye los porbres de la
Qui instruit les p a u v r e s de la pa-
tiempo en hablar. Pierde V. su tiempo en morder esta man- roisse !
parroquia ?
gana ?No la muerdo. Quien la muerde ?Esta nia.Vive Los profesores del colejio los ins- Les professeurs d u collge les ins-
truisent.
V. gustoso en Francia ?Si, muy gustoso vivo all. En truyen.
Professeur. Collge (ko-l-je).
donde vive V. mas gustoso, en Pars en Madrid ?Me gusta Profesor. Colejio.
Paroisse, f. (pa-roa-se).
Parroquia.
Pars, pero vivo mas gustoso en Madrid, porque tengo muchos Reciben su instruccin g r a t i s !
Reoivent-ils leur instruction gTatisl
amigos all. Conoce V. estas seoritas ?Si, las conozco, On instruit les p a u v r e s gratis.
A los pobres se los instruye gratis.
Gratis. Pour rien.
son Francesas.Conoce V. muchas (de ellas)?Conozco Gratis. D e balde.
C o m m e n t vous conduisez-vous au
algunas (de ellas). Entiende de pao este hombre ?Si, Como se p o r t a n V V. en el colejio!
collge !
entiende de pao (de l); es mercader de pao. Entiende de Nous nous conduisons toujours bien.
Nos p o r t a m o s siempre bien.
pintura su amigo de V. ?No, no entiende de pintura (de ella); P a r o conduisez-vous ces messieurs!
P o r donde conduce V . estos
no es pintor. Entienden VV. de msica ?Nosotros entende-
seores S
92 LECCION VIGSIMA CUARTA.

Pintar al leo. Peindre rhuile.


Los conduzco por el p u e n t e , J e les conduis p a r le p o n t
Teir de. Hacer teir de. Teindre en. Faire teindre en.
j Como se instruye V . Comment vous instruisez-vous ?
Me instruyo con buenos libros. Hacer, hago, V. hace. Faire, j e fais, vous f a i t e a Ap. 173,
J e m'instruis a v e c d e bons livres.
Y o mismo me i n s t r u y o d e todo. I T i e V. este pao d e negro ? Teignez-vous ce d r a p en noir ?
J e m'instruis de t o u t moi-mme.
No, lo tio d e encarnado. Non, j e le teins en rouge.
As su instruccin se r e d u c e e n leer. Ainsi v o t r e instruction se rduit
Nogro. Colorado, e n c a r n a d a Color. Noir. Rouge. Couleur,
lire.
| De q u color hace V. teir sus De quelle couleur faites-vous teindre
guantes ? vos gants t
C O N V E R . A . I n s t r u i s e z - v o u s ces enfants ? les pauvres ?
Los hago teir de negro. J e les fait teindre en noir.
ceux de la paroisse ? Les instruisez-vous gratis ? Les pro-
Hacer teir, rnaular teir. Faire teindre.
fesseurs du collge instruisent-ils les pauvres ? nous instruisent-
ils ? Qui instruisez-vous ? instruisons-nous ? instruit les C O N V E R . B . P l a i g n e z - v o u s ces malades? c e s pauvres'
pauvres? Les instruisez-vous gratis? Nous conduisons-nous cette mre ? Pourquoi plaignez-vous ces hommes? Plaignez-
bien? Se conduisent-ils bien? Qui se conduit bien? Con- vous quelqu'un ici ? Qui plaignez-vous ? Quelqu'un se plaint-
duisez-vous ces dames p a r le pont ? par le jardin ? par de vous? de nous? d'eux? du mdecin? Qui
le bord de la rivire? P a r o les conduisez-vous? Vous ins- se plaint de quelqu'un ? Nous plaignons-nous de nos lves ?
truisez-vous vous-mme? S'instruisent-ils eux-mmes? R- Peignent-ils bien? Peignez-vous l'huile? un portrait?
duisez-vous votre instruction lire de bons livres? Les pro- En peignez-vous un? Le peignez-vous l'huile? Faites-vous
fesseurs du collge instruisent-ils gratis ? teindre*votre habit ? votre drap ? vos gants ? Les
teignez-vous vous-mme? De quelle couleur les faites-vous
teindre ? Ces peintres peignent-ils bien ? l'huile ? Com-
5". CLASE EN ATNDRE, E I N D R E , I 5. CLASSE EN A I N D R E . E I N D R R
ment conjuguez-vous les verbes plaindre, se plaindre, peindre,
OINDRE. | O I N D R E . Ap. 190. teindi? (conjugarlos).

Se cambia ndre en ns, ns, nt, gnons, gnez, gnent.


L a m o d a De m o d a L a mode. la mode.
Compadecer, tener lstima. I Plaindre. Es mas de moda. Il elle est plus la mode.
I Tienen V V. lstima d e l o s p o b r e s ? Plaignez-vous les p a u v r e ! 4 E s de moda el azul ! Le bleu est-il la mode
Si, nos compadecemos d e ellos. Oui, nous les plaignona E l colorado es mas de m o d a Le rouge est plus la mode.
I Se compadece V. d e e s t a m a d r e ! Plaignez-vous c e t t e mre t Mas. Plus. Davantage.
Si, tengo lstima d e e l l a . Oui, j e la plains.
Quejarse de. Se plaindre de. AD VER. A.Plus y mieux son seguidos de un complemento, pero da-
| Se queja V. de a l g u n o f Vous plaignez-vous de q u e l q u ' u n t vantage se emplea de un modo absoluto, y no puede ser seguido de que
N o me quejo de n a d i e . J e ne me plains d e personne. ni d e de.
Alguien, alguno. Quelqu'un (kel-kun). Ap. 102. Me gusta la pintura, p e r o la msica I J'aime la peinture, mais la musique
Nadie, ninguno. Ne. .personne. Ap. 103. ne a g r a d a m a a me plait davantage.
4 Se queja alguno d e m ?
Quelqu'un se plaint-il d e moi I 4 Le gusta V. el colorado! Aimez-vous le rouge ?
Nadie se queja d e Y .
Personne ne se plaint de v o u a Si, pero el azul me a g r a d a mas. Oui, mais le bleu me plait data
Pintar. Teir.
Peindre. Teindre. tage.
4Pinta bien este p i n t o r <
Ce peintre peint-il bien ? 4 P o r q u le agrada mas ? Pourquoi vous plait-il davantage t
| Qu pinta V. a h o r a !
Que peignez-vous prsent f Porque es mas suave q u e el colorado. Parce qu'il est plus doux que le
P i n t o el retrato de m i m a d r e .
J e peins le portrait de m a mre. rouge.
4 Lo pinta V. al l e o !
N o pinto sino al leot Le peignez-vous l'huile f Suave. Dulce. Suave. Doux, m. Douce, f.
J e ne peins q u ' a l'huile.
LECCION VIGSIMA CUARTA. LECCION VIGSIMA COARTA.
95

| Son dulces estas manzanas ? Ces pommes sont-elles douces ! mismo ? - -Si, m mismo me instruyo?Y como se instruye Y.
Si, pero estas peras lo son mas. Oui, mais ces poires le 6ont d a t a
s mismo ?Tengo buenos libros, los estudio mucho, y as me
tage.
Ne faire que de. Venir de.
instruyo. Y reduce V. su instruccin en leer buenos libros ?
Acabar de.
Monsieur N. est-il la maison ? Si, seor, la reduzco eso, y as recibo mi instruccin gratis.
j Est *n casa el seor K ?
Il ne fait que de sortir. Tiene V. lstima de los que no reciben instruccin ?Si, me
Acaba de salir. Il vient de sortir. compadezco de ellos; pero aqu nadie se queja de no recibir in-
No hacer otra cosa sino. No hacer Ne faire que. struccin. Se compadecen VV. de esos enfermos ?Si, tene-
mas que. mos lstima de ellos.Se quejan mucho del mdico del hospital.
ADVER. B.Ne faire que de significa en este momento, ne faite qiu Y porqu se quejan de l ?Porque no los cura. Se
expresa la frecuente repeticin de la misma accin. queja V. de alguno ?No me quejo de nadie, pero mi hermano
Que fait cet enfant t
se queja de su criado.Se queja alguno del mi?Nosotros,
I Qu hace este nio ?
No hace otra cosa sino salir. Il ne fait que sortir. seor, nos quejamos de l.No se porta bien con V V . ? N o ,
I Qu hago yo ? Qu'est-ce que je fais ? Que fais-je t seor. Porqu lo sufren VV. ?No lo sufrimos; pero tene-
V. no hace mas que hablar. Vous ne faites que parler. mos lstima de V. que tiene un criado tan malo. Pinta V. al
V. no hace otra cosa sino jugar. Vous ne faites que jouer. leo?No, yo no pinto, pero mis dos hermanos pintan al leo.
Que pintan VV. ?Pintamos un cuadro para un comerciante de
C O N V E R . C.Ce chapeau est-il la mode? noir? Le Londres. Tie V. mucho pao ?Si, tio mucho. Y la
noir vous plait-il ? Le bleu ? Le rouge ? La musique seda, la tie V. tambin ?No, seor, pero la hago teir. Le
vous plait-elle? plat-elle plus que la peinture? Vous agrada V. el negro tanto como el colorado ?El negro me
plait-elle autant ? davantage ? Le rouge est-il la mode ? agrada m a s : es mas de moda.El colorado es tambin de
Le bleu ? Le noir ? Quelle couleur est la mode? moda.Si, pero el negro me agrada mas. (Adver. A.) Son
Venez-vous de recevoir une lettre? de parler au maitre? amables las vecinas de V. ?Si, pero las de V. lo son mas.
d'acheter un habit ? Ne faites-vous que de l'acheter ? Ces Le agradan V. mas las mias que las suyas ?Si, me agradan
coliers ne font-ils que parler ? que jouer ? que sortir ?
n ,as.Pedro, est su amo en casa?No, seor, acaba de
Que font-ils ? Que faites-vous ? Que venez-vous d'tudier " salir. A qu hora est en casa ?No s, porque no hace otra
Quelqu'un vient-il de parler ? cosa sino salir. Sale mucho ahora ?Si, seor, todos los dias
sale mas. Porqu castiga V. este nio ?Le castigo porque
no hace mas que jugar. No estudia ? N o ; acabo de darle un
EJERCICIO VIGSIMO CUARTO. VINGT-QATRIME EXERCICE. buen libro, pero no quiere abrirle. Es perezoso ?El estudio
no le gusta, el juego le agrada mas. Acaba V. de recibir esw
A quien instruye este maestro?Instruye los hijos del comer-
oao azul?Acabo de recibirlo hora mismo.Es de moda
ciante. Y VY., caballeros, quien instruyen ?Instruimos
el azul ?Si, seor.
los pobres.Los instruyen VV. gratis?Si, los instruimos (Conipofclcio A, B C.)
gratis: los pobres de la parroquia reciben su instruccin gratis.
Como se portan ?Se portan muy bien, y aprenden mucho.
Cuantos profesores los instruyen?Todos los del colejio.
S e conducen bien mis hijos en el colejio ?Se portan muy
bien. Conducen VV. estas seoras por el puente ?No,
seor, las conducimos por la orilla del rio. Se instruye V. sf
CONVER. A . A v e z - v o u s tudi ce matin? vt>s leons?
L E C C I O N V I G S I M A Q U I N T A . Vingt-cinquime Leon.
Les avez-vous tudies ? Le domestique a-t-il ouvert la porte ?

FORMACION DEL PARTICIPIO PASADO


les fentres ? Avez-vous ouvert votre livre ? vos lettres ?
FORMATION DU PARTICIPE PASS Kl
Y DE LOS TIEMPOS COMPLESTOS. DES TEMPS COMPOSS. A p . 1 1 7 . les yeux ? Etes-vous sorti aujourd'hui ? de bonne heure ?
A quelle heure tes-vous sorti? Les dames sont-elles dj
VERBOS EN ER. VERBES EN E R
parties? Quand sont-elles parties? Quelqu'un est-il venu ce
L a terminacin er s e cambia en , m., e, matin ? Vous en a-t-on averti. Ce mdecin a-t-il guri votre
VERBOS EN IR, VERBES EN IR.
pre ? tous ses malades ? Qui vous a guri ? M'avez-vous
I
parl? averti du danger? guri ? ouvert la porte ?
P a r a la 1*. y la 4 ' . clase ir se cambia en i, m., ie, A p . 126 y 143.
P a r a la 2. clase rir s e cambia en ert, m., erte, A p . 187. offert quelque chose? Que m'avez-vous offert?
P a r a la 3 ' . clase ir s e cambia en u, m., ue, Ap. 142.

Hablar, hablado. Parler, parl. VERBOS EN E V O I R . VERBES EN E V O I R


Me ha h a b l a d o V . ? M'avez-vous p a r l ?
Si, h e h a b l a d o V . Oui, j e vous ai parl. L a terminacin evoir se cambia en u, m., ue, Ap. 145.
Dar, dado. Donner, donn. Recibir, recibido. Recevoir, r e u .
i H a dado V. s u s libros? Avez-vous donn vos livres ? { H a recibido V. sus cai tas ? Avez-vous reu vo3 l e t t r e s ?
No, no los he d a d o . Non, j e ne les ai p a s donns. Las he recibido. J e les ai r e u e a Ap. 274.
ADVER. A . P a r a la concordancia del participio vase. A p . 274. { H a recibido V. muchas (de ellas)? En avez-vous reu beaucoup ? A p
277.
Salir, salido. Sortir, sorli. H e recibido seis (de ellas). J ' e n ai r e u six (sis).
i H a salido P e d r o ? Pierre est-il sorti ? Deber, debido, Devoir, d.
T o d a v a no h a salido. Il n'est pas encore sorti. j H a n debido V V. algo al mercader Avez vous d q u e l q u e chose au
Marcharse, m a r c h a d o . Partir, parti. de pao? marchand de d r a p ? Ap. 274.
j S e han m a r c h a d o n u e s t r o s amigos? Nos amis sont-ils p a r t i s ? Le hemos debido cien francos, Nous lui avons d cent franca
Y a se han m a r c h a d o . Ils sont d j partis. j S e los han debido V V. largo tiem- Les lui avez-vous d u s long-temps ?
po?
ADVER. B . S o r t i r , partir, venir se construyen con tre. A p . 194 y 272
Se los hemos debido t r e s meses Nous les lui avons dus trois moia
Abrir, abierto. Ouvrir, ouvert.
i H a n abierto l o s ojos ? ADVER. C.D toma el acento circunflejo solameute en masculino singu
Ont-ils ouvert les y e u x ?
Los han a b i e r t o . lar, para disdinguirle del artculo du, del.
Ils les ont ouverts.
L a boca. L a bouche. Largo tiempo. Long-temps (Ion tan).
Ofrecer, ofrecido, Offrir, offert. Ayer. Hier.
i Nos han ofrecido V V . algo? Nous avez-vous offert q u e l q u e chose? Mea Semana Mois, m. Semaine, (se-m-ne).
Si, les h e m o s ofrecido a l g o d e bueno. Oui, nous vous avons offert quelque IaI semana pasada. La semaine passe.
chose de bon. Columbrar, columbrado. Percibir, Apercevoir, aperu.
Venir, ven icio. Venir, venu. percibido,
j H a venido V. y a e s t a m a a n a ? Etes-vous d j v e n u ce matin ? l i a columbrado V. aquellas se- Avez-vous aperu ces dames-l 1
Si, he venido l a s siete, Oui, j e suis venu s e p t h e u r e s . oras?
j Le han avisado V . d e l peligro ? Vous a-t-on averti d u d a n g e r ? No las he columbrado, J e ne les ai pas a p e r u e a
Me h a n a v i s a d o d e L l i a n percibido V V . la t r a m p a ? Avez-vous aperu le pige !
On m'en a averti.
j Quien h a c u r a d o e s t a s seoras ? La hemos percibido. Nous l'avons a p e r u .
Qui a guri ces d a m e s ?
El mdico las h a curado. Concebir, conceb le
Le mdecin les a guries Concevoir, conu.
98 LECCION VIGSIMA QUINTA.
LECCION VIGSIMA QUINTA. 99
I H a c o n c A i d o Y . lo q u e ha dicho? Avez-vous conu ce qu'il a d i t ?
qrnen se han q u e j a d o W . se- X q u i vous tes-vous plaintes, m e s
N o lo he concebido. J e ne l'ai pas conu.
oras? dames.
Saber, sabido, Savoir, su. Ir. Ap. 152.
Nos hemos q u e j a d o a l ministro. Nous nous sommes plaintes au
j H a n sabido V V. su leccin ? Avez vous su votre leon ?
ministre.
L a hemos s a b i d a Nous l'avons sue.
j Nos han instruido de eso ? Nous a-t-on instruits de cela ?
Si, se los han instruido de ello. Oui, on vous en a instruits.
CONVIE. B . A v e z - v o u s reu vos lettres? v o t r e argent?
t Ministro. Mercaderas. Ministre. Marchandises (mar-chan-
vos amis ?! Les avez-vous reus dans le salon? dans di-ze).
votre chambre ? dans le jardin ? hier ? la semaine Nuevo-a. Nouveau, nouvel, nouvelle. Neuf-vc
passe? aujourd'hui? O les avez-vous reus? Quand? ADVER. D . N e u f significa n u e v a m e n t e hecho; nouveau, diferente d e otro
Qu'avez-vous reu? Je n'ai pas reu mes lettres; avez-vous CONVER. C . A v e z - v o u s vendu votre maison? v o s mar-
reu les vtres ? mon argent ; le vtre ? Avez-vous d chandises ? votre chien ? votre habit neuf ? L'avez
de l'argent cet homme? En avez-vous d votre tailleur? vous vendu ? Combien ? Quand ? qui ? Vout
Lui avez-vous d deux cents francs? Les lui avez-vous dus tes-vous tu quand j'ai parl ? il est parti ? nous somme?
long-temps ? Avez-vous aperu quelqu'un dans la rue ? dans venus ? vous tes sorti ? M'avez-vous rpondu ? Avez-
le jardin ? dans le salon ? Qui avez-vous aperu ? Avez- vous perdu vos livres ? Les avez-vous jwrdus ici ? dans la
vous conu mon ide? L'avez-vous conue? Ces messieurs r u e ? chez-vous? O les avez-vous perd as? Avez-vous
l'ont-ils conue ? peint ce tableau? c e portrait? c e s fleurs? Qui les a
peintes? Avez-vous connu ces dames ? Les avez-vous connues
VERBOS EH RE. I VERBES EN RE, en France ? en Espagne ? O les avez-vous connues ? Se
Los de la 1*. clase mudan re en u, m., ue, Ap. 160. sont-elles plaintes ?
Los de la 2*. clase mudan aire en u, m., ue, f. Ap. 171.
Los de la 3*. clase mudan aitre en u, m., ue, f. Ap. 175. EJERCICIO VIGSIMO QUINTO. VINGT-CINQU1ME EXERCICE.
Los de la 4*. clase mudan re en t, m., te, Ap. 177.
Los de la 5*. clase mudan ndre en int, m., hite, Ap. 190. Antonio, ha estudiado V. su leccin ?Todava no la he
estudiado.Porqu no la ha estudiado?Porque todava no
Vender, vendido. V e n d r e , vendu.
Contestar, contestado. Responder, Rpondre, rpondu.
he acabado mis verbos.No los ha acabado V. aun?No.
respondido. seor, porque he salido esla maana.Con quien ha salido V.?
P e r d e r , perdido. Perdre, perdu. Con nadie.Quien ha habierto esta puerta?El criado la
Callar, callarse, callado. Taire, se taire, tu. ha habierto.Y las ventanas quien las ha habierto ?Luis las
Gustar, gustado. Agradar, agradado. Plaire, plu. s ha habierto.Pedro, han venido nuestros amigos?Si, han
Conocer, conocido. Connatre, connu.
venido, pero se han marchado las dos. Les ha ofrecido V.
Instruir, instruirse, instruido. Instruire, s'instruire, instruit.
Quejarse, quejado. Se plaindre, plaint. algo ?Les he ofrecido pan, frutas y agua. Ha salido V. con
Pintar, pintado. Peindre, peint. ellos?No, todava no he salido de casa.Qu ha dado el
| H a vendido V. sus mercaderas ? Avez-vous veudu vos marchandises! mdico estas seoras ?No s lo que les ha dado, pero las ha
Las he vendido, J e les ai vendues. curado. Me ha hablado V.No, seor; no he habierto la
j H a n conocido V V. estas seoras ? Avez-vous connu ces d a m e s ? boca. Ha recibido V. sus cartas ?Todava no las he recibido.
N o las hemos conocido. Nous ne les avons pas connues.
Juan!Seor. Han venido mis cartas?Si, seor, yo las
I Les h a n gustado estas nuevas ideas ? Ces nouvelles ides leur ont-elles
plu? he recibido esta maana. Las ha abierto V. ?He abierto las
No les han agradad - Elles ne leur ont pas plu. inias, las de Y. nadie la ha abierto. Han recibido VV. lo?
L a s o t r a s personas p e r t e n e c e n al subjuntivo.
libros que han comprado ? S i , los hemos recibido. Los han NOTA. E l i m p e r a t i v o se f o r m a tambin del infinitivo d e la manera
dado su prima?Todava n o se los hemos dado.Ha debido explicada en el Apndice. L a s personas de los verbos irregulares se
V. mucho dinero su sastre ? L e he debido quinientos francos. darn en e l c u e r p o d e las lecciones
Se los ha debido V. l a r g o tiempo ?Tres semanas ; pero ya Tenga tengan VV. Tengamos. Ayez (-i). Ayons (-ion).
ha recibido su dinero. L o s quinientos francos ?Si, los ha re- T e n g a V . la bondad de, Ac. A y e z la bont de, c .
cibido.Cuando los ha recibido?La semana pasada. Han Sea V., sean VV. Seamos. Soyez (soa-i). Soyons (soa-ioD).

S e a V . estudioso. Soyez studieux


sabido sus lecciones los discpulos de V. ?Si, seor, las han
Escriba V., escriban VV. Ecrivez.
sabido. Las han sabido a v e r ?No, ayer no las han sabido. Ecrivez vos exercices.
Escriban V V . sus ejercicio.
Qu ha columbrado V. en e l jardin ?Sus nios de V.Los he Hable hablen VV. Parlez.
columbrado cuando me he marchado. Los ha columbrado Y- Hbleme V. Parlez-moi. A p . 69, A d v e r
en la calle ?No, seor. H a concebido V. mi idea ?No la Estudie V., estudien VV. Etudiez.
E s t u d i e n V V . el verbo tener. E t u d i e z le v e r b e avoir.
he concebido, pero he percibido la trampa. La trampa!Si,
Vaya 7, vayan VV. Vamos. Allez. Allons.
la trampa, la he percibido. Ha vendido V. mucho hoy ? N o v a y a V. al j a r d i n . N'allez pas au jardin.
As as, no he vendido t a n t o como V.No he vendido todas mis Venga F., vengan VV. Venez.
mercaderas. N o ? y las nuevas, no las ha vendido V. ?Si, N o vengan V V . tan tarde. N e venez pas si t a r d .
las he vendido. Qu ha perdido V. ?He perdido el libro que T a r d e (adverbio). T a r d (tar). ( A d v e r b e . )
| N o he dicho y o : tengan V V . pa-
V. me ha dado.En d o n d e lo ha perdido?En la calle.Se N'ai-je pas dit : a y e z d e la p a t i e n c e !
ciencia ?
ha quejado alguno de m ? S i , las seoras B. se han quejado de
j N o h a dicho l : sea V . a t e n t o ! N'a-t-il pas d i t : soyez a t t e n t i f !
V.Porqu se han q u e j a d o ? S e han quejado porque los
4 H a n dicho e l l o s : escribamos los Ont-ils d i t : crivons les v e r b e s !
cuadros que V. les ha v e n d i d o no estn bien pintados. No le verbos!
han agradado mis nuevas i d e a s ? N o , no me han agradado; , H e dicho y o : hablen V V . francs 1 Ai-je dit : parlez franais !
pero no he dicho nada. Q u i e n ha instruido V. de eso ?Un t Q u dice V . ? D i g o : estudiemos. Q u e dites-vous ! J e dis : tudiona
caballero que V. ha conocido en Madrid.Quien es este { Q u dice este s e o r ! Q u e dit ce monsieur !
D i c e : no vayan V V . al teatro. Il dit : n'allez pas au t h t r e .
caballero ?Ya le he contestado V.
{ Q u dice el m a e s t r o ! Q u e dit le m a t r e !
( C o m p o s i c i o n A , B , C.) Dice: vengan V V . mas temprano. Il dit : venez plus t t .
Perezoso. Paresseux (pa-r-se).
Temprano. Tt
I Q u m e dice V . cuando no e s t u d i o ! Q u e m e dites-vous quand j e n'tudie
LECCION V I G S I M A S E X T A . Vingt-sixime Leon. pas?

IMPERATIVO. | IMPRATIF. A p . 196. Le digo: estudie V. J e vous d i s : tudiez.

ADVEK. A . E l i m p e r a t i v o t i e n e s o l a m e n t e t r e s personas, s e b e r : la 2*. CONVEK. A . Q u e dites-vous quand je suis paresseux ?


de singular y la 1'. y 2*. d e p l u r a l E s t a s personas son s e m e j a n t e s la* quand je n'cris pas mon exercice? ceux qui ne parlent
del p r e s e n t e de indicativo q u e j e s corresponden, y se f o r m a n suprimiendo pas ? quand je ne veux pas vous parler franais ?
los pronombres tu, nous, vous, o b s e r v a n d o q u e en los v e r b o s acabados eu
ceux qui viennent trop tard ? ceux qui n'tudient pas ? Que
Ett se s u p r i m e t a m b i n la s finid d e la 2". persona de singular : v. g.
vous ai-je dit? Que m'avez-vous dit? Que dit-on aux paresseux ?
INDICATIVO. IMPERATIVO. INDICATIVO. IMPERATIVO.
ceux qui ne parlent pas ? ceux qui n'crivent pas ?
T
- ParIes- Parle. Tu p e i n a Peina
ceux qui n'tudient pas ? ceux qui parlent trop ?
Nous parlons Parlona. Nous peignons. Peignons. ceux qui vont au thtre?
Vous parlez. Parlez. Vous peignez Peignez.
LECCION VIGSIMA SEXTA. LECCION VIGSIMA SEXTA. 103

IMPERATIVO CON UN PRONOMBRE POR IMPRATIF AYANT CN PRONOM POCB IMPRATIF AVEC DEUX PRONOMS. Ap.
IMPERATIVO CON DOS PRONOMBRES.
OBJETO D COMPLEMENTO. OBJET 0 0 POUR COMPLMENT. A p . 60. 67, 74.
Aprenda V. aprendan VV. aprenda- Aprenez, aprenons. Ap. 160. Sobre. Sur.
mos. Prestar. Prter. Ap. 120.
Aqu est, aqu tiene V. Ved aqu. Voici. Prtez, prtons.
Preste Vn presten VV., prestemos.
Aqu est la leccin; aprndala V. Juan quiere mi libro, {puedo pre- Jean veut mon livre, puis-je le lui
Voici la leon ; .apprenez-la.
No la aprenda V. strselo ? prter !
Ne l'apprenez pas.
Lea F lean VV, leamos. Oui, prtez-le-lui.
Lisez, lisons. Ap. 182. Si, prsteselo V.
Tome V., tomen VV., tomemos. No se lo preste V. Ne le lui prtez pas.
Prenez, prenons. A p. 160.
Tome V. el libro, y lalo. | Quiere V. los libros que estn sobre Voulez-vous les livres qui sont sui
Prenez le livre et lisez-le.
No lo leamos. la mesa ? la table !
Ne le lisons pas.
Haga V, hagan VV, hagamos. Si, dmelos V. Oui, donnez-les-moL
Faites, faisons (fe-zon). Ap. 178.
Hagan VV. eso. No me los d V. Ne me les donnez pas.
Faites cela.
N o ; no lo hagan V V . Dselos V. ellos. Donnez-les-leur.
Non ; ne le faites pas.
Hbleme V. No se los d V. l, 6 ella. Ne les lui donnez pas.
Parlez-moL Ap. 69, Adver. Si vous avez du papier, donnez-m'ea
No me hablen VV. Si V. tiene papel, dme alguno.
Ne me parlez pas. Donnez-nous-en.
li V., den VV demos. Dnos V. alguna
Donnez, donnons. Ap. 120. Ne leur en donnons pas.
Dmosle sus libros. No les demos ninguno.
Donnons-lui ses livres. Voici un beau jardin, promenons-
No le d V. esta pluma. Ved aqu un hermoso jardn, pase-
Ne lui donnez pas cette plume-ci.
Diga K, digan VV, digamos. monos en L nous-y.
Dites, disons. Ap. 180.
Dganle VV. la verdad. No se paseen VV. en l Ne vous y promenez pas.
Dites-lui la vrit.
No nos digan VV. eso. Pasate t en L Promnes-y-toi,
Ne nous dites pas cela. Ne t'y promne pas.
j Puedo yo leer la carta ? No te paseas en l.
Puis-je lire la lettre ?
Si, lala V. ADVER. RCuando la segunda persona acaba en vocal, se le agrega
Oui, lisez-la.
{Podemos hablar VV. ?
Pouvons-nous vous parler I intes de y.
No, no nos hablen VV.
Non, ne nous parlez pas. I Puedo ir al jardn! Puis-je aller au jardin ?
1 Puedo tomar aquella silla ?
Puis-je prendre cette chaise-l ! Si, ve alia. Oui, vas-y.
Si, tmela V.
Oui, prenez-la. Puedo hablar de mis hermanos Puis-je vous parler de mes frres I
V.?
ff todas las preguntas se responder con verbo en imperativo*
Si, hbleme V. de ello. Oui, parlez-m'en.
dndole un pronombre por objeto complemento. Non, ne m'en parlez pas.
No, no me hable V. de llos.
Desear. Dsirer. Ap. 120.
C O N V E R . B . P u i s - j e apprendre mon verbe? lire mes Hganse las respuestas en imperativo.
lettres? prendre votre plume? faire mes thmes?
CONVER. C -Puis-je lire mes leons ? crire mon verbe ?
parler Jean ? dire cela ? vous parler ? vous
vous le donner ? les donner Pierre ? les lui prter ?
crire? leur parler? leur crire? Voici vos lettres,
Vous n'avez pas de papier, en dsirez-vous? Puis-je en donner
pouvons-nous les lire? Voici ma plume, puis-je la prendre?
aux coliers? leur en prter? en prter cet enfant?
Voici nos leons, pouvons-nous les tudier ? Voici Pierre, puis-je
Pouvons-nous aller au jardin ? nous y promener ? prtei
lui parler? Voici nos amis, pouvons-nous leur parler? Pouvons-
nos grammaires ces messieurs ? les leur prter ? les
noas leur crire ?
leur donner? Puis-je aller au thtre? Que dites-vous?
Voici vos gants, les dsiiez-vous ? Voici du pain, en voulez-
vous?
EJERCICIO VIGSIMO SEXTO. VINGT-SIXIME EXERCICE.

Qu me dice V. cuando estoy perezoso?Yo le digo: sea LECCION VIGSIMA S P T I M A Vingt-septime Leon.
Y estudioso, aprenda sus lecciones, escriba sus ejercicios, y haga
una composicicn.Venga V. conmigo. A donde ?Al jar- r o n r n o DB LOS VERBOS ES E R | FUTUR DES VERBES ES E R A p . 121

din.No puedo ir ahora, tengo que escribir cuatro cartas.-- La terminacion ER se cambia en erai, eras, era, erons, erez, eront.
Pues, escrbalas V.Prsteme V. sus plumas.Tmelas V.,
{Estudiara V. esta m a a n a ! | tudierez-vous ce matin?
estn sobre la mesa.Tenga V. la bondad de drmelas.Hble- J'tudierai ma leon.
Estudiar mi leccin.
me V. francs.Yo no lo s.Aprndalo V.No puedo.No Trs-bien ; tudiez-la
Muy bien; estudela V.
diga Y. eso.Lo digo porque no tengo gramtica.Pues, tome Muy bien. Tris-bien, fort bien.
V. la mia.Gracias.Donde est?Aqu la tiene V.Ved I Me hablar l hoy ! Me parlera-t-il aujourd'hui !
aqu la primera leccin, estdiela V. ; el verbo tener, aprndalo ; No hablar V. sino m a a n a Il ne vous parlera que demain.
Maana. De/nain.
la conversacin, lala ; y los ejercicios, escrbalos V.Hbleme
Maana por la maana, Demain matin.
V. de sus amigos.Como estn ellos?Ellos estn muy Donnerons-nous de l'argent au*
i Darmos dinero los pobres ?
buenos.Aqu tiene V. dos cartas que me han escrito.Lame pauvres !
las V.Con mucho gusto.Podemos ir al jardin para leer Les darmos pan y vestidos. Nous leur donnerons du pain et des
las ?Si, vamos all, y pasemonos en l ntes de leer las cartas. vtements.
Pedro, ven all con nosotros.No vayan VV. all ahora.Si I Nos prestarn sus libros estos auto- Ces auteurs nous prteront-ils leurs
res! livres !
no quieres venir con nosotros, ve (alla) solo (seul), y pasate Ils vous les enverront ce t a n t t
Re los enviarn V V . esta tarde.
(en l) sin nosotros. Ha visto V. los hijos del poeta ?No me
hable V. de ellos.Puedo hablar de ellos con Pedro?Si, ADVF-R. A.Envoyer y aller son irregulares. Ap. 124.
hblele V. de ellos.Luis desea hablar con VDgale V. que
Esta tarde. Ce tantt, celte aprs-midi, f
no puedo hablarle ahora, pero no le diga V. donde estoy. Enviar V. por el mdico. Enverrez-vous chercher le mdecin?
Dle V. esta carta, pero no se la d V. si no est solo en su No, no enviar buscarle, Non, je ne l'enverrai pas chercher
cuartoVaya V. casa del mdico, dle V. estas flores y dgale j Ir V. mismo buscarle! Irez-vous le chercher vous-mme !
Si, yo mismo ir por l. Oui, j'irai le chercher moi-mme.
que ellas son para su hija.Aqu tiene V. papel para escribir
Mismo-as. Mmes.
sus cartas, escrbalas V., y dmelas, porque quiero leerlas. Moi-mme.
Yo mismo.
Qu nos dice el maestro?Nos dice: caballeros sean VV. Ellos mismos. Eux-mmes. Ap. 78, 2.
atentos, estudien sus lecciones, escriban sus ejercicios, y no ven- Yo le hablar ella m i s m a J e lui parlerai elle-mme.
gan tan tarde.Dme V. mis guantes.Yo no s en donde
estn.Estn en mi sombrero.Dmelos V.Ved aqu dos C O N V E R . A . P a r l e r e z - v o u s cet homme? ces pauvres':

lecciones, estdielas V. ; pero no las estudie en mi cuarto. mon frre ? Lui parlerez-vous cette aprs-midi ? demain
Diga V. eso mi padre.Dgaselo hoy.Hagamos algo. Si matin? a u j o u r d ' h u i ? Quand lui parlerez-vous ? Etudierez-
hagamos una composicion.Bien, hagmosla ahora.No, escri- oies vos verbes ? votre leon ? Le matre vous donnera-t-il
bamos los verbos. Qu verbos quiere V. escribir ?Los im- ane grammaire? L'enverrez-vous chercher? Irez-vous la
perativos de los verbos de la leccin.Bien, escrbalos V. ; pero chercher vous-mme ? Donnerons-nous du pain ces pauvres ?
no los escriba ahora, pasemonos un poco en el jardin.Pasato - des vtements ces pauvres? Leur donnerons-nous de
t en l ; yo (yo) no quiero salir del cuarto. (Ap. 73, 2o.) .'argent ? Le leur donnerons-nous nous-mmes ? Le leur en-
( C o n posicion A, B, C.)
verrons-nous? Irons-nous leur parler? Que leui donnerons-
nous ? O leur parlerons-nous ? Le leur enverrons-nout cette huit heures ? Y serez-vous dix heures ? A quelle heure y
aprs-midi ? demain ? demain matin ? Quand le leui serez-vous? Qui sera avec vous ? Me parlerez-vous? Leur ?
enverrons-nous ? Lui ? A qui parlerez-vous? Ces dames nous parleront-
elles ? Passerez-vous chez nous ? chez le matre ? Quand
Hasta. Jusqu'.
y passerez-vous ?
Esta noche. Ce soir.
L a noche. L a nuit.
L a noche. L a soire. Gustarle uno. | Aimer, plaire . Ap. 121 y 171.
J Aimez-vous cet ouvrage !
ADVER. B.Soir es la Ultima p a r t e del dia y la primera d e la noche. I Le g u s t a V. esta o b r a ! \ C e t ouvrage vous plait-il ?
Soire tiene el mismo sentido, pero expresa todo el tiempo q u e dura. Non, j e n'aime pas cet ouvrage.
Nuit se entiende por todo el tiempo pasado e n t r e el anochecer y e. No, e s t a obra no me gusta. ; Non, cet ouvrage ne me plat pas.
amanecer. i Ouvrage, m., uvre, L (e-vre).
Obra.
i Ir V. al baille esta noche ? Irez-vous au b a l ce soir Necesitar. Avoir besoin de.
Si, y pasar toda la noche en L Oui, e t j'y passerai t o u t e la n u i t j Necesita V. una g r a m tica I Avez-vous besoin d'une grammaire ?
V e d aqu una hermossima noche. Voici une bien belle soire. Necesito una. J ' e n ai besoin d'une.
Tendrmos ma noche lluviosa. Nous aurons une nuit pluvieuse. i L a necesitar V. hoy ? En aurez-vous besoin aujourd'hui !
Lluvioso-as. Pluvieux-se (plu-vie, ze). L a necesitar maana, J ' e n aurai besoin demain.
Tendr habr, V. tendr habr. J'aurai, vous aurez. Ap. 116. j No necesita V. h a b l a r m e ! N avez-vous pas besoin de me parler !
Ser estar, V. ser estar. Je serai, vous serez. A p. 119 Si. Si fait. Leccion 10'., A d v e r . A.
Pasar. Passer. Ap. 121. Quedarse. Rester. Ap. 121.
j Pasar V. por el p u e n t e ! Lia. Jour,journe.
Passerez-vous par le pont ?
No, pasar por la orilla del rio. Non, j e passerai par le bord de b Todo el dia. Toute ta journe.
r'vire. Todos los dios. Tous les jours.
{Cuando ir V. Francia ? Quand irez-vous en France ? ADVER. D.Matine, soire, journe expresan el tiempo q u e d u r a n las
Y o no s cuando ir. J e ne sais pas quand j'irai. partea del dia q u e se llaman, matin, soir,jour, s a b e r : matine, desde el
ADVER. C . P a r a evitar el sonido doble d e la y d e la i, se suprime y amanecer h s t a medio d i a ; soire, desde el anochecer hsta las once;
i n t e s d e l futuro d e aller. N o se dice : J'y irai. journe, desde el amanecer lista el anochecer.

j Se q u e d a V. en casa ! Restez-vous la maison!


{Pasarn ellos por n u e s t r a casa ? Passeront-ils chez nous ?
Si, me q u e d a r en ella toda la Oui, j ' y resterai t o u t e la matine.
Pasarn por ella. Ils y passeront.
E s t a r V. en su casa m a a n a ? Serez-vous chez vous demain ? maana.
El estudia L'tude.
No estar en casa. J e ne serai pas la maison.
L a msica. L a musique (mu zik).
I Cuando tendrmos el gusto d e ver Quand aurons-nous le plaisir de voit
L a pintura. L a peinture (pin-tur).
su hermano de V. ? votre frre ?
Las bellas artes. Les b e a u x - a r t s (l bo-zar)
El gusto ser todo p a r a L Le plaisir sera t o u t pour lui.
El estudio de la msica. L ' t u d e d e la musique.
C O N V E R . B.Irez-vous au bal ce soir? au thtre? De qu? De quoi t
chez votre frre? vous promener? Passerez-vous la CONVER. C . A i m e z - v o u s lire? parler franais?
soire chez vous ? au thtre ? lire ? crire ? l'tude ? cette statue ? cet ouvrage ? les fleurs
avec nous? O passerez-vous la soire? Chez qui la .le mon bouquet? c e c i ? Qu'aimez-vous? Avez-vous besoin
passerez-vous ? La nuit sera-t-elle pluvieuse ? belle ? de vos livres ? de mo' ? d'un habit ? de vos frres ?
Aurez-vous des amis chez vous ce soir? du plaisir les d'apprendre le franais ? de voir ces messieurs ? de
roir ? des messieurs et des dames ? Serez-vous chez vous quelque chose ? De quoi avez-vous besoin. Resterez-vous la
maison ce matin? toute la journe? toute la soire?
a pasar la noche con nosotras ?No tendrn este gusto hoy, las
Y resterez-vous demain ? aujourd'hui ? Aurez-vous besoin
necesito esta noche en casa.No se queda V. con nosotras ?
de moi ? J'aurai besoin de vous voir ce soir, serez-vous chea
No puedo tener este gusto; me necesitan en casa esta noche
vous? Si vous n'tes pas chez vous, o serez-vous ?
(on). Venga V. maana por la maana, necesitamos hablarle.
Estar aqu maana las ocho.
EJERCICIO VIGSIMO SPTIMO. VINGT-SEPTIME EXERCICE. (Compoaiclon A, B, C.)

Habla Y. ese hombre ?Si le hablo. De qu le habla


V. ?Le hablo de los pobres de nuestra aldea. Le hablar V.
de mi hermano?Si, le hablar de l.Cuando le hablar Y.
de el ?Esta tarde. Ha estudiado V. su leccin esta maana? LECCION V I G S I M A OCTAVA. Vingt-huitime Leon.
No, seor; pero la estudiar esta tarde.Muy bien.Estudie
FUTUR DES VERBES EN R
V. el futuro de los verbos.Lo estudiar. Hablar V. al FUTURO DE LOS VERBOS EN IR.

mdico hoy ?Le enviar buscar, y le hablar del pobre enfer- Salir, 1'. clase. Sortir, 1. classe. Ap. 126.
mo que est en el hospital.Si necesita dinero, dle V. alguno. Sufrir. Padecer, 2*. clase Souffrir, 2 e . classe. Ap. 137.
No necesita (de l), porque le he dado alguno ayer.Le Acabar, 4 a . clase. Finir, 4*. classe. Ap. 143.
dar V. otra gramtica el maestro?Si, me dar otra.La La terminacin IR se cambia en irai, iras, ira, irons, irez, iront.
enviar V. buscar?No, yo mismo ir buscarla. Sabe V. J e sortirai, vous sortirez.
Yo saldr, V. saldr.
SI su hermano dar pan esos pobres?Ayer les ha dado pan," Yo padecer, V. padecer. J e souffrirai, vous souffrirez.
y hoy les dar vestidos.Vamos verlos esta maana, y si Yo acabar, V. acabar, J e finirai, vous finirez.
necesitan dinero, nosotros mismos se lo darmos. Luis ir V j Saldr V. esta noche 1 Sortirez-vous ce soir ?
No, no saldr. Non, je ne sortirai pas.
al baile esta noche ? - N o s si podr ir; pero mi hermano'ir con
{Sufrir yo mucho? Souffrirai-je beaucoup ?
V.V enga V. tambin.No puedo, porque pasar la noche en V. sufrir muy poco. Vous souffrirez trs-peu.
casa de N . - E s t a r V. en casa las siete ?Si, pues no ir Trs-peu.
Muy poco.
casa de N. ntes de las n u e v e . - Estar V. aqu maana por la 4 Acabarn V V. hoy ? Finirez-vous aujourd'hui i
manana ? Si, me quedar aqu hsta las o n c e . - Y o vendr Acabarmos esta tarde. Nous finirons cette aprs-midi.
manana, y si V. quiere irmos pasear.Si, venjxa V no* Marcharse. Me marchar. Partir, 1". cL J e partirai.
Abrir. Abrir. Ouvrir, 2. cl. J'ouvrirai.
pasearemos cerca del m o l i n o . - Le gusta V. ese paseo ? - S i
Escoger. Escoger. Choisir, 4'cl. J e choisirai
me gusta m u c h o . - P a s a r m o s por el puente irmos l Luego. Muy pronto. Bientt.
a l d e a . - Oh mucho gusto tendrmos - H e m o s tenido una Ciudad. Ville, f. (vil).
noche muy lluviosa, no podremos salir esta m a a n a . - P u e s
bien nos quedaremos en c a s a . - Y o no he venido aqu para CONVER. A . S o r t i r e z - v o u s ce matin ? aujourd'hui ?
quedarme en c a s a . - L a maana ser hermosa, s a l a m o s . - dans une heure ? trois heures ? de la ville ?
Cuando tendrmos el gusto de ver sus hijas de V ''Seo- avec moi ? avt c eux ? Quand sortirez-vous ? Avec qui
ras, el gusto sera todo para e l l a s . - Les gusta la msica ?La sortirez-vous ? Ce malade souff'rira-t-il beaucoup ? encore
msica les gusta, pero prefieren la pintura. Y las flores les cette aprs-midi ? toujours ? Finirez-vous vos leons ?
gustan?A todas las seoras les gustan las flores?; Tienen ce verbe ? Le finirez-vous bientt ? Quand le finirez-vous ?
aun maestros ? - S / , a u n necesitan .ornar lecciones.-: Vendrn Ces dames finiront-elles leurs bouquets? Les finiront-elles
bientt ? Partirez-vous demain matin ? Vos amis partiront-ils
maison ce matin? toute la journe? toute la soire?
a pasar la noche con nosotras ?No tendrn este gusto hoy, las
Y resterez-vous demain ? aujourd'hui ? Aurez-vous besoin
necesito esta noche en casa.No se queda V. con nosotras ?
de moi ? J'aurai besoin de vous voir ce soir, serez-vous chea
No puedo tener este gusto; me necesitan en casa esta noche
vous? Si vous n'tes pas chez vous, o serez-vous ?
(OTI). Venga V. maana por la maana, necesitamos hablarle.
Estar aqu maana las ocho.
EJERCICIO VIGSIMO SPTIMO. VINGT-SEPTIME EXERCICE. (Compoaiclon A, B, C.)

Habla Y. ese hombre ?Si le hablo. De qu le habla


V. ?Le hablo de los pobres de nuestra aldea. Le hablar V.
de mi hermano?Si, le hablar de l. Cuando le hablar Y.
de el ?Esta tarde. Ha estudiado V. su leccin esta maana? L E C C I O N V I G S I M A O C T A V A . Vingt-huitime Leon.
No, seor; pero la estudiar esta tarde.Muy bien.Estudie
FUTUR DES VERBES EN IR.
V. el futuro de los verbos.Lo estudiar. Hablar V. al FUTURO DE LOS VERBOS EN IR.

mdico hoy ?Le enviar buscar, y le hablar del pobre enfer- Salir, 1'. clase. Sortir, 1. classe. Ap. 126.
mo que est en el hospital.Si necesita dinero, dle V. alguno. Sufrir. Padecer, 2*. clase Souffrir, 2 e . classe. Ap. 137.
No necesita (de l), porque le he dado alguno ayer.Le Acabar, 4 a . clase. Finir, 4*. classe. Ap. 143.
dar V. otra gramtica el maestro?Si, me dar otra.La La terminacin IR se cambia en irai, iras, ira, irons, irez, iront.
enviar Y. buscar?No, yo mismo ir buscarla. Sabe V. J e sortirai, vous sortirez.
Y o saldr, V. saldr.
SI su hermano dar pan esos pobres?Ayer les ha dado pan," Y o padecer, V. padecer. J e souffrirai, vous souffrirez.
y hoy les dar vestidos.Vamos verlos esta maana, y si Y o acabar, V. acabar, J e finirai, vous finirez.
necesitan dinero, nosotros mismos se lo darmos. Luis ir V j Saldr V . esta noclie 1 Sortirez-vous ce soir ?
No, no saldr. Non, je ne sortirai pas.
al baile esta noche ? - N o s si podr ir; pero mi hermano'ir con
{Sufrir yo mucho? Souffrirai-je beaucoup ?
V . - V enga V. tambin.No puedo, porque pasar la noche en V. sufrir muy poco. Vous souffrirez trs-peu.
casa de N . - E s t a r V. en casa las siete ?Si, pues no ir 'Prs-peu.
Muy poco.
casa de N. ntes de las n u e v e . - Estar V. aqu maana por la j Acabarn V V. hoy ? Fiuirez-vous aujourd'hui i
manana ? Si, me quedar aqu hsta las o n c e . - Y o vendr Acabarmos esta tarde. Nous finirons cette aprs-midi.
manana, y si V. quiere irmos pasear.Si, venjxa V no* Marcharse. Me marchar. Partir, 1". cL J e partirai.
Abrir. Abrir. Ouvrir, 2. cl. J'ouvrirai.
pasearemos cerca del m o l i n o . - Le gusta V. ese paseo ? - S i
Escoger. Escoger. Choisir, 4'cl. J e choisirai
me gusta mucho.-Pasarmos por el puente irmos l Luego. Muy pronto. Bientt.
a l d e a . - Oh mucho gusto tendrmos - H e m o s tenido una Ciudad. Ville, f. (vil).
noche muy lluv.osa, no podremos salir esta m a a n a . - P u e s
bien nos quedaremos en c a s a . - Y o no he venido aqu para CONVER. A.Sortirez-vous ce matin ? aujourd'hui ?
quedarme en c a s a . - L a maana ser hermosa, s a l a m o s . - dans une heure ? trois heures ? de la ville ?
Cuando tendrmos el gusto de ver sus hijas de V ''Seo- avec moi ? avt c eux ? Quand sortirez-vous ? Avec qui
ras, el gusto sera todo para e l l a s . - Les gusta la msica ? - L a sortirez-vous ? Ce malade soufrira-t-il beaucoup ? encore
msica les gusta, pero prefieren la pintura. Y las flores les cette aprs-midi ? toujours ? Finirez-vous vos leons ?
gustan?A todas las seoras les gustan las flores?; Tienen ce verbe ? Le finirez-vous bientt ? Quand le finirez-vous ?
aun maestros ? - S / , a u n necesitan .ornar lecciones.-: Vendrn Ces dames finiront-elles leurs bouquets? Les finiront-elles
bientt ? Partirez-vous demain matin ? Vos amis partiront-ils
avec vous ? sans vous ? Avec qui partirez-vous ? Ouvrir rjicargo. Commission, f.
rez-vous votre livre ? cette porte-l ? cette porte-ci a S e acordar su hermano de V. de V o t r e frre se souviendra-t-il de ce
Quelle porte cuvrirez-vous ? Cette demoiselle choisira-t-elle de lo que le he dicho ! que j e lui ai dit I
jolies fleurs ? En choisira-t-elle beaucoup ? Se acordar de e l l a Il s'en souviendra
I Se acordarn V V. de ello ! Vous en souviendrez-vous f

Cos VER. B. Obtiendrez-vous un bon emploi ? ce que vous


3*. CLASE EN ENIR
I 3E. CLASSE EN E N I R .
voulez ? une rponse ? En obtiendrez-vous une ? Quand
ADVER. A.Teir, tener, venir, venir, son los dos primitivos de loe l'obtiendrez-vous ? Retiendrez-vous ceci ? mes paroles ?
cuales derivan todos los dems de la 3A. clase de los verbos en IR. Ap. 142
le mot rponse ? le mot voix ? ce que vous tudiez ?
El futuro se forma cambiando ENIR en iendrai, tendrs, tendr, iendrons, Viendrez-vous ce soir? bientt? avec vos amis? avec
iendiez, iendront.
nous? demain? Quand viendrez-vous? Reviendrez-vous
Tener. I Tenir. aujourd'hui? bientt de la ville? sans votre pre?
I-ograr. Obtener. Conseguir. Obtenir. avec quelqu'un ? seul ? Vous souviendrez-vous de moi?
j Lograr V. este e m p l e o ! Obtiendrez-vous cet emploi ? de ma commission ? de vos leons ? Vous en souviendrez-
Pienso q u e lo lograr. J e pense que je l'obtiendrai
Empleo. Respuesta. vous ? De quoi vous souviendrez-vous ?
Emploi, m. Rponse, f.
Despues. Ensuite.
Detener. Retener. Retenir.
| Me detendr V largo tiempo ? Me retiendrez-vous long-temps ? FUTURO DE LOS VERBOS EN O I R | FUTUR DES VERBES EN O I R A p . 146,
No le detendr media hora J e ne vous retiendrai pas une demi-
Se cambia oir en rai, ras, ra, rons, rez, ront.
heure.
{ Retendrn V Y . mis palabras f Retiendrez-vous mes paroles ? Recibir. Recevoir.
Las retendremos. Nous les retiendrons. i Recibir V. dinero hoy t Recevrez-vous de l'argent aujour-
P a l a b r a Vocablo. Voz. Parole. Mot. Voix. d'hui ?
No (lo) recibir (de l), J e n'en recevrai p a a
ADVER. B.Parole se dice de la palabra pronunciada articulada por
j (Lo) recibir V. (de l) maana f En recevrez-vous demain ?
una persona sin relacin su sentido; mot, significa toda palabra voca-
(Lo) recibir (de l). J'en recevrai
blo propio de un idioma con el sentido que se le a t r i b u y e ; voix, expresa
Tener. Haber. Avoir, irr. Ap. 115.
el sonido formado en la garganta y proferido en la boca "del hombie.
J'aurai, tu auras, il a u r a
Tendr, h a b r ; tendrs, habrs; ten-
i Retendr V. esta palabra ? Retiendrez-vous ce mot ? dr, habr.
i Qu palabra, seor ? Quel mot, monsieur ? Tendrmos, habrmos; tendris, ha- N. aurons, v. aurez, ils auront
La palabra composicion. L e mot composition. bris ; tendrn, habrn,
Si, la retendr. Oui, je le retiendrai j T e n d r n V V . muchas flores? Aurez-vous beaucoup de fleurs ?
Venir. Venir. Tendrmos (de ellas) b a s t a n t e a Nous en aurons assez.
I Cuando vendr V. I Quand viendrez-vous ? | Tendrn V V. (de ellas) mas que yo ? En aurez-vous plus que moi f
Vendr m a a n a J e viendrai demain. No, V. tendr mas (de ellas) que Non, vous en aurez plus q u e noua
Volver. Revenir. nosotros.
I Volvern V V . casa ? Reviendrez-vous la maison ? Poder. Pouvoir, irr. Ap. 151.
Si, luego volvermos. Oui, nous reviendrons bientt. Podr, podrs, podr. J e pourrai, tu pourras, il p o u r r a
Acordarse de. Se souvenir de. Podrmos, podris, podrn. N. pourrons, v. pourrez, ils pourront
I S e tcordar V. de mi encargo ? Vous souvicndrez-vous de ma com i Podr V. venir mi casa hoy ? Pourrez-vous venir chez moi aujour-
mission ? d'hui?
Me acordar de l. J e m'en souviendrai Piense que no podr. J e pense que je ne pourrai pas.
Ver. Voir, irr. Ap. 157.
branlas VV.Salgamos del cuarto.Por donde saldrmos?
Ver, vers, ver. J e verrai, tu verras, il verra.
Vermos, veris, vern. N. verrons, v. verrez, ils verront. Por la puerta.No; salgan VV. por la ventana.Sufrir
I V e r V. algunos de mis amigos ? Verrez-vous q u e l q u e s - u n s de mes mucho este nio ?El no sufrir, pero sus hermanos sufrirn
amis? mucho.Me detendr V. largo tiempo en la tienda?No le
No ver ningunos. J e n'en verrai aucun. detendr sino una hora. Retendrn V V . las palabras del
Alguno-a-s. Quelques. Ap. 51. maestro?Si, las retendrmos.Y la palabra composicion, la
Ninguno-as. Aucun-e, sing. Ap. 47.
retendrn VV. ?Yo la retendr, pero no s si mis amigos la
Algunos-as (de ellos). En. .quelques-uns,-unes.
Ninguno-a-s (de ellos, de ellas), N'en.. aucun, aucune. retendrn.Nosotros la retendrmos tambin. Lograr V. un
j Vern V V . algunas de estas se- Verrez-vous quelques-unes de ces buen empleo?Si, lograr uno en la casa de un rico comer-
fioras? dames ? ciante. Cuando lo conseguir V. ?Muy pronto. Vendr
No vermos sino algunas. Nous n'en verrons que quelques V. aqu esta tarde ?No vendr esta tarde, pero vendr maana
unes. por la maana. Cuando volver del campo su padre de V. ?
No vermos ningunas (de ellas). Nous n'en verrons aucune.
Volver maana. Volvern con l sus hermanos de V. ?
Ellos no volvern con l. Quien volver con l ?Su criado.
C O N V E R . C.Recevrez-vous vos lettres? votre argent?
Se acordar V. de mi encargo ?Si, seor, me acordar de l.
des marchandises ? En recevrez-vous beaucoup ? quel-
Cuando recibir V. dinero?No (lo) recibir (de l) ni hoy
q u e s - u n e s ? de France? d'Allemagne? Aurez-vous
ni maana. Recibirn VV. muchas cartas ?Recibirmos (de
des fleurs? des magasins? des maisons? des
ellas) cinco: dos de nuestro padre, y tres de nuestras hermanas.
amis? En aurez-vous beaucoup? quelques-uns? N'en
Las recibirn VV. esta noche ?No esta noche; maana por
aurez-vous que quelques-uns? Pourrez-vous venir ici ce soir?
la maana. Cuando tendr su gramtica este nio ?La
aller au bal ? Vos frres pourront-ils y aller ? reeevoii
tendr muy pronto. Y V., cuando tendr la suya ?La
leurs amis? Pourront-ils les recevoir tous? en recevoir
tendr esta tarde.Tendr V. flores en su cuarto?Tendr
quelques-uns? Vous verrons-nous ce soir? Verrez-vous M0
(de ellas) algunas, pues las flores me gustan.Podr verlas?
B. ? Im verrez-vous chez elle ? au thtre ? au bal ?
Si; venga V. esta tarde, y las ver en la sala.Tendr V.
Le matre verra-t-il nos exercices ? En verra-t-il quelques-uns ?
muchas (de ellas) ?No tendr sino algunas (de ellas). Qu
Combien en verra-t-il?
flores tendr V. ?Tendr rosas, jazmin y claveles. Podrn
venir conmigo algunos amigos?Si, algunos podrn venir con
V. Podrmos ver las estatuas que estn en el jardin ?Si,
EJERCICIO VIGSIMO OCTAVO. VINGT-HUITIME EXERCICE.
las vern VV. por la ventana. Se acordar V. de mi encargo ?
J u a n , cuando saldr V . ? Y o no saldr hoy. Y sus her- Si, si, me acordar de l.Yo ver bien si V. se acuerda
manos, saldrn ?Acabarn sus ejercicios y despus saldrn. de l.
(Competicin A, B, G )
Quien saldr con ellos ?Mis primos. Saldrn de la ciudad ?
N o saldrn de ella.Cual de estos dos libros escogern
VV. ?Escogermos la gramtica.Ved aqu lapiceros de oro
y de plata, escoger V. uno ?Escoger uno de oro para mi
hermana. Se marcha V. ya ?Todava no me marcho, pero
muy pronto me marchar. Habrir las ventanas ?Seora, no
lo sufrir. Quien las abrir ?Nosotros las abrirmos.Bien.
vendrez-vous votre cheval? vos maisons? votre drap
L E C C I O N V I G S I M A N O N A . Vingt-neuvime- Leon. rouge ? Le vendrez-vous au mtre ? Combien le vendrez-vous
FUTURO DE LOS VERBOS EN RE.
le mtre ? Vendront-ils leur caf la livre ? Combien perdront-
FUTUR DES VERBES EN RE. A p . du
160 190. ils par livre de caf? par mtre de drap? Aurons-nous
P a r a todos estos verbos se cambia re en ro, ras, ra, rom, rez, ront
une conversation en franais ? Quand l'aurons-nous ?

Perder. Responder. Vender. Perdre. Rpondre. Vendre.


J Perder V. dinero ! Perdrez-vous de l'argent ? Faire, irr. A p . 173.
Hacer.
No perder mucho (de l), J e n'en perdrai pas beaucoup. J e ferai, tu feras, il fera.
Har, hars, har.
j Quien (lo) perder (de el) ? Qui en perdra ? N. ferons, v. ferez, ils f e r o n t
Earmos, haris, harn.
l o s comerciantes (lo) perdern (de Les ngociants en perdront. Faire des emplettes.
Hacer compras.
l). Faire emplette de.
Comprar.
j Perdern mucho (de el) V V . f En perdrez-vous beaucoup ? Ferez-vous des emplettes aujour-
j Har V. compras h o y !
Solamente algunos francos. Seulement quelques francs. d'hui ?
Solamente, solo. ' Seulement. Oui, ^e ferai e m p l e t t e de quelques
Si, comprar algunos dijea
5 Me respondern VV. en aleman ? Me rpondrez-vous en allemand. bijoux.
No, le respondermos en francs. Non, nous vous rpondrons en fran Que ferez-vous aujourd'hui !
j Qu harn V V . hoy ?
aia Harmos compras. Nous ferons des e m p l e t t e a
| Tendrmos una larga conversacin ? Reconocer. Reconnatre. Ap. 175.
Aurons-nous une longue conversa-
tion ? |Reconocern V V . su a m i g o ! Reconnaitrez-vous votre ami !
Largo-a. Long, longue (Ion, lon-ghe). Si, le reconocermoa Oui, nous le reconnaitrona
Conversacin Conversation (kon-ver-sa-sion). i Reconocer V. su casa! Reconnaitrez-vous votre maison !
No muy l a r g a : hablarmos media Pas trs-longue : nous parlerons une No s si la reconocer. J e ne sais si j e la reconnatrai
hora Conducir. Conducirse, portarse. Conduire. Se conduire.
demi-heure.
1 Cuanto pao me vender V. ?
Combien de drap me vendrez-vous ! j Por donde conducirn V V . este P a r o conduirez-vous cet tranger !
Le vender (de l) cinco metroa
J e vous en vendrai cinq mtres. forastero!
l ( A ) cuanto me lo vender V. el Nous le conduirons par le bois.
Combien me le vendrez-vous le Le conducirmos por el bosque.
metro ! Comment vous conduirez-vous avec
mtre ? Como se portar V. con el minis-
(A) ochenta francos el metro. tro! le ministre !
Quatre-vingts francs le mtre.
Me conducir bier. con L J e me conduirai bien avec lui.
Metre, metro medida que vale 1 1-5 vara de castilla; franc franca T o tambin me conducir bien Moi aussi j e me conduirai bien.
moneda que vale una p e s e t a y ' , irancn,
Yo tambin Moi aussi j e . .
El metro, por metro. VV. tambin.. Vous aussi v o u s . .
Le mtre, par mtre, au mtre.
La libra, por libra. Ellos t a m b i n . . Eux aussi..
La livre, par livre, la livre.
Perder un franco por l i b r a Pedro tambin.. Pierre aussi
J e perdrai un franc par livre.
j Como vendern su caf ? Comment vendront-ils leur caf I [ y Vase leccin 17% Adver. C.
Lo vendern por libra Ils le vendront la livre.
I Me vender V. una libra (de l) } Quien se portar bien ! Qui se conduira bien !
M'en vendrez-vous une livre ?
Yo, l, ella y elloa Moi, lui, elle et eux.
Har algunas compras {y V . ! J e ferai quelques emplettes, e t vous !
C O N V E R . A .-Perdrez-vous votre argent? _ des marchan-
Yo no h a r ningunas. Moi, je n'en ferai aucune.
d e s ? - quelque chose? Rpondrez-vous cet h o m m e '
- a ce marchand? - a mon ami? Lui rpondrez-vous en C O N V E R . B.Ferez-vous des emplettes ce matin ? Vos amis
f r a n c s ? Me _ en allemand ? Nous - en espagnol ? Quand en feront-ils aussi ? En ferons-nous aussi ? Moi, j'en ferai, et
vous ? , et lui ? , et elle ? , et eux ? Ferez-vous em-
De azul, En bleu.
plette d'un porte-crayon? de bijoux? d'un cheval? Teindrons-nous quelque soie?
i Teirmos alguna seda ?
d'une maison? Quand ferez-vous des emplettes? E t lui, Una friolera; casi nada. Une bagatelle ; presque rien.
quand en fera-t-il ? E t nous, quand en ferons-nous ? E t vous, Friolera, bagatela. Casi Bagatelle. Presque.
quand en ferez-vous ? Reconnaitrez-vous votre chambre? v o s
C O N V E R . C.Craindrez-yous de lui parler? de nous
amis? vos frres? E t eux, vous reconnatront-ils aussi?
Comment vous conduirez-vous avec vos frres? avec vos rpondre ? - d'aller au thtre ? Il ne craindra pas de venir
amis ? E t eux, comment se conduiront-ils avec vous ? avec ici, et vous ? , et moi ? , et eux ? Ces marchands crain-
nous? avec leurs amis? Il se conduit toujours bien, et dront-ils de vendre leur marchandises? de perdre leur
vous ? , et eux ? , et nous ? , et moi ? , et elles ? argent ? de nous parler ? de faire teindre leur drap ?
, et les enfants ? J e ne ferai pas teindre mon drap ; et vous, ferez-vous teindre le
votre ? En ferez-vous teindre quelques pices? Les teindrez-
vous vous-mme? Les teindrai-je? Les teindront-ils? Qui
Temer. Craindre. Ap. 190 y 211. les teindra ? Craindrez-vous de me les faire teindre ? de
j Temer V. hablar al ministro ? Craindrez-vous de parler au minis- les lui faire teindre? En ferez-vous teindre beaucoup? Les
tre? ferez-vous teindre au mtre ? Comment les ferez-vous teindre ?
No temer hablarle, J e ne craindrai pas de lui parler.
j Y V , caballero ? E t vous, monsieur ?
Yo tampoco temer hablarle. Moi non plus, je ne craindrai pas de
EJERCICIO VIGSIMO NONO. VINGT-NEUVIME EXERCICE.
lui parler.
Tampoco. Non plus. Perder mucho dinero este mercader ?No perder mucho,
Yo tampoco. Moi non pins je.
solamente algunos francos. Perdern VV. (de l) mas que
V V . tampoco. Vous non pltia vous.
Ellos tampoco. Eux non p l c a
ellos ?Nada perdermos.Se dice que Pedro perder su
empleo.Y porqu lo perder?Lo perder porque se ha
t S ' Vase leccin 17*., A d v e r . C. hecho muy orgulloso. Si yo hablo VV., me respondern en
Vous non plus, vons ne craindrez francs ?Si, le responderemos en francs; pero no tendremos
V V . tampoco temern verle.
pas de le voir una conversacin muy larga.Yo les hablar media hora. Y
Ellos tampoco temern el peligro. Eux non plus ne iiaindront pas le le respondremos?Si, VV. me respondern en francs.A
danger. cuanto me vender el metro de pao azul ?Le vender V.
Y o no temer la trampa } y V . ! J e ne craindrai pas le pitre, e t vous
cuatro metros por docientos y sesenta francos.Asi me lo
Moi non plus.
Yo tampoco. vender V. noventa francos el metro.Le dar V. ochenta
Teindrez-vous boauoonp de d r a p
Teir V. mucho pao esta semana ? y cinco francos del metro.Perder cinco francos por metro.
cette semaine ?
Teir cuatro cinco piezas. J'en teindrai quatre on cinq pices. Como vende V. su chocolate ?Lo vendo por libra. A cuanto
La semana. Una semana. Esta La semaine. Une wiuahie. Cette me lo vender V. la libra, si compro quinientas libras ?Se lo
semana. semaine. vender tres francos la libra.Muy bien, las comprar esta
Pieza. Pice,
tarde. Qu har V. esta maana ?Har algunas compras.
Las teir de negro f Les teindrez-vous eu noir ?
No. Q u compras har V.?Comprar dijes, juguetes y algunas
Non.
} De colorado I En rouge ? otras frioleras para mis nios.Y V. ? Yo tambin har
Tampoco, Non plus. algunas (de ellas).Reconocer Pedro su hermano?Le
j De qu color! De quelle couleur 9 reconocer. Y V . ? Y o tambin Le reconocern los
criados ?Ellos tambin le reconocern. Y W . ?Nosotros Sortiez-vous souvent !
I Salian Y V . m e n u d o !
tambin le reconocermos. Como se portarn YV. con l ? Salamos algunas vecea Nous sortions quelquefoia
Nos portarmos como buenos hermanos.Y l, se conducir 4 Abran la p u e r t a los criados I Les domestiques ouvraient ils la
"t bien con VY. ?El tambin se conducir bien con nosotros. porte!
No la abran en aquel m o m e n t o Ils ne l'ouvraient pas dans ce mo
Y los criados, como se portarn con l?Ellos tambin se
ment-la.
portarn bien con l.Temer V. vender sus mercaderas al Veniez-vous du jardin !
t j Venia V. del jardn ?
comerciante aleman ?No temer vendrselas si tiene dinero. No, venia de la cocina Non, j e venais de la cuisine.
No tema V. nada, l es rico. Como se las vender yo ?V. Reciba V. sus amigos en la s a l a ! Receviez-vous vos amis dans le
salon !
se las vender por metro. Vende V. mercaderas estos
I forasteros ?No les vendo nada, y V. ?Yo tampoco.
Juan, que har V. esta semana?Teir todo el pao que V.
Los reciba en mi cuarto,
j Qu venda V. entnces!
J e les recevais dans ma chambre
Que vendiez-vous alors ?
Yo venda algodon. J e vendais du coton.
me ha vendido. Lo teir V. todo de negro?No tcdo, | No morda el perro de V. los por- V o t r e chien ne mordait-il pas les
solamente algunas piezas. Las cuales ?Las de pao coloraJo. dioseros ! mendiants !
Los morda muy m e n u d a Il les mordait trs-souvent
Este mercader tiene telas nuevas, le comprar V. algunas ?
l Me responda V . ! Me rpondiez-vous !
No le comprar ningunas, porque no me gustan.No hablar Oui, monsieur, je vous rpondaia
Si, seor, le responda V.
V. Juan de loque he comprado.No le hablar de ello, ni j En qu perda su dinero! quoi perdait-il son argent !
Pedro tampoco.Nosotros tampoco dirmos una palabra. As Lo perda en el juego. Il le perdait au jeu.
el no podr saber aquello de que hemos hablado.Ni su her-
C O N V E R . A.M a jxirliez-vous alors? Nous? Leur?
mano tampoco podr saberlo.
Sortiez-vous de votre chambre ? du salon ? du jardin ?
( C o m p o s i c i o n A, B, C.)
D'o sortiez-vous? Qui ouvrait la fentre? la porte?
son livre ? Ouvriez-vous le vtre ou le mien ? les leurs
ou les ntres? Lesquels ouvriez-vous? Veniez-vous souvent
ici? Y veniez-vous tous les jours? avec vos amis?
LECCION TRIGSIMA.Trentime Leon
seul ? Receviez-vous des lettres tous les jours ? En receviez-
IMPERFECTO.
vous quelques-unes ? beaucoup ? Vendait-il du drap alors ?
IMPARFAIT.
Le vendait-il au mtre ? Ce chien mordait-il ? Qui mordait-il ?
VERBOS ACABADOS ES E R
Quand vous receviez de l'argent, le perdiez-vous ? Votre coqsm
Er se cambia en
perdait-il le sien? Qui perdait de l'argent? Moi, je n'en per-
VERBOS ACABADOS E S IR. dais pas, et vous en perdiez-vous ?
l'i SV clase. Ir se cambia en
ais, ais, ait, ions, tez, aient
VERBOS ACABADOS E S OIR VERBOS ACABADOS EN I R | V E R B E S E S I K

Oir se cambia er. 4 a . clase. Ir se muda en issais, issais, issait, issions, issiez, issaient
VERBOS ACABADOS E S R E Unir.
Unir. Juntar.
1. CLASE Re se cambia en Reunirse. Juntarse. Se runir.
,* j En donde se juntaban V V ! O vous runissiez-vous !
Entnces. En aquel momento Alors. Dans ce moment-l. Nous nous runissions l'htel de
Nos juntbamos en la casa de ayun-
J Le hablaba V. entnces f Lui parliez vous alors ? tamiento. ville.
Si, le hablaba. Oui, j e lui parlais. Hotel de ville, m. A p . 289.
Casa de ayuntamiento.
k
VERBOS ACABADOS EN R E . VERBES EN RE. Ser, estar. Etre. Ap. 119.
Agradar. Desagradar Plaire. Dplaire. Era, estaba, te. J'tais, tu tais, il tait.
2. 4. clase. Se cambia re en sais, sais, sai/, sions, siez, saient. Eramos, estbamos, te. N. tions, v. tiez, ils taient.
8 \ clase. Atre se cambia en aissais, aissais, aissait, aissions, aissiez, ADVER. A L a mayor p a r t e do los verbos irregulares forman el imper
aissaient. focto como los regulares.
a
6 . clase. A'dre se cambia en gnais, gnais, gnait, gnions, gniez, gnaient.
I r . yo iba. Enviar, enviaba. Aller, j'allai. Envoyer, j'envoyais.
{ Le a g r a d a b a n V. sus p a l a b r a s ? S e s paroles vous plaisaient-elles ? Correr, corra. Saber, sabia. Courir, j e courai. Savoir, j e sa vais.
No, me d e s a g r a d a b a n mucho. Non, elles me dplaisaient b e a u c o u p Conocer, conoca. Connatre, j e connaissais.
Producir. Produire. Tener calor, fri, hambre. Avoir chaud, froid, faim (fin).
I Qu producan estos a u t o r e s ? Q u e produisaient ces a u t e u r s ? Tener conque pasar. Avoir de quoi.
Producan muy buenas obras. Ils produisaient d e trs-bonnes u- Estar de prija. Etre presse.
vres. Domingo, hies, martes. Dimanche, lundi, mardi.
Conocer. Connatre. Ei domingo. Todos los lnes. Le dimanche. Tous les lundis.
I Conoca V. estos poetas eutnces ? Connaissiez-vous ces potes alors ?
Aun no los conoca. J e ne les connaissais pas encore. ADVRR. 1$.Los dias de la semana no admiten artculo cuando se quiere
Constreirse. Constreir. S'astreindre. Astreindre (as-triu- mentar los de la semana pasada, los de la presente y los d e la p r x i m a ;
dre). pero tomiui artculo cuando significan solamente el nombre del da.
j Los constrea V. t r a b a j a r ? L e s astreigniez-vous travailler.
Los constrea un t r a b a j o m o d e r a - J e les astreignais un travail mo- El domingo pasado Dimanche pass.
do. El mrte8 prximo. Mardi prochain.
dr.
Trabajo. i Estaba V. en el cam|H> el lunes? Etiez-vous lundi il la campagne ?
Travail-aux. Ouvrage, m.
Moderado-a-s. Si. pues voy all todos los domingos. Oui, car j'y vais tous les dimanches.
Modr-e-s.
| A q u les constrean V V . ? El m r t e s de carnestolendas. Le mardi gras.
A quoi vous astreignait-on ?
Nos constrean hablar francs. j T e n a n V V . mucha diversin all? Aviez-vous l l>eauooup de plaisir?
On nous astreignait parler franais.
Aqu (cosa), S I tenamos las diversiones del Oui. nous avions les plaisirs de la
A quoi. A p. 86.
cam|io. campagne.
j Y V V. se constrean ello ? E t vous vous astreigniez cela ?
Si, nos constreamos ello. { E s t a b a n V V . all todos los do- Y tiez-vous tous les dimanches ?
Oui, nous nous y astreignions.
mingos ?
Eso, aquello. Cela. A p . 92. "
Estbamos all los lnes y mrtes. Nous y tions les lundis et les mardis.
CONYER. B . us runis.-iez-vous chez lui ? chez-nous ?
Vi i Ivan V V . caza m e n u d o ! Alliez vous souvent la chasse ?
chez vos amis ? O vous runissiez-vous ? Vous y runissiez- Ivamos ( ella) el lnes y el mrtes. Nous y allions le lundi et le m a r d i
vous pour parle franais ? pour travailler ? pour lire ? j No tenian V V. mucho calor ? Naviez-vous pas bien chaud ?
Si, y mucha hambre tambin, Si fait, et bien faim aussi.
Vous astreignait-on parler franais? un travail modr ? i E r a m u y rico ese cahallero ? Ce monsieur tait-il bien riche ?
faire quelque chose? Cela vous plaisait-il? Cet homme No era rico, p e r o tenia con que Il n'tait pas riche, mais il avait d e
vous plaisait-il? Lui dplaisions-nous? Ces fleurs vous plaisaient- pasar. quoi
elles? Plaisaient-elles ces d a m e s ? Leur dplaisaient-elles? I Porqu corra el criado ? Pourquoi le domestique courait-il ?
Connaissiez-vous cet auteur ? le danger ? le pige ? Ces Porque estaba de prisa. Parce qu'il t a i t press.
Tras. Tras mL Tras l. Aprs. Aprs moi, Aprs lui.
arbres produisaient-ils de bons fruits? des pommes ou des
p o i r e ? Quels fruits produisaient-ils ?
CONVER. C.Aviez-vous du plaisir au bal? au thtre?
la campagne? En aviez-vous alors? En avions-nous?
Haber, tener. Avoir. A p. 115.
Haba, tenia, Ac. En avait-on beaucoup? Etiez-vous avec des amis? satis-
J'avais, tu avais, il a v a i t
Habamos, tenamos, <fcc. N. avions, vous aviez, ils avaient. f a i t ' Alliez-vous la chasse? vous promener? dans
6
les bois? O alliez-vous? Aviez-vous chaud? faim? todas las maanas, muy temprano: salamos las cuatro.
froid ? tait press ? Pourquoi couriez-vous ? cou-
Qui Tenian VV. buenos perros?Tenamos cinco (de ellos), pero
rions-nous? couraient-ils? Couriez-vents aprs moi ? aprs no eran muy buenos: coman siempre tras nosotros. Porqu
nous? a p r s eux? Aprs qui couriez-vous ? Qui courait tenia tonto calor el criado?Porque como estaba de prisa ha
aprs vous? Ce ngociant tait-il riche? Avait-il de quoi? corrido mucho. Corria V. tras l '?No, seor; el corria tras
Alliez-vous a la campagne le dimanche ? le lundi ? Quand mi. Ir V. la iglesia el domingo prximo?No estar aqu
y alliez-vous ? el domingo, no podr ir la iglesia. No era muy rico este
comerciante ?Si, cuando estaba en Madrid ha perdido mucho
dinero, pero aun tiene con que pasar.Tenian hambre estos
EJERCICIO TRIGSIMO.TRENTIME EXERCICE.
pobres ?Si, seor. No tenian pan ?Si, pero no tenian (de
Aquien hablaba Y. ?Hablaba un comerciante espaol. l) bastante. No se les da pan en el hospital de la parroquia ?
De qu le hablaba V. ?Le hablaba de sus mercaderas Si, pero solamente los domingos. En donde estaba V. el
Estudiaban mis nios en aquel momento?No, seor, no domingo pasado ?Estaba en casa. A donde iba el criado
estudiaban ; se paseaban en el jardin. Daban algo al perro ? esta maana?Iba por el mdico, y como estaba de prisa corra.
Le daban pan y agua.Qu buscaba este mozo en la cocina? (Composicion A, B, C.)

Buscaba la cocinera. Deseaba V. hablarme ?Yo deseaba


decirle dos palabras. De donde salia V. ?Yo, seor, salia de
mi cuarto.Porqu habra V. la puerta?La abra para salir.
Quien venia de la calle entnces ?El maestro de francs.
Venan con l mis hijos?No, seor, l venia solo.Qu L E C C I O N T R I G S I M A P R I M E R A . Trente et unime Leon.
vendan estos mercaderes ?Vendian pao, telas de algodon y
guantes. Cuando reciba dinero, no lo perda V. ?Algunas Haber, unipersonal. Y avoir, unipersonnel.
Hay.i H a y ! Il y a Y a-t-il ! (i a-til).
veces perdia (de l), pero no mucho.En donde est su her-
H a habido. Ha habido! Il y a eu.Y a-t-il eu ?
moso perro ?Lo he dado mi vecino poi que mordia mis nios. Haba.Haba Il y avait.Y avait-il !
Los mordia menudo ?Casi todos los dias. En donde se Habr.j Habr! Il y aura.Y aura-t-il
juntaban sus amigos de V. ?Se juntaban en mi casa. Habla- { Hay vino en esta botella! Y a-t-il du vin dans cette bouteille I
ban francs con V. ?Si, nos constreamos hablar siempre Si, hay (de l en ella). Oui, il y en a (il i en-na).
1 Hay mucho (de l en ella)! Y en a-t-il beaucoup ?
francs, y el que no hablaba pagaba tres francos. Tres francos' fo, no hay mucho (de l en ella).
Non, il n'y en a pas beaucoup.
y le gustaba eso ?Eso no le agradaba mucho, pero pagaba Botella
Bouteille, f. (bou-t-lyie).
sin decir una palabra. Producen algo aquellos rboles ?Pro- H a habido mucha gente en el Y a-t-il eu beaucoup de monde an
ducan buenas frutas, pero ahora no producen nada.Qu teatro ? thtre ?
frutas producan ?Producan muchas manzanas y algunas Mucha gente. Beaucoup de monde.
p e r a S - No producirn mas furtas ?Si, aun producirn algu- Gentes. Gens, m., sietupre pluraL Ap. 299
El inundo. La gente Le monde.
nas.Ah est Antonio ; llmemosle. Antonio, Antonio!
Las gentes amables. Les gens aimables.
Seores, yo no reconoca VV.De donde viene V. ?Vengo Habr mucha gente al concierto? Y aura-t-il beaucoup de monde au
del campo.- - Cuando estaba V. all ?Estaba (all) el ldnes. concert ?
Tenian VV muchas diversiones?Todas las diversiones que bi, habr (mucha en l). Oui, il y en aura beaucoup.
tiene uno en el campo.Ivan VV. caza?Ivamos caza 1 En donde hay buen p a o ! Oti y a-t-il de bon d r a p !
En la tienda del mercader de pao. Dans la boutique d u marchand de No, pero le pagar maana. Non, mais je le paierai demain.
drap. Muy bien, pguele V. Trs-bien, payez-le
Tienda. Boutique, f. (bou-tik). Siempre. Toujours.
Mercader-a. Marchand-e (mar-chan. an-de). Jamas. Nunca. Jamais, ne. .jamais. Ap. 225.
i H a y tambin (de l) en casa de la Y en a-t-il aussi chez la marchande Entonces. Alors (a-lor).
mercadera de seda ? de soie ? V. nunca est satisfecho. Vous n'tes jamais satisfait.
No, no hay (de l). Nou, il n'y en a pas. Pageme V., entonces estar satis- Payez-moi, alors je serai satisfait.
{En donde hay (de l) ? O y en a-t-il ?
fecho.
Labrador. Laboureur
C O N V E R . A. Y a-t-il du pain chez ces pauvres gens ? du Prado. Praderas. Pr-s, m. Prairie-s, t (pr-ri).
vin dans la bouteille ? beaucoup de monde dans la rue ?
C O N V E R . B.Souhaitez-vous le bon jour ces messieurs?
des arbres dans votre jardin? des gens instruits
l'acadmie ? de bon drap dans la boutique de ce marchand ? vos amis? qui souhaitez-vous le bon jour? A-t-on
If en a-t-il aussi chez la marchande de soie? chez les mar- frapp la porte ? Qui a frapp la porte ? Avez-vous appele
chands d'habits ? chez les marchandes de fleurs ? O y en le domestique ? vos amis ? Louis ? Qui vous appelle h
a-t-il ? Y a-t-il eu du monde au bal ? beaucoup de dames? prsent? Vous appelle-t-on pour vous parler? Avez-vous
achet une maison ? du drap ? des livres ? un bel
des messieurs ? plus de dames que de messieurs ?
habit? Votre sur achte-t-elle des fleurs? Les achte-t-elle
des enfant? Yaura-t-il beaucoup de monde chez vous ce
chez la marchande de pommes? Cette femme paie-t-elle ses
soir? des Franais? des Espagnols? des ngo-
domestiques? Cet homme paie-t-il son tailleur? Le paie-t-il
ciants ? des marchands et des marchandes ? des aca-
toujours? A-t-on pay le laboureur? Etes-vous satisfait quand
dmiciens? des p o t e s ? des auteurs? des gens
on vous paie? Souhaitez-vous de me voir? Vous portez-vous
d'esprit? Y en aura-t-il beaucoup?
bien aujourd'hui ?

Buenos dias. En lugar de, en vei de. Au Heu de.


Bon jour, m. a
Buenas dias tenga V. Despus, en seguida. Ensuite.
Je vous souhaite le bonjour.
Desear. I Que hace V. en vez de jugar ? Que faites-vous au lieu do j o u e r ?
Souhaiter (sou--t). A p. 211.
} Desea V. verme ? Estudio, y despues me voy pasear. J'tudie, e t ensuite j e vais me pro-
Souhaitez-vous de me voir?
Para servir V. la desposicion mener.
A votre service, 6 pour vous servir.
Jugar. Jouer. Ap. 121.
de V.
El j u e g a Le jeu.
Servir. Servir. Ap. 125 y 126.
Llamar. l No le gusta V. jugar S N'aunez-vous pas jouer ? A p. 210.
Appeler. Frapper. A p . 122.
Si, pero quiero mas bien pasearme. Oui, mais j'aime mieux me promener.
Llame V. al criado, Appelez le domestique.
Querer mas mas bien. Aimer mieux. A p . 209.
j Quien llama la puerta ? Qui f r a p p e la porte ?
Hace V. bien: el paseo es una di- Vous faites bien : la promenade est
Quien me llama ? Qui m'appelle ?
jEst V. bueno? versin muy saludable. une rcration trs-salutaire.
Vous portez-vous bien ?
Paseo. Promenade, f.
Muy bien, para servir V. Trs-bien, il votre service.
Diversin. Rcration, f. (r-kr-a-sion).
Comprar. Acheter. A p. 122.
L o pienso como V J e le pense comme vous.
) Comprar V. una casa ? Achterez-vous une maison ?
Pensar. Penser. Ap. 121 y 210.
Ya he comprado una. J'en ai dj achet une. Compter (kon-t). Ap. 121 y 209.
Pagar. Pensar (intentar),
Payer. Ap. 122. Quand comptez-vous aller a Paris?
j Cuando piensa V. ir Pars ?
| Ha pagado V. su sastre ? Avez-vous p a y e votre taillour ? J e compte y aller demain.
Pienso ir (all) maana.
Sastre. Tailleur.
Le gusta V. el estudio mas que Aimez-vous mieux l'tude quo le
el juego? jeu? estudia su leccin, y despues ir al paseo. Piensa V. ir al
Quiere V. mas bien leer que escri- Aimez-vous mieux lire que d crire i campo ?Pienso ir (all) dentro de tres cuatro dias. Quiere
bir?
V. mas bien estudirar que irse pasear?Me gusta estudiar,
ADVEE. A C u a n d o la comparacin se hace entre infinitivos, se pone de pero quieto mas ir pasearYo tambin, porque mi padre dice
entre el que y el ltimo infinitivo. que el paseo es una diversin muy saludable. Est su hermano
El campo. La campagne (kan-pa-nye). de V. todava en el campo?Aun est (all).Qu hace
Los campos. Les champs (chan). all?Se pasea por los campos, los bosques y los prados.
Al 6 en el campa la campagne. Quiere. V. mas bien leer que escribir ?Quiero mas bien escribir
Por los campos. Par les champa que leer. Piensa V. ir al teatro esta noche ?No pienso ir,
I Est Juan aun en el campo ? Jean est-il encore la campagne?
Si, todava est (all). porque habr mucha gente; me quiero mas bien ir al concierto.
Oui, il y est encore.
Pues, vaya V. (all); yo ir al teatro. Me llama V. cabal-
C O N V E R . C.Jouez-vous au lieu d'tudier? d'apprendre lero ?Si, le llamo.Vaya V. ver quien llama la puerta.
vos verbes? d'aller la promenade? Comptez-vous aller Seor, es el mercader de pao. Qu quiere ?Hablar con V.
au bal ce soir ? aller la campagne ? aller la prome- Aqui le tiene V.Buenos dia tenga V. seor, est V. bueno ?
nade ? O comptez-vous aller ? Aimez-vous mieux l'tude que Si, muy bueno; pero que hay de nuevo ?Vengo ver si
le jeu ? lire que d'crire ? le concert que le bal ? V. quiere pagar el pao que ha comprado ayer?Si, seor, con
aller au bal que d'aller la campagne ? La promenade est- mucho gusto. Compra su hermano de V. su pao del merca-
elle une rcration salutaire ? Pourquoi aimez-vous mieux aller der francs ?No, lo compra del sastre. Hay buen pao en
la promenade que de jouer? Votre frre est-il encore la la tienda del sastre ? S i ; pero me gusta mejor el de V.
campagne? Comptez-vous y aller aussi ? Quand comptez-vous Gracias. Hay hombres que no pagan jamas lo que compran ?
y aller? Que comptez-vous faire ce soir? prsent? Si, hay (de ellos); pero todos los que compran en mi tienda
demain matin ? me pagan siempre. Cuando piensa V. comprar aun mas pao ?
Comprar aun mas el lunes.Tengo pao azul muy bueno,
EJERCICIO TRIGSIMO PRIMERO.TRENTE-ET-NIME EXERCICE.
quiere V. comprar algunos metros (de l) ?Si, pero quiero
verlo ntes de comprarlo.
Pedro, hay vino en esta botella?Si, seor, hay.Pues (Composicion A B, C.)

dmela V . - Hay pan a q u ? - N o hay pan, pero hay queso.


No me gusta el queso sin pan.Vaya V. buscar pan.Bueno*
das tenga V. Luis, como est V. esta maana ? - G r a c i a s
estoy bueno, para servir V.Sabe V. si habr mucha gen!-' L E C C I O N T R I G E S I M A SEGUNDA.Trente-deuxime Leon.
en el baile esta noche ? - N o s, pero mi hermano dice que habr Ce, cette ; cea Ap 44.
Este, esta; estos, estaa
mas seoras que caballeros.No lo crea V. porque todos nues- (No tiene equivalente en espaol). CE. A P . 88.
tros amigos irn.Entonces yo tambin ir.Sabe V. que ha Lo que. Ce qui, ee que. Ap. 88.
habido mucha gente ayer en casa de N.Si, como siempre"; Aquello de que. Ce dont. - "
autores, poetas, acadmicos, todas gentes de talento. Difame Aquello que. Ce quoi. " "
Esto. Aquello. Ceci. Cela, a. Ap. 92.
V., hay buen pao en la tienda del vecino ?No, pero lo hay
en la tienda del mercader francs.Entnces voy all. Qu ADVEK. A.Ce, cctte. ees son adjetivos determinativas seguidos siempre

hace este nio, juega en lugar de estudiar?No juega ahora- de nombre; CE es pronombre demostrativo siempre acompaado de tre
1 de un relativo. Construido con tre no se expresa en espaol.
i S a b e V. lo q u e ha dicho e s t e hom- Savez-vous ce q u ' a dit cet homme?
bre? hous faisons ? de ce dont nous parlons. Fous souciez-vous
Poco m e importa lo q u e dice. J e m e soucie peu d e ce qu'il dit. de ce qu'il dit ? de ce qui me plait ? De quoi vous occu-
N o m e i m p o r t a (ello).
Poco m e importa.
J e ne m'en soucie pas. pez-vous ? Est-ce vous qui parliez ? avez frapp la porte?
P e u m'importe. Est-ce mus qui rpondrons ? crirons? Sont-ce les enfants
Poco m e i m p o r t a lo q u e V . dice.
P e u m ' i m p o r t e ce q u e vous dites.
Hacer caso. Importarle uno. qui font du bruit ? Sont-ce eux qui en font ? On dit que ce
Se soucier. Importer quelqu'un.
< S a b e l a q u e l l o d e q u e y o h a b l a b a 1
Sait-il ce d o n t j e parlais ? sont eux. Est-ce vrai ? On dit que vous n'aimez pas l'tude.
Pococo le importa aquello de q u e V . Est-ce vrai?
P e u lui i m p o r t e ce d o n t vous p a r
hablaba.
liez?
N o lo sabe. N o es v e r d a d ?
Il ne le sait pas. N'est-ce p a s vrai i Loque. \ Ce qui, ce que. A p . 90.
Eso es.
C'est cela.
No es e s a ADVER. C.Cuando ce qui y ce que acompaados de un v e r b o forman el
Ce n'est pas cela.
Es verdad, s u j e t o de lre, ce se r e p i t e a n t e s de este verbo. Vase, A p . 90.
C'est vrai.
j No es v e r d a d ?
N'est-ce pas vrai ? j Qu le gusta, a V. ? Qu'aimez-vous ?
j Es v e r d a d ?
Est-ce vrai ? Lo q u e mas me g u s t a es estudiar. Ce q u e j'aime le plus, c'est d'tudier
i N o es as ?
N'est-ce pas ? Gustarle vas uno. Aimer le plus.
I En q u e se ocupa V. ?
quoi vous occupez-vous ? j Q u le a g r a d a V . ? Qu'est-ce qui vous plait ?
Aquello en q u e m e ocupo es un C e qui m e plait le plus, ce sont les
Ce quoi j e m'occupe est un s e c r e t L o q u e m a s m e agrada, son las
secreto. fleurs.
flores.
Ocuparse. S occuper, . Ap. 210. / Qu (qu cosa) ? Qu'est-ce qui f Qu'est-ce que l
Ocuparse en escribir. S'occuper crire. Quien (qu persona) ? Qui f Qui est-ce qui f
Secreto. Secret, m. (se-krt). j Quien dice eso ! Qui dit cela? Qui est-ce qui dit
Soy yo, somos nosotros, son ellos, C'est moi, c'est nous, ce s o n t eux. cela ?
i Soy y o ? E s V . ? j Son e l l o s ? Est-ce moi ? Est-ce vous ? Sont-cc Agradar mas uno. Plaire le plus quelqu'un.
eux? L o q u e m a s m e gusta. L o q u e m a s Ce q u e j'aime le plus. Ce q u e noua
N o so yo. V. no era, V V . no eran. aimons le plus.
Ce n'est pas moi. Ce n ' t a i t pas nos g u s t a .
vous. ( C u a l e s son las flores q u e m a s le Quelles sont les fleurs qui voua
No son ellos. N o eran los nios. a g r a d a n V. ? plaisent le plus?
Ce ne sont pas eux. Ce n ' t a i e n t
pas les enfants. L a rosa, el jazmin y el clavel. C'est la rase, le jasmin et l'illet.
j Q u les a g r a d a m a s V V . a q u ? Qu'est-ce q u i vous plait le plus ici ?
precedid0 C e qui nous p l a i t le plus, ce sont vo
l e t i ^ S r ? ^ Ie " se
P ne en
P , u r a l mente ruando Lo q u e mas nos a g r a d a , son sus
89 y 265 ^ ^ d e
^ ^ ^ n
mbre 6
Pnombre. Ap. modales d e V . manires.
Es su buena acogida. C'est votre bon accueil.
i E s V. ? i Eramos nosotros ? Se- E s estar con V. C'est d ' t r e a v e c vous.
Est-ce vous? Etait-ce n o u s ? Se-
rn ellos? Modales. Manires, f.
ront-ce e u x ?
i Son los nios q u e hacen ruido ? Acogida. Accueil, m. (a-ke-lye).
Sont-ce les enfants qui font d u b r u i t f
Ruido. Ce q u e j'aime le plus, c'est d'tudier
Bruit. Lo q u e m a s m e gusta, es estudiar.
Ellos son.
Ce sont eux.
| Eran V V . q u e hablaban ? C O N V E R . B. Quaimez-vous le. plus, lire ou crire ? , jouer
Etait-ce vous qui parliez ?
Nosotros somos. Nosotros sermos. ou tudier ? , la rose ou l'illet ? , votre bouquet ou le
C'est nefns. Ce s e r a nous.
mien ? , les fleurs ou les arbres ? Qu'est-ce qui nous plait,
CONVER. A . - S a v e z - v o u s ce que je dis? _ ce dont nons les verbes ou les thmes ? ici ? la campagne ? chez
parlons? - ce qu, plait cette dame? _ c e que veut cet vous? Ce qui vous plait le plus, est-ce un bon accueil?
homme? Vous occupez-vous de ce qu'on dit? - de ce que , sont-ce les roses et les illets? , sonc-ce les manires de
6*
ces dames ? , est-ce d'tre ici ? , est-ce de parler franais ? C O N V E L C.Est-ce votre frre? Est-il officier ? Est-ce un
, sont-ce mes leons? Ce que j'aime le plus, ce sont les capitaine? Est-il instruit? Ces demoiselles sont-elles vos
fleurs. Et vous? ' c'est l'tude. Et lui? c'est le cousines ? Sont-elles aimables ? Sont-ce les surs du capitaine ?
thtre. Et eux ? Qu'est-ce que vous aimez le plus ? Cette dame est-elle trangre? votre sur? votre cou-
sine ? Qui est-elle ? Cette statue est-elle de marbre ? Est-ce
une belle statue? Est-elle aussi ancienne que cette table-l?
El es, ella es, ellos son, ellas son. I 11 est, elle esl, ils sont, tiles sont. Est-ce une antique? Vos gants sont-ils bleus? Sont-ce des
El es, ella es, ellos son, ellas son. | Cest, ce sont. gants franais ? Comment sont-ils ? Ce monsieur est-il auteur?
ADVER. D.Se usa de il, ils, elle, elles con el verbo tre, cuando este Est-ce un auteur de mrite ? Ces gens sont ils pauvres ? Sont-
verbo es seguido de un adjetivo 6 de un nombre que califica la persona ce les pauvres dont vous m'avez parl ? Sont-ce de bonnes
la cosa designada u t e s ; pero se debe usar de est, ce sont, cuando tre gens?
es seguido de un pronombre, de un nombre acompaado de artculo
do adjetivo determinativo. Ap. 91.
Qui est ce monsieur-l ? EJERCICIO TRIGSIMO SEGUNDO. TRENTE-DEUXIME EXERCICE.
4 Quien es aquel caballero ?
Es el capitan del puerto. C'est le capitaine du port.
4 E s instruido? Est-il instruit Sabe V. lo que le digo?Si, ya lo s.Sabe V. aquello
E s muy instruido. Il est trs-instruit. de que hablbamos ?Poco me importa aquello de que YV.
E s un oficial de mucho mrito. C'est un officier de beaucoup de hablaban. Sabe V. lo que mas agrada esta seoia ?Lo
mrite. que mas le agrada, es tener un hermoso ramillete. Sabe V. lo
Capitan. Capitaine (ka-pi-t-ne).
que quiere ese hombre?No s lo que quiere, pero s que se
Puerto. Port, m. (por).
Oficial. Officier (o-fi-si).
ocupa en escribir un libro. Es V. quien habla?No soy yo.
4 Quienes son esas seoras ? Qui sont ces dames ? Pero V. sabe quien habla, no es verdad ?Si, es verdad ; pero
Son forasteras. Elles sont trangres. no s aquello de que se hablaba.Quiere V. saber en que se
Son dos forasteraa Ce sont deux trangres. ocupa N. ?No, porque aquello en que se ocupa es un secreto.
4 Son hermanas ? Sont-elles surs ? Quien ha hecho ruido?Nosotros somos quienes hemos hecho
No, son primaa Non, elles sont cousines.
ruido.Le importa V. aquello de que hablamos?Poco me
Forastero-a-s. Etranger, trangre.
Primo-a-s. Cousin-e-a
importa lo que dicen VV.Son esos nios que han escrito
j De qu es esta mesa ? De quoi est cette table ? estos verbos ?Si, seor, ellos son. Qu le gusta mas V. ?
E s de mrmoL Elle est de marbre. Lo que mas me gusta, es leer buenos libros. Le gustan V.
4 E s una mesa antigua ? Est-ce une table antique. las rosas y los claveles?Todas las flores me agradan; pero la
Es muy antigua; es una antigualla Elle est fort ancienne; c'est un* que mas me gusta, es el jazmn.Pues, mi, las que mas me
antique.
gustan, son las del ramillete de V. Qu le gusta V. en mi
Mrmol. Marbre, m.
Ancianoa-s. Antiguo-a-a Antique s, ancien-ne-a Ap. 10.
casa?Lo que me gusta siempre en su casa de V., es su amable
Antigualla Antique, f. (an-tik). acogida.Y mi, lo que me gusta, son los bellos modales de
. Son estos mis guantes ? Sont-ce mes gants ? YSon los hermanos de V. que han ido buscar el mdico?
No, seor, son los mioa Non, monsieur, ce sont les miens No son ellos, es el criado. Quien es el caballero que estaba
j Como son los de V. i Comment sont les vtres ? en la sala?Es un oficial.Es capitan?Si, es el capitan del
Son azulea Ils sont bleua
puerto. Son sus hermanas que estn en el jardin ?No, son
Azul-ea Bleu-e-s.
Entonces son estos. Alors ce sont ceux-ci.
tus primas. Son amables ?Son dos seoritas muy amable.
V de mucho mrito.Es de mrmol aquella estatua?Si, es No le di V . las seas de su casa ? Ne vous donft-t-il pas son adresse '
de marmol.Es muy antigua: es una antigualla. Ha visto V Si, m e las di. Si fait, il me la donna.
mis guantes ? Como son ?Son azules.Son los mos que son {Saliron con V . ! Sortirent-ils avec vous !
azules. Son los de V. q u e estn en mi sombrero ?Si, son los Si, salimos juntos, Oui, nous sortmes ensemble.
j S e content V. con su palabra ? Vous en tntes-vous sa parole I
mos.Pues bien, aqu l o s tiene Y.; tmelos V.Gracias.
Si, m e content con e l l a Oui, j e m'y tina
Quienes son estas buenas gentes ?Son enfermos que van al Contentar fe con.. S'en tenir ..
hospital.Son pobres?Si, lo son; son los pobres de nuestra j S e rindi el enemigo ? L'ennemi se rendit-il!
parroquia. Haba mucha gente en el teatro ?No mucha ; Si, se rindi discrecin. Oui, il se rendit a discrtion
pero habr mas (de ella) maana. Maana! maana, es do- Llegar las manos. En venir aux mains.
Llegron las manoa Ils en vinrent aux maina
mingo.-Si, es verdad.-Q u hacia V. cuando estaba en el Las tropas. Soldado-a Les troupes. Soldat-a
campo No poda ir al tatro?No, pero lo que mas me
agradaba, era ,r la caza.- Quien me hablaba ? - Soy yo quien C O N V E R . A.Parltes-vous au tailleur? au capitaine ?
nablaba Y - N o son ellos que hablarn al capitan ? - S i , au ngociant? qui parltes-vous? Sortltes-vous avec
ellos son.-Le agradaba algo V. en los bosques ?Lo que votre frre? hier? mercredi? jeudi? vendredi?
mas me agradaba eran los pjaros y las flores. Quand sortltes-vous ? Vos frres sortirent-ils aussi ? Sortltes-
(Composicion A, B, C.) vous ensemble? Souffrtes-vous beaucoup? long-temps?
Pnnitcs-vous ces enfants parce quils ne parlaient pas franais ?
taient paresseux? n'tudiaient pas? Pourquoi les
puntes-vous ? Les ennemis se rendirent-ils? En vinrent-ils
LECCION TRIGSIMA TERCERA. Trente-troisime Leon. IUX mains? Comment se rendirent-ils? Me donntes-vous
votre adresse ?
PRETRITO DEFINIDO. | PRTRIT DFINI
Los verbos en OR mudan oir en ")
Los verbos en ER m u d a n en ai, as. i, mes, tes, rent.
Los verbos en RE de la 2*. y 3*. clase [ us, us, ut, mes, tes, urent.
I/os verbos en IR de la 1., 2*. y 4.-)
cambian aire y aitre en J
clase mudan ir en
il imes ile irenL Recib, V. recibi, V V . recibiron Je reus, vous retes.
Los verbos en RE de la 1. clase \ ' ' *'
mudan re en Agrad, V. agrad, VV. agradron. J e plus, vous pltes.
Parpc, V. pareci, VV. parecieron. J e parus, vous p a r t e a
Habl. V. habl, V V . h a b l r o a
Je parlai, vous parltes. Los verbos en RF. de la 4*. clase cambian re en sis, sis, sil, simes, sites
Sal, V. sali, VV. saliron.
Je sortis, vous sorttes. lirent.
Sufr, V. sufri, V V . sufriron.
Je souffris, vous souffrtes.
Castigu. V. castig. V V. castigron. Los de la 6* clase cambian ndre en gnis, gnis, gnit, gnimes, gnitei,
Je punis, vous puntes.
Rend, V. rindi, V V . rindiron. Je Rendis, vous'rendtes. gnirent.
Reduje, V. redujo, V V . redujron. J e rduisis, vous rduisitea
^ L o s verbos en IR de la 3. clase m u d a n i r en f, f , m
Me compadec, V. se compadeci, J e plaignis, vous plaigntes.
V V . se compadeciron.
Vine, V. vino, V V . viniron. Recibi V. mi carta tiempo ? Retes-vous ma lettre ti t e m p s !
J e vins, vous vntes
T u v e , V. tuvo, V V . tuvieron. La recib demasiado tarde. J e la reus trop tard.
J e tins, vous t n t e s
Mircoles. Juves. Viernes. S- i L r agrad V. su respuesta? Sa rponse vous plut-elle ?
M e r c r e d i . Jeudi. V e n d r e d i . Sa
bado. No m e agrad mucho. Elle ne me plut pas beaucoup.
medi.
Las seas de la casa de ano. A tiempo Respuesta. X temps. Rponse, f.
L'adresse,
V de mucho mrito.Es de mrmol aquella estatua?Si, es No le di V . las seas de su casa ? Ne vous donaft-t-il pas son adrebc '
de marmol.Es muy antigua: es una antigualla. Ha visto Y Si, m e las di. Si fait, il me la donna.
m.s guantes ? Como son ?Son azules.Son los mos que son j Saliron con V. I Sortirent-ils avec vous !
azules. Son los de V. que estn en mi sombrero ?Si, son los Si, salimos juntos, Oui, nous sortmes ensemble.
j S e content V. con su palabra ? Vous en tntes-vous sa parole I
mos.Pues bien, aqu l o s tiene Y.; tmelos V.Gracias.
Si, m e content con ella. Oui, j e m'y tins.
Quienes son estas buenas gentes ?Son enfermos que van al Contentar fe con.. S'en tenir ..
hospital.Son pobres?Si, lo son; son los pobres de nuestra j S e rindi el enemigo ? L'ennemi se rendit-il!
parroquia. Haba mucha gente en el teatro ?No mucha ; Si, se rindi discrecin. Oui, il se rendit discrtion
pero habr mas (de ella) maana. Maana! maana, es do- Llegar las manos. En venir aux mains.
Llegron las manos. Ils en vinrent aux mains.
mingo.Si, es verdad.-Q u hacia V. cuando estaba en el Las tropas. Soldado s. Les troupes. Soldat-s.
campo No poda ir al tatro?No, pero lo que mas me
agradaba, era ,r la caza.- Quien me hablaba ? - Soy yo quien C O N V E R . A.Parltes-vous au tailleur? au capitaine ?
nablaba V . - N o son ellos que hablarn al capitan ? - S i , - au ngociant? qui parltes-vous? Sortltes-vous avec
ellos son.-Le agradaba algo V. en los bosques ?Lo que votre frre? hier? mercredi? jeudi? vendredi?
mas me agradaba eran los pjaros y las flores. Quand sortltes-vous ? Vos frres sortirent-ils aussi ? Sortltes-
(Composicion A , B, C.) vous ensemble? Souffrtes-vous beaucoup? long-temps?
Punites-vous ces enfants parce quils ne parlaient pas franais ?
taient paresseux? n'tudiaient pas? Pourquoi les
puntes-vous ? Les ennemis se rendirent-ils? En vinrent-ils
LECCION TRIGSIMA TERCERA. Trente-troisime Leon. IUX mains? Comment se rendirent-ils? Me donntes-vous
votre adresse ?
PRETRITO DEFINIDO. | PRTRIT DFINI
Los verbos en OR mudan oir en ")
Los verbos en ER m u d a n en ai, as. 3, mcs, tes, rent.
Los verbos en RE de la 2*. y 3*. clase [ us, us, ut, mes, tes, urent.
I/os verbos en IR de la 1., 2*. y 4.-)
cambian aire y aitre en J
clase mudan ir en
il imes ile irenL Recib, V. recibi, V V . recibiron Je reus, vous retes.
Los verbos en RE de la 1. clase \ ' ' *'
mudan re en Agrad, V. agrad, VV. agradron. J e plus, vous pltes.
Parpc, V. pareci, VV. parecieron. J e parus, vous partes.
Habl. V. habl, V V . h a b l a r o n
Je parlai, vous parltes. Los verbos en RF. de la 4*. clase cambian re en sis, sis, sil, simes, sites
Sal, V. sali, VV. saliron.
Je sortis, vous sorttes. sirent.
Sufr, V. sufri, V V . sufriron.
Je souffris, vous souffrtes.
Castigu. V. castig. V V. castigron. Los de la 6* clase cambian ndre en gnis, gnis, gnit, gnimes, gnitei,
Je punis, vous puntes.
Rend, V. rindi, V V . rindiron. Je Rendis, vous'rendtes. gnirent.
Reduje, V. redujo, V V . redujron. J e rduisis, vous rduistes.
^ L o s verbos en IR de la 3. clase m u d a n V en . v W , . , f , m J e plaignis, vous plaigntes.
Me compadec, V. se compadeci,
V V . se compadeciron.
Vine, V. vino, V V . viniron. Recibi V. mi carta tiempo ? Retes-vous ma lettre t e m p s !
J e vins, vous vntes
T u v e , V. tuvo, V V . tuvieron. La retib demasiado tarde. J e la reus trop tard.
J e tins, vous tntes.
Mircoles. Juves. Viernes. S- I L r agrad V. su respuesta? Sa rponse vous plut-elle ?
M e r c r e d i . Jeudi. V e n d r e d i . Sa
bado. No m e agrad mucho. Elle ne me plut pas beaucoup.
medi.
Las seas de la casa de uno. A tiempo Respuesta. X temps. Rponse, f.
L'adresse,
} Pareci V. entonces ? Parti tes-vous alors? Gnral. Reconnaissant-e s (re-ko
General. Reconocido-a-a
No, no parec. Non, j e ne parus pas. n-san).
{ Redujron V V . su discurso? Reduisites-vous votre discours I Que ftes-vous q u a n d vous e t e s
Qu hiciron V V . cuando tuviron
Si, lo redujimos de mitad. Oui, nous le rduismes de moiti votre argent ?
su dinero ?
Discurso. De mitad. L a mitad. Discours. De moiti. L a moiti. Nous f m e s trs-satisfaits, et nous
Estuvimos muy satisfechos, hici-
No nos compadecimos de ellos ? Ne les plaignimes-nous pas ? m o s compras. fmes des emplettea
Si, V Y . se compadecieron de ellos, v Si fait, vous les plaigntes, e t vont Mostrarse. Pedir. Se montrer. Demander.
les dieron dinero. leur donntes d e l ' a r g e n t j Q u me pidiron V V . ? Que m e demandtes-vous ?
Presente. Regalo. Prsent-s, m. C a d e a u x, m. L e pedmos nuestra cuenta. Nous vous d e m a n d m e s notre
4 Recibiron V V . muchos regalos el Retes-vous beaucoup de cadeaux compte.
dia de ao nuevo ? le jour d e l'an ? C u e n t a Conde. C u e n t a Compte. Comte. Conte (kon-te).
Recibimos dulces y otras frioleras. Nous r e m e s d e s bonbons et d'au | Se mostr el conde satisfecho del Le comte se montra-t-il satisfait du
t r s bagatelles. cuento q u e le hiciron ? conte qu'on lui fit ?
Si; pero la cuenta de su mayordomo Oui ; mais le compte de son major-
CONVER. B.Retes-vous vos lettres temps? votre dome n e lui p l u t pas autant.
no le g u t tanto.
argent mercredi ? des cadeaux le jour de l'an ? En retes- Fue b u e n a la conducta de este ? La conduite d e celui-ci fut-ollc
vous beaucoup ? Les enfants reurent-ils des bonbons ? Ce bonne ?
qu'ils reurent leur plut-il ? Ne rduistes-vous pas votre dis- F u e muy mala. Elle f u t trs-mauvaise.
Malo-a-a Mal. Conducta. Mauvais-e-s. Mal. Conduite.
cours ? Partes-vous satisfait de vos cadeaux ? de votre
Se port m u y maL Il se conduisit fort m a l
discours? Tout le monde en parut-il satisfait ? Plaigntes vous
ces pauvres gens ? Les plaignmes-nous ? Comment la rponse CoNVF.il. C.Etes-vous du plaisir au bal? au thtre?
de votre pre vous plut-elle ? Elle parut vous plaire. N'est- la promenade? Le gnral eut-il de bons officiers?
pas ? Le matre rduisit-il la leon ? La rduisit-il beaucoup ? de mauvais soldats ? le compte de ses hommes ?
de moiti ? Rduistes-vous la vtre ? l'adresse du ministre ? Ftes-vous satisfait ? reconnais-
sant ? Fmef-nous attentifs? studieux? jaloux?
Haber. Tener. Avoir. Ap. 115. Furent-elles aimables? prudentes? polies? Ces hommes
H u b e , tuve, tuviste, tuvo. J'eus, tu eus, il e u t .
en vinrent-ils aux mains? Cela eut-il lieu hier? lundi?
Hubimos, tuvimos, tuvisteis, tu- N. emes, v. etes, ils eurent.
viron. samedi 9 Quand cela eut-il lieu ? Arrivtes-vous temps ?
Estar. Ser. Etre. Ap. 119. Quelqu'un vous demanda-t-il de l'argent? N'est-ce pas un
E s t u v e fui, fuiste, fu. J e fus. tu fus, il fut. conte que vous leur ftes? Ftes-vous le compte du tailleur?
Estuvimos 6 fuimos, fuisteis, furon. N. fmes, v. ftes, ils f u r e n t du comte ? celui du majordome ?
Hacer. Faire. Ap. 173.
Hice, hiciste, hizo. J e fis, t u fis, il fit.
Hicimos, hicisteis, hiciron. N. fmes, v. ftes, ils firent.
EJERCICIO TRIGSIMO TERCERO. TRENTE-TROISIME EXERCICE.
Llegar. Acontecer, acaecer Arriver.
i C u a n d o acaeci eso I Quand cela arriva-t-il ? No habl V. mi hermana?Si, le habl ayer.Vino
Eso acaeci el domingo, Cela arriva dimanche.
j Fu algunc reconocido ? Quelqu'un fut-il reconnaissant. ?
ella aqu ?Si, vino el jueves. Hablaron mi padre '.os capi-
E l general f u e muy reconocido. Le gnral f u t trs-reconnaissant tanes 1No le hablaron, pues no estaba en casa. Quien vino
ADVEI. A.En oraciones interrogativas en que e l sujeto es un pronom casa el domingo pasado ?Dos forasteros viniron ; pero no
b r e demostrativo indefinido, este precede el verbo e l cual se une al los recibi su padre de V. Porqu no los recibi ?Porque
pronombre il, colocado despuea estaba malo. Est malo todava ?No : el mdico le cur.
Saliron VY. el mircoles ?No salimos porque Juan vino
vernos, y pas el dia con nosotros.Sufriron VY. largc
LECCION TRIGSIMA CUARTA.Trente-quatrime Leon.
tiempo ? Sufrimos mas de dos horas. Porqu castigron
estos muchachos ?Los castigron porque se portron mal con ADVER. A . E s t a r , seguido d e gerundio se t r a d u c e d e dos maneras,
el maestro. A qu hora vino ayer el mdico ?El mdico no saber : tre seguido d e y de un verbo en infinitivo, un v e r b o corres-
pondiente al gerundio, p e r o en !a misma persona y en el mismo tiempc
vino ayer, vino el lnes. Se rindiron los enemigos ?Si, S
q u e el verbo estai". E s t a ltima m a n e r a es la mas usitada.
rindiron; pero ntes de rendirse llegron las manos con
( Y o ) estoy leyendo. J e lis. J e suis lire.
nuestras tropas. No se rindiron discrecin ?Si. Como J e lisais. J ' t a i s lire.
(Yo) estaba leyenda
Ies agrad eso?Eso no les agrad mucho; pero nuestras ( Y o ) e s t a r leyendo. J e lirai. J e serai l i r a
tropas se portron muy bien con ellos.El general les iz un
ADVER. B.Estas oraciones: Je ruis lire, <tc. Son e l p t i c a s : la pala
discurso en el cual les dijo que se contentaba con su palabra.
bra implcita es occup, ocupado ; significan : Je suis occup lire, y o estoy
Y qu dijron ellos ?Diron la palabra que se (que uno) les ocupado en leer, te.
pedia, y se mostrron muy agradecidos. Pareciron satisfe- i Qu est V . l e y e n d o ! Que lisez-vous ? Qu'tes-vous a
chos de la conducta del general?Nadie se quej.Se com- lire!
padeciron YV. de ellos ?Si, seor, nos compadecimos de ellos, Estoy leyendo un libro de fbulas, J e lis un livre d e fables.
y les dimos algunas frioleras. Tuvo V. mucha diversin ayei j Q u est haciendo P e d r o I Q u e fait Pierre !
en el baile ?Si, tuve (de ella) mucha: casi todos mis amigos E s t haciendo juguetes, Il est faire des joujoux.
j Q u le estaba y o diciendo V. 1 Q u e vous disais-je ?
viniron (all), y tuvimos el gusto de ver al conde de N. con sus N o me acuerdo (de ello); y o no t e n g o J e ne m'en souviens p a s : j e n'ai plus
dos hijas. Furon los discpulos de V. tan atentos como los m a s m e m o r i a ; voy olvidando t o d a de mmoire ; j'oublie tout.
mios?Mis discpulos son siempre atentos, pero aquel dia los de Olvidar. Oublier.
V. lo furon mas que los mios. Hiciron VY. algunas compras Ya no. .mas. Ne. .plus de..
Ya no. .mas (de ello, ifcc.). . .n'en. .plus.
cuando tuviron su dinero?No hicimos ningunas (de ellas);
Acordarse. Se souvenir de..
preferimos pagar la cuenta del sastre. Qu cuento nos hizo el V o u s souvenez-vous de cela ?
j S e a c u e r d a V. de eso ?
capitan el otro dia?Qu le aconteci ? Qu s yo? fu un Y a no m e acuerdo m a s (de ello). J e ne m'en souviens plus.
cuento muy largo; pero cuando llegu, ya habia acabado.
AUVER. C . I r seguido de gerundio no se t r a d u c e sino en frases en q u e
J uan, traigame V. la cuenta del mdico.No la tengo: la di
ir expresa la accin de andar de una p a r t e otra, repitiendo la misma
ayer al mayordomo.V. hizo muy mal.Vaya V. buscarla. cosa. P e r o cuando no tiene sentido d e andar no se traduce, y el g e r u n d i c
Llegron las manos estos hombres ?Si, seor, llegron toma la forma del verbo ir q u e le precede.
las manos con los criados del conde de N. Comoacaeci
Iba m u r m u r a n d o d e todo el mundo. Il allait m d i s a n t d e t o u t le monde.
eso?Yo no s.Nadie se lo dijo V. ?No, seor, ninguno Il p e r d a i t la mmoire.
" I b a perdiendo la memoria.
me lo dijo. Vino alguno aqu ayer?Si, seor, el gineral. Murmurar. Maldecir.
Mdire.
Qu general?Es el general S.Di las seas de su casa? j I b a V. decirme algo ?
Alliez-vous m e dire q u e l q u e chose f
No, seor. ADVER. C.Seguido d e infinitivo, ir se "traduce en francs.
(Composicion A, B, C.) Voy decir V . una cosa. | J e vais vous dir une chosa

C O N V E R . A.Lisez-vous ui nouveau livre? une lettre?


votre leon ? Etes-vous crire ? tudier faire
quelque chose? criviez-vous? Etiez-vous parler?
lire ? Que faisiez-vous ? Que disiez-vous ? Que lisiez-vous ?
Cet enfant perd-il la mmoire ? apprend-il ses leons ? Va t-ii pas leur exercice? qui s'en prend-on? Venez-vous de voir
les lire ? les tudier ? Perdiez-vous la mmoire ? Alliez- vos amis? de recevoir vos lettres? de les recevoir'
vous me parler ? crire ? faire quelque chose ? N'avez- d'en recevoir? Qui vient d'en recevoir? Finirons-nous
vous plus de patience ? de papier ? d'ambition ? de bientt? ce soir? demain? Quand finirez-vous?
mmoire? N'en avez-vous plus ? Vous souvenez-vous de cela? Finirons-nous ensemble ? nos thmes? bientt? Quand
de m'avoir parl ? Vous en souvenez-vous ? finirons-nous ?

Tener alguno la culpa. Etre la faute quelqu'un. Sentar bien. Caer bien. Bien aller.
Tengo la culpa. C'est ma faute. I Me cae bien este vestido! Cet habit me va-t-il bien !
No tengo la culpa Ce n'est pas ma faute. Le sienta muy bien V. Il vous va trs bien
V. tiene la culpa. C'est votre faute. j Como le sienta su saya ? Comment sa robe lui va-t-elle !
VV. no tienen la culpa Ce n'est pas votre faute. No le cae bien, Elle ne lui va pas bien.
Tenemos la culpa 1 Est-ce notre faute ? j No le cae bien! Ne lui va-t-elle pas bien ?
{ Quien tiene la culpa ? qui la faute ? Cuan..! I Qu.. I Que.. I
j En qu tengo yo la culpa? En quoi est-ce ma faute ? Cuan amable es ella 1 Qu'elle est aimable 1
ITengo yo la culpa si l no viene? Est-ce ma faute s'il ne vient pas ? | Cuan bellas son las flores 1 Que les fleurs sont belles !
Tiene l la culpa si V. no habla ? Est-ce sa faute si vous ne parlez pas I / Qu I (seguido de nombre). Quel * ! Quelle s I (suivi d'un nom).
Si yo no he venido, ellos tienen la Si j e ne suis pas venu, c'est leur I Qu hermosa maana 1 Quelle belle matine I
culpa faute. Necesitar uno algo. Falloir quelque chose quelqu'un.
Si no me pagan, Y. tendr la culpa. S'ils ne me paient pas, ce sera votre Necesito una casaca. Il me faut un habit
faute. { La necesita V. hoy ? Vous le faut-il aujourd'hui ?
(Necesitan VV. algo? Vous faut-il quelque chose ?
Pedro tiene la culpa C'est la faute il Pierre.
Necesitamos p a a Il nous faut du drap.
Echar alguno la culpa. S en prendre quelqu'un.
jNecesitan VV. mucho (de l)? Vous en faut-il beaucoup ?
j Me echar V. la culpa ? Vous en prendrez-vous moi !
Necesitamos cinco metros (de l).
Si, V. le echar la culpa Oui, je m'en prendrai voua Il nous en faut cinq mtres.
{No necesitan VV. mas (de l)?
Eche V. la culpa quien lo hizo. Prenez-vous-en qui l'a f a i t Ne vous en faut-il pas davantAgo
No, es todo lo que necesitamos.
| A quien echarn VV. la culpa? qui vous en prendrez-vous ? Non, c'est tout ce qu'il nous f a u t
Cnanto. Todo lo que.
ellos echarmos la culpa Nous nous en prendrons eus. Tout ce que.
Cuanto necesita
j Me echan la culpa mi ? S'en prend-on moi ? Tout ce qu'il me f a u t
Cuanto necesita
A V. no le echan la culpa On ne s'en prend pas voua Tout ce qu'il lui f a u t
Cuanto necesitan.
Acabar de. Acabar. Venir de. Finir. Cuanto necesitarnoa Tout ce qu'il leur f a u t
Acaba V. de leer eso I Venez-vous de lire cela ? Tiene cuanto necesita Tout ce qu'il nous faut.
Ahora mismo acabo de leerlo. J e viens de le lire prsent mme. I Quien necesita algo ? Il a tout ce qu'il lui f a u t
Acaban de hablar. Ils viennent de parler. Los pobres, X qui faut-il quelque chose ?
Acabamos de recibir la c a r t a Nous venons de recevoir la lettre. i Tenemos lo que necesitamos ? Aux pauvres.
j Acabar V. pronto ? Finirez-vous bientt ? VV. tienen mas de lo que necesitan. Avons nous ce qu'il nous faut?
Acabar en un momento. J e finirai dans un moment Mas de lo que. Vous avez plus qu'il ne vous faut.
Plus qu'il ne.
C O N V E R . B . E s t - c e ma faute si vous tes paresseux ? s'ils
n'tudient pas ? si elle perd ses livres ? A qui la faute si CONVER. C .Quelle belle matine! Sortirez-vous ? *
vous jouez ? si je perds mon temps ? s'ils se promnent : Sortirons-nous? ! Iront-ils se promener? Que dites-vous de
si nous n'tudions pas ? S'en prend-on a vous quand je mon habit? Est-il beau? ? Me va-t-il bien ? Cette robe
parle? quand nous sortons? quand elles ne finissent va-t-elle bien votre sur? cette dame? cette
petite fille ? Que ces fleurs sont belles ! Les aimez-vous ? V iDgamelo ahora.No puedo.- Qu bella estatua! Es
! Les voyez-vous ? Vous faut-il une grammaire ? des le mrmol ?Si, seor, de mrmol blanco.-; Cuan hermosos
plumes? du papier? Que vous faut-il? Lui faut-il du son estos dijes!Los he comprado para mi h e r m a n a . C a b a -
drap ? de la soie ? Lui en faut-il ? beaucoup ? da- lleros, necesitan VV. algo ?Necesitamos pao azul. Necesi-
vantage ? En a-t-il plus qu'il ne lui en faut ? Avez-vous tout tan VV. mucho (de l) ?Necesitamos docientos metros (de el).
ce qu'il vous faut ? Avons-nous tout ce qu'il nous faut ? Ont- Tenao cuanto necesitan VV.Tambin necesitamos seda y
elles tout ce qu'il leur faut ? algodn. Tiene Antonio lo que necesita?-Tiene mas de lo
que necesita.Qu necesita este poeta?Necesit lo que no
tiene: necesita modestia y talento.Necesit una gram-
EJERCICIO TRIGSIMO CUARTO. TRENTE-QUATRIME EXERCICE.
tica espaola este muchacho ? - Y a no me acuerdo mas de lo
Est Y. leyendo ?Si, estoy leyendo un buen libro. Qu que necesit; pero creo que necesitar una (de ella). Quien
libro est V. leyendo ?Estaba leyendo un libro de fbulas. necesit dinero ? - L o s pobres de nuestra parroquia.
Qu estaban escribiendo V V. ?Estbamos escribiendo una carta (Craupoeictou A, B, C.)
al bijo del general. Acabarn VV. pronto ?La estamos aca-
bando ahora mismo. Qu nos decia V. ?Yo les iba diciendo
que la conducta de mi sobrino me desagrada mucho. No se
porta bien con V. ?No es eso; pero va murmurando de todo
LECCION TRIGSIMA QUINTA. Trente-cinquime Leon.
el mundo. Se acuerda V. de lo que dijo el lunes ?No me
acuerdo de lo que dijo. No se acuerda V. (de ello) ?No, CONDICIONAL. | CONDITIONNEL.
seor, ya no me acuerdo mas (de ello); voy perdiendo la me- ADVF.R A A d e m a s de la formacin dada en el Apndice, el condicional
moria. Qu estaba V. haciendo ?Nada estaba haciendo, pero de todos los verbos regulares irregulares puede formarse de la primera
iba escribir. No tiene mas ambicin este ministro ?Ya no persona singular del futuro de la manera sigu.ente :
tiene mas (de ella).Iba V. hablarme ?Si, iba decirle dos Las dos letras ai se cambian en ais, ais, ait, ions, iez, aient.
palabras. No se acuerda Y de ellas ?No, ya no me acuerdo
J'aurai. J'aurai, Ac.
mas (de ellas).Luis no ha venido.Si l no ha venido, yo no Habr, tendr. Habria, tendra.
J e serai. Tu serai*, Ac.
Ser, estar. Serias, estaras.
tengo la culpa.Si, V. tiene la culpa. Como tengo yo la J e parlerai. Il parlerai/, Ac.
Hablar. Hablara.
culpa ?Porque Y. no le ha dicho que yo venia aqu.Si, es Saldr. Saldramos.
J e sortirai. Nous sortirions, Ac.
verdad; pero mi criado acaba de ir buscarle.Es tarde, y si J e souffrirai. Vous souffrir?', Ac.
Sufrir. Sufrirais.
J e viendrai. Ils viendrai*, Ac.
no viene, yo le echar la culpa V.Bien, cheme V. la culpa, Vendr. Vendran.
J e punirai. J e punirai*, Ac.
poco me importa. Ha visto V. al mdico ?Acabo de verle Castigar. Castigara.
J e recevrai. Tu recevrai*. Ac.
Recibir. Recibiras.
ahora mismo. Y qu dice?Dice que si no cura el enfermo, Tomar. Tomara.
J e prendrai. Il prendrai, Ac.
l no tendr la culpa.Si l no le cura, yo le echar la culpa. J e plairai. Nous plairions, Ac.
Agradar. Agradaramos.
J e connatrai. Vous connatriez, Aa
Est V. escribiendo?Si, estoy escribiendo una carta.La Conocer. Conocerais.
J e produirai. Us produirai!*. Ac.
acabar V. pronto ?La acabar en au momento. Cuando Producir. Produciran.
J e peindrai. J e peindrai*, Ac.
Pintar. Pintara
ver V. su prima?Acabo de verla; salgo de su casa. Viendriez-vous chercher votre ar
j Vendra V. por su dinero ?
Porqu no viene mas vernos ?Si ella no viene mas, chese .gent!
V. la culpa. Echarme la culpa m! no, seor: en qu Venir chercher.
Venir por. J e ne viens pas le chercher.
tengo yo la culpa ?Se lo dir V. maana. Cuan bueno es No vengo por l.
j Lo recibira V. ahora ? Le recevriez-vous prsent > Il f a u t q u e nous parliona
EF necesario q u e hablemoa
Si, lo tomara con gusto, Oui, j e le prendrais avec plaisir Il faudra que vous veniez.
Ser menester que V. v e n g a
i Saldran V V . entnces? Sort iriez-vous alors ? Il faudra qu'ils viennent me cherche
Ser menester q u e vengan por m.
Todava no saldramos. Nous ne sortirions pas encore. 11 faut qu'il crive son pre.
Es menester que escriba su padre,
Quien pintara un cuadro como Qui peindrait un tableau c uirai Faudra-t-il que j'ouvre la porte ?
j Ser menester q u e abra la p u e r t a ?
aquel ? celui-l ? Faudra-t-il q u e uous lui donnions de
t Ser necesario q u e le demos dinero?
Y o no lo p i n t a r a i J e ne le peindrais pas. l'argent ?
Estos seores lo pintaran. | Ces messieurs le p e i n d r a i e n t Ne faut-il pas que vous veniez de-
j No es necesario que V. venga ma-
ana? main?
CONVER. A.Seriez-vous satisfait de recevoir d e l'argent?
N o es necesario q u e le hablemos ? Ne faut-il pas q u e nous lui parlions S
de vendre votre d r a p ? En vendriez-vous beaucoup ? au
i No es menester q u e ellos me agra- Ne faut-il pas qu'ils me plaisent?
peintre? au pote? au g n r a l ? Ce tailleur viendrait-
cien ?
il chercher son argent ? du drap ? d e s t o f f e s d e soie ? ( Q u es necesario q u e le diga ? Que faut-il q u e j e lui dise.

Viendriez-vous chercher mon f r r e ? vos livres? les CONVER. B . F a u t - i l que v o u s c r i v i e z ? - nous lisions?
miens? quelque chose? Sortiriez-vous avec cet homme? _ je vous parle franais? vous veniez? je sorte
un seul domestique? Prendrions-nous ce d r a p b l e u ? votre _ nous prenions notre leon? - vous donniez vos livres?
tailleur ? d e s fleurs d a n s l e u r j a r d i n ? Parleriez-vous cet _ vous m e les d o n n i e z ? v o u s les donniez a u x enfants?
ambitieux ? ces paresseux ? ainsi a u m i n i s t r e ? qu> _ v o u s les l e u r d o n n i e z ? qu'ils punissent ce paresseux?
p a r l e r i e z - v o u s ainsi ? Auriez-vous raison ? tort ? Faudra-t-il que vous veniez ce soir? je parte demain?
_ nous sortions de la c h a m b r e ? - n o u s en s o r t i o n s ? Que
faut-il que vous criviez? qu'ils me donnent? j e lui
SUBJUNTIVO PRESENTE. SUBJONCTIF PRSENT. dise? nous leur donnions? Q u e faudra-t-il q u e j e dise au
matre ?
ADVER. B.La formacion d e este modo se halla en el Apndice, pero
puede formarse t a m b i n de esta manera, s a b e r : las I a ., 2*. y 3 a . personas
VERBES IRROUUERa
d e singular se forman d e la 3 a . persona de plural de presente de indica- VERBOS IRREGL'LAREa
tivo mudando ent en e, es, e. Haber, tener. Avoir. Ap. 115.
Que h a y a q u e tenga, te. Que j'aie, q u e tu aies, qu'il ait.
Las I a . y 2 a . personas de plural son siempre semejantes las mismas per- Que n ayons,que v. ayez, qu'ils a i e n t
Que hyamos, q u e tengamos, te.
sonas del imperfecto, y la 3 a . d e plural es idntica la misma persona del Etre. Ap. 119.
Ser, estar.
presente de indicativo. Que j e sois, q u e t u sois, qu'il soit.
Que s e a q u e est.
Hablan. Que seamos, q u e estemos, te. Que n soyons, q u e v. soyez, qu'ils
Us parlera/.
Que hable, que hables, que hable. soient
Que j e parle, q u e tu p a r i , qu'il
Ir. Aller. Ap. 123.
parle.
Hablabmos, q u e hablemos. Que vaya, te. Que j'aille, q u e t u ailles, qu'il aille.
Nous parlions, q u e nous parlions,.
Hablabais, que hablis. Que vyamos, te. Que n allions, q u e v. alliez, qu'ils
Vous parliez, que vous parliez.
Hablan, q u e hablen. aillent
Us parlent, qu'ils parlent.
Hacer. Faire. Ap. 173.
ADVER. C.LOS verbos irregulares que no siguen esta regla se hallarn
Que haga, ta Que j e fasse, q u e t u fasses, qu'il
conjugados en el Apndice, en el cuerpo de las lecciones.
fasse.
Ser menester, ser necesario. I Falloir. Ap. 148. Uuipcrsonnel Que hagamos, te. Que n. fassions, q u e v. fassiez, qu'ils
Es menester, es necesario. H faut. i fassent
Ser menester, ser necesario. Il f a u d r a Ks bueno, justo, posible. j II est bon, juste, possible,
Es menester q u e y o s a l g a Il faut que j e sorte. Querer. Desear I Vouloir. Dsirer.
ADVER. D Voiiloir, dsirer y tre seguido de a d j e t i v o q u e f o r m a con
61 un verbo unipersonal, r i g e n al subjuntivo. A p . 203. quien V. acaba de hablar: tengo dinero. Lo dara V. todo
su sastre ?No; pero le pagara su cuenta. Hablara V. l
Quedarse, p e r m a n e c e r . Rester. mdico de la enfermedad del general ?No, no le ablaria de ella.
Quiero q u e V . tenga paciencia. J e v e u x q u e vous a y e z d e la pa Porqu no le hablara de ella ?Porque eso no agradara al
tience.
V . desea q u e ellos sean justos.
general. Iran VV. al teatro con los hijos del capitan ? Como
Vous dsirez qu'ils soient j u s t e s .
S e r bueno q u e L i g a m o s eso. Il s e r a bon q u e nous fassions cela.
podramos ir con ellos, no los conocemos? Pintaran estos pinta-
E s j u s t o q u e lo hagan V V . Il est j u s t e q u e vous le fassiez. res un cuadro tan bueno como el que est en nuestra iglesia ?
E s posible q u e se q u e d e n a q u , Il est possible qu'ils r e s t e n t ici. No, seor, no lo pintaran.Es menester que lo pinten. Que
j Quiere V . q u e yo v a y a al c a m p o ? Voulez-vous q u e j'aille la cam lo pinten ellos ?Ellos no podrn pintarlo.Si no lo pueden
pagne ? pintar, ser necesario que lo pintemos.Juan, es menester que
j Desean ellos q u e v y a m o s su Dsirent-ils q u e nous allions cher
casa?
V. se marche maana. Ser menester que me marche tem-
eux?
I Es bueno q u e me q u e d e en casa ? Est-il bon q u e j e r e s t e la maison !
prano?Si, muy temprano.Ser necesario que V. salga de la
j S e r j usto q u e P e d r o no h a g a n a d a ? Sera-t-il j u s t e q u e P i e r r e ne fasse ciudad las cinco. Ser menester que V. venga conmigo ?
rien? No, yo no ir con V. porque es menester que escriba muchas car-
i S e r posible q u e q u e d e m o s con Sera-t-il possible q u e n o u s restions tas.Ser menester que V. las acabe maana por la maana?
ellos? avec eux ? Si; por eso es menester que se marche V. sin mi. Cuando
Juez. Justicia. Justo. Juzgar. J u g e . Justice. J u s t e . Juger.
ser menester que vengan los criados ?Ser menester que ven-
gan el lunes.Este mercader quiere su dinero, es justo que lo
O O N V E R . C.Est-il juste que vous ayez mes livres ? ses tenga?Si, es justo; pero no es posible que lo tenga hoy.
gants? leur chaise? nos fusils? votre argent? No ser bueno que l haga la cuenta ?No es necesario que la
Sera-t-il bon que nous parlions au juge? vous lui donniez haga, porque la tengo. Quiere V. que vyamos la casa del
mes marchandises ? vous alliez chez lui? nous soyons juez?No es necesario que V. vaya (all) conmigo, yo ir solo.
ici huit heures? Est-il possible que vous partiez si tt? Es bueno que el criado est aqu ahora ?No, yo no quiero
je sois la maison avant vous ? qu'ils aillent la cam- que est aqui.Quiere V. que salgamos esta maana?A
pagne ? nous restions ici plus long-temps ? Voulez-vous que je donde quiere V. que vyamos?Deseo que vyamos por la
lui parle? qu'il crive son thme ? nous allions chercher orilla del rio. Aun no est aqu el juez?No, seor; todava
te juge ? Faut-il qu'il vienne avec nous? reste chez lui? no le he enviado buscar.Es menester que V. enve por l,
nous juge? porque es bueno que yo le hable ntes de salir.Entonces ser
bueno que yo me quede aqu.Es posible que l no venga esta
maana; si no esta aqu dentro de una hora, saldrmos juntos.
EJERCICIO TRIGSIMO QUINTO. TRENTE-CINQUIME EXERCICE.
Deseo mucho que venga pronto y que no se quede aqui largo
Estara V. satisfecho de recibir dinero ?Estara muy satis- tiempo, pues la maana es tan hermosa que uno no puede que-
fecho, pues no tengo mas (de l). Seoras, les agradaran darse en casa.
VV. estas flores ?Nos gustaran mucho.Este mercader ven- ( C o m p o s l d o n A, B, G )
dera pao al pobre poeata ?Ne le vendera nada : no tendra 1
dinero para pagarle. Vendria el sastre buscar el pao ?
No, no vendria por l. Qu hara ?No s. Vendria por
dinero9 Venir por dinero aqu ?No soy como el poeta de
C O N T E R . A . F a u t - i l que vous sachiez vos leons? nous
LECCION TRIGSIMA SEXTA. Trente-sixime Leon,
sachions les verbes? qu'il sache crire? les enfants
P R E S E N T E DE S U B J U N T I V O . P R S E N T DU SUBJONCTIF. sachent lire ? les jusjes sachent la vrit ? nous fassions
VERBOS IRREGULARES. VERBES IRREGULIKR8. un discours? Ne vaut-il pas mieux que vous le fassiez? le
pote le fasse ? les juges le fassent ? le gnral en fa^se
Poder. Pouvoir. A p. 151.
Que je puisse, que vous puissiez, Ac
un ? nous n'en fassions pas ? Que vaut-il mieux ? Parlerez-
Que yo pueda, que V. pueda, <tc.
Saber. Savoir. Ap. 152. vous pourvu que je vous en sache bon gr ? nous vous r-
Que yo sepa, que V. sepa, Ac. Que je sache, que vous sacliiez, ic. pondions? qu'on ne fasse pas de bruit? nous voulions
Valer. Valoir. Ap. 156. vous rpondre? Dsirez-vous qu'il m'en faille davantage$
Que yo valga, que V. valga, <tc. Que je vaille, que vous vailliez, Ac. nous en ? lui en ? leur en ? Que dsirez-
Querer. Vouloir. Ap. 159.
vous ?
Que yo quiera, que V. quiera, te. Que j e veuille, que vous vouliez, &c.
Necesitar. Ser menester. Falloir. Ap. 148.
Que sea menester. Qu'il faille.
Que necesite. Qu'il me faille. IMPERFECTO DE S U B J U N T I V O . | I M P A R F A I T DU S U B J O N C T I F

ADVER. A.Todos los otros verbos irregulares forman el subjuntivo poi ADVER. C.En el Apndice se lia dado la formacin de este tiempo,
la regla dada leccin 35a., Adver. B. pero se aade aqu una manera muy sencilla de formar todas sus personas,
Agradecer uno alguna cosa. Savoir bon gr de quelque chose d las cuales acaban siempre en se, ses, "t, sions, siez, sent, saber ; para los
quelqu'un. verbos de primera conjugacin, se aaden estas terminaciones la segundp
Agradezco la bondad de V. J e vous sais bon gr de votre bont persona singular de pretrito definido, menos la tercera persoua de singu-
J e vous en sais bon gr. lar que muda la s en t, y la a breve en grave con el acento circunflejo.
Selo agradezco.
Valoir mieux que.. En los verbos de las otras conjugaciones, se aaden estas mismas termina-
Valer mas que. .ser mejor que.
ciones la primera persona de pretrito definido, mnos la terrera persoua
Vale mas q u e . . Valdr mas q u e . . Il vaut mieux q u e . . Il vaudi
de singular que es semejante la misma persona de pretrito definido, coi
mieux q u e . .
la nica diferencia del acento * circunflejo que se coloca sobre su ltima
ADVER. B. Valoir mieux usado como unipersonal rige al subjuntivo. vocal. Esta regla es sin excepcin.
Con tal que, rige al subjuntivo. Pourvu que, rgit le subjonctif.
Con tal que me lo agradezca. Pourvu qu'il m'en sache bon gr. Tu hablaste. Que yo hablase, que T u PARi.Aa Q u e j e p a r l a s s e , q u e tu
Vale mas que lo sepamos, Il vaut mieux que nous le sachions. t hablases, q u e l hablase, Ac. parlas, qu'il parltU, Ac.
i No valdr mas que V V. lo sepan ? Ne vaudra-t-il pas mieux que vou Yo fui. Que yo fuese, te. J e r u a Que je fusse, que tu fusse
le sachiez ? El fu. Que l fuese, Ac. Il FUT. Qu'il ft, Ac.
Con tal que ellos puedan hablar. Pourvu qu'ils puissent parler. Yo tuve. Que yo tuviese. J'EUS. Que j'eusse, que tu eusses.
No vale mas que V. haga un dis- Ne vaut-il pas mieux que vous fas- El tuvo. Que l tuviese. IL EUT. Qu'il oui, Ac.
curso? siez un discours? Era menester, era necesario. Il fallait.
Ser mejor que haga uno. D vaudra mieux que j'en fasse un. Seria menester, seria necesario. Il faudrait.
Con tal que V. quiera agradecrselo. Pourvu que vous vouliez lui en Valia mas q u e . . Era mejor q u e . . Il valait mieux q u e . .
savoir bon gr. Valdra mas q u e . . Seria mjor Il vaudrait mieux q u e . .
Es posible que necesite ver al juez. Il est possible qu'il me faille voir lt que..
juge- Era bueno, justo, posible q u e . . Il tait bon, juste, possible q u e . .
Deseo que V. necesite maa J e dsire qu'il vous en faille davan- Seria bueno, justo, posible q u e . . 11 serait bon, juste, possible q u e . .
tage. | Seria bueno que V. le viese ? Serait-il bon que vous le vissiez ?
I Es posible que valga veinte francos ? Est-il possible que cela \ aille vingt Valdra mas que yo le hablase. Il vaudrait mieux que je lui parlai**
francs <
' Era menester que estuviese aqu. Il fallait qu'il fftt ici.
Con tal que V. haya acabada Pourvu que vous ayez fini
CONVER. B.Fallait-il que vous crivissiez? je parlasse! No es posible que hyamos recibido Il n'est pas possible que nous ayons
qu'il restt ici ? nous allassions l'glise ! qu'ils la carta. reu la l e t t r a
vinssent chez nous? Faudrait-il que le marchand perdit son Es mejor que haya abierto la ven- Il vaut mieux qu'il ait ouvert la
drap ? le gnral punit les soldats ? le tailleur ret sou tana. fentre.
argent ? vous fissiez un discours ? nous donnassions des
C O N V E R . C.Aurait-il fallu que vous eussiez lu la lettre?
habits aux pauvres ? ces dames eussent un bouquet ? Ni
vous fussiez arriv temps ? nous eussions ouvert les fen-
vaudrait-il pas mieux que nous leur donnassions des bijoux?
tres ? qU'il fussent partis ce matin ? j'eusse fini mon thme
les enfants reussent des livres ? ces demoiselles eussent tu fusses rest ? quelqu'un et parl ? Serait-il juste
de la modestie? Serait-il juste que vous reussiez tout l'argent? que mon frre ft rest la maison ? vous eussiez pris nos
vous ne nous en donnassiez pas ? livres ? nous eussions donn les vtres ? j'eusse reu son
argent? Aurait-il mieux valu que nous fussions tombs?
TIEMPOS COMPUESTOS. | T E M P S COMPOSS. vous ne fussiez pas venu? le gnral en ft venu aux
AD VER. D.Los tiempos compuestos de los verbos activos y de la mayot
mains avec l'ennemi? nous fussions rests la maison?
parte de los neutros se forman con el auxiliar avoir, haber.
Est-il possible que nous ayons dj fini ? vous soyez alls
Yo he dado. J'ai donn. Paris en un jour ?
T habias recibido. Tu avais reu.
El hubo perdido. Il e u t perdu.
Nosotros habrmos tenido. Nous aurons eu. EJERCICIO TRIGSIMO 8EXTO. TRENTE-SIXIME EXERCICE.
Vosotros habrais abierto. Vous auriez ouvert.
Qu desea Y. que yo haga ?Quiero que V. haga su ejer-
Que ellos hayan temido. Qu'ils aient craint.
Que alguno hubiese acabado. Que quelqu'un e t fini.
cicio.Lo liar con tal que pueda escribir.Si V. lo hace, se lo
agradecer.Muy bien, lo har, con tal que V. me lo agradezca.
AD VER. E . A l l e r , ir, arriver, llegar, partir, marcharse, rester, quedar
tomber, caer, sortir, salir, venir, venir, toman el auxiliar tre, ser. Ap. 194 Para hacerlo es menester que V. sepa bien la leccin.En-
Yo he ido. J e suis all.
tonces valdr mas que la aprenda, pues yo no la s todava.
T habias llegado. Tu tais arriv. Si, bueno ser que V. la aprenda.Es posible que necesite dos
El se hubo marchado. Il fut parti. horas para aprenderla.Con tal que V. pueda saberla, poco
Nosotros habrmos quedado. Nous serons rests. importa el tiempo.Aun necesita V. mas pao?Es posible
Vosotros habrais caido. Vous seriez tombs. que necesite aun tres metros mas. Es menester que los compre
Caer. Tomber.
V. ahora ?Si, con tal que V. quiera vendrmelos. Con tal
Que ellos hayan salido. Qu'ils soient sortis.
Que alguno hubiese venido.
que se los quiera yo vender!Si, seor: un mercader quiere
Que quelqu'un ft venu.
Seria posible que l hubiese ido al Il serait possible qu'il f t a l l la siempre vender sus mercaderas.Pero es menester que V. sepa
campo. campagne. el precio.Si, cuanto vale el metro?Ochenta francos.Es
V. querra que hubisemos llegado Vous voudriez que nous fussions posible que valga tanto este pao ?Ser bueno que V. lo vea.
tiempo. arrivs temps. No, con tal que sea muy bueno, lo comprar. Quiere V.
Habra deseado que l se hubiese J'aurais voulu qu'il ft p a r t i
marchado.
que se lo d ahora ?No, ser mejor que mi criado venga por l
} Habra querido V. que hubisemos esta tarde. Ha visto V. ya al juez ?No lie podido verle,
Auriez-vous voulu que nous fussions
quedado aqu ? rests ici ?
esl en el campo; pero es posible que le vea maana.Si V. le
Era posible que ellos hubiesen caido. Il tait possible qu'ils fussent tomlis habla de m, se lo agradecer.Qu quiere V. que le diga?
Cun tal que V. hubiese salido. Pourvu que vous fussiez s o r t i Deseo que V. le hable del libro que acabo de escribir.? No
Quera V. que yo hubiese venido? Vouliez-vous que j e fusse venu ?
sera mejor que V. vaya verle ?Ir verle, con tal que V. ven^a ADVER. B.En los verbos acabados en ger, se o:>loca una e entre la g V
conmigoPorqu no ha ido V. pasear esta maana?No i terminacin cuando esta principia por a o.
poda salir, era menester que escribiese dos verbos v que estudiase Manger, diner.
Comer.
mi leccin. No valdra mas que Y. hablase ? - P a r a eso, seria Arreglar. Viajar. Ranger. Voyager.
menester que yo, tuviese alguno con quien hablar; Qu queria Viajamos. Nous voyageons (nou voi-va-jon).
su hermano de Y. ?-Q U eria que salisemos j u n t o s - Y salieron Viajaba Viaj, te. J e voyageaia J e voyageai, te.
Que yo arreglase, <tc. Que j e rangeasse, te.
V.. o, seorLe dije que seria mejor que nos quedsemos
en casa para acabar nuestros ejercicios Y se qued con V Los tres verbos cuyo gerundio es irregular son :
;
P r ( l u e e r a necesario que el hiciese, los suyos Que ejerci- Hnber, habiendo. Tener, teniendo. Avoir, ayant.
cios era menester que VY. acabasen ? - L o s ejercicios franceses- Ser, siendo. Estar, estando. Etre, tant.
J*o deseaba este autor que V. leyese el libro que acaba de Saber, sabiendo. Savoir, sachant.
escribirS, ; quena que yo lo leyese; pero le dije que seria ADVER. C.El participio de presente es invariable. Cuando expresa el
mejor que (l) lo diese Y . - Y o habra querido que V lo hu- estado del sujeto del verbo, la manera con que se ejecuta la accin el
biese ledoEs necesario que V. haya acabado ntes de salir? efecto que produce, le precede la preposicin en.
- k e n a bueno que yo hubiese acabado la una; pero no es Caminar. ''Marcher.
posible que yo haya escrito tantas cartas ntes de las tres, asi es Canta durmiendo. Il chante en dormant.
mejor que V. salga solo-Habria sido mejor que hubisemos Muriron cantando. Ils moururent en chantant
salido juntos Qu dijo el juez ? - Q u e es menester que hya- Se hiri cortando su pan. Il se blessa en coupant son pain.
Madera H e r i d a Bois, m. Blessure, f.
mos salido de la cuidad ntes de las c i n c o - E s posible que Cantar. Dormir. Morir. Herir. Chanter. Dormir. Mourir. Blesser.
nuestras tropas hayan ya llegado las manos con el enemigo
Lon tal que el general haya llegado tiempo, ya habrn llegado
C N V E R . A .Se blessa-t-il en coupant le pain ? le drap ?
los manos.Sena bueno que hubisemos estado all.
du bois? quelque chose? Comment se blessa-t-il?
(Composicin A, B, C.)
vous blesstes-vous ? se blessrent-ils? Chantez-vous en
dormant9 mangeant? marchant? lisant? voya-
geant? peignant? Comment chantez-vous ? Dormez-vous
en tudiant? crivant? m e parlant? Mangeait-il en
LECCION TRIGSIMA SPTIMATrente-septime Leon. venant ici ? sortant ? arrangeant ses livres ? Vous tes-
vous bless en tombant? dormant? mangeant? Etudierez-
GERUNDIO. , P A R T I C I P E P R S E N T . Ap. 269.
vous en peignant? parlant? dormant? jouant?
Comment tudiez-vous ?
d e A t X l t m a 8 d k f
TaC0n da<la e
" 61 A
^ndice- el
Sandio
gU are8 6 ,rre ulttres
orI , l ' - c x c e P t 0 tres verbos, puede
formar e de la primera persona de plural del presente de indicativo, mu
dando la terminacin ons en ant. ' ADVER. D.Cuando el infinitivo espaol es precedido del artculo al y
Hablamos. Hablando. seguido de un objecto complemento, se usa en francs del participio de
Nous parln. Parla/.
Salimos Saliendo. Wesente regido de en.
Nous sortons. Surtan/.
Recibimos. Recibiendo. Nous recevons. Recevan/. Al salir de la casa. En sortant de la maison.
Agradecen 13. Agradeciendo. Nous plaisons. Plaisan/. Al decir estas palabras. En disant ces paroles.
Pintamos Pintando. Nous peignons. Peignant Al oir estas palabras me fui. En entendant ces paroles, j e m'en
Comemos. Comiendo. Nous mangeons. Mangea/. allai
LECCION TRIGSIMA SPTIMA. 153
Or, entender. Entendre. L e gnral, craignant q u e la paix ne
El general, t e m i e n d o q u e la paz no
Salirse, irse. S'en aller. A p . 123.
d u r a r e , no licenci sus tropas. d u r t pas, ne licencia pas ses
Me voy. Me ir. J e m ' e n vais. J e m ' e n i r a i troupes.
Me he ido, m e he salido. J e m ' e n suis all.
Licenciar. Licencier.
J Q u dijo al irse ? Q u e dit-il e n s'en a l l a n t
Estos hombres, previendo el peligro, Ces hommes, p r v o y a n t le danger
N o he odo lo q u e iba diciendo. J e n'ai pas e n t e n d u ce q u ' t / disait.
estuviron alertas. se m i r e n t s u r leurs gardes.
Mientras. Entretanto. En attendant.
Estar uno alerta. Se tenir sur ses gardes.
Mientras que. En attendant que. ( R i g e al subjun
Prever. Prvoir.
tivo.)
Mientras q u e V . v u e l v a . Un m o n t e que domina sobre una U n e m o n t a g n e dominant une ira
En a t t e n d a n t q u e v o u s reveniez. mense plaine.
Esperar. Volver. inmensa llanura.
Attendre. Revenir. Mont. Montagne. Plaine.
Al volver casa, Monte. Montaa. Llanura.
E n r e v e n a n t la maison. Dominer. Immense-s.
i V o l v e r V. p r o n t o ? Dominar. Inmenso-a-s.
Reviendrez-vous bientt
Si, al salir de la iglesia; e n t r e t a n t o , Oui, en s o r t a n t d e l'glise ; en a t t e n NOTA.En l u g a r del participio de p r e s e n t e se podra decir : Le gnrai
pasese V . en el j a r d n , d a n t , p r o m e n e z - v o u s d a n s le j a r d i n qui craignait, c. Ces hommes qui prvoyaient, Ac. Une montagne qui
i Q u hizo V. a l oir t a l e s d i s p a r a t e s f Q u e f i t e s - v o u s en e n t e n d a n t de domine, Ac.
t e l l e s sottises ? ADVER. F . E l a d j e t i v o verbal tambin t e r m i n a en ant, pero es variable
Me fui corriendo. J e m ' e n allai en c o u r a n t . y concuerda con el nombre q u e califica. A p . 270.
Tal-es. Tel s, m., telles, f . Ap. 53. S u s t r m u l a s manos. S e s mains t r e m b l a n t e s .
Correr. Disparate-a. Courir. Sottise-s, f. A g u a estancada. A g u a m u e r t a . D e l'eau stagnante. E a u d o r m a n t e
i Como p u e d o y o satisfacer V . ! C o m m e n t puis-je vous satisfaire ? U n a r e s p u e s t a satisfactoria (que U n e rponse satisfaisante.
D n d o m e una razn c u a l q u i e r a . En m e d o n n a n t u n e raison quelcon- satisface).
que. E s t a d o floreciente. Respuesta. t a t florissant. Rponse, f.
Razn. Raison, f. (r-zon). Florecer, floreciente. Fleurir, fleurissant, florissant. A p .
Satisfacer uno. Satisfaire quelqu'un (como faire 144.
A p . 173). Complaciente. Consoladero. E s t u - Complaisant. Consolant. F r a p p a n t
Cualquiera. Quelconque. A p . 55. pendo.
Entretenido. Fatigoso. Agradecido. A m u s a n t . F a t i g a n t . Reconnaissant
CONVER. Que disiez-vous e n e n t r a n t ?
B. en sortant9 Se lo agradecer mucho. Je vous en serai trs-reconnaissant.
- en vous en allant? Vous en alltes-vous en entendant sa Ser agradecido. Etre reconnaissant de.
voix? - c e s paroles? - de telles sottises ? Que fites-vous Pais-es. Civilisado. P a y s (p-i). Civilis (si-vi li-z).
en v o y a n t v o t r e e n n e m i ? _ en l'entendant parler? ' _ e n le Lleno-a-s. Plein, m., pleine, f, (plin, pl-ne).

voyant s en aller ? Alltes-vous chez vous en revenant d e l'glise ? CONVER. C.Prvoyant que je ne serais pas la maison, qm
- en sortant de chez moi ? _ e n sortant du thtre9 Si vous fites-vous? , o ailtes-vous? , crivtes-vous vos exer-
ne sortez que dans une heure, que ferez-vous en attendant ? cises 9 , apprit-il sa leon ? Craignant de perdre leur argent,
S a t i s f e r e z - v o u s c e t h o m m e e n lui d o n n a n t u n e r a i s o n q u e l c o n q u e ? qu'en firent-ils? votre temps, que ftes-vous? Arez-voui
Que ferez-vous en r e c e v a n t v o s l e t t r e s ? _ entendant de telles vu d e s e a u x d o r m a n t e s d a n s l a p l a i n e ? le c l o c h e r d o m i n a n t
sottises Ferez-vous quelque chose en attendant que ie revienne* l'glise ? Ces paroles sont-elles consolantes ? satisfaisantes ?
J
- q u e vous sortiez ? trs-amusantes ? Ces pauvres sont-ils reconnaissants ? fati-
gants ? Les arts sont-ils florissants en France ? en E s p a g n e ?
ADVER. R _ E - participio d e p r e s e n t e se e m p l e a en l u g a r d e o t r o tiem,, dans les pays civiliss? Votre cousin est-il complaisant?
d e v e r b o y de relativo qui. En e s t e caso no a d m i t e la p r e p o s i c i n ' Z y reconnaissant ? Ces ides ne sont-elles p a s f r a p p a n t e s ? SI
puede tener objeto complemento. preposicin n, J
j e v o u s d o n n e u n e a u t r e 1- o n , m ' e n s e r e z - v o u s r e c o n n a i s s a n t s .
pendas ideas.Es verdad, pero no son muy entretenidas.Se
EJERCICIO TRIGSIMO SPTIMO . TRENTE-SEPTIME EXERCICE.
hace muy complaciente, pues va leyendo sus obras todos los
Como se hiri este nio ?Cortando lea. Se hiri el que le quieren escuchar.Los que le escuchan son mas compla-
sastre cortando pao ?N o se hiri cortando pao, sino comiendo cientes que l: pues yo estoy todo trmulo al oir su voz.
una manzana. La comia hablando ?La comia jugando con (Composicin A, B, C.)
sus nios. Canta V. durmiendo ?No canto durmiendo, pero
camino siempre hablando. Como najaban estos soldados ?
Siempre cantando y hablando de la guerra.Aprendi V.
muchas cosas nuevas viajando con ellos?Aprend que hay
hombres que saben morir cantando.Su ejercicio no est bien
LECCION TRIGSIMA OCTAVA. Trcnle-huitleme Lefon.
escrito, como lo escribi V. ?Lo escrib arreglando mis libros.
Est herido el criado?Si, se hizo una herida cortando J No.. 1 N e . .pas, du, de la, d e s . . !
madera. Que estaba haciendo en la sala ?Estaba arreglando j N o . .hermosos, <tc.! N e . . p a s de jolis, <tc.!
las sillas.Duerme Y. estudiando?Estudiando! no; pero t No. . m u c h o . . ! N e . .pas beaucoup d e . . 1
tengo siempre gana de dormir cuando escribo los ejercicios. i N o . .mucho. . 1 N e . .pas bien du, de la, d e s . . t
Que hiciron YV. al oir la voz de ese poeta ?Nos fuimos ADVER. A.En las oraciones interrogativas y negativas se usa de du,
de la dei ntes de un nombre tomado en sentido partitivo, cuando este no
corriendo, y al salir de la casa fuimos pasear. Oyron V Y.
es precedido de un adjetivo de un adverbio de cantidad que no sea bien,
sus palabras ?No, no nos quedmos en el cuarto, porque sa- muy, que requiere siempre du, de la, des. Ap. 805
biamos que iba decir disparates.Es un hombre de mrito.
N'a-t-il pas du talent !
Yo no s si tiene mucho mrito, pero sus ideas no me gustan. {No tiene l t a l e n t o !
No tiene V. hermosos cuadros! N'avez-vous pas de jolis tableaux !
Ni mi tampoco me gustan. Se van VV. ?Si, nos vamos; N'avaient-ils pas beaucoup de pru-
j No tenan ellos mucha prudencia!
pero volvermos pronto. Cuando volvern VV. ?Al salir de dence ?
la casa de N. Qu har yo entretanto ?Mientras que volva- j No tendr ella mucha honestidad ? N'aura-t-elle pas bien de F honntet 1
mos, escriba V. sus ejercicios, pero no los escriba durmiendo. Honestidad, cortesa. Honntet, f.
Ha visto V. la montaa que domina la llanura en donde estn las Honesto, civil. Honnte.
H o m b r e de bien. Honnte homme.
tropas?Si, la he vistoLa llanura est llena de aguas estan-
E s hombre de bien. C'est un honnte homme.
cadas. Sabe Y. porque las tropas se quedan all ?Si; te- E s muy civil. Il est trs-honnte.
miendo que la paz no durase, el general est alerta y no quiere Talento, habilidad, Talent, m., habilet, f.
licenciarlas.Previendo que yo no estara en casa, que hizo V. ? j No ha tenido V. riquezas! N'avez-vous pas eu des richesses !
Sabiendo que V. no estaba aqu, no vine.Este hombre es He tenido muchas en otros tiempos. J'en ai beaucoup eu autrefois.
Diamante. Rub. Perla. D i a m a n t Rubis. Perle.
muy fatigoso con sus cuentos, que no son muy entretenidos.
Desatento-a-s. Inattentif, m., ve, t
Est floreciente la msica en este pais ?Si, todas las bellas Conocimientos. Conocidos. Connaissances, f.
artes estnflorecientesaqu.Furon agradecidos estos pobres? No tiene tiles conocimientos N'a-t-il pas des connaissances utiles !
Si, seor ; pero recibiron su presente de V. con manos trmu- j No tiene V. buenos conocidos' N'avez-vous pas de bonnes connais
l a s . ^ Recibi V. una respuesta satisfactoria ?(Ella) fu muy sances!
satisfactoria y muy consoladora. Si Y. quiere, se la leer ? Mis conocidos son los de V. Mes connaissances sont les vtres.
Estar entre conocidos. Etre en pays de connaissance.
Se lo agradecer mucho. No son muy fatigosos los libros que
No estaba V . entre conocidos N etiez-vous pas en pays de connais
escribe? Si, lo son; pero algunas veces l tiene muy estu- sance
pendas ideas.Es verdad, pero no son muy entretenidas.Se
EJERCICIO TRIGSIMO SPTIMO . TRENTE-SEPTIME EXERCICK.
hace muy complaciente, pues va leyendo sus obras todos los
Como se hiri este nio ?Cortando lea. Se hiri el que le quieren escuchar.Los que le escuchan son mas compla-
sastre cortando pao ? o se hiri cortando pao, sino comiendo cientes que l: pues yo estoy todo trmulo al oir su voz.
una manzana. La comia hablando ?La comia jugando con (Composicin A, B, C.)
sus nios. Canta V. durmiendo ?No canto durmiendo, per
camino siempre hablando. Como najaban estos soldados ?
Siempre cantando y hablando de la guerra.Aprendi V.
muchas cosas nuevas viajando con ellos?Aprend que hay
hombres que saben morir cantando.Su ejercicio no est bien
LECCION TRIGSIMA OCTAVA. Trcnle-huitleme Lefon.
escrito, como lo escribi V. ?Lo escrib arreglando mis libros.
Est herido el criado?Si, se hizo una herida cortando j No.. 1 N e . .pas, du, de la, d e s . . !
madera. Que estaba haciendo en la sala ?Estaba arreglando j N o . .hermosos, <tc.! N e . . p a s de jolis, <tc.!
las sillas.Duerme Y. estudiando?Estudiando! no; pero t No. . m u c h o . . ! N e . .pas beaucoup d e . . t
tengo siempre gana de dormir cuando escribo los ejercicios. i N o . .mucho. . 1 N e . .pas bien du, de la, d e s . . t
Que hiciron YV. al oir la voz de ese poeta ?Nos fuimos ADVER. A . E n las oraciones interrogativas y negativas se usa d e du,
de la den ntes de un nombre tomado en sentido partitivo, cuando este no
corriendo, y al salir de la casa fuimos pasear. Oyron V Y.
es precedido de un adjetivo de un adverbio de cantidad que no sea bien,
sus palabras ?No, no nos quedmos en el cuarto, porque sa- muy, que requiere siempre du, de la, des. Ap. 805
biamos que iba decir disparates.Es un hombre de mrito.
N'a-t-il pas du talent !
Yo no s si tiene mucho mrito, pero sus ideas no me gustan. (No tiene l t a l e n t o !
( N o tiene V. hermosos cuadros! N'avez-vous pas de jolis tableaux !
Ni mi tampoco me gustan. Se van VV. ?Si, nos vamos; N'avaient-ils pas beaucoup de pru-
j No tenan ellos mucha prudencia!
pero volvermos pronto. Cuando volvern VV. ?Al salir de dence ?
la casa de N. Qu har yo entretanto ?Mientras que volva- j No tendr ella mucha honestidad ? N'aura-t-elle pas bien de F honntet 1
mos, escriba V. sus ejercicios, pero no los escriba durmiendo. Honestidad, cortesa Honntet, f.
Ha visto V. la montaa que domina la llanura en donde estn las Honesto, civil. Honnte.
H o m b r e de bien. Honnte homme.
tropas ?Si, la he visto.La llanura est llena de aguas estan-
E s hombre de bien. C'est un honnte homme.
cadas. Sabe Y. porque las tropas se quedan all ?Si; te- E s muy civil. Il est trs-honnte.
miendo que la paz no durase, el general est alerta y no quiere Talento, habilidad, Talent, m., habilet, f.
licenciarlas.Previendo que yo no estara en casa, que hizo V. ? j No ha tenido V. riquezas! N'avez-vous pas eu des richesses !
Sabiendo que Y. no estaba aqu, no vine.Este hombre es He tenido muchas en otros tiempos. J'en ai beaucoup eu autrefoia
Diamante. Rub. P e r l a D i a m a n t Rubia Perle.
muy fatigoso con sus cuentos, que no son muy entretenidos.
Desatentoa-s. Inattentif, m., ve, t
Est floreciente la msica en este pais ?Si, todas las bellas Conocimientos. Conocidos. Connaissances, f.
artes estnflorecientesaqu.Furon agradecidos estos pobres? No tiene tiles conocimientos N'a-t-il pas des connaissances utiles !
Si, seor ; pero recibiron su presente de V. con manos trmu- j No tiene V. buenos conocidos' N'avez-vous pas de bonnes connais
l a s . ^ Recibi V. una respuesta satisfactoria ?(Ella) fu muy sances!
satisfactoria y muy consoladora. Si Y. quiere, se la leer ? Mis conocidos son los de V. Mes connaissances sont les vtres.
Estar entre conocidos. Etre en pays de connaissance.
Se lo agradecer mucho. No son muy fatigosos los libros que
No estaba Y . entre conocidos Netiez-vous pas en pays de connais
escribe?Si, lo son; pero algunas veces l tiene muy esta- sance
C O N V E R . A.N'avez-vous pas du papier? des livres?
Balir con alguna cosa. Llegar d Venir bout de quelque chose.
de la patience? JTavait-il pas du mrite? de l'am-
acabarla.
bition ? des amis ? N'eut-elle pas des diamants ? du P o r m a s q u e hace, no llega acabar Il a beau faire, il ne v i e n t pas bout
talent? de l'honntet? NTavez-vous pas eu de beaux su composicion. d e sa composition.
tableaux ? beaucoup de perles ? bien des amis ? Cet P o r m a s q u e dice V . no le c r e a Vous avez beau dire, j e ne vous crois
honnte homme n'aura-t-il-pas des richesses ? beaucoup de pas.
connaissances? bien des amis? Etiez-vous en pays de L l e g a r V . a c a b a r su t a r e a ? V iendrez-vous b o u t de votre tche i
Si, llegar acabarla. Oui, j'en viendrai b o u t
connaissance ? Cet enfant tait-il bien honnte ? inattentif ?
Creer. T a r e a . Mancha. Croire. A p . 189. T c h e . T a c h a
Vos connaissances sont-elles les miennes ? N'auriez-vous pas des J e crois q u e vous avez u n e t a c h e sur
C r e q u e V . tiene u n a mancha e n su
connaissances? N'en auriez-vous pas ? N'en aurions-nous pas v o t r e robe.
saya.
non plus ? Si, es una m a n c h a d e tinta. Oui, c'est u n e tache d'encre.

C O N V E R . B.Avez-vous encore faim? soif? peur de


Tener fri. Tener calor. Avoir froid. Avoir chaud. ce chien ? Cette petite file est-elle peureuse ? a-t-elle assez
Tener hambre. Tener sed. Avoir faim. Avoir soif. chaud ? a-t-elle bien faim ? Fait-il beau ? mauvais ?
Tener miedo. Avoir peur de.
Fri. Calor. Caliente.
plus froid qu'hier? Quel temps fait-il? Viendrez-vous
F r o i d . Chaleur. Chaud.
Miedo. Medroso. P e u r . P e u r e u x , m . , euse, bout de votre tche? vos verbes? votre composition?
En viendrez-vous bout? Aviez-vous des taches sur votre
ADVEE. B.Estas p a l a b r a s froid, chaud, &c., f o r m a n p a r t e del v e r b o y p a pi e r ? vos habits ? Sont-ce des taches d'encre ? Ne vous
por esta razn no t o m a n a r t c u l o ; p e r o si f u e r e n o b j e t o complemento
disais-je pas: vous avez beau faire, vous n'en viendrez pas
del verbo, admitiran el artculo.
bout ? dire, on ne vous croira pas ? faire, vous ne finirez
j A u n tiene V . h a m b r e ? A v e z - v o u s encore f a i m ? Das aujourd'hui ? dire, il fait plus chaud aujourd'hui qu'hier?
Tengo una h a m b r e canina. J ' a i u n e faim d e loup.
Y a no t e n g o m a s sed.
Que vous disais-je ? Que me disiez-vous ? Que nous disaient-
J e n'ai plus soif.
Tiene una sed isaciable. ils ? Croyiez-vous ce qu'ils disaient ?
I l a u n e soif i n s a t i a b l e (in-sa-sia-ble).
T i e n e mas sed q u e h a m b r e . I l a plus soif q u e f a i m .
Hacer, calor, fri, buen tiempo, te. Faire, chaud, froid, beau temps, c.
| Hace buen tiempo esta maana f F a i t - i l beau ( t e m p s ) ce matin ? H a b r mucha gente en el baile ? Y aura-t-il beaucoup d e monde au
Si, p e r o hace mucho calor. Oui, mais il fait-trs-chaud. bal?
C r e o q u e si. J e crois q u e oui.
NCTA. Se calla casi s i e m p r e la voz temps, y solo se usa e l a d j e t i v o beau,
mauvais, mato, dfcc. I Ir V.? Irez-vous ?
C r e o q u e no. J e crois q u e non.
{Que t i e m p o hace ? Q u e l t e m p s fait-il ? Creo que si. Je crois que oui.
H a c e m u y mal tiempo, I l f a i t t r s mauvais. Cree que no. Il croit que non.
i H a c e buen t i e m p o ? F a i t - i l beau ? Hacer. UnipersonneL y avoir. UnipersonneL
T e n i a V . d e m a s i a d o calor ? Aviez-vous trop chaud ? j H a c e mucho t i e m p o q u e . . ? Y a-t-il long t e m p s q u e . .
No hacia mucho fri en el cuarto. N o n : il faisait trs-froid dans la H a c e poco t i e m p o q u e . . Il y a peu de t e m p s q u e . .
chambre. C u a n t o tiempo hace q u e . . ! Combien de t e m p s y a-t-il q u e . . ?
Tendran h a m b r e estos p o b r e s ? C e s p a u v r e s auraient-ils faim ? \ Cuanto hace q u e . . ? Combien y a-t-il q u e . . ?
Por mas que.. .uno. Avoir beau. H a c e un a a Il y a un an.
Por m a s q u e hago, no salgo con e l l a J ' a i b e a u faire, j e n ' e n viens p a s ADVF.R. B.Cuando el verbo q u e va d e s p u e s d e que implica una n e g a
bout.
cioa, dicho v e r b o es precedido de ne.
Cuanto hace que V. (no) ha visto su Combien v a-t-il que vous n'avez vu
hermano ? votre frre ?
mucha honestidad, es hombre de bien.No ha tenido ella
Hace tres aos que (no) le he visto. H y a trois ans que j e ne l'ai vue. belleza?Ha tenido mucha (de ella) cuando era joven.No
i Hay largo tiempo que V. ha reci- Y a-t-il long-temps que vous avei han tenido diamantes estas seoras?Han tenido diamantes,
bido la carta i reu la lettre ? mbies y muchas perlas.No tenia Y. hermanos y hermanas?
Cuanto hace que Y. ha comido ? Combien y a-t-il que vous avez dn ? Yo tenia dos hermanos y una hermana.No tuvo el maestro
No hay mu jhc tiempo. Il n'y a pas long-tempa discpulos desatentos ?Yo no s si los que tenia eran desatentos,
Desde. Depuis.
Despues que. Desde que.
pero creo que los que tiene ahora son muy atentos. No hice yo
Depuis que.
7Ves aos ha. Depuis trois ans. mal en responderle as ?Si, V. hizo mal, porque l tenia razn.
Desde cuando f De cuando ac ? Depuis quand? No tendrn estas seoritas sayas mas de moda ?No ten-
Desde que he visto V. ha hecho Depuis que j e ne vous ai vu il a fait drn otras (de ellas), porque las que tienen son de moda. No
mucho calor. bien chaud. tendr este autor conocimientos muy tiles ?Dicen sus conoci-
Desde que le conozco, le amo. Depuis que je le connais, j e l'aime. dos que los tendr. Porqu no habrmos tenido pan y vino?
i Est V. mejor desde que ha tomado Etes-vous mieux depuis que vous
vino? VV. no habrn tenido ni pan ni vino, porque habrn tenido otra
avez pris du vin ?
Si, desde que lo he tomado, estoy Oui, depuis que j'en ai pris, j e suis cosa. Porqu no tendria V. paciencia como su hermano ?
mejor. mieux. Porque soy mas vivo que l.Tiene V. fri ? N o : hace calor
j Qu ha hecho V. desde que me ha Qu'avez-vous fait depuis que vous aqu.Tiene V. hambre?Si, tengo sed y hambre.Tenia
visto? ne m'avez vu ? Y. miedo del perro?Creo que si.Es V. medroso?No soy
He ido Francia J e suis all en France.
medroso, pero ese perrazo (Ap. 303) es muy malo. Qu
E S T NOTA.Depuis que, sigue la misma regla que il y a. Adver. B. tiempo hace hoy ?Hace muy buen tiempo. No hace mucho
i De cuando ac ha vuelto V. ? Depuis quand tes-vous revenu ? f,-j 0 1Hace fri, pero no Unto como ayer. Llegar Y.
Tres meses h a Depuis trois mois. acabar su tarea? Ya habra llegado acabarla; pero mi papel
Volver. Revenir. (Como venir.) Ap. 142. estaba lleno de manchas de tinta, y por mas que hacia, no pude
C O N V E R . C . I r e z -vous au bal ce soir? Y aura-t-il du salir con ella.No tenia V. mucha hambre el dia que fuimos
monde? Y a-t-il long-temps que vous n'avez t au bal? la caza?Tenia una hambre canina y una sed insaciable.Si, y
vous n'avez vu votre frre ? vous avez dn ? vous por mas que hicimos, no bebimos ni comimos aquel dia. Cuanto
tes ici ? ces messieurs n'ont lu ? nous n'avons parl ? hace que V. ha recibido la carta de su padre ?Hace dos meses.
qu'ils sont partis ? votre ami est revenu ? qu'il n'est Y su dinero cuanto hace que lo ha recibido?Desde que he
venu nous voir ? vous avez soif ? cet enfant a faim ? visto V. no he recibido ni un solo franco. De cuando ac ha
Combien y a-t-il que vous n'avez vu votre pays ? vous avez hablado V. al sastre ?Dos meses ha, desde que lie vuelto del
fini? nous n'avons eu de leon? Depuis quand savez- campo. Hace mucho tiempo que Pedro est en Madrid ?No
vous cela ? est-il revenu ? sont-ils partis ? parlez- s, pero creo que si. De cuando ac le ha escrito V. ?Desde
vous franais ? Le parlez -vous depuis deux mois ? un an ? que se ha marchado de aqu, le he escrito dos cartas. Cuanto
deux ans ? hace que V. (no) ha ido Espaa?Hace mas de cinco aos.
Desde que conozco el hermano del seor D. cada dia le voy
EJERCICIO TRIGSIMO OCTAVO. TRENTE-nCITIME EXERCICE. amando mas.Hace mucho tiempo que no le veo, donde
N o tiene V. nuevos libros?Tengo libros, pero no son est ?Est aqui; pero desde que V. ha vuelto del campo, no ha
nuevos. No tiene talento este pintor ?Tiene mucho talento renido nuestra casa. De cuando ac, dice V. ?Cinco dias ha.
y modestia.No tiene honestidad ese comerciante?Tiene (Composicin A, B, C.)
petite cage? Ces toutes petites femmes sont-elles trs-jolies?
LECCION TRIGSIMA NONA.Trente-neuvime Leon. fort aimables ? bien bonnes? Vos exercices sont-ils fort
DIMINUTIVOS Y AUMENTA-
longs ? _ bien difficiles ? trs-faciles ? Votre thme est-il
DIMINUTIFS ET AUGMENTA
TIVOS. TIFS.
meilleur que le mien ? celui de Jean ? Les poires sont-elles
meilleures que les pommes ? Ces messieurs ne sont-ils pas trs-
ADVER. A.LOS diminutivos se f o r m a n por medio d e l a d j e t i v o petit
trs-petit, tout petit q u e se antepone al n o m b r e ; los a u m e n t a t i v o s se haceu polis ? fort aimables ? L'ambition est-elle meilleure que la
anteponiendo al nombre los adjetivos grand, trs-grand, gros, trs-grot, modestie? Avez-vous de meilleurs amis que moi?
tnorme. Todos estos adjetivos d e b e r n concordar con el nombre, excepto
tout q u e es invariable n t e s de a d j e t i v o masculino. Ap. 303.

U n hombrecito. U n p e t i t homme. V u e l t a . Turno. Tour, m.


Dos muchachillos. D e u x t o u t petits garons. Torre. Tour, f.
U n a mesita. U n e p e t i t e table. Dar una vuelta. Faire un tour ; faire une promenade.
Jaulillas.
D e t o u t e s petites cage Dar la vuelta de.. Faire le tour de..
Un muchachon.
U n gros garon. { H a d a d o V. una vuelta por el Avez-vous fait u n tour dans la cam
Dos perrazos.
D e u x normes chiens. campo i pagne ?
U n a mugerona.
U n e grosse femme. Nous f m e s un tour dans le bois.
Mugeronazas. Dimos una v u e l t a en el bosque.
D ' n o r m e s femmes. Diron la vuelta del jardn. Ils firent le tour d u j a r d i n
AnvER. B.Cuando las voces a c a b a d a s en to, ita indican hermosura. D a r la v u e l t a de la ciudad. J e ferai le tour d e la ville.
M traducen a s : joli petit, gentil petit, kcVilain petit, vilaine petite, mi turno. mon tour.
te., corresponden las terminadas e n iUo, illa, expresando desden. Ap. su turno. son tour.
803. U n a altsima torre. Une trs-haute t o u r .
U n a niita. Tocarle d uno. Etre au tour de quelqu'un ..
U n e gentille petite fille. i A quien le toca h a b l a r !
Un perrillo. qui le tour parler ?
U n vilain p e t i t chien. A m me toca.
1 V a y a ! qu animalillo tan feo 1 C'est mon tour.
Fi ! le vilain p e t i t animal 1 l le toca jugar.
Feo-a. C'est son tour jouer.
L a i d , laide (l, l-de). Tener 20, 30, A"C pies de alto Avoir 20, 30, <tc., pieds de haut, ou
ADVER. C L o s superlativos en (simo, {sima se forman por medio de loe de hauteur.
i d v e r b n s tres, fort, bien a n t e p u e s t o s al a d j e t i v o . Ap. 304. Anchura. Ancho-a-s. L a r g e u r , f. L a r g e s .
U n a amabilsima d a m a . Largura. Largo a-s. Longueur, f. Long, longue.
U n e d a m e trs-aimable. H a u t e u r , f. H a u t e (ho, h te).
Caballeros cortessimos. A l t u r a . Alto-a-s.
D e s messieurs fort polis. Profondeur, f. Profond e (pro-fon).
Mejor. Profundidad. Profundo-a-s.
Meilleur e s (m-lyieur). paisseur, f. pais, paisse (-p).
El mejor, la mejor, los mejores. Espesura. Espeso-a-s.
L e meilleur, la meilleure, les m e i l { Es m u y alta esta torre C e t t e tour est-elle trs-haute ?
leurs-res. Tiene trecientos pis d e a l t a Elle a trois cents pieds de h a u t e u r .
E l mejor de mis libros.
L e meilleur de mes livres. Terraplen. F o s a Terrasse, f. Foss, m.
S u mejor amiga.
S a meilleure amie. Muralla. Piedra. Mur, m. Pierre,
Estos son los mejores. Pied, m. (pi). Coffre, m.
Ceux-ci sont les meilleurs. Pi. Cofre, bal.
Fcil. DifciL H u i t pieds de longueur et trois de
Facile. Difficile. Ocho pis de largo y t r e s d e ancho.
largeur.
CONVER A . - Voyez-vous ce petit homme ? - cette gentille Il a vingt pieds d e profondeur.
Tiene veinte pis de profundidad.
petite fille ? - cette norme femme ? - ce vilain petit chien ? Su espesura es de c u a t r o pis. Son paisseur est de q u a t r e pieds.
- lenorme chapeau de ce tout petit garon? Ces normes Las t r e s dimensiones son: largura, Les trois dimensions sont : longueur
chiens mordent-ils ? Ce gentil petit oiseau est-il dans une joli anchura y espesura a l t u r a . largeur et paisseur ou h a u t e u i .
CONVER. B.Faites-vous un tour t o u s les m a t i n s ? dans
C O N T E R . C . Voyez-vous des arbres de ce ct-l du chemin?
les bois ? d a n s la c a m p a g n e ? d a n s le j a r d i n ? Est-ce
ci de la route ? O en voyez-vous ? Etes-vous all jusqu'au
votre tour parler ? lire ? jouer ? Est-ce mon
tour ? son t o u r ? notre tour ? leur tour ? q u i le
p 0 n t ? moulin ? carrefour ? Jusqu'o tes-vous all ?
tour? Ce mur a-t-il 12 pieds de hauteur? 3 pieds
Ce chemin mene-t-il la rivire? la tour? la
d'paisseur? 100 pieds d e l o n g u e u r ? Ce foss est-il bien
terrasse ? au carrefour ? O mne-t-il ? tes-vous tomb
large ? fort long ? trs-profond ? Quelles sont les di-
par terre ? Ces fruits sont-ils tombs terre ? Avez-vous en-
mensions de cette tour ? d e ce c l o c h e r ? de cette terrasse ?
lendu un coup de feu ? de fusil ? de pistolet ? de
canon? Vous mites-vous courir 1 aprs moi? apis
d e ce f o s s ? Cette terrasse a-t-elle 50 pieds de longueur ?
lui ? aprs le chien ? Etes-vous pass derrire la tour ?
10 p i e d s d e l a r g e u r ? 20 pieds de h a u t e u r ? Quelles
6ont les trois d i m e n s i o n s ?
le foss ? le mur ? Avez-vous travers le pont ? le
bois ? le carrefour ? la grande route ? le chemin ?
Le chien s'est-il mis courir aprs vous ?
J)e este lado Del lado de ac. De ce ct-ci.
De aquel lado. Del lado de alld. De ce ct-l.
Lado. El otro lado. Ct. L'autre ct. EJERCICIO TRIGSIMO NONO. TRENTE-NEUVIME EXERCICE.
Hasta. Hasta donde ? Jusque. Jusqu'o f (jus-koul
Atravesar. Traverser. Ve V. aquel hombrecito en la calle ?No, pero columbro
Aquel mismo. Celui-l mme. un hombronazo en el jardin.No es aquella mugeronaza la
Llevar. (Conducir.) Mener. (Conduire.) mercadera de seda ?Si, ella es. Sabe V. que tiene lindsimos
Camino. Camino real. Chemin, m. Grande route, nios ?Si, y una niita que es hermossima. Qu hace V.
Camino que lleva .. Chemin qui mne ..
El camino real que conduce .. con ese perrazo que veo en la cocina?Ese perrazo, como V.
La grande route qui conduit ..
Encrucijada. Suelo. Carrefour, m. Sol, m., terre, f. dice, es bonsimo, no muerde sino los pordioseros. Es mejor
En el suelo. A terre. que el del vecino ?Si, es mejor y mas hermoso. Qu tiene
Caer en el suelo. Tomber terre, tomber par terre. V. en esa jaulita ?Dos pajarillos que no me gustan mucho :
A D V E R . C.Tomber terre se dice de las cosas que no tocan al snelo ; son fesimos. Conoce V. las hijas del general ?Las he visto
lamber par terre, se dice de los objetos que tocan al suelo. en la casa de la seora L. el otro dia ; son amabilsimas y corte-
6isimas. Vaya ' qu perrillo tan feo !Es feillo, es verdad ;
Este rbol cay en el suelo. Cet arbre tomba par terre. pero no e> mas feo que el de mi hermano, y es mejor.No
Tres manzanas cayron en el suelo. Trois pommes tombrent terre. puedo acabar mis ejercicios, son largusimos. Qu ha hecho
Un tiro. Un tiro de escopeta. Un coup de feu. Un coup de fusil
Oir un tiro.
V. esta maana?He dado una vuelta en el campo?A
Entendre un coup de jeu.
Un caonazo. Un pistoletazo. Un coup de canon. Un coup de pis-
donde ha ido V. ?Por el lado del rio, hasta el puente ; V.
tolet. sabe, aquel puentecito que tiene cuatro pis de ancho y diez de
Canon. Pistola Canon, m. Pistolet, m. largo.Si, del lado de ac del molinoAquel mismo.Atra-
Echar alguno correr. Se mettre courir. ves el puente, y tom el camino que lleva la torre.Dicen
Ech correr. Je me mis courir. que tiene mas de docientos pis de alto y cincuenta de ancho.
Echron correr. Ils se mirent courir.
Ech correr tras m. Creo que s.Vi en el suelo una pedraza que tiene treinta pis
Il se mit courir aprs mol
Tras. Aprs. Derrire. de largo, diez de ancho y siete de espeso. Por donde volvi
Detras de. Derrire. V. ?Di la vuelta de la muralla, entr en el bosque, pas por la
Detras de un rboL Derrire un arbre. encrucijada, y tom el camino real.Al salir del bosque, o un
tiro, y cuatro pajaritos cayron en el suelo. Era un escopc ( Ou avez-vous mal !
tazo?No s si era pistoletazo escopetazo; lo que puedo I Qu le d u e l e V.? I Qu'est-ce qui vous fait mal
decir es que no era caonazo.Hasta donde fu V. por el , \ J'ai mal a la t t e .
Tengo la cabeza m a l a }
camino real ?Hasta el terraplen. Est acabado el terraplen ? m e fait m a L

Si, y el foso tambin. Cuales son las dimensiones del foso ? Cabeza Brazo. Dedo. | Tte. Bras. Doigt (doa).
Tiene quinientos pis de largo, doce de ancho, y siete de pro- ADVER C.El artculo se e m p l e a en l u g a r del posesivo, cuando el sen
fundo.Atraves V. el foso?No. Di la vuelta del terraplen, lido de la trase indica c l a r a m e n t e el posesor. Ap. 39.
y pas por el molino. Era tarde ?Si, y como estaba de prisa, j Quien ha q u e b r a d o mi vaso ? Qui a cass mon v e r r e
ech correr, y me ca en el suelo.Un perrazo que estaba all, Pedro. Cay en el suelo, rompi el Pierre. Il t o m b a p a r t e r r e , brisa
vaso d e V. y se q u e b r el brazo. votre verre, e t se cassa le bras.
ech correr tras mi.Qu hizo V. entonces?Me pus
Quebrar. Romper. Casser. Briser, rompre.
detras de un rbol. En donde est mi cofre ? Qu cofre ? V e r r e , m. Montre, f. Main, f.
Vaso. Reloj. Mano.
El grande cofre que tiene casi cinco pis de largo.Est detras Se rompi el reloj cayendo en el L a m o n t r e se brisa en t o m b a n t il
de la mesa en el otro cuarto.No lo veo detras de la mesa. suelo. terre.
Voy ver donde est.Lo veo del lado de ac de la puerta. j Cmo ? Comment
Y V. decia que estaba del otro lado. CONVER. A . Voyez-vous le clocher, la maison e t les mou-
(Composicion A, B, C.) lins? ce jardin, cette glise et ces bois? ma plume,
m o n papier et m e s livres ? Avez-vous mal la tte, a u bras ou
aux pieds ? la main ou aux doigts ? Votre grand-pre a-t-il
mal la main ou au bras ? s'est-il cass le pied ? L e capi-
LECCION CUADRAGSIMA.Quarantime Leon. taine a-t-il bris son pe ? Avez-vous bris votre montre ?
les v e r r e s ? quelque chose ? Qu'avez-vous bris? O
CONCORDANCIA. ACCORD.
avez-vous mal ? Q u ' e s t - c e qui v o u s fait mal ? Comment s'est-il
ADVER. A . E l a r t c u l o y los adjetivos concuerdan en g n e r o y n m e r o
cass le b r a s ? l a main? l e pied? C o m m e n t la m o n t r e
con los nombres q u e a c o m p a a n , y se r e p i t e n n t e s d e cada uno. A p . 236.
s'est-elle brise ? Qui a bris ces verres ? mon pe ?
El hombre es m o r t a l ' h o m m e est mortel. votre montre ?
M a d r e hija. La m r e e t la fille.
Las ciencias y las a r t e a Les sciences e t les arts.
Su, SUS. I En.
Este colejio y esta iglesia Ce collge e t cette glise.
Mi p a d r e mi m a d r e . Mon p r e ou ma mre. ADVER. D . T r a t a n d o d e c o s a s , s e usa d e en en l u g a r de son, sa, ses,
Su abuelo con sus t i o a Son g r a n d - p r e a v e c ses oncles. .eur, leurs, cuando significan de l, de cita, de ellos, de ellas. A p . 40.
Mortal Inmortal M o r t e l I m m o r t e l A p. 16. C e t t e fleur est belle, j'en a d m i r e les
E s t a flor es hermosa, a d m i r o sus
Tio. Abuelo. Oncle. Grand-pre, aeul, s., aeux, couleurs.
colores (los colores de ella).
plu. Admiracin. A d m i r a d o r . Admirar. Admiration. A d m i r a t e u r . Admirer.
Mi a l m a T u espada. S u honor. Mon Ame. Ton epe. S o n honneur. Ces pommes sont fort bonnes, j'en
Estas manzanas son bonsimas, m e
ADVER. B. Mon, ton, son se emplean en l u g a r d e ma, ta, sa n t e s de g u s t a su sabor (el sabor d e ellas). aime la saveur.
nombres femeninos q u e empiezan p o r vocal 6 h m u d a . A p . 38. Sabor. Sabroso. S a v e u r . Savoureux.
E s t a ciudad e s t bien situada, pero C e t t e ville est bien situe, mais les
A l m a E s p a d a . Honor. A m e . E p e . Honneur, f. s. rues en sont t r o i t e a
sus calles son estrechas (las calles
Me d u e l e la cabeza, el brazo, los pia J'ai m a l il la t t e , au bras, a u x pieds
d e ella).
Lolerle d uno. Tener el. .malo. Avoir mal .. troit Etrcir.
Estrecho. Estrechar.
Tengo un d e d o malo. J ' a i mal un doigt. Site, lieu. Situation. Situ.
Sitio. Situacin. Situado.
Me g u s t a este rio, sus orillas son
J ' a i m e c e t t e rivire, les bords er Algunos-a-s. Quelques, m. y A p. 51.
hermossimas. sont f o r t b e a u x Muchos-as. Plusieurs, m. y plu. A p . 52
Es un sitio m u y ameno, c o n t o r n o s C'est un site trs-agrable, les en j Hablron algunos hombres 1 Q u e l q u e s h o m m e s parlrent-ils ?
son deliciosos. virons en sont dlicieux. Ningn h o m b r e habl. A u c u n h o m m e ne parla.
A m e n i d a d . Ameno. Amnit. Agrable. Plusieurs f e m m e s sortirent-elles f
I Salieron muchas mugeres ?
Delicia. Delicioso. Dlice, m. y f. A p . 295. Dlicieux Ninguna m u g e r h a salido. N u l l e f e m m e n'est sortie.
Contornos. Cercar, rodear. Environs. Environner, entourer. Todo-s; todas. Tout, tous ; toute, toutes. A p . 50.
Me g u s t a la h e r m o s u r a de sus casas. I J ' a i m e la b e a u t de ses maisons. lVefieren el j u e g o al estudio todos T o u s les e n f a n t s prfrent-ils le j e u
i Es hermosa esta aldea ? Ce village est-il joli ? loa nios ? l'tude
Si, cada caa tiene su jardinito. Oui, chaque maison a son petit j a r
No todos los nios. P a s tous les enfanta.
din. T o u t e s m e s fleurs.
{ N o son m u y estrechas sus calles Todas mis flores.
Les rues n'en sont-elles pas trs- T o d a su vida. T o u t e sa vie.
troites Mismos ; mismas. Mmes. A p. 49.
S u s calles no son estrechas.
L e s rues nVrc sont pas troites. El tiene siempre el mismo sombrero. Il a t o u j o u r s le m m e chapeau.
N o quera decir sus calles. Vous parlez t o u j o u r s des mme
J e ne voulais pas dire ses rues. V. habla siempre de las mismas cosas.
Cada.
Chaque. A p. 45. chose s.
i E s t rodeado d e rboles cada iar-
J
Chaque j a r d i n est-il e n t o u r d'ar Tales. Tel s, telles. A p . 53.
din? bres? Dicen tales d e s p a r a t e s . Ils d i s e n t de telles sottises.
Si, todos tienen sus rboles.
Oui, ils ont tous leurs arbres. T a l e s hombres no piensan a s D e tels h o m m e s ne pensent pas ainsi
C O N V E R . B.-Cette ville est-elle bien situe? Les rues en Cierto-a-s. Certain-e-s. A p. 54.
Ciertos a u t o r e s tienen mrito. Certains a u t e u r s ont du mrite.
sont-elles etro.tes? Les maisons en sont-elles jolies? Les en- C e r t a i n e s f e m m e s parlent beaucoup^
Ciertas m u g e r e s hablan mucho.
virons en sont-ils agrables ? Chaque maison a-t-elle son jardin ' Un certain homme.
Cierto hombre.
- village a-t-il son glise? - glise a-t-elle son clocher' Cualquiera, cualesquiera. Quelconques. A p. 55.
Aimez-vous ces fruits? En aimez-vous les c o u l e u r _ la D g a m e V . cualquiera p a l a b r a . Dites-moi une parole quelconque.
saveur ? Aimez-vous ce beau site ? A-t-il de beaux environs 9 Razn. | Raison.

- sa nviere, avec son pont et ses moulins? - s e s carrefours] C O N V E R . C . N e voyez-vous nul homme dans la rue ? nulle
avec leurs arbres? En admirez-vous la beaut? - ! a situa femme dans l'glise ? aucun marchand dans la boutique ?
on? Ces fleurs font-el.es vos dlices? En a i m e z - ' o u s t aucune fleur ici ? pas un enfant l-bas ? pas une
couleurs? Voyez-vous le clocher? Que pensez-vous de sa ide dans ce livre? Voyez-vous encore le mme homme? la
hauteur En aimez-vous les dimensions? Ces fruiu ne sont- mme tour ? les mmes sites ? les mmes demoiselles ?
ils pas delicieux ? Toutes les dames aiment-elles les fleurs? Tous les hommes
Eso si.
sont-ils ambitieux ? Certains hommes ne sont-ils pas trs-
Cest vrai.
i No es as ? ambitieux ? Certaines femmes ne parlent-elles pas trop ? Aimez-
N'est-ce pas ? A r est-il pas vrai ?
Nul, nulle. vous une telle ide ? un tel bruit ? de telles sottises ?
Nul..ne,nulle..ne.. A p 4 0 Ad- Lui donnez-vous un livre quelconque ? une plume quelcon-
ver. que?
Aucun, aucune.
Ninffu-., ninguna
Aucun, .ne, aucune, .ne.. A p . 4'j EJERCICIO QL-ADRAGSIMO. QUARANTIME EXERCICE.
Advei.
Conoce V. estas seoras ?Tengo el gusto de conocerlas
Pas un, pa une.
Pas un..ne, pas une., .ne. Ap. 48 Son amables?Madre hija son amabilsimas.Quien
Adver. est en la sala ?El abuelo y los tios de Juan. Le gustan V.
los poetas, los autores y los profesores ?Me gusta oirlos hablar
de las ciencias y artes. Qu soy yo ?V. es mortal como
todos los hombres.Si, pero mi alma es inmortal.Mi tio quiere L E C C I O N C U A D R A G S I M A P R I M E R A . Quaranle-et-
uni'eme Leon.
su espada, sabe V. en donde est?Yo no s, no la tengo.
No tiene V. la espada de mi tio ?No; sobre mi honor, no la CONCORDANCIA DEL ADJE- I ACCORD DE L'ADJECTIF.
tengo. La ha rompido V. ?Nunca la he visto ni tenido. TIVO. I
Qu le duele V.?Tengo un pi malo.Se quebr V. el
ADVER. A.El participio pasado construido cou tre se considera como
pi?No. Digo que me duele.Como rompi mi reloj el adjetivo, y concuerda con la palabra q u e califica A p . 241, 272.
criado ?Cay en el suelo su reloj de V. y se rompi. No
Y o veo colinas cubiertas de rboles. J e vois des c o t e a u x couverts d'arbres.
se rompi la mano el criado ?No rompi su mano, pero aun le Y a-t-il des fruits sur les a r b r e s ?
j H a y f r u t a s en los r b o l e s ?
duele.Qu le duele este enfermo?La cabeza, la mano, el Estn cargados de f r u t a s y a maduras. Ils sont chargs d e fruits d j murs.
brazo, el dedo y los pis le duelen. No va V. menudo j Le g u s t a V. este claro a r r o y o ? Aimez-vous ce clair ruisseau !
pasearse en el campo?Cada maana doy una vuelta en el A d m i r o sus limpias a g u a s y la rapi- J ' e n a d m i r e les eaux limpides e t la
campo.Soy admirador del campo.Pasa V. algunas veces dez de su curso. rapidit de son cours.
C u a n bellas son estas p r a d e r a s Quelles sont belles ces prairies email-
por el molino ?Si, su situacin (la situacin de l) es deliciosa,
esmaltadas con odorferas flores! l.es de fleurs odorifrentes I
y sus contornos son muy amenos. Como le gusta la aldeita Si, todo interesa el alma en e s t a Oui, t o u t intresse le cur d a n s ce
que est del lado de all del rio ?Mucho. Sus casas son muy m o r a d a llena de atractivas. sjour plein d e charmes.
bonitas. Son muy anchas sus calles ?Sus calles no son muy Admirar. Interesar. Admirer. Intresser.
anchas, pero no son estrechas. Tienen jardines las casas ?Si, Cubierto. Maduro. Claro. Cargado. Couvert. Mur. Clair. Charg.
Limpio. Esmaltado. Odorfero. Limpide. Emaill. Odorifrent.
cada casa tiene su jardinito rodeado de rboles. No es muy Coteau. Ruisseau. Rapidit. Sjoui.
Colina Arroyo. Rapidez. M o r a d a
ameno aquel sitio con sus prados y sus bosques ?Si. Yo admiro A l m a (corazon). Cur.
su rio con su puente y sus molinos; sus bosques ccn sus altos Belleza. Naturaleza Beaut. N a t u r e .
rboles, y su aldea dominada por una hermosa montaa.: Le Juventud iuconsideratla. J e u n e s s e inconsidre.
gustan V. estas peras ?Su sabor es delicioso. No admira Prjidus dulzuras. Des douceurs ptrjides.
Venenos lentos. D e s [misons lents.
V. nuestra iglesia ?Admiro sus dimensiones.Su campanario Preciosos germenes. Preciosas se- Les /ircieuz germes. Les prcieuses
(el campanario de ella) es hermoso, cual es su altura? millas. semences.
Docicntos y cincuenta pis. Tiene N. el mismo criado ?No; Con noble entusiasmo. Avec un noble enthousiasme.
ningn criado le gustaYo conozco cierto hombre que le gus- Todas las sublimes v i r t u d e a Toutes les vertus sublimes.
tara.No hablan demasiado ciertas mugeres que V. conoce? Atractivos encantadores, p e r o vanos. Des a t t r a i t s enchanteurs, mais vains
Hay tales hombres que yo conozco que no hablan mnos que las Entregarse . Se livrer .
j Qu hace la j u v e n t u d inconsidera- Q u e fait la jeunesse inconsidre f
mismas mugeres que Y. dice.Si, pero no dicen tales disparates.
da f
No dicen los mismos disparates, eso s, pero dicen (de ellos) Elle se livre aux vains plaisirs d u
Se e n t r e g a los vanos placeres del
tantos como ellas.No me gusta este hombre. Porqu ?Yo mundo. % monde.
no s, pero. Qu quiere V. decir con este pero ?V. lo sabe Destruir. Dtruire.
bien no es as ?Dme V. cualquiera razn, porque yo no s
nada.Bien, hablarmos de eso otro dia. C O N V E R . A. Voyez-vous ces beaux coteaux ? ces clair.,
ruisseaux ? des prairies emailles de fleurs9 les eaux
(Composicion A, B, a ) umpides de la rivire? des fleurs odorifrentes? des
rbres chargs de fruits murs? Admirez-vous ce sjour enchan-
teur? ces fruits dj murs? ces coteaux couverte
C O N V E R . B.Le pre et le Jils sont-ils arrivs ? satisfaits?
d'arbres? le cours de ce ruisseau ? le noble enthousiasme
instruits? prsomptueux? La reine et la bergre sont-
de la vertu? les plaisirs d'un vain monde? ces belles
elles gales? Le sont-elles aprs la mort? Cette prairie et ce
prairies emailles de fleurs odorifrentes ? Ne vous livrez-vous
coteau sont-ils emaills de fleure. couverts d'arbres? L'un
pas aux perfides douceurs du monde ? La jeunesse inconsidr
et l'autre sont-ils agrables ? Votre pre et votre mre sont-ils
s'y livre-t-elle? Aimez-vous les douceurs de la campagne?
heureux ? satisfaits ? arrivs temps ? L'glise et le
les germes prcieux des vertus sublimes? les attraits
clocher ne sont-ils pas beaux ? trs-hauts ? Cet homme et sa
enchanteurs d'un tel sjour ? Qu'admirez-vous ? Que voyez-vous ?
femme ne sont-ils pas malheureux ? ambitieux ? jaloux ?
Sa conversation et son discours sont-ils vains ? lenLs ?
ADVBR. B.El a d j e t i v o q u e califica dos m a s nombres del mismo Comment le roi et le berger sont-ils aprs la mort ? Les avez-
gnero toma el g n e r o plural de los nombres. Ap. 242. vous pris avec les deux mains ? Les avez-vous vus de vos deux
P a d r e hijo son felices. L e pre e t le fils sont heureux. yeux ?
Madre hija son industriosas. La mre e t la fille sont industri-
euses.
Mi tio y mi primo han llegado. Mon oncle e t mon cousin sont arrivs. ADVER. D.Cuando dos 0 mas nombres e s t n separados por la conjun
El r e y y el pastor son iguales des- cion ou, 6, concuerda el adjetivo con el ltimo. A p . 244.
L e roi et le p a s t e u r sont gaux apros
p u e s de la m u e r t e . la mort. Ocasin. Occasion.
M u e r t e . Morir. Morirse. Mort, f. Mourir. Se mourir. Manifestar. Mostrar. Manifester. Montrer.
Muerto-a-s. Mortal. Mort-e-s. Mortel-le. Un valor una p r u d e n c i a admirable. U n courage ou une prudence ton-
Rey, reina. Pastor-a. Roi, reine. P a s t e u r , bergre. nante.
Ella tenia la boca y la mano abiertas. Elle avait la bouche et la main Una prudencia un valor admirable. U n e p r u d e n c e ou un courage ton-
ouvertes. nant.
El general y el capitan son muertos. L e gnral et le capitaine sont morts. Una ambicin un orgullo excesivo. U n e ambition ou un orgueil excessif.
| Como muriron ? C o m m e n t moururent-ils ? Un orgullo u n a ambicin excesiva. U n orgueil ou une ambition exces
Ambos muriron como valientes sol- L'un e t l a u t r e m o u r u r e n t comme de sive.
dados. braves soldats.
Ambos-as. L'un et l'autre, l'une et l'autre. ADVER. E . A u , demi, feu concuerdan del modo explicado. A p . 2 4 5 - 8 - 7
Con mbas manos. A v e c les deux mains.
I Tenia l la cabeza descubierta! Avait-il la t t e nue f
L o vi con mbos ojos. J e le vis de m e s d e u x y e u x . Il tait u-tte.
E s t a b a con la cabeza descubierta.
ADVER. C . C u a n d o los nombres son de diferentes gneros, el a d j e t i v o i Venia l con as piernas des nudas f Venait-il n u - j a m b e s t
te pone en masculino y en pluraL A p . 243. Si, tenia las piernas y los brazos des- Oui, il a v a i t les j a m b e s et les b r a i
nudos. nus.
El p a d r e y la hija son ambiciosos. L e pre e t la fille sont ambitieux.
L a p r a d e r a y la colina estn cubier- I E s t a r V. all media hora ? Serez-vous l u n e demi-heure ?
La prairie et le coteau sont couvert
tas de flores. No, estar (alia) hora y inedia. Non, j ' y serai une h e u r e et demie.
de fleurs.
Mi h e r m a n a y su hijo han llegado. | Quiere V. medio m e t r o de p a o ? Voulez-vous un (ont-mtre de d r a p ?
M a sur et son fils sont arrivs.
El rio y el arroyo son hermosos. Quiero (de l) dos m e t r o s y medio. J ' e n veux d e u x m t r e s e t demi.
L a rivire et le ruisseau sont beaux. N o e r a m u y a m a b l e su difunta Feu sa sur n'tait-elle pas trs-
i C u a n d o son iguales reinas y pasto-
Quand les reines et les bergres sont-
ras! hermana t aimable ?
elles gales f
Su d i f u n t a h e r m a n a e r a m u y ama- S a feue sur tait trs-aimable.
L a ignorancia y el amor propio son L'ignorance e t l'amour-propre sont
lle.
presuntuosos. prsomptueux.
j Q u se han hecho el poeta y el L a d i f u n t a reina. L a feue reine. Feu la reine.
Que sont devenus le pote et l'au-
autor? teur i ADVER. F.El a d j e t i v o e m p l e a d o como adverbio es invariable. Ap. 24&
mundo admira.Porqu destruye V. estas odorferas flores?
1 Cuestan mucho estos libros? Ces livres ci cotent-ils chrrl
Si. cuestan mucho. Oui, ils cotent cher.
Las destruyo porque sw olor (el olor de ellas) es muy malo.
Huelen bien estas flores? Ces fleurs sentent-elles bon? Pero sus colores son hermosos no es as?No; sus colores
No, huelen muy mal. Non, elles sentent fort mauvai*. son demasiado claros.Son iguales el rey y el pastor?Si,
Oler. Costar. Sentir. Coter. revs, pastores, aldeanos, todos los hombres son iguales despuea
Caro-a-s. Cher, chre s. de la muerte. Qu se han hecho el general y el capitan ?
Este pao es muy caro. Ce drap est fort cher. Ambos son muertos. Quien los ha visto morir? (Ap. 276.)
i SOL. caras las manzanas ? Les pommes sont-elles chres!
fo cuestan mucho. Elles ne cotent pas cher. Yo, seor, los he visto con mbos ojos. No son muy orgullosos
padre, madre hija ?La madre y la hija son orgullosas, pero
O O N V J R . C.Manifesta-t-il une valeur ou un courage ton- el padre es ambicioso. Han llegado ya su tio y su prima di
nant? un courage ou une valeur tonnante ? un orgueil V. ?Aun no han llegado. Columbra V. aquella pradera y
ou une ambition excessive? une ambition ou un courage esa colina llenas de flores ?Si, las veo del otro lado del rio.
excessu * Cet homme tait-il nu-tte ? n u - p i e d s ? nu-jam- Tiene amor propio este hombre?Amor propio ignorancia.
bes ? s'.viez-vous la tte nue ? les bras nus ? les jambes Es presuntuoso?El amor propio y la ignorancia son siempre
nues? Comment tiez-vous? Voulez-vous un demi-mtre de presuntuosos. Qu manifest en esa ocasion ?Un orgullo
drap? u n mtre et demi de soie? Combien en voulez-vous ? una ambicin excesiva. Como iba aquel mendicante por las
Est-il li jis heures et demie ? Y a-t-il une demi-heure que vous calles?Iba con la cabeza descubierta, los pis descalzos y los
tes io ? Combien y a-t-il ? Ces fleurs sentent-elles bon ? brazos desnudos.Dme V. medio franco, y aun me deber V.
mau/ais? Sont-elles chres? Cotent-elles cher? La tres francos y medio. Estira V. aun en casa dentro de media
feue reiae tait-elle bonne? Aimait-il feu sa cousine? Feu hora?Estar aqui las tres y media.No era muy caritativa
leurs sa urs taient-elles charitables ? la difunta hermana de Luis ?Su difunta hermana era tan cari-
tativa como la difunta prima de N.Huelen bien las rosas?
Si, huelen bien; pero estas otras flores huelen muy mal.Cuestan
EJERCICIO CUADRAGSIMO PRIMERO.QUARANTE-ET-UNIME mucho estas caballos?No cuestan mucho, no son caros.Qu
EXERCICE.
hora es?Son las cuatro y media.Bueno, aun tengo media
Cuan hermoso es este sitio! No admira V. aquellas colinas hora. Qu hace V. ? Se va V. con la cabeza descubierta ?
cubiertas de rboles cargados de frutas ya maduras?Y como (Composicion A, B, C.)
le gusta este claro arroyo ?Admiro la rapidez de su curso, y la
hermosura de sus limpias aguas. Y estas praderas esmaltadas
con flores odorferas, no le agradan V. ?Todo me interesa
en esta morada llena de atractivos. todos estos encantadores LECCION CUADRAGSIMA SEGUNDA. Quarante-
atractivos del campo, que tanto nos agradan, la juventud incon- deuxime Leon.
siderada prefiere las prfidas dulzuras de un vano mundo.Si se AN VER. A.Los adjetivos pueden tener un complemento que se forma
entrega ellas, es que no sabe que son venenos lentos que mediante una preposicin que le una la palabra cuyo sentido completa
destruyen en su alma el noble entusiasmo del bien, y las precio- AP. 263.
sas semillas de las sublimes virtudes.La juventud inconsiderada Bueno de. para.. Bon ..
s, pero la juventud cuerda admira como nosotros todas la Bueno de comer. Bon a manger.
Bueno para n a d a Bon a rien.
bellezas de la naturaleza. Cuan felices son estos hombres !
I Es esto bueno de comer ? Ceci est-il bon manger ?
Tienen mugeres virtuosas, hijos inteligentes hijas que todo el
E s t o no es bueno p a r a nada. Ceci n'est bon r i e n Etre juste de.., que..
Ser justo.
Ser bueno (como v e r b o unipersonal). Etre bon de (comme v e r b e unipet Etre prudent de.., que.
Ser prudente
sonnel). Etre possible de.., que..
Ser posibh.
Es bueno Il est bon de. Il est j u s t e de le rcompenser.
E s j u s t o recompensarle.
J E s bueno hablar as? Est-il bon de p a r l e r ainsi ? I l est p r u d e n t de se t a i r a
E s p r u d e n t e callarse.
Aqu no es bueno hablar a s Ici il n'est pas bon de p a r l e r ainsL E s posible verle ahora? Est-il possible de le voir p r s e n t i
Propio, idneo para. Propre .. E s j u s t o q u e sea recompensado. U est j u s t e qu'il soit recompens.
| Es dono p a r a la g u e r r a este gene- Ce gnral est-il p r o p r e il la guerrei E s p r u d e n d e q u e se calle. Il est p r u d e n t qu'il se taise.
ral! E s posible q u e no le veamos. Il est possible q u e nous ne le voyions
No es propio p a r a n a d a . Il n'est p r o p r e il rien. pas.
Digno de.. Digne de.. Rcompense. Rcompenser.
Reconpensa. Recompensar.
Descontento de, con.. Mcontent de.. Est-il bon de lui donner une rcom-
E s b u e n o darle una recompensa ?
Lleno de. Plein de. pense i
N o es e s t a accin digna de l ? C e t t e action n'est-elle pas digne de E s j u s t o q u e se le d una (de ellas). n est j u s t e qu'on lui en donne une.
lui? | Es p r u d e n t e hablar de e s t e nego- Est-il p r u d e n t de p a r l e r d e cette
| E s t descontento con BU s u e r t e ? Est-il m c o t i e n t de son s o r t ? cio ? affaire !
Si, e s t descontento (de ella). Oui, il en est mcontent. I l n'est pas p r u d e n t qu'on en p a r l a
No es p r u d e n t e q u e se hable de l.
Vida llena de amarguras. Vie pleine d ' a m e r t u m e s . Affaire-, (a-fer).
Negocio-s.
S u e r t e . Vida. A m a r g u r a s . Sort. Vie. A m e r t u m e s . Avoir affaire quelqu'un.
C a p a r de. Incapaz de. Tener que hacer con alguno.
Capable de. Incapable de. Avoir .. Devoir..
Si, escapaz (de ello). Tener que.. Haber de..
Oui, il en est capable.
Encargndo de. F a t i g a d o de. ADVER. C-Avoir o, expresa obligacin y es seguido de infinitivo c u y o
Charg de. F a t i g u de.
Ansioso de. Fastidiado de, con. o b t o e coloca e n t r e a v o y el infinitiva Avoiraffaire
A v i d e de. E n n u y de (an-nm-i).
Opuesto . Perjudicial . algunos negocios con una persona, y no se d e b e c o n f u n d a con o ,
Oppos . Nuisible .
Dispuesto . Sensible . seguido de faire, hacer.
P r t . Sensible .
Util . I n t i l . Cuerpo. Qu'avez-vous il faire ?
Utile . I n u t i l e . Corps (cor). Q u tiene V . q u e h a c e r ?
J ' a i d e u x t h m e s faire.
Gloria. Alabanza. S a l u d . Gloire. Louange. S a n t . Tengo q u e hacer dos temas,
Avez-vous affaire cet homme ?
j Tiene V. q u e hacer con este hom-
CONVER. A.Ceci est-il bon m a n g e r ? boire? bre ?
faire? d i r e ? Est-il bon d e l i r e ? d'crire? d e J'ai affaire l u i
T e n g o q u e hacer con l.
parler beaucoup? Cet homme est-il mcontent de son sort? T i e n e V. algo q u e hacer con l? Avez-vous q u e l q u e chose il faire
a v e c lui ?
plein d ' o r g u e i l ? -l. p ,t partir? utile ses amis?
Etes-vous charg de me parler? leur crire? Cette action CONVER. B.Est-il juste de punir cet enfant? de le
rcompenser? - d e p r e n d r e ses l i v r e s ? Etait-il prudent de
ist-elle digne de vous ? de nous? d'eux? Etes-vous
parler de cette affaire? - d e lui d i r e v o t r e s e c r e t ? - de
fatigu d'crire? de parler? de votre leon? Est-il
n o u s le dire ? N'est-il pas possible qu'il vienne ? - que vous
xvide de louanges ? d e gloire? d'apprendre? Cela est-
sortiez ce s o i r ? - qu'ils se taisent? Aviez-vous affaire au
il nuisible la s a n t ? a u corps? votre p r e ? Etes-
ministre? - a u gnral? - au capitaine? - a q u e l q u un .
vous cajxible d'crire en franais? de parler espagnol?
Avez-vous un thme a faire? - un verbe - ? une
de me rpondre? La vie d e ce pauvre est-elle pleine
l e l t r e 9 quelque chose ? Avez-vous quelque chose a
d'amertumes ? De quoi est-on avide ? ennuy ?
faire avec m o i ? - avec lui? - a v e c le m i n i s t r e ? Avez-
vous affaire moi ou lui? - eux ou nous? A qu.
ADVER. R C i e r t o s adjetivos unidos al v e r b o tre forman verbos umper-
avez-vous affaire ?
onales q u e t o m a n de ntes d e infinitivo, y qUJ con el subjuntivo.
Valer bien la pena. Avoir bien affaire de..
Bien vale la pena d e q u e m e in- J ' a i bien a f f a i r e de m e g n e r . votre frre ? ce garon ? Qu'y a-t-il pour votre service 9
comode.
Avait-il bien affaire de se mler de cela ?
Incomodarse, molestarse. Se gner.
N o se incomode V . N e vous g n e z pas.
i L e molesta V . eso ? Cela vous gne-t-il ? EJERCICIO CUADRAGSIMO SEGUNDO. QUARANTE-DEUXIME
En nada m e incomoda eso. Cela n e m e g n e en rien. EXERCICE.
Estar abrumado de negocios. Avoir des affaires par dessus la tte
V. parace fitigado, q u tiene V. ? Vous paraissez fatigu, qu'ave Es este vino bueno de beber ?No, seor, no es bueno de
Estoy a b r u m a d o de negocios.
vous ? bever. Para qu es bueno ?No es bueno para nada ; es muy
J'ai d e s a f f a i r e s p a r - d e s s u s la tte.
Meterse uno en los negocios de.. ma lo.Es bueno hablar francs cuando el maestro no est
Se mler des affaires de..
Mtase V. en sus negocios. aqui ?Dice el maestro que es siempre bueno hablarlo. De
Mlez-vous d e vos affaires.
N o se m e t a V. en mis negocios. N e vous m l e z pas d e m e s affaires. qu est descontento este mdico?Esta descontento de su
) Q u necesidad tenia e s t e mozo de Qu'avait a f f a i r e ce j e u n e homme suerte. No es capaz de curar sus enfermos ?Si, es capaz
estar con nosotros ? (de ello) ; pero dice que est fastidiado de la vida de mdico
d ' t r e a v e c nous ?
Tener necesidad de..
Avoir affaire de.. Est V. encargado de escribir al ministro ?Si, pero no soy
Mozo. Mozo de caf.
J e u n e h o m m e , garon. G a r o n da propio para eso. No est V. fatigado con tanto escribir ?Yo
caf.
Este mozo se m e t e s i e m p r e en ne- s que eso es perjudicial la salud ; as estoy dispuesto salii
Ce j e u n e h o m m e se m l e toujours
gocios genos.
des affaires d ' a u t r u i . COn V.No es este poeta muy ansioso de alabanzas?Si
Agenos. De otros. D'autrui. Des autres. ansioso es, y lleno de orgullo ; pero incapaz de escribir un buen
libro.Pero es til su padre.Yo lo s, y convengo que en
t T 'aux
otros, 7 A T 1otros.
Z ^autres, - 8iCmpre maSCUlin0 8in U,ar
* > ^ f i c a des autres,^ eso es digno de alabanzas.Est V. dispuesto salir ahora?
ros,
Todava no, pero lo estar dentro de media hora ; entonces
El bien ageno. L e bien d ' a u t r u i . darmos una vuelta en el jardin, pues es bueno salir despues de
} E s j u s t o m e t e r s e en los negocios
d e otros ?
Est-il j u s t e d e se m l e r d e s affaires haber estado tres horas y media en un cuartecito lleno de libros,
d'autrui ? plumas, tinta, papel y muchas cosas que no son buenas para
Mozo, mozo!
Garon, g a r o n ! nada. Era justo tomar los libros de este nio ?Era prudente
i Q u se les ofrece V V , caballe-
Qu'y a-t-il p o u r votre s e r v i c e , mes-
ros?
sieurs ?
tomrselos, porque los habra ensuciado.Digame V. si es
Servicio. Servir. Service. Servir. prudente hablar como V. lo hizo ayer ?Tenia que hacer con
Oficio divino. Ayudar misa. Service divin. Servir la messe. amigos, y asi no era imprudente hablar como lo hice. Ver
V. al ministro hoy ?Es posible que le vea ; tengo que hacer
CONVER. C.Aviez-vous bien affaire de vous gner* de c o n l.Tiene V. mucho que hacer ahora?Estoy abrumado
iPS r ? de leur
7 ~ Parler? & mle-t-il de vos affaires' de negocios.Y es posible saber porqu V. tiene tantos
- des miennes? des leurs? - des affaires d'autrui? negocios ?Es imposible que yo se lo diga.Valia bien la pena
Qu avait-il affaire de venir ici ? - d'tre avec nous 9 _ de que yo viniera aqu para recibir semejante respuesta.No me
dire son secret? - de prendre le bien d'autrui ? Avez-vous meto en sus negocios, as no se meta V. en los mios. Qu
beaucoup d'affaires? En avez-vous par-dessus la t t e ' ce necesidad tenia de venir aqu, este hombre que se mete siempre
livres 9 n e n W Ces messieurl - ? Mes enfnts en negocios genos ? Mozo ! Que se le ofrece V., seor?
A ez vous entendu le service divin ? Avez-vous servi la messe ? Est el amo del caf en casa ?No, seor, acaba de salir ;
De quoi se mele ce jeune homme? _ m o n domestique' ; quera V. hablarle ?Si, tenia que decirle dos palabras.Bien
8*
puede Y. decrmelas.Tengo que hacer con l, y no c m V. O.'no (poco mas menos). Toesa. X p e u prs, environ. Toise (toa r e )
Este mozo era el mozo del caf, y le gustaba mucho meterse en I Se descubre desde el p u e n t e ? L'aperoit-on d u p o n t !
Desde (con relacin al tiempo). Depuis.
los negocios de otro. Acabar pronto el oficio divino ?Yo
Desde la maana. Depuis le matin.
no s ; aun no he ido la iglesia. No ayuda V. misa ?
Si, seor; pero esta maana no he podido ir la iglesia, tenia CONTER. A . Voyez-vous la maison ? les glises ? le
muchas cosas que hacer. Le incomodo yo V. ?En nada clocher? Apercevez-vous le p o n t ? les moulins ? l e s
me incomoda Y. Y mis libros ?Tampoco me incomodan. prairies ? la rivire ? Avez-vous dcouvert la nouvelle tour ?
Si Y. no acaba, me marcho solo.No se incomode V. por m. le vieux moulin? le nouveau chemin? Vaperoit-on
(Composicin A, B, C.) d'ici? de l ? du p o n t ? de la tour? D'o
l'aperoit-on ? Sortez-vous avec lui? elle? eux?
elles? Le jardin est-il g r a n d ? La tour est-elle haute?
Les chemins sont-ils bons? Les rues sont-elles larges? Ont-
elles peu prs quatre toises de largeur ? Ce mur a-t-il
LECCION CUADRAGSIMA TERCERA.Quarante- environ deux cents pieds de longueur? Etudie-vous depuis
troisime Leon. midi? t r o i s heures? l e matin? Parlez-vous aux arbres?
ADVER. A.LOS pronombres personales son del gnero y n m e r o dei prs ? oiseaux ? Leur parlez-vous ?
uombre q u e representan. Los q u e varan en sus terminaciones son il, le,
lui: v. g. K, ils, elle, elles; le, la, les; lui, leur, eux. Ap. 57.
ADVER. C.Moi, toi, lui, eux se e m p l e a n en lugar de je, tu, ti, tls
El los llama. Il les appelle. cuando son sujetos de verbos implcitos, cuando para mayor energ.a se
Ellos le hablan. Ils lui parlent. emplean dos pronombres d e la misma persona. Tambin se emplean
Ella lo d a ellos. Elle le leur donne. tuando se q u i e r e sealar la p a r t e q u e diferentes personas tuviron en una
Ellas salen con ellos. Elles sortent avec eux. accin. Ap. 73, 2., 3 o .
i La ve l! La voit-;'/ ?
*
H a b l a mejor q u e yo. Il parle mieux q u e moi
ADVER. B . I I , ils, le, les, lui, leur, eux, representan personas 6 cosas del Il est plus j e u n e q u e toi.
Es mas joven q u e t.
gnero masculino; elle, elles, la, les, lui, leur designan personas cosas del Lui e t eux sortiront.
El y ellos saldrn.
gnero femenino. Meilleures. (Adjectif.)
Mejores. (Adjetivo.)
Mejor. (Adverbio.) Mieux. (Adverbe.)
Ved ah hermosas flores, ^ las ve V. ? Voici de jolies fleurs, les voyez-vous
Yo (yo) . Moi, je..
No las veo, j en donde estn ? J e ne les vois pas, o sont-//*/
T (tu) . Toi, tu..
j Descubre V. el p u e n t e ? Apercevez-vous le pont ?
El (l).. Lui, il..
No lo descubro, donde est f J e ne /'aperois pas, o est-il
Ellos (ellos).. Eux, ils .
Descubrir (columbrar). Apercevoir.
Descubierta. Descubrir (hacer una Yo (yo) le he dicho que no. Moi, j e lui ai dit q u e non
Dcouverte, f. Dcouvrir. T (t), q u le respondiste ?
descubierta), Que lui rpondis-tu, toi !
El (l) me decia q u e s.
j H a hecho V. una buena descubier- Avez-vous fait une bonne dcou-
Lui, il me disait q u e o u i
Ellos (ellos) no nos creian. Eux, ils ne nous croyaient pas.
ta verte ! Creencia. Creer. Creble. Croyance. Croire. Croyable.
Si, he descubierto un cambio nuevo Oui, j'ai dcouvert un nouveau cho
q u e lleva la encrucijada. Que si. Que to. Que oui Que non.
min qui mne au carrefour.
I P u e d o descubrirlo desde aqu ! j Q u hacan V V . y ellos. Que faisiez-vous, vous e t e u x ?
Puis-je l'apercevoir d'ici ?
Desde aqu. Desde all. Desde el. Ellos salan, y nosotros nos quedba- Eux, ils sortaient, et nous, DOU
D'ici. De l. Du.
j Es muy largo este camino ? mos en casa. restions la maison.
Est-il bien long ce chemin ?
T i u i e como ochenta toesas. Ellos.., y yo.. Eux, ils..; et moi, je..
/ / a peu prs quatre-vingts toison
ADYER. D.Cuando para d a r mas energa la oracion se e x p r e s a n 1<< Lui, eux et moi, n o u i . .
El. ellos y vo (nosotros)..
pronombres en espaol, se emplean los dos pronombres en francs. Toi, lui e t nous, nous..
T , l y nosotros (nosotros)..
Yo escriba un t e m a y l lea la Vous, elles et eux, vous.
Moi, j'crivais un t h m e ; e t lui, il V , ellas y ellos ( V V . vosotros).
leccin. E l l e et l u i . .
lisait la leon. Ella y l . .
Ellos estudiaban, pero l j u g a b a Jean, P i e r r e et e l l e s . .
E u x , ils tudiaient ; m a i s lui, il Juan, Pedro y ellas..
jouait. \DVFR F.Cuando uno de los pronombres es de primera 6 segunda
p'rsona singular plural, se emplea m . 6 non* como v e r d a d e r o sujeto
C O N V E R . B.Parlez-vous mieux que moi? que lui? d e l verbo. P e r o cuando son de una misma persona, siguen la misma rgla
qu'eux ? Votre grammaire est-elle meilleure que la mienne ? q u e en castellano. Ap. 259.
que la sienne? q u e la ntre? q u e la leur? Dites-vous Antonio, ella y ellos acaban de salir. I Antoine, elle e t eux viennent de
que oui? que non? Vous crut-il, lui? Le crtes-vous, | sortir.
vous? Nous rpondirent-ils, e u x ? Vous ai-je parl, moi?
Que faisait-il, lui ? Et moi ? E t vous ? Et eux ? Croyez- C O N V E R . C . - C h a c u n prend-il son livre? - le sien? - une
vous qu'il parle franais ? que vous viendrez demain ? Il chaise? - u n e leon? Cela-est-il juste? - c r o y a b . , - ? Ou
dit qu'il tudie ; moi, je crois que non, et vous ? , et eux ? irez-vous, vous et votre frre? - e t lui? - e t eux? -lui
et t o i ? Sortirez-vous ce matin? Irez-vous chez nous? et eux '> Que ferons-nous, vous et moi ? , toi et moi .
Qui parle mieux que Pierre? qu'eux? que vous? eux et moi? , Jean et moi? , votre frre, Pierre,
que nous? q u e moi? que lui ? q u ' e l l e ? Louis et moi ? Irez-vous au bal vous et votre sur ? vous
et euv ' Savez-vous si lui et eux parleront ? si eux et leur
sur viendront? Que faisiez-vous dans la chambre de votre
i Qu hacia J u a n en t u cuarto ? Q u e faisait J e a n dans t a c h a m b i c ? f, re ' Et lui, que faisait-il ? Vous et lui, vous faisiez quelque
i E l ?Si, l.Estudiaba. Lui ?Oui, lui.Il t u d i a i t . chose 9 Voyons! que faisiez-vous? Ecrivait-il, lui ? Jouait-il,
Creo que n o ; p u e s l j a m a s e s t u d i a J e crois q u e non ; car lui, il n ' t u d i e lui? Eux, ils aiment tudier, et vous? , et lui? , et nous?
jamais. - , et elles? Ce que vous dites est-il possible? croyable .
Pues, y o creo q u e s. E h bien, moi, j e crois q u e o u i
Pues (porque). Pues (bien). Car. EU bien.
j H a venido alguno f Quelqu'un est-il venu ?
j Tom un libro cada uno ? Chacun prit-t un livre ?
EJERCICIO CUADRAGSIMO TERCERO.QUARANTE-TROISIME
I No ha salido nadie ? Personne n'est-tf sorti ?
EXEKCICE.
Es j u s t o eso ? Ceci est-7juste?
} Es creble lo q u e V. dice ? Ce q u e vous d i t e s est-il c r o y a b l e ? Est muy lejos la aldea?No est muy lejos ; la puede V
ADVER. E. los pronombres indefinidos y relativos que por si son del descubrir desde aqu.Tiene (ella) una i g l e s i a ? - S i , y ella e?
t/iasculino singular les corresponde el pronombre il. muy hermosa.Es muy alto el campanario?Tiene como
Vaya! Voyons !
veinte toesas de alto.Son anchas sus calles (las calles de
V a y a ! j que hacemos hoy ? V o y o n s ! q u e faisons-nous auiour e ]l a ) ?Son como las calles de todas las aldeas, tienen como
d'hui ? venticuatro pis de ancho.Son hermosos sus contornos?
Luis, V. y yo saldrmos. Louis, vous e t moi, nous sortirons. Son hermossimos.La aldea est sobre la orilla del n o ; un
T y l (vosotros) os quedaris aqu. Toi et lui, vous resterez ici. camino lleno de rboles lleva al bosque por praderas siempre #
V V . y ellos (V V.) leern una fbula. V o u s e t eux. vous lirez une fable,
El y ellos escribirn un verbo.
cubiertas de flores.-Es largo el camino ? - T i e n e como cien
Lui et e u x criront un v e r b e .
F , l y yo (nosotros).. Vous, lui e t moi, nous.
toesas de largo.Ha hecho V. alguna descubierta?Si, he
descubierto un arroyo en el b o s q u e . - Est lejos de la encruci-
jada No est muy lejos (de ella)._Yo no lo he visto jamas -
lisia en un sitio muy ameno, cubierto de altsimos rboles Ha LECCION CUADRAGSIMA CUARTA. Quarante-

trabajado V. mucho hoy ?S, desde la maana hasta a h o r a . - quatrime Leon.


liene \ . mucho que hacer ? - E s t o y abrumado de negocios - ADVER A.En las oraciones interrogativas en q u e h a y a mas de un
S
-V0' n o teng0 m u c h o s negocios, desde que no ten mas oronombre s u j e t o . s e colocar despues del verbo uno de estos pronombres.
que hacer con el ministro.- Habla Pedro el francs mejor que nous, vous, ils, elles, concordando en plural con la persona q u e sea la mas
Lu.s El ? no habla francs ni espaol.- Qu hacia V. con orincipal por su r d e a

ellos en el campo ? - E l l o s salan todas las maanas, pero yo me j Cuando vendrn ellos, sus primas y Quand viendront-ils, eux, lenrs cou-
cus p r i m o s ! sines e t leurs cousins?
quedaba en casa.-Dice N. que va Francia; yo creo que no,
j Qu dirn ellas, sus hermanas y sus Q u e diront-elles, elles, leurs steura
y V. o creo que s . - D i c e el maestro que su ejercicio de et leurs filles?
hijas?
V es mejor que el m i o . - Y o (yo) no digo e s o . - P e r o l lo dice j Qu leermos, ellos y yo? Que liions-nous, eux e t moi ?
j Vendrn ellos y ellas ? Viendront-ils, eux et elles ?
a a 00,1 P e d r y SUS
v 5 ~ F u t Prim0S' (l" decan Dirions-nous un mensonge, eux et
(Diramos una mentira, ellos y noso-
V V. . - E l h a b l a b a d e la g u e r r a ; e l l o s n o d e c i a n n a d a , y y o ( y o ) nous?
tros?
Mensonge. Mentir. A p. 126.
no ere,a n, una palabra de lo que (l) deca ( l ) . - Le agradaba' Mentira. Mentir.
j N o mienten ellos y sus criados? Ne mentent-ils pas, eux e t leurs do-
eso a l ? Creo que s i . - P u e s yo (yo) creo que n o . - Era mestiques?
creble lo que deca ? - N o . - Qu hacas en tu cuarto esta Parlerez-vous, vous et e u x ?
{Hablarn V V . y ellos?
maana? Y o ? - S i , t . - Y o (yo) estudiaba.-Creo que n ^ Que quien. Que. (Relativos.) Qui Que. (Relatifs.) Ap. 78,79.
pues tu (tu) nunca estudias.-,-Vaya! qu hacemos, t y yo ADVER B E s t o s pronombres son siempre del mismo gnero y nmero
esta m n a n a ? - Y o (yo) no s loque har, y t lo sabes (t) que su antecedente, y el a d j e t i v o q u e los acompaa concuerda con ellos.
- Y o (yo) leere, y t ? - Y o (yo) ir dar una vuelta en el Moi qui suis bon, ou bonne, f.
Y o q u e soy bueno, <5 buena.
j a r d n . - Ha venido alguno aqui ? - N a d i e ha v e n i d o . - ; Qu Toi qui es jaloux, ou jalouse, f.
T q u e eres celoso, celosa.
hacas tu en mi cuarto ? - Yo, seor ? - S i , t y tu hermano El q u e es estudioso.
Lui qui est studieux.
Elle qui est paresseuse.
fdbulas. Y t (t) me haces un cuento.-Mi hermano y yo Ella q u e es perezosa.
Nous qui sommes intelligents.
Nosotros que somos inteligentes.
Ellos q u e son valerosos, E u x qui sont vaillants.
j N o soy feliz, yo q u e no soy ambi- Ne suis-je pas heureux, moi qui DC
l J n -n 7 7 n S O t r S P a S m 0 S P r e I b o s ' l u c pero Pedro suis pas ambitieux ?
y el n,no de vecino pasaron por el p u e n t e . - S i l y el nio o cioso?
vienen pronto, yo e echar la culpa V . - Vaya! ni y o ni Es V. instruido, V. q u e es perezoso? Etes-vous instruit, vous qui tes
paresseux ?
ninguno de mis amigos tenemos la c u l p a . - L o vermos V v J
Ellos q u e son valientes, no tienen E u x qui sont vaillants, ils n'ont pas
ahora mismo. ' J j"
miedo. peur.
Oomposlaion A, B, C.)
Miedo. Tener miedo. Medroso P e u r , f. Avoir peur. Peureux-se.
Tiene V. miedo de este perro ? Avez-vous peur de ce chien ?
No (le) t e n g o miedo ( d e l). J e n'en ai pas peur.

C O N V E R . A.Irons-nous en France, lui et moi? en


Espagne, vous et moi? en Allemagne, eux et nous?
Mentiriez-vous, lui et vous * Jean et vous? Diraient-elles
on mensonge, elle, sa fille et sa s u r ? Viendront-ils ce soir.
eux et leurs enfants? Sera-t-il heureux, lui qui est jaloux? Les paroles dont (desqt. elles) je me
Ias palabras de las cuales me quejo.
satisfait, lui qui est ambitieux ? Serez-vous riche, vous qu. plains.
tes intelligent ? Elles qui sont vertueuses, sont-elles heureuses ? Ha visto V. los dijes que he com- Avez-vous vu les bijoux dont j'ai
Elle qui est bonne, est-elle aimable ? Sont-ils heureux, eux qui prado. fait emplettes ?

sont jaloux? ambitieux? Avez-vous peur de ce chien' Las seoras de quienes tenemos los Les dames dont (de qui, desquelles)
ramilletes. nous avons les bouquets.
En avez-vous peur? Quelqu'un en a-t-il peur? Qui a peur
d un chien ? d'un cheval ? d'un enfant ? CON VER. 13.La grammaire que vous avez, est-elle bonne ?
vous ? votre frre ? franaise ? espagnole ?
j Es rico el comerciante q u e V.
A qui sont ces livres ? c e s plumes? c e s gants? ils":
Le ngociant que vous connaisse,
conoce ? Sont-ils vous? moi? quelqu'un? Desquels
est-il riche ?
Les dames que j e rois, sont-elles
parlez-vous? Voyez-vous le clocher dont je parle? le
1 Son amables las seoras q u e veo ?
aimables ? ministre de qui vous vous plaignez ? Cette maison vous appar-
i Es de V. la casa que veo ? La maison que j e vois, est-elle 4 tient-elle? Appartient-elle la dame de qui vous parle/ 9
voua au ngociant dont vous connaissez le fils ? Le pote que vous
E s mia. Es de V. E s suya. Elle est moi. Elle est voua connaissez, est-il heureux ? riche ? ambitieux ? A qui
Elle est lui.
Ser de. Pertenecer., sont ces maisons-l ? ces bijoux-ci ? Le monsieur dont vous
Etre . Appartenir ..
i Es de su padre de V. ?
Est-elle votre pre f
me parliez, est-il Franais? Allemand? Espagnol?
Ella le pertenence. Connaissez-vous les dames desquelles parle votre sur? de
Elle lui appartient.
Es suya (es de l),
Elle est lui. qui je parle ? dont nous parlons ?
i De quien es este libro ?
qui est ce livre ?
Es mi, me pertenece,
Il est moi. il m'appartient. El cual, la cual, te. Lequel, laquelle ; lesquels, lesquelles.
i Para quien son estas flores f
i De las cuales habla V. ? Pour qui sont ces fleurs? A p. 80.
Hablo de aquellas cuyos colores son Desquelles parlez-vous ? Al cual, la cual, (te. Auquel, laquelle; auxquels, aux-
vivos. J e parle de celles dont les couleurs quelles.
sout vives. Del cual, de la cual, <tc. Duquel, de laquelle ; desquels, des-
i V e V. la casa cuyas ventanas estn Voyez-vous la maison dont les fen-
quelles.
abiertas ? tres sont ouvertes ? Cuyo, cuya ; cuyos, cuyas. Dont, duquel, de laquelle, te.
El hombre de quien y o hablo. L'hommo dont je parle. Cuyo, cuya, te. ? A qui, t. ?
La seora A la cual V. h a b l a La dame laquelle vous parlez. De quien De qui? (Se dice de personas.)
Quien, de quien, d quien, <tc. Qui, de qui, qui. l Del cual, de la cual, te. ? Duquel, de laquelle, &cA (Se dice
Del cual, al cual, por el acal. Duquel, auquel, pour lequel, drc. de cosas personas.)
Del cual, de los cuales, te. Dont. De qui? De quoi? (Se dice de cosaa) Ap.82.

r J T T C _0W
' . Sn pre
P" 8ioion cnnvie
e las personas y las cosas- ADVER. D.Dont es el nico de los relativos que no se emplea en

dZTTl " T f6 SiD


de IaS
- M u e significa
oraciones interrogativas. En su lugar se usa de de qui, qui, para per-
sonas ; duquel, de laquelle, etc., para personas y cosas.
? 86 d Ce de la8 perS nas
Ap "o, 80, SI ' ' ' y de ' a s .
{ De quien me habla V. ? De qui me parlez-vous ?
El hombre de quien hablamos.
L'homme de qui (dont, duquel) non Del general cuyos soldados son tan Du gnral dont les soldats sont
parlous. valientes. si vaillanta
El libro del atal l h a b l a
Le livre dont (duquel) il parle. De qu hablaba J u a n V. ? De quoi Jean vous parlait-il ?
Los nios ,le juienes se q u e j a
Les enfants dont (desquels, de qui) il De aquella casa cuyas puertas son De cette maison dont les portes sont
se plaint. verdea vertes.
i Cuyos son estos libros f A qui sont ces livres ?
l Cuales ? Lesquels ? como los nios quieren salir, ellos y dos criados irn dar una
Aquellos cuya-encuademacin es de Ceux dont la reliure est de muro vuelta en el campo; irn al lugar cuyos contornos son tan
tafilete colorado. quin rouge. amenos.No puede V. ir con ellos?Yo, no; porque tengo
Encuademacin. Encuadernar. En- Reliure. Relier. Relieur. mucho que hacer.Estos padres hablan mucho de sus hijos,
cuadernador
son instruidos, ellos que son tan perezosos?Creo que no.
Tafilete. Maroquin (ma-ro-kin).
( donde.) Al cual, la cual, <tc. porque los perezosos no aprenden m u c h o ; y ellos y sus primos
O. Ap. 82.
(De donde.) Bel cual, de la cual, te. D'o. jamas estudian.Asi, no tendin mucha instruccin, no es
(Por donde.) Por el cual, por a Par o. a s i E s o lo sabemos V. sus maestros y yo. No sois muy
cual, te. medrosos, t y tu hermana?Yo (yo), no soy medroso, ni ella
El lugar al cual lleva este camino. Le lieu o mne ce chemin tampoco.No tenia miedo del perro que tu padre me ha
Lugar. Lieu. Village. Endroit.
dado ?Creo que s ; pero le tenia' miedo porque la morda.
La casa de la cual 6ale. La maison d'o il sort.
Las calles por las cuales pasar. Les rues par o je passerai
Cmo! la morda!Si, la mordi una maana; pero ella, que
donde ? De donde ? O? D'o? es buena, no se quej mi p a d r e . N o ments, t y tu her-
A donde va V. ? O allez-vous ? mana, cuando decis que muerde el perro ?No, seor; mi her-
{ De done vienen esos forasteros ? D'o viennent ces trangers ? mana y yo, no hemos jamas dicho una mentiraAntonio y yo
1 Cmo! Quoi ! Comment ! hemos visto una casa muy hermosa del otro lado del puente,
Cmo! V. lo ignora! Quoi 1 vous l'ignorez !
Ignorancia Ignorar. Ignorante.
sabe V. de quien e s ? D e la cual habla V . ? D e aquella
Ignorance. Ignorer. Ignorant (i-
nyio-ran). cuyas puertas son verdes.Es del general espaol.Lo pensaba,
y se lo dije Antonio.Dos seoras se paseaban en el jardin;
C O N V E R . C . V o y e z - v o u s des maisons? Voyez-vous celles pero como estbamos muy lejos, ni Antonio ni yo pudimos
dont les portes sont vertes? _ les fentres sont ouvertes' reconocerlas.Las seoras de quienes V . habla son Espaolas.
je parle? Lesquelles voyez-vous? Voici deux livres. Voulez- Son las hermanas del general ?No s. Ha visto V. los dijes
vous celui dont la reliure est de maroquin? Lequel voulez-vous 9 que he comprado (de los cuales he hecho compras) ? Aquellos
A qui sont ces gants? - c e s livres? - c e s maisons? Passe,ez- por los cuales V. y su hermana han pagado dos mil francos?
vous par o je passerai? - le bois dont nous apercevons les No, no hablo de aquellos que mi hermana y yo compramos;
arbres ? Dites-vous que vous ne connaissez pas l'homme dont hablo de aquellos de qu (de los cuales) mi tio me hizo presente.
vous parlez ? Quoi ! vous ne le connaissez pas ! Qui l e connat ? Cmo 1 su tio de V. le hizo un presente!Si, pero el regalo
* e s j t -' 1 P a s r e l i e u r ? Ne sort-il pas de la maison o vous allez ' del cual hablo es solamente una friolera que no cost mas de
du village d'o vous venez? _ du pont par o nous ochenta francos. De qu se quejaba V. ?Me quejaba de las
passerons? Dosort-,1? Ova-t-il? De qui Jean vous parle- palabras que V. dijo. Y quien se quejaba V. ? A su her-
t-.l ? De quoi lu. parlez-vous? Le livre duquel vous parlez n'est mana de V. que es mejor que V. donde lleva este camino?
pas a moi, est-il vous ? Ignorez-vous cela ? mon adresse 9 El lugar (aldea) al cual lleva es el lugar de donde acabo de
son nom ?
salir.Mi amigo y yo somos forasteros, ignoramos los caminos,
por donde pasarmos para llegar la aldea ?Por el camino
EJERCICIO CUADRAGSIMO CUARTO.QUARANTE-QUATRIME por el cual pasa toda la gente.Muy bien, pero donde est
EXERCICE.
este camino ?El camino en qu (en el cual) VV. estn: no hay
Irn al campo ellos, sus mugeres, sus nios y sus criados' otro (de ellos). En donde est la casa del general espaol ?
ellos m las mu
' breres al campo, se quedarn en casa; per.; E s general el'forastero de quien VV. hablan? Cmo! no
lo sabia V. ?Ignoro quien e s ; pero s donde est la casa, no
Temor. Temer. Temible. Crainte, Craindre. Terrible, a
est muy lejos de la calle por la- cual pasran V V . ; la pueden
craindre.
descubrir desde aqu, es aquella casa cuyas ventanas estn
H e r m a n o y primo temen este Le frre e t le cousin craignent c e t
abiertas.
hombre. I homme.
(Compoeicion A, B, C.) I Son temibles p a d r e hijo I L e pre et le fils mi-ils & craindre ?
,ySon amables la h e r m a n a y la L a sur et la cousine oni-ellee
' prima aimables.

C O N V E R . A.Demeurez-vous loin d'ici? dans la Rue


LECCION C U A D R A G S I M A Q U I N T A . Quarante- Neuve ? chez votre p r e ? O demeurez-vous? Le maMrt
cinquime Leon. dit-il: prenez un livre? : lisez vos leons? : viens
ici? : aimons l'tude? : admirez ces belles ides?
CONCORDANCIA D E L Y E R B O ACCORD D U V E R B E A V E C LE : craignons les envieux ? Que dit-il ? Les hommes craignent-
CON E L S U J E T O . SUJET.
ils la mort ? sont-ils mortels ? aiment-ils la vie ? que
Vida. Vivir. Vivir (residir, p a r a r ) . Vie, f. Vivre. Demeurer. craignent-ils? Qu'aiment-ils? Ces paroles sont-elles crain-
Residencia. Residir. D e m e u r e , Rsidence. Rsider. d r e ? sont-elles admirables? ont-elles des charmes?
Admiracin Admirar. Admirable. A d m i r a t i o n Admirer. Admirable Le pre et le fils demeurent-ils ensemble? aiment-ils les
ADVER. A.El v e r b o c o n c u e r d a en n m e r o y persona con su sujeto, beaux-arts? La sur et la cousine sont-elles aimables ? a i -
A p . 257. ment-elles leur mre ? Le mrite et le talent nous charment-ils ?
Y o no sabia lo q u e era, en d o n d e J e ne savais ce q u e j'tais, o j'tais, La modestie et la vertu ne charment-elles pas tout le monde ?
estaba, ni de donde venia, ni d'o j e venais. La vie et la mort ne sont-elles pas naturelles ?
jEstabas t aqu cuando l vino f Etais-tu ici q u a n d il vint f
j En donde viven V V . ? O demeurez-vous
ADVER. D.Cuando los sujetos son de diferentes personas, concuerda el
Vivimos en la Calle N u e v a . Nous demeurons d a n s la R u e Neuve.
verbo en plural con la mas principal por su orden. A p . 259.
AnVER. B.EL v e r b o en i m p e r a t i v o concuerda con su s u j e t o implicito
Mi primo y vo admirbamos la Mon cousin et moi nous admirions la
tu, nous, vous.
h e r m o s u r a de aquellos lugares. b e a u t de ces lieux.
Tomemos el libro y leamos. Prenons le livre et lisons. Toi et lui vous serez rcompenss.
T y l sercis recompensados.
Venga V . mas menudo. Venez plus souvent. Rcompense. Rcompenser.
Recompensa. Recompensar.
Haz lo q u e t e digo. Faits ce q u e j e t e dis. Vous et votre ami v o u s viendrez
V . y su amigo vendrn comer con-
ADVER. C.Cuando el s u j e t o consta de varios nombres, so pone el verbo d i n e r avec moi.
migo.
en pluraL A p . 258. Mon pre et moi nous serons & la
Mi p a d r e y yo estarmos en casa
maison trois heures.
L a virtud, los talentos nos encantan. L a v e r t u , les t a l e n t s nous charment, las tres.
ADVER. E.Cuando los s u j e t o s estn unidos por ou, concuerda el veroo
Talento. V i r t u d . Talent, m. V e r t u , f.
Atractivos, encantos. Encantar. con el l t i m o ; pero si los sujetos son de diferentes personas, concuerda el
Charmes, m. plu. Charmer.
Mi p a d r e y mi madre m e aman. Mon pre e t m a m r e m'aiment. verbo con la principal. Ap. 260.
Amor. Amar. Ainour. Ap. 293. Aimer. Su candor 6 su inocencia la hace Sa candeur ou son innocence la fait
S u s amores locos y sus falsas ideas S e s folles amours et ses fausses ideus amar. aimer.
le hacen ridiculo. le rendent ridicule. V o u s ou moi parlerons.
V . yo hablaremos.
Hacerse alguno ridiculo. Se rendre ridicule. Vous ou lui viendrez i c i
V . l vendr aqu
El amor d e la vida y el t e m o r d e la L'amour de la vie et la crainte de
m u e r t e son n a t u r a l e s al h o m b r e . ADVER. F.Cuando el sujeto es el relativo qui, el v e r b o concuerda con
la m o r t sont n a t u r e l s l'homme.
el a n t e c e d e n t e d e qui.
j Soy vo quien he dicho esta noticia? Est-ce moi qui ai dit c e t t e nouvelle ?
Si, Y. es quien la dijo ayer. Nios, mugeres, ancianos, t o d o fue Enfants, femmes, vieillards, t o u t fut
Oui, c'est vous qui la dites hier.
Noticia. Tener noticias. sacrificado. sacrifi.
Nouvelles. Avoir des nouvelles. Sacrifice. Sacrifier.
Ellos q u e sabian estas noticias, m e Sacrificio. Sacrificar.
E u x qui savaient ces nouvelles, ils
las dijron. m e les dirent.
| Son buenas las noticias q u e llegron ADVER. I.Con los colectivos, el verbo concuerda con la p a l a b r a A la
Les nouvelles qui vinrent hier par
a y e r por el correo ? cual se a t r i b u y e el e s t a d o la accin. A p . 267.
la poste sont-elles bonnes ?
Correo. Courrier, poste. La moiti des passagers prit.
La mitad d e los pasageros pereci.
El mozo q u e ech mi c a r t a en el L e garon qui mit ma l e t t r e la PriL Prir.
Peligro. Perecer.
correo no ha vuelto todava. poste n'est pas encore raventL Una t r o p a de brbaros asolron el U n e t r o u p e de barbares dsolrent
Echar. Botar. Tirar. Mettre. Jeter. le pays.
pais.
Echar, tirar por la ventana. J e t e r p a r la fentre. U n a m u l t i t u d d e nios e m b a r a z a b a n U n e foule d'enfants encombrait la
la calle. rue.
CONVER B. Etes-vous alls au concert vous et votre cousin Embarazar. Encombrer.
r . a k C a m P a f n e v o u s e t v os surs ? Seront-ils rcompenss, U n a m u l t i t u d de nios corrian por U n e foule denjants couraient d a n s
la rue.
lui et ses amis ? Vos amis et vous sortirez-vous bientt ? Son la calle.
La mayor parte. Muchos. Pocos. La plupart. Beaucoup. Peu.
frre ou sa sur sortira-t-elle ? La sur ou le frre sortira-t-il "
La m a y o r p a r t e d e los hombres son L a p l u p a r t d e s h o m m e s sont ingrats.
Viendront-ils, eux ou elle? Qui ira la poste, vous ou lui'
ingratos.
- , vous ou moi? - , lui ou nous? -Les nouvelles gui viennent Pocos estn satisfechos d e su suerte. P e u sont satisfaits de leur s o r t
de France sont-elles bonnes? - p a r la poste sont-elles mau- Muchos son injustos. B e a u c o u p sont injustes.
vaises? Voyez-vous ces enfants qui jettent leurs livres par la Uno de. Uno de los. Un de. Un des.
fenetre ? Vous et lui, qui tes ses amis, recevez-vous de ses ADVER. J.Con un de, un des, el v e r b o se pono en singular en p l u r a l
nouvelles ? Louis ou Jean en reoit-il ? Vous ou moi mettrons- Se e m p l e a el singular, cuando la accin se a t r i b u y e un solo a g e n t e ; y el
nous les lettres a la poste? Qui les mettra la poste? O est plural, cuando se a t r i b u y e muchos.
SCra r c m e n s ? Qu'est ce qui ? Qu'est-ce que t
! T t 9 P Qi jette quelque chose par Qu es lo que >
la fentre? Est-ce vous? Sont-ce eux ? Es uno de mis hijos q u e lo hizo. C'est un de m e s fils qui le f t .
La intemperancia es uno d e los L'intemprance est u n des vices qui
vicios q u e destruyen la a l u d . dtruisent la sant.
ADVER. G C u a n d o dos sujetos estn unidos por una d e las conjunciones Intemperancia. Vicio. Salud. Intemprance, f. Vice, m. Sante f
como, de mme que, as como, aussi lien que, tan bien como j
verbo concuerda con el primero. Ap. 262. '
C O N V E R . . L a modestie, ainsi que le mrite n'est-elle pas-
T a n t o s u honradez como su t a l e n t o
Son honnt, de m m e q u e sou aimable ? Le pre de mme que le fils, n'est-il pas aim ? Son
le hacen aprecable.
esprit, le fait apprcier. v esprit, de mme que son honntet, ne le fait-il pas apprcier ?
S u candor, asi como su inocencia le
Sa candeur, aussi bien q u e son inno- Qu'est-ce qui le fait aimer? apprcier? La moiti des
hacen a m a r .
cence, 1 efait aimer.
Candor. Inocencia. soldats prit-elle? Une troupe de barbares ne desolrent-ils
Candeur, f. Innocence, f. (i-no-san
se). pas le pays ? Une foule d'enfants n'encombrait-elle pas la rue ?
El hijo, como el p a d r e ern merca- ne couraient-ils pas dans la rue ? La plupart des enfants sont-
L e fils, comme le pre, tait mar
deres. 1
chand. ils studieux ? Beaucoup ne sont-il pas paresseux ? Est-ce un de
vos amis qui a dit cela? Un des hommes qui tombrent, du
clocher est-il mieux ? Maisons, glise, ponts, moulins, toul ne
fut-il pa dtruit?
nndiron discrcion.Generales, oficiales, soldados, todo fue
EJERCICIO CUADRAGSIMO QUINTO.QUARANTE-CINQUIME
EXERCICE.
tomado. Quien se lo dijo V. ?Uno de mis primos me 1
dijo. Porqu ha venido V. tan tarde ?Una tropa de mucha-
En donde vive V. ?Vivo en la casa de mi primo. Viven chos embarazaba la calle, y yo no podia pasar; pero bien pronto
con V. sus hermanos ?Vivan conmigo, pero lian tomado casa. echron correr tras un perro, y uno de los muchachos que
Sabe V. en donde vive el juez?Vive siempre en la misma corran tras el perro, se cay en el suelo, y se quebr un brazo.
residencia. Qu estaba V. admirando esta maana cuando yo (Composiclon A, B, O.)
pasaba en la Calle Nueva?Yo admiraba la residencia del
ministro, es una hermossima casa.Qu harmos ahora?
Tomemos un libro y leamos. Qu libro tomarmos ? El libro
de fbulas que est sobre la mesa ? Quien es el autor de estas
fbulas ?La Fontaine, autor francs que vivia en el siglo (sicle)
dcimo sptimoAntonio, ven ac, toma este papel y escribe LECCION CUADRAGSIMA SEXTA. Quarante-
sixi'eine Leon.
tu carta.Son muy temibles el padre y el hijo?Los medrosos
los temen, pero los que no tienen miedo de otro hombre no los
DE LA PROPOSICION Y DE I DE LA PROPOSITION ET DE
temen.No tienen muchos atractivos las bellas artes?La S U S PARTES. | SES PARTIES.
msica y la pintura me encantan. Entienden de pintura el tic
ADVER. A.La proposition es la expresin de un pensamiento. Ap. 1
y el primo de N. ?Si, ambos entienden de ella. No se hace
y 806.
muy ridiculo este hombre ?Sus amores locos y sus falsas ideas
PROPOSICIONES PRINCIPALES. PROPOSITIONS PRINCIPALE8.
le hacen ridculo.Qu admiraban tanto V. y su primo?El
Ap. 307, 310.
y yo admirbamos las bellezas del campo.Qu dijron el
Yo leo una c a r t a J e lis une lettre.
maestro y mi padre ?Dijron que si V. yo estudiamos bien, Vous parlerez au ministre.
V. hablar al ministro.
nos daran una recompensa. Saben ellos que V. ha tirado sus El no tendria memoria Il n'aurait pas de mmoire.
libros por la ventana?Creo que no lo saben.Pronto lo sabrn, Dme V. un ejercicio. Donnez-moi un exercice.
porque si Luis Juan lo sabe se lo dir ellos.Ellos que saben Cantan y bailan. Ils chantent e t ils dansent.
Canto. Cantar. Bailar. Chant. Chanter. Danser.
tantas cosas, no saben las noticias que acaban de llegar por el
Abre su libro, pero no lee Il ouvre son livre, mais il ne lit pa-v
correo.Digamelas V. mi, yo que sov su amigo.Se las dir Se pasea duerme. Il se promne ou il dort.
luego; voy acabar esta carta, quiero enviarla al correo Dormir. Sueo. Dormir. Ap. 126. Sommeil (so-m-
Quien la echar en el correo ?El criado el mozo la echar lyie).
(en l). Ha tenido la madre la hija noticias de Madrid ? Dormir hasta muy larde. Dormir la grasse matine.
H a dormido hasta muy tarde. Il a dormi la grasse matine.
Todava no ha llegado el correo. Quien ha tirado mi sombrero
( D a r i a V. un libro al nio f Donneriez-vous un livre l'enfant ?
por la ventana?Luis Juan lo ha tirado.V. que es su amigo,
porqu no ama V. sus hijos?Porque ellos se han hecho PROPOSICIONES SUBORDINADAS. PROPOSITIONS SUBORDONNES.
ridiculos. Qu es lo que la hace tan amable ?Tanto su Ap. 308, 310.
candor como su inocencia la hacen amar.Era mercader este Cuando estaba cansado. Quand j'tais fatigu.
mozo?Tan bien el hijo como el padre eran mercaderes? Cuando V. acabe. Lorsque vous finirez. Ap. 321
Pereciron todos los enemigos cuando llegron las manos Luego que l venga. Quand il v i e n d r a Ap. 321.
con nuestras tropas?La mitad pereci, pero la mayor parte so Mientras estaba en Francia. P e n d a n ' que j'tais en France.
nndiron discrcion.Generales, oficiales, soldados, todo fue
EJERCICIO CUADRAGSIMO QUINTO.QUARANTE-CINQUIME
EXERCICE.
tomado. Quien se lo dijo V. ?Uno de mis primos me 1
dijo. Porqu ha venido V. tan tarde ?Una tropa de mucha-
En donde vive V. ?Vivo en la casa de mi primo. Viven chos embarazaba la calle, y yo no podia pasar; pero bien pronto
con V. sus hermanos ?Vivan conmigo, pero lian tomado casa. echron correr tras un perro, y uno de los muchachos que
Sabe V. en donde vive el juez?Vive siempre en la misma corran tras el perro, se cay en el suelo, y se quebr un brazo.
residencia. Qu estaba V. admirando esta maana cuando yo (Composiclon A, B, O.)
pasaba en la Calle Nueva?Yo admiraba la residencia del
ministro, es una hermossima casa.Qu harmos ahora?
Tomemos un libro y leamos. Qu libro tomarmos ? El libro
de fbulas que est sobre la mesa ? Quien es el autor de estas
fbulas ?La Fontaine, autor francs que vivia en el siglo (sicle)
dcimo sptimoAntonio, ven ac, toma este papel y escribe LECCION CUADRAGSIMA SEXTA. Quarante-
sixi'eine Leon.
tu carta.Son muy temibles el padre y el hijo?Los medrosos
los temen, pero los que no tienen miedo de otro hombre no los
DE LA PROPOSICION Y DE I DE LA PROPOSITION ET DE
temen.No tienen muchos atractivos las bellas artes?La S U S PARTES. | SES PARTIES.
msica y la pintura me encantan. Entienden de pintura el tic
ADVER. A.La proposition es la expresin de un pensamiento. Ap. 1
y el primo de N. ?Si, ambos entienden de ella. No se hace
y 806.
muy ridiculo este hombre ?Sus amores locos y sus falsas ideas
PROPOSICIONES PRINCIPALES. PROPOSITIONS PRINCIPALE8.
le hacen ridculo.Qu admiraban tanto V. y su primo?El
Ap. 307, 310.
y yo admirbamos las bellezas del campo.Qu dijron el
Yo leo una c a r t a J e lis une lettre.
maestro y mi padre ?Dijron que si V. yo estudiamos bien, Vous parlerez au ministre.
V. hablar al ministro.
nos daran una recompensa. Saben ellos que V. ha tirado sus El no tendria memoria Il n'aurait pas de mmoire.
libros por la ventana?Creo que no lo saben.Pronto lo sabrn, Dme V. un ejercicio. Donnez-moi un exercice.
porque si Luis Juan lo sabe se lo dir ellos.Ellos que saben Cantan y bailan. Ils chantent e t ils dansent.
Canto. Cantar. Bailar. Chant. Chanter. Danser.
tantas cosas, no saben las noticias que acaban de llegar por el
Abre su libro, pero no lee Il ouvre son livre, mais il ne lit pa-v
correo.Digamelas V. mi, yo que sov su amigo.Se las dir Se pasea duerme. Il se promne ou il dort.
luego; voy acabar esta carta, quiero enviarla al correo Dormir. Sueo. Dormir. Ap. 126. Sommeil (so-m-
Quien la echar en el correo ?El criado el mozo la echar lyie).
(en l). Ha tenido la madre la hija noticias de Madrid ? Dormir hasta muy larde. Dormir la grasse matine.
H a dormido hasta muy tarde. Il a dormi la grasse matine.
Todava no ha llegado el correo. Quien ha tirado mi sombrero
( D a r i a V. un libro al nio f Donneriez-vous un livre l'enfant ?
por la ventana?Luis Juan lo ha tirado.V. que es su amigo,
porqu no ama V. sus hijos?Porque ellos se han hecho PROPOSICIONES SUBORDINADAS. PROPOSITIONS SUBORDONNES.
ridiculos. Qu es lo que la hace tan amable ?Tanto su Ap. 308, 310.
candor como su inocencia la hacen amar.Era mercader este Cuando estaba cansado. Quand j'tais fatigu.
mozo?Tan bien el hijo como el padre eran mercaderes? Cuando V. acabe. Lorsque vous finirez. Ap. 321
Pereciron todos los enemigos cuando llegron las manos Luego que l venga. Quand il v i e n d r a Ap. 321.
con nuestras tropas?La mitad pereci, pero la mayor parte so Mientras estaba en Francia. P e n d a n ' que j'tais en France.
Mientras. Pendant que. j H a b l a n ellos ? Parlent-ils? ( v - s ? )
Despues q u e habra llegado. A p r s qu'il serait arriv A p. 320 i Vamos Paris ? Allons-nous a Paris ? (v
Con tal q u e V. sepa la verdad. P o u r v u que vous sachiez la vrit i Vienen V V . de Espaa? Venez-vous d'Espagne ? (

! PROPOSICIONES INCIDENTES.
A p . 323.

PROPOSITIONS INCIDENTES.
A p . 309, 310.
ADVER. C.Por estos ejemplos se ve q u e todas las proposiciones no
tienen cuatro partes, eso proviene del verbo empleado en ellas. H a y
verbos activos q u e pueden t e n e r objeto y c o m p l e m e n t o ; otros que no
tienen sino complemento, y finalmente cuando la action tiene un sentido
El hombre q u e viene. L'homme qui vient. general, el verbo no tiene objeto ni complemento.
El tiempo que pasa con t a n t a rapi- Le temps qui passe avec tant de
E l hombre p i e n s a | L ' h o m m e pense, (s-v.)
dez. rapidit.
E l sol que nos a l u m b r a L e soleil qui nous claire. Ap. 309. PROPOSICION INTERROGATIVA T E N I E N D O UN NOMBRE POR SUJETO.
El sol. La l u n a Rapidez. Le soleil. L a lune. Rapidit. A p . 280-312.
L a luz d e l sol. L a luz d e la l u n a L a lumire du soleiL Le clair de
Pierre donne-t-i/ une leon son frre ? ( s - v - s - o - c ?)
W - lune.
J Piensa el bombre ? | L ' h o m m e pense-t-il ? ( s - v - s ?)
L a luz de la luna q u e admiramos. Le clair de lune que nous admirona
Alumbrar. la luz de la luna Eclairer. A u clair de la lune ADVER. D.Cuand el objeto y complemento son pronombres personales,
M colocan como q u e d a explicada Ap. 67, 68, 69.
C O N V E R . A.Donnez-vous un livre l'enfant? u n bou- Drnoslas. Nous les donner.
quet cette dame ? une leon aux coliers ? des El nos lo d a Il nous le donne, ( s - c - o - v . ) Ap. 67.
vtements aux pauvres ? Aurait-il de la mmoire ? toujours i Nos lo d a l ? N o u s le donne-t-il ? ( c - o - v - s ?) A p.
les mmes ides? Chantent-ils ou dansent-ils? Ils ouvrent 67.

leurs livres, mais lisent-ils ? crivez-vous et parlez-vous beau- Antonio lo presta V. Antoine vous le prte, (s-o-o-v.)
A p . 67.
coup quand vous dorm'ez la grasse matine ? crivez-vous quand
i Se lo presta V. Antonio ? Antoine vous le prte-t-il ? ( s - c - o -
vous tes fatigu ? Me parlerez-vous lorsque vous aurez 6ni ? $
v - s ?)
tiez-vous en France pendant que j'tais en Espagne? Le Drselo l. Le lui donner.
verriez-vous aprs qu'il serait arriv ? Serez-vous satisfait pourvu V. se lo presta L V o u s le lui prtez, (s-o-c-v.) Ap. 68.
que vous sachiez la vrit ? nous venions de bonne heure ? | Se lo presta V. l ? Le lui prtez-vous? ( o - o - v - s ? ) Ap.
68.
Connaissez-vous l'homme qui vient ? les dames qui sont dans
Leerlos. L e s lire.
le salon ? Voyez-vous le soleil qui nous claire ? Vous prome- Dmelos V. Donnez-les-moi (v-o-c.) Ap. 69.
nez-vous au clair de la lune ? Que la lumire du soleil est belle ! No se los d V N e les leur donnez pas. (o-c-v.) A p
n'est-ce pas ? 67.
Loe p a d r e a S u s padres de V . L e pre et la mre. Voe p a r e n t a

ADVER. B.En la proposition completa, las cuatro p a r t e s se colocan ea C O N V E R . B.Prtez-vous vos livres votre frre? de
el siguiente orden : Sujeto, verbo, objeto y complemento : as (s-v-o-c).
'argent au tailleur? un fusil un enfant? quelque
Ap. 311.
chose quelqu'un ? Que prtez-vous ? A qui prtez-vous de
Y o d o y una leccin al discpulo. | J e donne une leon l'colier.
l'argent 9 du papier? des livres? Allons-nous en
PROPOSICION INTERROGATIVA. A p . 61, 62, 312.
Allemagne? en France? en Espagne? Londres ?
Paris? O allons-nous? Le matre donne-t-il les leons?
i P r e s t a V. algo alguno ? | Prtez-vous q u e l q u e chose 4 quel-
Nous les donne-t-il? Vous l e s ? Les l e u r ? Louis nous
qu'un? ( v - s - o - c ? )
i V e l un pljaro ! Voit-il un oiseau? (v s - o ? ) les ? Quelqu'un vous les ? Qui nous les donne ? Qui
les leur donne ? Antoine nous prte-t-il quelque chose ? Parlez- Por lo que. Porque. Par ce que. Parce que. A p . 234.
vous ? Pensez-vous? Voyez-vous ? Venez-vous d u jardin? Por mas que, cualquiera cosa que. Quoi que.
Aunque. Quoique. A p . 234.
de la rue ? de la campagne ? du salon ? de chej
votre oncle? D'o venez-vous? Dites-vous: c?on7^z-les-moi? NOTA.Todas las proposiciones marcadas (Pr.) son principales. Quand
es adverbio en proposiciones interrogativas, y modifica el verbo. Ap. 310,
les-leur ? les-nous ? Comment dites-vous ?
Adver.

C O N V E R . C . V o u s levez-vous toujours de bonne heure ? Se


ADVER. E.Cuanao las o a r t e s d e la proposieion t i e n e n modificativos, lve-t-il? Sortez-vous? Viennent-ils? Avez-vous
estos se colocan ntes d e s p u e s de la p a r t e modificada. E n los tiempos
beaucoup parl ? souffert ? dormi ? Serez-vous satisfait
compuestos del verbo, los modificativos q u e constan de u n a s o l a palabra,
se colocan e n t r e el v e r b o auxiliar y el participio p a s a d o ; los q u e constan pourvu que je vienne? que nous sachions nos leons?
d e mas d e una p a l a b r a se a n t e p o n e n s e posponen a l v e r b o . A p . 314. que le mdecin vienne? qu'on vous dise la vrit?
Sortirez-vous aussitt que vous aurez fini? qu'il entrera?
Siempre m e levanto temprano. J e m e l v e toujours de bonne heure,
(s-o-ve.) qu'ils auront chant ? Par quoi commencerez-vous? fini-
Siempre m e he l e v a n t a d o temprano. J e m e suis toujours l e v de bonne rons-nous? A quoi sert un livre? une plume? un
heure, ( s - o - v e . ) mdecin ? Le reconnaissez-vous par ce qu'il dit ? fait ? Que
E l habla mucho. Il p a r l e beaucoup, ( s - v e . ) disiez-vous? De quoi parlaient-ils? Partirez-vous avant lui,
E l ha hablado mucho. Il a beaucou-p parl, ( s - v e . ) quoiqu'il vienne bientt ? Dirons-nous comme lui, quoi qu'il dise ?
E ! hijo del doctor ensea t o d a v a la g e o g r a f a los nios d e los pobres. Quoi que vous fassiez, ferons-nous comme vous ?
L e fils d u d o c t e u r enseigne e n c o r e la g o g r a p h i e a u x e n f a n t s des
pauvres.
E s t a proposieion, compuesta d e c a t o r c e p a l a b r a s , 6e figura a s : (se-ve- EJERCICIO CUADRAGSIMO SEXTO. QUARANTE-SIXIME EXERCICE.

o-ce.) D a buenos consejos sus discpulos este maestro?Les da


Con tal q u e el mdico del h o s p i t a l P o u r v u q u e le m d e c i n d e l'hpital buenos consejos. Qu les dice ?Les dice: Sed muy atentos,
v e n g a ahora mismo. vienne p r s e n t m m e , (se-ve.) estudiad mucho y amad vuestros padres. Qu hacen estos
Sub.
malos discpulos ?Cantan y bailan, pero no estudian ; as ellos
L u e g o q u e h a y a acabado. A u s s i t t q u e j ' a u r a i fini (s-v.) Sub.
{Cuando saldr V.? Q u a n d sortirez-vous ? (ves ?) Pr.
no saben nunca BUS lecciones. Qu har yo cuando acabe de
{ Q u piensa V . de eso ? Q u e pensez-vous d e c e l a ? ( o - v - s - c ? ) escribir esta carta ?Cuando V. la haya acabado, la llevar al
Pr. correo.Le gusta V. dormir mucho?Cuando estoy fati
i P o r q u cosa e m p i e z a V . ? P a r quoi commencez-vcus ? (c-v-s?) gado, me gusta dormir hasta muy tarde; pero cuando no estoi
Pr. cansado, me levanto temprano.Qu hace el perezoso?
Empezar. Commencer.
Duerme hasta muy tarde, juega, se pasea; y, con tal que no
P a r a q u sirve eso ? quoi sert cela ? (c-v- s !) Pr.
{ D e q u hablan ellos ? D e quoi parlent-ils ? ( c - v - s ?) IV.
tenga nada que hecer, est satisfecho. Qu hacia V. cuando
Por m a s q u e diga V . cualquiera cosa Q u o i q u e vous disiez, ( o - s - v . ) Sub. estaba en el campo?Me levantaba temprano, iba pasear, y
q u e diga. cuando estaba cansado del paseo, volvia casa. Qu es lo que
A u n q u e el v e n g a maana. Quoiqu'il vienne d e m a i n . (s-ve.) agrada en el campo ?Todo lo que se ofrece la vista agrada
Sub. en el campo: las altas montaas, los prados cubiertos de .lores,
Por lo q u e digo. P a r ce q u e j e dis.
los hermosos bosques con sus grandes rboles, las limpias aguas
(Por que eos i? Para qu ? Par quoi? A quoi? A p . 8S.
Qu? Deque? Que? De quoi? de los arroyos, todo aquello encanta la vista.Por lo que V
dice, el campo es una muy agradable morada (parage). Escrib? Correr (el aire). Soplar. Souffler (le vent).
aun este autor ? De qu autor habla Y. ? No sabe V. de El aire corre muy recio. Le vent souffle trs-foi t.
quien hablo ? Quiere V. hablarme de N. ?S. No 1 I Aprende V. sus lecciones de me- Apprenez-vous vos leons pas cur?
moria i
habia prestado V. las fbulas de La Fontaine ?Si, se las habia
Cuando las he leido dos tres veces, Quand j e les ai lues deux ou trois
prestado, pero me las ha vuelto. Puede V. prestrmelas las s de m e m o r i a fois, j e les sais par cur.
ahora?Se las prestar V. con mucho gusto, si V. quiere [Ser bueno que l aprenda una Sera-t-il bon qu'il apprenne une
leerlas.Me gustara mucho leerlas, y aun aprenderlas.Puef fbula de memoria ? fable par cur ?
bien, tmelas, lalas y aprndalas V. si quiere. Piensa mucho Yo quiero que l sepa las dos pri- J e veux qu'il sache par cur les
meras de memoria. d e u x premirea
este acadmico?Piensa y escribe mucho, pero habla poco.Es
Rste arroyo corre en medio de pra- Ce ruisseau coule . travers des
feliz el hombre que tiene ambicin?No puede ser feliz, es
deras cubiertas de florea prairies couvertes de fleura
insaciable. Por qu cosa empieza V. ?Empiezo por mi ejer- Rigurosa Excecivo. Rigoureux. Excessif-ve (ek-s-sif,
cicio, y despues estudio los verbos. Cuando saldrn del si-ve).
hospital los pobres enfermos de la aldea (cuando los pobres en- Fl aire corria con impetuosidad. Le vent soufflait avec imptuosit.
fermos de la aldea saldran ellos) ?Cuando el mdico los haya Aire. Viento. Impetuosidad. Air. Vent. Imptuosit.
En medio. A travers le, la, l e s Au milieu.
curado.Por mas que diga V., no le creern. Le gusta V.
R u s i a Ruso-a. Russie. Russe.
pasearse la luz de la luna?La luz de la luna me agrada
Hacer calor, fri, viento, buen tiem- Faire chaud, froid, du vent, beau
mucho: es mucho mas suave que la luz del sol. Sabe V. si el po. tempa
hijo del profesor ensea aun la geografa los nios de los Hace mucho viento. Il fait beaucoup de vent.
pobres ?El hijo del profesor no est aqu; mientras estaba V. | Hace mucho calor aqu en el vera- Fait-il trs-chaud ici dans l't !
en Madrid, ha logrado un buen empleo en Pars, en donde reside no!
Si. y mucho fri en el invierno. Oui. e t trs-froid dans l'hiver.
ahora.Tiene que hacer con el ministro?Cuando se march
Verano, e s t o Invierno. En el ve- t . Hiver. En t. En hiver.
de aqu, me dijo que s; pero yo creo que no, porque su padre rano. En el invierno.
dice que est en la casa de un rico comerciante.Por mas que I t a l i a Italiano-a Italie. Italienne.
diga el padre, no puedo creerlo. Ser necesario. Ser menester. Etre ncessaire Falloir.
} Es necesario aprender de me- Est-il ncessa.re d'apprendre par
(Composicion A, B, C.) moria ? cur?
j Es menester saber esta leccin de Faut-il savoir cette leon par cur?
memoria 1
Es menester que V . la s e p a Il faut que vous la sachiez.
No ser necesario aprender la de Il ne sera pas ncessaire de l'ap-
LECCION CUADRAGSIMA SPTIMA.Quarante- memoria prendre par cur.
Cuando sea necesaria Quand il sera ncessaire. Ap. 321
septime Leon.
| Cuando ser necesario! Quand sera-t-il necessaire ? Ap. 310.
Recitacin. Recitar. Recitation (r-si-ta-sion). Rciter. Adver.
Ya que. Puisque.
Fa que V. sabe la leccin, rectela Puisque vous savez la leon, rci C O N V E R . A.Apprenez-vous vos leons par cur? les
tez-la rerbes 9 des fables ? Qu'apprenez-vous par cur ?
Aprender de memoria. Apprendre par cur.
Cette rivire coule-t-elle travers les bois? les prs? les
Saber de memoria. Savoir par cceur.
Memoria Corazon. Mmoire. Cur (ker).
champs ? Faisait-il du vent quand vous tes sorti ? ils sont
Cirrer (el agua). Couler (l'eau). entrs ? vous tiez dans la rue ? Soufflait-il fort ? avec
imptuosit ? Comment le vent soufflait-il ? Fait-il chaud en ADVER. D.La incidente se coloca siempre despues de la p a r t e q u e
Espagne ? en Italie ? en t ? Fait-il froid prsent ? determina explica. Ap. 319.
en Russie? l'hiver? Quand fait-il chaud? O ? E l h o m b r e que tiene valor no teme L'homme qui a du courage ne craint
Quand fait-il froid? O ? Savez-vous la leon? La la adversidad. pas l'adversit.
savez-vous par cur? Pouvez-vous la rciter? Pourquoi ne Temor, temer. Adversidad. Crainte, 1 Craindre. Adversit, L
Y o tomo loe libros que son mios. J e prends les livres qui sont moi.
pouvez-vous pas le rciter? Pourquoi votre voisin peut-il la
Ser de. Pertenecer. Etre . Appartenir.
rciter ? Ce monsieur est-il Russe ? Italien ? Espagnol ? Ser mi. Ser de V. Ser de ellos. Etre <i mot. Etre vous. Etre i
Franais ? Allemand ? eux.
j E s de V. esta casa ! C e t t e maison est-elle vous ?
Esta casa es mia, me pertenece. C e t t e maison est il moi, elle m'ap-
partient.
CONSTRUCCION DE LA CONSTRUCTION DE LA
FRASE. PHRASE. CONVER. R.Connaissez-vous l'homme qui parle? la
ADVER. A.La frase es el conjunto d e varias proposiciones q u e forman dame qui vient ? les enfants qui jouent ? La maison que
un sentido completo. Ap. 315. ie vois est-elle vous ? eux ? votre oncle ? Vous
appartient-elle? Lui? Leur? A qui sont ces livres?
Me levanto temprano, t o m o m i esco- Je m e l v e d e b o n n e heure, je
p e t a y voy la caza.
les verbes que je vois ? tous ces bijoux ? ces maisons-
p r e n d s m o n fusil e t j e vais lu
l ? Dsirez-vous que je fasse un thme ? que nous parlions
chasse. (3 Pr.) A p . 316.
V. a b r e su libro, p e r o no lee. V o u s o u v r e z v o t r e l i v r e , mais vous toujours franais ? qu'ils tudient au lieu de jouer ? Que
n e lisez p a s . dsirez-vous que nous fassions? que nous apprenions par
El j u e g a en su c u a r t o se p a s e a en H joue d a n s sa c h a m b r e ou il se cur ? que nous disions l'homme qui vient ? L'homme
e l jardn. p r o m n e daDS le j a r d i n . (2 Pr.) qui a du courage craint-il le danger ? l'adversit ? quel-
ADVER. R L a s u b o r d i n a d a d e indicativo y d e condicional g e n e r a l m e n t e que chose ?
precede la principal. Ap. 317.
C O R R E S P O N D E N C I A DE LOS VERBOS F R A N C E S C O N LOS ESPAOLES.
Cuando no tengo nada que hacer, v o y Quand je n'ai rien faire, j e vais
dar una v u e l t a e n el campo. ADVF.R. E.En U principal de condicional el verbo francs corresponde
faire u n t o u r la c a m p a g n e . (Su.
la 1. 6 2 \ terminacin de imper. de subj. Ap. 320.
Pr)
Cuando l vient aqu, l e e m o s las- ..
Deseara V. hablarme f Dsirericz-yous me parler I
fbulas de L a Fontaine. Lorsqu'il vient ici, n o u s lisons les
Habra deseado verle. J'aurais vendu le voir.
Luego que haya acabado, s a l d r e m o s . fables d e L a F o n t a i n e .
j Tendra l alguna ambicin I Aurait-il q u e l q u e ambition.
Aussitt que j aurai fini, uous sorti-
Un hombre sabio no debera aban- U n homme sage ne devrait pas
rons.
Ya que tengo papel, eeribir. donarse as la desesperacin s'abandonner ainsi au dsespoir.
Puisque f a i du papier, j ' c r i r a i
Abandono. Abandonar. Abando- Abandon. Abandonner. S'aban-
ADVER. C.La s u b o r d i n a d a de subjuntivo g e n e r a l m e n t e v a d e s p u e s de narse. donner.
In principal A p . 318. Desesperacin. Desesperar. De- Dsespoir. Dsesprer. Se dses-
sesperarse. prer.
Deseo que haga buen tiempo. J e dsire qu'il fasse beau. (Pr. Su.) I Reducira V. su hijo la desespe- Reduiriez-vous votre fils au dsee
El no queria que V. supiese aquella Il n e v o u l a i t p a s que vous sussiei racin ? poir ?
noticia. cette nouvelle-l.
No desebamos que leyesen. ADVER. F.En la subordinada d e condicional precedida d e si con sentido
N o u s ne d s i r i o n s p a s qu'ils lussent
j Quiere V. que salgamos ! de suppos que, supuesto que, se usa del imperfecto de iudicativo que
Voulez-vous oue nous sortions/
9*
corresponde la 1. 3*. terminacin d e imperfecto, al futuro de sub
juntivo. Ap. 321. EJKF CICIO CUADRAGSIMO SPTIMO. QUARANTE-SEPTIME
EXERCICE.
Si y o tuviera mi gramtica se la Si j'avais m a grammaire, j e vous la
prestara V . prteraia
Puede V, recitar su leccin ahora?No la puedo recitar;
Si l pudiese salir, iria con V . S'il pouvait sortir, il irait avec voua
Si hubiese podido salir, habria ido Si j'awaii pu sortir, j e serais all
todava no la se de memoria. Aprende V. todas sus lecciones
con V. avec voua de memoria?No todas; pero los verbos y las fbulas, siempre
Si ellos comieren mnos, estaran S'ils mangeaient moins, ils se porte- los aprendo de memoria.El aire corre muy recio aqu.Si;
mejor. raient mieux. las ventanas y la puerta estn abiertas, y como hace mucho
ADVEB. G.En la subordinada de futuro precedida de u n a conjuncin viento, el aire entra en el cuarto con impetuosidad.Pues bien,
de tiempo, el f u t u r o corresponde al p r e s e n t e f u t u r o de subjuntivo cierre V. las ventanas.Si las cierro, har mucho calor aqu, y
Ap. 822. m no me gusta el calor. Prefiere V. el fri al calor ?Ni
Luego q u e acabe, saldr. Aussitt q u e j e finirai j e sortirai un calor excesivo, ni un fri riguroso me gustan.Entonces no
Luego que. Lorsque, aussitt que. le gustara V. pasar el invierno en Rusia. Es muy riguroso
Cuando lo tuviere se lo d a r V. Lorsque j e l'aurai, j e vous le donne- el invierno all ?Si, y el fri es (all) excesivo. Cuando ser
rai. necesario recitar la leccin?Cuando VV. la sepan.Ya la
Abr acabado cuando V. llegue. J'aurai fini quand vous arriverez.
sabemos de memoria.Ya que VV. la saben, aprendan el verbo
Si hace buen t i e m p o saldr V. ? S'il fait beau, sortirez-vous ?
Oui, j e sortirais, s'il fesait beau.
recitar de memoria.Qu hacen VV. cuando Pedro viene
Si, saldra si hiciera buen tiempo.
H a b r i a salido si hubiera hecho buen J e serais sorti s'il avait fait beau. aqu ?Cuando hemos acabado nuestra terrea, l y yo tomamos
tiempo. nuestras escopetas, vamos al campo y cazamos.Ya que hemos
j Se abandonara V . la desespera- Vous abandonneriez-vous au dses- acabado, quiere V. que vyamos dar una vuelta?Con
cin? poir? mucho gusto; luego que haya acabado esta carta que escri-
S, si no tuviera valor, Oui, si j e n'avais pas de courage.
bo mi hermano, saldrmos. Es larga la carta que V.
j Abandonar V. e s t e hombre ? Abandonnerez-vous cet homme ?
Si es malo, l e abandonar. S'il est mohant, j e l'abandonnerai
escribe?No es muy larga; pero es menester que la acabe
Malo-a Mchant-e. antes de salir, porque quiero que V. la lea. Es de V. el her-
moso perro que veo en el jardin ?No es mi, es de mi padre.
CONVER. C.Dsireriez-vous me parler? le payer? Es tambin de su padre la escopeta que est sobre aquella
- nous dire quelque chose ? leur demander de l'argent ? mesa?Esta escopeta es mia, es un regalo que me hizo mi tio.
Cet auteur aurait-il du talent ? du mrite ? de l'ambi- De quien son las dos casas que yo veo all lejos ?Son de un
tion ? Si vous aviez vos livres, liriez-vous ? , tudieriez-vous ? general espaol.Teme alguna cosa el hombre que tiene valor?
, les prteriez-vous votre frre ? Si ce malade pouvait sortir, El hombre que tiene valor no teme el peligro ni la adversidad.
irait-il se promener? , viendrait-il nous voir? , serait-il -Qu me quiere este hombre?Deseara hablar V., si no
content? , se porterait-il mieux? Viendrez-vous quand je estuviera ocupado.Muy bien; luego que haya acabado, le
serai la maison? vous aurez fini? vous aurez le hablar.No podra V. hablatle ahora mismo?Si l no
temps? Sortiriez-vous s'il faisait beau ? mauvais? d u tuviere sino algunas palabras que decirme, le hablara; pero como
vent ? froid ? chaud ? S'abandonne-t-on au dsespoir tengo tanto que hacer, dgale V. que no puedo hablarle.Si
quand on a du courage? Que ferez-vous quand vous sortirez? hubiera hecho hermoso tiempo ayer, yo habria venido ver V.
Iriez-vous la campagne s'il faisait beau? O iriez-vous si vous Yo se lo habria agradecido mucho V.; pero ya que V. est aqu
n tiez pas occup ? no podramas escribir nuestros ejercicios?S, si tuviramos
nuestros libros.No estn aqu?Estaran aqu si no los Y o s q u e no vendr. J e sais qu'il ne viendra p;is.
hubiramos dejado en la casa del maestro.Ir por ellos cuando No firmo q u e v e n d r . J e n'affirme pas qu'il \ lendra.
salga de aqui.Si V. va hoy la casa del maestro, ir con V. Afirmacioa Afirmar. Affirmation. Affirmer.
luego que haya visto mi padre.Si tuviera valor este hombre NOTA.El v e r b o d e las dos ltimas proposiciones es de indicativo
se abandonara as la desesperacin ?Creo que no.Pero el p o r q u e el de la principal declara u n a cosa positiva.
hombre que no tiene valor se abandona ella. I Dice V . q u e e s t satisfecho ? Dites-vous q u e vous tes satisfait f
(Composicion A, B , C.) {Creen V V . q u e l sea mi amigo? Croyez-vous qu'il soit mon ami ?
No creemos q u e lo sea. Nous ne croyons pas qu'il le soit.
j S a b e V . q u e l es mi h e r m a n o ? Savez-vous qu'il est mon f r r e I
Y o no creo q u e l sea el h e r m a n o J e ne crois pas qu'il soit votre frre.
de V

LECCION CUADRAGSIMA OCTAVA. Quarante- C O N V E R . A.Doutez-vous qu'il soit votre ami ? qu'il
huitime Leon. vienne ce soir? que nous partions demain? Ordonnez-
USO DEL SUBJUNTIVO. | EMPLOI DU SUBJONCTIF
vous qu'ils fassent une composition ? que nous restions la
maison ? que personne ne sorte ? que nous obissions ?
ADVER. A . L a subordinada d e s u b j u n t i v o d e p e n d e e n t e r a m e n t e de la
principal. Ap. 199, 323.
Craignez-vous qu'il soit malade ? qu'il meure ? que cet
enfant tombe ? que nous fassions des emplettes ? Le gnral
i D u d a V . q u e yo sea su amigo ? D o u t e z - v o u s q u e j e sois v o t r e ami f ordonne-t-il qu'on obisse ses ordres? que les troupes en
i Mandan ellos q u e salgamos ? Ordonnent-ils q u e n o u s sortionst viennent aux mains ? Qu'ordonnez-vous ? Que craignez-vous ?
Orden. Mando. Mandar. O r d r e . C o m m a n d e m e n t . Ordonner
Que dsirez-vous? Le juge a-t-il peur que nous ne disions pas
Commander.
E l general quiere q u e obedezcan L e g n r a l v e u t q u ' o n obisse a se la vrit? Pensez-vous que votre pre soit la campagne?
sus rdenes. ordres. qu'il revienne bientt ? Affirmez-vous qu'il reviendra aujour-
Obediencia. Obedecer. Obissance. Obir. d'hui? Croyez-vous qu'il revienne demain? Craignez-vous
V. t e m e q u e ellos m e obedezcan. V o u s craignez qu'ils NE m'obissent. qu'il ne revienne pas ? Que craignez-vous ?
T e m o q u e no obedezcan V . J e crains qu'ils NE v o u s obissent PAS.
No t e m o q u e ellos obedezcan. J e ne crains pas q u ' i l s obissent.
Cumplir. Remplir.
ADVER. B.Cuando el verbo de la p r i n c i p a l e x p r e s a r e c e l o , el verbo de Cumplir con su obligacin. Remplir son devoir.
la subordinada a d m i t e NE, si es a f i r m a t i v o ; NE..PAS, si f u e r e negativo, Cumplir su palabra. Remplir sa promesse.
p e r o cuando el verbo de la principal e s n e g a t i v o i n t e r r o g a t i v o , se supri Promesa. Prometer. Promesse. Promettre.
men ne y pas en la subordinada. A p . 200. Yo deseo q u e V . c u m p l a con su J e dsire q u e vous remplissiez votre
obligacin. devoir.
Tengo miedo q u e se caiga. J ' a i p e u r qu'il NE t o m b e .
D u d a V. q u e no cumplamos nuestra Doutez-vous q u e nous ne remplis-
I Tome V. q u e salgamos ? Craignez-vous q u e n o u s sortions !
palabra ? sions pas notre promesse ?
T e m o q u e V V . no salgan. J e crains q u e vous NE s o r t i e z PAS.
No, no (lo) d u d o (de ello). Non, j e n'en d o u t e pas.
Y o no t e m o q u e ellos vengan. J e ne crains pas q u ' i l s v i e n n e n t .
ADVER. D . P e u de. le seul, le plus, le moins, le mieux, le meilleur, le
ADVER. C.Cuando el v e r b o d e la principal es negativo, si expresa oJut mauvais, le moindre, seguidos de o de un relativo, rigen al s u b
(iterrogacion, el de la subordinada se p o n e en subjuntivo. A p . 201. 'untjvo. Ap. 202.

Piensa V . q u e Antonio venga e s t a P e n s e z - v o u s q u ' A n t o i n e vienne ce El mejor-et. La mejor-et. Le, les meilleurs. La. les meilleure*
noche ? soir ? El peor-et. La peor-es. Le, ta, les plus mauvaiss-t.
N o pienso q u e venga. J e ne p e n s e p a s qu'il v i e n n e El tnenor-es. La menor-e*. Le, la, les moindris.
Hay pocos hombres que sahen eso. Il y a peu d'hommes qui sachent Se<i cual fuere el valor de V. Quel que soit votre ccurage.
cela Sean cuales fueren sus riquezas. Quelles que soient ses richesses.
Es la nica que tiene talento. C'est la seule qui o.:t de l'esprit. Por mas paciencia que tengamos. Quelque patience que nous ayons
El mas docto que hay en la aca- Le plus savant qu'tZ y ait h l'acad- Por mas riquezas que tengan elloa Quelques richesses qu'ils aient
demia mie. Por buenos que sean VV. Quelque bons que vous soyez.
Es la peor casa en donde puede C'est la plus mauvaise maison on
vivir uno. l'on puisse demeurer.
ADVER. G.Los verbos unipersonales formados de tre, y los unipei-
N C T A . E t Pon, e t Fon, etc. A p . 113, A d ver konales que expresan obligacin, incertidumbre rigen al subjuntivo como
en espaol. Ap. 203.
Es el mejor hombre que conozco. I C'est le meilleur homme q'ie je con-
I naisse.
Es lstima que. Importa. Conviene. Il est dommage. Il importe. R
ADVEB E.Pero si el verbo de la principal expresa una cosa positiva,
convient.
el de la subordinada se pone en indicativo.
Basta. Es de desear que. Il suffit. R est dsirer que.
De estos dos oficiales es el mas De ces deux officiers c'est le plus j No es lstima que haga mal tiempo ? N'est-il pas dommage qu'i/ fasse
jven que conozco. jeune que je connais. mauvais t
Es el peor de los discpulos que ha C'est le plus mauvais des coliers I Le importa V. que yo lo sepa f Vous importe-t-il que je le sache t
sido castigado. qui a t puni. i Conviene que vyamos all! Convient-il que nous y allionst
Ser castigado (Pasivo). Etre puni. Ap. 212. No; basta que V. vaya (all). Non ; il suffit que vous y alliez.
Es de desear que l no lo sepa. Il est dsirer qu'il ne le sache pas.
CONVER. B . Voulez-vous que je remplisse mon devoir? ma Estar enojado (de que). Sentir que. Etre fch que.
promesse ? Doutez-vous que nous remplissions notre devoir ? Ella est enojada de que V. sea mi Elle est fche que vous soyez mon
Cette dame est-elle la seule qui soit aimable ? polie ? amiga ami
Siento que V. est malo. J e suis fich que vous soyez malade '
charitable ? Ce pote est-il le meilleur que vous connaissiez ?
/ Lo siente V. mucho ? En tes vous bien fch f
qu'il y ait ici ? Cette maison est-elle la plus mauvaise o l'on i Est V. enojado conmigo ? Etes-vous fch contre moi ?
puisse demeurer ? la plus jolie que vous connaissiez ? Le No estoy enojado con V. pero siento J e ne suis pas fch contre vous,
verbe avoir est-il le seul que vous sachiez ? que vous puissiez que no haya venido ayer. mais je suis fch que vous ne
conjuguer ? qui soit utile ? Est-ce le plus jeune de ces soyez pas venu hier.

messieurs que vous connaissez9 qui est votre amii '? qui
est capitaine? Est-il le seul officier qui ait du mrite? Les C O N V E R . C . N ' a - t - i l pas peur, quel que soit son courage ?

mauvais coliers sont-ils les seuls qui soient punis ? Cet homme , quelles que soient ses ides sur cette affaire ? Quelque
n'est-il pas le moins honnte que nous connaissions ? courage qu'on ait, n'a-t-on pas peur quelquefois ? , aime-t-on
la guerre ? Quelques richesses qu'il ait, est-il toujours heureux ?
Sea cual fuere. Cualquiera. Quel que, quelle que (con verbo).
, ne peut-il pas les perdre ? Quelque bons qu'ils soient, sont-
Ap. 100. ils meilleurs que nous? N'est-il pas dommage qu'il ait tant
Sean cuales fueren. Cualesquiera. Quels que, quelles que (con verbo). d'ambition? qu'il fasse mauvais? que le vent souffle
Por mas. Cualquiera. Quelque, quelques (con nombre), avec imptuosit ? que vous perdiez votre temps ? Convient-
Ap. 99. il que nous lisions prsent? que nous parlions cet
Por..que. Por mas..que. Quelque (con adjetivo). Ap. 101.
homme? Etes-vous fch contre moi ? lui ? quelqu'un ?
ADVSR. F.Quel seguido de verbo concuerda con el nombre que sigue Etes-vous fch qu'il soit malade ? mon ami ? Vous im-
al verbo; quelque concuerda con el nombre que le sigue inmediatamente,
y quelque seguido de adjetivo es invariable. Estas expresiones rigen al
porte-t-il que je sache vos affaires ? qu'il soit fch ?
subjuntivo qu'il soit puni ? que nous soyons heureux ?
EJERCICIO CUADRAGSIMO OCTAVO. QUARANTE-HUITIME
Astima que no haga hermoso tiempo hoy, y es de desear que
EXERCICE. no vengan nuestros amigos esta maana, porque no podra-
mos salir.Yo lo siento, pero convendr que vyamos verlos
Pedro, quiero que V. vaya la casa del juez, y (que) le diga esta tarde. Es muy rico este general ?Si; pero por mas
que le espero las dos.Si l no estu riera en su casa, ir V. riquezas que tenga, no es tan rico como el ministro.Sean cuales
la casa de ayuntamiento en donde est todos los dias un poco fueren sus riquezas, no son felices, porque tienen mucha ambicin.
ntes de las dos.Dudo que est all hoy, porque aun no ha Este ejercicio es muy difcil, y por til que sea, no lo puedo
vuelto del campo. Cree V. que no ha vuelto ?Su criado me acabar. No basta que V. escriba la mitad (de l) !No,
lo ha dicho esta maana.Temo que el criado haya dicho una conviene que lo escriba todo.
mentira.Tengo' miedo que venga mi tio esta semana.Y yo
(Compoelclon A, B, C.)
(yo) no tengo miedo que venga, pero temo que no venga.
Cree Y. que si l viniera le traeria dinero ?Cada vez que
viene, me hace un regalo, porque dice que me hago muy estu-
dioso.Yo no pienso que V. le obedezca siempre. Porqu no
le obecedcria yo ?No afirmo que V. no le obedece; pero dudo LECCION CUADRAGSIMA NONA.Quarante-neuvime
que le obedezca siempre.Este mdico tiene miedo que se Lefon.
mueran los enfermos del hospital, porque si se murieren le
CORRESPONDENCIA DE LOS VERBOS DE LA SUBORDINADA DK
echaran la culpa l.Dudo que le echen la culpa, pero temo
8UBJUNTIYO CON LOS VERBOS DE LA PRINCIPAL.
que no los cure. Ha cumplido su palabra el juez?Si, seor,
ADVER. A.Cuando el verbo d e la principal est en p r e s e n t e f u t u r o
la ha cumplido.No lo dudo, pues hay pocos hombres que son
del indicativo, 6 en su compuesto, el verbo de la subordinada se pone en
tan honestos como l.Esta razn es la mejor que V. puede p r e s e n t e de subjuntivo, en su compuesto como en castellano. Ap. 206.
dar, pero no es el nico que sabe cumplir con sus obligaciones.
( Q u q u i e r e V. que h a g a l f Q u e voulez-vous qu'il fasse ?
Yo lo s ; pero quiero decir que es el mas honesto que yo
Quiero que estudie ahora. J e veux qu'il tudie a prsent.
conozco.Es el mas jven de estos oficiales que Y. conoce? Quiero q u e h a y a acabado dentro d e J e veux qu'il ait fini dans une demi-
No conozco ni el uno ni el otro.Es buena la nueva casado media hora. heure
N. ?Es la peor casa que hay en la ciudad, y la nica que no i Desear V. aun q u e nos portemos Dsirerez-vous encore que nous nous
tiene jardn. Es docto este profesor ?Es el mas docto que bien f conduisions bien !
hay en el colejio, y el mnos orgulloso que yo conozco ; hay pocos S i e m p r e desear q u e V V . se porten J e dsirerai toujours q u e vous vous
como hombres de bien. conduisiez comme des gens d e
profesores que tienen tanto mrito como l, y que saben tantas bien.
lenguas.Teme V. que este mercader no cumpla su palabra? H o m b r e de bien. H o m b r e s de bien. Honnte homme. Gens de bien.
La cumplir, y nos dar las mejores mercaderas que tiene un S i e m p r e sentir q u e V V . se hayan J e serai toujours fch q u e vous vous
su tienda. Le gustan V. estas ideas ?Las nicas ideas que p o r t a d o mal para con este hombre soyez mal conduits envers cet
me gustan son (Ap. 89) las buenas.Sean cuales fueren esas de bien honnte homme.
Para con. Envers.
ideas, no son malas, sino nuevas.Siento que V . hable as, pues
j H a b r b a s t a d o q u e V. hable una Aura-t-il suffi que vous parliez uno
por mas nuevas que sean, no me agradan.Cualesquiera pala- ver! fois!
bras que diga aquel hombre, siempre las admirar V. Est V. H a b r sido menester q u e hable mas Il a u r a fallu q u e j e parle plus d'une
enojado de que yo sea su amigo ?Enojado, n o ; basta que sea de u n a vez. fois.
su amigo de Y . : no conviene que yo diga otra palabra.Es Habr sido posible q u e no h a y a en- Il a u r a t possible qu'il n'ait pas
contrado al j u e z en el tribunal. trouv le j u g e a u tribunal.
Encontrar, hallar. Trouver. Pourquoi le rcompensiez-vou9 ?
| Porqu le recompensaba V . !
Encontrar alpino. Rcncontrcr quelqu'un. Para que estudiase mas. Pour qu'il tudit davantage.
No le he encontrado en su casa. J e ne l'ai pas trouv chez luL Yo le daba dinero fin de que lo J e lui donnais de l'argent afin qu'il
Los encontrmos en la calle. Nous les rencontrSmes dans la nic. repartiese entre los pobrea le rpartit parmi les pauvrea
En el, en la, en los, en las. Dans le, dans la, dans les. Au, la. Repartir. Rpartir.
aux. Entre. Parmi. Entre.
ADVER. B.Cuando en significa dentro de los limites, se traduce dans;
pero cuando designa un lugar en general y sin restriccin, se traduce . ADVER. D.Entre se dice de un nmero determinado de objetos
Tiene una nuez en la mano. parmi conviene un nmero indeterminado.
Il a une noix dans la main.
Tenia una carta en la mano. Il avait une lettre la main. Entre hermanos y hermana Entre les frres et la sur.
En el campo. En casa Dentro de A la campagne. A la maison. Dans Entre V. y yo. Entre vous et moi.
la casa. la maison. El cuerpo del capitan fu hallado Le corps du capitaine fut trouv
entre los muertoa parmi les morts.
C O N V E R . A . S u f f t - i l que vous disiez cela? que vous Pour que. Afin que.
Para que. A fin de que.
pensiez ainsi ? q u ' i l trouve le j u g e ? q u e vous ayez eu Le doy V. este regalito para que J e vous fais ce petit prsent pour
raison ? que nous ayons dit la vrit ? qu'ils soient arrivs V. no se olvide de m. que vous ne m'oubliiez p a a
Olvidar. Olvidarse de alguno. Oublier. Oublier quelqu'un.
temps ? Faudra-t-il que je vienne demain ? que nous
apprenions 3 leons ? que vous ayez bientt fini ? qu'ils
C O N V E R . B.Doutiez-vous qu'il vint ce soir? qu'il ft
aient fini avant nous? Aura-t-il t possible que vous trouviez
venu hier? q u e nous chantassions ? q u e nous eussions
vos livres? que nous rencontrions quelqu'un? qu'ils
dans ? Voudriez-vous que nous allassions la chasse ? qu'il
aient perdu tant d'argent ? que vous ayez t puni ? Doutez-
vint avec nous ? Auriez-vous voulu que je fusse tomb ? que
vous que je sache ma leon? que je l'aie sue hier?
son corps et t trouv parmi les morts? que nous ne
qu'il soit un honnte homme? qu'ils aient t des gens
fussions pas venus ce soir ? Le rcompensez-vous afin qu'il
de bien? N'est-il pas dommage que vous partiez si t t ?
tudie davantage ? pour qu'il apprenne le franais ? N* au-
qu'ils soient partis hier ?
rait-il pas t bon que vous eussiez su vos leons ? nous
eussions t rcompenss ? Votre plume est-elle entre votre
ADVER. C.Cuando el verbo de la principal est en imperfecto, en los livre et le mien? Est-elle parmi les autres plumes? Vous
pretritos, en el condicional, 6 en uno de sus compuestos, el verbo de la
donnait-on de l'argent pour que vous le rpartissiez parmi les
subordinada se pone en imperfecto de subjuntivo, en su compuesto
Ap. 207. pauvres ? entre ces deux mendiants ?

{ Dudaba V. que yo estudiase! Doutiez-vous que j'tudiasse !


j Quis l que yo cantara! Voulut-il que j e chantasse !
Poner. Prometer. Someter. Mettre. Promettre. Soumettre.
{ Mandara V. que ellos baillasen! Commanderiez-vous qu'ils dansa*
Someterse. Se soumettre.
sent ?
Vivir. Existir. V i d a Existencia Vivre. Exister. Vie. Existence
Habia temido que l viniese. J'avais craint qu'il ne vint.
Vivos (vivientes). Entre los vivos. V i v a n t Parmi les vivanta
Hubimos deseado que viniese. Nous emes dsir qu'il vnt. Rester. S'arrter.
Estarse. Parar. Pararse.
Habrian querido que V. cantase. Ils auraient voulu que vous chan De miedo que. Por temor de que. De peur que. De crainte que A
tassiez. A minos que. moins que.
Habra sido menester que V. hubiese Il aurait fallu que vous eussie7
estudiado ayer. tudi hier. ADVER. E.Estas conjunciones rigen al subjuntivo, el cual requiere te
Habia sido bueno que hubisemo Il aurait t bon que nous eussions en las mismas ocasiones que los verbos que expresan recelo. L e e 48a
estado en casa t la maison. Adver B.
De miedo q u e entrasen. De p e u r qu'ils n ' e n t r a s s e n t
Por temor de q u e no viviesen. De crainte qu'ils ne vcussent pas. EJERCICIO CUADRAGSIMO NONO. QU A R A N T E - N E U V I M E
A mnos que V. se sometiese. A moins q u e vous ne vous soumis- EXERCICE.
siez.
Hacerse la vela, Mettre la voile. Qu quiere V. que hagamos?Deseo que VV. se porteu
ktacar en limpio. Poner en limpio. Mettre au net. como hombres de bien.Es necesario que Juan haga algo?
Sentarse (el tiempo). Se remettre au beau. Es menester que escriba su carta ahora, pues quiero que la haya
Cuando se har V. la vela ? Quand m e t t r e z v o u s la voile acabado dentro de media hora. Desear el juez aun que
Luego que se siente el tiempo. Lorsque le t e m p s se r e m e t t r a au vvamos al tribunal ?Desea que VV. vayan (all) dos veces
beau.
Qu tal. Que. Comment.
mas. Habr sido necesario que V. haya tenido mucho tiempo
i Qu tal le parece V. el tiempo ? Que pensez-vous d u t e m p s ? para escribir tantas cartas ?Me bastron tres horas.Siempre
Me parece q u e se h a sentado. J e pense qu'il s'est remis au beau. sentir que ellos se hayan tan mal portado para con estos hom-
I Qu tal le parece V. su discurso ? Que pensez-vous de son discours ! bres de bien. Es posible que se hayan mal portado ?Es de
Parecer (hacer un juicio). Penser (former une opinion). desear que nadie lo sepa. Es posible que V. no haya encon-
| H a acabado V. d e escribir la c a r t a ! Avez-vous fini d'crire la l e t t r e !
i La ha sacado V. en limpio f
trado el juez en el tribunal?Como yo iba al tribunal, le encon-
L'avez-vous mise au net f
S I {Qu tal le parece V. ahora ? O u i Qu'en pensez-vous prsent ?
tr en la calle, con un grande libro en la mano, y un clavel en la
E r a menestere q u e y o la leyera. Il f a u d r a i t q u e j e la lusse. boca. Le habl V. de mi negocio ?No, porque me dijo que
Si V . me promete el secreto. Si vous me p r o m e t t e z le secret. vendra ac esta tarde.Ser bueno que V. se quede en casa
A mnos que V. me lo p r o m e t a . moins q u e vous ne m e le promet- toda la tarde.Sabe V. lo que tengo en la mano?Si V.
tiez. quiere que yo lo sepa, es menester que abra la mano.Es lstima
Por temor d e que se hiciesen la vela, De peur qu'ils ne missent la voile.
j Que est V. sacando en limpio ?
que V. haya perdido su dinero.Creia haberlo perdido, pero lo
Que mettez-vous au net ?
S e estron t r e s meses en e l campo. Ils r e s t r e n t trois mois la cam
he hallado en mi cuarto.Siente V. vivir en el campo?No
pagne. lo siento; el campo me agrada mucho.Yo dudaba que le
agradase mucho V.V. no conoce todas las diversiones que
OONVER. C.Promettez-vous des fleurs ces dames ? - - do- tenemos en el campo.Para que yo las conociese, seria menester
bonbons aux enfants? de l'argent au tailleur ? Resterez- que fuese (all) mas menudo.Yo quisiera que pudisemos ir
vous ici ? la campagne ? Y resterez-vous long-temps ? (all) juntos.Han hallado el cuerpo del capitan?Le han
Mettrez-vous bientt la voile ? Le temps se remet-il au beau ? hallado entre los muertos.Era menester que V. me lo dijera
A-t-on trouve cet homme parmi les morts ? les vivants ? para que lo creyese. Habra querido V. que no se (uno)
- - les pauvres ? O l'a-t-on trouv ? Que pensez-vous de mon hallase ?No digo eso; pero era de desear que (uno) le hubiesen
thme ? de cette composition ? de son discours ? Avez- hallado entre los vivos.Ha puesto V. sus libros entre los
vous mis ces lettres au net ? votre discours ? Reste, ez- m os ?Los habia puesto entre dos sillas, pero ya no estn all;
vous ici jusqu' trois heures ? ce soir ? demain ? O temo que alguno los haya tomado. Se estar V. aqui largo
mettez-vous vos livres ? votre chapeau? Vous soumettrez- tiempo ?Me estar aqu hasta la noche. Me lo promete V. ?
vous ce que je dirai? Me le promettez-vous ? Que mi Si, se lo prometo, mnos que V. salga ntes de las siete.
promettez-vous ? No saldr, mnos que se siente el tiempo. Cuando se hace
k la vela N. ?El lunes, con tal que se siente el tiempo. Qu
tal le parecen V. estos cuadros ?Me parecen muy bien pinta-
dos.Quien sacado estas cartas en limpio?Yo las he
sacado en limpio, por temor de que no las pudiese V. leer. S o han a t o r m e n t a d o m u c h a Elles se sont beaucoup t o u r m e n t e *
Qu gusto puede tener este mdico de vivir as entre los muer- Guar darse de.. Se garder de.. Se donner garde de..
tos ?La existencia de los mdicos se pasa entre los vivos y los | G u r d e s e V . d e decir esol Gardez-vous de dire cela !
Me g u a r d a r bien de hacerlo. J e m e donnerai bien g a r d e d e le
muertos.Se ha sentado el tiempo?Si, y hace muy buen
faire.
tiempo.Salimos ahora?Luego que tenga mi casaca.No
le sienta bien esta ?No, no me cae bien ; su color no me gusta C O N V E R . A. Cet homme a-t-il tromp son ami? son
(el color de ella), y no es de moda. Qu tal le parece V. frre? quelqu'un? Se trompe-t-il souvent? quelque
aquella ?No me parece que sea mas hermosa que la otro. fois? pi u s souvent que vous? Ces dames ne s'coutent-
elles pas trop ? se sont-elles gares dans le bois ? ne
(Composicin A, B, C.)
se sont-elles pas trop tourmentes ? Vous gardez-vous de parler
cet homme ? de vos affaires tout le monde ? Croyez-
vous que je me trompe? qu'elles se soient trompes?
que nous nous soyons trop couts? qu'ils se soient
LECCION QUINCUAGSIMA.Cinquantime Leon. gars? Ne vous trompez-vous pas quand vous dites qu'elles
s'coutent trop ? qu'il s'gare souvent ? que nous noui
VERBOS REFLEXIVOS. Ap. 114, 194, 212. tourmentons pour rien ? Peut-tre vous trompez-vous ? Peut-
ADVER. A . E s t o s verbos se construyen con dos pronombres d e la misma tre le dites-vous, mais vous ne le pensez pas ?
p e r s o n a ; el uno es sujeto, el otro objeto 6 complemento. S u s tiempos
compuestos se forman con el v e r b o tre, y el participio concuerda con el
Burlarse. Rerse. Se moquer de..
pronombre objeto. A p . 274.
Se burlaron de L Ils se m o q u r e n t de l u i
D e ordinario. D'ordinaire. Si, d e t o d o se re. Oui, il se moque de t o u t .
Pasearse. Se promener. I N o se rie d e nosotros este tonto ? C e t imbcille ne se m o q u e t-il pas do
T o me paseo. J e me promne. nous?
Nos hemos paseado. Nous nous sommes p r o m e n a Acostarse. Levantarse. Se coucher. Se lever.
| Se ban paseado largo tiempo estas Ces d a m e s se sont-elles p r o m e n e s J e m e couche t a r d e t j e m e lve de
Me acuesvo t a r d e y m e l e v a n t o
seoras f long-temps I bonne heure.
temprano.
Engaar. Equivocarse. Tromper. Se tromper. Que nos h y a m o acostado. Que nous nous soyons couchs.
T t e engaas siempre. Toi, t u t e trompes t o u j o u r a Si ellas se hubieran l e v a n t a d o m a s Si elles s'taient leves de meilleure
H e podido equivocarme, p e r o no los J'ai pu me t r o m p e r , mais j e ne les temprano. heure.
he engaado. ai pas tromps. Mas temprano. De meilleure heure.
Cuidar demasiado de si mismo. S*couter trop. ( P a r l a n t de la sant. Salir. Ponerse. (Los a s t r o a ) Se lever. Se coucher. ( L e s astres.)
V. est bueno, p e r o cuida demasiado V o u s vous portez bien, mais vous | q u hora sale el sol ? quelle h e u r e le soleil se lve-t-il ?
d e si m i s m a vous coutez trop. Sale las c u a t r o de la m a a n a y se I l se lve q u a t r e h e u r e s d u matin,
Ellas han cuidado d e m a s i a d o de s Elles se sont t r o p c o u t e a e t se couche a huit h e u r e s d u soir
pone las ocho de la t a r d e .
mismas. Du soir. Du matin.
De la noche, de la tarde. De la
Extraviarse. S'garer. manatUL
Me he e x t r a v i a d o en el bosque. J e m e suis gar dans le bois. Por en la noche. Por en la Le soir. Le matin.
Quiza ellas se habrn e x t r a v i a d o . P e u t - t r e se seront-elles g a r e e s maana.
Quiza. Acaso. Peut-tre. De bon matin.
Muy de maana.
Atormentarse. Hier soir.
Se tourmenter. Anoche.
Por n a d a se a t o r m e n t a V o u s levez-vous d e bon matin ?
I l se t o u r m e n t e pour rien 1 8 e l e v a n t a V. m u y de m a a n a !
No se atormente V. as. J e m e lve q u a n d le soleil se lve.
N e vous t o u r m e n t e z p a s ainsi Me levanto cuando sale el s o l
sacado en limpio, por temor de que 110 las pudiese V. leer. S o han a t o r m e n t a d o mucho. Elles se sont beaucoup tourmentes!
Qu gusto puede tener este mdico de vivir as entre los muer- Guardarse de.. Se garder de.. Se donner garde de..
tos ?La existencia de los mdicos se pasa entre los vivos y los | G u r d e s e V . d e decir esol Gardez-vous de dire cela !
Me g u a r d a r bien de hacerlo. J e m e donnerai bien g a r d e d e le
muertos.Se ha sentado el tiempo?Si, y hace muy buen
faire.
tiempo.Salimos ahora?Luego que tenga mi casaca.No
le sienta bien esta ?No, no me cae bien ; su color no me gusta C O N V E R . A. Cet homme a-t-il tromp son ami? son
(el color de ella), y no es de moda. Qu tal le parece V. frre? quelqu'un? Se trompe-t-il souvent? quelque
aquella ?No me parece que sea mas hermosa que la otro. fois? pi u s souvent que vous? Ces dames ne s'coutent-
elles pas trop ? se sont-elles gares dans le bois ? ne
(Composicin A, B, C.)
se sont-elles pas trop tourmentes ? Vous gardez-vous de parler
cet homme ? de vos affaires tout le monde ? Croyez-
vous que je me trompe? qu'elles se soient trompes?
que nous nous soyons trop couts? qu'ils se soient
LECCION QUINCUAGSIMA.Cinquantime Leon. gars? Ne vous trompez-vous pas quand vous dites qu'elles
s'coutent trop ? qu'il s'gare souvent ? que nous noui
VERBOS REFLEXIVOS. Ap. 114, 194, 212. tourmentons pour rien ? Peut-tre vous trompez-vous ? Peut-
ADVER. A . E s t o s verbos se construyen con dos pronombres d e la misma tre le dites-vous, mais vous ne le pensez pas ?
p e r s o n a ; el uno es sujeto, el otro objeto 6 complemento. S u s tiempos
compuestos se forman con el v e r b o tre, y el participio concuerda con el
Burlarse. Rerse. Se moquer de..
pronombre objeto. A p . 274.
Se burlron de L Ils se m o q u r e n t de l u i
D e ordinario. D'ordinaire. Si, d e t o d o se re. Oui, il se moque de t o u t .
Pasearse. Se promener. I N o se rie d e nosotros este tonto ? C e t imbcille ne se m o q u e t-il pas do
T o me paseo. J e me promne. nous?
Nos hemos paseado. Nous nous sommes promens. Acostarse. Levantarse. Se coucher. Se lever.
| Se han paseado largo tiempo estas Ces d a m e s se sont-elles p r o m e n e s J e m e couche t a r d e t j e m e lve de
Me acuesvo t a r d e y m e l e v a n t o
seoras f long-temps I bonne heure.
temprano.
Engaar. Equivocarse. Tromper. Se tromper. Que nos h y a m o acostado. Que nous nous soyons couchs.
T t e engaas siempre. Toi, t u t e trompes toujours. Si ellas se hubieran l e v a n t a d o m a s Si elles s'taient leves de meilleure
H e podido equivocarme, p e r o no los J'ai pu me t r o m p e r , mais j e ne les temprano. heure.
he engaado. ai pas tromps. Mas temprano. De meilleure heure.
Cuidar demasiado de si mismo. S*couter trop. ( P a r l a n t de la sant. Salir. Ponerse. (Los astros.) Se lever. Se coucher. ( L e s astres.)
V. est bueno, p e r o cuida demasiado V o u s vous portez bien, mais vous | q u hora sale el sol ? quelle h e u r e le soleil se lve-t-il ?
d e si m i s m a vous coutez trop. Sale las c u a t r o de la m a a n a , y se I l se lve q u a t r e h e u r e s d u matin,
Ellas han cuidado d e m a s i a d o de s Elles se sont t r o p coutes. e t se couche huit h e u r e s d u soir
pone las ocho de la t a r d e .
mismas. Du soir. Du matin.
De la noche, de la tarde. De la
Extraviarse. S'garer. manatUL
Me he e x t r a v i a d o en el bosque. J e m e suis gar dans le bois. Por en la noche. Por en la Le soir. Le matin.
Quiza ellas se habrn e x t r a v i a d o . P e u t - t r e se seront-elles gareee maana.
Quiza. Acaso. Peut-tre. De bon matin.
Muy de maana.
Atormentarse. Hier soir.
Se tourmenter. Anoche.
Por n a d a se a t o r m e n t a . V o u s levez-vous d e bon matin ?
I l se t o u r m e n t e pour rien 1 8 e l e v a n t a V. m u y de m a a n a !
No se atormente V. as. J e m e lve q u a n d le soleil se lve.
N e vous t o u r m e n t e z p a s ainsi Me levanto cuando sale el s o l
I qu hora se acost V. anoche ? X quelle heure vous couch&tes-voua Morder. Ser mordido. Mordre. Etre mordu-e-s.
hier soir Serian mordidos por los perros. Ils seraient mordus par les chieua
Como de ordinario, las once. Comme d'ordinaire, onze heures. | Habria sido mordido este nio Cet enfant aurait-il t mordu f
j Qu hace V. en la maana i Que faites-vous le matin Ellas habrn sido mordidaa Elles auront t mordues.
Por la maana voy dar una v u e l t a Le matin j e vais faire un tour. Los literatoa Les gens de lettres. Les hommes
En la noche todo me entristece. La nuit tout m'attriste. de lettres
Entristecer. Entristecerse. Attrister. S attrister. Un literato. Un homme de lettrea
Eso le entristece V , no heblemos Cela vous attriste, n'en parlons plus Su obra es estimada por todos los Son ouvrage est estim par tous les
mas de ello. literatos. gens de lettres.
| V a y a ! no se entristezca V. as. Allons 1 ne vous attristez pas ainsi. Todas las gentes. Tous les gena Ap. 299.
Es un gran literato. C'est un grand homme de lettres.
C O N V E R . B . C e t imbcille ne se moque-t-il pas de nous? Respetar. Ser respetado. Rtspecter. Etre respcct-c-s.
de vous? de tout le inonde? des gens senss? Este literato es muy respetado. Cet homme de lettres est trs-
Vous couchez-vous tard ? de bonne heure ? quand le respect.
Era respetado por sus discpuloa Il tait respect de ses lves.
soleil se couche ? Vous levez-vous de bon matin ? de
Su difunta madre fue muy respetada Sa feue mre fut trs-respecte.
meilleure heure que votre domestique? A quelle heure vous
levez-vous ? vous couchez-vous ? Sortez-vous le matin ?
C O N V E R . C . C e t enfant est-il aim de son pre? de sa
le soir ? de bon matin ? Le soleil se couche-t-il cinq
more ? de quelqu'un ? Cette dame n est-elle pas estime ?
heures ? tard ? de bonne heure ? Se lve-t-il quatre
de tout le monde ? mme des mchants ? Ces hommes
heures ? aprs cinq heures ? bien tard ? tes-vous
auraient-ils t dcouverts ? respects ? mordus ? Pat
all au bal hier soir ? Vous tes-vous couch ? Qu'avez-
qui ont-ils t dcouverts? mordus? Serez-vous aims?
vous fait ? Ces nouvelles vous attristent-elles? Qu'est-ce
estims ? dcouverts ? respects ? Ce pote a-t-il
qui vous attriste ?
t estim de cet homme de lettres? de nous? de vous
du public ? Avez-vous t mordu ? par un chien ?
VERBOS PASIVOS. Ap. 114, 194, 212.
par un cheval? par un enfant? Les gens de lettres
ADVER. BLos verbos pasivos se forman de la mayor parte de loa sont-ils aims ? estims ? respects ? Le pige a-t-il
activos. Con el objeto del activo se forma el sujeto del pasivo, seguido de t dcouvert? Par qui a-t-il t dcouvert? Votre secret
tre, del participio pasado del activo y del 6ujeto de este, precedido de de,
a-t-il t dcouvert '? Par qui l'a-t-il t ?
de, 6 de par, por.
Amar. Ser amado. A imer. Etre aim-e-s.
Mi padre me a m a Mon pre m'aime.
Soy amado de mi padre. J e suis aim de mon pre. EJERCICIO QUINCUAGSIMO. CINQUANTIME EXERCICE.

La virtud es amada aun por los La vertu est aime mme des m
maloa chants.
Cuando se pasea V. ?De ordinario me paseo la luz de la
Estimar. Ser estimado. Estimer. Etre estim-e-s. luna. No te equivocas muy menudo?No me equivoco tan
Todo el mundo la estima Tout le monde l'estime. menudo como t, y no engao nadie. Est V. mejor hoy?
Es estimada por todo el mundo. Elle est estime de tout le monde Nunca estoy bueno.V. est tan bueno como yo, pero V.
Descubrir. Ser descubierto. Dcouvrir. Etre dcouvert-e-s. cuida demasiado de s mismo. Se extraviron VV. en el
i Furon descubiertos ? Furent-ils dcouverts ?
bosque ?Si. Nos hemos extraviado al salir de la encrucijada,
Cu tal que no seamos descubiertos. Pourvu que nous ne soyons pas d
couverts.
y por mas que hicimos, no hallmos el camino sino despues
Han sido descubiertas ? Les a-t-on dcouvertes ? de haber estado extraviados mas de dos horas. Quiza ha-
10
briamos pasado la noche en el bosque, si un labrador que
encontramos all, no nos hubiera conducido hasta el camino.
LECCION QUINCUAGSIMA PRIMERA.Cinquante-et-
Porqu se atormenta V. as?Me atormento porque no
unime Leon.
tengo noticias de mi padre.Quiza se habrn extraviado sus
cartas.No lo creo. A caso estar enojado de que yo no le VERB08 UNIPERSONALES. Ap. 114.
haya escrito tan menudo como l lo deseaba.Escrbale
ADVER. A.Estos verbos se conjugan solamente en tercera persona
V. y dgale que como est V. abrumado con negocios, no
angular en todos los tiempos, sean simples compuestos.
ha tenido tiempo para escribirle.Eso seria engaarle; me
guardar bien de hacerlo.Creo que este tonto se burla de Ser menester. Sido menester. Falloir. Fallu.
Habiendo sido menester. Ayant fallu.
nosotros.Poco nos importa que se burle de nosotros, si los
Haber sido menester. Avoir fallu.
tontos se burlan de las gentes cuerdas; yo me rio de lo que dice. Es menester. Era menester. Fu Il faut. Il fallait, il fallut.
qu hora se levant V. ?En el campo me levanto muy menester.
de maana, porque me acuesto temprano.Me gusta salir por Ser menester. Seria menester. Il faudra. Il faudrait.
la maana, y dar una vuelta en los prados. A qu hora sale el Que sea menester. Que fuese me- Qu'il faille. Qu'il fallt.
sol ahora ?Sale las cuatro de la maana y se ponfc las ocho nester.
Ha, habia, hubo sido menester. Il a, il avait, il eut fallu.
de la tarde.Anoche sali la luna como se ponia el sol, y se
Habr, \abria sido menester. Il aura, il aurait fallu.
(uno) puede decir que no tuvimos noche. Porque se entristece Que haya, que hubiese sido menester. Qu'il ait, qu'il et fallu.
V. as, seora?Lo que V. me dijo anoche me entristece
NOTA.Este verbo rige al infinitivo sin preposicin, pero toma que
mucho. Vaya! no se entristezca V. mas; no hablemos mas
ntes de subjuntivo.
de ello.Si V. no se burlara de m, le diria una cosa.Yo
nunca me burlo de nadie. No era muy amada la d.funt Es menester decir la verdad, Il faut dire la vrit.
j Ser menester escribir un v e r b o ! Faudra-t-il crire un verbe ?
reina ?Si, era muy amada, estimada y respetada. Son muy
Seria menester responderte. Il faudrait lui rpondre.
estimadas las obras de aquellos literatos ?No s todava si lo j Habria sido menester drselo l ? Aurait-il fallu le lui donner!
son, pero creo que lo sern; pues mi abuelo, que tambin es (un)
ADVER. B.Siempre q u e falloir sea seguido de dos verbos, ambos se
literato, dice que son muy buenas.No creo que este nio haya
pondrn en infinitivo, si la accin expresada por el segundo verbo se
sido mordido por mi perro, porque l no muerde sino los mendi- debiere ejecutar por la persona q u e es complemento del primero.
cantes.El no fu mordido por un perro. No? y ha sido cura-
Es menester decirle q u e venga. Il faut lui dire de venir.
do por el mdico?Ha sido llevado al hospital, y all le (uno)
I Es menester mandarles q u e lo ha- Faut-il leur commander de le faire ?
curron. Como fu descubierto el secreto de su primo de V. ? gan?
No fu decubierto; pues no lo dijo nadie.No digo que ha I Qu sera menester decirlesI Que faudra-t-il leur dire !
hablado de l, digo que ha sido descubierto por otra persona. Que no salgan hoy. De ne pas sortir aujourd'hui.
Le parece V. que eso sea as?Me lo han dicho; pero NOTA.En e s t a frase, la proposicin, " Il faut leur dire" E s menester
quien sabe si ser verdad ? decirles, no est expresa.

(Oompoldon A, B, C.) No era menester permitirles q u e Il ne fallait pas leur p e r m e t t r e de


hablasen. parler.
, Es menester decirle q u e V. ir Faut-il lui dire que vous irez le
verle! voir!
Es menester decirle q u e venga Il faut lui dire de venir me voir.
verme.
C O N V E R . A.Faut-il tudier pour apprendre ? se pro ADVER. E.Necesitar, se traduce por falloir reflexivo, sin preposickw
mener pour se bien porter ? tre riche pour tre charitable ? i n t e s d e infinitivo 6 nombre, 6 por avoir besoin seguido de la prposi-
tion de.
Fallait-il que vous vinssiez ce matin ? que nous apportas-
V o u s faut-il un a u t r e dictionnaire ?
sions nos livres? qu'ils apprissent un verbe ? Faudra-t-il Avez-vous besoin d'un a u t r e diction
{Necesita V. otro diccionario
crire au ministre ? faire des emplettes ? que nous naire ! .
allions au thtre ? A-t-il fallu rpondre aux lettres ? ache- Il m'en faut un autre.
Necesito otro (diccionario).
ter du pain et du vin? payer le tailleur? Faudrait-il J'en ai besoin d'un autre.
souffrir long-temps ? apprendre par c u ' ? nous lever Otro-s. Otra-s. Un autre, dautres. Une autre, dar-
tres.
de bon matin ? Faut-il lui dire de venir ? d'tudier ?
j Lo necesita V. Vous le faut-il ? En avez-vous besoin I
de faire sa tche? que vous irez le voir? Faudra-t-il
leur permettre de sortir? de jouer? Que faut-il faire? j y NOTA.En la 1*. y 2*. oracion en suple la palabra dictionnaire;
dire ? apprendre ? crire ? mettre au net ? en la 8'. est en lugar de de lui, de l A p. 58.

C O N V E R . B. Vous faut-il crire une lettre ? parler au


juge? a l l e r l'acadmie ? Que nous faudra-t-il lui dire?
ADVER. C.Cuando fatloir se e m p l e a como reflexivo, con el s e n t i d o u e
devoir, tener que, rige al infinitivo.
leur donner? faire? apprendre? Auriez-vous
me parler? nous dire quelque chose? aller en
Es m e n e s t e r que yo escriba una Il me f a u t crire une l e t t r e . France ? crire au ministre ? Faut-il que vous me par-
carta. liez ? que vous disiez quelque chose ? que vous alliez en
S e r menester que V . l e diga la Il vous faudra lui dire la vrit.
France ? que vous criviez au ministre ? partiez bientt ?
verdad.
S e r i a menester q u e l fuese la Lui faudrait-il aller l ' a c a d m i e ! Vous faut-il un autre dictionnaire ? du drap ? de
academia ? l'argent ? du papier ? Avez-vous besoin de moi ? de
j Ser menester q u e l e hablemos N o u s lui faudra-t-il parler f r a n a i s 3 lui? d e nous? d u juge? d ' u n e autre grammaire?
francs ? Vous en faut-il une autre ? En avez-vous besoin d'une autre ?
j Qu es menester q u e y o l e diga ? Que me faut-il lui dire f Vous la faut-il ? En avez-vous besoin prsent ? Quand vous
Tener que Avoir .. Falloir.
la faudra-t-il?
ADVER. D.Cuando tener que se t r a d u c e avoir no es unipersonal y
rige al infinitivo; p e r o c u a n d o se expresa por falcoir, e s t e r i g e a l s u b
juutivo. VERBOS UNIPERSONALES FORMADOS CON TRE, SER.

j Tiene V. q u e hablar al j u e z ? Avez-vous parler au j u g e ADVER. F . E l verbo trc, unido con adjetivos que no califiquen una
Si, tengo q u e hablarle. Oui, j'ai lui parler. persona cosa e m p l e a d a en la misma proposicion, seguido de un nombre
Tengo q u e acabar mi t a r e a Il faut q u e j e finisse m a t c h e . 6 infinitivo que h a g a con l un solo sentido, forma verbos unipersonales
| S e r menester q u e t e n g a V . q u e Faudra-t-il q u e vous ayez affaire au que se conjugan en 3*. persona singular en todos los tiempos d e ser.
hacer con el ministro f ministre ? [ 2 T Estos verbos requiren de n t e s de infinitivo, y que, cuando rigor
Qu tiene V. q u e hacer, que decir ? Que faut-il q u e vous fassiez, que 1 s u b j u n t i v a
vous disiez !
f T e c d r m o s q u e salir con e l l o s ! Faudra-t-il q u e nous sortions avec Ser sorprendiente, maravilloso Etre surprenant, merveilleux.
eux ? Ser propio, A proprito. Etre propos.
D
o r mas q u e diga V., t e n d r V . q u e V o u s aurez b e a u dire, il f a u d r a q u t Ser justo, injusto. Etre juste, injuste.
aprender la leccin I vous appreniez !a leon. Ser tiempo. Etre temps.
Ser posible, imposible. Etre possible, impossible.
Es maravilloso orle hablar as. H est merveilleux de l'entendre
EJERCICIO QUINCUAGSIMO PRIMERO. CINQUANTE-ET-UNIME
parler ainsi
EXERCICE.
Era sorprendiente que ellos jugasen. Il tait surprenant qu'ils jouassent
| Es propio decir tales disparates f Est-il propos de dire de telle
Es menester estudiar mucho para aprender el francs?Si,
sottises ?
Ne serait-il pas injuste de condam
es menester estudiar, pero es menester hablar con todos los que
No seria injusto condenar este
hombre ? ner cet homme ? lo hablan. Era menester decir la verdad este pobre enfermo ?
Condenacin. Condamnation (kon-da-na-sion). No era menester decrsela l, sino (pero) su padre. Fu
Condenar. Condamner (kon-da-n). menester llevarle al hospital ?No fu posible llevarle all,
Habra sido injusto que le condena- D aurait t injuste qu'on le ccn porque estaba demasiado malo.Dgame V. no ser menester
sen. damnt
responder la carta del juez ?Seria menester responderle, si
Es tiempo de comer! Est-il temps de dner f
Le dner, ou dn. Dner.
tuviramos alguna cosa que decirle, pero no tenemos nada que
La comida. Comer (tomar la comida).
Manjar. Comer (la accin de). Le manger. Manger. decirle. Porqu no ha venido Y. ac anoche ?Para que yo
Seria tiempo de que la comida Il serait temps que le dner f t p r t viniese, hubiera sido menester que hubiese acabado mi tarea que
estuviese pronta. era muy larga; y cuando la hube acabado era demasiado tarde.
I Es posible que V. coma las cinco ? Est-il possible que vous dniez Qu quiere V. que yo diga N. cuando le vea ?Es me-
cinq heures ?
nester decirle que venga ac las ocho de la maana. Ser
Me seria imposible comer estas Il me serait impossible de manger
ces poires. menester decirle que saque las cartas en limpio?No.Dgale
peras.
Es justo que los jueces ayan conde- Il est juste que les juges aient con- V. que venga; eso bastar. (Adver. B.)Necesita V. otro
nado estos ladrones. damn ces voleurs. diccionario?Necesito otro, porque he perdido el mi.Lo
Ladron-a. Robar, volar. Voleur, voleuse. Voler. necesita V. hoy?Lo necesito ahora mismo. (Adver. E.)
I Es posible que le hayan robado ? Est-il possible qu'on vous ait vol I Qu ser meneste deceir al criado ?Que no salga esta maana
Es imposible que el hombre vuela Il est impossible que l'homme volo
ntes de hablarme. Ser menester que V. vaga la academia
como las aves. comme les oiseaux.
Aves. Oiseaux. esta maana ?Ser menester que yo vaga (all) para hablar al
profesor. Ser menester que V. le d el discurso que V. ha
C O N V E R . C . N ' e s t - i l pas merveilleux de voiries oiseaux voler?
escrito ayer ?Ser menester que yo se lo lega. (Adver. C.)
d'entendre une statue parler ? de voir le soleil se lever ? Tiene V. que hablarme ?Tengo que darle V. un encargo.
Sera-t-il propos que vous parliez ? de les faire venir ? Qu tendr que hacer?Tendr V. que ir la casa del
de leur dire la vrit ? Est-il juste que nous le condamnions ? ministro y (que) darle este papel.Ser menester que yo lo de
qu'on nous vole notre argent ? de condamner ce voleur ? al ministro mismo ?Si, y que V. le diga que le ver esta noche
Est-il injuste qu'il soit puni? N'est-il pas temps de dner? en el teatro. (Adver. D.) Es tiempo de comer ?Todava no
qu'ils nous paient ? que le dner soit prt ? Est-il im- son las cuatro, y V. sabe que aqu no se come sino las cinco.
possible que l'homme vole? d'tudier quand on parle? Seria propsito que yo comiese ntes de las cinco, porque
que vous appreniez le franais ? de l'apprendre en un tengo que hacer con el ministro las cinco y media.Entonces
an ? N'est-d pas juste que ce voleur soit condamn ? N'est-il ser bueno que V. diga la cocinera que nos d la comida ahora
pas temps de finir la leon ? mismo. No seria maravilloso ver los hombres volar como las
aV es ?Hasta ahora no lo hemos visto, pero no seria imposible
que lo visemos uno de estos dias.Sabe V. si el juez ha con-
denado el ladrn?Seria muy justo que le hubiese condenado,
I L e s g w t a V V . d e escucharme ? V o u s plait-il de m ' c o u t s r ?
y creo que es imposible que no le condene.Seria propio que N. Nos g u s t a de callar. I l nous plait de nous taire.
me pagara.No es sorprendiente que l no pague . V.; pues Escuchar. Callar.' Callarse. Ecouter. Taire. Se taire.
los ladrones le robron anoche, y le tomron cuanto dinero tenia. Me acuerdo que. .de Il me souvient que. .de
l Se a c u e r d a V . q u e eso h a y a suce- V o u s souvient-il q u e cela soit nrriv ?
Es posible que le hayan robado!Si, seor; as seria im-
dido?
posible que l pagase V.Bien; pero yo no tengo la culpa, V o u s en souvient-il ?
t S e acuerda V . d e ello ?
y tendr yo que perder mi dinero ? Nos acordamos de ello. Il nous en souvient.
(Composicion A, B, C.) S e acuerda V . de ello, seora ? Vous en souvient-il, m a d a m e ?
N o m e acuerdo b i e n Il ne m'en souvient g u r e .

C O N V E R . A. Vous est-il arriv de vous garer? de


parler en donnant? de dormir en tudiant? Que vous
LECCION QUINCUAGSIMA SEGUNDA.Cinquante- est-il arriv? Se peut-il qu'on nous ait vus? vous ait
deuxime Leon. entendu? s e moque de lui? S'agissait-il de votre frre?
de la paix ? de la guerre ? du commerce ? De quoi
VERBOS U N I P E R S O N A L E S FORMADOS DE V E R B O S ACTIVOS
NEUTROS.
s'agit-il ? Nous convient-il d'tre ambitieux ? de jouer ?
de nous taire ? Vous plait-il de sortir ? de me parler ?
Sucede, ha sucedido.
Il arrive, il est arriv, ta Leur plait-il que nous nous taisions ? que vous disiez un
Acontece, ha acontecido, <tc.
} Q u le ha acontecido V . ! Que vous est-il a r r i v
mensonge ? Vous souvient-il de l'avoir vu ? de m'avoir parl ?
N o m e ha acontecido n a d a 11 ne m ' e s t rien arriv. de lui avoir pris son livre ? Vous en souvient-il ? Nous ?
Parece que, <fcc. Il parait que, <tc. Leur ? S'agit-il de quelque chose ?
P a r e c e q u e V . no loa conoce. Il p a r a i t q u e vous ne les connaisses
paa
Puede ser que.. Il se peut que.. De esto se sigue que.. Il s'en suit que..
P u e d e ser q u e no nos h a y a n visto. Il se p e u t qu'ils n e n o u s a i e n t pas ; S e signe d e esto q u e l sea el S'en suit-il qu'il soit votre a m i !
vus. amigo de V . ?
P u e d e ser q u e V. no la conozca! Se peut-il q u e v o u s ne la connaissiez N a d a se sigue de esto. I l ne s'en suit rien.
pas ! Il s'en suit q u e nous aurons la p a i i
l>2 esto se sigue q u e t e n d r m o s paz.
Se trata de.. H s'agit de.. Q u e s'en suivra-t-il?
j Q u e se seguir de esto ?
i V a y a ! de q u se t r a t a , caballeros ? Voyons ! de quoi s'agit-il, messieurs? Il vatU mieux.
Mejor es. Mas vale.
Se t r a t a d e una cosa m u y impor- Il s'agit d'uue chose fort impor- Vaudra-t-il m i e u x lui p a r l e r !
I S e r mejor hablarle ?
tante. tante? Non ; il v a u t m i e u x q u e vous lir
N o ; es mejor q u e V. le escriba
; S e t r a t a de la paz, del comercio ? S'agit-il d e la paix, d u commerce ? criviez.
Conviene que.. Il convient de. .que.. H a b r i a sido mejor callarse. Il a u r a i t m i e u x valu se taire.
I Nos conviene echarle la c u l p a ? Nous convient-il d e nous en p r e n d r e Estar en mano de. Depender de. Ne tenir qu'. Ne dpendre que de.
lui? En mi mano est. Il ne tient qu' moi.
No c o n t i e n e q u e V . se e n o j e . Il ne convient p a s q u e vous votM E n mano de V . est. I l ne tient q u ' v o u a
fchiez. E n mano d e nosotros est. Il ne tient q u ' noua
N" aprovecha naca.. Il ne sert de rien.. | Il ne tient qu' elle.
E n mano de ella est.
No aprovecha n a d a decir n n a men- Il ne s e r t d e rien de d i r e un men Il ne tient q u ' mon p r e
E n mano de mi p a d r e est.
tira songe. ! Il ne tient q u ' Pierre.
En mano de P e d r o est.
Me gusta de.. 11 me plait de.. N e tient-il q u ' . . ?
I Est en mano d e . . !
Nos gusta d e . . Les g u s ' a d e . . Il nous plait d e . . Il l e v r plait d e . . 10*
Conseguir Obtener. Lograr. Obtenir. D a neig toute la journe.
H a nevado todo el dia.
Salir bien en. Lograr. Tener buen Russir. Gele, f. Geler. Gel-e-s.
Helada. Helar. Helado-a-s.
xito. Glace, L Gele blanche.
Yelo. Escarcha,
En su mano estaba salir bien en sus D ne tenait qu' lui de russir dans Gle-t-il prsent ?
j Hiela a h o r a !
empresas. ses entreprises. Oui : la rivire est couverte de glace
S i : el rio est cubierto d e yelo.
| Estaba en mi mano hacerlo! Ne tenait-il q u ' moi d e le faire I Y a-t-il de la gele blanche !
j H a y escarcha!
Empresa. Emprender. Entreprise. Entreprendre. Tonnerre, m. Tonner. Orage, m.
Trueno. Tronar. Tempestad.
E n mi mano no est salir bien en Il ne. tient pas q u ' moi d e russir Eclair, m. Eclairer. La foudre
Relmpago. Relampaguear. El
eso. en cela.
raya A p . 298.
E n su mano est e m p r e n d e r este H n e tient qu' lui d ' e n t r e p r e n d r e Tonne-t-il ! Fait-il d.i tonnerre !
{ T r u e n a ! Hace t r u e n o f
negocio. c e t t e affaire. La foudre est-elle tombe !
l H a cado el rayo ?
En mano de nosotros est el ser Il ne tient q u ' nous d'tre heureux Nuage, m. Des nuages chargs de
Nube. Nubes gruesas d e agua.
felices. pluie.
E n mano de ellos est obtenerlo. Il ne tient q u ' eux de l'obtenir. Entend-on le tonnerre au loin !
Se sienten truenos lo l e j o s !
Si en mi mano estra q u e V. lo S'il ne tenait qu' moi q u e vous Entendre. A u loin.
Sentir (oir). A lo lejos.
lograse. russissiez. Horrible. Effroyable (-froa-ia-ble).
Horrible. Horrendo-a.
Dios miol j y q u e horrenda tem- Mon Dieu ! quel effroyable orage I
C O N V E R . B . S i vous tes satisfait, s'en suit-il que nous le pestad 1
soyons ? qu'ils le soient ? que tout le monde le soit ? Granizo. Granizar. Grle, Grler.
Vaut-il mieux que vous lui parliez? que vous lui criviez? Llovizna, niebla. Lloviznar. Bruine. Bruiner.
que nous nous taisions ? Ne tenait-il qu' vous de russir ? Llovizna, pero no llueve. Il bruine, mais il ne pleut pas.
qu' nous de parler ? qu' elle de venir ? qu' eux C O N V E R . GFait-il de la boue ? du vent ? de la
d'obtenir cet emploi? qu' votre ami que je russisse? pluie? de la neige? du tonnerre? des clairs?
qu'au gnral d'avoir de bons soldats ? qu' cette dame Pleuvra-t-il ce soir ? demain ? bientt ? A-t-il neig ?
que vous russissiez ? Cela ne tiendra-t-il qu' vous ? qu' plu ? gel ? tonn ? fait des clairs ? Gle-t-il
nous ? qu' lui ? qu' elle ? qu' eux ? qu' ici? prsent? dans votre chambre? dans le
Pierre? qu'au juge? Que s'en suivra-t-il? Russirez-vous jardin? Y a-t-il de la glace? d e la gele blanche ? Avez-
dans votre entreprise ? Obtiendrez-vous cet emploi ? Nu vous entendu le tonnerre ? le vent ? l'orage ? L'avez-
tiendra-t-il qu' vous de l'obtenir ? vous entendu au loin ? Grlait-il ? La foudre est-elle tombe ?
Les nuages sont-ils chargs de pluie? Pleuvait-il verse?
Hace. Hay. R fait. R ya.
Faisait-il de la boue ? Bruine-t-il le matin ? le soir? En-
i Hace lodo f Fait-il de la boue tendez-vous le vent, la pluie, la grle, le tonnerre? Allons-nous
Si, hay mucho lodo en las calles. Oui, il y a beaucoup de boue dans avoir un effroyable orage ? Gle-t-il quand il tonne ?
les rues.
Lluvia. Llover. Pluie, f. Pleuvoir.
Llueve, est lloviendo, H pleut. EJERCICIO QUINCUAGSIMO SEGUNDO. CINQUANTE-DEUXIME
j Llovia m u c h o ! Pleuvait-il beaucoup EXERCICE.
Llova cntaros. Il pleuvait verse.
Nieve. Nevar. Neige, f. Neiger.
Qu le ha sucedido V. ?Nada de malo me ha acontecido.
( N e v a r hoy ? Neigera-t-il aujourd'hui! No les ha sucedido extraviarse en el bosque ?Puede ser
Y a est nevando. que se hayan extraviado, pero no lo s. Es posible que V. no le
Il neige dj, prsent.
Ta.
A prsent. sepa, cuando todos sus amigos lo saben ?Podra ser que V. se
equivocara; pues parece qui ni Pedro, ni Antonio lo han sabido.
De qu se trata ahora ; de la paz de la guerra ?Parece LECCION QUINCUAGSIMA TERC ERA.Cinquante -
que se trata de la guerra.Le conviene V. ser tan ambi- troisime Leon.
cioso?A m me gusta de tener ambicin, y creo que conviene
que el hombre tenga un poco de ella. Vaya! caballeros, de VERBOS NEUTROS CUYO P A R T I C I P I O SE CONSTRUYE CON TRE.
qu se trata ?Se trata saber si es bueno que el hombre tenga ADVEB. A . E l participio construido con tre concuerda con el s u j e t o
ambicin.Me acuerdo que he oido decir un cierto seor muy del verbo. A p . 272.
cuerdo, que el hombre sin ambicin es semejante las aguas Ir. Llegar, llegar .. Aller. Arriver, parvenir.
estancadas. A las aguas estancadas! es posible creer (un) He do a verle, p e r o no he llegado J e suis all le voir, mais j e ne suis
tal disparate ?Puede ser que sea un disparate, y no aprove- tiempo. pas arriv t e m p s .
Etes-\ous arriv j u s q u ' a u bois ?
Ha llegado V . h a s t a el b o s q u e !
chara nada que yo dijera que no pienso como VV., pues no me
N o he llegado h a s t a all, J e ne suis pas arriv j u s q u e l.
escucharan.Si, le escucharmos V. con mucha paciencia. i H a n llegado hallar la senda? Sont-il parvenus a t r o u v e r le sentier
No; mas vale que me calle.Sentimos que V. no nos d cual- Senda Sentier, m.
quiera razn.Y si les doy una razn qu se seguir de esto ? Caer. Venir. Tomber, choir. Venir.
De esto se seguir que estaremos satisfechos. Ha salido V. {Cmo han caido ellos f C o m m e n t oni-ils tombs ?
| Cmo 1 ; ha caido la nia 1 Quoi 1 l'enfant est t o m b e I
bien en su empresa ?No he logrado todo lo que quera.En Nio, nia. Enfant. Ap. 297.
mano de V. estaba lograrlo.He conseguido una cosa muy i H a n venido por el camino real ? So<-ils venus p a r la g r a n d e route ?
importante, pero todava no he logrado hablar con el ministro. Yo no s ; p u e s no han llegado to- J e ne sais pas, car ils ne sont pas
En mano de V. estar hablarle maana.N. sale bien en cuanto dava
encore u r i v a
emprende.Si el sale bien en todas sus empresas, se sigue de Nacer. Morir. Fallecer. Natre. Mourir. Dcider.
esto que salgamos bien en las nuestras?No siempre; pero Mellizo-a. Gemelo-a. Jumeau. Jumelle.
Y o he nacido en P a r i a J e suis n Paris.
cuando est en mano de nosotros porqu no tendramos buen j En donde han nacido estas nias ? O ces p e t i t e s filles soni-elles nes?
xito ? Porqu ? Porque el ministro no es nuestro amigo. H a m u e r t o el abuelo de V. ? V o t r e grand-pre est-il m o r t ?
Ha sentido V. algn ruido?Si, he oido truenos lo lejos. Todos los vecinos de este pueblecito Tous les habitants de ce petit village
Llueve, truena, y las nubes parecen gruesas de agua.Yo creo han m u e r t o de la t e r c i a n a sont m o r t s d e la fivre tierce.
Vecinos. T e r c i a n a H a b i t a n t s . Fivre tierce.
que el rayo ha caido sobre la torre. Est nevando ?No;
j En q u a o ? En 1850. Dans quelle a n n e ? En 1850.
est granizando. Con que impetuosidad corren las nubes ! Hombres, mngeres, nios, hasta el H o m m e s , femmes, enfants, j u s q u ' a u
Relampaguea, truena, graniza y llueve cntaros. Dios mi 1 mdecin, tous sont dcds.
mdico, todos han fallecido.
y que horrenda tempestad!Hace mucho fri ahora?No Hacerse (de). Pararen. Llegar ser. Devenir.
hace mucho fri, pero llovizna; y esta maana, la escarcha I Qu se ha hecho de ellos ? Q u e soni-ils d e v e n u s ?
cubra todos los prados.Ayer el rio estaba cubierto de yelo, y, i En q u ha p a r a d o t o d o eso ? QU'M d e v e n u t o u t cela?
la luz del so,, pareca de plata.Vamos tener mucho fri, i Qu se han hecho nuestros conoci- Q u e sont d e v e n u e s nos connais-
dos? sances ?
pues con el viento que sopla helar toda la noche.
L o q u e llegan ser t o d o s : han Ce q u e devient t o u t le monde : elles
(Compoeicion A B. C. muerto. sont m o r t e a
No s en q u e han parado N . y Z. J e ne sais q u e sont d e v e n u s N . et Z,
Creo q u e se han hecho poetas. J e crois qu'ils sont d e v e n u s p o t e a

CONVER. A.Etes-vous all au concert? au thtre?


la promenade? Etts-vous arriv temps? avant
moi ? aprs eux ? Sont-ils alls se promener ? arrivs coffre ? nos livres de leur chambre ? Etes-vous sorti sur-le-
hier? alls jusqu'au pont? parvenus trouver leur champ? avec eux? avec quelqu'un? Sommes-nous
chemin? arrivs jusqu'au bois? Cet enfant est-il tomb? monts au salon ? ensemble ? sans vous ? Avons-nous
est-elle tombe? est-il mort? est-elle morte? mont l'escalier ? notre coffre ? quelque chose ? Sont-
Tout le monde est-il dcd dans cette maison ? Sont-ils tous elles descendues ? pour vous parler ? sur le champ ? Ont-
morts? De quoi sont-ils morts? Qu'est devenu votre ami? elles descendu leurs livres? les enfants? L'orage est-il
Louis ? le gnral ? Que sont devenues vos connais- pass ? Cette maison vous aurait-elle convenu ? Cette place ?
sances ? leurs surs ? les femmes de ce village ? Sont- Cette affaire ? Sommes-nous convenus de les recevoir?
elles mortes? Ses enfants sont-ils jumeaux? Est-il devenu d'aller au bal ? Vous aurait-il convenu d'y aller ?
riche ?
ADVER. C.Los nombres compuestos siguen las reglas d a d a s ( A p 28G
Adver.), para la formacin d e l p l u r a l
ADVER. B.Ciertos verbos neutros se construyen ;on tre avoir
con itre expresan e l estado, con avoir se refieren la accin. Ap. 195. Gentilhombre, hidalgo. U n gentilhomme (jan-ti-lyio-me)
Ap. 287.
Entrar. Salir, sacar. Entrer. Sortir. Gentilhombres, hidalgos. D e s gentilshommes (janti-zo-me).
H a e n t r a d o en mi cuarto, Il est e n t r dans m a chambre. U n botarel. Botareles. U n arc-boutant. Des arcs-boutants.
flan e n t r a d o sus mercaderas. Ils ont e n t r leurs marchandises. F i r m a en blanco. U n blanc-seing.
H e m o s salido. Nous sommes sortis. Firmas en blanco. Des blanc-seings.
H a n sacado e l caballo del c o r r a l Ils ont sorti le cheval d e la cour. Uno de los botareles de la torre ha U n d e s arcs-boutants d e la tour est
Subir. Bajai0 Monter. Descendre. caido en el suelo. t o m b par terre.
H a n subido su cuarto. Ils sont monts dans leur chambre. Estos hidalgos me diron tres firmas Ces gentilshommes me donnrent
H e m o s subido la escalera. Nous avons mont l'escalier. en blanco. trois blanc-seings.
V V . han b a j a d o la sala. Vous tes descendus au salon. U n lugar principaL U n chef-lieu. Ap. 288.
H a n bajado su bal. Ils ont descendu leur coffres. Lugares principales. Des chefs-lieux.
Pasar. Volver. Passer. Retourner. Generalmente los lugares princi- Les chefs-lieux sont gnralement
H a pasado la t e m p e s t a d . L'orage est pass. pales son ciudades. d e s villes.
H a n pasado la noche sin dormir. Ils ont pass la nuit sans dormir. U n coliflor. Coliflores. U n chou-fleur. Des choux-fleurs.
H a n vuelto inmediatamente. Es sont revenus sur-le-champ. U n a obra maestra. U n chef-d'uvre. Ap. 289.
H a b i a vuelto su casaca. Il avait retourn son habit. Obras maestras. Des chefs-d'uvre (ch-devre).
Ser conveniente. Convenir. Convenir (con avoir). Ap. 142,195 Des passe-passe. Ap. 290.
Venir en ello. Convenir. Juegos de mano. Des tours de passe-passe.
Convenir (con tre).
Le hubiera convenido e s t e empleo. C e t t e place lui aurait convenu. Llaves maestras. Des p a s s e - p a r t o u t
Esta casa no m e h a convenido. C e t t e maison ne m'a pas convenu.
ADVER. D.Cuando el nombre so compone de una preposicin de uc
Venimos en ello. Nous en convenons.
verbo y d e un nombre, este solo se pone en p l u r a l
H a n venido en ello. Ils en sont convenus.
He confesado q u e era mi culpa. J e suis convenu q u e c'tait m a f a u t e Un entresuelo. Entresuelos. U n entre-sol. Des entre-sols.
Escalera. Corral. Un guardalado. Guardalados. U n garde-fous. Des garde-fous.
Escalier, m. Cour,
Trascorral Volatera. Basse-cour, Volaille (vo-la-lyie)
Inmediatamente. Sur-le-champ.
Erizo. Porc-pics (por-k-pik'i.
Arrebolera. Arco iris. Belle-de-nuit Arc-en-ciel
OONVER. B.Etes-votu entr au salon ? avec eux ? Des porte-crayou
Lapiceros.
dans votre chambre ? Etions-nous entrs ensemble ? dans Alto, grande. E l mas al'.o. Grand. Le plus grand.
le village? dans l'glise? Ont-ils sorti leurs habits du Il est plus grand que m o l
Es mas a l t o q u e yo.
C O N V E R . C . C e s gentilshommes sont-ils Franais? An-
toda la noche sin dormir!La he pasado con un enfermo Y
glais? Espagnols? Avez-vous vu des arcs-en-ciel ? d e s
eso le ha sido conveniente (le ha convenido) V. ?Si, seor.
belles-de-nuit? des choux-fleurs ? Vous a-t-on donn des
Saldrmos ahora?V. me ha prometido que saldramos juntos
blanc-seings? des passe-partout? des porte-crayon?
esta maana.Ya que hemos convenido en ello, salgamos.
Avez-vous des porcs-pics? d e s gentilshommes dans votre
Conoce V. estos dos hidalgos ?El mas alto es el mismo
pays ? des entre-sols dans vos maisons ? des basses-cours
quien el ministro di dos firmas en blanco. Sabe V. que la
pour la volaille ? des passe-partout ? Etes vous plus grand
tempestad ha rompido los botareles y los guardalados del puente?
que votre frre ? q u e moi? q u e Louis? Cet arc-boutant
Cmo lo sabe V. ?Ayer fui dar una vuelta en el campo.
est-il plus grand que ce garde-fous ? Ces statues sont-elles de."
Todava estaba lloviendo lo lejos. Descubr dos arcos iris
chefs-d'uvre ? Aimez-vous les tours de passe-passe ? les
al momento en que se ponia el sol detras de la montaa; tres
choux-fleurs ? Que sont gnralement les chefs-lieux ?
erizos saliron del bosque, y echron correr luego que me
descubriron. Vi muchas arreboleras, pero sus flores aun no
EJERCICIO QUINCUAGSIMO T E R C E R O . CINQUANTE-TROISIME
estaban abiertas. Llegu al puente, y vi que botareles y guarda-
EXERCICE. lados estaban rompidos. Di la vuelta del pueblo, y vi en los
jardines muchos coliflores, y los trascorrales llenos de volatera.
Ha salido V. esta maana ?He ido ver V., pero no he He perdido mis dos llaves maestras y mis lapiceros de oro.
llegado tiempo: acababa de salir.Hasta donde han ido No me gustan los cuartos de los entresuelos.Aquellos cuadros
estas seoras ?Han ido hasta el molino, pero no han llegado son obras maestras.
hasta el puente.Han venido (ellas) por el camino real?--- (Compoeioion A, B, C.)
Cuando las he descubrierto, iban por la senda que lleva del
molino al bosque.Han llegado hallar su camino?Le
sabrmos cuando hayan llegado.De donde ha caido esta
piedra ?Ha caido de la torre. En donde han nacido estos
LECCION QUINCUAGSIMA CUARTA.Cinquante-
n i 0 s ?Los dos muchachos han nacido en Madrid ; pero las dos
nias son Francesas: han nacido en Paris.No veo ni un solo quatrime Leon.
vecino en ese pueblecito qu se ha hecho de ellos?Todos CONCORDANCIA DEL PARTI- ACCORD DU P A R T I C I P E
han muerto de la terciana.Han fallecido todos?Todos; CIPIO PASADO. P A S S . Ap. 274, Adver.
todo el pueblo ha llegado ser la morada de la muerte. ADVER. A . C u a n d o el participio acompaa 4 un nombre, concuerda
Sabe V. en que han parado Luis y Pedro ?No s que se han con L Ap. 271.
hecho, y V. ?Yo (yo) lo s : Luis se ha hecho pintor, y Profesores instruidos. Des professeurs instruits.
Pedro ha logrado un buen empleo. En qu ao han nacido Mugeres respetadas. Des femmes respecte.
Respeto. Respetar. Respetable. R e s p e c t Respecter. Respectable
estos mellizos ?En 1850. Ha pasado la. tempestad ?Ha
Paises enteros asolados. Des pays entiers ravags.
pasado, pero llueve todava. En donde ha entrado el criado ? Ciudades destruidas. Des villes dtruites.
Ha salido de la sala, (ha) subido la escalera, (ha) entrado en mi Destruccin. Destruir. Destruction. Dtruire.
cuarto, y ha sacado mi ropa del bal. La ha bajado ?No Asolamiento. Asolar. Ravage. Ravager.
Entero-a-a Entier-s, entire-a
ha bajado la ropa sino (pero) el bal. Cuando ha bajado ?
Ha bajado inmediatamente. Cmo ha pasado V. la noche ? ADVER. B.Except, exceptado, suppos, supuesto, pass, pasado, col
La he pasado (Ap. 274) sin dormir.Cmo! V. ha pasado cados n t e s d e l nombre q u e modifican son invariables, pero concuerdan
30ii l cuando van despues.
C O N V E R . C . C e s gentilshommes sont-ils Franais? An-
toda la noche sin dormir!La he pasado con un enfermo Y
glais? Espagnols? Avez-vous vu des arcs-en-ciel ? d e s
eso le ha sido conveniente (le ha convenido) V. ?Si, seor.
belles-de-nuit? des choux-fleurs ? Vous a-t-on donn des
Saldrmos ahora?V. me ha prometido que saldramos juntos
blanc-seings? des passe-partout? des porte-crayon?
esta maana.Ya que hemos convenido en ello, salgamos.
Avez-vous des porcs-pics? d e s gentilshommes dans votre
Conoce V. estos dos hidalgos ?El mas alto es el mismo
pays ? des entre-sols dans vos maisons ? des basses-cours
quien el ministro di dos firmas en blanco. Sabe V. que la
pour la volaille ? des passe-partout ? Etes vous plus grand
tempestad ha rompido los botareles y los guardalados del puente?
que votre frre ? q u e moi? q u e Louis? Cet arc-boutant
Cmo lo sabe V. ?Ayer fui dar una vuelta en el campo.
est-il plus grand que ce garde-fous ? Ces statues sont-elles de."
Todava estaba lloviendo lo lejos. Descubr dos arcos iris
chefs-d'uvre ? Aimez-vous les tours de passe-passe ? les
al momento en que se ponia el sol detras de la montaa; tres
choux-fleurs ? Que sont gnralement les chefs-lieux ?
erizos saliron del bosque, y echron correr luego que me
descubriron. Vi muchas arreboleras, pero sus flores aun no
EJERCICIO QUINCUAGSIMO TERCERO. CINQUANTE-TROISIME
estaban abiertas. Llegu al puente, y vi que botareles y guarda-
EXERCICE. lados estaban rompidos. Di la vuelta del pueblo, y vi en los
jardines muchos coliflores, y los trascorrales llenos de volatera.
Ha salido V. esta maana ?He ido ver V., pero no he He perdido mis dos llaves maestras y mis lapiceros de oro.
llegado tiempo: acababa de salir.Hasta donde han ido No me gustan los cuartos de los entresuelos.Aquellos cuadros
estas seoras ?Han ido hasta el molino, pero no han llegado son obras maestras.
hasta el puente.Han venido (ellas) por el camino real?--- (Compoeioion A, B, C.)
Cuando las he descubrierto, iban por la senda que lleva del
molino al bosque.Han llegado hallar su camino?Le
sabrmos cuando hayan llegado.De donde ha caido esta
piedra ?Ha caido de la torre. En donde han nacido estos
LECCION QUINCUAGSIMA CUARTA.Cinquante-
n i 0 s ?Los dos muchachos han nacido en Madrid ; pero las dos
nias son Francesas: han nacido en Paris.No veo ni un solo quatrime Leon.
vecino en ese pueblecito qu se ha hecho de ellos?Todos CONCORDANCIA DEL PARTI- ACCORD DU P A R T I C I P E
han muerto de la terciana.Han fallecido todos?Todos; CIPIO PASADO. P A S S . Ap. 274, Adver.
todo el pueblo ha llegado ser la morada de la muerte. ADVER. A . C u a n d o el participio acompaa 4 un nombre, concuerda
Sabe V. en que han parado Luis y Pedro ?No s que se han con L Ap. 271.
hecho, y V. ?Yo (yo) lo s : Luis se ha hecho pintor, y Profesores instruidos. Des professeurs instruits.
Pedro ha logrado un buen empleo. En qu ao han nacido Mugeres respetadas. Des femmes respecte.
Respeto. Respetar. Respetable. R e s p e c t Respecter. Respectable
estos mellizos ?En 1850. Ha pasado la. tempestad ?Ha
Paises enteros asolados. Des pays entiers ravags.
pasado, pero llueve todava. En donde ha entrado el criado ? Ciudades destruidas. Des villes dtruites.
Ha salido de la sala, (ha) subido la escalera, (ha) entrado en mi Destruccin. Destruir. Destruction. Dtruire.
cuarto, y ha sacado mi ropa del bal. La ha bajado ?No Asolamiento. Asolar. Ravage. Ravager.
Entero-a-s. Entier-s, entire-s.
ha bajado la ropa sino (pero) el bal. Cuando ha bajado ?
Ha bajado inmediatamente. Cmo ha pasado V. la noche ? ADVER. B.L'xcept, e x c e p t a d o , suppos, s u p u e s t o , pass, pasado, col
La he pasado (Ap. 274) sin dormir.Cmo! V. ha pasado c a d o s n t e s d e l n o m b r e q u e m o d i f i c a n son i n v a r i a b l e s , p e r o concuerdan
30ii l c u a n d o v a n d e s p u e s .
Except mes amis. j Cuantos pjaros han matado ellos I Combien d'oiseaux ont-ils tus f
Mis amigos exceptados.
Mes amis excepts. Hemos visto las dos iglesiaa Nous avons vu les deux glises.
Suppos ces faits. j Han expuesto su vida ? Ont-ils expos leur vie t
Estos hechos supuestoa
Ces faits supposs. Matar. Exponer. Tuer. Exposer.
Pasada la hora Pass l'heure. Qu negocio ha emprendido Y. ? Quelle affaire avez-vous entreprise '(
L'heure passe. Las seoras de quienes he hablado. Les dames dont j'ai parl.
Hecho. El caso es q u e . . F a i t Le fait est q u e . . Las ganancias de que l ha partici- Les profits auxquels il a participi.
Soy un hombre perdido, C'est fait de moi. pada
j Es un hombre perdido ? Est-ce fait de lui ? Ganancia Ganar. Participar. Profit, gain, m. Gagner. Participer
Somos unos hombres perdidos l y Est-ce fait de lui et de moi ? Las tropas de que hemos hablado Les troupes dont nous avons parli
yo? han llegada sont arrives.
Somos perdidos. C'est fait de noua I Se lia matado esta muger ? Cette femme 'est-elle tuie t Ap
f Que me hace m eso ? Qu'est-ce que cela me fait ? 275.
ADVER. C.Construido con tre, el participio concuerda con el sujeto Ella se ha dado la muerte, Elle s'est donn la mort.
del verbo. Ap. 272. j Se han escrito muchas cartas ? Se sont-ils crit beaucoup de lettre*t
Me las han leido todaa Us me les ont toutes lues.
Ellos han llegado ayer. Ils sont arrivs hier. Han tenido tres pleitoa Ils ont eu trois procs.
Ellas no estn satisfechas. Elles ne sont pas satisfaites. Han perdido cuautos pleitos han Ils ont perdu tous les procs u'ils
| Han muerto esos enfermos! Ces malades sont-ils morts ? tenido. ont eus.
Estamos convencidos. Nous sommes convancua | Qu de causas ha ganado 1 Que de causes il a gagnes I
Conviccin. Convencer Conviction. Convaincre. Causa Pleito. Causar. Cause, Procs, m. Causer.
Conversacin Conversar. Conversation. Converser.
C O N V E R . B.Avez-vous reu vos lettres ? Les avez-vous lues ?
CONVER. A.Avez-vous des professeurs instruits? des
juges respects ? JV'avez-vous pas vu des pays ravags ? des perdues ? Quand les avez-vous reues ? lues ? per-
villes entires dtruites ? Except deux ou trois, tous n'tudient- dues? O avez-vous mis votre grammaire? vos livres?
ils pas ? tous ne sont-ils pas morts ? , tous ne sont-ils Qu'avez-vous fait des fleurs que je vous ai donnes ? des
pas venus ? compositions, les autres ne sont-elles pas bonnes ? oiseaux que vous avez tus ? Les daines dont vous m'avez parl,
Pass Cheure, sortirez-vous ? , irons nous au bal ? , leur 6ont-elles venues ? , sont-elles mortes ? , ont-elles vu
parlerons-nous ? Ces pauvres sont-ils morts l'hpital ? satis- leurs enfants ? Les ont-elles vus aujourd'hui ? souvent ?
faits du mdecin ? Est-ce fait de vous ? de nous ? de lui ? Savez-vous quels profits il a faits ? combien de causes il a
de vous et de moi ? Qu'est-ce que cela vous fait ? me perdues ? combien de procs il a gagns ? Ces soldats ont-
fait? l e u r fait? Sont-ils convaincus? Sont-elles convaincues ? ils expos leur vie? particip la guerre? tu les
ennemis ? Combien d'ennemis ont-ils tus ? de procs avez-
vous gagns? Se sont-ils montr les lettres qu'ils se sont
ADVER. D.El participio construido con avoir, concuerda con el objeto
crites ?
del verbo, cuando precede al participio; pero no concuerda jamas con el
njeto. Ap. 274.
PARTICIPIO SEGUIDO DE P A R T I C I P E S U I V I D'UN
i En donde est tu libro ? O est ton livre ? INFINITIVO. INFINITIF. Ap. 276.
Yo lo he perdido. J e Tai perdu.
En donde ha puesto V. sus plumas. O avez-vous mis vos plumes. La seora que he oido cantar (can- La dame que j'ai entendue chanter
Las he puesto sobre la mesa, J e les ai mises sur la table. tando). J1
j H a leido V. sus cartas ? Avez-vous lu vos lettres f La cancin que hemos oido cantar. La chanson que nous avons entendu
Todava no las he leido. J e ne les ai pas encore lue. chanter.
L a seora que hemos hecho cantar. L a d a m e que nous avons fait chan Les avez-vous toutes vendues ? Les pluies qu'il a fait vous ont-
ter. elles empch d'aller la campagne ? de sortir ? venir
Las casacas q u e me he mandado L e s habits que j e me suis fait faire
hacer. ici? Les chaleurs qu'il a fait ont-elles caus des maladies?
Mandar hacer. Mandar uno hacerse. Faire faire. Se faire faire.
Avez-vous fait des progrs ?
L a s personas q u e he d e j a d o passar L e s personnes que j'ai laisses passer
(pasando).
L a s cartas q u e V. no me h a d e j a d o L e s l e t t r e s que vous ne m'avez pas E J E R C I C I O QUINCUAGSIMO CUARTO. CINQUANTE-QUATRIME
escribir. laiss crire. EXERCICE.
L a s seoras q u e he visto p i n t a r (pin- L e s d a m e s que j'ai vues peindre.
tando). Le gusta V. conversar con estos profesores ?Siempre me
Los cuadros que he visto pintar. L e s t a b l e a u x que j'ai vu peindre. agrada la conversacin de los hombres instruidos. Fu muy
Los nios q u e hemos dejado escribir L e s enfants que nous avons laiss grande el asolamiento producido por la tempestad ?La de-
(escribiendo). crire.
Los libros q u e Y. nos h a d e j a d o l e e r
struccin fu muy grande : no se veian sino casas destruidas,
L e s livres que vous nous avez laiss4
(leyendo). lire.
campos asolados, prados cubiertos de agua, rboles caidos en el
suelo ; el molino y el puente excepados, todo fu destruido cerca
Z W NOTA.Por los p r e c e d e n t e s ejemplos, se ve q u e cuando el infinitiv de las orillas del rio. Pasada esta hora irmos ver el juez ?
se puede m u d a r en participio p r e s e n t e , el participio pasado es v a r i a b l e ; per
El caso es que no podr ir con V. hoy.Soy un hombre per-
cuando no se p u e d a hacer esa m u d a n z a , el participio q u e d a r invariable.
dido si V. no viene conmigo.Ir con V. maana, estar V.
ADVER. C.El participio q u e se refiere le, lo, significando cela, aquello,
6 en, con sentido d e de lui, <Telle, de cela, <fcc., es invariable. Ap. 277.
satisfecho ?Satisfecho, s ; pero estoy convencido que seria
mejor verle hoy mismo, pues tantas horas perdidas me exponen
Sucedi esa perfidia como y o lo C e t t e perfidie e u t h e u comme je que pierda ( perder) mi causa. Qu le hace V. eso ?
habia pensado. J'avais pens. Qu me hace m eso ! dice V. ? eso me hace perder mas de
Suceder, tener lugar. Avoir lieu. Arriver (unipersonnel). quinientos francos.No sern perdidos : ir con V.Se lo agra-
Tenia hermosas flores, p e r o h e per- J ' a v a i s d e belles fleurs, mais j ' e n ai
dido muchas (de ellas). beaucoup perdu.
decer mucho.Las personas que V. ha instruido han aprove-
chado de sus lecciones.Todos los discpulos que he tenido han
ADVER. D.El participio d e los verbos unipersonales es invariable,
hecho progresos.La muerte que se ha dado Lucrecia (Lucrce)
A pn. 9.M
278.
la ha inmortalizado. Ha salido V. bien en los negocios que ha
Los calores q u e han hecho han cau- L e s chaleurs qu'il a fait ont caus enprendido ?VV. lo deben saber, pues han participado las
sado muchas e n f e r m e d a d e s . bien des maladies. ganancias que he hecho. Son caras las mercaderas que V. ha
L a s grandes lluvias q u e h a n hecho Les g r a n d e s pluies qu'il a fait nous
nos han impedido cazar.
recibido ?No las he pagado muy caro. Las ha vendido V.
ont empchs de ch:isser.
Aprovechar. Progresos. Medidas. todas ?No he vendido sino la mitad (de ellas). Ha escrito
Profiter. Progrs. Mesures.
V. todas las cartas?Todava no las he acabado.Ha leido
C ON VER. C.Pensez-vous la dame que vous avez vue? V. las cartas que Pedro y Juan se han escrito ?Se han escrito
entendue chanter? vue peindre? laisse sortir? muchas cartas, y no las he leido todas. Cuantos pjaros ha
fait chanter ? Les tableaux que vous avez vu peindre sont-ils matado V. ?He matado seis pjaros y una liebre (livre, m.)
beaux ? fait faire sont-ils finis ? fait vendre taient-ils As, los grandes calores que han hecho, no le han impedido
vous? Cette affaire a-t-elle russi comme vous l'aviez pens? cazar V. Conoce V. la seora que hemos oido hablar al
dsir? c r u ? Vous tes-vous fait faire un habit ? Ave* general ?Ella es la misma que hemos visto pintar (pintando).
vous reu vos marchandises ? En avez-vents perdu ? vendu ? Las cartas que V. ha dejado sobre la mesa, las he hecho s a c a i
en limpio. Ha tomado V. las medidas que yo le hab.a dicho ADVER A.Revenir, retourner, volver, toman en ntes nombres de
que tomase (tomar) ?He tomado algunas (de ellas). Y sali pases cuando en est en vez de .
bien el negocio ?Sucedi como lo habia pensado.La gram- I Volver V. Francia ? Reviendrez-vous en France ?
tica que V. no ha querido comprar es muy buena, pero los N o ; volver Rusia Non ; j e retournerai en Russie.
Vuelvo de I t a l i a J e reviens d'Italie.
diccionarios que me ha vendido no son buenos para nada.Los Vengo de mi casa, pero es menester J e viens de la maison, mais il faut
soldados que hemos visto partir han matado todos los perros de que vuelva all ahora mismo. que j'y retourne prsent mme.
la aldea. Se mandar hacer V. otras casacas ?Ya me las he Hablo un hombre que V. conoce. J e parle un homme que vous r e -
hecho hacer. Quien se las ha hecho ?Dos sastres alemanes naisse z.
que V. habr visto salir de mi cuarto ahora mismo.Los he oido Volver, devolver. Rendre.
bajar, pero no los he visto.Estos profesores se han propuesto Me devolvi mi dinero. H me rendit mon a r g e n t
ensearnos hablar. C O N V E R . A.Prenez-vous des leons de franais ? d'al-
(Corcposicion A, B, C.)
lemand ? d'espagnol ? Le matre vous donne-t-il une
leon tous les jours? Qui est-ce qui prend la leon? l a
donne ? Avez-vous crit la lettre ? Vavez-vrus plie ? ca-
chete ? A qui rpondez-vous ? parlez-vous ? rendez-
LECCION QUINCUAGSIMA QUINTA.Cinquante-
vous cette lettre ? Pouvez-vous me rpondre ? nous rendre
cinquime Leon.
nos livres ? cacheter une lettre ? la plier ? Tarderont-
NOMBRES, P R O N O M B R E S I N F I N I T I V O S E M P L E A D O S COMO OBJETOS
ils venir? nous parler? prendre leur leon?
Y COMPLEMENTOS. Ap. 323, 324, 325. Reviendrez-vous ici? ce soir? Paris? souvent?
Retournez-vous Rome? en Espagne? Londres?
Estudio mi leccin. J'tudie ma leon.
Dar leccin (el maestro l discpulo). Donner leon (le matre l'colier),
Rendrez-vous les livres H cet enfant? Les lui rendrez-vous ?
Dar leccin (el discpulo coi) el Prendre leon (l'lve avec le ma- yuand reviendrez-vous nous voir? en Fiance ? Paris ?
maestro). tre). - - de Londres ? d'Espagne ?
El maestro me di dos lecciones. Le matre me donna deux leons.
I H a dado V. su leccin de francs ? Avez-vous PRIS votre leon de frati
ais? EXPLICATIVOS. EXPLICATIFS. Ap. 323-326,
La DAR m a a n a , Je la PRENDRAI d e m a i n .
J Con quien DA V. leccin ? D e q u i PRENEZ-VOUS l e o n ?
Consejos de amigo. Des conseils dami.
j S a b e V. doblar una carta? Acciones de loco. Des actions de fou.
Savez-vous plier une lettre
i Puede V. cerrarla ? Mesa de mrmol. Table de marbre.
Pouvez-vous la cacheter?
Casa de ladrillo. Maison de brique, en brique
Doblar. Cerrar (una carta). Plier. Cacheter (une lettre).
Molinos de viento. Des moulins vent.
I Ha puesto V. el sobrescrito ? Avez-vous mis fadresse?
Molinero-a. Meunier, meunire.
Todava no lo he puesto. J e ne fai pas encore mise.
Batanea Des moulins foulon.
Es menester ponerlo, Il faut la mettre.
Est contento con poco. Il est content de peu.
i Viene V. de Roma ? Venez-vous de Rome?
Contentarse con.. Se contenter de..
i A guien responde V. ? A qui rpondez-vous ? J e suis prt tout.
Temo responderle. Estoy pronto para todo.
J e crains de lui rpondre. Etre prt ..
| Tardarn mucho en venir ? Estar pronto para..
Tarderont-ils beaucoup venir t P r t .
Pronto para. Dispuesto .
Vuelven Pars. Ils reviennent Paris.
Estar para. Estar pique de. Etre pris de, tre sur le point, de.
Volvemos Roma Nous retournons Rome.
Katoy para marcharme. Je s-iis sur le voint de partir.
Tardar. Volver (ac). Volver (all> Tarder. Revenir. Retourner.
pique de caer. Prs de tomber. Sur le point oe ?eza, en seguida la desean los sen- ensuite les sens la dsirent, le coeui
tomber. tidos, despues el corazon se entrega s'y livre aprs.
Obleas. Pains cacheter. ella.
Una mquina de vapor. Une machine vapeur
Entregar. Entregarse. Remettre. Se rendre . Se livrera..
Muger de talento. Femme desprit. Por todas partes. Cerca. Partout. Prs.
RsUt con comodidad, con conve- Etre son aise.
Busque V. por todas partes. Cherchez partout.
niencia. Venga V. mas cerca. Venez plus prs.
Aqu estoy con comodidad. Ici j e suis mon aise. Otras veces, en otros tiempos. Autrefois.
Comodidad, desahogo. Aise, f. (nom.). Yo pensaba asi en otros tiempos. Autrefois je pensais ainsi.
Contento-a-s. Aise, s. (adjectif). Al p u n t a De repente. Sur-le-champ. Tout-a-coup.
Est muy contenta. Elle est fort aise. Salgamos al punto. Sortons sur-le-champ.
Alebrarse (de 6 de que) (estar con- Etre bien aise (de, que). Be ha puesto de repente muy grueso. Il est devenu tout--coup fort gros.
t;.'/)). Ponerse (hacerse). Poner (colocar). Devenir. Mettre (placer).
Me alegro de ello. J'en suis bien aise. En fin. Al fin. Hasta los cimientos. Enfin. la fin. De fond en comble.
Se alegra de que V. haya venido. Il est bien aise que vous soyez venu. Al Jin han derribado la casa hasta A la Jin ils ont ruin la maison de
All estarn VV. con desahogo. L vous serez votre aise. Vous y los cimientos. fond en comble.
serez, c. Derribar. Arruinar. Echar en Abattre. Ruiner. Jeter par terre.
Estudia para instruirse. Il tudie pour s'instruire. tierra.
Cada uno debe ser amo en su cusa. Chacun doit tre m a t r e chez soi. Edificio. Palacio. Ruinas. Edifice. Palais. Ruines.
Amo. Dueo. Maestro. Matre. A la derecha. A la izquierda. droite. gauche.
Lo ha hecho pesar mi. Il l'a fait malgr moi. Las ruinas del edificio que han Les ruines de l'difice qu'on a jet
V. se ha ligado contra m. Vous vous tes ligu contre mot. echado en tierra estn la derecha, par terre sont droite, et le
pesar (de). Contra. Malgr. Contre. y el palacio de mrmol que estn palais de marbre qu'on est a btir
Liga. Ligarse. Ligue, Se liguer. edificando est la izquierda.
est a gauche.
Edificar. Construir. Btir. Construire.
C O N V E R . B . A v e z - v o u s des maisons de marbre ? de En un abrir y cerrar de ojos. En un clin-d'il.
pierre ? de brique ? Cet homme a-t-il des moulins vent ? Eso! lo har en un abrir y cerrar Cela ! j e le ferai en un clin-d'il.
eau ? foulon ? Etes-vous content de peu ? de de ojos.
vos pains cacheter ? de votre machine vapeur ? Sont- La casa que edifican est bien cons- La maison qu'ils btissent est bien
truida. construite.
ils prts tout ? temps ? partir ? Etiez-vous sur
le point de tomber? de sortir? de partir? de
C O N V E R . C.Admirez-vous d'abord ce palais? ces ruines?
mourir? Ces ngociants sont-ils leur aise? Etes-vous votre
aise dans cette maison ? dans cette chambre ? sur votre cet difice? Qu'admirez-vous ensuite? Avez-vous cherch
chaise ? Chacun doit-il tre matre chez soi ? de ses dans la chambre ? dans le bois ? partout ? Pensie-
actions ? Etes-vous bien aise de nous voir ? que nous vous ainsi autrefois ? comme moi ? cela ? Est-
allions au bal? quand vous recevez de l'argent? Avez-vous il devenu tout-a-coup instruit? studieux ? orgueilleux ?
fait cela malgr mes conseils ? votre pre ? vous ? Se Les soldats ont-ils ruin tous les difices? tous les palais?
sont-ils ligus contre nous? ce pote? leurs ennemis? Les ont-ils ruins de fond en comble ? Les ruines sont-elles
droite? gauche? O sont-elles enfin? Ferez-vous votre
quelqu'un ? tout le monde ?
thme en un clin-d'il ? Sortirons-nous sur-le champ ? Com
aientfinirez-vouscette lettre ? Quand sortirez-vous ?
Desde luego. En seguida. Despues. I D'abord. Ensuite. Aprs. 11
Desde luego los ojos admiran la bel- | Les yeux admirent d'abord ia beaut.
De quien es el palacio de mrmol que estn edificando la
EJERCICIO QUINCUAGSIMO QUINTO. CINQUANTE-CINQU1.ME
derecha de la aldea?Del general S. que de repente se ha
EXERCICE.
puesto tan grueso que no sale mas de su casa. Vaya! aca-
Ha dado V. su leccin de aleman?No aprendo el aleman. bar V. hoy ?Acabo en un abrir y cerrar de ojos, y saldrmoa
pero doy lecciones de francs. Con quien da V. leccin ".' despues.En fin he acabado.Me alegro de ello.
Un caballero francs me da leccin todos los dias. Qu toma (Composicion A, B, C.
V. sobre la mesa?Tomo mi libro de fbula.Para qu lo
toma V. ?Lo tomo para estudiar.De donde viene el general ?
Viene de Roma y va Madrid.Le ha hablado V. de mi
hermano que estaba en Roma cuando volvi Francia el gene-
ral ?El general me habl de l; dice que l quiere volver LECCION Q U I N C U A G S I M A SEXTA.Cinquante-sixi.
P.-iris.No puede volver aqu hasta que yo vuelva Roma. Leon.
Piensa V. volver all ?Creo que no tardar mucho. Ha
SO DE LAS CONJUNCIONES. USAGE D E S CONJONCTIONS
escrito V. su carta ?Si, seor, y la he doblado; pero aun 110
A p. 283, 330.
la he cerrado, porque no tengo obleas. Ha puesto V. el so-
Riqueza. Dinero. Richesse, f. Argent (monnaie).
brescrito ?Si, seor, no falta sino cerrarla. Cuando me de-
Un cuarto (moneda). Un sou.
volver V. el dinero que le he prestado?No puedo tardar en Y. Ni. O. Et. Ni. Ou.
devolvrselo, pues voy recibir alguno (de l) de mi tio; luego El estudia la geografa y la historia 11 tudie la gographie et l'histoire.
que lo reciba, pagar V.Se vuelve V. ya su casa?Si, No es ni docto ni modesto. Il n'est ni savant ni modeste.
pero volver por ac esta noche. Le gustan V. las casas Docto. Modestia. Modesto-a-a Savant. Modestie. Modeste-a
Juan y Pedro estudian. Jean et Pierre tudient.
de ladrillo ?Prefiero las de piedra de mrmol. Est con-
Ni el oro ni la grandeza nos hacen Ni l'or ni la grandeur ne nous ren
tenta esa molinera con su molino de viento?Se alegra ella
felices. dent heureux.
tenerlo; porque el molino de agua en que vivia est pique de Hacer (seguido de adjetivo). Lle- Rendre. Se rendre (quelque part.^
caer en tierra. Sabe V. que acabo de comprar una mquina garse ( alguna parte).
de vapor ? No estaba V. contento con la otra ?La otra era Pues que (puesto que). Tambin. Puisque. Aussi.
buena para nada; la habia comprado pesar de mi tio, que Tanto, .como. Tant. .que.
decia que era muy mala. Est V. con comodidad en aquella Pues que se ha llegado aqu, estoy Puisqu'il s'est rendu ici, j e suis con-
contento. tent
c a s a ?Si, all estoy con desahogo.Me alegro de ello. Qu
ramos diez, tanto hombres como Nous tions dix, tant hommes qut
iba hacer V. cuando he entrado ?Estaba para salir; pero ya mugerea femmea
que V. est aqui, no saldr : me alegro mucho que V. haya Ellos tambin se han hecho ilustres Eux aussi se sont rendus illustre
venido.Yo tambin me alegro de haberle encontrado, porque Ilustracin. Ilustrar. Ilustre-a Illustration Illustrer. Illustre-a
vengo buscarle; y si V. est pronto para salir, salgamos al Tampoco O bien. Ya sea que. Non plus. Ou bien. Soit que.
Salimos, bien nos quedamos en Sortons-nous, ou bien restons-nous
punto. Qu tal le parece V. esta seora ?Desde luego he
casa! la maison ?
admirado su hermosura, en seguida me agrad su modestia, des- Ya sea que yo s a l g a ya sea que me Soit que je sorte, soit que j e reste il
pus su mrito me encant. Como se portron los enemigos en quede en casa, V. no rae dejar la maison, vous ne me laisserez
aquel pais?Muy mal. Todas las casas las echron en tierra; solo. pas seuL
edificios, palacios, todo fu derribdo, y arruinado hasta los Puesto que V no sale, tampoco sal- Puisque vous ne sortez pas moi
cimientos: ahora 110 se ven all sino ruinas por todas partes. dr yo. non plus j e ne sortirai paa
Sino. Si no es que. Soit. Sinon. Si ce n'est que.
En caso que. Con tal que, como. En cas que. Pouriru que.
Conserve V. la misma igualdad de Conservez la m m e g a l i t d'aue
En caso que venga Luis, dgale V. En cas que Louis vienne, dites-lui
alma, sea en la buena, sea en la soit dans la bonne, soit dans la
que estar de vuelta la una. que je serai de retour une heure.
mala fortuna. mauvaise fortune.
Vuelta. mi vuelta. Retour, m. mon retour.
No tengo otra cosa q u e decir, sino J e n'ai a u t r e chose dire, sinon
Con tal que V. no salga antes de mi Pourvu que vous ne sortiez pas
que l desempee s u obligacin. qu'il remplisse son devoir.
vuelta, yo le informar de todo. avant mon retour, je vous infor-
N a d a tengo que a a d i r sitio es que J e n'ai rien a j o u t e r si ce n'est que
merai de tout.
lo q u i e r a je le veux.
Como V. vuelva pronto. Pourvu que vous reveniez prompte-
Conservar. Aadir. Bar fe y cr- Conserver. Ajouter. Ajouter foi .
ment
dito.
Resta saber. Sea lo que quiera. ( C'est ) savoir si. Quoi qu'il en soit.
Doy fe y crdito c u a n t o V. dice. J'ajoute foi a tout ce q u e vous dites.
Bien podr decir lo que le gustare, Il pourra bien dire ce qu'il voudra,
C O N V E R . A.Apprenez-vous la gographie et l'histoire?
resta saber si le creern. c'est savoir si on le croira.
Sea lo que quiera de lo que V. dice, Quoi qu'il en soit de . e que vous
lire ou crire ? la peinture ou la musique ? N'apprennent- dites, je veux en courir les risques.
quiero correr los riesgos.
ils ni lire ni crire ? ni chanter ni danser ? Vous Riesgo. Arriesgar. Arriesgarse. Risque, m. Risquer. Se risquer.
tes-vous rendu clbre ? illustre ? ici temps ? Sortez- Como no se arriesgue mucho. Pourvu yw'il ne se risque pas trop.
vous ou bien restez-vous? tudiez-vous? crivez-vous? En caso que el me perdone. En cas u'il me pardonne.
Soit qu'il lise, soit qu'il crive, que lui donnerez-vous ? Puisque
CONVER. B . L e s punirez-vous moins qu'ils ne disent la
vous tes ici y resterez-vous ? me donnerez-vous une leon ?
vrit? tudient? Vous dites qu'il n'est pas votre ami,
Navez-vous rien ajouter, si ce n'est que vous ne partez pas?
cependant ne lui donnez-vous pas des conseils ? de l'argent ?
qu'il vienne demain? Ajoutez-vous foi ce que dit cet
Bien qu'il ne soit pas savant, n'est-il pas studieux ? instruit ?
homme ? ces paroles ? Vous tes-vous rendu chez le minis-
En cas que nous venions, serez-vous la maison? nous
tre ? Paris ? au concert ? Sortons-nous, ou bien
recevrez-vous ? Serez-vous satisfait jwurvu qu'il crive un exer-
restons-nous ?
cice ? que je vous donne une leon ? que nous soyons
de retour avant vous ? Vous tes satisfait ; mais n'est-il pas
Limosna. Pedir limosna. Aumne, f. D e m a n d e r l'aumne.
savoir s'il l'est, lui ? Quoi qu'il en soit de ce que je dis, voulez-
Bar limosna. Faire t aumne.
Con todo, le di limosna. Cependant il lui fit l'aumne.
vous en courir les risques? parlerez-vous aux juges? fe-
A minos que. Sin embargo. A moins que. Cependant. rez-vous cela ? Que dites-vous ce pauvre ?
A menos que diga la verdad, y o no A moins qu'\\ ne dise l a vrit, je ne
le perdonar. lui pardonnerai pas.
Aunque. Ademas, por otra parte. Quoique. D'ailleurs
Perdn. Perdonar. Perdonable. Pardon. Pardonner. Pardonnable
Evitar. Pretencion. Pretender. Eviter. Prtention. Prtendre.
Perdone V.. hermano ( p a r a despedir Je ne puis rien (faire) pour vous.
Ir fundado en. Etre fond a, dans.
los pobres).
{ Va V. fundado en su opinion! Etes-vous fond dans votre opinion '
Dice la v e r d a d , sin e m b a r g o no se le Il dit la vrit, cependant on ne le Aunque V. vava fundado en creerlo. Quoique vous soyez fond a le croire
cree. croit pas. Ricos, sin nacimiento. Insolente. Des parvenus. Insolent-e-8.
Con todo. Bien que. Aun cuando. Pourtant. Bien que. Quand mime. Los ricos sin nacimiento so'n inso- Les parvenus sont insolents.
Me gustan las flores, con todo no J'aime les fleurs, pourtant j e n'en ai lentes.
tengo ningunas. aucune. La mayor parte. Soberbio. La plupart. Fier-e-s.
No es a t u r d i d o , bien que parezca H n'est pas tourdi, bien M'I parais-
serlo. Son ademas brutales. Ils sont daillews brutaux.
se l'tre. Brutal Brutal-aux.
Aturdido. A t o l o n d r a d o . Travesura. Etourdi-e-s. E t o u r d e r i e , f.
<1 lo minos Porque Como, pues Au moins. Car. Comme.
o lo creera, aun cuando lo viera. J e ne le croirais pas, quand mfmsjt que.
le verrais.
Ventaja. Sacar. Desconfiar. Avantage. Remporter. Se dfier.
Ha sacado grandes ventajas. Il a remport de grands avantages
EJERCICIO QUINCUAGESIMO SEXTO. CINQUANTE-S1XIME
Inconstante. Infortunio. Firme. Inconstant. Infortune, f. Ferme s
EXEKCICE.
La fortuna es inconstante. La fortune est inconstante.
E s lo menos lo que yo pensaba. C'est au moins ce que je pensais. Estudiaba V. la geografa y la historia cuando estaba en
Porque es la madre de la ociosidad. Car elle est la mre de l'oisivet.
el colejio ?Yo no aprenda ni la geografa ni la historia;
Ociosidad. Ocioso. Oisivet. Oisif-ve.
Pues que V. lo quiere, se lo dir. Comme vous le voulez, j e vous le
estudiaba las ciencias y las bellas artes. No tiene mucho
dirai oro y plata este comerciante?Si, pero ni su oro ni su plata
Es asi que. Luego, pues. Por temen Or. Donc. De peur que, de crainU le hacen feliz, porque su ambicin le har siempre infeliz.
de que. que. A p. 223. Cuantos ran, tanto hombres como mugeres ?Habia mas de
Se debe amar lo que es a m a b l e ; es On doit aimer ce qui est aimable; veinte personas tanto hombres como mugeres y nios.Sabe
asi que la virtud es amable, luego or la vertu est aimable, donc on
se debe amar la virtud.
Y. las noticias ?Si, las s.Pues que V. las sabe, nada tengo
doit aimer la vertu.
Por temor de que diga un disparate. De crainte yu'il NE dise uue sottise. que aadir, si no es que no las creo. que hora se llegar V.
Faccioso. Factieux (fak-steu). all ?Me llegar all las tres bien las cuatro.Ya sea
Sospecha Sospechar. Soupon, m. Souponner. que l escriba, ya sea que lea, lo hace siempre durmiendo.
Siempre sospecho los facciosos. J e souponne toujours les factieux Da V. fe y crdito lo que dice estefilsofo? Qu dice ?
Por temor de que se sospeche. De crainte qu'on ne souponne. Que l siempre conserva la misma igualdad de alma sea en la
De suerte que. En tanto que, mien- De sorte que. Tant que.
tras.
buena, sea en la mala fortuna. Qu tiene V. que aadir lo
Yo estaba malo, de suerte que no J'tais malade, de sorte que j e ne
que ha dicho ?Nada, si no es que quiero que eso sea as.No
poda salir. pouvais (pas) sortir. Ap. 225. puedo perdonarle, menos que me pida perdn.Sin embargo,
Mientras yo v i v a amar la virtud. Tant que je vivrai, j'aimerai la vertu. si l no pide perdn V. qu har V.?En caso que no lo
Apenas. Despus que. A peine. Aprs que. haga, no le perdonar.Qu dijo V. ese pobre que le pedia
Apenas acabbamos cuando entr. A peine finissions-nous jw'il e n t r a limosna ?Yo le dije: perdone V. hermano.Sin embargo V.
Cuando. (En lugar de que.) Que.
Despues que se march.
tenia dinero.No, no tenia (de l); pero aun cuando lo (de l)
Aprs ti'il partit.
hubiera tenido, no le habria dado un cuarto.Bien que se haya
C O N V E R . C.Sortirez-vous quoiqu'W pleuve? il fasse hecho ridculo, con todo no es atolondrado.Se llegar V.
mauvais ? il fasse de la boue ? Eoiterez-vous les factieux ? mi casa hoy ?Con tal que V. no salga, ir verle.En caso
les parvenus ? ces insolents ? Vous dfiez-vous des que no est en mi cuarto, V. me hallar en la sala. Se acuerda
factieux ? de la fortune ? Pourq uoi ? Les parvenus sont-ils Y. de lo que le dijo el ministro ?S, pero resta saber si l
insolents ? Etes-vous fond le croire ? dans votre opinion ? cumplir su palabra.Y si no la cumple que har V.?Sea
Prtendez-vous d'ailleurs qu'ils sont brutaux? qu'ils ont lo que quiera de lo que l haga, yo correr los riesgos (de ello).
trop de prtentions? Remportent-ils des avantages de leur Aunque V. vaya fundado en sus pretensiones, evite los pleitos.
fortune ? Est-ce au moins ce que vous pensez ? La vertu est- Qu piensa V. de estos ricos sin nacimiento ?La mayor
elle aimable? Pourquoi doit-on l'aimer? Souponnez-vous les parte de los ricos sin nacimiento son soberbios; son ademas
factieux? Les vitez-vous de crainte qu'on ne vous souponne? brutales insolentes. Qu ventaja saca uno del colegio ?La
Aimerez-vous la vertu tant que vous vivrez ? .Lirez-vous aprs ventaja que un joven saca del colejio, es lo mnos saber bien
que vous aurez crit? peine le vtes-vous que vous sorttes; su lengua.Desconfie V. de la fortuna, porque es inconstante.
n'est-ce pas ? Est-ce un parvenu ? Como V. ha obedecido al honor, sea V. firme en el infortunio.
V. dice que debo amar lo que es amable; es as que Luisa es
amable, pues debo amarla.No quiero que Juan bable poi Atui no h a llegado sus pabellones. Il ne s'est pas encore r e n d u sous ses
temor de que diga un disparate.Rompa Y. con los facciosos, drapeaux.
por temor de que se sospeche que V. piensa como ellos.Ella Ir por la posta. Ponerse malo. Courir la poste. Tomber malade.
hizo el bien mintras vivi. Cuando vino aqu mi padre ? Hacer diligencia (ir de prisa). Aller vite.
Apnas acababa V. de salir cuando entr.Y qu le dijo Me parece que hizo buena diligencia. Il me semble qu'il est all bien vite.
V
- Despus que me hubo hablado del negocio que V. sabe,
C O N V E R . A.Vous le prenez bien votre aise ce qu'il
se lleg casa de mi tio.
parait, n'est-ce pas ? Prenez-vous votre temps ? Est-ce vrai qu'il
(Composicion A, B, C.) se marie le 6 Juillet ? le 10 Septembre ? le 1". de Juillet?
la fin de Septembre ? En finira-t-il ? Comprenez-vous la
cause de tout ceci ? de ses larmes ? de sa grande re-
traite? Savent-ils combien nous sommes fchs? A-t-il fait
LECCION QUINCUAGSIMA SPTIMA.Cinquante-
une des siennes ? Vont-ils bien vite, pour des gens qui courent
septime Leon.
la poste? Vous parait-il qu'il sont alls bien vite ? Est-il tomb
Tomarla despacio. Le prendre bien son aise. Prendr* malade en chemin ? Cet officier tudie-t-il les mathmatiques ?
son temps. s'est-il rendu sous ses drapeaux? Est-ce moi qui coure la
V. la t o m a despacio. V o u s le prenez bien ft v o t r e aise. poste ? Est-ce vous ?
Por cierto. Es cierto. Vraiment. R est certain. R est sr.
Cierto es q u e la han t o m a d o despa- Il est certain qu'ils ont pris leur
cio. Con que (as). Ya (enfin). i A y 1 Ainsi. Enfin. H a ! Ap. 286.
temps.
Segn. Mire V . I Muy bien venidos-as. Soyez les bien venus-ues.
Selon. ce que. Voyez d o n c !
Segn parece. Por ah. Un rato. P a r la. Un instant.
ce qu'il semble. ce qu'il p a r a i t
Concluir. Lgrima. U n par. Tratar de. Essayer de.
Conclure. En finir. L a r m e , f. Une
Avez-vous essay d e dormir f
j H a t r a t a d o V. de d o r m i r !
paire.
Concluyamos; j quien se casa ! Si, jiero aqu no se duerme. Oui, mais ici on ne dort pas.
Finissons-en ; qui se marie ?
Casarse. Desposar. Querer (amar). Posada. Adentro, ir adentro. Auberge. Entrer.
Se marier. Epouser. Aimer.
Y o soy el q u e m e caso. I Vamos adentro ? Entrons-nous
C'est moi qui me marie.
Alcanzar (comprender), Adentro. Pase V. adentro. Entrez.
Comprendre.
i Alcanza V. la causa d e mi retiro ? Descansar. Se reposer.
Comprenez-vous la cause de m a re-
Quiero descansar un rato. J e v e u x me reposer un moment.
traite ?
Retiro. Retirarse. Hija mia. Nina ma. Mon enfant.
Retraite, f. Se retirer.
De tanto-a. A ver. Eh ! Voyons. Hein ! (ain).
D'un si grand, d'une si g r a n d e .
Cortesa. Gracioso-a. Rvrence. Gracieux-se.
De t a n t o retiro. D'une si g r a n d e retraite.
Cierto que. Criatura (nio). Certes. Enfant
U n a d e las tuyas, suyas, te. Une des tiennes, siennes, te. Cierto q u e es un gusto. C e r t e s c'est u n plaisir.
Lo (cuan), . q u e . Combien. Consuelo. Consolation, f.
Lo e n f a d a d o q u e e s t o y . Combien j e suis fch. Dar malos ratos. Donner bien de la peine, bien dt
F i dia t r e s de Julio. S e t i e m b r e . Le trois Juillet. S e p t e m b r e .
fines s, de. tracas.
nA la
KL fin
nu de.
ue.
Dan malos ratos. Us donnent bien d e la peine.
ADVER. A C o n los n m e r o s cardinales las palabras jour, dia, de, de. no Sa/ir (marcharse). Salir d (ir). Partir. Aller.
traducen ; pero s con los ordinales.
D a r de espalda. Avoir au dos.
El dia tercero de S e t i e m b r e . L e troisime jour d e S e p t e m b r e . El sol nos dar de espalda. Nous aurons le soleil a u dos.
Matemticas. P a b e l l o n e s (bande- Mathmatiques, f. pL D r a p e a u x , m Parecerle uno (gustarle). Plaire (unipersonnel).
ras). A la ho'-a q u e V. le parezca. l'heure qu'il vous plaira.
11*
S a l d r Y. al campo ? Irez-vous la campagne ?
Al mesn de afuera con e s a Portez cela l'auberge hors des
A eso de. Sur le, l a lea
mura
Saldrmos eso de las seis. Nous partirons sur les six heuroa
A r r i b a con todo eso. Portez tout cela l h a u t
No hay dificultad. Rien ne s'oppose .
Arriba. L h a u t En h a u t
No hay dificultad en ello. Rien ne s'y oppose.
A que (). A. (Rige al infinitivo.)
Esto es lo que. C'est l ce que.
COXVER. B.Avez-vous essay d e l i r e ? de dormir un Ensearle q u e desmienta y oculte, Lui enseigner dementir e t ca-
instant? d e faire u n e petite p r o m e n a d e ? Dort-on ici? <tc. cher, fcc.
Desmentir Ocultar. Criar. En- Dmentir. Cacher. Elever. En-
dans cette auberge ? Peut-on s'y reposer ? Y entrerons-
sear. seigner.
nous ? L e s enfants donnent-ils bien d u tracas ? I r e z - v o u s la
Empezar. Dar voces. Volver las Commencer. Crier. Tourner bride.
campagne ? Parlirez-vous s u r les cinq h e u r e s ? l'heure riendas.
qu'il vous plaira ? A v i e z - v o u s le soleil a u d o s ? Savez-vous faire Riendaa Seaa Pauelo, Bride, f. Signes, m. Mouchoir, m.
u n e r v r e n c e la f r a n a i s e ? Est-ce une rvrence gracieuse ? j Volviron las riendas i Tournrent-ils bride ?
Si rien ne s'y oppose, partirez-vous sur les q u a t r e heures ? 1 Mire V. 1 nos hacen seas con un Voyez donc ! ils nous font signe avec
pauelo. un mouchoir.
irez-vous faire u n t o u r ? Voyons, q u e ferez-vous ? , que
lui direz-vous ? Hein! le lui d i r e z - v o u s ? V o s affaires vous COXVER. C.Considrez-vous sa rputation ? Tenez-vous
donnent-elles bien d u t r a c a s ? Essaierez-vous d e vous reposer la v t r e ? la m i e n n e ? tre estim? S e s officiers
un m o m e n t ? font-ils f a u t e leurs s o l d a t s ? Leurs donnent-ils des exemples
de subordination? de valeur? de v e r t u ? Allez-vous
l'auberge hors des m u r s ? Y allez-vous tous les 3 jours?
Dormir. Coucher.
V. no p u e d e dormir aqu.
Avez-vous dit au domestique : portez-cela en haut ? en bas ?
Vous ne pouvez pas coucher ICL
Mirar por (considerar). Considrer. Tenir . l'auberge hors des murs ? Lui avez-vous fait signe avec
Miro por mi estimacin. J e considre m a rputation. Je votre mouchoir ? Avez -vous crier? Tourna-t-il bride? D-
tiens l'estime des autres. Ju mentaient-ils leurs actions ? L e u r enseignait-on les dmentir ?
tiens tre estim. Pourquoi crient-ils ? leur faites-vous signe ? tournent-
Hacer falta. Manquer. Faire faute.
ils b r i d e ?
Cuando (ya que). Puisque.
Y cuando me he venido. Et puisque je suis venu.
Me hacen falta mis libroa Mes livres me manquent. EJERCICIO QUINCUAGSIMO SPTIMO. CINQUANTESEPTIME
Siempre hace falta un oficial sus Un officier fait toujours faute ses EXERCICE.
soldadoa soldats.
No han venido (ellas) t o d a v a ? N o , s e o r D e s p a c i o la
Proteccin. Proteger. Protector. Protection. Protger. Protecteui
trice. nan tomado, por c i e r t o . C o m o su t a la q u i e r e t a n t o , segn
Subordinacin. Juicio. Ejemplo. Subordination. J u g e m e n t Exem p a r e c e , y ( q u e ) n o l a h a v i s t o d e s d e q u e la l l e v a r o n G u a d a l a -
pie, m. jara.Si. Y o n o d i g o q u e n o la v i e s e ; pero con media hora
Cada (todos). Mesn. Tous lea Cabaret, auberge. d e v i s i t a y c u a t r o l g r i m a s , (y t o d o ) e s t a b a c o n c l u i d o . Y o no
Cada dos das. Tous les deux jours. a l c a n z o l a c a u s a d e tanto r e t i r o . A q u me conocen todos, y no
Afuera. De a f u e r a Dehors. Hors des m u r a
h e querido q u e nadie m e v e a . C o n c l u y a m o s ; quien se casa ?
Al mesn de afuera. l'auberge hors des m u r a
Abajo. Abajo con tcdo. En bas. Portez t o u t en bas. Y o s o y el q u e m e c a s o . M i r e V . q u e i d e a ! C a s a r l a c o n m i
E s no ver V. C'est d e ne pas vous voir. s o b r i n o ! N o , seor, q u e estudie sus m a t e m t i c a s . S a b e s t
j Qu har yo con todo eso ? Que ferai-je d e tout cela ! \o e n f a d a d o q u e e s t o y c o n l ? P u e s q u e h a h e c h o ? U n a d e
ias suyas.El dia tres de Julio, sali de mi casa, y fines de
setiembre aun no habia llegado sus pabellones. No te parece
que para ir por la posta, hizo muy buena diligencia.Quiza se
habr puesto malo en el camino.Nada de eso.Amores locos L E C C I O N Q U I N C U A G S I M A OCTAVA.Cinquante-
huitime Leon.
del seor oficial.Si encuentra un par de ojos negros, ya es
hombre perdido.Ya estamos ac. Ay 1 que escalera!Muy
ADVER. A D o n , Doa no tienen correspondientes en frauces : cuando
bien venidas, seoras. Con que V., lo que parece, no ha te t r a d u c e n se e x p r e s a n p o r Monsieur, Madame Mademoiselle. Tra-
salidc ?No, seora, luego, mas tarde, dar una vueltecilla por t a n d o d e sujetos espaoles, el Seor Don, se t r a d u c e Seigneur Don; la
ah' He leido un rato.Trat de dormir; pero en esta posada s e o r a Doa, Dona, y en el estilo ironico. Seor Don,"se t r a d u c e n por la
no se duerme. Nos vamos adentro, nos quedamos aqui ? j alabra Mons (mon-se), a b r e v i a t u r a de Monsieur.
Ahora, nia, que quiero descansar un rato. Quiere V. que le
S e o r D. Manuel. Mons E m m a n u e l ou M a n u e l
haga una cortesa la francesa, caballero ?Si, hija ma. F r r e ain. F r r e cadet.
H e r m a n o mayor. H e r m a n o menor.
A ver ? Graciosa nia!Cierto que es gusto tener criaturas P o r ltimo. F i n a l e m e n t Ainsi donc.
como esa. Ay 1 seor, dan malos ratos; pero es un gran con- Correccin (consejo). Correccin. ConseiL Correction.
suelo.Con que, supongo que maana tempranito sald; mos. N a d a mas. Rien de plus.

No hay dificultad.A la hora que V. le parezca.A eso de Irle bien alguno. Se trouver bien de. -
Muy lindamente. P a r f a i t e m e n t bien. J o l i m e n t bien.
las seis, Eli ?El sol nos dar de espalda.Yo tambin miro De le faire.
Con hacerlo.
por mi estimacin, y cuando me he venido, estoy seguro de que E t vous vous en trouvez bien ?
j Y le va bien V. i
no hago falta.Un oficial siempre hace falta sus soldados.El Muy lindamente. P a r f a i t e m e n t bien.
rey le tiene alli para que los instruya, los proteja y les d ejem- L e va bien con hacerlo f Se trouve-t il bien de le faire I
plos de subordinacin, de valor, de virtud.Lo que yo quiero no L e v a m u y bien. Il s'en t r o u v e t r s - b i e n
Trs-bien.
es verle cada ocho dias; sino saber que es hombre de juicio y Y a (muy bien).
Dar lugar que. Donner lieu ce que.
que cumple con sus obligaciones.Lo que V. ha de hacer ahora Trs-bien ; mais ne donnez-vous pas
YA; p e r o no da V. lugar q u e se
es marcharse al mesn de afuera.V. no ha de dormir aqu. lieu 4 ce qu'on se m o q u e de vous I
burlen de V. t
Abajo con todo.Esto es lo que se llama criar bien una nia: Dtros (significando gentes). Des gens.
ensearla que desmienta y oculte las pasiones mas inocentes, (Otros) mentecatos como t . Des insenss comme toi.
con una prfida disimulacin.Las juzgan honestas, luego que Mentecato. Gracias. Insens. R e m e r c i m e n t , g r a c e a
Des g e n s aussi insenss q u e l u i
las ven instruidas en el arte de callar y mentir.Cuando vo salia Otros tan m e n t e c a t o s como l.
Censeur. Rusticit. Rudesse.
de la puerta los vi lo lejos.Empec dar voces y hacer Censor. Rusticidad. Aspereza
Caractre. Socit. Commerce.
Carcter. Sociedad. T r a t o .
seas con el pauelo: volvieron las riendas, y estn abajo. Apartarse.
S'loigner.
En donde has estado desde que no nos vimos?En el mesn Se a p a r t a del t r a t o de la sociedad Il s'loigne d u commerce de la so
de afuera. Y no has salido de all ? Eli ?Ri, seor, entr cit.
en la ciudad. ( M O R A T I N , El Si de las nias.) N o se a p a r t e Y . de mi. N e vous loignez pas de m o l

(Composlcion A, B, C.) C O N V E R . A . Vous trouvez-vous bien de ses conseils? de


la rudesse de son caractre ? du commerce de la socit ?
des paroles de votre frre ain ? de le faire ? Vous en
trouvez-vous bien ? Ne donne-t-il pas lieu ce qu'on se moque
e luj ? s'loigne de lui ? le trouve insens ? Aimez
ias suyas.El dia tres de Julio, sali de mi casa, y fines de
setiembre aun no habia llegado sus pabellones. No te parece
que para ir por la posta, hizo muy buena diligencia.Quiza se
L E C C I O N Q U I N C U A G S I M A OCTAVA.Cinquante-
habr puesto malo en el camino.Nada de eso.Amores locos huitime Leon.
del seor oficial.Si encuentra un par de ojos negros, ya es
hombre perdido.Ya estamos ac. Ay ! que escalera!Muy ADVER. A . D o n , Doa no tienen correspondientes en frauces : cuando
bien venidas, seoras. Con que V., lo que parece, no ha te t r a d u c e n se e x p r e s a n p o r Monsieur, Madame 6 Mademoiselle. Tra-
sahdc ?No, seora, luego, mas tarde, dar una vueltecilla por t a n d o d e sujetos espaoles, el Seor Don, se t r a d u c e Seigneur Don; la
ah' He leido un rato.Trat de dormir; pero en esta posada s e o r a Doa, Dona, y en el estilo ironico. Seor Don,"se t r a d u c e n por la
j alabra Mons (mon-se), a b r e v i a t u r a de Monsieur.
no se duerme. Nos vamos adentro, nos quedamos aqui ?
Ahora, nia, que quiero descansar un rato. Quiere V. que le Mons E m m a n u e l ou M a n u e l
S e o r D. Manuel.
haga una cortesa la francesa, caballero ?Si, hija ma. H e r m a n o mayor. H e r m a n o menor. F r r e ain. F r r e cadet.
A ver ? Graciosa nia!Cierto que es gusto tener criaturas P o r ltimo. F i n a l e m e n t Ainsi donc.
como esa. Ay ! seor, dan malos ratos; pero es un gran con- Correccin (consejo). Correccin. ConseiL Correction.
Rien de plus.
suelo.Con que, supongo que maana tempranito sald ;mos. N a d a mas.
Irle bien d alguno. Se trouver bien de. -
No hay dificultad.A la hora que V. le parezca. eso de P a r f a i t e m e n t bien. J o l i m e n t bien.
Muy lindamente.
las seis, Eli ?El sol nos dar de espalda.Yo tambin miro Con hacerlo. De le faire.
por mi estimacin, y cuando me he venido, estoy seguro de que j Y le va bien V. i E t vous vous en trouvez bien ?
no hago falta.Un oficial siempre hace falta sus soldados.El Muy lindamente. P a r f a i t e m e n t bien.
rey le tiene alli para que los instruya, los proteja y les d ejem- L e va bien con hacerlo f Se trouve-t il bien de le faire I
L e v a m u y bien. Il s'en t r o u v e t r s - b i e n
plos de subordinacin, de valor, de virtud.Lo que yo quiero no Trs-bien.
Y a (muy bien).
es verle cada ocho dias; sino saber que es hombre de juicio y Donner lieu ce que.
Dar lugar que.
que cumple con sus obligaciones.Lo que V. ha de hacer ahora YA; { p e r o no da V. lugar q u e se Trs-bien ; mais ne donnez-vous pas
es marcharse al mesn de afuera.V. no ha de dormir aqu. burlen de V. ? lieu il ce qu'on se m o q u e de vous I
Abajo con todo.Esto es lo que se llama criar bien una nia: Dtros (significando gentes). Des gens.
ensearla que desmienta y oculte las pasiones mas inocentes, (Otros) mentecatos como t . Des insenss comme toi.
Mentecato. Gracias. Insens. R e m e r c i m e n t , grces.
con una prfida disimulacin.Las juzgan honestas, luego que Des g e n s aussi insenss q u e l u i
Otros tan m e n t e c a t o s como l.
las ven instruidas en el arte de callar y mentir.Cuando vo sala Censeur. Rusticit. Rudesse.
Censor. Rusticidad. Aspereza.
de la puerta los vi lo lejos.Empec dar voces y hacer Carcter. Sociedad. T r a t o .
Caractre. Socit. Commerce.
seas con el pauelo: volviron las riendas, y estn abajo. S'loigner.
Apartarse.
j,En donde has estado desde que no nos vimos?En el mesn Be a p a r t a del t r a t o de la sociedad Il s'loigne d u commerce de la so
cit.
de afuera. Y no has salido de all ? Eli ?Si, seor, entr
N o se a p a r t e Y . de mi. N e vous loignez pas de m o i
en la ciudad. ( M O R A T I N , El Si de las nias.)
(Composlcion A, B, C.) C O N V E R . A . Vous trouvez-vous bien de ses conseils? de
la rudesse de son caractre ? du commerce de la socit ?
des paroles de votre frre ain ? de le faire ? Vous en
trouvez-vous bien ? Ne donne-t-il pas lieu ce qu'on se moque
e luj ? s'loigne de lui ? le trouve insens ? Aimez
vous la rusticit de ce censeur? sa rudesse ? Son caractre H e cumplido veinte. J e suis e n t r dans m a vingtime
ne l'loign-t-il pas du commerce de la socit ? Pensez-vous anne.
suivre ses conseils? Vous en trouverez-vous bien? Votre frre I No tienes veintids aos cumpli- N'as-tu pas vingt-deux ans accom-
cadet donne-t-il lieu ce que vous l'loigniez de vous? Ne dos? plis ?
faites-vous que ce que vous voulez, et rien de plus? Vous C O N V E R . B.Aimez-vous les plaisirs de la socit? sa
trouvez-vous parfaitement bien de le faire ? Comment vous en manire de s'habiller ? ces jeunes vapors ? ces da-
trouvez-vous ? moiseaux ? Dsapprouvez-vous ces ttes l'vent ? da-
moiseaux ? cette mode ? Sait-il combien il a tort ? de
ne pas suivre la mode? d'applaudir Mons Emmanuel?
Mrito. Merecer. Graves. Mrite. Mer i ter. G r a v e s . Vous accommodez-vous de toutes les modes? Lui rappelez-
Placer. Extravagancia. Singulari- Plaisir. E x t r a v a g a n c e . Se singu- vous que c'est une singulire tche celle qu'il a prise ? L'em-
zarse. lariser.
Modo. Vestir.
portez-vous de 10 ans sur lui? N'entre-t-il pas dans sa 20*.
Manire, f. S'habiller, se mettre.
H a s t a en el modo d e vestir. J u s q u ' la manire de se m e t t r e .
anne? A-t-il 25 ans accomplis? N'est-ce pas une singulire
. y y . . et . . tche? Aura-t-elle dsapprouv ces jeunes vapors ? Recon-
Eu cuanto piensas y dices y h a c e a Dans tout ce que tu penses, dis et nait-il combien il a tort? De combien d'annes l'importe-t-il
fais.
sur vous
Desaprobar. Dsapprouver.
j Me desaprueban ? j Eb f On me dsapprouve, n'est-ce pas I Aprobacin. Desaprobacin. Approbation. Dsapprobation.
Lo mal que h a g a Combien j'ai tort. Consideracin. Considerar. Considration. Considrer.
| Conoce l lo mal q u e hace ? Sait-il combien il a t o r t ! Motivo. Vigilancia Motif, m. Vigilance, f.
Puntualmente. Il n e m a n q u e pas de raison.
Ponctuellement. N o le falta razn.
Mocitos evaporados. Trouvez-vous des motifs d e vous
J e u n e s vapors. Halla V. motivos de enfadarse !
Casquivanos. Pisaverdea
T t e l'vent. Damoiseaux. fcher ?
Aplaudir. Acomodarse.
Applaudir. S'accommoder. Y bien considerado. E t t o u t bien considr.
Me lo aplaudira,
M'applaudirait Sexo. Libertad. Rigor. Sexe, m. Libert, f. Rigueur.
j Conoce V. lo mal que hace ?
Reconnaissez-vous combien vous Esposa. Doncella Dulzura p o u s e . Fille, demoiselle. Dou-
avez t o r t ceur,
No se acomoda estas locuras. Il ne s'accommode pas de ces folies-l. | q u se debe la virtud ? quoi se doit la v e r t u ?
Acomodarse d. Adoptar. Raccommoder de. Adopter. No se debe la vigilancia Elle ne se doit pas la vigilance.
j Me ve V. adoptarlas ? Me voyez-vous les a d o p t e r ? N ' e s t pas p r o p r e . Ne s e r t de rien
No es propsito p a r a
\ los pisaverdes solo conviene adop- Il ne convient qu'aux damoiseaux pour.
t a r tan e x t r a v a g a n t e s m o d a a d ' a d o p t e r des modes si extrava- Contener. Dirijir. CotUenir. Diriger.
gantes. N o p u e d e contenerle. N e le p e u t contenir.
m p e o . Raro e m p e o . Tche. Une singulire tche. Necesita un poco de libertad. A besoin d'un peu d e libert.
N o es raro e m p e o el q u e tomas N'est-ce pas une singulire tche 1 N o es este un rigor excesivo ? N'est-ce pas une rigueur excessive ?
de recordarme q u e . . ? celle que tu prends d e me r a p Celosas. Cerrojo. J u v e n t u d . Jalousies. Verrou. Jeunesse.
peler q u e . . ? Ncessit, f. Choix. Souponneux-se
Necesidad. Eleccin. Suspicaz.
Recordarle uno. P a r ncessit et non par choix.
Rappeler d quelqu'un. Por necesidad y no por eleccin.
TM var 2, 3, <fcc., aos de ventaja. En vain. Bien peu. A v a n t t o u t
L'emporter de 2, 3, te., ans sur.. En vano. Bien poco. A n t e s de todo.
N o me llevas dos aos d e ventaja ? Confiance. Amour, attachement, af
N e l'emportes-tu pas de d e u x ans Confianza C a r i n a
fection.
sur moi?
'Jumplir (hablando de aos). Accomplir. Entrer dans.. 20-', te, ella le tengo mucho cario. J ' a i beaucoup d ' a t t a c h e m e n t prui
anne. elle.
Merezcamos su confianza y su cario. Mritons leur confiance et leur affee
tion. extravagancia que te hace tan ridculo en cuanto piensas y dices
Tiene ella cario este mozo ? A-t-elle de l'affection pour ce jeune y haces, y hasta en el modo de vestir te singularizas.
homme ? En esto tienen razn, y conozco lo mal que hago en no seguii
insistir. Reprehender. Atemori- Insister sur. Reprendre. S'effrayer. puntualmente lo que manda la moda: en no proponerme por
zarse.
modelo los mocitos evaporados, casquivanos y pisaverdes.
Insisto en que es menester decir. J'insiste sur ce qu'il faut dire.
Risa. Defecto. Labio. Si as lo hiciera, estoy bien seguro de que mi hermano mayor
Sourire, m. Dfaut, m. Lvre,
Sea lo que V. quiera. Comme vous voudrez. me lo aplaudira: porque, gracias Dios, le veo acomodarse
La risa en los labios. Le sourire sur les lvres. puntualmente cuantas locuras adoptan los otros.
Y no que su nombre se.. Et qu' son nom elle ne se.. Es rarO empeo el que has tomado, de recordarme tan ame-
J Le reprehende V. sus defectos ? Le reprenez-vous de ses dfauts f nudo que soy viejo. Tan viejo soy, que te llevo dos aos de
Ella se atemoriza solo su nombre. Rien qu'a son nom elle s'effraie.
ventaja; yo he cumplido cuarenta y cinco y t cuarenta y tres.
C O N V E R . C.Manquez-vous de motifs ? de vigilance ? En lo que ha dicho no hallo motivos de enfadarme; y bien
raison? Contient-on la vertu par la rigueur? par les considerado no le falta razn. Su sexo necesita un poco de
verroux ? par une vigilance souponneuse ? Dirigez-vous libertad, Gregorio (Grgoire), y el rigor excesivo no es pro-
la conduite de votre frre ? Le reprenez-vous de ses dfauts ? psito para contenerle. La virtud de las esposas y de las
avec douceur ? avec le sourire sur les lvres ? Insistez- doncellas no se debe ni la vigilancia mas suspicaz ni las celo-
vous sur ce qu'il faut dire ? les reprendre avec douceur ? S'ef- sas, ni los cerrojos. Bien poco estimable seria una muger, si
fraie-t-elle de tant de rigueur ? d'un tel choix ? au seul solo fuese honesta por necesidad y no por eleccin. En vano
nom de cet homme ? Ce jaloux a-t-il des verroux ses portes ? queremos dirigir su conducta, si ntes de todo no procuramos
des jalousies ses fentres? de la confiance dans la merecer su confianza y su cario.
vertu de son pouse? de l'affection? Cette demoiselle Sea lo que t quieras. Pero insisto en que es menester in-
a-t-elle de l'attachement pour ce jeune homme? En a-t-il struir la juventud con la risa en los labios: reprehender sus
pour elle ? defectos con grandsima dulzura, y hacerle que ame la virtud, 110
que su nombre se atemorice. ( M O R A T I N , La Escuela de los
Maridos.)
E J E R C I C I O Q U I N C U A G S I M O OCTAVO. CINQUANTE-HUITIME
(Composicioo A, B, U ;
EXERCICE.

Y por ltimo, seor D. Manuel, aunque V. es en efecto mi


hermano mayor, yo no pienso seguir sus correcciones de V. ni sus
ejemplos. Har lo que me guste, y nada m a s : y me va muy
lindamente con hacerlo as. LECCION Q U I N C U A G S I M A NONA.Cinquo.nte-neuvim(
Y a ; pero das lugar que todos se burlen. Leon.
Y quien se burla ? Otros tan mentecatos como ti.
Seor vecino. Monsieur mon voisin.
Mil gracias para la atencin, seor D. Gregorio. Dejar de. Cesser de.
Y bien, que dicen esos graves censores ? qu hallan en m, Djese V. de aspirar eso. Cessez d'aspirer h cela.
que merezca su desaprobacin ? Chasco. Juicio. Retirada. Contre-temps. Sagesse. Retraita
Desaprueban la rusticidad de tu carcter: esa espereza que te Gastar la plvora en salvas. Tirer sa poudre au moineaux.
Tiene mucho juicio. Elle est fort sage.
parta del trato y (de) los placeres honestos de la sociedad: esa
h Qu chasco le sucede! Quel contre-temps vous arrive-t-il
E l l a no le p u e d e v e r ni pintado. Elle ne p e u t le voir m m e en pein Valerse. Contener. Esperar. Se servir de. Contenir. Attendre
ture. esprer.
Con que. Lo mejor. Locura. Ainsi L e mieux. Folie, | Se valirt l de su nombre d e V . ? S e servit-il de votre nom?
Obstculo. Invencible. Obstacle, m. Invincible. Tu mucha virtud. T a grande vertu.
Echar de ver. Aspirar. Voir enfin. Aspirer . | Q u e e s p e r a V. de m ? Qu'attendez-vous de moi ?
I Echo d e v e r q u e es locura ? Enfin j e vois q u e c'est u n e folie Espero de su buen corazon d e V . . J ' a t t e n d s de votre bon c u r . .
T a n t o s obstculos invencibles. T a n t d'obstacles invinciblea i No p u e d e V . contenerse un poco ? N e pouvez-vous pas vous contenii
C o m p e t i d o r . | P e r o hombre ! Rival-aux. Mais h o m m e d u boa un p e u ?
Dieu ! Que a t r e v i m i e n t o es el s u y o 1 Quelle a u d a c e est la sienne I
4 Q u e locura es esta ? Quelle folie est celle-l ? Hermana mia. Las dos. Ma sesur. Toutes les deux.
j N o p u e d o aspirar su cario ? N e puis-je aspirer son affection f
Hacerse el desententido. Faire [ignorant. AnvEB. A . E n a p s t r o f e los a d j e t i v o s d e t e r m i n a t i v o s 6e colocan n t e s
P o r q u se m e hace V. el desenten- Pourquoi faites-vous l'igncrant ? del nombre. Tous deux, los dos, significa j u n t o s ; y tous les deux, el uno
y e l o t r o , e x p r e s a q u e los d o s h a c e n u n a m i s m a accin p e r o separada-
dido?
mente.
Tener lo de costumbre alguno. Etre Uhabitude, la coutume de quel-
qu'un. Los dos saliron juntos. Ils sortirent tous deux.
Como lo tienen ellos d e costumbre. Comme c'est l e u r habitude. L a s dos hemos tenido d i f e r e n t e T o u t e s les d e u x nous avons e u un
Concepto. Formalidad. Atencin. Opinion, f. Formalit, f. Attention, suerte. sort diffrent.
( U n a ) persona d e m a s formalidad. Un homme, u n e femme, une per- Q u e has d e perdonarme, Que tu me pardonnea
sonne plus raisonnable. j E s p e r a V. q u e l h a d e p e r d o n a r l e ? Esprez vous qu'il vous pardonne ?
T r a t a m i e n t o . Tratar. Blandura T r a i t e m e n t . Traiter. Douceur T o d o lo conozco. J e le sais bien. J e le reconnais
Pensar que uno es. Croire quelqu'un. Desacertar. Desacertado a-s. Errer, se tromper. Inconsidr-e-s.
Yo p e n s q u e V. fuese persona, <fcc. J e vous croyais un homme, (te. S u eleccin no es d e s a c e r t a d a Son choix n'est pas inconsidr.
Saltar de clera. Bondir de colre. Reprobacin. Reprobar. Rprobation. Rprouver. Blmer
Ageno. O t r a vez. Contraire , oppos . Encore. R e p r u e b a V . los medios de q u e se Rprouvez-vous les moyens dont il
V o l v e r la m i s m a cancin, Revenir la m m e histoire, chanson vali? se servit ?
j N o saltaba l de clera ? N e bondissait-il pas de colre ? Disculpa Cierto-a-s. Excuse. C e r t a i n e s .
Mucha disculpa tenemos, Nous avons une bonne excuse.
C O N V E R . A.Vous est-il arriv quelques contre-temps? Cet j Es cierto c u a n t o ilice ? | T o u t ce qu'il dit est-il certain ?
homme est-il fort sage ? tire-t-il sa poudre aux moineaux ? Atreverse. Presentarse Disgustar. Oser. Se prsenter. Dplaire.
| Se a t r e v e r a V . p r e s e n t a r s e l ? Oseriez-vous vous prsenter lui.
a-t-il des rivaux? Enfin voyez-vous les obstacles? la A u n q u e le disguste, le sirvo. Quoique j e lui dplaise, je le s e r a
folie de cette action ? qu'il fait l'ignorant ? Pouvons-nous
aspirer leur affection ? voir un homme plus raisonnable ?
C O N V E R . B. Se sert il de votre nom? d'artifices? de
Fait-il l'ignorant ? Est-ce son habitude ? votre habitude ?
son audace ? Vous contenez-vous pour ne pas lui dplaire ?
Me croyiez-vous Paris ? Nous en Angleterre ? Les
de peur de sa colre? Attendez-vous cela de son bon
Madrid ? Leur rponse est-elle contraire la vrit ?
cur? de son honneui ? de son audace? Ont-elles
votre opinion ? Revenez-vous la mme histoire ? Pourquoi
eu toutes les deux le mme sort? Toutes deux sont-elles sor-
faites-vous l'ignorant? Que vous est-il arriv? Bondit-il d<
ties ? Leur choix est-il inconsidr ? mauvais ? Le r-
colre ? La croyiez-vous plus raisonnable ?
prouvez-vous ? Blmez-vous les moyens dont il se sert ? son
audace? ses artifices? Osertez-vous lui dplaire? vous
A t r e v i m i e n t o . El fin. Engao. I Audace, f. L a fin. Artifice, m.
prsenter lui? les blmer? Reconnaissez-vous cela?
P a r a conseguir el fin de mis engaos. | Pour faire russir mes articee. votre audace ? vos artifices ? Ce choix vous dplait-il ?
est-il inconsidr ? Avez-vous une bonne excuse ? Esprez-
vous qu'il vous pardonne ? de ce qu'il fait pour vous? Ne pouvez-vous sortir de votre
tonnement? Sa conduite confond-elle votre jugement? est-
Distar Etre bien loin. Diffrer.
elle infernale ? L'aimez-vous encore aprs ce qui vous arrive ?
Cela est bien loin de la vrit. Jouissez-vous d'une grande tranquillit ? Mettriez-vous vos
Eso dista mucho de la verdad.
Cela diffre beaucoup de la vrit. mains au feu pour elle ? Serait-elle capable d'une ruse si infer-
Lograr. Parvenir . nale ? Se peut-il qu'il ait eu tant de lgret ? Vous fierez-vous
El mal que V. logr hacerme. L e mal que vous tes parvenu i lui dsormais ? Hassez-vous Satan ?
m e faire.
j Ha logrado l sus fines ? Est-il parvenu a ses fins !
Aversin. Aborrecer. EJERCICIO QUINCUAGSIMO NONO. CINQUANTE-NEUVIME
Aversion, f. Har. Ap. 144.
Me inspiraba mucha aversin. EXERCICE.
11 m'inspirait une grande aversion.
Inspirar alguno. Inspirer quelqu'un. Pues ya ve V. el chasco que le ha sucedido. Creme, seoi
j Le inspira amistad V. ? V o u s inspire-t-il de l'amiti \
Si. me inspira amistad (de ella).
vecino, djese de gastar la plvora en salvas. Ella me quiere,
Oui, il m'en inspire.
Si, una suave amistad. Oui, une douce amiti.
tiene muchsimo juicio; V. no le puede ver ni pintado; con
Union. Unir. Desunir. Union. Unir. Dsunir. que lo mejor es una buena retirada.
Tal vez. Puede ser (pie. Peut-tre. Il se peut. Es verdad: su mrito de V. es un obstculo invencible. Ya
Puede cer que V. hubiera sido infe- Il se peut que vous eussiez t mal echo de ver que era una locura aspirar al cario de Doa Rosa
liz. heureux. (Rose), teniendo V. por competidor.
Liviandad. Acusar. Suceder. Lgret. Accuser. Arriver.
La acusar V. de liviandad ? L'accuserez-vous de lgret?
Bien sabe V. lo que quiero decir, no se me haga el desenten-
Agradecer. Gozar. Etre reconnaissant de. Jouir. dido, como lo tiene de costumbre. Yo pens que V. fuese per-
Yo se lo agradezco V. J e vous en suis reconnaissant. sona de mas formalidad, y en este concepto le he tratado con la
En adelante. Dsormais. mayor atencin y blandura; pero hombre, como ha de sufrir
La tranquilidad de que p u e d e gozar. L a tranquillit dont vous pouvea uno lo que V. hace, sin saltar de clera ?
jouir.
No acabo de salir de mi admiracin.
Y quien le ha dado V. noticias tan agenas de verdad, seor
Je ne puis sortir de mon tonnement
Astucia. Infernal. Entendimiento. Ruse, f. Infernal-aux. Jugement
D. Gregorio?
Confundir. Fiarse de. Confondre. Se fier . Volvemos otra vez la misma cancin ? Rosa me las ha
Satans. Maldito-a-s. S a t a n . Maudit-e-s. dado.
Ni es posible. Il est impossible.. Leonor! Hermana (mia)! Yo espero de tu buen corazon
Perfidia. Capaz-cea Perfidie, f. Capable-s. que has de perdonarme el atrevimiento con que me val de tu
Ni es posible fiarse de ella. 11 est impossible de se fier elle.
Esto confunde el entendimiento.
nombre, para conseguir el fin de mis engaos. El ejemplo de tu
Cela confond le jugement.
Hubiera puesto por ella las manos en Pour elle j'aurais mis (mes) le*
mucha virtud hubiera debido contenerme, pero, hermana mia,
elle fuego. mains au feu. bien sabes que diferente suerte hemos tenido las dos.
Desdichado del q u e . . I Malheur celui q u i . . ! Todo lo conozco, Rosita. La eleccin que has hecho, no me
A vista de lo que. A p r s ce qui, que. parece desacertada; repruebo solamente los medios de que te
vista de lo que m e sucede. A p r s ce qui m'arrive. has valido. Mucha disculpa tienes; pero toda la necesitas.
C O N V E R . C.Inspirez-vous de l'amiti cet homme? Vous Cuanto digas es cierto ; pero. ( Volvindose D. Gregorio.)
en inspire-t-il aussi ? L'accusez-vous de lgret ? de per- V. ha sido la causa de Unto error . . . No me atrevera pre-
fidie? De quoi Paccusez-vous ? Pouvez-vous l'accuser de sentarme ahora sus ojos, si no estuviese bien segura de que en
lgret ? de ce qui vous arrive ? tes-vous reconnaissant todo lo que acabo de hacer, aunque le disguste, le sirvo . . . La
aversin que V. logr inspirarme, distaba mucho de aquella Presumido. Fastidioso. Prsomptueux. Fastidieux.
suave amistad que une las almas para hacerlas felices . . . Tal vez Hasta no mas. A n'en pouvoir plus.
V. me acusar de liviandad ; pero puede ser que maana hubiera Pues lo que ese caballero ha visto Cependant ce que monsieur en a vu
de ella le ha parecido muy bien. lui a paru fort bien (Ap. 285.)
V. sido verdaderamente infeliz, si yo fuese menos honesta.
Ha parecido muy mal ese cabal- Cela a paru fort mauvais & monsieur
Dice bien: y V. debe agradecerla el honor que conserva, y la lero.
tranquilidad de que puede gozar en adelante. | Es hombre de buen humor ? Est-ce un homme de bonne humeur?
No, yo no acabo de salir de la admiracin en que estoy . . . Si. v gusta mucho de divertise. Oui, e t il aime beaucoup a se di
Una astucia tan infernal confunde mi entendimiento: ni es posi- vertir.
Parecer. Divertirse. Paratre. Se divertir.
ble que Satans en persona sea capaz de mayor perfidia, que
la de esa maldita muger . . . Yo hubiera puesto por ella las C O N V E R . A . Votre intention est-elle de lui rpondre ? de
manos en el fuego. Ah ! Desdichado del que vista de lo prouver que c'est un novice ? de manifester une telle asser-
que mi me sucede, se fie de ninguna! ( M O R A T I N , La Escuela tion ? Assurez-vous que cette comdie est dtestable ? que
de los maridos.) son auteur est un homme sans principes ? qu'il est prsomp-
(Compogicion A, B, C.)
tueux? que c'est un rudit la violette? Est-ce une chose
dtestable parce que ce novice l'approuve ? qu'elle contient
des irrgularits ? Parait-elle bien monsieur ? Lui parait-elle
LECCION SEXAGSIMA.Soixantime Leon. mal ? Pourquoi dit-il qu'elle est bien ? Est-ce pour se divertir
qu'il dit cela ? Est-ce un homme de bonne humeur ? Quelle
j Cual ea su intento de V. ? Quelle est votre intention ? est votre intention ? Quiconque a dit cela a-t-il raison ?
Probar que es un acfalo insipiente. Prouver que c'est un novice acphale
Acfalo (sin cabeza). Acphale (sans tte).
Insipiente. Novice. Commenant Lastimarse. Plaindre.
Este es mi intento. Voici mon intention. I De qu se lastima V.? Que plaignez-vous ?
Cualquiera que h a y a dicho q u e . . Quiconque a dit q u e . . m me lastima la suerte, Ac. J e plains le sort, te.
Quien quiera. Cualquiera que. Quiconque. Que hacen estos escritores ? Que font ces crivains ?
La tal comedia Cette comdie. Entontecen al vulgo. Ils abrutissent le vulgaire.
j Qu contiene la tal comedia ? I Cmo lo entontecen ? Comment l'abrutissent ils ?
Que contient cette comdie ?
Irregularidades absurdas. P a r des u v r e s drgles et nions-
Des irrgularits absurdes. Con obras desatinadas y monstruo-
I Se hubiera V. atrevido propa- trueusea
Auriez-vous os le divulguer ? sas.
larlo? Drgl. Monstrueux.
Desatinado. Monstruoso.
Probar Asegurar. Propalar. Prouver. Assurer. Divulguer,mani Entontecer. Dictar. Publicar. Abrutir. Dicter. Publier.
fester. * Mas que por. .que. Plutt par. .que.
Tal asercin. Une telle assertion. Dictadas por la necesidad 6 la pre- Dictes par le besoin ou la prsomp-
Pues y o lo propalo. Eh bien moi, j e le manifeste. suncin, mas que por el ingenio. tion, plutt que par le gnie.
Por lo que. Par ce que. Ap. 234. Necesidad. Presuncin. Ingenio, Besoin, m. Prsomption, f. Gnie, m
Por ser V. el que. Puisque c'est vous qui, que. j Conoce V. al autor ? Connaissez-vous l'auteur?
Abonar. Inferir. Approuver. Infrer. No le conozco, ni s quien e a J e ne le connais pas, je ne sais que
i Qu iufiere V. de ello ? il est.
Qu'infrez-vous de cela ?
Que ha de ser cosa detestable Que a doit tre une chose dtesta Si V V . son amigos suyos Si vous tes d e ses amia
j ble. En caridad. Asistir. Par charit. Assister.
Principio. I Principe, m. j Q u le diremos ? Que lui dirons-nous ?
Erudito la violeta r u d i t a la violetta Que se dje de escribir. Qu'il cesse d'crire.
Dejarse de. Cesser de.
Tales desvarios. De telles extravagances. Bien dice uno, <c. On a bien raison de dire, te.
Aun est tiempo. Il en est temps encore. Dice bien este caballero que, te. ? Ce monsieur a-t-il bien raison de
Delirar destajo. S enticher crire prix fixe. dire, Ac. ?
Socorrer sus necesidades. Subvenir ses besoins. i La ha manifestado V. su intento f Lui avez-vous manifest votre in-
Por medio de un t r a b a j o honesto. Au moyen d'un travail honnfite. tention ?
Carrera. Familia. Carrire, f. Famille, f. Entender de. S e connatre en.
Asistir su familia, si la tiene. Assister sa famille, s'il en a. I Lo que entender de comedias! Comme il se connatra en comdies I
Socorro. Socorrer. Secours, m. Secourir. I Sabe V. lo que dice del segundo Savez-vous ce qu'il dit du second
acto? acte?
CONVER. B.Plaignez-vous s o n s o r t ? ces crivains? Que es mala la conclusin, Que la conclusion est mauvaise.
l'auteur de cette comdie ? C e s m a u v a i s c r i v a i n s n ' a b r u - i Se p u e d e aguantar tal [>edenton ? Peut-on supporter un tel pdant ?
tissent-ils pas le vulgaire ? Comment l'abrutissent-ils ? Ecrivent- | El, pedenton 1 Lui, pdant I
ils des uvres drgles? monstrueuses? dictes par
le besoin ? dictes par la prsomption plutt que par le C O N V E R . C.Que fait ce mdiocre auteur? Remplit-il le
gnie? Cesseront-ils d'crire de telles extravagances? de thtre de pices ridicules? Une rforme aura-t-elle lieu?
s'enticher crire prix fixe ? tes-vous de ses amis ? A-t-il Les hommes de gnie crivent-ils? Savent-ils crire avec
de la famille ? Q u e fait-il pour subvenir ses besoins ? Ecrit-il habilet ? Cet auteur est-il pdant ? Qui peut le supporter ?
des comedies ? Faut-il qu'il suive une autre carrire ? N'a-t-ii Lui manifestez-vous votre intention? La lui manifestez-vous?
pas d'autres moyens? Ces amis le plaignent-ils? Le pauvre Se connait-il en comdies ? Comment trouve- t-il la conclusion
a-t-il des amis ? du 1". acte? Tant que la rforme n'aura pas lieu, que feront
les hommes de gnie? , les petits auteurs criront-ils?
Abastecer.
, le thtre ne sera-t-il pas rempli de pices ridicules ? Les
Pourvoir. Ap. 158. Remplir de.
i Qu tiene de s o b r a el teatro es- pdants seuls le pourvoiront-ils ? Pourquoi ?
En quoi abonde le thtre espagnol
paol ?
Autorcillos chanflones. Mdiocres et plats auteurs.
i Con qu le abastecen ? De quoi le pourvoient-ils EJERCICIO SEXAG8IMO. SOIXANTIME EXERCICE.
De mamarrachos, De pices ridicules.
i Qu necesita ? De quoi a-t-ii besoin ? Ese es mi intento : probar que es un acfalo insipiente, cual-
Una reforma fundamental, D'une rforme fondamentale. quiera que haya dicho que la tal comedia contiene irregularidades
i Y si no se verifica ? E t si elle n'a pas lieu ? absurdas : y yo aseguro que delante de mi, ninguno se hubiera
Mientras no se verifique. Tant qu'elle n'aura pas lieu.
Verificarse. Reforma. Reformar.
atrevido propalar tal asercin.
Avoir lieu. Rforme, f. Rformtr.
i Se verificar al fin ? Aura-t-elle heu enfin ? Pues yo delante de V. la propalo, y le digo, que por lo que el
i Que harn los b u e n o s ingenios Que feront les hommes de gnie ? seor ha leido de ella y por ser Y. el que la abona, infiero que
Lo q u e b a s t e , <fec.' Ce qui suffira, <fcc. ha de ser cosa detestab'e : que su autor ser un hombre sin
Bastar. Suffir, principio ni talento, y que V. es un erudito la violeta, presu-
Eso basta. Cela suffit. mido y fastidioso hasta no mas. Dios, seores.
Con acierto, Avec habilet.
i Qu dice Snecas en su Epstola Que dit Snque dans sa dixhuitnu
Pues este caballero le ha parecido muy bien lo que ha visto
diez y ocho ? pitre? de ella.
Que V. es un pedentoD ridculo Que vous tes un p d a n t ridicule. A ese caballero le ha parecido muy mal ; pero es hombre de
Manifestar. Aguantar. Manifester, faire voir. Supporter buen humor, y gusta de divertirse. m me lastima en verdad
A quien no p u e d o aguantar. Que je ne puis supporter la suerte de estos escritores, que entontecen al vulgo con obras
12
tan desatinadas y monstruosas: dictadas mas que por el ingenio;
por la necesidad la presuncin. Yo no conozco al autor de
esa comedia, ni s quien es; pero si VV., como parece, sou
amigos suyos, dganle en caridad, que se deje de escribir tales
desvarios; que aun est tiempo, pues^que es la primera obra
que publica; que no le engae el mal ejemplo de los que deliran
destajo: que siga otra carrera, en que, por medio de un tra-
bajo honesto, podr socorrer sus necesidades y asistir su fami-
lia, si la tiene. Dganle VV. que el teatro espaol tiene de sobra
autorcillos chanflones, que le abastezcan de mamarrachos; que
lo que necesita es una reforma fundamental en todas sus partes;
y que mientras esta no se verifique, los buenos ingenios que tiene
la nacin, no harn nada, harn lo que nicamente baste,
para manifestar que saben escribir con acierto, y que no quieren
escribir (hacerlo).
Bien dice Sneca en su Epstola diez y ocho que . . .
Sneca dice, en todas sus Epstolas,^ que V. es un pedenton
ridculo, quieu no puedo aguantar. Dios, seores.
Yo, pedenton!
Lo que l entender de comedias, cuando dice que la conclu-
sin del segundo acto es mala 1 ( M O R A T I N , La Comedia Nueva.)
(Composicin A, B, C.)


tan desatinadas y monstruosas: dictadas mas que por el ingenio;
por la necesidad la presuncin. Yo no conozco al autor de
esa comedia, ni s quien es; pero si VV., como parece, sou
amigos suyos, dganle en caridad, que se deje de escribir tales
desvarios; que aun est tiempo, pues^que es la primera obra
que publica; que no le engae el mal ejemplo de los que deliran
destajo: que siga otra carrera, en que, por medio de un tra-
bajo honesto, podr socorrer sus necesidades y asistir su fami-
lia, si la tiene. Dganle W . que el teatro espaol tiene de sobra
autorcillos chanflones, que le abastezcan de mamarrachos; que
lo que necesita es una reforma fundamental en todas sus partes;
y que mientras esta no se verifique, los buenos ingenios que tiene
la nacin, no harn nada, harn lo que nicamente baste,
para manifestar que saben escribir con acierto, y que no quieren
escribir (hacerlo).
Bien dice Sneca en su Epstola diez y ocho que . . .
Sneca dice, en todas sus Epstolas,^ que V. es un pedenton
ridculo, quieu no puedo aguantar. Dios, seores.
Yo, pedenton!
Lo que l entender de comedias, cuando dice que la conclu-
sin del segundo acto es mala! ( M O R A T I N , La Comedia Nueva)
(Composicin A, B, C.)


APNDICE.

DEFINICION, F U N C I O N E S Y A C C I D E N T E S D E L A S P A L A B R A S
Q U E C O N C U R R E N F O R M A R L A ORACION PROPOSICION.

1.La oracion es la expresin de un pensamiento.


Las p a r t e s propias de la oracion son: el sujeto, el verbo y el comple-
mento.
El sujeto es la persona cosa de quien se afirma a l g a
El verbo es la palabra que expresa la afirmacin.
El complemento es toda palabra que completa el seatido de o t r a
El complemento es de dos suertes, s a b e r : el directo, que completa
el sentido de una palabra sin preposicin; el indirecto, que completa el
sentido mediante una preposicin que le rige
NOTA.Cuando la accin significacin de un verbo recae eobre per
sonas, cosas pronombres complementos directos de verbo, este comple-
mento se llama el OBJETO del verbo.
Mon /rere donne son livre a votre cousin, mi hermano da su libro
su primo de V. Mon frtre, s u j e t o ; donne, verbo; son livre, objeto; d
votre cousin. complemento.

D E L A S P A L A B R A S Q U E P U E D E N C O N C U R R I R FORMAR

O)wy\j L A ORACION.

Por mas numerosas que sean las palabras de que se compone un idioma,
se reducen las diez siguientes: nombre, articulo, adjetivo, pronombre,
verbo, participio, adverbio, preposicin, conjuncin 6 interjeccin.
En la lengua francesa hay dos gneros y dos nmeroa
Los gneros son masculino y femenino; y los nmeros, singular y pturaL

f i p DEL NOMBRE.

2.El nombre es una palabra que sirve para nombrar una persona 6
una cosa que existe en la realidad en nuestro pensamiento.
0 t
Se divide el nombre en comn y propio.
El comn abraza todos los de la misma clase 6 especie ; como, homme
h o m b r e ; arbre, rbol.
E l propio expresa la idea de un individuo d e t e r m i n a d o d e cualquiera Por la elisin se s u p r i m e la vocal a, e ntes d e u n a palabra q u e empieza
especie ; como, Pierre, P e d r o ; Paris, Paris. ccn vocal h m u d a , colocando la dereclui de la p a r t e superior de la l un
FUNCIONES.Sujeto, objeto, complemento, y apstrofe, cuando es la apstrofo, de e s t a manera, V. L a contraccin consiste en unir e l artculo
persona cosa quien se dirije la palabra. Ej. Mes enfants, soyez attentifs, .as preposiciones y de, de m a n e r a formar una sola palabra.
hijos mios, sed atentos. Mes enfants est en apstrofe.
ACCIDENTES.Gneros y nmeros. 1 2 . E L ARTCULO CON SUS DIFERENTES ACCIDENTES.
5-REGLA.El plural d e los nombres se forma a a d i e n d o u n a s al
MASCULINO. FEMENINO.
singular : Fhomme, el h o m b r e ; les hommes, los hombres ; la fleur, la flor ;
Singular. Singular.
les fleurs, las A r r e a
4 El le, F. La la, F.
- L s nombres q u e acaban en singular por s, x, z, no a a d e n n a d a en
el p l u r a l : le f i s , el hijo ; les f i s , los hijos ; la voix, la voz ; les voix, Lu del du, de F. de la del, de F
voces ; le nez, la nariz ; les nez, las narices. al au, d F. la la, F.
6-Los nombres acabados en au, cu, hacen su plural a a d i e n d o x al PlunJ. Plural.
singular : le bateau, el barco ; les bateaux, los barcos ; le jeu, el j u e g o ; les Los te-. Las les.
ieux, los juegos. d e los des. d e las des.
6
- L s acabados en ou, forman su plural unos a a d i e n d o s, otros x: los aux. las aux
un bijou, un d i j e ; des bijoux, dijes ; un clou, un clavo ; des clous, clavos.
Los q u e t o m a n x son : caillou, guijarro ; chou, col ; genou, rodilla ; joujou,
j u g u e t e ; hibou, buho ; pou, piojo. Los otros en ou, toman s.
DEL ADJETIVO.
1-I-08 acabados en al, ail, mudan su terminacin en aux: cheval,
caballo ; chevaux, caballos ; travail, t r a b a j o ; travaux, trabajos. 18.El a d j e t i v o es u n a p a l a b r a q u e e x p r e s a las calidades del nombre,
8.Se e x c e p t a n , bal, baile ; carnaval, carnestolendas ; gouvernail, timon, 6 q u e d e t e r m i n a su significacin ; por c u y a razn se a d m i t e n dos clases de
y a l g u n o s otros cuyo plural se forma aadiendo s : bals, gouvernails, c . adjetivos, saber ; el calificativo y e l determinativo.
9.Son irregulares en su plural los siguientes :
ADJETIVO CALIFICATIVO.
Btail, g a n a d o vacuno, bestiaux; il, ojo ; yeux, ojos.
Aeul, a b u e l o ; aeux, abuelos ; ciel, cielo ; deux, cielos. FUNCIONES.Calificar los nombres.
ACCIDENTES.Gnero, n m e r o y g r a d o s de comparacin.
ADVERTENCIA.Ciel y ol forman su plural por la regla general en las 14.Todo a d j e t i v o q u e acaba en e es d e amitos g n e r o s : Un homme
siguientes e x p r e s i o n e s : des CIELS de lit, cielos de c a m a ; les CIELS d'un honnte, un h o m b r e c o r t e s ; une femme honnte, u n a m u g e r cortes.
tableau, los cielos d e un cuadro ; les CIELS d'une carrire, los techos de 16.Cuando el a d j e t i v o no acaba en e m u d a , se a a d e a l masculino una
una c a n t e r a ; les plus beaux CIELS du monde, los mas hermosos cielos en el e m u d a p a r a formar el femenino : prudent, prudente, p r u d e n t e ; poli, pulido ;
m u n d o ; des CEILS de beuf claraboyas. volie, pulida ; sens, c u e r d o ; sense, c u e r d a ; instruit, instruido ; instruite,
10.En los polislabos acabando en ant, ent, algunos forman el plural "instruida.
s u p r i m i e n d o la t y aadiendo una s, como ; enfant, nio ; des enfans, nios; lo.Los acabados en el, eil, ien, on, et, doblan la ltima consonante y
otros conservan la t, aadiendo s: le prsident, el p r e s i d e n t e ; les prsi- a a d e n la e m u d a : cruel, cruelle, cruel ; pareil, pareille, s e m e j a n t e ; ancien,
dents, los presidentes. ancienne, ancano-a ; bon, bonne, bueno-a ; muet, muette, mudo-a.
Los monoslabos retienen siempre la t: une dent, un d i e n t e ; des dent 17.En los siguientes, la e q u e p r e c e d e la consonante se hace grave,
dientes ; mon gant, mi g u a n t e ; mes gants, mis g u a n t e s . pero no se d u p l i c a la t : complet, complte, completo-a ; concret, concrte,
concreto-a ; discret, discrte, d i s c r e t o - a ; inquiet, inquite, inquieto-a;
replet, replte, repleto-a.
18.Se duplica la consonante final en los s i g u i e n t e s : nul, nulle, nulo-a,
DEL ARTCULO. gentil, gentille, bonito-a; sot, sotte, t o n t o - a ; vieillot, vieillotte, v e g e t e
11.El a r t c u l o es una p a l a b r a cuya funcin es acompaar al nombra paysan, paysanne, paisano-a ; las, lasse, cansado-a ; bas, basse, bajo-a ; graj,
tomado en un sentido determinado. grasse, g o r d o - a ; pais, paisse, espeso-a ; gros, grosse, grueso-a- exprs,
ACCIDENTES.Gnero y n m e r o ; elisin y contraccin. xpresse, expreso-a ; profis, professe profeso-a.
19.Adjetivos q u e acaban en / , m u d a n la / en ve p a r a formar el feme
n i n o : neuf, neuve, nuevo-a; naf, naive, ingenuo-a; vif. vive, vivo-a
FORMACION D E L P L U R A L EN LOS ADJETIVOS.
20.Los acabados en x m u d a n e s t a letra en se : heureux, heureuse.
feliz ; jaloux, jalouse, celoso-a 81REGLA GENERAL.Todo a d j e t i v o forma el plural a a d i e n d o una
21.Se e x c e p t a n : doux, douce, d u l c e ; faux, fausse, falso-a: prifia si singular, c o m o : bon, bons ; bonne, bonnes ; joli, jolis ; jolie, jolies.
prfixe, prefijo-a ; roux, rousse, rojo-a ; vieux, vieille, viejo-a. E s t a r e g l a es sin excepcin p o r lo q u e toca los adjetivos femeninos;
2 2 L o s c u a t r o siguientes se escriben de dos maneras en masculin p e r o en c u a n t o los a d j e t i v o s masculinos, h a y las siguientes excepciones:
singular: beau, bel, m., belle, bello-a ; nouveau, nouvel, m , nouvelle, n u e v o a 82.Los a c a b a d o s en s y x, no m u d a n su terminacin en el p l u r a l : un
fou, fol, il, folle, loco-a; mou, mol, m., molle, blando-a nuage pais, u n a n u b e e s p e s a ; des nuages pais, nubes e s p e s a s ; un homme
NOTA. Bel, nouvel, fol, mol se usan n t e s de vocal h m u d a : bel oiseau heureux, un h o m b r e f e l i z ; des hommes heureux, hombres felicea
hermoso p j a r o ; nouvel habit, n u e v a casaca. 33.Los a d j e t i v o s acabados en au, a a d e n una x la terminacin del
singular: beau, beaux ; nouveau, nouveaux.
23.ADJETIVOS c u r o FEMENINO BS MUT IRREGULAR. 34.Entre los a d j e t i v o s acabados en al, unos forman su p l u r a l en aux,
sec, sche, seco-a. y otros en ais, como los n o m b r e s : brutal, brutaux; dcimal, dcimaux ;
blanc, blanche, blanco-a
frais, frache, fresco-a. gal, gaux, x. Amiced, amicals; fatal, fatais; final, finis; frugal
franc, franche, franco-a.
public, publique, pblico-a frugals; nasal, ntisals, <fcc.
caduc, caduque, c i i d u c o a
turc, turque, turco-a. 35.Nunca se e m p l e a n en masculino plural los siguientes: Bnficieit
grec, grecque, g r i e g o - a
long, longue, l a r g o - a :annonial, .agonal, diamtral, medical, zodiacal.
oblong, oblongue, oblongo-a
bnin, bnigne, benigno-a malin, maligne, maligno-a. GRADOS DE COMPARACION.
coi, coite, q u i e t o - a favori, favorite, favorito-a
devin, devineresse, adivino-a Vase adverbios, n. 2 1 7 - 1 8 .
jumeau, jumelle, g e m e l o - a

Adjetivos en cur forman su femenino cambiando eur en cuse,


ADJETIVOS DETERMINATIVOS.
trompeur, trompeuse, engaador-a ; chasseur, chasseuse, cazador a
25.Adjetivos acabados en leur, g e n e r a l m e n t e forman el femenina 36.Los a d j e t i v o s d e t e r m i n a t i v o s se j u n t a n los nombres p a r a d e t e r
m u d a n d o leur en trice: acteur, actrice, actor, actriz; protecteur, protectrice minar su significacin. H a y c u a t r o clases de estos adjetivos, s a b e r -
protector-a. Sin e m b a r g o se dice, menteur, menteuse, mentiroso-a ; chanteur Posesivos, numerales, demostrativos indefinidos.
chanteuse, c a n t o r - a ; enchanteur, enchanteresse, e n c a n t a d o r - a
26.Los acabados en rieur, forman el femenino por la regla general r
extrieur, extrieure, e x t e r i o r - a A estos udese, majeur, majeure, m a y o r ; POSESIVOS.
mineur, mineure, menor ; meilleur, meilleure, mejor. FUNCIN.Sealar la posesion.
27.Los t r e s siguientes son irregulares : ACCIDENTES.Gnero y nmero.
Ambassadeur, ambassadrice, e m b a j a d o r - a
37.POSESIVOS CON s u s ACCIDENTES.
Gouverneur, gouvernante, g o b e r n a d o r - a
Serviteur, servante, servidor-a Singular. Mase. Fem. Plnral de ambos gneros.
28NOTA.La m a y o r p a r t e de los a d j e t i v o s en eur, se usan comc Mi meu Mis
nombres. Tu ta.
2 9 . T m o i n , testigo ; grognon, regaon-a, son de ambos gneros sin Su sa.
m u d a r d e terminacin: une femme grognon, una m u g e r regaona. notre.
^Chtain, c a s t a o ; fat, p r e s u m i d o ; dispos, d i s p u e s t o ; aqutla.n Vuestro-a, s u d V., su, votre, votre. Vuestros-as, s u s d V , s u s . . .vos.
aguileo, no se usan c u a c a en f e m e n i n a Su leur, leur. Sus

3 8 . 3 f o n , ton, sem se e m p l e a n en lugar d e ma, la, sa ntes de nombref


femeninos q u e empiezan con vocal h m u d a : mon a m e ; y no, ma a m e
tni a l m a : ton h u m e u r ; y no, ta limeur, t u humor.
39.El artculo se usa en l u g a r del a d j e t i v o posesivo cuando, por el
sentido mismo d e la frase, se conoce bien quien es el posesor, sin q u e sea
12*
51. Cinquante-et-un. Cinquante-et-unime.
m e n e s t e r d e t e r m i n a r l e : v. g , j'ai mal la t t e m e d u e l e la cabeza;
60. Soixante (soa-san-te). Soixantime.
P i e r r e s'est cass la j a m b e P e d r o se ha q u e b r a d o la pierna.
61. Soixante-et-un. Soixante-et-unime.
40.Cuando se t r a t a de cosas y no de personas, se e m p l e a el p r o n o m b r e
70. Soixante-dix. Soixante-dixime.
en, en lugar d e los posesivos, cuando el posesor y el posesivo no entran
71. Soixante-onze (soa-san-ton-ze). Soixante-onzime.
en la misma proposicion : v. g , Ces fleurs 6ont trs-belles, j ' e n a d m i r e les
80. Quatre-vingts (ka t r e vin). Quatre-vingtime.
couleursestas flores son m u y bellas, a d m i r o sus colores.
81. Quatre-vingt-un. Quatre-vingt-unime.
90. Quatre-vingt-dix. Quatre-vingt-dixime
NUMERALES. 91. Quatre-vingt-onze. Quatre-vingt-onzime.
100. C e n t Centime.
41.Los adjetivos n u m e r a l e s son de dos clases, cardinales y ordinales.
101. Cent-un. Cent-unime.
Eos cardinales sealan la c a n t i d a d n m e r o de l a s cosas, y los ordinales
200. Deux-cents. Deux-centime.
el lugar q u e ocupan e n t r e s.
1,000. Mille (mil). Millime (mi-lyi-me).
10,000. Dix-mille (di-mil). Dix-millime (di-mi-lyi-me).
CARDINALES. ORDINALES.
1,000,000. Million (mi-lyion). Millionme (mt-lyio-n-me).
1. Un, m., une, P r e m i e r , m., p r e m i r e (pre-mi, pro-
mi-re). 42. Un tiene por femenino une. Cent en plural y quatre-vingts
2. D e u x (de). Deuxime, second, seconde (se-gon, toman la f o r m a de p l u n d , c u a n d o les sigue un nombre, como : deux cents
se-gon-de). hommes, docientos hombres, quatre-vingts volumes, ochenta volmenes.
3. Trois (troa). Troisime (troa-si-me). E n la fecha, el a o se escribe mil, c o m o : mil huit cent cinqtiante-
4. Q u a t r e (ka-tre). Q u a t r i m e (ka-tri--me). deux, 1852.
5. Cinq (sink). Cinquime (sin-ki-me). Los ordinales son d e ambos gneros. Los acabados en consonante
6. Six (sis). Sixime (si-zi-me). toman ime para formar su f e m e n i n o ; los q u e acaban en e, forman el
7. S e p t (st). S e p t i m e (s-ti-me). femenino cambiando e en ime. Se e x c e p t a n premier, second cuyo feme-
8 Huit Huitime. nino es premire, seconde; cinq y neuf, q u e hacen cinquime y neuvime.
9. Neuf Neuvime. 43.Se e m p l e a n los cardinales c u a n d o se habla de las horas del da y
10. Dix (dis). Dixime (di-ci-me de los das del mes, e x c e p t o el p r i m e r o : il est trois heures, son las t r e s ;
11. Onze. Onzime. le premier mai, el p r i m e r o d e m a y o ; le vingt octobre, el veinte de octubre.
12. Douze. Douzime. Se usan tambin los cardinales p a r a designar la serie d e los soberanos y
13. Treize (tr-ze). Treizime. principes, como : Louis quatorze, Luis X I V ; Henri quatre, H e n r i q u e I V .
14. Quatorze (ka-tor-ze) Quatorzime. Se e x c e p t a el primero de la serie : Isabelle premire, Isabel primera. S e
15. Quinze (kin-ze). Quinzime. dice : Charles-quint, y Sixte-quint, h a b l a n d o d e l e m p e r a d o r Carlos quinto,
16. Seize (s-ze). Seizime. y del p a p a Sixto quinto.
17. Dix-sept (dis-st). D i x - s e p t i m e (dis-s-ti-me).
18. Dix huit (di-zuit). Dix-huitime (di-zui-ti m e ) .
19. Dix-neuf (dis-neuf). Dix-neuvime 44. ADJETIVOS DEMOSTRATIVOS
20. Vingt (vin). Vingtime. FUNCIONES.Indicar, sealar las cosaa.
21. Vingt-t-un* (vin-t-un). Vingt-et-unime (vin-t-uni-me) ACCIDENTES.Gnero y nmero.
22. Vingt-deux. Vingt-deuxime.
SO. T r e n t e (tran-te). MASCULINO. FEMENINO.
Trentime.
31. Trente-ot-un (tran-t-un). Trente-et-unime. Bee. estece, cet, ntes de vocal 6 h Esa, estacettc.
10. Q u a r a n t e (ka-ran-te). Quarantime. muda.
41. Quarante-et-un. Quarante-et-unime. PLURAL DE AMBOS GNEROS.
60. Cinquante (sin-kan-te). Cinquantime.
Esos-as, estos-as, ees.

Muchas persona. Jicen, vingt-un, trente-us, <fec. Zatos adjetivos p r e c e d e n al n o m b r e q u e d e t e r m i n a n y se repiten


(leante de cada u n o : v. g. Cet hemme, cette femme et ces enfant sou,
heui eux Este hombre, esa rauger y estos nios son felices. 57. PRONOMBRES PERSONALES.

FUNCIONES.Sujetos, objetos y complementos.


ACCIDENTES.Gnero, n m e r o y personas.
ADJETIVOS INDEFINIDOS.
FUNCIONES.Acompaar al nombre dndole un sentido generaL N. 1. N. 2. N. 3. N. 4.
Sujetos. Objetos. Complementos regidos Complementen
ACCIDENTES.Gnero y nmero.
de & implicita.
45.Cada, chaque (chak), m. y f. s i n : chaque peuple, chaque nation
cada pueblo, cada nacioa S1NGULAR.
!.. y o . j , m . y t , me, me, me, me, (por mot,) mi, mot
4 6 . N i n g u n a , nul, m . nulle, , s i e m p r e s i n g u l a r : nul savant, nullt te, te, (" itoi.) t, toi.
?. t, tu, m. y t, te, te,
acadmie, ningn hombre docto, n i n g u n a a c a d e m i a 8 l, t, ni-, le, lo, U, le, lui, ( lui.) l, lut
47.Ningun a, aucun, m. (o-kun), aucune, t. (o-ku-ne), s i e m p r e singular 8>. ella, elle, t. la,1a, le, lui, ( ielle,) ella, elle.
aucun professeur, aucune cole, ningn profesor, ninguna e s c u e l a
PLURAL.
4 8 . N i n g u n - a , p a * un, m. (pa-zun), pas une, f. (pa-zu-ne), en s i n g u l a r :
pas un colier, pas une classe, ningn discpulo, ninguna clase. 1.. nosotros-as, J- nos, nous, nos, nous, (por nous,) nosotros-as, noue
nous, ra. y f..
ADVERTENCIA.ATul, aucun, pas un requieren ne, n t e s de v e r b o : nul la. vosotros-as. vosotros-as, rotta.
j-os, vous, os, cous, ( " vous,)
homme n'est venu, ningn hombre h a venido ; il ne plait aucune femme, o, m . y ,
i ninguna m u g a r a g r a d a ; pas un leve ne la sait, ningn discpulo la sabe. 8'. e l i o l i t e , m., los, les, les, leur, c exw.) ellos, et,
9*. ellas, elles, t., las, les, les, leur, ( " elles.) ellas, elles.
49.Mismo-a-s, mme, m. y f. : le mme livre, la mme rgle, el mismo 8. p". sin. 6 plu., se,se, se, se. ( sot eute,) si, soi, sing.
libro, la misma r e g l a
50.'Todo-a-s, tout, m. a , toute, f. a , tous, m. pl., toutes, f. pl. (tou, tou- ADVERTENCIA.En je, me, te, se, le, la, se elide la a la e, n t e s de vocal
t e ) : tous les auteurs, toutes les acadmies, todos los autores, todas las h m u d a , como : j'ai, y o t e n g o ; il m'honore, l m e honra ; t'amuses-tu ?
academias. j t e diviertes ? il s'instruit, se instruye ; je f aime, y o le, lo la amo.
61.Alguno-a-s, quelque, m. y f. (kel-ke): quelques auteurs ont quel- D e l, de ella, d e ellos, d e ellas, d e eso, de aquello, en.
ques bonnes ides, algunos a u t o r e s tienen algunas buenas i d e a a A e s t a cosa, e s t a s cosas, eso, ello, l, ella, ellos, ellas, y.
52.Muchos-as, plusieurs, m. y plu. (plu-zieur): il y a plusieurs
6 8 . E n es un p r o n o m b r e c o m p l e m e n t o regido de de implcita, y r e p r o
acadmies, hay m u c h a s a c a d e m i a a
senta otro p r o n o m b r e : Vous a-t-il parl de son ouvrage ? Oui, il m'en a
53.Tal-es, tel, m., telle, f. (tel) : un tel homme ne fait pas de telles rpon
parl; je m'en souviens, j H a h a b l a d o V. de su o b r a ? Si, m e ha
ses, tal hombre no hace tales r e s p u e s t a s .
hablado de ella ; m e a c u e r d o d e ello.
54Cierto-a-s, certain, m. (ser-tin), certaine, (ser-t-ne) : certains acadi
miciens, certaines rgles, ciertos acadmicos, ciertas reglas. 59. F es un p r o n o m b r e c o m p l e m e n t o regido d e implcita, y se usa
65.Cualquiera, cualesquiera, quelconque, m. y f. (kel-kon-ke) : donnez en lugar de l, ella, c.: J'aime Vtude, je m'y applique, Me g u s t a el
moi une raison quelconque, d m e V. una razn c u a l q u i e r a estudio, me aplico l.
ADVERTENCIA Quelconque es el nico de los a d j e t i v o s indefinidos q u e 60.Los pronombres m a r c a d o s 1, en la lista, son siempre sujetos. E n
ne coloca d e s p u e s de su nombre. oraciones expositivas a f i r m a t i v a s negativas, preceden al v e r b o : Je lis,
yo leo ; Vous n'tudiez pas, V . no estudia.
61.En las oraciones interrogativas, el pronombre sujeto se coloca
56. DE LOS PRONOMBRES. despues del v e r b o y se u n e l con g u i n : Vient-il? j Viene l ? N e
Los pronom ores son unas p a l a b r a s q u e se ponen en lugar de los nom parlez-vous pas? [ N o h a b l a V . ?
bres, y los s u s t i t u y e n en todas sus funciones. Se dividen en seis clases 62.Cuando el v e r b o acaba en vocal, se pone la l e t r a t con guiones
q u e s o n : personales, posesivos, relativos, absolutos, demostrativos in- entre el verbo y los s u j e t o s il, elle, on : Aime-t-il? (-me-til), j A m a l ?
definidos. Joue-t-elle? (jou-tel), j J u e g a e l l a \ - A - t - o n vu cet homme? (a-ton-vu-c-
En los p r o n o m b r e s personales se distinguen tres p e r s o n a s : la primero tome), { S e h a visto aquel hombre ?
n la persona q u e h a b l a ; la segunda, aquella quien se habla ; la tercero, 63.Cuando la p r i m e r a persona singular acaba en e m u d a , so cambia
aquella d e quien se h a b l a esta en a g u d a : Jou-je? j J u e g o y o ]Ne parl-je pas bien? ( N o hablo
bien?
4.Cou la mayor p a r t e d e los verbos c u y a primera persona singulai Dme V. de l J e vous en donnerai, Y o le d a r V. de lJe ne m!en
d e una slaba, debe usarse de esta f o r m a : est-ce que, ntes del sujete tengerai pas, N o me vegar d e ello.
clel^ v e r b o : Est-ce que je cours ? Corro yo Est-ce que je joue i j J u e g o
Y, sigue el mismo rden, excepto en imperativo afirmativo, en cuyo caso
precede moi, y toi : Nous avons un beau jardin ; nous nous y promenons
ADVERT*;CA. Se p u e d e usar d e e s t a f o r m a con todas las personas de
souvent, Tenemos un hermoso j a r d i n , nos paseamos menudo en l
los verbos : Est-ce que cet acadmicien est savant i Es docto e s t e acad-
naco!Est-ce qu'ils n'tudient pas? N o estudian ellos? Puisje m'y promener? j P u e d o p a s e a r m e en UOui, promenes-y-toi.
Si, pasate en l.
60.El sujeto, y a sea nombre, y a sea pronombre, se pospone i l verbo
cuando s e refieren las mismas p a l a b r a s de otra persona, cuando t ADVERTENCIA.Cuando la s e g u n d a persona de imperativo acaba en e,
expresa deseo, mediante un verbo en subjuntivo sin conjuncin : Je meurt tama s ntes de y.
innocent, dit le prince; puisse ma mort tre utile ma patrie, Muero 11Se es objeto y complemento, y se construye como los otros pro-
inocente, d i j o el prncipe; ojal mi m u e r t e fuese til mi p t r i a Cesi n o n c e s : 11 se trompe, S e e q u i v o c a I l s ne se trompent pas. Ellos no se
en Amrique, nous dit-il, qne reigne la libert. Es en Amrica, nos d i j o L
J equivocanElle s'y habitue, Ella se acostumbra elloRs s y sont parl,
que reina la libertad.
Se han hablado en L
6 6 , - E d 1 raciones expositivas y en las imperativas negativas, los 72.Los pronombres d e l N. 4 v a n simpre precedidos de u n a prepo-
pronombres <le los N - . 2 y 3 se a n t e p o n e n al v e r b o : Je les vois. Y o 1, sicin, y se colocan d e s p u e s del v e r b o : Rs parlent de vous, Ellos hablan
i . * / e u r Parl^ V
- le-" h a b l a L e s aimez-vous ? L o s ama V . ? _ de V.Parlez-leur de moi, hbleles V. d e mVenez-vous avec moi ?
Je ne tes aime pas, et je ne leur parle jamais, Y o no los amo, y j a m a s les j Vienen V V. conmigo ?
N K M I R C
73.Los pronombres del N. 4 se usan como sujetos, I o . en oraciones
D ^ A D / ^ ^ - -
comparativas; 2 o . como expletivos para d a r mas fuerza al discurso;
v p S T D d p i ' " P C r a l i v a e s a f i r n , a t i v a . I" 8 pronombres se posponen al 3. en frases distributivas en q u e se t r a t a d e sealar la p a r t e que diferentes
verbo : Parlez-lui, Hblele V.-Regard,ms-les, Mirmolos.
personas han tomado en u n a accin, como : Vous tes plus instruit que
rm^nl,611 qU e 1 0 9
L
pr0
"0rnbre8 I m p u e s t o s , siempre se unen con moi, V. es mas instruido q u e y o M o i , je voulais le voir, En cuanto m,
guiones los verbos.
quera v e r l e M e s frres et votre ami m'ont secouru ; eux m'ont relev, et
v r l ' Z i " " 7 ! e r b O S T , q U e a d m i t e n u n m 8 m o t i e m P pronombres objetos lui m'a panse, Mis hermanos y su amigo de V. me han socorrido ; ellos me
y complementos. En las oraciones y a cita,las (66) se coloran los dos p r o levantaron, y l me c u r M o i , qui suis voire ami, Y o q u e soy su amigo
nombres del modo siguiente, s a b e r : cuando el c o m p l e m e n t o es d e de V.
74. RESMEN.
ITZa ' ^ n
(
J , C r S O n i l S i n s u i a r 6 P l u r a l - 9 e c o , o c a n los pronombres en
f = i'"' d n e 1 m e 10
" ' - No E n las oraciones q u e no sean i m p e r a t i v a s afirmativas, se colocarn loe
ZTt Ti* Pr,"-vous' y Nos la presta V. \-Ne me les pronombres del modo siguiente :
0,6 103 r e s t a ?
d V v f P * l - ^ l donnez pas, No me la m'en, m'y.
me le, me la, me les,
ue v . n u s les montrez pas. N o nos los ensee V t'en.
tele. te la te les, t'y
6 8 - C u a n d o el complemento es d e t e r c e r a persona singular 6 plural el nous en, nous y.
nous la, nous lee,
^;:z\Trvoa pronombre3 es u nous le,
se
lui I Z leur donnez-vous?
^
j S e los d V . ellos
A*la vous le, vous la, vous les, vous en, vous y.
le lui, la lui, les lui, lui en, Ven, ry.
l les lui donnons leur en, les en, les v
p j ^ N o se los d e m o s Ne la leur montrons pas. N o se la e n s e e m o s le leur, la leur, les leur
se le, se la, se les, s'en, s'y.
oraciones i m p e r a t i v a s afirmativas, el objeto v a siempre CON LAS IMPERATIVAS AFIRMATIVAS.

l n l l r ? T e n t ; ' d e c u a I e S ( l u e r i 1 personas que sea, as ( 2 - 3 ) : -le-moi, -la-moi, -les-moi. -m'en, -y-moi.


donne l a ^ d a m e l a ; donne-les-toi, ltelos t ; prtez-les-nous, p r s t e n o -les-toi. -t'en, -y-toi.
-le-toi, -la-toi,
-la-nous. -les-nous, -Turus-en, -nous-y
-le-nous,
t o - Z Z T ~ E n e!tearaCOne8> se
en moi, te en toi. le-vous. -la-vous, -les-vous, -vous-en. -vous-y.
i n o de el os l U " ' t,ene ^ P l e m e n t o e dos pronombres, y q u e -le-lui. -la-lui, -les-lui, -lui-en, -Ten.
M o de ellos es en, este se coloca siempre d e s p u e s del otro : Donn L l n , -les-Uur -leur-en, -les-en.
-lo-leur, -la-leur,
Lee s invariable cuando est en lugar de un adjetivo, de un nombre 81.Cuyo, cuya, y sus plurales, dont.
tomado a d j e t i v a m e n t e : Madame, tes-vous enrhumee? Oui je LE suis 82.El siguiente se dice d e las cosas.
i S e o r a , est V. resfriada? Si, lo e s t o y - M e s d a m e s , tes-vous contente*i Al cual, la cual, o, significa, auquel, laque!e.
Out, nous LE sommes. J Seoras, estn V V . contentas ? Si, lo e s t a m o s - D*1 cual, d e la cual, do, significa, duquel, de laquelle.
Madame, etes-vous MERE? Oui, je LE suis. J Seora, es V . m a d r e ? S i , / Por el cual, p o r la cual, par o, significa, par lequel, par laquelle
y. 83.El siguiente no se'dice sino de las cosas, y es siempre c o m p l e m e n t e :
P e r o cuando e s t en lugar d e nombre, de a d j e t i v o tomado como Qu, quoi, no se e m p l e a sin preposicin.
nombre, le rec.be su g n e r o y n m e r o : Madame, tes-vous la mire de cet en- D e qu, de quoi, en l u g a r d e duquel, de laquelle.
tanU Ow, je LA suis. S e o r a , es V. la m a d r e d e este nio? Si la qu, quoi, en lugar d e auquel, laquelle.
s o y h t e s v o u s la malade pour laquelle on a appel le mdecin t Oui' je
84.ADVERTENCIA.Los p r o n o m b r e s relativos regidos de una prepo-
LA suis_ J Es V. la e n f e r m a p a r a quien se ha llamado el mdico? Si,'yo
sicin, y las voces dont y o, son c o m p l e m e n t o s de verho 6 nombre. C u a n d o
soytes-vous les trangres quon vient dannoncer? Oui, nous LES
sommes. Son V V . las e s t r a n g e r a s q u e se han anunciado ahora ? Si las Bon complementos de verbo, se colocan n t e s ; cuando son complementos de
mismas somos. nombre, van d e s p u e s d e l, e x c e p t o dont, q u e se pone n t e s : L'homnu
dont je parle, El hombre d e l cual de quien h a b l o L e docteur dont
76. PRONOMBRES POSESIVOS. Tloquence est grande. El doctor c u y a elocuencia es g r a n d e L e docteur
par Floquence duquel nous fumes subjugus, El doctor por cuya eloo enca
FcNaoNES.Indicar la posesion de los nombres q u e representan. Sujeto,
objeto y complemento. fuimos sujuzgados.
ACUDEN-TES.Gnero y nmero.
PRONOMBRES ABSOLUTOS.
SINGULAR. PLURAL_

Mas. Fern. SON PRONOMBRES RELATIVOS QUE NO TIENEN ANTECEDENTES


Mas. Fem.
El mb, le mien, la ma, la mienne. los mioe, les tniens, las mas, les mien nes FUNCIONES.Servir p a r a la interrogacin. Suj., obj., compl.
El tuyo, le tien, la tuya, la tienne. los tuyos, les tiens, las tuyas, les tiennes.
El suyo, le sien, l a 9Uya, l sinne. ACCIDENTES.Gnero y n m e r o .
los suyos, les sUns, las suyas les Unnes. 85.Quien, qui, sujeto. S e dice d e personas.
El nuestro, le ntre, la nuestra, la ntre. los nuestros, lee tres, las nuestras, les nitres
El vuestro, le vitre, la vuestra, la vtre. los vuestros, tes vi,tres, las vuestra, les vtres. D e , <fcc., quien, de, , <fcc., qui, complemento.
E. sayo, le leur, la suya, la leur. los suyos, les leure, las suyas, les leurs. _ , C Significan quelle chose. No se dicen
86.Qu, que, \ . / . ...
"r < sino de las cosas. Que no a d m i t e
77. PRONOMBRES RELATIVOS. Que cosa, quoi, j
^ ' preposicin
FuNciONEs.-Recordar la idea de nombres pronombre de q u e y a se D e q u cosa, de quoi.
habIado
4 ' y ^ u c e e s s u a n t e c e d e n t e . Sujeto, objeto y complemento. q u cosa, quoi.
AcciDENTESSer del gnero y nmero de su a n t e c e d e n t e . 87.Qu, quel, quelle, quels, quelles, s i e m p r e seguido de nombre.
7 8 . - Q u . e n , q u e , qui, sujeto. Se dice de personas 6 cosas. Cual, cuales, lequel, laquelle, lesquels, lesquelles, siempre seguido de verbo.
<9.Que, que, objeto. Se dice de personas y cosas, A donde, o. ) Sirven solamente p a r a la
de, <fcc, quien, ri, de, ta, qu,, complemento. Solo se dice de persona* D e donde, por donde, d'o, par o. \ interrogacin. Ej. :
80.Los siguientes se dicen de personas y cosas- D'o venez-vous ? j De d o n d e viene V . ? P a r o passera-t-il ? j Por
E l cual l a cual, lequel, ' iaqitelle, i o n d e p a s a r ? O tes-vous? Donde e s t V . ?
Los cuales, las cuales, Usquels, Usquelles, ADVERTENCIA.Que y quoi rigen la preposicin de, cuando les sigue un
Del cual, de la cual, duquel, de laquelle, adjetivo : Que dit-on de nouveau? }Qu se dice d e nuovo ?Quoi de plus
D e los cuales, de las cuales, desque!s, desquelles, instructif? i Qu cosa mas i n s t r u c t i v a ?
Al cual la cual, auquel, a laquelle.
Arcuales, las cuales, auxquels, aJquelle*.
PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS.
6 q U , e D <f 6gnfiCa c FUNCIONES.Recordar la idea del n o m b r e q u e s e a l a n
J v viene
aon t n T aa las personas' "''
y cosas. - Complemento, qHu e
ACCIDENTES.Gnero, n m e r o , sujeto, objeto y c o m p l e m e n t a
88 Ce, m. a , s i e m p r e seguido d e l verbo tre, ser, d e qui, que, dont, Cuando celui, celle, <fcc., d e p e n d e de verbo, t o m a qui que, asi :
a quoi, romo : c'est, es. Ce, con tre, no se expresa en espaol. Aquel que, aquella q u e , celui qui que, celle qui que.
L que, ce Ce que, 1 Aquellos que, aquellas q u e , ceux qui que, celles qui 6 que.
Aquello de que, ce dont, > No se dicen sino de las cosaa Ej. Celui qui vient est mon ami, Aquel que viene es mi amigoCelles
Aquello que ce quoi, ) que nous voyons sont jolies, Aquellas que vemos son hermosas.
89.El verbo tre j u n t o ce es siempre de la "tercera persona singular, 94.Celui-ci, celle-ci, ifcc., ceci, cela. a, nunca se unen n o m b r e :
excepto cuando es seguido d e la tercera persona plural : c'est moi, c'est Celui-ci plait, celui-l captive, Este agrada, aquel c a u t i v a L e corps prit
nous, soy yo, somos nosotros ; ce sont eux, ellos son, ce sont les philosophes, Fam est immortelle ; cependant tous les soins sont pour celui-l, tandis
los filosofos son. qu'on nglige celle-ci, El cuerpo perece, el alma es inmortal ; sin embargo
90.Cuando ce qui, ce que y el verbo q u e preceden forman el sujeto de todos los afanes son por aquel, m i e n t r a s que esta se descuida
tire seguido de o t r o verbo, 6 de nombre en tercera persona plural, se
repite ce n t e s d e tre: Ce que Jaime le plus, c'est d'tudier. Lo q u e m a t
nie gusta, es e s t u d i a r Ce qui vi indigne, ce sont vos paroles. Lo q u e me PRONOMBRES INDEFINIDOS.
indigna, son las p a l a b r a s d e V.Ce qui Jlatte est plus dangereux que ce FUNCIONES.Representar los objetos de un modo general
qui offence, Lo q u e lisonjea es mas peligroso que lo q u e ofende. ( E n esta ACCIDENTES.Gnero y nmero.
frase no se repite ce, porque el verbo tre, no es seguido d e o t r o verbo, ni 95.Cada uno, chacun, c a d a una, chacune, siempre singular.
d e nombre en t e r c e r a persona plural.) Chacun prit un livre, C a d a uno tom un libro.
91.Ce en lugar de il, elle, ils, elles. Chacun se une con de al n o m b r e pronombre que le sirve de comple-
Ce se e m p l e a c u a n d o despues del verbo tre hay un pronombre un m e n t o : Chacune de ces dames, C a d a una de estas seorasChacun ele
nombre precedido d e artculo, 6 de a d j e t i v o d e t e r m i n a t i v o ; p e r o si tre nous. Cada uno de nosotros.
es seguido de a d j e t i x o , de nombre t o m a d o a d j e t i v a m e n t e , d e b e hacerse En las frases en q u e chacun contrasta con un plural q u e se refiere, se
uso de il, elle, ils, elles : Qui est ce monsieur ? Cest mon frre, | Quien es debe emplear son, sa, ses, cuando chacun v a despues del objeto del verbo,
e s t e caballero f E s mi hermano Qui a fait cela > C'est lui, Quien hizo como : Ils ont manifest leur OPINION, chacun son tour. Han manifestado
eso ? Es 61Lisez ce livre, il est instructif Leed este libro, es instructivo eu parecer, cada uno su turno. P e r o cuando el objeto del verbo est
ri est propre tout, Es bueno para todo C'est l'homme que je cherche. despues de chacun, se d e b e e m p l e a r leur, leurs : v. g. Ils ont apport,
E s el hombre q u i e n busco// est capitaine, Es c a p i t a n C'est le capi- chacun, leur thme et leurs veriles, H a n traido, cada uno, su t m a y sus
taine, E s el capitan.
verboa
92 96.Nadie, ninguno, nul ne, m. a , sujeto, toma de n t e s d e la
- E o s siguientes se dicen de personas y cosas :
El, aquel; .la, aquella, celui, celle. palabra q u e le sirve d e complemento. Ej. Nul de nous ne sait s'il est
Lo, aquellos; las, aquellas, ceux, celles. digne d'amour ou de haine, Ninguno d e nosotros sabe si es digno de amor
Los siguientes se dicen d e los objetos mas prximos: 6 de o d i o N u l de vous n'est satisfait, Ninguno de vosotros est satisfecho.
Este, esta, celui-ci, celle-ci. 97.Muchos-as, plusieurs, m. plu. : Plusieurs pensent comme vous,
Estos, estas, ceux-ci, cellcs-ci. Muchos piensan como V.
Los siguientes se dicen de los objetos mas remotos : 98.Todo, tout, m. sin. : Tout me plait ici, Todo me agrada a q u i I l rit
de tout. Se rie de todo.
Aquel, aquella, celui-l, celle-l.
99.Por m a s . . . .que, quelques que, seguido de nombres con el cual
Aquellos, aquellas, ceux-l, . celles-l.
concierta como : Quelques richesses que vous possdiez, Por mas riquezas
Esto, aquello, ceci, cela, a, se dicen solamente de cosas. que V. p o s e a
98. Celui, celle, ceux, celles, se unen con de al nombre pronombre que 100.El siguiente es variable n t e s de verbo :
forma su complemento, y corresponden en espaol los siguientes
Cualquiera quel que, m. s., quelle que, f. a
El de, aquel d e ; la de, aquella de, celui de, celle de.
Cualesquiera quels que, m. pl., quelles que, f. plu.
Los de, aquellos d e ; las de, aquellas de, ceux de, celles de.
Quelles que soient vos richesses, ne soyez jamais orgueilleux, Cuale
E j . C e l u i de vous qui parlera franais sera rcompens. Aquel de VY
quiera que sean sus riquezas, no sea V. jamas orgulloso.
-lue hable francs ser r e c o m p e n s a d o ^ ^ / avez-vous? Celui de nu
101.Por mas que, quelque que, invariable antes de a d j e t i v a
w u r . j Cual tiene V. ? El de mi h e r m a n a
r o m o : Quelque puissants qu'ils soient, Por mas poderosos que can
102.Alguien, alguno, quelqu'un, m. singular, sujeto, objeto c o m p l e que r e p r e s e n t a una persona de u n a m a n e r a v a g a indeterminada, y
ment. Ej. Quelqu'un veut-il me voir? Me quiere v e r alguno ?Je vois equivale los modos espaoles s i g u i e n t e s :
quelqu'un l-bas. V e o alguno allParlez-vous de quelqu'un? Habla
Uco, on : Quand on se faite soi-mme, &C-, Cuando uno se alaba s
V. de alguno t
103.Nadie, ninguno, personne, pro. m. sing. mismo, <5tc.
U n hombre, on : On n'est pas bon soldat, quand on n'a pas de courage,
Personne ne s u j e t o ; " Ej. Personne ne vient, N a d i e viene. El hombre q u e no tiene valor no e s b u e n soldado.
Ne personne, objeto ; Il n'aime personne, nadie ama. Una muger, on : On est toujours belle, quand on a du mrite et de la
104.Ageno, otro, autrui, m. sing. Ej. Le bien d1 autrui, L o ageno modestie, Es siempre hermosa u n a m u g e r q u e tiene mrito y modestia.
Ne faites pas autrui ce que vous ne voudriez pas qu'on vous f i t , No Se, on : On dit qu'il est arriv, S e dice q u e h a llegado.
hagais o t r o a q u e l l o q u e no quisirais q u e se os hiciese. Tercera persona plural de c u a l q u i e r verbo, on: On crivit au prsident,
105.Alguna cosa, algo, quelque chose, ra. sing. Ej. Quelque chose me Escribiron al p r e s i d e n t e .
plat dans cet ouvrage, Algo me g u s t a en aquella obra -Voyez-vous quel- ADVERTENCIA.Despues de et, si, o se escribe Fon, cuando la voz q u e
que chose dans la rue ? V V. alguna cosa en la calle ? le sigue no comienza con l. S e r e p i t e e s t e p r o n o m b r e d e l a n t e de todos
Quelque chose y rien toman de ntes de adjetivo. Ej. Donnez-moi quelque los verbos q u e sirve d e s u j e t o : On vous loue et Fon vous admire, L e
cnose de bon, D m e V . algo de b u e n o - / e n'ai rien de bon voue donner, alaban y le a d m i r a n V . O n a reu votre lettre, et on la lira, S e h a
N a d a bueno t e n g o q u e darle. recibado la c a r t a de V., y se la l e e r .
106.Nada, rien, m. sing.

Rien ne sujeto ; ( E
j" R i e n n e v o u s J>loit, N a d a le 114.VERBO.
Ne... .rien, objeto ; ) " p 1 ' 1 " V N o n , je n'aime rien, FUNCIONES.Designar la e x i s t e n c i a las acciones d e Lis personas cosaa
' Non, n a d a me gusta. ACCIDENTES.Conjugacin, m o d o s , tiempos, personas y nmeros.
107.Cualquiera que, quiconque, m. sing. E j . Quiconque viendra Divdense los verbos en auxiliar, substantivo, activo, pasivo, neutro,
C u a l q u i e r a q u e venga. reflexivo y unipersonal.
108.no-a, F un, m. s., F une, C s., toma ambos gneros y nmeros Las conjugaciones son c u a t r o , y se conocen por la terminacin del
Unos-as, les uns, m. pl., les unes, f. plu. infinitiva L a p r i m e r a acaba en ER, como aimer, a m a r ; la s e g u n d a en IR,
O tro-a, F autre, m. y C sing. como finir, a c a b a r ; la t e r c e r a e n OR, como recevoir, recibir; la c u a r t a en
Otros-as, les autres, m. y f. plu. RE como rendre, rendir. Los m o d o s son : infinitivo, indicativo, condicional,
L'un et Fautre, les uns et les autres, expresan paridad ; Fun Fautre imperativo y subjuntivo; los t i e m p o s , presente, pasado y futuro; las per-
expresan reciprocidad. Ej. L'un et Fautre vinrent nous voir, Uno y otro sonas, primera, segunda y tercera; y los nmeros, singular y plural.
vinieron v e m o s / / , turent Fun l'autre, Se mataron uno otro. El verbo auxiliar avoir, h a b e r , s i r v e p a r a formar los tiempos com
109.Sea el q u e fuere, qui que ce soit. puestos de otros v e r b o s : Jai fini, y o he acabado.
S e a cual fuere, quel qu'il soit, quelle qu'elle soit. El verbo substantivo significa e x i s t e n c i a : tre, ser, estar.
Sean cuales fueren, quels qu'ils soient, quelles qu'elles soient, frases q u e El verbo activo es aquel c u y a accin recae sobre personas o cosas q u e
hacen funcin d e pronombres. Ej. Qui que ce soit qui vienne, dites que son el objeto 6 el c o m p l e m e n t o : je t'aime, t e amo.
El verbo pasivo significa la accin recibida por el s u j e t o : je suis aime
je ny suis pas. S e a el q u e fuere q u e venga, dgale V. q u e no estoy en
casa -Je remplirai mes obligations, quelles quelles soient, Y o d e s e m p e a r tu toi, soy a m a d o por t.
El verbo neutro e x p r e s a u n a accin q u e no pasa otra cosa: natre,
mis obligaciones, sean cuales f u e r e n
110. Quien q u i r a que, qui que, ra. s., se dice de persona. Ej. Qui que nacur ; aller, ir. .
vous soyez, vous avez tort. Quien quiera q u e seis, no teneis razn El verbo reflexivo e x p r e s a u n a accin hecha y recibida por el sujeto, y
conjuga con dos p r o n o m b r e s . l e l a m i s m a p e r s o n a : je me repets, yo m e
111. Cualquiera cosa, quoi que ce soit, ra. s . se dice de cosas. E j
airepiento. S u s tiempos c o m p u e s t o s se forman con tre: je me suis
Donnez-moi quoi que ee soit. D m e V . cualquiera cosa
112 - P o r m a s que, cualquiera cosa que. quoi que, m. s. Ej. Quoi oiu rrpenti, m e he a r r e p e n t i d o . . , ,
El verbo unipersonal solo t i e n e la t e r c e r a persona de singular en todos
0n ne VOUS Croira P o r
P*' m a s q u e diga V. ne le c r e e r n
1 1 3 U n o , on, pronombre siempre sujete, en tercera persona singulai es tiempos : il faut, es m e n e s t e r .
NOTA.Para los modos, t i e m p o s , c . , v a s e el art.culo 196.
APNDICE.

115. Avoir, haber, tener, es auxiliar y activo: como auxiliar sirve


CONDICIONAL.
formar los tiempos compuestos de los otros verbos, y corresponde haber
Cuando es activo, p u e d e tener objeto, y coresponde tener:. PRESENTE.

J'aurais (;o-r), habra, tendra


INFINITIVO PRESENTE. tendras.
Tu aurais (tu o-r), habras,
Avoir (a-voar), haber, tendra
tener Il aurait (i-lo-r), habra.
tendramoa
Nous aurions (nou-zo-rion), habramos.
PARTICIPIO PRESENTE. tendrais.
Vous auriez (tlou-zo-ri), habrais,
Ayant (-an), tendran.
habiendc. teniendo Ils auraient (i-zo-r), habran,
IMPERATIVO.
PARTICIPIO PASADO.
Bu (), Aie (),
habido, tenida
Ayons (-ion), ten^moa
tenpd
Ayez (-ii)
INDICATIVO.
118.ADVERTENCIA.El imperativo de los verbos franceses carece le
PRESENTE.
primera persona de singular, y de tercera de singular y plural-, d Aas
J'ai (ji), he,
tenga personas pertenecen al subjuntiva
Tu as (lu-a), has, tienes. SUBJUNTIVO.
11 a (i-la), ha, tiene.
Nous avons (nou-za-von) hemos, te nu moe. PRESENTE.
fous avez (vou-za-v), habis, teneia que haya, que tenga
Que f aie (j),
Ils ont (i-zon), han, tienen " hayas, " tengas.
Que lu aies (tu ),
" haya, " tenga.
Qu'il ait (ki-l),
IMPERFECTO. " tengamos.
Que nous ayons (nou-z-ion), " hayamos,
J'avais (ja-v), habia, tenia. " hyais, " tengis.
Que vous ayez (vou-z-i),
Tu avais (tu a-v), habas, teniaa " hayan, " tengan
Qu'ils aient (ki-z),
Il avait (i-la-v), habia, tenia IMPERFECTO.
Nous avions (noii-za-vion), habamos, tenamos. que hubiese, que tuviese.
Vous aviez (vou-za-vig), habais, Que feusse (ju-sc),
tenais. " hubieses, " tuviesea
Ils avaient (i-za-v), haban, l/ue tu eusses (tu u-se),
tenan. " hubiese, " tuviese.
Qu'il et (ki-l),
" hubisemos, " tuvisemos
PRETRITO. Que nous eussions (nou-zu-sion).
" hubiseis, " tuviseis.
J'eus (ju), hube, Que vous eussiez (vou-zu-si),
tuve. " tuviesen.
Tu eus (tu u), hubiste, Qu'ils eussent (ki-zu-se), " hubiesen,
tuviste
Il eut (i-lu), hubo, 117Con esos tiempos se forman los compuestos, aadiendo cada
tuvo.
Nous emes (nou-zu-me), hubimos, persona de los diferentes tiempos, el participio pasado del verbo que se
tuvimos.
Vous etes (vou-zu-te), hubisteii,
tuvsteia quisiere coujugar.
Ils eurent (i-zu-re), hubiron,
tuviroit ADVERTENCIA.-Damos solamente la p r i m e r a persona para dnr a conocer
k que tiempo pertenece, y como se forma en todos los verbos: v. g.
J aurai (jor), habr, tendr. INDICATIVO.
Tu auras(tu ora), habrs, tendrs
PRETRITO NDEFINIDO.
Il aura (i-lo-ra), habr, tendr.
Nous aurons (nou-zoron), habrmos, tendremos J'ni eu (j-u), yo he habido, yo he tenido.
Vous aurez (vou-zo-r), habris, tendris. PLUSCUAMPERFECTO.
Ils auront (zo-'on), habrn, tendrn. Tavais eu, ( j a v-zu), habia habido, h a b i a tenido.
P R E T R I T O ANTER1 TFC.

Xeus eu (jn-zu), hubiese habido, hubiese tenido. PARTICIPIO.

FUTURO ANTERIOR.
PRESENTE, tant, siendo, estando.
J'aurai eu (jo-r-u), habr habido, habr tenido PASADO, iti, ayant it, sido, habiendo sido ; estado, habiendo estadc

CONDICIONAL. INDICATIVO.
PRESENTE.
PASADO, 1.
Je suis (je sui), soy,
Taurais eu (jo-r-zu), habra habido, habra tenido. estov
Tu es (tu ), eres, estas.
PASADO, 2. Il est (i-l). es, est.
J e u s s e eu (ju-se-u), hubiese habido, hubiese tenido. Nous sommes (nou-some), somos, estamcm.
Vous tes (vou-z-te) sois. estis.

8BJNTIVO.
Ils sont (i-son), son, estn.

PASADO. PRETRITO INDEFINIDO.

Que j'ai eu (ke j-u), que h a y a habido, que haya tenidtK J'ai iti (j ite), he sido, he estada

PLUSCUAMPERFECTO. IMPERFECTO.

Que j'eusse eu (ke u-se-u), que hubiese habido, que hubiese tenida J'tais (ji-t). era, estaba.
Tu tais (tu t). eras, estabas.

INFINITIVO. Il tait (i-l-t). era, estaba.


Nous tions (nou-z-tion), ramos, estbame.
PASADO.
Avoir eu (avoa-ru), haber habido, habei tenido. Vous tiez (you-z-ti), rais, estabais.
Ils taient (i-z-t), eran, estaban.

PLUSCUAMPERFECTO.
PARTICIPIO.
J'avais t (ja-v z-t). h a b i a sido, habia estado
PASADO.

PRETRITO DEFINIDO.
RJant (
en ~ "8n'tUX habd0
' babendo habido
' tenido, habie.uk-
Je fus (je fu). fui, estuve.
Tu fus (tu fu), fuiste, estuviste.
I C < l a t P O m , e e x c e p t 0 e l im
n ,' !;7. : l r i r ' P"ativo, tiene su compuesto Il fut (i-fu), fu,
y estuvo.
z ^ i z i t r del participiodei
- ^ Nous fmes (nou fu-me), fuimos, estuvimos.
Vous ftes (v oufu-te), fuisteis, estuvisteis.
Ils furent (i-fu-re), furon, estuviron.

PRETRITO ANTERIOR.

119.TRE, J'eus t (ju-z-t), hube sido, hube estad

VERBO SUBSTANTIVO, V A VECES AUXILIAR.


FUTURO.

verbo corresponde
^ y ,<aren 10088
* Je serai (je se-r), ser, estar.
Tu seras (tu se-ra), sers, estars.

INFINITIVO. il sera (i-se-ra). ser, estar.

PRESENTE tre, ser, estar. Nous serons (nou se-ron), sermos. estarmoa

PASADO, avoir ite, haber sido, haber e s t a d a Vous serez (vou se-r). seris, estaris.
Ils seront (i-se-'on). sern. estarn.

13
FUTURO ANTERIOR.

J'aurai iti (jo-ri -ti), h a b r sido, habr estudo.


MTODO PARA FORMAR DEL INFINITIVO TODOS LOS
CONDICIONAL. T I E M P O S Y D I F E R E N T E S P E R S O N A S D E LOS VERBOS.
PRESENTE,
120.La terminacin del infinitivo es total parcial. La parcial
Je erais (je se-r), seria, estara.
consta de las letras er, ir, oir, re, finales de los infinitivos, y por las cuales
Tu erais (tu e-r), serias, estaras.
se designan las cuatro conjugaciones.
11 serait (i-se-re), seria, estara.
La terminacin total consta de la parcial y de algunas otras letras que
Nou serions (nou se-rion), seramos, estaramos.
le preceden, como por ejemplos : en finir, venir, recevoir, rendre, craindre,
Vous seriez (vou se-ri), serais, estarais.
la parcial es ir, oir, re, y la total es nir, enir, evoir, endre, ndre. Las
11 seraient (i-e-r), serian, estaran
letras que preceden la terminacin total son las radicales, como : fi v,
PASADO, I O . rec, re, craL
I*. CONJUGACION EN ER.
J'aurais it (jo-r-zi-t), habra sido, habra e s t a d a
121.La nica terminacin de estos verbos es er, que se cambia en las
PASADO, 2 O . siguientes terminaciones :
J'eusse it (ju-se-t), hubiese sido, hubiese estado PARTICIPIO PRESENTE, -ant, parlan*.
PARTICIPIO PASADO, - , m . , e , f., parl.
IMPERATIVO,
Sois (oa), se t, est t. INDICATIVO.
Soycn (soa-ion), seamos, estemos, PRESENTE. IMPERFECTO. PRETRITO DEFINIDO. FUTURO
Soyez (toa-i), sed, estad. J e parl-e (e), - a i s (), - a i (), - e r a i (e-r).
Tu parl-es (e), - a i s (), - a s (a), - e r a s (e-ra).
SUBJUNTIVO.
Il parl-e (e), - a i t (), - a (a), - e r a (e-ra).
PRESENTE. Nous pari-ons (on), -ions (ion), - m e s (a-me), -erons (e-ron).
Que je ois (ke je soa), que sea, que est. Vous parl-ez (), - i e z (i), - t e s (a-te), - e r e z (e-r).
Que tu sois (ke tu soa), " seas, " estes. lis parl-ent (e), - a i e n t (), - r e n t (-re), - e r o n t (e-ron).
Qu'il soit (ki-soa), " sea, " est.
Que nous soyons (ke nou soa-ion), " seamos, " estemos. CONDICIONAL. IMPERATIVO.
Que vous oyez (ke vou soa-i), " seais, " esteia J e parl-e rais (e-r).
Qu'ils soient (ki-soa), " sean,
" esten. Tu parl-erais (e-r)
PASADO. Il parl-erait (e-r).
Que j'aie t (ke j t). que h a y a sido. Nous paW-erions (e-rion), -ons.
que h a y a estado
IMPERFECTO.
Vous parl-e riez (e-ri), -ez.
Ils parl-e raient (e-r).
Que je fusse (ke je fuse), que fuese,
que estuviese.
Que tu fusses (ke tu fu-se), " fueses, " estuvieses. SUBJUNTIVO.
Qu'il ft (ki-fu), " fuese, " estuviese. IMPERFECTO.
Que nous fussions (ke nou fusion), " fusemos, " estuvisemos Que j e parl-e, -asse (a-se).
Que vous fussiez (ke voufu-si), " fuseis, " estuvieseis. Que t u parl-es, -asses (a-se).
Qiils fussent (ki fu-se), fuesen, " estuviesen Qu'il parl-e, - f t t (ft).
Que nous pari-ions, -assions (a-sion).
PLUSCUAMPERFECTO.
Que vous pari- -iez, -assiez (a-si).
Que feusse it (kiju-se t), que hubiese sido, que hubiese estado Qu'ils parl-ent (e), -assent (a-se).
122.ADVERTENCIA.Los verbos en ger, retienen la e d e s p u e s de y.
cuando la primera letra de la terminacin es a o : v. g., nous mangeons, TERMINACIONES DE LA 1*. CLASE.
comemos ; qu'il manget, q u e comiese. Los en cer, t o m a n la cedilla df PARTICIPIO PRESENTE, ir, e n ant, Dormn.
b a j o d e c a n t e s d e a o : je suai, yo c h u p ; nous suons, chupamos. PARTICIPIO PASADO, " " i, m , ie, f. Dorm.
Los verbos acabados en eler, eter, duplican l 6 t, n t e s d e e m u d a : jeter, INDICATIVO.
tirar, je jette, yo t i r o ; appeler, llamar, nous appellerons, llamarmos.
PRESENTE. IMPERFECTO, PRETRITO DEFINIDO. FUTURO.
L a Academia e x c e p t a d e e s t a regla los seis verbos siguientes: acheter,
TU en... s, ir, en...ais, ir, en...is, ir, e n . . . i r a i . . . je.
c o m p r a r ; bourreler, a t o r m e n t a r ; dceler, descubrir ; geler, h e l a r ; harceler. u
s, " " ais, " " is, " i r a s . . . tu.
provocar ; peler, descortezar. Ella escribe : jchete, y o c o m p r o ; je dc- M
lerai, y o descubrir, te. t, " ait, " " it, " ira... iL
ir, " ons, " " ions, " " mes, " " i r o n s . , noua
E n los v e r b o s en ayer y oyer, la y se cambia en i ntes d e e m u d a
envoyer, enviar, j"envoie, e n v o ; balayer, barrer,;' balaierai, y o barrer. U U eZ) eZ) tes, " " i r e z . . . voua
" ent, " " aient, " " irent, " " i r o n t . , ils.
CONDICIONAL. IMPERATIVO.
VERBOS ILT REGI' LARES DE LA PRIMERA CONJUGACION. Ir, en.... irais, je.
1 2 8 . A l l e r , i r . I N D . PRS., je vais, 6 je va, voy ; tu vas, il va, nous irais, Tot. en s, tu.
allons, vous allez, il/s vont. irait, L
FUTURO.J'irai, ir, tu iras, il ira, nous irons, vous irez, ils iront. " " irions, ir, " ons, nous.
CONDICIONAL.J'irais, iria, lu irais, il irait, nous irions, vous iriez, ih iriez, " " ez, vous.
iraient. " iraient, ils-
IMPERATIVO. Va, allons, allez. SUBJUNTIVO.
SUBJUNTIVO.Que faille, q u e vaya, tu ailles, il aille, nous allions, vous PRESENTE. IMPERFECTO.
alliez, ils aillent. Ir, e n . . . . e. ir, en isse, je.
S'en aller tiene las mismas irregularidades. es, " " isses, tu.
1 2 4 . E n v o y e r , enviar, y derivados. e, " " it, il.
FUTURO.J'enverrai, enviar, tu enverras, il enverra, nous enverrons, ions, " " issions, nous.
vous enverrez, ils enverront. " iez, " " issiez, vous.
COSDICIONAl.J'enverrais, enviaria, tu enverrais, il enverrait, nous ent, " " issent (i-se), ils.
enverrions, vous enverriez, ils enverraient. VERBOS IRREGULARES DE LA 1*. CLASE.
ADVERTENCIA.En los verbos irregulares de cualquier conjugacin q u e
II". CONJUGACION EN IR. eau, se darn s o l a m e r t e los t i e m p o s q u e tengan irregularidades.
125.Di vf dense los verbos de la s e g u n d a conjugacin en cuatro el use, 127.Bouillir, h e r v i r ; P A E T . PRS., bouillant, hirviendo ; PAS., bouilli,
l s a b e r : la 1". q u e contiene los siete verbos, hervido.
IND. PRS., je bous, tu bous, il bout, nous bouillons, vous bouillez, ils
Dormir, dormir. Partir, partir.
bouillent.
Mentir (man-tir), mentir. Sentir (san-tir), sentir. I M P E R . , bous, bouillons, bouillez.
Se repentir (se re-pan tir), arre- Servir, servir. Ebouillir, consumir hirviendo, y rebouillir, hervir d e
Pe"31""86- Sortir, salir, y los derivados. nuevo, se conjugan del mismo modo.
128.Courir, correr, y courre, correr, trmino d e caza.
La 2*. consta d e los v e r b o s acabados en frir vrir ; la 3*. se Compone P A R T . PRS., courant, c o r r i e n d o ; PAS., couru, c o r r i d a
de los verbos en enir; y la 4 \ abraza todos los verbos en ir q u e no sean I N D . PRS., j e cours, tu cours, il court, n. courons, v. courez, ils courent.
de la 1. q u e no acaben en frir vrir. PRT., je courus, tu courus, il courut, n. courmes, v. courtes, ils
126.La terminacin t o t a l de los v e r b o s d e la 1. y 4. clase consta de coururent.
la parcial, y de la consonante q u e le precede, como por e j e m p l o : eu FUT., je courrai, tu courras, il courra, n. courrons v. courrez, ils
dormir, es mir ; en mentir, es tir, y en servir, es vir. courront.
C O N D , j e courrais, tu courrais, il courrait, n. courrions, . courriez, Us tenir, aller : envoyez qurir, envie V. i buscar ; allez qurir, v a y a V.
courraient. buscar.
I M P E R . , cours, courons, courez. D e l mismo m o d o se conjugan sus 134.Conqurir, conquistar; P A R T . PRS, conqurant, conquistador,
corapuestos. 6e usa como adjetivo nombre. PART. PAS, conquis, conquistado.
m.Faillir, faltar. Carece d e P a r t . Prs. P a r t . Vas., failli, f a l t a d a Los tiempos q u e se usan son :
PBCT, je faillis, tu faillis, il faillit, n. faillmes, . faillites, ils PRT, j e conquis, lu conquis, il conquit, n. conqumes, v. conqutes,
jaillirent. Carece d e los otros t i e m p o s ; pero se conjuga
ils conquirent ;
en todos sus tiempos compuestoa Lo mismo sucede cou
S U B . IMP, j e conquisse, tu conquisses, il conqut, n. conquissions, v.
dfaillir, desmayarse.
conquissiez. Us conquissent; y los tiempos compuestos:
ISO. Fuir, h u i r ; P A R T . PRS., fuyant, h u y e n d o ; P A S , / n i , h u i d a Jai conquis, y o h e conquistado, die.
IND. PRS.,Y' fuis, tu fuis, il fuit, n. fuyons, v. fuyez, ils fuient. 185.Our, or, defectivo y sin uso, excepto en el participio p a s a d o :
h&., je fuyais, tu fuyais, il fuyait, n. fuyions, v-fuyiez, ils fuyaient. oui (ou-i), oido, y en el imperfecto d e subjuntivo: q u e yo oyese, que
I M P E R , fuis, fuyons, fuyez.
fouisse, tu ousses, il out, n. oussions, v. oussiez, ils oussent. Tambin
S U B . , je fuie, tu fuies, il fuie, n. fuyions, v. fuyiez, ils fuient.
se usa en sus tiempos compuestos seguidos de otro verbo : Jai ou dire, he
131 .Mourir, m o r i r ; P A R T . PRS, mourant, m u r i e n d o ; PAS., mort, oido decir.
muerto.
136. Vtir, v e s t i r ; P A R T . PRS, vtant, vistiendo ; PAS, vtu, v e s t i d a
I N D . Pu ES., JE meurs, tu meurs, il meurt, n. mourons, v. mourez, ils meurent. IND. PRS, j e vts, tu vts, U vt, n. vtons, . vtez, ils vtent. Del
PRT, je mourus, tu mourus, il mourut, n. mourmes, . mourtes, mismo modo se conjugan sus derivados.
ils moururent. ADVERTENCIA.Sortir, salir, ressortir, volver salir, y repartir, volver
FCT., je mourrai, tu mourras, il mourra, n. mourrons, . mourrez, partir, son regulares y p e r t e n e c e n la primera clase.
ils mourront. Sortir (voz forense), surtir efecto, ressortir, depender de una jurisdiccin,
COND., j e mourrais, tu mourrais, il mourrait, n. mourrions, . mourriez,
repartir, r e p a r t i r , tambin son regulares, pero pertenecen la 4 a . clase.
ils mourraient.
VERBOS DE LA 2 . CLASE EN F R I R , VRIR.
I M P E R . , meurs, mourons, mourez.
. 187.Los verbos de esta clase son los q u e acaban e n / r i r 6 wrir, c o m o ;
S U B . PRS., j e meure, tu meures, il meure, n. mourionf, . mouriez, ils souffrir, s u f r i r ; ouvrir, abrir. P a r a formar sus modos, tiempos y per-
meurent.
sonas, la terminacin ir se cambia en las siguientes:
IMP, j e mourusse, tu mourusses, il mourt, n. mourussions, . mou-
russiez, Us mourussent. PARTICIPIO PRESENTE, ir, e n ant : souffran, ouvrant.
182. Acqurir, adquirir; P A R T . P R S . , acqurant, adquiriendo; PAS., P A R T I C I P I O PASADO, rir, e n ert souffert, ouver.
tcquis, adquirido.
INDICATIVO.
I N D . PRS, Jacquiers, tu acquiers, il acquiert, n. acqurons, v. acqurez,
PRESENTE IMPERFECTO. PRETRITO DEFINIDO. FUTURO.
ils acquirent.
Ir, e n . . . e , ir, e n . . . ais, ir, e n . . . is, ir, e n . . . i r a i . . . je.
PRT, Jacquis, tu acquis, il acquit, n. acqumes, . acqutes, ils
acquirent. es, " u ais, u
" is, " " iras... ta
e, " " ait, " " it, " " ""a... 0.
FUT, Jacquerrai, tu acquerras, il acquerra, n. acquerrons, . ac 0'n9j ons, " " mes, " " irons... nous
querrcz, ils acquerront. u " u
ez>' |eZ( tes, irez... vous
C O N D , J acquerrais, tu acquerrais, il acquerrait, n. acquerrions, v " ent, " aient, " " irent, " " iront... ila
acquerriez, ils acquerraient.
I M P E R , acquiers, acqurons, acqurez. CONDICIONAL. IMPERATIVO.
S U B , J acquire, tu acquires, il acquire, n. acqurions, . acquriez, Us Ir, e n . . . . irais, Je-
acquirent. irais, ir, en . . . e, tu.
lut., J acquisse, tu acquisses, il acqut, n. acquissions, . acquissiez, irait, H-
ils acquissent. D e l mismo modo se conjugan ienqurir irions, " " on9
> nou8
-
nformarse, requrir, requerir. iriez, " u ez, voua
188.Qui-ir, buscar, se usa e n infinitivo con los verbos envoyer, iraient, ^
SUBJUNTIVO. INDICATIVO.
PRESENTS. IMPERFECTO. FUTURO
PRESNTE. IMPERFECTO. PRETRITO DEFINIDO.
Ir, en. . . e > ir, e n . . . , . isse, je. nir, en. .iena, ir, en. .aie, enir, e n . .ins, enir, en. .iendrai, je.
u U M
es, isses, tu. " " iens, " " ais, " ins, " " iendras, tu.
u U
int, " " iendra, iL
e, it, iL ient, " ait, "
M U ions, U u inmes, " " iendrons, noua
issions, noua Ir, ons, ions,
M U iez, u M u
issiez, voua ez, iez, intes, " " iendrez, voua
m u ent, u a inrent, " M iendront, ils.
issent, ila Knir, iennent, aient,

CONDICIONAL. IMPERATIVO.
VERBOS IRREGULARES.
Enir, e n . . . . iendrais (yin-dr), je-
188.CUEILLIR (ke-lyir), coger, pertenece esta clase, y es irregular e t
loe tiempos siguientes: P A R T . PAS, cueilli, cogido. " " iendrais (yin-dr), enir, en iens, tu.
" " iendrait (yin-dr), iL
FUT., JE cueillerai, tu cueilleras, il cueillera, n. cueillerons, . cueillerez,
ils cueilleront. " " iend rions (yin-dri-on), ir, " ons, noua
14
" iendriez (yin-dri-), " " ez, voua
COND., je cueillerais, tu cueillerais, il cueillerait; n. cueillerions, v. 14
" iendraient (yin-dr), ila
cueilleriez, ils cueilleraient. Del mismo modo se conjugan
accueillir, acoger, recueillir, recoger. SUBJUNTIVO.
189.SAILLIR, salir fuera de la perpendicular, tambin pertenece la PRESENTE. IMPERFECTO.
2. clase. Su participio presente se usa como adjetivo : saillant, saliente.
Enir, e n . . . . ienne, enir, en. insse.
Se emplea solamente en tercera persona singular y plural de los siguientes
" " iennes, inssea
tiempos :
ienne, Int
I N D . P R S . , il saille, ils saillent.
Ir, " ions, " " inssiona
IMP., il saillait, ils saillaient. inssiez.
" i e z , " "
FUT., il saillera, ils sailleront inssent
COND., il saillerait, ils sailleraient. Enir, " iennent, " "

Pero saillir, salir 6 saltar con mpetu, pertenece la 4. clase, y no se Los verbos de esta clase son, teir, tener, venir, venir, y sus derivado,
usa sino hablando de los lquidos. todos regulares.
140. ASSAILLIR, asaltar, no tiene otra irregularidad que la de su par- VERBOS DE LA 4 * . CLASE EN IR.
ticipio pasado que es, assailli, asaltado. E s t a clase es la mas numerosa de los verbos de la segunda conjugacin
141,-TRESSAILLIR, estremecer; PART. PRS., tressaillant, estreme- Todo verbo en ir que no es uno de los siete de la 1 \ clase de sus deriva
ciendo ; I AS., tressailli, estremecido. dos, que no acaba en frir, vrir 6 enir, es de la 4'. clase. Su terminacin
En futuro y condicional se dice igualmente je tressaillerai, je ires,ail- parcial es ir, y es la nica que sirve para la formacin de las diferentes
lirai ; je tressaillerais je tressaillirais. personas en todos los tiempos, del modo siguiente:
148.PARTICIPIO PRESENTE, ir, en issant: puni'san, castigando.
VERBOS DE LA 3*. CLASE EN ENIR PARTICIPIO PASADO, ir, e n i : pun, castigado.

En los verbos de esta clase, la terminacin total es enir, y la parcial es INDICATIVO.


jr. Para formar las diferentes personas, una otra de estas terminaciones
PRESENTE. IMPERFECTO. PRETRITO DEFINIDO. FUTURO.
8e cambiara en las siguientes:
Ir, e n . .is, ir,
e n . .issais, ir, en. .is, ir, en. .irai, je
1 4 2 . P A R T I C I P I O PRESENTE, V, e n ant: venan*, viniendo.
" " is, "
" issais, " ia " " iras, tu.
PARTICIPIO PASADO, ir, e n u : venu, venido.
it, "
" issait, " " it, " " ira, iL
B u
issons, "
" issions, " " imes, " " irona noua
" " issez, "
" issiez, " " itea " " irez, vous
issent (i se), " issaient (i-s), " irent, " " iront ils.
13*
Ir, en irais (i-r), je. Oir, e n . . . . rais, je-
" " irais (i-r), ir, en is, tn. " " rais, evoir, e n . . . . ois, tu.
" " irait (i-r), iL M
" rait, iL
" " irions (i-rion), " " issons, noua " " rions, oir, " ons, nona
" " iriez (i-ri), " issez, voua " " riez, ez, voua
" " iraient (i-r), ils. " a raient, ila
8UBJUNTIVO. 6UBJNTTVO.
PRESENTE. IMPERFECTO. IMPERFECTO.
PRESENTE.
Ir, en sse, ir, e n . . . . isse.
M
Evoir, e n . . . . oive, . . . . usse, je-
" " isses, " issea " " oives, tu.
usses,
" " isse, lt " " oive, t, a
" " issions, " " issiona Oir, " ions, ussions, nous,
" " issiez, " issiez. iez, ussiez, voua
" " issent, issent. Evoir, " oivent, ussent, ils.
I44-ADVERTENCIA.BNIR, bendecir, tiene dos participios pasados,
laber : bni, bnie, en el sentido g e n e r a l ; y bnit, bnite, cuando significa E j . Recevoir, recibir. Las dos terminaciones son, evoir, y oir, y las radi-
tonsagrado por un sacerdote : eau bnite, a g u a b e n d i t a cales REC y RECEV, de las cuales se forman : j e REO, yo recibo ; nous
RECEVONS, r e c i b i m o s ; i l REU/, r e c i b i .
FLEUBIB, florecer, en el sentido d e prosperar, su participio p r e s e n t e es
florissant, floreciente, y su imperfecto d e indicativo florissait, forissaient,
floreca, florecan VERBOS IRREGULARES.

HAIR, aborrecer, en p r e s e n t e d e indicativo hace, je hais (je h), tu hais, AVOIR, V a s e 115.
il hait, nous hassons, vous hassez, ils hassent. 146.Donom, decaer. Carece de participio presente.
IMPERATIVO, hais, hassons, hassez. E n las d e m s inflexiones se ponen PARTICIPIO PASADO, dchu, decado.
los dos puntos ( " ) sobre la . IND. PEES., je dchois, tu dchois, il dchoit, n. dchoyons, v. dchoyez, ils
GSIR, yacer, solo se usa e n gisant, yaciendo, y en las inscripciones: dchoient.
ci-gt, a q u yace. PRST, je dchus, tu dchus, il dchut, n. dchmes, v. dchtes, ils
ni. CONJUGACION EN O I R . dchurent.
L a terminacin total d e los siete verbos regulares d e e s t a conjugacin es Fur., je dcherrai, tu dcherras, il dcherra, c.
evoir ; la parcial es oir : recevoir, recibir. P a r a formar todas las inflexiones C O N D , j e dcherrais, tu dcherrais, il dcherrait, <tc.
de los verbos de esta conjugacin, evoir y oir, se cambian en las siguientes : S U B , j e dchoie, tu dchoies, il dchoie, tu dchoyions, v. dchoyiez, i
dchoient.
14-PARTICIPIO PRESENTE, oir, e n ant : recevant, recibiendo
IMP, j e dchusse, tu dchusses, il dcht, te.
PARTICIPIO PASADO, evoir, en U ; r e u , recibido.
147.CHO, caer en suerte, caer plazo ; en e s t o sentido se usa solo en
ADVERTENCIA.La c d e la radical t o m a la cedilla, n t e s d e o de U
jas formas siguiente :
a s : .
PARTICIPIO P R E S E N T E , chant, cayendo en suerte.
INDICATIVO.
PARTICIPIO PASADO, chu.
PRESENTE. IMPERFECTO. PRETRITO PASADO FUTURO. IND. PRS, il choit 6 il chet, ils choient ils chent.
6voir, e n . . os, oir, e n . . ais, evoir, e n . . us, oir, e n . . rai, je. IMP, il choyait, ils choyaient.
ois
> " "a is, u
us. " ras, tu PRT, il chut, ils churent.
" " o't, M
" ait, ut, " " ra, il. FUT il cherra, ils cherront.
Oir, " ons, " ions, " mes, " " rons, noua C O N D , il cherrait, ils cherraient.
" ez
- " " iez, - tes, rez, voua S U B PRS, il choie, ils choient.
Evoir, 1
oivent, aient, urent. " " ront, ila IMP, il cht, ils chussent.
148 FALLOIR, ser necesario, v e r b o unipersonal. I N D . PRS, je sais, tu sais, il sait, n. savons . savez, ils aven!.
PARTICIPIO PASADO, fallu, sido n e c e s a r i a PRT, j e sus, tu sus, il sut, n. smes, . stes, ils surent.
IND. PRS., il faut, es necesario. FUT, j e saurai, tu sauras, il saura, n. saurons, . saurez, ils sauront.
IMP, il fallait, e r a necesario. C O N D , j e saurais, tu saurais, il saurait, n. saurions, . sauriez, ils
PRT., il fallut, f u e necesario. sauraient.
FUT., il faudra, ser necesario. I M P , sache, sachons, sachez.
COND., il faudrait, seria necesario. S U B . PRS, j e sache, tu saches, il sache, n. sachions, . sachiez, ils sachent
S U B . PRS., qu'il faille, q u e sea necesario.
IMP ..je susse, tu susses, il st, n. sussions, . sussiez, ils sussent.
IMP., qu'il fallt, q u e fuese necesario.
153.SEOIR, caerle bien uno. E n este sentido este verbo se emplea
149.MOUVOIR, Mover. f i l a m e n t e en el participio presente, y en la t e r c e r a persona singular y
PARTICIPIO PRESENTE, mouvant, moviendo. plural de algunos tiempos, saber :
PARTICIPIO PASADO, mu, movido. PARTICIPIO PRESENTE, seyant, cayndole bien.
IND. PRS., je meux, tu meux, il meut, n. mou ions, v. mouvez, ils meuvent I N D . PRS, sied, sient.
PRT., je mus, tu mus, il mut, n. mmes, v. mtes, ils murent. IMP, seyait, seyaient.
IMP., meux, mouvons, mouvez. FUT, sira, siront.
SUB. PRS., je meuve, tu meuves, il meuve, n. mouvions, v. mouviez, Ut C O N D , sirait, siraient.
meuvent.
SEOIR, ser conveniente, se e m p l e a como verbo unipersonal.
IMP., JE musse, tu musses, il mt, n. mussions, v. mussiez, ils mussent. PARTICIPIO PRESENTE, sant, conveniente. Es un a d j e t i v a
150.PLEUVOIR, llover, unipersonal. PARTICIPIO PASADO, sis, situado, solo se usa como adjetivo.
PARTICIPIO PRESENTE, pleuvant, lloviendo.
Ej. Cet habit me sied-il ? t Me cae bien e s t a casaca Ce n'est pas une
PARTICIPIO PASADO, plu, llovida
chose sante, N o es u n a cosa convenienteIl vous sied mal de parler ainsi,
IND. PRS, il pleut, llueve. No le conviene V . h a b l a r a s U n e maison sise rue de Rivoli, Una casa
PRT, il plut, llovi. situada calle d e Rivoli.
FUT., il pleuvra, llover.
154.ASSEOIR, s e n t a r un dictmen ; S'ASSEOIR, sentarse, reflexivo.
C O N D , il pleuvrait, llovera.
PARTICIPIO PRESENTE, asseyant, sentando.
S U B . PRS, qu'il pleuve, q u e llueva.
PARTICIPIO PASADO, assis, sentada
IMP, qu'il plt, q u e lloviese.
I N D . PRS, f assieds, tu assieds, il assied, n. asseyons, . asseyez, ils asseient
161.POUVOIR, poder. IMP, j'asseyais, te., n. asseyions, . asseyiez, ils asseyaient.
PARTICIPIO PRESENTE, pouvant, pudiendo. FRET., f assis, tu assis, i c .
P A R T I C I P I O PASADO, pu, podido.
FUT, j assirai, fasseierai, <tc.
I N D . PRS., je peux puis, tu peux, il peut, n. pouvons, . pouvez, ils C O N D , / a s s i r a i s , fasseierais, <tc.
peuvent.
I M P E R , assieds, asseyons, asseyez.
PRT., j e pus, tu pus, il put, n, pmes, . ptes, ils purent. S U B . PRS, jasseie, tu asseies, il asseie, n. asseyions, . asseyiez, tL
FUT, j e pourrai, tu pourras, il pourra, n. pourrons, . pourrez, asseient.
ils pourront.
IMP, / a s s i s s e , lu assisses, il assit, n. assissions, . assissiez, ils
C O N D , j e pourrais, tu pourrais, il pourrait, n. pourrions, . pourriez, assissent
ils pourraient.
Este v e r b o se e m p l e a casi siempre como reflexivo, como : j e m'assois.
S U B PRS., j e puisse, tu puisses, il puisse, n. puissions, . puissiez, ilt me s i e n t o ; j e me suis assis, rae he sentado. Vase (N. 114.)
puissent.
155.SURSEOIR, sobreseer.
IMP., j e pusse, tu pusses, il pt, n. pussions, . pussiez, ils pussent. PARTICIPIO PRESENTE, sursoyant, sobreseyendo.
ADVERTENCIAEn la interrogacin se e m p l e a siempre puis ; y no
PARTICIPIO PASADO, sursis, sobresedo.
peux: Puis je parler t } P u e d o hablar i
I N D . PRS., j e sursois-ois-oit, n. sursoyon-yez, ils sursoient.
162.SAVOIR, saber.
IMP, j e sursoyais-ais-aii, n. sursoyions-yiez, ils sursoyaient
PARTICIPIO PRESENTE, sachant, sabienda PRT., j e sursis-is-it-imes-ites-irent.
PARTICIPIO PASADO, SU, s a b i d o .
FUT, j e suT&eoirai-rasra-rons-rez-ront.
COND, je aurseoirais-rais-rait-rions-riez-raient.
FUT, j e voudrai-ras-ra-rons-rez-ront.
I M P E R . , sursois, sursoyons, sursoyez.
COND, je voudrais-rais-rait-rions-riez-raieiti.
S U B . PRS, j e mrmie-oies-oie-oyions-oyiez-oient.
S U B . PRS, j e veuiUe-les-le, n. voulions, v. vouliez, ils veuillent
IMP, j e sursisse-isses-U-issions-issiez-issent.
IMP, j e xoulusse-usses-t-ussions-ussiez-ussent.
156.VALOIR, valer.
E l imperativo, veuillez, significa : T e n g a V . la bondad.
PARTICIPIO PRESENTE, valant, valiendo
P A R T I C I P I O PASADO, valu, valido.
END. PRS, JE vaux, lu vaux, il vaut, n. valons, v. valez, ils valent
PRT, j e val ux-vs-ut-mes-tes-urent.
Fv IVA. CONJUGACION EN RE.
t J-> J e va
"drai-ras-ra-rons-rez-ront.
COND, je J&udrais-rais-rait-rions-riez-raient. E s t a conjugacin abraza cinco clases: 1. la d e los verbos en andre,
Carece de imperativo. eiidre, ondre, erdre, ordre; 2*. la de los en aire; 8 a . la d e los en aitre;
S U B . PRS, j e vlle-les-le-ions-iez-lent. la do loe e n uire; la 5'. los en aindre, eindre.
IMP, j e valusse-usses-t-ussions-ussiez-ussent.
VERBOS DE LA 1. CLASE EN A N D R E , E N D R E , O N D R E , E R D R E , O R D R E .
Del mismo modo se conjugan quivaloir, equivaler, revaloir, vengares
p e r o prvaloir, prevalecer, es r e g u l a r en su s u b j u n t i v o - Rpandre, d e r r a m a r , \endre, vender, r pondr, responder, perdre, p e r d e r ,
S U B . PRS, j e prvule-les-le-lions-liez-lent. mordre, morder. L a terminacin t o t a l consta d e las cinco l t i m a s letras
157.VOIR, ver. del infinitivo, y la parcial de re, que, p a r a formar t o d a s las inflexiones
PARTICIPIO P R E S E N T E , voyant, viendo. del verbo, se cambia en las s i g u i e n t e s :
PARTICIPIO PASADO, VU, v i s t o . 1 6 0 . P A R T I C I P I O PRESENTE, r e , e n ant, vendan.
I N D . PRS., j e rois-ois-oit-oyons-oyez-oient. P A R T I C I P I O PASADO, re, e n u, vendu.
IMP, j e voyais-ais-ait-ions-iez-aient.
INDICATIVO.
PRT, j e vis-is-it-imes-ites-irent.
PRESENTE. IMPERFECTO. PRETRITO DEFINIDO. FUTURO.
FOT, j e verrai-as-a-ons-ez-ont.
COND, je verrais-ais-ait-ions-iez-aient. Re, e n . . . . s re, e n . . . .ais, re, e n . . . . i s , re, e n . . . . r a i , je-
u u a a M ras,
I M P E R , vois, voyons, voyez. s " ais, 8, tu.
a M U ra,
S U B . PRS, j e voie-oies-oie-oyion,i-o?/iez-oient. " n a d a se a a d e , " " ait, t, iL
IMP., j e risse-isses-it-issions-issiez-issent. u u A mes, U M
rons,
ons, " " ions,
m u iez,
u ites, a a rez,
158.POURVOIR, p r o v e e r . ez,- "
a aient,
a a irent,
U
ront,
PARTICIPIO PRESENTE, pourvoyant, proveyendo ent, " "
P A R T I C I P I O PASADO, pourvu, provisto. IMPERATIVO.
CONDICIONAL.
IND. FRES, j e pourvois-ois-oit-oyons-oyez-oient.
Re, e n . . . .rais, je-
IMP, j e poarvoyais-ais-ait-ions-iez-aient.
" " rais, re, e n . . S. tu.
PRT., j e pourvus-us-ut-mes-tes-urent.
" " rait. iL
FUT, j e pourvoirai-ras-ra-rons-rez-ront. M U
" rions, ons, noua
COND., je pourvoirais-rais-rait-rions-riez-raient
riez, ez, voua
IM P E R , pourvois, pourvoyons, pourvoyez.
raient, ils.
S U B . PRS, j e poarvoie-oies-oie-oyions-oyiez-oient.
SUBJUNTIVO.
IMP, j e pmrvusse-usses-l-ussions-ussiez-usscnt.
PRESENTE. IMPERFECTO.
159.VOULOIR, q u e r e r .
re, e n . . . .isse, je.
PARTICIPIO P R E S E N T E , voulant, queriendo
M U
M
es, isses, tu.
Partic,p, P
n ADO, voulu, q u e r i d a <1 U
a a
lt. iL
I N D . P R E a , je veux, lu vlfU3. U veu( W o f W _ wulez Ug t > C I ^ e,
u u u issions, noua
IMP, j e voulais-ais-ait-ions-iez-aient. ions,
M a u u issiez,. voua
PRT, je vcub-tM-UI-t}WM.,ie-wreni. iez,
a u u issent, ils.
ent,
166 ROMPRE, r o m p e r .
VERBOS IRRERULARES.
P A R T . PRS, rompant, rompiendo.PAS. rompu, roto.
161.RSOUDRE, resolver. I N D . PRS, j e romps, tu romps, il romp, n. rompons-ez-ent.IMP. je
PARTICIPIO PRESENTE, rsolvant, resolviendo. rompais.PRT, j e rompis.FUT, j e romprai.COND, je rom
" PASADO, rsolu, resuelto, decidido. prais.
rsous, reducido. N o a d m i t e feminino I M P E R , romps, rompons, rompez.
I N D . PRS., j e rsous-ous-out, nous rsoluon4-t>ez-je/i/.IMP, je rsolvais. S U B . PRE&, j e rompe.IMP, j e rompisse.
PRT, je rsolus.FOT.,/ rsoudrai.COND, j e rsoudrais. As se conjugan, corrompre, corromper, interrompre, interrumpir.
I M P E R , rsous, rsolvons, rsolvez. 167.SUIVRE, seguir.
S B . PRS, j e rsolve.IMP, j e rsolusse. P A R T . PRS, suivant, siguiendo.PAS, suivi, seguido.
ABSOUDRE, absolver, se c o n j u g a como rsoudre, pero carece de p r e t r i t o I N D . PRS, je suis, lu suis, il suit, n. suivons, v. suivez, ils suivent
J e indicativo y de imp. de subjuntivo. S u participio pasado es absous, m , IMP, j e suivais.PRT, j e suivis.FUT, j e suivrai.COND, je
y absoute, L \ suivrais.
DISSOUDRE, disolver, se c o n j u g a como absoudre. I M P E R , suis, suivons, suivez.
162.COUDRE, coser. S U B . PRS, j e suive.IMP, j e suivisse.
P A R T . PRS., cousant, cosiendo.PAS, COUSU, cosido. Poursuivre, perseguir, y s*ensuivre, seguir, resultar, unipersonal, se
I N D . PRS-, j e couds, tu couds, il coud, a cousons-sez-sent.IMP, jt conjugan como suivre.
cousais.PRT, j e cousis.FUT, j e coudrai.COND, j e coudrais. 168.VAINCRE, vencer.
I M P E R , couds, cousons, cousez. P A R T . PRS, vainquant, venciendo.PAS., vaincu, vencido.
S U B . PRS, j e couse.IMP, j e cousisse. I N D . PRS, j e vaincs, tu vaincs, il vainc, n. vainquons, v. vainquez, ils
Del mismo modo se conjugan dcoudre, decoser, y recoudre, volver coser. vainquent.IMP, j e vainquais.PRT, j e vainquis.FUT, j e vain-
163.METTRE, poner. craLCOND, j e vaincrais.
P A R T . PRS., mettant, poniendo.PAS., mis, puesto. I M P E R , vaincs, vainquons, vainquez.
I N D . PRS, je mets, tu mets, il met, n. mettons, v. mettez, ils mettent S U B . PRS., j e vainque.IMP, j e vainquisse.
IMP, j e mettais.PRT, j e rots.FUT, j e mettrai.COND, j e met- L o mismo se conjuga convaincre, convencer.
trais. 169.BATTRE, batir.
I M P E R , mets, mettons, mettez. Es solamente i r r e g u l a r en el p r e s e n t e de indicativo, como :
S U B . PRS, j e mette.IMP, j e misse.
j e bats, tu bats, il bat, n. battons, v. battez, ils battent
Del mismo modo se conjugan sus derivados, admettre, admitir, da
164.MOUDRE, moler. L a misma i r r e g u l a r i d a d tienen sus derivados.
P A R T . PRS., moulant, moliendo.PAS., moulu, molido. 170.VIVRE, vivir.
I N D . PRS., j e mouds, tu mouds, il moud, n. moulons-ez-eM.IMP, je P A R T . PRS, vivant, viviendo.PAS., vcu, vivido.
moulais. PRT, j e moulus.FUT, j e moudrai.COND, je mou I N D . PRS, je vis, tu vis, il vit, n. vivons, v. vivez, ils vivent.IMP, i
drais. vivais.PRT, j e vcus.FUT, j e vivrai.COND, je vivrais.
I M P E R , mouds, moulons, moulez. I M P E R , vis, vivons, vivez.
S U B . PRS, j e moule.PAS, j e moulusse. S U B . PRS, j e vive.IMP.. j e vcusse.
Emoudre, rmoudre, amolar, se conjugan d e l mismo modo. S u s derivados son survivre, sobrevivir, y revivre, volver vivir.
165.PRENDRE, tomar. TRE, ser, estar, c u y a conjugacin se ha d a d o (119).
P A R T . PRS, prenant, tomando.PAS, pris, t o m a d a
I N D . PRS, j e prends, lu prend, il prend, n. prenons-ez. Us prennent. VERBOS DE LA 2. CLASE EN A I R E .
IMP, j e prenais.PRT, j e pris.FUT, je prendrai.COND, je
L o s verbos d e e s t a clase acaban e n aire, como plaire, a g r a d a r . En loa
prendrais.
verbos regulares, se f o r m a n las diferentes inflexiones, m u d a n d o aire en
I M P E R , prends, prenons, prenez.
ias siguientes terminaciones :
S U B . PRS., j e prenne-es-e, n. prenio/w-tez, ils prennent.IMP.. j e prisse &c L'L.PARTICIPIO PRESENTE, aire, en lisant (-zan), plaisant
Loe derivado se conjugan del mismo m o d o : apprendre, a p r e n d e r , &c. PARTICIPIO PASADO, aire, en u, plu.
INDICATIVO. VERBOS DE LA 8*. CLASE EN A T R E .
PRESENTE. IMPERFECTO. PRETRITO DEF. Los v e r b o s de e s t a clase, como paratre, parecer, connatre, conocer
FUTURO.
-ais, aire, e n . .ais ais, forman sus d i f e r e n t e s inflexiones, m u d a n d o aitre re en las terminaciones
aire, e n . .US, aire, e n . .airai, je.
u u u a u q u e v a n continuacin.
ais, aisais, us, airas, tu.
ait, u aisait, u u a 176.PARTICIPIO PRESENTE, aitre, en aissant, paraissant.
ut, aira, iL
aisons, u u w u PARTICIPIO PASADO, aitre, en u, paru.
aisions, mes, u u airona, nona
aisez, u u M u a a
aisiez, tes, airez, voua
aisent, u u INDICATIVO.
aisaient, u u urent, u a airont, ila
PRESENTE. IMPERFECTO. PRETRITO DEF FUTURO
CONDICIONAL. IMPERATIVO. Aitre, en. .ais, aitre, e n . .aissais, atire, e n . .us, re, e n . rai, je.
Aire, e n . . . .airais, M a ais, u a ai ss ai s, us. u u ras, tu.
u u je.
u ait, u u ai ss ait, u u Ut, u u ra, iL
aire, e n . . . .ais, tu.
airis, u u u u u u a a
iL aissons, aissions, mes, rons, noua
" " airait, u u u aissiez. u u a a rez, voua.
a i sons, noua aissez, tes,
airions, a u u A u u urent, u u
" " airiez, aisez, voua aissent, aissaient, rondila
airaient, ila
CONDICIONAL. IMPERATIVO.
SUBJUNTIVO.
PRESENTE. Re, e n . . . . r a i s , je.
IMPERFECTO. M
" rais, aitre, e n . . . .ais, tu.
Aire, e n , . . .aise, airt en usse, je. " rait, iL
" " aises,
* " usses, tu. " " rions, " " aissons, noua
" " aise,
" t, iL " " riez, " " aissez, voua
" " aisions, u
" ussions, noua " raient, ils.
" " aisiez, u
* ussiez, voua 8UBJUNTIVO.
" " aisent,
" " ussent, ils PRESENTE. 1MPERFECTO.
VERBOS IRREGULARES. Aitre, en aisse, aitre, e n . . . .usse, je.
172.BRAIRE, r e b u z n a r . Solo se usa en las terceras personas de I N D . " " aisscs, " " usses, tu.
FRES, il brait, Us braient; d e FUT, il braira, ils brairont, y en C O N D , il " " aisse, " " t, iL
brairait, ils brairaient. " " aissions, " " ussions, noua
178.FAIRE, hacer. " " aissiez, " " ussiez, voua
" " aissent, " " ussent, ila
F A U T . PB.ES., faisant, haciendo.PAS., fait, hecho.
I N D . PRS., je fais, tu fais, il fait, n. faisons, v. faites, ils font.Iuen VERBOS IRREGULARES.
n n / ^ ^ P ^ J ' M i V v r * je ferai.-CONDn je ferais. 176.NATRE, nacer.
>11 ER., fais, faisons, faites. P A R T . PRS., naissant, naciendo.PAS., n, nacido.
S U B . Pku^ je fasse.lue., je fisse. I N D . PRS., j e nais, tu nais, il nait, n. naissons, v. naissez, ils naissent.
Del misino modo s e conjugan sus derivados, dfaire, deshacer, c. IMP., j e naissais.PRT, j e naguis-quis-quit-quimes-qutes-quirent,
174.TRAIRE, o r d e a r .
q u e se pronuncian (na-ki), (na-ki-me), (na-ki-te), (na-ki-re).FUT.,
T PrES trayant ordeaand j e natrai.COND, j e natrais. ^
fvn ' "' ' PAS, trait, ordeada
I N D . PRS., je trais, lu trais, il trait, n. trayons, v. trayez, ils traient I M P E R . , nais, naissons, naissez.
IMP, j e traynis-ais-ait-ions-iez-aient. Carece d e p r e t r i t a Fot S U B . PRS., j e naisse.IMP.. j e naquisse.
je trairaiCOND, j e trairais. F o r m a sus tiempos compuestos con tre, ser. P e r o renatre, volver
S U B . PRS., je traie. N o t i e n e i m p e r f e c t o de subjuntivo. D e l mismo Docer, no teniendo participio pasado, carece d e t i e m p o s compuesto.
m o d o se conjugan, abstraire, a b s t r a e r , distraire, distraer, extraire,
Patre, pacer, repatre, h a r t a r , 6on regulares, p e r o carecen de p r e t r i t o
extraer, i .
definido y de i m p e r f e c t o de subjuntivo.
APNDICE.
APNDICE. 309
VERBOS DE LA 4*. CLASE, EN U I R E .
I N D . PRS., j e confis.IMP, j e confisais.PRT, j e coufis-ts-it-mes-Uc-
Los d e e s t a clase acaban en uire; como rduire, reducir, y sus inflexionen irent.FUT, j e confirai.COND, j e confirais.
te forman d e la terminacin parcial re, d e l modo siguiente: I M P E R , confis, confisons, confisez.
177.PARTICIPIO PRESENTE, re, en sant (zan), rduisant. S U B . PRS, j e confise.IMP, j e coaisse-isses-it-issions-issiez-issent.
PARTICIPIO PASADO, re, en t, rdui. Circoncire, circuncidar, suffir, b a s t a r , hacen en el p a r t p a s , circoncit
Circuncido, suffi, b a s t a d o ; en lo d e m s siguen confire.
INDICATIVO. 180.DIRE, decir.
P A R T . PRS, disant (di-zan), diciendo.PAS, dit, dicho.
I N D . PRS, j e dis, tu dis, il dit, n. disons, . DITES, ils disent.IMP, je
re,en..ra, je.
disais.PRT, j e dis, tu dis, il dit, n. dimes, v. dites, ils dirent.
sais (z), sis (zi), " " ras, t u
FUT, je dirai.COND, j e dirais.
sait (z), sit (zi), " " ra, iL
I M P E R , dis, disons, DITES.
sions (zion), simes (zi-me),, " " rons, nous.
S U B . PRS, j e dise.IMP, j e disse.
siez (zi), sites (zi-te), " " rez, vous.
Redire, volver decir, es el nico d e los derivados de dire q u e haga
Baient (z), sirent (zi-re), " ront, ils.
REDITES la segunda persona d e indicativo imperativo ; todos los otroe
CONDICIONAL. d e r i v a d o s t o m a n la terminacin sez, c o m o : contredire, contradecir, vout
IMPERATIVO
contredisez, V . contradice.
,rais,
Maudire, maldecir, hace en p a r t , p r e a , maudissant, y en imperfecto, je
rais,
Piaudissais, fcc.
rait,
181.ECRIRE, escribir.
rions. sons. nous,
P A R T . PRS, crivant, escribiendo.PAS, crit, escrito.
riez, vous.
I N D . PRS, j cris, tu cris, il crit, n. crivons ez-ent.IMP,/crttxi.
raient,
PRT, /crivis.FUT, / c r i r a i . C O N D , f crirais.
SUBJUNTIVO, I M P E R , cris, crivons, crivez.
S U B . PRS, fictive.IMP, j crivisse. Del mismo modo se conjugan sus
IMPERFECTO.
drivados.
re, e n . . . .sisse (zi-se), je.
182.LIRE, leer.
ses (ze), " " sisses (zi-se), tu. P A R T . PRS, lisant, leyendo.PA&, lu, leido.
se (ze), " " sit (zi), iL I N D . PRS, j e lis.IMP., j e lisais.PRT, j e 1 us-us-ul-mestes-urcnt.
sions (zion), sissions (zi-sion), noua FUT, j e lirai.COND, j e lirais.
siez (zi), " " sissiez (zi-si), vous I M P E R , lis, <tc.
sent (ze), " " sissent (zi-se), ila S U B . PRS., que je lise.IMP, j e 1 ussc-usses-t-ussions-ussiez-ussent
Elire, elegir, relire, volver leer, se conjugan del mismo modo.
VERBOS IRREGULARES. 183.RIRE, reir.
178.BRUIRE, zurrir. U s a s e solamente en participio p r s , bruyant P A R T . PRS, riant, riendo.PAS, ri, reido.
(brui-ian), zuzurrante, a d j e t i v o ; en terceras personas de imperfecto de I N D . PRS, j e ris, tu ris, il rit, n. rions, v. riez, ils rient.IMP, j e riau.
indicativo, il bruyait (il brui-i), zuzurraba, ils bruyaient (il brui-i), PRT, j e ris, tu ris, il rit, n. rimes, v. rites, ils rirent.FUT., je
Enzorraban. rirai.COND, j e rirais.
Luire, lucir, reluM, relumbrar, hacen lui, lucido, relui, relumbrado, en I M P E R , ris, rions, riez.
part, p a a Carecen de p r t , de ind. y de imp. de subjuntivo. S U B . PRS, j e rie, tu ries, il rie, n. riions, . riiez, ils rient.IMP, j e
Nuire, daar, hace nui, d a a d o . Por lo dems, estos verbos sor risseisses-t-issions-issiez-issent.
regulares. Sourire, sonrer, tiene las mismas i r r e g u l a r i d a d e a
179.CONFIRE, c m f i t a r 184.FRIRE, freir. Carece de P A R T . PRS.PAS, frit, frito.
P A R T . PRS, confisant, confitando.PAS., confit, c o n f i t a d a I N D . PRS, j e fris, tu fris, il frit, son las nias personas de este
tiempo.FUT., j e frirai, te.COND, j e frirais, <fcc
I M P E R , frit, nica persona. VERBOS DE LA 5. CLASE, EN A I N D R E , E I N D R E , O I N D R E .
Se suplen los tiempos de q u e carece, con el v e r b o faire y el infinitivo
frire, como : faisant frire, friendo ; je faisais frire, yo frea. Plaindre, compadecer ; teindre, teir ; joindre, j u n t a r .
185.BOIRE, beber. La terminacin t o t a l es ndre, y la parcial, re, q u e en las diferente
P A R T . PRS, buvant, bebiendo.PAS, bu, bebido. inflexiones se cambian en las siguientes :
I N D . PRS, je bois, tu bois, il boit, TU buvons, v. buvez, ils boivent.IMP. 190.PARTICIPIO PRESENTE, ndre, en gnant (nyiant), joignant.
j e buvais-ais-ait ions-iez-aient.PRT, je bus, tu bus, il but, u. PARTICIPIO PASADO, ndre, en ini, j o ini.
bmes, v. btes, ils burent.FUT, JE boirai.GOND, JE boirais.
I M P E R , bois, buvons, buvez.
INDICATIVO.
S U R PRS, j e boive, tu boitts, il boive, n. buviotis, . buviez, ils boivent
IMP, j e busse-usses-t-ussions-ussiez-ussent. PRESENTE, IMPERFECTO. PRETRITO DEF. FUTURO.
186.CLORE, cerrar, sin P A R T . PRS.PAS, clos, cerrado. .Vre,en..ns, ndre, en. .gnais (nyi), ndre, en. .gnis (nyi), re, en. .ral, Je.
u
IND. PRS, j e clos, tu clos, il clot, sin p l u r a l Carece d e imperfecto J " ns, " " gnais (nyi), " u gnis (nyl), " u
ras, tu.
u u
- " nt, " gnait (nyi), " gnit (nyi), " " ra, IL
d e pretrito.FOT, j e clorai, t a C O N D , je clorais, te. u
" gnons(nyion), " gnions (nyiion), " gnimes (nyi-me), " rons, nona.
I M P E R , dos, sin p l u r a l Carece de s u b j u n t i v a " " gnez (nyi), " gniez (nyii), " gnites (nyi-te), " rez, voiis.
Enclore, cercar, dclorre, descercar, tienen las mismas irregularidades " " gnent (Dyie), " gnaient (nyi), " gnirent (nyi-re), " ront, Ui.
o u e clore.
187.ECLORE, abrir la flor, no tiene P A R T . PRS.PAS, clos, abierto. CONDICIONAL. IMPERATIVO.
I N D . PRS, solo il clot, ils closent. Ni imp. ni p r t . FUT, il clora,
ils cloront.COND, il clorait, ils cloraient Re, e n . . ,, .rais, je-
t u rais, ndre, en. . . .ins, tu.
I M P E R , solo, clos.
u u rait, il
S U B . PRS, qu'il close, qu'ils closeit.
u u rions, u gnons, nous.
Se construye con tre en los tiempos compuestos q u e son m u y usados :
u u riez, u u gnez, vous.
Ces fleurs sont closes, Se han abierto estas flores.
u raient, ils.
188.CONCLURE, concluir.
P A R T . PRS, concluant, concluyendo.PAS., conclu, concluido.
SUBJUNTIVO.
IND. PRS., j e conclus, tu conclus, il conclut, n. concluoni-ez-en.IMP, j e
IMPERFECTO.
concluais.PRT, j e conclus.FUT, j e concluraiCOND, je con-
clurais. Ndre, e n . . . .gne, ndre, en gnisse, je.
I M P E R , conclus, concluons, concluez. " gnes, " " gnisses, tu.
S U B . PRS, j e conclue.IMP, j e conclusse. " gne " gnt, il
Exclure, excluir, se conjuga del mismo modo, p e r o tiene dos participio " " gnions, " " gnissions. nous.
pasados, exclu, exclus. " gniez, " " gnissiez, voua
189.CROIRE, creer. " " gnent. " " gnissent, ils.
P A R T . PRS, croyant, c r e y e n d a P A S , cru, creido.
IND. PRS., j e crois, tu crois, il croit, n. croyorw-ez, ils croientIMP, je 1 9 1 . P o i n d r e , apuntar, en sentido d e e m p e z a r manifestarse alguna
croyais, tu croyais, il croyait, n. croyions, . croyiez, ils croyaient. cosa, solo se usa en las formas siguientes : infinitivo, poindre. IND.
PRT, j e crus.FUT, j e croirai.COND, j e croirais. PRS, il point.FUT, il poindra. Ej. Le jour commence poindre.
I M P E R , crois, croyons, croyez. Empieza a p u n t a r el diaL'herbe point de toutes parts, A p u n t a la yerba
S U B . PRS., je croie, tu croies, il croie, n. croyions, . croyiez, ils croient. por todas partes.
IMP, j e crusse-usses-t-ussions-ussiez-ussent.
Accroire, su nico derivado, solo se usa en e s t a s formas : faire accroire 19'2.DEL" PARTICIPIO Y DE LOS TIEMPOS COMPUESTOS.
hacer c r e e r ; en faire accroire, e n g a a r ; s'en faire accroire, presumir. El participio es una palabra q u e participa de v e r b o y a d j e t i v a
Es de dos especies : presente q u e acaba en ant, y es invariable ; p a s a d o
que tiene geuero y nmero.
Pretrito Definido que representa la accin como pasada en un tiempo
193.PARTICIPIO PASADO.
tambin pasado : J'tudiai beaucoup hier. A y e r estudi mucho.
FUNCIONES.Formar los tiempos compuestos de los verbos. Pretrito Indefinido q u e representa la accin como pasada en un tiempo
ACCIDENTES.Gnero y nmero. que aun es presente : J'ai tudi ce matin. He estudiado esta maiuia
El femenino se forma aadiendo una e al masculino ; y el plural, an Pluscuamperfecto q u e expresa una accin ya pasada al tiempo que otra
diendo una s al masculino al femenino.
acciou tambin pasada comenz: J'avais fini quand il entra, Yo habia
Para formar los tiempos compuestos, el participio se construye con los
acabado cuando entr.
diferentes tiempos de avoir, haber (117).
Pretrito Anterior q u e expresa una accin anterior otra accin pasada:
194.EXCEPCIONES.Se construyen con el verbo tre, ser (119), los
Quand feus fini mon exercice, je sortis, Cuando hube acabado mi
participios de los verbos reflexivos y de los pasivos, como : Je me suis flatt
ejercicio, sal.
Me he lisonjeado Vous tes aim, V. es amadoIls ont t punis. Han
El Futuro representa la accin como aun por venir : J'crirai ce soir,
sido castigados; y los de los verbos aller, i r ; arriver, llegar; entrer,
Escribir esta tarde.
entrar ; partir, partir ; rester, quedar ; sortir, salir ; tomber, caer ; venir,
El Futuro Anterior expresa una accin anterior otra accin f u t u r a :
venir : Il est venu nous voir. Ha venido vernos.
J'aurai fini quand vous viendrez. Habr acabado cuando V. venga.
195.Algunos de estos se construyen con avoir 6 con tre; con avoir,
se refieren la accin, y con tre, al estado : Il a sorti ce matin, H a salido
esta m a a n a si se quiere expresar la salida y la vuelta; pero se dir, il USO DE LOS MODOS.
est sorti, ha salido, pues no ha vuelto todava. Convenir, estar de acuerdo,
se construye con tre; pero convenir, ser c o n v e n i r t e toma avoir, como : El indicativo tiene los mismos uso3 que en caste.lao, .on la diferencia
Il est convenu du prix. Est convenido en el p r e c i o - Cette place lui aurait que no teniendo el francs f u t u r o de subjuntivo, se traduce este por el
convenu, Le hubiera convenido este empleo. futuro de indicativo en las ocasiones siguientes:
197.En las frases en que hay verbos que expresan acciones futuras, loe
espaoles emplean el p r e s e n t e el f u t u r o de subjuntivo regido de cuando,
196. DE LOS MODOS Y TIEMPOS DE LOS VERB08. el gerundio del verbo ; ambos modos se traducen en francs por el
futuro de indicativo : Je vous prterai mes livres quand je les AURAI, Yo la
Modo es aquella forma del verbo que demuestra la manera con que el
prestar mis libros cuando los tenga, tuviereJe sortirai quand J'AURAI
ser la accin se r e p r e s e n t a
DN, Saldr en acabando de comer.
EL INFINITIVO expresa el ser la accin indeterminadamente, sin per-
sonas ni nmeros: Pour savoir il faut tudier, Para saber es necesario El condicional corresponde la primera terminacin de imperfecto de
estudiar. subjuntivo: Je serais content de le voir. Me alegrara verle.
EL INDICATIVO indica directamente el ser la accin : Il dort tandis que En las frases condicionales, cuando la segunda tercera terminacin de
je veille, Duerme mientras yo velo. imperfecto, el futuro d e subjuntivo es precedido de si, se traduce por el
EL CONDICIONAL representa la accin como dependiente de ciertas con- imperfecto de indicativo, por el condicional 2 : Si J'AVAIS mes livres je
diciones : Je le rcompenserais s'il tait studieux, Yo le recompensara si vous les prterais, Si yo tuviera, tuviese tuviere mis libros se los prestara
fuera estudioso. V. Si J'EUSSE SU cela, Si hubiera, hubiese hubiere sabido eso.
EL IMPERATIVO se emplea para mandar, exhortar, suplicar: Ecrivez 199. El subjuntivo d e p e n d e siempre de otro verbo. En las frases en
votre thme, Escriba V. su temaMourons pour la patrie, Muramos por la que entra subjuntivo h a y dos proposiciones, saber : la principal cuyo
ptria verbo est en indicativo, y la subordinada que tiene un verbo en sub
EL SUBJUNTIVO representa la accin como dependiente de otro verbo juntivo. Cuando el v e r b o de la principal expresa deseo, temor, obligacin,
expresando motivo, deseo, recelo, te.: Il faut que vous tudiiez, EA duela, el de la subordinada se pone en subjuntivo: Je veux qu'il VIENNE,
necesario que V. estudie. Quiero que v e n g a - * Vous craignez qu'il H'ARRIVE, V. teme que l llegue
El Presente representa la accin como existiendo actualmente : Je lis, 11 faut que nous SOYONS attentifs. Es menester que estemos atentos Vous
Estoy leyendoIl est en France, Est en Francia joutez ju'il SOIT votre ami. V. d u d a que l sea su amigo.
E! Pasado se subdvide e n . VO0 Los verbos craindre, temer, trembler, temblar, apprhender, apre-
Imperfecto que representa la accin como presente respecto de otra h' -.ider, avoir peur, t e n e r miedo, requieren ne ntes del verbo de la subordi-
accin pasada : Je lisais quand il est entr, Yo estaba leyendo cua.-id nada cuando este es afirmativo, y ne pas, cuando es neirativo: Je
eotr. xruin.- qu'il NE tombe, T e m o que se c a i g a > crains qu'il NE vienne PAR
14
T e m o q u e no venga. P e r o si el v e r b o d e la principal es negativo, el de la
Je voulait, Queria,
subordinada no a d m i t e n e ; Je NE entina PAS qu'il lotnbe, No t e m o q u e l
Je voulus. que vous eussiez Quise, q u e V . hubiese
se c a i g a J e x'ai PAS peur qu'il vienne. No t e m o q u e l venga.
Je voudrais, tudi la se- Querria, estudiado la s e
201.Cuando el verbo de la principal es a c o m p a a d o de negacin, 6 a;
J'avais vou/'t. maine passe. Habia querido, mana pasada.
e x p r e s a interrogacin con cierta duda, el d e la subordinada se pone en
J'aurais voulu, Habria querido,
subjuntivo: Je ne crois pas qu'il VIKNNK, YO 110 creo q u e vengaCroyez-
vous qu'il viennei C r e e V. q u e l v e n g a '
208.El infinitivo ?e e m p l e a y a como sujeto, y a como complemento
2 0 2 . L e seul, el nico, pea, poco, le plus, el mas, le moins, el mnos, la
Lire est sa seule occupation. Leer es su nica ocupacionJe compte crirs
plus, la mas. la moins, la mnos, y sus plurales, seguidos de mi de ur.
ma lettre. Pienso escribir mi c a r t a I l aime tudier. L e g u s t a e s t u d i a r
p r o n o m b r e relativo, requieren el verbo q u e les sigue en s u b j u n t i v o : 1! y
Je crains de vous gner, T e m o molestar V.
<1 PKU tf hommes qui SACHENT snpporter ladversit, H a y pocos hombres q u e
Ciertos verbos rigen al infinitivo sin preposicin ; algunos a d m i t e n , y
Bepan someterse la adversidad.
otros de, n t e s del infinitivo q u e rigen.
203.Los verbos unipersonales formados d e tre y de un adjetivo, y loa
209.Los q u e no admiten preposicin son : aimer mieux, q u e r e r mas
q u e d e n o t a n obligacin, exigen q u e el v e r b o d e la subordinada est en sub-
compter, contar ; croire, creer ; daigner, dignarse ; devoir, deber ; entendre.
j u n t i v o : II cst juste qui! AIT son argent, Es j u s t o q u e t e n g a su dinero11
entender, oir ; faire, hacer ; falloir, ser menester ; s'imaginer, imaginarse ;
faut qu'il KTUDIE. ES necesario q u e estudie.
laisser, d e j a r ; oser, a t r e v e r s e , osar ; pouvoir, poder ; prtendre, p r e t e n d e r ;
204.Cuando el v e r b o de la principal a f i r m a d e una m a n e r a directa, el savoir, saber -, sentir, s e n t i r ; vouloir, querer.
d e la subordinada se pono en indicativo: Je sais que vous TES mon ami,
210.Los q u e requieren , s o n : timer, g u s t a r d e ; aider, a y u d a r ;
Y o s q u e V. es mi amigo.
s'entendre, e n t e n d e r de ; autoriser, autorizar ; consentir, consentir ; dcider,
205.Cuando la accin del segundo v e r b o se refiere al s u j e t o del
decidir ; apprendre, a p r e n d e r ; penser, pensar, <fcc.
primero, este se pone en indicativo condicional, y aquel en infinitivo: Jt
211.Los q u e toman de, s o n : apprhender, aprehender; craindre,
veux lire, Quiero l e e r J e voudrais lui parler, Yo quisiera hablarle
t e m e r ; ddaigner, d e s d e a r ; te dpcher, d e s p a c h a r s e ; dsirer, d e s e a r ;
esprer, esperar ; regretter, regretar, sentir ; <tc.
RELACION DE LOS T I E M P O S DEL I N D I C A T I V O Y DEL CONDICIONAL
CON LOS D E L SUBJUNTIVO. , 212.MODELO DE LOS VERBOS ACTIVOS, PASIVOS Y REFLEXIVOS.

206.Cuando el verbo d e la proposicin principal e s t en el presente ADVERTENCIA.Basta conocer la primera persona de cada t i e m p o para
f u t u r o , el de la subordinada se pone en el p r e s e n t e d e subjuntivo, si se formar las dems.
quiere expresar un p r e s e n t e un f u t u r o ; p e r o si se quiere e x p r e s a r uu PASIVOS. REFLEXIVOS.
ACTIVOS.
pasado, se pone en el subjuntivo p a s a d o : v. g.
INK. PP.ES, Donner, fctre aim. 8 e flatter.
Je doute. 1 que vous tudiiez PAS, Avoir donn, Avoir t aim. S'tre flatt.
Dudo, ) q u e V . estudie
Je douterai, P A K T . PRES., Donnant, E t a n t aim. Se flattant.
maintenant. Dudar, ( ahora.
PAS, Donn, a y a n t donn, Ayant t aim. 8 ' t a n l flatt.
Je doute. i que vous ayez Dudo, ) q u e V h a y a es J e me flatte.
INI). PUES, J e donne. J e suis aim.
Je douterai, i tudi hier. Dudar, i t u d i a d o ayer. IMP, J e donnais. J ' t a i s aim, J e me flattais.
PKKT. DEF.. l e donnai. J e fus aim. J e ine flaital.
2 0 7 C u a n d o el v e r b o d e la proposicin principal e s t en el i m p e r f e c t o Pal t aim. J e me suis flatte
* PKET. IXDKF, l'ai donn.
,
en los pretritos, en el pluscuamperfecto, en a l g u n o de los condicionales, PLUSOCAM, J'avais donn. J ' a v a i s t aim. J e m ' t a i s flatt.
se pone el de la subordinada en el i m p e r f e c t o de subjuntivo, si se quiere PP.ET. ANT, J ' e u s donn. J ' e u s t aim, J e m e fiis flatt.
e x p r e s a r un presente 6 un f u t u r o ; y en el p l u s c u a m p e r f e c t o , si se quiere PUT, J e donnerai. J e serai aim, J e me flatterai.
FUT. ANT, J'aurai donn. J ' a u r a i t aim, J e m e serai flatt
e x p r e s a r u n p a s a d o : ej.
CXND PttFS.. J e donnerais. J e serais aim, J e m e flatterais.
J'aurais donn. J ' a u r a i s t aim. J e m e serais flatt.
Je voulais, PAS. 1 ,
Queria, J'eusse t aim. J e 111e fusse flatt.
PAS 2 \ J ' e u s s e donn.
Je voulus, que vous tudi- Quise, Sois aim. Flatte-toL
IMPF.B., Donne,
Je voudrais. assiez aujour- Querra, q.ie V . estudias 8B. PP.ES, Q u e j e donne. Q u e j e sois aim. Q u e j e m e flatte.
u
J'avais voulu, d'hui, demain. Habia querido, hoy, m a a n a IMP, " j e donnasse. " Je fusse aim. j e nie flattas
a " j'aie donn, " j'aie t aim. " j e me sois flutlA
J'ouruit t oui it, H a b r i a querido,
PAS..
a PLURCUAM, " .'eusse donn, " j'suase t aim, * Je m e fusse atto
ADVERTENCULos verbos neutros q u e toman avoir p a r a foiuir SUJ Il ent aussi aimable qu'il est bon. Es t a n amable como bueno.
tiempos compuestos, se conjugan de la misma m a n e r a q u e los verbos 219.S y aussi se j u n t a n los a d j e t i v o s y a d v e r b i o s ; tant y autantd
activoa El participio pasado de los verbos pasivos toma el g n e r o y el las otras palabras.
n m e r o del sujeto, y el participio pasado de los verbos reflexivos con- Vous parlez aussi prudemment que lui, V. habla t a n p r u d e n t e m e n t e
c u e r d a con su objeto me, te, se, c., v. g. Ces hommes sont aims. Estos como l I l a autant de mmoire que vous, Tiene t a n t a memoria como V .
hombres son a m a d o s Ces dames ont t aimes, E s t a s seoras han sido ADVERTENCIA.Si e x p r e s a excelencia, y tant, abundancia : II est si bou,
a m a d a s Ces auteurs se sont flatts, Esos a u t o r e s se han alabadoCe
Es tan bueno Vous avez tant de grces, V. tiene t a n t a s gracias.
demoiselles s'taient flattes, Estas seoritas se haban alabado. Vase, 274.
220.En los a d j e t i v o s , se f o r m a el superlativo del modo siguiente : le,
la. les plus, el, la, los, las mas ; le, la, les moins, el, la, los, las mnos, se
ADVERBIO. ponen ntes del adjetivo, a s : Le plus instruit. El m a s i n s t r u i d o L a
FUNCIONES.Modificar el sentido do las palabras q u e se j u n t a moins aimable. La m n o s amable.
ACCIDENTES.Invariable. C u a n d o el a d j e t i v o p r e c e d e al nombre, este pierde el artculo ; pero
Los adverbios de modo acabados en ent, se forman de los a d j e t i v o a cuando le sigue, r e t i e n e el a r t c u l o : La plus aimable femme, te., La m a s
218.Cuando el adjetivo masculino acaba en e, , u, el a d v e r b i o se amable m u g e r X a femme la plus aimable, fcc, La m u g e r m a s amable, te.
forma aadindole ment ( m a n ) : v. g. fidle, fidlement, fielmente; poli, 2 2 1 . L e plus, le moins, le mieux, son adverbios compuestos q u e
poliment, cortesanamente. g e n e r a l m e n t e modifican un v e r b o otro a d v e r b i o ; por consiguiente le,
Cuando el a d j e t i v o acaba en consonante, se forma el adverbio del a d j e t i v o q u e e n t r a en su composicion, e s i n v a r i a b l e : Ce sont les livres qui me
femenino: franc, franche, franchement, francamente ; fou, folle, follement, plaisent LE PLUS, E s t o s son los libros q u e mas m e g u s t a n C e s t quand elle
locamente. Se e x c e p t a gentil, cuyo adverbio es gentiment, lindamente. prouve les plus grandes douleurs qu'elle se plaint LE MOINS, ES cuando
214.Los adjetivos acabados en ant, mudan ant en amment, y los q u e siente los m a y o r e s d o l o r e s q u e mnos se q u e j a
t e r m i n a n en ent, cambian ent en emment (a-man), como: constant, constam- 2 2 2 . L a s expresiones cuanto, tanto, seguidas de m a s mnos. se
ment (kpns-ta-man), c o n s t a n t e m e n t e ; loquent, loquemment (-lo-ka-man), traducen a s : plus. .plus.., c u a n t o m a s . . t a n t o m a s . . ; moins .moins..,
elocuentemente. Lent, hace lentement, y prsent, prsentement. cuanto m n o s . . t a n t o m n o s . . plus, .moins.., cuanto mas..tanto
2 1 6 L o s de orden son: d'abord (da-bor), al principio, d e s d e luego m n o s . . ; moins, .plus.., cuanto mnos. .tanto, . m a s . . Plus il tutlie,
ensuite, en s e g u i d a ; auparavant, n t e s ; devant, delante, <tc. plus il apprend, C u a n t o m a s e s t u d i a , c u a n t o mas a p r e n d e M o i n s on a
216.Los d e lugar son: o, en donde ; ici, aqui ; l, all ; de (de saX dambition, plus on est heureux, C u a n t o mnos ambicin tiene uno, tanto
de la p a r t e de a c ; en haut, a r r i b a ; en bas, a b a j o ; del, de la p a r t e d e mas feliz es.
all ; par-tout, en 6 por todas partes, <fec. 223.La negacin se compone d e ne, ne . . pas, ne . . point, no : je
217.Los d e tiempo son: maintenant, al p r e s e n t e ; prsent, a h o r a ; n'ose, je n'ose pas, je n'ose point, no m e atrevo, no oso. A moins que,
aujourd'hui, hoy ; demain, m a a n a ; hier, a y e r ; avant-hier, a n t e s d e a y e r j mnos q u e ; de peur qw, de crainte que, por temor de que, y el verbo
dsormais, de hoy en a d e l a n t e ; jamais, nunca, j a m a s ; toujours, siempre ; empcher, impedir, r e q u i e r e n ne d e s p u e s de s i : A moins que vous NE lui
jamais, para siempre j a m a s ; pour toujours, p a r a siempre, tfcc. parliez, mnos q u e V. le h a b l e D e peur qu'on NE VOUS trompe, Por
218.Los adverbios de comparacin son: aussi, t a n , autant, tanto-a-a, t e m o r de q u e le e n g a e n V . L a pluie empicha qu'on NE se proment,
tioins, mnos, plus, mas, si, t a n fcc, La lluvia impidi q u e se paseasen, fcc.
L a comparacin d e nombres con nombres se forma como sigue : Craindre, i c . V a s e 200.
IGUALDAD, Autant de que de, tanto-a-s como 2 2 4 . P l u s , m a s ; moins, m n o s ; mieux, m e j o r ; autre, o t r o ; autrement.
INFERIORIDAD, Moins de quede, mnos que d i f e r e n t e m e n t e , r e q u i e r e n ne c u a n d o se usan a f i r m a t i v a m e n t e . Los verbos
SUPERIORIDAD, Plus de quede, mas que :ittr, negar, douter, d u d a r , t o m a n ne, solo cuando se usan n e g a t i v a m e n t e :
Je ne nie pas, je ne doute pas que cela ne soit, No dudo, no niego q u e sen
Tl a autant de mmoire que desprit. Tiene t a n t a memoria como talento.
a s ; p e r o se dir, je nie, je doute q u e cela soit, niego, dudo, q u e sea a s
La comparacin de los adjetivos ee hace por medio de los adverbios
2 2 5 . P a s y point se s u p r i m e n : I o . con oser, osar, pouvoir, poder, cesser.
guientea :
cesar, savoir, e m p l e a d o s a b s o l u t a m e n t e seguidos d e infinitivo; je m
IGUALDAD, Aussi que, tan... .como.... puis, no puedo ; je ne cesse de travailler, no ceso d e t r a b a j a r . 2 o . Cuando
INFERIORIPAD, Moins que, mnos que. .. en la proposicion se hallan expresiones negativas, c o m o : ne..jamais
SUPERIORIDAD, Plus.... que, mas.... que.... nunca ; ne. .gure oo. .casi ; ne. .nul, ne. .nullement, en ninguna m a n e r a ;
ne. .aucun, ninguno; ne. .rien, n a d a ; ne. .personne, n a d i e ; ne. .m. .ni admite artculo a d j e t i v o d e t e r m i n a t i v o ntes del nombre q u e rige, como
n o . . ni ; ne., que, solamente, sino : 11 est en France, mais il ne derr,eure pas dans la capitale, E s t en Francia
Le mchant ne sait jamais pardonner, El malo nunca sabe perdonar pero no vive en la capital.
Ne lui dites rien, N o le diga V. n a d a I l n'a ni dettes ni procs, No tiene En expresa t a m b i n el e s t a d o : Vous tes en bonne sant, V . e s t bueno,
d e u d a s ni pley tos Vous n'aimez que [tude, V . solamente le g u s t a el
goza de buena salud.
estudio.
En y dans sealan el tiempo, con la diferencia q u e en e x p r e s a el
226.El a d v e r b i o 6e coloca g e n e r a l m e n t e despues del v e r b o q u e tiempo q u e d u r a la accin, y dans, cuando d e b e comenzar, c o m o : Je suis
modifica, e n t r e el auxiliar y el participio, si el verbo e s t en tiempo ali Rome en trois jours, H e estado t r e s dias p a r a ir R o m a J ' i r a i
compuesto : Il aime beaucoup Vtude, L e g u s t a mucho el estudio Vou Rome dans deux ou trois jours, I r Roma d e n t r o de dos t r e s d i a a
avez beaucoup lu, V. h a leido mucho.
2 8 1 . P a r corresponde siempre por en castellano, p e r o por no
j r r e s p o n d e siempre par en francs. Cuando por seala el objeto, el fin
6 motivo, corresponde pour, c o m o : Se sacrijier pour la patrie, Sacrifi-
227. DE LAS PREPOSICIONES.
carse por la p a t r i a T r a v a i l l e r pour la gloire, T r a b a j a r por la gloriaDe
FUNCIONES.Unir el c o m p l e m e n t o la p a l a b r a c o m p l e t a d a , y e x p r e s a r nos jours on ne fait rien que pour ses intrts, E n uuestros dias ninguno
algunas circunstancias q u e le son propias. hace n a d a sino por sus intereses.
ACCIDENTES.Invariablea Para es siempre pour: Ce bouquet est pour vous, E s t e ramillete es
L a s preposiciones son slemples 6 c o m p u e s t a s . L a s simples constan d e
para V.
una p a l a b r a como : o, ; de, d e ; pour, para, por ; sans, sin ; avec, con, 4 c ,
as c o m p u e s t a s consisten de m a s d e una p a l a b r a c o m o : vis--vis de, en
232.REPETICION DE LAS PREPOSICIONES.
f r e n t e d e ; ct de, al lado de ; la faveur de, favor ; Cexception de
(a-lek-sep-sion-de), excepcin de, <fcc. A, de, en se r e p i t e n ntes de c a d a c o m p l e m e n t o : A Paris, Londres
et Madrid En Paris, Londres y M a d r i d E l l e a de la beaut, de Fesprit
DE LAS PREPOSICIONES , de, en, dans, par, pour.
et de la modestie, E l l a tiene hermosura, talento y m o d e s t i a E n chantant,
228. A e x p r e s a el lugar, el trmino, el orden, el estado, la calidad : en riant et en dansant, Cantando, riendo y bailando.
v. g. Je demeure Paris, Vivo en P a r i a J e vais la campagne, V o y al Deben r e p e t i r s e las preposiciones ntes de complementos q u e significan
c a m p o I l s vont deux deux, V a n dos d o s / / est son aise, Est con cosas del t o d o d i f e r e n t e s : Dans la paix et dans la guerre, E n la paz y la
c o m o d i d a d D e l'or vingt carats. Oro d e veinte quilates. g u e r r a P a r la forc et par Cadresse, Por f u e r z a y d e s t r e z a P e r o no
A se e m p l e a en l u g a r de otras preposiciones: v. g. En l u g a r de pour: se r e p i t e n cuando los complementos son expresiones sinnimas: Par la
Je vous prends tmoin. Os tomo por p a r a testigo ; en l u g a r d e selon : forc et la violence. Por f u e r z a y violencia.
Cela n'est pas son got. Esto no e s t su g u s t o ; en lugar d e avec: Ils se
sont battus Fpe, R i r o n con e s p a d a Mov'.n vent, Molino d e viento
Huile quinquet (kin-k), A c e y t e p a r a candil. 233. DE LAS CONJUNCIONES.
229.De indica la m a t e r i a con q u e la cosas estn hechas, la p r o p i e d a d ,
FUNCIONES.Unir las p a r t e s de las fraces e n t r e s.
la calidad, el lugar, el estado, el medio c a u s a : v. g. Une table le
ACCIDENTES.Invariablea
marbre, U n a mesa d e m r m o l L e livre de Pierre, El libro d e P e d r o - -
L a s conjunciones son m u y n u m e r o s a s ; las m a s usadas son : ainsi, a s i ;
Valeur de hros. Valor d e h r o e S o r t i r de France. Salir d e F r a n c i a -
-ar, p o r q u e ; cependant, sin e m b a r g o ; cotnme, c o m o ; done, p u e s ; enfin,
Mourir de faim (fin), Morir d e h a m b r e Vivre de fruits, Vivir de f r u t a s
e n f i n ; et, y ; lorsque, l u e g o ; mais, p e r o ; nanmoins, no o b s t a n t e ; ni, n i ;
Sauter de joie (joa), S a l t a r d e gozo.
or. es a s ; pourtant, con t o d o ; quand, aun c u a n d o ; quoique, a u n q u e ; si,
De expresa lo contenido y a q u e l l o q u e lo contiene : Une bouteille de vin, s i ; sinon, sino; au reste, por lo d e m s ; au surplus, por lo d e m s ; pourvu
U n a botella d e vino Un verre den. U n vaso de a g u a As, h a y m u c h a jne. con tal que, c .
diferencia e n t r e e s t a s do? e x p r e s i o n e s : Un verre vin, un verre de vin;
234.ADVERTENCIA.Parce que (en dos palabras), significa porque;
p u e s la p r i m e r a significa, un vaso p a r a vino, y la segunda, un vase de
par ce que (en t r e s palabras), significa por lo que; quoique (en u n a pala-
vino.
bra), se t r a d u c e aunque; quoi que (en dos palabras), significa cualquiera
280. En y dans e x p r e s a n l u g a r y tiempo. En tiene un sentido general cosc que; quand es conjuncin, y corresponde cuando; quu-nt es prepo-
y vago ; p e r o dans t i e n e un sentido fijo y d e t e r m i n a d o , y, por e s t a razn sicin, y significa en cuanto
235. DE LAS INTERJECCIONES. 240.Se r e p i t e n los artculos y adjetivos determinativos ntes de lur
nombres s u j e t o s complementos : Le pre, la mre et les enfants sont ici.
FUNCIONES.Expresar los diversos movimientos q u e agitan nuestra El padre, la m a d r e y los hijos estn a q u I l a pris mon livre, ma plume,
lima.
et mon papier, H a tomado mi libro, mi p l u m a y mi papeL
ACCIDENTES.Invariables. 241.Todo a d j e t i v o calificativo concuerda en gnero y n m e r o con el
nombre q u e c a l i f i c a U n homme vertueux, Un hombre virtuosoUne
LAS PRINCIPALES INTERJECCIONES SON:
femme vertueuse, una m u g e r v i r t u o s a D e s lves attentifs, Discpulos
D e dolor y t r i s t e z a : ah I | ah ! aie ! a i ! oufl uhl atentos.
De alegra y d e s e o : ah ! ah 1 bon! bueno 1
242.El a d j e t i v o q u e califica dos 6 m a s nombres del mismo gnre
De t e m o r : ha I a y I hi 1 he 1
toma el gnero plural d e los nombres : Le pre et le f i s sont bons, El p a d r e
De disgusto: fi ! v a y a ! fi done ! q u i t a 1
y el hijo son b u e n o s L a mre et la fille sont jolies, L a m a d r e y la hija
De escarnio: oh: v a ! ehl \ v a y a 1 zest1 ea v a y a 1
son hermosas.
De a d m i r a c i n : oh! ahI oh 1
De s o r p r e s a : oh! a i l bon Dieu I Dios mi 1 243.Si los nombres fueren de diferentes gneros, el a d j e t i v o tomar
Para a l e n t a r : f a ! ea 1 allons ! [ vamos 1 courage ! n i m o ! el masculino p l u r a l : Le pre et la fille sont bons, El p a d r e y la hija son
De p r e v e n c i n : hola! h o l a ! garre! g u a r d a f han' ihl hu b u e n o s L a mre, la fille et le fils sont industrieux, L a m a d r e , la hija y el
poco poco! hijo son industriosas.
244.El a d j e t i v o concuerda con el ltimo nombre, cuando dos 6 mas
De l l a m a d a : Hola ! o l ! h I h 1
nombres estn separados por la conjuncin ou : Un courage ou un
De silencio: chut! i chito 1 paix ! j sile. cio 1 st! chiton ! E j e m p l o
prudence TONNANTE, une prudence ou un courage TONNANT, U n a prudencia
A h ! queje souffre / I Ai 1 y cuanto sufro \Ah ! qu' allons nous devenir t
6 un valor maravilloso.
Ai 1 j q u v a ser d e nosotros ?Fi done ! y pensez-vous ? Quita 1 ^ y
piensa V. en eso - Oh! que cela est beau ! | O h ! | y q u hermoso e s esto 245.El a d j e t i v o nu, desnudo, colocado ntes d e los nombres cou, cuello
Courage, mes arnis Animo, amigos mos I tte, cabeza, bras, brazo, pieds, pis, jambes, piernas, es invariable : p e r o
d e s p u e s del nombre es v a r i a b l e : Nu-<, Con la cabeza descubierta
tv jambes. Con las piernas d e s n u d a s I l avait la tte NUE. Tenia la cabeza
descubierta.
2 4 6 . D e m i , medio, es invariable cuando viene n t e s del nombre, p e r o
concuerda con l en singular cuando v a d e s p u e s : Une DZM-heure, Media
h o r a T r o i s heures et DEMIE, T r e s horas y media.
C O N C O R D A N C I A .
NOTA.Nu y demi colocados d e l a n t e del nombre se unen l con
Concordancia es el concierto conveniencia de unas p a r t e s de la oracin guin.
con otras.
247.Feu, difunto, solo concuerda con el nombre cuando le precede,
236.El artculo y los a d j e t i v o s determinativos p r e c e d e n al nombre, y p e r o si e n t r e l y el nombre h u b i e r e o t r a palabra, ser invariable : La
conciertan con el en g n e r o y n m e r o ; le livre, el libro; les livres, ios FEUE reine, FEU la reine, L a d i f u n t a r e i n a S a FEUE mre, FEU sa mre, S u
libros; la lettre. la c a r t a ; les lettres, las c a r t a s ; mon livre, mi libro; cetto difunta madre.
lettre, esta c a r t a ; quelque papier, algn p a p e l ; un ckien, un perro'; une 248.El a d j e t i v o e m p l e a d o como adverbio es invariable: Ces livres
tab/e, una mesa.
cotent CHER. C u e s t a n mucho estos librosCes fieurs sentent BON, Estas
2 3 " . D u , de la, des acompaan siempre al nombre t o m a d o en un sentido flores uelen bien.
p a r t i t i v o : Nous avons du pain et de Ceau, T e n e m o s p a n y a g u a l i s onl 249.Tout, e n t e r a m e n t e , por mas, es invariable ntes d e a d j e t i v o
des plumes et du papier, Tienen plumas y papeL
masculino : Tout riches qu'ils sont, P o r m a s ricos q u e sean ; p e r o tout es
238.Cuando un a d j e t i v o p r e c e d e al nombre t o m a d o en un sentido variable d e l a n t e de a d j e t i v o femenino q u e empieza con consonante k
partitivo, no le a c o m p a a artculo sino la preposicin de: De bon papier a s p i r a d a : Elle est toute stupfaite, E l l a est e n t e r a m e n t e p a s m a d a
buen p a p e l D e j o l i e s f i e u r s , Hermosas flores. Toutes jolies quelles sont., Por m a s hermosas q u e s e a n T o u t e hardie qu'elle
239.De solo acompaa al nombre en sentido p a r t i t i v o cuando le est. Por m a s a t r e v i d a q u e sea.
p r e c e d e el adverbio d e negacin ne: Je ti ai pas de pain, No tongo p a n - 250.Ciertos adjetivos se anteponen y otros se posponen al nombre.
Vovj, n'iiez plus de pomnxes, V. no tiene mas manzanas.
Ix q u e se anteponen expresan calidades relativas q u e juzgamos p e r t e
14*
necer al nombre: Un bel arbre, Un bello rbolDe mauvais vin, V h c
200.Cuando los sujetos, nombres pronombres, de una misma
malo Une jolie personne, U n a linda persona. Todas estas calidades sor.
persona estn unidos por la conjuncin ou, concuerda el verbo con el
relativas al juicio q u e hacemos, no son positivas; p u e s o t r a s personas
ltimo sujeto ; pero si los sujetos fueren de diferentes personas, concordar
podran juzgar de o t r o modo.
el verbo en plural con la principal : La sduction ou la terreur ENTRAN,
251.Los q u e se posponen expresan calidades positivas q u e existen en
La seduccin el terror le h a a r r a s t r a d o V o u s ou moi PARLERONS
los nombres, y perceptibles los sentidos: Un chapeau rond, U n som-
V. 6 yo hablaremos Vous ou votre frre VIENDREZ, V. su hermano
brero r e d o n d o U n e corce raboteuse, Una corteza s p e r a
vendra
252.Ciertos a d j e t i v o s alteran el sentido del nombre segn el lugal 261.Cuando los sujetos son sinnimos, forman gradacin, el v e r b e
q u e o c u p a n : Un homme grand. U n hombre a l t o Un grand homme. Un concuerda con el ltimo: Sa candeur, son innocence le FAIT aimer, Su
hombre d e g r a n d e s t a l e n t o s L a dernire anne de la guerre, El ao jandor, su inocencia le hacen amarCe sacrifice, votre intrt, votre
ltimo d e la g u e r r a ' a i m e dernire, E l ao pasado. honneur, DIEU L'EXIGE, E s t e sacrificio, vuestro nteres, vuestro honnor,
253.La p a l a b r a q u e por medio de una preposicin d e t e r m i n a el
Dios lo exige.
sentido del a d j e t i v o es su c o m p l e m e n t o : Propre a guerre, Idneo
262.Cuando dos sujetos estn unidos por las conjunciones comme, de
para la g u e r r a B o n rien, Bueno para n a d a B o n manger, Bueno de
c o m e r ; <tc. mme que, ainsi que, aussi bien que, el verbo concuerda oon el p r i m e r o :
Son honntet, de mme que son esprit, le FAIT apprcier, Tanto su honradez
254 Dos a d j e t i v o s pueden tener un solo y mismo complemento, pero como su talento le hacen aprecable.
en este caso d e b e n a d m i t i r la misma preposicin : Il est aim et recherch 263.Cuando uno d e los sujetos es una expresin que una en s la
de tout le monde, E s a m a d o y buscado d e todos. significacin d e todos los dems, concuerda el verbo con aquella : Enfants,
-'55. Cuando un nombre est acompaado de dos a d j e t i v o s q u e femmes, vieillards, TOUT FUT SACRIFI, Nios, mugeres, ancianos, todo fue
expresan calidades opuestas, debe repetirse el artculo n t e s d e cada sacrificado.
adjetivo, porque el u n o pertenece un nombre expresado, y el otro un 264.Cuando el verbo tre tiene por s u j e t o uno mas infinitivos, se lo
nombre implcito: Les vieux et Us jeunes soldats, Los soldados v e t e r a n o s da por verdadero s u j e t o el pronombre ce con el cual debe consertar en
y los nuevos. P e r o si los adjetivos expresan calidades q u e convienen singular cuando el nombre que le sigue est en tercera persona de
un solo nombre, no se r e p i t e el artculo: Le vieux et brave soldai, E l anciano singular; pero si estuviere en tercera persona de plural, se pondra el
y valiente soldado. verbo en la misma persona : Boire, manger, dormir, C'EST toute son occu-
256.Cuando un a d j e t i v o califica un nombre propio, le precede s i e m p r e pation, Beber, comer, dormir, es su nica ocupacionSe promener, pfeher,
el articulo: Le sublime Bossuet, El sublime Bossuet. Cuando el artculo chasser, CE SONT l tous ses plaisirs, Pasearse, pescar, cazar, estas son todas
y adjetivo se posponen al nombre, se d a e n t e n d e r que h a y o t r a s p e r - sus diversiones.
sonas del mismo nombre, y que se quiere distinguir u n a de ellas por la 265.Cuando tre tiene por sujeto ce, solo se pone en plural cuando le
calidad q u e se le a t r i b u y e : Alexandre le grand, A l e j a n d r o el g r a n d e . sigue un nombre pronombre en tercera persona de plural, as : CEST
moi. Soy yoC'EST toi. Eres tC'EST lui, Es l-i-C'KST nous, Somoe
CONCORDANCIA DEL VERBO CON EL SUJETO, VASE, 1, 6 1 , 6 2 , 6 3 .
nosotrosC'EST vous, Son VV.C'EST votre frre, E s su hermano d e V.
257.El verbo c o n c u e r d a en n m e r o y persona con su s u j e t o : Taime C'EST mon frre et ma sur, Son mi hermano y m hermanaCE SONT eux,
Ttude, El estudio m e g u s t a T u tudies la grammaire, T estudias la Son ellosCE SONT mes amis. Son mis amigos: v. g. Cest moi qui le dis.
gratnt i c a N o u s parlons franais, Hablamos francsCes acadmiciens Soy yo quien lo dijoC'est nenis qui parlons, Somos nosotros quienes
sont instruits. E s t o s acadmicos son instruidos. hablamosCe sont elles que vous aimez, Son ellas quienes V. a m a
258.Cuando e l s u j e t o consiste d e varios nombres, el v e r b o se pone en
266.Los sujetos unidos por la conjuncin ni.. .ni, requieren el verbo
tercera persona d e p l u r a l : La vertu, les grces, le talent nous charment,
en plural : Ni for ni la grandeur ne nous rendent heureux, Ni el oro ni la
L a virtud, las gracias, el talento nos encantan.
grandeza nos hacen felicea
259.Cuando los s u j e t o s son de diferentes personas, concuerda el v e r b o
267.El verbo precidido de un colectivo q u e tenga por complemento
rr. plural con la principal por su r d e n ; y si uno de los sujetos es d e
la preposicin de y mi nombre, concuerda con la palabra la cual es mas
primera s e g u n d a persona, se representa el v e r d a d e r o s u j e t o por nous
natural atribuir el estado la accin q u e expresa el v e r b o : v. g. La
vous : Mentor et moi NOUS admirions la beaut de ces lieux, M e n t o r y yo
MOITI des passagers PRIT, La mitad de los pasageros pereciUne troupe
adm.rabamos la h e r m o s u r a d e aquello l u g a r e s - T W et lui v o u s H a
de BARBARES DSOLRENT le pays. U n a tropa de brbaros asolaron el pais
heureux, T y l sois felices.
Une. KOT'LE denfents ENCOMBRAIT la rue, Una multitud de nios embarasa
i an la c a l l e U n e foui* D'ENFANTS COURAIENT dans la rue, U n a multitud de
q u e este preceda al participio; pero no concuerda j a m a s con el SUJETO, TU
nios corran por la calle.
c o n e l COMPLEMENTO.
268.ADVERTENCIA.Los colectivos son g e n e r a l e s partitivos. El
Siendo el objeto un p r o n o m b r e relativo, el participio toma el gnero y
p a r t i t i v o se distingue del general por la palabra un une q u e le precede :
nmero del a n t e c e d e n t e del relativo.
v. g. la troupe, la tropa, colectivo general ; une troupe, una tropa, colectivo
partitivo. Se consideran t a m b i n como colectivos la plupart, beaucoup, ADVERTENCIA.Para a c e r t a r cuando d e b e concordar el participio, se
peu, y otros adverbios d e cantidad, seguidos de complementos con loa hace esta p r e g u n t a : QU SE H A . . . f ( q u ' a - t - o n . . . ?), la cual se a a d e el
cuales el v e r b o c o n c u e r d a : Peu D'HOMMES SONT satisfaits de leur sort. participio. Si la p a l a b r a q u e se da en respuesta la p r e g u n t a est ntes
Pocos hombres estn satisfechos de su s u e r t e P e u DE GENS CONNAISSENT U del participio, este d e b e concertar con aquella en gnero y n m e r o ; pero si
prix du temps, Pocas gentes conocen el valor d e l tiempo. estuviere despues, el participio ser invariable. E j e m p l o s :
Nous avons REU votre LETTRE. H e m o s recibido la carta d e V
lis ont PERDU leurs livres. H a n p e r d i d o sus libros.
J'ai RCOMPENS mes fils. H e recompensado mis hijos.
CONCORDANCIA DEL PARTICIPIO.
Qu se ha recebido, perdido, recompensado f Votre lettre, leurs livrea,
269.El participio p r e s e n t e es invariable: v. g. Je vois un homnu mes fils. T o d a s estas p a l a b r a s estan d e s p u e s del participio, por con-
LISANT le journal, des enfants TUDIANT leurs leons, Y e o un hombre leyendo siguiente es invariable.
el diario, nios e s t u d i a n d o sus lecciones. J'ai lu la lettre que vous m'avez CRITE, H e leido la carta q u e Y. m e lia
270.ADVERTENCIA.Es m u y i m p o r t a n t e distinguir el participio pre- escrito Qu se ha escrito? " La l e t t r e . " E s t a palabra viene nte del
sente del a d j e t i v o verbal q u e t a m b i e u acaba en ant ; este expresa la participio, por e s t a razn concuerda con ella.
calidad de un nombre con q u e concuerda ; aquel participa d e verbo, pero Combien de livres aver.-vous LUS ? j Cuantos libros han leido W . ?Qu
como no tiene n m e r o ni persona, es invariable. Ej. Il lve ses maint se ha leido? Des livres, te.
TREMBLANTES vers le ciel, Alza sus trmulas manos hicia el cieloD*% 275.El participio de los verbos reflexivos sigue la misma regla : v. g.
femmes LEVANT les mains vers le ciel, M u g e r e s alzando las manos heia el Avez-vous lu les lettres qu'Us se sont CRITES ? J H a leido V . las cartas q u e
cielo. E n el p r i m e r ejemplo, tremblantes califica mains, es a d j e t i v o ; en ae han escrito ? Qu se ha escrito ? Les lettres, <fco.La mort qu'ils se
el segundo, levant e x p r e s a accin, es verbo. sont DONNE, La m u e r t e q u e se han d a d o Qu se ha dado? La mort,
FCC.Ils se sont CRIT, Se han esci ito Qu se ha escrito ? E s t a pregunta
ae q u e d a sin respuesta, por consiguiente el participio es invariable.
PARTICIPIO PASADO.
Nvus nous sommes FLATTS, Nos hemos alabado Qu se ha alabado ?
Nous, <fcc.
Este participio p u e d e a c o m p a a r un nombre construirse con TRE y
276.El participio p a s a d o seguido de infinitivo sigue la misma r e g l a ;
AVOIR.
p e r o como p u e d e t e n e r por o b j e t o la p a l a b r a q u e le precede el infinitivo
271.Cuando acompaa un nombre, es adjetivo, y t o m a el gnero y
q u e va despues, es necesario a c e r t a r con cual del)e concordar. La pre-
n m e r o del n o m b r e : Ves hommes INSTRUITS, H o m b r e s instruidosDes
g u n t a : i Q u se ha, <tc. ? lo har conocer : v. g. Isi dame que f ai ENTENDUE
femmes RESPECTES, M u g e r e s respetadas.
chanter, La seora q u e he oido c a n t a r Qu se ha odo? La dame, <ic.
272.iCuando se construye con TRE, expresa la calidad del s u j e t o del La chanson que Jai ENTENDU chanter. La cancin q u e he oido c a n t a r
v e r b o con el cual concuerda en g n e r o y n m e r o : ILS sont rasrrisuire, Ellos f Qu se ha oido ? c h a n t e r la chanson. E n esta frase chanter es el objeto
aon instruidosELLES sont RESPECTES. Ellas son respetadas. Por esta d e entendu, y chanson, el objeto d e chanter. Les habits que je me suis
razn, el participio pasado de los verbos pasivos y los d e los verbos FAIT faire, Las casacas q u e m e he m a n d a d o hacer Qu se ha mandado?
n e u t r o s q u e se construyen con tre, concuerdan con el s u j e t o de dicho F a i r e les habits, Ac.Les personnes qu'il a LAISSES sortir, Las personas
verbos : ELLES sont AIMES de tout le' monde, Elias son amadas por todo q u e lia d e j a d o salir Qu se ha dejado f L e s personnes s o r t i r l y s leons
1 mundoELLES sont TOMBES, Ellas se han cado. que vous m'avez LAISS apprendre, Las lecciones q u e V. m e ha d e j a d o
273.El participio pasado construido con AVOIR f o r m a los tiempos a p r e n d e r Q u se ha dejado? moi.
oompuestos de los verbos activos, y de la mayor p a r t e de los n e u t r o s : en
este caso hace de verbo, y p u e d e t e n e r objeto y complemento. 277.Le, significando cela, lo, aquello, es masculino singular ; y en, COL
mentido de de lu, Selles, de cela, :c., es complemento. Resulta de esto
274.REGLA NICA p a r a la concordancia del participio pasado. El
q u e el participio q u e se baila en relacin con estas dos palabras es
participio pasado construido con AVOIR, concuerda con su OBJETO, siempre ;
nvariable, c o m o : Cette perfidie eut lieu comme je L'avais PENS, Suce.ili
esta perfidia como lo haba pensado Qu se ha pensado ? Cela.Pavait tela !Madame, j Quien ha hecho eso? L a seora Demandez cet,
des fleurs, mais j'r.y ai beaucoup PERDU, YO tenia flores, pero h e perdido messieurs, P r e g u n t e V. los seores.
muchasQu se ha perdido! L a r e s p u e s t a no manifiesta ningn objeto, 286.El dia d e S a n Pedro, el dia de San J u a n , etc., debe traducirse eu
el participio es invariable. francs con el artculo femenino, as : La Saint-Pierre, la Saint-Jean, c .
278.Los participios pasados de los verbos unipersonales son siempre ADVERTENCIALa voz suprimida en aquellas frases es fte, fiesta ; as,
invariables : Les grandes pluies qu'il a FAIT, Las g r a n d e s lluvias q u e ha la Saint-Jean, significa la fete de Saint-Jean, y Saint-Jeau forma una
habidoQuelle fcheuse aventure vous est-il ARRIV? { Q u desgraciada especie d e nombre compuesto. En francs hay diferentes especies do
aventura le ha sucedido V. ? nombres compuestos cuyo plural se forma como se d a conocer con-
279.Esta regla nica se p u e d e resumir as : C u a n d o la palabra q u e tmuacion.
responde i la p r e g u n t a : J QUE SE H A . . . ? est ntes del participio, est 287.En los nombres compuestos, las partes q u e toman e l plural son
Cf variable ; p e r o cuando va despues, el participio es invariable. solamente el nombre y el adjetivo, siempre q u e el sentido exprese plura-
l i d a d : Un arc-boutant, des ares-boutants, Botarel-es; pero se dir, des
blanc-seings, firmas e n blanco, porque blanc, en blanco, no tiene el sentido
OBSERVACIONES PARTICULARES. plural de seings, firmas.
280.- - E n las oraciones interrogativas cuyo sujeto es un n o m b r e comn 288.En los compuestos de dos nombres sin preposicin q u e los una,
propio, el nombre v a n t e s del verbo, p e r o despues d e este se coloca un ambos nombres se pondrn en plural, cuando el sentido requiera e s t e
pronombre del m i s m o gnero, nmero y persona q u e el nombre : Votre n m e r o : Un chef-lieu, des chefs-lieux, U n lugar principal, lugares princi-
frre a-l-il ses livres ? Tiene sus libros su h e r m a n o d e V. ?Monsieur N. pales Un chou-fleur, des choux-fleurs, Coliflor-es; pero se dir, Des
ctt-il arriv ? { H a llegado el seor N. ? Hotels-Dieu, hospitales, porque la palabra Dieu no a d m i t e pluraL
281.Cuando la oracion principia con la palabra que, qu, el nombre se 289.En los compuestos d e dos nombres unidos por una preposicin, el
biloca d e s p u e s del v e r b o : Qu'a cette dame ! Qu tiene esta s e o r a ? primero solo se pone en plural, porque el segundo es su c o m p l e m e n t o :
Que veut Pierre! Q u quiere P e d r o ? Un chef-d'uvre, U n a obra m a e s t r a D e s chef s-duvre, Obras maestras ;
282.Si la oracion principia con quand, cuando, u n a p a l a b r a q u e ex- pero se dir, des tte--tte, cara cara.
prese cantitad, se p u e d e construir de las dos maneras siguientes : Quand 290.Los compuestos d e voces invariables, se escriben siempre en
votre frre viendra-t-il ! , quand viendra votre frre ! C u a n d o v e n d r a su singular: Des passe-passe, J u e g o s de manoDes passe-partout. Llaves
hermano d e V.?Combien de livres a Pierre! 6, combien de livre Pierre maestras.
a-t-il! j C u a n t o s libros tiene P e d r o ? 291.ADVERTENCIA. Vice y setni, en la composicion de otras vocea
288.Monsieur, seor, messieurs, seores, en a p o s t r o f e seguido d e estn siempre en singular : Des vice-rois, VireyeaDes semi-tons, Semi-
apellido, no a d m i t e n artculo, ni a d j e t i v o d e t e r m i n a t i v o ; p e r o si se toman tonos.
como nombre comn, a d m i t e n artculo a d j e t i v o d e t e r m i n a t i v o : Messieurs, Ciertos nombres a d m i t e n el masculino y el femenino.
nous vous attendions, Caballeros, os estbamos e s p e r a n d o M o n s i e u r JV. 292.Aigle, guila, es del femenino cuando significa insignas; p e r o es
est parti pour Cadix, El seor d e X. ha salido p a r a C a d i z L e s messieurs masculino en todas sus otras acepciones : Les aigles romaines, Las guilas
que vous voyez, Los seores q u e V. veQuelques tnessieurs pensent comme r o m a n a s L e bel aigle d'Amrique, L a hermosa guila de Amrica.
vous, Algunos caballeros piensan como V.
2 9 3 . A m o u r , amor, es femenino en plural solamente cuando expresa
2 8 4 . M a d a m e , seora, mesdames, seoras, mademoiselle, seorita, la aficin d e una persona de un sexo por una persona del otro : De folies
mesdemoiselles, seoritas, j a m a s estn acompaadas de a r t c u l o de ad- amours, A m o r e s locosDe tous les amours, le plus durable est celui dune
jetivos d e t e r m i n a t i v o s : Mesdemoiselles, connaissez-vous madame N.! mre, E n t r e todos los amores, el mas durable es el de una madre.
( S e o r i t a s , conocen W . la seora N.? P e r o dame, demoiselle y sua 2 9 4 . A u t o m n e (o-to-ne), otoo, es de ambos gneros, pero ahora so
plurales a d m i t e n artculo y adjetivo d e t e r m i n a t i v o : Ces demoiselles parlent prefiere el masculino: Un bel automne, Otoo hermoso.
s une dame que vous connaissez, E s t a s seoritas hablan una seora q u e
295.Dlice, delicia, orgue, rgano, son masculinos en singular, y feme-
? . conoceLes dames ne sont pas encore venues, mais tous les messieurs
ninos e n p l u r a l : Un dlice, U n a deliciaDe grandes dlices, Grandes
sont ici, L a s s e o r a s no han venido todavia, pero t o d o s los caballeros
deliciasUn bon orgue, Un rgano b u e n o D e belles orgues, Hermoso.
t e t a n aqu.
rganos.
285.Cuando l a s personas de quien se habla estn p r e s e n t e s la con- 296. Couple, par, es femenino cuando significa dos cosas d e una misma
versacin, se o m i t e el artculo, pero en plural se usa d e ces : Qui a fait Ct.-|>ecie : Une couple Fonifs, Un par de huevos. Pero es masculino cuando
significa p a r e j a dos personas unidas por un vnculc que estai le :ca
Cuando las voces acabadas en to, ita indican hermosura, se traducen poi
paridad entre ellas: Un beau couple, Hermosa p a r e j a U n couple di
joli petit, gentil petit, jolie petite, gentille petite y sus plurales. Vilaiv
fripons, Un par de picaros.
petit, vilaine petite y sus plurales corresponden las terminadas en il lo
2 9 7 . E n f a n t , nio, es masculino cuando se habla de varn, y femenino illa, expresando desden : Une jolie petite cage, Una bonita jaulitaDeux
si se t r a t a de h e m b r a : Un bel ufant, Hermoso nioUne belle enfant, vilains petits chats, Dos feos gatillos.
Hermosa nia En plural es siempre masculino.
304.Los adjetivos en superlativo absoluto terminados en simo, isima,
298.Foudre, rayo, en su sentido propio es femenino: La foudre est
se forman por medio de los adverbios trs, fort, bien, muy, infiniment,
tombe. Cay el rayo. Pero en el sentido elevado y figurado es mas-
infinitamente, que preceden al adjetivo : trs-bon, bonsimo ; fort jolies,
culino: Le foudre vengeur, El rayo vengadorCe foudre de guerre, Este
hermossimas; bien aimable, amabilisimo-a ; infiniment polies, cortesisimas,
rayo de la g u e r r a
infinitamente cortsea
299.Gens, gentes, nombre masculino plural, requiere que los califica- 305.El nombre tomado en sentido partitivo, sea objeto comple-
tivos que le preceden esten en femeniuo plural, y los que le siguen en mento de verbo negativo toma de en lugar de du, de la, des ; pero eso nc
masculino : Les VIEILLES gens sont SOUPONNEUX, Las gentes ancianas son sucede con las oraciones interrogativas y negativas, en las cuales el pas
sospechosas. Tout, todo, solo acompaado de un adjetivo de una sola no niega m a s expresa d u d a Je n'ai pas de pain, Yo no tengo pan. En
terminacin, se pone en masculino plural cuando viene antes de gens : esta oracion, pas expresa la falta del pan ; pero cuando se dice : yavez-
Tous les gens de bien, Todas las geutes honestasTous les HONNTES gens, vous pas du pain ? } No tiene V. pan ? pas no niega ; expresa una suposi-
Todas las geutes honradas. Pero si tout es seguido de un adjetivo de dos cin, y la frase equivale esta, Je suppose que vous avez du pain, Supongo
terminaciones, se pone en femenino plural : TOUTES ces BONNES gens sont que V. tiene pan.
HEUBKUX, Estas buenas gentes son todas dichosas. Cuando gens se une <i
otro nombre con la preposicin de, es siempre masculino el adjetivo quo DE LA PROPOSICION.
le precede : Be vrais gens de lettres. Verdaderos literatoa
306.La proposicion es la expresin de un pensamiento. Sus partes
800.Hymne (i-me), himno, q u e se canta en las iglesias es femenino.
BOU ; sujeto, verbo, objeto y complemento. Vase 1. Las otras palabras
Les belles hymnes du brviaire, Los hermosos himnos del breviario.
que entran en ella son partes integrantes del sujeto, del verbo, del objeto
Cuando no se refiere al canto sagrado es masculino: Un hymne guerrier,
y del complemento. Estas palabras son verdaderos explicativos que
Un himno guerrero.
expresan ciertas circunstancias propias de las partes de la proposicion que
301.Los nombres de ciudades son masculinos, p e r o cuando van unidos acompaan.
la palabra ville, ciudad, que es femenina, los calificativos concuerdan
Las proposiciones son de tres suertes : la principal, la subordinada y
con esta palabra : Paris est plus GRAND que Madrid, Paris es mas grande
la incidente.
que M a d r i d L a ville de Paris est GRANDE et BELLE, L a ciudad de Paris
807.La principal no admite conjuncin ntes de s, sin embargo so
es grande y hermosa.
exceptan et, mais, ou, que pueden uuir dos principalea
302.Los diminutivos siguen el gnero de los nombres de q u e se
Il Ut, El leeNous lisons et nous crivons, Leemos y escribimosIls
derivan : globule, glbulo, es masculino, porque se deriva de globe, globo,
ouvrent leurs livres, mais ils ne lisait pas, Abren sus libros, pero no leen
que es masculino; maisonnette, casita, es del femenino, porque viene del
Vous jouez ou vous vous promenez, V. j u e g a se p a s e a
nombre femenino maison, c a s a
308. la subordinada le precede siempre una conjuncin :
303.No teniendo el francs terminaciones propias de diminutivos de
Quand f avais fini, Cuando habia acabadoLorsque je finirai, Luege
aumentativos, se forman estos por medio de los adjetivos petit, grand, gros,
que acabeQuand vous viendrez, Cuando V. v e n g a
enorme, en esta manera : para los diminutivos, petit, trs-petit, fort petit,
309.La incidente se une al sujeto, al objeto al complemento por un
tout petit; para los aumentativos, grand, trs-grand, gros, trs-gros, norme,
pronombre relativo.
v. g. : Un petit oiseau, Un pajarito Un tout petit oiseau, Un pajarillo
L'homme qui vient est mon ami, El hombre que viene es mi amigoJ'en
Une petite cage. Una j a u l i t a U n e toute petite cage. Una j a u l i l l a U n gros
perdu le livre que vous m'avez prt, H e perdido el libro que V. me lui
garon, Un muchachonUn norme garon, Un muchachoteUne grosse prestado Vous avez donn un bouquet la dame qui est dans le salon, V.
femme. Una m u g e r o n a U n e norme femme, Una mugeronaza. ha dado un ramillete la seora que est en la sala.
ADVERTENCIA.Tout ntes del adjetivo masculino es invariable, pero et
3 l u . L a principal puede ser de indicativo, de condicional de impera-
variable ntes del femenino : Deux TOUT petits hommes, Dos hombrecitos tivo; la subordinada es d e indicativo, de condicional de subjuntivo; la
Trois TOUTES petites femmes, Tres mugercillas. nddende es solamente de indicativo.
J'aime l'lude, Me gusta el e s t u d i o J ' a u r a i s du plaisir le voir los q u e constan de mas de una palabra se anteponen o se posponen a
Tendra gusto en verleSoyez prudent. S e d p r u d e n t e P e n d a n t que j tate verba
Paris, Mientras estaba en P a r i s A p r s qu'il serait arriv, Despues q u e En la proposicion figurada, los explicativos, se representan poi
h a b r a llegadoPourrit qu'il vienne. Con tal q u e v e n g a L e gnral dont una e q u e se j u n t a la palabra que explican.
n'eus admirons le courage, El general cuyo valor admiramos. Tous les matins j e me lve de bonne heure; . J e me lve de bonn.
ADVERTENCIANo son s u b o r d i n a d a s las proposiciones interrogativas heure tous les matins (s-o-ve), Todas las maanas me levanto t e m p r a n o
precedidas de quand, pourquoi, y o t r a s p a l a b r a s q u e sirvan la interro- J'ai toujours fini avant vous (s-ve), Siempre he acabado ntes q u e V
gacin, porque en este caso son a b v e r b i o s explicativos del verbo : Quand Los dos explicativos del verbo son toujours y avant vous; toujours est
viendrez-vous ? Cuando vendr V. ? J e viendrai quand je pourrai. Yo e n t r e el verbo y el participio porque consta de una sola palabra.
v e n d r cuando pueda. En la p r i m e r a proposicion quand es adverbio, en
ia segunda es conjuncin. DE LA FRASE.

315.Una frase es el conjunto de varias proposiciones que forman un


CONSTRUCCION DE LA PROPOSICION. sentido completo.
811.En proposiciones que no s e a n interrogativas, laa diferentes partes NOTA.Pr.. Su.. I n . son abreviaturas q u e designan las diferer.tea
se colocan en el orden siguiente : I o . e l s u j e t o ; 2 o . el v e r b o ; 8 o . el o b j e t o ; suertes de proposiciones.
4o. el complemento, acompaados e s t o s d e sus explicativos cuando loa
tuvieren CONSTRUCCION DE LAS FRASES.

OTA.En la construccin figurada, las iniciales s, v, o y c r e p r e s e n t a n 816.Cuando una frase consiste de proposiciones principales, la na*
las cuatro p a r t e s de la proposicion : Je donne un livre mon frre ( s - v - principal ocupa el primer lugar, y la ltima se une la q u e la p r e c e d e
o-c). Yo doy un libro mi hermano. con et, y, mais, pero, mas, ou, . Ej. Il se lve de bonne heure, prend son
312.En las proposiciones interrogativas, si el s u j e t o es nombre, pre- fusil e t va la chasse. S e levanta temprano, coje su escopeta y v a la
cede al verbo, y despuea d e e s t e s e coloca un pronombre personal del caza. Esta frase consta de (S Pr..).
mismo gnero, nmero y persona q u e el nombre 280. Cumdo el sujeto 17.La subordinada de indicativo condicional, g e n e r a l m e n t e pre-
es un pronombre se pospone al v e r b o , 61, 62, 63, se construye como va cede la principal : Quand fax de bons livres, j e les lis, Ovando tengo
explicado 64. (Est-ce q u e s - v - o - c ? ) buenos libros, los leoSi f avais du papier, j'crirais mes lettres, Si y o
C u a n d o en una proposicion figurada el verbo es precedido y tuviera papel, escribira mis cartas. Estas frases se pueden figurar asi :
seguido d e s, la p r i m e r a s r e p r e s e n t a u n nombre, y l segunda un pro (Su.. Pr..).
n o m b r e : Antoine a-t-U de la mmoire ( s - v - e - o ) '( 280. > Tiene memoria 318.La subordinada d e subjuntivo g e n e r a l m e n t e v a despues de la
Antonio?A-t-U de l'esprit ( v - s - o ) ? 62. j T i e n e t a l e n t o ? principal: J e v e u x qu'tZ vienne. Y o quiero q u e el vengaJe ne dsirais
313.Cuando el objeto y c o m p l e m e n t o son nombres, estos sigueu el pas que vous lussiez. Y o no deseaba q u e V. leyese. Estas frases se p u e d e n
orden indicado 311 ; pero si f u e r e n pronombres, se colocarn como q u e d a r e p r e s e n t a r d e esta m a n e r a : ( P r . Su..).
explicado 67, 68, 69. 319.La incidente sigue inmediatamente la p a r t e de la proposicion
q u e determina explica : L'homme qui vient est mon ami, El hombre que
Il nous le donne ( s - c - o - v ) , 67. El nos lo da.
viene es mi a m i g o J e p r e n d s les fleurs que Jaime, Y o tomo las flores y
Nous le donne-t-il ( c - o - v - s ) ? 67. 4 Nos lo d a l ?
me gustanJe donne un livre aux enfants que vous avez instruits, Y o doy
Pierre nous le donne-t-il (s-c-ov-s) ? 67. {Nos lo da Pedro 1
un libro los nios que V. ha instruido.
Vous le lui prtez ( s - o - c - v ) , 68. Y. se lo presta l.
En estas t r e s frases las partes explicadas son, en la 1*. el s u j e t o ; en la
Le lui prtez-vous ( o - c - v - s ) ? 68. j Se lo p r e s t a V. l >
2*. el objeto, y en la 3*. el complemento.
Donnez-les moi (v-o-c), 69. Dmelos V.
Ne me les donnez pas ( c - o - v ) , 67. N o me los d V. CORRESPONDENCIA DE LOS VERBOS ESPAOLES CON LOS VERBOS FRANCESES
Ne les lui donnons pas ( o - c - v ) , 6 8 No se los d m o s l EMPLEADOS EN LAS DIFERENTES PROPOSICIONES.

314.Los explicativos p u e d e n c o l o c a r s e antes despues de la p a r t e 320.En la principal de condicional la 1. 2 a . terminacin do imper-


que explican ; p e r o en los t i e m p o s c o m p u e s t o s , el explicativo q u e cousin fecto d e subjuntivo o sus compuestos, corresponde al condicional francs 6
de una sola p a l a b r a se coloca eDtre e l v e r b o auxiliar y el participio pasado; i su c o m p u e s t o : Je pourrais les icheter, Y o podria pudiera comprarlos
Je n'aurais pas pu les vetulre, Y o no habra hubiera podido venderlo 826.Los explicativos son adjetivos, nombres, pronombres, verbos, a d
verbios, proposiciones incidentes: U n e maison de brique. Una casa de
Il aimerait la vertu, El a m a r a amara la v i r t u d V o u s auriez pens
ladrilloUn bel habit neuf. U n a hermosa casaca nuevaLe discours de
comme moi, V . h u b i e r a h a b r a pensado como yo.
celui-ci, El discurso de esteIl t u d i e pour s'instruire, El estudia para
321.En la s u b o r d i n a d a de condicional precedida d e si, significar.de
instruirseVous parlez trop, V. h a b l a demasiadoL'homme qui s'instruit,
suppos que, s u p u e s t o que, la 1'. y 8*. terminaciones de i m p e r f e c t o el
El hombre que se instruye.
f u t u r o de subjuntivo, y sus compuestos, corresponden al i m p e r f e c t o do
indicativo francs, 6 su c o m p u e s t o : Si J'AVAIS mes livres ftudierais. Si 327.Los v e r b o s activos son los nicos q u e tienen objeto, y veces
yo t u v i e r a tuviese t u v i e r e mis libros e s t u d i a r a S i vous AVIEZ DIT un objeto y complemento. Los n e u t r o s no tienen sino complemento.
mensonge, je vous aurais puni. Si V. hubiera, hubiese 6 hubiere dicho una 828.El complemento del verbo tre, ser, estar, q u e e x p r e s a el modo
m e n t i r a yo le habria castigado. P e r o se dir. Il voudrait savoir si vous de existir 6 el e s t a d o del sujeto, se llama atributo. Este a t r i b u t o p u e d e
auriez dit la vrit, El q u e r r a s a b e r si V. habria dicho la verdad, p o r q u e ser un nombre, un pronombre, un adjetivo, un participio: L a rose est une
si, en e s t a frase, no significa suppos que. fleur odorifrente, La rosa es una flor odorferaCes livres sont les miens.
E s t o s libros son los miosLes lois sont ncessaires. L a s l e y e s son necesa-
822.La s u b o r d i n a d a d e s u b j u n t i v o d e p e n d e enteramente de una
riasLa modestie est estime, La modestia es estimada.
p r i n c i p a l c u y o v e r b o e x p r e s a DESEO, MANDO, RECELO, OBLIGACIN, DDA ;
siempre q u e las dos proposiciones esten unidas |>or conjunciones q u e ADVERTENCIA.El a t r i b u t o a l g u n a s veces e s t implcito a u n q u e sus
expresen contingencia Ej. J'ordonne qu'il vienne, Mando q u e l venga explicativos esten e x p r e s o s : Il est dans la voiture, Est en el coche. En
J e dsirais q u e vous sortissiez, Y o deseaba q u e V. s a l i e s e J e ne crains esta proposicion, dans la voiture, es explicativo del atributo plac, puesto,
pas qu'il vienne. Yo no temo q u e l v e n g a I l f a u d r a q u e nous travail- implcito : Il est en France, Est en FranciaLa maison est en cendres,
lions, S e r m e n e s t e r q u e t r a b a j e m o s Y o u s doutez q u e je sois votre ami, La casa est hecha cenizas. Los a t r i b u t o s implcitos 6on, en la primera,
V. d u d a q u e yo sea su a m i g o J e serai content pourvu q u i / soit ici vivant, viviendo, en la segunda, rduite, r e d u c i d a
quatre- heures. Estar c o n t e n t o con t a l q u e l e s t a q u las cuatro. 329.Los explicativos se colocan g e n e r a l m e n t e d e s p u e s d e las voces
E-&T P a r a la correspondencia de los verbos de la s u b o r d i n a d a con lo* q u e d e t e r m i n a n ; sin e m b a r g o los q u e e x p r e s a n circunstancias de t i e m p o
de la principal, vase 206 y 207. lugar, veces se anteponen la palabra q u e determinan. Vase 314.
330.Las conjunciones no unen solamente las proposiciones, sino las
DE LOS COMPLEMENTOS. partes de una misma proposicion Ej. Pierre et Jean tudient, P e d r o y J u a n
e s t u d i a n P i e r r e lit, crit et tudie, P e d r o lee, escribe y e s t u d i a P i e r r e
323.Los complementos son todas las p a l a b r a s necesarias p a r a com-
tudie la gographie et l'histoire, P e d r o estudia la geografa y la historia
pletar el sentido de las deas pensamientos q u e formamos. El comple-
Pierre donne des leons Jean et Lot.is P e d r o d a lecciones J u a n y 6
mento p u e d e ser el objeto inmediato m e d i a t o de la afirmacin, sola-
Lilia
m e n t e explicar algunas circunstancias q u e le son propias. Al primero
de estos, q u e es el complemento directo, le hemos llamado OBJKCTO ; al
segundo, q u e es el c o m p l e m e n t o indirecto, le dimos el nombre d e COMPLE-
MENTO; y al tercero q u e explica algunas circunstancias, le llamaremos
EXPLICATIVO. E l objeto y el complemento d e p e n d e n del v e r b o ; el primero
no a d m i t e preposicin, el segundo toma cuando e x p r e s a donde se dirje
la accin, y de cuando expresa de donde procede. Los explicativos se
j u n t a n todas las p a r t e s de la oracion cuyo sentido se quesiere de-
terminar.
324.El objeto p u e d e ser un nombre, un p r o n o m b r e 6 un infinitivo.
Je prends UN LIVRE, T o m o un libroJe LE vois, Yo lo veo Je veux TUDIER,
Quiero estudiar.
326.El complemento es un nombre, un pronombre, un infinitivo regidos
de las preposiciones 6 de : Je parle PIERRE, YO hablo PedroII
vient de KOME, Viene do RomaME parlez-vous ? Me habla V. Parlez
vous de LUI? H a b l a V. de l Il craint de PARLER, T e m e hablarlis
tardent VENIR, T a r d a n en venir
NDICE ALFABTICO
DE LAS MATERIA8 CONTENIDAS EN ESTA OBRA.

ADVERTENCIALos n m e r o s p r e c e d i d o s d e A p . son le d e loe a r t c n l *


del A p n d i c e ; los o t r o s corresponden las pginas del cuerpo de
Lecciones.

Algiinos-as (mas), encore quelques-uns, Sa


Algunot-as (min) mas, en . . encore quel-
A. . 86, Ap. 22a ques-uns. 51.
Al, U7, au. > F, nles de vocal b A muda, Algunos, quelques, 167, Ap. 51.
86, Ap. 12. Algunos, quelque-s, 50, Ap. 47.
A los, A lam, aux. 36, Ap. 12. AUa, l. 85.
Acabar, finir, 138. AUn Ujo*, lil-bas, S8.
Acabar de, venir de, 94, ne faire que, 94, Al punto, sur-le-champ, 241.
Ad ver. B. A m b o s w , l'un et l'autre, 170; tons deux,
Acaecer, arriver, 134. tons les deux, 259, Adver. A.
Adjetivo, adjectif. 85, Ap. 14,15. Anoche, hier soir, 215.
Adjetivo (femenino y plnra! del) Ap. de 15 Antes, avant, 76.
' 85. " que yo, avant mol, 76.
Adjetivo posesivo. adjectif possessif, Ap.ST. Apartarse, s'loigner, 258.
" numeral, numeral, Ap. 41. Aprender de memoria, apprendre pal
u
demostrativo, dmonstratif. Ap. 44. creur, 198.
indefinido, indfini, Ap. 45. Aprovechar nada, ne servir de rien, 234.
u
*uperlatito, superlatif. Ap. 220. Aqut, cosa, n quoi, 120, Ap. S6.
(colocacion del), Ap. 250, 252. Aqudlo, ceci, cela, a, 127, Ap. 92.
u
(complemento del), Ap. 253, 254, " que. ce quoi, 127, Ap. 88.
255. " de que, ce dont, 127, Ap. S8.
Adverbio, Adverbe, Ap. 218, 214. A qui. Ici, 85.
" acabado en ent, Ap. 213,214. Aqu.el. ello, en A, en ella,Y, 68.4p. M
" de comparacin, Ap. 218, 219. Aqu est, aqu tiene F , voici, 102
" de lugar, Ap. 216. Articulo, article, Ap. 11.
" de negacin, Ap. 228, 225. Asi asi, comme a, 87.
" de Srden, Ap. 215. A un. encore, 48.
u
de tiempo, Ap. 21T. Aun otro, encore nn, 46,
Ageno, d'autrui. 176: contraire, 258. Aunque, quoique, 197, Ap. 234.
Agradecer, savoir bon ir. 146, 260.
Alegrarte deque, tre bien aise de,240.
Algo, qnelque chose. 58.
a
Alguien, alguno, quelqu'un, 92, Ap. 102. Basta. II suffit, 20T.
Algun-osi-K, dn, de la, des, -10, Ap. 237. Battante, assez, 53.
Alguno*, nnot cuantos, quelques-uns 50. Bastante d il. en., assex, Ki.
INDICE ALFABTICO. 337
336 NDICE ALFABTICO.

Doide aui, d'ici, 178. Entender de, se connatre , en, t'j con
C. Correr, el agua, couler, 198.
Desde alla, de l, 178. natre, 89.
Correr, el airt, souffler, 199.
Correspondencia de los verbos franceses Desde el, du, 178. Entre, entre, parmi. 211, Adver. D
Caer en el suelo, tomber par terre, teire,
Desde que, depuis que, 158, Nota. Entregar, remettre, 241.
162. con los espaole*, 201, Ap. 820,821,822:
en la principal de condicional, 201, Dia, Jour, 107. Entregarse, te rendre, 24 L
Canonaso, coup de canon, 162.
Ap. 320. Dia, journe, 107, Adver. D. Enviar por, envoyer chercher, 74.
Cota, maison, 63.
Diminutivos, diminutifs, 160, Ap. 808. Escopetazo, coup de fusil, 162.
" (en), chc7, 63. en la subordinada de condicional, 201,
Distar, tre loin, diffrer, 260. Es de desear, il est & dsirer, 20T.
" ( 6 en), la maison. 63. 202, Ap. 321.
Don, doa, monsieur, madame, 253, Ad- Ese, esa, celui-l, celle-l, 52, Ap. 92.
" (i i en) de F., chez vous, 68. en la subordinada de futuro, 202, Ap.
ver. A Es lstima que, c'est dommage que, 20T.
( 6 en\ de 1, chez lut, 63. 822.
Donde, o, 88. Eso, aquello, cela, 120, Ap. 2.
" (a 6 en), de quien, chez qui. 65. en la subordinada de subjuntivo, 209
Donde (), o, 78. Eso si, c'est vrai, 166.
Ci'rto-a-s, ceriain-e-s, 167, Ap. 54. 210, Ap. 206.
Donde (de), d'o, 79. / Es que t est-ce que ? 207.
Oomo, que, que, 58. Cual, lequel, laquelle, 85, Ap. 60.
Donde (i), al cual, la cual, o, 186, Estar, tre, 85, Ap. 119.
Como, comme, 58. Cuales, lesquels, lesquelles, 35, Ap. 80.
Ap. 82. Estar, seguido de gerundio, 187, Ad ver.
Como (no), n e . . pas comme, 58. Cual (del), dont, 18, Ap. 80, SI.
Donde (de) del cual, de la cual, d'o, 1S6, A.
Como, poco mas t mtnos, peu pr.'-s Cualquiera, quelconque, 167, Ap. 55.
/Cuan! que! 139. Ap. S2. Estar pique, para, tre sur le point de.
environ, 179.
Cueindo, quand, que, 246. Donde (por) por el cual, <tc., par o, 186. 289.
/ O t m o ! Quoi! 186.
Cuanto-a-s, combien, 45, 46, Adver. Ap. 82. Estar abrumado de negocios, avoir dee
Ce/mplemento, compliment. Ap. 323 329
Cuanto, tont ce que. 18). Dormir, dormir, coucher, 250. affaires par-dessus la tte, 176.
del adjetito, 173. 174.
/ Cuidado ! prenez gaine S7. Dormir hasta muy tarde, dormir la grasso Estar bueno, se bien porter. 76.
" del participio, 223. Ap. 274
1 Cuidar de i, s'couter trop, 214 matine, 198. Estar con comodidad, tre k son aise. 240.
( htnprar, ac ter, 124.
Cumplir, remplir, 205. Estar de prisa, tre press, 121.
Con que. aiusi, 249.
Cumplir con su obligacin, remplir ion E. Estar malo, tre malade, se mal porter, 76.
OoworditnCM, accord, 164.
Estar mejor, tre mieux, se mieux portel
del ailjetico, A p. 241 219. devoir, 205.
techar i alguno la culpa, s'en prendre 76.
del articulo. Ap. 236. CumjMr con su palabra, remplir sa pro-
quelqu'un, 138. Estar enojado, tre Rch, 07.
" del rerbo. 257 & 263. messe, 205.
Echar de ver, voir enfin, 258. Estar pronto para, tre prt i , 259.
" de tre con su sujcto ce, Ap. Cumplir, hablando de aos, accomplir,
Echar en el nielo, Jeter & terre, par terre, Estarse, rester, 211.
265. 251.
u 241. Estar uno alerta, se tenir sur ses gardo,
de rire, teniendo inflniti- Cuyo-a-s, dont, 185 Ap. 81.
Cuyo t A qui? 185. El, le, 18, Ap. 12. 153.
vol por sujeto. Ap. 264.
u El, 11, 18, Ap. 56, 60. Este, ce, 127, Ap. 8a
del verbo con un colectivo,
Et de, celui de, 19, Ap. 93. Este. esta, c, cette, 127, Ap. 44.
Ap. 267,268. D. El que, celui que, 86, Ap. 98. Este, esta, olui-ci, cello-cl, 52, Ap. 92.
* del participio prsente,
Ella, elle, 23, Ap. 56.60. Esto. ceci, cela, a, 127, Ap. 92.
Ap. 269, 270, Adver. Dar, donner (como parler), Ap. 121.
Elias, elles, 81, Ap. 56, 57. No. 1. Estos, estas, ees. 28, Ap. 44.
" del part pasado. con nom- Dar fe y crtdito, ajouter fol, 244.
bre, 233, Ap. 271. Eliot, Ils. 81, Ap. 56, 57, No. 1. Estos, estas, ceux-cl, celles-cl, 52, Ap. M
Dar la vuelta, faire le tour, 161.
con ttre, 284, Ap. 271. Ellos mismos, eux-mmes, 105. Explicativos, explicatifs, 389, Ap. 826.
Dar leccin, donner, prendre leon, 2fSi
con avoir, 284, Ap. 273, Dar limosna, faire l'aumne, 244. El mio, le mien, 18, Ap. 76.
con le, en. 286, A p. 277. Dar lugar . donner lieu . 253. El nuestro, le ntre. 82, Ap. 76. F.
seguido de infuitivo, 235, Dar malos ralos, donner bien de la pelnr\ El otro, l'autre, 58. Ap. 108.
Ap. 276. du tracas, 249. El suyo, le sien, 18, Ap. 76. Frase, phraso, 200. Ap. 815.
de U>s verbe refleritos, Dar una vuelta, faire un tour, 161 El es, ella es, il est, elle est, 180. Frase (construccin de la), Ap. 316 & 819
Ap. 275. Dur voces, crier, 25L El es, ella es, ellos son, dtc., c'est, ce sont, Futuro, fatur.
" verbo* unipersonales, 236, De. de. 18, Ap. 229. 180, Ap. 91. " de loi rerbos en er, 105.
Ap. 278. Dejar de, cesser de, 257. El uno. l'un. 58, Ap. 108. " ir, 110,126,137
Hmjugaciemes. conjugaisons, Ap. 233. Del, du, 13, Ap. 12. Encontrar, trouver, 210. 148
1a. en er, Ap. 121: 2a. en ir. Ap. 125; De los. de las. des, 28, Ap. 12. Encontrar t al-guno. rencontrer quel- oir, l l i .
Sa. on oir. Ap.145; 4a. en re. Ap. 160. De l, de. ella. en. 42, A p. 58. qu'un, 210. " re, 114.
ConUntar*e con, s'en tenir . 138. De ellos, de ellas, en. 42, Ap 53. Engaar, tromper, 214
Contenir. ter conveniente. convenir (se Demosiado-a-s. trop de. 57. Engaarse, se tromper, 214. G.
construye con avoir), 23", Ap. 142.195. Demasiado de el. de ello, en . . trop, 57 En. en, A p. 280.
En et, la, los. dans le, la, les, 210. Gnero, genre. Api 1.
Convenir en elle, convenir (se construye Dentro de, dans, 210.
En el. la, los, au. la, aux. 210. " de los pronombres, 178.
con tre). 230, Ap. 142,145. De que, de quoi, 107.
En el invierno, en hiver, 199. Gentes, gens, monde, 128.
Contenir que, convenir que, 224 Df repente, tout--coup, 241. Gerundio, participe prsent, 150. Ap. S83
Desde, depuis, 179. Un el verano, en t, 199.
Corrtr, courir, Ap. 128.
Gerundio (regido de en). 161, Adver. C. Ir. seguido de Infinitivo, 187, Adver. D. Mae, davantage, 93, Adver. Nombre, nom. Ap. de 2 10.
" en lngar de infinitivo, 151, Ir le bien a uno, se trouver bien de, 258 Ma .. que, plus . . que, 56, 218. Nombres compnsstot, 234. Ap. 2b7 291.
Adver. D. Ir por. aller chercher, 72. Ma . . que. plus de . . que de, 49. Nombres quo admiton los dos gneroe, do
adjetlvo verbal, 153. Adver. F. Ir por la posta, courir la poste, 249. Mae (no).. que, ne pas plus de . . que, 49. 292 a 300.
Guardarte de, se garder de, 215. Mas de lo que. plus qu'il ne, 189. Nosotros-at, nous, 81.
GuxUir de, plaire quelqu'un de, 224. Menos.. que, moins . . que, 56, 218. Nuestro-a-as, notre, nos. 82. Ap. 89.
GuilarU IKW, aimer a, plaire , 107. J.
Mnot.. que, moins de . . que, 49. Nunca, jamais, 57, Ap. 225, 2.
GuMar mat, aimer le plus, 129. Jamat, jamais. 57. M'-notyno). .que. ne pas moins de. .que, 56.
Jamas (no), ne . . jamais, 57. Meterse uno con los negocien de otro, se
o
H. Justeimente tanto, tout autant, 50. mler des affaires des autres, 176.
de el, deello, e n . .tout autant, GC Mi. inon, 14; ma. 28. Ap. 87. 0 , O". 27.
Haber, (auxlliar), avoir, 67, Ap. 115. ! Mire V. / voyez donc! 24S.
Haber, (unipersonal). 7 avoir, 123. Mi', m e s 29, Ap. 37. P
Baber de, avoir , devoir, 175. L.
Mismo-n-s, mme-s, 105, 167. Padret (lot), le pre et la mre. 195.
llacer, faire, A p. 178. Moda (la), la mode. 93.
La (articulo), la, 23, Ap. 12. Padres (tut) de V.. vos parents 195.
Baeer, (seguido de ndjetivo), rendre, 248. Mode 1 (de). & la mode, 93.
Ut (pronombre), la, 25, Ap. 56, 66. Palabra, parole, mot, 110, Adver. B.
Uacer, (unipersonal), y avoir, 157, Ad- Moelelo de lo verbos activos, pasivo y
La de, celle de, 26. Ap. 93. Para, pour, Ap. 231.
ver. B. reflexivos, A p. 112.
La de V.. la de W., la vtre, 25, Ap. 7 Para con, envers, 209.
Uacer bien, avoir raison. 61. IM mayor parte, la plupart. 191. Modijicatiros, modifleatife, 196, Ap. 314. Pararse. s'arrter. 211.
llacer bien 6 mal. avoir raison ou tort, 61. La mia, la mienne, 25, Ap. 76. Modos y tiempos, modes et terni. Ap. 196. Parecer. paratre. Ap. 176.
Bacer mal, avoir tort, 61. Im m entra, la notre, 82, Ap. 76. Modos (uso de los). Ap 197, 199, 200. Purecerle n uno, gwtar. plaire, 249.
Bacer {no) ni bien ni mal, n'avoir ni rai- Lastimar, plaindre. 263. Mucho-as. beaucoup, 42. Parecer, hacer unjuicio, penser, 212.
son, ni tort, 61. Im uya. la sienne, 26. Ap. 76. Mucho de l. de eUo. en beaucoup, 42. Partttipio (formation del), 96, 97. 96.
Uacer cato. se soucior, 188. IA. lo (pronombre), le. 16,21, Ap. 56,57,6C Muchos-at, plusieurs, 167, Ap. 52. Participio prsente, participe prsent
Bacer calor, frio, buen tiempo, faire Le, lui. 68. Ap. 57. No. 8. Muy, trs, 35. 150.
chaud, froid, bcautemps, 156 y Nota. Le. . Y. le, vous, 21, Ap. 56, 57, 66. Muy bien, trs bien, fort bien, 105.
Uacer (no) ma que, otra cota tino, ne Participio patado (concordancia del)
IAS, leur, 68. Ap. 57, No. 8. Muy de maana, de bon matin, 215. Ap. 271 278.
. faire que de, 94. ne faire que, 94, Adv. B. Lo. le. 60. Ap. 75.
Hacer falta, manquer, 250. Pero. mai. 22.
Lo Util, die., l'utile, 59. Pensa r. intentar, compter, 125.
Bacerte, devenir, 82. Lo que, ce qui. ce que, 129, Ap 90. N.
Pensa r que uno et. croire quelqu'un, 258
Bacerne la aOa, mettre A la vollo, 212. Lot. las (articulo). les, 2S, Ap. 12.
yadie, personne, 92. Ap. 108. PistoUtaco, coup de pistolet, 162.
Bacerte el detent entido, faire l'ignorant, Lot, las (pronombres), les. Ap. 57.
JNecesitar, avoir besoin, 107. Poco. peu. 50.
258. Lot, las de V.. de VV vos. 29, 32.
Necesitar uno de algo, falloir quelque Poder. pouvoir, Ap.151.
1Tarer riento, faire dn vent, 199. Los dos, las dos. tous les deux, toutes le
chose quelqu'un. 189. Poder ter que. se pouvoir que, 224.
Botta, jusque, jusqu'. 106. deux ; tous deux, toutes doux, 259
Negacin, ngation. Ap. 228, 224. 225. Porter, mettre. 241.
BatUI lot rimientos.de fond en comble,241. Adver. A.
Ningn, ne . . aucun, 51. Ponerse. se mettre, 215.
Bora, heure, 65. Los no, lot otros, les nns, les autres, 38 Ninguna cota. n e . . rien. 58. Ponerse. devenir. 241.
Ap. 108. Ninguno, ninguna nul. nulle, 166, Ap. Ponerse. los astros. se coucher, 215.
I. Luego que, lorsque, aussitt que, 202. 46; aucun, aucune; pas nn. pas un, Por, par. pour. Ap. 231.
Imperatizo. impratif, 100, Ap. 196. 47. Por lo que. par ce que. 197, Ap. 234.
" con un pronombre por objeto, LL. Ni uno de il, de eUo. n'en . . aucun, 51. Por la maHana, le matin, 215.
102. A p. 66. No, ne . . pas, 16. 42. Ap. 223. Por la noche, la nuit, 215.
Llamar, appeler. 124, Ap. 122. Por mas que. quoique. 196. Ap. 234.
" con dos pronombres, objeto No, ne pas du, de la. des, 155. Ap. 805.
Iiamar la puerta, frapper la port* Por mas que, quels . . que, q u e l l e s . . quo
y complemento, 208, Ap. No.. bastante, n'en . . pas assez, 58.
124. -206, Ap. 99.
67,74 j No es ati t n'est-ce pas 166.
" (formacion del), 100. Ilegar, arriver, 134. 229. Por mat que, quelque, quelques, 206, Ap
No.. ni, ne . . ni . . ni, 27.
Imperfecto, Imparfait, 118,119, 120. Ilegar . parvenir. 229. 99.
No..de l, de ello, n ' e n . . pas. 42, Ap. 223
" de subjuntiTO, 147. Ilegar Uis manot, en venir aux mains Porque. parce que. 197. Ap. 284.
No.. mat que, n e . . pas plus d e . . que, 49.
Importa, il Importe, 207. 133. Por . . que, quelque, 206. Ap. 101.
No. . mat que. ne q'ue, 52.
fmportarle uno, importer quelqu'un, Ilerar. mener, 78, Adver. B. Por mat que uno . . . avoir beau, 156.
No.. menos que. ne . . pas moins que, 49.
128. Ilerar 10.20 aAot, remporter de 10,20 a ut Portante, se conduire. 9?
No mucho, ne . . gure, 50.
Interjection, interjection, Ap. 235. sur. 254. Prposition, prposition. 2-27, Ap. 227.
No mucho de l, de ello, n ' e n . . gure, 50.
Ir, aller, 63, Ap. 123. No . . nada, ne . . rien, 58, Ap. 106 Prposition (repeticlon de la). Ap. 238.
M. Preterito definido, prtrit dfini, 1
Ir d Paris, aller Paris. 64, Adver. B. No .. nunca, ne j a m a i s 57, Ap. 225. 2.
tr Fronda, aller en France, 64, Adv. B. Mandar hacer, faire faire. 286. No tanto., come. n e . , pas a u t a n t . , de. 133.
Ir. soguldc de gerundlo, 137, Adver. C. Mandat- por, envoyer cherche, 74. que,4; ne .pas aussi..que, 26, Ap. 218. l'ronombre, pronom, Ap. 5.
Pronombre, personal, personnel, Ap. 57. Seuir, suivre, Ap. 167. Ibner gana, tiempo, avoir envie, le tempe, Uno* tras otros. le une aprs lee utiea
" posesito, possessif. Ap. 76. Seguirse de. s'en suivre, 225. 60. 89.
relativo, relatif Ap. 77 a 8 4 Seiior, monsieur, Ap. 268, 2S5. Tener sed, miedo, avoir soit peur, 156. Uso de las contunciones, usage des con-
" absoluto, absolu, Ap. 85 87. Seiiora, senorita, madame, mademoiselle, Tener 20,80 pis de alto, avoir 20,80 pieds jonctions, 248, Ap. 233, 330.
" indefinido, Indfini, Ap. 95 Ap. 238, 2S5. de h a u t , i c , 161.
118. Seiior don, Mons.. 253, Adver. A. Tengr por, tenir pour, 82. V.
Pronombres (colocacion de los), Ap. 74. SenUirse (el tiempo), se remettre au beau, Tener que. avoir , 74, 175,220, Adver. D.
Proposiciem. proposition, 193, Ap. 1. 212. r., rv., vous, 18, s i .
Tener que hacer con alguno, avoir affaire
Proposition (lugar que oecupan las partes Sentir, tre fch, 10T. Yaler bien la pena, avoir bien affaire de,
quelqu'un, 175.
del), 194, Ap. 811 314. Se, on. 74, Ap. 118. 176.
Terrier necesidad de, avoir affaire de, 176-
Proposition interrogatila. 194,195, Ap. Se dice. on dit, 75, 118. Yaler mas. valoir mieux, 146.
Tenerlode costumbre,tre l'habitude,253.
61. 62. 280, 812. Ser, tre, 85. Ap. 119. Taya! Voyons 1 180.
Tener lugar, avoir lien, 236.
principal, 193. Ap. 807, 810. Ser agradecido, tre reconnaissant, 158. Ved aqui, voici, 102.
Tiempos compuestos, temps composs, 68,
" subordinada, 193, Ap. 308, Ser de. tre , appartenir, 1S4, 201. Venir por, venir chercher, 84.
96, 148, Ap. 117.
310, 321, 323. Ser, tre precedido do ce, 128, A l ver. B, Tire, coup de feu, 162. Fer, voir, 19, Ap. 157.
" incidente, 194, Ap. 309, 810. Ap. 89, 265. Tocarle i uno, tre le tour & quelqu'un. Yerbos, verbes, Ap. 14.
Plural (formaison del), Ap. 4, 5, 6, 7. Ser justo, tre juste, 175, 161. Verbos pasivos. 216, Ap. 114,194, 211
Ser menester, falloir, 142, 219, Ap. Todavia, encore, 46. " rejlesritos, 214, Ap. 114.
Q- falloir, seguido de dos ver- Todo-a-s, tout, tous, toule-s, 54, 167, A p . unipersonales, 219. Ap. 114.
bos. 219, Adver. B. 50. " (brmados con tre, 221, 222.
Que, quel, 14: quelle, 26. Ap. 87. u
" falloir, reflexivo, 220, Ad- Todo lo que. tout ce que, 189. neutros cuyo partlciplo se con
Que (relativo), que, 86, Ap. 78, 79.
ver. C. Tras, aprs, 121. truye con tre, 229, A p. 195.
Que, qne. 59. Ap. 86.
Ser necesario, tre ncessaire, 193. Tras mi, aprs mot " neutros cuyo partlciplo se con
i Q*- <P" cosa f qu'est-ce que ? qu'est- Si, oui. 13. truye con avoir y tre, 229
ce qui? 129. Tratar de, s'agir, 224.
Si, si fait. 89. Adver. B, Ap.195.
/ Que ! quel-, quelle- 1 129. Si l, s'il, Intro. pa. 11. P M r , vivre, Ap. 170.
Que tal, comment, que. 212. Siempre, toujours, 57. u. Vivir gustoso. se plaii:, 176.
Quien, que, qui, 21. Ap. 212. Solo, solamente, sino, ne . . que, 52. Volver, aet, revenir, 238.
i Quien! qui? 87, Ap. 85. Un-o-a. un, 18; une, 28, Ap. 42.
Su. son, 18; sa, 24, Ap 87. Volver, all, retourner, 238.
I Quien ! qui est-ce qui ? 129. Uno, dos, <tc., de d, on . . un, deux. Aie.,
Su. su de Y., votre, 14, 24, Ap. 87.
Vuienes. que, qui, 86, Ap. 78, 79. 45.
Suceder, arriver, 224, avoir lieu, 28.
Uno (pronombre), on, Ap. 118. T.
Sus, vos. 29, Ap. 87.
Un hombre, on, Ap. 118. r , et, 27.
R. Sus, leurs, 82, Ap. 56, 57. No. 2.
Un a tnuger, on, Ap. 118. l'a. dj, prsent, 226.
Su, en lugar de de el, de ella, fcc., en, 19 l'a, enfin, 249.
Recordarle uno, rappeler quelqu'un, Uno de, uno de los, un de, un des, 191.
Subjuntivo, subjonctif, 142, 204, Adver. H.
234. Un poco de, un pen de, 50. l'a no . . mas, ne . . plus de, 137.
205,206, 207, Ap. 199, 200, 828.
Belacion de las tiempos del subjuntivo Vn poco de tl, de etlo, en un peu. 50. Ya no.. mas de ello, n'en . . plus de, 187.
con los del Indicativo y condicional Uno cuantos de ellos, en . . quelques-uns, l ' a que, puisque, 19S.
Ap. 206, 207. T. 51. Yo, c, f ftnt de vocal 6 \ inud, 18, Aj*

Uno trot otro, l'un tpre r.intxo, 80.
S. Tal-es.ne\-s, telles, 167, Ap. 58.
Tambien, aussi, 64.
Saber, savoir, Ap. 152. Ta m bien ( j / o \ moi aussi, 64.
Saber de memoria, savoir par cur, 198. Tambien (l), lui aussi, 64.
Sacar, tirer, sortir, 230, Adver. B. Tampoco, non plus, 65.
Sacar. remporter. 246. Tampoco (yo). mol non pins, 65.
Sacar en limpio, mettre au net, 212. Tan. si, 56. Ap. 219.
Salir, sortir, 230, Adver. B. Tan . . como, aussi. . que, 56, Ap. 218.
Salir, los astros. se lever 215. Tanto-a-s, tant 49, Ap. 218.
Selli r, mar char se. partii, 249. Tanto-a-s .. como, aulant de. .que de, 49
Salir . ir, aller, 249. Tanto . .como, autant que,
Salir con alunna cosa, venir bout de Tanto . .como (conjuncion,) tant, .que, 243
quelque chose, 157. Tener, avoir, 18, Ap. 115.
Sfa cuoi fiure, quel. que, quelle.. que, Tener alguno la culpa, tre la feu te
206. Ap. 100. quelqu'un, 188.
tiean cuales fueren. quels que, quelles Tener calor. frio, avoir chaud, froid, 12L
. . qu\ 206, Ap. 100, Tener con que pasar, avoir do quoi, 12L

You might also like