Professional Documents
Culture Documents
mm
1080003966
il
a w n
Lic.
Sentito/o
oe
Garr
ME T 0 D 0
PASA ArBENDEB
EL FUANCES,
SEGUN EL VKROAI>ERO
SISTEMA DE OLLENDORFF:
ENRIQUECIDO
DK LA P R O N U N C I A C I O N F I G U R A D A COMO S F ESTILA
EN L A C O N V E R S A C I O N ;
Y DE UN APENDICE,
MIRAZANDO LAS R E O I . A 8 DE LA 8 I N T A X I 8 , LA F O R M A C I O N DE LOS
VERBOS R E G U L A R E S , Y LA C O N J U G A C I O N DE
L08 IRREGULARES.
N U E V A Y O R K :
D . A P P L E T O N Y C O M P A A ,
P c ^
S 5
EHTA o b r a , e s c r i t a p a r a el u s o d e l a s n u m e r o s a s n a c i o u e s q u e
hablan el espaol, es un TRATADO COMPLETO DE LA LENGUA
E s t e c l e b r e s i s t e m a , q u e h a d e j a d o t a n a t r a s t o d o s los q u e
le p r e c e d i r o n , se p u e d e r e d u c i r e s t e p r i n c i p i o n i c o : OR
IIABLAR Y HABLAR CONSTANTEMENTE ; excitar la atencin del
L a s e g u n d a , q u e es la p r i n c i p a l y m a s esencial, s e c o m p o n e d<
u n c u e r p o d e lecciones o r a l e s , y d e explicaciones c l a r a s d e c u a n t o
es m a t e r i a d e ellas. S e h a n dividido las lecciones en cortos
trozos t e r m i n a d o s p o r u n a p o r c i o n d e p r e g u n t a s escritas e n f r a n c s
d e s t i n a d a s a e s t a b l e c e r la c o n v e r s a c i n , y servir d e t e x t o p a r a
la c o m p o s i c i o n ; p o r ltimo, y c o m o r e m a t e d e c a d a leccin, s e
h a p u e r t o un ejercicio e s c r i t o e n e s p a o l , c u y a versin a l f r a n c s
d e b e r n e s c r i b i r t o d o s los q u e q u i s i e r e n h a c e r p r o g r e s o s r p i d o s
en sus estudios.
M f f l s m
L a t e r c e r a es u n a p n d i c e en q u e s e d a n la definicin, f u n -
d o n e s y a c c i d e n t e s d e las p a r t e s d e la o r a c i o n ; su c o n s t r u c c i n AIIVKRTKNCIA.Cerno esta obra est en parte destinada los que, sin la
y concordancia; la formacin d e los v e r b o s r e g u l a r e s ; la con- asistencia de un maestro, quieren aprender leer y hablar el francs con
una pronunciacin correcta, se dar en ei cuerpo de las lecciones la pro-
j u g a c i n d e los i r r e g u l a r e s , y l a s r e g l a s d e la sintxis.
nunciacin figurada, no solamente de voces aisladas, sino de frases enteras,
N o nos toca a n t i c i p a r u n j u i c i o s o b r e la a c o g i d a q u e tendr siempre que estas presenten alguna dificultad. As pues, es indispensable
del p b l i c o i l u s t r a d o e s t a o b r a , p e r o n u e s t r a n t i m a conviccin es enterarse bien de los sonidos y caractres empleados en la pronunciacin
figurada, y aprender de la voz viva los que no tienen equivalentes en
q u e n o p u e d e m n o s d e l l a m a r la atencin d e t o d o s los q u e
espaol.
a s p i r a n leer, escribir y h a b l a r e l f r a n c s con la posible correccin
ADVERTENCIA.-^ publica tambin, en un tomo separado,
u n a CLAVE versin c o r r e c t a d e los e j e r c i c i o s ; libro indispensable' S O N I D O S Y C A R A C T R E S USADOS EN LA P R O N U N C I A C I O N FIGURADA
los q u e no tienen m a e s t r o . E lva, l ea
Sonidos.
B0n 08 *l" , Valor que tienen UUMPLOS.
"' - en espaol en francs.
NRAT YORK, F e b r e r o d e 1853
e, la voz viva, e muda. Pommc (po-me), manzana.
, dem, grave. I<e* (l), loa; mes (m), mis.
, . { Caraetere (ka-rak-tr). carcter,
k, c fuerte. c yJ 1o fuertes. <^ , .. ,
' ( Quelque (kel-ke), algn.
j, la voz viva, g suave. General (j-n-ral), general.
, ( g fuerte Antes < Querr (ghe-re), guerra.
g , gu<-. gu'. f je u j ( } u i t a r e (ghi-tar), guitarra.
a. a esnaola. \ e 8 U a V C * 1 \ C e r C " " ' ( 9 e r " 8 ) ' C e r C a
* ( accidental. I Potion (po-sion), pocion.
ly, 11, l lquida. Filie (fi-lye), hija, muchacha.
ny, B, gn lquida. Montagne (mon-ta-nye), muitaft,
i. la voz viva, s accidental. Rute (ru-ze), ardid.
ja, oa. o diptongo. Avoir (a-voar), tener
SONIDOS VOCALES.
QUINCE 8 M m o s 8IMI .MS . y o
DIPTONGOS.
TABLA DE LOS SONIDOS VOCALES. Diptongo significa el sonido d e dos vocales pronunciadas con una sola
Sonidos.
Equivalentes. Sonidos idnticos. emisin d e la voz.
1. a aguda
en amigo, TABLA DE LOS DIPTONGOS.
ea, j ami, a m i g o ; il mangea, (i]
2. grave, man-ja), comi, ia, Fiacre, coche d e alquiler.
guida de s, j -Alre ( "tre), hogar. i, i ai, ez, Amiti, amistad ; je niai ( j e ni), yo negu ; vous rie
' los (l), cansado. (vou ri), V. se rie.
5. e muda, la voz viva, eu, ent, j de, de ; jeune (je-ne), j o v e n . l, ai, Je niais ( j e ni), y o negaba ; bire, cerveza,
aguda, e
aiment (-z-me), a m a n io, iau, Violon, violin ; miauler (mio-l), maullar,
" jo si, a.
t, sido ; jai (j), y o t e n g o iu, Reliure, encuademacin,
6. grave,
la voz viva, , aie, ei, J "re, ser; haie (h), seto. ieu (ie), Relieur, encuadernador,
' b a U i n e (ba-l-ne), ballena ie g r a v e , Dieu, Dios; mieux (mie), mejor,
X <51; He, isla; folie ( f o . h iou, Chiourme, chusma,
6- i, t en imitar, , i e , y> locura ian, ien, Viande, carne ; science (sian-se), ciencia,
[syllabe (si-la-be), slaba. ien (yin), Je viens (je vyin), vengo ; le mien (le myin), el m w
7. o aguda, o en oler, eo, J octavo (ok-ta-vo), octavo. ion, Passion (pa-sion), pasin ; union, union.
( George (Jor-je), Jorge.
(
8. 6 grave, hte (6-te), hesped.
o final de oro, au, eau, CONSONANTES.
auteur (6-teur).
marteau (mar-t), m a r t i l l a PRONUNCIACION DE LAS CONSONANTES UNIDAS A VOCALBS.
(vu, visto; d, debido,
9. u, la voz viva, , eu, ue, b como en castellano, ba, be, bi, bo, bu.
j 9 a 9 e (ga-jur), a p u e s t a .
{laitue (l-tu), lechuga. c f u e r t e , como k francesa, ca (ka), co (ko), cu (ku).
f jene, a y u n a s ; nud ( n e i c suave, como s, ce (se), ci (si).
10. e, la voz viva, , eue,
u j nudo. " 5 suave, como s, ?a (sa), 90 (so), U (su),
ca, co, cu, sonido f u e r t e d e k.
l queue (ke), cola,
11 ou, castellana, oue, j soupe, s o p a ; il joue ( i l j o u ) 5a, ce, ci, 90, qu, sonido suave de s.
( juega. ch, la voz viva, cha, che, chi, cho, chu.
como am en d, como en castellano, da, de, di, do, dL
12 an, (ange (an-je), n g e l ; jamU
hambre, j am, em, en. f, como en castellano, fa, fe, fi, fo, fu.
] (jan-be), pierna ; entendre g fuerte, como en castellano, ga, go, gu, gue (ghe), gui (ghi).
l (an-tan-dre), entender.
g suave, como j francesa, je, ji, la voz viva.
\ h n : I l n ; (-sin), en gn lquido como , g n a (nya), gne (nye), gni (nvi), gno (nyo), (fia, e, fli, flo)
jambre.
18 in, la voz viva, h muda, como en castellano, ha, he, hi, ho, hu.
a , ain, ein, I crainte (krin-te), t e m o r
lm h aspirada. S u oficio, es prevenir la elisin de la vocal final de la
> y , yn, V e n t r e (pin-tre), pintor.
p a l a b r a q u e viene n t e s d e ella, la articulacin d e la consonante de
I impoli (in-po-li), descortes.
dicha palabra con la vocal q u e va despues de la h, v. g . : le hros,
I W o U (sin-bol), smbolo.
14. on, como om en) (le h r f t ; y no, l'r), el h r o e ; un hros (un h - r ; y no, un-n-rft),
hombre, J eon, om,
<
fonde o n d a ; pigeon (pj.jon)
pichn.
j,
u n hroe,
la voz viva, ja, je, ji, jo, j u .
I ombre (on bre), sombra.
16. un K, como c f u e r t e castellana, ka, ke, ki, ko, ku.
la voz viva, eun, um, (brun, m o r e n o ; jeun (a
1, como l castellana, la, le, li, lo, lu.
j jun), en ayunas.
1,11, coa-o la 11 castellana 6 ly en francs, uniendo la y con la vocal siguiente
[parfum (par-fan), p e r f u m e
ail, ai/le (a-lye); euil. uille ( e - l y e ) ; Ule (i-lye); oville (ou-lye).
1*
m, como la m castellana, ma, me, mi, mo, m u . ite (non-za-von-zun-na-gr-a-bl-t). T e n e m o s un a g r a d a b l e v e r a n o M o n
n, como la n castellana, na, ne, ni, no, nu. tu Jan t r si i d (mon-nan-fan -ti-si), Mi n i o est a q u N o u s sommet
p, como la p castellana, pa, pe, p, po, pu. arric* (nou some-za-ri-v; , nou so-ma-ri-v), H e m o s llegado. La
ph, como f, plia, phe, phi, pho, phu (fa, fe, fi, fo, fu), segunda d e e s t a s dos m a n e r a s d e pronunciar es m u y f r e c u e n t e en la con-
q, siempre est seguida de u, y tiene e l sonido de k. versacin familiar.
q u a (ka), q u e (ke), qui (ki), q u o (ko). ADVERTENCIA. B . P a r a evitar un sonido desagradable, se suprimen, las
vocales a, e, i, n t e s de o t r a vocal h m u d a , y se pone en BU lugar e l
ADVERTENCIA.Qua se prononcia (koua); que (ku), y qui (lo), en algu
apstrofo ( ' ) , en las voces siguientes:
as palabras, las cuales se hallarn en el cuerpo de las lecciones con su
A se s u p r i m e en la: Lame, El alma2?Aw<ore, La historia/
pronunciacin escrita.
Psstime, La estimo.
r, como en castellano, ra, re, ri, ro, ru. E se s u p r i m e : I o . en je, me, te, se, de, que, ce, le, ne: J'ai, Y o tengo
rh suena siempre r, rha, rhe, rhi, rho, rhu. II t'eslime, l t e e s t i m a L ' h o m m e , El hombre, 4 c .
rhtorique (r-to-rik), retrica, 2 o . En lorsque, puisque, quoiqtie, solamente n t e s de il, elle, on, un, une:
s, como 8 castellana, sa, se, si, so, su. Lorsqu'il parle, Cuando h a b l a P u i s q u e l l e le leu1, Y a q u e lo q u i e r e
s, accidental, e n t r e dos vocales suena como z f r a n c e s a : oser (o-z\ ellaQitoiqit'on di se. Por m a s q u e digan.
atreverse. 8 o . En entre y presque, solamente cuando entran en la composicion de
se n t e s d e a, o, u, se pronuncia SK, sea, seo, scu, la voz viva. o t r a p a l a b r a : Entr'acte, E n t r e m e s P r e s q u i l e , P e n n s u l a
scapnlaire (ska-pu-lr), escapulario, 4 o . En quelque, solamente n t e s de un, autre: Quelquun, Alguno
se ntes de e, i, suena s, sce (se), sci (si): se ene (s-ne), escena, Quelqu'autre, A l g n otro.
st, r e q u i e r e la voz v i v a : stalue (sta-t), e s t a t u a , 5 o . En grand'mre, a b u e l a ; grancTmesse, misa m a y o r ; grandchambre,
t . como la t castellana, t a , te, ti, to, t u . ala m a y o r ; grandehere, comida r e g a l a d a ; pos grand'chose, poca cosa-
t, accidental tiene sonido d e s: initial (i-ni-sial). granpeur, g r a n m i e d o ; grandmerci, gracias.
t h es siempre t, tha, the, thi, tho, t h u (ta, te, ti, to, tu), 1 se s u p r i m e solamente en si, n t e s d e il, ils: s'il vient, si v i n i e r e ; til
v como la v castellana, t e n i e n d o mucho cuidado de no confundirla con disent, si dijeren.
la b. E j e m p l o s : Vive voix, viva voz ; verbe, v e r b o ; vagabond (va-
ga-bon), v a g a b u n d o ; vibrer (vi-br), v i b r a r ; obvier (ob vi), obviar,
w, l i g a d a valona se pronuncia v : Westphalie (ves-fa-li), Vesfalia.
x, como gz : Xavier (gza-vi); Xeusis (gzefc-sia), Zeucis.
x, como k s : Saxe (sak-se), S a j o n i a ; Styx (stiks), la laguna Estigia.
y, como i en principio d e diccin e n t r e d o s consonantes: yeux (ieft), MANERA DE DAR LA LECCION.
ojos; symbole (sin-bol), smbolo,
El m a e s t r o l e e r en voz a l t a , distinta y s e p a r a d a m e n t e , las voces 6
y , como ii e n t r e una vocal y una consonante. L a p r i m e r a hace diptongo
frases de la p a r t e escrita en francs, y har q u e las r e p i t a n los discpulos,
con la vocal, y la s e g u n d a suena p o r s s o l a : paysan (p-i-zan),
h s t a q u e las pronuncien correctamente. Al llegar la p a r t e q u e tiene
paisano.
ttulo d e CONVERSACION, deber leerse la p a r t e escrita en espaol, y d a r
y, como ii e n t r e dos vocales. L a p r i m e r a forma diptongo con la vocal
su versin al francs. Estos ejercicios acabados, se dar principio la
q u e le precede, y la o t r a con la q u e le s i g u e : employ (an-ploa-i)
conversacin d e la m a n e r a s i g u i e n t e : El m a e s t r o har las p r e g u n t a s a
e m p l e a d o ; balayer (ba-l-i), b a r r e r ,
las cuales respondern los discpulos su albedrio, e m p l e a n d o en sus
z, la voz viva, za, ze, zi, zo, zu . Zacliarie (za-ka-ri), Zacharias.
r e s p u e s t a s solamente las voces y frases q u e les son y a familiares En
ADVERTENCIA. A.Cuando las voces q u e acaban en consonante preceden clases en q u e hubiere muchos discpulos, se har una p r e g u n t a cada
a otras q u e empiezan con vocal, g e n e r a l m e n t e se pronuncian aquellas como mo su t u r n o ; pero como el n m e r o de las frases est limitado, al llegar
si formasen una sola palabra, p o r q u e en este caso la consonante d e la una i la ltima, se volver e m p e z a r las mismas preguntas, y se proceder
se articula con la vocal de la otra. Como se hace la articulacin en ciertas de e s t e modo, h s t a q u e cada discpulo tenga oportunidad de d a r dos,
ocasiones, y en otra no, siempre q u e se h a y a de hacer, se sealara en P1 tres, m a s respuestas, arreglndose segn l t i e m p o de q u e se pueda
cuerpo de las lecciones de la m a n e r a s i g u i e n t e : Nqhs avoni un agrable disponer
Los que no tuvieren maestro, procedern absolutamente como si le
tuviesen, solamente tendrn que hacer el doble papel de m a e s t r o y
discpulo.
LECCIONES
E X P L I C A C I O N DE LAS A B R E V I A T U R A S E M P L E A D A S E N E S T A OBRA,
LECCIONES
E X P L I C A C I O N DE LAS A B R E V I A T U R A S E M P L E A D A S E N E S T A OBRA,
8k,L . Sa, f. Ap. 37. cette glise? la vache de ma s u r ? Cette femme a-t-elU
I Tiene esta muger ? Cette femme a-t-elle?
sa robe de soit ? la clef de ma maison ? A-t-elle la robe de
Esta muger tiene. Cette femme a.
V e esta muchacha. Cette fille voit-elle laine de la fille de mon domestique? la robe de soie de la
Ella ve. Elle voit. femme de mon voisin? Cette porte a-t-elle sa clef? Cette
Ella no ve. Elle ne voit pas. chambre a-t-elle sa fentre ?
La llave. La clef (la cl).
L a iglesia. L'glise (l-ghli-ze). EJERCICIO QUINTO.CINQUIME EXERCICE.
La hermana L a sur (la seur)
L a pluma. La plume. Ve V. la casa de la m u g e r ? N o . seor, no veo la casa de la
L a ventana. L a fentre. muger, pero veo la casa de la hermana de Pedro. Tiene V.
Ve V. esta casa ? Voyez-vous cette maison I mi pluma? Su pluma de V. ?Si, seor.Tiene V. la silla
Veo esta casa. J e vois cette maison
de mi hija?No, seor, no tengo la silla de la hija du V.; tenge
5 Tiene ella mi mesa f A-t-elle ma table
Ella tiene su casa de V. su pluma. Tiene su hermana de V. la saya de lana de la
Elle a votre maison
Tiene su vaca el hombre. L'homme a-t-il sa vache, muger de Pedro ?No tiene la saya de lana de la muger de
El tiene su vaca. n a sa vache. Pedro ; .tiene la saya de seda de mi hermana. Tiene esta
C os VER. B. Voyez-vous cette glise? cette maison? muchacha la mesa de mi cuarto?No tiene la mesa del
ma fentre ? votre clef ? sa porte ? ma cham- cuarto de V. ; tiene la silla de la muger del criado. Ve V.
bre? Cette femme a-t-elle ma table? v o t r e c l e f ? s a nuestra iglesia ?Yo veo la iglesia de mi padre, pero no veo
vache ? cette maison ? Voit-elle votre chambre ? ma nuestra iglesia.Tiene Juan la llave de la puerta del cuarto de
maison? cette glise ? s a chaise? c e t t e clef? Votre la muger de mi criado?No, seor.Luis, ve V. la muchacha
sur a-t-elle sa plume ? sa clef? sa chambre ? sa que tiene la vaca de esta muger ?Veo la vaca, pero no veo la
table? muchacha. Tiene su hermana de V. la silla de la iglesia ?
Mi hermana no tiene la silla de la iglesia; tiene la mesa de mi
I V e V. la puerta de mi cuerto ? cuarto.Ve V. la casa de mi vecino?No veo la casa del
Voyez-vous la porte de ma cham-
bre? vecino de V . ; veo la iglesia.Tiene su pluma esta muchacha?
Tiene V. la llave de esta iglesia ? Avez-vous la clef de cette glise} N o , seor ; ella tiene la pluma de su hermana. Tengo yo
i Tiene ella la mesa de su cuarto ? A-t-elle la table de sa chambre ? mi pluma ?V. no tiene su pluma ; tiene su lapicero de oro.
i Ve ella la ventana d e mi hija ? Voit-elle la fentre de ma fille ? L o tengo yo?Si, V. lo tiene; lo veo.Ve V. la muger
L a saya. La robe.
que tiene una saya de seda?Veo la muger, pero ella no tiene
La carne. L a viande. su saya de seda ; tiene una saya de lana. Ve V. la puerta del
Mi seda. Ma soie (soa). cuarto del comerciante ?Si, seor.
Una saya de seda. Une robe de soie. (Composicion A, B, C.)
L a lana. La laine (l-ne).
C O N V E R . C . Voyez-vous la fentre de ma chambre ? la
porte de cette glise ? la robe de ma fille ? la chaise de LECCION SEXTA.Sixime Leon.
Ba chambre ? la laine de la femme ? Avez-vous la plume de La- La ; C. pro. objeto. Ap. 66 y 68.
cette fille? la soie de cette femme ? la robe de votre La mienne (mi-ne), pro. posesiva
sur ? la robe de laine de sa fille ? la chaise de ma La mia. A p . 76.
Pedro, tienen estos discpulos sus libros, su papel y sus ADJETIVOS. ADJECTIFS.
lapices ?Tienen sus libros, pero no tienen ni su papel ni sus Anvxa. ATodo adjetivo que termina en e muda pertenece amboe
lapices. Qu lapices tienen ?Tienen los de los hijos de gneros. Los que no acaban en e muda, forman el femenino af adiendo e
nuestros amigos. Ven estas seoras aquellas flores ?Ellas muda al masculino. Ap. 14, 15.
las ven. Donde las ven ?En los jardines y en los bosques. El plural se forma como en los nombres. Ap. 31.
. Qu molinos ven VV., caballeros ?Vemos los de las aldeas y Amable-s. Aimable-s, m. y f.
os ae aquellos lugares. Qu dijes tienen estas seoras ? Caritativo-a-s. Charitables, m. y t
Tienen los suyos y los de las hijas de nuestros vecinos. Donde Su hermano es amable. Son frre est aimable.
Es amable esta seora ! Cette dame est-elle aimsble I
los tienen ?Ellas los tienen en sus cuartos. Juan, tiene V.
Mis hermanas son amables. Mes surs sont aimables.
nuestros guantes los suyos ?No tengo ni los mios ni los de Prudentes. Prudent-e-s.
V V . ; tengo los de mi sastre. Caballeros, ven VV. los Cortes-es. Poli-e-8.
barcos de estos comerciantes ?No los vemos, pero vemos los Cnerdo-a-s. Sens-e-8.
Muy. Trs. Se une con guion al adjetivo
del seor Noble. Donde ven ellos mis caballos ?Los ven
que le sigue.
en los jardines de los hijos de la seora David. Y o veo los
Una seora muy cuerda. Une dame trs-sense.
criados de los seores Bard. Los ven VV. ?No los vemos. Sus hermanas son muy corteses. Ses surs sont trs-polies.
Donde los ve V. ?Los veo en los botes de sus amigos. Cual, Lequel, m., laqtielle, f. (le-kel, la-kel).
Tengo yo sus bosques de V. los de mis sobrinos?No tiene Cuales. Lesquels, lesquelles (l-kel). Ap. 80.
Bonito-a-s, lindo-a-s. Joli-e-s. Precede al nombre.
V. ni los mios ni los de los sobrinos de V . Q u bosques
Honesto-a-s. Honnte-s, m. y
tengo ?Los de la seora D. Ven ellos mis presas y sus Celui qui, celle qui (selui-ki, sl-ki).
El que, la que.
Baetines ?Ven las presas, pero no ven los saetines. Seoras, Los que, las que. Ceux qui, celles qui (se-ki, sl-ki).
ven VV. aquellas flores?Qu flores, caballeros?Las de Ap. 93.
aquellos bosques.Estas seoras las ven; la seora Andrea no j Cual ve V. ? Laquelle voyez-vous!
las ve. VV. tienen nuestras sillas en sus cuartos.No las L a que es linda. Celle qui est jolie.
Cuales ven ellos f Lesquels voient-ils!
tenemos en nuestros cuartos.Donde las tienen VV.?En Ceux qui sont prudents.
Los que son prudentes.
nuestra cocina.Yo no las veo en la cocina.V. no las ve, pero
la cocinera las tiene y las ve en su cocina. C O U V E R . A . E t e s - v o u s prudent? p o l i ? sens? Est-
(Compoalcion A, B, C.) Mie jolie? polie? aimable? honnte? Sommes-
hms charitables? senss? prudents? honntes?
trs-polis? trs-aimables? Voyez-vous ceux qui sont aimables? Vos maisons sont-elles pareilles celles de nos
jolis ? celles qui sont aimables ? celui qui est honnte 1 bonnes voisines? Voyez-vous cette jolie maison-l? celles
ceux qui sont senss ? celles qui sont polies ? celle qui sont dans ce joli village-ci? O est l'homme que vous
qui est charitable ? Laquelle voyez-vous ? Lequel ? Les- voyez ? Est-il dans la maison ? dans le moulin ? dans
quelles ? Ces dames sont-elles trs-jolies ? trs-charita- votre jolie chambre? Voyez-vous le monsieu que je vois?
bles ? trs-aimables ? Lesquels sont prudents ? Lesquelles celui qui a votre fusil ? celui qu*;st honnte ? Ou sont
eont jolies ? Lequel est honnte ? les dames qui sont polies ? - celles qui sont charitables ? Ou
sont-elles? O tes-vous? O est mon bon cheval? O esl
le vtre ? O sont ceux du charitable ngociant ?
ADVER. B.Los adjetivos acabados en el, eil, ten, on, et, doblan la con
sonante final y teman la e muda en su femenino. Ap. 16.
Contento. Content-e-s, de (con-tan, -te), f.
Crueles. Cruel-le-s. Satisfait-e-s, de (sa-tis-f, -te),
Satisfecho.
Semejante-es. Pareil-le-s. Petit-e-s (pe-ti, -te).
Pequea
Anciano-a-a Ancien-ne-s (an-syin, an-si-ne). Grand-e-s (gran, -de).
Grande
Bueno-a-s. Bon-ne-s (bon, bo-ne). Etes-vous content ?
j Est V. contento ?
Mudo-a-a Muet-te-s (mu-, mu-te). J e suis satisfait.
Estoy satisfecho.
A. A. I Son pequeas ellas ! Sont-elles petites !
Al, la. Au 6 V, m., la 6 F, f. (). No, son muy grandes. Non, elles sont trs-grandes.
A los, las. Aux, m. y f. (). Ap. 12. Saln. Salon, m.
I Es su cuarto de V. semejante al Votre chambre est-elle pareille la Sala Salle,
mio? mienne ? Comedor. Salle manger, f. (sal a man-j>
I Donde est Pedro ? O est Pierre ? Quif A p. 86.
QuUn1
Est en su anciana casa Il est dans son ancienne maison. Qui est dans la salle ?
| Quien est en la sala ?
ADVER. C.Ma, ta, sa, hacen mon, ton, son, ntes de diccin que empieza Nuestros buenos amigoa Nos bons amia
por vocal h m u d a : v. g., mon ame, mi alma; son pe, su espada, y no, C O N V E R . C . V o s amis sont-ils dans le salon? dans la
ma ame, sa pe, aunque estas voces sean femeninas. A.p. 38.
salle manger? dans leur chambre? dans le grand
Que. Que, qu\ objeto. Ap. 78, 79. jardin ? Qui est dans la petite chambre ? dans la grande
Quien, quienes, que. Qui (ki), sujeto. cuisine ? dans notre ancienne maison ? Etes-vous satisfait ?
El hombre que tiene mis perros. L'homme qui a mes chiens.
Vos surs sont-elles satisfaites ? Cette dame est-elle contente ?
La seora que VV. ven. La dame que vous voyez.
Las sillas que estn en nuestro Les chaises qui sont dans notre O est-elle? Ces tables sont-elles petites? Ces chaises sont-
cuarto. chambre. elles grandes ? Qui a votre bon papier ? votre bonne plume ?
El libro que tengo es bueno. Le livre que j'ai est bon. cette jolie fleur ? Qui la voit ? O la voyez-vous ?
Es bueno el libro que V. tiene ? Le livre que vous avez est-il bon ?
Es muy bueno, Il est trs-bon.
j Donde est ? O est-il? EJERCICIO NONO. NEUVIME EXERCICE.
Est en mi cuarto. Il est dans ma chambre.
I Son lindas las seoras que estn en Les dames qui sont dims le jardin
E s muy prudente Luis?Nos es muy prudente, pero muy
el iardin ? sont-elles jolies ? amable. Donde est ?Est en el pequeo cuarto de su
hermano Q u tiene en aquel cuarto?Tiene su buen papel y
C O N V E R . B . L e s coliers que vous avez sont-ils senss ?
Sont-ils bons ? muets ? pareils aux miens ? L'homme BUS plumas semejantes las de V. V e V. aquellas
qui est prudent est-il sens? Les hommes qui sont polis sont-il seoras ? Cuales ?IAS que estn en la sala.Si, las veo.
Cual es la hermana del comerciante ?La que tiene una linda Cn hombie activa Un homme actif (un no-mak ti<).
saya de seda. Son caritativas las mugeres de aquella aldea ? Una muger activa. Une femme active (une fa-mak-tive)
Son muy buenas y muy caritativas. Cuales ve Y. ?Las que Esta casaca nueva. Cet habit neuf (c-ta-bi nef).
Mi sava nueva. Ma robe neuve (ma rob ne-ve).
son prudentes y cuerdas. Es honesto su criado de Y. ? Ellos son vivos. Ils sont vifs (il son vif).
Es muy honesto y muy cortes. Quien es prudente?El Elias son muy vivas. Elles sont trs-vives (el son tr vi-ve>
hombre cuerdo. Quien es linda ?La muger amable.
CONVER. A . C e t enfant est-il heureux ? jaloux ? v i f ?
Pedro!Seor. Est Y. en el comedor ?No, seor; estoy
- actif ? vertueux ? Cette fille est-elle jalouse ? active ?
en le sala. Donde estn mis amigos Juan y Luis ?Juan no
-vertueuse? vive? h e u r e u s e ? Les hommes que vous
est aqu, y Luis est en el jardin. L e ve V. ?Nuestra
voyez sont-ils jaloux ? vifs? vertueux? Les dames qui
iglesia es muy grande; pero tiene un campanario pequeo.
vint dans le salon sont-elles heureuses ? jalouses ? ver-
Las mugeres de aquella aldea son buenas, caritativas y corteses. tueuses ? actives ? vives ? Ceux qui sont jaloux sont-
La muchacha que V. ve all es muda.Es muda?Si, seor; ils heureux ? actifs sont-ils vifs ? Celles qui sont heureuses
pero es muy cuerda. No es semejante las muchachas del sont-elles jalouses ? vives sont-elles actives? Avez-vous un
molino, que son muy crueles.Los perros que VV. tienen en su habit neuf? A-t-elle une robe neuve? Nos chapeaux sont-ils
jardin son muy crueles.Los que tenemos en el jardin son neufs? Leurs robes de soie sont-elles neuves? Qui a un
buenos, y semejantes los de V . Las flores que yo veo son chapeau neuf? Qui est jaloux? Qui est actif? Pourquoi
muy lindas.En donde ve V . estas lindas flores?En los n'tes-vous pas heureux? Pourquoi n'est-elle pas active?
grandes jardines de nuestros vecinos.Ellas son semejantes las Est-elle heureuse parce qu'elle est vertueuse ? Est-il actif parce
que estn en los bosques de la aldea. Cuales son semejantes? qu'il est vif? Sont-elles contentes parce qu'elles ont une robe
Las de nuestros bosques. neuve ? Sont-ils satisfaits parce qu'ils ont leurs chapeaux neufs .
(Composicion A, B, G)
H
W
50 LECCION DCIMA TEKCIA.
( T i e n e V. algunos rboles en su
DCIMA TERCIA.
En.. quelques-uns,-unes
zu-ne).
(kel-ke-zun,
capacit que d'ambition ? autant de mrite que de modestie ? Avez-vous q u e l q u e s arbres dans
jardin ? votre jardin ?
Votre ami a-t-il autant de tableaux que de statues ? moins de Tengo unos cuantos. J ' e n ai quelques-una
moulins que de maisons ? plus d'or que d'argent ? I/homme Ningun-a. Ne. .aucun-e (-kun, 6-ku-ne).
qui a du mrite a-t-il moins d'aptitude que de courage? Voyez- t Ni uno-a (de l, <tc.). N'en..aucun-e.
vous l'auteur qui a tant de mrite ? la dame qui a tant de | Tiene V. algunas flores f Avez-vous quelques fleurs I
i N o tiene V. ninguna flor ? N'avez-vous aucune fleuri
grces ? le ngociant qui a tant de capacit ?
N o t e n g o ni u n a J e n'en ai aucune (je nan-n -ku-ne)
Fruta-a F r u i t s, m. (frui).
Justamente tanto-a-s. Tout autant (tou-to-tan). Manzana-a P o m m e s , f. (po-me).
Justamente tanto (de l, de ella, <tc.). En. .tout autant. Pera-a Poire-s, f. (poa-re).
|Tene t a n t a capacidad como talento ? A-t-il a u t a n t de capacit que d'ea Algunos-as. .mas. Encore quelques-uns,-unes.
prit Aun algunos-as mas (de l, <tc.). . .en. .encore quelque.'.-uns,-unes.
Il eu a tout a u t a n t ! Tiene V. algunas p e r a s mas ? Avez-vous encore q u e l q u e s poires)
Tiene j u s t a m e n t e t a n t a ( d e ella).
Aun t e n g o alguuas mas. J ' e n ai encore quelques-unes.
Poco-a. Peu.
Un poco de. Un peu de. C O N V E R . C . Cet auteur a-t-il quelque mrite? e s p r i t ?
Un poco (de l, d e ella, <fcc.). En. .un peu.
capacit? Avez-vous quelques ennemis? tableaux?
Tiene inteligencia ? A-t-il d e l'intelligence ?
statues ? En avez-vous quelques-unes ? uns ? Ce pote
Tiene un poco (de ella). Il en a un peu.
Inteligencia Intelligence (in-t-li-jan-se) n'a-t-il aucune modestie ? aucune ide ? aucune ambition ?
l Tiene V. un poco d e vino ? Avez-vous un p e u d e vin I Ces dames ont-elles quelques fleurs ? grces ? En ont-elles
Tengo un poco (de l). J ' e u ai un peu. quelques-unes? Voyez-vous quelques oiseaux dans cet arbre?
Tengo m u y poco (de l). J'en ai trs-peu. O en voyez-vous quelques-uns? N'en voyez-vous aucun?
N o tengo mucho (de l). J e n'en ai gure. Votre emi a-t-il encore quelques tableaux ? fruits? En a-til
No. .mucho-a-s. Ne. .gure de (gh-re).
encore quelques-uns ? N'en avez-vous aucun ?
No. .mucho-a (de l, <tc.). N'en, .gure.
N o tiene mucho mrito, Il n'a g u r e de mrite.
i No tiene l mucho (de l) N'en a-t-il gure ? E J E R C I C I O DCIMO TERCIO. TRKIZ1ME E X F . R C I C E .
No, no tiene mucho. Non, il n'en a gure (il nan-na i'h-re).
Tiene mucha aptitud este mozo?No tiene mucha, pero
de pain que de fromage?
C O N V E R . B . A v e z - v o u s tout autant
tiene tanta memoria como talento. Tiene nuestro criado tanto
d'eau que de vin ? de mmoire que d'aptitude? N'avez-
queso como pan ?Tiene mnos queso que pan; pero tiene mas
vous gure de papier ? de plumes ? d'ambition ? de
vino que agua. Ve V. esas seoras que tienen tantas gracias?
mmoire? En avez-vous un peu? N'en avez-vous gure?
N o veo ninguna. No ve V. ninguna en el saln ?Si, veo algu-
Cet enfant a-t-il un peu d'intelligence ? de pain ? d'esprit ?
nas ; pero las que veo tienen mas mrito que gracias. Tiene
Eu a-t-il un peu? b e a u c o u p ? N'en a-t-il gure ? Voytt-
algn talento aquel poeta?Si, tiene mucho, y tiene tanta modes-
vous tout autant de dames que de messieurs dans le salon l
tia como talento. No tiene V. mnos enemigos que amigos ?
de femmes que d'hommes dans la rue ? de clochers que
Tengo mas amigos que enemigos; pues ni un solo enemigo tengo,
d'glises dans ce village ?
y tengo tres amigos. Tiene V. tres ?Si; un poeta, un autor
y un comerciante. Tiene mrito al poeta ?Si, tiene; porque
Algun-as Quelques (lcel-Re), adj. Ap. I l
Alfftmrt, unos cuantos-as. Qiirli/ues-nns.-un's. fin.
tiene tanta aptitud como inteligencia. Tiene su amigo de V
tantos cuadros como estatuas en su sala?No tiene tantas estatuas, AnvER. A.Celui-ei, celles-ci, <to, se refieren los ol jetos mas prxr
mos; ceux-l, celle-l, <tc, 4 los mas remotos, como en castellano: v g.
pero tiene mas cuadros. Tiene este comerciante mnos oro
que p l a t a ? N o tiene mucha plata, pero tiene mucho oro. j V e V. los rboles del bosque 6 las Voyez-vous les arbres du bois ou les
Pedro, tiene V. justamente tanto pan como queso ?Si, seor, llores de los jardines f fleurs des jardins I
tengo justamente tanto. No tiene Y. mucha agua?No tengo Ve" estas, pero no veo aquellos. J e vois celles-ci, mais je ne vois pas
ceux-l.
mucha agua, pero tengo mucho vino. Caballero, tienen sus Plusieurs, m. y f. (plu-zieur). A p. 52.
A Igunos-as, carios as.
disciplos de V. justamente tanta memoria como aptitud? Algunos, varios (de ellos, de ellas), . .en. .plusieurs.
Tienen mucha aptitud, pero no tienen mucha memoria. No j Tiene V. varios libros! Avez-vous plusieurs livres !
tiene V. muchas plumas ?No, seor, no tengo muchas ; tengo Tengo algunos (de ellos). J'en ai plusieurs.
No tengo mas que uno (de ellos). J e n'en ai qu'un.
tres (de ellas). No tiene V. mucha memoria?No tengo
Cazador. Chasseur-se-s (cha-eeur, cha-se-ac)
m u c h a N o tiene Y. mucho papel ?'Tengo un poco (de l). J e ne vois que d e u x chasseurs.
Solo veo dos cazadores.
Tiene V. un poco de tinta ?No tengo mucha, pero J uan tiene Veo dos solamente. J e n'en vois que deux.
mucho mas. Tiene un poco de inteligencia este nio ?Nc
tiene mucha.Tiene aptitud y memoria?Si, tiene tanta C O N V E R . A . N e voyez-vous que cette dame-ci? ces
aptitud como memoria. Ve V. tantas seoras como caballeros messieurs-l ? deux chiens dans la rue ? celui-ci ?
en la sala?Justamente tantas. Tiene mrito aquel poeta? celui-l ? N'en voyez-vous que trois ? qu'un ? Combien
Si, tiene algn mrito; pero tiene mas ambicin que mrito. en voyez-vous? Avez-vous plusieurs frres? surs?
Tienen algunas flores estas seoras ?No tienen muchas. amis ? En avez-vous plusieurs ? N'en avez-vous que trois ?
Ve V. algunos pjaros en el jardin ?No veo ni uno.? No ve N'avez-vous que celui-ci ? celle-l ? que ceux que je
V. ningunos en el rbol ?No, seor, ni uno veo. Tiene su n'ai pas ? Voyez-vous Louis et Pierre ? les chiens et les
amigo de V. algunos cuadros mas ?Tiene algunos muas en su chevaux ? ceux-ci ou ceux-l ? Ne voyez-vous que ceux-l ?
aposento. Tiene V. algunas manzanas mas?Aun tengo que celles-l ?
algunas. Y su amigo de V., tiene algunas ?Ningunas tiene.
(Composicin A, B, C.) Bastantes. Assez (a-s).
Ninguna cosa, no. .nada. Ne. .rien (ryin).
Bastante (de l, de ella, <fcc.) . .en. .assez.
No. .bastante. . .n'en. .pas assez (pa-za-s).
Alguna cosa, algo. Qufique chose, m. s. (kel-ke cho-ze).
Cosa. Chose, f. (cho-ze).
toman de ntes de adjetivos. Cuandc
ADVER. B./lien y que!que chose
LECCION DCIMA CUARTA. Quatorzime Leon. viene ntes de ne; pero cuando es
ne. ren es sujeto de verbo, rien
y rien despues: v. g.
jbjeto, ne se coloca ntes del verbo
Solo solamente, sino, no. .inas que. Ne. .que.. Ne. .rien, objeto. Ap. 106.
No. .man que. .(de l, de ellos, <fcc.). . .n'en. .que.. No. .nada.
Rien ne.. sujeto.
Mais. Nada..
Sino, significando pero. J e ne vois rien.
N'avez-vous que ce livre-ci ? No veo nada.
N o tiene V . mas que este libro ? Rien n'est bon ici
Nada es bueno aqu.
N o tengo sino este. J e n'ai que celui-ci. L'un, Cune (lun, lu-ne). Ap. 108.
El uno, la una.
Este, esta. Celui-ci, celle-ci (sel-si). Ap. 94 Les uns, les unes (l-zun, l-zu ne)
Lrn unos, las unas.
Estos, estas. Ceux-ci, celles-ci (se)-si) L'autre, m. y f. (16-tre).
El otro, la otra.
Ese. aquel; esa, aquella. Celui-l, celle-l.
Loa otros, las otras. I*s autres, m. y f. (l-zft-tre).
Esos, aquellos; esas, aquellas. Ceux-l, celles-l.
(Los) unos y (los) otros. Les uns et les autres (l-zun-z l-zA CONVER C Voyez-vous toutes ces fleurs? tous ces
tre). hommes? tous mes livres? Al-je tout votre argent 9
(La) una 6 (la) otra. Lune ou l'autre (lu-nou I-tre). - toutes les plumes de Louis? - tous les bouquets de ces
Tengo (los) unos y (los) otros. J'ai les uns et les autres. dames? Les vois-je tous? Les voyez-vous toutes? Qui le?
Tengo los unos, pero no los otros. J'ai les uns, mais non pas les a u t r e s
voit tous? Tous les hommes ont-ils de l'ambition? Toutes
ADVEB. C.Cuando en la secunda parte de la frase bay una negacin, ea
mejor repetir el verbo precedido d e ne, 6 colocar non ntes de pas: v. g. les femmes ont-elles des grces ? Tous les auteurs ont-ils de a
Jai lis uns, mais je ti ai pas les autres; 6, jai les uns, mais non pas les modestie ? Tous vos coliers ont-ils de la mmoire ? En ont-ils
autres. tous ? Messieurs, en avez-vous tous ?
| Tiene V. bastante caf y chocolat ? Avez-vous assez de caf et de
chocolat ?
Tengo bastante del uno, pero no del J ' a i assez de l'un, mais non pas de EJERCICIO DCIMO CU A R T O . Q U A T O R Z I M E EXERCICK.
otro. l'autre.
j V e V. algo de hermoso en el Voyez-vous q u e l q u e chose de beau No ve Y. mas que una seora aqui ?Veo tres. Donde
cuarto ? dans la chambre ? ve V. aquellos caballeros?No veo aquellos caballeros;
No veo nada en el cuarto. J e ne vois rien dans la chambre solamente veo estas seoras? Ve V. muchas (de ellas)?No
Caf. Caf (ka-f). m. veo mas que dos (de ellas).No ve V. mas que dos?No,
Chocolat. Chocolat (cho-ko-l), m.
seor, no veo mas que dos.Cuantos muchachos ve V. en mi
CONVER. de chaises dans votre chambre?
B . A v e z - v o u s assez
jardn?Veo algunos (de ellos).Con quien estn ellos?
d'arbres dans votre jardin ? de papier? de plumes ? Estn con el criado.No ve V. mas que un criado?>o, no
de mmoire ? d'aptitude ? En avez-vous assez ? Voyez-
veo mas que uno. Tiene V. varios temas ? - N o tengo mas
vous quelque chose dans la rue ? dans la maison ? dans
que u n o N o tiene V. mas que este?Si, seor, tengo otros
la cuisine ? Ne voyez-vous rien de joli ? de bon ? de
dos mas; pero no los tengo a q u . - T i e n e V. algunas plumas?
grand? Avez-vous encore du chocolat? des pommes?
No tengo mas que esta, y no es muy buena. Tiene V. lapices .
du caf? Cet colier a-t-il assez de m m o i r e ? d'apti-
Tengo uno (de e l l o s ) . - Y o veo que V. tiene tantos lapices
tude? N'en a-1-il pas assez? Le domestique voit-il les chevaux
como "plumas.Si, justamente tanto.Tiene V. papel?Si,
et les chiens ? O voit-il les uns ? les autres ? ceux-l ?
seor, tengo p a p e l . - Tiene V. bastante (de l) 9 - N o tengo
ceux-ci? Qui a assez d'or ? d ' a r g e n t ? d'intelligence 9
bastante (ce l): no tengo mas que un pliego (de el) (une feuille).
Qui n'en a pas assez ?
Tiene V. bastante tinta?Tengo bastante. Tiene Pedro
Todo, toda. Tout, toute, f. (tou, tou te). Ap. 60 bastantes sillas en su cuerto?Tiene bastantes (de ellas); pero
Todos, todas. Tous, toutes (tou, tou-te). unas son muy pequeas y otras muy grandes. Tiene este
\ Ve V. todas las flores de mi jardn f Voyez-vous toutes les fleurs de mon comerciante bastante oro y plata ?Si, tiene bastante de uno y
jardin ?
No las veo todaa J e ne les vois pas toutes. otra Tienen bastante aptitud estos nios ?Los unos
No veo mas que algunas. J e n'en vois q u e quelques-unes. tienen (de ella), los otros no (tienen de ella). Caballeros,
| Tiene V. todos sus libros ? Avez-vous tous vos livres? ven W . algo en la calle?Nada vemos en la calle. No ven \ \ .
Los tengo todos. J e les ai tous (je l-z tous). nada de hermoso en mi sala?Si, vemos hermosos cuadros.
No los tengo todos. J e ne les ai pas tous.
Ramillete. Bouquet-s, m. (bou-k).
Los ven VV. todos ?No los vemos todos, pero vemos todas las
| Estn todos aqu ? Sont-ils tous ici? (sou-til tou zi-si) estatuas. Pedro, tiene V. bastante chocolate?Tengo todo
Si, con todos los ramilletes. Oui, avec tous les b o u q u e t a el que V. ve.Tiene V. bastante ?No tengo bastante. Ve
Con. Avec (a-vek). V. los caballos v los perros?Veo unos y otros. Donde ve V.
los unos ?En el jardn. Y los otros ?En la calle.Ve V Iustruido-a-s. Instruit-e-s (ins-trui, -te>
Utiles. Utile-s, m. y (u-til).
aquellos?No los veo todos.Ve V. e s t o s ? - S i , los veo todos.
Agradable-s. Agrable-s, m. y f.
V e V. los caballeros que estn con mi hermano?No los Virtud. Vertu,
veo todos; no veo mas que dos. Tengo yo todo su dinero Pliego-s, hoja-s. Feuille-s, f. (fe-lye).
de V . . V . no lo tiene todo, pero tiene mucho (de l). Del Dos pliegos de papel. Deux feuilles de papier.
Las hojas de los rboles, Les feuilles des arbres (d-zar-bre)
de V. Si, del mi. Juan, estn aqu todos mis amigos ?
j Es V. tan instruido como l ! Etes-vous aussi instruit que lui !
No, seor, no estn *odos aqu; pues unos estn en lasala, y J e ne suis pas aussi, si, instruit
No soy tan instruido como L
otros en el jardin con su hermano de V . - Tienen todos rami- que l u i
lletes?Unos tienen ramilletes, y otros no tienen mas que una Es mas virtuosa que su hermana ? Est-elle plus vertueuse que sa soeur ?
flo
[- S o n ambiciosos todos los hombres ?No todos, porque Es c n o s virtuosa que ella, Elle est moins vertueuse qu'elle.
j Es mas hermosa que ella I Est-elle plus jolie qu'elle S
todos no tienen ambicin. Es caritativo el hombre envidioso?
No es mas hermosa (que ella). Elle n'est pas plus jolie (qu'elle).
iNada de caritativo tiene. Quien es c a r i t a t i v o ? - E l que e
virtuoso. ^ CONVER. A.-Etes-vous plus vif que lui ? plus actif que
(Composicin A, B, C.) j ? _ aussi jaloux qu'elle ? Pierre n'est-il pas plus instruit
mo
que Jean ? N'est-il jxis aussi vif que lui ? moins indus-
trieux ? Votre frre est-il aussi prudent que vous ? moins
L E C C I O N D C I M A QUINTA.Quinzime Leon. grand que cet homme? plus instruit que votre pre?
Cette maison-ci est-elle aussi belle que celle-l ? Est-elle moins
COMPARACION DE ADJETIVOS.-COMPARAISON DES ADJECTIFS. grande ? plus agrable ? L'homme qui a de l'ambition est-il
Tan. .conw. plus heureux que celui qui n'en a pas ? Est-il plus malheureux
Aussi, .que (o-si). Ap. 218.
Mas. .que. Plus, .que (plu).
que eelui qui est pauvre, mais qui n'a pas d'ambition ?
Menos, .que.
Moins.. que (moyin).
No. .tan. .como. No..nunca, no. .jamas. Ne. .jamais (ja-m). Ap. 225, 2
Ne. .pas aussi, ne. .pas si. .que.
No. .mas. .que. Siempre: Toujours (tou-jour).
Ne. .pas plus. .que.
No. .menos, .que. Demasiado-a-s. Trop (de) antes de nombre (tr).
Ne. .pas moins, .que.
Tan. Demasiado (de l, de esto, fcc.). . .en..trop.
Si. Ap. 219.
Tiene demasiada bondad, es dema- Elle a trop de bont, elle est trop
ADVER. A.-Si expresa excelencia sin comparacin; pero en frase,
Sir3
siado buena. bonne.
ACadem a
' admte
* - de
* tibien ptl Bondad.
Blanco-a-s.
Bont, f.
Blanc s, m. blanche-s, f. (blan, -che).
Que. Que, conj. Tiene V. demasiado pan ? Avez-vous trop de pain ?
Como 6 que yo. Que moi (ke moa). No tengo demasiado (de l). J e n'en ai pas trop.
Como que l. Que lui (ke lui). I Tiene demasiado vino este hombre i Cet homme a-t-il trop de vin f
Como 6 que ella. Qu'elle (kel). Il n'eu a jamais trop.
Nunca tiene demasiado (de el).
Como que nosolros-as. Que nous (ke nou). L'homme est-il toujours satisfait?
Est siempre satisfecho el hombre ?
Como 6 que vosotros-as, V. VV. Il n'est jamais satisfait.
Que vous (ke vou). Nunca est satisfecho.
C'orno 6 que ellos. Qu'eux (ke). E s tinta est demasiado blanca. Cette encre est trop blanche.
Como que ellas. Qu'elles (kel).
C O N V E R . R.Avez-vous toujours ves beaux chevaux ? de
ADVER. B En las oraciones comparativas, la palabra que viene d D U < *
jolies fleurs dans votre jardin ? autant de panct que do
de que es sujeto de un verbo implcito ; y cuando es p r o n o n c e
emplearse los que en la Tabla llevan el N>. 4. Ap. 73 1 mmoire? Cette dame a-t-elle trop de bont 9 En a-t
3*
trop ? Ce pauvre petit garon n'est-il pas trop sot ? Etes-vous es mas hermosa que aquella. Es el hermano de Luis tan
trop malheureux parce que vous avez trop d'ambition? Cet prudente como l ?Es menos prudente que l, pues es mas
homme n'est-il pas trop jaloux ? Votre encre n'est-elle pas trop ambicioso; y el hombre que tiene ambicin jamas es tan a pru-
blanche ? Vos coliers sont-ils toujours attentifs ? satisfaits ?
dente como el que no tiene (de ella).Este hombre no es tan
Vos leons sont-elles toujours agrables? N e sont-elles pas rico como su amigo el comerciante, pero es mas feliz que l.
toujours trop longues ? S i ; porque no es tan ambicioso. E s t V. siempre satis-
fecho ? N o ; porque soy celoso, y el hombre celoso nunca est
Largo-a-s. Lon^-s, m. longue-s, f. (Ion, lon-ghe) satisfecho.De quien es V. celoso?De aquel comerciante
Como (semejante . . ) . Comme (semblable . . ) , (co-me). porque es demasiado rico; y yo (et moi), demasiado pobre.
No. .como. ..ne. .pas comme..
Como yo, l, ellos, c. Comme moi, lui, eux, &c. Del comerciante que es tan rico?Si, de aquel. Estn los
Es V. como su hermano ? Etes-vous comme votre frre ? discpulos siempre atentos la leccin?Si la leccin es dema-
No soy como l, es mejor q u e yo. J e ne suis pas comme lui, il esl siado larga, no estn siempre atentos; pues no tienen demasiada
meilleur que m o l paciencia.Tiene V. demasiado papel blanco ?Tengo bastante
Mejor-es. Meilleur-e-s (m-lyeur). (de l), pero no demasiado.Mi tinta est demasiado blanca,
Muy (mucho-a-s). Bien (byin). Beaucoup.
es mejor la de V. que la ma?La mia est como la de V.
ADVER. C.Bien, ntes de adjetivo es lo mismo que tres, m u y ; pero
muy blanca. Es su cuarto de V. como el mi ?Si; mi cuarto
antes de nombre, significa beaucoup, mucho-a-s, y toma al artculo entre l
y el nombre. es como el de V. pequeo, pero muy bonito.Esta seora tiene
mucha bondad y modestia; es como mi he-mana muy caritativa.
V. tiene mucha bondad. Vous avez bien d e la bont.
Son estas frutas mejores que las que yo tengo?Mis peras
Es muy buena Elle est bien bonne.
| Es muy rico su hermano d e Y } son como las de V., pero mis manzanas no son tan buenas.
Votre frre est-il bien riche ?
No; es como yo, muy pobre. Non ; il est comme moi, bien p a u v r e Juan, tiene V. un pliego de papel blanco ?Si, tengo; pero es
Rico-a-s. Riche-s, m. y f. como el de V. No lo ve V. ?Si, lo veo; pero es mas blanco
y mejor que el mi. No es demasiado larga esta leccin?
C O N V E H . C.Votre maison est-elle comme la mienne ? Etes-
No seor. Es larga, pero no demasiado.VV tienen mucha
vous comme votre frre, toujours satisfait ? Sommes-nous comme
paciencia, y estn siempre satisfechos.
ux, senss et prudents ? Nos arbres sont-ils comme ceux de
(Compoelcion A, B, C.)
vo? jardins ? Avez-vous d e s glises comme les ntres ? Voyez-
vous tous ces hommes comme j e les vois ? Vos ides sont-elles
meilleures que les miennes ? Le mrite est-il meilleur que la
modestie ? Cette dame a-t-elle bien des grces ? Est-elle bien
aimable ? Ses auteurs sont-ils bien instruits ? Ont-ils bien du LECCION D C I M A SEXTA.Seizime Leon.
mrite ? Qui? Que ? intei Ap. 86.
4 Qu ve V. ? Que voyez-vous!
El ambicioso. L'ambitieux (lan-bi-sie).
EJERCICIO DCIMO QUINTO. QINZIME EXERCICE. Lo til. L'utile (lu til).
Es V. tan activo como su hermano ?Sov mas activo, porque ADVER A E ' artculo acompaa los adjetivos tomados como nombre
designando una clase particular de individes, y si se refiere p e l m a s ,
soy mas vivo que l.-. N o es Pedro mas instruido que Juan ?
el adjetivo y artculo se emplean en singular plural ; pero siempre m el
El uno es tan instruido como el otro. Es esta seora tan
masculino. Cuando el adjetivo se refiere cosas y significa " logue es, -
amable como aquella ? U n a y otra son muy amables, pero esta emoloa siempre en masculino singular.
Los hipcritas. Les hypocrites (l-zi-po-kri-to)
Hacer mal. Avoir tort, de antes de infii.iUv..
Lo agradable. L'agrable (la-gr-a-ble).
Hacer bien, tener razn. Avoir raison, de ntes de infinitive
Preferir. Prfrer vpr-f-r). Ap. 121. Ainsi (in-si).
AsL
ADVER. B.Verbos acabados en rer, mudan eu en las personas c u j a Hace mal en hablar as. Il a tort J e parler ainsL
llaa final es muda. Hablar. Parler (par-l). Ap. 121.
Estudiar. tudier (-tu-di). Ap. 121.
Yo prefiero. J e prfre (je pr-fr).
Aprender. Apprendre (a-pran-dre). Ap. 160.
El prefiere. Il prfre.
V. prefiere. Vous prfrez (vou pr-f-r). CONVER. B.Avez-vous envie d'apprendre votre leon '.'
Nosotros preferimos. Nous prfrons (pr-f-ron). - d'crire un exercice? d'tudier? Les coliers ont-ils le
Ellos prefieren, Ils prfrent (il pr-fr). temps d'crire leur thme ? d'tudier trois levons ? d ap-
i Prefiere V. lo til lo agradab'e ? Prfrez-vous l'utile l'agrable f prendre deux verbes? Ce pote a-t-il raison de parler ainsi?
Si, lo prefiero. Oui, j e le prfre.
Lo. - r a i s o n d'tre ambitieux? - tort d'avoir de la modestie:
Le. Ap. 75.
Jean a-t-il envie d'crire quelque chose ? envie d'crire des
ADVER. 0 L o , en lugar de un adjetivo, 6 "de esta, aquello," se traducc lettres? A-t-il le temps d'en crire plusieurs ? trois? A-t-il
le, siempre masculino singular.
raiion d'apprendre ses leons ? de les tudier ?
| Es amable la virtud ? La vertu est-elle aimable ?
Si, lo es. Oui, elle l'est Estudiarlas. I Le tudier (l-z-tu-di).
| Son felices los hipcritas ? Les hypocrites sont-ils heureux ? Aprenderlo. I L'apprendre (la-pran dre).
No, no lo son Non, ils ne le sont pas.
ADVER. D.En oraciones expositivas el pronombre objeto se coloca
CONVER. l'utile l'agrable ? l'am-
k.Prfrez-vous
intes del verbo. Ap. 66.
bitieux l'hypocrite ? le bon au beau ? Ces dames sont-elles Hacer bien mal. Avoir raison ou tort.
No hacer ni bien ni mal. N'avoir ni raison ni tort.
aimables? vertueuses? belles? Le sont-elles' Cet
I Hace bien mal en hablar as ? A-t-il raison ou tort de parler ainsi ?
enfant est-il sot? - menteur? - m u e t? Ces statues sont-
Espaol-a-s. Espagnol e s (es-pa nyol).
elles anciennes? pareilles aux ntres? comme les Franais-e-s (fran-s, fran-s-ze).
Francs a-a.
vtres ? Les ambitieux sont-ils heureux ? Pourquoi ne le sont- Itali ano-a-a. Italien ne (i ta-lyin, i-ta-li-ne).
ils pas? Ne sont-ils jamais satisfaits? Prfrez-vous le vin Espaa. Espagne, f. (es-pa-nye).
l'eau ? le chocolat au caf ? Que prfrez-vous ? Francia. France, f. (fran-se).
Italia. Italie, f. (i-ta-11).
(Tiene gana de aprender el francs f A-t-il envie d'apprendre le franais ?
Gana. Il a tort de parler franais.
Envie (an-vi). Hace mal en hablar francs.
Tiempo. Temps (tan). ADVER. ELe /raneis, significa el idioma francs, el natnral de
Tener gana de (deseo). Avoir envie de (a-voa-ran-vi). Francia; frangais, sin artculo es adjetivo. Represe que con hablar.
Tener tiempo (para, de). Avoir te temps de (a-voar le tan). parler, se puede decir: "porler le /raais, 6 parler franra.s." con esta
Escribir. diferencia que la primera clasula significa hablar el idioma francs y la
Ecrire (-krir). Ap. 181.
{Tiene V. tiempo de escribir una Avez-vous le temps d'crire une segunda solo significa hablar en francs. Se extiende esta advertencia
carta todos los nombres nacionales cuando tienen significado de idioma.
lettre ? (d-kri-rune l-tre).
Carta-s. Lettre-s, f. (l-tre). Tiene V. deseo de aprender el Avez-vous envie d'apprendre l'ital-
No tengo tiempo de escribir una sola. J e n'ai pas le temps d'en crire une ien !
italiano ?
| Tiene V. gana de ver ese'poeta ? Avez-vous envie de voir ce jiote !
Si, seor; pero no tengo tiempo para Oui, monsieur ; mais je n'ai pas le
No tengo gana de verle. J e n'ai pas envie do le voir. temps de l'tudier.
estudiarla
Agravio. Tort (tor). l Tiene V. deseo de ver la Francia > Avez-vous envie de voir la France?
Razn. Raison (r-zon). J e prfre voir l'Italie.
Prefiero ver la Italia.
C O N - V E R . c . A v e z - v o u s envie d'apprendre le franais ? l'es-
mos: tener, ver, ser, preferir, escribir hablar, estudiar y apren-
pagnol ? l'italien? Cet espagnol a-t-il tort de parlei
d e r No tienen V V . : tener gana, tiempo, razn y hacer mal ?
franais ? - de parler italien ? A-t-il raison de l'apprendre ?
Si, seor; y el francs de estos verbos es tener y los nombres
de parler espagnol au franais ? Avons-nous tort ou raison
avez v gana, tiempo, razn y agravio. Tiene el francs gana de
- u s ni tort ni raison ? C e t Italien a-t-il le temps d'crire
aprender el espaol?Si, seor; y el espaol tiene deseo de
une lettre ? A-t-il tort d'en crire deux ? A-t-il raison ou tort aprender el francs.Hacen bien, porque el francs y el espaol
a
PPrendre le f r a n a i s ? Avez-voiLs envie de voir l'Espagne * son muy tiles.V. hace mal en hablar francs este italiano,
l'Italie? l a France?
porque prefiere hablar espaol. Tiene V. razn de estudiar el
italiano con un maestro francs ?Hago mal, pero no tengo otro.
(Composicin A, B, C.)
EJERCICIO DCIMO SEXTO.SEIZIEME EXERCICE.
C O N V E R . A. Votre frre est-il chez lui? chez vous? C O N V E R . B. Voulez-vous aller Paris? en Espagne?
chez son ami ? Voulez-vous venir la maison ? au jardin ? en Italie? crire votre lettre? finir votre exercice?
Voulez-vous y venir? Ces dames veulent-elles aller chez elles? recevoir ces dames? Je veux crire un verbe, et vous, que
chez vous? c h e z Pierre? Veullent-elles y aller ? Sont- voulez-vous crire? , et eux, que veulent-ils crire ? Voulez-
elles chez leur sur? Y sont-elles? O sont-elles ? Voulez- vous finir cette lettre ? prendre du papier dans ma chambre ?
vous aller au magasin ? chez votre ami ? chez Pierre ? Voulez-vous recevoir ces messieurs ? O voulez-vous les recevoir?
Voulez-vous y aller? O voulez-vous aller? Avez-vous envie Moi, je veux les recevoir, et vous ?
d'aller chez vous ? chez le pote ? Avez-vous le temps d'y
aller ? de venir la maison ? d'y venir ? O avez-vous
Tampoco. Non plus.
envie d'aller?
Yo tampoco. Moi noti plus je ne.
El tampoco. Lui noti plus ne.
Ir Paris. Nosotros tampoco. Nous non plus nous ne
Aller Paris.
Ellos tampoco. Eux non plus ne.
Ir Francia. Aller en France.
Ellas tampoco. Elles non plus ne.
APVER. B . - A l l e r toma d n t e s de nombres de ciudades, de i t e s d e V. VV. tampoco. Vous non plus vous ne.
nombres de pases; pero n t e s de infinitivo no toma preposicin.
NOTA.Non plus sigue la misma regla que aussi. Adver. C.
Quiero ir P a r i a J e veux aller Paris.
Tampoco la veo yo. Moi non plus j e ne la vois p a a
Quiere ir E s p a a Il v e u t aller en Espagne.
N o los recibo } y V . ! J e ne les reois p a s ; et vous?
Quiero ir escribir una carta. J e veux aller crire une lettre (je
Y o tampoco. Moi non p l u a
veft-za-l--cri-rune let-tre). .4RTen casa de quien ? Chez qui t
Tambin. Aussi (o-si). 1 Acasa de quien quiere V. ir ? Chez qui voulez-vous aller ?
Yo tambin. Moi aussi je. Acasa de mi hermano. Chez mon frre.
El tambin. Lui aussi. Hora. H e u r e , f. A p . 48.
Ella tambin. Elle aussi. L a una. U n e heure.
Nosotros-as tambin. Nous aussi nous. L a s tres. Trois heures.
Ellos tambin. Eux aussi. L a s cinco y m e d i a Cinq h e u r e s e t demie (sin-kc-r
Ellas tambin. Elles aussi. demi).
V. VV. tambin. Vous aussi vous. L a s dos mnos cuarto. Deux heures moins un q u a r t (de
zeur moin-zun kar).
ADVER, C. E l pronombre que precede aussi es siempre uno de lo
que en la lista llevan el N. 4. Cuando despues de a s s viene otro verbo A q u hora quiere V. ir? (all). A q u e l l e heure voulez-vous y aller ?
en primera segunda persona singular plural, dicho verbo tiene or A las doce (del dia). A midi.
sujeto explcito un pronombre (N. 1) de la misma persona y nmero n.ic j Qu hora es ? Quelle h e u r e est-il
el pronombre q u e precede aussi. ^ Son las diez. Il est dix h e u r e a
< Media h o r a Une demi-heure.
ADVER D.Demt, antes de n o m b r e es masculino singular, pero deepuea
es femenino singular. Ap. 246.
no tengo tinta y V. ?Yo tampoco tengo (de ella). Y J uan ?
Juan, tampoco.Quiere V. ir la casa del criado ?No, no
Treo lieras y media Trois heures et demie. quiero ir (all) y V ?Yo tampoco quiero ir (all). A casa
C O N V E R . C.Je n'ai pas de papier, et vous? , et lui? de quien quiere V. ir ?Quiero ir mi casa. Son las cinco ?
, et eux ? , et elles ? Je ne les vois pas, et vous, les voyez- No, seor, no son mas que las cuatro y media.
(Coinposlclon A, B, C.)
vous ? , et lui, les voit-il ? , et eux, les voient-ils ? Ches
qui voulez-vous aller? veut-elle aller? veut-il aller?
Je veux y aller a trois heures, e t v o u s ? , et v o t r e f r r e ? , et
vos surs? Je ne veux pas y aller, et vous? , et eux? LECCION DECIMA OCTAVA.Dix-huitime Leon.
, et lui ? , et vos s u r s ? A quelle heure voulez-vous y
Poder. Pouvoir (pou-voar). Ap. 151.
aller? voulons-nous y aller ? veulent-elles y aller? Quelle
Puedo, puedes, puede. J e puis 6 peux, tu peux, il peut.
heure est-il ? Est-il deux h e u r e s ? cinq heures ? six Podemos, podis, pueden. Nous pouvons, vous pouvez, ils peu
heures et demie ? vent.
Ahora prsent ( pr-zan).
Hoy. Aujourd'hui (-jour-dui).
EJERCICIO DECIMO SPTIMO. DIX-SEI'TI.ME EXERCICE. Ce matin.
Esta maana
Est su padre de V. en c a s a ? N o seor, no est en casa, La maana. Le matin, m.
La m a a n a La matine, f.
est en casa de su hermano. Quiere V. venir mi casa ?
Gracias, no tengo tiempo de ir su casa, porque son las dos, y AOVER. A.Matin, es el momento en que principia el dia ; matine, ei
mi padre viene i a s dos y m e d i a . Quien va casa de Juan ? , tiempo que dura aquella parte del d i a
Nuestro criado va all. En d o n d e estn sus hermanas de V. ? j Puedo hablar V . ! Puis-je vous parler !
Ahora no. Pas prsent.
Estn en la casa de sus amigas. Tiene V. tiempo de ir la
j Puede V. salir esta maana ? Pouvez-vous sortir ce matin ?
casa del poeta?Tengo tiempo d e ir (all), pero mi amo no est J e ne peux pas sortir aujourd'hui
No puedo salir hoy.
en casa. No est en casa el amo de V. ?No seor, no est | P u e d e n ellos leer mi escritura Peuvent-ils lire mon criture
(en ella). Donde est ? E s t en casa de un amigo. Tiene No pueden leerla Ils ne peuvent pas la lire.
V. deseo de ir all?Si, pero n o tengo tiempo de ir.Yo quiero Leer. Lire. A p. 181.
acabar mi ejercicio. Y V., P e d r o ?Yo tambin, pero no tengo Escritura Ecriture, f.
tinta. Y Luis?Luis tambin quiere acabar el suyo. Quiere CONVR. A . P o u v e z - v o u s crire prsent? sortir ce
acabarlo la una?Si, seor, nosotros tambin queremos acabar matin? _ tudier aujourd'hui? lire l'criture de Jean?
el nuestro la una y media. Que hora es ?Son las doce. Ces enfants peuvent-ils aller chez leurs amis? tudier leur
Quiero ir al jardinYo tambin, quiero ir (all). A qu leon ? me parler prsent ? Pouvons-nous aller chez le
hora quiere V. ir (all)?A las tres. Juan quiere ir Francia, matre? y aller prsent? crire autant de thmes
yo tambin quiero ir (all) ; pero mis hermanos quieren ir que de verbes? L ' a m b i t i e u x peut-il tre heureux ? Pouvons-
Madrid.Quiere V. recibir estos nios?Si, y VV. ? nous sortir prsent ? Qui peut lire cette criture ?
Nosotros tambin queremos recibirlos.Pedro no quiere acabar
la carta quiere V. acabarla ? Y o tampoco quiero acabarla. Avoir, auxiliaire. Ap. 115.
Haber, auxiliar.
i Porqu ?Porque no tengo tiempo de acabarla, y no tengo He, has, ha, hemos, habis, han. J'ai, tu as, il a, nous avons, TOUI
papel. Quiere Y. el mi ?Gracias, no lo (de l) quiero.Yo avez, ils ont.
Tener, tenido, activo. I Me na visto V . ! M'avez-vous vu ? Ap. 66.
Avoir, eu, actif. Ap. 115.
Veer, visto. Si. enor, (le) he visto ( V.). Oui, monsieur, je vous ai vu.
Voir, vu. A p. 157.
Ser, sido; estar, estado. ta uablado V. aquel hombre ? Avez-vous parl a cet homme-l I
E t r e , t. A p. 119.
Preferir, preferido. No le he h a b l a d a J e ne lui ai pas parl.
Prfrer, prfr. Ap. 121.
Escribir, escrito. j No le ha escrito V. ? ; Ne lui avez-vous pas crit
Ecrire, crit. Ap. 181
Hablar, hablado. Si, yo le he escrito dos cartas. ; Oui, je lui ai crit deux lettres. A p . 1
I Parler, parl. Ap. 120
NOTA.Esta oracion es completa: el sujeto es je ; el complemento, lui
el verbo, ai crit; y el objeto, deux lettres.
riEMPOS COMPUESTOS. TEMPS C O M P O S S . Ap. 117.
Estudiar, e s t u d i a d a Etudier, tudi. Ap. 121.
Ayer. Hier (i-ir). Apprendre, appris. A p. 160.
Aprender, a p r e n d i d a
Anteayer, Avant-hier (avan-tir). Vouloir, voulu. Ap. 159.
Querer, querido.
j H a tenido V. sus c a r t a s ! Avez-vous eu vos lettres ? Aller, all. Ap. 123.
Ir, ido.
L a s he t e n i d a J e les ai eues. A p . 274. Venir, venu. Ap. 142.
Venir, venido.
NOTA.Vase 274, concordancia del participio p a s a d a Acabar, acabado. Finir, fini. Ap. 143.
Me, le O lo, Ui, los, las, fcc. Me, le, la, les, Ac. Ap. 57, N. 2, y 66
| H a visto V. sus amigos ? Avez-vous vu vos amis ? Avez-vous tudi vos leons ?
| H a estudiado V. sus lecciones?
Los he visto ayer, J e les ai vus hier. J e les ai tudies ce matin.
Las he estudiado esta maana.
i Han estado satisfechos ? Ont-ils t satisfaits ?
Si, lo han estado, Oui, ils l'ont t. C O N V E R . C . A v e z - v o u s tudi vos leons? les verbes
i H a preferido V. verlos f Avez-vous prfr les voirl
f Qu ha escrito V. ?
avoir et tre? les autres verbes? Les avez-vous tous
Qu'avez-vous crit ?
He escrito un verbo, J ' a i crit un verbe.
tudis? Qu'avez-vous appris ce matin? N'avez-vous pas
j A quien han escrito V V . ? A qui avez-vous crit ? appris votre leon ? Avez-vous voulu l'apprendre ? Etes-vous
Hemos escrito al poeta. Nous avons crit au pote. all chez votre frre? Y tes-vous all hier ou ce matin?
{Quien ha hablado ? Qui a parl ? Est-il venu vous voir? Quand est-il venu vous voir? Avez-
Yo, seor. Moi, monsieur. A p. 78, 3. vous fini v o s l e t t r e s ? votre thme ? Avez-vous eu le temps
Sin. Sans.
de le finir? d'tudier trois verbes? de parler au matre?
C O N V E R . B . A v e z - v o u s eu vos livres ? votre leon ? de Avez-vous pu lui parler? O l'avez-vous vu? Etes-vous all
bon papier? Avez-vous .t satisfait ? p r u d e n t ? b o n ? chez-lui ?
Quand avez-vous vu vos amis ? Les avez-vous vus ce matin ?
hier ? aujourd'hui ? Cet homme a-t-il prfr l'eau au EJERCICIO DCIMO OCTAVO.D1X HUITIME EXERCICE.
vin? l e caf au chocolat? Qu'a-t-il prfr ?" Ces coliers
Puede V. escribirlas cartas ahora?No puedo escribirlas,
ont-ils crit leur verbes ? un thme ? une lettre ? A
pues no tengo papel ni plumas.V. no quiere escribirlas.Si,
qui l'ont-ils crite? Avez-vous parl? franais ce matin?
seor pero como puedo yo escribir cartas sin papel ni plumas .
- - e s p a n o l hier? Quand avez-vous parl franais ? Qu'avez-
; Puede Y. salir ahora?No puedo, porque no he escrito mis
vous vu dans le jardin ? dans la rue ? dans la chambre ? lecciones.Cuando ha salido el criado?Ha salido esta
maana.Adonde ha ido?Ha ido la casa de mi amigo el
Me. Me. Ap. 57, N. 8. seor N. A la casa del seor N. ?Si.No est un su casas:
Le. Lui. " ha estado toda la maana en la mia, y ahora est en la sala con
Nos. Nous. " su padre de V . - Han visto VV. estas seoras ? - L a s liemos
Oi, le, F , o VV. Vous. " visto, y les hemos hablado esta maana. Son felices ?Si, lo
Les Leur.
>
71
son : pero no estn satisfechas. Porqu ?Porque sus hijas i Para quien hace V. este ramillete? Pour qui faites-vous ce bouquet ?
no les han escrito. Donde estn ?Estn en Pars. Han ido Para V., seorita. Pour vous, mademoiselle.
Franeia ?Si han ido (alla).V. ha escrito toda la maana. I Sale V. con ellos ? Sortez-vous avec eux ?
No, salgo con V. Non, je sors avec voua
No est V. cansado ?Si, pero he querido acabar mis cartas
j Qu hace V. ahora ? Que faites-vous prsent ?
las nueve, y no he podido aprender mis lecciones.;, No las ha J e ne fais rien.
No hago n a d a
estudiado V. ayer ?No; no he tenido tiempo para estudiarlas. Que donnez-vous 4 cet enfant.
| Qu da V. A este nio?
Ha visto V. los nios de la seora Ramn ?Los he viste Le doy un buen liliro. J e lui donne un bon livre.
ayer en la calle de Rivoli. A qu hora ? A las tres y media.
C O N V E R . ARecevez-vous beaucoup de visites? VOS
Les ha habado V. ? N o ; no he querido hablarles.Ha visto
lettres midi? En avez-vous reu de Paris? - de votre
V. la carta que Luis me ha escrito?No la he visto. Qu le
f r r e > _ du ngociant? Prenez-vous vos leons avec votre
ha escrito V. ? - Q u e quiere ir Madrid. Han hablado
frre9 les enfants du voisin? Les avez-vous prises
(ellos) al comerciante?No; han preferido escribirle.No he
estudiado, no he aprendido nada y Y. ?Yo tampoco; no he aujourd'hui ? Pour qui faites-vous ce bouquet ? Le faites-vous
acabado mis ejercicios, y no he querido hablar francs UL- pour vos surs ? En avez-vous fait un pour moi ? Voulez-vous
caballero francs que ha venido esta maana nuestra casa. me donner mon livre ? en recevoir un de moi ? Est-ce que
(Compoeiclon A, B, G )
ie sors de la chambre ? - a v e c vous? - a v e c eux? Qu avez-
vous donn ce chien? - cet homme? Par o tes-vous
sorti ?
EJERCICIO VIGSIMO. VINGTIME EXERCICE. PRESENTE DF. INDICATIVO DE LOS PRSENT DE I.'LNDICATIF DES VERBE9
VERBOS EN E R EN ER Ap. 121.
Sabe V. algo de nuevo ?Si, seor, se habla de la guerra.
Vamos tener guerra ?No digo que vamos tener guerra, La terminacin er se muda en e, es, e, ons, ez, eiU.
digo que se habla de ella. Se sabe cuales son las potencias Prefiere V. la paz la guerra? 1 Prfrez vous la paix t la guerre I
beligerantes?Se habla de Francia y de Inglaterra.Porqu Yo prefiero la paz. | J e prfre la paix.
van tener guerra ?No se dice todava porqu ; pero se han ADVER. A.En los verbos en er cuya ltima slaba es precedida de f
visto muchos navios ingleses de guerra cerca de las costas de t u d a como prferer, preferir, preceder, preceder, se muda la i aguda en i
Francia.Tiene V. otra cosa que decirme?Si, vengo para $rave, cuando le sigue una silaba m u d a Se exceptan de esta regla lo
saber si V . puede venir ahora ver un enfermo.No puedo verbos en iger, en que la i que precede la g es siempre aguda
Proteger. I Protzer.
ahora, tengo que ir al hospital. No puede V. ir nuestra casa Paz. I Paix, (p).
j D e donde sale V . ? D'o sortez-vous?
j A quien protegen W . ? Qui p r o t g e z - v o u s
Salgo de casa, J e sors de la maison.
P r o t e g e m o s los pobres. Nous p r o t g e o n s les pauvres
j Quien sale esta m a a n a Qui sort ce matin ?
A p . 122.
Mis hermanos salen. Mes frres sortent.
En d o n d e se pasean estas seoras. O se p r o m n e n t ces d a m e s ?
1 Salimos j u n t o s ? Sortons-nous ensemble ?
Se pasean en el jardin. Elles se p r o m n e n t d a n s le jardin.
Juntos. Ensemble.
ADVER. B.En los v e r b o s en er c u y a ltima s l a b a es p r e c e d i d a de e Partir, marcharse. Partir.
m u d a , como promener, pasear, mener, llevar, se c a m b i a la e m u d a e n t grave j Cuando se m a r c h a V . I Quand partez-vous?
Me marcho hoy. J e pars aujourd'hui ( j e pa-ro-jour.
ntes d e u n a slaba muda.
dui).
j A donde m e lleva V . ? O m e m e n e z - v o u s ? j Quien p a r t e con V. ? Qui p a r t a v e c vous? (ki pa-ra-vek
L e llevo al paseo, J e vous m n e la p r o m e n a d e . vou).
i A quien lleva V . su casa ? Qui m e n e z - v o u s chez vous ? D e u x domestiques p a r t e n t avec moi
Do criados p a r t e n c o n m i g a
L l e v o mis amigos (all). J ' y m n e m e s amis. Partons-nous ?
| Nos marchamos ?
P r o t e g e n V V . las bellas a r t e s ? P r o t g e z - v o u s les b e a u x - a r t s ? T o d a v a no. P a s encore.
Si, seor, las p r o t e g e m o s . Oui, monsieur, nous les protgeons. Temprano, De bonne h e u r e (de bo-neur).
L a s bellas artes. L e s b e a u x - a r t s (l b-zar). j Sale V . t e m p r a n o ? Sortez-vous de bonne h e u r e ?
Desear. Dsirer (d-zi-r). No, salgo t a r d e . Non, j e sors t a r d .
Conjugar. C o n j u g u e r (con-ju-gh). Tarde. T a r d (tar).
| Como conjuga V . el v e r b o h a b l a r ? C o m m e n t conjuguez-vous l e verbe
parler ? C O N V E R . B . S o r t e z - v o u s de chez vous? avec nous?
L o conjugo a s : J e le c o n j u g u e ainsi : tard ? de bonne heure ? Quand sortez-vous D'o ?
Sabio, hablas, habla, hablamos, ha- J e parle, t u parles, il parle, nous Avec qui ? Sortons-nous aujourd'hui? avec eux?
bais, hablan. I parlons, v o u s parlez, ils p a r l e n t
du jardin? ensemble? D'o sortons-nous? Qui sort
de la chambre? prsent? de bonne heure ? s o u -
C O N V E R . A . P r f r e z - v o u s la viande au fromage? le
vent ? Partez-vous aujourd'hui ? avec moi ? de Paris ?
pain au vin ? votre maison la mienne ? Protgez-vous cet
tard? Quand partez-vous ? D'o partez-vous? Qui part
homme? ce monsieur? ces auteurs? les beaux
avec vous? Quand partent vos frres? D'o partent-ils?
arts ? Avec qui vous promenez-vous ? se promnent ces
Partons-nous avec eux ? Qui part avec eux ? D'o sortent ces
dames? n o u s promenons-nous? Menez-vous les enfants m
enfants ? Sortent ils souvent ? Quand sortent-ils ? Comment
thtre ? la promenade ? chez leur pre ? Comment
tonjugue-t-on le verbe sortir ? partir ?
conjuguez-vous le verbe prfrer? protger? mener?
dsirer? c o n j u g u e r ?
INDICATIVO. INDICATIF.
M
2. CLASE EN F R I R , VRIR. 2 ". CLASSE EN F R I R , VRIR.
INDICATIVO PRESENTE DE LOS VERBOS I INDICATIF PRESENT DES VERBES EN I R . A p . 137.
EN IR. 1. clase. | 1 " . classe. A p . 126.
L a s dos l e t r a s ir se cambian en e, es, e, ons, ez, ent.
P a r a las tres personas d e singular, se cambian l a s t r e s l t i m a s letra* Ouvrir.
Abrir.
en s, s, t. Bouche-8,
Boca-s.
P a r a las t r e s personas d e plural, se cambia la terminacin ir en om J'ouvre, t u ouvres, il o u v r e
A b r o , abres, abre.
c, ent. N. ouvrons, v. ouvrez, ils o u v r e n t
Abrimos, abris, a b r e a
Salir. Sortir. | A b r e V . la v e n t a n a ? Ouvrez-vous la fentre.
Salgo, sales, sale. J e sors, t u sors, il sort No, seor, no la abro. Non, monsieur, j e ne l'ouvre pas.
Salimos, salis, salen. N. sortons, v sortez, ils a o r t e n t
80 LECCION VIGSIMA PRIMERA. LECCION VIGESIMA PRIMERA 81
CONVER. B . P u n i s s e z - v o u s cet enfant? votre c i l i e r i ADVR. A.Cent en plural y quatre-vingt, seguidos de nombre plural,
vos domestiques ? Cet enfant salit-il ses livres ? son toman u n a ; pero seguidos de o t r o nmero, se ponen en singular. Ap. 4 -
linge? ses g a n t s ? Le punit-on quand il salit ses hardes ? Apereevoir.
Columbrar. Percibir.
il n'obit p a s ? Votre domestique vous obit-il toujours? j Columbra V. el c a m p a n a r i o ! Apercevez-vous le clocher !
Le punissez-vous q u a n d il ne vous obit pas ? Pourquoi punissez- J e n'aperois ni clocher ni glise.
Ni campanario ni iglesia columbro.
Apercevez-vous q u e l q u e chose de
vous votre fils ? P o u r q u o i le punissez-vous ? Ce mdecin gurit- I Perciben V V . algo d e nuevo en
esto! nouveau dans cela !
i ses malades? L e s gurit-il tous? En gurit-ils quelques-uns ? Nous n'apercevons rien d e n o u v e a u
N a d a d e nuevo percibimos.
L punit-on quand il ne les gurit pas ? Nous avertissez-vous
du danger? Vous avertissons-nous d'un grand danger? Ne CONVER. C . R e c e v e z - v o u s beaucoup de lettres? votre
salissons-nous pas ce linge ? Nous punissez-vous parce que nous argent? - b e a u c o u p de monde? - v o s amis? Que recevez-
n'avertissons pas c e pote du danger? Qui vous punit quand vous? D'o recevez-vous ces lettres? Les recevez-vous de
vous n'obissez pas ? Comment conjuguez-vous les verbes salir, F r a n c e 9 d ' A l l e m a g n e ? Que reoit le ngociant? Remt-d
obir, gurir, avertir ? (Conjugarlos.) du d r a p ? d e la soie? des marchandises ? Recevons-nous
des marchandises de Hollande? - de F r a n c e ? . D'o en
recevons-nous ? Cet homme vous doit-il quelque chose ? de
PRESENTE DE INDICATTVO DE LOS I INDICATIF PRSENT DES VERBOS EN l'argent Vous en doit-il beaucoup? Lui en devez-vous.
VERBOS EN E V O I R . . I EVOIR. Ap. 145. Combien lui devez-vous ? - vous dois-je ? - me devez-vous ?
Para las 1res p e r s o n a s de siogular y la 3. de p l u r a l , evoir se cambia _ vous devons-nous? nous devez-vous? Apercevez-vous
en ois, ois, oit, oivent. des dames dans le jardin? le clocher du village ? ces
P a r a las demas, oir s e m u d a en ons, ez.
messieurs ? Les opercevez-vous dans le bois ? au bord de la
Recibir. Recevoir. rivire ? dans la rue ? O les apercevez-vous ? Comment
Recibo, recibes, r e c i b e , reciben. J e reois, t u reois, il reoit, ils c o n j u g u e z - v o u s recevoir, devoir, apercevoir ? (Conjugarlos.)
reoivent.
Recibimos, r e o b i s . Nous recevons, vous recevez.
| Recibe V. muchas c a r t a s de Ingla- Recevez-vous beaucoup d e l e t t r e s
terra! d'Angleterre t EJERCICIO VIGSIMO SEGUNDO.VINGT-DBUX1ME EXERCICE.
N o recibo muchas ( d e ellas). J e n'en r e o i s p a s beaucoup.
| De donde reciben las s o y a s los her- ; Caballero, viene V. del campo?No vengo del campo,
D'o OS f r r e s reoivent-ils les
manos de V. ? leurs ? venero de Inglaterra. Vienen de sus tiendas esos mercaderes
Las reciben de H o l a n d a y de Ale- de pao ?Si, vienen (de ellas). De donde venen V V
Ils les r e o i v e n t de Hollande e t
mania seores?Venimos de la iglesia.De la iglesia de este lugar?
d'Allemagne.
De Francia. De France. Si seor.La prefieren VV. la suya?Si, porque es mas
Holanda, H o l a n d s . Hollande, Hollandais. hermosa que la nuestra.Yo no convengo en ello, y mantengo
Alemania, A l e m n .
Allemagne, Allemand. que la de VV. es mucho mas hermosa que la nuestra.Juan,
Mercaderas
Marchandises, f. viene por el mdico aquel hombre?Si, viene b u s c a r l e . -
Deber.
Devoir.
j Cnanto debe V. a l m e r c a d e r de Viene de casa del seor N . ? N o , seor; viene de la casa de
Combien devez-vous a u marchand
pao? de d r a p ? su padre que est enfermo. Antonio, que se hace V., y porqu
No m u c h o ; docientos f r a n c o s . P a s beaucoup ; d e u x cents francs. no viene V . mas nuestra casa?Me hago muy estudioso, y
Pedro le debe ochenta francos. como mi padre tiene casa, no puedo venir menudo. Conviene
P i e r r e lui doit q u a t r e - v i n g t s f r a n c s
Le debemos t r e c i e n t o s noventa
N o u s lui devons trois cent q u a t r e V. que tengo razn ?Si, convengo en ello, y tengo por cierto
francos.
vingt-dix francs.
que V. 110 viene, porque no puede salir. Porqu iastiga V. Morder. I Mordre.
este nio ?Le castigo porque no me obedece, y que ensucia su Cuidado 1 Prenez garde t
ropa.Si ensuciamos nuestros libros, el maestro nos va castigar. . Cuidado ! V. d e r r a m a el agua. P r e n e z g a r d e ! vous rpandez 1 e a a
N o derramo ninguna. J e n'en rpands pas.
Yo ensucio siempre los mios, y l no me castiga. Quien
Quien d e r r a m a agua ! Qui rpand d e l'eau
le castiga V. ?Mi padre, cuando no le obedezco.Seores, El criado d e r r a m a un poco (de ella). L e domestique en rpand un peu.
Ies aviso VV. que viene el maestro. Cura todos sus en- i Darramamos el vino ! Rpandons-nous le vin 1
fermos este mdico ?Si no los cura todos, cura muchos (de Si V V . lo derraman. Oui, vous le rpandez.
ellos).Nosotros curamos todos los nuestros. Los curan VY. . V e n d e V. mucho eu su tienda ! Vendez-vous beaucoup dans votre
boutique !
todos ?Los buenos mdicos curan siempre sus enfermos.V. As as ; no se vende m u c h a Comme A; on ne vend pas beau-
ensucia mis guantes. Como puedo yo ensuciarlos ? estn en el coup.
sombrero de Y. No los columbra Y. ?Si, ahora los colum- As asi. Comme a.
bro.Recibe V. mucho dinero de Pedro ?No mucho: todava . Pierden V V . su tiempo en hablar !
Perdez-vous votre t e m p s parler I
me debe cuatro cientos francos.Debe todos sus amigos; N o lo perdemos en hablar. Nous ne le perdons pas & parler.
mi me dte docientos y cincuenta francos. Cuanto debemos , En qu lo pierden V V. ! A quoi le perdez-vous l
El tiempo. Le t e m p s (le tan),
nuestro mercader de pao ?Yo le debo ochenta francos, y V. ?
i Respondo y o ? Est-ce que j e reponds
Yo no le debo nada. De donde recibe su pao ?Lo recibe Respondemos una carta N o u s rpondons une l e t t r e !
de Francia y de Inglaterra. Columbra V. algunas seoras en j Me responde V. cuando le hablo 1Me rpondez-vous q u a n d j e v o u .
r>quel bosque ?Si, las columbro, salen del bosque y se pasean parle!
la orilla del rio.Porqu castiga V. su criado?Porque Si, seora, le respondo. Oui, m a d a m e j e vous rponds.
. A quien responden ellos I A qui rpondent-ils I
cuando recibe cartas para m, las ensucia siempre. Recibe V. Nos responden. Ils nous repondent.
muchas (de ellas) ?.Recibo algunas (de ellas) de mi hermana. , Muerde ese p e r r o ! Ce chien mord-il! (mor-td).
Percibo algunas (de ellas) sobre la mesa de donde vienen ? Muerde los mendicantes. Il mord les m e n d i a n t *
Vienen de Pars; recibo una (de ellas) todos los dias.Puede Pordiosero. Mendicante. Mendigo. ; Mendiant-e (men-dian).
V. conjugar el presente de indicativo de los verbos en evoir? C O N V E R . A . R p a n d e z - v o u s l'encre? - l e vin? - quel-
Si, los conjugo con mi maestro. que chose? - d e l'eau sur vos vtements? En rpandez-vous ?
(Composicin A, B, C.)
_ sur la table? - sur votre papier? Que rpandent ces
enfants? Vendez-vous vos marchandises votre drap .
beaucoup? Me rpondez-vous? Lui ? *ons '
Leur _ ? A qui rpondez-vous ? Est-ce que je vous reponds !
LECCION V I G S I M A TERCERA. Vingt-troisime Leon. __ i e u r _"> _ lui ? Perdez-vous votre temps? vos
PRESENTE DE INDICATIVO DE LOS 1 INDICATIF PRSENT DES VERBOS EN
leons 9 vos plumes ? Que perdez-vous ? Ce chien mord-
VERBOS EN RE. I a CLASE EN R E . A p . 160. il? l e s mendiants? l e s enfants? Quimord-il?
andre, endre, ondreerdre, ordre. \
reconnat ? Le reconnaissez-vous ? Vous connait-il ? Parait-i] mos de msica y de p i n t u r a . - Conoce V. el caballero que est
satisfait? Disparat-il prsent? Les coliers disparaissent- en la ala?No le conozco.Si, V. le conoce.No le reconozco.
iis ? Comment disparaissent-ils ? Antonio, Antonio ! Quien me llama ? - S u a m i g o . - P e d r o
no reconoce V . - N o me reconoce V . ? - S i , ahora reconozco
y V. no parece satisfecho.No parezco satisfecho porque
muchas. Y en la tienda del vecino, se vende mucho ?Venden 4. CLASE ES I R E . I 4 . CLASSE EX U I R E . A p . 177
AS as: sus mercaderas son malas. Responde V. sus cartas ?
Se cambia re en , , t, son, tez, sent.
Respondo las de mi hermana. Me responde V. cuando le
hablo ?Si, seor, siempre. Me responde V. en francs ? Instruir. Instruirse. Instruire. S'instruire.
Conducir. Reducir. Conduire. Rduire.
Algunas veces, pero no siempre. Cuidado! este perro muerde!
Conducirte. Portarse. Se conduire.
Muerde ?Si; pero no muerde mas que los pordioseros. J'instruis, t u instruis, il i n s t r u i t
Instruyo, instruyes, instruye.
Le gusta V. este libro ?Me gusta. Seoras, les gustan N. instruisons, v. instruisez, ils ins-
Instruimos, instrus, instruyen.
VV. las flores de mi jardin ?Nos agradan mucho: son muy truisent
hermosas.Agradan ellas esta seorita ?No s si le agra- Instruccin. Conducta, Instruction (ins-truk-sion). Conduite.
dan ; pero me desagradan mucho. Le agrada V. este autor? j A quien instruye este m a e s t r o ! Qui ce m a t r e instruit-il!
Il nous i n s t r u i t
No, no me agrada. Porqu le desagrada V. ?Porque Nos instruye,
Instruisez-vous m e s f r r e s !
j I n s t r u y e n V V . mis hermanos ?
tiene mucha vanidad. Y los hombres vanos no le agradan N o u s les instruisons.
Los instruimos.
V. ?Porqu se calla V. ?Me callo porque no quiero perder mi Quien instruye los porbres de la
Qui instruit les p a u v r e s de la pa-
tiempo en hablar. Pierde V. su tiempo en morder esta man- roisse !
parroquia ?
gana ?No la muerdo. Quien la muerde ?Esta nia.Vive Los profesores del colejio los ins- Les professeurs d u collge les ins-
truisent.
V. gustoso en Francia ?Si, muy gustoso vivo all. En truyen.
Professeur. Collge (ko-l-je).
donde vive V. mas gustoso, en Pars en Madrid ?Me gusta Profesor. Colejio.
Paroisse, f. (pa-roa-se).
Parroquia.
Pars, pero vivo mas gustoso en Madrid, porque tengo muchos Reciben su instruccin g r a t i s !
Reoivent-ils leur instruction gTatisl
amigos all. Conoce V. estas seoritas ?Si, las conozco, On instruit les p a u v r e s gratis.
A los pobres se los instruye gratis.
Gratis. Pour rien.
son Francesas.Conoce V. muchas (de ellas)?Conozco Gratis. D e balde.
C o m m e n t vous conduisez-vous au
algunas (de ellas). Entiende de pao este hombre ?Si, Como se p o r t a n V V. en el colejio!
collge !
entiende de pao (de l); es mercader de pao. Entiende de Nous nous conduisons toujours bien.
Nos p o r t a m o s siempre bien.
pintura su amigo de V. ?No, no entiende de pintura (de ella); P a r o conduisez-vous ces messieurs!
P o r donde conduce V . estos
no es pintor. Entienden VV. de msica ?Nosotros entende-
seores S
92 LECCION VIGSIMA CUARTA.
| Son dulces estas manzanas ? Ces pommes sont-elles douces ! mismo ? - -Si, m mismo me instruyo?Y como se instruye Y.
Si, pero estas peras lo son mas. Oui, mais ces poires le 6ont d a t a
s mismo ?Tengo buenos libros, los estudio mucho, y as me
tage.
Ne faire que de. Venir de.
instruyo. Y reduce V. su instruccin en leer buenos libros ?
Acabar de.
Monsieur N. est-il la maison ? Si, seor, la reduzco eso, y as recibo mi instruccin gratis.
j Est *n casa el seor K ?
Il ne fait que de sortir. Tiene V. lstima de los que no reciben instruccin ?Si, me
Acaba de salir. Il vient de sortir. compadezco de ellos; pero aqu nadie se queja de no recibir in-
No hacer otra cosa sino. No hacer Ne faire que. struccin. Se compadecen VV. de esos enfermos ?Si, tene-
mas que. mos lstima de ellos.Se quejan mucho del mdico del hospital.
ADVER. B.Ne faire que de significa en este momento, ne faite qiu Y porqu se quejan de l ?Porque no los cura. Se
expresa la frecuente repeticin de la misma accin. queja V. de alguno ?No me quejo de nadie, pero mi hermano
Que fait cet enfant t
se queja de su criado.Se queja alguno del mi?Nosotros,
I Qu hace este nio ?
No hace otra cosa sino salir. Il ne fait que sortir. seor, nos quejamos de l.No se porta bien con V V . ? N o ,
I Qu hago yo ? Qu'est-ce que je fais ? Que fais-je t seor. Porqu lo sufren VV. ?No lo sufrimos; pero tene-
V. no hace mas que hablar. Vous ne faites que parler. mos lstima de V. que tiene un criado tan malo. Pinta V. al
V. no hace otra cosa sino jugar. Vous ne faites que jouer. leo?No, yo no pinto, pero mis dos hermanos pintan al leo.
Que pintan VV. ?Pintamos un cuadro para un comerciante de
C O N V E R . C.Ce chapeau est-il la mode? noir? Le Londres. Tie V. mucho pao ?Si, tio mucho. Y la
noir vous plait-il ? Le bleu ? Le rouge ? La musique seda, la tie V. tambin ?No, seor, pero la hago teir. Le
vous plait-elle? plat-elle plus que la peinture? Vous agrada V. el negro tanto como el colorado ?El negro me
plait-elle autant ? davantage ? Le rouge est-il la mode ? agrada m a s : es mas de moda.El colorado es tambin de
Le bleu ? Le noir ? Quelle couleur est la mode? moda.Si, pero el negro me agrada mas. (Adver. A.) Son
Venez-vous de recevoir une lettre? de parler au maitre? amables las vecinas de V. ?Si, pero las de V. lo son mas.
d'acheter un habit ? Ne faites-vous que de l'acheter ? Ces Le agradan V. mas las mias que las suyas ?Si, me agradan
coliers ne font-ils que parler ? que jouer ? que sortir ?
n ,as.Pedro, est su amo en casa?No, seor, acaba de
Que font-ils ? Que faites-vous ? Que venez-vous d'tudier " salir. A qu hora est en casa ?No s, porque no hace otra
Quelqu'un vient-il de parler ? cosa sino salir. Sale mucho ahora ?Si, seor, todos los dias
sale mas. Porqu castiga V. este nio ?Le castigo porque
no hace mas que jugar. No estudia ? N o ; acabo de darle un
EJERCICIO VIGSIMO CUARTO. VINGT-QATRIME EXERCICE. buen libro, pero no quiere abrirle. Es perezoso ?El estudio
no le gusta, el juego le agrada mas. Acaba V. de recibir esw
A quien instruye este maestro?Instruye los hijos del comer-
oao azul?Acabo de recibirlo hora mismo.Es de moda
ciante. Y VY., caballeros, quien instruyen ?Instruimos
el azul ?Si, seor.
los pobres.Los instruyen VV. gratis?Si, los instruimos (Conipofclcio A, B C.)
gratis: los pobres de la parroquia reciben su instruccin gratis.
Como se portan ?Se portan muy bien, y aprenden mucho.
Cuantos profesores los instruyen?Todos los del colejio.
S e conducen bien mis hijos en el colejio ?Se portan muy
bien. Conducen VV. estas seoras por el puente ?No,
seor, las conducimos por la orilla del rio. Se instruye V. sf
CONVER. A . A v e z - v o u s tudi ce matin? vt>s leons?
L E C C I O N V I G S I M A Q U I N T A . Vingt-cinquime Leon.
Les avez-vous tudies ? Le domestique a-t-il ouvert la porte ?
IMPERATIVO CON UN PRONOMBRE POR IMPRATIF AYANT CN PRONOM POCB IMPRATIF AVEC DEUX PRONOMS. Ap.
IMPERATIVO CON DOS PRONOMBRES.
OBJETO D COMPLEMENTO. OBJET 0 0 POUR COMPLMENT. A p . 60. 67, 74.
Aprenda V. aprendan VV. aprenda- Aprenez, aprenons. Ap. 160. Sobre. Sur.
mos. Prestar. Prter. Ap. 120.
Aqu est, aqu tiene V. Ved aqu. Voici. Prtez, prtons.
Preste Vn presten VV., prestemos.
Aqu est la leccin; aprndala V. Juan quiere mi libro, {puedo pre- Jean veut mon livre, puis-je le lui
Voici la leon ; .apprenez-la.
No la aprenda V. strselo ? prter !
Ne l'apprenez pas.
Lea F lean VV, leamos. Oui, prtez-le-lui.
Lisez, lisons. Ap. 182. Si, prsteselo V.
Tome V., tomen VV., tomemos. No se lo preste V. Ne le lui prtez pas.
Prenez, prenons. A p. 160.
Tome V. el libro, y lalo. | Quiere V. los libros que estn sobre Voulez-vous les livres qui sont sui
Prenez le livre et lisez-le.
No lo leamos. la mesa ? la table !
Ne le lisons pas.
Haga V, hagan VV, hagamos. Si, dmelos V. Oui, donnez-les-moL
Faites, faisons (fe-zon). Ap. 178.
Hagan VV. eso. No me los d V. Ne me les donnez pas.
Faites cela.
N o ; no lo hagan V V . Dselos V. ellos. Donnez-les-leur.
Non ; ne le faites pas.
Hbleme V. No se los d V. l, 6 ella. Ne les lui donnez pas.
Parlez-moL Ap. 69, Adver. Si vous avez du papier, donnez-m'ea
No me hablen VV. Si V. tiene papel, dme alguno.
Ne me parlez pas. Donnez-nous-en.
li V., den VV demos. Dnos V. alguna
Donnez, donnons. Ap. 120. Ne leur en donnons pas.
Dmosle sus libros. No les demos ninguno.
Donnons-lui ses livres. Voici un beau jardin, promenons-
No le d V. esta pluma. Ved aqu un hermoso jardn, pase-
Ne lui donnez pas cette plume-ci.
Diga K, digan VV, digamos. monos en L nous-y.
Dites, disons. Ap. 180.
Dganle VV. la verdad. No se paseen VV. en l Ne vous y promenez pas.
Dites-lui la vrit.
No nos digan VV. eso. Pasate t en L Promnes-y-toi,
Ne nous dites pas cela. Ne t'y promne pas.
j Puedo yo leer la carta ? No te paseas en l.
Puis-je lire la lettre ?
Si, lala V. ADVER. RCuando la segunda persona acaba en vocal, se le agrega
Oui, lisez-la.
{Podemos hablar VV. ?
Pouvons-nous vous parler I intes de y.
No, no nos hablen VV.
Non, ne nous parlez pas. I Puedo ir al jardn! Puis-je aller au jardin ?
1 Puedo tomar aquella silla ?
Puis-je prendre cette chaise-l ! Si, ve alia. Oui, vas-y.
Si, tmela V.
Oui, prenez-la. Puedo hablar de mis hermanos Puis-je vous parler de mes frres I
V.?
ff todas las preguntas se responder con verbo en imperativo*
Si, hbleme V. de ello. Oui, parlez-m'en.
dndole un pronombre por objeto complemento. Non, ne m'en parlez pas.
No, no me hable V. de llos.
Desear. Dsirer. Ap. 120.
C O N V E R . B . P u i s - j e apprendre mon verbe? lire mes Hganse las respuestas en imperativo.
lettres? prendre votre plume? faire mes thmes?
CONVER. C -Puis-je lire mes leons ? crire mon verbe ?
parler Jean ? dire cela ? vous parler ? vous
vous le donner ? les donner Pierre ? les lui prter ?
crire? leur parler? leur crire? Voici vos lettres,
Vous n'avez pas de papier, en dsirez-vous? Puis-je en donner
pouvons-nous les lire? Voici ma plume, puis-je la prendre?
aux coliers? leur en prter? en prter cet enfant?
Voici nos leons, pouvons-nous les tudier ? Voici Pierre, puis-je
Pouvons-nous aller au jardin ? nous y promener ? prtei
lui parler? Voici nos amis, pouvons-nous leur parler? Pouvons-
nos grammaires ces messieurs ? les leur prter ? les
noas leur crire ?
leur donner? Puis-je aller au thtre? Que dites-vous?
Voici vos gants, les dsiiez-vous ? Voici du pain, en voulez-
vous?
EJERCICIO VIGSIMO SEXTO. VINGT-SIXIME EXERCICE.
Qu me dice V. cuando estoy perezoso?Yo le digo: sea LECCION VIGSIMA S P T I M A Vingt-septime Leon.
Y estudioso, aprenda sus lecciones, escriba sus ejercicios, y haga
una composicicn.Venga V. conmigo. A donde ?Al jar- r o n r n o DB LOS VERBOS ES E R | FUTUR DES VERBES ES E R A p . 121
din.No puedo ir ahora, tengo que escribir cuatro cartas.-- La terminacion ER se cambia en erai, eras, era, erons, erez, eront.
Pues, escrbalas V.Prsteme V. sus plumas.Tmelas V.,
{Estudiara V. esta m a a n a ! | tudierez-vous ce matin?
estn sobre la mesa.Tenga V. la bondad de drmelas.Hble- J'tudierai ma leon.
Estudiar mi leccin.
me V. francs.Yo no lo s.Aprndalo V.No puedo.No Trs-bien ; tudiez-la
Muy bien; estudela V.
diga Y. eso.Lo digo porque no tengo gramtica.Pues, tome Muy bien. Tris-bien, fort bien.
V. la mia.Gracias.Donde est?Aqu la tiene V.Ved I Me hablar l hoy ! Me parlera-t-il aujourd'hui !
aqu la primera leccin, estdiela V. ; el verbo tener, aprndalo ; No hablar V. sino m a a n a Il ne vous parlera que demain.
Maana. De/nain.
la conversacin, lala ; y los ejercicios, escrbalos V.Hbleme
Maana por la maana, Demain matin.
V. de sus amigos.Como estn ellos?Ellos estn muy Donnerons-nous de l'argent au*
i Darmos dinero los pobres ?
buenos.Aqu tiene V. dos cartas que me han escrito.Lame pauvres !
las V.Con mucho gusto.Podemos ir al jardin para leer Les darmos pan y vestidos. Nous leur donnerons du pain et des
las ?Si, vamos all, y pasemonos en l ntes de leer las cartas. vtements.
Pedro, ven all con nosotros.No vayan VV. all ahora.Si I Nos prestarn sus libros estos auto- Ces auteurs nous prteront-ils leurs
res! livres !
no quieres venir con nosotros, ve (alla) solo (seul), y pasate Ils vous les enverront ce t a n t t
Re los enviarn V V . esta tarde.
(en l) sin nosotros. Ha visto V. los hijos del poeta ?No me
hable V. de ellos.Puedo hablar de ellos con Pedro?Si, ADVF-R. A.Envoyer y aller son irregulares. Ap. 124.
hblele V. de ellos.Luis desea hablar con VDgale V. que
Esta tarde. Ce tantt, celte aprs-midi, f
no puedo hablarle ahora, pero no le diga V. donde estoy. Enviar V. por el mdico. Enverrez-vous chercher le mdecin?
Dle V. esta carta, pero no se la d V. si no est solo en su No, no enviar buscarle, Non, je ne l'enverrai pas chercher
cuartoVaya V. casa del mdico, dle V. estas flores y dgale j Ir V. mismo buscarle! Irez-vous le chercher vous-mme !
Si, yo mismo ir por l. Oui, j'irai le chercher moi-mme.
que ellas son para su hija.Aqu tiene V. papel para escribir
Mismo-as. Mmes.
sus cartas, escrbalas V., y dmelas, porque quiero leerlas. Moi-mme.
Yo mismo.
Qu nos dice el maestro?Nos dice: caballeros sean VV. Ellos mismos. Eux-mmes. Ap. 78, 2.
atentos, estudien sus lecciones, escriban sus ejercicios, y no ven- Yo le hablar ella m i s m a J e lui parlerai elle-mme.
gan tan tarde.Dme V. mis guantes.Yo no s en donde
estn.Estn en mi sombrero.Dmelos V.Ved aqu dos C O N V E R . A . P a r l e r e z - v o u s cet homme? ces pauvres':
lecciones, estdielas V. ; pero no las estudie en mi cuarto. mon frre ? Lui parlerez-vous cette aprs-midi ? demain
Diga V. eso mi padre.Dgaselo hoy.Hagamos algo. Si matin? a u j o u r d ' h u i ? Quand lui parlerez-vous ? Etudierez-
hagamos una composicion.Bien, hagmosla ahora.No, escri- oies vos verbes ? votre leon ? Le matre vous donnera-t-il
bamos los verbos. Qu verbos quiere V. escribir ?Los im- ane grammaire? L'enverrez-vous chercher? Irez-vous la
perativos de los verbos de la leccin.Bien, escrbalos V. ; pero chercher vous-mme ? Donnerons-nous du pain ces pauvres ?
no los escriba ahora, pasemonos un poco en el jardin.Pasato - des vtements ces pauvres? Leur donnerons-nous de
t en l ; yo (yo) no quiero salir del cuarto. (Ap. 73, 2o.) .'argent ? Le leur donnerons-nous nous-mmes ? Le leur en-
( C o n posicion A, B, C.)
verrons-nous? Irons-nous leur parler? Que leui donnerons-
nous ? O leur parlerons-nous ? Le leur enverrons-nout cette huit heures ? Y serez-vous dix heures ? A quelle heure y
aprs-midi ? demain ? demain matin ? Quand le leui serez-vous? Qui sera avec vous ? Me parlerez-vous? Leur ?
enverrons-nous ? Lui ? A qui parlerez-vous? Ces dames nous parleront-
elles ? Passerez-vous chez nous ? chez le matre ? Quand
Hasta. Jusqu'.
y passerez-vous ?
Esta noche. Ce soir.
L a noche. L a nuit.
L a noche. L a soire. Gustarle uno. | Aimer, plaire . Ap. 121 y 171.
J Aimez-vous cet ouvrage !
ADVER. B.Soir es la Ultima p a r t e del dia y la primera d e la noche. I Le g u s t a V. esta o b r a ! \ C e t ouvrage vous plait-il ?
Soire tiene el mismo sentido, pero expresa todo el tiempo q u e dura. Non, j e n'aime pas cet ouvrage.
Nuit se entiende por todo el tiempo pasado e n t r e el anochecer y e. No, e s t a obra no me gusta. ; Non, cet ouvrage ne me plat pas.
amanecer. i Ouvrage, m., uvre, L (e-vre).
Obra.
i Ir V. al baille esta noche ? Irez-vous au b a l ce soir Necesitar. Avoir besoin de.
Si, y pasar toda la noche en L Oui, e t j'y passerai t o u t e la n u i t j Necesita V. una g r a m tica I Avez-vous besoin d'une grammaire ?
V e d aqu una hermossima noche. Voici une bien belle soire. Necesito una. J ' e n ai besoin d'une.
Tendrmos ma noche lluviosa. Nous aurons une nuit pluvieuse. i L a necesitar V. hoy ? En aurez-vous besoin aujourd'hui !
Lluvioso-as. Pluvieux-se (plu-vie, ze). L a necesitar maana, J ' e n aurai besoin demain.
Tendr habr, V. tendr habr. J'aurai, vous aurez. Ap. 116. j No necesita V. h a b l a r m e ! N avez-vous pas besoin de me parler !
Ser estar, V. ser estar. Je serai, vous serez. A p. 119 Si. Si fait. Leccion 10'., A d v e r . A.
Pasar. Passer. Ap. 121. Quedarse. Rester. Ap. 121.
j Pasar V. por el p u e n t e ! Lia. Jour,journe.
Passerez-vous par le pont ?
No, pasar por la orilla del rio. Non, j e passerai par le bord de b Todo el dia. Toute ta journe.
r'vire. Todos los dios. Tous les jours.
{Cuando ir V. Francia ? Quand irez-vous en France ? ADVER. D.Matine, soire, journe expresan el tiempo q u e d u r a n las
Y o no s cuando ir. J e ne sais pas quand j'irai. partea del dia q u e se llaman, matin, soir,jour, s a b e r : matine, desde el
ADVER. C . P a r a evitar el sonido doble d e la y d e la i, se suprime y amanecer h s t a medio d i a ; soire, desde el anochecer hsta las once;
i n t e s d e l futuro d e aller. N o se dice : J'y irai. journe, desde el amanecer lista el anochecer.
mdico hoy ?Le enviar buscar, y le hablar del pobre enfer- Salir, 1'. clase. Sortir, 1. classe. Ap. 126.
mo que est en el hospital.Si necesita dinero, dle V. alguno. Sufrir. Padecer, 2*. clase Souffrir, 2 e . classe. Ap. 137.
No necesita (de l), porque le he dado alguno ayer.Le Acabar, 4 a . clase. Finir, 4*. classe. Ap. 143.
dar V. otra gramtica el maestro?Si, me dar otra.La La terminacin IR se cambia en irai, iras, ira, irons, irez, iront.
enviar V. buscar?No, yo mismo ir buscarla. Sabe V. J e sortirai, vous sortirez.
Yo saldr, V. saldr.
SI su hermano dar pan esos pobres?Ayer les ha dado pan," Yo padecer, V. padecer. J e souffrirai, vous souffrirez.
y hoy les dar vestidos.Vamos verlos esta maana, y si Yo acabar, V. acabar, J e finirai, vous finirez.
necesitan dinero, nosotros mismos se lo darmos. Luis ir V j Saldr V. esta noche 1 Sortirez-vous ce soir ?
No, no saldr. Non, je ne sortirai pas.
al baile esta noche ? - N o s si podr ir; pero mi hermano'ir con
{Sufrir yo mucho? Souffrirai-je beaucoup ?
V.V enga V. tambin.No puedo, porque pasar la noche en V. sufrir muy poco. Vous souffrirez trs-peu.
casa de N . - E s t a r V. en casa las siete ?Si, pues no ir Trs-peu.
Muy poco.
casa de N. ntes de las n u e v e . - Estar V. aqu maana por la 4 Acabarn V V. hoy ? Finirez-vous aujourd'hui i
manana ? Si, me quedar aqu hsta las o n c e . - Y o vendr Acabarmos esta tarde. Nous finirons cette aprs-midi.
manana, y si V. quiere irmos pasear.Si, venjxa V no* Marcharse. Me marchar. Partir, 1". cL J e partirai.
Abrir. Abrir. Ouvrir, 2. cl. J'ouvrirai.
pasearemos cerca del m o l i n o . - Le gusta V. ese paseo ? - S i
Escoger. Escoger. Choisir, 4'cl. J e choisirai
me gusta m u c h o . - P a s a r m o s por el puente irmos l Luego. Muy pronto. Bientt.
a l d e a . - Oh mucho gusto tendrmos - H e m o s tenido una Ciudad. Ville, f. (vil).
noche muy lluviosa, no podremos salir esta m a a n a . - P u e s
bien nos quedaremos en c a s a . - Y o no he venido aqu para CONVER. A . S o r t i r e z - v o u s ce matin ? aujourd'hui ?
quedarme en c a s a . - L a maana ser hermosa, s a l a m o s . - dans une heure ? trois heures ? de la ville ?
Cuando tendrmos el gusto de ver sus hijas de V ''Seo- avec moi ? avt c eux ? Quand sortirez-vous ? Avec qui
ras, el gusto sera todo para e l l a s . - Les gusta la msica ?La sortirez-vous ? Ce malade souff'rira-t-il beaucoup ? encore
msica les gusta, pero prefieren la pintura. Y las flores les cette aprs-midi ? toujours ? Finirez-vous vos leons ?
gustan?A todas las seoras les gustan las flores?; Tienen ce verbe ? Le finirez-vous bientt ? Quand le finirez-vous ?
aun maestros ? - S / , a u n necesitan .ornar lecciones.-: Vendrn Ces dames finiront-elles leurs bouquets? Les finiront-elles
bientt ? Partirez-vous demain matin ? Vos amis partiront-ils
maison ce matin? toute la journe? toute la soire?
a pasar la noche con nosotras ?No tendrn este gusto hoy, las
Y resterez-vous demain ? aujourd'hui ? Aurez-vous besoin
necesito esta noche en casa.No se queda V. con nosotras ?
de moi ? J'aurai besoin de vous voir ce soir, serez-vous chea
No puedo tener este gusto; me necesitan en casa esta noche
vous? Si vous n'tes pas chez vous, o serez-vous ?
(OTI). Venga V. maana por la maana, necesitamos hablarle.
Estar aqu maana las ocho.
EJERCICIO VIGSIMO SPTIMO. VINGT-SEPTIME EXERCICE. (Compoaiclon A, B, C.)
mdico hoy ?Le enviar buscar, y le hablar del pobre enfer- Salir, 1'. clase. Sortir, 1. classe. Ap. 126.
mo que est en el hospital.Si necesita dinero, dle V. alguno. Sufrir. Padecer, 2*. clase Souffrir, 2 e . classe. Ap. 137.
No necesita (de l), porque le he dado alguno ayer.Le Acabar, 4 a . clase. Finir, 4*. classe. Ap. 143.
dar V. otra gramtica el maestro?Si, me dar otra.La La terminacin IR se cambia en irai, iras, ira, irons, irez, iront.
enviar Y. buscar?No, yo mismo ir buscarla. Sabe V. J e sortirai, vous sortirez.
Y o saldr, V. saldr.
SI su hermano dar pan esos pobres?Ayer les ha dado pan," Y o padecer, V. padecer. J e souffrirai, vous souffrirez.
y hoy les dar vestidos.Vamos verlos esta maana, y si Y o acabar, V. acabar, J e finirai, vous finirez.
necesitan dinero, nosotros mismos se lo darmos. Luis ir V j Saldr V . esta noclie 1 Sortirez-vous ce soir ?
No, no saldr. Non, je ne sortirai pas.
al baile esta noche ? - N o s si podr ir; pero mi hermano'ir con
{Sufrir yo mucho? Souffrirai-je beaucoup ?
V . - V enga V. tambin.No puedo, porque pasar la noche en V. sufrir muy poco. Vous souffrirez trs-peu.
casa de N . - E s t a r V. en casa las siete ?Si, pues no ir 'Prs-peu.
Muy poco.
casa de N. ntes de las n u e v e . - Estar V. aqu maana por la j Acabarn V V. hoy ? Fiuirez-vous aujourd'hui i
manana ? Si, me quedar aqu hsta las o n c e . - Y o vendr Acabarmos esta tarde. Nous finirons cette aprs-midi.
manana, y si V. quiere irmos pasear.Si, venjxa V no* Marcharse. Me marchar. Partir, 1". cL J e partirai.
Abrir. Abrir. Ouvrir, 2. cl. J'ouvrirai.
pasearemos cerca del m o l i n o . - Le gusta V. ese paseo ? - S i
Escoger. Escoger. Choisir, 4'cl. J e choisirai
me gusta mucho.-Pasarmos por el puente irmos l Luego. Muy pronto. Bientt.
a l d e a . - Oh mucho gusto tendrmos - H e m o s tenido una Ciudad. Ville, f. (vil).
noche muy lluv.osa, no podremos salir esta m a a n a . - P u e s
bien nos quedaremos en c a s a . - Y o no he venido aqu para CONVER. A.Sortirez-vous ce matin ? aujourd'hui ?
quedarme en c a s a . - L a maana ser hermosa, s a l a m o s . - dans une heure ? trois heures ? de la ville ?
Cuando tendrmos el gusto de ver sus hijas de V ''Seo- avec moi ? avt c eux ? Quand sortirez-vous ? Avec qui
ras, el gusto sera todo para e l l a s . - Les gusta la msica ? - L a sortirez-vous ? Ce malade soufrira-t-il beaucoup ? encore
msica les gusta, pero prefieren la pintura. Y las flores les cette aprs-midi ? toujours ? Finirez-vous vos leons ?
gustan?A todas las seoras les gustan las flores?; Tienen ce verbe ? Le finirez-vous bientt ? Quand le finirez-vous ?
aun maestros ? - S / , a u n necesitan .ornar lecciones.-: Vendrn Ces dames finiront-elles leurs bouquets? Les finiront-elles
bientt ? Partirez-vous demain matin ? Vos amis partiront-ils
avec vous ? sans vous ? Avec qui partirez-vous ? Ouvrir rjicargo. Commission, f.
rez-vous votre livre ? cette porte-l ? cette porte-ci a S e acordar su hermano de V. de V o t r e frre se souviendra-t-il de ce
Quelle porte cuvrirez-vous ? Cette demoiselle choisira-t-elle de lo que le he dicho ! que j e lui ai dit I
jolies fleurs ? En choisira-t-elle beaucoup ? Se acordar de e l l a Il s'en souviendra
I Se acordarn V V. de ello ! Vous en souviendrez-vous f
Oir se cambia er. 4 a . clase. Ir se muda en issais, issais, issait, issions, issiez, issaient
VERBOS ACABADOS E S R E Unir.
Unir. Juntar.
1. CLASE Re se cambia en Reunirse. Juntarse. Se runir.
,* j En donde se juntaban V V ! O vous runissiez-vous !
Entnces. En aquel momento Alors. Dans ce moment-l. Nous nous runissions l'htel de
Nos juntbamos en la casa de ayun-
J Le hablaba V. entnces f Lui parliez vous alors ? tamiento. ville.
Si, le hablaba. Oui, j e lui parlais. Hotel de ville, m. A p . 289.
Casa de ayuntamiento.
k
VERBOS ACABADOS EN R E . VERBES EN RE. Ser, estar. Etre. Ap. 119.
Agradar. Desagradar Plaire. Dplaire. Era, estaba, te. J'tais, tu tais, il tait.
2. 4. clase. Se cambia re en sais, sais, sai/, sions, siez, saient. Eramos, estbamos, te. N. tions, v. tiez, ils taient.
8 \ clase. Atre se cambia en aissais, aissais, aissait, aissions, aissiez, ADVER. A L a mayor p a r t e do los verbos irregulares forman el imper
aissaient. focto como los regulares.
a
6 . clase. A'dre se cambia en gnais, gnais, gnait, gnions, gniez, gnaient.
I r . yo iba. Enviar, enviaba. Aller, j'allai. Envoyer, j'envoyais.
{ Le a g r a d a b a n V. sus p a l a b r a s ? S e s paroles vous plaisaient-elles ? Correr, corra. Saber, sabia. Courir, j e courai. Savoir, j e sa vais.
No, me d e s a g r a d a b a n mucho. Non, elles me dplaisaient b e a u c o u p Conocer, conoca. Connatre, j e connaissais.
Producir. Produire. Tener calor, fri, hambre. Avoir chaud, froid, faim (fin).
I Qu producan estos a u t o r e s ? Q u e produisaient ces a u t e u r s ? Tener conque pasar. Avoir de quoi.
Producan muy buenas obras. Ils produisaient d e trs-bonnes u- Estar de prija. Etre presse.
vres. Domingo, hies, martes. Dimanche, lundi, mardi.
Conocer. Connatre. Ei domingo. Todos los lnes. Le dimanche. Tous les lundis.
I Conoca V. estos poetas eutnces ? Connaissiez-vous ces potes alors ?
Aun no los conoca. J e ne les connaissais pas encore. ADVRR. 1$.Los dias de la semana no admiten artculo cuando se quiere
Constreirse. Constreir. S'astreindre. Astreindre (as-triu- mentar los de la semana pasada, los de la presente y los d e la p r x i m a ;
dre). pero tomiui artculo cuando significan solamente el nombre del da.
j Los constrea V. t r a b a j a r ? L e s astreigniez-vous travailler.
Los constrea un t r a b a j o m o d e r a - J e les astreignais un travail mo- El domingo pasado Dimanche pass.
do. El mrte8 prximo. Mardi prochain.
dr.
Trabajo. i Estaba V. en el cam|H> el lunes? Etiez-vous lundi il la campagne ?
Travail-aux. Ouvrage, m.
Moderado-a-s. Si. pues voy all todos los domingos. Oui, car j'y vais tous les dimanches.
Modr-e-s.
| A q u les constrean V V . ? El m r t e s de carnestolendas. Le mardi gras.
A quoi vous astreignait-on ?
Nos constrean hablar francs. j T e n a n V V . mucha diversin all? Aviez-vous l l>eauooup de plaisir?
On nous astreignait parler franais.
Aqu (cosa), S I tenamos las diversiones del Oui. nous avions les plaisirs de la
A quoi. A p. 86.
cam|io. campagne.
j Y V V. se constrean ello ? E t vous vous astreigniez cela ?
Si, nos constreamos ello. { E s t a b a n V V . all todos los do- Y tiez-vous tous les dimanches ?
Oui, nous nous y astreignions.
mingos ?
Eso, aquello. Cela. A p . 92. "
Estbamos all los lnes y mrtes. Nous y tions les lundis et les mardis.
CONYER. B . us runis.-iez-vous chez lui ? chez-nous ?
Vi i Ivan V V . caza m e n u d o ! Alliez vous souvent la chasse ?
chez vos amis ? O vous runissiez-vous ? Vous y runissiez- Ivamos ( ella) el lnes y el mrtes. Nous y allions le lundi et le m a r d i
vous pour parle franais ? pour travailler ? pour lire ? j No tenian V V. mucho calor ? Naviez-vous pas bien chaud ?
Si, y mucha hambre tambin, Si fait, et bien faim aussi.
Vous astreignait-on parler franais? un travail modr ? i E r a m u y rico ese cahallero ? Ce monsieur tait-il bien riche ?
faire quelque chose? Cela vous plaisait-il? Cet homme No era rico, p e r o tenia con que Il n'tait pas riche, mais il avait d e
vous plaisait-il? Lui dplaisions-nous? Ces fleurs vous plaisaient- pasar. quoi
elles? Plaisaient-elles ces d a m e s ? Leur dplaisaient-elles? I Porqu corra el criado ? Pourquoi le domestique courait-il ?
Connaissiez-vous cet auteur ? le danger ? le pige ? Ces Porque estaba de prisa. Parce qu'il t a i t press.
Tras. Tras mL Tras l. Aprs. Aprs moi, Aprs lui.
arbres produisaient-ils de bons fruits? des pommes ou des
p o i r e ? Quels fruits produisaient-ils ?
CONVER. C.Aviez-vous du plaisir au bal? au thtre?
la campagne? En aviez-vous alors? En avions-nous?
Haber, tener. Avoir. A p. 115.
Haba, tenia, Ac. En avait-on beaucoup? Etiez-vous avec des amis? satis-
J'avais, tu avais, il a v a i t
Habamos, tenamos, <fcc. N. avions, vous aviez, ils avaient. f a i t ' Alliez-vous la chasse? vous promener? dans
6
les bois? O alliez-vous? Aviez-vous chaud? faim? todas las maanas, muy temprano: salamos las cuatro.
froid ? tait press ? Pourquoi couriez-vous ? cou-
Qui Tenian VV. buenos perros?Tenamos cinco (de ellos), pero
rions-nous? couraient-ils? Couriez-vents aprs moi ? aprs no eran muy buenos: coman siempre tras nosotros. Porqu
nous? a p r s eux? Aprs qui couriez-vous ? Qui courait tenia tonto calor el criado?Porque como estaba de prisa ha
aprs vous? Ce ngociant tait-il riche? Avait-il de quoi? corrido mucho. Corria V. tras l '?No, seor; el corria tras
Alliez-vous a la campagne le dimanche ? le lundi ? Quand mi. Ir V. la iglesia el domingo prximo?No estar aqu
y alliez-vous ? el domingo, no podr ir la iglesia. No era muy rico este
comerciante ?Si, cuando estaba en Madrid ha perdido mucho
dinero, pero aun tiene con que pasar.Tenian hambre estos
EJERCICIO TRIGSIMO.TRENTIME EXERCICE.
pobres ?Si, seor. No tenian pan ?Si, pero no tenian (de
Aquien hablaba Y. ?Hablaba un comerciante espaol. l) bastante. No se les da pan en el hospital de la parroquia ?
De qu le hablaba V. ?Le hablaba de sus mercaderas Si, pero solamente los domingos. En donde estaba V. el
Estudiaban mis nios en aquel momento?No, seor, no domingo pasado ?Estaba en casa. A donde iba el criado
estudiaban ; se paseaban en el jardin. Daban algo al perro ? esta maana?Iba por el mdico, y como estaba de prisa corra.
Le daban pan y agua.Qu buscaba este mozo en la cocina? (Composicion A, B, C.)
hace este nio, juega en lugar de estudiar?No juega ahora- de nombre; CE es pronombre demostrativo siempre acompaado de tre
1 de un relativo. Construido con tre no se expresa en espaol.
i S a b e V. lo q u e ha dicho e s t e hom- Savez-vous ce q u ' a dit cet homme?
bre? hous faisons ? de ce dont nous parlons. Fous souciez-vous
Poco m e importa lo q u e dice. J e m e soucie peu d e ce qu'il dit. de ce qu'il dit ? de ce qui me plait ? De quoi vous occu-
N o m e i m p o r t a (ello).
Poco m e importa.
J e ne m'en soucie pas. pez-vous ? Est-ce vous qui parliez ? avez frapp la porte?
P e u m'importe. Est-ce mus qui rpondrons ? crirons? Sont-ce les enfants
Poco m e i m p o r t a lo q u e V . dice.
P e u m ' i m p o r t e ce q u e vous dites.
Hacer caso. Importarle uno. qui font du bruit ? Sont-ce eux qui en font ? On dit que ce
Se soucier. Importer quelqu'un.
< S a b e l a q u e l l o d e q u e y o h a b l a b a 1
Sait-il ce d o n t j e parlais ? sont eux. Est-ce vrai ? On dit que vous n'aimez pas l'tude.
Pococo le importa aquello de q u e V . Est-ce vrai?
P e u lui i m p o r t e ce d o n t vous p a r
hablaba.
liez?
N o lo sabe. N o es v e r d a d ?
Il ne le sait pas. N'est-ce p a s vrai i Loque. \ Ce qui, ce que. A p . 90.
Eso es.
C'est cela.
No es e s a ADVER. C.Cuando ce qui y ce que acompaados de un v e r b o forman el
Ce n'est pas cela.
Es verdad, s u j e t o de lre, ce se r e p i t e a n t e s de este verbo. Vase, A p . 90.
C'est vrai.
j No es v e r d a d ?
N'est-ce pas vrai ? j Qu le gusta, a V. ? Qu'aimez-vous ?
j Es v e r d a d ?
Est-ce vrai ? Lo q u e mas me g u s t a es estudiar. Ce q u e j'aime le plus, c'est d'tudier
i N o es as ?
N'est-ce pas ? Gustarle vas uno. Aimer le plus.
I En q u e se ocupa V. ?
quoi vous occupez-vous ? j Q u le a g r a d a V . ? Qu'est-ce qui vous plait ?
Aquello en q u e m e ocupo es un C e qui m e plait le plus, ce sont les
Ce quoi j e m'occupe est un s e c r e t L o q u e m a s m e agrada, son las
secreto. fleurs.
flores.
Ocuparse. S occuper, . Ap. 210. / Qu (qu cosa) ? Qu'est-ce qui f Qu'est-ce que l
Ocuparse en escribir. S'occuper crire. Quien (qu persona) ? Qui f Qui est-ce qui f
Secreto. Secret, m. (se-krt). j Quien dice eso ! Qui dit cela? Qui est-ce qui dit
Soy yo, somos nosotros, son ellos, C'est moi, c'est nous, ce s o n t eux. cela ?
i Soy y o ? E s V . ? j Son e l l o s ? Est-ce moi ? Est-ce vous ? Sont-cc Agradar mas uno. Plaire le plus quelqu'un.
eux? L o q u e m a s m e gusta. L o q u e m a s Ce q u e j'aime le plus. Ce q u e noua
N o so yo. V. no era, V V . no eran. aimons le plus.
Ce n'est pas moi. Ce n ' t a i t pas nos g u s t a .
vous. ( C u a l e s son las flores q u e m a s le Quelles sont les fleurs qui voua
No son ellos. N o eran los nios. a g r a d a n V. ? plaisent le plus?
Ce ne sont pas eux. Ce n ' t a i e n t
pas les enfants. L a rosa, el jazmin y el clavel. C'est la rase, le jasmin et l'illet.
j Q u les a g r a d a m a s V V . a q u ? Qu'est-ce q u i vous plait le plus ici ?
precedid0 C e qui nous p l a i t le plus, ce sont vo
l e t i ^ S r ? ^ Ie " se
P ne en
P , u r a l mente ruando Lo q u e mas nos a g r a d a , son sus
89 y 265 ^ ^ d e
^ ^ ^ n
mbre 6
Pnombre. Ap. modales d e V . manires.
Es su buena acogida. C'est votre bon accueil.
i E s V. ? i Eramos nosotros ? Se- E s estar con V. C'est d ' t r e a v e c vous.
Est-ce vous? Etait-ce n o u s ? Se-
rn ellos? Modales. Manires, f.
ront-ce e u x ?
i Son los nios q u e hacen ruido ? Acogida. Accueil, m. (a-ke-lye).
Sont-ce les enfants qui font d u b r u i t f
Ruido. Ce q u e j'aime le plus, c'est d'tudier
Bruit. Lo q u e m a s m e gusta, es estudiar.
Ellos son.
Ce sont eux.
| Eran V V . q u e hablaban ? C O N V E R . B. Quaimez-vous le. plus, lire ou crire ? , jouer
Etait-ce vous qui parliez ?
Nosotros somos. Nosotros sermos. ou tudier ? , la rose ou l'illet ? , votre bouquet ou le
C'est nefns. Ce s e r a nous.
mien ? , les fleurs ou les arbres ? Qu'est-ce qui nous plait,
CONVER. A . - S a v e z - v o u s ce que je dis? _ ce dont nons les verbes ou les thmes ? ici ? la campagne ? chez
parlons? - ce qu, plait cette dame? _ c e que veut cet vous? Ce qui vous plait le plus, est-ce un bon accueil?
homme? Vous occupez-vous de ce qu'on dit? - de ce que , sont-ce les roses et les illets? , sonc-ce les manires de
6*
ces dames ? , est-ce d'tre ici ? , est-ce de parler franais ? C O N V E L C.Est-ce votre frre? Est-il officier ? Est-ce un
, sont-ce mes leons? Ce que j'aime le plus, ce sont les capitaine? Est-il instruit? Ces demoiselles sont-elles vos
fleurs. Et vous? ' c'est l'tude. Et lui? c'est le cousines ? Sont-elles aimables ? Sont-ce les surs du capitaine ?
thtre. Et eux ? Qu'est-ce que vous aimez le plus ? Cette dame est-elle trangre? votre sur? votre cou-
sine ? Qui est-elle ? Cette statue est-elle de marbre ? Est-ce
une belle statue? Est-elle aussi ancienne que cette table-l?
El es, ella es, ellos son, ellas son. I 11 est, elle esl, ils sont, tiles sont. Est-ce une antique? Vos gants sont-ils bleus? Sont-ce des
El es, ella es, ellos son, ellas son. | Cest, ce sont. gants franais ? Comment sont-ils ? Ce monsieur est-il auteur?
ADVER. D.Se usa de il, ils, elle, elles con el verbo tre, cuando este Est-ce un auteur de mrite ? Ces gens sont ils pauvres ? Sont-
verbo es seguido de un adjetivo 6 de un nombre que califica la persona ce les pauvres dont vous m'avez parl ? Sont-ce de bonnes
la cosa designada u t e s ; pero se debe usar de est, ce sont, cuando tre gens?
es seguido de un pronombre, de un nombre acompaado de artculo
do adjetivo determinativo. Ap. 91.
Qui est ce monsieur-l ? EJERCICIO TRIGSIMO SEGUNDO. TRENTE-DEUXIME EXERCICE.
4 Quien es aquel caballero ?
Es el capitan del puerto. C'est le capitaine du port.
4 E s instruido? Est-il instruit Sabe V. lo que le digo?Si, ya lo s.Sabe V. aquello
E s muy instruido. Il est trs-instruit. de que hablbamos ?Poco me importa aquello de que YV.
E s un oficial de mucho mrito. C'est un officier de beaucoup de hablaban. Sabe V. lo que mas agrada esta seoia ?Lo
mrite. que mas le agrada, es tener un hermoso ramillete. Sabe V. lo
Capitan. Capitaine (ka-pi-t-ne).
que quiere ese hombre?No s lo que quiere, pero s que se
Puerto. Port, m. (por).
Oficial. Officier (o-fi-si).
ocupa en escribir un libro. Es V. quien habla?No soy yo.
4 Quienes son esas seoras ? Qui sont ces dames ? Pero V. sabe quien habla, no es verdad ?Si, es verdad ; pero
Son forasteras. Elles sont trangres. no s aquello de que se hablaba.Quiere V. saber en que se
Son dos forasteraa Ce sont deux trangres. ocupa N. ?No, porque aquello en que se ocupa es un secreto.
4 Son hermanas ? Sont-elles surs ? Quien ha hecho ruido?Nosotros somos quienes hemos hecho
No, son primaa Non, elles sont cousines.
ruido.Le importa V. aquello de que hablamos?Poco me
Forastero-a-s. Etranger, trangre.
Primo-a-s. Cousin-e-a
importa lo que dicen VV.Son esos nios que han escrito
j De qu es esta mesa ? De quoi est cette table ? estos verbos ?Si, seor, ellos son. Qu le gusta mas V. ?
E s de mrmoL Elle est de marbre. Lo que mas me gusta, es leer buenos libros. Le gustan V.
4 E s una mesa antigua ? Est-ce une table antique. las rosas y los claveles?Todas las flores me agradan; pero la
Es muy antigua; es una antigualla Elle est fort ancienne; c'est un* que mas me gusta, es el jazmn.Pues, mi, las que mas me
antique.
gustan, son las del ramillete de V. Qu le gusta V. en mi
Mrmol. Marbre, m.
Ancianoa-s. Antiguo-a-a Antique s, ancien-ne-a Ap. 10.
casa?Lo que me gusta siempre en su casa de V., es su amable
Antigualla Antique, f. (an-tik). acogida.Y mi, lo que me gusta, son los bellos modales de
. Son estos mis guantes ? Sont-ce mes gants ? YSon los hermanos de V. que han ido buscar el mdico?
No, seor, son los mioa Non, monsieur, ce sont les miens No son ellos, es el criado. Quien es el caballero que estaba
j Como son los de V. i Comment sont les vtres ? en la sala?Es un oficial.Es capitan?Si, es el capitan del
Son azulea Ils sont bleua
puerto. Son sus hermanas que estn en el jardin ?No, son
Azul-ea Bleu-e-s.
Entonces son estos. Alors ce sont ceux-ci.
tus primas. Son amables ?Son dos seoritas muy amable.
V de mucho mrito.Es de mrmol aquella estatua?Si, es No le di V . las seas de su casa ? Ne vous donft-t-il pas son adresse '
de marmol.Es muy antigua: es una antigualla. Ha visto V Si, m e las di. Si fait, il me la donna.
mis guantes ? Como son ?Son azules.Son los mos que son {Saliron con V . ! Sortirent-ils avec vous !
azules. Son los de V. q u e estn en mi sombrero ?Si, son los Si, salimos juntos, Oui, nous sortmes ensemble.
j S e content V. con su palabra ? Vous en tntes-vous sa parole I
mos.Pues bien, aqu l o s tiene Y.; tmelos V.Gracias.
Si, m e content con e l l a Oui, j e m'y tina
Quienes son estas buenas gentes ?Son enfermos que van al Contentar fe con.. S'en tenir ..
hospital.Son pobres?Si, lo son; son los pobres de nuestra j S e rindi el enemigo ? L'ennemi se rendit-il!
parroquia. Haba mucha gente en el teatro ?No mucha ; Si, se rindi discrecin. Oui, il se rendit a discrtion
pero habr mas (de ella) maana. Maana! maana, es do- Llegar las manos. En venir aux mains.
Llegron las manoa Ils en vinrent aux maina
mingo.-Si, es verdad.-Q u hacia V. cuando estaba en el Las tropas. Soldado-a Les troupes. Soldat-a
campo No poda ir al tatro?No, pero lo que mas me
agradaba, era ,r la caza.- Quien me hablaba ? - Soy yo quien C O N V E R . A.Parltes-vous au tailleur? au capitaine ?
nablaba Y - N o son ellos que hablarn al capitan ? - S i , au ngociant? qui parltes-vous? Sortltes-vous avec
ellos son.-Le agradaba algo V. en los bosques ?Lo que votre frre? hier? mercredi? jeudi? vendredi?
mas me agradaba eran los pjaros y las flores. Quand sortltes-vous ? Vos frres sortirent-ils aussi ? Sortltes-
(Composicion A, B, C.) vous ensemble? Souffrtes-vous beaucoup? long-temps?
Pnnitcs-vous ces enfants parce quils ne parlaient pas franais ?
taient paresseux? n'tudiaient pas? Pourquoi les
puntes-vous ? Les ennemis se rendirent-ils? En vinrent-ils
LECCION TRIGSIMA TERCERA. Trente-troisime Leon. IUX mains? Comment se rendirent-ils? Me donntes-vous
votre adresse ?
PRETRITO DEFINIDO. | PRTRIT DFINI
Los verbos en OR mudan oir en ")
Los verbos en ER m u d a n en ai, as. i, mes, tes, rent.
Los verbos en RE de la 2*. y 3*. clase [ us, us, ut, mes, tes, urent.
I/os verbos en IR de la 1., 2*. y 4.-)
cambian aire y aitre en J
clase mudan ir en
il imes ile irenL Recib, V. recibi, V V . recibiron Je reus, vous retes.
Los verbos en RE de la 1. clase \ ' ' *'
mudan re en Agrad, V. agrad, VV. agradron. J e plus, vous pltes.
Parpc, V. pareci, VV. parecieron. J e parus, vous p a r t e a
Habl. V. habl, V V . h a b l r o a
Je parlai, vous parltes. Los verbos en RF. de la 4*. clase cambian re en sis, sis, sil, simes, sites
Sal, V. sali, VV. saliron.
Je sortis, vous sorttes. lirent.
Sufr, V. sufri, V V . sufriron.
Je souffris, vous souffrtes.
Castigu. V. castig. V V. castigron. Los de la 6* clase cambian ndre en gnis, gnis, gnit, gnimes, gnitei,
Je punis, vous puntes.
Rend, V. rindi, V V . rindiron. Je Rendis, vous'rendtes. gnirent.
Reduje, V. redujo, V V . redujron. J e rduisis, vous rduisitea
^ L o s verbos en IR de la 3. clase m u d a n i r en f, f , m
Me compadec, V. se compadeci, J e plaignis, vous plaigntes.
V V . se compadeciron.
Vine, V. vino, V V . viniron. Recibi V. mi carta tiempo ? Retes-vous ma lettre ti t e m p s !
J e vins, vous vntes
T u v e , V. tuvo, V V . tuvieron. La recib demasiado tarde. J e la reus trop tard.
J e tins, vous t n t e s
Mircoles. Juves. Viernes. S- i L r agrad V. su respuesta? Sa rponse vous plut-elle ?
M e r c r e d i . Jeudi. V e n d r e d i . Sa
bado. No m e agrad mucho. Elle ne me plut pas beaucoup.
medi.
Las seas de la casa de ano. A tiempo Respuesta. X temps. Rponse, f.
L'adresse,
V de mucho mrito.Es de mrmol aquella estatua?Si, es No le di V . las seas de su casa ? Ne vous donaft-t-il pas son adrebc '
de marmol.Es muy antigua: es una antigualla. Ha visto Y Si, m e las di. Si fait, il me la donna.
m.s guantes ? Como son ?Son azules.Son los mos que son j Saliron con V. I Sortirent-ils avec vous !
azules. Son los de V. que estn en mi sombrero ?Si, son los Si, salimos juntos, Oui, nous sortmes ensemble.
j S e content V. con su palabra ? Vous en tntes-vous sa parole I
mos.Pues bien, aqu l o s tiene Y.; tmelos V.Gracias.
Si, m e content con ella. Oui, j e m'y tins.
Quienes son estas buenas gentes ?Son enfermos que van al Contentar fe con.. S'en tenir ..
hospital.Son pobres?Si, lo son; son los pobres de nuestra j S e rindi el enemigo ? L'ennemi se rendit-il!
parroquia. Haba mucha gente en el teatro ?No mucha ; Si, se rindi discrecin. Oui, il se rendit discrtion
pero habr mas (de ella) maana. Maana! maana, es do- Llegar las manos. En venir aux mains.
Llegron las manos. Ils en vinrent aux mains.
mingo.Si, es verdad.-Q u hacia V. cuando estaba en el Las tropas. Soldado s. Les troupes. Soldat-s.
campo No poda ir al tatro?No, pero lo que mas me
agradaba, era ,r la caza.- Quien me hablaba ? - Soy yo quien C O N V E R . A.Parltes-vous au tailleur? au capitaine ?
nablaba V . - N o son ellos que hablarn al capitan ? - S i , - au ngociant? qui parltes-vous? Sortltes-vous avec
ellos son.-Le agradaba algo V. en los bosques ?Lo que votre frre? hier? mercredi? jeudi? vendredi?
mas me agradaba eran los pjaros y las flores. Quand sortltes-vous ? Vos frres sortirent-ils aussi ? Sortltes-
(Composicion A , B, C.) vous ensemble? Souffrtes-vous beaucoup? long-temps?
Punites-vous ces enfants parce quils ne parlaient pas franais ?
taient paresseux? n'tudiaient pas? Pourquoi les
puntes-vous ? Les ennemis se rendirent-ils? En vinrent-ils
LECCION TRIGSIMA TERCERA. Trente-troisime Leon. IUX mains? Comment se rendirent-ils? Me donntes-vous
votre adresse ?
PRETRITO DEFINIDO. | PRTRIT DFINI
Los verbos en OR mudan oir en ")
Los verbos en ER m u d a n en ai, as. 3, mcs, tes, rent.
Los verbos en RE de la 2*. y 3*. clase [ us, us, ut, mes, tes, urent.
I/os verbos en IR de la 1., 2*. y 4.-)
cambian aire y aitre en J
clase mudan ir en
il imes ile irenL Recib, V. recibi, V V . recibiron Je reus, vous retes.
Los verbos en RE de la 1. clase \ ' ' *'
mudan re en Agrad, V. agrad, VV. agradron. J e plus, vous pltes.
Parpc, V. pareci, VV. parecieron. J e parus, vous partes.
Habl. V. habl, V V . h a b l a r o n
Je parlai, vous parltes. Los verbos en RF. de la 4*. clase cambian re en sis, sis, sil, simes, sites
Sal, V. sali, VV. saliron.
Je sortis, vous sorttes. sirent.
Sufr, V. sufri, V V . sufriron.
Je souffris, vous souffrtes.
Castigu. V. castig. V V. castigron. Los de la 6* clase cambian ndre en gnis, gnis, gnit, gnimes, gnitei,
Je punis, vous puntes.
Rend, V. rindi, V V . rindiron. Je Rendis, vous'rendtes. gnirent.
Reduje, V. redujo, V V . redujron. J e rduisis, vous rduistes.
^ L o s verbos en IR de la 3. clase m u d a n V en . v W , . , f , m J e plaignis, vous plaigntes.
Me compadec, V. se compadeci,
V V . se compadeciron.
Vine, V. vino, V V . viniron. Recibi V. mi carta tiempo ? Retes-vous ma lettre t e m p s !
J e vins, vous vntes
T u v e , V. tuvo, V V . tuvieron. La retib demasiado tarde. J e la reus trop tard.
J e tins, vous tntes.
Mircoles. Juves. Viernes. S- I L r agrad V. su respuesta? Sa rponse vous plut-elle ?
M e r c r e d i . Jeudi. V e n d r e d i . Sa
bado. No m e agrad mucho. Elle ne me plut pas beaucoup.
medi.
Las seas de la casa de uno. A tiempo Respuesta. X temps. Rponse, f.
L'adresse,
} Pareci V. entonces ? Parti tes-vous alors? Gnral. Reconnaissant-e s (re-ko
General. Reconocido-a-a
No, no parec. Non, j e ne parus pas. n-san).
{ Redujron V V . su discurso? Reduisites-vous votre discours I Que ftes-vous q u a n d vous e t e s
Qu hiciron V V . cuando tuviron
Si, lo redujimos de mitad. Oui, nous le rduismes de moiti votre argent ?
su dinero ?
Discurso. De mitad. L a mitad. Discours. De moiti. L a moiti. Nous f m e s trs-satisfaits, et nous
Estuvimos muy satisfechos, hici-
No nos compadecimos de ellos ? Ne les plaignimes-nous pas ? m o s compras. fmes des emplettea
Si, V Y . se compadecieron de ellos, v Si fait, vous les plaigntes, e t vont Mostrarse. Pedir. Se montrer. Demander.
les dieron dinero. leur donntes d e l ' a r g e n t j Q u me pidiron V V . ? Que m e demandtes-vous ?
Presente. Regalo. Prsent-s, m. C a d e a u x, m. L e pedmos nuestra cuenta. Nous vous d e m a n d m e s notre
4 Recibiron V V . muchos regalos el Retes-vous beaucoup de cadeaux compte.
dia de ao nuevo ? le jour d e l'an ? C u e n t a Conde. C u e n t a Compte. Comte. Conte (kon-te).
Recibimos dulces y otras frioleras. Nous r e m e s d e s bonbons et d'au | Se mostr el conde satisfecho del Le comte se montra-t-il satisfait du
t r s bagatelles. cuento q u e le hiciron ? conte qu'on lui fit ?
Si; pero la cuenta de su mayordomo Oui ; mais le compte de son major-
CONVER. B.Retes-vous vos lettres temps? votre dome n e lui p l u t pas autant.
no le g u t tanto.
argent mercredi ? des cadeaux le jour de l'an ? En retes- Fue b u e n a la conducta de este ? La conduite d e celui-ci fut-ollc
vous beaucoup ? Les enfants reurent-ils des bonbons ? Ce bonne ?
qu'ils reurent leur plut-il ? Ne rduistes-vous pas votre dis- F u e muy mala. Elle f u t trs-mauvaise.
Malo-a-a Mal. Conducta. Mauvais-e-s. Mal. Conduite.
cours ? Partes-vous satisfait de vos cadeaux ? de votre
Se port m u y maL Il se conduisit fort m a l
discours? Tout le monde en parut-il satisfait ? Plaigntes vous
ces pauvres gens ? Les plaignmes-nous ? Comment la rponse CoNVF.il. C.Etes-vous du plaisir au bal? au thtre?
de votre pre vous plut-elle ? Elle parut vous plaire. N'est- la promenade? Le gnral eut-il de bons officiers?
pas ? Le matre rduisit-il la leon ? La rduisit-il beaucoup ? de mauvais soldats ? le compte de ses hommes ?
de moiti ? Rduistes-vous la vtre ? l'adresse du ministre ? Ftes-vous satisfait ? reconnais-
sant ? Fmef-nous attentifs? studieux? jaloux?
Haber. Tener. Avoir. Ap. 115. Furent-elles aimables? prudentes? polies? Ces hommes
H u b e , tuve, tuviste, tuvo. J'eus, tu eus, il e u t .
en vinrent-ils aux mains? Cela eut-il lieu hier? lundi?
Hubimos, tuvimos, tuvisteis, tu- N. emes, v. etes, ils eurent.
viron. samedi 9 Quand cela eut-il lieu ? Arrivtes-vous temps ?
Estar. Ser. Etre. Ap. 119. Quelqu'un vous demanda-t-il de l'argent? N'est-ce pas un
E s t u v e fui, fuiste, fu. J e fus. tu fus, il fut. conte que vous leur ftes? Ftes-vous le compte du tailleur?
Estuvimos 6 fuimos, fuisteis, furon. N. fmes, v. ftes, ils f u r e n t du comte ? celui du majordome ?
Hacer. Faire. Ap. 173.
Hice, hiciste, hizo. J e fis, t u fis, il fit.
Hicimos, hicisteis, hiciron. N. fmes, v. ftes, ils firent.
EJERCICIO TRIGSIMO TERCERO. TRENTE-TROISIME EXERCICE.
Llegar. Acontecer, acaecer Arriver.
i C u a n d o acaeci eso I Quand cela arriva-t-il ? No habl V. mi hermana?Si, le habl ayer.Vino
Eso acaeci el domingo, Cela arriva dimanche.
j Fu algunc reconocido ? Quelqu'un fut-il reconnaissant. ?
ella aqu ?Si, vino el jueves. Hablaron mi padre '.os capi-
E l general f u e muy reconocido. Le gnral f u t trs-reconnaissant tanes 1No le hablaron, pues no estaba en casa. Quien vino
ADVEI. A.En oraciones interrogativas en que e l sujeto es un pronom casa el domingo pasado ?Dos forasteros viniron ; pero no
b r e demostrativo indefinido, este precede el verbo e l cual se une al los recibi su padre de V. Porqu no los recibi ?Porque
pronombre il, colocado despuea estaba malo. Est malo todava ?No : el mdico le cur.
Saliron VY. el mircoles ?No salimos porque Juan vino
vernos, y pas el dia con nosotros.Sufriron VY. largc
LECCION TRIGSIMA CUARTA.Trente-quatrime Leon.
tiempo ? Sufrimos mas de dos horas. Porqu castigron
estos muchachos ?Los castigron porque se portron mal con ADVER. A . E s t a r , seguido d e gerundio se t r a d u c e d e dos maneras,
el maestro. A qu hora vino ayer el mdico ?El mdico no saber : tre seguido d e y de un verbo en infinitivo, un v e r b o corres-
pondiente al gerundio, p e r o en !a misma persona y en el mismo tiempc
vino ayer, vino el lnes. Se rindiron los enemigos ?Si, S
q u e el verbo estai". E s t a ltima m a n e r a es la mas usitada.
rindiron; pero ntes de rendirse llegron las manos con
( Y o ) estoy leyendo. J e lis. J e suis lire.
nuestras tropas. No se rindiron discrecin ?Si. Como J e lisais. J ' t a i s lire.
(Yo) estaba leyenda
Ies agrad eso?Eso no les agrad mucho; pero nuestras ( Y o ) e s t a r leyendo. J e lirai. J e serai l i r a
tropas se portron muy bien con ellos.El general les iz un
ADVER. B.Estas oraciones: Je ruis lire, <tc. Son e l p t i c a s : la pala
discurso en el cual les dijo que se contentaba con su palabra.
bra implcita es occup, ocupado ; significan : Je suis occup lire, y o estoy
Y qu dijron ellos ?Diron la palabra que se (que uno) les ocupado en leer, te.
pedia, y se mostrron muy agradecidos. Pareciron satisfe- i Qu est V . l e y e n d o ! Que lisez-vous ? Qu'tes-vous a
chos de la conducta del general?Nadie se quej.Se com- lire!
padeciron YV. de ellos ?Si, seor, nos compadecimos de ellos, Estoy leyendo un libro de fbulas, J e lis un livre d e fables.
y les dimos algunas frioleras. Tuvo V. mucha diversin ayei j Q u est haciendo P e d r o I Q u e fait Pierre !
en el baile ?Si, tuve (de ella) mucha: casi todos mis amigos E s t haciendo juguetes, Il est faire des joujoux.
j Q u le estaba y o diciendo V. 1 Q u e vous disais-je ?
viniron (all), y tuvimos el gusto de ver al conde de N. con sus N o me acuerdo (de ello); y o no t e n g o J e ne m'en souviens p a s : j e n'ai plus
dos hijas. Furon los discpulos de V. tan atentos como los m a s m e m o r i a ; voy olvidando t o d a de mmoire ; j'oublie tout.
mios?Mis discpulos son siempre atentos, pero aquel dia los de Olvidar. Oublier.
V. lo furon mas que los mios. Hiciron VY. algunas compras Ya no. .mas. Ne. .plus de..
Ya no. .mas (de ello, ifcc.). . .n'en. .plus.
cuando tuviron su dinero?No hicimos ningunas (de ellas);
Acordarse. Se souvenir de..
preferimos pagar la cuenta del sastre. Qu cuento nos hizo el V o u s souvenez-vous de cela ?
j S e a c u e r d a V. de eso ?
capitan el otro dia?Qu le aconteci ? Qu s yo? fu un Y a no m e acuerdo m a s (de ello). J e ne m'en souviens plus.
cuento muy largo; pero cuando llegu, ya habia acabado.
AUVER. C . I r seguido de gerundio no se t r a d u c e sino en frases en q u e
J uan, traigame V. la cuenta del mdico.No la tengo: la di
ir expresa la accin de andar de una p a r t e otra, repitiendo la misma
ayer al mayordomo.V. hizo muy mal.Vaya V. buscarla. cosa. P e r o cuando no tiene sentido d e andar no se traduce, y el g e r u n d i c
Llegron las manos estos hombres ?Si, seor, llegron toma la forma del verbo ir q u e le precede.
las manos con los criados del conde de N. Comoacaeci
Iba m u r m u r a n d o d e todo el mundo. Il allait m d i s a n t d e t o u t le monde.
eso?Yo no s.Nadie se lo dijo V. ?No, seor, ninguno Il p e r d a i t la mmoire.
" I b a perdiendo la memoria.
me lo dijo. Vino alguno aqu ayer?Si, seor, el gineral. Murmurar. Maldecir.
Mdire.
Qu general?Es el general S.Di las seas de su casa? j I b a V. decirme algo ?
Alliez-vous m e dire q u e l q u e chose f
No, seor. ADVER. C.Seguido d e infinitivo, ir se "traduce en francs.
(Composicion A, B, C.) Voy decir V . una cosa. | J e vais vous dir une chosa
Tener alguno la culpa. Etre la faute quelqu'un. Sentar bien. Caer bien. Bien aller.
Tengo la culpa. C'est ma faute. I Me cae bien este vestido! Cet habit me va-t-il bien !
No tengo la culpa Ce n'est pas ma faute. Le sienta muy bien V. Il vous va trs bien
V. tiene la culpa. C'est votre faute. j Como le sienta su saya ? Comment sa robe lui va-t-elle !
VV. no tienen la culpa Ce n'est pas votre faute. No le cae bien, Elle ne lui va pas bien.
Tenemos la culpa 1 Est-ce notre faute ? j No le cae bien! Ne lui va-t-elle pas bien ?
{ Quien tiene la culpa ? qui la faute ? Cuan..! I Qu.. I Que.. I
j En qu tengo yo la culpa? En quoi est-ce ma faute ? Cuan amable es ella 1 Qu'elle est aimable 1
ITengo yo la culpa si l no viene? Est-ce ma faute s'il ne vient pas ? | Cuan bellas son las flores 1 Que les fleurs sont belles !
Tiene l la culpa si V. no habla ? Est-ce sa faute si vous ne parlez pas I / Qu I (seguido de nombre). Quel * ! Quelle s I (suivi d'un nom).
Si yo no he venido, ellos tienen la Si j e ne suis pas venu, c'est leur I Qu hermosa maana 1 Quelle belle matine I
culpa faute. Necesitar uno algo. Falloir quelque chose quelqu'un.
Si no me pagan, Y. tendr la culpa. S'ils ne me paient pas, ce sera votre Necesito una casaca. Il me faut un habit
faute. { La necesita V. hoy ? Vous le faut-il aujourd'hui ?
(Necesitan VV. algo? Vous faut-il quelque chose ?
Pedro tiene la culpa C'est la faute il Pierre.
Necesitamos p a a Il nous faut du drap.
Echar alguno la culpa. S en prendre quelqu'un.
jNecesitan VV. mucho (de l)? Vous en faut-il beaucoup ?
j Me echar V. la culpa ? Vous en prendrez-vous moi !
Necesitamos cinco metros (de l).
Si, V. le echar la culpa Oui, je m'en prendrai voua Il nous en faut cinq mtres.
{No necesitan VV. mas (de l)?
Eche V. la culpa quien lo hizo. Prenez-vous-en qui l'a f a i t Ne vous en faut-il pas davantAgo
No, es todo lo que necesitamos.
| A quien echarn VV. la culpa? qui vous en prendrez-vous ? Non, c'est tout ce qu'il nous f a u t
Cnanto. Todo lo que.
ellos echarmos la culpa Nous nous en prendrons eus. Tout ce que.
Cuanto necesita
j Me echan la culpa mi ? S'en prend-on moi ? Tout ce qu'il me f a u t
Cuanto necesita
A V. no le echan la culpa On ne s'en prend pas voua Tout ce qu'il lui f a u t
Cuanto necesitan.
Acabar de. Acabar. Venir de. Finir. Cuanto necesitarnoa Tout ce qu'il leur f a u t
Acaba V. de leer eso I Venez-vous de lire cela ? Tiene cuanto necesita Tout ce qu'il nous faut.
Ahora mismo acabo de leerlo. J e viens de le lire prsent mme. I Quien necesita algo ? Il a tout ce qu'il lui f a u t
Acaban de hablar. Ils viennent de parler. Los pobres, X qui faut-il quelque chose ?
Acabamos de recibir la c a r t a Nous venons de recevoir la lettre. i Tenemos lo que necesitamos ? Aux pauvres.
j Acabar V. pronto ? Finirez-vous bientt ? VV. tienen mas de lo que necesitan. Avons nous ce qu'il nous faut?
Acabar en un momento. J e finirai dans un moment Mas de lo que. Vous avez plus qu'il ne vous faut.
Plus qu'il ne.
C O N V E R . B . E s t - c e ma faute si vous tes paresseux ? s'ils
n'tudient pas ? si elle perd ses livres ? A qui la faute si CONVER. C .Quelle belle matine! Sortirez-vous ? *
vous jouez ? si je perds mon temps ? s'ils se promnent : Sortirons-nous? ! Iront-ils se promener? Que dites-vous de
si nous n'tudions pas ? S'en prend-on a vous quand je mon habit? Est-il beau? ? Me va-t-il bien ? Cette robe
parle? quand nous sortons? quand elles ne finissent va-t-elle bien votre sur? cette dame? cette
petite fille ? Que ces fleurs sont belles ! Les aimez-vous ? V iDgamelo ahora.No puedo.- Qu bella estatua! Es
! Les voyez-vous ? Vous faut-il une grammaire ? des le mrmol ?Si, seor, de mrmol blanco.-; Cuan hermosos
plumes? du papier? Que vous faut-il? Lui faut-il du son estos dijes!Los he comprado para mi h e r m a n a . C a b a -
drap ? de la soie ? Lui en faut-il ? beaucoup ? da- lleros, necesitan VV. algo ?Necesitamos pao azul. Necesi-
vantage ? En a-t-il plus qu'il ne lui en faut ? Avez-vous tout tan VV. mucho (de l) ?Necesitamos docientos metros (de el).
ce qu'il vous faut ? Avons-nous tout ce qu'il nous faut ? Ont- Tenao cuanto necesitan VV.Tambin necesitamos seda y
elles tout ce qu'il leur faut ? algodn. Tiene Antonio lo que necesita?-Tiene mas de lo
que necesita.Qu necesita este poeta?Necesit lo que no
tiene: necesita modestia y talento.Necesit una gram-
EJERCICIO TRIGSIMO CUARTO. TRENTE-QUATRIME EXERCICE.
tica espaola este muchacho ? - Y a no me acuerdo mas de lo
Est Y. leyendo ?Si, estoy leyendo un buen libro. Qu que necesit; pero creo que necesitar una (de ella). Quien
libro est V. leyendo ?Estaba leyendo un libro de fbulas. necesit dinero ? - L o s pobres de nuestra parroquia.
Qu estaban escribiendo V V. ?Estbamos escribiendo una carta (Craupoeictou A, B, C.)
al bijo del general. Acabarn VV. pronto ?La estamos aca-
bando ahora mismo. Qu nos decia V. ?Yo les iba diciendo
que la conducta de mi sobrino me desagrada mucho. No se
porta bien con V. ?No es eso; pero va murmurando de todo
LECCION TRIGSIMA QUINTA. Trente-cinquime Leon.
el mundo. Se acuerda V. de lo que dijo el lunes ?No me
acuerdo de lo que dijo. No se acuerda V. (de ello) ?No, CONDICIONAL. | CONDITIONNEL.
seor, ya no me acuerdo mas (de ello); voy perdiendo la me- ADVF.R A A d e m a s de la formacin dada en el Apndice, el condicional
moria. Qu estaba V. haciendo ?Nada estaba haciendo, pero de todos los verbos regulares irregulares puede formarse de la primera
iba escribir. No tiene mas ambicin este ministro ?Ya no persona singular del futuro de la manera sigu.ente :
tiene mas (de ella).Iba V. hablarme ?Si, iba decirle dos Las dos letras ai se cambian en ais, ais, ait, ions, iez, aient.
palabras. No se acuerda Y de ellas ?No, ya no me acuerdo
J'aurai. J'aurai, Ac.
mas (de ellas).Luis no ha venido.Si l no ha venido, yo no Habr, tendr. Habria, tendra.
J e serai. Tu serai*, Ac.
Ser, estar. Serias, estaras.
tengo la culpa.Si, V. tiene la culpa. Como tengo yo la J e parlerai. Il parlerai/, Ac.
Hablar. Hablara.
culpa ?Porque Y. no le ha dicho que yo venia aqu.Si, es Saldr. Saldramos.
J e sortirai. Nous sortirions, Ac.
verdad; pero mi criado acaba de ir buscarle.Es tarde, y si J e souffrirai. Vous souffrir?', Ac.
Sufrir. Sufrirais.
J e viendrai. Ils viendrai*, Ac.
no viene, yo le echar la culpa V.Bien, cheme V. la culpa, Vendr. Vendran.
J e punirai. J e punirai*, Ac.
poco me importa. Ha visto V. al mdico ?Acabo de verle Castigar. Castigara.
J e recevrai. Tu recevrai*. Ac.
Recibir. Recibiras.
ahora mismo. Y qu dice?Dice que si no cura el enfermo, Tomar. Tomara.
J e prendrai. Il prendrai, Ac.
l no tendr la culpa.Si l no le cura, yo le echar la culpa. J e plairai. Nous plairions, Ac.
Agradar. Agradaramos.
J e connatrai. Vous connatriez, Aa
Est V. escribiendo?Si, estoy escribiendo una carta.La Conocer. Conocerais.
J e produirai. Us produirai!*. Ac.
acabar V. pronto ?La acabar en au momento. Cuando Producir. Produciran.
J e peindrai. J e peindrai*, Ac.
Pintar. Pintara
ver V. su prima?Acabo de verla; salgo de su casa. Viendriez-vous chercher votre ar
j Vendra V. por su dinero ?
Porqu no viene mas vernos ?Si ella no viene mas, chese .gent!
V. la culpa. Echarme la culpa m! no, seor: en qu Venir chercher.
Venir por. J e ne viens pas le chercher.
tengo yo la culpa ?Se lo dir V. maana. Cuan bueno es No vengo por l.
j Lo recibira V. ahora ? Le recevriez-vous prsent > Il f a u t q u e nous parliona
EF necesario q u e hablemoa
Si, lo tomara con gusto, Oui, j e le prendrais avec plaisir Il faudra que vous veniez.
Ser menester que V. v e n g a
i Saldran V V . entnces? Sort iriez-vous alors ? Il faudra qu'ils viennent me cherche
Ser menester q u e vengan por m.
Todava no saldramos. Nous ne sortirions pas encore. 11 faut qu'il crive son pre.
Es menester que escriba su padre,
Quien pintara un cuadro como Qui peindrait un tableau c uirai Faudra-t-il que j'ouvre la porte ?
j Ser menester q u e abra la p u e r t a ?
aquel ? celui-l ? Faudra-t-il q u e uous lui donnions de
t Ser necesario q u e le demos dinero?
Y o no lo p i n t a r a i J e ne le peindrais pas. l'argent ?
Estos seores lo pintaran. | Ces messieurs le p e i n d r a i e n t Ne faut-il pas que vous veniez de-
j No es necesario que V. venga ma-
ana? main?
CONVER. A.Seriez-vous satisfait de recevoir d e l'argent?
N o es necesario q u e le hablemos ? Ne faut-il pas q u e nous lui parlions S
de vendre votre d r a p ? En vendriez-vous beaucoup ? au
i No es menester q u e ellos me agra- Ne faut-il pas qu'ils me plaisent?
peintre? au pote? au g n r a l ? Ce tailleur viendrait-
cien ?
il chercher son argent ? du drap ? d e s t o f f e s d e soie ? ( Q u es necesario q u e le diga ? Que faut-il q u e j e lui dise.
Viendriez-vous chercher mon f r r e ? vos livres? les CONVER. B . F a u t - i l que v o u s c r i v i e z ? - nous lisions?
miens? quelque chose? Sortiriez-vous avec cet homme? _ je vous parle franais? vous veniez? je sorte
un seul domestique? Prendrions-nous ce d r a p b l e u ? votre _ nous prenions notre leon? - vous donniez vos livres?
tailleur ? d e s fleurs d a n s l e u r j a r d i n ? Parleriez-vous cet _ vous m e les d o n n i e z ? v o u s les donniez a u x enfants?
ambitieux ? ces paresseux ? ainsi a u m i n i s t r e ? qu> _ v o u s les l e u r d o n n i e z ? qu'ils punissent ce paresseux?
p a r l e r i e z - v o u s ainsi ? Auriez-vous raison ? tort ? Faudra-t-il que vous veniez ce soir? je parte demain?
_ nous sortions de la c h a m b r e ? - n o u s en s o r t i o n s ? Que
faut-il que vous criviez? qu'ils me donnent? j e lui
SUBJUNTIVO PRESENTE. SUBJONCTIF PRSENT. dise? nous leur donnions? Q u e faudra-t-il q u e j e dise au
matre ?
ADVER. B.La formacion d e este modo se halla en el Apndice, pero
puede formarse t a m b i n de esta manera, s a b e r : las I a ., 2*. y 3 a . personas
VERBES IRROUUERa
d e singular se forman d e la 3 a . persona de plural de presente de indica- VERBOS IRREGL'LAREa
tivo mudando ent en e, es, e. Haber, tener. Avoir. Ap. 115.
Que h a y a q u e tenga, te. Que j'aie, q u e tu aies, qu'il ait.
Las I a . y 2 a . personas de plural son siempre semejantes las mismas per- Que n ayons,que v. ayez, qu'ils a i e n t
Que hyamos, q u e tengamos, te.
sonas del imperfecto, y la 3 a . d e plural es idntica la misma persona del Etre. Ap. 119.
Ser, estar.
presente de indicativo. Que j e sois, q u e t u sois, qu'il soit.
Que s e a q u e est.
Hablan. Que seamos, q u e estemos, te. Que n soyons, q u e v. soyez, qu'ils
Us parlera/.
Que hable, que hables, que hable. soient
Que j e parle, q u e tu p a r i , qu'il
Ir. Aller. Ap. 123.
parle.
Hablabmos, q u e hablemos. Que vaya, te. Que j'aille, q u e t u ailles, qu'il aille.
Nous parlions, q u e nous parlions,.
Hablabais, que hablis. Que vyamos, te. Que n allions, q u e v. alliez, qu'ils
Vous parliez, que vous parliez.
Hablan, q u e hablen. aillent
Us parlent, qu'ils parlent.
Hacer. Faire. Ap. 173.
ADVER. C.LOS verbos irregulares que no siguen esta regla se hallarn
Que haga, ta Que j e fasse, q u e t u fasses, qu'il
conjugados en el Apndice, en el cuerpo de las lecciones.
fasse.
Ser menester, ser necesario. I Falloir. Ap. 148. Uuipcrsonnel Que hagamos, te. Que n. fassions, q u e v. fassiez, qu'ils
Es menester, es necesario. H faut. i fassent
Ser menester, ser necesario. Il f a u d r a Ks bueno, justo, posible. j II est bon, juste, possible,
Es menester q u e y o s a l g a Il faut que j e sorte. Querer. Desear I Vouloir. Dsirer.
ADVER. D Voiiloir, dsirer y tre seguido de a d j e t i v o q u e f o r m a con
61 un verbo unipersonal, r i g e n al subjuntivo. A p . 203. quien V. acaba de hablar: tengo dinero. Lo dara V. todo
su sastre ?No; pero le pagara su cuenta. Hablara V. l
Quedarse, p e r m a n e c e r . Rester. mdico de la enfermedad del general ?No, no le ablaria de ella.
Quiero q u e V . tenga paciencia. J e v e u x q u e vous a y e z d e la pa Porqu no le hablara de ella ?Porque eso no agradara al
tience.
V . desea q u e ellos sean justos.
general. Iran VV. al teatro con los hijos del capitan ? Como
Vous dsirez qu'ils soient j u s t e s .
S e r bueno q u e L i g a m o s eso. Il s e r a bon q u e nous fassions cela.
podramos ir con ellos, no los conocemos? Pintaran estos pinta-
E s j u s t o q u e lo hagan V V . Il est j u s t e q u e vous le fassiez. res un cuadro tan bueno como el que est en nuestra iglesia ?
E s posible q u e se q u e d e n a q u , Il est possible qu'ils r e s t e n t ici. No, seor, no lo pintaran.Es menester que lo pinten. Que
j Quiere V . q u e yo v a y a al c a m p o ? Voulez-vous q u e j'aille la cam lo pinten ellos ?Ellos no podrn pintarlo.Si no lo pueden
pagne ? pintar, ser necesario que lo pintemos.Juan, es menester que
j Desean ellos q u e v y a m o s su Dsirent-ils q u e nous allions cher
casa?
V. se marche maana. Ser menester que me marche tem-
eux?
I Es bueno q u e me q u e d e en casa ? Est-il bon q u e j e r e s t e la maison !
prano?Si, muy temprano.Ser necesario que V. salga de la
j S e r j usto q u e P e d r o no h a g a n a d a ? Sera-t-il j u s t e q u e P i e r r e ne fasse ciudad las cinco. Ser menester que V. venga conmigo ?
rien? No, yo no ir con V. porque es menester que escriba muchas car-
i S e r posible q u e q u e d e m o s con Sera-t-il possible q u e n o u s restions tas.Ser menester que V. las acabe maana por la maana?
ellos? avec eux ? Si; por eso es menester que se marche V. sin mi. Cuando
Juez. Justicia. Justo. Juzgar. J u g e . Justice. J u s t e . Juger.
ser menester que vengan los criados ?Ser menester que ven-
gan el lunes.Este mercader quiere su dinero, es justo que lo
O O N V E R . C.Est-il juste que vous ayez mes livres ? ses tenga?Si, es justo; pero no es posible que lo tenga hoy.
gants? leur chaise? nos fusils? votre argent? No ser bueno que l haga la cuenta ?No es necesario que la
Sera-t-il bon que nous parlions au juge? vous lui donniez haga, porque la tengo. Quiere V. que vyamos la casa del
mes marchandises ? vous alliez chez lui? nous soyons juez?No es necesario que V. vaya (all) conmigo, yo ir solo.
ici huit heures? Est-il possible que vous partiez si tt? Es bueno que el criado est aqu ahora ?No, yo no quiero
je sois la maison avant vous ? qu'ils aillent la cam- que est aqui.Quiere V. que salgamos esta maana?A
pagne ? nous restions ici plus long-temps ? Voulez-vous que je donde quiere V. que vyamos?Deseo que vyamos por la
lui parle? qu'il crive son thme ? nous allions chercher orilla del rio. Aun no est aqu el juez?No, seor; todava
te juge ? Faut-il qu'il vienne avec nous? reste chez lui? no le he enviado buscar.Es menester que V. enve por l,
nous juge? porque es bueno que yo le hable ntes de salir.Entonces ser
bueno que yo me quede aqu.Es posible que l no venga esta
maana; si no esta aqu dentro de una hora, saldrmos juntos.
EJERCICIO TRIGSIMO QUINTO. TRENTE-CINQUIME EXERCICE.
Deseo mucho que venga pronto y que no se quede aqui largo
Estara V. satisfecho de recibir dinero ?Estara muy satis- tiempo, pues la maana es tan hermosa que uno no puede que-
fecho, pues no tengo mas (de l). Seoras, les agradaran darse en casa.
VV. estas flores ?Nos gustaran mucho.Este mercader ven- ( C o m p o s l d o n A, B, G )
dera pao al pobre poeata ?Ne le vendera nada : no tendra 1
dinero para pagarle. Vendria el sastre buscar el pao ?
No, no vendria por l. Qu hara ?No s. Vendria por
dinero9 Venir por dinero aqu ?No soy como el poeta de
C O N T E R . A . F a u t - i l que vous sachiez vos leons? nous
LECCION TRIGSIMA SEXTA. Trente-sixime Leon,
sachions les verbes? qu'il sache crire? les enfants
P R E S E N T E DE S U B J U N T I V O . P R S E N T DU SUBJONCTIF. sachent lire ? les jusjes sachent la vrit ? nous fassions
VERBOS IRREGULARES. VERBES IRREGULIKR8. un discours? Ne vaut-il pas mieux que vous le fassiez? le
pote le fasse ? les juges le fassent ? le gnral en fa^se
Poder. Pouvoir. A p. 151.
Que je puisse, que vous puissiez, Ac
un ? nous n'en fassions pas ? Que vaut-il mieux ? Parlerez-
Que yo pueda, que V. pueda, <tc.
Saber. Savoir. Ap. 152. vous pourvu que je vous en sache bon gr ? nous vous r-
Que yo sepa, que V. sepa, Ac. Que je sache, que vous sacliiez, ic. pondions? qu'on ne fasse pas de bruit? nous voulions
Valer. Valoir. Ap. 156. vous rpondre? Dsirez-vous qu'il m'en faille davantage$
Que yo valga, que V. valga, <tc. Que je vaille, que vous vailliez, Ac. nous en ? lui en ? leur en ? Que dsirez-
Querer. Vouloir. Ap. 159.
vous ?
Que yo quiera, que V. quiera, te. Que j e veuille, que vous vouliez, &c.
Necesitar. Ser menester. Falloir. Ap. 148.
Que sea menester. Qu'il faille.
Que necesite. Qu'il me faille. IMPERFECTO DE S U B J U N T I V O . | I M P A R F A I T DU S U B J O N C T I F
ADVER. A.Todos los otros verbos irregulares forman el subjuntivo poi ADVER. C.En el Apndice se lia dado la formacin de este tiempo,
la regla dada leccin 35a., Adver. B. pero se aade aqu una manera muy sencilla de formar todas sus personas,
Agradecer uno alguna cosa. Savoir bon gr de quelque chose d las cuales acaban siempre en se, ses, "t, sions, siez, sent, saber ; para los
quelqu'un. verbos de primera conjugacin, se aaden estas terminaciones la segundp
Agradezco la bondad de V. J e vous sais bon gr de votre bont persona singular de pretrito definido, menos la tercera persoua de singu-
J e vous en sais bon gr. lar que muda la s en t, y la a breve en grave con el acento circunflejo.
Selo agradezco.
Valoir mieux que.. En los verbos de las otras conjugaciones, se aaden estas mismas termina-
Valer mas que. .ser mejor que.
ciones la primera persona de pretrito definido, mnos la terrera persoua
Vale mas q u e . . Valdr mas q u e . . Il vaut mieux q u e . . Il vaudi
de singular que es semejante la misma persona de pretrito definido, coi
mieux q u e . .
la nica diferencia del acento * circunflejo que se coloca sobre su ltima
ADVER. B. Valoir mieux usado como unipersonal rige al subjuntivo. vocal. Esta regla es sin excepcin.
Con tal que, rige al subjuntivo. Pourvu que, rgit le subjonctif.
Con tal que me lo agradezca. Pourvu qu'il m'en sache bon gr. Tu hablaste. Que yo hablase, que T u PARi.Aa Q u e j e p a r l a s s e , q u e tu
Vale mas que lo sepamos, Il vaut mieux que nous le sachions. t hablases, q u e l hablase, Ac. parlas, qu'il parltU, Ac.
i No valdr mas que V V. lo sepan ? Ne vaudra-t-il pas mieux que vou Yo fui. Que yo fuese, te. J e r u a Que je fusse, que tu fusse
le sachiez ? El fu. Que l fuese, Ac. Il FUT. Qu'il ft, Ac.
Con tal que ellos puedan hablar. Pourvu qu'ils puissent parler. Yo tuve. Que yo tuviese. J'EUS. Que j'eusse, que tu eusses.
No vale mas que V. haga un dis- Ne vaut-il pas mieux que vous fas- El tuvo. Que l tuviese. IL EUT. Qu'il oui, Ac.
curso? siez un discours? Era menester, era necesario. Il fallait.
Ser mejor que haga uno. D vaudra mieux que j'en fasse un. Seria menester, seria necesario. Il faudrait.
Con tal que V. quiera agradecrselo. Pourvu que vous vouliez lui en Valia mas q u e . . Era mejor q u e . . Il valait mieux q u e . .
savoir bon gr. Valdra mas q u e . . Seria mjor Il vaudrait mieux q u e . .
Es posible que necesite ver al juez. Il est possible qu'il me faille voir lt que..
juge- Era bueno, justo, posible q u e . . Il tait bon, juste, possible q u e . .
Deseo que V. necesite maa J e dsire qu'il vous en faille davan- Seria bueno, justo, posible q u e . . 11 serait bon, juste, possible q u e . .
tage. | Seria bueno que V. le viese ? Serait-il bon que vous le vissiez ?
I Es posible que valga veinte francos ? Est-il possible que cela \ aille vingt Valdra mas que yo le hablase. Il vaudrait mieux que je lui parlai**
francs <
' Era menester que estuviese aqu. Il fallait qu'il fftt ici.
Con tal que V. haya acabada Pourvu que vous ayez fini
CONVER. B.Fallait-il que vous crivissiez? je parlasse! No es posible que hyamos recibido Il n'est pas possible que nous ayons
qu'il restt ici ? nous allassions l'glise ! qu'ils la carta. reu la l e t t r a
vinssent chez nous? Faudrait-il que le marchand perdit son Es mejor que haya abierto la ven- Il vaut mieux qu'il ait ouvert la
drap ? le gnral punit les soldats ? le tailleur ret sou tana. fentre.
argent ? vous fissiez un discours ? nous donnassions des
C O N V E R . C.Aurait-il fallu que vous eussiez lu la lettre?
habits aux pauvres ? ces dames eussent un bouquet ? Ni
vous fussiez arriv temps ? nous eussions ouvert les fen-
vaudrait-il pas mieux que nous leur donnassions des bijoux?
tres ? qU'il fussent partis ce matin ? j'eusse fini mon thme
les enfants reussent des livres ? ces demoiselles eussent tu fusses rest ? quelqu'un et parl ? Serait-il juste
de la modestie? Serait-il juste que vous reussiez tout l'argent? que mon frre ft rest la maison ? vous eussiez pris nos
vous ne nous en donnassiez pas ? livres ? nous eussions donn les vtres ? j'eusse reu son
argent? Aurait-il mieux valu que nous fussions tombs?
TIEMPOS COMPUESTOS. | T E M P S COMPOSS. vous ne fussiez pas venu? le gnral en ft venu aux
AD VER. D.Los tiempos compuestos de los verbos activos y de la mayot
mains avec l'ennemi? nous fussions rests la maison?
parte de los neutros se forman con el auxiliar avoir, haber.
Est-il possible que nous ayons dj fini ? vous soyez alls
Yo he dado. J'ai donn. Paris en un jour ?
T habias recibido. Tu avais reu.
El hubo perdido. Il e u t perdu.
Nosotros habrmos tenido. Nous aurons eu. EJERCICIO TRIGSIMO 8EXTO. TRENTE-SIXIME EXERCICE.
Vosotros habrais abierto. Vous auriez ouvert.
Qu desea Y. que yo haga ?Quiero que V. haga su ejer-
Que ellos hayan temido. Qu'ils aient craint.
Que alguno hubiese acabado. Que quelqu'un e t fini.
cicio.Lo liar con tal que pueda escribir.Si V. lo hace, se lo
agradecer.Muy bien, lo har, con tal que V. me lo agradezca.
AD VER. E . A l l e r , ir, arriver, llegar, partir, marcharse, rester, quedar
tomber, caer, sortir, salir, venir, venir, toman el auxiliar tre, ser. Ap. 194 Para hacerlo es menester que V. sepa bien la leccin.En-
Yo he ido. J e suis all.
tonces valdr mas que la aprenda, pues yo no la s todava.
T habias llegado. Tu tais arriv. Si, bueno ser que V. la aprenda.Es posible que necesite dos
El se hubo marchado. Il fut parti. horas para aprenderla.Con tal que V. pueda saberla, poco
Nosotros habrmos quedado. Nous serons rests. importa el tiempo.Aun necesita V. mas pao?Es posible
Vosotros habrais caido. Vous seriez tombs. que necesite aun tres metros mas. Es menester que los compre
Caer. Tomber.
V. ahora ?Si, con tal que V. quiera vendrmelos. Con tal
Que ellos hayan salido. Qu'ils soient sortis.
Que alguno hubiese venido.
que se los quiera yo vender!Si, seor: un mercader quiere
Que quelqu'un ft venu.
Seria posible que l hubiese ido al Il serait possible qu'il f t a l l la siempre vender sus mercaderas.Pero es menester que V. sepa
campo. campagne. el precio.Si, cuanto vale el metro?Ochenta francos.Es
V. querra que hubisemos llegado Vous voudriez que nous fussions posible que valga tanto este pao ?Ser bueno que V. lo vea.
tiempo. arrivs temps. No, con tal que sea muy bueno, lo comprar. Quiere V.
Habra deseado que l se hubiese J'aurais voulu qu'il ft p a r t i
marchado.
que se lo d ahora ?No, ser mejor que mi criado venga por l
} Habra querido V. que hubisemos esta tarde. Ha visto V. ya al juez ?No lie podido verle,
Auriez-vous voulu que nous fussions
quedado aqu ? rests ici ?
esl en el campo; pero es posible que le vea maana.Si V. le
Era posible que ellos hubiesen caido. Il tait possible qu'ils fussent tomlis habla de m, se lo agradecer.Qu quiere V. que le diga?
Cun tal que V. hubiese salido. Pourvu que vous fussiez s o r t i Deseo que V. le hable del libro que acabo de escribir.? No
Quera V. que yo hubiese venido? Vouliez-vous que j e fusse venu ?
sera mejor que V. vaya verle ?Ir verle, con tal que V. ven^a ADVER. B.En los verbos acabados en ger, se o:>loca una e entre la g V
conmigoPorqu no ha ido V. pasear esta maana?No i terminacin cuando esta principia por a o.
poda salir, era menester que escribiese dos verbos v que estudiase Manger, diner.
Comer.
mi leccin. No valdra mas que Y. hablase ? - P a r a eso, seria Arreglar. Viajar. Ranger. Voyager.
menester que yo, tuviese alguno con quien hablar; Qu queria Viajamos. Nous voyageons (nou voi-va-jon).
su hermano de Y. ?-Q U eria que salisemos j u n t o s - Y salieron Viajaba Viaj, te. J e voyageaia J e voyageai, te.
Que yo arreglase, <tc. Que j e rangeasse, te.
V.. o, seorLe dije que seria mejor que nos quedsemos
en casa para acabar nuestros ejercicios Y se qued con V Los tres verbos cuyo gerundio es irregular son :
;
P r ( l u e e r a necesario que el hiciese, los suyos Que ejerci- Hnber, habiendo. Tener, teniendo. Avoir, ayant.
cios era menester que VY. acabasen ? - L o s ejercicios franceses- Ser, siendo. Estar, estando. Etre, tant.
J*o deseaba este autor que V. leyese el libro que acaba de Saber, sabiendo. Savoir, sachant.
escribirS, ; quena que yo lo leyese; pero le dije que seria ADVER. C.El participio de presente es invariable. Cuando expresa el
mejor que (l) lo diese Y . - Y o habra querido que V lo hu- estado del sujeto del verbo, la manera con que se ejecuta la accin el
biese ledoEs necesario que V. haya acabado ntes de salir? efecto que produce, le precede la preposicin en.
- k e n a bueno que yo hubiese acabado la una; pero no es Caminar. ''Marcher.
posible que yo haya escrito tantas cartas ntes de las tres, asi es Canta durmiendo. Il chante en dormant.
mejor que V. salga solo-Habria sido mejor que hubisemos Muriron cantando. Ils moururent en chantant
salido juntos Qu dijo el juez ? - Q u e es menester que hya- Se hiri cortando su pan. Il se blessa en coupant son pain.
Madera H e r i d a Bois, m. Blessure, f.
mos salido de la cuidad ntes de las c i n c o - E s posible que Cantar. Dormir. Morir. Herir. Chanter. Dormir. Mourir. Blesser.
nuestras tropas hayan ya llegado las manos con el enemigo
Lon tal que el general haya llegado tiempo, ya habrn llegado
C N V E R . A .Se blessa-t-il en coupant le pain ? le drap ?
los manos.Sena bueno que hubisemos estado all.
du bois? quelque chose? Comment se blessa-t-il?
(Composicin A, B, C.)
vous blesstes-vous ? se blessrent-ils? Chantez-vous en
dormant9 mangeant? marchant? lisant? voya-
geant? peignant? Comment chantez-vous ? Dormez-vous
en tudiant? crivant? m e parlant? Mangeait-il en
LECCION TRIGSIMA SPTIMATrente-septime Leon. venant ici ? sortant ? arrangeant ses livres ? Vous tes-
vous bless en tombant? dormant? mangeant? Etudierez-
GERUNDIO. , P A R T I C I P E P R S E N T . Ap. 269.
vous en peignant? parlant? dormant? jouant?
Comment tudiez-vous ?
d e A t X l t m a 8 d k f
TaC0n da<la e
" 61 A
^ndice- el
Sandio
gU are8 6 ,rre ulttres
orI , l ' - c x c e P t 0 tres verbos, puede
formar e de la primera persona de plural del presente de indicativo, mu
dando la terminacin ons en ant. ' ADVER. D.Cuando el infinitivo espaol es precedido del artculo al y
Hablamos. Hablando. seguido de un objecto complemento, se usa en francs del participio de
Nous parln. Parla/.
Salimos Saliendo. Wesente regido de en.
Nous sortons. Surtan/.
Recibimos. Recibiendo. Nous recevons. Recevan/. Al salir de la casa. En sortant de la maison.
Agradecen 13. Agradeciendo. Nous plaisons. Plaisan/. Al decir estas palabras. En disant ces paroles.
Pintamos Pintando. Nous peignons. Peignant Al oir estas palabras me fui. En entendant ces paroles, j e m'en
Comemos. Comiendo. Nous mangeons. Mangea/. allai
LECCION TRIGSIMA SPTIMA. 153
Or, entender. Entendre. L e gnral, craignant q u e la paix ne
El general, t e m i e n d o q u e la paz no
Salirse, irse. S'en aller. A p . 123.
d u r a r e , no licenci sus tropas. d u r t pas, ne licencia pas ses
Me voy. Me ir. J e m ' e n vais. J e m ' e n i r a i troupes.
Me he ido, m e he salido. J e m ' e n suis all.
Licenciar. Licencier.
J Q u dijo al irse ? Q u e dit-il e n s'en a l l a n t
Estos hombres, previendo el peligro, Ces hommes, p r v o y a n t le danger
N o he odo lo q u e iba diciendo. J e n'ai pas e n t e n d u ce q u ' t / disait.
estuviron alertas. se m i r e n t s u r leurs gardes.
Mientras. Entretanto. En attendant.
Estar uno alerta. Se tenir sur ses gardes.
Mientras que. En attendant que. ( R i g e al subjun
Prever. Prvoir.
tivo.)
Mientras q u e V . v u e l v a . Un m o n t e que domina sobre una U n e m o n t a g n e dominant une ira
En a t t e n d a n t q u e v o u s reveniez. mense plaine.
Esperar. Volver. inmensa llanura.
Attendre. Revenir. Mont. Montagne. Plaine.
Al volver casa, Monte. Montaa. Llanura.
E n r e v e n a n t la maison. Dominer. Immense-s.
i V o l v e r V. p r o n t o ? Dominar. Inmenso-a-s.
Reviendrez-vous bientt
Si, al salir de la iglesia; e n t r e t a n t o , Oui, en s o r t a n t d e l'glise ; en a t t e n NOTA.En l u g a r del participio de p r e s e n t e se podra decir : Le gnrai
pasese V . en el j a r d n , d a n t , p r o m e n e z - v o u s d a n s le j a r d i n qui craignait, c. Ces hommes qui prvoyaient, Ac. Une montagne qui
i Q u hizo V. a l oir t a l e s d i s p a r a t e s f Q u e f i t e s - v o u s en e n t e n d a n t de domine, Ac.
t e l l e s sottises ? ADVER. F . E l a d j e t i v o verbal tambin t e r m i n a en ant, pero es variable
Me fui corriendo. J e m ' e n allai en c o u r a n t . y concuerda con el nombre q u e califica. A p . 270.
Tal-es. Tel s, m., telles, f . Ap. 53. S u s t r m u l a s manos. S e s mains t r e m b l a n t e s .
Correr. Disparate-a. Courir. Sottise-s, f. A g u a estancada. A g u a m u e r t a . D e l'eau stagnante. E a u d o r m a n t e
i Como p u e d o y o satisfacer V . ! C o m m e n t puis-je vous satisfaire ? U n a r e s p u e s t a satisfactoria (que U n e rponse satisfaisante.
D n d o m e una razn c u a l q u i e r a . En m e d o n n a n t u n e raison quelcon- satisface).
que. E s t a d o floreciente. Respuesta. t a t florissant. Rponse, f.
Razn. Raison, f. (r-zon). Florecer, floreciente. Fleurir, fleurissant, florissant. A p .
Satisfacer uno. Satisfaire quelqu'un (como faire 144.
A p . 173). Complaciente. Consoladero. E s t u - Complaisant. Consolant. F r a p p a n t
Cualquiera. Quelconque. A p . 55. pendo.
Entretenido. Fatigoso. Agradecido. A m u s a n t . F a t i g a n t . Reconnaissant
CONVER. Que disiez-vous e n e n t r a n t ?
B. en sortant9 Se lo agradecer mucho. Je vous en serai trs-reconnaissant.
- en vous en allant? Vous en alltes-vous en entendant sa Ser agradecido. Etre reconnaissant de.
voix? - c e s paroles? - de telles sottises ? Que fites-vous Pais-es. Civilisado. P a y s (p-i). Civilis (si-vi li-z).
en v o y a n t v o t r e e n n e m i ? _ en l'entendant parler? ' _ e n le Lleno-a-s. Plein, m., pleine, f, (plin, pl-ne).
voyant s en aller ? Alltes-vous chez vous en revenant d e l'glise ? CONVER. C.Prvoyant que je ne serais pas la maison, qm
- en sortant de chez moi ? _ e n sortant du thtre9 Si vous fites-vous? , o ailtes-vous? , crivtes-vous vos exer-
ne sortez que dans une heure, que ferez-vous en attendant ? cises 9 , apprit-il sa leon ? Craignant de perdre leur argent,
S a t i s f e r e z - v o u s c e t h o m m e e n lui d o n n a n t u n e r a i s o n q u e l c o n q u e ? qu'en firent-ils? votre temps, que ftes-vous? Arez-voui
Que ferez-vous en r e c e v a n t v o s l e t t r e s ? _ entendant de telles vu d e s e a u x d o r m a n t e s d a n s l a p l a i n e ? le c l o c h e r d o m i n a n t
sottises Ferez-vous quelque chose en attendant que ie revienne* l'glise ? Ces paroles sont-elles consolantes ? satisfaisantes ?
J
- q u e vous sortiez ? trs-amusantes ? Ces pauvres sont-ils reconnaissants ? fati-
gants ? Les arts sont-ils florissants en France ? en E s p a g n e ?
ADVER. R _ E - participio d e p r e s e n t e se e m p l e a en l u g a r d e o t r o tiem,, dans les pays civiliss? Votre cousin est-il complaisant?
d e v e r b o y de relativo qui. En e s t e caso no a d m i t e la p r e p o s i c i n ' Z y reconnaissant ? Ces ides ne sont-elles p a s f r a p p a n t e s ? SI
puede tener objeto complemento. preposicin n, J
j e v o u s d o n n e u n e a u t r e 1- o n , m ' e n s e r e z - v o u s r e c o n n a i s s a n t s .
pendas ideas.Es verdad, pero no son muy entretenidas.Se
EJERCICIO TRIGSIMO SPTIMO . TRENTE-SEPTIME EXERCICE.
hace muy complaciente, pues va leyendo sus obras todos los
Como se hiri este nio ?Cortando lea. Se hiri el que le quieren escuchar.Los que le escuchan son mas compla-
sastre cortando pao ?N o se hiri cortando pao, sino comiendo cientes que l: pues yo estoy todo trmulo al oir su voz.
una manzana. La comia hablando ?La comia jugando con (Composicin A, B, C.)
sus nios. Canta V. durmiendo ?No canto durmiendo, pero
camino siempre hablando. Como najaban estos soldados ?
Siempre cantando y hablando de la guerra.Aprendi V.
muchas cosas nuevas viajando con ellos?Aprend que hay
hombres que saben morir cantando.Su ejercicio no est bien
LECCION TRIGSIMA OCTAVA. Trcnle-huitleme Lefon.
escrito, como lo escribi V. ?Lo escrib arreglando mis libros.
Est herido el criado?Si, se hizo una herida cortando J No.. 1 N e . .pas, du, de la, d e s . . !
madera. Que estaba haciendo en la sala ?Estaba arreglando j N o . .hermosos, <tc.! N e . . p a s de jolis, <tc.!
las sillas.Duerme Y. estudiando?Estudiando! no; pero t No. . m u c h o . . ! N e . .pas beaucoup d e . . 1
tengo siempre gana de dormir cuando escribo los ejercicios. i N o . .mucho. . 1 N e . .pas bien du, de la, d e s . . t
Que hiciron YV. al oir la voz de ese poeta ?Nos fuimos ADVER. A.En las oraciones interrogativas y negativas se usa de du,
de la dei ntes de un nombre tomado en sentido partitivo, cuando este no
corriendo, y al salir de la casa fuimos pasear. Oyron V Y.
es precedido de un adjetivo de un adverbio de cantidad que no sea bien,
sus palabras ?No, no nos quedmos en el cuarto, porque sa- muy, que requiere siempre du, de la, des. Ap. 805
biamos que iba decir disparates.Es un hombre de mrito.
N'a-t-il pas du talent !
Yo no s si tiene mucho mrito, pero sus ideas no me gustan. {No tiene l t a l e n t o !
No tiene V. hermosos cuadros! N'avez-vous pas de jolis tableaux !
Ni mi tampoco me gustan. Se van VV. ?Si, nos vamos; N'avaient-ils pas beaucoup de pru-
j No tenan ellos mucha prudencia!
pero volvermos pronto. Cuando volvern VV. ?Al salir de dence ?
la casa de N. Qu har yo entretanto ?Mientras que volva- j No tendr ella mucha honestidad ? N'aura-t-elle pas bien de F honntet 1
mos, escriba V. sus ejercicios, pero no los escriba durmiendo. Honestidad, cortesa. Honntet, f.
Ha visto V. la montaa que domina la llanura en donde estn las Honesto, civil. Honnte.
H o m b r e de bien. Honnte homme.
tropas?Si, la he vistoLa llanura est llena de aguas estan-
E s hombre de bien. C'est un honnte homme.
cadas. Sabe Y. porque las tropas se quedan all ?Si; te- E s muy civil. Il est trs-honnte.
miendo que la paz no durase, el general est alerta y no quiere Talento, habilidad, Talent, m., habilet, f.
licenciarlas.Previendo que yo no estara en casa, que hizo V. ? j No ha tenido V. riquezas! N'avez-vous pas eu des richesses !
Sabiendo que V. no estaba aqu, no vine.Este hombre es He tenido muchas en otros tiempos. J'en ai beaucoup eu autrefois.
Diamante. Rub. Perla. D i a m a n t Rubis. Perle.
muy fatigoso con sus cuentos, que no son muy entretenidos.
Desatento-a-s. Inattentif, m., ve, t
Est floreciente la msica en este pais ?Si, todas las bellas Conocimientos. Conocidos. Connaissances, f.
artes estnflorecientesaqu.Furon agradecidos estos pobres? No tiene tiles conocimientos N'a-t-il pas des connaissances utiles !
Si, seor ; pero recibiron su presente de V. con manos trmu- j No tiene V. buenos conocidos' N'avez-vous pas de bonnes connais
l a s . ^ Recibi V. una respuesta satisfactoria ?(Ella) fu muy sances!
satisfactoria y muy consoladora. Si Y. quiere, se la leer ? Mis conocidos son los de V. Mes connaissances sont les vtres.
Estar entre conocidos. Etre en pays de connaissance.
Se lo agradecer mucho. No son muy fatigosos los libros que
No estaba V . entre conocidos N etiez-vous pas en pays de connais
escribe? Si, lo son; pero algunas veces l tiene muy estu- sance
pendas ideas.Es verdad, pero no son muy entretenidas.Se
EJERCICIO TRIGSIMO SPTIMO . TRENTE-SEPTIME EXERCICK.
hace muy complaciente, pues va leyendo sus obras todos los
Como se hiri este nio ?Cortando lea. Se hiri el que le quieren escuchar.Los que le escuchan son mas compla-
sastre cortando pao ? o se hiri cortando pao, sino comiendo cientes que l: pues yo estoy todo trmulo al oir su voz.
una manzana. La comia hablando ?La comia jugando con (Composicin A, B, C.)
sus nios. Canta V. durmiendo ?No canto durmiendo, per
camino siempre hablando. Como najaban estos soldados ?
Siempre cantando y hablando de la guerra.Aprendi V.
muchas cosas nuevas viajando con ellos?Aprend que hay
hombres que saben morir cantando.Su ejercicio no est bien
LECCION TRIGSIMA OCTAVA. Trcnle-huitleme Lefon.
escrito, como lo escribi V. ?Lo escrib arreglando mis libros.
Est herido el criado?Si, se hizo una herida cortando j No.. 1 N e . .pas, du, de la, d e s . . !
madera. Que estaba haciendo en la sala ?Estaba arreglando j N o . .hermosos, <tc.! N e . . p a s de jolis, <tc.!
las sillas.Duerme Y. estudiando?Estudiando! no; pero t No. . m u c h o . . ! N e . .pas beaucoup d e . . t
tengo siempre gana de dormir cuando escribo los ejercicios. i N o . .mucho. . 1 N e . .pas bien du, de la, d e s . . t
Que hiciron YV. al oir la voz de ese poeta ?Nos fuimos ADVER. A . E n las oraciones interrogativas y negativas se usa d e du,
de la den ntes de un nombre tomado en sentido partitivo, cuando este no
corriendo, y al salir de la casa fuimos pasear. Oyron V Y.
es precedido de un adjetivo de un adverbio de cantidad que no sea bien,
sus palabras ?No, no nos quedmos en el cuarto, porque sa- muy, que requiere siempre du, de la, des. Ap. 805
biamos que iba decir disparates.Es un hombre de mrito.
N'a-t-il pas du talent !
Yo no s si tiene mucho mrito, pero sus ideas no me gustan. (No tiene l t a l e n t o !
( N o tiene V. hermosos cuadros! N'avez-vous pas de jolis tableaux !
Ni mi tampoco me gustan. Se van VV. ?Si, nos vamos; N'avaient-ils pas beaucoup de pru-
j No tenan ellos mucha prudencia!
pero volvermos pronto. Cuando volvern VV. ?Al salir de dence ?
la casa de N. Qu har yo entretanto ?Mientras que volva- j No tendr ella mucha honestidad ? N'aura-t-elle pas bien de F honntet 1
mos, escriba V. sus ejercicios, pero no los escriba durmiendo. Honestidad, cortesa Honntet, f.
Ha visto V. la montaa que domina la llanura en donde estn las Honesto, civil. Honnte.
H o m b r e de bien. Honnte homme.
tropas ?Si, la he visto.La llanura est llena de aguas estan-
E s hombre de bien. C'est un honnte homme.
cadas. Sabe Y. porque las tropas se quedan all ?Si; te- E s muy civil. Il est trs-honnte.
miendo que la paz no durase, el general est alerta y no quiere Talento, habilidad, Talent, m., habilet, f.
licenciarlas.Previendo que yo no estara en casa, que hizo V. ? j No ha tenido V. riquezas! N'avez-vous pas eu des richesses !
Sabiendo que Y. no estaba aqu, no vine.Este hombre es He tenido muchas en otros tiempos. J'en ai beaucoup eu autrefoia
Diamante. Rub. P e r l a D i a m a n t Rubia Perle.
muy fatigoso con sus cuentos, que no son muy entretenidos.
Desatentoa-s. Inattentif, m., ve, t
Est floreciente la msica en este pais ?Si, todas las bellas Conocimientos. Conocidos. Connaissances, f.
artes estnflorecientesaqu.Furon agradecidos estos pobres? No tiene tiles conocimientos N'a-t-il pas des connaissances utiles !
Si, seor ; pero recibiron su presente de V. con manos trmu- j No tiene V. buenos conocidos' N'avez-vous pas de bonnes connais
l a s . ^ Recibi V. una respuesta satisfactoria ?(Ella) fu muy sances!
satisfactoria y muy consoladora. Si Y. quiere, se la leer ? Mis conocidos son los de V. Mes connaissances sont les vtres.
Estar entre conocidos. Etre en pays de connaissance.
Se lo agradecer mucho. No son muy fatigosos los libros que
No estaba Y . entre conocidos Netiez-vous pas en pays de connais
escribe?Si, lo son; pero algunas veces l tiene muy esta- sance
C O N V E R . A.N'avez-vous pas du papier? des livres?
Balir con alguna cosa. Llegar d Venir bout de quelque chose.
de la patience? JTavait-il pas du mrite? de l'am-
acabarla.
bition ? des amis ? N'eut-elle pas des diamants ? du P o r m a s q u e hace, no llega acabar Il a beau faire, il ne v i e n t pas bout
talent? de l'honntet? NTavez-vous pas eu de beaux su composicion. d e sa composition.
tableaux ? beaucoup de perles ? bien des amis ? Cet P o r m a s q u e dice V . no le c r e a Vous avez beau dire, j e ne vous crois
honnte homme n'aura-t-il-pas des richesses ? beaucoup de pas.
connaissances? bien des amis? Etiez-vous en pays de L l e g a r V . a c a b a r su t a r e a ? V iendrez-vous b o u t de votre tche i
Si, llegar acabarla. Oui, j'en viendrai b o u t
connaissance ? Cet enfant tait-il bien honnte ? inattentif ?
Creer. T a r e a . Mancha. Croire. A p . 189. T c h e . T a c h a
Vos connaissances sont-elles les miennes ? N'auriez-vous pas des J e crois q u e vous avez u n e t a c h e sur
C r e q u e V . tiene u n a mancha e n su
connaissances? N'en auriez-vous pas ? N'en aurions-nous pas v o t r e robe.
saya.
non plus ? Si, es una m a n c h a d e tinta. Oui, c'est u n e tache d'encre.
Si, y el foso tambin. Cuales son las dimensiones del foso ? Cabeza Brazo. Dedo. | Tte. Bras. Doigt (doa).
Tiene quinientos pis de largo, doce de ancho, y siete de pro- ADVER C.El artculo se e m p l e a en l u g a r del posesivo, cuando el sen
fundo.Atraves V. el foso?No. Di la vuelta del terraplen, lido de la trase indica c l a r a m e n t e el posesor. Ap. 39.
y pas por el molino. Era tarde ?Si, y como estaba de prisa, j Quien ha q u e b r a d o mi vaso ? Qui a cass mon v e r r e
ech correr, y me ca en el suelo.Un perrazo que estaba all, Pedro. Cay en el suelo, rompi el Pierre. Il t o m b a p a r t e r r e , brisa
vaso d e V. y se q u e b r el brazo. votre verre, e t se cassa le bras.
ech correr tras mi.Qu hizo V. entonces?Me pus
Quebrar. Romper. Casser. Briser, rompre.
detras de un rbol. En donde est mi cofre ? Qu cofre ? V e r r e , m. Montre, f. Main, f.
Vaso. Reloj. Mano.
El grande cofre que tiene casi cinco pis de largo.Est detras Se rompi el reloj cayendo en el L a m o n t r e se brisa en t o m b a n t il
de la mesa en el otro cuarto.No lo veo detras de la mesa. suelo. terre.
Voy ver donde est.Lo veo del lado de ac de la puerta. j Cmo ? Comment
Y V. decia que estaba del otro lado. CONVER. A . Voyez-vous le clocher, la maison e t les mou-
(Composicion A, B, C.) lins? ce jardin, cette glise et ces bois? ma plume,
m o n papier et m e s livres ? Avez-vous mal la tte, a u bras ou
aux pieds ? la main ou aux doigts ? Votre grand-pre a-t-il
mal la main ou au bras ? s'est-il cass le pied ? L e capi-
LECCION CUADRAGSIMA.Quarantime Leon. taine a-t-il bris son pe ? Avez-vous bris votre montre ?
les v e r r e s ? quelque chose ? Qu'avez-vous bris? O
CONCORDANCIA. ACCORD.
avez-vous mal ? Q u ' e s t - c e qui v o u s fait mal ? Comment s'est-il
ADVER. A . E l a r t c u l o y los adjetivos concuerdan en g n e r o y n m e r o
cass le b r a s ? l a main? l e pied? C o m m e n t la m o n t r e
con los nombres q u e a c o m p a a n , y se r e p i t e n n t e s d e cada uno. A p . 236.
s'est-elle brise ? Qui a bris ces verres ? mon pe ?
El hombre es m o r t a l ' h o m m e est mortel. votre montre ?
M a d r e hija. La m r e e t la fille.
Las ciencias y las a r t e a Les sciences e t les arts.
Su, SUS. I En.
Este colejio y esta iglesia Ce collge e t cette glise.
Mi p a d r e mi m a d r e . Mon p r e ou ma mre. ADVER. D . T r a t a n d o d e c o s a s , s e usa d e en en l u g a r de son, sa, ses,
Su abuelo con sus t i o a Son g r a n d - p r e a v e c ses oncles. .eur, leurs, cuando significan de l, de cita, de ellos, de ellas. A p . 40.
Mortal Inmortal M o r t e l I m m o r t e l A p. 16. C e t t e fleur est belle, j'en a d m i r e les
E s t a flor es hermosa, a d m i r o sus
Tio. Abuelo. Oncle. Grand-pre, aeul, s., aeux, couleurs.
colores (los colores de ella).
plu. Admiracin. A d m i r a d o r . Admirar. Admiration. A d m i r a t e u r . Admirer.
Mi a l m a T u espada. S u honor. Mon Ame. Ton epe. S o n honneur. Ces pommes sont fort bonnes, j'en
Estas manzanas son bonsimas, m e
ADVER. B. Mon, ton, son se emplean en l u g a r d e ma, ta, sa n t e s de g u s t a su sabor (el sabor d e ellas). aime la saveur.
nombres femeninos q u e empiezan p o r vocal 6 h m u d a . A p . 38. Sabor. Sabroso. S a v e u r . Savoureux.
E s t a ciudad e s t bien situada, pero C e t t e ville est bien situe, mais les
A l m a E s p a d a . Honor. A m e . E p e . Honneur, f. s. rues en sont t r o i t e a
sus calles son estrechas (las calles
Me d u e l e la cabeza, el brazo, los pia J'ai m a l il la t t e , au bras, a u x pieds
d e ella).
Lolerle d uno. Tener el. .malo. Avoir mal .. troit Etrcir.
Estrecho. Estrechar.
Tengo un d e d o malo. J ' a i mal un doigt. Site, lieu. Situation. Situ.
Sitio. Situacin. Situado.
Me g u s t a este rio, sus orillas son
J ' a i m e c e t t e rivire, les bords er Algunos-a-s. Quelques, m. y A p. 51.
hermossimas. sont f o r t b e a u x Muchos-as. Plusieurs, m. y plu. A p . 52
Es un sitio m u y ameno, c o n t o r n o s C'est un site trs-agrable, les en j Hablron algunos hombres 1 Q u e l q u e s h o m m e s parlrent-ils ?
son deliciosos. virons en sont dlicieux. Ningn h o m b r e habl. A u c u n h o m m e ne parla.
A m e n i d a d . Ameno. Amnit. Agrable. Plusieurs f e m m e s sortirent-elles f
I Salieron muchas mugeres ?
Delicia. Delicioso. Dlice, m. y f. A p . 295. Dlicieux Ninguna m u g e r h a salido. N u l l e f e m m e n'est sortie.
Contornos. Cercar, rodear. Environs. Environner, entourer. Todo-s; todas. Tout, tous ; toute, toutes. A p . 50.
Me g u s t a la h e r m o s u r a de sus casas. I J ' a i m e la b e a u t de ses maisons. lVefieren el j u e g o al estudio todos T o u s les e n f a n t s prfrent-ils le j e u
i Es hermosa esta aldea ? Ce village est-il joli ? loa nios ? l'tude
Si, cada caa tiene su jardinito. Oui, chaque maison a son petit j a r
No todos los nios. P a s tous les enfanta.
din. T o u t e s m e s fleurs.
{ N o son m u y estrechas sus calles Todas mis flores.
Les rues n'en sont-elles pas trs- T o d a su vida. T o u t e sa vie.
troites Mismos ; mismas. Mmes. A p. 49.
S u s calles no son estrechas.
L e s rues nVrc sont pas troites. El tiene siempre el mismo sombrero. Il a t o u j o u r s le m m e chapeau.
N o quera decir sus calles. Vous parlez t o u j o u r s des mme
J e ne voulais pas dire ses rues. V. habla siempre de las mismas cosas.
Cada.
Chaque. A p. 45. chose s.
i E s t rodeado d e rboles cada iar-
J
Chaque j a r d i n est-il e n t o u r d'ar Tales. Tel s, telles. A p . 53.
din? bres? Dicen tales d e s p a r a t e s . Ils d i s e n t de telles sottises.
Si, todos tienen sus rboles.
Oui, ils ont tous leurs arbres. T a l e s hombres no piensan a s D e tels h o m m e s ne pensent pas ainsi
C O N V E R . B.-Cette ville est-elle bien situe? Les rues en Cierto-a-s. Certain-e-s. A p. 54.
Ciertos a u t o r e s tienen mrito. Certains a u t e u r s ont du mrite.
sont-elles etro.tes? Les maisons en sont-elles jolies? Les en- C e r t a i n e s f e m m e s parlent beaucoup^
Ciertas m u g e r e s hablan mucho.
virons en sont-ils agrables ? Chaque maison a-t-elle son jardin ' Un certain homme.
Cierto hombre.
- village a-t-il son glise? - glise a-t-elle son clocher' Cualquiera, cualesquiera. Quelconques. A p. 55.
Aimez-vous ces fruits? En aimez-vous les c o u l e u r _ la D g a m e V . cualquiera p a l a b r a . Dites-moi une parole quelconque.
saveur ? Aimez-vous ce beau site ? A-t-il de beaux environs 9 Razn. | Raison.
- sa nviere, avec son pont et ses moulins? - s e s carrefours] C O N V E R . C . N e voyez-vous nul homme dans la rue ? nulle
avec leurs arbres? En admirez-vous la beaut? - ! a situa femme dans l'glise ? aucun marchand dans la boutique ?
on? Ces fleurs font-el.es vos dlices? En a i m e z - ' o u s t aucune fleur ici ? pas un enfant l-bas ? pas une
couleurs? Voyez-vous le clocher? Que pensez-vous de sa ide dans ce livre? Voyez-vous encore le mme homme? la
hauteur En aimez-vous les dimensions? Ces fruiu ne sont- mme tour ? les mmes sites ? les mmes demoiselles ?
ils pas delicieux ? Toutes les dames aiment-elles les fleurs? Tous les hommes
Eso si.
sont-ils ambitieux ? Certains hommes ne sont-ils pas trs-
Cest vrai.
i No es as ? ambitieux ? Certaines femmes ne parlent-elles pas trop ? Aimez-
N'est-ce pas ? A r est-il pas vrai ?
Nul, nulle. vous une telle ide ? un tel bruit ? de telles sottises ?
Nul..ne,nulle..ne.. A p 4 0 Ad- Lui donnez-vous un livre quelconque ? une plume quelcon-
ver. que?
Aucun, aucune.
Ninffu-., ninguna
Aucun, .ne, aucune, .ne.. A p . 4'j EJERCICIO QL-ADRAGSIMO. QUARANTIME EXERCICE.
Advei.
Conoce V. estas seoras ?Tengo el gusto de conocerlas
Pas un, pa une.
Pas un..ne, pas une., .ne. Ap. 48 Son amables?Madre hija son amabilsimas.Quien
Adver. est en la sala ?El abuelo y los tios de Juan. Le gustan V.
los poetas, los autores y los profesores ?Me gusta oirlos hablar
de las ciencias y artes. Qu soy yo ?V. es mortal como
todos los hombres.Si, pero mi alma es inmortal.Mi tio quiere L E C C I O N C U A D R A G S I M A P R I M E R A . Quaranle-et-
uni'eme Leon.
su espada, sabe V. en donde est?Yo no s, no la tengo.
No tiene V. la espada de mi tio ?No; sobre mi honor, no la CONCORDANCIA DEL ADJE- I ACCORD DE L'ADJECTIF.
tengo. La ha rompido V. ?Nunca la he visto ni tenido. TIVO. I
Qu le duele V.?Tengo un pi malo.Se quebr V. el
ADVER. A.El participio pasado construido cou tre se considera como
pi?No. Digo que me duele.Como rompi mi reloj el adjetivo, y concuerda con la palabra q u e califica A p . 241, 272.
criado ?Cay en el suelo su reloj de V. y se rompi. No
Y o veo colinas cubiertas de rboles. J e vois des c o t e a u x couverts d'arbres.
se rompi la mano el criado ?No rompi su mano, pero aun le Y a-t-il des fruits sur les a r b r e s ?
j H a y f r u t a s en los r b o l e s ?
duele.Qu le duele este enfermo?La cabeza, la mano, el Estn cargados de f r u t a s y a maduras. Ils sont chargs d e fruits d j murs.
brazo, el dedo y los pis le duelen. No va V. menudo j Le g u s t a V. este claro a r r o y o ? Aimez-vous ce clair ruisseau !
pasearse en el campo?Cada maana doy una vuelta en el A d m i r o sus limpias a g u a s y la rapi- J ' e n a d m i r e les eaux limpides e t la
campo.Soy admirador del campo.Pasa V. algunas veces dez de su curso. rapidit de son cours.
C u a n bellas son estas p r a d e r a s Quelles sont belles ces prairies email-
por el molino ?Si, su situacin (la situacin de l) es deliciosa,
esmaltadas con odorferas flores! l.es de fleurs odorifrentes I
y sus contornos son muy amenos. Como le gusta la aldeita Si, todo interesa el alma en e s t a Oui, t o u t intresse le cur d a n s ce
que est del lado de all del rio ?Mucho. Sus casas son muy m o r a d a llena de atractivas. sjour plein d e charmes.
bonitas. Son muy anchas sus calles ?Sus calles no son muy Admirar. Interesar. Admirer. Intresser.
anchas, pero no son estrechas. Tienen jardines las casas ?Si, Cubierto. Maduro. Claro. Cargado. Couvert. Mur. Clair. Charg.
Limpio. Esmaltado. Odorfero. Limpide. Emaill. Odorifrent.
cada casa tiene su jardinito rodeado de rboles. No es muy Coteau. Ruisseau. Rapidit. Sjoui.
Colina Arroyo. Rapidez. M o r a d a
ameno aquel sitio con sus prados y sus bosques ?Si. Yo admiro A l m a (corazon). Cur.
su rio con su puente y sus molinos; sus bosques ccn sus altos Belleza. Naturaleza Beaut. N a t u r e .
rboles, y su aldea dominada por una hermosa montaa.: Le Juventud iuconsideratla. J e u n e s s e inconsidre.
gustan V. estas peras ?Su sabor es delicioso. No admira Prjidus dulzuras. Des douceurs ptrjides.
Venenos lentos. D e s [misons lents.
V. nuestra iglesia ?Admiro sus dimensiones.Su campanario Preciosos germenes. Preciosas se- Les /ircieuz germes. Les prcieuses
(el campanario de ella) es hermoso, cual es su altura? millas. semences.
Docicntos y cincuenta pis. Tiene N. el mismo criado ?No; Con noble entusiasmo. Avec un noble enthousiasme.
ningn criado le gustaYo conozco cierto hombre que le gus- Todas las sublimes v i r t u d e a Toutes les vertus sublimes.
tara.No hablan demasiado ciertas mugeres que V. conoce? Atractivos encantadores, p e r o vanos. Des a t t r a i t s enchanteurs, mais vains
Hay tales hombres que yo conozco que no hablan mnos que las Entregarse . Se livrer .
j Qu hace la j u v e n t u d inconsidera- Q u e fait la jeunesse inconsidre f
mismas mugeres que Y. dice.Si, pero no dicen tales disparates.
da f
No dicen los mismos disparates, eso s, pero dicen (de ellos) Elle se livre aux vains plaisirs d u
Se e n t r e g a los vanos placeres del
tantos como ellas.No me gusta este hombre. Porqu ?Yo mundo. % monde.
no s, pero. Qu quiere V. decir con este pero ?V. lo sabe Destruir. Dtruire.
bien no es as ?Dme V. cualquiera razn, porque yo no s
nada.Bien, hablarmos de eso otro dia. C O N V E R . A. Voyez-vous ces beaux coteaux ? ces clair.,
ruisseaux ? des prairies emailles de fleurs9 les eaux
(Composicion A, B, a ) umpides de la rivire? des fleurs odorifrentes? des
rbres chargs de fruits murs? Admirez-vous ce sjour enchan-
teur? ces fruits dj murs? ces coteaux couverte
C O N V E R . B.Le pre et le Jils sont-ils arrivs ? satisfaits?
d'arbres? le cours de ce ruisseau ? le noble enthousiasme
instruits? prsomptueux? La reine et la bergre sont-
de la vertu? les plaisirs d'un vain monde? ces belles
elles gales? Le sont-elles aprs la mort? Cette prairie et ce
prairies emailles de fleurs odorifrentes ? Ne vous livrez-vous
coteau sont-ils emaills de fleure. couverts d'arbres? L'un
pas aux perfides douceurs du monde ? La jeunesse inconsidr
et l'autre sont-ils agrables ? Votre pre et votre mre sont-ils
s'y livre-t-elle? Aimez-vous les douceurs de la campagne?
heureux ? satisfaits ? arrivs temps ? L'glise et le
les germes prcieux des vertus sublimes? les attraits
clocher ne sont-ils pas beaux ? trs-hauts ? Cet homme et sa
enchanteurs d'un tel sjour ? Qu'admirez-vous ? Que voyez-vous ?
femme ne sont-ils pas malheureux ? ambitieux ? jaloux ?
Sa conversation et son discours sont-ils vains ? lenLs ?
ADVBR. B.El a d j e t i v o q u e califica dos m a s nombres del mismo Comment le roi et le berger sont-ils aprs la mort ? Les avez-
gnero toma el g n e r o plural de los nombres. Ap. 242. vous pris avec les deux mains ? Les avez-vous vus de vos deux
P a d r e hijo son felices. L e pre e t le fils sont heureux. yeux ?
Madre hija son industriosas. La mre e t la fille sont industri-
euses.
Mi tio y mi primo han llegado. Mon oncle e t mon cousin sont arrivs. ADVER. D.Cuando dos 0 mas nombres e s t n separados por la conjun
El r e y y el pastor son iguales des- cion ou, 6, concuerda el adjetivo con el ltimo. A p . 244.
L e roi et le p a s t e u r sont gaux apros
p u e s de la m u e r t e . la mort. Ocasin. Occasion.
M u e r t e . Morir. Morirse. Mort, f. Mourir. Se mourir. Manifestar. Mostrar. Manifester. Montrer.
Muerto-a-s. Mortal. Mort-e-s. Mortel-le. Un valor una p r u d e n c i a admirable. U n courage ou une prudence ton-
Rey, reina. Pastor-a. Roi, reine. P a s t e u r , bergre. nante.
Ella tenia la boca y la mano abiertas. Elle avait la bouche et la main Una prudencia un valor admirable. U n e p r u d e n c e ou un courage ton-
ouvertes. nant.
El general y el capitan son muertos. L e gnral et le capitaine sont morts. Una ambicin un orgullo excesivo. U n e ambition ou un orgueil excessif.
| Como muriron ? C o m m e n t moururent-ils ? Un orgullo u n a ambicin excesiva. U n orgueil ou une ambition exces
Ambos muriron como valientes sol- L'un e t l a u t r e m o u r u r e n t comme de sive.
dados. braves soldats.
Ambos-as. L'un et l'autre, l'une et l'autre. ADVER. E . A u , demi, feu concuerdan del modo explicado. A p . 2 4 5 - 8 - 7
Con mbas manos. A v e c les deux mains.
I Tenia l la cabeza descubierta! Avait-il la t t e nue f
L o vi con mbos ojos. J e le vis de m e s d e u x y e u x . Il tait u-tte.
E s t a b a con la cabeza descubierta.
ADVER. C . C u a n d o los nombres son de diferentes gneros, el a d j e t i v o i Venia l con as piernas des nudas f Venait-il n u - j a m b e s t
te pone en masculino y en pluraL A p . 243. Si, tenia las piernas y los brazos des- Oui, il a v a i t les j a m b e s et les b r a i
nudos. nus.
El p a d r e y la hija son ambiciosos. L e pre e t la fille sont ambitieux.
L a p r a d e r a y la colina estn cubier- I E s t a r V. all media hora ? Serez-vous l u n e demi-heure ?
La prairie et le coteau sont couvert
tas de flores. No, estar (alia) hora y inedia. Non, j ' y serai une h e u r e et demie.
de fleurs.
Mi h e r m a n a y su hijo han llegado. | Quiere V. medio m e t r o de p a o ? Voulez-vous un (ont-mtre de d r a p ?
M a sur et son fils sont arrivs.
El rio y el arroyo son hermosos. Quiero (de l) dos m e t r o s y medio. J ' e n veux d e u x m t r e s e t demi.
L a rivire et le ruisseau sont beaux. N o e r a m u y a m a b l e su difunta Feu sa sur n'tait-elle pas trs-
i C u a n d o son iguales reinas y pasto-
Quand les reines et les bergres sont-
ras! hermana t aimable ?
elles gales f
Su d i f u n t a h e r m a n a e r a m u y ama- S a feue sur tait trs-aimable.
L a ignorancia y el amor propio son L'ignorance e t l'amour-propre sont
lle.
presuntuosos. prsomptueux.
j Q u se han hecho el poeta y el L a d i f u n t a reina. L a feue reine. Feu la reine.
Que sont devenus le pote et l'au-
autor? teur i ADVER. F.El a d j e t i v o e m p l e a d o como adverbio es invariable. Ap. 24&
mundo admira.Porqu destruye V. estas odorferas flores?
1 Cuestan mucho estos libros? Ces livres ci cotent-ils chrrl
Si. cuestan mucho. Oui, ils cotent cher.
Las destruyo porque sw olor (el olor de ellas) es muy malo.
Huelen bien estas flores? Ces fleurs sentent-elles bon? Pero sus colores son hermosos no es as?No; sus colores
No, huelen muy mal. Non, elles sentent fort mauvai*. son demasiado claros.Son iguales el rey y el pastor?Si,
Oler. Costar. Sentir. Coter. revs, pastores, aldeanos, todos los hombres son iguales despuea
Caro-a-s. Cher, chre s. de la muerte. Qu se han hecho el general y el capitan ?
Este pao es muy caro. Ce drap est fort cher. Ambos son muertos. Quien los ha visto morir? (Ap. 276.)
i SOL. caras las manzanas ? Les pommes sont-elles chres!
fo cuestan mucho. Elles ne cotent pas cher. Yo, seor, los he visto con mbos ojos. No son muy orgullosos
padre, madre hija ?La madre y la hija son orgullosas, pero
O O N V J R . C.Manifesta-t-il une valeur ou un courage ton- el padre es ambicioso. Han llegado ya su tio y su prima di
nant? un courage ou une valeur tonnante ? un orgueil V. ?Aun no han llegado. Columbra V. aquella pradera y
ou une ambition excessive? une ambition ou un courage esa colina llenas de flores ?Si, las veo del otro lado del rio.
excessu * Cet homme tait-il nu-tte ? n u - p i e d s ? nu-jam- Tiene amor propio este hombre?Amor propio ignorancia.
bes ? s'.viez-vous la tte nue ? les bras nus ? les jambes Es presuntuoso?El amor propio y la ignorancia son siempre
nues? Comment tiez-vous? Voulez-vous un demi-mtre de presuntuosos. Qu manifest en esa ocasion ?Un orgullo
drap? u n mtre et demi de soie? Combien en voulez-vous ? una ambicin excesiva. Como iba aquel mendicante por las
Est-il li jis heures et demie ? Y a-t-il une demi-heure que vous calles?Iba con la cabeza descubierta, los pis descalzos y los
tes io ? Combien y a-t-il ? Ces fleurs sentent-elles bon ? brazos desnudos.Dme V. medio franco, y aun me deber V.
mau/ais? Sont-elles chres? Cotent-elles cher? La tres francos y medio. Estira V. aun en casa dentro de media
feue reiae tait-elle bonne? Aimait-il feu sa cousine? Feu hora?Estar aqui las tres y media.No era muy caritativa
leurs sa urs taient-elles charitables ? la difunta hermana de Luis ?Su difunta hermana era tan cari-
tativa como la difunta prima de N.Huelen bien las rosas?
Si, huelen bien; pero estas otras flores huelen muy mal.Cuestan
EJERCICIO CUADRAGSIMO PRIMERO.QUARANTE-ET-UNIME mucho estas caballos?No cuestan mucho, no son caros.Qu
EXERCICE.
hora es?Son las cuatro y media.Bueno, aun tengo media
Cuan hermoso es este sitio! No admira V. aquellas colinas hora. Qu hace V. ? Se va V. con la cabeza descubierta ?
cubiertas de rboles cargados de frutas ya maduras?Y como (Composicion A, B, C.)
le gusta este claro arroyo ?Admiro la rapidez de su curso, y la
hermosura de sus limpias aguas. Y estas praderas esmaltadas
con flores odorferas, no le agradan V. ?Todo me interesa
en esta morada llena de atractivos. todos estos encantadores LECCION CUADRAGSIMA SEGUNDA. Quarante-
atractivos del campo, que tanto nos agradan, la juventud incon- deuxime Leon.
siderada prefiere las prfidas dulzuras de un vano mundo.Si se AN VER. A.Los adjetivos pueden tener un complemento que se forma
entrega ellas, es que no sabe que son venenos lentos que mediante una preposicin que le una la palabra cuyo sentido completa
destruyen en su alma el noble entusiasmo del bien, y las precio- AP. 263.
sas semillas de las sublimes virtudes.La juventud inconsiderada Bueno de. para.. Bon ..
s, pero la juventud cuerda admira como nosotros todas la Bueno de comer. Bon a manger.
Bueno para n a d a Bon a rien.
bellezas de la naturaleza. Cuan felices son estos hombres !
I Es esto bueno de comer ? Ceci est-il bon manger ?
Tienen mugeres virtuosas, hijos inteligentes hijas que todo el
E s t o no es bueno p a r a nada. Ceci n'est bon r i e n Etre juste de.., que..
Ser justo.
Ser bueno (como v e r b o unipersonal). Etre bon de (comme v e r b e unipet Etre prudent de.., que.
Ser prudente
sonnel). Etre possible de.., que..
Ser posibh.
Es bueno Il est bon de. Il est j u s t e de le rcompenser.
E s j u s t o recompensarle.
J E s bueno hablar as? Est-il bon de p a r l e r ainsi ? I l est p r u d e n t de se t a i r a
E s p r u d e n t e callarse.
Aqu no es bueno hablar a s Ici il n'est pas bon de p a r l e r ainsL E s posible verle ahora? Est-il possible de le voir p r s e n t i
Propio, idneo para. Propre .. E s j u s t o q u e sea recompensado. U est j u s t e qu'il soit recompens.
| Es dono p a r a la g u e r r a este gene- Ce gnral est-il p r o p r e il la guerrei E s p r u d e n d e q u e se calle. Il est p r u d e n t qu'il se taise.
ral! E s posible q u e no le veamos. Il est possible q u e nous ne le voyions
No es propio p a r a n a d a . Il n'est p r o p r e il rien. pas.
Digno de.. Digne de.. Rcompense. Rcompenser.
Reconpensa. Recompensar.
Descontento de, con.. Mcontent de.. Est-il bon de lui donner une rcom-
E s b u e n o darle una recompensa ?
Lleno de. Plein de. pense i
N o es e s t a accin digna de l ? C e t t e action n'est-elle pas digne de E s j u s t o q u e se le d una (de ellas). n est j u s t e qu'on lui en donne une.
lui? | Es p r u d e n t e hablar de e s t e nego- Est-il p r u d e n t de p a r l e r d e cette
| E s t descontento con BU s u e r t e ? Est-il m c o t i e n t de son s o r t ? cio ? affaire !
Si, e s t descontento (de ella). Oui, il en est mcontent. I l n'est pas p r u d e n t qu'on en p a r l a
No es p r u d e n t e q u e se hable de l.
Vida llena de amarguras. Vie pleine d ' a m e r t u m e s . Affaire-, (a-fer).
Negocio-s.
S u e r t e . Vida. A m a r g u r a s . Sort. Vie. A m e r t u m e s . Avoir affaire quelqu'un.
C a p a r de. Incapaz de. Tener que hacer con alguno.
Capable de. Incapable de. Avoir .. Devoir..
Si, escapaz (de ello). Tener que.. Haber de..
Oui, il en est capable.
Encargndo de. F a t i g a d o de. ADVER. C-Avoir o, expresa obligacin y es seguido de infinitivo c u y o
Charg de. F a t i g u de.
Ansioso de. Fastidiado de, con. o b t o e coloca e n t r e a v o y el infinitiva Avoiraffaire
A v i d e de. E n n u y de (an-nm-i).
Opuesto . Perjudicial . algunos negocios con una persona, y no se d e b e c o n f u n d a con o ,
Oppos . Nuisible .
Dispuesto . Sensible . seguido de faire, hacer.
P r t . Sensible .
Util . I n t i l . Cuerpo. Qu'avez-vous il faire ?
Utile . I n u t i l e . Corps (cor). Q u tiene V . q u e h a c e r ?
J ' a i d e u x t h m e s faire.
Gloria. Alabanza. S a l u d . Gloire. Louange. S a n t . Tengo q u e hacer dos temas,
Avez-vous affaire cet homme ?
j Tiene V. q u e hacer con este hom-
CONVER. A.Ceci est-il bon m a n g e r ? boire? bre ?
faire? d i r e ? Est-il bon d e l i r e ? d'crire? d e J'ai affaire l u i
T e n g o q u e hacer con l.
parler beaucoup? Cet homme est-il mcontent de son sort? T i e n e V. algo q u e hacer con l? Avez-vous q u e l q u e chose il faire
a v e c lui ?
plein d ' o r g u e i l ? -l. p ,t partir? utile ses amis?
Etes-vous charg de me parler? leur crire? Cette action CONVER. B.Est-il juste de punir cet enfant? de le
rcompenser? - d e p r e n d r e ses l i v r e s ? Etait-il prudent de
ist-elle digne de vous ? de nous? d'eux? Etes-vous
parler de cette affaire? - d e lui d i r e v o t r e s e c r e t ? - de
fatigu d'crire? de parler? de votre leon? Est-il
n o u s le dire ? N'est-il pas possible qu'il vienne ? - que vous
xvide de louanges ? d e gloire? d'apprendre? Cela est-
sortiez ce s o i r ? - qu'ils se taisent? Aviez-vous affaire au
il nuisible la s a n t ? a u corps? votre p r e ? Etes-
ministre? - a u gnral? - au capitaine? - a q u e l q u un .
vous cajxible d'crire en franais? de parler espagnol?
Avez-vous un thme a faire? - un verbe - ? une
de me rpondre? La vie d e ce pauvre est-elle pleine
l e l t r e 9 quelque chose ? Avez-vous quelque chose a
d'amertumes ? De quoi est-on avide ? ennuy ?
faire avec m o i ? - avec lui? - a v e c le m i n i s t r e ? Avez-
vous affaire moi ou lui? - eux ou nous? A qu.
ADVER. R C i e r t o s adjetivos unidos al v e r b o tre forman verbos umper-
avez-vous affaire ?
onales q u e t o m a n de ntes d e infinitivo, y qUJ con el subjuntivo.
Valer bien la pena. Avoir bien affaire de..
Bien vale la pena d e q u e m e in- J ' a i bien a f f a i r e de m e g n e r . votre frre ? ce garon ? Qu'y a-t-il pour votre service 9
comode.
Avait-il bien affaire de se mler de cela ?
Incomodarse, molestarse. Se gner.
N o se incomode V . N e vous g n e z pas.
i L e molesta V . eso ? Cela vous gne-t-il ? EJERCICIO CUADRAGSIMO SEGUNDO. QUARANTE-DEUXIME
En nada m e incomoda eso. Cela n e m e g n e en rien. EXERCICE.
Estar abrumado de negocios. Avoir des affaires par dessus la tte
V. parace fitigado, q u tiene V. ? Vous paraissez fatigu, qu'ave Es este vino bueno de beber ?No, seor, no es bueno de
Estoy a b r u m a d o de negocios.
vous ? bever. Para qu es bueno ?No es bueno para nada ; es muy
J'ai d e s a f f a i r e s p a r - d e s s u s la tte.
Meterse uno en los negocios de.. ma lo.Es bueno hablar francs cuando el maestro no est
Se mler des affaires de..
Mtase V. en sus negocios. aqui ?Dice el maestro que es siempre bueno hablarlo. De
Mlez-vous d e vos affaires.
N o se m e t a V. en mis negocios. N e vous m l e z pas d e m e s affaires. qu est descontento este mdico?Esta descontento de su
) Q u necesidad tenia e s t e mozo de Qu'avait a f f a i r e ce j e u n e homme suerte. No es capaz de curar sus enfermos ?Si, es capaz
estar con nosotros ? (de ello) ; pero dice que est fastidiado de la vida de mdico
d ' t r e a v e c nous ?
Tener necesidad de..
Avoir affaire de.. Est V. encargado de escribir al ministro ?Si, pero no soy
Mozo. Mozo de caf.
J e u n e h o m m e , garon. G a r o n da propio para eso. No est V. fatigado con tanto escribir ?Yo
caf.
Este mozo se m e t e s i e m p r e en ne- s que eso es perjudicial la salud ; as estoy dispuesto salii
Ce j e u n e h o m m e se m l e toujours
gocios genos.
des affaires d ' a u t r u i . COn V.No es este poeta muy ansioso de alabanzas?Si
Agenos. De otros. D'autrui. Des autres. ansioso es, y lleno de orgullo ; pero incapaz de escribir un buen
libro.Pero es til su padre.Yo lo s, y convengo que en
t T 'aux
otros, 7 A T 1otros.
Z ^autres, - 8iCmpre maSCUlin0 8in U,ar
* > ^ f i c a des autres,^ eso es digno de alabanzas.Est V. dispuesto salir ahora?
ros,
Todava no, pero lo estar dentro de media hora ; entonces
El bien ageno. L e bien d ' a u t r u i . darmos una vuelta en el jardin, pues es bueno salir despues de
} E s j u s t o m e t e r s e en los negocios
d e otros ?
Est-il j u s t e d e se m l e r d e s affaires haber estado tres horas y media en un cuartecito lleno de libros,
d'autrui ? plumas, tinta, papel y muchas cosas que no son buenas para
Mozo, mozo!
Garon, g a r o n ! nada. Era justo tomar los libros de este nio ?Era prudente
i Q u se les ofrece V V , caballe-
Qu'y a-t-il p o u r votre s e r v i c e , mes-
ros?
sieurs ?
tomrselos, porque los habra ensuciado.Digame V. si es
Servicio. Servir. Service. Servir. prudente hablar como V. lo hizo ayer ?Tenia que hacer con
Oficio divino. Ayudar misa. Service divin. Servir la messe. amigos, y asi no era imprudente hablar como lo hice. Ver
V. al ministro hoy ?Es posible que le vea ; tengo que hacer
CONVER. C.Aviez-vous bien affaire de vous gner* de c o n l.Tiene V. mucho que hacer ahora?Estoy abrumado
iPS r ? de leur
7 ~ Parler? & mle-t-il de vos affaires' de negocios.Y es posible saber porqu V. tiene tantos
- des miennes? des leurs? - des affaires d'autrui? negocios ?Es imposible que yo se lo diga.Valia bien la pena
Qu avait-il affaire de venir ici ? - d'tre avec nous 9 _ de que yo viniera aqu para recibir semejante respuesta.No me
dire son secret? - de prendre le bien d'autrui ? Avez-vous meto en sus negocios, as no se meta V. en los mios. Qu
beaucoup d'affaires? En avez-vous par-dessus la t t e ' ce necesidad tenia de venir aqu, este hombre que se mete siempre
livres 9 n e n W Ces messieurl - ? Mes enfnts en negocios genos ? Mozo ! Que se le ofrece V., seor?
A ez vous entendu le service divin ? Avez-vous servi la messe ? Est el amo del caf en casa ?No, seor, acaba de salir ;
De quoi se mele ce jeune homme? _ m o n domestique' ; quera V. hablarle ?Si, tenia que decirle dos palabras.Bien
8*
puede Y. decrmelas.Tengo que hacer con l, y no c m V. O.'no (poco mas menos). Toesa. X p e u prs, environ. Toise (toa r e )
Este mozo era el mozo del caf, y le gustaba mucho meterse en I Se descubre desde el p u e n t e ? L'aperoit-on d u p o n t !
Desde (con relacin al tiempo). Depuis.
los negocios de otro. Acabar pronto el oficio divino ?Yo
Desde la maana. Depuis le matin.
no s ; aun no he ido la iglesia. No ayuda V. misa ?
Si, seor; pero esta maana no he podido ir la iglesia, tenia CONTER. A . Voyez-vous la maison ? les glises ? le
muchas cosas que hacer. Le incomodo yo V. ?En nada clocher? Apercevez-vous le p o n t ? les moulins ? l e s
me incomoda Y. Y mis libros ?Tampoco me incomodan. prairies ? la rivire ? Avez-vous dcouvert la nouvelle tour ?
Si Y. no acaba, me marcho solo.No se incomode V. por m. le vieux moulin? le nouveau chemin? Vaperoit-on
(Composicin A, B, C.) d'ici? de l ? du p o n t ? de la tour? D'o
l'aperoit-on ? Sortez-vous avec lui? elle? eux?
elles? Le jardin est-il g r a n d ? La tour est-elle haute?
Les chemins sont-ils bons? Les rues sont-elles larges? Ont-
elles peu prs quatre toises de largeur ? Ce mur a-t-il
LECCION CUADRAGSIMA TERCERA.Quarante- environ deux cents pieds de longueur? Etudie-vous depuis
troisime Leon. midi? t r o i s heures? l e matin? Parlez-vous aux arbres?
ADVER. A.LOS pronombres personales son del gnero y n m e r o dei prs ? oiseaux ? Leur parlez-vous ?
uombre q u e representan. Los q u e varan en sus terminaciones son il, le,
lui: v. g. K, ils, elle, elles; le, la, les; lui, leur, eux. Ap. 57.
ADVER. C.Moi, toi, lui, eux se e m p l e a n en lugar de je, tu, ti, tls
El los llama. Il les appelle. cuando son sujetos de verbos implcitos, cuando para mayor energ.a se
Ellos le hablan. Ils lui parlent. emplean dos pronombres d e la misma persona. Tambin se emplean
Ella lo d a ellos. Elle le leur donne. tuando se q u i e r e sealar la p a r t e q u e diferentes personas tuviron en una
Ellas salen con ellos. Elles sortent avec eux. accin. Ap. 73, 2., 3 o .
i La ve l! La voit-;'/ ?
*
H a b l a mejor q u e yo. Il parle mieux q u e moi
ADVER. B . I I , ils, le, les, lui, leur, eux, representan personas 6 cosas del Il est plus j e u n e q u e toi.
Es mas joven q u e t.
gnero masculino; elle, elles, la, les, lui, leur designan personas cosas del Lui e t eux sortiront.
El y ellos saldrn.
gnero femenino. Meilleures. (Adjectif.)
Mejores. (Adjetivo.)
Mejor. (Adverbio.) Mieux. (Adverbe.)
Ved ah hermosas flores, ^ las ve V. ? Voici de jolies fleurs, les voyez-vous
Yo (yo) . Moi, je..
No las veo, j en donde estn ? J e ne les vois pas, o sont-//*/
T (tu) . Toi, tu..
j Descubre V. el p u e n t e ? Apercevez-vous le pont ?
El (l).. Lui, il..
No lo descubro, donde est f J e ne /'aperois pas, o est-il
Ellos (ellos).. Eux, ils .
Descubrir (columbrar). Apercevoir.
Descubierta. Descubrir (hacer una Yo (yo) le he dicho que no. Moi, j e lui ai dit q u e non
Dcouverte, f. Dcouvrir. T (t), q u le respondiste ?
descubierta), Que lui rpondis-tu, toi !
El (l) me decia q u e s.
j H a hecho V. una buena descubier- Avez-vous fait une bonne dcou-
Lui, il me disait q u e o u i
Ellos (ellos) no nos creian. Eux, ils ne nous croyaient pas.
ta verte ! Creencia. Creer. Creble. Croyance. Croire. Croyable.
Si, he descubierto un cambio nuevo Oui, j'ai dcouvert un nouveau cho
q u e lleva la encrucijada. Que si. Que to. Que oui Que non.
min qui mne au carrefour.
I P u e d o descubrirlo desde aqu ! j Q u hacan V V . y ellos. Que faisiez-vous, vous e t e u x ?
Puis-je l'apercevoir d'ici ?
Desde aqu. Desde all. Desde el. Ellos salan, y nosotros nos quedba- Eux, ils sortaient, et nous, DOU
D'ici. De l. Du.
j Es muy largo este camino ? mos en casa. restions la maison.
Est-il bien long ce chemin ?
T i u i e como ochenta toesas. Ellos.., y yo.. Eux, ils..; et moi, je..
/ / a peu prs quatre-vingts toison
ADYER. D.Cuando para d a r mas energa la oracion se e x p r e s a n 1<< Lui, eux et moi, n o u i . .
El. ellos y vo (nosotros)..
pronombres en espaol, se emplean los dos pronombres en francs. Toi, lui e t nous, nous..
T , l y nosotros (nosotros)..
Yo escriba un t e m a y l lea la Vous, elles et eux, vous.
Moi, j'crivais un t h m e ; e t lui, il V , ellas y ellos ( V V . vosotros).
leccin. E l l e et l u i . .
lisait la leon. Ella y l . .
Ellos estudiaban, pero l j u g a b a Jean, P i e r r e et e l l e s . .
E u x , ils tudiaient ; m a i s lui, il Juan, Pedro y ellas..
jouait. \DVFR F.Cuando uno de los pronombres es de primera 6 segunda
p'rsona singular plural, se emplea m . 6 non* como v e r d a d e r o sujeto
C O N V E R . B.Parlez-vous mieux que moi? que lui? d e l verbo. P e r o cuando son de una misma persona, siguen la misma rgla
qu'eux ? Votre grammaire est-elle meilleure que la mienne ? q u e en castellano. Ap. 259.
que la sienne? q u e la ntre? q u e la leur? Dites-vous Antonio, ella y ellos acaban de salir. I Antoine, elle e t eux viennent de
que oui? que non? Vous crut-il, lui? Le crtes-vous, | sortir.
vous? Nous rpondirent-ils, e u x ? Vous ai-je parl, moi?
Que faisait-il, lui ? Et moi ? E t vous ? Et eux ? Croyez- C O N V E R . C . - C h a c u n prend-il son livre? - le sien? - une
vous qu'il parle franais ? que vous viendrez demain ? Il chaise? - u n e leon? Cela-est-il juste? - c r o y a b . , - ? Ou
dit qu'il tudie ; moi, je crois que non, et vous ? , et eux ? irez-vous, vous et votre frre? - e t lui? - e t eux? -lui
et t o i ? Sortirez-vous ce matin? Irez-vous chez nous? et eux '> Que ferons-nous, vous et moi ? , toi et moi .
Qui parle mieux que Pierre? qu'eux? que vous? eux et moi? , Jean et moi? , votre frre, Pierre,
que nous? q u e moi? que lui ? q u ' e l l e ? Louis et moi ? Irez-vous au bal vous et votre sur ? vous
et euv ' Savez-vous si lui et eux parleront ? si eux et leur
sur viendront? Que faisiez-vous dans la chambre de votre
i Qu hacia J u a n en t u cuarto ? Q u e faisait J e a n dans t a c h a m b i c ? f, re ' Et lui, que faisait-il ? Vous et lui, vous faisiez quelque
i E l ?Si, l.Estudiaba. Lui ?Oui, lui.Il t u d i a i t . chose 9 Voyons! que faisiez-vous? Ecrivait-il, lui ? Jouait-il,
Creo que n o ; p u e s l j a m a s e s t u d i a J e crois q u e non ; car lui, il n ' t u d i e lui? Eux, ils aiment tudier, et vous? , et lui? , et nous?
jamais. - , et elles? Ce que vous dites est-il possible? croyable .
Pues, y o creo q u e s. E h bien, moi, j e crois q u e o u i
Pues (porque). Pues (bien). Car. EU bien.
j H a venido alguno f Quelqu'un est-il venu ?
j Tom un libro cada uno ? Chacun prit-t un livre ?
EJERCICIO CUADRAGSIMO TERCERO.QUARANTE-TROISIME
I No ha salido nadie ? Personne n'est-tf sorti ?
EXEKCICE.
Es j u s t o eso ? Ceci est-7juste?
} Es creble lo q u e V. dice ? Ce q u e vous d i t e s est-il c r o y a b l e ? Est muy lejos la aldea?No est muy lejos ; la puede V
ADVER. E. los pronombres indefinidos y relativos que por si son del descubrir desde aqu.Tiene (ella) una i g l e s i a ? - S i , y ella e?
t/iasculino singular les corresponde el pronombre il. muy hermosa.Es muy alto el campanario?Tiene como
Vaya! Voyons !
veinte toesas de alto.Son anchas sus calles (las calles de
V a y a ! j que hacemos hoy ? V o y o n s ! q u e faisons-nous auiour e ]l a ) ?Son como las calles de todas las aldeas, tienen como
d'hui ? venticuatro pis de ancho.Son hermosos sus contornos?
Luis, V. y yo saldrmos. Louis, vous e t moi, nous sortirons. Son hermossimos.La aldea est sobre la orilla del n o ; un
T y l (vosotros) os quedaris aqu. Toi et lui, vous resterez ici. camino lleno de rboles lleva al bosque por praderas siempre #
V V . y ellos (V V.) leern una fbula. V o u s e t eux. vous lirez une fable,
El y ellos escribirn un verbo.
cubiertas de flores.-Es largo el camino ? - T i e n e como cien
Lui et e u x criront un v e r b e .
F , l y yo (nosotros).. Vous, lui e t moi, nous.
toesas de largo.Ha hecho V. alguna descubierta?Si, he
descubierto un arroyo en el b o s q u e . - Est lejos de la encruci-
jada No est muy lejos (de ella)._Yo no lo he visto jamas -
lisia en un sitio muy ameno, cubierto de altsimos rboles Ha LECCION CUADRAGSIMA CUARTA. Quarante-
ellos en el campo ? - E l l o s salan todas las maanas, pero yo me j Cuando vendrn ellos, sus primas y Quand viendront-ils, eux, lenrs cou-
cus p r i m o s ! sines e t leurs cousins?
quedaba en casa.-Dice N. que va Francia; yo creo que no,
j Qu dirn ellas, sus hermanas y sus Q u e diront-elles, elles, leurs steura
y V. o creo que s . - D i c e el maestro que su ejercicio de et leurs filles?
hijas?
V es mejor que el m i o . - Y o (yo) no digo e s o . - P e r o l lo dice j Qu leermos, ellos y yo? Que liions-nous, eux e t moi ?
j Vendrn ellos y ellas ? Viendront-ils, eux et elles ?
a a 00,1 P e d r y SUS
v 5 ~ F u t Prim0S' (l" decan Dirions-nous un mensonge, eux et
(Diramos una mentira, ellos y noso-
V V. . - E l h a b l a b a d e la g u e r r a ; e l l o s n o d e c i a n n a d a , y y o ( y o ) nous?
tros?
Mensonge. Mentir. A p. 126.
no ere,a n, una palabra de lo que (l) deca ( l ) . - Le agradaba' Mentira. Mentir.
j N o mienten ellos y sus criados? Ne mentent-ils pas, eux e t leurs do-
eso a l ? Creo que s i . - P u e s yo (yo) creo que n o . - Era mestiques?
creble lo que deca ? - N o . - Qu hacas en tu cuarto esta Parlerez-vous, vous et e u x ?
{Hablarn V V . y ellos?
maana? Y o ? - S i , t . - Y o (yo) estudiaba.-Creo que n ^ Que quien. Que. (Relativos.) Qui Que. (Relatifs.) Ap. 78,79.
pues tu (tu) nunca estudias.-,-Vaya! qu hacemos, t y yo ADVER B E s t o s pronombres son siempre del mismo gnero y nmero
esta m n a n a ? - Y o (yo) no s loque har, y t lo sabes (t) que su antecedente, y el a d j e t i v o q u e los acompaa concuerda con ellos.
- Y o (yo) leere, y t ? - Y o (yo) ir dar una vuelta en el Moi qui suis bon, ou bonne, f.
Y o q u e soy bueno, <5 buena.
j a r d n . - Ha venido alguno aqui ? - N a d i e ha v e n i d o . - ; Qu Toi qui es jaloux, ou jalouse, f.
T q u e eres celoso, celosa.
hacas tu en mi cuarto ? - Yo, seor ? - S i , t y tu hermano El q u e es estudioso.
Lui qui est studieux.
Elle qui est paresseuse.
fdbulas. Y t (t) me haces un cuento.-Mi hermano y yo Ella q u e es perezosa.
Nous qui sommes intelligents.
Nosotros que somos inteligentes.
Ellos q u e son valerosos, E u x qui sont vaillants.
j N o soy feliz, yo q u e no soy ambi- Ne suis-je pas heureux, moi qui DC
l J n -n 7 7 n S O t r S P a S m 0 S P r e I b o s ' l u c pero Pedro suis pas ambitieux ?
y el n,no de vecino pasaron por el p u e n t e . - S i l y el nio o cioso?
vienen pronto, yo e echar la culpa V . - Vaya! ni y o ni Es V. instruido, V. q u e es perezoso? Etes-vous instruit, vous qui tes
paresseux ?
ninguno de mis amigos tenemos la c u l p a . - L o vermos V v J
Ellos q u e son valientes, no tienen E u x qui sont vaillants, ils n'ont pas
ahora mismo. ' J j"
miedo. peur.
Oomposlaion A, B, C.)
Miedo. Tener miedo. Medroso P e u r , f. Avoir peur. Peureux-se.
Tiene V. miedo de este perro ? Avez-vous peur de ce chien ?
No (le) t e n g o miedo ( d e l). J e n'en ai pas peur.
sont jaloux? ambitieux? Avez-vous peur de ce chien' Las seoras de quienes tenemos los Les dames dont (de qui, desquelles)
ramilletes. nous avons les bouquets.
En avez-vous peur? Quelqu'un en a-t-il peur? Qui a peur
d un chien ? d'un cheval ? d'un enfant ? CON VER. 13.La grammaire que vous avez, est-elle bonne ?
vous ? votre frre ? franaise ? espagnole ?
j Es rico el comerciante q u e V.
A qui sont ces livres ? c e s plumes? c e s gants? ils":
Le ngociant que vous connaisse,
conoce ? Sont-ils vous? moi? quelqu'un? Desquels
est-il riche ?
Les dames que j e rois, sont-elles
parlez-vous? Voyez-vous le clocher dont je parle? le
1 Son amables las seoras q u e veo ?
aimables ? ministre de qui vous vous plaignez ? Cette maison vous appar-
i Es de V. la casa que veo ? La maison que j e vois, est-elle 4 tient-elle? Appartient-elle la dame de qui vous parle/ 9
voua au ngociant dont vous connaissez le fils ? Le pote que vous
E s mia. Es de V. E s suya. Elle est moi. Elle est voua connaissez, est-il heureux ? riche ? ambitieux ? A qui
Elle est lui.
Ser de. Pertenecer., sont ces maisons-l ? ces bijoux-ci ? Le monsieur dont vous
Etre . Appartenir ..
i Es de su padre de V. ?
Est-elle votre pre f
me parliez, est-il Franais? Allemand? Espagnol?
Ella le pertenence. Connaissez-vous les dames desquelles parle votre sur? de
Elle lui appartient.
Es suya (es de l),
Elle est lui. qui je parle ? dont nous parlons ?
i De quien es este libro ?
qui est ce livre ?
Es mi, me pertenece,
Il est moi. il m'appartient. El cual, la cual, te. Lequel, laquelle ; lesquels, lesquelles.
i Para quien son estas flores f
i De las cuales habla V. ? Pour qui sont ces fleurs? A p. 80.
Hablo de aquellas cuyos colores son Desquelles parlez-vous ? Al cual, la cual, (te. Auquel, laquelle; auxquels, aux-
vivos. J e parle de celles dont les couleurs quelles.
sout vives. Del cual, de la cual, <tc. Duquel, de laquelle ; desquels, des-
i V e V. la casa cuyas ventanas estn Voyez-vous la maison dont les fen-
quelles.
abiertas ? tres sont ouvertes ? Cuyo, cuya ; cuyos, cuyas. Dont, duquel, de laquelle, te.
El hombre de quien y o hablo. L'hommo dont je parle. Cuyo, cuya, te. ? A qui, t. ?
La seora A la cual V. h a b l a La dame laquelle vous parlez. De quien De qui? (Se dice de personas.)
Quien, de quien, d quien, <tc. Qui, de qui, qui. l Del cual, de la cual, te. ? Duquel, de laquelle, &cA (Se dice
Del cual, al cual, por el acal. Duquel, auquel, pour lequel, drc. de cosas personas.)
Del cual, de los cuales, te. Dont. De qui? De quoi? (Se dice de cosaa) Ap.82.
r J T T C _0W
' . Sn pre
P" 8ioion cnnvie
e las personas y las cosas- ADVER. D.Dont es el nico de los relativos que no se emplea en
! PROPOSICIONES INCIDENTES.
A p . 323.
PROPOSITIONS INCIDENTES.
A p . 309, 310.
ADVER. C.Por estos ejemplos se ve q u e todas las proposiciones no
tienen cuatro partes, eso proviene del verbo empleado en ellas. H a y
verbos activos q u e pueden t e n e r objeto y c o m p l e m e n t o ; otros que no
tienen sino complemento, y finalmente cuando la action tiene un sentido
El hombre q u e viene. L'homme qui vient. general, el verbo no tiene objeto ni complemento.
El tiempo que pasa con t a n t a rapi- Le temps qui passe avec tant de
E l hombre p i e n s a | L ' h o m m e pense, (s-v.)
dez. rapidit.
E l sol que nos a l u m b r a L e soleil qui nous claire. Ap. 309. PROPOSICION INTERROGATIVA T E N I E N D O UN NOMBRE POR SUJETO.
El sol. La l u n a Rapidez. Le soleil. L a lune. Rapidit. A p . 280-312.
L a luz d e l sol. L a luz d e la l u n a L a lumire du soleiL Le clair de
Pierre donne-t-i/ une leon son frre ? ( s - v - s - o - c ?)
W - lune.
J Piensa el bombre ? | L ' h o m m e pense-t-il ? ( s - v - s ?)
L a luz de la luna q u e admiramos. Le clair de lune que nous admirona
Alumbrar. la luz de la luna Eclairer. A u clair de la lune ADVER. D.Cuand el objeto y complemento son pronombres personales,
M colocan como q u e d a explicada Ap. 67, 68, 69.
C O N V E R . A.Donnez-vous un livre l'enfant? u n bou- Drnoslas. Nous les donner.
quet cette dame ? une leon aux coliers ? des El nos lo d a Il nous le donne, ( s - c - o - v . ) Ap. 67.
vtements aux pauvres ? Aurait-il de la mmoire ? toujours i Nos lo d a l ? N o u s le donne-t-il ? ( c - o - v - s ?) A p.
les mmes ides? Chantent-ils ou dansent-ils? Ils ouvrent 67.
leurs livres, mais lisent-ils ? crivez-vous et parlez-vous beau- Antonio lo presta V. Antoine vous le prte, (s-o-o-v.)
A p . 67.
coup quand vous dorm'ez la grasse matine ? crivez-vous quand
i Se lo presta V. Antonio ? Antoine vous le prte-t-il ? ( s - c - o -
vous tes fatigu ? Me parlerez-vous lorsque vous aurez 6ni ? $
v - s ?)
tiez-vous en France pendant que j'tais en Espagne? Le Drselo l. Le lui donner.
verriez-vous aprs qu'il serait arriv ? Serez-vous satisfait pourvu V. se lo presta L V o u s le lui prtez, (s-o-c-v.) Ap. 68.
que vous sachiez la vrit ? nous venions de bonne heure ? | Se lo presta V. l ? Le lui prtez-vous? ( o - o - v - s ? ) Ap.
68.
Connaissez-vous l'homme qui vient ? les dames qui sont dans
Leerlos. L e s lire.
le salon ? Voyez-vous le soleil qui nous claire ? Vous prome- Dmelos V. Donnez-les-moi (v-o-c.) Ap. 69.
nez-vous au clair de la lune ? Que la lumire du soleil est belle ! No se los d V N e les leur donnez pas. (o-c-v.) A p
n'est-ce pas ? 67.
Loe p a d r e a S u s padres de V . L e pre et la mre. Voe p a r e n t a
ADVER. B.En la proposition completa, las cuatro p a r t e s se colocan ea C O N V E R . B.Prtez-vous vos livres votre frre? de
el siguiente orden : Sujeto, verbo, objeto y complemento : as (s-v-o-c).
'argent au tailleur? un fusil un enfant? quelque
Ap. 311.
chose quelqu'un ? Que prtez-vous ? A qui prtez-vous de
Y o d o y una leccin al discpulo. | J e donne une leon l'colier.
l'argent 9 du papier? des livres? Allons-nous en
PROPOSICION INTERROGATIVA. A p . 61, 62, 312.
Allemagne? en France? en Espagne? Londres ?
Paris? O allons-nous? Le matre donne-t-il les leons?
i P r e s t a V. algo alguno ? | Prtez-vous q u e l q u e chose 4 quel-
Nous les donne-t-il? Vous l e s ? Les l e u r ? Louis nous
qu'un? ( v - s - o - c ? )
i V e l un pljaro ! Voit-il un oiseau? (v s - o ? ) les ? Quelqu'un vous les ? Qui nous les donne ? Qui
les leur donne ? Antoine nous prte-t-il quelque chose ? Parlez- Por lo que. Porque. Par ce que. Parce que. A p . 234.
vous ? Pensez-vous? Voyez-vous ? Venez-vous d u jardin? Por mas que, cualquiera cosa que. Quoi que.
Aunque. Quoique. A p . 234.
de la rue ? de la campagne ? du salon ? de chej
votre oncle? D'o venez-vous? Dites-vous: c?on7^z-les-moi? NOTA.Todas las proposiciones marcadas (Pr.) son principales. Quand
es adverbio en proposiciones interrogativas, y modifica el verbo. Ap. 310,
les-leur ? les-nous ? Comment dites-vous ?
Adver.
LECCION CUADRAGSIMA OCTAVA. Quarante- C O N V E R . A.Doutez-vous qu'il soit votre ami ? qu'il
huitime Leon. vienne ce soir? que nous partions demain? Ordonnez-
USO DEL SUBJUNTIVO. | EMPLOI DU SUBJONCTIF
vous qu'ils fassent une composition ? que nous restions la
maison ? que personne ne sorte ? que nous obissions ?
ADVER. A . L a subordinada d e s u b j u n t i v o d e p e n d e e n t e r a m e n t e de la
principal. Ap. 199, 323.
Craignez-vous qu'il soit malade ? qu'il meure ? que cet
enfant tombe ? que nous fassions des emplettes ? Le gnral
i D u d a V . q u e yo sea su amigo ? D o u t e z - v o u s q u e j e sois v o t r e ami f ordonne-t-il qu'on obisse ses ordres? que les troupes en
i Mandan ellos q u e salgamos ? Ordonnent-ils q u e n o u s sortionst viennent aux mains ? Qu'ordonnez-vous ? Que craignez-vous ?
Orden. Mando. Mandar. O r d r e . C o m m a n d e m e n t . Ordonner
Que dsirez-vous? Le juge a-t-il peur que nous ne disions pas
Commander.
E l general quiere q u e obedezcan L e g n r a l v e u t q u ' o n obisse a se la vrit? Pensez-vous que votre pre soit la campagne?
sus rdenes. ordres. qu'il revienne bientt ? Affirmez-vous qu'il reviendra aujour-
Obediencia. Obedecer. Obissance. Obir. d'hui? Croyez-vous qu'il revienne demain? Craignez-vous
V. t e m e q u e ellos m e obedezcan. V o u s craignez qu'ils NE m'obissent. qu'il ne revienne pas ? Que craignez-vous ?
T e m o q u e no obedezcan V . J e crains qu'ils NE v o u s obissent PAS.
No t e m o q u e ellos obedezcan. J e ne crains pas q u ' i l s obissent.
Cumplir. Remplir.
ADVER. B.Cuando el verbo de la p r i n c i p a l e x p r e s a r e c e l o , el verbo de Cumplir con su obligacin. Remplir son devoir.
la subordinada a d m i t e NE, si es a f i r m a t i v o ; NE..PAS, si f u e r e negativo, Cumplir su palabra. Remplir sa promesse.
p e r o cuando el verbo de la principal e s n e g a t i v o i n t e r r o g a t i v o , se supri Promesa. Prometer. Promesse. Promettre.
men ne y pas en la subordinada. A p . 200. Yo deseo q u e V . c u m p l a con su J e dsire q u e vous remplissiez votre
obligacin. devoir.
Tengo miedo q u e se caiga. J ' a i p e u r qu'il NE t o m b e .
D u d a V. q u e no cumplamos nuestra Doutez-vous q u e nous ne remplis-
I Tome V. q u e salgamos ? Craignez-vous q u e n o u s sortions !
palabra ? sions pas notre promesse ?
T e m o q u e V V . no salgan. J e crains q u e vous NE s o r t i e z PAS.
No, no (lo) d u d o (de ello). Non, j e n'en d o u t e pas.
Y o no t e m o q u e ellos vengan. J e ne crains pas q u ' i l s v i e n n e n t .
ADVER. D . P e u de. le seul, le plus, le moins, le mieux, le meilleur, le
ADVER. C.Cuando el v e r b o d e la principal es negativo, si expresa oJut mauvais, le moindre, seguidos de o de un relativo, rigen al s u b
(iterrogacion, el de la subordinada se p o n e en subjuntivo. A p . 201. 'untjvo. Ap. 202.
Piensa V . q u e Antonio venga e s t a P e n s e z - v o u s q u ' A n t o i n e vienne ce El mejor-et. La mejor-et. Le, les meilleurs. La. les meilleure*
noche ? soir ? El peor-et. La peor-es. Le, ta, les plus mauvaiss-t.
N o pienso q u e venga. J e ne p e n s e p a s qu'il v i e n n e El tnenor-es. La menor-e*. Le, la, les moindris.
Hay pocos hombres que sahen eso. Il y a peu d'hommes qui sachent Se<i cual fuere el valor de V. Quel que soit votre ccurage.
cela Sean cuales fueren sus riquezas. Quelles que soient ses richesses.
Es la nica que tiene talento. C'est la seule qui o.:t de l'esprit. Por mas paciencia que tengamos. Quelque patience que nous ayons
El mas docto que hay en la aca- Le plus savant qu'tZ y ait h l'acad- Por mas riquezas que tengan elloa Quelques richesses qu'ils aient
demia mie. Por buenos que sean VV. Quelque bons que vous soyez.
Es la peor casa en donde puede C'est la plus mauvaise maison on
vivir uno. l'on puisse demeurer.
ADVER. G.Los verbos unipersonales formados de tre, y los unipei-
N C T A . E t Pon, e t Fon, etc. A p . 113, A d ver konales que expresan obligacin, incertidumbre rigen al subjuntivo como
en espaol. Ap. 203.
Es el mejor hombre que conozco. I C'est le meilleur homme q'ie je con-
I naisse.
Es lstima que. Importa. Conviene. Il est dommage. Il importe. R
ADVEB E.Pero si el verbo de la principal expresa una cosa positiva,
convient.
el de la subordinada se pone en indicativo.
Basta. Es de desear que. Il suffit. R est dsirer que.
De estos dos oficiales es el mas De ces deux officiers c'est le plus j No es lstima que haga mal tiempo ? N'est-il pas dommage qu'i/ fasse
jven que conozco. jeune que je connais. mauvais t
Es el peor de los discpulos que ha C'est le plus mauvais des coliers I Le importa V. que yo lo sepa f Vous importe-t-il que je le sache t
sido castigado. qui a t puni. i Conviene que vyamos all! Convient-il que nous y allionst
Ser castigado (Pasivo). Etre puni. Ap. 212. No; basta que V. vaya (all). Non ; il suffit que vous y alliez.
Es de desear que l no lo sepa. Il est dsirer qu'il ne le sache pas.
CONVER. B . Voulez-vous que je remplisse mon devoir? ma Estar enojado (de que). Sentir que. Etre fch que.
promesse ? Doutez-vous que nous remplissions notre devoir ? Ella est enojada de que V. sea mi Elle est fche que vous soyez mon
Cette dame est-elle la seule qui soit aimable ? polie ? amiga ami
Siento que V. est malo. J e suis fich que vous soyez malade '
charitable ? Ce pote est-il le meilleur que vous connaissiez ?
/ Lo siente V. mucho ? En tes vous bien fch f
qu'il y ait ici ? Cette maison est-elle la plus mauvaise o l'on i Est V. enojado conmigo ? Etes-vous fch contre moi ?
puisse demeurer ? la plus jolie que vous connaissiez ? Le No estoy enojado con V. pero siento J e ne suis pas fch contre vous,
verbe avoir est-il le seul que vous sachiez ? que vous puissiez que no haya venido ayer. mais je suis fch que vous ne
conjuguer ? qui soit utile ? Est-ce le plus jeune de ces soyez pas venu hier.
messieurs que vous connaissez9 qui est votre amii '? qui
est capitaine? Est-il le seul officier qui ait du mrite? Les C O N V E R . C . N ' a - t - i l pas peur, quel que soit son courage ?
mauvais coliers sont-ils les seuls qui soient punis ? Cet homme , quelles que soient ses ides sur cette affaire ? Quelque
n'est-il pas le moins honnte que nous connaissions ? courage qu'on ait, n'a-t-on pas peur quelquefois ? , aime-t-on
la guerre ? Quelques richesses qu'il ait, est-il toujours heureux ?
Sea cual fuere. Cualquiera. Quel que, quelle que (con verbo).
, ne peut-il pas les perdre ? Quelque bons qu'ils soient, sont-
Ap. 100. ils meilleurs que nous? N'est-il pas dommage qu'il ait tant
Sean cuales fueren. Cualesquiera. Quels que, quelles que (con verbo). d'ambition? qu'il fasse mauvais? que le vent souffle
Por mas. Cualquiera. Quelque, quelques (con nombre), avec imptuosit ? que vous perdiez votre temps ? Convient-
Ap. 99. il que nous lisions prsent? que nous parlions cet
Por..que. Por mas..que. Quelque (con adjetivo). Ap. 101.
homme? Etes-vous fch contre moi ? lui ? quelqu'un ?
ADVSR. F.Quel seguido de verbo concuerda con el nombre que sigue Etes-vous fch qu'il soit malade ? mon ami ? Vous im-
al verbo; quelque concuerda con el nombre que le sigue inmediatamente,
y quelque seguido de adjetivo es invariable. Estas expresiones rigen al
porte-t-il que je sache vos affaires ? qu'il soit fch ?
subjuntivo qu'il soit puni ? que nous soyons heureux ?
EJERCICIO CUADRAGSIMO OCTAVO. QUARANTE-HUITIME
Astima que no haga hermoso tiempo hoy, y es de desear que
EXERCICE. no vengan nuestros amigos esta maana, porque no podra-
mos salir.Yo lo siento, pero convendr que vyamos verlos
Pedro, quiero que V. vaya la casa del juez, y (que) le diga esta tarde. Es muy rico este general ?Si; pero por mas
que le espero las dos.Si l no estu riera en su casa, ir V. riquezas que tenga, no es tan rico como el ministro.Sean cuales
la casa de ayuntamiento en donde est todos los dias un poco fueren sus riquezas, no son felices, porque tienen mucha ambicin.
ntes de las dos.Dudo que est all hoy, porque aun no ha Este ejercicio es muy difcil, y por til que sea, no lo puedo
vuelto del campo. Cree V. que no ha vuelto ?Su criado me acabar. No basta que V. escriba la mitad (de l) !No,
lo ha dicho esta maana.Temo que el criado haya dicho una conviene que lo escriba todo.
mentira.Tengo' miedo que venga mi tio esta semana.Y yo
(Compoelclon A, B, C.)
(yo) no tengo miedo que venga, pero temo que no venga.
Cree Y. que si l viniera le traeria dinero ?Cada vez que
viene, me hace un regalo, porque dice que me hago muy estu-
dioso.Yo no pienso que V. le obedezca siempre. Porqu no
le obecedcria yo ?No afirmo que V. no le obedece; pero dudo LECCION CUADRAGSIMA NONA.Quarante-neuvime
que le obedezca siempre.Este mdico tiene miedo que se Lefon.
mueran los enfermos del hospital, porque si se murieren le
CORRESPONDENCIA DE LOS VERBOS DE LA SUBORDINADA DK
echaran la culpa l.Dudo que le echen la culpa, pero temo
8UBJUNTIYO CON LOS VERBOS DE LA PRINCIPAL.
que no los cure. Ha cumplido su palabra el juez?Si, seor,
ADVER. A.Cuando el verbo d e la principal est en p r e s e n t e f u t u r o
la ha cumplido.No lo dudo, pues hay pocos hombres que son
del indicativo, 6 en su compuesto, el verbo de la subordinada se pone en
tan honestos como l.Esta razn es la mejor que V. puede p r e s e n t e de subjuntivo, en su compuesto como en castellano. Ap. 206.
dar, pero no es el nico que sabe cumplir con sus obligaciones.
( Q u q u i e r e V. que h a g a l f Q u e voulez-vous qu'il fasse ?
Yo lo s ; pero quiero decir que es el mas honesto que yo
Quiero que estudie ahora. J e veux qu'il tudie a prsent.
conozco.Es el mas jven de estos oficiales que Y. conoce? Quiero q u e h a y a acabado dentro d e J e veux qu'il ait fini dans une demi-
No conozco ni el uno ni el otro.Es buena la nueva casado media hora. heure
N. ?Es la peor casa que hay en la ciudad, y la nica que no i Desear V. aun q u e nos portemos Dsirerez-vous encore que nous nous
tiene jardn. Es docto este profesor ?Es el mas docto que bien f conduisions bien !
hay en el colejio, y el mnos orgulloso que yo conozco ; hay pocos S i e m p r e desear q u e V V . se porten J e dsirerai toujours q u e vous vous
como hombres de bien. conduisiez comme des gens d e
profesores que tienen tanto mrito como l, y que saben tantas bien.
lenguas.Teme V. que este mercader no cumpla su palabra? H o m b r e de bien. H o m b r e s de bien. Honnte homme. Gens de bien.
La cumplir, y nos dar las mejores mercaderas que tiene un S i e m p r e sentir q u e V V . se hayan J e serai toujours fch q u e vous vous
su tienda. Le gustan V. estas ideas ?Las nicas ideas que p o r t a d o mal para con este hombre soyez mal conduits envers cet
me gustan son (Ap. 89) las buenas.Sean cuales fueren esas de bien honnte homme.
Para con. Envers.
ideas, no son malas, sino nuevas.Siento que V . hable as, pues
j H a b r b a s t a d o q u e V. hable una Aura-t-il suffi que vous parliez uno
por mas nuevas que sean, no me agradan.Cualesquiera pala- ver! fois!
bras que diga aquel hombre, siempre las admirar V. Est V. H a b r sido menester q u e hable mas Il a u r a fallu q u e j e parle plus d'une
enojado de que yo sea su amigo ?Enojado, n o ; basta que sea de u n a vez. fois.
su amigo de Y . : no conviene que yo diga otra palabra.Es Habr sido posible q u e no h a y a en- Il a u r a t possible qu'il n'ait pas
contrado al j u e z en el tribunal. trouv le j u g e a u tribunal.
Encontrar, hallar. Trouver. Pourquoi le rcompensiez-vou9 ?
| Porqu le recompensaba V . !
Encontrar alpino. Rcncontrcr quelqu'un. Para que estudiase mas. Pour qu'il tudit davantage.
No le he encontrado en su casa. J e ne l'ai pas trouv chez luL Yo le daba dinero fin de que lo J e lui donnais de l'argent afin qu'il
Los encontrmos en la calle. Nous les rencontrSmes dans la nic. repartiese entre los pobrea le rpartit parmi les pauvrea
En el, en la, en los, en las. Dans le, dans la, dans les. Au, la. Repartir. Rpartir.
aux. Entre. Parmi. Entre.
ADVER. B.Cuando en significa dentro de los limites, se traduce dans;
pero cuando designa un lugar en general y sin restriccin, se traduce . ADVER. D.Entre se dice de un nmero determinado de objetos
Tiene una nuez en la mano. parmi conviene un nmero indeterminado.
Il a une noix dans la main.
Tenia una carta en la mano. Il avait une lettre la main. Entre hermanos y hermana Entre les frres et la sur.
En el campo. En casa Dentro de A la campagne. A la maison. Dans Entre V. y yo. Entre vous et moi.
la casa. la maison. El cuerpo del capitan fu hallado Le corps du capitaine fut trouv
entre los muertoa parmi les morts.
C O N V E R . A . S u f f t - i l que vous disiez cela? que vous Pour que. Afin que.
Para que. A fin de que.
pensiez ainsi ? q u ' i l trouve le j u g e ? q u e vous ayez eu Le doy V. este regalito para que J e vous fais ce petit prsent pour
raison ? que nous ayons dit la vrit ? qu'ils soient arrivs V. no se olvide de m. que vous ne m'oubliiez p a a
Olvidar. Olvidarse de alguno. Oublier. Oublier quelqu'un.
temps ? Faudra-t-il que je vienne demain ? que nous
apprenions 3 leons ? que vous ayez bientt fini ? qu'ils
C O N V E R . B.Doutiez-vous qu'il vint ce soir? qu'il ft
aient fini avant nous? Aura-t-il t possible que vous trouviez
venu hier? q u e nous chantassions ? q u e nous eussions
vos livres? que nous rencontrions quelqu'un? qu'ils
dans ? Voudriez-vous que nous allassions la chasse ? qu'il
aient perdu tant d'argent ? que vous ayez t puni ? Doutez-
vint avec nous ? Auriez-vous voulu que je fusse tomb ? que
vous que je sache ma leon? que je l'aie sue hier?
son corps et t trouv parmi les morts? que nous ne
qu'il soit un honnte homme? qu'ils aient t des gens
fussions pas venus ce soir ? Le rcompensez-vous afin qu'il
de bien? N'est-il pas dommage que vous partiez si t t ?
tudie davantage ? pour qu'il apprenne le franais ? N* au-
qu'ils soient partis hier ?
rait-il pas t bon que vous eussiez su vos leons ? nous
eussions t rcompenss ? Votre plume est-elle entre votre
ADVER. C.Cuando el verbo de la principal est en imperfecto, en los livre et le mien? Est-elle parmi les autres plumes? Vous
pretritos, en el condicional, 6 en uno de sus compuestos, el verbo de la
donnait-on de l'argent pour que vous le rpartissiez parmi les
subordinada se pone en imperfecto de subjuntivo, en su compuesto
Ap. 207. pauvres ? entre ces deux mendiants ?
La virtud es amada aun por los La vertu est aime mme des m
maloa chants.
Cuando se pasea V. ?De ordinario me paseo la luz de la
Estimar. Ser estimado. Estimer. Etre estim-e-s. luna. No te equivocas muy menudo?No me equivoco tan
Todo el mundo la estima Tout le monde l'estime. menudo como t, y no engao nadie. Est V. mejor hoy?
Es estimada por todo el mundo. Elle est estime de tout le monde Nunca estoy bueno.V. est tan bueno como yo, pero V.
Descubrir. Ser descubierto. Dcouvrir. Etre dcouvert-e-s. cuida demasiado de s mismo. Se extraviron VV. en el
i Furon descubiertos ? Furent-ils dcouverts ?
bosque ?Si. Nos hemos extraviado al salir de la encrucijada,
Cu tal que no seamos descubiertos. Pourvu que nous ne soyons pas d
couverts.
y por mas que hicimos, no hallmos el camino sino despues
Han sido descubiertas ? Les a-t-on dcouvertes ? de haber estado extraviados mas de dos horas. Quiza ha-
10
briamos pasado la noche en el bosque, si un labrador que
encontramos all, no nos hubiera conducido hasta el camino.
LECCION QUINCUAGSIMA PRIMERA.Cinquante-et-
Porqu se atormenta V. as?Me atormento porque no
unime Leon.
tengo noticias de mi padre.Quiza se habrn extraviado sus
cartas.No lo creo. A caso estar enojado de que yo no le VERB08 UNIPERSONALES. Ap. 114.
haya escrito tan menudo como l lo deseaba.Escrbale
ADVER. A.Estos verbos se conjugan solamente en tercera persona
V. y dgale que como est V. abrumado con negocios, no
angular en todos los tiempos, sean simples compuestos.
ha tenido tiempo para escribirle.Eso seria engaarle; me
guardar bien de hacerlo.Creo que este tonto se burla de Ser menester. Sido menester. Falloir. Fallu.
Habiendo sido menester. Ayant fallu.
nosotros.Poco nos importa que se burle de nosotros, si los
Haber sido menester. Avoir fallu.
tontos se burlan de las gentes cuerdas; yo me rio de lo que dice. Es menester. Era menester. Fu Il faut. Il fallait, il fallut.
qu hora se levant V. ?En el campo me levanto muy menester.
de maana, porque me acuesto temprano.Me gusta salir por Ser menester. Seria menester. Il faudra. Il faudrait.
la maana, y dar una vuelta en los prados. A qu hora sale el Que sea menester. Que fuese me- Qu'il faille. Qu'il fallt.
sol ahora ?Sale las cuatro de la maana y se ponfc las ocho nester.
Ha, habia, hubo sido menester. Il a, il avait, il eut fallu.
de la tarde.Anoche sali la luna como se ponia el sol, y se
Habr, \abria sido menester. Il aura, il aurait fallu.
(uno) puede decir que no tuvimos noche. Porque se entristece Que haya, que hubiese sido menester. Qu'il ait, qu'il et fallu.
V. as, seora?Lo que V. me dijo anoche me entristece
NOTA.Este verbo rige al infinitivo sin preposicin, pero toma que
mucho. Vaya! no se entristezca V. mas; no hablemos mas
ntes de subjuntivo.
de ello.Si V. no se burlara de m, le diria una cosa.Yo
nunca me burlo de nadie. No era muy amada la d.funt Es menester decir la verdad, Il faut dire la vrit.
j Ser menester escribir un v e r b o ! Faudra-t-il crire un verbe ?
reina ?Si, era muy amada, estimada y respetada. Son muy
Seria menester responderte. Il faudrait lui rpondre.
estimadas las obras de aquellos literatos ?No s todava si lo j Habria sido menester drselo l ? Aurait-il fallu le lui donner!
son, pero creo que lo sern; pues mi abuelo, que tambin es (un)
ADVER. B.Siempre q u e falloir sea seguido de dos verbos, ambos se
literato, dice que son muy buenas.No creo que este nio haya
pondrn en infinitivo, si la accin expresada por el segundo verbo se
sido mordido por mi perro, porque l no muerde sino los mendi- debiere ejecutar por la persona q u e es complemento del primero.
cantes.El no fu mordido por un perro. No? y ha sido cura-
Es menester decirle q u e venga. Il faut lui dire de venir.
do por el mdico?Ha sido llevado al hospital, y all le (uno)
I Es menester mandarles q u e lo ha- Faut-il leur commander de le faire ?
curron. Como fu descubierto el secreto de su primo de V. ? gan?
No fu decubierto; pues no lo dijo nadie.No digo que ha I Qu sera menester decirlesI Que faudra-t-il leur dire !
hablado de l, digo que ha sido descubierto por otra persona. Que no salgan hoy. De ne pas sortir aujourd'hui.
Le parece V. que eso sea as?Me lo han dicho; pero NOTA.En e s t a frase, la proposicin, " Il faut leur dire" E s menester
quien sabe si ser verdad ? decirles, no est expresa.
j Tiene V. q u e hablar al j u e z ? Avez-vous parler au j u g e ADVER. F . E l verbo trc, unido con adjetivos que no califiquen una
Si, tengo q u e hablarle. Oui, j'ai lui parler. persona cosa e m p l e a d a en la misma proposicion, seguido de un nombre
Tengo q u e acabar mi t a r e a Il faut q u e j e finisse m a t c h e . 6 infinitivo que h a g a con l un solo sentido, forma verbos unipersonales
| S e r menester q u e t e n g a V . q u e Faudra-t-il q u e vous ayez affaire au que se conjugan en 3*. persona singular en todos los tiempos d e ser.
hacer con el ministro f ministre ? [ 2 T Estos verbos requiren de n t e s de infinitivo, y que, cuando rigor
Qu tiene V. q u e hacer, que decir ? Que faut-il q u e vous fassiez, que 1 s u b j u n t i v a
vous disiez !
f T e c d r m o s q u e salir con e l l o s ! Faudra-t-il q u e nous sortions avec Ser sorprendiente, maravilloso Etre surprenant, merveilleux.
eux ? Ser propio, A proprito. Etre propos.
D
o r mas q u e diga V., t e n d r V . q u e V o u s aurez b e a u dire, il f a u d r a q u t Ser justo, injusto. Etre juste, injuste.
aprender la leccin I vous appreniez !a leon. Ser tiempo. Etre temps.
Ser posible, imposible. Etre possible, impossible.
Es maravilloso orle hablar as. H est merveilleux de l'entendre
EJERCICIO QUINCUAGSIMO PRIMERO. CINQUANTE-ET-UNIME
parler ainsi
EXERCICE.
Era sorprendiente que ellos jugasen. Il tait surprenant qu'ils jouassent
| Es propio decir tales disparates f Est-il propos de dire de telle
Es menester estudiar mucho para aprender el francs?Si,
sottises ?
Ne serait-il pas injuste de condam
es menester estudiar, pero es menester hablar con todos los que
No seria injusto condenar este
hombre ? ner cet homme ? lo hablan. Era menester decir la verdad este pobre enfermo ?
Condenacin. Condamnation (kon-da-na-sion). No era menester decrsela l, sino (pero) su padre. Fu
Condenar. Condamner (kon-da-n). menester llevarle al hospital ?No fu posible llevarle all,
Habra sido injusto que le condena- D aurait t injuste qu'on le ccn porque estaba demasiado malo.Dgame V. no ser menester
sen. damnt
responder la carta del juez ?Seria menester responderle, si
Es tiempo de comer! Est-il temps de dner f
Le dner, ou dn. Dner.
tuviramos alguna cosa que decirle, pero no tenemos nada que
La comida. Comer (tomar la comida).
Manjar. Comer (la accin de). Le manger. Manger. decirle. Porqu no ha venido Y. ac anoche ?Para que yo
Seria tiempo de que la comida Il serait temps que le dner f t p r t viniese, hubiera sido menester que hubiese acabado mi tarea que
estuviese pronta. era muy larga; y cuando la hube acabado era demasiado tarde.
I Es posible que V. coma las cinco ? Est-il possible que vous dniez Qu quiere V. que yo diga N. cuando le vea ?Es me-
cinq heures ?
nester decirle que venga ac las ocho de la maana. Ser
Me seria imposible comer estas Il me serait impossible de manger
ces poires. menester decirle que saque las cartas en limpio?No.Dgale
peras.
Es justo que los jueces ayan conde- Il est juste que les juges aient con- V. que venga; eso bastar. (Adver. B.)Necesita V. otro
nado estos ladrones. damn ces voleurs. diccionario?Necesito otro, porque he perdido el mi.Lo
Ladron-a. Robar, volar. Voleur, voleuse. Voler. necesita V. hoy?Lo necesito ahora mismo. (Adver. E.)
I Es posible que le hayan robado ? Est-il possible qu'on vous ait vol I Qu ser meneste deceir al criado ?Que no salga esta maana
Es imposible que el hombre vuela Il est impossible que l'homme volo
ntes de hablarme. Ser menester que V. vaga la academia
como las aves. comme les oiseaux.
Aves. Oiseaux. esta maana ?Ser menester que yo vaga (all) para hablar al
profesor. Ser menester que V. le d el discurso que V. ha
C O N V E R . C . N ' e s t - i l pas merveilleux de voiries oiseaux voler?
escrito ayer ?Ser menester que yo se lo lega. (Adver. C.)
d'entendre une statue parler ? de voir le soleil se lever ? Tiene V. que hablarme ?Tengo que darle V. un encargo.
Sera-t-il propos que vous parliez ? de les faire venir ? Qu tendr que hacer?Tendr V. que ir la casa del
de leur dire la vrit ? Est-il juste que nous le condamnions ? ministro y (que) darle este papel.Ser menester que yo lo de
qu'on nous vole notre argent ? de condamner ce voleur ? al ministro mismo ?Si, y que V. le diga que le ver esta noche
Est-il injuste qu'il soit puni? N'est-il pas temps de dner? en el teatro. (Adver. D.) Es tiempo de comer ?Todava no
qu'ils nous paient ? que le dner soit prt ? Est-il im- son las cuatro, y V. sabe que aqu no se come sino las cinco.
possible que l'homme vole? d'tudier quand on parle? Seria propsito que yo comiese ntes de las cinco, porque
que vous appreniez le franais ? de l'apprendre en un tengo que hacer con el ministro las cinco y media.Entonces
an ? N'est-d pas juste que ce voleur soit condamn ? N'est-il ser bueno que V. diga la cocinera que nos d la comida ahora
pas temps de finir la leon ? mismo. No seria maravilloso ver los hombres volar como las
aV es ?Hasta ahora no lo hemos visto, pero no seria imposible
que lo visemos uno de estos dias.Sabe V. si el juez ha con-
denado el ladrn?Seria muy justo que le hubiese condenado,
I L e s g w t a V V . d e escucharme ? V o u s plait-il de m ' c o u t s r ?
y creo que es imposible que no le condene.Seria propio que N. Nos g u s t a de callar. I l nous plait de nous taire.
me pagara.No es sorprendiente que l no pague . V.; pues Escuchar. Callar.' Callarse. Ecouter. Taire. Se taire.
los ladrones le robron anoche, y le tomron cuanto dinero tenia. Me acuerdo que. .de Il me souvient que. .de
l Se a c u e r d a V . q u e eso h a y a suce- V o u s souvient-il q u e cela soit nrriv ?
Es posible que le hayan robado!Si, seor; as seria im-
dido?
posible que l pagase V.Bien; pero yo no tengo la culpa, V o u s en souvient-il ?
t S e acuerda V . d e ello ?
y tendr yo que perder mi dinero ? Nos acordamos de ello. Il nous en souvient.
(Composicion A, B, C.) S e acuerda V . de ello, seora ? Vous en souvient-il, m a d a m e ?
N o m e acuerdo b i e n Il ne m'en souvient g u r e .
No hay dificultad.A la hora que V. le parezca.A eso de Irle bien alguno. Se trouver bien de. -
Muy lindamente. P a r f a i t e m e n t bien. J o l i m e n t bien.
las seis, Eli ?El sol nos dar de espalda.Yo tambin miro De le faire.
Con hacerlo.
por mi estimacin, y cuando me he venido, estoy seguro de que E t vous vous en trouvez bien ?
j Y le va bien V. i
no hago falta.Un oficial siempre hace falta sus soldados.El Muy lindamente. P a r f a i t e m e n t bien.
rey le tiene alli para que los instruya, los proteja y les d ejem- L e va bien con hacerlo f Se trouve-t il bien de le faire I
plos de subordinacin, de valor, de virtud.Lo que yo quiero no L e v a m u y bien. Il s'en t r o u v e t r s - b i e n
Trs-bien.
es verle cada ocho dias; sino saber que es hombre de juicio y Y a (muy bien).
Dar lugar que. Donner lieu ce que.
que cumple con sus obligaciones.Lo que V. ha de hacer ahora Trs-bien ; mais ne donnez-vous pas
YA; p e r o no da V. lugar q u e se
es marcharse al mesn de afuera.V. no ha de dormir aqu. lieu 4 ce qu'on se m o q u e de vous I
burlen de V. t
Abajo con todo.Esto es lo que se llama criar bien una nia: Dtros (significando gentes). Des gens.
ensearla que desmienta y oculte las pasiones mas inocentes, (Otros) mentecatos como t . Des insenss comme toi.
con una prfida disimulacin.Las juzgan honestas, luego que Mentecato. Gracias. Insens. R e m e r c i m e n t , g r a c e a
Des g e n s aussi insenss q u e l u i
las ven instruidas en el arte de callar y mentir.Cuando vo salia Otros tan m e n t e c a t o s como l.
Censeur. Rusticit. Rudesse.
de la puerta los vi lo lejos.Empec dar voces y hacer Censor. Rusticidad. Aspereza
Caractre. Socit. Commerce.
Carcter. Sociedad. T r a t o .
seas con el pauelo: volvieron las riendas, y estn abajo. Apartarse.
S'loigner.
En donde has estado desde que no nos vimos?En el mesn Se a p a r t a del t r a t o de la sociedad Il s'loigne d u commerce de la so
de afuera. Y no has salido de all ? Eli ?Ri, seor, entr cit.
en la ciudad. ( M O R A T I N , El Si de las nias.) N o se a p a r t e Y . de mi. N e vous loignez pas de m o l
tan desatinadas y monstruosas: dictadas mas que por el ingenio;
por la necesidad la presuncin. Yo no conozco al autor de
esa comedia, ni s quien es; pero si VV., como parece, sou
amigos suyos, dganle en caridad, que se deje de escribir tales
desvarios; que aun est tiempo, pues^que es la primera obra
que publica; que no le engae el mal ejemplo de los que deliran
destajo: que siga otra carrera, en que, por medio de un tra-
bajo honesto, podr socorrer sus necesidades y asistir su fami-
lia, si la tiene. Dganle W . que el teatro espaol tiene de sobra
autorcillos chanflones, que le abastezcan de mamarrachos; que
lo que necesita es una reforma fundamental en todas sus partes;
y que mientras esta no se verifique, los buenos ingenios que tiene
la nacin, no harn nada, harn lo que nicamente baste,
para manifestar que saben escribir con acierto, y que no quieren
escribir (hacerlo).
Bien dice Sneca en su Epstola diez y ocho que . . .
Sneca dice, en todas sus Epstolas,^ que V. es un pedenton
ridculo, quieu no puedo aguantar. Dios, seores.
Yo, pedenton!
Lo que l entender de comedias, cuando dice que la conclu-
sin del segundo acto es mala! ( M O R A T I N , La Comedia Nueva)
(Composicin A, B, C.)
APNDICE.
DEFINICION, F U N C I O N E S Y A C C I D E N T E S D E L A S P A L A B R A S
Q U E C O N C U R R E N F O R M A R L A ORACION PROPOSICION.
D E L A S P A L A B R A S Q U E P U E D E N C O N C U R R I R FORMAR
O)wy\j L A ORACION.
Por mas numerosas que sean las palabras de que se compone un idioma,
se reducen las diez siguientes: nombre, articulo, adjetivo, pronombre,
verbo, participio, adverbio, preposicin, conjuncin 6 interjeccin.
En la lengua francesa hay dos gneros y dos nmeroa
Los gneros son masculino y femenino; y los nmeros, singular y pturaL
f i p DEL NOMBRE.
2.El nombre es una palabra que sirve para nombrar una persona 6
una cosa que existe en la realidad en nuestro pensamiento.
0 t
Se divide el nombre en comn y propio.
El comn abraza todos los de la misma clase 6 especie ; como, homme
h o m b r e ; arbre, rbol.
E l propio expresa la idea de un individuo d e t e r m i n a d o d e cualquiera Por la elisin se s u p r i m e la vocal a, e ntes d e u n a palabra q u e empieza
especie ; como, Pierre, P e d r o ; Paris, Paris. ccn vocal h m u d a , colocando la dereclui de la p a r t e superior de la l un
FUNCIONES.Sujeto, objeto, complemento, y apstrofe, cuando es la apstrofo, de e s t a manera, V. L a contraccin consiste en unir e l artculo
persona cosa quien se dirije la palabra. Ej. Mes enfants, soyez attentifs, .as preposiciones y de, de m a n e r a formar una sola palabra.
hijos mios, sed atentos. Mes enfants est en apstrofe.
ACCIDENTES.Gneros y nmeros. 1 2 . E L ARTCULO CON SUS DIFERENTES ACCIDENTES.
5-REGLA.El plural d e los nombres se forma a a d i e n d o u n a s al
MASCULINO. FEMENINO.
singular : Fhomme, el h o m b r e ; les hommes, los hombres ; la fleur, la flor ;
Singular. Singular.
les fleurs, las A r r e a
4 El le, F. La la, F.
- L s nombres q u e acaban en singular por s, x, z, no a a d e n n a d a en
el p l u r a l : le f i s , el hijo ; les f i s , los hijos ; la voix, la voz ; les voix, Lu del du, de F. de la del, de F
voces ; le nez, la nariz ; les nez, las narices. al au, d F. la la, F.
6-Los nombres acabados en au, cu, hacen su plural a a d i e n d o x al PlunJ. Plural.
singular : le bateau, el barco ; les bateaux, los barcos ; le jeu, el j u e g o ; les Los te-. Las les.
ieux, los juegos. d e los des. d e las des.
6
- L s acabados en ou, forman su plural unos a a d i e n d o s, otros x: los aux. las aux
un bijou, un d i j e ; des bijoux, dijes ; un clou, un clavo ; des clous, clavos.
Los q u e t o m a n x son : caillou, guijarro ; chou, col ; genou, rodilla ; joujou,
j u g u e t e ; hibou, buho ; pou, piojo. Los otros en ou, toman s.
DEL ADJETIVO.
1-I-08 acabados en al, ail, mudan su terminacin en aux: cheval,
caballo ; chevaux, caballos ; travail, t r a b a j o ; travaux, trabajos. 18.El a d j e t i v o es u n a p a l a b r a q u e e x p r e s a las calidades del nombre,
8.Se e x c e p t a n , bal, baile ; carnaval, carnestolendas ; gouvernail, timon, 6 q u e d e t e r m i n a su significacin ; por c u y a razn se a d m i t e n dos clases de
y a l g u n o s otros cuyo plural se forma aadiendo s : bals, gouvernails, c . adjetivos, saber ; el calificativo y e l determinativo.
9.Son irregulares en su plural los siguientes :
ADJETIVO CALIFICATIVO.
Btail, g a n a d o vacuno, bestiaux; il, ojo ; yeux, ojos.
Aeul, a b u e l o ; aeux, abuelos ; ciel, cielo ; deux, cielos. FUNCIONES.Calificar los nombres.
ACCIDENTES.Gnero, n m e r o y g r a d o s de comparacin.
ADVERTENCIA.Ciel y ol forman su plural por la regla general en las 14.Todo a d j e t i v o q u e acaba en e es d e amitos g n e r o s : Un homme
siguientes e x p r e s i o n e s : des CIELS de lit, cielos de c a m a ; les CIELS d'un honnte, un h o m b r e c o r t e s ; une femme honnte, u n a m u g e r cortes.
tableau, los cielos d e un cuadro ; les CIELS d'une carrire, los techos de 16.Cuando el a d j e t i v o no acaba en e m u d a , se a a d e a l masculino una
una c a n t e r a ; les plus beaux CIELS du monde, los mas hermosos cielos en el e m u d a p a r a formar el femenino : prudent, prudente, p r u d e n t e ; poli, pulido ;
m u n d o ; des CEILS de beuf claraboyas. volie, pulida ; sens, c u e r d o ; sense, c u e r d a ; instruit, instruido ; instruite,
10.En los polislabos acabando en ant, ent, algunos forman el plural "instruida.
s u p r i m i e n d o la t y aadiendo una s, como ; enfant, nio ; des enfans, nios; lo.Los acabados en el, eil, ien, on, et, doblan la ltima consonante y
otros conservan la t, aadiendo s: le prsident, el p r e s i d e n t e ; les prsi- a a d e n la e m u d a : cruel, cruelle, cruel ; pareil, pareille, s e m e j a n t e ; ancien,
dents, los presidentes. ancienne, ancano-a ; bon, bonne, bueno-a ; muet, muette, mudo-a.
Los monoslabos retienen siempre la t: une dent, un d i e n t e ; des dent 17.En los siguientes, la e q u e p r e c e d e la consonante se hace grave,
dientes ; mon gant, mi g u a n t e ; mes gants, mis g u a n t e s . pero no se d u p l i c a la t : complet, complte, completo-a ; concret, concrte,
concreto-a ; discret, discrte, d i s c r e t o - a ; inquiet, inquite, inquieto-a;
replet, replte, repleto-a.
18.Se duplica la consonante final en los s i g u i e n t e s : nul, nulle, nulo-a,
DEL ARTCULO. gentil, gentille, bonito-a; sot, sotte, t o n t o - a ; vieillot, vieillotte, v e g e t e
11.El a r t c u l o es una p a l a b r a cuya funcin es acompaar al nombra paysan, paysanne, paisano-a ; las, lasse, cansado-a ; bas, basse, bajo-a ; graj,
tomado en un sentido determinado. grasse, g o r d o - a ; pais, paisse, espeso-a ; gros, grosse, grueso-a- exprs,
ACCIDENTES.Gnero y n m e r o ; elisin y contraccin. xpresse, expreso-a ; profis, professe profeso-a.
19.Adjetivos q u e acaban en / , m u d a n la / en ve p a r a formar el feme
n i n o : neuf, neuve, nuevo-a; naf, naive, ingenuo-a; vif. vive, vivo-a
FORMACION D E L P L U R A L EN LOS ADJETIVOS.
20.Los acabados en x m u d a n e s t a letra en se : heureux, heureuse.
feliz ; jaloux, jalouse, celoso-a 81REGLA GENERAL.Todo a d j e t i v o forma el plural a a d i e n d o una
21.Se e x c e p t a n : doux, douce, d u l c e ; faux, fausse, falso-a: prifia si singular, c o m o : bon, bons ; bonne, bonnes ; joli, jolis ; jolie, jolies.
prfixe, prefijo-a ; roux, rousse, rojo-a ; vieux, vieille, viejo-a. E s t a r e g l a es sin excepcin p o r lo q u e toca los adjetivos femeninos;
2 2 L o s c u a t r o siguientes se escriben de dos maneras en masculin p e r o en c u a n t o los a d j e t i v o s masculinos, h a y las siguientes excepciones:
singular: beau, bel, m., belle, bello-a ; nouveau, nouvel, m , nouvelle, n u e v o a 82.Los a c a b a d o s en s y x, no m u d a n su terminacin en el p l u r a l : un
fou, fol, il, folle, loco-a; mou, mol, m., molle, blando-a nuage pais, u n a n u b e e s p e s a ; des nuages pais, nubes e s p e s a s ; un homme
NOTA. Bel, nouvel, fol, mol se usan n t e s de vocal h m u d a : bel oiseau heureux, un h o m b r e f e l i z ; des hommes heureux, hombres felicea
hermoso p j a r o ; nouvel habit, n u e v a casaca. 33.Los a d j e t i v o s acabados en au, a a d e n una x la terminacin del
singular: beau, beaux ; nouveau, nouveaux.
23.ADJETIVOS c u r o FEMENINO BS MUT IRREGULAR. 34.Entre los a d j e t i v o s acabados en al, unos forman su p l u r a l en aux,
sec, sche, seco-a. y otros en ais, como los n o m b r e s : brutal, brutaux; dcimal, dcimaux ;
blanc, blanche, blanco-a
frais, frache, fresco-a. gal, gaux, x. Amiced, amicals; fatal, fatais; final, finis; frugal
franc, franche, franco-a.
public, publique, pblico-a frugals; nasal, ntisals, <fcc.
caduc, caduque, c i i d u c o a
turc, turque, turco-a. 35.Nunca se e m p l e a n en masculino plural los siguientes: Bnficieit
grec, grecque, g r i e g o - a
long, longue, l a r g o - a :annonial, .agonal, diamtral, medical, zodiacal.
oblong, oblongue, oblongo-a
bnin, bnigne, benigno-a malin, maligne, maligno-a. GRADOS DE COMPARACION.
coi, coite, q u i e t o - a favori, favorite, favorito-a
devin, devineresse, adivino-a Vase adverbios, n. 2 1 7 - 1 8 .
jumeau, jumelle, g e m e l o - a
Rien ne sujeto ; ( E
j" R i e n n e v o u s J>loit, N a d a le 114.VERBO.
Ne... .rien, objeto ; ) " p 1 ' 1 " V N o n , je n'aime rien, FUNCIONES.Designar la e x i s t e n c i a las acciones d e Lis personas cosaa
' Non, n a d a me gusta. ACCIDENTES.Conjugacin, m o d o s , tiempos, personas y nmeros.
107.Cualquiera que, quiconque, m. sing. E j . Quiconque viendra Divdense los verbos en auxiliar, substantivo, activo, pasivo, neutro,
C u a l q u i e r a q u e venga. reflexivo y unipersonal.
108.no-a, F un, m. s., F une, C s., toma ambos gneros y nmeros Las conjugaciones son c u a t r o , y se conocen por la terminacin del
Unos-as, les uns, m. pl., les unes, f. plu. infinitiva L a p r i m e r a acaba en ER, como aimer, a m a r ; la s e g u n d a en IR,
O tro-a, F autre, m. y C sing. como finir, a c a b a r ; la t e r c e r a e n OR, como recevoir, recibir; la c u a r t a en
Otros-as, les autres, m. y f. plu. RE como rendre, rendir. Los m o d o s son : infinitivo, indicativo, condicional,
L'un et Fautre, les uns et les autres, expresan paridad ; Fun Fautre imperativo y subjuntivo; los t i e m p o s , presente, pasado y futuro; las per-
expresan reciprocidad. Ej. L'un et Fautre vinrent nous voir, Uno y otro sonas, primera, segunda y tercera; y los nmeros, singular y plural.
vinieron v e m o s / / , turent Fun l'autre, Se mataron uno otro. El verbo auxiliar avoir, h a b e r , s i r v e p a r a formar los tiempos com
109.Sea el q u e fuere, qui que ce soit. puestos de otros v e r b o s : Jai fini, y o he acabado.
S e a cual fuere, quel qu'il soit, quelle qu'elle soit. El verbo substantivo significa e x i s t e n c i a : tre, ser, estar.
Sean cuales fueren, quels qu'ils soient, quelles qu'elles soient, frases q u e El verbo activo es aquel c u y a accin recae sobre personas o cosas q u e
hacen funcin d e pronombres. Ej. Qui que ce soit qui vienne, dites que son el objeto 6 el c o m p l e m e n t o : je t'aime, t e amo.
El verbo pasivo significa la accin recibida por el s u j e t o : je suis aime
je ny suis pas. S e a el q u e fuere q u e venga, dgale V. q u e no estoy en
casa -Je remplirai mes obligations, quelles quelles soient, Y o d e s e m p e a r tu toi, soy a m a d o por t.
El verbo neutro e x p r e s a u n a accin q u e no pasa otra cosa: natre,
mis obligaciones, sean cuales f u e r e n
110. Quien q u i r a que, qui que, ra. s., se dice de persona. Ej. Qui que nacur ; aller, ir. .
vous soyez, vous avez tort. Quien quiera q u e seis, no teneis razn El verbo reflexivo e x p r e s a u n a accin hecha y recibida por el sujeto, y
conjuga con dos p r o n o m b r e s . l e l a m i s m a p e r s o n a : je me repets, yo m e
111. Cualquiera cosa, quoi que ce soit, ra. s . se dice de cosas. E j
airepiento. S u s tiempos c o m p u e s t o s se forman con tre: je me suis
Donnez-moi quoi que ee soit. D m e V . cualquiera cosa
112 - P o r m a s que, cualquiera cosa que. quoi que, m. s. Ej. Quoi oiu rrpenti, m e he a r r e p e n t i d o . . , ,
El verbo unipersonal solo t i e n e la t e r c e r a persona de singular en todos
0n ne VOUS Croira P o r
P*' m a s q u e diga V. ne le c r e e r n
1 1 3 U n o , on, pronombre siempre sujete, en tercera persona singulai es tiempos : il faut, es m e n e s t e r .
NOTA.Para los modos, t i e m p o s , c . , v a s e el art.culo 196.
APNDICE.
FUTURO ANTERIOR.
PRESENTE, tant, siendo, estando.
J'aurai eu (jo-r-u), habr habido, habr tenido PASADO, iti, ayant it, sido, habiendo sido ; estado, habiendo estadc
CONDICIONAL. INDICATIVO.
PRESENTE.
PASADO, 1.
Je suis (je sui), soy,
Taurais eu (jo-r-zu), habra habido, habra tenido. estov
Tu es (tu ), eres, estas.
PASADO, 2. Il est (i-l). es, est.
J e u s s e eu (ju-se-u), hubiese habido, hubiese tenido. Nous sommes (nou-some), somos, estamcm.
Vous tes (vou-z-te) sois. estis.
8BJNTIVO.
Ils sont (i-son), son, estn.
Que j'ai eu (ke j-u), que h a y a habido, que haya tenidtK J'ai iti (j ite), he sido, he estada
PLUSCUAMPERFECTO. IMPERFECTO.
Que j'eusse eu (ke u-se-u), que hubiese habido, que hubiese tenida J'tais (ji-t). era, estaba.
Tu tais (tu t). eras, estabas.
PLUSCUAMPERFECTO.
PARTICIPIO.
J'avais t (ja-v z-t). h a b i a sido, habia estado
PASADO.
PRETRITO DEFINIDO.
RJant (
en ~ "8n'tUX habd0
' babendo habido
' tenido, habie.uk-
Je fus (je fu). fui, estuve.
Tu fus (tu fu), fuiste, estuviste.
I C < l a t P O m , e e x c e p t 0 e l im
n ,' !;7. : l r i r ' P"ativo, tiene su compuesto Il fut (i-fu), fu,
y estuvo.
z ^ i z i t r del participiodei
- ^ Nous fmes (nou fu-me), fuimos, estuvimos.
Vous ftes (v oufu-te), fuisteis, estuvisteis.
Ils furent (i-fu-re), furon, estuviron.
PRETRITO ANTERIOR.
verbo corresponde
^ y ,<aren 10088
* Je serai (je se-r), ser, estar.
Tu seras (tu se-ra), sers, estars.
PRESENTE tre, ser, estar. Nous serons (nou se-ron), sermos. estarmoa
PASADO, avoir ite, haber sido, haber e s t a d a Vous serez (vou se-r). seris, estaris.
Ils seront (i-se-'on). sern. estarn.
13
FUTURO ANTERIOR.
CONDICIONAL. IMPERATIVO.
VERBOS IRREGULARES.
Enir, e n . . . . iendrais (yin-dr), je-
188.CUEILLIR (ke-lyir), coger, pertenece esta clase, y es irregular e t
loe tiempos siguientes: P A R T . PAS, cueilli, cogido. " " iendrais (yin-dr), enir, en iens, tu.
" " iendrait (yin-dr), iL
FUT., JE cueillerai, tu cueilleras, il cueillera, n. cueillerons, . cueillerez,
ils cueilleront. " " iend rions (yin-dri-on), ir, " ons, noua
14
" iendriez (yin-dri-), " " ez, voua
COND., je cueillerais, tu cueillerais, il cueillerait; n. cueillerions, v. 14
" iendraient (yin-dr), ila
cueilleriez, ils cueilleraient. Del mismo modo se conjugan
accueillir, acoger, recueillir, recoger. SUBJUNTIVO.
189.SAILLIR, salir fuera de la perpendicular, tambin pertenece la PRESENTE. IMPERFECTO.
2. clase. Su participio presente se usa como adjetivo : saillant, saliente.
Enir, e n . . . . ienne, enir, en. insse.
Se emplea solamente en tercera persona singular y plural de los siguientes
" " iennes, inssea
tiempos :
ienne, Int
I N D . P R S . , il saille, ils saillent.
Ir, " ions, " " inssiona
IMP., il saillait, ils saillaient. inssiez.
" i e z , " "
FUT., il saillera, ils sailleront inssent
COND., il saillerait, ils sailleraient. Enir, " iennent, " "
Pero saillir, salir 6 saltar con mpetu, pertenece la 4. clase, y no se Los verbos de esta clase son, teir, tener, venir, venir, y sus derivado,
usa sino hablando de los lquidos. todos regulares.
140. ASSAILLIR, asaltar, no tiene otra irregularidad que la de su par- VERBOS DE LA 4 * . CLASE EN IR.
ticipio pasado que es, assailli, asaltado. E s t a clase es la mas numerosa de los verbos de la segunda conjugacin
141,-TRESSAILLIR, estremecer; PART. PRS., tressaillant, estreme- Todo verbo en ir que no es uno de los siete de la 1 \ clase de sus deriva
ciendo ; I AS., tressailli, estremecido. dos, que no acaba en frir, vrir 6 enir, es de la 4'. clase. Su terminacin
En futuro y condicional se dice igualmente je tressaillerai, je ires,ail- parcial es ir, y es la nica que sirve para la formacin de las diferentes
lirai ; je tressaillerais je tressaillirais. personas en todos los tiempos, del modo siguiente:
148.PARTICIPIO PRESENTE, ir, en issant: puni'san, castigando.
VERBOS DE LA 3*. CLASE EN ENIR PARTICIPIO PASADO, ir, e n i : pun, castigado.
HAIR, aborrecer, en p r e s e n t e d e indicativo hace, je hais (je h), tu hais, AVOIR, V a s e 115.
il hait, nous hassons, vous hassez, ils hassent. 146.Donom, decaer. Carece de participio presente.
IMPERATIVO, hais, hassons, hassez. E n las d e m s inflexiones se ponen PARTICIPIO PASADO, dchu, decado.
los dos puntos ( " ) sobre la . IND. PEES., je dchois, tu dchois, il dchoit, n. dchoyons, v. dchoyez, ils
GSIR, yacer, solo se usa e n gisant, yaciendo, y en las inscripciones: dchoient.
ci-gt, a q u yace. PRST, je dchus, tu dchus, il dchut, n. dchmes, v. dchtes, ils
ni. CONJUGACION EN O I R . dchurent.
L a terminacin total d e los siete verbos regulares d e e s t a conjugacin es Fur., je dcherrai, tu dcherras, il dcherra, c.
evoir ; la parcial es oir : recevoir, recibir. P a r a formar todas las inflexiones C O N D , j e dcherrais, tu dcherrais, il dcherrait, <tc.
de los verbos de esta conjugacin, evoir y oir, se cambian en las siguientes : S U B , j e dchoie, tu dchoies, il dchoie, tu dchoyions, v. dchoyiez, i
dchoient.
14-PARTICIPIO PRESENTE, oir, e n ant : recevant, recibiendo
IMP, j e dchusse, tu dchusses, il dcht, te.
PARTICIPIO PASADO, evoir, en U ; r e u , recibido.
147.CHO, caer en suerte, caer plazo ; en e s t o sentido se usa solo en
ADVERTENCIA.La c d e la radical t o m a la cedilla, n t e s d e o de U
jas formas siguiente :
a s : .
PARTICIPIO P R E S E N T E , chant, cayendo en suerte.
INDICATIVO.
PARTICIPIO PASADO, chu.
PRESENTE. IMPERFECTO. PRETRITO PASADO FUTURO. IND. PRS, il choit 6 il chet, ils choient ils chent.
6voir, e n . . os, oir, e n . . ais, evoir, e n . . us, oir, e n . . rai, je. IMP, il choyait, ils choyaient.
ois
> " "a is, u
us. " ras, tu PRT, il chut, ils churent.
" " o't, M
" ait, ut, " " ra, il. FUT il cherra, ils cherront.
Oir, " ons, " ions, " mes, " " rons, noua C O N D , il cherrait, ils cherraient.
" ez
- " " iez, - tes, rez, voua S U B PRS, il choie, ils choient.
Evoir, 1
oivent, aient, urent. " " ront, ila IMP, il cht, ils chussent.
148 FALLOIR, ser necesario, v e r b o unipersonal. I N D . PRS, je sais, tu sais, il sait, n. savons . savez, ils aven!.
PARTICIPIO PASADO, fallu, sido n e c e s a r i a PRT, j e sus, tu sus, il sut, n. smes, . stes, ils surent.
IND. PRS., il faut, es necesario. FUT, j e saurai, tu sauras, il saura, n. saurons, . saurez, ils sauront.
IMP, il fallait, e r a necesario. C O N D , j e saurais, tu saurais, il saurait, n. saurions, . sauriez, ils
PRT., il fallut, f u e necesario. sauraient.
FUT., il faudra, ser necesario. I M P , sache, sachons, sachez.
COND., il faudrait, seria necesario. S U B . PRS, j e sache, tu saches, il sache, n. sachions, . sachiez, ils sachent
S U B . PRS., qu'il faille, q u e sea necesario.
IMP ..je susse, tu susses, il st, n. sussions, . sussiez, ils sussent.
IMP., qu'il fallt, q u e fuese necesario.
153.SEOIR, caerle bien uno. E n este sentido este verbo se emplea
149.MOUVOIR, Mover. f i l a m e n t e en el participio presente, y en la t e r c e r a persona singular y
PARTICIPIO PRESENTE, mouvant, moviendo. plural de algunos tiempos, saber :
PARTICIPIO PASADO, mu, movido. PARTICIPIO PRESENTE, seyant, cayndole bien.
IND. PRS., je meux, tu meux, il meut, n. mou ions, v. mouvez, ils meuvent I N D . PRS, sied, sient.
PRT., je mus, tu mus, il mut, n. mmes, v. mtes, ils murent. IMP, seyait, seyaient.
IMP., meux, mouvons, mouvez. FUT, sira, siront.
SUB. PRS., je meuve, tu meuves, il meuve, n. mouvions, v. mouviez, Ut C O N D , sirait, siraient.
meuvent.
SEOIR, ser conveniente, se e m p l e a como verbo unipersonal.
IMP., JE musse, tu musses, il mt, n. mussions, v. mussiez, ils mussent. PARTICIPIO PRESENTE, sant, conveniente. Es un a d j e t i v a
150.PLEUVOIR, llover, unipersonal. PARTICIPIO PASADO, sis, situado, solo se usa como adjetivo.
PARTICIPIO PRESENTE, pleuvant, lloviendo.
Ej. Cet habit me sied-il ? t Me cae bien e s t a casaca Ce n'est pas une
PARTICIPIO PASADO, plu, llovida
chose sante, N o es u n a cosa convenienteIl vous sied mal de parler ainsi,
IND. PRS, il pleut, llueve. No le conviene V . h a b l a r a s U n e maison sise rue de Rivoli, Una casa
PRT, il plut, llovi. situada calle d e Rivoli.
FUT., il pleuvra, llover.
154.ASSEOIR, s e n t a r un dictmen ; S'ASSEOIR, sentarse, reflexivo.
C O N D , il pleuvrait, llovera.
PARTICIPIO PRESENTE, asseyant, sentando.
S U B . PRS, qu'il pleuve, q u e llueva.
PARTICIPIO PASADO, assis, sentada
IMP, qu'il plt, q u e lloviese.
I N D . PRS, f assieds, tu assieds, il assied, n. asseyons, . asseyez, ils asseient
161.POUVOIR, poder. IMP, j'asseyais, te., n. asseyions, . asseyiez, ils asseyaient.
PARTICIPIO PRESENTE, pouvant, pudiendo. FRET., f assis, tu assis, i c .
P A R T I C I P I O PASADO, pu, podido.
FUT, j assirai, fasseierai, <tc.
I N D . PRS., je peux puis, tu peux, il peut, n. pouvons, . pouvez, ils C O N D , / a s s i r a i s , fasseierais, <tc.
peuvent.
I M P E R , assieds, asseyons, asseyez.
PRT., j e pus, tu pus, il put, n, pmes, . ptes, ils purent. S U B . PRS, jasseie, tu asseies, il asseie, n. asseyions, . asseyiez, tL
FUT, j e pourrai, tu pourras, il pourra, n. pourrons, . pourrez, asseient.
ils pourront.
IMP, / a s s i s s e , lu assisses, il assit, n. assissions, . assissiez, ils
C O N D , j e pourrais, tu pourrais, il pourrait, n. pourrions, . pourriez, assissent
ils pourraient.
Este v e r b o se e m p l e a casi siempre como reflexivo, como : j e m'assois.
S U B PRS., j e puisse, tu puisses, il puisse, n. puissions, . puissiez, ilt me s i e n t o ; j e me suis assis, rae he sentado. Vase (N. 114.)
puissent.
155.SURSEOIR, sobreseer.
IMP., j e pusse, tu pusses, il pt, n. pussions, . pussiez, ils pussent. PARTICIPIO PRESENTE, sursoyant, sobreseyendo.
ADVERTENCIAEn la interrogacin se e m p l e a siempre puis ; y no
PARTICIPIO PASADO, sursis, sobresedo.
peux: Puis je parler t } P u e d o hablar i
I N D . PRS., j e sursois-ois-oit, n. sursoyon-yez, ils sursoient.
162.SAVOIR, saber.
IMP, j e sursoyais-ais-aii, n. sursoyions-yiez, ils sursoyaient
PARTICIPIO PRESENTE, sachant, sabienda PRT., j e sursis-is-it-imes-ites-irent.
PARTICIPIO PASADO, SU, s a b i d o .
FUT, j e suT&eoirai-rasra-rons-rez-ront.
COND, je aurseoirais-rais-rait-rions-riez-raient.
FUT, j e voudrai-ras-ra-rons-rez-ront.
I M P E R . , sursois, sursoyons, sursoyez.
COND, je voudrais-rais-rait-rions-riez-raieiti.
S U B . PRS, j e mrmie-oies-oie-oyions-oyiez-oient.
S U B . PRS, j e veuiUe-les-le, n. voulions, v. vouliez, ils veuillent
IMP, j e sursisse-isses-U-issions-issiez-issent.
IMP, j e xoulusse-usses-t-ussions-ussiez-ussent.
156.VALOIR, valer.
E l imperativo, veuillez, significa : T e n g a V . la bondad.
PARTICIPIO PRESENTE, valant, valiendo
P A R T I C I P I O PASADO, valu, valido.
END. PRS, JE vaux, lu vaux, il vaut, n. valons, v. valez, ils valent
PRT, j e val ux-vs-ut-mes-tes-urent.
Fv IVA. CONJUGACION EN RE.
t J-> J e va
"drai-ras-ra-rons-rez-ront.
COND, je J&udrais-rais-rait-rions-riez-raient. E s t a conjugacin abraza cinco clases: 1. la d e los verbos en andre,
Carece de imperativo. eiidre, ondre, erdre, ordre; 2*. la de los en aire; 8 a . la d e los en aitre;
S U B . PRS, j e vlle-les-le-ions-iez-lent. la do loe e n uire; la 5'. los en aindre, eindre.
IMP, j e valusse-usses-t-ussions-ussiez-ussent.
VERBOS DE LA 1. CLASE EN A N D R E , E N D R E , O N D R E , E R D R E , O R D R E .
Del mismo modo se conjugan quivaloir, equivaler, revaloir, vengares
p e r o prvaloir, prevalecer, es r e g u l a r en su s u b j u n t i v o - Rpandre, d e r r a m a r , \endre, vender, r pondr, responder, perdre, p e r d e r ,
S U B . PRS, j e prvule-les-le-lions-liez-lent. mordre, morder. L a terminacin t o t a l consta d e las cinco l t i m a s letras
157.VOIR, ver. del infinitivo, y la parcial de re, que, p a r a formar t o d a s las inflexiones
PARTICIPIO P R E S E N T E , voyant, viendo. del verbo, se cambia en las s i g u i e n t e s :
PARTICIPIO PASADO, VU, v i s t o . 1 6 0 . P A R T I C I P I O PRESENTE, r e , e n ant, vendan.
I N D . PRS., j e rois-ois-oit-oyons-oyez-oient. P A R T I C I P I O PASADO, re, e n u, vendu.
IMP, j e voyais-ais-ait-ions-iez-aient.
INDICATIVO.
PRT, j e vis-is-it-imes-ites-irent.
PRESENTE. IMPERFECTO. PRETRITO DEFINIDO. FUTURO.
FOT, j e verrai-as-a-ons-ez-ont.
COND, je verrais-ais-ait-ions-iez-aient. Re, e n . . . . s re, e n . . . .ais, re, e n . . . . i s , re, e n . . . . r a i , je-
u u a a M ras,
I M P E R , vois, voyons, voyez. s " ais, 8, tu.
a M U ra,
S U B . PRS, j e voie-oies-oie-oyion,i-o?/iez-oient. " n a d a se a a d e , " " ait, t, iL
IMP., j e risse-isses-it-issions-issiez-issent. u u A mes, U M
rons,
ons, " " ions,
m u iez,
u ites, a a rez,
158.POURVOIR, p r o v e e r . ez,- "
a aient,
a a irent,
U
ront,
PARTICIPIO PRESENTE, pourvoyant, proveyendo ent, " "
P A R T I C I P I O PASADO, pourvu, provisto. IMPERATIVO.
CONDICIONAL.
IND. FRES, j e pourvois-ois-oit-oyons-oyez-oient.
Re, e n . . . .rais, je-
IMP, j e poarvoyais-ais-ait-ions-iez-aient.
" " rais, re, e n . . S. tu.
PRT., j e pourvus-us-ut-mes-tes-urent.
" " rait. iL
FUT, j e pourvoirai-ras-ra-rons-rez-ront. M U
" rions, ons, noua
COND., je pourvoirais-rais-rait-rions-riez-raient
riez, ez, voua
IM P E R , pourvois, pourvoyons, pourvoyez.
raient, ils.
S U B . PRS, j e poarvoie-oies-oie-oyions-oyiez-oient.
SUBJUNTIVO.
IMP, j e pmrvusse-usses-l-ussions-ussiez-usscnt.
PRESENTE. IMPERFECTO.
159.VOULOIR, q u e r e r .
re, e n . . . .isse, je.
PARTICIPIO P R E S E N T E , voulant, queriendo
M U
M
es, isses, tu.
Partic,p, P
n ADO, voulu, q u e r i d a <1 U
a a
lt. iL
I N D . P R E a , je veux, lu vlfU3. U veu( W o f W _ wulez Ug t > C I ^ e,
u u u issions, noua
IMP, j e voulais-ais-ait-ions-iez-aient. ions,
M a u u issiez,. voua
PRT, je vcub-tM-UI-t}WM.,ie-wreni. iez,
a u u issent, ils.
ent,
166 ROMPRE, r o m p e r .
VERBOS IRRERULARES.
P A R T . PRS, rompant, rompiendo.PAS. rompu, roto.
161.RSOUDRE, resolver. I N D . PRS, j e romps, tu romps, il romp, n. rompons-ez-ent.IMP. je
PARTICIPIO PRESENTE, rsolvant, resolviendo. rompais.PRT, j e rompis.FUT, j e romprai.COND, je rom
" PASADO, rsolu, resuelto, decidido. prais.
rsous, reducido. N o a d m i t e feminino I M P E R , romps, rompons, rompez.
I N D . PRS., j e rsous-ous-out, nous rsoluon4-t>ez-je/i/.IMP, je rsolvais. S U B . PRE&, j e rompe.IMP, j e rompisse.
PRT, je rsolus.FOT.,/ rsoudrai.COND, j e rsoudrais. As se conjugan, corrompre, corromper, interrompre, interrumpir.
I M P E R , rsous, rsolvons, rsolvez. 167.SUIVRE, seguir.
S B . PRS, j e rsolve.IMP, j e rsolusse. P A R T . PRS, suivant, siguiendo.PAS, suivi, seguido.
ABSOUDRE, absolver, se c o n j u g a como rsoudre, pero carece de p r e t r i t o I N D . PRS, je suis, lu suis, il suit, n. suivons, v. suivez, ils suivent
J e indicativo y de imp. de subjuntivo. S u participio pasado es absous, m , IMP, j e suivais.PRT, j e suivis.FUT, j e suivrai.COND, je
y absoute, L \ suivrais.
DISSOUDRE, disolver, se c o n j u g a como absoudre. I M P E R , suis, suivons, suivez.
162.COUDRE, coser. S U B . PRS, j e suive.IMP, j e suivisse.
P A R T . PRS., cousant, cosiendo.PAS, COUSU, cosido. Poursuivre, perseguir, y s*ensuivre, seguir, resultar, unipersonal, se
I N D . PRS-, j e couds, tu couds, il coud, a cousons-sez-sent.IMP, jt conjugan como suivre.
cousais.PRT, j e cousis.FUT, j e coudrai.COND, j e coudrais. 168.VAINCRE, vencer.
I M P E R , couds, cousons, cousez. P A R T . PRS, vainquant, venciendo.PAS., vaincu, vencido.
S U B . PRS, j e couse.IMP, j e cousisse. I N D . PRS, j e vaincs, tu vaincs, il vainc, n. vainquons, v. vainquez, ils
Del mismo modo se conjugan dcoudre, decoser, y recoudre, volver coser. vainquent.IMP, j e vainquais.PRT, j e vainquis.FUT, j e vain-
163.METTRE, poner. craLCOND, j e vaincrais.
P A R T . PRS., mettant, poniendo.PAS., mis, puesto. I M P E R , vaincs, vainquons, vainquez.
I N D . PRS, je mets, tu mets, il met, n. mettons, v. mettez, ils mettent S U B . PRS., j e vainque.IMP, j e vainquisse.
IMP, j e mettais.PRT, j e rots.FUT, j e mettrai.COND, j e met- L o mismo se conjuga convaincre, convencer.
trais. 169.BATTRE, batir.
I M P E R , mets, mettons, mettez. Es solamente i r r e g u l a r en el p r e s e n t e de indicativo, como :
S U B . PRS, j e mette.IMP, j e misse.
j e bats, tu bats, il bat, n. battons, v. battez, ils battent
Del mismo modo se conjugan sus derivados, admettre, admitir, da
164.MOUDRE, moler. L a misma i r r e g u l a r i d a d tienen sus derivados.
P A R T . PRS., moulant, moliendo.PAS., moulu, molido. 170.VIVRE, vivir.
I N D . PRS., j e mouds, tu mouds, il moud, n. moulons-ez-eM.IMP, je P A R T . PRS, vivant, viviendo.PAS., vcu, vivido.
moulais. PRT, j e moulus.FUT, j e moudrai.COND, je mou I N D . PRS, je vis, tu vis, il vit, n. vivons, v. vivez, ils vivent.IMP, i
drais. vivais.PRT, j e vcus.FUT, j e vivrai.COND, je vivrais.
I M P E R , mouds, moulons, moulez. I M P E R , vis, vivons, vivez.
S U B . PRS, j e moule.PAS, j e moulusse. S U B . PRS, j e vive.IMP.. j e vcusse.
Emoudre, rmoudre, amolar, se conjugan d e l mismo modo. S u s derivados son survivre, sobrevivir, y revivre, volver vivir.
165.PRENDRE, tomar. TRE, ser, estar, c u y a conjugacin se ha d a d o (119).
P A R T . PRS, prenant, tomando.PAS, pris, t o m a d a
I N D . PRS, j e prends, lu prend, il prend, n. prenons-ez. Us prennent. VERBOS DE LA 2. CLASE EN A I R E .
IMP, j e prenais.PRT, j e pris.FUT, je prendrai.COND, je
L o s verbos d e e s t a clase acaban e n aire, como plaire, a g r a d a r . En loa
prendrais.
verbos regulares, se f o r m a n las diferentes inflexiones, m u d a n d o aire en
I M P E R , prends, prenons, prenez.
ias siguientes terminaciones :
S U B . PRS., j e prenne-es-e, n. prenio/w-tez, ils prennent.IMP.. j e prisse &c L'L.PARTICIPIO PRESENTE, aire, en lisant (-zan), plaisant
Loe derivado se conjugan del mismo m o d o : apprendre, a p r e n d e r , &c. PARTICIPIO PASADO, aire, en u, plu.
INDICATIVO. VERBOS DE LA 8*. CLASE EN A T R E .
PRESENTE. IMPERFECTO. PRETRITO DEF. Los v e r b o s de e s t a clase, como paratre, parecer, connatre, conocer
FUTURO.
-ais, aire, e n . .ais ais, forman sus d i f e r e n t e s inflexiones, m u d a n d o aitre re en las terminaciones
aire, e n . .US, aire, e n . .airai, je.
u u u a u q u e v a n continuacin.
ais, aisais, us, airas, tu.
ait, u aisait, u u a 176.PARTICIPIO PRESENTE, aitre, en aissant, paraissant.
ut, aira, iL
aisons, u u w u PARTICIPIO PASADO, aitre, en u, paru.
aisions, mes, u u airona, nona
aisez, u u M u a a
aisiez, tes, airez, voua
aisent, u u INDICATIVO.
aisaient, u u urent, u a airont, ila
PRESENTE. IMPERFECTO. PRETRITO DEF FUTURO
CONDICIONAL. IMPERATIVO. Aitre, en. .ais, aitre, e n . .aissais, atire, e n . .us, re, e n . rai, je.
Aire, e n . . . .airais, M a ais, u a ai ss ai s, us. u u ras, tu.
u u je.
u ait, u u ai ss ait, u u Ut, u u ra, iL
aire, e n . . . .ais, tu.
airis, u u u u u u a a
iL aissons, aissions, mes, rons, noua
" " airait, u u u aissiez. u u a a rez, voua.
a i sons, noua aissez, tes,
airions, a u u A u u urent, u u
" " airiez, aisez, voua aissent, aissaient, rondila
airaient, ila
CONDICIONAL. IMPERATIVO.
SUBJUNTIVO.
PRESENTE. Re, e n . . . . r a i s , je.
IMPERFECTO. M
" rais, aitre, e n . . . .ais, tu.
Aire, e n , . . .aise, airt en usse, je. " rait, iL
" " aises,
* " usses, tu. " " rions, " " aissons, noua
" " aise,
" t, iL " " riez, " " aissez, voua
" " aisions, u
" ussions, noua " raient, ils.
" " aisiez, u
* ussiez, voua 8UBJUNTIVO.
" " aisent,
" " ussent, ils PRESENTE. 1MPERFECTO.
VERBOS IRREGULARES. Aitre, en aisse, aitre, e n . . . .usse, je.
172.BRAIRE, r e b u z n a r . Solo se usa en las terceras personas de I N D . " " aisscs, " " usses, tu.
FRES, il brait, Us braient; d e FUT, il braira, ils brairont, y en C O N D , il " " aisse, " " t, iL
brairait, ils brairaient. " " aissions, " " ussions, noua
178.FAIRE, hacer. " " aissiez, " " ussiez, voua
" " aissent, " " ussent, ila
F A U T . PB.ES., faisant, haciendo.PAS., fait, hecho.
I N D . PRS., je fais, tu fais, il fait, n. faisons, v. faites, ils font.Iuen VERBOS IRREGULARES.
n n / ^ ^ P ^ J ' M i V v r * je ferai.-CONDn je ferais. 176.NATRE, nacer.
>11 ER., fais, faisons, faites. P A R T . PRS., naissant, naciendo.PAS., n, nacido.
S U B . Pku^ je fasse.lue., je fisse. I N D . PRS., j e nais, tu nais, il nait, n. naissons, v. naissez, ils naissent.
Del misino modo s e conjugan sus derivados, dfaire, deshacer, c. IMP., j e naissais.PRT, j e naguis-quis-quit-quimes-qutes-quirent,
174.TRAIRE, o r d e a r .
q u e se pronuncian (na-ki), (na-ki-me), (na-ki-te), (na-ki-re).FUT.,
T PrES trayant ordeaand j e natrai.COND, j e natrais. ^
fvn ' "' ' PAS, trait, ordeada
I N D . PRS., je trais, lu trais, il trait, n. trayons, v. trayez, ils traient I M P E R . , nais, naissons, naissez.
IMP, j e traynis-ais-ait-ions-iez-aient. Carece d e p r e t r i t a Fot S U B . PRS., j e naisse.IMP.. j e naquisse.
je trairaiCOND, j e trairais. F o r m a sus tiempos compuestos con tre, ser. P e r o renatre, volver
S U B . PRS., je traie. N o t i e n e i m p e r f e c t o de subjuntivo. D e l mismo Docer, no teniendo participio pasado, carece d e t i e m p o s compuesto.
m o d o se conjugan, abstraire, a b s t r a e r , distraire, distraer, extraire,
Patre, pacer, repatre, h a r t a r , 6on regulares, p e r o carecen de p r e t r i t o
extraer, i .
definido y de i m p e r f e c t o de subjuntivo.
APNDICE.
APNDICE. 309
VERBOS DE LA 4*. CLASE, EN U I R E .
I N D . PRS., j e confis.IMP, j e confisais.PRT, j e coufis-ts-it-mes-Uc-
Los d e e s t a clase acaban en uire; como rduire, reducir, y sus inflexionen irent.FUT, j e confirai.COND, j e confirais.
te forman d e la terminacin parcial re, d e l modo siguiente: I M P E R , confis, confisons, confisez.
177.PARTICIPIO PRESENTE, re, en sant (zan), rduisant. S U B . PRS, j e confise.IMP, j e coaisse-isses-it-issions-issiez-issent.
PARTICIPIO PASADO, re, en t, rdui. Circoncire, circuncidar, suffir, b a s t a r , hacen en el p a r t p a s , circoncit
Circuncido, suffi, b a s t a d o ; en lo d e m s siguen confire.
INDICATIVO. 180.DIRE, decir.
P A R T . PRS, disant (di-zan), diciendo.PAS, dit, dicho.
I N D . PRS, j e dis, tu dis, il dit, n. disons, . DITES, ils disent.IMP, je
re,en..ra, je.
disais.PRT, j e dis, tu dis, il dit, n. dimes, v. dites, ils dirent.
sais (z), sis (zi), " " ras, t u
FUT, je dirai.COND, j e dirais.
sait (z), sit (zi), " " ra, iL
I M P E R , dis, disons, DITES.
sions (zion), simes (zi-me),, " " rons, nous.
S U B . PRS, j e dise.IMP, j e disse.
siez (zi), sites (zi-te), " " rez, vous.
Redire, volver decir, es el nico d e los derivados de dire q u e haga
Baient (z), sirent (zi-re), " ront, ils.
REDITES la segunda persona d e indicativo imperativo ; todos los otroe
CONDICIONAL. d e r i v a d o s t o m a n la terminacin sez, c o m o : contredire, contradecir, vout
IMPERATIVO
contredisez, V . contradice.
,rais,
Maudire, maldecir, hace en p a r t , p r e a , maudissant, y en imperfecto, je
rais,
Piaudissais, fcc.
rait,
181.ECRIRE, escribir.
rions. sons. nous,
P A R T . PRS, crivant, escribiendo.PAS, crit, escrito.
riez, vous.
I N D . PRS, j cris, tu cris, il crit, n. crivons ez-ent.IMP,/crttxi.
raient,
PRT, /crivis.FUT, / c r i r a i . C O N D , f crirais.
SUBJUNTIVO, I M P E R , cris, crivons, crivez.
S U B . PRS, fictive.IMP, j crivisse. Del mismo modo se conjugan sus
IMPERFECTO.
drivados.
re, e n . . . .sisse (zi-se), je.
182.LIRE, leer.
ses (ze), " " sisses (zi-se), tu. P A R T . PRS, lisant, leyendo.PA&, lu, leido.
se (ze), " " sit (zi), iL I N D . PRS, j e lis.IMP., j e lisais.PRT, j e 1 us-us-ul-mestes-urcnt.
sions (zion), sissions (zi-sion), noua FUT, j e lirai.COND, j e lirais.
siez (zi), " " sissiez (zi-si), vous I M P E R , lis, <tc.
sent (ze), " " sissent (zi-se), ila S U B . PRS., que je lise.IMP, j e 1 ussc-usses-t-ussions-ussiez-ussent
Elire, elegir, relire, volver leer, se conjugan del mismo modo.
VERBOS IRREGULARES. 183.RIRE, reir.
178.BRUIRE, zurrir. U s a s e solamente en participio p r s , bruyant P A R T . PRS, riant, riendo.PAS, ri, reido.
(brui-ian), zuzurrante, a d j e t i v o ; en terceras personas de imperfecto de I N D . PRS, j e ris, tu ris, il rit, n. rions, v. riez, ils rient.IMP, j e riau.
indicativo, il bruyait (il brui-i), zuzurraba, ils bruyaient (il brui-i), PRT, j e ris, tu ris, il rit, n. rimes, v. rites, ils rirent.FUT., je
Enzorraban. rirai.COND, j e rirais.
Luire, lucir, reluM, relumbrar, hacen lui, lucido, relui, relumbrado, en I M P E R , ris, rions, riez.
part, p a a Carecen de p r t , de ind. y de imp. de subjuntivo. S U B . PRS, j e rie, tu ries, il rie, n. riions, . riiez, ils rient.IMP, j e
Nuire, daar, hace nui, d a a d o . Por lo dems, estos verbos sor risseisses-t-issions-issiez-issent.
regulares. Sourire, sonrer, tiene las mismas i r r e g u l a r i d a d e a
179.CONFIRE, c m f i t a r 184.FRIRE, freir. Carece de P A R T . PRS.PAS, frit, frito.
P A R T . PRS, confisant, confitando.PAS., confit, c o n f i t a d a I N D . PRS, j e fris, tu fris, il frit, son las nias personas de este
tiempo.FUT., j e frirai, te.COND, j e frirais, <fcc
I M P E R , frit, nica persona. VERBOS DE LA 5. CLASE, EN A I N D R E , E I N D R E , O I N D R E .
Se suplen los tiempos de q u e carece, con el v e r b o faire y el infinitivo
frire, como : faisant frire, friendo ; je faisais frire, yo frea. Plaindre, compadecer ; teindre, teir ; joindre, j u n t a r .
185.BOIRE, beber. La terminacin t o t a l es ndre, y la parcial, re, q u e en las diferente
P A R T . PRS, buvant, bebiendo.PAS, bu, bebido. inflexiones se cambian en las siguientes :
I N D . PRS, je bois, tu bois, il boit, TU buvons, v. buvez, ils boivent.IMP. 190.PARTICIPIO PRESENTE, ndre, en gnant (nyiant), joignant.
j e buvais-ais-ait ions-iez-aient.PRT, je bus, tu bus, il but, u. PARTICIPIO PASADO, ndre, en ini, j o ini.
bmes, v. btes, ils burent.FUT, JE boirai.GOND, JE boirais.
I M P E R , bois, buvons, buvez.
INDICATIVO.
S U R PRS, j e boive, tu boitts, il boive, n. buviotis, . buviez, ils boivent
IMP, j e busse-usses-t-ussions-ussiez-ussent. PRESENTE, IMPERFECTO. PRETRITO DEF. FUTURO.
186.CLORE, cerrar, sin P A R T . PRS.PAS, clos, cerrado. .Vre,en..ns, ndre, en. .gnais (nyi), ndre, en. .gnis (nyi), re, en. .ral, Je.
u
IND. PRS, j e clos, tu clos, il clot, sin p l u r a l Carece d e imperfecto J " ns, " " gnais (nyi), " u gnis (nyl), " u
ras, tu.
u u
- " nt, " gnait (nyi), " gnit (nyi), " " ra, IL
d e pretrito.FOT, j e clorai, t a C O N D , je clorais, te. u
" gnons(nyion), " gnions (nyiion), " gnimes (nyi-me), " rons, nona.
I M P E R , dos, sin p l u r a l Carece de s u b j u n t i v a " " gnez (nyi), " gniez (nyii), " gnites (nyi-te), " rez, voiis.
Enclore, cercar, dclorre, descercar, tienen las mismas irregularidades " " gnent (Dyie), " gnaient (nyi), " gnirent (nyi-re), " ront, Ui.
o u e clore.
187.ECLORE, abrir la flor, no tiene P A R T . PRS.PAS, clos, abierto. CONDICIONAL. IMPERATIVO.
I N D . PRS, solo il clot, ils closent. Ni imp. ni p r t . FUT, il clora,
ils cloront.COND, il clorait, ils cloraient Re, e n . . ,, .rais, je-
t u rais, ndre, en. . . .ins, tu.
I M P E R , solo, clos.
u u rait, il
S U B . PRS, qu'il close, qu'ils closeit.
u u rions, u gnons, nous.
Se construye con tre en los tiempos compuestos q u e son m u y usados :
u u riez, u u gnez, vous.
Ces fleurs sont closes, Se han abierto estas flores.
u raient, ils.
188.CONCLURE, concluir.
P A R T . PRS, concluant, concluyendo.PAS., conclu, concluido.
SUBJUNTIVO.
IND. PRS., j e conclus, tu conclus, il conclut, n. concluoni-ez-en.IMP, j e
IMPERFECTO.
concluais.PRT, j e conclus.FUT, j e concluraiCOND, je con-
clurais. Ndre, e n . . . .gne, ndre, en gnisse, je.
I M P E R , conclus, concluons, concluez. " gnes, " " gnisses, tu.
S U B . PRS, j e conclue.IMP, j e conclusse. " gne " gnt, il
Exclure, excluir, se conjuga del mismo modo, p e r o tiene dos participio " " gnions, " " gnissions. nous.
pasados, exclu, exclus. " gniez, " " gnissiez, voua
189.CROIRE, creer. " " gnent. " " gnissent, ils.
P A R T . PRS, croyant, c r e y e n d a P A S , cru, creido.
IND. PRS., j e crois, tu crois, il croit, n. croyorw-ez, ils croientIMP, je 1 9 1 . P o i n d r e , apuntar, en sentido d e e m p e z a r manifestarse alguna
croyais, tu croyais, il croyait, n. croyions, . croyiez, ils croyaient. cosa, solo se usa en las formas siguientes : infinitivo, poindre. IND.
PRT, j e crus.FUT, j e croirai.COND, j e croirais. PRS, il point.FUT, il poindra. Ej. Le jour commence poindre.
I M P E R , crois, croyons, croyez. Empieza a p u n t a r el diaL'herbe point de toutes parts, A p u n t a la yerba
S U B . PRS., je croie, tu croies, il croie, n. croyions, . croyiez, ils croient. por todas partes.
IMP, j e crusse-usses-t-ussions-ussiez-ussent.
Accroire, su nico derivado, solo se usa en e s t a s formas : faire accroire 19'2.DEL" PARTICIPIO Y DE LOS TIEMPOS COMPUESTOS.
hacer c r e e r ; en faire accroire, e n g a a r ; s'en faire accroire, presumir. El participio es una palabra q u e participa de v e r b o y a d j e t i v a
Es de dos especies : presente q u e acaba en ant, y es invariable ; p a s a d o
que tiene geuero y nmero.
Pretrito Definido que representa la accin como pasada en un tiempo
193.PARTICIPIO PASADO.
tambin pasado : J'tudiai beaucoup hier. A y e r estudi mucho.
FUNCIONES.Formar los tiempos compuestos de los verbos. Pretrito Indefinido q u e representa la accin como pasada en un tiempo
ACCIDENTES.Gnero y nmero. que aun es presente : J'ai tudi ce matin. He estudiado esta maiuia
El femenino se forma aadiendo una e al masculino ; y el plural, an Pluscuamperfecto q u e expresa una accin ya pasada al tiempo que otra
diendo una s al masculino al femenino.
acciou tambin pasada comenz: J'avais fini quand il entra, Yo habia
Para formar los tiempos compuestos, el participio se construye con los
acabado cuando entr.
diferentes tiempos de avoir, haber (117).
Pretrito Anterior q u e expresa una accin anterior otra accin pasada:
194.EXCEPCIONES.Se construyen con el verbo tre, ser (119), los
Quand feus fini mon exercice, je sortis, Cuando hube acabado mi
participios de los verbos reflexivos y de los pasivos, como : Je me suis flatt
ejercicio, sal.
Me he lisonjeado Vous tes aim, V. es amadoIls ont t punis. Han
El Futuro representa la accin como aun por venir : J'crirai ce soir,
sido castigados; y los de los verbos aller, i r ; arriver, llegar; entrer,
Escribir esta tarde.
entrar ; partir, partir ; rester, quedar ; sortir, salir ; tomber, caer ; venir,
El Futuro Anterior expresa una accin anterior otra accin f u t u r a :
venir : Il est venu nous voir. Ha venido vernos.
J'aurai fini quand vous viendrez. Habr acabado cuando V. venga.
195.Algunos de estos se construyen con avoir 6 con tre; con avoir,
se refieren la accin, y con tre, al estado : Il a sorti ce matin, H a salido
esta m a a n a si se quiere expresar la salida y la vuelta; pero se dir, il USO DE LOS MODOS.
est sorti, ha salido, pues no ha vuelto todava. Convenir, estar de acuerdo,
se construye con tre; pero convenir, ser c o n v e n i r t e toma avoir, como : El indicativo tiene los mismos uso3 que en caste.lao, .on la diferencia
Il est convenu du prix. Est convenido en el p r e c i o - Cette place lui aurait que no teniendo el francs f u t u r o de subjuntivo, se traduce este por el
convenu, Le hubiera convenido este empleo. futuro de indicativo en las ocasiones siguientes:
197.En las frases en que hay verbos que expresan acciones futuras, loe
espaoles emplean el p r e s e n t e el f u t u r o de subjuntivo regido de cuando,
196. DE LOS MODOS Y TIEMPOS DE LOS VERB08. el gerundio del verbo ; ambos modos se traducen en francs por el
futuro de indicativo : Je vous prterai mes livres quand je les AURAI, Yo la
Modo es aquella forma del verbo que demuestra la manera con que el
prestar mis libros cuando los tenga, tuviereJe sortirai quand J'AURAI
ser la accin se r e p r e s e n t a
DN, Saldr en acabando de comer.
EL INFINITIVO expresa el ser la accin indeterminadamente, sin per-
sonas ni nmeros: Pour savoir il faut tudier, Para saber es necesario El condicional corresponde la primera terminacin de imperfecto de
estudiar. subjuntivo: Je serais content de le voir. Me alegrara verle.
EL INDICATIVO indica directamente el ser la accin : Il dort tandis que En las frases condicionales, cuando la segunda tercera terminacin de
je veille, Duerme mientras yo velo. imperfecto, el futuro d e subjuntivo es precedido de si, se traduce por el
EL CONDICIONAL representa la accin como dependiente de ciertas con- imperfecto de indicativo, por el condicional 2 : Si J'AVAIS mes livres je
diciones : Je le rcompenserais s'il tait studieux, Yo le recompensara si vous les prterais, Si yo tuviera, tuviese tuviere mis libros se los prestara
fuera estudioso. V. Si J'EUSSE SU cela, Si hubiera, hubiese hubiere sabido eso.
EL IMPERATIVO se emplea para mandar, exhortar, suplicar: Ecrivez 199. El subjuntivo d e p e n d e siempre de otro verbo. En las frases en
votre thme, Escriba V. su temaMourons pour la patrie, Muramos por la que entra subjuntivo h a y dos proposiciones, saber : la principal cuyo
ptria verbo est en indicativo, y la subordinada que tiene un verbo en sub
EL SUBJUNTIVO representa la accin como dependiente de otro verbo juntivo. Cuando el v e r b o de la principal expresa deseo, temor, obligacin,
expresando motivo, deseo, recelo, te.: Il faut que vous tudiiez, EA duela, el de la subordinada se pone en subjuntivo: Je veux qu'il VIENNE,
necesario que V. estudie. Quiero que v e n g a - * Vous craignez qu'il H'ARRIVE, V. teme que l llegue
El Presente representa la accin como existiendo actualmente : Je lis, 11 faut que nous SOYONS attentifs. Es menester que estemos atentos Vous
Estoy leyendoIl est en France, Est en Francia joutez ju'il SOIT votre ami. V. d u d a que l sea su amigo.
E! Pasado se subdvide e n . VO0 Los verbos craindre, temer, trembler, temblar, apprhender, apre-
Imperfecto que representa la accin como presente respecto de otra h' -.ider, avoir peur, t e n e r miedo, requieren ne ntes del verbo de la subordi-
accin pasada : Je lisais quand il est entr, Yo estaba leyendo cua.-id nada cuando este es afirmativo, y ne pas, cuando es neirativo: Je
eotr. xruin.- qu'il NE tombe, T e m o que se c a i g a > crains qu'il NE vienne PAR
14
T e m o q u e no venga. P e r o si el v e r b o d e la principal es negativo, el de la
Je voulait, Queria,
subordinada no a d m i t e n e ; Je NE entina PAS qu'il lotnbe, No t e m o q u e l
Je voulus. que vous eussiez Quise, q u e V . hubiese
se c a i g a J e x'ai PAS peur qu'il vienne. No t e m o q u e l venga.
Je voudrais, tudi la se- Querria, estudiado la s e
201.Cuando el verbo de la principal es a c o m p a a d o de negacin, 6 a;
J'avais vou/'t. maine passe. Habia querido, mana pasada.
e x p r e s a interrogacin con cierta duda, el d e la subordinada se pone en
J'aurais voulu, Habria querido,
subjuntivo: Je ne crois pas qu'il VIKNNK, YO 110 creo q u e vengaCroyez-
vous qu'il viennei C r e e V. q u e l v e n g a '
208.El infinitivo ?e e m p l e a y a como sujeto, y a como complemento
2 0 2 . L e seul, el nico, pea, poco, le plus, el mas, le moins, el mnos, la
Lire est sa seule occupation. Leer es su nica ocupacionJe compte crirs
plus, la mas. la moins, la mnos, y sus plurales, seguidos de mi de ur.
ma lettre. Pienso escribir mi c a r t a I l aime tudier. L e g u s t a e s t u d i a r
p r o n o m b r e relativo, requieren el verbo q u e les sigue en s u b j u n t i v o : 1! y
Je crains de vous gner, T e m o molestar V.
<1 PKU tf hommes qui SACHENT snpporter ladversit, H a y pocos hombres q u e
Ciertos verbos rigen al infinitivo sin preposicin ; algunos a d m i t e n , y
Bepan someterse la adversidad.
otros de, n t e s del infinitivo q u e rigen.
203.Los verbos unipersonales formados d e tre y de un adjetivo, y loa
209.Los q u e no admiten preposicin son : aimer mieux, q u e r e r mas
q u e d e n o t a n obligacin, exigen q u e el v e r b o d e la subordinada est en sub-
compter, contar ; croire, creer ; daigner, dignarse ; devoir, deber ; entendre.
j u n t i v o : II cst juste qui! AIT son argent, Es j u s t o q u e t e n g a su dinero11
entender, oir ; faire, hacer ; falloir, ser menester ; s'imaginer, imaginarse ;
faut qu'il KTUDIE. ES necesario q u e estudie.
laisser, d e j a r ; oser, a t r e v e r s e , osar ; pouvoir, poder ; prtendre, p r e t e n d e r ;
204.Cuando el v e r b o de la principal a f i r m a d e una m a n e r a directa, el savoir, saber -, sentir, s e n t i r ; vouloir, querer.
d e la subordinada se pono en indicativo: Je sais que vous TES mon ami,
210.Los q u e requieren , s o n : timer, g u s t a r d e ; aider, a y u d a r ;
Y o s q u e V. es mi amigo.
s'entendre, e n t e n d e r de ; autoriser, autorizar ; consentir, consentir ; dcider,
205.Cuando la accin del segundo v e r b o se refiere al s u j e t o del
decidir ; apprendre, a p r e n d e r ; penser, pensar, <fcc.
primero, este se pone en indicativo condicional, y aquel en infinitivo: Jt
211.Los q u e toman de, s o n : apprhender, aprehender; craindre,
veux lire, Quiero l e e r J e voudrais lui parler, Yo quisiera hablarle
t e m e r ; ddaigner, d e s d e a r ; te dpcher, d e s p a c h a r s e ; dsirer, d e s e a r ;
esprer, esperar ; regretter, regretar, sentir ; <tc.
RELACION DE LOS T I E M P O S DEL I N D I C A T I V O Y DEL CONDICIONAL
CON LOS D E L SUBJUNTIVO. , 212.MODELO DE LOS VERBOS ACTIVOS, PASIVOS Y REFLEXIVOS.
206.Cuando el verbo d e la proposicin principal e s t en el presente ADVERTENCIA.Basta conocer la primera persona de cada t i e m p o para
f u t u r o , el de la subordinada se pone en el p r e s e n t e d e subjuntivo, si se formar las dems.
quiere expresar un p r e s e n t e un f u t u r o ; p e r o si se quiere e x p r e s a r uu PASIVOS. REFLEXIVOS.
ACTIVOS.
pasado, se pone en el subjuntivo p a s a d o : v. g.
INK. PP.ES, Donner, fctre aim. 8 e flatter.
Je doute. 1 que vous tudiiez PAS, Avoir donn, Avoir t aim. S'tre flatt.
Dudo, ) q u e V . estudie
Je douterai, P A K T . PRES., Donnant, E t a n t aim. Se flattant.
maintenant. Dudar, ( ahora.
PAS, Donn, a y a n t donn, Ayant t aim. 8 ' t a n l flatt.
Je doute. i que vous ayez Dudo, ) q u e V h a y a es J e me flatte.
INI). PUES, J e donne. J e suis aim.
Je douterai, i tudi hier. Dudar, i t u d i a d o ayer. IMP, J e donnais. J ' t a i s aim, J e me flattais.
PKKT. DEF.. l e donnai. J e fus aim. J e ine flaital.
2 0 7 C u a n d o el v e r b o d e la proposicin principal e s t en el i m p e r f e c t o Pal t aim. J e me suis flatte
* PKET. IXDKF, l'ai donn.
,
en los pretritos, en el pluscuamperfecto, en a l g u n o de los condicionales, PLUSOCAM, J'avais donn. J ' a v a i s t aim. J e m ' t a i s flatt.
se pone el de la subordinada en el i m p e r f e c t o de subjuntivo, si se quiere PP.ET. ANT, J ' e u s donn. J ' e u s t aim, J e m e fiis flatt.
e x p r e s a r un presente 6 un f u t u r o ; y en el p l u s c u a m p e r f e c t o , si se quiere PUT, J e donnerai. J e serai aim, J e me flatterai.
FUT. ANT, J'aurai donn. J ' a u r a i t aim, J e m e serai flatt
e x p r e s a r u n p a s a d o : ej.
CXND PttFS.. J e donnerais. J e serais aim, J e m e flatterais.
J'aurais donn. J ' a u r a i s t aim. J e m e serais flatt.
Je voulais, PAS. 1 ,
Queria, J'eusse t aim. J e 111e fusse flatt.
PAS 2 \ J ' e u s s e donn.
Je voulus, que vous tudi- Quise, Sois aim. Flatte-toL
IMPF.B., Donne,
Je voudrais. assiez aujour- Querra, q.ie V . estudias 8B. PP.ES, Q u e j e donne. Q u e j e sois aim. Q u e j e m e flatte.
u
J'avais voulu, d'hui, demain. Habia querido, hoy, m a a n a IMP, " j e donnasse. " Je fusse aim. j e nie flattas
a " j'aie donn, " j'aie t aim. " j e me sois flutlA
J'ouruit t oui it, H a b r i a querido,
PAS..
a PLURCUAM, " .'eusse donn, " j'suase t aim, * Je m e fusse atto
ADVERTENCULos verbos neutros q u e toman avoir p a r a foiuir SUJ Il ent aussi aimable qu'il est bon. Es t a n amable como bueno.
tiempos compuestos, se conjugan de la misma m a n e r a q u e los verbos 219.S y aussi se j u n t a n los a d j e t i v o s y a d v e r b i o s ; tant y autantd
activoa El participio pasado de los verbos pasivos toma el g n e r o y el las otras palabras.
n m e r o del sujeto, y el participio pasado de los verbos reflexivos con- Vous parlez aussi prudemment que lui, V. habla t a n p r u d e n t e m e n t e
c u e r d a con su objeto me, te, se, c., v. g. Ces hommes sont aims. Estos como l I l a autant de mmoire que vous, Tiene t a n t a memoria como V .
hombres son a m a d o s Ces dames ont t aimes, E s t a s seoras han sido ADVERTENCIA.Si e x p r e s a excelencia, y tant, abundancia : II est si bou,
a m a d a s Ces auteurs se sont flatts, Esos a u t o r e s se han alabadoCe
Es tan bueno Vous avez tant de grces, V. tiene t a n t a s gracias.
demoiselles s'taient flattes, Estas seoritas se haban alabado. Vase, 274.
220.En los a d j e t i v o s , se f o r m a el superlativo del modo siguiente : le,
la. les plus, el, la, los, las mas ; le, la, les moins, el, la, los, las mnos, se
ADVERBIO. ponen ntes del adjetivo, a s : Le plus instruit. El m a s i n s t r u i d o L a
FUNCIONES.Modificar el sentido do las palabras q u e se j u n t a moins aimable. La m n o s amable.
ACCIDENTES.Invariable. C u a n d o el a d j e t i v o p r e c e d e al nombre, este pierde el artculo ; pero
Los adverbios de modo acabados en ent, se forman de los a d j e t i v o a cuando le sigue, r e t i e n e el a r t c u l o : La plus aimable femme, te., La m a s
218.Cuando el adjetivo masculino acaba en e, , u, el a d v e r b i o se amable m u g e r X a femme la plus aimable, fcc, La m u g e r m a s amable, te.
forma aadindole ment ( m a n ) : v. g. fidle, fidlement, fielmente; poli, 2 2 1 . L e plus, le moins, le mieux, son adverbios compuestos q u e
poliment, cortesanamente. g e n e r a l m e n t e modifican un v e r b o otro a d v e r b i o ; por consiguiente le,
Cuando el a d j e t i v o acaba en consonante, se forma el adverbio del a d j e t i v o q u e e n t r a en su composicion, e s i n v a r i a b l e : Ce sont les livres qui me
femenino: franc, franche, franchement, francamente ; fou, folle, follement, plaisent LE PLUS, E s t o s son los libros q u e mas m e g u s t a n C e s t quand elle
locamente. Se e x c e p t a gentil, cuyo adverbio es gentiment, lindamente. prouve les plus grandes douleurs qu'elle se plaint LE MOINS, ES cuando
214.Los adjetivos acabados en ant, mudan ant en amment, y los q u e siente los m a y o r e s d o l o r e s q u e mnos se q u e j a
t e r m i n a n en ent, cambian ent en emment (a-man), como: constant, constam- 2 2 2 . L a s expresiones cuanto, tanto, seguidas de m a s mnos. se
ment (kpns-ta-man), c o n s t a n t e m e n t e ; loquent, loquemment (-lo-ka-man), traducen a s : plus. .plus.., c u a n t o m a s . . t a n t o m a s . . ; moins .moins..,
elocuentemente. Lent, hace lentement, y prsent, prsentement. cuanto m n o s . . t a n t o m n o s . . plus, .moins.., cuanto mas..tanto
2 1 6 L o s de orden son: d'abord (da-bor), al principio, d e s d e luego m n o s . . ; moins, .plus.., cuanto mnos. .tanto, . m a s . . Plus il tutlie,
ensuite, en s e g u i d a ; auparavant, n t e s ; devant, delante, <tc. plus il apprend, C u a n t o m a s e s t u d i a , c u a n t o mas a p r e n d e M o i n s on a
216.Los d e lugar son: o, en donde ; ici, aqui ; l, all ; de (de saX dambition, plus on est heureux, C u a n t o mnos ambicin tiene uno, tanto
de la p a r t e de a c ; en haut, a r r i b a ; en bas, a b a j o ; del, de la p a r t e d e mas feliz es.
all ; par-tout, en 6 por todas partes, <fec. 223.La negacin se compone d e ne, ne . . pas, ne . . point, no : je
217.Los d e tiempo son: maintenant, al p r e s e n t e ; prsent, a h o r a ; n'ose, je n'ose pas, je n'ose point, no m e atrevo, no oso. A moins que,
aujourd'hui, hoy ; demain, m a a n a ; hier, a y e r ; avant-hier, a n t e s d e a y e r j mnos q u e ; de peur qw, de crainte que, por temor de que, y el verbo
dsormais, de hoy en a d e l a n t e ; jamais, nunca, j a m a s ; toujours, siempre ; empcher, impedir, r e q u i e r e n ne d e s p u e s de s i : A moins que vous NE lui
jamais, para siempre j a m a s ; pour toujours, p a r a siempre, tfcc. parliez, mnos q u e V. le h a b l e D e peur qu'on NE VOUS trompe, Por
218.Los adverbios de comparacin son: aussi, t a n , autant, tanto-a-a, t e m o r de q u e le e n g a e n V . L a pluie empicha qu'on NE se proment,
tioins, mnos, plus, mas, si, t a n fcc, La lluvia impidi q u e se paseasen, fcc.
L a comparacin d e nombres con nombres se forma como sigue : Craindre, i c . V a s e 200.
IGUALDAD, Autant de que de, tanto-a-s como 2 2 4 . P l u s , m a s ; moins, m n o s ; mieux, m e j o r ; autre, o t r o ; autrement.
INFERIORIDAD, Moins de quede, mnos que d i f e r e n t e m e n t e , r e q u i e r e n ne c u a n d o se usan a f i r m a t i v a m e n t e . Los verbos
SUPERIORIDAD, Plus de quede, mas que :ittr, negar, douter, d u d a r , t o m a n ne, solo cuando se usan n e g a t i v a m e n t e :
Je ne nie pas, je ne doute pas que cela ne soit, No dudo, no niego q u e sen
Tl a autant de mmoire que desprit. Tiene t a n t a memoria como talento.
a s ; p e r o se dir, je nie, je doute q u e cela soit, niego, dudo, q u e sea a s
La comparacin de los adjetivos ee hace por medio de los adverbios
2 2 5 . P a s y point se s u p r i m e n : I o . con oser, osar, pouvoir, poder, cesser.
guientea :
cesar, savoir, e m p l e a d o s a b s o l u t a m e n t e seguidos d e infinitivo; je m
IGUALDAD, Aussi que, tan... .como.... puis, no puedo ; je ne cesse de travailler, no ceso d e t r a b a j a r . 2 o . Cuando
INFERIORIPAD, Moins que, mnos que. .. en la proposicion se hallan expresiones negativas, c o m o : ne..jamais
SUPERIORIDAD, Plus.... que, mas.... que.... nunca ; ne. .gure oo. .casi ; ne. .nul, ne. .nullement, en ninguna m a n e r a ;
ne. .aucun, ninguno; ne. .rien, n a d a ; ne. .personne, n a d i e ; ne. .m. .ni admite artculo a d j e t i v o d e t e r m i n a t i v o ntes del nombre q u e rige, como
n o . . ni ; ne., que, solamente, sino : 11 est en France, mais il ne derr,eure pas dans la capitale, E s t en Francia
Le mchant ne sait jamais pardonner, El malo nunca sabe perdonar pero no vive en la capital.
Ne lui dites rien, N o le diga V. n a d a I l n'a ni dettes ni procs, No tiene En expresa t a m b i n el e s t a d o : Vous tes en bonne sant, V . e s t bueno,
d e u d a s ni pley tos Vous n'aimez que [tude, V . solamente le g u s t a el
goza de buena salud.
estudio.
En y dans sealan el tiempo, con la diferencia q u e en e x p r e s a el
226.El a d v e r b i o 6e coloca g e n e r a l m e n t e despues del v e r b o q u e tiempo q u e d u r a la accin, y dans, cuando d e b e comenzar, c o m o : Je suis
modifica, e n t r e el auxiliar y el participio, si el verbo e s t en tiempo ali Rome en trois jours, H e estado t r e s dias p a r a ir R o m a J ' i r a i
compuesto : Il aime beaucoup Vtude, L e g u s t a mucho el estudio Vou Rome dans deux ou trois jours, I r Roma d e n t r o de dos t r e s d i a a
avez beaucoup lu, V. h a leido mucho.
2 8 1 . P a r corresponde siempre por en castellano, p e r o por no
j r r e s p o n d e siempre par en francs. Cuando por seala el objeto, el fin
6 motivo, corresponde pour, c o m o : Se sacrijier pour la patrie, Sacrifi-
227. DE LAS PREPOSICIONES.
carse por la p a t r i a T r a v a i l l e r pour la gloire, T r a b a j a r por la gloriaDe
FUNCIONES.Unir el c o m p l e m e n t o la p a l a b r a c o m p l e t a d a , y e x p r e s a r nos jours on ne fait rien que pour ses intrts, E n uuestros dias ninguno
algunas circunstancias q u e le son propias. hace n a d a sino por sus intereses.
ACCIDENTES.Invariablea Para es siempre pour: Ce bouquet est pour vous, E s t e ramillete es
L a s preposiciones son slemples 6 c o m p u e s t a s . L a s simples constan d e
para V.
una p a l a b r a como : o, ; de, d e ; pour, para, por ; sans, sin ; avec, con, 4 c ,
as c o m p u e s t a s consisten de m a s d e una p a l a b r a c o m o : vis--vis de, en
232.REPETICION DE LAS PREPOSICIONES.
f r e n t e d e ; ct de, al lado de ; la faveur de, favor ; Cexception de
(a-lek-sep-sion-de), excepcin de, <fcc. A, de, en se r e p i t e n ntes de c a d a c o m p l e m e n t o : A Paris, Londres
et Madrid En Paris, Londres y M a d r i d E l l e a de la beaut, de Fesprit
DE LAS PREPOSICIONES , de, en, dans, par, pour.
et de la modestie, E l l a tiene hermosura, talento y m o d e s t i a E n chantant,
228. A e x p r e s a el lugar, el trmino, el orden, el estado, la calidad : en riant et en dansant, Cantando, riendo y bailando.
v. g. Je demeure Paris, Vivo en P a r i a J e vais la campagne, V o y al Deben r e p e t i r s e las preposiciones ntes de complementos q u e significan
c a m p o I l s vont deux deux, V a n dos d o s / / est son aise, Est con cosas del t o d o d i f e r e n t e s : Dans la paix et dans la guerre, E n la paz y la
c o m o d i d a d D e l'or vingt carats. Oro d e veinte quilates. g u e r r a P a r la forc et par Cadresse, Por f u e r z a y d e s t r e z a P e r o no
A se e m p l e a en l u g a r de otras preposiciones: v. g. En l u g a r de pour: se r e p i t e n cuando los complementos son expresiones sinnimas: Par la
Je vous prends tmoin. Os tomo por p a r a testigo ; en l u g a r d e selon : forc et la violence. Por f u e r z a y violencia.
Cela n'est pas son got. Esto no e s t su g u s t o ; en lugar d e avec: Ils se
sont battus Fpe, R i r o n con e s p a d a Mov'.n vent, Molino d e viento
Huile quinquet (kin-k), A c e y t e p a r a candil. 233. DE LAS CONJUNCIONES.
229.De indica la m a t e r i a con q u e la cosas estn hechas, la p r o p i e d a d ,
FUNCIONES.Unir las p a r t e s de las fraces e n t r e s.
la calidad, el lugar, el estado, el medio c a u s a : v. g. Une table le
ACCIDENTES.Invariablea
marbre, U n a mesa d e m r m o l L e livre de Pierre, El libro d e P e d r o - -
L a s conjunciones son m u y n u m e r o s a s ; las m a s usadas son : ainsi, a s i ;
Valeur de hros. Valor d e h r o e S o r t i r de France. Salir d e F r a n c i a -
-ar, p o r q u e ; cependant, sin e m b a r g o ; cotnme, c o m o ; done, p u e s ; enfin,
Mourir de faim (fin), Morir d e h a m b r e Vivre de fruits, Vivir de f r u t a s
e n f i n ; et, y ; lorsque, l u e g o ; mais, p e r o ; nanmoins, no o b s t a n t e ; ni, n i ;
Sauter de joie (joa), S a l t a r d e gozo.
or. es a s ; pourtant, con t o d o ; quand, aun c u a n d o ; quoique, a u n q u e ; si,
De expresa lo contenido y a q u e l l o q u e lo contiene : Une bouteille de vin, s i ; sinon, sino; au reste, por lo d e m s ; au surplus, por lo d e m s ; pourvu
U n a botella d e vino Un verre den. U n vaso de a g u a As, h a y m u c h a jne. con tal que, c .
diferencia e n t r e e s t a s do? e x p r e s i o n e s : Un verre vin, un verre de vin;
234.ADVERTENCIA.Parce que (en dos palabras), significa porque;
p u e s la p r i m e r a significa, un vaso p a r a vino, y la segunda, un vase de
par ce que (en t r e s palabras), significa por lo que; quoique (en u n a pala-
vino.
bra), se t r a d u c e aunque; quoi que (en dos palabras), significa cualquiera
280. En y dans e x p r e s a n l u g a r y tiempo. En tiene un sentido general cosc que; quand es conjuncin, y corresponde cuando; quu-nt es prepo-
y vago ; p e r o dans t i e n e un sentido fijo y d e t e r m i n a d o , y, por e s t a razn sicin, y significa en cuanto
235. DE LAS INTERJECCIONES. 240.Se r e p i t e n los artculos y adjetivos determinativos ntes de lur
nombres s u j e t o s complementos : Le pre, la mre et les enfants sont ici.
FUNCIONES.Expresar los diversos movimientos q u e agitan nuestra El padre, la m a d r e y los hijos estn a q u I l a pris mon livre, ma plume,
lima.
et mon papier, H a tomado mi libro, mi p l u m a y mi papeL
ACCIDENTES.Invariables. 241.Todo a d j e t i v o calificativo concuerda en gnero y n m e r o con el
nombre q u e c a l i f i c a U n homme vertueux, Un hombre virtuosoUne
LAS PRINCIPALES INTERJECCIONES SON:
femme vertueuse, una m u g e r v i r t u o s a D e s lves attentifs, Discpulos
D e dolor y t r i s t e z a : ah I | ah ! aie ! a i ! oufl uhl atentos.
De alegra y d e s e o : ah ! ah 1 bon! bueno 1
242.El a d j e t i v o q u e califica dos 6 m a s nombres del mismo gnre
De t e m o r : ha I a y I hi 1 he 1
toma el gnero plural d e los nombres : Le pre et le f i s sont bons, El p a d r e
De disgusto: fi ! v a y a ! fi done ! q u i t a 1
y el hijo son b u e n o s L a mre et la fille sont jolies, L a m a d r e y la hija
De escarnio: oh: v a ! ehl \ v a y a 1 zest1 ea v a y a 1
son hermosas.
De a d m i r a c i n : oh! ahI oh 1
De s o r p r e s a : oh! a i l bon Dieu I Dios mi 1 243.Si los nombres fueren de diferentes gneros, el a d j e t i v o tomar
Para a l e n t a r : f a ! ea 1 allons ! [ vamos 1 courage ! n i m o ! el masculino p l u r a l : Le pre et la fille sont bons, El p a d r e y la hija son
De p r e v e n c i n : hola! h o l a ! garre! g u a r d a f han' ihl hu b u e n o s L a mre, la fille et le fils sont industrieux, L a m a d r e , la hija y el
poco poco! hijo son industriosas.
244.El a d j e t i v o concuerda con el ltimo nombre, cuando dos 6 mas
De l l a m a d a : Hola ! o l ! h I h 1
nombres estn separados por la conjuncin ou : Un courage ou un
De silencio: chut! i chito 1 paix ! j sile. cio 1 st! chiton ! E j e m p l o
prudence TONNANTE, une prudence ou un courage TONNANT, U n a prudencia
A h ! queje souffre / I Ai 1 y cuanto sufro \Ah ! qu' allons nous devenir t
6 un valor maravilloso.
Ai 1 j q u v a ser d e nosotros ?Fi done ! y pensez-vous ? Quita 1 ^ y
piensa V. en eso - Oh! que cela est beau ! | O h ! | y q u hermoso e s esto 245.El a d j e t i v o nu, desnudo, colocado ntes d e los nombres cou, cuello
Courage, mes arnis Animo, amigos mos I tte, cabeza, bras, brazo, pieds, pis, jambes, piernas, es invariable : p e r o
d e s p u e s del nombre es v a r i a b l e : Nu-<, Con la cabeza descubierta
tv jambes. Con las piernas d e s n u d a s I l avait la tte NUE. Tenia la cabeza
descubierta.
2 4 6 . D e m i , medio, es invariable cuando viene n t e s del nombre, p e r o
concuerda con l en singular cuando v a d e s p u e s : Une DZM-heure, Media
h o r a T r o i s heures et DEMIE, T r e s horas y media.
C O N C O R D A N C I A .
NOTA.Nu y demi colocados d e l a n t e del nombre se unen l con
Concordancia es el concierto conveniencia de unas p a r t e s de la oracin guin.
con otras.
247.Feu, difunto, solo concuerda con el nombre cuando le precede,
236.El artculo y los a d j e t i v o s determinativos p r e c e d e n al nombre, y p e r o si e n t r e l y el nombre h u b i e r e o t r a palabra, ser invariable : La
conciertan con el en g n e r o y n m e r o ; le livre, el libro; les livres, ios FEUE reine, FEU la reine, L a d i f u n t a r e i n a S a FEUE mre, FEU sa mre, S u
libros; la lettre. la c a r t a ; les lettres, las c a r t a s ; mon livre, mi libro; cetto difunta madre.
lettre, esta c a r t a ; quelque papier, algn p a p e l ; un ckien, un perro'; une 248.El a d j e t i v o e m p l e a d o como adverbio es invariable: Ces livres
tab/e, una mesa.
cotent CHER. C u e s t a n mucho estos librosCes fieurs sentent BON, Estas
2 3 " . D u , de la, des acompaan siempre al nombre t o m a d o en un sentido flores uelen bien.
p a r t i t i v o : Nous avons du pain et de Ceau, T e n e m o s p a n y a g u a l i s onl 249.Tout, e n t e r a m e n t e , por mas, es invariable ntes d e a d j e t i v o
des plumes et du papier, Tienen plumas y papeL
masculino : Tout riches qu'ils sont, P o r m a s ricos q u e sean ; p e r o tout es
238.Cuando un a d j e t i v o p r e c e d e al nombre t o m a d o en un sentido variable d e l a n t e de a d j e t i v o femenino q u e empieza con consonante k
partitivo, no le a c o m p a a artculo sino la preposicin de: De bon papier a s p i r a d a : Elle est toute stupfaite, E l l a est e n t e r a m e n t e p a s m a d a
buen p a p e l D e j o l i e s f i e u r s , Hermosas flores. Toutes jolies quelles sont., Por m a s hermosas q u e s e a n T o u t e hardie qu'elle
239.De solo acompaa al nombre en sentido p a r t i t i v o cuando le est. Por m a s a t r e v i d a q u e sea.
p r e c e d e el adverbio d e negacin ne: Je ti ai pas de pain, No tongo p a n - 250.Ciertos adjetivos se anteponen y otros se posponen al nombre.
Vovj, n'iiez plus de pomnxes, V. no tiene mas manzanas.
Ix q u e se anteponen expresan calidades relativas q u e juzgamos p e r t e
14*
necer al nombre: Un bel arbre, Un bello rbolDe mauvais vin, V h c
200.Cuando los sujetos, nombres pronombres, de una misma
malo Une jolie personne, U n a linda persona. Todas estas calidades sor.
persona estn unidos por la conjuncin ou, concuerda el verbo con el
relativas al juicio q u e hacemos, no son positivas; p u e s o t r a s personas
ltimo sujeto ; pero si los sujetos fueren de diferentes personas, concordar
podran juzgar de o t r o modo.
el verbo en plural con la principal : La sduction ou la terreur ENTRAN,
251.Los q u e se posponen expresan calidades positivas q u e existen en
La seduccin el terror le h a a r r a s t r a d o V o u s ou moi PARLERONS
los nombres, y perceptibles los sentidos: Un chapeau rond, U n som-
V. 6 yo hablaremos Vous ou votre frre VIENDREZ, V. su hermano
brero r e d o n d o U n e corce raboteuse, Una corteza s p e r a
vendra
252.Ciertos a d j e t i v o s alteran el sentido del nombre segn el lugal 261.Cuando los sujetos son sinnimos, forman gradacin, el v e r b e
q u e o c u p a n : Un homme grand. U n hombre a l t o Un grand homme. Un concuerda con el ltimo: Sa candeur, son innocence le FAIT aimer, Su
hombre d e g r a n d e s t a l e n t o s L a dernire anne de la guerre, El ao jandor, su inocencia le hacen amarCe sacrifice, votre intrt, votre
ltimo d e la g u e r r a ' a i m e dernire, E l ao pasado. honneur, DIEU L'EXIGE, E s t e sacrificio, vuestro nteres, vuestro honnor,
253.La p a l a b r a q u e por medio de una preposicin d e t e r m i n a el
Dios lo exige.
sentido del a d j e t i v o es su c o m p l e m e n t o : Propre a guerre, Idneo
262.Cuando dos sujetos estn unidos por las conjunciones comme, de
para la g u e r r a B o n rien, Bueno para n a d a B o n manger, Bueno de
c o m e r ; <tc. mme que, ainsi que, aussi bien que, el verbo concuerda oon el p r i m e r o :
Son honntet, de mme que son esprit, le FAIT apprcier, Tanto su honradez
254 Dos a d j e t i v o s pueden tener un solo y mismo complemento, pero como su talento le hacen aprecable.
en este caso d e b e n a d m i t i r la misma preposicin : Il est aim et recherch 263.Cuando uno d e los sujetos es una expresin que una en s la
de tout le monde, E s a m a d o y buscado d e todos. significacin d e todos los dems, concuerda el verbo con aquella : Enfants,
-'55. Cuando un nombre est acompaado de dos a d j e t i v o s q u e femmes, vieillards, TOUT FUT SACRIFI, Nios, mugeres, ancianos, todo fue
expresan calidades opuestas, debe repetirse el artculo n t e s d e cada sacrificado.
adjetivo, porque el u n o pertenece un nombre expresado, y el otro un 264.Cuando el verbo tre tiene por s u j e t o uno mas infinitivos, se lo
nombre implcito: Les vieux et Us jeunes soldats, Los soldados v e t e r a n o s da por verdadero s u j e t o el pronombre ce con el cual debe consertar en
y los nuevos. P e r o si los adjetivos expresan calidades q u e convienen singular cuando el nombre que le sigue est en tercera persona de
un solo nombre, no se r e p i t e el artculo: Le vieux et brave soldai, E l anciano singular; pero si estuviere en tercera persona de plural, se pondra el
y valiente soldado. verbo en la misma persona : Boire, manger, dormir, C'EST toute son occu-
256.Cuando un a d j e t i v o califica un nombre propio, le precede s i e m p r e pation, Beber, comer, dormir, es su nica ocupacionSe promener, pfeher,
el articulo: Le sublime Bossuet, El sublime Bossuet. Cuando el artculo chasser, CE SONT l tous ses plaisirs, Pasearse, pescar, cazar, estas son todas
y adjetivo se posponen al nombre, se d a e n t e n d e r que h a y o t r a s p e r - sus diversiones.
sonas del mismo nombre, y que se quiere distinguir u n a de ellas por la 265.Cuando tre tiene por sujeto ce, solo se pone en plural cuando le
calidad q u e se le a t r i b u y e : Alexandre le grand, A l e j a n d r o el g r a n d e . sigue un nombre pronombre en tercera persona de plural, as : CEST
moi. Soy yoC'EST toi. Eres tC'EST lui, Es l-i-C'KST nous, Somoe
CONCORDANCIA DEL VERBO CON EL SUJETO, VASE, 1, 6 1 , 6 2 , 6 3 .
nosotrosC'EST vous, Son VV.C'EST votre frre, E s su hermano d e V.
257.El verbo c o n c u e r d a en n m e r o y persona con su s u j e t o : Taime C'EST mon frre et ma sur, Son mi hermano y m hermanaCE SONT eux,
Ttude, El estudio m e g u s t a T u tudies la grammaire, T estudias la Son ellosCE SONT mes amis. Son mis amigos: v. g. Cest moi qui le dis.
gratnt i c a N o u s parlons franais, Hablamos francsCes acadmiciens Soy yo quien lo dijoC'est nenis qui parlons, Somos nosotros quienes
sont instruits. E s t o s acadmicos son instruidos. hablamosCe sont elles que vous aimez, Son ellas quienes V. a m a
258.Cuando e l s u j e t o consiste d e varios nombres, el v e r b o se pone en
266.Los sujetos unidos por la conjuncin ni.. .ni, requieren el verbo
tercera persona d e p l u r a l : La vertu, les grces, le talent nous charment,
en plural : Ni for ni la grandeur ne nous rendent heureux, Ni el oro ni la
L a virtud, las gracias, el talento nos encantan.
grandeza nos hacen felicea
259.Cuando los s u j e t o s son de diferentes personas, concuerda el v e r b o
267.El verbo precidido de un colectivo q u e tenga por complemento
rr. plural con la principal por su r d e n ; y si uno de los sujetos es d e
la preposicin de y mi nombre, concuerda con la palabra la cual es mas
primera s e g u n d a persona, se representa el v e r d a d e r o s u j e t o por nous
natural atribuir el estado la accin q u e expresa el v e r b o : v. g. La
vous : Mentor et moi NOUS admirions la beaut de ces lieux, M e n t o r y yo
MOITI des passagers PRIT, La mitad de los pasageros pereciUne troupe
adm.rabamos la h e r m o s u r a d e aquello l u g a r e s - T W et lui v o u s H a
de BARBARES DSOLRENT le pays. U n a tropa de brbaros asolaron el pais
heureux, T y l sois felices.
Une. KOT'LE denfents ENCOMBRAIT la rue, Una multitud de nios embarasa
i an la c a l l e U n e foui* D'ENFANTS COURAIENT dans la rue, U n a multitud de
q u e este preceda al participio; pero no concuerda j a m a s con el SUJETO, TU
nios corran por la calle.
c o n e l COMPLEMENTO.
268.ADVERTENCIA.Los colectivos son g e n e r a l e s partitivos. El
Siendo el objeto un p r o n o m b r e relativo, el participio toma el gnero y
p a r t i t i v o se distingue del general por la palabra un une q u e le precede :
nmero del a n t e c e d e n t e del relativo.
v. g. la troupe, la tropa, colectivo general ; une troupe, una tropa, colectivo
partitivo. Se consideran t a m b i n como colectivos la plupart, beaucoup, ADVERTENCIA.Para a c e r t a r cuando d e b e concordar el participio, se
peu, y otros adverbios d e cantidad, seguidos de complementos con loa hace esta p r e g u n t a : QU SE H A . . . f ( q u ' a - t - o n . . . ?), la cual se a a d e el
cuales el v e r b o c o n c u e r d a : Peu D'HOMMES SONT satisfaits de leur sort. participio. Si la p a l a b r a q u e se da en respuesta la p r e g u n t a est ntes
Pocos hombres estn satisfechos de su s u e r t e P e u DE GENS CONNAISSENT U del participio, este d e b e concertar con aquella en gnero y n m e r o ; pero si
prix du temps, Pocas gentes conocen el valor d e l tiempo. estuviere despues, el participio ser invariable. E j e m p l o s :
Nous avons REU votre LETTRE. H e m o s recibido la carta d e V
lis ont PERDU leurs livres. H a n p e r d i d o sus libros.
J'ai RCOMPENS mes fils. H e recompensado mis hijos.
CONCORDANCIA DEL PARTICIPIO.
Qu se ha recebido, perdido, recompensado f Votre lettre, leurs livrea,
269.El participio p r e s e n t e es invariable: v. g. Je vois un homnu mes fils. T o d a s estas p a l a b r a s estan d e s p u e s del participio, por con-
LISANT le journal, des enfants TUDIANT leurs leons, Y e o un hombre leyendo siguiente es invariable.
el diario, nios e s t u d i a n d o sus lecciones. J'ai lu la lettre que vous m'avez CRITE, H e leido la carta q u e Y. m e lia
270.ADVERTENCIA.Es m u y i m p o r t a n t e distinguir el participio pre- escrito Qu se ha escrito? " La l e t t r e . " E s t a palabra viene nte del
sente del a d j e t i v o verbal q u e t a m b i e u acaba en ant ; este expresa la participio, por e s t a razn concuerda con ella.
calidad de un nombre con q u e concuerda ; aquel participa d e verbo, pero Combien de livres aver.-vous LUS ? j Cuantos libros han leido W . ?Qu
como no tiene n m e r o ni persona, es invariable. Ej. Il lve ses maint se ha leido? Des livres, te.
TREMBLANTES vers le ciel, Alza sus trmulas manos hicia el cieloD*% 275.El participio de los verbos reflexivos sigue la misma regla : v. g.
femmes LEVANT les mains vers le ciel, M u g e r e s alzando las manos heia el Avez-vous lu les lettres qu'Us se sont CRITES ? J H a leido V . las cartas q u e
cielo. E n el p r i m e r ejemplo, tremblantes califica mains, es a d j e t i v o ; en ae han escrito ? Qu se ha escrito ? Les lettres, <fco.La mort qu'ils se
el segundo, levant e x p r e s a accin, es verbo. sont DONNE, La m u e r t e q u e se han d a d o Qu se ha dado? La mort,
FCC.Ils se sont CRIT, Se han esci ito Qu se ha escrito ? E s t a pregunta
ae q u e d a sin respuesta, por consiguiente el participio es invariable.
PARTICIPIO PASADO.
Nvus nous sommes FLATTS, Nos hemos alabado Qu se ha alabado ?
Nous, <fcc.
Este participio p u e d e a c o m p a a r un nombre construirse con TRE y
276.El participio p a s a d o seguido de infinitivo sigue la misma r e g l a ;
AVOIR.
p e r o como p u e d e t e n e r por o b j e t o la p a l a b r a q u e le precede el infinitivo
271.Cuando acompaa un nombre, es adjetivo, y t o m a el gnero y
q u e va despues, es necesario a c e r t a r con cual del)e concordar. La pre-
n m e r o del n o m b r e : Ves hommes INSTRUITS, H o m b r e s instruidosDes
g u n t a : i Q u se ha, <tc. ? lo har conocer : v. g. Isi dame que f ai ENTENDUE
femmes RESPECTES, M u g e r e s respetadas.
chanter, La seora q u e he oido c a n t a r Qu se ha odo? La dame, <ic.
272.iCuando se construye con TRE, expresa la calidad del s u j e t o del La chanson que Jai ENTENDU chanter. La cancin q u e he oido c a n t a r
v e r b o con el cual concuerda en g n e r o y n m e r o : ILS sont rasrrisuire, Ellos f Qu se ha oido ? c h a n t e r la chanson. E n esta frase chanter es el objeto
aon instruidosELLES sont RESPECTES. Ellas son respetadas. Por esta d e entendu, y chanson, el objeto d e chanter. Les habits que je me suis
razn, el participio pasado de los verbos pasivos y los d e los verbos FAIT faire, Las casacas q u e m e he m a n d a d o hacer Qu se ha mandado?
n e u t r o s q u e se construyen con tre, concuerdan con el s u j e t o de dicho F a i r e les habits, Ac.Les personnes qu'il a LAISSES sortir, Las personas
verbos : ELLES sont AIMES de tout le' monde, Elias son amadas por todo q u e lia d e j a d o salir Qu se ha dejado f L e s personnes s o r t i r l y s leons
1 mundoELLES sont TOMBES, Ellas se han cado. que vous m'avez LAISS apprendre, Las lecciones q u e V. m e ha d e j a d o
273.El participio pasado construido con AVOIR f o r m a los tiempos a p r e n d e r Q u se ha dejado? moi.
oompuestos de los verbos activos, y de la mayor p a r t e de los n e u t r o s : en
este caso hace de verbo, y p u e d e t e n e r objeto y complemento. 277.Le, significando cela, lo, aquello, es masculino singular ; y en, COL
mentido de de lu, Selles, de cela, :c., es complemento. Resulta de esto
274.REGLA NICA p a r a la concordancia del participio pasado. El
q u e el participio q u e se baila en relacin con estas dos palabras es
participio pasado construido con AVOIR, concuerda con su OBJETO, siempre ;
nvariable, c o m o : Cette perfidie eut lieu comme je L'avais PENS, Suce.ili
esta perfidia como lo haba pensado Qu se ha pensado ? Cela.Pavait tela !Madame, j Quien ha hecho eso? L a seora Demandez cet,
des fleurs, mais j'r.y ai beaucoup PERDU, YO tenia flores, pero h e perdido messieurs, P r e g u n t e V. los seores.
muchasQu se ha perdido! L a r e s p u e s t a no manifiesta ningn objeto, 286.El dia d e S a n Pedro, el dia de San J u a n , etc., debe traducirse eu
el participio es invariable. francs con el artculo femenino, as : La Saint-Pierre, la Saint-Jean, c .
278.Los participios pasados de los verbos unipersonales son siempre ADVERTENCIALa voz suprimida en aquellas frases es fte, fiesta ; as,
invariables : Les grandes pluies qu'il a FAIT, Las g r a n d e s lluvias q u e ha la Saint-Jean, significa la fete de Saint-Jean, y Saint-Jeau forma una
habidoQuelle fcheuse aventure vous est-il ARRIV? { Q u desgraciada especie d e nombre compuesto. En francs hay diferentes especies do
aventura le ha sucedido V. ? nombres compuestos cuyo plural se forma como se d a conocer con-
279.Esta regla nica se p u e d e resumir as : C u a n d o la palabra q u e tmuacion.
responde i la p r e g u n t a : J QUE SE H A . . . ? est ntes del participio, est 287.En los nombres compuestos, las partes q u e toman e l plural son
Cf variable ; p e r o cuando va despues, el participio es invariable. solamente el nombre y el adjetivo, siempre q u e el sentido exprese plura-
l i d a d : Un arc-boutant, des ares-boutants, Botarel-es; pero se dir, des
blanc-seings, firmas e n blanco, porque blanc, en blanco, no tiene el sentido
OBSERVACIONES PARTICULARES. plural de seings, firmas.
280.- - E n las oraciones interrogativas cuyo sujeto es un n o m b r e comn 288.En los compuestos de dos nombres sin preposicin q u e los una,
propio, el nombre v a n t e s del verbo, p e r o despues d e este se coloca un ambos nombres se pondrn en plural, cuando el sentido requiera e s t e
pronombre del m i s m o gnero, nmero y persona q u e el nombre : Votre n m e r o : Un chef-lieu, des chefs-lieux, U n lugar principal, lugares princi-
frre a-l-il ses livres ? Tiene sus libros su h e r m a n o d e V. ?Monsieur N. pales Un chou-fleur, des choux-fleurs, Coliflor-es; pero se dir, Des
ctt-il arriv ? { H a llegado el seor N. ? Hotels-Dieu, hospitales, porque la palabra Dieu no a d m i t e pluraL
281.Cuando la oracion principia con la palabra que, qu, el nombre se 289.En los compuestos d e dos nombres unidos por una preposicin, el
biloca d e s p u e s del v e r b o : Qu'a cette dame ! Qu tiene esta s e o r a ? primero solo se pone en plural, porque el segundo es su c o m p l e m e n t o :
Que veut Pierre! Q u quiere P e d r o ? Un chef-d'uvre, U n a obra m a e s t r a D e s chef s-duvre, Obras maestras ;
282.Si la oracion principia con quand, cuando, u n a p a l a b r a q u e ex- pero se dir, des tte--tte, cara cara.
prese cantitad, se p u e d e construir de las dos maneras siguientes : Quand 290.Los compuestos d e voces invariables, se escriben siempre en
votre frre viendra-t-il ! , quand viendra votre frre ! C u a n d o v e n d r a su singular: Des passe-passe, J u e g o s de manoDes passe-partout. Llaves
hermano d e V.?Combien de livres a Pierre! 6, combien de livre Pierre maestras.
a-t-il! j C u a n t o s libros tiene P e d r o ? 291.ADVERTENCIA. Vice y setni, en la composicion de otras vocea
288.Monsieur, seor, messieurs, seores, en a p o s t r o f e seguido d e estn siempre en singular : Des vice-rois, VireyeaDes semi-tons, Semi-
apellido, no a d m i t e n artculo, ni a d j e t i v o d e t e r m i n a t i v o ; p e r o si se toman tonos.
como nombre comn, a d m i t e n artculo a d j e t i v o d e t e r m i n a t i v o : Messieurs, Ciertos nombres a d m i t e n el masculino y el femenino.
nous vous attendions, Caballeros, os estbamos e s p e r a n d o M o n s i e u r JV. 292.Aigle, guila, es del femenino cuando significa insignas; p e r o es
est parti pour Cadix, El seor d e X. ha salido p a r a C a d i z L e s messieurs masculino en todas sus otras acepciones : Les aigles romaines, Las guilas
que vous voyez, Los seores q u e V. veQuelques tnessieurs pensent comme r o m a n a s L e bel aigle d'Amrique, L a hermosa guila de Amrica.
vous, Algunos caballeros piensan como V.
2 9 3 . A m o u r , amor, es femenino en plural solamente cuando expresa
2 8 4 . M a d a m e , seora, mesdames, seoras, mademoiselle, seorita, la aficin d e una persona de un sexo por una persona del otro : De folies
mesdemoiselles, seoritas, j a m a s estn acompaadas de a r t c u l o de ad- amours, A m o r e s locosDe tous les amours, le plus durable est celui dune
jetivos d e t e r m i n a t i v o s : Mesdemoiselles, connaissez-vous madame N.! mre, E n t r e todos los amores, el mas durable es el de una madre.
( S e o r i t a s , conocen W . la seora N.? P e r o dame, demoiselle y sua 2 9 4 . A u t o m n e (o-to-ne), otoo, es de ambos gneros, pero ahora so
plurales a d m i t e n artculo y adjetivo d e t e r m i n a t i v o : Ces demoiselles parlent prefiere el masculino: Un bel automne, Otoo hermoso.
s une dame que vous connaissez, E s t a s seoritas hablan una seora q u e
295.Dlice, delicia, orgue, rgano, son masculinos en singular, y feme-
? . conoceLes dames ne sont pas encore venues, mais tous les messieurs
ninos e n p l u r a l : Un dlice, U n a deliciaDe grandes dlices, Grandes
sont ici, L a s s e o r a s no han venido todavia, pero t o d o s los caballeros
deliciasUn bon orgue, Un rgano b u e n o D e belles orgues, Hermoso.
t e t a n aqu.
rganos.
285.Cuando l a s personas de quien se habla estn p r e s e n t e s la con- 296. Couple, par, es femenino cuando significa dos cosas d e una misma
versacin, se o m i t e el artculo, pero en plural se usa d e ces : Qui a fait Ct.-|>ecie : Une couple Fonifs, Un par de huevos. Pero es masculino cuando
significa p a r e j a dos personas unidas por un vnculc que estai le :ca
Cuando las voces acabadas en to, ita indican hermosura, se traducen poi
paridad entre ellas: Un beau couple, Hermosa p a r e j a U n couple di
joli petit, gentil petit, jolie petite, gentille petite y sus plurales. Vilaiv
fripons, Un par de picaros.
petit, vilaine petite y sus plurales corresponden las terminadas en il lo
2 9 7 . E n f a n t , nio, es masculino cuando se habla de varn, y femenino illa, expresando desden : Une jolie petite cage, Una bonita jaulitaDeux
si se t r a t a de h e m b r a : Un bel ufant, Hermoso nioUne belle enfant, vilains petits chats, Dos feos gatillos.
Hermosa nia En plural es siempre masculino.
304.Los adjetivos en superlativo absoluto terminados en simo, isima,
298.Foudre, rayo, en su sentido propio es femenino: La foudre est
se forman por medio de los adverbios trs, fort, bien, muy, infiniment,
tombe. Cay el rayo. Pero en el sentido elevado y figurado es mas-
infinitamente, que preceden al adjetivo : trs-bon, bonsimo ; fort jolies,
culino: Le foudre vengeur, El rayo vengadorCe foudre de guerre, Este
hermossimas; bien aimable, amabilisimo-a ; infiniment polies, cortesisimas,
rayo de la g u e r r a
infinitamente cortsea
299.Gens, gentes, nombre masculino plural, requiere que los califica- 305.El nombre tomado en sentido partitivo, sea objeto comple-
tivos que le preceden esten en femeniuo plural, y los que le siguen en mento de verbo negativo toma de en lugar de du, de la, des ; pero eso nc
masculino : Les VIEILLES gens sont SOUPONNEUX, Las gentes ancianas son sucede con las oraciones interrogativas y negativas, en las cuales el pas
sospechosas. Tout, todo, solo acompaado de un adjetivo de una sola no niega m a s expresa d u d a Je n'ai pas de pain, Yo no tengo pan. En
terminacin, se pone en masculino plural cuando viene antes de gens : esta oracion, pas expresa la falta del pan ; pero cuando se dice : yavez-
Tous les gens de bien, Todas las geutes honestasTous les HONNTES gens, vous pas du pain ? } No tiene V. pan ? pas no niega ; expresa una suposi-
Todas las geutes honradas. Pero si tout es seguido de un adjetivo de dos cin, y la frase equivale esta, Je suppose que vous avez du pain, Supongo
terminaciones, se pone en femenino plural : TOUTES ces BONNES gens sont que V. tiene pan.
HEUBKUX, Estas buenas gentes son todas dichosas. Cuando gens se une <i
otro nombre con la preposicin de, es siempre masculino el adjetivo quo DE LA PROPOSICION.
le precede : Be vrais gens de lettres. Verdaderos literatoa
306.La proposicion es la expresin de un pensamiento. Sus partes
800.Hymne (i-me), himno, q u e se canta en las iglesias es femenino.
BOU ; sujeto, verbo, objeto y complemento. Vase 1. Las otras palabras
Les belles hymnes du brviaire, Los hermosos himnos del breviario.
que entran en ella son partes integrantes del sujeto, del verbo, del objeto
Cuando no se refiere al canto sagrado es masculino: Un hymne guerrier,
y del complemento. Estas palabras son verdaderos explicativos que
Un himno guerrero.
expresan ciertas circunstancias propias de las partes de la proposicion que
301.Los nombres de ciudades son masculinos, p e r o cuando van unidos acompaan.
la palabra ville, ciudad, que es femenina, los calificativos concuerdan
Las proposiciones son de tres suertes : la principal, la subordinada y
con esta palabra : Paris est plus GRAND que Madrid, Paris es mas grande
la incidente.
que M a d r i d L a ville de Paris est GRANDE et BELLE, L a ciudad de Paris
807.La principal no admite conjuncin ntes de s, sin embargo so
es grande y hermosa.
exceptan et, mais, ou, que pueden uuir dos principalea
302.Los diminutivos siguen el gnero de los nombres de q u e se
Il Ut, El leeNous lisons et nous crivons, Leemos y escribimosIls
derivan : globule, glbulo, es masculino, porque se deriva de globe, globo,
ouvrent leurs livres, mais ils ne lisait pas, Abren sus libros, pero no leen
que es masculino; maisonnette, casita, es del femenino, porque viene del
Vous jouez ou vous vous promenez, V. j u e g a se p a s e a
nombre femenino maison, c a s a
308. la subordinada le precede siempre una conjuncin :
303.No teniendo el francs terminaciones propias de diminutivos de
Quand f avais fini, Cuando habia acabadoLorsque je finirai, Luege
aumentativos, se forman estos por medio de los adjetivos petit, grand, gros,
que acabeQuand vous viendrez, Cuando V. v e n g a
enorme, en esta manera : para los diminutivos, petit, trs-petit, fort petit,
309.La incidente se une al sujeto, al objeto al complemento por un
tout petit; para los aumentativos, grand, trs-grand, gros, trs-gros, norme,
pronombre relativo.
v. g. : Un petit oiseau, Un pajarito Un tout petit oiseau, Un pajarillo
L'homme qui vient est mon ami, El hombre que viene es mi amigoJ'en
Une petite cage. Una j a u l i t a U n e toute petite cage. Una j a u l i l l a U n gros
perdu le livre que vous m'avez prt, H e perdido el libro que V. me lui
garon, Un muchachonUn norme garon, Un muchachoteUne grosse prestado Vous avez donn un bouquet la dame qui est dans le salon, V.
femme. Una m u g e r o n a U n e norme femme, Una mugeronaza. ha dado un ramillete la seora que est en la sala.
ADVERTENCIA.Tout ntes del adjetivo masculino es invariable, pero et
3 l u . L a principal puede ser de indicativo, de condicional de impera-
variable ntes del femenino : Deux TOUT petits hommes, Dos hombrecitos tivo; la subordinada es d e indicativo, de condicional de subjuntivo; la
Trois TOUTES petites femmes, Tres mugercillas. nddende es solamente de indicativo.
J'aime l'lude, Me gusta el e s t u d i o J ' a u r a i s du plaisir le voir los q u e constan de mas de una palabra se anteponen o se posponen a
Tendra gusto en verleSoyez prudent. S e d p r u d e n t e P e n d a n t que j tate verba
Paris, Mientras estaba en P a r i s A p r s qu'il serait arriv, Despues q u e En la proposicion figurada, los explicativos, se representan poi
h a b r a llegadoPourrit qu'il vienne. Con tal q u e v e n g a L e gnral dont una e q u e se j u n t a la palabra que explican.
n'eus admirons le courage, El general cuyo valor admiramos. Tous les matins j e me lve de bonne heure; . J e me lve de bonn.
ADVERTENCIANo son s u b o r d i n a d a s las proposiciones interrogativas heure tous les matins (s-o-ve), Todas las maanas me levanto t e m p r a n o
precedidas de quand, pourquoi, y o t r a s p a l a b r a s q u e sirvan la interro- J'ai toujours fini avant vous (s-ve), Siempre he acabado ntes q u e V
gacin, porque en este caso son a b v e r b i o s explicativos del verbo : Quand Los dos explicativos del verbo son toujours y avant vous; toujours est
viendrez-vous ? Cuando vendr V. ? J e viendrai quand je pourrai. Yo e n t r e el verbo y el participio porque consta de una sola palabra.
v e n d r cuando pueda. En la p r i m e r a proposicion quand es adverbio, en
ia segunda es conjuncin. DE LA FRASE.
OTA.En la construccin figurada, las iniciales s, v, o y c r e p r e s e n t a n 816.Cuando una frase consiste de proposiciones principales, la na*
las cuatro p a r t e s de la proposicion : Je donne un livre mon frre ( s - v - principal ocupa el primer lugar, y la ltima se une la q u e la p r e c e d e
o-c). Yo doy un libro mi hermano. con et, y, mais, pero, mas, ou, . Ej. Il se lve de bonne heure, prend son
312.En las proposiciones interrogativas, si el s u j e t o es nombre, pre- fusil e t va la chasse. S e levanta temprano, coje su escopeta y v a la
cede al verbo, y despuea d e e s t e s e coloca un pronombre personal del caza. Esta frase consta de (S Pr..).
mismo gnero, nmero y persona q u e el nombre 280. Cumdo el sujeto 17.La subordinada de indicativo condicional, g e n e r a l m e n t e pre-
es un pronombre se pospone al v e r b o , 61, 62, 63, se construye como va cede la principal : Quand fax de bons livres, j e les lis, Ovando tengo
explicado 64. (Est-ce q u e s - v - o - c ? ) buenos libros, los leoSi f avais du papier, j'crirais mes lettres, Si y o
C u a n d o en una proposicion figurada el verbo es precedido y tuviera papel, escribira mis cartas. Estas frases se pueden figurar asi :
seguido d e s, la p r i m e r a s r e p r e s e n t a u n nombre, y l segunda un pro (Su.. Pr..).
n o m b r e : Antoine a-t-U de la mmoire ( s - v - e - o ) '( 280. > Tiene memoria 318.La subordinada d e subjuntivo g e n e r a l m e n t e v a despues de la
Antonio?A-t-U de l'esprit ( v - s - o ) ? 62. j T i e n e t a l e n t o ? principal: J e v e u x qu'tZ vienne. Y o quiero q u e el vengaJe ne dsirais
313.Cuando el objeto y c o m p l e m e n t o son nombres, estos sigueu el pas que vous lussiez. Y o no deseaba q u e V. leyese. Estas frases se p u e d e n
orden indicado 311 ; pero si f u e r e n pronombres, se colocarn como q u e d a r e p r e s e n t a r d e esta m a n e r a : ( P r . Su..).
explicado 67, 68, 69. 319.La incidente sigue inmediatamente la p a r t e de la proposicion
q u e determina explica : L'homme qui vient est mon ami, El hombre que
Il nous le donne ( s - c - o - v ) , 67. El nos lo da.
viene es mi a m i g o J e p r e n d s les fleurs que Jaime, Y o tomo las flores y
Nous le donne-t-il ( c - o - v - s ) ? 67. 4 Nos lo d a l ?
me gustanJe donne un livre aux enfants que vous avez instruits, Y o doy
Pierre nous le donne-t-il (s-c-ov-s) ? 67. {Nos lo da Pedro 1
un libro los nios que V. ha instruido.
Vous le lui prtez ( s - o - c - v ) , 68. Y. se lo presta l.
En estas t r e s frases las partes explicadas son, en la 1*. el s u j e t o ; en la
Le lui prtez-vous ( o - c - v - s ) ? 68. j Se lo p r e s t a V. l >
2*. el objeto, y en la 3*. el complemento.
Donnez-les moi (v-o-c), 69. Dmelos V.
Ne me les donnez pas ( c - o - v ) , 67. N o me los d V. CORRESPONDENCIA DE LOS VERBOS ESPAOLES CON LOS VERBOS FRANCESES
Ne les lui donnons pas ( o - c - v ) , 6 8 No se los d m o s l EMPLEADOS EN LAS DIFERENTES PROPOSICIONES.
Doide aui, d'ici, 178. Entender de, se connatre , en, t'j con
C. Correr, el agua, couler, 198.
Desde alla, de l, 178. natre, 89.
Correr, el airt, souffler, 199.
Correspondencia de los verbos franceses Desde el, du, 178. Entre, entre, parmi. 211, Adver. D
Caer en el suelo, tomber par terre, teire,
Desde que, depuis que, 158, Nota. Entregar, remettre, 241.
162. con los espaole*, 201, Ap. 820,821,822:
en la principal de condicional, 201, Dia, Jour, 107. Entregarse, te rendre, 24 L
Canonaso, coup de canon, 162.
Ap. 320. Dia, journe, 107, Adver. D. Enviar por, envoyer chercher, 74.
Cota, maison, 63.
Diminutivos, diminutifs, 160, Ap. 808. Escopetazo, coup de fusil, 162.
" (en), chc7, 63. en la subordinada de condicional, 201,
Distar, tre loin, diffrer, 260. Es de desear, il est & dsirer, 20T.
" ( 6 en), la maison. 63. 202, Ap. 321.
Don, doa, monsieur, madame, 253, Ad- Ese, esa, celui-l, celle-l, 52, Ap. 92.
" (i i en) de F., chez vous, 68. en la subordinada de futuro, 202, Ap.
ver. A Es lstima que, c'est dommage que, 20T.
( 6 en\ de 1, chez lut, 63. 822.
Donde, o, 88. Eso, aquello, cela, 120, Ap. 2.
" (a 6 en), de quien, chez qui. 65. en la subordinada de subjuntivo, 209
Donde (), o, 78. Eso si, c'est vrai, 166.
Ci'rto-a-s, ceriain-e-s, 167, Ap. 54. 210, Ap. 206.
Donde (de), d'o, 79. / Es que t est-ce que ? 207.
Oomo, que, que, 58. Cual, lequel, laquelle, 85, Ap. 60.
Donde (i), al cual, la cual, o, 186, Estar, tre, 85, Ap. 119.
Como, comme, 58. Cuales, lesquels, lesquelles, 35, Ap. 80.
Ap. 82. Estar, seguido de gerundio, 187, Ad ver.
Como (no), n e . . pas comme, 58. Cual (del), dont, 18, Ap. 80, SI.
Donde (de) del cual, de la cual, d'o, 1S6, A.
Como, poco mas t mtnos, peu pr.'-s Cualquiera, quelconque, 167, Ap. 55.
/Cuan! que! 139. Ap. S2. Estar pique, para, tre sur le point de.
environ, 179.
Cueindo, quand, que, 246. Donde (por) por el cual, <tc., par o, 186. 289.
/ O t m o ! Quoi! 186.
Cuanto-a-s, combien, 45, 46, Adver. Ap. 82. Estar abrumado de negocios, avoir dee
Ce/mplemento, compliment. Ap. 323 329
Cuanto, tont ce que. 18). Dormir, dormir, coucher, 250. affaires par-dessus la tte, 176.
del adjetito, 173. 174.
/ Cuidado ! prenez gaine S7. Dormir hasta muy tarde, dormir la grasso Estar bueno, se bien porter. 76.
" del participio, 223. Ap. 274
1 Cuidar de i, s'couter trop, 214 matine, 198. Estar con comodidad, tre k son aise. 240.
( htnprar, ac ter, 124.
Cumplir, remplir, 205. Estar de prisa, tre press, 121.
Con que. aiusi, 249.
Cumplir con su obligacin, remplir ion E. Estar malo, tre malade, se mal porter, 76.
OoworditnCM, accord, 164.
Estar mejor, tre mieux, se mieux portel
del ailjetico, A p. 241 219. devoir, 205.
techar i alguno la culpa, s'en prendre 76.
del articulo. Ap. 236. CumjMr con su palabra, remplir sa pro-
quelqu'un, 138. Estar enojado, tre Rch, 07.
" del rerbo. 257 & 263. messe, 205.
Echar de ver, voir enfin, 258. Estar pronto para, tre prt i , 259.
" de tre con su sujcto ce, Ap. Cumplir, hablando de aos, accomplir,
Echar en el nielo, Jeter & terre, par terre, Estarse, rester, 211.
265. 251.
u 241. Estar uno alerta, se tenir sur ses gardo,
de rire, teniendo inflniti- Cuyo-a-s, dont, 185 Ap. 81.
Cuyo t A qui? 185. El, le, 18, Ap. 12. 153.
vol por sujeto. Ap. 264.
u El, 11, 18, Ap. 56, 60. Este, ce, 127, Ap. 8a
del verbo con un colectivo,
Et de, celui de, 19, Ap. 93. Este. esta, c, cette, 127, Ap. 44.
Ap. 267,268. D. El que, celui que, 86, Ap. 98. Este, esta, olui-ci, cello-cl, 52, Ap. 92.
* del participio prsente,
Ella, elle, 23, Ap. 56.60. Esto. ceci, cela, a, 127, Ap. 92.
Ap. 269, 270, Adver. Dar, donner (como parler), Ap. 121.
Elias, elles, 81, Ap. 56, 57. No. 1. Estos, estas, ees. 28, Ap. 44.
" del part pasado. con nom- Dar fe y crtdito, ajouter fol, 244.
bre, 233, Ap. 271. Eliot, Ils. 81, Ap. 56, 57, No. 1. Estos, estas, ceux-cl, celles-cl, 52, Ap. M
Dar la vuelta, faire le tour, 161.
con ttre, 284, Ap. 271. Ellos mismos, eux-mmes, 105. Explicativos, explicatifs, 389, Ap. 826.
Dar leccin, donner, prendre leon, 2fSi
con avoir, 284, Ap. 273, Dar limosna, faire l'aumne, 244. El mio, le mien, 18, Ap. 76.
con le, en. 286, A p. 277. Dar lugar . donner lieu . 253. El nuestro, le ntre. 82, Ap. 76. F.
seguido de infuitivo, 235, Dar malos ralos, donner bien de la pelnr\ El otro, l'autre, 58. Ap. 108.
Ap. 276. du tracas, 249. El suyo, le sien, 18, Ap. 76. Frase, phraso, 200. Ap. 815.
de U>s verbe refleritos, Dar una vuelta, faire un tour, 161 El es, ella es, il est, elle est, 180. Frase (construccin de la), Ap. 316 & 819
Ap. 275. Dur voces, crier, 25L El es, ella es, ellos son, dtc., c'est, ce sont, Futuro, fatur.
" verbo* unipersonales, 236, De. de. 18, Ap. 229. 180, Ap. 91. " de loi rerbos en er, 105.
Ap. 278. Dejar de, cesser de, 257. El uno. l'un. 58, Ap. 108. " ir, 110,126,137
Hmjugaciemes. conjugaisons, Ap. 233. Del, du, 13, Ap. 12. Encontrar, trouver, 210. 148
1a. en er, Ap. 121: 2a. en ir. Ap. 125; De los. de las. des, 28, Ap. 12. Encontrar t al-guno. rencontrer quel- oir, l l i .
Sa. on oir. Ap.145; 4a. en re. Ap. 160. De l, de. ella. en. 42, A p. 58. qu'un, 210. " re, 114.
ConUntar*e con, s'en tenir . 138. De ellos, de ellas, en. 42, Ap 53. Engaar, tromper, 214
Contenir. ter conveniente. convenir (se Demosiado-a-s. trop de. 57. Engaarse, se tromper, 214. G.
construye con avoir), 23", Ap. 142.195. Demasiado de el. de ello, en . . trop, 57 En. en, A p. 280.
En et, la, los. dans le, la, les, 210. Gnero, genre. Api 1.
Convenir en elle, convenir (se construye Dentro de, dans, 210.
En el. la, los, au. la, aux. 210. " de los pronombres, 178.
con tre). 230, Ap. 142,145. De que, de quoi, 107.
En el invierno, en hiver, 199. Gentes, gens, monde, 128.
Contenir que, convenir que, 224 Df repente, tout--coup, 241. Gerundio, participe prsent, 150. Ap. S83
Desde, depuis, 179. Un el verano, en t, 199.
Corrtr, courir, Ap. 128.
Gerundio (regido de en). 161, Adver. C. Ir. seguido de Infinitivo, 187, Adver. D. Mae, davantage, 93, Adver. Nombre, nom. Ap. de 2 10.
" en lngar de infinitivo, 151, Ir le bien a uno, se trouver bien de, 258 Ma .. que, plus . . que, 56, 218. Nombres compnsstot, 234. Ap. 2b7 291.
Adver. D. Ir por. aller chercher, 72. Ma . . que. plus de . . que de, 49. Nombres quo admiton los dos gneroe, do
adjetlvo verbal, 153. Adver. F. Ir por la posta, courir la poste, 249. Mae (no).. que, ne pas plus de . . que, 49. 292 a 300.
Guardarte de, se garder de, 215. Mas de lo que. plus qu'il ne, 189. Nosotros-at, nous, 81.
GuxUir de, plaire quelqu'un de, 224. Menos.. que, moins . . que, 56, 218. Nuestro-a-as, notre, nos. 82. Ap. 89.
GuilarU IKW, aimer a, plaire , 107. J.
Mnot.. que, moins de . . que, 49. Nunca, jamais, 57, Ap. 225, 2.
GuMar mat, aimer le plus, 129. Jamat, jamais. 57. M'-notyno). .que. ne pas moins de. .que, 56.
Jamas (no), ne . . jamais, 57. Meterse uno con los negocien de otro, se
o
H. Justeimente tanto, tout autant, 50. mler des affaires des autres, 176.
de el, deello, e n . .tout autant, GC Mi. inon, 14; ma. 28. Ap. 87. 0 , O". 27.
Haber, (auxlliar), avoir, 67, Ap. 115. ! Mire V. / voyez donc! 24S.
Haber, (unipersonal). 7 avoir, 123. Mi', m e s 29, Ap. 37. P
Baber de, avoir , devoir, 175. L.
Mismo-n-s, mme-s, 105, 167. Padret (lot), le pre et la mre. 195.
llacer, faire, A p. 178. Moda (la), la mode. 93.
La (articulo), la, 23, Ap. 12. Padres (tut) de V.. vos parents 195.
Baeer, (seguido de ndjetivo), rendre, 248. Mode 1 (de). & la mode, 93.
Ut (pronombre), la, 25, Ap. 56, 66. Palabra, parole, mot, 110, Adver. B.
Uacer, (unipersonal), y avoir, 157, Ad- Moelelo de lo verbos activos, pasivo y
La de, celle de, 26. Ap. 93. Para, pour, Ap. 231.
ver. B. reflexivos, A p. 112.
La de V.. la de W., la vtre, 25, Ap. 7 Para con, envers, 209.
Uacer bien, avoir raison. 61. IM mayor parte, la plupart. 191. Modijicatiros, modifleatife, 196, Ap. 314. Pararse. s'arrter. 211.
llacer bien 6 mal. avoir raison ou tort, 61. La mia, la mienne, 25, Ap. 76. Modos y tiempos, modes et terni. Ap. 196. Parecer. paratre. Ap. 176.
Bacer mal, avoir tort, 61. Im m entra, la notre, 82, Ap. 76. Modos (uso de los). Ap 197, 199, 200. Purecerle n uno, gwtar. plaire, 249.
Bacer {no) ni bien ni mal, n'avoir ni rai- Lastimar, plaindre. 263. Mucho-as. beaucoup, 42. Parecer, hacer unjuicio, penser, 212.
son, ni tort, 61. Im uya. la sienne, 26. Ap. 76. Mucho de l. de eUo. en beaucoup, 42. Partttipio (formation del), 96, 97. 96.
Uacer cato. se soucior, 188. IA. lo (pronombre), le. 16,21, Ap. 56,57,6C Muchos-at, plusieurs, 167, Ap. 52. Participio prsente, participe prsent
Bacer calor, frio, buen tiempo, faire Le, lui. 68. Ap. 57. No. 8. Muy, trs, 35. 150.
chaud, froid, bcautemps, 156 y Nota. Le. . Y. le, vous, 21, Ap. 56, 57, 66. Muy bien, trs bien, fort bien, 105.
Uacer (no) ma que, otra cota tino, ne Participio patado (concordancia del)
IAS, leur, 68. Ap. 57, No. 8. Muy de maana, de bon matin, 215. Ap. 271 278.
. faire que de, 94. ne faire que, 94, Adv. B. Lo. le. 60. Ap. 75.
Hacer falta, manquer, 250. Pero. mai. 22.
Lo Util, die., l'utile, 59. Pensa r. intentar, compter, 125.
Bacerte, devenir, 82. Lo que, ce qui. ce que, 129, Ap 90. N.
Pensa r que uno et. croire quelqu'un, 258
Bacerne la aOa, mettre A la vollo, 212. Lot. las (articulo). les, 2S, Ap. 12.
yadie, personne, 92. Ap. 108. PistoUtaco, coup de pistolet, 162.
Bacerte el detent entido, faire l'ignorant, Lot, las (pronombres), les. Ap. 57.
JNecesitar, avoir besoin, 107. Poco. peu. 50.
258. Lot, las de V.. de VV vos. 29, 32.
Necesitar uno de algo, falloir quelque Poder. pouvoir, Ap.151.
1Tarer riento, faire dn vent, 199. Los dos, las dos. tous les deux, toutes le
chose quelqu'un. 189. Poder ter que. se pouvoir que, 224.
Botta, jusque, jusqu'. 106. deux ; tous deux, toutes doux, 259
Negacin, ngation. Ap. 228, 224. 225. Porter, mettre. 241.
BatUI lot rimientos.de fond en comble,241. Adver. A.
Ningn, ne . . aucun, 51. Ponerse. se mettre, 215.
Bora, heure, 65. Los no, lot otros, les nns, les autres, 38 Ninguna cota. n e . . rien. 58. Ponerse. devenir. 241.
Ap. 108. Ninguno, ninguna nul. nulle, 166, Ap. Ponerse. los astros. se coucher, 215.
I. Luego que, lorsque, aussitt que, 202. 46; aucun, aucune; pas nn. pas un, Por, par. pour. Ap. 231.
Imperatizo. impratif, 100, Ap. 196. 47. Por lo que. par ce que. 197, Ap. 234.
" con un pronombre por objeto, LL. Ni uno de il, de eUo. n'en . . aucun, 51. Por la maHana, le matin, 215.
102. A p. 66. No, ne . . pas, 16. 42. Ap. 223. Por la noche, la nuit, 215.
Llamar, appeler. 124, Ap. 122. Por mas que. quoique. 196. Ap. 234.
" con dos pronombres, objeto No, ne pas du, de la. des, 155. Ap. 805.
Iiamar la puerta, frapper la port* Por mas que, quels . . que, q u e l l e s . . quo
y complemento, 208, Ap. No.. bastante, n'en . . pas assez, 58.
124. -206, Ap. 99.
67,74 j No es ati t n'est-ce pas 166.
" (formacion del), 100. Ilegar, arriver, 134. 229. Por mat que, quelque, quelques, 206, Ap
No.. ni, ne . . ni . . ni, 27.
Imperfecto, Imparfait, 118,119, 120. Ilegar . parvenir. 229. 99.
No..de l, de ello, n ' e n . . pas. 42, Ap. 223
" de subjuntiTO, 147. Ilegar Uis manot, en venir aux mains Porque. parce que. 197. Ap. 284.
No.. mat que, n e . . pas plus d e . . que, 49.
Importa, il Importe, 207. 133. Por . . que, quelque, 206. Ap. 101.
No. . mat que. ne q'ue, 52.
fmportarle uno, importer quelqu'un, Ilerar. mener, 78, Adver. B. Por mat que uno . . . avoir beau, 156.
No.. menos que. ne . . pas moins que, 49.
128. Ilerar 10.20 aAot, remporter de 10,20 a ut Portante, se conduire. 9?
No mucho, ne . . gure, 50.
Interjection, interjection, Ap. 235. sur. 254. Prposition, prposition. 2-27, Ap. 227.
No mucho de l, de ello, n ' e n . . gure, 50.
Ir, aller, 63, Ap. 123. No . . nada, ne . . rien, 58, Ap. 106 Prposition (repeticlon de la). Ap. 238.
M. Preterito definido, prtrit dfini, 1
Ir d Paris, aller Paris. 64, Adver. B. No .. nunca, ne j a m a i s 57, Ap. 225. 2.
tr Fronda, aller en France, 64, Adv. B. Mandar hacer, faire faire. 286. No tanto., come. n e . , pas a u t a n t . , de. 133.
Ir. soguldc de gerundlo, 137, Adver. C. Mandat- por, envoyer cherche, 74. que,4; ne .pas aussi..que, 26, Ap. 218. l'ronombre, pronom, Ap. 5.
Pronombre, personal, personnel, Ap. 57. Seuir, suivre, Ap. 167. Ibner gana, tiempo, avoir envie, le tempe, Uno* tras otros. le une aprs lee utiea
" posesito, possessif. Ap. 76. Seguirse de. s'en suivre, 225. 60. 89.
relativo, relatif Ap. 77 a 8 4 Seiior, monsieur, Ap. 268, 2S5. Tener sed, miedo, avoir soit peur, 156. Uso de las contunciones, usage des con-
" absoluto, absolu, Ap. 85 87. Seiiora, senorita, madame, mademoiselle, Tener 20,80 pis de alto, avoir 20,80 pieds jonctions, 248, Ap. 233, 330.
" indefinido, Indfini, Ap. 95 Ap. 238, 2S5. de h a u t , i c , 161.
118. Seiior don, Mons.. 253, Adver. A. Tengr por, tenir pour, 82. V.
Pronombres (colocacion de los), Ap. 74. SenUirse (el tiempo), se remettre au beau, Tener que. avoir , 74, 175,220, Adver. D.
Proposiciem. proposition, 193, Ap. 1. 212. r., rv., vous, 18, s i .
Tener que hacer con alguno, avoir affaire
Proposition (lugar que oecupan las partes Sentir, tre fch, 10T. Yaler bien la pena, avoir bien affaire de,
quelqu'un, 175.
del), 194, Ap. 811 314. Se, on. 74, Ap. 118. 176.
Terrier necesidad de, avoir affaire de, 176-
Proposition interrogatila. 194,195, Ap. Se dice. on dit, 75, 118. Yaler mas. valoir mieux, 146.
Tenerlode costumbre,tre l'habitude,253.
61. 62. 280, 812. Ser, tre, 85. Ap. 119. Taya! Voyons 1 180.
Tener lugar, avoir lien, 236.
principal, 193. Ap. 807, 810. Ser agradecido, tre reconnaissant, 158. Ved aqui, voici, 102.
Tiempos compuestos, temps composs, 68,
" subordinada, 193, Ap. 308, Ser de. tre , appartenir, 1S4, 201. Venir por, venir chercher, 84.
96, 148, Ap. 117.
310, 321, 323. Ser, tre precedido do ce, 128, A l ver. B, Tire, coup de feu, 162. Fer, voir, 19, Ap. 157.
" incidente, 194, Ap. 309, 810. Ap. 89, 265. Tocarle i uno, tre le tour & quelqu'un. Yerbos, verbes, Ap. 14.
Plural (formaison del), Ap. 4, 5, 6, 7. Ser justo, tre juste, 175, 161. Verbos pasivos. 216, Ap. 114,194, 211
Ser menester, falloir, 142, 219, Ap. Todavia, encore, 46. " rejlesritos, 214, Ap. 114.
Q- falloir, seguido de dos ver- Todo-a-s, tout, tous, toule-s, 54, 167, A p . unipersonales, 219. Ap. 114.
bos. 219, Adver. B. 50. " (brmados con tre, 221, 222.
Que, quel, 14: quelle, 26. Ap. 87. u
" falloir, reflexivo, 220, Ad- Todo lo que. tout ce que, 189. neutros cuyo partlciplo se con
Que (relativo), que, 86, Ap. 78, 79.
ver. C. Tras, aprs, 121. truye con tre, 229, A p. 195.
Que, qne. 59. Ap. 86.
Ser necesario, tre ncessaire, 193. Tras mi, aprs mot " neutros cuyo partlciplo se con
i Q*- <P" cosa f qu'est-ce que ? qu'est- Si, oui. 13. truye con avoir y tre, 229
ce qui? 129. Tratar de, s'agir, 224.
Si, si fait. 89. Adver. B, Ap.195.
/ Que ! quel-, quelle- 1 129. Si l, s'il, Intro. pa. 11. P M r , vivre, Ap. 170.
Que tal, comment, que. 212. Siempre, toujours, 57. u. Vivir gustoso. se plaii:, 176.
Quien, que, qui, 21. Ap. 212. Solo, solamente, sino, ne . . que, 52. Volver, aet, revenir, 238.
i Quien! qui? 87, Ap. 85. Un-o-a. un, 18; une, 28, Ap. 42.
Su. son, 18; sa, 24, Ap 87. Volver, all, retourner, 238.
I Quien ! qui est-ce qui ? 129. Uno, dos, <tc., de d, on . . un, deux. Aie.,
Su. su de Y., votre, 14, 24, Ap. 87.
Vuienes. que, qui, 86, Ap. 78, 79. 45.
Suceder, arriver, 224, avoir lieu, 28.
Uno (pronombre), on, Ap. 118. T.
Sus, vos. 29, Ap. 87.
Un hombre, on, Ap. 118. r , et, 27.
R. Sus, leurs, 82, Ap. 56, 57. No. 2.
Un a tnuger, on, Ap. 118. l'a. dj, prsent, 226.
Su, en lugar de de el, de ella, fcc., en, 19 l'a, enfin, 249.
Recordarle uno, rappeler quelqu'un, Uno de, uno de los, un de, un des, 191.
Subjuntivo, subjonctif, 142, 204, Adver. H.
234. Un poco de, un pen de, 50. l'a no . . mas, ne . . plus de, 137.
205,206, 207, Ap. 199, 200, 828.
Belacion de las tiempos del subjuntivo Vn poco de tl, de etlo, en un peu. 50. Ya no.. mas de ello, n'en . . plus de, 187.
con los del Indicativo y condicional Uno cuantos de ellos, en . . quelques-uns, l ' a que, puisque, 19S.
Ap. 206, 207. T. 51. Yo, c, f ftnt de vocal 6 \ inud, 18, Aj*
Uno trot otro, l'un tpre r.intxo, 80.
S. Tal-es.ne\-s, telles, 167, Ap. 58.
Tambien, aussi, 64.
Saber, savoir, Ap. 152. Ta m bien ( j / o \ moi aussi, 64.
Saber de memoria, savoir par cur, 198. Tambien (l), lui aussi, 64.
Sacar, tirer, sortir, 230, Adver. B. Tampoco, non plus, 65.
Sacar. remporter. 246. Tampoco (yo). mol non pins, 65.
Sacar en limpio, mettre au net, 212. Tan. si, 56. Ap. 219.
Salir, sortir, 230, Adver. B. Tan . . como, aussi. . que, 56, Ap. 218.
Salir, los astros. se lever 215. Tanto-a-s, tant 49, Ap. 218.
Selli r, mar char se. partii, 249. Tanto-a-s .. como, aulant de. .que de, 49
Salir . ir, aller, 249. Tanto . .como, autant que,
Salir con alunna cosa, venir bout de Tanto . .como (conjuncion,) tant, .que, 243
quelque chose, 157. Tener, avoir, 18, Ap. 115.
Sfa cuoi fiure, quel. que, quelle.. que, Tener alguno la culpa, tre la feu te
206. Ap. 100. quelqu'un, 188.
tiean cuales fueren. quels que, quelles Tener calor. frio, avoir chaud, froid, 12L
. . qu\ 206, Ap. 100, Tener con que pasar, avoir do quoi, 12L