You are on page 1of 48

MANUAL DE INSTRUCCIONES

MORDAZA CLASSIC HIDRULICA C

SERVICE MANUAL
CLASSIC HYDRAULIC VICE E

MANUEL DE SERVICE
F
ETAU CLASSIC HYDRAULIQUE

BEDIENUNGSANLEITUNG
CLASSIC HOCHDRUCKSPANNER D
MECHANISCH/HYDRAULISCH

MANUALE DINSTRUZIONI
MORSA CLASSIC IDRAULICA I
MANUAL DE SERVICIO

w Esta mordaza ha sido sometida a verificaciones de calidad, seguridad y funcionamiento. No


obstante, debido a un manejo errneo o al mal uso, pueden producirse situaciones de lesiones
para el trabajador o para terceras personas u otras instalaciones u objetos.

w Toda persona que intervenga en el desembalaje, puesta en marcha, manejo, mantenimiento o


reparaciones de esta mordaza, esta obligada a leer el presente manual de servicio.

w El operario tiene que ser mayor de 18 aos, haberle sido enseado el manejo de la mordaza,
haber demostrado su capacitacin para el manejo de la misma, haber leido y entendido el presente
manual de servicio y observar en todo momento las indicaciones del mismo.

Normas de seguridad.-

w Proteccin para el personal:


w Zapatos de seguridad.
w Guantes protectores.
w Proteccin para la cara.

w Puesto de trabajo:
w Sujetar bien la mordaza a la mesa para evitar que esta se mueva.
w Mantener el lugar de trabajo limpio y ordenado.

w Desplazamientos:
w No situarse nunca debajo de la mordaza mientras se manipula esta con la grua.

Desembalaje.-

w Para proceder a desembalar la mordaza, se debe manipular esta con una gra o polipasto,
sujetando la mordaza mediante las dos eslingas que se envan, procurando buscar un buen reparto
de los pesos.

w La base de la mordaza, as como el resto de la misma se hallan envueltas en un papel aceitado


especial para su mejor mantenimiento. Proceder a separar el papel y acto seguido apoyar la base
de la mordaza sobre la mesa de la mquina.

Limpieza y mantenimiento.-

w Para asegurar una duracin y condiciones ptimas de la mordaza, debe mantenerse siempre
limpia de virutas u otros restos que puedan afectar a su perfecto funcionamiento.

w Aire a presin puede ser suficiente para limpiar la mordaza, aunque recomendamos en caso
necesario el uso de algn trapo. Atencin: No utilizar productos qumicos que puedan ocasionar
daos a la mordaza.

3
Instrucciones generales de la Mordaza CLASSIC Hidrulica
A.- Funcionamiento
El husillo hidrulico se gira con ayuda de la manivela introducida en el alojamiento hexagonal de la pieza
(12), ((14) en el 090) . Al roscarse el husillo principal (1) en la tuerca de fundido (7), empuja al carro
de la mordaza (2) hasta que las bocas (4) encuentran la pieza a sujetar. Ante la resistencia, el husillo
principal (1) queda quieto y al continuar el giro de manivela el embrague macho (9) se desconecta del
embrague hembra (10) y el husillo de embrague (12), solidariamente unido por la pieza (13) al mango
(11), avanza e introduce el pistn primario (6) en el depsito de aceite (3), creando una sobrepresin
en el mismo. Esta presin, actuando sobre el pistn secundario (4) empuja a ste, y en consecuencia
al buln de presin (2). Por la accin de ste y a travs de la cazoleta (3) y el carro (2) se transmite a la
boca de amarre la fuerza originada en el mecanismo diferencial hidrulico descrito. Este momento de
mxima presin se origina cuando el mango (11) ha avanzado sobre la camisa roscada (7) y ha hecho
tope con el depsito (3). Llegado a este punto es absolutamente intil intentar con ayuda de golpes de
martillo sobre la manivela o forzando de otra manera aumentar la presin hidrulica

B.- Pretensado hidrulico


Si al pasar el tiempo, disminuye la presin debido a una prdida parcial de aceite y se hiciese necesario
volver a tensar el depsito de aceite, esto se realiza de la siguiente manera:

1. Desmontar el husillo hidrulico de la mordaza o colocacin en que est montado.

2. Desatornillar el tornillo (14), ((16) en el 090).

3. Introducir el husillo principal (1), un tercio de vuelta ms en el depsito (3) hasta que
coincida el agujero roscado en la siguiente ranura del husillo principal.

4. Volver a introducir el tornillo, quedando terminado el pretensado.

C.- Rellenado del aceite


1. Desmontar el husillo hidrulico de la mordaza o colocacin en que est montado.
2. Desatornillar el tornillo pasador (13).
3. Desatornillar el husillo principal (1), teniendo cuidado de que no se pierdan, el resorte (16)
en el tipo 090 es el (18) y los muelles de platillo (17), ((19) en el 090).
4. Desatornillar el tornillo (14), ((22) en el 090).
5. Sujetar el depsito (3) y soltar la camisa roscada (7).
6. Mantener el depsito (3) en posicin vertical y extraer el pistn (6) hacia arriba.
7. Para rellenar o renovar el aceite en el depsito (3), hay que
fabricar un disco cuyo tamao vara segn el tipo de mordaza que DISCO
se trate. Ver tabla. Colocar el depsito (3) sobre una superficie
plana, su agujero grande sobre el disco, y con la ayuda de un Tipo max. Altura
pequeo pasador o mejor con aire a presin, empujar el pistn 90 27 11
secundario (4) hasta que haga tope con el disco antes indicado.
En el caso de utilizar aire comprimido, debe tomarse la precaucin 125/160 35 8
de sujetar previamente el cilindro para que no se mueva todo l 200 45 14
por la accin del aire a presin.
8. Llenar el aceite hidrulico hasta el borde superior del agujero. El depsito A debe estar
completamente libre de burbujas de aire. Para ello se agita el aceite con una punta bien limpia
y se vuelve a rellenar si es necesario, hasta el borde superior. Se utiliza un aceite hidrulico de
viscosidad 6,5 E/50C

4
9. Introducir lentamente el pistn (6) en el depsito (3), por su lado achaflanado, girndolo. El
pistn (6) debe estar absolutamente limpio para no daar el retn (19), ((21) en el 090).
10. Sujetar el deposito (3) y atornillar la camisa roscada (7). El agujero roscado de la camisa debe
coincidir con el agujero del depsito (3). Si no coincidieran hay que volver a desatornillar la
camisa roscada (7) y girarla 180 y atornillarla de nuevo (rosca de doble entrada). Atornillar el
tornillo (14) ((22) en el 090).
11. Se colocan los muelles de platillo (17), ((19) en el 090). en la posicin indicada en el dibujo.
12. Atornillar el husillo principal (1) con el buln de presin (2) y el resorte (16) en el deposito
(3) hasta que no sea posible girarlo a mano. A continuacin se seguir atornillando el husillo
principal (1) en el depsito (3), hasta que la segunda ranura de dicho husillo coincida en el
agujero roscado del cilindro y se coloca el tornillo (14), ((16) en el 090), con lo que queda
terminada la operacin.
13. Despus del llenado del husillo hidrulico deber ser maniobrado varias veces antes de la
puesta en servicio

D.- Utilizacin en colocaciones


Si el husillo es utilizado en colocaciones, se debe tener muy en cuenta que: Cuanto menos se deforme
la colocacin elsticamente tanto mayor ser la presin conseguida por el husillo, cuyo recorrido
hidrulico es aproximadamente 1,8 mm. De esto se desprende que la colocacin debe ser construida
lo ms rgidamente posible.
Existe a disposicin del usuario un casquillo para el husillo hidrulico, para utilizar en los casos en que
ste sea montado en colocaciones.
Si en la colocacin, el husillo hidrulico acciona un empujador, este debe ser movido fcilmente.
Como no siempre es posible la construccin de colocaciones rgidas, recomendamos que se utilice un
dinammetro de 0,2 a 6 Tn., para comprobar las presiones que se obtienen.
Con el husillo normal no se pueden apretar paquetes de chapas o similares, en las cuales las piezas
estn dobladas, puesto que el recorrido hidrulico es de solamente 1,8 mm. Si la mordaza hidrulica o
bien el husillo hidrulico se va a utilizar principalmente para esta clase de trabajo, les recomendamos
el husillo hidrulico con regulador y preapriete.

Observaciones
Si alguna vez fuese necesario desmontar el mango (11) es necesario INTRODUCIR el tornillo pasador
(13) en su alojamiento roscado de la pieza (12), ((15) en el 090); sacar entonces el mango. En el caso
de pedir repuesto o todo lo que se refiera al husillo, deben indicarnos la denominacin y nmero que
damos a las piezas en estas instrucciones, indicando el tipo (TIPO 090,125,160,200) a que pertenecen.

5
Husillo hidrulico con regulador

Desmontaje del regulardor: Fijarse bien como van colocadas las piezas

1. Quitar el (15) y (32), ((31) en el 200). Sacar el muelle y la bola.


2. Quitar el rascador (28), ((27) en el 200).
3. Quitar el seeger (35), ((34) en el 200)
4. Quitar la tapa moleteada hacia atrs (13) y asegurarse que la arandela este en su interior (el 200
no lleva arandela).
5. Quitar el pasador (14).
6. Quitar la hlice (10)
7. Quitar el coliso (11).
8. Quitar el seeger (24), ((23) en el 200), el muelle (25), ((24) en el 200) y desenroscar el husillo (12).
9. Introducir los pasadores (26), ((25) en el 200) hasta que salgan por el interior del embrague
hembra (17), ((16) en el 200).
10. Ya esta terminado.

Montaje del regulador

1. Para montar el conjunto de embrague, debemos disponer de algn elemento que nos ayude a
comprimir el muelle (25), ((24) en el 200) para poder colocar el seeger (24), ((23) en el 200) y la
arandela (8).
2. Una vez colocado todo sobre el husillo, lo introducimos en la camisa-deposito (10) y colocamos
los tres pasadores (26), ((25) en el 200).
3. Ahora colocamos el coliso (11), mirando el croquis adjunto se ve que una de las puntas del coliso
debe ir a la izquierda de una de las puntas del embrague hembra (17), ((16) en el 200).
4. Ahora se coloca la hlice (10) haciendo coincidir los tres agujeros y que el principio de la hlice
coincida en la alineacin con las puntas.
5. Introducir el pasador (14)
6. Colocar la tapa moleteada (13) con su arandela (16), (el 200 no lleva arandela).
7. Colocar en la parte posterior el Seeger (35), ((34) en el 200)
8. Colocar el tornillo (15) as como la bola (33), ((32) en el 200), muelle (34), ((33) en el 200) y tornillo
(32), ((31) en el 200).
9. Colocar el rascador (28), ((27) en el 200).

6
SERVICE MANUAL

w This machine vice is guaranteed for quality, and workmanship. It has been prepared for its correct
operation through our established final assembly and test procedures. Care should be taken that it
is used correctly to ensure the operators and other persons safety in the workplace.

w Each person involved in the unpacking, handling, operation and maintenance of this vice is required
to have to read this service manual. This is to ensure safety at work compliance, and the correct
understanding of the vice operation.

w The operator has to be minimum 18-years of age, it must be ensured that the operator is capable or
has to be trained on the correct vice operation by someone more senior. The operator must be able
to prove his capabilities for its handling and operation and have read and understood this service
manual and keep it available for reference.

Personal protection.-

w Security shoes (steel toecap type).


w Protecting gloves.
w Machine guards, safety glasses.

Worklace .-

w The vice must be clamped firmly to the machine table to avoid movements during a machining
operation.

w Ensure the vice jaw movements are not impeded in any way,keep the work area tidy.

Moving the vice.-

w Care should be taken when moving the vice. The operator must keep clear of the crane or other
lifting equipment used.

Unpacking the vice .-

w To proceed with unpacking the vice, a hoist should be used for lifting with the two slings supplied,
making sure the load is correctly balanced.

w The vice is wrapped in oiled paper for its protection during delivery. Ensure that when the oiled
paper is removed from its base it is immediately placed on a cleaned machine table and clamped
safely in position.

Cleaning and general maintenance.-

w To ensure the vice long operational life and the most favourable working conditions, it is essential
that it is cleaned very regularly, after each machining cycle of swarf or machining sludge that can
affect its correct operation.
The regular cleaning can be by pressure coolant gun or air gun. Together the use of a small brush
to clear the jaw movement ways can generally be effective. Cleaning by industrial rag or paper can
also usefully be done after a number of machining cycles. It must be understood that the efficient
vice operation needs clear space for clamping and unclamping. Attention: never use chemical
products which can damage the vice.

7
HIGH PRESSURE HYDRAULIC VICE
A.- Operating features
The hidraulic Spindle unit is actioned by means of a crank which is fitted in the hexagonal housing
arranged in part (12), ((14) on size 090). When the crank is turned, threaded spindle (1) runs through
the spindle shoe (7) pushing the movable jaw (2) until jaws (4) meet the workpiece to be clamped.
When the threaded spindle (1) encounters a determined resistance it stops acting, but by keeping on
with the cranking procedure it makes the coupling disc (9) detach from the coupling body (10) and
thus the torque rod (12), which is firmly attached by part (13) to spindle sleeve (11), advances and
consequently introduces the small piston (4) in the oil chamber (3) in order to create an overpressure.
The pressure produced by the oil pushes the large piston (4) which at the meantime pushes
pushrod (2). The pushrod through pressure plate (3) and movable jaw (2) transmits the
power developed by the hydraulic differential mechanism to the clamping jaw. This maximum
pressure moment is produced once spindle sleeve (11) has run over the threaded cylinder
(7) and stopped against cylinder (3). The moment this point is reached, it is useless trying to
increase the hydraulic pressure by hammering on the crank or by trying any other procedure.

B.- Hydraulic Power Setting


If along the time the pressure decreases due to oil leakage, oil chamber A should be set by following
the steps stated below:
1. Disassemble the hydraulic spindle unit from the vise or from any other fixture it may
happen to be attached on.

2. Remove allen set-screw (14), ((16) on size 090).

3. Drive forward threaded spindle (1) by giving it one third of a turn in cylinder (3) until the
threaded hole in the cylinder matches with the next slot on the main spindle.

4. Replace allen set-screw and thus the setting procedure shall have been accomplished.

C.- Hydraulic Oil Filling up


1. Disassemble the hydraulic spindle unit from the vise or from any other fixture it may happen
to be attached on.
2. Remove allen set-screw (13).
3. Unscrew threaded spindle (1) being careful that preset tension spring (16),((18) on size 090)
and belleville springs (17), ((19) on size 090) do not fling off when the spindle is removed.
4. Remove allen set-screw (14), ((22) on size 090).
5. Clamp cylinder (3) and remove threaded cylinder (7).
6. Keep cylinder (3) in a vertical position and remove small piston (6) upwards.
7. Whenever filling up oil-chamber (3), a disc must be made whose
size may differ according to the type of vice involved (See Table).
DISC
Place cylinder (3) on a flat surface with its large opening on
the said disc, and with the help of a small pin or still better by Type Max. Height
using air under pressure, push forward large piston (4) until it 90 27 11
stops against the mentioned disc. If air pressure is used for this
125/160 35 8
purpose, hold tightly the cylinder so it does not move due to the
pressure applied. 200 45 14
8. Pour hydraulic oil into the chamber until its level reaches the upper edge of the opening. Oil
chamber A should be completely free of air bubbles. To accomplish this, stir the oil gently with
a clean prick, and refill again to reach the level stated above if it were necessary. The hydraulic
oil to be used should feature a viscosity of 6,5 E/50 C., type.

8
9. Now introduce gently small piston (6) into cylinder (3) by its chamfered end pushing it and
creating a twisting movement at the meantime. Small piston (6) must be absolutely clean so as
not to damage small seal (19), ((21) on size 090).
10. Hold tight cylinder (3) and then screw in the threaded cylinder (7). The hole practized through
the threaded cylinder has to match with the oil chamber slot, but if they did not, then unscrew
threaded cylinder (7) and give it a 180 turn for it features a double entry thread. If the threaded
cylinder is screwed in through the proper thread entry, the openings shall certainly match with
each other. Once the matching has been accomplished, replace allen set-screw (14), ((22) on
size 090) and tighten it firmly.
11. The belleville springs (17), ((19) on size 090) are to be replaced as shown in the corresponding
drawing.
12. Screw in threaded spindle (1) with pushrod (2) and preset tension spring (16) into cylinder (3)
until this group can not be driven ahead any more by hand. Followingly, threaded spindle (1)
shall be advanced by screwing it into cylinder (3), until the second slot on the spindle matches
with the hole tappered in the cylinder. Screw (14), ((16) on size 090), is now to be replaced and
tightened so as to keep everything assembled properly.
13. After having filled up the hydraulic spindle with the proper oil, it should be actioned several
times before it is reassembled for service routines

D.- The Hydraulic Spindle Unit Applied to Other Fixtures


If the hydraulic spindle unit were to be applied to any other fixture, the following important points are
to be remembered:
The less the fixture strains elastically, the greater shall be the pressure obtainable from the spindle
whose hydraulic travel comes only to about 1.8 mm. Such a short distance needs obviously a very rigid
support to fulfill its purpose.
There is available a bush for the hydraulic spindle which can be acquired by the user if the spindle is
applied to other fixtures.
If the fixture the Hydraulic spindle unit is to be applied on is provided with a connecting pin, the said pin
should move freely in its guides or bushes.
As not all fixtures are constructed so they feature rigid walls or supports, we suggest the use of a 0.2
to 6 Ton dynamometer to check the pressures it is able to stand.
With a standard hydraulic spindle unit it will not be possible to stack tight metal sheets or similar parts
it they are strained, since the spindle travel features only 1.8 mm. It either the hydraulic spindle or
the vice will be used mainly for this purpose, we suggest the hydraulic spindle with presetting power
control.

Remarks
If by any chance it were necessary to disassemble the spindle sleeve (11), before removing it, it shall
be necessary to INTRODUCE locking pin screw (13) inside the threaded housing featured by part (12),
((15) on size 090). After the previous procedure, the sleeve can be removed and then unscrewed the
mentioned locking pin screw (13).
Whenever requiring spares for the said spindle, both the names and the reference numbers given to
them in this instruction handbook are to be stated.

9
Hidraulic spindle with regulator

Dismouting: Take note of the location of the parts

1. Remove the (15) and (32), ((31) on size 200). Pull out the spring and the ball.
2. Remove seal (28), ((27) on size 200).
3. Remove the seeger circlip (35), ((34) on size 200).
4. Remove the cylinder cap (13) and make sure the washer is inside
5. Remove the dowel pin (14).
6. Remove the helix (10).
7. Take off the sloted case (11).
8. Remove the seeger circlip (24), ((23) on size 200) the clutch spring (25),((24) on size 200) and
unscrew the torque rod (12).
9. Push in the dowel pins (26), ((25) on size 200) untill they stick out of the coupling body (17), ((16) on
size 200).
10. Dismounting has finished.

Assembly

1. To assemble the clutch, we must have a tool to compress the spring (25), ((24) on size 200) so we can
put the seeger circlip (24), ((23) on size 200) and the washer (8).
2. Once this is mounted into the spindle, we introduce it into the cylinder (10) and we insert the three
dowel pins (26), ((25) on size 200).
3. We now attach the cylinder cap (11) from the attached drawing we can see that the edges of the seeger
circlip must go to the left of the edges of the coupling body (17), ((16) on size 200).
4. We insert the helix (10) making the three holes coincide and ensuring that the begining of the helix/
thread is in line with the edges.
5. nsert the dowel pin (14).
6. Place the cylinder cap (13) with its washer (16), (on size 200 there is not washer).
7. Insert the seeger circlip (35), ((34) on size 200) at the back.
8. Insert the screw (15) the ball (33), ((32) on size 200), the spring (34), ((33) on size 200) and screw
(32), ((31) on size 200).
9. Insert the scraper seal (28), ((27) on size 200).

10
MANUEL DE SERVICE

w Cet tau a t soumis aux verifications de qualit, scurit et fonctionnement.

w La lecture de ce manuel est indispensable pour le deballage de ltau, sa mise en service, son
utilisation et son entretien.

w L utilisateur doit tre qualifi et doit avoir pris connaissance de toutes les instructions du manuel.

Rgles de securite.-

w Protections pour le personnel:


w Chaussures de securit.
w Gants de protection.
w Masque pour le visage.

w Poste de travail:
w Fixer bien ltau sur la table de la machine pour eviter toute mouvement.
w Le poste de travail doit etre propre et rang.

w Dplacements de ltau:
w Ne jamais se mettre en-dessous de ltau lors de sa manipulation avec une grue ou un palan.

Dballage.-

w Pour dballer ltau, il faut lelever avec une grue utilisant les deux lingues fournisses, en
cherchant un bon quilibre du poids.

w Enlever la feuille de protection huile de la base de ltau et poser ltau sur la table de la machine.

Entretien et maintien.-

w Pour assurer la dure et les conditions optimales de utilisation de ltau, on doit le garder propre de
tout copeau qui pourrait altrer son bon fonctionnement.

w Pour le nettoyer, il suffit dun jet dair comprim ou dun chiffon. Attention: Ne jamais utiliser de
produits chimiques qui peuvent endommager ltau.

11
ETAU DHAUTE PRESSION HYDRAULIQUE

A.- Fonctionement
La broche hydraulique tourne laide de la manivelle introduite dans le logement de la pice (12), (au
type 90 cest le (14)). Quand on tourne la manivelle la broche (1) passe travers lcrou de broche
(7) pousse l corps mobile (2) jusqu que les mors (4) trouvent la pice serrer. Quand la broche (1)
trouve une rsistance, elle sarrte mais en continuant tourner la manivelle, le disque daccouplement
(9) se dbrache du manchon daccouplement (10) et la broche filete (12) , fermement attache (par
la pice 13) la poigne (11) avance et introduit le piston dhaute pression (6) dans le reservoir dhuile
A, en produissant une surpression. Cette pression produite par lhuile pousse le grand piston (4) et par
consquent larbre de serrage (2). Par cette action et par de la bute (3) et le corps mobile (2), la force
fournie dans le mcanisme du diffrentiel hydraulique est transmise au mors de serrage. La plus grande
pression est produite quand la poigne (11) a parcouru le manchon filet (7) et a fait le contact final avec
le cylindre (003). A cet instant, il est totalement inutile dessayer daugmenter la pression hydraulique
avec des coups de marteau sur la manivelle.

B.- Precontraint hydraulique


Si avec le temps la pression diminue par une perte partielle de lhuile et on doit contraint nouveau la
chambre dhuile A, il faut faire comme suive:
1. Dmonter la broche hydraulique de ltau ou montage sur lequelle elle est place.
2. Dvisser le vis darrt (14), (au type 90 cest le (16))
3. Introduire la broche dans le cylindre (3) un tiers de tour de plus, jusqu ce que le trou filete du
cylindre et la prochaine rainure de la broche font range.
4. Reintroduire le vis darrt (14).

C.- Remplissage de lhuile hydraulique


1. Dmonter la broche hydraulique de ltau ou montage sur lequelle elle est place.
2. Dvisser le vis darrt (13).
3. Dvisser la broche (1) en faissant attention de ne pas perdre le ressort de rappel (16), (au type
90 cest le (18)) et les rondelles bellevilles (7).
4. Dvisser le vis darrt (17) (au type 090 cest le (19)).
5. Fixer le cylindre (3) et dtacher le manchon filete (7).
6. Maintenir le cylindre (3) en position verticale et extraire le piston haute pression (6) vers le haut.
7. Pour remplir our renouveler lhuile de la chambre A il faut fabriquer
un disque dont les mesures varient selon le type dtau quil sagit.
DISQUE
Voir table.
Mettre le cylindre sur une surface plane, le trou grand sur le disque Type Max. Hauteur
et laide dun petit goupille ou encore mieux avec de lair comprim, 90 27 11 .
pousser le piston de pre-serrage (4) jusqu quil fasse bout avec le
disque avant mentionn. Dans le cas dutilisation de lair comprim, 125/160 35 8
il faut prendre la precaution d attacher pralablement le cylindre 200 45 14
pour quil ne bouge pas avec laction de lair comprim.
8. Remplir la chambre A avec de lhuile hydraulique jusqu ras de bord du trou. La chambre
dhuile doit tre completement libre de bulles dair. Pour cela il faut agiter lhuile avec un pointe
bien nettoy et on remplis encore sil est necessaire jusqu ras de bord.
Lhuile hydraulique utiliser doit avoir une viscosit de 6,5 E/50 C.

12
9. Introduire lentement le piston haute pression (6) dans le cylindre (3), par son ct chanfrein,
en le tournant. Le piston haute pression (6) doit tre absolutement nettoy pour ne pas nuire au
bague petite (19), (au type 090 cest le (21)).
10. Attacher le cylindre (3) et visser le manchon filete (7). Le trou filete du manchon doit se ranger
avec le trou du clylindre (3). Sils ne se rangent pas, il faut dvisser le manchon filete (7), le
faire tourner 180 et le visser nouveau (filet deux entres). Visser le vis darrt (14) (au type 090
cest le (22)).
11. Remettre les rondelles bellevilles (17), (au type 090 cest le (19)) dans la position quon montre
dans le dessin.
12. Visser dans le cylindre (3), jusqu ce quil soit impossible de continuer le tourner avec la main,
la broche (1) avec larbre de serrage (2) et le ressort de rappel (16), (au type 090 cest le (18)).
En suite, on continue en vissant la broche (1) dans le cylindre (3) jusqu ce que la deuxime
rainure de la broche se range avec le trou filete du cylindre (3). Pour finir loperation, remettre
le vis darrt (16), (au type 090 cest le (16)).
13. Aprs le remplissage de la broche hydraulique, il faudra la manoeuvrr plusieurs fois avant de
la remettre en service.

D.- Utilisation de la broche hydraulique sur dautres montages


Si on va utiliser la broche hydraulique sur dautres montages, il ne faut pas oublier que: le moins se
deforme elastiquement le montage, autant plus grand sera la pression atteinte par la broche hydraulique
dont le parcours hydraulique cest peu-prs 1,8 mm. Une si courte distance necessairement besoin
-pour atteindre ses bouts dun trs rigide montage. Un crou de broche special est disponible. Cet crou
peut tre employ dans les broches utilises sur de montages.

Si la broche hydraulique, sur un montage, actionne une goupille de connexion, celle-ci doit pouvoir
senlever facilment. Comme il nest pas toujours possible la construction de montages rigides, nous
recommendons lutilisation dun dynamomtre de 0,2 6 ton. pour vrifier les pressions quon obtienent.

Avec la broche normal on ne peut pas serrer les paquets de plaques ou similaires, dans lesquelles les
pices soient plies, parce que le parcours hydraulique cest de 1,8 mm. seulement. Si ltau ou la broche
hydraulique vont tre utilises pour cette sorte de travail principalment, nous vous recommendons la
broche hydraulique avec pr-rglage de pression.

Remarques
Si quelquefois on devrait dmonter la poigne (11), il est necessaire INTRODUIRE la goupille filete
(13) dans son logement filete de la pice (12) (au type 90 cest le (15)). Aprs cette operation, on peut
enlever la poigne (11).

Pour demander de pices de rechange pour la broche hydraulique, il faut indiquer la denomination et le
nombre de la pice (comme donne dans ces intructions) ainsi que le type de ltau (90, 125, 160, 200)
auquel elles appartienent.

13
Broche Hydraulique avec Regulateur de Pression

Dmontage: Nous recommandons bien observer le placement des pices

1. Retirez le (15) + (32), (au type 200 cest le (31)). Enlevez le resort et la boule.
2. Retirez le racleur (28), (au type 200 cest le (27)).
3. Retirez la rondelle circlips (35), (au type 200 cest le (34))
4. Retirez la couvercle du cylindre (13) en arrire et assurez que la rondelle soit dans linterieur (type 200
ne porte pas).
5. Retirez la goupille cylindrique (14).
6. Retirez lhelice (10).
7. Retirez le bague ranur (11).
8. Alors, retirez la rondelle circlips (24), (au type 200 cest le (23)), le resort (25), (au type 200 cest le
(24)), devissez le vis (12).
9. Introduisez les goupilles (26), (au type 200 cest le (25)) jusquelles sortent par linterieur de lcrou de
lembrayage (17), (au type 200 cest le (16)).
10.Cest termin.

Montage

1. Pour monter lensemble, il faut avoir un outil pour faciliter la compression du resort (25), (au type 200
cest le (24)), pour placer la goupille circlips (24), (au type 200 cest le (23)), et la rondelle (8).
2. Une fois que tout est plac sur la broche, il faut lintroduire dans le cylindre et mettre les 3 goupilles (25),
(au type 200 cest le (24)).
3. Introduisez le bague ranur: on peut voir dans le plan adjoint quune des pointes du bague ranur doit
tre plac la gauche dune des pointes du manchon daccouplement.
4. Maintenant placez lhlice (10) faisant concider les 3 trous et le dbut de lhlice avec lalineation des
pointes.
5. Introduisez la goupille cylindrique.
6. Placez la couvercle du cylindre (13) avec sa rondelle (16) (type 200 ne porte pas).
7. Placez la rondelle circlips (35), (au type 200 cest le (34)), larrire.
8. Placez le vis (15), la boule (33), (au type 200 cest le (32)), le resort (34), (au type 200 cest le (33)),
et le vis (32), (au type 200 cest le (31)).
9. Placez le racleur (28), (au type 200 cest le (27)).

14
Bedienungsanleitung

w Dieser Hochdruckspanner wurde einer Prfung hinsichtlich Qualitt, Sicherheit und Funktion
unterzogen. Dennoch knnten wegen falscher Bedienung oder falschem Gebrauch, Verletzungen
des Bedieners oder dritter Personen oder Gegenstnden, Maschinen etc. auftreten.

w Jede Person vom Wareneingang bis zum Bediener oder Wartungs- oder Reparaturpersonal, die mit
dem Hochdruckspanner in Kontakt kommen, ist verpflichtet diese Bedienungsanleitung zu lesen.

w Der Bediener sollte lter als 18 Jahre alt sein, er mu in die Bedienung / Handhabung des Spanners
eingewiesen worden sein und er mu diese Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben.
Den enthaltenen Anweisungen mu jederzeit strikt Folge geleistet werden.

Generell.-

Schutzkleidung fr das Personal


w Sicherheitsschuhe
w Schutzhandschuhe
w Gesichtsschutz

Arbeitsplatz.-

w Der Hochdruckspanner ist sicher auf den Maschinentisch zu befestigen / fixieren, um


Bewegungen zu vermeiden. Geeignet sind unsere Spannpratzen in Verbindung mit
T-Nutenschrauben.
w Der Arbeitsplatz mu stets sauber und aufgerumt sein.
w Es mu dem Bediener gengend Bewegungsfreiheit zur Verfgung stehen.

Deplazierung.-

w Wenn der Spanner (z.B. mit einem Kran) verlegt wird, nie darunter stehen. Auf andere Personen
und Gegenstnde achten.

Auspacken.-

w Den Hochdruckspanner mit geeigneten Hilfsmitteln (z.B. einem Kran oder Heberolle) und mittels den
zwei mitgelieferten Schlingen aufnehmen, versuchen das Gewicht gut aufzuteilen und nachfolgend
auspacken.
w Damit der Spanner vor Unwelteinflssen und Rost bestens geschtzt ist, befindet er sich in
einem eingelten, speziellem Papier eingewickelt. Das Papier entfernen und anschliessend den
Grundkrper auf einer geeigneten Ablage (z.B. Maschinentisch ) abstellen.

Reinigung und Wartung.-

w Um eine dauerhafte Funktion des Spanners zu gewhrleisten, sollte er immer von Spnen oder
andere Teilen, welche die perfekte Funktion negativ beeinflussen knnten, saubergehalten werden.

Die Reinigung des Spanners kann mit Druckluft erfolgen, wir empfehlen jedoch, einen sauberen
Lappen oder hnliches zu benutzen. Achtung: Keine chemischen Produkte anwenden, die den
Spanner beschdigen knnten.

15
SCHRAUBSTOCK MECHANISCH/HYDRAULISCH

A.- Funktion der Hydraulikspindel


Die Hydraulikspindel wird mittels der im Sechskant (12) (beim 90er (14)) eingesteckten Handkurbel
gedreht.
Whrend die Gewindespindel (1) sich in die Spindelmutter (7) einschraubt, nhert sich die bewegliche
Backe (2) dem Werkstck bis das Werkstck berhrt wird. Wird nun die Handkurbel weitergedreht, so
bleibt die Gewindespindel (1) stehen und die Kupplungsscheibe (9) rastet aus dem Kupplungsstck
(10) aus. Nunmehr kann sich der Gewindebolzen (10) gemeinsam mit der Griffhlse nach vorne
bewegen und den Kolben (6) in den lraum A treiben. Der entstehende berdruck schiebt ber den
Sekundrkolben (4) den Druckbolzen (2) nach vorne, bis der Hchstdruck erreicht ist. Dies ist der
Fall, wenn die Griffhlse (11) am Zylinder (3) zur Anlage gekommen ist. Es ist nun unntz, wenn durch
Hammerschlge auf die Kurbel oder berdrehen derselben versucht wird die hydraulische Spannung
gewaltsam weiterzutreiben.

B.- Nachspannen der Hydraulik


Sollte im Laufe der Zeit durch lverlust die Druckleistung nachlassen und ein Nachspannen des
lraumes A erforderlich werden, so wird dies folgendermassen ausgefhrt:
1. Ausbau der Spindel nach Lsen der Schrauben an den beiden halben Lagerplatten am
Hydraulikspanner bzw. Ausbau aus der Vorrichtung.
2. Gewindestift (14) (beim 90er (16)) herausschrauben.
3. Gewindespindel um 1/3 Umdrehung weiter in den Zylinder (3) hineinschrauben (Rechtsgewinde),
bis sich Gewindeloch und nchste Nute in der Gewindespindel decken.
4. Gewindestift (14) wieder einschrauben.

C.- Nachfllen des Hydraulikles


1. Ausbau der Spindel nach Lsen der Schrauben an den beiden halben Lagerplatten am
Hydraulikspanner bzw. Ausbau aus der Vorrichtung.
2. Gewindestift (13) herausschrauben.
3. Gewindespindel (1) herausschrauben und darauf achten, dass Druckfeder (16) (beim 90er (18))
und Tellerfedern (17) (beim 90er (19)) nicht verloren gehen.
4. Gewindestift (14) (beim 090er (22)) herausschrauben.
5. Zylinder (3) festhalten und Gewindebuchse (7) abschrauben.
6. Zylinder (3) senkrecht halten und Kolben (6) nach oben herausziehen.
7. Um den lraum A nach- oder neuzufllen, muss je nach Spindeltyp
eine Unterlage laut Tabelle vorhanden sein. Der Zylinder (3) wird
nun mit der grossen ffnung ber die Unterlage auf eine ebene
PLATTE
Platte gestellt und der Sekundrkolben (4) der im Zylinder (3)
bleibt, durch die Bohrung fr den Kolben mit einem kleinen Stift Typ Max. Hhe
nach unten auf die Unterlage gedrckt.
90 27 11
8. Jetzt wird soviel Hydraulikl eingefllt, bis es mit der oberen Kante
der Kolbenbohrung abschliesst. Der lraum A muss unbedingt 125/160 35 8
luftleer sein. Dies kann erreicht werden, indem man das l mit
200 45 14
einem sauberen Stahlstift bewegt. Die Kolbenbohrung muss
danach wieder voll l bndig bis zur Oberkante sein.

16
9. Kolben (6) mit der Seite der Facette durch Drehung langsam in den Zylinder (3) einstecken.
Dabei achten, dass der Kolben (6) absolut sauber ist, um eine Beschdigung des Nutringes (19)
(beim 90er (21)) zu vermeiden.
10. Zylinder (3) festhalten und Gewindebuchse (7) wieder aufschrauben. Hierbei beachten, dass die
seitliche Gewindebohrung der Gewindebuchse (7) mit der Bohrung im Zylinder (3) bereinstimmt.
Sollte dies nicht der Fall sein, muss die Gewindebuchse (7) nochmals abgeschraubt um 180
gedreht, erneut aufgeschraubt werden (zweigngiges Gewinde). Gewindestift (14) (beim 090er
(16)) wieder einschrauben.
11. Tellerfedern (17) (beim 90er (19)), wie in der Spindel-Schnittzeichnung gezeigt, einlegen.
12. Gewindespindel (1) mit Druckbolzen (2) und Druckfeder (16) (beim 90er (18)) in den Zylinder (3)
einschrauben bis ein Weiterdrehen per Hand nicht mehr mglich ist. Anschliessend muss die
Gewindespindel (1) soweit in den Zylinder (3) nachgeschraubt werden, bis sich die bernchste
Nute der Gewindespindel (1) mit der seitlichen Gewindebohrung im Zylinder (3) deckt und der
Gewindestift (14) (beim 90er (16)) wieder einschrauben.
13. Nach dem Nach- oder Neufllen muss die Hydraulikspindel in eingebautem Zustand vor dem
Einsatz einigemale bettigt werden.

D.- Verwendung in Vorrichtungen


Wird die Spindel in Vorrichtungen usw. verwendet, so muss folgendes beachtet werden: Je weniger
die Vorrichtung sich elastisch verformt, desto hher wird der durch die Hydraulikspindel erzielbare
Druck, deren Hydraulikspannweg ca. 1,8 mm betrgt. Daraus ergibt sich, dass eine solche Vorrichtung
mglichst starr konstruiert sein soll.
Sondermuttern in Sonderausfhrung stehen fr den Einbau in Vorrichtungen zur Verfgung.
Wird in einer Vorrichtung mit der Hydraulikspindel ein Schieber oder dergleichen bettigt, so muss sich
dieser leicht bewegen lassen.
Da es nicht immer mglich ist, bei Vorrichtungen die Starrheit im voraus genau zu bestimmen, ist es zu
empfehlen, den erzielbaren Druck in der Vorrichtung durch eine Druckmessdose mit einem maximalen
Verschiebeweg von 0,2 mm bei 6 to zu berprfen.
Mit der normalen Hydraulikspindel knnen Blechpakete oder dergleichen, bei denen die einzelnen Teile
zu stark gekrmmt sind, nicht mehr gespannt werden, da der Spannweg der Hydraulik nur ca. 1,8 mm
betrgt. Soll der Hydraulikspanner bzw. die Spindel berwiegend bei derartigen Arbeiten eingesetzt
werden, empfehlen wir ihnem die Hydraulikspindel mit Regulator.

Zur Beachtung:
Nur wenn es einmal erforderlich sein sollte, die Griffhlse (11) auszubauen, sollte der Gewindestift (13)
in den Gewindebolzen (12) (beim 90er (15)) eingeschraubt werden; dann Griffhlse abnehmen.
Bei eventuellen Ersatzteilbestellungen oder im Schriftwechsel mssen die genauen Bezeichnung
und Nummern der Teile stets dieser Bedienungsanleitung entnommen werden. Typ angeben
(090,125,160,200).

17
Spindel hydraulisch mit Regulator

Abmontieren: Darauf achten wie die Teile platziert sind

1. Gewindestifte (15) und (32) (beim 200er (31)) herausschrauben. Feder und Kugel herausnehmen.
2. Nutring (28) (beim 200er (27)) herausnehmen.
3. Seegerring (35) (beim 200er (34)) herausnehmen.
4. Den Rndeldeckel (13) nach hinten herausnehmen und sich versichern, dass die Scheibe sich im
Innern befindet (Beim 200er Typ, ohne Scheibe).
5. Bolzen (14) herausnehmen.
6. Spirale (10) herausnehmen.
7. Gerillter Deckel (11) herausnehmen.
8. Nachdem die Kupplung draussen ist, die, den Seegerring (24) (beim 200er (23)) und Feder (25)
(beim 200er (24)) herausnehmen. Den Gewindebolzen (12) herausschrauben.
9. Die Zylinderstifte (26) (beim 200er (25)) noch weiter hineindrcken bis sie ins Innern des
Kupplungsstcks (17) (beim 200er (16)) fallen.

Montage

1. Fr die Montage der Kupplung brauchen wir irgendein Gert das uns hilft die Feder (25) (beim 200er
(24)) zu komprimieren um so den Seegerring (24) (beim 200er (23)) und die Scheibe (8) einzustellen.
2. Nachdem alles auf dem Kupplungsstck hineingesetzt ist, muss dieses Teil in die Gewindebuchse (10)
hineingefhrt werden. Die drei Zylinderstifte (26) (beim 200er (25)) befestigen.
3. Jetzt muss der gerillte Deckel (11) aufgesetzt werden, eine Zacke vom Deckel muss sich auf der linken
Seite von einer Zacke vom Kupplungsstck (17) (beim 200er (16)) befinden.
4. Jetzt wird die Spirale (10) aufgesetzt und es muss darauf geachtet werden, dass sie mit den drei
ffnungen bereinstimmt. Auch der Ansatz von der Spirale soll mit der Zackenlinie bereinstimmen.
5. Den Bolzen (14) hineinfhren.
6. Den Rndeldeckel (13) mit der Scheibe (16) aufsetzen (Beim 200er Typ, ohne Scheibe).
7. Auf der hinteren Seite den Seegerring aufsetzen (35) (beim 200er (34)).
8. Die Schraube (15), sowie die Kugel (33) (beim 200er (32)), Feder (34-125; 33-160/200) und
Schraube (32), (beim 200er (31)) einsetzen bzw. befestigen.
9. Den Nutring (28), (beim 200er (27)) aufsetzen.

18
MANUALE DISTRUZIONI

Questa morsa stata sottoposta a controlli di qualit, sicurezza e funzionamento. Non ostante
ci, dovuto ad un utilizzo sbagliato o non corretto, si possono causare danni alloperatore, a terze
persone o ad altri macchinari.

Tutte le persone che intervengono nello sballaggio, messa in marcia, utilizzo, manutenzione o
riparazione di questa morsa, sono obbligate a leggere il presente manuale distruzioni.

Lutilizzatore deve essere maggiorenne, essere stato istruito sulluso della morsa, aver dimostrato
di saperla utilizzare, avere letto e capito il presente manuale distruzioni ed osservare in qualsiasi
momento le indicazioni poste nello stesso.

NORME DI SICUREZZA
w Protezione per li personale:
w Scarpe antinfortunistiche.
w Guanti protettivi.
w Protezioni per il viso.

w Messa in servizio:
w Bloccare bene la morsa alla tavola per evitare che si muova.
w Mantenere il posto di lavoro pulito e ordinato.

w Spostamento:
w Non mettersi mai al di sotto della morsa, quando la si sposta con una gru.

SBALLAGGIO
w Per lo sballaggio della morsa, utilizzare una gru o un paranco, sostenendola con le fascie che
vengono fornite, facendo attenzione a ripartire bene i pesi.
w La base della morsa, cosi come tuuto il resto, sono stati avvolti con carta oleata per il suo miglior
mantenimento. Dopo aver tolto la carta, appoggiare la base della morsa sulla tavola della macchina
utensile.

PULIZIA E MANUTENZIONE.
w Per assicurare durata e condizioni ottime alla morsa, la si deve mantenere sempre pulita dai trucioli
o da altra spocizia che possono compromettere il suo perfetto funzionamento.
w Laria compressa pu essere sufficente per pulire la morsa, anche se raccomandiamo, dove
possibile luso di stacci. ATTENZIONE: non utilizzare prodotti chimici che la possono deteriorare.

19
Istruzioni generali sulla morsa idraulica ARNOLD CLASSIC
A.- Funzionamento

Il mandrino idraulico ruota aiutandosi con la manovella inserita nella presa esagonale del pezzo (12).
Avvitando il mandrino principale (1) nella chiocciola in ghisa (7), spinge il carro della morsa (2) fino a
che le ganascie (4) incontrano il pezzo da stringere. Prima di trovare resistenza, il mandrino principale
(1) rimane a riposo e continuando la rotazione della manovella, la frizione maschio (9) si scollega dalla
frizione femmina (10) e al perno frizione (12), saldamente vincolato dal pezzo (13) al manico (11),
avanza ed introduce il pistone primario (6) nel serbatoio dellolio (3), creando una sovrapressione in
esso. Questa pressione, che agisce sul pistone secondario (4) spinge, e quindi il perno di pressione (2).
Con lazione di questo per mezzo della tazza (3) e il carro (2) viene trasmesso alla bocca di serraggio, la
forza originata dal meccanismo idraulico differenziale descritto. Questo momento di massima pressione
si verifica quando il manico (11) ha avanzato sul manicotto filettato (7) ed a ridosso del serbatoio
(3). A questo punto assolutamente inutile cercare, utilizzando un martello sulla maniglia o forzando
altrimenti laumento di pressione idraulica

B. Precompressione Idraulica
Se nel corso del tempo, la pressione diminuisce a causa di una parziale perdita di olio e fosse necessario
tornare a tendere il serbatoio dellolio, questo viene fatto come segue:
1. Rimuovere il mandrino idraulico dalla morsa o dove stato montato.
2. Svitare la vite (14) (16) nella 090).
3. Inserire il mandrino principale (1), un terzo di giro in pi nel serbatoio (3) fino a che corrisponda
al foro filettato nella scanalatura del mandrino principale.
4. Reinserire la vite, terminando cosi la precompressione.

C. Riempimento dellolio
1. Rimuovere il mandrino idraulico dalla morsa o dove stato montato.
2. Svitare il perno a vite (13).
3. Svitare il mandrino (1), facendo attenzione a non perdere la molla (16) nel tipo 090 la (18) e le
molle a tazza (17) (19) in 090.
4. Rimuovere la vite (14) ((22) nella 090).
5. Tenere il serbatoio (3) e togliere il manicotto filettato (7).
6. Mantenere il serbatoio (3) in verticale e rimuovere il pistone (6) verso lalto.
7. Per riempire o aggiungere lolio nel serbatoio (3), bisogna DISCO
costruire un disco la cui dimensione varia a seconda del tipo
di morsa in questione. Vedi tabella. Posizionare il serbatoio (3) Tipo max. Altura
su una superficie piana, il foro grande sul disco, e con laiuto
di uno spillo o meglio con laria compressa, spingere il pistone 90 27 11
secondario (4) finch non si arresta con il disco sopra indicato. 125/160 35 8
In caso di utilizzo di aria compressa, necessario prestare
attenzione, tenendo il cilindro in modo che non si muova tutto, 200 45 14
per lazione dellaria compressa.
8. Riempire lolio idraulico finch il bordo superiore del foro. Il deposito deve essere completamente
privo di bolle daria. Per questo olio deve essere agitato con unattrezzo ben pulito e riempito
se necessario, fino al bordo superiore. L olio idraulico utilizzato ha una viscosit 6,5 E / 50 C
9. Inserire lentamente il pistone il pistone (6) nel serbatoio (3), dal suo lato smussato, girando.
Il pistone (6) deve essere assolutamente pulito per evitare di danneggiare la guarnizione (19),
((21) in 090).

20
10. Bloccare il serbatoio (3) e avvitare la bussola filettata (7). Il foro filettato nella camicia deve
corrispondere il foro nel serbatoio (3). Se non coincidere deve tornare svitare il manicotto filettato
(7) e ruotare di 180 e riavvitare (filettatura a 2 principi). Serrare la vite (14) ((22) nella 090).
11. Posizionare le molle a tazza (17), ((19) nella 090). nella posizione mostrata nel disegno.
12. Avvitare il mandrino principale (1) con il perno di pressione (2) e la molla (16) nel serbatoio (3) fino
a quando possibile ruotare a mano. Continuare ad avvitare il mandrino (1) nel serbatoio (3), fino
a che la seconda scanalatura di detto mandrino coincida nel foro filettato del cilindro e collocare la
vite (14), ((16) 090) , cos loperazione terminata.
13. Dopo aver riempito il mandrino idraulico deve essere azionato alcune volte, prima di essere messo
in servizio.

D. Uso in attrezzature
Se il mandrino utilizzato in attrezzature, si deve tenere ben presente che: Quanto meno si deforma
elasticamente lattrezzatura, tanto pi alta sar la pressione raggiunta, il cui percorso idraulico circa
1,8 mm. Ne consegue che il posizionamento deve essere costruito pi rigidamente possibile.

A disposizione dellutilizzatore vi un tappo per il mandrino idraulico, da utilizzare sulle attrezzature.


Se nell attrezzatura, mandrino idraulico aziona uno spintore, questo si deve muovere facilmente.

Siccome non sempre possibile costruire attrezzature rigide, si consiglia di utilizzare un dinamometro
da 0,2 a 6 tonnellate., per controllare le pressioni raggiunte.

Con mandrino normale non si possono serrare pacchi di lamiere o simili, in cui i pezzi sono deformati,
poich la corsa idraulica solo 1,8 mm. Se la morsa idraulica o il mandrino idraulico sono utilizzati
principalmente per questo tipo di lavoro, si consiglia il mandrino idraulico con regolatore e preserraggio.

Osservazioni
Se una volta fosse necessario smontare il manicotto (11) bisogna introdurre il grano (13) nella sua
sede filettata (12), ((15) 090); poi togliere il manicotto. Nel caso di ordine di pezzi di ricambio o quello
che si riferisce al mandrino, si devono indicare il nome e il numero che diamo ai pezzi in queste
istruzioni, indicando il tipo (Tipo 090-125-160-200) a cui appartengono.

21
Mandrino idraulico con regolatore.
Smontaggio del regolatore: guardare bene come sono collocati i pezzi

1. Rimuovere la (15) e (32), ((31) in 200). Togliere la molla e la sfera.


2. Rimuovere il seeger (28), ((27) 200).
3. Rimuovere lanello elastico (35), ((34) 200)
4. Togliere il tappo zigrinato allindietro (13) e assicurarsi che la rondella sia allinterno (il 200 non ha
rondella.)
5. Rimuovere il perno (14).
6. Rimuovere lelica (10)
7. Rimuovere il foro di montaggio (11).
8. Rimuovere il seeger (24), ((23) 200), la molla (25), ((24) 200) e svitare la vite (12).
9. Inserire i perni (26), ((25) 200) fino a quando fuoriescono allinterno della frizione femminile (17) ((16)
200).
10. Terminato.

Montaggio del regolatore


1. Per montare il gruppo frizione, dobbiamo disporre di alcuni elementi che ci aiutano a comprimere la
molla (25), ((24) 200) per posizionare il seeger (24), ((23) nella 200) e la rondella (8).
2. Una volta collocato in tutto sul mandrino, lo si introduce nella sua camicia-serbatoio (10) e mettere i tre
perni (26), ((25) 200).
3. Ora mettere il foro di montaggio (11), guardando il disegno allegato si vede che una delle estremit
del foro oblungo, deve essere alla sinistra da una delle tre pnte della frizione femmina (17), ((16) 200).
4. Ora si mette lelica (10) facendo corrispondere i tre fori e che il principio dellelica coincida in allineamento
con le tre punte.
5. Inserire il perno (14)
6. Inserire il tappo zigrinato (13) con la rondella (16), (200 non ha rondella).
7. Collocare nella parte posteriore il seeger (35) ((34) 200)
8. Posizionare la vite (15) e la sfera (33), ((32) 200), la molla (34), ((33) 200) e la vite (32) ((31) in 200).
9. Posizionare il raschietto (28), ((27) 200).

22
DESPIECE
EXPLODED VIEW
VUE CLATE
EXPLOSIONSZEICHNUNG
DISEGNO ESPLOSO

23
010000090
010000125
010000160
010000200

13

12

8 11

3
4

15

14

10

24
010000_ _ _
MORDAZA ARNOLD ARNOLD CLASSIC ETAU ARNOLD HOCHDRUCKSPANNER MORSA ARNOLD
CLASSIC VICE CLASSIC ARNOLD CLASSIC CLASSIC
REF DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE
1 900320 SEMIBRIDA SPINDLE MOUNTING PLATE DEMI COUPILLE DAPUUI LAGERPLATE SEMIFLANGIA
2 900330 CARRO MOVABLE JAW COPS MOBILE BEWEGLICHE BACKEN GANASCIA MOBILE
3 900340 CAZOLETA PRESSURE PLATE BUTEE DRUCKPLATTE TAZZA
4 900360 BOCA LISA PLAIN JAW MORS LISSE GLATTE BACKE GANASCIA LISCIA
5 900390 REGLA GIB GLISSIERE LAUFSTAB LARDONI
6 900390 REGLA GIB GLISSIERE LAUFSTAB LARDONI
7 900400 TUERCA SPINDLE SHOE ECROU DE BROCHE SPINDELMUTTER CHIOCCIOLA
8 900410 CUERPO MAIN BODY CORPS FIXE GRUNKRPER CORPO
9 900420 TOPE FIJO FIXED STOP GOUPILLE FIXED FIXER ANSCHLAG ARRESTO FISSO
10 900440 PASADOR MOLETEADO CROSS PIN GOUPILLE DE POSITIONEMENT ABSTECKBOLZEN SPINA ZIGRINATA
11 900310 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
12 900350 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
13 900370 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
14 900380 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
15 906340 ARANDELA WASHER RONDELLE SCHEIBE RONDELLA

25
800450090
800450125
800450160
800450200

4
3
5
2 1

26
800450090
BASE GIRATORIA SWIVEL BASE BASE TOURNANTE DREHPLATTE MORSA ARNOLD
ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC MAT
REF DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE

1 900430090 BULON CENTRADOR CENTERING PIN GOUPILLE DE CENTRAGE ZENTRIERUNGS BOLZEN BULLONE DI CENTRAGGIO

2 900450090 BASE GIRATORIA SWIVEL BASE BASE TOURNANTE DREHPLATTE BASE GIREVOLE
3 900460090 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
4 900560090 ARANDELA WASHER RONDELLA SCHEIBE RONDELLA
5 900660090 TUERCA HEXAGONAL NUT ECROU MUTTER MOLLE

800450125
BASE GIRATORIA SWIVEL BASE BASE TOURNANTE DREHPLATTE MORSA ARNOLD
ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC MAT
REF DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE

1 900430125 BULON CENTRADOR CENTERING PIN GOUPILLE DE CENTRAGE ZENTRIERUNGS BOLZEN BULLONE DI CENTRAGGIO

2 900450125 BASE GIRATORIA SWIVEL BASE BASE TOURNANTE DREHPLATTE BASE GIREVOLE
3 900460125 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
4 900570125 ARANDELA WASHER RONDELLA SCHEIBE RONDELLA
5 900660125 TUERCA HEXAGONAL NUT ECROU MUTTER MOLLE

800450160
BASE GIRATORIA SWIVEL BASE BASE TOURNANTE DREHPLATTE MORSA ARNOLD
ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC MAT
REF DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE

1 900430125 BULON CENTRADOR CENTERING PIN GOUPILLE DE CENTRAGE ZENTRIERUNGS BOLZEN BULLONE DI CENTRAGGIO

2 900450160 BASE GIRATORIA SWIVEL BASE BASE TOURNANTE DREHPLATTE BASE GIREVOLE
3 900460160 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
4 900570125 ARANDELA WASHER RONDELLA SCHEIBE RONDELLA
5 900660125 TUERCA HEXAGONAL NUT ECROU MUTTER MOLLE

800450200
BASE GIRATORIA SWIVEL BASE BASE TOURNANTE DREHPLATTE MORSA ARNOLD
ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC MAT
REF DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE

1 900430125 BULON CENTRADOR CENTERING PIN GOUPILLE DE CENTRAGE ZENTRIERUNGS BOLZEN BULLONE DI CENTRAGGIO

2 900450200 BASE GIRATORIA SWIVEL BASE BASE TOURNANTE DREHPLATTE BASE GIREVOLE
3 900460200 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
4 900560200 ARANDELA WASHER RONDELLA SCHEIBE RONDELLA
5 900660200 TUERCA HEXAGONAL NUT ECROU MUTTER MOLLE

27
010002090
010002125
010002160
010002200

14

16

10 12

14 1

4
7

6
10
3

13
15

11

11

28

010002_ _ _
MORDAZA ARNOLD ARNOLD CLASSIC STRAIGHT ETAU DROIT ARNOLD HOCHDRUCKSPANNER SCHMAL MORSA DIRITTA ARNOLD
CLASSIC RECTA VICE CLASSIC ARNOLD CLASSIC CLASSIC
REF DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE
1 900320 SEMIBRIDA SPINDLE MOUNTING PLATE DEMI COUPILLE DAPUUI LAGERPLATE SEMIFLANGIA
2 900330 CARRO MOVABLE JAW COPS MOBILE BEWEGLICHE BACKEN GANASCIA MOBILE
3 900340 CAZOLETA PRESSURE PLATE BUTEE DRUCKPLATTE TAZZA
4 900360 BOCA LISA PLAIN JAW MORS LISSE GLATTE BACKE GANASCIA LISCIA
5 900390 REGLA GIB GLISSIERE LAUFSTAB LARDONI
6 900390 REGLA GIB GLISSIERE LAUFSTAB LARDONI
7 900400 TUERCA SPINDLE SHOE ECROU DE BROCHE SPINDELMUTTER CHIOCCIOLA
8 900420 TOPE FIJO FIXED STOP GOUPILLE FIXED FIXER ANSCHLAG ARRESTO FISSO
9 900440 PASADOR MOLETEADO CROSS PIN GOUPILLE DE POSITIONEMENT ABSTECKBOLZEN SPINA ZIGRINATA
10 900510 CUERPO RECTO MAIN BODY (STRAIGHT VICE) CORPS FIXE (ETAU DROIT) GRUNKRPER (SCHMAL) CORPO (DIRITTA VITE)
11 910520 BRIDA DE AMARRE FIXING CLAMP BRIDE DE FIXATION SPANNPRATZE BRIDA DI CHIUSURA
12 900310 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
13 900350 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
14 900370 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
15 900380 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
16 906340 ARANDELA WASHER RONDELLE SCHEIBE RONDELLA

29
010003160
010003200

17

5
15

10
1

13 3

17 6
19
4
16
11 18

14

12

12

30
010003_ _ _
MORDAZA ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC STRAIGHT ETAU DROIT ARNOLD HOCHDRUCKSPANNER SCHMAL MORSA DIRITTA ARNOLD
RECTA EN DOS PARTES VICE (TWO PARTS) CLASSIC (EN DEUX PARTIES) 2-TEILING ARNOLD CLASSIC CLASSIC (IN DUE PEZZI)
REF DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE
1 900320 SEMIBRIDA SPINDLE MOUNTING PLATE DEMI COUPILLE DAPUUI LAGERPLATE SEMIFLANGIA
2 900330 CARRO MOVABLE JAW COPS MOBILE BEWEGLICHE BACKEN GANASCIA MOBILE
3 900340 CAZOLETA PRESSURE PLATE BUTEE DRUCKPLATTE TAZZA
4 900360 BOCA LISA PLAIN JAW MORS LISSE GLATTE BACKE GANASCIA LISCIA
5 900390 REGLA GIB GLISSIERE LAUFSTAB LARDONI
6 900390 REGLA GIB GLISSIERE LAUFSTAB LARDONI
7 900400 TUERCA SPINDLE SHOE ECROU DE BROCHE SPINDELMUTTER CHIOCCIOLA
8 900420 TOPE FIJO FIXED STOP GOUPILLE FIXED FIXER ANSCHLAG ARRESTO FISSO
9 900440 PASADOR MOLETEADO CROSS PIN GOUPILLE DE POSITIONEMENT ABSTECKBOLZEN SPINA ZIGRINATA
10 900520 CUERPO RECTO PARTIDO MAIN BODY (TWO PARTS) CORPS FIXE (EN DEUX PARTIES) GRUNDKRPER CORPO RETTO (IN DUE PARTI)
11 900530 CABEZA RECTA PARTIDA HEAD OF TWO PARTS VICE TETE DETAU EN DEUX PARTIES KOPF DES 2-TEILIGEN SPANNERS TESTA RETTA (IN DUE PARTI)
12 900540 PASADOR MOLETEADO CROSS PIN GOUPILLE DE POSITIONEMENT ABSTECKBOLZEN SPINA ZIGRINATA
13 900550 TIRANTE ALARGADOR RETAINING ROD BAGUETTE DE RETENTION ZUGSTANGE TIRANTE ESTENSORE
14 910520 BRIDA DE AMARRE FIXING CLAMP BRIDE DE FIXATION SPANNPRATZE BRIDA DI CHIUSURA
15 900310 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
16 900350 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
17 900370 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
18 900380 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
19 906340 ARANDELA WASHER RONDELLE SCHEIBE RONDELLA

31
2 17 1 18 16 19 4 20 5 21 22 26 27 9 10 12 15 14

3 7 6 23 8 24 25 27 11 13

32
A3
800010090

A2

A1
800010090
HUSILLO HIDRULICO HYDRAULIC SPINDLE BROCHE ARNOLD SPINDLE ARNOLD VITE ARNOLD
ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC CLASSIC CLASSIC CLASSIC
REF DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE
1 900010090 HUSILLO PRINCIPAL THREADED SPINDLE BROCHE GEWINDESPINDEL PERNO FILETTATO
2 900020090 BULON DE PRESION PUSHROD ARBRE DE SERRAGE DRUCKBOLZEN BULLONE DI SPINTA
3 900030090 DEPOSITO CYLINDER CYLINDRE ZYLINDER SERBATOIO
4 900080090 PISTON SECUNDARIO LARGE PISTON PISTON DE PRE-SERRAGE SEKUNDARKOLBEN RONDELLA BELLEVILLES
5 900100090 ARANDELA DISC RONDELLE SCHEIBE RONDELLA
6 900120090 PASADOR DOWEL PIN GOUPILLE BOLZEN SPINA
7 900130090 CAMISA ROSCADA THREADES CYLYNDER MANCHON FILETEE GEWINDEBUCHSE CAMICIA FILETTATA
8 900170090 ARANDELA DE EMBRAGUE WASHER DISQUE DARRET KUPPLUNGSRING RONDELLA FRIZIONE
9 900190090 EMBRAGUE MACHO COUPLING DISC DISQUE DACCOUPLEMENT KUPPLUNGSSCHEIBE FRIZIONE MASCHIO
10 900210090 EMBRAGUE HEMBRA COUPLING BODY DISQUE DACCOUPLEMENT KUPPLUNGSSCHEIBE FRIZIONE MASCHIO
11 900220090 MANGO SPINDLE SLEEVE POIGNEE FRIFFHLSE MANICO
12 900230090 HUSILLO DE EMBRAGUE TORQUE ROD BROCHE FILETEE GEWINDEBOLZEN ALBERO FRIZIONE
13 900240090 TORNILLO PASADOR LOCKING PIN SCREW GOUPILLE FILETEE GEWINDESTIFT SPINA FILETTATA
14 900260090 HEXAGONO HEMBRA CRANCK DISC HEXAGON FEMELLE SECHSKANT GEHUSE ESAGONO FEMMINA
15 900270090 DISCO DE ARRASTRE RETAINING DISC DISQUE DENTRAINEMENT HALTESCHEIBE DISCO RIGI
16 900040090 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS DARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO
17 900050090 JUNTA TRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
18 900060090 MUELLE SPRING RESSORT FEDER MOLLE
19 900070090 MUELLE DE PLATILLO BELEVILLE SPRING RONDELLE BELEVILLE TELLERFEDER MOLLE PIATTINO
20 900090090 RETEN SEAL BAGUE DETANCHEITE NUTRING PARAOLIO
21 900110090 RETEN SEAL BAGUE DETANCHEITE NUTRING PARAOLIO
22 900140090 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS DARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO
23 900160090 ANILLO SEEGER SAFETY RING RONDELLE CIRCLIPS SEEGER- RING SEEGER
24 900180090 MUELLE SPRING RESSORT FEDER MOLLE
25 900200090 PASADOR DOWEL PIN GOUPILLE CYLINDRIQUE ZYLINDERSTIFT SPINA CILINDRICA
26 900280090 JUNTA TRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
27 901280090 ARO GUA CONFORMADO TURCITE TURCITE TURCITE TURCITE
A 810600090 MANILLA COMPLETA CRANK MANIVELLE HANDKURBEL MANOVELLA
A1 900470090 EXAGONO MANILLA CRANK HEX HEXAGONE DE MANIVELLE SECHSKANT HANDKURBEL ESAGONO MANOVELLA
A2 910610090 BRAZO MANILLA CRANK ARM BRAS MANIVELLE ARM HANDKURBEL BRACIO MANOVELLA
A3 910620090 MANGO MANILLA CRANK HANDLE POIGNEE DE MANIVELLE GRIFFHLSE HANDKURBEL MANICO MANOVELLA

33
2 1 15 16 14 25 17 18 14 24 26 21 9 22 26 24 13

3 4 5 19 7 6 20 8 21 10 12 11 23

34
A3
800010125

A2

A1

800010125
HUSILLO HIDRULICO HYDRAULIC SPINDLE BROCHE ARNOLD SPINDLE ARNOLD VITE ARNOLD
ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC CLASSIC CLASSIC CLASSIC
REF DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE
1 900010125 HUSILLO PRINCIPAL THREADED SPINDLE BROCHE GEWINDESPINDEL PERNO FILETTATO
2 900020125 BULON DE PRESION PUSHROD ARBRE DE SERRAGE DRUCKBOLZEN BULLONE DI SPINTA
3 900030125 DEPOSITO CYLINDER CYLINDRE ZYLINDER SERBATOIO
4 900080125 PISTON SECUNDARIO LARGE PISTON PISTON DE PRE-SERRAGE SEKUNDARKOLBEN RONDELLA BELLEVILLES
5 900100125 ARANDELA DISC RONDELLE SCHEIBE RONDELLA
6 900120125 PASADOR DOWEL PIN GOUPILLE BOLZEN SPINA
7 900130125 CAMISA ROSCADA THREADES CYLYNDER MANCHON FILETEE GEWINDEBUCHSE CAMICIA FILETTATA
8 900170125 ARANDELA DE EMBRAGUE WASHER DISQUE DARRET KUPPLUNGSRING RONDELLA FRIZIONE
9 900190125 EMBRAGUE MACHO COUPLING DISC DISQUE DACCOUPLEMENT KUPPLUNGSSCHEIBE FRIZIONE MASCHIO
10 901210125 EMBRAGUE HEMBRA COUPLING BODY MANCHON D`ACCOUPLEMENT KUPPLUNGSSCHEIBE FRIZIONE MASCHIO
11 901220125 MANGO SPINDLE SLEEVE POIGNEE GRIFFHLSE MANICO
12 901230125 HUSILLO DE EMBRAGUE TORQUE ROD BROCHE FILETEE GEWINDEBOLZEN ALBERO FRIZIONE
13 901240125 TORNILLO PASADOR LOCKING PIN SCREW GOUPILLE FILETEE GEWINDESTIFT GRANO PASSANTE
14 900040090 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS DARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO
15 900050125 JUNTA TRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
16 900060125 MUELLE SPRING RESSORT FEDER MOLLE
17 900070125 MUELLE DE PLATILLO BELEVILLE SPRING RONDELLE BELEVILLE TELLERFEDER MOLLE PIATTINO
18 900090125 RETEN SEAL BAGUE DETANCHEITE NUTRING PARAOLIO
19 900110125 RETEN SEAL BAGUE DETANCHEITE NUTRING PARAOLIO
20 900160125 ANILLO SEEGER SAFETY RING RONDELLE CIRCLIPS SEEGER- RING SEEGER
21 900180125 MUELLE SPRING RESSORT FEDER MOLLE
22 900200125 PASADOR DOWEL PIN GOUPILLE CYLINDRIQUE ZYLINDERSTIFT SPINA CILINDRICA
23 900250125 PRISIONERO DE PRESIN ALLEN SET SCREW VIS DARRET GEWINDESTIFT PRIGIONIERO ALLEN
24 901250125 JUNTA TRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
25 901260125 JUNTA TRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
26 901280125 ARO GUA CONFORMADO TURCITE TURCITE TURCITE TURCITE
A 810600090 MANILLA COMPLETA CRANK MANIVELLE HANDKURBEL MANOVELLA
A1 900470090 EXAGONO MANILLA CRANK HEX HEXAGONE DE MANIVELLE SECHSKANT HANDKURBEL ESAGONO MANOVELLA
A2 910610090 BRAZO MANILLA CRANK ARM BRAS MANIVELLE ARM HANDKURBEL BRACIO MANOVELLA
A3 910620090 MANGO MANILLA CRANK HANDLE POIGNEE DE MANIVELLE GRIFFHLSE HANDKURBEL MANICO MANOVELLA

35
2 1 14 25 18 19 3 8 9 10 22 26 7 24 13

15 16 4 17 5 6 24 26 20 21 11 12 23

36
A3
800010160

A2

A1
800010160
HUSILLO HIDRULICO HYDRAULIC SPINDLE BROCHE ARNOLD SPINDLE ARNOLD VITE ARNOLD
ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC CLASSIC CLASSIC CLASSIC
REF DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE
1 900010160 HUSILLO PRINCIPAL THREADED SPINDLE BROCHE GEWINDESPINDEL PERNO FILETTATO
2 900020160 BULON DE PRESION PUSHROD ARBRE DE SERRAGE DRUCKBOLZEN BULLONE DI SPINTA
3 900030125 DEPOSITO CYLINDER CYLINDRE ZYLINDER SERBATOIO
4 900080125 PISTON SECUNDARIO LARGE PISTON PISTON DE PRE-SERRAGE SEKUNDARKOLBEN RONDELLA BELLEVILLES
5 900100125 ARANDELA DISC RONDELLE SCHEIBE RONDELLA
6 900120125 PASADOR DOWEL PIN GOUPILLE BOLZEN SPINA
7 900130125 CAMISA ROSCADA THREADES CYLYNDER MANCHON FILETEE GEWINDEBUCHSE CAMICIA FILETTATA
8 900170125 ARANDELA DE EMBRAGUE WASHER DISQUE DARRET KUPPLUNGSRING RONDELLA FRIZIONE
9 900190125 EMBRAGUE MACHO COUPLING DISC DISQUE DACCOUPLEMENT KUPPLUNGSSCHEIBE FRIZIONE MASCHIO
10 901210125 EMBRAGUE HEMBRA COUPLING BODY MANCHON D`ACCOUPLEMENT KUPPLUNGSSCHEIBE FRIZIONE MASCHIO
11 901220160 MANGO SPINDLE SLEEVE POIGNEE GRIFHLSE MANICO
12 901230125 HUSILLO DE EMBRAGUE TORQUE ROD BROCHE FILETEE GEWINDEBOLZEN ALBERO FRIZIONE
13 901240125 TORNILLO PASADOR LOCKING PIN SCREW GOUPILLE FILETEE GEWINDESTIFT GRANO PASSANTE
14 900040090 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS DARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO
15 900050125 JUNTA TRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
16 900060125 MUELLE SPRING RESSORT FEDER MOLLE
17 900070125 MUELLE DE PLATILLO BELEVILLE SPRING RONDELLE BELEVILLE TELLERFEDER MOLLE PIATTINO
18 900090125 RETEN SEAL BAGUE DETANCHEITE NUTRING PARAOLIO
19 900110125 RETEN SEAL BAGUE DETANCHEITE NUTRING PARAOLIO
20 900160125 ANILLO SEEGER SAFETY RING RONDELLE CIRCLIPS SEEGER- RING SEEGER
21 900180125 MUELLE SPRING RESSORT FEDER MOLLE
22 900200125 PASADOR DOWEL PIN GOUPILLE CYLINDRIQUE ZYLINDERSTIFT SPINA CILINDRICA
23 900250125 PRISIONERO DE PRESIN ALLEN SET SCREW VIS DARRET GEWINDESTIFT PRIGIONIERO ALLEN
24 901250125 JUNTA TRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
25 901260125 JUNTA TRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
26 901280125 ARO GUA CONFORMADO TURCITE TURCITE TURCITE TURCITE
A 810600090 MANILLA COMPLETA CRANK MANIVELLE HANDKURBEL MANOVELLA
A1 900470090 EXAGONO MANILLA CRANK HEX HEXAGONE DE MANIVELLE SECHSKANT HANDKURBEL ESAGONO MANOVELLA
A2 910610090 BRAZO MANILLA CRANK ARM BRAS MANIVELLE ARM HANDKURBEL BRACIO MANOVELLA
A3 910620090 MANGO MANILLA CRANK HANDLE POIGNEE DE MANIVELLE GRIFFHLSE HANDKURBEL MANICO MANOVELLA

37
16 14 17 4 5 3 26 8 9 22 10 11 24 13

15 2 1 25 18 3 19 6 24 20 21 7 12 23

38
A3
800010200

A2

A1
800010200
HUSILLO HIDRULICO HYDRAULIC SPINDLE BROCHE ARNOLD SPINDLE ARNOLD VITE ARNOLD
ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC CLASSIC CLASSIC CLASSIC
REF DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE
1 900010200 HUSILLO PRINCIPAL THREADED SPINDLE BROCHE GEWINDESPINDEL PERNO FILETTATO
2 900020200 BULON DE PRESION PUSHROD ARBRE DE SERRAGE DRUCKBOLZEN BULLONE DI SPINTA
3 900030200 DEPOSITO CYLINDER CYLINDRE ZYLINDER SERBATOIO
4 900080200 PISTON SECUNDARIO LARGE PISTON PISTON DE PRE-SERRAGE SEKUNDARKOLBEN RONDELLA BELLEVILLES
5 900100200 ARANDELA DISC RONDELLE SCHEIBE RONDELLA
6 900120200 PASADOR DOWEL PIN GOUPILLE BOLZEN SPINA
7 900130200 CAMISA ROSCADA THREADES CYLYNDER MANCHON FILETEE GEWINDEBUCHSE CAMICIA FILETTATA
8 900170125 ARANDELA DE EMBRAGUE WASHER DISQUE DARRET KUPPLUNGSRING RONDELLA FRIZIONE
9 900190125 EMBRAGUE MACHO COUPLING DISC DISQUE DACCOUPLEMENT KUPPLUNGSSCHEIBE FRIZIONE MASCHIO
10 901210125 EMBRAGUE HEMBRA COUPLING BODY MANCHON D`ACCOUPLEMENT KUPPLUNGSSCHEIBE FRIZIONE MASCHIO
11 901220200 MANGO SPINDLE SLEEVE POIGNEE GRIFFHLSE MANICO
12 901230200 HUSILLO DE EMBRAGUE TORQUE ROD BROCHE FILETEE GEWINDEBOLZEN ALBERO FRIZIONE
13 901240125 TORNILLO PASADOR LOCKING PIN SCREW GOUPILLE FILETEE GEWINDESTIFT GRANO PASSANTE
14 900040090 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS DARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO
15 900050200 JUNTA TRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
16 900060125 MUELLE SPRING RESSORT FEDER MOLLE
17 900070200 MUELLE DE PLATILLO BELEVILLE SPRING RONDELLE BELEVILLE TELLERFEDER MOLLE PIATTINO
18 900090200 RETEN SEAL BAGUE DETANCHEITE NUTRING PARAOLIO
19 900110200 RETEN SEAL BAGUE DETANCHEITE NUTRING PARAOLIO
20 900160125 ANILLO SEEGER SAFETY RING RONDELLE CIRCLIPS SEEGER- RING SEEGER
21 900180125 MUELLE SPRING RESSORT FEDER MOLLE
22 900200125 PASADOR DOWEL PIN GOUPILLE CYLINDRIQUE ZYLINDERSTIFT SPINA CILINDRICA
23 900250125 PRISIONERO DE PRESIN ALLEN SET SCREW VIS DARRET GEWINDESTIFT PRIGIONIERO ALLEN
24 901250125 JUNTA TRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
25 901260200 JUNTA TRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
26 901280125 ARO GUA CONFORMADO TURCITE TURCITE TURCITE TURCITE
A 810600090 MANILLA COMPLETA CRANK MANIVELLE HANDKURBEL MANOVELLA
A1 900470090 EXAGONO MANILLA CRANK HEX HEXAGONE DE MANIVELLE SECHSKANT HANDKURBEL ESAGONO MANOVELLA
A2 910610090 BRAZO MANILLA CRANK ARM BRAS MANIVELLE ARM HANDKURBEL BRACIO MANOVELLA
A3 910620090 MANGO MANILLA CRANK HANDLE POIGNEE DE MANIVELLE GRIFFHLSE HANDKURBEL MANICO MANOVELLA

39
2 1 19 20 18 30 3 23 18 6 31 8 10 9 26 15 13 16 32 34

33

28

21 4 22 5 7 29 24 25 27 17 12 14 11 35

40
A3
800110125

A2

A1
800110125
HUSILLO ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC SPINDLE BROCHE ARNOLD SPINDLE ARNOLD VITE ARNOLD
CON REGULADOR WITH REGULATOR CLASSIC AVEC REGULATEUR CLASSIC MIT REGULATOR CLASSIC CON REGULATORE
REF DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE
1 900010125 HUSILLO PRINCIPAL THREADED SPINDLE BROCHE GEWINDESPINDEL PERNO FILETTATO
2 900020125 BULON DE PRESION PUSHROD ARBRE DE SERRAGE DRUCKBOLZEN BULLONE DI SPINTA
3 900030125 DEPOSITO CYLINDER CYLINDRE ZYLINDER SERBATOIO
4 900080125 PISTON SECUNDARIO LARGE PISTON PISTON DE PRE-SERRAGE SEKUNDARKOLBEN RONDELLA BELLEVILLES
5 900100125 ARANDELA DISC RONDELLE SCHEIBE RONDELLA
6 900120125 PASADOR DOWEL PIN GOUPILLE BOLZEN SPINA
7 900130125 CAMISA ROSCADA THREADES CYLYNDER MANCHON FILETEE GEWINDEBUCHSE CAMICIA FILETTATA
8 900170125 ARANDELA DE EMBRAGUE WASHER DISQUE DARRET KUPPLUNGSRING RONDELLA FRIZIONE
9 900190125 EMBRAGUE MACHO COUPLING DISC DISQUE DACCOUPLEMENT KUPPLUNGSSCHEIBE FRIZIONE MASCHIO
10 900830125 HELICE HELIX HELICE SPIRALE ELICA
11 900840125 COLISO SLOTED CASE BAGUE RANUREE GERILLTER DECKEL RULLO SCANALATO
12 900850125 HUSILLO DE EMBRAGUE TORQUE ROD BROCHE FILETEE GEWINDEBOLZEN ALBERO FRIZIONE
13 900860125 TAPA MOLETEADA CYLINDER CAP COUVERCLE DU CYLINDRE RNDELDECKEL COPERCHIO ZIGRINATO
14 912400125 PASADOR DOWEL PIN GOUPILLE CYLINDREQUE ZYLINDERSTIFT SPINA CILINDRICA
15 912450125 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS DARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO
16 920440125 ARANDELA COLISO WASHER RONDELLE SCHEIBE RONDELLA
17 940210125 EMBRAGUE HEMBRA COUPLING BODY MANCHON DACCOUPLEMENT KUPPLUNSSTCK FRIZIONE FEMINA
18 900040090 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS DARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO
19 900050125 JUNTA TRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
20 900060125 MUELLE SPRING RESSORT FEDER MOLLE
21 900070125 MUELLE DE PLATILLO BELEVILLE SPRING RONDELLE BELEVILLE TELLERFEDER MOLLE PIATTINO
22 900090125 RETEN SEAL BAGUE DETANCHEITE NUTRING PARAOLIO
23 900110125 RETEN SEAL BAGUE DETANCHEITE NUTRING PARAOLIO
24 900160125 ANILLO SEEGER SAFETY RING RONDELLE CIRCLIPS SEEGER- RING SEEGER
25 900180125 MUELLE SPRING RESSORT FEDER MOLLE
26 900200125 PASADOR DOWEL PIN GOUPILLE CYLINDRIQUE ZYLINDERSTIFT SPINA CILINDRICA
27 900820125 JUNTA TRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
28 900870125 RASCADOR SEAL BAGUE D ETANCHEITE UNTRING RASCHIAOLIO
29 901250125 JUNTA TRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
30 901260125 JUNTA TRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
31 901280125 ARO GUA CONFORMADO TURCITE TURCITE TURCITE TURCITE
32 906210125 PRISONERO ALLEN SET SCREW VIS DARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO
33 906230125 BOLA DE ACERO BALL BOULE KUGEL SFERA
34 910150090 MUELLE SPRING RESSORT FEDER MOLLE
35 912410125 ANILLO SEEGER SAFETY RING RONDELLE CIRCLIPS SEEGER- RING SEEGER
A 810600090 MANILLA COMPLETA CRANK MANIVELLE HANDKURBEL MANOVELLA
A1 900470090 EXAGONO MANILLA CRANK HEX HEXAGONE DE MANIVELLE SECHSKANT HANDKURBEL ESAGONO MANOVELLA
A2 910610090 BRAZO MANILLA CRANK ARM BRAS MANIVELLE ARM HANDKURBEL BRACIO MANOVELLA
A3 910620090 MANGO MANILLA CRANK HANDLE POIGNEE DE MANIVELLE GRIFFHLSE HANDKURBEL MANICO MANOVELLA

41
2 19 1 20 18 4 30 21 22 18 29 31 8 9 26 15 32 34 33

16

35

28

3 5 23 6 7 10 24 25 17 27 13 14 11 12

42
800110160

A3

A2

A1
800110160
HUSILLO ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC SPINDLE BROCHE ARNOLD SPINDLE ARNOLD VITE ARNOLD
CON REGULADOR WITH REGULATOR CLASSIC AVEC REGULATEUR CLASSIC MIT REGULATOR CLASSIC CON REGULATORE
REF DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE
1 900010160 HUSILLO PRINCIPAL THREADED SPINDLE BROCHE GEWINDESPINDEL PERNO FILETTATO
2 900020160 BULON DE PRESION PUSHROD ARBRE DE SERRAGE DRUCKBOLZEN BULLONE DI SPINTA
3 900030125 DEPOSITO CYLINDER CYLINDRE ZYLINDER SERBATOIO
4 900080125 PISTON SECUNDARIO LARGE PISTON PISTON DE PRE-SERRAGE SEKUNDARKOLBEN RONDELLA BELLEVILLES
5 900100125 ARANDELA DISC RONDELLE SCHEIBE RONDELLA
6 900120125 PASADOR DOWEL PIN GOUPILLE BOLZEN SPINA
7 900130125 CAMISA ROSCADA THREADES CYLYNDER MANCHON FILETEE GEWINDEBUCHSE CAMICIA FILETTATA
8 900170125 ARANDELA DE EMBRAGUE WASHER DISQUE DARRET KUPPLUNGSRING RONDELLA FRIZIONE
9 900190125 EMBRAGUE MACHO COUPLING DISC DISQUE DACCOUPLEMENT KUPPLUNGSSCHEIBE FRIZIONE MASCHIO
10 900830125 HELICE HELIX HELICE SPIRALE ELICA
11 900840125 COLISO SLOTED CASE BAGUE RANUREE GERILLTER DECKEL RULLO SCANALATO
12 900850125 HUSILLO DE EMBRAGUE TORQUE ROD BROCHE FILETEE GEWINDEBOLZEN ALBERO FRIZIONE
13 900860160 TAPA MOLETEADA CYLINDER CAP COUVERCLE DU CYLINDRE RNDELDECKEL COPERCHIO ZIGRINATO
14 912400125 PASADOR DOWEL PIN GOUPILLE CYLINDREQUE ZYLINDERSTIFT SPINA CILINDRICA
15 912450125 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS DARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO
16 920440125 ARANDELA COLISO WASHER RONDELLE SCHEIBE RONDELLA
17 940210125 EMBRAGUE HEMBRA COUPLING BODY MANCHON DACCOUPLEMENT KUPPLUNSSTCK FRIZIONE FEMINA
18 900040090 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS DARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO
19 900050125 JUNTA TRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
20 900060125 MUELLE SPRING RESSORT FEDER MOLLE
21 900070125 MUELLE DE PLATILLO BELEVILLE SPRING RONDELLE BELEVILLE TELLERFEDER MOLLE PIATTINO
22 900090125 RETEN SEAL BAGUE DETANCHEITE NUTRING PARAOLIO
23 900110125 RETEN SEAL BAGUE DETANCHEITE NUTRING PARAOLIO
24 900160125 ANILLO SEEGER SAFETY RING RONDELLE CIRCLIPS SEEGER- RING SEEGER
25 900180125 MUELLE SPRING RESSORT FEDER MOLLE
26 900200125 PASADOR DOWEL PIN GOUPILLE CYLINDRIQUE ZYLINDERSTIFT SPINA CILINDRICA
27 900820125 JUNTA TRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
28 900870125 RASCADOR SEAL BAGUE D ETANCHEITE UNTRING RASCHIAOLIO
29 901250125 JUNTA TRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
30 901260125 JUNTA TRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
31 901280125 ARO GUA CONFORMADO TURCITE TURCITE TURCITE TURCITE
32 906210125 PRISONERO ALLEN SET SCREW VIS DARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO
33 906230125 BOLA DE ACERO BALL BOULE KUGEL SFERA
34 910150090 MUELLE SPRING RESSORT FEDER MOLLE
35 912410125 ANILLO SEEGER SAFETY RING RONDELLE CIRCLIPS SEEGER- RING SEEGER
A 810600090 MANILLA COMPLETA CRANK MANIVELLE HANDKURBEL MANOVELLA
A1 900470090 EXAGONO MANILLA CRANK HEX HEXAGONE DE MANIVELLE SECHSKANT HANDKURBEL ESAGONO MANOVELLA
A2 910610090 BRAZO MANILLA CRANK ARM BRAS MANIVELLE ARM HANDKURBEL BRACIO MANOVELLA
A3 910620090 MANGO MANILLA CRANK HANDLE POIGNEE DE MANIVELLE GRIFFHLSE HANDKURBEL MANICO MANOVELLA

43
17 19 20 4 3 17 30 8 9 16 25 13 15 31 33 32

18 2 1 29 21 5 22 6 28 23 24 26 7 10 12 14 11 34 27

44
800110200

A3

A2

A1
800110200
HUSILLO ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC SPINDLE BROCHE ARNOLD SPINDLE ARNOLD VITE ARNOLD
CON REGULADOR WITH REGULATOR CLASSIC AVEC REGULATEUR CLASSIC MIT REGULATOR CLASSIC CON REGULATORE
REF DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE
1 900010200 HUSILLO PRINCIPAL THREADED SPINDLE BROCHE GEWINDESPINDEL PERNO FILETTATO
2 900020200 BULON DE PRESION PUSHROD ARBRE DE SERRAGE DRUCKBOLZEN BULLONE DI SPINTA
3 900030200 DEPOSITO CYLINDER CYLINDRE ZYLINDER SERBATOIO
4 900080200 PISTON SECUNDARIO LARGE PISTON PISTON DE PRE-SERRAGE SEKUNDARKOLBEN RONDELLA BELLEVILLES
5 900100200 ARANDELA DISC RONDELLE SCHEIBE RONDELLA
6 900120200 PASADOR DOWEL PIN GOUPILLE BOLZEN SPINA
7 900130200 CAMISA ROSCADA THREADES CYLYNDER MANCHON FILETEE GEWINDEBUCHSE CAMICIA FILETTATA
8 900170125 ARANDELA DE EMBRAGUE WASHER DISQUE DARRET KUPPLUNGSRING RONDELLA FRIZIONE
9 900190125 EMBRAGUE MACHO COUPLING DISC DISQUE DACCOUPLEMENT KUPPLUNGSSCHEIBE FRIZIONE MASCHIO
10 900830200 HELICE HELIX HELICE SPIRALE ELICA
11 900840200 COLISO SLOTED CASE BAGUE RANUREE GERILLTER DECKEL RULLO SCANALATO
12 900850200 HUSILLO DE EMBRAGUE TORQUE ROD BROCHE FILETEE GEWINDEBOLZEN ALBERO FRIZIONE
13 900860200 TAPA MOLETEADA CYLINDER CAP COUVERCLE DU CYLINDRE RNDELDECKEL COPERCHIO ZIGRINATO
14 912400125 PASADOR DOWEL PIN GOUPILLE CYLINDREQUE ZYLINDERSTIFT SPINA CILINDRICA
15 912450125 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS DARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO
16 940210125 EMBRAGUE HEMBRA COUPLING BODY MANCHON DACCOUPLEMENT KUPPLUNSSTCK FRIZIONE FEMINA
17 900040090 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS DARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO
18 900050200 JUNTA TRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
19 900060125 MUELLE SPRING RESSORT FEDER MOLLE
20 900070200 MUELLE DE PLATILLO BELEVILLE SPRING RONDELLE BELEVILLE TELLERFEDER MOLLE PIATTINO
21 900090200 RETEN SEAL BAGUE DETANCHEITE NUTRING PARAOLIO
22 900110200 RETEN SEAL BAGUE DETANCHEITE NUTRING PARAOLIO
23 900160090 ANILLO SEEGER SAFETY RING RONDELLE CIRCLIPS SEEGER- RING SEEGER
24 900180125 MUELLE SPRING RESSORT FEDER MOLLE
25 900200125 PASADOR DOWEL PIN GOUPILLE CYLINDRIQUE ZYLINDERSTIFT SPINA CILINDRICA
26 900820125 JUNTA TRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
27 900870125 RASCADOR SEAL BAGUE D ETANCHEITE UNTRING RASCHIAOLIO
28 901250125 JUNTA TRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
29 901260200 JUNTA TRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
30 901280125 ARO GUA CONFORMADO TURCITE TURCITE TURCITE TURCITE
31 906210125 PRISONERO ALLEN SET SCREW VIS DARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO
32 906230125 BOLA DE ACERO BALL BOULE KUGEL SFERA
33 910150090 MUELLE SPRING RESSORT FEDER MOLLE
34 912410125 ANILLO SEEGER SAFETY RING RONDELLE CIRCLIPS SEEGER- RING SEEGER
A 810600090 MANILLA COMPLETA CRANK MANIVELLE HANDKURBEL MANOVELLA
A1 900470090 EXAGONO MANILLA CRANK HEX HEXAGONE DE MANIVELLE SECHSKANT HANDKURBEL ESAGONO MANOVELLA
A2 910610090 BRAZO MANILLA CRANK ARM BRAS MANIVELLE ARM HANDKURBEL BRACIO MANOVELLA
A3 910620090 MANGO MANILLA CRANK HANDLE POIGNEE DE MANIVELLE GRIFFHLSE HANDKURBEL MANICO MANOVELLA

45
INSTRUCCIONES DEL HUSILLO HIDRULICO ARNOLD CLASSIC CON REGULADOR

PRESENTACIN:
La mordaza se enva con un regulador que permite elegir la presin adecuada para cada operacin o tipo de pieza.
FUNCIONAMIENTO:
Para poder seleccionar la presin de amarre deseada, colocar la manilla en su alojamiento y sujetndola, girar la tapa
moleteada (13) hasta coincidir el nmero con la ranura que existe delante. Cada nmero supone una presin de amarre
(ver grfico) y en el caso de coincidir el 0 con la ranura, se aplica un preapriete mecnico. En esta posicin no se debe
sobrepasar una fuerza de 30 N/m.

DIRECTRICES:
- En la posicin 0 no funciona el embrague. No hay clack.
- Para cambiar la posicin del regulador es necesario soltar la alta presin.
- Cada posicin tiene un tope. Cuando se alcanza el tope no hay que forzar la manilla nunca.
- Girar la manilla siempre con suavidad.

SERVICE MANUAL FOR THE ARNOLD CLASSIC HYDRAULIC SPINDLE WITH PRESETTING POWER CONTROL

PRESENTATION/INTRODUCTION:
This spindle is supplied with presetting power control which allows to choose the appropriate pressure for different operation
or work pieces.
OPERATION:
For selecting the needed clamping pressure, fit the handle at its lodgement and fixing the handle turn the cylinder cap (13)
making coincide the corresponding number with the fixed mark situated on the spindle. Each number indicates a clamping
pressure (see graphic) and if 0 coincide with the groove, a mechanical pre-setting power its applied.In this position, the
pressure applied should not exceed 30N/m.

PROCEDURE:
- In the 0 position, the clutch is does not operate. (There is no click).
- To change the regulator position, the high pressure must be released.
- Each position has a fixed stop. When this is reached, one must never apply additional pressure on the handle.
- The handle must always be turned smoothly.

MANUEL DE SERVICE DE LA BROCHE HYDRAULIQUE ARNOLD CLASSIC AVEC PRE-REGLAGE DE PRESSION

PRESENTATION:
Ltau/La broche est fourni avec un pr-rglage de pression qui nous laisse choisir la pression approprie pour chaque
opration ou types de pices.
FONCTIONNEMENT:
Pour slectionner la pression dsire, on doit mettre la manivelle dans lhexagone et en attachant la manivelle, tourner le
couvercle du cylindre (13) jusqua faire concider la numero dsire avec la marque fixe situe dans la broche. Chaque
numero est une pression (voir graphique) et en dans le cas que le 0 concide avec la rainure, le pr-serrage mcanique est
applique. Dans cette position on ne devrait pas depasser une force 30 N/m.

PROCEDURE:
- Dans la position 0, lembrayage ne marche pas. (Il ny a pas du click).
- Pour changer la position de regulateur il faut lcher lhaute pression.
- Chaque position a une arrt. Quand on y arrive, il ne faut jamais forcer la manivelle.
- Il faut toujours tourner doucement la manivelle.

46
BEDIENUNGSANLEITUNG DER HYDRAULIK SPINDEL ARNOLD CLASSIC MIT REGULATOR

ERSCHEINUNG:
Die Spindel wird mit einem Regulator geliefert, der uns erlaubt den zweckmssigen Druck fr verschiedene Vorgnge oder
Werkstcktypen auszusuchen.
FUNKTION:
Fr die Auswahl des gewnschten Spanndrucks, Handkurbel in den Sechskant einfhren und festhalten. Jetzt den
Rndeldeckel (13) drehen bis die Nummer mit der Rille die an der Spindel ist bereinstimmt. Jeder Buchstaben ist ein
anderer Spanndruck (siehe Grafik) und wenn 0 eingestellt wird, so entsteht ein mechanisches Vorspannen. In dieser
Position darf der Kraftaufwand 30 N/m nicht bersteigen.

ANLEITUNG:
- In der Position 0 funktioniert die Kupplung nicht. Es macht nicht Klack.
- Zum ndern der Position der Kraftvoreinstellung darf kein Hochdruck aufgebaut sein.
- Jede Position hat einen Anschlag. Sobald der Anschlag erreicht ist, darf keine Kraft angewendet werden.
- Die Kurbel darf niemals mit bermiger Kraft bettigt werden.

ISTRUZIONI SULLA VITE IDRAULICA ARNOLD CLASSIC CON REGOLATORE

PRESENTAZIONE:
La morsa e fornita con un regolatore che permette di scegliere la pressione adeguata per ogni lavorazione o tipo di pezzi.
FUNZIONAMENTO:
Per poter selezionare la pressione di bloccaggio desiderata, inserire la manovella nel suo alloggiamento e trattenendola,
girare il coperchio zigrinato (13) fino a fare coincidere il numero con la tacca di riferimento. Ogni lettera suppone una
pressione di bloccaggio (vedi grafico). Nel caso coincida con lo 0 viene attivato un pre-bloccaggio meccanico-meccanico.
In questa posizione non si deve superare una forza di 30 N/m.

DIRETTIVE:
- Nella posizione 0 non funziona la frizione. Non c clack.
- Per cambiare la posizione del regolatore, necessario togliere lalta pressione.
- Ogni posizione ha un fermo. Quando lo si raggiunge, non si deve pi forzare sulla manovella.
- Ruotare la manovella con delicatezza.

90
ARNOLD CLASSIC 200
80

70
ARNOLD CLASSIC 125/160
60
FORCE (kN)

50

40

30

20

10

0
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
NUMBER

47
22-12-16 210010000

FRESMAK, s.a. Araba Kalea, 45 Apartado 7 E-20800 ZARAUTZ Gipuzkoa Spain


Tel. 34 943 834 250 Fax 34 943 830 225 E-mail: fresmak@fresmak.com
www: fresmak.com

ISO 9001
01 100 008022
2009-02-12

You might also like