You are on page 1of 138

Alcibades

es bilingUe_in.indd 1 23-07-13
Platn

Platn
(c. 427-347 a.C.) Alcibades
Edicin crtica del texto griego, traduccin
y comentarios de scar Velsquez

alcibiades bilingUe_in.indd 2-3 23-07-13 12:19


Alcibades / Platn

Santiago de Chile: Ediciones Tcitas, 2013


1 ed., 000 pgs.

Dewey: 895.11
Cutter: P 438
Coleccin: (sic)

Otros autores: scar Velsquez

Materias: Poesa China


Poetas clsicos, China
Dinasta Tang

Classicarum linguarum magistro eximio


Adolfo Gmez Lasa (1924-1978)

Alcibades
Platn

Primera edicin, agosto de 2013


scar Velsquez, 2013
Ediciones Tcitas, 2013

Inscripcin Registro de Propiedad Intelectual N 230.924


ISBN 978-956-8268-65-7

Ediciones Tcitas Limitada


Macul 5748-B, depto. 14
Santiago - Chile
edicionestacitas@gmail.com

Dirige la coleccin: Cristbal Joannon


Consejo editorial: Antonio Arbea, Antonio Cussen, Adriana Valds
Imagen de la portada: Mosaico helenstico (siglo IV a.C.)
Diagramacin: Miguel Naranjo Ros

Impreso en Chile por Andros Impresores

alcibiades bilingUe_in.indd 4-5 23-07-13 12:19


Index

Reconocimientos 9
Introduccin 11
Bibliografa 50
Sigla codicum 54
Abreviaciones 56
Advertencias 57
Para la lectura del aparato crtico 59
Alcibades 61
Notas 229
ndice general 273

alcibiades bilingUe_in.indd 6-7 23-07-13 12:19


Reconocimientos

Quiero manifestar mi gratitud a quienes han hecho posible la


publicacin de este libro. Cristbal Joannon fue el mejor editor
que se pudiera desear, siempre atento a prestar sus servicios y sus
conocimientos. Su ayuda fue inestimable, incluso en la bsqueda
y adquisicin de las copias de algunos manuscritos griegos que
eran necesarios para la edicin crtica. Mi gratitud asimismo
para Antonio Cussen, quien con gran voluntad y sentido prc-
tico puso a mi disposicin textos de trabajo imposibles de hallar
en nuestras bibliotecas. Del mismo modo, quiero agradecer a los
encargados de las secciones de manuscritos griegos de las Bi-
bliotecas de Viena, Venecia, Vaticano y Tubinga, por facilitarme
la adquisicin de copias del indispensable material paleogrfico.
La Biblioteca Bodleiana de Oxford, por su parte, ha puesto a
disposicin de los estudiosos en internet uno de los dos manus-
critos platnicos ms importantes, el Bodleianus Clarkianus 39,
el ms antiguo ciertamente de los actuales conocidos de Platn
junto al Parisinus graecus 1807 (que no incluye nuestro texto
sino otras tetralogas de las obras del filsofo). Expreso tambin
mi gratitud por este hecho, de gran importancia para el mundo
de la filologa y de los estudios clsicos en general. Mis colegas y
amigos Antonio Arbea, David Morales y Humberto Olea pres-
taron un valioso servicio, revisando las pruebas y aportando sus
consejos.

alcibiades bilingUe_in.indd 8-9 23-07-13 12:19


Introduccin

alcibiades bilingUe_in.indd 10-11 23-07-13 12:19


: concete a ti mismo

Que la filosofa surge del dilogo es ya indicio de un importan-


te giro que histricamente atribuimos a la actividad filosfica
de Scrates mediante el cual se seala que la intimidad de la
experiencia personal pasa de algn modo a travs de un proceso
de comunicacin con otros. El dilogo ya est bien consolidado
de diversas formas en la Grecia clsica, en especial con el arte
dramtico e incluso entre historiadores como Herdoto y Tu-
cdides y le damos a Platn el mrito de llevarlo a su perfec-
cin como mtodo filosfico.1 Platn mismo supone a Scrates
imaginndose que, cuando el alma piensa, no hace otra cosa que
dialogar () consigo misma, tanto al momento de
preguntarse y responderse a s misma como mientras afirma o
niega (cf. Teeteto 189e). Reafirma el filsofo este supuesto en el
Sofista al sealar que el pensamiento () y el discurso (-
) son una misma cosa: esto porque el pensamiento consiste
en un discurso inmanente, sin sonido de voz, del alma consigo
misma, lo que supondra la existencia de un dilogo interior (cf.
Sof. 263e).
Ahora bien, ms en relacin con el objetivo especfico de
esta introduccin, sin embargo, la constitucin efectiva de ese
pensamiento parece estar necesitada de un acto de determinacin

1
Cf. Digenes Laercio III 48: Mas me parece que a Platn, quien llev a la
perfeccin la forma, sera justo que se le adjudicara el primer premio tanto por
la invencin como por la belleza.

13

alcibiades bilingUe_in.indd 12-13 23-07-13 12:19


dialgica ad extra. Dos s mismos, dos almas al menos, han de mismo debes conocer el alma. Qu alma? A mi juicio, el texto
entrar en contacto y comunicarse una noticia mediante una ac- del dilogo indica que lo que se afirma es lo siguiente: que para
tividad que habr que precisar. El dilogo platnico Alcibades conocerte a ti mismo, es decir, tu propia alma, debes conocer un
nos coloca en el centro del asunto. Se nos indica que lo que real- alma, es decir, otra alma. Pocas lneas antes, en el prrafo 130d,
mente somos es aquello que gobierna en nosotros, es decir, ese se ha distinguido entre lo-mismo en-s-mismo ( ) y
elemento hegemnico superior que convierte a todo lo dems cada-s-mismo ( ), y se explica que de ah proviene
que hay en nosotros en instrumentos de lo esencial. Hay algo la conversacin entre ambos, que se realiza haciendo uso de las
en cada cual que le proporciona esa unidad indispensable en palabras con el alma hacia el alma (130d). Se deja en claro, en-
que se fundamenta su individualidad. A eso que gobierna, sea seguida, que el dilogo () entre Scrates y Alcibades
ello lo que fuera, se le llama alma (), y se le constituye en la no es hacia tu rostro ( ) sino hacia el
esencia inteligible del hombre. Si hay que definir al ser humano Alcibades que est produciendo las palabras: y esto es el alma
por lo mejor que hay en l, hombre, entonces, es alma, piensa el (130e).
filsofo. La inscripcin dlfica, concete a ti mismo, se interpre- El verdadero dilogo, entonces, se ha llevado a cabo entre
ta segn el Alcibades como el descubrimiento de eso interior: dos s-mismos que son un cada-s-mismo. Es as que se afirma:
Luego, dice, el que manda a conocerse a s mismo, nos ordena Si un alma est tambin en situacin de conocerse a s misma
conocer un alma (Alc. 130e). tiene que mirar por s misma a un alma, y especialmente hacia
El dios quiere comunicar algo que resulta ser coincidente ese lugar de esta en el que surge la excelencia de un alma, una sa-
con la preocupacin esencial de la filosofa, es decir, saber qui- bidura, y hacia eso otro con lo que esto resulta que es semejante
nes somos. De un modo semejante, el dios que reside en Delfos (Alc. 133b). Para ello ha sido necesario aislar, por decir as, el
(Apol. 19e) ha dado por medio de la Pitia una respuesta a Que- ncleo esencial de cada individuo con el auxilio de la semejanza
refn sobre la sabidura de Scrates. Ha dicho, se puede decir, del s mismo que veo retratada en el otro. En esta interioridad
quin es Scrates, el ms sabio. Y ahora l contina averiguando compartida, por ltimo, mediante un proceso final de semejan-
sin descanso el sentido de lo que dijo el dios. Es necesario, en- zas, reconocemos a la divinidad. El dios es lo que se ve en el
tonces, comprender bien qu es lo que esta noticia del dios ha otro, como el espejo ms claro y brillante. Quiz desde un punto
querido decir. Seguro que esto y no otra cosa precisamente lo de vista estricto, lo que se ve en esas circunstancias es la imagen
llev finalmente a su condena. En el caso del concete a ti mismo especular del dios dlfico, transparente ahora a nosotros gracias
la informacin debe apuntar a revelarnos la verdad esencial del a la comprensin profunda de su propia sentencia. Empezar a
suceso, que en este caso se asimila precisamente con interpre- comprender quin soy yo marca el inicio de la comprensin del
tar qu es lo que quiso decir el dios. El sentido sera que, cuando otro. Con la destruccin de la nica ignorancia en la que no po-
el dios dice concete a ti mismo, seala que para conocerte a ti demos permanecer, a saber, la de nosotros mismos, se construye

14 15

alcibiades bilingUe_in.indd 14-15 23-07-13 12:19


en nosotros la imagen especular del dios. El dilogo, entonces, en la investigacin de una verdad comn. Se busca, adems, es-
se fundamenta en dos s mismos que buscan conocerse a s, uno tablecer una ms formal distincin con el discurso, que es el pro-
mediante el otro. En ese sentido, todo dilogo socrtico busca cedimiento favorecido por la retrica de su tiempo. Un suceso
extirpar de nosotros alguna ignorancia que pretenda suplantar que no se realiza sin tensin en el Protgoras (335c ss.), como
en nuestro ser una verdad, e impide con su permanencia el re- testimonio de una cierta tirantez histrica ms general entre dos
conocimiento de esta. Ahora pues, que el giro intencional ha metodologas de enseanza. Por supuesto que la brakhyloga no
completado su crculo, la informacin decisiva, es decir, aque- impidi ni en Scrates ni en Platn el uso del discurso, como lo
lla que concierne al s-mismo de cada cual, y que se sintetiza vemos atestiguado por diversos escritos.
en el , tiene por resultado un alma transformada, Para usar un trmino ms propio de la msica y la poesa, la
prudente y justa. Por medio de la comunicacin de este rumor introduccin de la brakhyloga en la metodologa filosfica sig-
ancestral perpetuado en la piedra a modo de urgente consejo, el nifica un cambio importante en el tempo de una investigacin
dios del orculo cobra presencia gracias a la interpretacin que como la que tiene lugar en este dilogo. Una situacin semejante
hace Scrates de la mxima. Se muestra en el trasfondo, ntida, se hace presente en el Gorgias, en el que Scrates pone como
la imagen del dios. Ese dios de la mirada translcida de la que condicin para seguir dialogando el uso recproco de preguntas
hablaba Nietzsche en el Origen de la tragedia; y que es adems y respuestas, y dejar para otra ocasin lo que l llama macrolo-
para l, en un cierto sentido, el principio de individuacin en ga, el discurso largo (cf. 449c, 461d). Se ha aadido entonces un
nosotros. En esas circunstancias, el dilogo resulta ser una pro- segundo elemento, es decir, que la parquedad asegura la correcta
yeccin del conocerse a s mismo. Su significacin poltica, es utilizacin de preguntas y respuestas en el desarrollo de la con-
decir, social, queda del mismo modo en evidencia, ya que es po- versacin. Ahora bien, la relacin entre el conocimiento-de-s y
sible advertir su capacidad de promover el entendimiento cvico. el dilogo no resulta evidente a primera vista, de ah que el giro
El gnthi sautn est entre los mejores ejemplos en la Anti- que pone en directa relacin a ambos es, o bien un descubri-
gedad de la brakhyloga o parquedad de palabras, una brevilo- miento genial del mismo Platn, o el hallazgo de un pensador
cuencia que segn Scrates tiene un origen espartano. Esta ver- diferente que, por este solo hecho debi haber sido reconocido
dadera metodologa de la brevedad es puesta en cierto antago- para siempre. Porque esta idea del Alcibades deja en claro en qu
nismo con el discurso mtodo preferido de filsofos, polticos y se fundamenta un verdadero dilogo, es decir, en la relacin de
retricos a la vez hasta el punto que, si quieres dialogar conmi- dos s-mismos en la bsqueda de una verdad comn.
go, plantea Scrates a Protgoras, debes usar el procedimiento Se ha visto hasta aqu cmo la filosofa tiene algo que in-
de la parquedad de expresin (Prot. 335a). Este es ya un paso formar, ya que ella nos transmite una cierta cosa mediante el di-
gigantesco mediante el que se procede a establecer un espacio, logo, y al establecer una comunicacin por medio de la mirada,
un mbito metodolgico para el desenvolvimiento del dilogo penetra en la inmanencia propia del ser humano mediante la

16 17

tex-tum
alcibiades bilingUe_in.indd 16-17 23-07-13 12:19
trascendencia que representa el otro, y entra en lo divino refle- Aqu estara, entonces, el fundamento del dilogo filos-
jado en l. Esa informacin surgida de la comunicacin es un fico, puesto que la verdad integral del s-mismo, como reflejada
saber de carcter primordial, que es sustento a su vez de una en la pupila del otro, habra de permitir este encuentro de dos
concepcin del hombre fundada en su condicin espiritual, sin s-mismos, y desencadenar el resto de sucesos que me he to-
la cual, se deduce, no podra haber verdadero dilogo. En esas mado la libertad de enumerar, por necesidad, de una manera
circunstancias, el otro all es la contrapartida del en-s-mismo bastante espartana. El reconocimiento de s es verificacin de
aqu, en una conversacin que se realiza ahora al nivel de dos s- nuestra condicin de individuos, cosa que no podramos lograr
mismos, que se transforman el uno al otro debido a una mutua sin la identificacin del otro. En resumen, sin conocimiento de
condicin de semejanza especular. Y es claro que esta transfor- s no hay verdadero dilogo; y no hay conocimiento de s si no
macin tiene que ver con el descubrimiento de quin soy. es mediante el dilogo con otro s-mismo. Parece una situacin
En esas circunstancias se puede proponer lo siguiente. El aportica. La solucin de esta dificultad podra quedar en manos
dilogo filosfico, a la luz de lo manifestado por Scrates, es b- del dios dlfico, conforme a la explicacin de Scrates, el que
sicamente una conversacin entre dos, por tanto, un ir del uno al salva la incomunicabilidad que es propia de lo individual, con la
otro mediante la palabra en una bsqueda en comn de algo que semejanza reconocida en la transparencia de la mirada del otro.
no se sabe. De hecho, lo nico originalmente necesario es saber De ah que el conocimiento de s incluye al dios, pues en ese
quines somos, si queremos emprender una conversacin que acto de mirar se entiende qu hace: el dios mira; y el smil del ojo
logre sus objetivos de verdad. Ese conocerse a s est precedido resulta ser una imagen del precepto dlfico. El ojo representa al
de un acontecimiento personal (en alguna ocasin solemne qui- hombre, y se le dice: Mrate a ti mismo (132d). El dios que mira
z de la vida), en que el ser individuo sale de s trascendindose entiende que mirar es conocer, puesto que el ojo es el hombre.
en el s mismo de otro. El conocimiento de s, en consecuencia, Muy tempranamente el mismo Aristteles haba advertido
no es iniciado por una introspeccin sino mediante una pro- el papel fundamental que la mxima haba tenido en la actividad
yeccin hacia el otro, es decir, un otro que resulta otorgarme un filosfica de Scrates. Segn un fragmento del Sobre la Filosofa
marco apropiado de comprensin espiritual, y en el que se refleja fue ella precisamente la que dio origen a la perplejidad y a ese
la individualidad de mi propio ser. En ese otro, se podra decir, tipo de investigacin, que estn justamente entre las caracte-
estn todos los dems. De ah que el dilogo representa a su vez rsticas ms relevantes del mtodo socrtico.2 La perplejidad
el fundamento de la concordia civil y, por tanto, est en el origen
de toda construccin poltica. Por eso no es sorprendente que las 2
De Philosophia frg. 1: , <>
pginas previas del Alcibades se hayan concentrado en una dis- . R. S. Bluck tiene varias interesantes
reflexiones que dar sobre posibles nexos entre el Alcibades y la obra aristotlica,
cusin sobre la justicia. Cmo podra resolverse una discusin en especial, la temprana. R. S. Bluck, The Origin of the Greater Alcibiades, pp.
sobre lo justo sin conocer quin soy? 46-52.

18 19

alcibiades bilingUe_in.indd 18-19 23-07-13 12:19


() es efectivamente un rasgo muy propio de ciertos di- polticas. Un alumno con esas caractersticas comenzar, piensa
logos que llamamos socrticos; y la investigacin () es, Albino, por el dilogo Alcibades, con el objeto de volverse hacia
en este caso, un tipo de indagacin que por lo general se lleva a s mismo y convertirse hacia el conocimiento de un saber que
cabo mediante preguntas y respuestas. Y es precisamente la res- debe ser en adelante el objeto principal de sus preocupaciones
puesta del dios a Querefn la que induce al maestro a perseguir (cf. Prolegomena XXVI 23, XXVII 73). Se supona entonces que
una clarificacin del enigma. Como dice en Apologa 21b: y el estudio de la filosofa era una verdadera iniciacin, con una
por mucho tiempo estaba realmente perplejo () de qu fuerte dosis de elementos religiosos e incluso msticos.
podra decir; en seguida me volqu con mucha dificultad en este Jmblico, Proclo, Damascio, Olimpiodoro, entre otros,
tipo de indagacin (). continuaron desarrollando esta temtica, insistiendo en la im-
portancia del Alcibades como libro introductorio a la filosofa
El Alcibades y la enseanza de la filosofa en la Antigedad en general y a la filosofa platnica en particular. Las escuelas
modernas olvidaron en su mayor parte este aspecto misterioso
La filosofa de Platn fue objeto de un estudio sistemtico en y religioso de la filosofa originaria, desligndola adems, en la
la Antigedad, y tenemos testimonios del inters de muchos prctica, de todo aspecto de compromiso personal. Bsqueda
comentaristas antiguos que idearon planes de investigacin para de la sabidura, perfeccionamiento interior, conocimiento de s
su mejor aprovechamiento. Se crearon as listas del orden en que mismo, no tendran nada que ver con nuestra bsqueda y nues-
los alumnos deban leer los dilogos. Este orden, por supuesto, tras ansias de conocimiento. Pero segn la filosofa de los pri-
dependa de los objetivos que a la enseanza de Platn se le meros siglos de nuestra era, todo este saber tena fundamental-
asignara, y a la visin general que tuviera el profesor de la obra mente que ver con nosotros mismos. El concete a ti mismo del
del filsofo. Porque, en todo caso, para la inmensa mayora, el Scrates platnico tiene, as, un papel de mxima importancia
estudio de la filosofa coincida con la lectura de ciertos di- que jugar en el estudio de la filosofa: es la primera tarea que se
logos de Platn. Los Prolegmenos a la Filosofa de Platn, que debe emprender en esta larga marcha hacia lo divino y lucien-
creemos escrito por Albino en el siglo II d.C., traen un valioso te. En esas circunstancias, el Alcibades de Platn es un estudio
testimonio. En ellos se propone que el estudio escolar debera sobre la ms socrtica de las propuestas, a saber, la que intenta
conducir al conocimiento del principio y ordenamiento de la en- develar el alcance filosfico del conocimiento de s.
seanza de lo relativo a la sabidura (). Supone, adems, La pregunta fundamental del Alcibades, en consecuencia,
un tipo de alumno bien dotado, en la edad justa para iniciarse no es otra que la que inquiere en definitiva acerca de qu es el
en la filosofa, que tiene la buena intencin de practicar una hombre, puesto que en ese s mismo est precisamente el n-
vida virtuosa. Este joven estudiante ha comenzado ya el estudio cleo fundamental de la existencia humana. Al transformarse
de las ciencias, y est asimismo liberado de las preocupaciones el dictum apolneo en el tema de la encuesta dialgica, lo que

20 21

alcibiades bilingUe_in.indd 20-21 23-07-13 12:19


est en cuestin no es, como en la mayora de los otros casos, los asuntos ms importantes en la vida pblica. Comienza, pues,
una virtud especfica, sino el significado de quiz la formula- el dilogo en su seccin propiamente agonstica con la pregunta
cin ms famosa del dios hecha al pueblo griego, que acuda de cmo aconsejara Alcibades mejor a los atenienses (106c-
en masa a su santuario y se senta interpelado por su palabra en 109a). Creyendo Alcibades saber qu es lo justo, gracias al in-
el lugar donde justamente la divinidad se haca manifiesta de terrogatorio a que es sometido descubre que lo ignoraba, cmo
los ms diversos modos. La interpretacin de Scrates tiene, en va a ser capaz, entonces, de ensear lo que no sabe? (109a-113a).
esa perspectiva, una consecuencia capital, al parecer no advertida El punto de inicio se manifiesta con dos actividades muy pro-
con suficiente claridad por sus estudiosos modernos, y es que pias de la vida ciudadana griega, que tienen lugar de forma es-
la sentencia encierra el significado profundo del dilogo como pecial en sus consejos deliberantes, como en Atenas lo son la
asunto filosfico. En otras palabras, se trata aqu de establecer ekklsa y la boul: el aconsejar (), que es lo propio
los fundamentos mismos desde los que se construye la trama del del poltico ms profesional, y el deliberar (), ac-
dilogo filosfico. En efecto, dilogo no es otra cosa que un en- cin que todo ciudadano tiene derecho a ejercer en los consejos
cuentro trascendental de dos s mismos que, reflejados cada cual de la ciudad.
en la pupila del otro, entran en contacto mediante la palabra. En una segunda parte (113a-127c), Scrates toma de nue-
Esa palabra es presidida por el dios dlfico, que en los pasos ms vo la iniciativa para demostrar que lo justo es honesto y lo bueno
importantes del texto es llamado simplemente el dios, y cuyo conveniente (113d-116e). Ante la confesin de Alcibades, que
papel mediador hace posible que dos s mismos entren en una afirma ya no saber ni lo que dice, Scrates le demuestra que hay
suerte de contacto trascendental. tres tipos de personas en relacin con el conocimiento: a saber,
(a) los que saben, (b) los que saben que no saben, y (c) los que
Presentacin analtica de la obra creyendo saber no saben realmente. Estos ltimos son los nicos
que se equivocan, no los anteriores (116e-118b). De ah, enton-
Se pueden distinguir tres partes fundamentales en este dilo- ces, la importancia de la lucha contra la ignorancia y el alcance
go. Una primera (103a-113a) muestra a Scrates departiendo poltico que esta contienda lleva consigo (118b-120a).
con Alcibades despus de un largo perodo de distanciamiento: Este sentido poltico conduce a establecer cules son los
el maestro ha esperado que la seal divina no le impida acer- verdaderos antagonistas de Alcibades como hombre pblico en
carse. Las intenciones polticas de Alcibades son puestas de ciernes. Estos rivales resultan ser los reyes de los espartanos y los
manifiesto por Scrates, quien se presenta como el nico capaz de los persas, sobre cuya crianza y educacin Scrates inicia un
de permitirle el acceso al poder poltico que aquel tanto ansa relato (120a-124b). La ignorancia poltica de Alcibades debe
(103a-106c). Mediante certeras si bien cuidadosas preguntas, ser remediada; de ah la necesidad de la bsqueda de un maestro,
Scrates pretende demostrarle al joven su ignorancia acerca de que resulta ser la divinidad dlfica. Dios es, pues, el verdadero

22 23

alcibiades bilingUe_in.indd 22-23 23-07-13 12:19


tutor; y Scrates invita a Alcibades a precisar en qu consiste el hecho de que a menudo se le menciona, pero rara vez se explican
verdadero gobierno en las ciudades (124b-127e). sus razones, que evidentemente estn en el origen de negativas
La parte tercera (127e-135e, final) se desarrolla en torno a posteriores a la aceptacin del Alcibades como obra genuina de
la inscripcin dlfica concete a ti mismo. Esta es, sin duda, la que Platn. Ahora bien, para una ms justa evaluacin de su posicin
da al dilogo su unidad temtica esencial. Scrates, en orden a en este punto particular, es preciso un cierto anlisis adems de
conocerse a s mismo, establece una distincin primera que l su introduccin general, cosa que comnmente tambin se omi-
ubica entre el ocuparse de s mismo y el ocuparse de lo con- te. Algo de tediosa tiene esta, es cierto, pero no carece de fas-
cerniente a s mismo (127e-129b). Viene enseguida una breve cinacin y capacidad persuasiva, hasta el punto de sentirse uno
pero notable disquisicin sobre el hombre. Se pregunta qu es ante un Hegel de la filologa, su casi exacto contemporneo en
el hombre, y Scrates responde que el hombre es su alma (129b- la duracin de la vida. Su tarea era mostrar en esa introduccin
130c). As entonces, el hombre se conoce a s mismo cuando su mtodo filolgico y restaurar el orden original de las obras
conoce su propia alma: en esto parece consistir el concete a ti del filsofo. Su filologa pone el acento en la crtica histrica, el
mismo (130c-132c). Para ilustrar esta mxima, Scrates acude a anlisis gramatical del griego original y un trabajo comparativo
una de sus ms finas alegoras: el smil del ojo, imaginado en re- del texto. Forma y tema son inseparables, y no hay obra aislada
lacin con el precepto dlfico (132d-133c). Culmina finalmente en el filsofo, de modo que siempre es posible hallar estas verda-
el dilogo con una reiteracin del papel esencial de la divinidad deras constelaciones de textos, comenzando del ncleo principal
en la bsqueda de nosotros mismos, porque es precisamente re- constituido por Repblica, Timeo y Critias. Porque la filosofa de
conociendo al dios como el hombre reconoce su alma y su s Platn es para l un todo interconectado, hasta el punto de que
mismo (133e-final). un objetivo fundamental es la restauracin de ese orden natural
de su filosofa.3 Ahora bien, para restaurar este orden es preciso
Sobre la autenticidad del Alcibades determinar primero qu obras son realmente de Platn. Una vez

En 1804, F. E. D. Schleiermacher (1768-1834) public su fa- 3


El lector actual tiene ahora a su alcance un facsmil de la edicin inglesa de
mosa traduccin al alemn de las obras de Platn. Su trabajo 1836 de la obra alemana publicada en 1804 por Schleiermacher, que es la
estaba precedido de una introduccin general e introducciones que he utilizado: Friedrich Schleiermacher, Schleiermachers Introductions to the
Dialogues of Plato. Las citas corresponden todas a esta edicin. A propsito de
especficas a cada dilogo, una de ellas naturalmente consagra- los temas que comienzo a tratar, dice: I say, that there must be a natural
da al Alcibades. Es conveniente referirse a este autor en primer sequence and a necessary relation in these dialogues to one another. For he
lugar al tratar el asunto de la autenticidad, puesto que parece cannot advance further in another dialogue unless he supposes the effect
proposed in an earlier one to have been produced, so that the same subject
haber sido l quien, histricamente, plante primero su rechazo. which is completed in the termination of the one, must be supposed as the
Decir algo sobre su posicin es conveniente, en especial por el beginning and foundation of another (p. 19).

24 25

alcibiades bilingUe_in.indd 24-25 23-07-13 12:19


autentificados los ms importantes, es posible formar con ellos esos hilos efectivamente se unan en el punto central comn.8
un conjunto del que el resto parecen ser solo vstagos;4 y, de all, Hay, por decir as, un contenido temtico en esa materia pla-
hay que proceder a la disposicin y ordenamiento de la obra en tnica que debe comunicarse apropiadamente con su forma,
su conjunto. En toda esta actividad no se ha de juzgar ni por el volvindose, sobre todo esta ltima, en un criterio fundamental
solo tema ni por el lenguaje solo, sino que debemos mirar a algo de autenticidad. Todo apunta a reforzar la importancia de ese
que lo es tercero y ms seguro en qu unir a esos dos: la forma y hilo de conexin, que vemos particularmente expresado en esos
la composicin en general.5 Este es el criterio ms importante dilogos perfectos (como por ejemplo, lo ha dicho, Repblica,
de discernimiento, piensa, que contribuye a darnos una idea co- Timeo y Critias) por contener ellos una exposicin objetivamen-
rrecta de esta genuina forma platnica, la que nos ha de permitir te cientfica. De ah que, afirma nuestro autor, a medida que la
la bsqueda de una conexin que compenetre sus obras y que nitidez de la forma disminuye, de manera semejante lo hace la
nos revele el canon ms seguro para juzgar la autenticidad de conviccin de su autenticidad en todos los respectos.
los dilogos.6 Si el Alcibades, entonces, se encuentra entre los dilogos
Esta importancia dada por Schleiermacher a la forma y la desechados debera ser por estas razones de fondo, suponemos,
composicin se hizo manifiesta en su visin de Platn como un aunque parece que de hecho prevaleci entre muchos que vi-
artista, que tuvo evidente influencia en la posteridad, aparte del nieron despus la fama del rechazo y la influencia de su gestor
inmenso favor concedido con justa razn a sus traducciones. De antes que un nuevo y slido anlisis del asunto. Porque en el
all procede una propuesta fundamental del fillogo, de que la caso de Schleiermacher solo le quedaba a esa forma ya conce-
unidad esencial del pensamiento de Platn habra sobre todo de bida de inicio el desarrollarse progresivamente hasta un grado
encontrarse no en una doctrina particular, sino en Platn mismo, en que la conexin is to be found perfect;9 y de acuerdo con
en su genio artstico. De ah que sus obras deberan interpretarse ello, encontrado el paradigma, digo yo, reconocer en los dems
no como un sistema, sino como un todo artstico.7 Esta idea de dilogos, como l seala, su mayor o menor coordinacin con la
una pervading connection throughout his works se manifestaba totalidad del engranaje. Platn tena, por decir as, una concep-
para l en los dilogos a la manera de un cuerpo orgnico, de cin bsicamente formada de su filosofa, que habra de revelar-
modo que ese frecuente volver a empezar de la investigacin se progresivamente a lo largo de su vida. De dnde comienza,
desde otro punto de vista haca posible, sin embargo, que todos por consiguiente, este artista de la forma llamado Platn a ma-
nifestarse en dilogos? En verdad, del Fedro, su primera obra,
segn Schleiermacher. Esta decisin de poner al Fedro como la
4
Cf. F. Schleiermacher, op. cit., p. 31.
5
F. Schleiermacher, op. cit., p. 35.
6 8
Ibid. F. Schleiermacher, op. cit., p. 36.
7 9
J. A. Lamm, Schleiermacher as Plato Scholar, p. 223. F. Schleiermacher, op. cit., p. 41.

26 27

alcibiades bilingUe_in.indd 26-27 23-07-13 12:19


primera obra no es simplemente un error del gran fillogo: es se revela el problema de cul puede ser the proper subject-matter
ms bien una conclusin lgica de lo que l comenz por decidir of the dialogue. De haber alguno, este consistira en un insight
sobre Platn y qu debera concluirse tanto sobre el orden de los into the nature of the god-head, which is recommended as a
dilogos como de la autenticidad de sus obras. Si alguien antes means for the knowledge of man.12 As, entonces, su crtica se
no se haba percatado, la subjetividad del acercamiento terico centra en esos aspectos estilsticos que inciden en una supuesta
acerca de quin sera Platn, el pensador, queda en evidencia. falta de unidad, que se traduce en bocetos mal terminados, en
Siendo su ordenamiento cronolgico no otra cosa que su lista de los que se evidencian adems su falta de transicin. La caracte-
dilogos dudosos o espurios, debe reconocerse sin embargo que rizacin de los personajes Scrates y Alcibades deja mucho que
ambos tems estn inextricablemente unidos por el criterio de desear, piensa nuestro autor, una apreciacin claramente relacio-
la creacin artstica y la forma. Para Schleiermacher, entonces, nada con su crtica del estilo y la forma. Esta forma es grfica-
las innumerables pruebas de juventud de la obra en general, y mente representada por un cierto espritu de Platn, concepcin
su gran inclinacin a una ostentacin de poder convincente y comprensiva del pensador en su totalidad unitaria, que Schleier-
superioridad, llevan en s la marca del origen, de esos creativos macher ha justamente elaborado con paciencia no carente de
comienzos en que a breathing of the whole es ya palpable.10 genialidad en la introduccin general a sus Introducciones a los
Es verdad, no haba an procedimientos estilomtricos que, Dilogos de Platn.
iniciados unos sesenta aos despus por L. Campbell, trajeron Me he detenido quiz ms de la cuenta en analizar la posi-
nuevas esperanzas de un ordenamiento cronolgico ms segu- cin general de F. Schleiermacher en relacin con la cronologa
ro y objetivo. En lo que respecta al Alcibades, Schleiermacher, y la autenticidad de las obras de Platn. Solo el establecimien-
por consiguiente, procede en coherencia con sus afirmaciones to de un canon seguro de autenticidad, segn el fillogo, ha-
generales, apelando al espritu de Platn: que el dilogo deja la ca posible la conformacin de un orden.13 Mas lo he realizado
impresin en la mente de una singular falta de uniformidad.11 pensando en el carcter inicial, o mejor dicho, estratgicamen-
Aqu est el origen de toda su argumentacin, creo yo, de la que te originario de su posicin, y su influencia en la posteridad.
Discutir ms extensamente sobre este asunto, considerado an
10
F. Schleiermacher, op. cit., p. 67. J. L. Lamm, op. cit., p. 225: For him, the first old battlefield for attacks on Platonic authorship,14 creo que
dialogue, the Phaedrus, contained the seeds from which all philosophical sera demasiado extenso y, en buena medida, excedera los ob-
doctrines unfolded. De aqu se deduce, adems, una relacin progresiva entre
mito y dialctica. jetivos de esta introduccin. No es mi intencin demostrar la
11
F. Schleiermacher, op. cit., p. 330: First of all, I venture to prophesy that one
12
thing in particular, if we can trust to our own feelings in any respect, must strike F. Schleiermacher, op. cit., p. 333.
13
an attentive reader already acquainted with the spirit of Plato; that the dialogue Cf. F. A. Lamm, op. cit., pp. 228-232, en su captulo dedicado ms especficamente
upon a first perusal of it, will leave upon his mind an impression of singular sobre la autenticidad y el orden de los dilogos.
14
want of uniformity to which he is totally unaccostumed. H. Thesleff, Studies in the Styles of Plato, p. 14, n. 2.

28 29

alcibiades bilingUe_in.indd 28-29 23-07-13 12:19


autenticidad ni la no autenticidad de la obra, mas parto de la consider por dos milenios, por decir as, un dilogo clave para
suposicin de que todo aquello que conecte nuestro dilogo con el estudio del mismo pensador; y si para muchos fue su mejor
el resto de los dilogos de Platn nos ayudar a comprender introduccin que comentaron adems con gran celo varios de
mejor su significado intrnseco y la calidad de su aporte a la ellos cabe preguntarse qu suponan aquellos estudiosos que
comprensin histrica del platonismo. Por lo tanto, trato el Al- era su filosofa.
cibades como si procediera de la mano de Platn, y dejo al lector Puesto el asunto en esta perspectiva, ronda entonces la
cualquier decisin en ese aspecto. Eso no impedir que, cuando posibilidad de caer en una cierta petitio principii, que presu-
parezca conveniente, se traten en las notas algunos asuntos que ponga una conclusin equivalente al presupuesto. Una lnea de
inciden en la cuestin de la autenticidad a medida que ellos se investigacin que creo no utilizada en su verdadero mrito se-
pueden hacer presentes en el texto mismo.15 Porque considero ra profundizar en el Platn fundador de escuela. En efecto, la
que el punto capital de la controversia sigue de alguna mane- fundacin de la Academia fue sin duda un suceso crucial en la
ra establecido donde lo puso Schleiermacher, es decir, en una vida del filsofo. Es dable considerar que, buscada ciertamente
cierta concepcin global de quin es el filsofo y qu obras son varios aos antes de su efectiva creacin, afect parte del tiempo
las que expresan su verdadero pensamiento. En otras palabras, anterior y del tiempo inmediatamente posterior de su vida, de
cul es la visin que se tiene de Platn como pensador, y por un modo igualmente significativo. Platn se constituy as en un
consiguiente, cul es el concepto que se tiene de l como escritor pensador institucional, que nos permite imaginar la posibilidad
de obras que hacen manifiesta su visin de pensador. De otra de la creacin de dilogos abiertos tanto a la urbe como al mun-
manera, cmo habra uno de considerar inautntica una obra do helnico circundante. Ahora bien, si suponemos un Platn
(que no tiene aspectos de verdad relevantes que hagan necesario que nace el 427 y muere el 347, y si la Academia se fund el 387;
su rechazo) si no es en cierta manera ante el horizonte de un si fuera as puesto que hay discrepancias sobre su nacimiento
canon con autoridad para convertirse en juez de autenticidad? veramos que su institucin fue fundada justo en la mitad de su
La razn por la que el Alcibades comenz a ser desde inicios del vida. Si las fechas no fueron de intento manipuladas, su acm
siglo XIX un autntico campo de batalla en paternidad literaria coincide con su obra fundamental, que no fue un libro sino un
no es por eso del todo casual. Entra en el debate de por qu se le establecimiento. Y si en alguna parte est el espritu de Platn, sin
duda deberamos buscarlo en o alrededor de esa Academia en la
15
Para mencionar solo dos trabajos, el artculo de R. S. Bluck, The Origin of the que ejerci su filosofa y su enseanza.
Greater Alcibiades, pp. 46-52, presenta una mirada muy abierta y dubitativa a la Ahora bien, considero al Alcibades un dilogo que forma
vez, con un gran manejo de concordancias con otros textos de la Antigedad; parte de esa gran empresa educativa que privilegia los aspectos
J. Jirsa, Authenticity of the Alcibiades I: Some Reflexions, pp. 225-244, es un
detallado anlisis de diversas posiciones, hecho desde una perspectiva favorable didcticos y es sensible a temas de orden moral y poltico. Esta
a la autenticidad. obra, en efecto, tiene un fuerte contenido poltico, que de alguna

30 31

alcibiades bilingUe_in.indd 30-31 23-07-13 12:19


manera la pone ms en contacto con la Repblica y su compro- Traduccin y comentarios
miso con la educacin y la ciudad. Atenas y sus instituciones
est permanentemente presente en el horizonte del dilogo, y Esta produccin y traduccin del Alcibades es ciertamente una
la educacin toma aqu la figura de una tutora, en que un pro- edicin enteramente nueva, a pesar de que permanecen vestigios
fesor dirige en forma particular a un discpulo. Ms aun, nos de una sencilla y antigua publicacin hecha por m. En primer
encontramos con el hecho de un maestro decidido a ganar para lugar, mi concepto de traduccin ha variado substancialmente,
s un alumno que, de mucho tiempo atrs, ha captado su inters de modo que no aspiro a trasladar desde el griego al castellano
y sus sentimientos. Alcibades es, al presente, un alumno ideal ni la sintaxis ni la natural disposicin literal de una lengua an-
de educacin superior, y, en especial, un mito tan atractivo para la tigua como es el griego clsico, en su estricto sentido, desapare-
juventud de la poca como Scrates mismo tambin lo fue. cida. Ms que literal, intento hacer una traduccin conceptual,
En su introduccin al Alcibades, Nicholas Denyer hace en la que el lector entienda en castellano preferentemente antes
una diligente explicacin de su defensa de la autenticidad de la el sentido que la letra. De ah que adems esta publicacin va
obra (cf. Plato Alcibiades, pp. 14-26). Son muchos los puntos de acompaada de una edicin crtica, cuya elaboracin explicar
inters, y creo que se leer con provecho en especial el captulo ms adelante. De modo semejante, las notas son de hecho ente-
dedicado a la standard chronology de los Dilogos y el consagrado ramente nuevas. Debemos considerar, por otra parte, que toda
a los stylometric tests. En lo que respecta a esta edicin griego- obra griega est de hecho culturalmente vinculada con la nues-
espaola, el considerar la obra como genuina de Platn me pa- tra con solo dbiles indicios, que intuimos al presente de alguna
reci un punto de vista razonable. Con esta suerte de hiptesis manera todava como nuestros. Aqu la traduccin es como el
de trabajo pude as investigar libremente y sin complejos en las rescate de los restos de un naufragio, y los comentarios y notas
innumerables y a menudo esclarecedoras relaciones de esta obra adicionales son frgiles recuerdos con que ingenuamente pre-
con aquellas otras de Platn. Una cosa s tengo clara, y es la tendo interpretar el sentido de lo que alguna vez se escribi. Fue
evidente fragilidad de la argumentacin de Schleiermacher. En fundamental el hecho de que esta traduccin se elaborara ahora
cuanto a m, puedo decir que la lectura y estudio del dilogo han tanto como algo en s mismo como en la perspectiva de una
sido una experiencia de alto valor intelectual. De qu autor fue edicin crtica. Eso influy no solo en mi actitud frente al texto
esta una obra genuina si no lo fue de Platn; esta es una pregun- griego en forma previa, sino que a posteriori y sobre todo en las
ta que todo impugnador de la autenticidad debiera intentar al revisiones finales de mi trabajo, cuando ya tena la parte crtica
menos responder, si de verdad conoce el valor del dilogo que ha hecha. En las ltimas revisiones de la traduccin fue evidente
decidido quitarle a su ms probable autor. que, por decir as, pequeas variaciones ya posteriores en el texto
griego fueron ocasin de cambios en mi comprensin de ms de
algn lugar controvertido o difcil del dilogo.

32 33

alcibiades bilingUe_in.indd 32-33 23-07-13 12:19


Los comentarios, a su vez, fueron elaborados a medida que que muestran que esta divisin era incluso ms antigua que Tra-
el texto avanzaba, como respuesta a interrogantes sobre todo silo que al parecer restaura esta distribucin despus de un me-
mas frente al dilogo. Espero no haber hecho nota alguna por nos satisfactorio experimento con trilogas, y ello indicara una
razones artificiales, siendo el rango de sus temas por eso mismo tendencia ms temprana a editar en agrupamientos constantes
de muy variada ndole y extensin. Me preocup, entre otras las obras de Platn. Pero se supone que la tradicin medieval
cosas, de no dejar sin explicacin las decisiones crticas que pe- tiene su origen en Trasilo.16 Esto naturalmente se fue reflejando
dan un comentario, sobre todo las varias soluciones que tom de copia en copia hasta los principales manuscritos actuales, que
y que divergan de autores tan serios como los estudiosos que comienzan a ser publicados a fines del siglo noveno en dos fa-
me precedieron con sus ediciones anteriores. Esto no se poda mosas empresas editoriales. De aqu surgen los cdices Parisinus
hacer en el aparato crtico, fuera de brevsimos comentarios ape- (A) y Bodleianus (B). Esta manera de publicar los dilogos se
nas alusivos. Como no tena ninguna tesis especial que probar, replic asimismo en la mayora de los cdices que se escribieron
me mov libremente y acud con igual libertad a otros dilogos en el Medioevo. Nuestro dilogo forma parte de la tetraloga IV,
de Platn, sealando semejanzas o diferencias, o bien buscando junto con el Alcibades II, Hiparco y Rivales.17
lugares paralelos que me ayudaran a dilucidar un lugar textual Ya en su edicin de Oxford del ao 1900, Platonis Opera
en que tradiciones manuscritas entraban en conflicto. Todo esto I, John Burnet declaraba que, de todos los cdices, el Codex
dio a las notas una variedad tal que solo me resta invitar al lector Bodleianus Clarkianus 39 (B), transcrito el ao 895, y el Pari-
a prestar atencin a ellas cuando sienta la necesidad de leerlas sinus 1807 (A), de una poca muy aproximada, son los que ms
por causa de algn tema de su propio inters. se distinguen tanto por su antigedad como por su autoridad
(cum antiquitate tum fide). De estos dos puesto que el primer
Esta edicin griega del texto del Alcibades volumen del Parisinus ha desaparecido es solo el Bodleianus
el que contiene las tetralogas I a VI y, por consiguiente, el texto
De acuerdo con una tradicin que puede remontarse a los pri- del Alcibades. Este ltimo cdice, copiado a pedido de Aretas (c.
meros tiempos de la Academia, las obras del filsofo fueron 860-c. 935) por la mano diligente de Juan el Calgrafo (Ioannes
agrupadas en tetralogas, es decir, en conjuntos de cuatro di- Calligraphus), es uno de los dos ms antiguos entre los manus-
logos por vez. Es probable que haya sido un modo de editar critos de Platn que se conservan. Siguiendo la ltima edicin
las obras del maestro, que ya se vendan al pblico mientras vi-
va as como luego de su muerte. De acuerdo con la tradicin 16
Cf. H. Alline, Histoire du texte de Platon, pp. 177-78.
17
medieval, sin embargo, se atribuye esta divisin en tetralogas Albino atribuye tanto a Derclides como a Trasilo la divisin tetralgica (cf. H.
Alline, Histoire du texte de Platon, p. 112 ss.; cf. p. 113 y sus notas). Digenes
a Claudio Trasilo Tiberio, astrlogo de Alejandra, profesor en Laercio (III 56) da a entender que esta distribucin relacionada quiz con una
Rodas y muerto en Roma el 36 d.C. Ahora bien, hay indicios edicin hecha por la misma Academia viene de los tiempos de Platn.

34 35

alcibiades bilingUe_in.indd 34-35 23-07-13 12:19


de las Platonis Opera I realizada por un selecto nmero de es- otros detalles gramaticales, cosa que con todo puede suplirse ge-
tudiosos (Oxford, 1995), he nominado a la familia de la que neralmente en la lectura. El lector de las notas crticas ver que,
el Bodleianus B es el testigo principal. Aretas, en ese tiempo por lo general, BCD forman un grupo compacto. Las omisiones
dicono, encarg entre otros la preparacin de un cdice con las de C, sin embargo, son varias y suelen ser importantes.
obras de Platn. l mismo escribi comentarios marginales al El cdice Venetus graecus 185 (D), que parece no derivarse
texto, y se supone que hizo adems el trabajo de corrector (- directamente de B, forma parte tambin de esta familia, aunque
), que aqu sealamos como B2, es decir, de ese as llamado en s mismo es de un valor inferior y de escritura posterior. En
uetus corrector. El asunto, sin embargo, no es tan sencillo de di- efecto, el manuscrito D fue escrito el siglo XII y contiene las
lucidar, pues podra tratarse de varios correctores prcticamente tetralogas I-IV junto al Clitofonte y la Repblica hasta el 612e.
contemporneos al calgrafo, que prestaron con celo sus servicios Es el de peor caligrafa de los seis, y descuidado adems en sus
(nauauisse) a Aretas, hasta el punto que es difcil distinguirlos y correcciones, algunas de las cuales parecen ser obra del mismo
peligroso hacer el intento.18 Las denominadas manus recentiores escritor. Sus lneas en todo caso estn correctamente hechas, se
son aqu sealadas como b. Se ha conjeturado tambin que fue lee bien, y sigue por lo general con sumisin a B. Se insina,
la misma mano que hizo el manuscrito la que escribi los co- sin embargo, por pequeos detalles que su escritura, o sus co-
mentarios marginales. El texto del volumen es extremadamente rrecciones posteriores, estuvieron de algn modo influidas por
pulcro, ejecutado por un calgrafo excepcional. algn otro ejemplar. No es intil, en todo caso, su lectura. Segn
Se aade a la familia el cdice Tubingensis graecus Mb los editores de la nueva edicin oxoniense de las Platonis Ope-
14 (C), del siglo XI, estrechamente relacionado con B aunque se ra I, el cdice D, aunque est ligado con una estrecha afinidad
cree que no depende de aquel. C hace gala de independencia en con B, sin embargo, as nos parece, no se deriva de B.19 Los
algunos lugares ms de los que suele conceder la crtica y sus mismos editores han llegado a la importante conclusin de que
correcciones dan muestra del uso constante y erudito que de l se BD provienen de una fuente comn perdida ().20 Pero aunque
hizo. Su caligrafa es quiz la ms perfecta de los seis manuscri- los errores de D, a menudo debido a la incuria, le restan valor,
tos utilizados en esta edicin. Acostumbra, sin embargo, omitir su acuerdo con B hace verosmil que nos hallemos ante el texto
las iotas de los dativos o de ciertas formas verbales, y ahorrarse de aquella fuente ms antigua.21 Y por cierto, el acuerdo entre B

18 19
E. A. Duke et alii, Platonis Opera I, p. XI n. 17: fieri enim potest ut agatur E. A. Duke et alii, Platonis Opera I, p. VI: Etsi arta affinitate cum B deiunctus,
potius cum pluribus correctoribus Ioannis fere aequalibus (id quod opinatus tamen, ut nobis uidetur, a B non deriuatus est.
20
est Allen). at cum etiamsi Allen in re incertissima recte iudicauit, uerisimile Cf. op. cit., p. VI.
21
sit omnes admonitu Arethae ipsius operam nauauisse supersedimus laborem Op. cit., p. VI: quotiens enim CD [C es el Codex Tubingensis gr. Mb 14] cum
cum periculosum tum uix fructuosum tentare illas manus inter se simillimas B consentiunt uerisimile est nos textum fontis illius antiquioris ante oculos
discernendi. habere.

36 37

alcibiades bilingUe_in.indd 36-37 23-07-13 12:19


y D es por lo general tan constante, que se puede suponer que en las numerosas notas de este libro, por lo que pareciera con-
ese hiparquetipo comn del que provienen es un cdice antiguo veniente que quien estudie el texto de esta edicin crtica tenga
de reconocida confianza. El descuido en la escritura y numero- a la vista la traduccin y sus notas. No quiero abrumar con una
sas enmiendas hacen muy difcil sealar qu manos pudieron lista de cada situacin relacionada con las variantes, cosa que mi
haber corregido el texto (si es que no es la misma del primitivo subconsciente al menos castiga con el olvido. Existen tambin
calgrafo), lo que no impide reconocer que su inspeccin es til correcciones en este cdice, las que pudieron haber sido hechas
en ocasiones, en especial cuando se advierten pequeas aunque por el mismo corrector, as como escolios, introducidos proba-
significativas variaciones con B, las que son sealadas en el apa- blemente por la misma mano. El texto as corregido es T2, obra
rato crtico. A pesar de mi resistencia, he optado aunque no de un uetus corrector. Las enmiendas que se suponen posteriores
siempre a dar la categora de D2 a todas esas numerosas correc- (manus recentiores) son descritas sin mayores distinciones como t.
ciones que aparecen aqu. Una tercera familia, que he denominado al modo de la
Una segunda familia est constituida por el Codex Venetus nueva edicin oxoniense, est constituida en primer lugar por el
appendix class. 4. 1 (T) como nico representante de un grupo Codex Vindobonensis supplementum graecum 7 (W), del siglo
numeroso de cdices anexos, los que derivan del Venetus T. Este XI.24 Contiene las tetralogas I-VII y parte de la VIII, hasta Rep.
manuscrito, considerado anteriormente del siglo XI-XII, es da- 389d7. Todos los dilogos de las primeras siete tetralogas estn
tado en la actualidad por los estudiosos para mediados del siglo incluidos en este manuscrito (excepto el Alcibades II), los que
X,22 lo que se podra considerar le confiere aun una mayor au- corresponden al conjunto del primer volumen del arquetipo y
toridad. Se considera al Venetus T emparentado con el desapa- estn transcritos de primera mano. Las correcciones son escasas
recido Parisinus A, si bien no sera una transcripcin directa de y hechas por lo general con semejante pulcritud a como est
este.23 Su escritura un poco minscula es en todo caso excelente, escrito el cdice, por lo que parece evidente que estas fueron
y la recensin que le realic me demostr la justa fama de que hechas por el mismo calgrafo ante otro ejemplar. Es grama-
goza. Destacan el orden y la prolijidad, y la enorme cantidad de ticalmente de gran correccin, siendo cuidadoso su escriba en
lecciones correctas que presenta. En este caso y en los del resto consignar acentos, iotas y otras seales lingsticas en ciertos ca-
de los manuscritos, los detalles textuales son uno a uno revisados sos cruciales. Los siguiente libros, que se inician con el Clitofonte
de la VIII tetraloga, son agregados tardos. La tradicin W se
22
G. J. Boter, The Venetus T of Plato, pp. 102-11. Seala Boter: The conclusion caracteriza por su posicin intermedia entre las tradiciones B y
therefore is that T and M go back independently to a common ancestor, itself
a transcript of A, whether direct or not (p. 108). Los editores de Platonis Opera I
24
(1995) concuerdan con estas apreciaciones y sealan el aporte de otros estudios Debo recordar que la nueva edicin de Oxford solo ha editado hasta el
anteriores al de Boter. momento el tomo I con las tratralogas I-II. Por tanto an no se ha publicado
23
Cf. G. J. Boter, op. cit., p. 104 ss. la edicin del Alcibades ni sus compaeros de tetraloga.

38 39

alcibiades bilingUe_in.indd 38-39 23-07-13 12:19


T, y su afinidad ms o menos grande con una u otra segn los afortunadamente.28 La recensin de A. Carlini me fue gua en el
dilogos.25 En el caso del Alcibades, se relaciona mayormente camino de P, gracias a quien pude suplir mis inexperiencias, as
con T, pero se le considera una tradicin autnoma, y es el repre- como lo fue en muchos otros aspectos de este trabajo. Guiado
sentante principal (junto a W2) de la familia . De acuerdo con por su seguro saber filolgico me proporcion, junto al primer
Carlini, el cdice W est estrechamente ligado al Palatinus Vati- tomo de la nueva edicin platnica de Oxford y los volmenes
canus graecus 173 (P) en lo que respecta al Alcibades, por lo que de Burnet, los fundamentos sobre los cuales operar esta edicin.
lo consideramos aqu como parte de la misma familia.26 Y eso En todo lo que ha sido detallado aqu se debe tener presen-
es ciertamente lo que sucede, pues WP expresan su parentesco te el porqu de esta preocupacin por los orgenes de un escrito.
muy a menudo (como se ver en el aparato crtico) aunque no El objetivo ltimo ideal, de hecho seguramente inalcanzable,
faltan los casos en que, sobre todo P, da muestras de su indepen- es la reconstruccin del texto genuino original del autor. Hay
dencia. Consta en todo caso que el manuscrito P (siglos X-XI) indudablemente un original, que es llamado autgrafo, es de-
no se deriva de W ni W de P.27 As entonces, el cdice P forma cir, el manuscrito que alguna vez nuestro autor escribi. De l
parte de esta familia , pero con carcter autnomo. Escrito en- suponemos surgieron apgrafos, nuevos manuscritos que fueron
tre los siglos X-XI, adems de extractos de varios dilogos, con- copiados de ese original, como pudieron ser los ejemplares de
tiene los textos de Apologa, Fedn, Alcibades, Gorgias, Menn e la incipiente biblioteca de la Academia, o los que eran copiados
Hipias Mayor. El uso constante de abreviaciones y contracciones para ser vendidos.29 Sabemos que esos escritos formaban parte
en este manuscrito, junto a secciones borrosas, dificultan a ra- importante de la propaganda de la institucin en su empeo
tos su lectura, a pesar de que su caligrafa es bastante homog- por consolidar su prestigio. Eso sucedi no solo en los tiempos
nea, as como lo son sus usos taquigrficos, extraordinariamente de Platn sino en pocas inmediatamente posteriores. Ahora
constantes y confiables, pues por lo general no admiten varia- bien, mirando hacia atrs desde los manuscritos ms antiguos
ciones que sorprendan al lector. Debe tenerse presente que el que poseemos del Medioevo, suponemos la existencia de un
manuscrito P parece ser el ms antiguo de los cdices de esta cdice basal, el arquetipo, diferente del autgrafo y el apgra-
familia, y su estado actual es ilegible en algunos trechos, breves fo, desde el que se generaran familias. Entender que el acto
de copiar es un proceso complejo es esencial en este caso, pues
de all fueron surgiendo inevitablemente errores en relacin

25 28
H. Alline, op. cit., p. 238. Le Parisinus et le Venetus sont par consquent Ibid., p. VIII: P uero fortasse uetustissimus est eorum codicum qui familiae
apparents. sunt assignandi.
26 29
Cf. A. Carlini, Platone Alcibiade, Alcibiade Secondo, Ipparco, pp. 10-12; Platonis He reunido ms antecedentes sobre este apasionante tema en mi La
Opera I (1995), p. VIII. transmisin del texto de Platn: vicisitudes de una historia, Onomzein 15
27
Cf. Platonis Opera I (1995), p. VIII. (2007), pp. 157-173.

40 41

alcibiades bilingUe_in.indd 40-41 23-07-13 12:19


con el original. De aqu surgen variantes, que son divergencias indirecta, en este caso especficamente a travs de comentarios,
que detectamos entre manuscritos y nos ayudan a conformar florilegios y citaciones de importancia que pueden aportar al-
familias o tradiciones diversas. Estas variantes son las que pre- guna clarificacin a la constitucin del texto. En primer lugar
cisamente nutren un aparato crtico como el que pretendemos est el comentario de Proclo, que vivi entre el 410 o 412-485
realizar en esta edicin. En el curso de los siglos nacieron as d.C., y el comentario de Olimpiodoro, nacido entre el 495-505
estas familias, procedentes de subarquetipos diferentes, y que d.C. Juan Estobeo, por su parte, cuyos libros fueron compuestos
compartan como vemos tambin errores comunes. Estos vo- a inicios del siglo V d.C., trae en su florilegio un importante
lmenes procedan de un ejemplar que debi ser considerado conjunto de citas de nuestro texto, que se considera un aporte
digno de confianza como para utilizarlo con el valioso y siem- valioso como testimonio. Se supone que los autores de la tradi-
pre escaso papiro o pergamino. Por supuesto, ninguno de estos cin indirecta tienen ante s determinados cdices que de alguna
textos arquetpicos existen materialmente ahora, y sus vestigios manera complementan nuestra visin de un texto correcto. Y
son llamados aqu: familia , familia T y familia , que debieron efectivamente, el cdice de Platn que cada uno de ellos utiliz
agruparse por la procedencia que tenan desde un ancestro (y en algunos casos tal vez ms de uno) parece complementar en
comn, al que llamamos hiparquetipo. El denominado arquetipo, forma constructiva lo que conocemos mediante los manuscritos.
entonces, estara en el origen de las tres familias constituidas por A su vez, Eusebio de Cesarea (c. 260-339 d.C.) en su Praepa-
tres hiparquetipos dependientes de este primero, que por cierto ratio euangelica XI aporta un prrafo que no hallamos en otros
es el ms antiguo solo en cuanto es el postulado texto base de los manuscritos, por lo que la crtica est dividida en cuanto a su
tres hiparquetipos. Desde este punto de vista, los hiparquetipos verdadera identidad platnica.
son tambin portadores de variantes. Ahora bien, el Comentario al Alcibades Primero de Platn,
En referencia a los hiparquetipos T hablamos, respec- de Proclo, nos ha llegado incompleto, puesto que se detiene en
tivamente, de los cdices Bodleianus B, Venetus T y el Vindo- Alcibades 116a3-b1, lejos de las pginas que fundamentan la
bonensis W como testigos principales de aquellos. En el caso de celebridad del dilogo. Lo que obviamente ms interesa para
W se considera adems al Vaticanus Palatinus P de una catego- una edicin crtica del griego son los trozos de texto del escri-
ra equivante a aquel. to platnico, que son propuestos a la cabeza de cada seccin
Junto a las familias de manuscritos que se han descrito como tema o argumento del comentario, o bien se encuentran
aqu, y que conforman un conjunto, por decir as, bastante con- citados en la parfrasis o explicacin interpretativa misma del
fiable de material con el cual emprender la preparacin de una comentario. Cada seccin del comentario est encabezada, en
edicin crtica (como lo han hecho diversos ilustres estudiosos consecuencia, por el lema (), constituido por un fragmen-
desde el siglo XIX), se han utilizado adems los testimonios de to del dilogo Alcibades a comentar, de longitud variable, que
algunos autores antiguos. Son los que condicionan la tradicin por lo tanto nos aporta un testigo de lectura antiguo que se ha

42 43

alcibiades bilingUe_in.indd 42-43 23-07-13 12:19


de evaluar. Pero se ha de tener presente que, como seala A. En cuanto al Comentario al Alcibades Primero de Platn,
Carlini, sui lemmi pesa il sospetto che in una fase recente della de Olimpiodoro, la situacin es algo diferente. Nacido en una
tradizione siano stati ampliati o modificati sul fondamento del fecha cercana al 500 d.C., sus comentarios, transcritos por un
testo di qualche codice platonico.30 En otras palabras, estos le- discpulo, han llegado completos hasta nosotros. Sus lemas, que
mas han sido claramente objeto de contaminacin. Se pueden rara vez exceden un par de lneas, no presentan por lo general
detectar adems discordancias entre las citaciones o parfrasis el problema que se ha visto sucede con los de Proclo, de modo
hechas en el comentario mismo y los lemas. El asunto es revisa- que, en ocasiones, tanto el lema como el comentario pueden ser
do a fondo, entonces, por el sabio italiano, quien concluye que la de utilidad. Ahora bien, es razonable preguntarse que, siendo
tradizione dei lemmi diversa rispetto a quella del commento.31 estos comentarios () transcritos por un estudiante de las
Los ejemplos dados resultan ser concluyentes, pues los lemas palabras del maestro ( ), el cmo y en qu tiempo se
armonizan con W (y en varios casos TW), mientras en los co- pusieron los lemas no es completamente seguro. Es decir, si fue-
mentarios se constatan lecciones propias de BC. En conclusin, ron obtenidos de la misma exposicin del comentarista Olim-
los lemas dependeran de W, y no al revs. En consecuencia, no piodoro en el acto de leer esos fragmentos y ser copiados, o bien
siendo utilizables los lemas en una constitucin del texto del fueron colocados en la transcripcin por el mismo alumno (u
Alcibades, solo sera atendible recurrir, si as lo sugiere la situa- otra mano posterior) con la ayuda de otro manuscrito. En es-
cin, a las citaciones y parfrasis del comentario mismo.32 Me tas circunstancias, he resuelto que era prudente hacer la misma
he preocupado, sin embargo, de sealar en cada caso todos los distincin entre el lema y el comentario, en especial porque a
testimonios textuales de Proclo, sean del lema o de la parfrasis, veces hay divergencias entre ellos. Por otra parte, me ha pareci-
denotndolos con un subndice (Proclus1 Proclus2 segn se trate do conveniente informar de esta situacin en el aparato crtico,
del lema o el comentario), ya que el asunto relativo al texto pla- distinguiendo entre Olimpiodorus1 y Olimpiodorus2.
tnico de Proclo no me parece plenamente clarificado. Espero A su vez, el papiro Harris 12 corresponde a Alcibades
que esa distincin que establezco pueda ser til en algn tipo 107c11-108b6 y cuenta sobre todo para en 107d3-4.33
de estudio. Confirma las lecciones de B, aunque se ha sealado que non si
pu parlare assolutamente di una preformazione del filone B
30
A. Carlini, op. cit., p. 49. (CD), garantita dal papiro.34 Otro documento papirolgico, el
31
A. Carlini, op. cit., pp. 49-50: in pi casi i lemmi concordano con il
rappresentante (o i rappresentanti) di una famiglia di codici di Platone, mentre Oxy 3666, que presenta Alcibades 113b6-9 y 132a3-c1, presta
le citazioni letterale e le paraphrasi dello stesso passo nel commento concordano al menos testimonio para la lnea 132c. De igual manera, en
con il rappresentante (o i rappresentanti) dellaltra famiglia di codici. Ci non
pu essere casuale, ma dimostra in modo chiaro che la tradizione dei lemmi
33
diversa respetto a quella del commento. Cf. Corpus dei papiri filosofici graeci et latini, pp. 33-37.
32 34
Cf. A. Carlini, op. cit., pp. 50-53. Ibid., p. 35.

44 45

alcibiades bilingUe_in.indd 44-45 23-07-13 12:19


algunos lugares de la edicin griega he brindado informacin consideramos que estos antiguos escolios son como una obra
atinente a los scholia platonica, que para el caso del Alcibades de mosaico en que las piezas se fueron soldando en tiempos
fueron escritos en el margen de los manuscritos BTW. Estos diversos.39 El asunto tiene su fascinacin, y no ser superfluo
comentarios marginales tienen un valor desigual y fueron es- sealar en el aparato crtico o en alguna otra nota, cuando ello
critos por diversas manos, siendo Aretas, el primer posesor de parezca conveniente, lo que estos escolios pueden aportar. Los
B, el autor posible de varios escolios en este cdice; y aunque scholia provienen aqu, como deca, de las notas marginales de
todo el asunto res est perdifficilis, en lo que concierne a B, es los cdices BTW, todos ellos fuentes principales de las tres fa-
ms verosmil que todos estos escolios hayan sido escritos por milias que la tradicin manuscrita nos indica que se originan
su docto posesor que por algn escriba.35 Los temas que ellos del arquetipo.40 Segn G. C. Greene, los scholia platonica son
tratan son de diversa ndole y las fuentes de donde provienen los que por la mano de Aretas (Aretae scholia) penetraron en B
son variadas.36 Se puede esperar, sin embargo, que se encuentre y sus derivados; mientras que los scholia uetera fueron aadidos
material que se haya transmitido hasta su mano proviniendo posteriormente y en gran nmero a B por otra mano.
tal vez del arquetipo de la familia de B. En esas circunstancias, El pasaje de Alcibades 133c8-17 est ausente de los manus-
y siguiendo en parte sugestiones de H. Alline, podemos hablar critos y se encuentra citado por Eusebio de Cesarea en su Prae-
de vestiges de scholies antiques.37 En el Praefatio de los Scholia paratio Euangelica XI 27, 5, 1-16. Si no son una interpolacin,
Platonica se nos informa que, con respecto al Alcibades, nume- sabemos su ubicacin exacta en el texto debido a que Eusebio
rosos escolios que terminaron en el cdice B fueron extrados de cita las lneas anteriores 133c1-7. Burnet, as como Buttmann,
los comentarios de Proclo y de Olimpiodoro.38 Todo esto nos aceptan el trozo como genuino, mientras que Carlini lo recha-
ilustra de un proceso de acumulacin de informacin muy vasta za. Yo lo he incluido sin rechazarlo, aunque no tengo nuevos
en diversos conocimientos y de diversas fuentes. De ah que sea antecedentes en esta toma de decisin. Este bello pasaje est
perfectamente razonable concordar con G. H. Greene, el autor tambin en el Florilegium de Estobeo, escrito, como veamos,
y editor de Scholia Platonica, quien concluye diciendo: As pues,

35 39
G. C. Greene, Scholia Platonica, p. XXIII. Todas las citaciones de los scholia Op. cit., p. XXXI: Scholia vetera igitur habemus quasi opus musivum in quo
provienen aqu de esta edicin. tesserae aliae aliis temporibus conglutinatae sunt.
36 40
Cf. Scholia Platonica, p. XXIII: De Aretae scholiorum et indole et fontibus Cf. Paul Maas, Textual Criticism, pp. 2-3: Llamamos arquetipo al ejemplar del
pauca dicenda sunt. Sicut in ceteris auctoribus ita in Platone tractando Arethas que se origin la primera divisin. El texto de este arquetipo es libre de todos
modo opiniones suas modo materiem ex fontibus diversis promit sed ita los errores que surgen despus de la divisin y es por tanto ms cercano al
confuse ut crebro res a maioribus traditae ipsius Arethae esse videantur, et non original que el texto de ningn otro testigo. Si logramos entonces establecer el
numquam illius observationes antiquitatem redoleant. texto de este, la constitutio [reconstruccin del original] est considerablemente
37
H. Alline, op. cit., p. 254. avanzada. Se entiende, la primera divisin en familias, de las que aqu
38
Cf. Scholia Platonica, p. XXVI. consideramos tres: BTW (manuscritos principales).

46 47

alcibiades bilingUe_in.indd 46-47 23-07-13 12:19


quiz a inicios del siglo V d.C.41 El libro de Estobeo, a su vez, Si el estudioso a su vez advierte el poco uso que hago de
trae una importante cantidad de citaciones del Alcibades; y en su las abreviaciones en el aparato inferior, y que en ocasiones me
seccin sobre el concete a ti mismo trae un importante pasaje extiendo ms de la cuenta quiz en explicaciones que suelen no
de nuestro dilogo, que refuerza sobre todo las lneas 133c8-17. aparecer en los aparatos crticos latinos por lo general bastante
La duda persiste, sin embargo, por el hecho de que en Estobeo sobrios, pronto entender la razn. Es sumamente infrecuente
hay una frase despus de (133c7) que interrumpe la el trabajo paleogrfico en toda Iberoamrica, por lo que quisiera
continuidad con c8-17 ( ... ), y que se ha considerado que nuestros lectores se acostumbren a poner atencin en esa
como un indicio de interpolacin.42 seccin inferior de cada pgina del griego. Comprender as me-
Toda esta riqueza de testimonios dan cuenta de una activa jor las vicisitudes que rodean la historia de los escritos de Platn,
participacin e interaccin de scribes & scholars a lo largo de si- y las dudas que se ciernen sobre diversos lugares de los textos.
glos de estudio e investigacin sobre los escritos del filsofo. El Lo principal, sin embargo, debe quedar de manifiesto, y es la en
Alcibades es solo una muestra de ese trabajo que, en este caso, se muchos aspectos fascinante trayectoria de las obras del filsofo
ejerci adems con evidentes objetivos pedaggicos, debido es- desde que surgieron de su mano hasta nosotros. El trabajo con-
pecialmente al papel preponderante que este dilogo tuvo desde siste aqu en un humilde intento de restituir esos hiparquetipos
antiguo en la enseanza escolar de Platn. Ahora bien, en lo que y arquetipos, autgrafos y apgrafo, mediante una lectura cuida-
respecta a la edicin crtica de esta obra, ante la variedad de lec- dosa de sus manuscritos considerados principales. Los cdices
ciones que deben ser dilucidadas en la bsqueda de un texto que medievales que hemos utilizado en esta edicin, provenientes de
suponemos correcto, no se debera olvidar el consejo que se nos hiparquetipos desaparecidos, son los supervivientes de esos ms
da con las siguiente palabras: que en la bsqueda de la verdad antiguos textos que, cada cual a su modo, preservaron las obras
vale mucho ms el juicio del mismo editor para la aprobacin de Platn para las generaciones de su tiempo y, a travs de ellas,
que se deba en las variantes especficas, que la autoridad que tambin para nosotros.
los cdices parecen exigir para s en razn del lugar que tienen
asignado en la genealoga.43

41
Cf. J. Estobeo, Florilegium III 21, 24. Cf. Gregorio Taumaturgo, Agradecimiento
a Orgenes XI 142; asimismo, Teodoreto de Ciro (c. 393-c. 466), Curacin de
las enfermedades griegas V 39, donde se cita Alcibades 133c1-6. Por tanto, la
citacin del dilogo por Teodoreto se detiene justo cuando se inicia el trozo
controvertido, es decir, 133c8-17.
42
Cf. A. Carlini, op. cit., p. 239.
43
E. A. Duke et alii., op. cit., p. XIV.

48 49

alcibiades bilingUe_in.indd 48-49 23-07-13 12:19


Denyer, N. Plato Alcibiades. 2001. Cambridge: C. U. P.
Duke, E. A. et alii. Platonis Opera I. 1995. Oxonii.
Favrelle, G. & des Places, . Eusbe de Csare Prparation
Bibliografa general vanglique XI. 1982. Paris: Du Cerf.
Ferrari, G. R. F. Nicholas Denyer (ed.). Plato Alcibiades. 2001.
Allen, R. E. Note on Alcibiades I, 129b1. The American Journal Cambridge: C. U. P. En: The Classical Review 53
of Philology 83 N 2 (1962) 187-190. N 2 (2003) 296-98.
Betegh, G. Nicholas Denyer (ed.). Plato Alcibiades. 2001. Cam- Gaisford, T. Joannis Stobaei Florilegium. 1823. Lipsiae: in Bib-
bridge: C. U. P. En: The Classical World 99 N 2 liopolio Kuehniano.
(2006) 185-187. Greene, G. C. Scholia Platonica. 1938. Havenfordiae: Societas
Jean-Franois Pradeau (ed.) and Chantal Mar- Philologica Americana.
boef (tr.). Platon, Alcibiade. 1999. Paris: Flamma- Goodwin, W. W. A Greek Grammar. 1971 (1879). London:
rion. Macmillan
Bluck, R. S. The Origin of the Greater Alcibiades. The Classical Jirsa, J. Authenticity of the Alcibiades I: Some Reflexions. Listy
Quarterly 3 N 1/2 (1953) 46-52. filologick (2009) 225-244.
Boter, G. J. The Venetus T of Plato. Mnemosyne 39 Fasc. 1-2 Joyal, M. Nicholas Denyer (ed.). Plato Alcibiades. 2001. Cam-
(1986) 102-111. bridge: C. U. P. En: Bryn Mawr Classical Review.
Brancacci, A. Musica e Filosofia da Damone a Filodemo. Sette 2003.01.28.
Studi. 2008. Firenze: Leo S. Olschki. Hartman, J. J. De Platonis, qui dicitur, Priore Alcibiade. Mne-
Burnet, J. Platonis Opera II. 1964 (1901). Oxonii. mosyne 44 (1916) 163-173.
Canivet, P. Thodoret de Cyr Thrapeutique des Maladies Hellni- Hertz, M. Prisciani Grammatici Caesariensis Institutionum
ques I. 1958. Paris: Du Cerf. Grammaticarum. Libri XVIII ex recensione Mar-
Carlini, A. Platone Alcibiade, Alcibiade Secondo, Ipparco, Rivali. tini Hertzii. Vol. II. 1859. Lipsiae: Teubner.
1964. Torino: Boringhieri. Humbert, J. Syntaxe Grecque. 1997. Paris: ditions Klincksieck.
Studi sul testo della quarta tetralogia platonica. Lamb, W. R. M. Plato Carmides, Alcibiades I and II, Hipparchus,
Studi Italiani di Filologia Classica 34 (1963) 169- The Lovers, Theages, Minos, Epinomis. 1964. Lon-
189 don/Cambridge Mass.: Loeb Classical Library.
Croiset, M. Platon Hippias Mineur, Alcibiade, Apologie de Socrate, Lamm, J. A. Schleiermacher as Plato Scholar. Journal of Reli-
Euthyphron, Criton. 1963. Paris: Les Belles Let- gion 80 N 2 (2000) 206-239.
tres. Schleiermacher, F. Schleiermachers Introductions to the Dialogues

50 51

alcibiades bilingUe_in.indd 50-51 23-07-13 12:19


of Plato. Translated by W. Dobson. Classical Re- Westerink, L. G. & ONeil, W. Proclus Commentary on the
print Series. 2012. Cambridge/London: Lexing- First Alcibiades. 1962. Westbury, Eilts: The Pro-
ton, KY USA. metheus Trust.
Segonds, A. Ph. Proclus Sur le Premier Alcibiade de Platon. Vols. Westerink, L. G. & Troulliard J. Prolgomnes la Philosophie de
I, II. 1985. Paris: Les Belles Lettres. Platon. 1990. Paris: Les Belles Lettres.
Tarrant, D. Platos First Alcibiades. C. Vink: Platos Eerste Alcib-
iades. Een onderzoet naar zijn autheticiteit. 1939.
Amsterdam. En: The Classical Review 54 N 3
(1940) 140.
Taylor, T. & Sydenham, F. Know Thyself Platos First Alcibiades
and Commentary. 2011 (1804). Westbury, Wilts:
The Prometheus Trust.
Thesleff, H. Studies in the Styles of Plato. 1967. Helsinki: Acta
Philosophica Fennica.
Unione Accademica Nazionale Corpus dei Papyri Filosofici Greci
e Latini. Vol. 1*** 1999. Firenze: Leo S. Olschki
Editore.
Velsquez, O. La transmisin del texto de Platn: vicisitudes
de una historia. Onomzein 15 (2007) 157-173.
La Repblica de los Atenienses de Jenofonte. 2010.
Santiago: Editorial Universitaria.
Wachsmuth, C. & Hense, O. Ioannis Stobaei Anthologium. Vol.
3. Berolini apud Weidmannos. 1894.
Ioannis Stobaei Anthologium. Vol. 4. Berolini
apud Weidmannos. 1909.
Wellman, R. R. Socrates and Alcibiades: The Alcibiades Mayor.
History of Education Quarterly 6 N 4 (1966) 3-21.
Westerink, L. G. Olympiodorus Commentary on the First Alcibia-
des. 1956. Amsterdam: North Holland Publish-
ing Company.

52 53

alcibiades bilingUe_in.indd 52-53 23-07-13 12:19


Sigla codicum

Familia Etiam in apparatu citantur


B Codex Bodleianus, MS Clarkianus 39 anno 895
C Codex Tubingensis graecus Mb. 14 saec. X Proclus1 Procli lemmata
D Codex Venetus graecus 185 saec. XII Proclus
2
Procli interpretatio
Olympiodorus1 Olympiodori lemmata
Familia T Olympiodorus2 Olympiodori interpretatio
T Codex Venetus append. class. 4. 1 saec. X Stobaeus Ioannis Stobaei Anthologion
Eusebius Caesarensis Praeparatio Euangelica
Familia Priscianus Institutiones grammaticae
W Codex Vindobonensis suppl. gr. 7 saec. XI Scholia Scholia Platonica
P Codex Vaticanus Palatinus gr. 173 saec. X-XI
< > addenda. u. g. <>
B2 uetus corrector [ ] secludenda. u. g. []
b manus recentiores ] concordia omnium codicum. u. g. ]
T2 uetus corrector
t manus recentiores
W2 manus correctorum
C2 manus correctorum
P2 manus correctorum in paucis
D2 aliquae correctiones ut post et prius tantum parcius citantur
Papyrus Harris 12
Papyrus Oxyrhyncus 3666

Nota bene
En alrededor de cien oportunidades me apart de Burnet, pero en cuanto pude
segu el ordenamiento de su edicin, pues esta compone hoy la paginacin comn-
mente usada para citar al filsofo. Sin embargo, las anotaciones hechas en el aparato
crtico estn de acuerdo con el orden de nuestra edicin.

54 55

alcibiades bilingUe_in.indd 54-55 23-07-13 12:19


Abreviaciones Advertencias

add. (addidit): aadi Cuando se realizan citas del lugar de un testimonio en el aparato
c. (circa): alrededor de crtico, a modo de ejemplo, se hace lo siguiente (omitiendo el
cod., codd. (codex, codices): cdice, cdices
nombre de la edicin, pues el resto est en la bibliografa):
om. (omittit, omittunt): omite, omiten
Proclus2: 150, 9 edicin L. G. Westerink. 1962. Westbury:
post: posteriormente
North Holland Publishing.
prius: previamente
Olympiodorus2: 169, 10 edicin L. G. Westerink. 1956. Am-
secl. (seclusit): pone entre parntesis, excluye
supra uersum: sobre la lnea de escritura sterdam: North Holland Publishing.
uideas: puedes ver, se puede ver StobaeusIII 3, 193 edicin Otto Hense. 1894. Berolini apud
Weidmannos (junto a ediciones posteriores de otros volmenes).
PriscianiXVIII 123 edicin Martin Hertz. 1858. Lipsiae in
aedibus B. G. Teubneri.
Las omisiones de palabras en el texto de Platn solo
son referidas cuando se trata de los cdices del propio escrito
del autor. En el caso de los testimonia de otros autores como
Proclo, por ejemplo, estas omisiones solo se hacen ver cuando
van con alguna variante de otro ejemplar manuscrito del Corpus
Platonicum, p. e. om. BCD Proclus1. Solamente en casos muy
especiales se hace mencin aislada de estas omisiones entre los
testimonios, como p. e. om. Stobaeus.
A pesar del uso comn de las abreviaturas en los aparatos
crticos, yo prefer por lo general no utilizarlas para facilitar la
lectura inmediata. Mi intencin es interesar al mayor nmero
posible de estudiosos, de modo que, as lo espero, valoren
la importancia de acudir a la tradicin manuscrita como un
medio de comprensin del texto y su historia. Se incluyen

56 57

alcibiades bilingUe_in.indd 56-57 23-07-13 12:19


all, en ocasiones, comentarios de interpretacin y parte de
lo que podramos llamar testimonia. Los testimonios estn
limitados a solo ciertos autores que de hecho son citados en la
constitucin del texto, es decir, Proclo, Olimpiodoro y Estobeo, Para la lectura del aparato crtico
principalmente, as como unos pocos autores ms ocasionales.
De ah que, cuando se juzga conveniente, se hace referencia a los Por ejemplo una forma tpica: b4 BCDT :
lugares de donde proceden, del modo como lo explico en estas W : P :
advertencias un poco ms arriba. Proclus1. Siempre la primera variante, en este caso -
Nuestro aparato crtico es fundamentalmente uno de BCDT, es la aceptada en el texto arriba; hay
variantes textuales. Cada vez que los seis manuscritos estimados otras dos variantes, una de W y otra de P; la de Proclo es el texto
principales en esta edicin estn en algn desacuerdo (aunque del lema. Los dos puntos indican la separacin de las distintas
sea mnimamente y se d en tan solo uno) esta divergencia se lecturas, por ejemplo, W : -
seala, y se establece una decisin: es decir, hay una lectura P. Un espacio en blanco marca la separacin con un
aceptada, que queda en el cuerpo del libro, y otra que permanece nuevo tem, p. e. e2-3 ... om. W&&&&&e3
solo referida abajo. Estas divergencias tienen el nombre BCD Olympiodorus1 : TWP Proclus1
ms acadmico de lectiones o variantes, puesto que eso son
fundamentalmente, lecturas que por el hecho de ser diferentes
se transforman en variantes. De ah surgen, como vimos, estas
tres familias, puesto que mediante estas lectiones se pueden
conformar grupos ms o menos constantes de cdices. El resto
de nuestras certezas, por pequeas que a veces sean, se construye
con el trabajo de eruditos que estudian adems otros aspectos de
la tradicin manuscrita, como por ejemplo su historia.

58 59

alcibiades bilingUe_in.indd 58-59 23-07-13 12:19


Alcibades

alcibiades bilingUe_in.indd 60-61 23-07-13 12:19


. ,
103a Scrates. Hijo de Clinias, imagino lo admirado que ests 103a
de que yo, que me convert en tu primer enamorado,
, soy el nico que no se aleja de ti siendo que los otros
, se han desistido; y que mientras los dems terminaron
. - por aburrirte con su trato, yo, durante tantos aos, ni
, , te dirig la palabra.1 Seguro que la causa de esto no fue
b . , humana, sino un cierto impedimento divino de cuya
fuerza muy luego te enterars.2 Pero ya que ahora no b
. se me opone, justamente he venido, y estoy esperanza-
do en que no se me opondr en el futuro. De verdad
te he estado observando un poco en todo este tiempo,
mirando cmo te comportas con tus enamorados: por-
104a . , , - que, aunque eran muchos y engredos, no hubo nadie
. que no huy al verse sobrepasado por tu arrogancia. Pero 104a
, quiero explicarte la razn de por qu te has mostrado
, tan arrogante. Dices que no necesitas para nada de nin-
. gn ser humano; es cierto que tus recursos son grandes,
como para no necesitar nada, comenzando por el cuerpo
y finalizando en el alma. Porque en primer lugar crees
b , , que de verdad eres muy bello y muy alto y es del todo
evidente comprobar que en esto no te equivocas, lue-
go, que formas parte de una familia muy vigorosa en tu
103a4 ] Olympiodorus2&&&a5 - propia ciudad, que es la ms grande de los griegos, y que b
BCD Proclus2: 73, 13 Olympiodorus1-2;;:;; TW D post
Proclus1&&&&b1 BCD Proclus1;;:;; TW&&&&
] Olympiodorus1 Proclus1&&&&b2 TW Olympio-
dorus1 Proclus1;;:;; BCD&&&&&104a4 ]
Scholia in T

62 63

alcibiades bilingUe_in.indd 62-63 23-07-13 12:19


, , en ella por parte de tu padre tienes amigos y parientes,
. muy numerosos y excelentes, que te ayudaran si nece-
sitaras algo; y por parte de tu madre ninguno de ellos
, son peores ni inferiores. Pero de todos los que mencio-
naba, presumes que tienes en Pericles, hijo de Jantipo,
, tu mayor poder, a quien tu padre dej como tutor tuyo
. y de tu hermano.3 l puede hacer lo que desee no solo
c en esta ciudad, sino en toda la Hlade y entre muchas y
. grandes tribus de los brbaros. Y aadir que te cuentas c
tambin entre los ricos, aunque en esto me parece que
, no presumes demasiado. Engredo de verdad por todas
estas cosas has dominado tambin a tus enamorados,4 y
, ellos, por ser de rango inferior, se dejaron dominar; esto
. tampoco dejaste de advertirlo, por lo que entiendo muy
. , , - bien que te admire el por qu de mi perseverancia en el
d . amor, y con qu esperanza sigo aguardando cuando los
, dems han huido.
, - Alcibades. Y es muy probable que no sepas, Scrates,
que te anticipaste a m por poco. Porque yo tena muy en d
, . mente venir antes a preguntarte estas mismas cosas, qu
es lo que quieres, y con qu esperanza en perspectiva me
importunas, presentndote siempre de lo ms preocu-
b3-4 ... om. C&&&&b4 BDW pado donde yo est;5 porque en realidad me pregunto
Proclus1;;:;; TP&&&&c1 ] Olympiodorus1 &&&& cul puede ser tu intencin, y me agradara muchsimo
] P2 addidit supra uersum;;:;; saberlo.
Olympiodorus2&&&&c2 BCD Olympiodorus2;;:;;-
TWP Proclus1;;:;; Proclus2: 110, 9 explanationis
gratia&&&c5 ] Olympiodorus2&&&c6 TWP;;:
BCD;;:;; Proclus1&&&&d1 ]
D&&&&d2 BCD;;:;; TWP;;:;;
Proclus1&&&&d3 ] Olympiodorus1&&&&] Pro-
clus1 &&&& d4 Proclus1

64 65

alcibiades bilingUe_in.indd 64-65 23-07-13 12:19


. , , , Sc. Me tendrs que or entonces, eso creo, con mu-
, , - cha atencin, si como acabas de decir, deseas saber y
, . escuchar qu pretendo;6 es decir, hablo con alguien dis-
. . puesto a escuchar y aguardar.
e . , Alc. Por supuesto, habla ya.
, . Sc. Pues mira, que por cierto no sera sorprendente e
. . si, igual como con dificultad comenc, as tambin me
. . sera dificultoso detenerme.
, Alc. Mi querido amigo, habla, que te escuchar.
. , - Sc. Debo hablar, por lo visto. Es ciertamente dif-
, cil para un enamorado el presentarse ante un hombre
, que no se deja vencer por sus enamorados, pero tendr
105a , que atreverme a manifestar mi intencin. Porque yo,
Alcibades, si te viera amando lo que acabo ahora de
, - comentar y creyendo que uno necesita pasar la vida en
. , todo eso, hace tiempo que me habra alejado de tu amor:
, , este es, dira yo, mi profundo convencimiento. Pero ten- 105a
; dr que denunciar ahora algunas otras intenciones tuyas
que te conciernen, por lo que sabrs que he perseverado
de verdad en mantener mi mente puesta en ti. Porque
creo que si alguno de los dioses te dijera: Alcibades, es
d7 BCD;;:;; TW;;:;; W;;:;; P;;:;; Proclus1-2: 129, 7 que quieres vivir teniendo lo que ahora posees, o bien
BCD, si Alcibiades cognoscere uult audire prius
oportebit;;:;; TWP;;:;; om. Proclus1, Burnet, morir al instante si no te va a ser posible el adquirir ma-
Croiset, secluserunt Hermann, Carlini&&&&e1 om. Olympio- yores cosas?. Soy de la opinin que preferiras morir.
dorus1&&&&e2 BCD Proclus2: 130, 5 Olympiodorus2;;:
PriscianusXVIII 122;;:;; TWP Proclus1;;:;; om.
Olympiodorus1;;:;; supra addidit Olympiodori cod. Mc ut rettulit Westerink
e4 ];;:;; D&&&&e7 TWCD Proclus1
PriscianusXVIII 123;;:;; B;;:;; P&&&&& BCD Proclus1
PriscianusXVIII 123;;:;; TWP;;:;;uideas
Olympiodorus2: 48, 24&&&&e8 BCD;;:;; TWP Proclus1 Pris-
cianusXVIII 123

66 67

alcibiades bilingUe_in.indd 66-67 23-07-13 12:19


, . , Pero ahora, cul es justamente la esperanza en la que
b de hecho vives? Yo te lo indicar. Consideras que tan
pronto como te presentes en la Asamblea popular de b
los atenienses7 y esto ser en muy pocos das ms,
, - al presentarte, entonces, les demostrars a los atenien-
, ses que eres digno de ser honrado como ni Pericles ni
, , ningn otro que haya existido jams; y una vez que les
, , hayas demostrado esto, sers el ms poderoso en la ciu-
. dad; y si eres el ms grande aqu, tambin lo sers en-
, tre los dems helenos, y no solo entre los helenos sino
c adems entre los brbaros que habitan en este nuestro
, continente.8 Y si adems este mismo dios te dijera que
, debes reinar en Europa, pero que no te podr ser posi- c
ble cruzar al Asia ni inmiscuirte en los asuntos de all,
creo que ni aun querras vivir con slo esto si no lle-
. naras con tu nombre y tu poder, en buenas cuentas, a
, toda la humanidad;9 y creo que, con la sola excepcin
. , , de Ciro y Jerjes, estimas que nadie ha sido digno de
d , , ; consideracin. Ahora bien, que tienes esta esperanza
bien lo s y no es conjetura ma. Probablemente diras
entonces puesto que sabes que digo la verdad, qu
tiene que ver, Scrates, esto realmente con el asunto d

105a8 ] Proclus1;;:;; T&&&b1 TWP Proclus1-2: 146,12;;:


BCD&&&&b2 BCD Proclus2: 146, 9, 12 Olympiodorus1;;:
TWP Proclus;;:;; Scholia&&&&
BCD;;:;; TWP&&&&& BCD;;:;; TWP;;:
uideas Proclus2: 146, 19 &&&&b3 TWPD
Proclus1;;:;; BC&&&&&b5 BCDT;;:
W;;:;; P;;:;;
Proclus1&&&&&&b8 ] P&&&&&&b9 om. Olym-
piodorus1 Proclus1&&&&c1 TWP Proclus1;;:;; BCD

68 69

alcibiades bilingUe_in.indd 68-69 23-07-13 12:19


, ; que t estabas por explicarme, de por qu no te desha-
, . ces de m?.10 Pero yo por cierto te lo dir, querido hijo
de Clinias y Dinomajes: porque te es imposible llevar a
trmino todos estos pensamientos sin m. Creo poseer
, tan grande poder sobre tus actos y sobre ti, por esto mis-
, mo tambin creo que desde hace tiempo el dios no me
. permite dialogar contigo, mientras espero cundo me lo
e [ , permitir. Porque as como t tienes esperanzas en la
,] ciudad, [de hacer ver que eres del todo digno de ella e
y que luego de haberte dado a conocer sers poderoso
prcticamente de inmediato],11 as yo tambin espero
que ser el que pueda ms ante ti, cuando haya probado
, . que soy completamente digno de ti, y que no hay tutor
ni pariente ni otro alguno capaz de entregarte el poder
que ansas, fuera de m, con la ayuda del dios, por su-
puesto.12 Porque, segn creo, puesto que eras evidente-
mente ms joven y no lleno todava de tanta expectativa,

d2 ... BCDT;;:;;seclusit Burnet;;:;; WP, C


quadam litura, Olympiodorus1 Proclus1;;:;; BDT&&&&&
BCD;;:;; TWP Olympiodorus1 Proclus1&&&&d3 TWD
Olympiodorus1;;:;;uideas Olympiodorus2: 57, 14 , atque
Proclus2: 157, 6 ;;:;; BCPT2W2, in
utraque codice TW et supra et exarata sunt, Proclus1&&&&d5 -
Olympiodorus1&&&& BCD;;:;; -
TWP Proclus1&&&&d6 om. C&&&&d8 P&&&&-
Olympiodorus1&&&&d8-e2 , BCD lectio-
nem malui cum Carlini;;:;;
, ,
TWP Proclus1 Burnet, Croiset&&&&e2-3 ... om. W
e4 BCD Olympiodorus1;;:;; TWP Proclus1
BCD;;:;;om. TWP Proclus1 Olympiodorus1&&&&e5
BCD;;:;; TWP&&&& BCDWP Proclus1;;:;; T
e6 ] Proclus1 Olympiodorus1-2;;:;;Proclus2: 161, 7;;:;;om. T

70 71

alcibiades bilingUe_in.indd 70-71 23-07-13 12:19


, , , ese dios no me permita dialogar contigo para que no
106a . dialogara en vano. Pero ahora me est permitido,13 por- 106a
. que ahora podras escucharme.
. , , Alc. Scrates, mucho ms sorprendente todava
, , te muestras ahora luego que comenzaste a hablar que
. cuando me seguas guardando silencio; y eso que eras
, , , algo sumamente extrao de ver incluso entonces com-
, . portndote as.14 Si de hecho yo intento estas cosas o
, no, t al parecer lo tienes resuelto; y si digo que no, nada
; ; ser til para persuadirte. Vamos! Si realmente tengo
b . , un verdadero propsito en estas cosas, por qu ser po-
; sible contigo y no lo sera sin ti? Puedes decirlo?
, , Sc. Preguntas entonces que si tengo un discurso b
, largo que decir, de esos que ya ests acostumbrado a es-
. cuchar? Porque no es de tal clase el mo. Pero, segn
. - creo, sera capaz de probarte que esto es as, si quieres
, . hacerme un solo pequeo favor.
. - Alc. Pero acepto slo si el favor que pides no es real-
. mente difcil.
. . Sc. Si te parece difcil contestar a lo que se
. . pregunta.15
Alc. Difcil, no.
Sc. Contesta, entonces.

106a3 BCDW Olympiodorus1;;:;;om. TP Proclus1&&a4


B;;:;; W;;:;; CPD;;:;; Proclus1 Olympiodorus1
a5-6 ... ] Olympiodorus1 Proclus1;;:;;... Proclus2: 15-16
a5 Proclus1&&&&a7 Proclus1-2: 167, 17&&&&b4 -
BCD Olympiodorus2;;:;; TWP Proclus1&&&&&b8 ]
Socrates respondet non quasi Alcibiadem interrogans. Proclus1-2: 173, 7
Olympiodorus2;;:;; Buttmann, Burnet, Croiset, Carlini&&&&-
TWPD Proclus1-2: 173, 7;;:;; BC Olympiodorus1-2

72 73

alcibiades bilingUe_in.indd 72-73 23-07-13 12:19


. . Alc. Pregunta.
. , Sc. Pregunto, por consiguiente, suponiendo que t
c ; te propones hacer eso que yo digo que t te propones? c
. , , , . Alc. Sea as, si quieres, para saber tambin lo que t
. , , ests diciendo.16
Sc. Veamos, entonces. Porque te propones, como
digo, presentarte para aconsejar a los atenienses dentro
, de no poco tiempo. Si en ese entonces, estando t por
, ; subir a la tribuna, yo, detenindote, te preguntara: Al-
; cibades, acerca de qu se proponen deliberar los ate-
; nienses, puesto que te levantas para aconsejarlos? Qui-
d . , . z porque acerca de asuntos que t conoces mejor que
. , - ellos?. Qu contestaras?
. Alc. Supongo que dira que acerca de asuntos que d
. ; conozco mejor que ellos.
. , - Sc. Resulta entonces que sobre los asuntos que sa-
; bes eres un buen consejero.
. ; Alc. Pues cmo no?
. Sc. Sabes, por consiguiente, slo esas cosas que
; aprendiste o que t mismo descubriste?
. . Alc. Cules otras, si no?
. ; - Sc. Es realmente posible que alguna vez hayas
; aprendido o descubierto algo que no queras aprender
. . ni investigar t mismo?
Alc. No es posible.
Sc. Y qu? Querras investigar o aprender lo que
ya creas saber?
Alc. No, por supuesto.
c2 ] Proclus1;;:;; Proclus2: 173, 20 Olympiodorus1&&&&
BCD;;:;; TWP;;:;; Proclus1;;:;; Proclus2: 173, 20 Olympio-
dorus2&&&&c3 om. C

74 75

alcibiades bilingUe_in.indd 74-75 23-07-13 12:19


e . , Sc. Por consiguiente, lo que sucede que conoces e
; ahora, hubo un tiempo en que juzgabas no saberlo?
. . Alc. Es forzoso.
. Sc. Aunque yo tambin s aproximadamente lo que
, . de verdad has aprendido. Pero si algo qued inadvertido
por m, dilo. Porque t al menos, segn mi recuerdo, ya
. aprendiste efectivamente la escritura, a tocar la ctara y
, - a luchar; porque ciertamente que no queras tocar en
, ningn caso la flauta. Estas son las cosas que t conoces,
. si no has estado quiz estudiando algo que pas inad-
. . vertido para m; aunque creo yo dentro de casa, sin salir
107a . , ni de da ni de noche.17
, , Alc. Pero no he frecuentado dentro otras lecciones
; que las de estos.
. . Sc. Si, pues, cuando los atenienses deliberen sobre la 107a
. ; escritura, de cmo escribirn correctamente, te levanta-
. . rs entonces para aconsejarlos?
. Alc. Yo al menos no, por Zeus!
. Sc. Y cuando deliberen acerca de taidos de lira?
. . Alc. De ningn modo.
Sc. Ni por supuesto tampoco acostumbran deliberar
sobre luchas de atletas en la Asamblea.
Alc. No, por cierto.
e1 BD;;:;; WP;;:;; T;;:;; C;;:;; Pro-
clus1 sed ms N Westerink&&&&e4 ];;:;; Proclus1&&&&e6
BCD;;:;;om. TWP;;:;; om. Proclus1&&&&e7
Olympiodorus1&&&& om. C&&&&e8 ];;:
W&&&&e9 BCD;;:;;
TWP Proclus1;;:;; Olympiodorus1&&&&& -
BCDT Olympiodorus1;;:;; WP Proclus1;;:
uideas Proclus2: 198, 13-14 paraphrasis gratia&&&&107a2 ]
Olympiodorus1

76 77

alcibiades bilingUe_in.indd 76-77 23-07-13 12:19


. ; Sc. Cuando deliberen acerca de qu, entonces?
. Porque supongo en todo caso que no cuando sobre
. . construccin.
. - Alc. No, por supuesto.
. Sc. Porque un arquitecto aconsejar sobre esto cier-
b . . tamente mejor que t.
. ; Alc. S. b
. . Sc. Ni por supuesto cuando deliberan sobre arte
. . adivinatorio?
. . Alc. No.
. , Sc. Porque un adivino a su vez es mejor en estos
, . asuntos que t.
. ; Alc. S.
. , Sc. Si resulta que es pequeo o grande, si es bello o
. feo, e incluso si noble o plebeyo.
. ; Alc. Pues cmo no?
. - Sc. Porque acerca de cada cosa el consejo es del que
, sabe, creo yo, y no de quien es rico.
c , , - Alc. S.
. Sc. Pero ya sea pobre o rico quien haga la propuesta,
nada les importar a los atenienses cuando deliberen so-
bre los asuntos de la ciudad de cmo gozaran de salud, c

a10 TWP C2 supra addidit , Proclus1;;:;; sino que buscarn que sea un mdico el consejero.
BCD;;:;; Olympiodorus2 &&&&a13 uideas Olympiodorus2
&&&&];;:
C;;:;; Olympiodorus2&&&&b1 ];;:;;om. C
et supra addidit C2&&&&b4 TW, D post, Proclus1;;:;; BC, D
prius;;:;;locus duabus litteris dari uidetur in P&&&&b6 TWP
Proclus1;;:;; BCD&&&&] C&&&&b12
TWP Proclus1;;:;; BCD&&&&c1 -
TWP Proclus1;;:;; BCD &&&& TWP, D
post;;:;; BC D prius, Proclus1

78 79

alcibiades bilingUe_in.indd 78-79 23-07-13 12:19


. . Alc. Muy probablemente.
. , - Sc. As, pues, cuando reflexionen sobre qu t te
; levantars con razn al momento de levantarte para
. , - aconsejar?
. Alc. Cuando sobre sus propios asuntos, Scrates.
. , Sc. Ests hablando de los asuntos propios de la
; construccin de naves, cuntas son las naves que se ne-
. , . cesitan construir?
. . Alc. Yo eso no, Scrates.
; Sc. Porque creo que no sabes construir naves. Esta
. , . es la causa o hay alguna otra?
d . - Alc. No, sino esta.
; Sc. Pero cuando deliberan sobre cul de sus pro- d
. , , - pios asuntos, dices t?
. Alc. Cuando acerca de una guerra, Scrates, o de la
. paz u otro de los asuntos de la ciudad.
; Sc. Dices, entonces, cuando deliberan con quines
. . es preciso hacer la paz y con quines guerrear, y de qu
. ; modo?
. . Alc. S.
e . ; Sc. Y en el caso en que sea mejor? e
. . Alc. De todas maneras.
. ; Sc. Y por tanto tiempo cuanto sea mejor?
. . Alc. S.

c8 ];;:;; T d4 BCD, Papyrus Harris 12, Olym-


piodorus1-2;;:;; TWP&&&&d5 BTW post fecit D
supra uersum addens;;:;; PC Olympiodorus1&&&&d8 ];;:;;[]
Papyrus Harris 12;;:;; om. T

80 81

alcibiades bilingUe_in.indd 80-81 23-07-13 12:19


. - Sc. Si deliberaran, por consiguiente, los atenienses
, con quines es conveniente luchar y con quines force-
; jear y de qu manera, aconsejaras t mejor que el maes-
. . tro de gimnasia?
. Alc. Supongo que el maestro de gimnasia.
, Sc. Puedes, por consiguiente, decir, mirando a qu
; el maestro de gimnasia aconsejara18 con quines se de-
, ; bera luchar y con quines no, y cundo y de qu ma-
. . nera? Y lo digo de este modo: deben acaso luchar con
108a . ; quienes es mejor, o no?
. . Alc. S.
. ; Sc. Y acaso tantas veces cuantas sea mejor? 108a
. . Alc. Tantas veces.
. Sc. En consecuencia tambin en el momento en
; que es mejor?
. . Alc. De todas maneras.
. ; Sc. Pero quien canta, no debe precisamente tocar
. . tambin al fin la ctara con el canto y medir el verso?19
. ; Alc. Debe, por cierto.
. . Sc. Por consiguiente, siempre que es mejor?
. ; - Alc. S.
b , Sc. Y tantas veces cuantas sea mejor?
, , Alc. Eso digo.
Sc. Qu entonces? Puesto que nombrabas en
ambos casos mejor tanto al tocar la ctara con el canto b

e9 ];;:;; <> Buttmann, Burnet, Croiset, Car- como al luchar, a qu llamas mejor en tocar la ctara, as
lini addiderunt&&&&e10 <> coniciebant Ast,
Schanz&&&&e11 BCDTP;;:;; W&&&&108a3 om.
C&&&&a5 TWP;;:;; BCD&&&&b1 ...
];;:;; ... P&&&&b2 BCD [-
] Papyrus Harris 12;;:;; TWP

82 83

alcibiades bilingUe_in.indd 82-83 23-07-13 12:19


como en el combatir yo lo llamo gimnstico; as, cmo
; llamas a aquello?
. . Alc. No me lo imagino.
. . - Sc. Pero trata de imitarme. Porque mi respuesta fue
, en cierto modo lo que se hace siempre correctamente, y
; correctamente, supongo, es lo que se realiza de acuerdo
. . con el arte, no es as?
. ; Alc. S.
. ; Sc. Y este arte no era el gimnstico?
c . - Alc. Cmo no?
. Sc. Y yo dije que mejor en el luchar era lo gimnstico. c
. . Alc. Lo dijiste, efectivamente.
. ; Sc. Bien, en consecuencia.
. . Alc. As al menos me parece.
. Sc. Vamos, entonces tambin t: porque podra qui-
z ser conveniente para ti el discutirlo bien; dime en
; primer lugar, cul es el arte de tocar la ctara, y el de
; ; cantar y el de medir los versos correctamente? No pue-
. . des decirlo todava?
. ; Alc. No, an no.
. , , ; Sc. Pero haz la prueba as: cules son las diosas que
d . . presiden el arte?
; Alc. Te refieres a las Musas, Scrates?
. . Sc. Por cierto que s. Mira entonces, este arte, qu d
. . nombre obtiene de ellas?
; Alc. Me parece que hablas de la msica.
Sc. De ella hablo. Qu es, en consecuencia, lo que
se realiza correctamente de acuerdo con ella? As como

d4 TWP;;:;; BCD&&&&d5 P

84 85

alcibiades bilingUe_in.indd 84-85 23-07-13 12:19


, , yo te deca all que lo correcto de acuerdo con el arte
; ; era la gimnasia, as t tambin, por consiguiente, en este
. . caso qu dices? Cmo se realiza?
. . , - Alc. Musicalmente, me parece.
, Sc. Dices bien. Adelante, entonces: respecto a lo
e ; - mejor tanto en el guerrear como en el vivir en paz, a qu
, , - llamas esto lo mejor? As como all para cada lo mejor
. decas que era lo ms musical, y para el otro lo ms gim- e
. . nstico, haz ahora tambin la prueba de decir lo mejor.20
. - Alc. Pero no tengo nada que decir.
Sc. Pero sin duda sera ciertamente vergonzoso si
, cuando alguien te hablara y aconsejara acerca de alimen-
, ; tos, que esto es mejor que esto otro en el presente y en
, tanta cantidad, y te preguntara a qu llamas entonces
109a lo mejor, Alcibades?,21 acerca de estos por cierto tienes
, que decir que lo ms saludable, aunque no puedas hacer
, , ; profesin de mdico precisamente; pero acerca de lo que
; haces profesin eres conocedor, y levantndote como un 109a
. . sabio aconsejars, y al ser interrogado como es probable
acerca de ello, no te avergonzaras si no tuvieras qu
decir? O no te parece vergonzoso?
Alc. Sin duda alguna.
d6 TWP;;:;; BCD&&&&d8 ] D
e1 ];;:;; Proclus1&&&&e4 TWP Pro-
clus1-2: 208, 9;;:;; BCD Olympiodorus1-2&&&&e9 TWP
Proclus1;;:;; C;;:;; B;;:;; ( punctis sig-
natum et emendatum:;;forsan ) D&&&109a1 TP Proclus1;;:
om. BCDW&&&& BCDT hic recte credo indicatiuo prae-
senti;;:;; WP Proclus1-2: 211, 11;;:;; -
addidit in margine W2&&&&a2 (sed
puncto supra signatum in T)];;:;; Proclus1-2: 211, 12&&&&
WP Proclus1;;:;; BCD&&&&a4 BCD;;:;;-
TPW2 Proclus1;;:;; W

86 87

alcibiades bilingUe_in.indd 86-87 23-07-13 12:19


. Sc. Examina entonces y esfurzate en decir, a qu
- se refiere lo mejor en el vivir en paz as como en el gue-
; rrear con quienes se debe?
. . Alc. No puedo imaginarlo por mucho que lo examino.
. , , - Sc. Y no sabes, cuando hacemos la guerra, que ini-
, ciamos las hostilidades acusndonos unos a otros de un
; incidente, y que la iniciamos dndoles un nombre?
b . , Alc. Por cierto, que estamos siendo engaados real- b
. mente en algo, o que estamos siendo maltratados o
. ; despojados.
. Sc. Aguarda. Padeciendo de qu manera cada una
. , , de estas cosas? Trata de decir en qu difiere un modo
. de otro.
. . Alc. Supongo que por este modo, Scrates, te refieres
. . a procedimientos justos o injustos.22
. ; - Sc. A eso mismo.
, Alc. Pero esto en verdad difiere ciertamente en forma
; completa y total.
Sc. Entonces qu? Contra quines aconsejars t
a los atenienses guerrear: contra los que cometen injus-
ticia o los que practican lo justo?

a9 ];;:;; D&&&& TWP Proclus1;;:;;


BCD&&&&a10 TWP;;:;; BCD Olympiodorus2;;:;; Proclus1
Olympiodorus1&&&&a11 ];;:;; P&&&&];;:;;
Olympiodorus2&&&&a12 Olympiodorus2;;:;; Proclus1&&&&
b1 TWP Proclus1;;:;;om. BCD&&&& ] Proclus1;;:
Olympiodorus2 Proclus2: 214, 17 explanationis gratia
b4 ];;:;; Olympiodorus2&&&&b5 ] Olympiodorus2
Proclus1;;:;; editores emendarunt, sed orationem non esse interroga-
tiuam existimo&&&&b6 ];;:;;om. Olympiodorus2&&&&
b8 Proclus2: 217, 9 explanationis quidem instar

88 89

alcibiades bilingUe_in.indd 88-89 23-07-13 12:19


c . Alc. Lo que preguntas es realmente capcioso; porque c
, si alguien considera que debe guerrear tambin contra
. los que realizan acciones justas, no podra reconocerlo
. , . abiertamente.
. . Sc. Porque esto no es conforme a la costumbre, se-
. gn parece.23
; Alc. No, por supuesto; ni me parece honesto, en todo
. . caso.
. , Sc. As pues t tambin, entonces, adoptars lo jus-
, , to en tus discursos.24
, ; ; Alc. Es preciso.
. . Sc. Qu otra cosa, entonces, sucede que es lo ms
d . , ; justo: lo que ahora mismo yo preguntaba ser mejor en
, - relacin con el guerrear o no, y con quines es preciso y
- con quines no, y cundo no? No es as?
; Alc. As parece.
; , - Sc. Cmo entonces, amigo Alcibades? Si se te ha d
. pasado inadvertido a ti mismo que no conocas esto, o
. , . yo no advert que estabas aprendiendo y frecuentando
. , la escuela de un maestro25 que te enseaba a distinguir
, entre lo ms justo y lo ms injusto? Y de quin se trata?
e . ; Presntamelo para que me recomiendes a l tambin a
; m como alumno.
Alc. Te ests burlando, Scrates.
Sc. No, por el dios de la amistad, el tuyo y el mo,
c1-2 ... om. W sed in margine addidit W2
c1 W2&&&& BCDT Olympiodorus1-2;;:;;om. PW2 Proclus1 por quien yo jams jurara en falso. Pero si lo tienes,
c6 Nrnberger ac philologi quidam secluserunt;;:;; dime quin es.
P&&&&d2 ] Proclus1-2: 229, 18;;:;; Olympio- Alc. Y qu si no lo tengo? Crees que no es posible e
dorus2&&&&d3 BCD Proclus2: 230, 2 Olympiodorus1;;:;;
Proclus1;;:;; T &&&&d6 BCD;;:;; de otro modo saber sobre las cosas justas e injustas?
TWP Proclus1-2: 229, 11 Olympiodorus1

90 91

alcibiades bilingUe_in.indd 90-91 23-07-13 12:19


. , . Sc. S, si de verdad lo descubrieras.
. ; Alc. Pero no crees que yo lo pudiera descubrir?
. , . Sc. Por cierto que s, si lo investigaras.
. ; Alc. Y entonces no crees que yo pude investigar?
. , . Sc. Yo s, si verdaderamente hubieras credo no saber.
. ; Alc. Y no hubo entonces un tiempo en que me com-
. . portaba as?
110a - Sc. Bien dicho. Puedes realmente decirme de ese
; , ; tiempo en que no creas saber las cosas justas y las in-
; , justas? Suponte que hace un ao investigabas y no creas 110a
. saber, o creas? Responde la verdad, para que no resul-
. . ten en vano nuestras conversaciones.
. Alc. Pero yo crea saber.
; Sc. Hace tambin tres aos, cuatro y cinco. No fue
. . as?
. . ; Alc. Yo s.
. . Sc. Mas, por cierto, que antes de ello eras evidente-
. . mente un nio, no es as?
. ; Alc. S.
b . Sc. S perfectamente bien que en ese entonces t
, creas saber.
, - Alc. Cmo lo sabes bien?
, Sc. A menudo, siendo t un nio, te escuchaba en b
casa de tus maestros y en otras partes; y siempre que ju-
; gabas a la taba o a algn otro juego26 no tenas el aspecto
de quien duda de lo justo y lo injusto, sino que hablabas
e5 ];;:;;om. StobaeusIII 1, 191;;:;;, Olympiodorus1&&&&110a2 ] en forma muy altanera y resuelta acerca de cualquiera
Proclus1;;:;;om. T&&&&a9 TWP Proclus1;;:;; BCD Olym- de los nios que encontraras como si fuese un malvado
piodorus1&&&&a11 ];;:;; Proclus1&&&&b1 om.
Proclus1&&&&b4-5 ... om. W sed in margine addidit W2 y un injusto, y como si estuviese cometiendo injusticias.
b5 ];;:;; Olympiodorus1 &&&& b6 ];;:;; T O no digo la verdad?

92 93

alcibiades bilingUe_in.indd 92-93 23-07-13 12:19


. , , Alc. Pero qu iba a hacer, Scrates, cuando alguien
; me haca una injusticia?
. Sc. Pero si dices que en ese entonces eras precisa-
, , ; mente ignorante de si se te haca injusticia o no, qu
c . , tenas que hacer?
. Alc. Pero no, por Zeus!, yo no era ciertamente ig- c
. , , norante, sino que saba claramente que se me haca
. injusticia.
. . Sc. Creas entonces conocer aun siendo un nio,
. ; por lo visto, las cosas justas y las injustas?
. Alc. Por cierto; y las conoca de verdad.
. . Sc. Llegndolas a conocer en qu tipo de tiempo?27
. ; Porque sin duda no en ese que ya creas saber.
. Alc. No, por supuesto.
. , , . Sc. Cundo entonces creas ignorarlo? Indgalo:
d . . que no encontrars ese tiempo.
. . Alc. No, por Zeus!, Scrates, por cierto que no tengo
. nada que decir.28
, ; Sc. No conoces estas cosas en consecuencia por ha- d
. , berlas descubierto.
. Alc. Parece indudable que no.
. ; Sc. Pero recin no ms decas que no lo sabas por
. . haberlas aprendido; y si no las descubriste ni las apren-
diste, cmo lo sabes y de dnde?
Alc. Pero tal vez no te haba respondido esto correc-
c1 BCDW;;:;; TP Proclus1-2: 241, 5 &&&&c6 ] Proclus1;;:
Olympiodorus2, et coniecerant Dobree, Burnet, Croiset, Carlini tamente al decir que lo saba por haberlas descubierto
c9 TWP Proclus1;;:;; BCD &&&& c11 BCD;;:;; yo mismo.
TWP Proclus1-2: 241, 6&&&& TWP Proclus1;;:;; BCD Sc. Y esto cmo fue?
d1 om. D&&&&d1 TWP Proclus1 StobaeusIII 1, 192;;:;; BCD
];;:;; StobaeusIII 1, 192&&&&d5 ];;: Alc. Lo aprend, creo, yo tambin como los dems.
StobaeusIII 1, 192 Hense scripsit

94 95

alcibiades bilingUe_in.indd 94-95 23-07-13 12:19


. . ; Sc. Hemos llegado de nuevo al mismo asunto. De
. quin? Explcamelo tambin.29
e . . Alc. De la muchedumbre. e
. - Sc. No te refugias con maestros de verdad estima-
. bles al atriburselo a la muchedumbre.
. ; ; Alc. Y qu? No son ellos competentes para ensear?
. Sc. Por cierto que no, al menos en ser hbil en el
. ; juego de dados o no;30 aunque pienso que estas cosas
; son de rango inferior a las cosas justas. Y qu? T no
. . lo piensas as?
. , Alc. S.
; Sc. Si, en consecuencia, no estn en situacin de
. ensear cosas de rango inferior, tampoco cosas ms
. estimables?31
. ; Alc. Por cierto que lo creo; pero son capaces en todo
111a . caso de ensear muchas cosas ms estimables que jugar
, , a los dados.
- Sc. Cules seran estas?
. Alc. Como que tambin aprend de ellos a hablar el 111a
griego; y no podra decir quin fue mi propio maestro
d10 ];;:;; Proclus1&&&&e2-3 ... locus aunque a ellos les atribuyo el ser esos maestros que t
corruptus apud Stobaeum (... )III 1, 192, 12-14&&&&e2 ];;:;;
Olympiodorus1-2&&&& TWP, C2 supra, Proclus1 Olym- llamas no estimables.
piodorus1;;:;; BCD&&&&e4 ];;:;; T&&&&e6 om.
Olympiodorus1&&&&]&: W2 supra uersum&&&&e9
WPC cum etiam sine recte usurpari hoc sensu graece uidebis;;:
BD;;:;; T;;:;; Proclus1, Burnet, Croiset, Carlini&&&&
e11 TWP (accuratius T) C2 Proclus1;;:;; B;;:;; D
e11-12 ... om. C et addidit C2 extra marginem
e12 ] et continuo addidit Olympiodorus1 &&&&111a2
TWP Proclus1;;:;;om. BCD &&&& BCD;;:;;
TWP Proclus1&&&&a3 TWP Proclus1;;:;;
BD, sic C etsi uix legitur cum sit in litura et spiritus supra uideator
incongruens

96 97

alcibiades bilingUe_in.indd 96-97 23-07-13 12:19


. , , Sc. Pero, noble amigo, de esto s la muchedumbre
, - es buen maestro; y con justicia seran elogiados por su
. enseanza.
. ; Alc. Y por qu?
. - Sc. Porque tienen en este respecto lo que deben te-
. ner los buenos maestros.
. ; Alc. Por qu dices esto?
. Sc. No sabes que quienes tienen la intencin de
b ; ; ensear algo deben primero saberlo? No es as?
. ; Alc. Pues cmo no? b
. Sc. Por consiguiente, los que saben deben estar de
; acuerdo unos con otros y no disentir?
. . Alc. S.
. , Sc. Y dirs que ellos saben esas cosas en conformi-
; dad con aquello en lo que disienten?
. . Alc. No, por supuesto.
. ; Sc. Cmo podran ser realmente maestros de estas
. . cosas?
. ; Alc. De ninguna manera.
; , Sc. Qu, entonces? Te parece que la muchedum-
c , bre disiente en cmo es una piedra o un leo? Y si le
; preguntas a alguien, es que no estn de acuerdo res- c
pecto de las mismas cosas y pugnan por lo mismo cuan-
do quieren obtener una piedra o un trozo de madera?
a6 BCDTWP ( exarauit Del mismo modo tambin cuantas cosas como estas.
D pro );;:;; Proclus1;;:;; de-
leuit Stallbaum seclusit Carlini&&&&a9 BCDT;;:;;
WP Proclus1 &&&&b6 BCTW om. Proclus1;;:;;-
DP &&&& b12 BCD;;:;; TWP Proclus1&&&&
TWP Proclus1;;:;; BCD;;:;; -
sic Olympiodorus1&&&& BCD;;:;;
TWP Proclus1;;:;; Olympiodorus1

98 99

alcibiades bilingUe_in.indd 98-99 23-07-13 12:19


Porque comprendo ms o menos que saber hablar grie-
; go es lo que t dices, no es as?
. . Alc. S.
. , , Sc. Estn, por consiguiente, de acuerdo entre ellos
, en estas cosas, como lo decimos, y ellos mismos para
consigo mismos en privado, y en pblico, las ciudades
; no estn en desacuerdo unas con otras, afirmando unas
. . una cosa y otras otra?
. Alc. No, seguramente.
. Sc. Seran, entonces, verosmilmente buenos maes-
d . . tros al menos en estas cosas.
. Alc. S. d
, - Sc. Por consiguiente, si quisiramos hacer que al-
; guien supiese acerca de estas cosas, sera razonable en-
. . viarlo a la instruccin de esta muchedumbre?
. , Alc. De todas maneras.
, Sc. Y qu si quisiramos saber no solo cuntos
, hombres hay o cuntos caballos, sino tambin cules de
; estos son corredores y cules no: es todava suficiente
. . acaso la muchedumbre para ensear esto?
Alc. No, por supuesto.

c3 etsi inuenis in Proclo1, omittitur apud Proclum2: 266, 5 &&&&


c6 BCT;;:;; DWP Proclus1&&&& TWP Proclus1;;:;;
BCD&&&&c8 TWP Proclus1;;:;; BCD&&&&c9
TWP Proclus1;;:;; C, W2 supra uersum;;:
BD&&&&c10 om. P&&&&c11 ]
D&&&& BCD;;:;;om. TWP Proclus1&&&&d2 BCD
Proclus1;;:;; TWP&&&&d6 ];;:;; -
Proclus1

100 101

alcibiades bilingUe_in.indd 100-101 23-07-13 12:19


. Sc. Y es seal suficiente para ti que no saben y que e
e , no son maestros tiles de estas cosas, puesto que en nada
; estn de acuerdo consigo mismos acerca de las mismas?
. . Alc. S, por cierto.
. , Sc. Y qu si quisiramos saber no solo cuntos
, , hombres hay sino cules son sanos o enfermizos: no se-
; ra acaso la muchedumbre un maestro suficiente para
. . nosotros?
. Alc. No, por supuesto.
, ; Sc. Y si los vieras en desacuerdo, sera para ti una
. . prueba de que ellos son malos maestros en estas cosas?32
. ; Alc. S, por cierto.
112a - Sc. Y qu ahora mismo? Te dan la impresin las
; muchedumbres de estar de acuerdo consigo mismas o
. , . con otras33 acerca de los hombres y de las acciones justas 112a
. ; ; e injustas?
. . Alc. Mnimamente, por Zeus!, Scrates.
. Sc. Y qu? Estn muy en desacuerdo acerca de
estas cosas?
, Alc. En mucho, por cierto.
. Sc. No creo en todo caso que alguna vez hayas real-
. . mente visto o escuchado a hombres en tan grande des-
acuerdo acerca de lo que es saludable o no, que guerrea-
ran por esto y se mataran entre s.
Alc. No, por supuesto.
d11 ];;:;; Proclus1
e4 ] D&&&& BCDTWP Proclus1, sic omnes codices
nostri;;:;; sic in pluribus editionibus&&&&e11 ;
Proclus1-2: 272, 13&&&& BCD;;:;;om. TWP Proclus1 et forsan
Proclus2: 272, 16-20&&&&112a2 BCDTP;;:;; W Proclus1
Burnet, Carlini&&&&a4 ] T&&&&];;:;; W

102 103

alcibiades bilingUe_in.indd 102-103 23-07-13 12:19


. Sc. Pero acerca de lo justo y lo injusto yo s lo vi; y si b
b , , t no lo has visto, al menos lo has escuchado de muchos
otros, y de Homero: porque has seguido las lecturas de
. la Odisea y de la Ilada.34
. , . Alc. Completamente, por supuesto, Scrates.
. Sc. Son, por consiguiente estos poemas sobre des-
; acuerdos de cosas justas e injustas?
. . Alc. S.
. Sc. Y las guerras, por cierto, las muertes de aqueos
y dems troyanos se produjeron por este desacuerdo, y
, entre los pretendientes de Penlope y Odiseo.
. Alc. Dices verdad. c
c . . Sc. Creo, adems, que tambin entre los que en Ta-
. nagra murieron de atenienses, espartanos y beotas, y los
, que luego en Coronea, entre quienes incluso muri tu
, padre, Clinias; y el desacuerdo, no sobre otra cosa que
, sobre lo justo y lo injusto, produjo las muertes y las gue-
rras. No es as?
; Alc. Dices verdad.
. . Sc. Podemos decir, entonces, que estos conocen
. acerca de las cuestiones en que difieren tan grandemen- d
d , te, de modo que, por estar en mutuo desacuerdo, reali-
; zan entre s medidas extremas?

b10 ];;:;; P&&&&c4 post addidit Pro-


clus1&&&& ] Proclus1&&&&];;:;;etsi Proclus1 uocem
omisit, uideas Proclus2: 273, 17;;:;;Burnet, Carlini secluserunt&&&&c5-7
... BCD;;:;;
... TWP;;:;;
... Proclus1;;:;;sed Proclus2: 274, 8-10
d2 ];;:;; Proclus1-2: 274, 15

104 105

alcibiades bilingUe_in.indd 104-105 23-07-13 12:19


. . Alc. No lo parece realmente.
. - Sc. Me remites, por consiguiente, a esos maestros
; que t mismo dices que no saben?35
. . Alc. Es probable.
. - Sc. Cmo es verosmil entonces que t sepas las
, cosas justas y las injustas, sobre las que ests tan confun-
; dido, y no aparezcas aprendindolas de nadie ni habin-
. . dolas descubierto t mismo?
e . , - Alc. Por lo que t dices, no es verosmil.
; Sc. Ves una vez ms cmo no te expresas bien acer- e
. ; ca de esto?
. . Alc. Respecto a qu?
. ; Sc. En que afirmas que soy yo quien dice estas cosas.
; Alc. Y qu? Niegas que yo conozco bien las cosas
. . justas e injustas?36
. ; Sc. Yo no, por cierto.
. . Alc. Soy yo, entonces?
. ; Sc. S.
. . - Alc. Cmo, realmente?
, ; Sc. Vers esto: si te planteara cul es mayor, el uno o
. . el dos, diras que el dos?
. ; Alc. S, lo dira.
. . Sc. En cunto?
. Alc. En uno.
; Sc. Quin de nosotros entonces est diciendo que
el dos es mayor que el uno?37
&&&&e1 om. P&&&& supra addidit C2&&&& BCDT;;:
WP Proclus1&&&&e5 ];;:;; T;;:;; , Olympio-
dorus1&&&& BCDPTW;;:;; exarauit C2 supra ;;:
corr. Ven. 186: unde Ven. 184, Antonio Carlini
teste;;:;; Proclus1, corr. Vind. Suppl. gr. 55 Carlini quoque
testante

106 107

alcibiades bilingUe_in.indd 106-107 23-07-13 12:19


. . Alc. Yo.
. , ; Sc. Yo, en consecuencia, preguntaba mientras t
. . respondas?
113a . Alc. S.
, ; Sc. Acerca de estas mismas cosas soy yo acaso 113a
. . cuando pregunto el que aparezco hablando, o t, cuando
. - respondes?
, , ; Alc. Yo.
. . Sc. Y qu si yo me propusiera adems componer el
. , tipo de letras de Scrates y t lo pronunciaras, cul de
, , los dos es el que habla?38
; Alc. Yo.
. , , . Sc. Vamos, entonces; dilo en una sola palabra. Cuan-
b . do surge una pregunta y una respuesta, cul de los dos
; es el que habla: el que pregunta o el que responde?
. . Alc. El que responde, me parece, Scrates.
. ; Sc. Por tanto, era yo quien a travs de toda la con- b
. . versacin de hecho preguntaba?39
. ; ; Alc. S.
. , , - Sc. Y t quien responda?
. Alc. Sin duda.
Sc. Qu, entonces? Quin de nosotros ha plantea-
do lo que ha sido dicho?
Alc. Bien parece, Scrates, que por lo que se ha con-
venido, yo.
e19 W Proclus1&&&&113a3 Olympiodorus1-2
a4 ];;:;; ; Olympiodorus1-2&&&&
BCDTWP;;:;; Proclus1, et conferre possis
Proclus2: 283, 14-15;;:;; Olympiodorus1;;:;;
interpretauit Olympiodorus2&&&&a7 ]
Olympiodorus2&&&&b1 BCD;;:;; TWP
Proclus1&&&&b3 om. P

108 109

alcibiades bilingUe_in.indd 108-109 23-07-13 12:19


. Sc. Se dijo por consiguiente acerca de las cosas jus-
, - tas e injustas, que Alcibades, el bello hijo de Clinias, no
, tendra conocimiento, aunque creera saber, y tendra la
; ; intencin de ir a la Asamblea del pueblo para aconsejar
c . . a los atenienses acerca de lo que nada sabe? No era as?
. , - Alc. Parece. c
, , Sc. Sucede entonces lo de Eurpides, Alcibades:
, , puede ser que hayas escuchado esto de ti, pero no de m;40
. . ni soy yo quien dice esto, sino t, y en vano me acu-
, , sas. Aunque ciertamente lo dices bien. Porque tienes en
, . mente intentar un loco intento, mi excelente amigo, en-
d . , , sear lo que no sabes, habiendo descuidado aprenderlo.
- Alc. Creo por mi parte, Scrates, que raras veces los d
atenienses y los dems helenos deliberan cules cosas
, - son ms justas o ms injustas. Puesto que consideran
. que estas cosas son evidentes, dejando pasar por consi-
, - guiente lo relativo a esto, examinan cules cosas podrn
, convenir con las acciones. Porque no creo que las cosas
. justas y las convenientes son lo mismo, aunque a muchos
. ; por supuesto benefici el cometer grandes injusticias, y
e , , a otros que de hecho, creo yo, realizaron cosas justas, no
les ha convenido.
Sc. Qu, entonces?41 Si sucede que las cosas jus-
tas y las convenientes son lo ms diferente que hay, t e
b9 BCD;;:;; -
TWP, Proclus1 ut uidetur;;:;; Olympiodorus1&&&
Proclus1 Olympiodorus1-2&&&b12 ] Proclus1;;:;;
Proclus2: 291, 1 Olympiodorus2: 103, 9&&&c2 om. Proclus1&&&c3 -
Olympiodorus1&&&& ];;:;; Proclus1 &&&&c4
TP Proclus2: 292, 14;;:;; Proclus1;;:;; BCD;;:;;
W&&&&c5 Olympiodorus1&&&& ];;:
D;;:;; Olympiodorus1

110 111

alcibiades bilingUe_in.indd 110-111 23-07-13 12:19


, seguramente no sigues pensando por tu parte que sabes
; lo que conviene a los hombres y por qu razn?
. , ; Alc. Qu, pues, lo impide, Scrates? Con tal que no
. me vayas a preguntar de nuevo de dnde lo aprend o
. . , cmo yo mismo lo descubr.
Sc. Qu manera de proceder. Si ests diciendo algo
, - incorrecto, y ocurre que es posible demostrrtelo por
, la argumentacin anterior, t piensas ahora que debes
, , escuchar otras demostraciones nuevas, como si las an-
114a . teriores fueran un tipo de atuendos deteriorados; y ja-
ms los usaras, a menos que alguien te presentara una
prueba limpia e inmaculada. Pero yo, aunque dejo pasar 114a
, , tus salidas verbales, no dejar menos de preguntarte que,
; habindolo aprendido de dnde, tienes conocimiento de
las cosas convenientes, y quin es el maestro. Pregun-
. to adems todos esos asuntos anteriores con una sola
pregunta? Pero es por cierto evidente que llegars a lo
, , mismo y no podrs demostrar ni que conoces las co-
sas convenientes por haberlas hallado, ni por haberlas
b , ; aprendido. Pero ya que eres delicado y jams degusta-
ras con placer un argumento repetido, le digo adis a
este de si sabes o si no sabes lo que es conveniente para
los atenienses; pero si quiz las cosas justas como las b
e4 ];;:;; Olympiodorus1&&&&e5 om. Pro- convenientes son lo mismo o diferentes, por qu no lo
clus2: 299, 18&&&&e7 BCD;;:;;om. TWP Proclus1&&&&e8 ];;:;;
Olympiodorus1&&&&&] T&&&&&e9 prius W,
supra correxit W2&&&&e10 om. Proclus2 Olympiodorus2;;:;;uideas
Olympiodorus 2 &&&&114a1 ] C W
( addidit supra uersum W2)&&&&a3 BCD Proclus1;;:;;
TWP Olympiodorus1&&&&&& BCDW Proclus1;;:;; TP
Olympiodorus1&&&&a4 BCD;;:;;om. TWP &&&&b1 ]
Proclus1 sed om. Proclus2: 303, 1

112 113

alcibiades bilingUe_in.indd 112-113 23-07-13 12:19


, , , demostraste? Si de verdad quieres, preguntndome a m
. como yo a ti, y si no, expn t mismo con tu propio
. , , argumento.
. Alc. Pero no s si sera capaz, Scrates, de exponr-
. , , telo a ti.
. ; Sc. Pero mi buen amigo, tmame por la Asamblea y
. . el pueblo; mira que all necesitars persuadir a cada uno,
. no es as?
c , Alc. S.
Sc. Por consiguiente, uno mismo es capaz de per- c
; suadir de las cosas que sabe a uno solo singularmente y
. . a una multitud, como el maestro de escuela puede per-
. suadir quiz a uno solo y a muchos acerca de una pieza
; de escritura?
. . Alc. S.
. , ; Sc. Acaso, por consiguiente, este mismo no persua-
. . dir tambin a uno y a muchos sobre aritmtica?
. Alc. S.
, ; Sc. Y este ser el que sabe, el aritmtico?
Alc. Sin duda.
Sc. Por consiguiente, t tambin en estas cosas eres
b3 ] Proclus1&&&&] Olimpiodorus1
b4 om. C&&&& om. Olympiodorus1&&&&b5 Olym-
capaz adems de persuadir a muchos, en las mismas co-
piodorus1&&&&b7 addidit Proclus2: 309, 11-12 post sas que a uno solo?
c1 om. Olympiodorus1-2&&&&c2 BCD;;:;;
W Proclus1;;:;; TP &&&&c5 BCD;;:;;om. TWP
Proclus1&&&& ];;:;;Proclus2: 308, 20-21 &&&&
paraphrasis instar ut uidetur&&&&
c8 ];;:;; Olympiodorus1&&&& ] Pro-
clus2: 308, 21-309, 1;;:;; om. Olympiodorus1 sed uideas forsan
Olympiodorus1-2: 112, 21 ss paraphrasis tantum gratia&&&&c10
TWP Proclus1-2: 309, 2;;:;; BCD&&&& ] Proclus1;;:;;
om. Proclus2: 309, 2&&&& ] Proclus1;;:;;
Proclus2: 309, 1 &&&&c11 ] Proclus1

114 115

alcibiades bilingUe_in.indd 114-115 23-07-13 12:19


. . Alc. Es muy probable.
. . Sc. Y son estas cosas evidentemente las que sabes.
. . Alc. S.
. Sc. En qu otro tipo de cosa difiere, entonces, espe-
d , cficamente del orador en la Asamblea del pueblo, el que d
, ; est en una conversacin como esta: en que uno persua-
. . de en las mismas cosas a todos juntos, mientras el otro,
. , uno por uno?
, Alc. Puede ser.42
. Sc. Veamos ahora. Puesto que uno mismo parece
. , . persuadir tanto a muchos como a uno, ensaya en un solo
. asunto y trata de demostrar que lo justo a veces no es
. conveniente.43
. . Alc. Eres un insolente, Scrates.
. . Sc. Ahora en todo caso estoy por persuadirte con
e . , . mi insolencia de cosas contrarias a las que t no quisiste
. ; ; persuadirme.
. . Alc. Habla ya.
. , Sc. Responde solamente a lo que se te pregunta.
; Alc. No, pero dilo t mismo. e
. . Sc. Y qu? No quieres ser persuadido de la mejor
manera?
Alc. Totalmente, por supuesto.
Sc. Si dices, por consiguiente, que estas cosas son
as, seras persuadido de la mejor manera?
Alc. As me parece.
c15 TWP Proclus1;;:;; BCD&&&&d3 -
Olympiodous2&&&&d4 ];;:;; Proclus1&&&&d5
BCD;;:;; TWP Proclus1-2: 313, 4 &&&e2
TWP Proclus1;;:;; BCD Olympiodorus1&&&& ];;:;;
Olympiodorus1

116 117

alcibiades bilingUe_in.indd 116-117 23-07-13 12:19


. Sc. Responde, entonces; y a menos que t mismo
, escuches de ti que las cosas justas son convenientes, no
. confes en ningn otro que hable.
. , Alc. No, por cierto; pero se deber responder: y por-
. que creo que en nada ser daado.
115a . . Sc. Porque eres adivino. Dime pues, afirmas que 115a
, ; algunas de las cosas justas convienen mientras algunas
. . otras no?44
. ; , ; Alc. S.
. ; Sc. Y qu? Unas de estas son bellas y otras no?45
. , Alc. Por qu preguntas eso?
; Sc. Si te pareci alguna vez que alguien poda rea-
. . lizar cosas en verdad viles pero justas?
. ; Alc. A m no.
. . Sc. Pero son todas las cosas justas tambin bellas?
. ; , Alc. S.
, ; Sc. Y qu son a su vez las cosas bellas? Son acaso
todas buenas, o unas s y otras no?
e7 BCD Proclus1;;:;; TWP Stobaeus 1, 193;;:;;
Olympiodorus1&&&&& TWP Proclus1 Olympio-
dorus1;;:;; BCD;;:;;in C2 iuxta signum uix uisibile manet
et in margine scriptum est;;:;; addidit post
Olympiodorus2;;:;; StobaeusIII 1, 193&&&&e8 BCD
Olympiodorus1-2 StobaeusIII 1, 193;;:;; TWP&&&&]
Proclus1;;:;; Olympiodorus2: 114, 26 paraphrasis
gratia;;:;; StobaeusIII 1, 193&&&& BCDWP Proclus1
StobaeusIII 1, 193;;:;;om. T Olympiodorus2: 114, 6&&&&115a1 om.
Olympiodorus2: 114, 15&&&&a4 WP Proclus1-2: 331, 9;;:;;om. BCD;;:
T, b supra uersum&&&& TWP Proclus1;;:;;
BCD;;:;;at uideas Proclus2: 331, 9&&&&&&
a6 TWP Olympiodorus1 Proclus1;;:;; BCD;;:;;
StobaeusIII 1, 193&&&&a9 TWP Proclus1;;:;;om. BCD StobaeusIII 1, 193
atque Olympiodorus2: 119, 7 paraphrasis quidem gratia -
&&&&a11 TWP Proclus1 StobaeusIII 1, 193;;:;;om. BCD

118 119

alcibiades bilingUe_in.indd 118-119 23-07-13 12:19


. , , Alc. Yo al menos, Scrates, pienso que algunas de las
. cosas bellas son malas.
. ; Sc. Es que hay tambin cosas viles buenas?
. . Alc. S.
b . , Sc. Te refieres acaso a cosas tales como: muchos b
habiendo auxiliado en la guerra a un compaero o a un
, , , ; familiar recibieron heridas y murieron, pero los que no
. . los auxiliaron, siendo su deber, salieron salvos?
. - Alc. Sin duda alguna.
, Sc. Dices por consiguiente que tal tipo de auxilio es
; bello, de acuerdo con el intento de salvar a quienes se
. . deba, y esto es valenta. No es as?
. Alc. S.
; Sc. Y es malo, en efecto, en relacin con las muertes
. . y heridas. Sera as?
c . , Alc. S.
; Sc. No es acaso la valenta efectivamente una cosa, c
. . mientras que la muerte otra?
. Alc. Sin duda.
; Sc. No es, en todo caso, segn el mismo respecto
. . bueno y malo auxiliar a los amigos?
Alc. No lo parece.

b2 TWP;;:;; BCD, post addidit Sto-


baeusIII 1, 193&&&&b3 TWP, b post correctionem confuse exaratam,
StobaeusIII 1, 193;;:;; BCD&&&&b9 ] W2 post correctionem;;:;;
W&&&& TWP Proclus1;;:;; BCD&&&&c1 ];;:;;
Olympiodorus1&&&& TWP Proclus1 Olympiodorus1;;:;;
BCD&&&&c4 TWP Proclus1;;:;; BCD Sto-
baeusIII 1, 193&&&& TWP;;:;; CD Proclus1 StobaeusIII 1, 193

120 121

alcibiades bilingUe_in.indd 120-121 23-07-13 12:19


. , , , Sc. Mira, en consecuencia, si al menos en cuanto
. - bello es tambin bueno, tal como en el caso anterior;
, porque segn qu accin valerosa estabas de acuerdo en
, ; que es bello auxiliar; examina entonces esto mismo, la
, ; valenta, es buena o mala? Pero examnalo as, cul de
. . las dos cosas aceptaras t tener, las buenas o las malas?46
d . , Alc. Las buenas.
; Sc. Con que las mayores cosas buenas posibles, y d
. ; no aceptaras de ningn modo el ser privado de ellas?47
. ; Alc. Pues cmo no?
; Sc. Qu dices entonces acerca de la valenta? A
. . qu precio permitiras ser despojado de ella?
. . Alc. No aceptara siquiera vivir siendo un cobarde.
. . Sc. El ms extremo de los males, entonces, te parece
. , . que es la cobarda.
. . Alc. As me parece.
. Sc. Igual que morir, segn parece?48
; Alc. Lo afirmo.
. . Sc. Vida y valenta, por consiguiente, son lo ms
contrario a muerte y cobarda?
Alc. S.
c7 BCD StobaeusIII 1, 193;;:;; TWP Proclus1
c8 StobaeusIII 1, 193 &&&&c10 WP Proclus1;;:
T;;:;; BD;;:;; C PriscianusXVIII 125, 10
StobaeusIII 1, 193;;:;; Olympiodorus1&&&&&d1-2 ...
Socrati dant una singulari sententia BCDTWP Proclus1 Sto-
baeusIII 1, 193;;:;;quasi Alcibiadis coniecere Dobree, Burnet, Croiset;;:
Alcibiadi dedit Carlini&&&&d2 TWP, D post,
Proclus1;;:;; BCD StobaeusIII 1, 193&&&&d6 ];;:;;
StobaeusIII 1, 193&&&&d7 BCD;;:;;
TWP Proclus1;;:;; StobaeusIII 1, 193
d8-11 ... om. C;;:;;cum signo delineato supra uersum in
margine exarauit C2&&&&d9 ];;:;; Olympiodorus1

122 123

alcibiades bilingUe_in.indd 122-123 23-07-13 12:19


e . , Sc. Y querras lo ms posible tener unas y lo menos e
; las otras?
. . Alc. S.
. , ; Sc. Acaso porque consideras que unas son las me-
<. . jores mientras que las otras las peores?
. <Alc. Sin duda.
.> Sc. En las cosas mejores, entonces, t consideraras
. . que hay valenta, y en la peores muerte?>49
. , Alc. Yo s.
, , Sc. Auxiliar a los amigos en la guerra, entonces, en
; cuanto ciertamente bello, lo llamaste bello segn la acti-
. . vidad de bien que hay en la valenta?
. Alc. Me parece, realmente.
; Sc. Pero segn la actividad especfica de mal que
. . hay en la muerte, malo?
. Alc. S.
- Sc. Por consiguiente, es justo denominar as a cada
116a , . una de las actividades: si en cuanto realiza el mal la lla-
. . mas mala, y en cuanto el bien, hay que llamarla buena. 116a
. , , Alc. Eso creo.
; Sc. Acaso entonces tambin en cuanto bueno es
bello, y en cuanto malo, feo?

e1 BCD;;:;; TWP Proclus1 StobaeusIII 1, 193


e4 ];;:;; StobaeusIII 1, 193&&&&e5-7 ... StobaeusIII 1, 193;;:
om. codd.&&&&e8 BCD StobaeusIII 1,193;;:;; TWP Proclus1
e10 TWP Proclus1;;:;; BCD StobaeusIII 1, 193
e11 om. C&&&&];;:;; W Proclus1
e13 TWP Proclus1;;:;; BCD StobaeusIII 1, 193 &&&&e16
StobaeusIII 1, 193&&&&e17 BCD StobaeusIII 1, 193;;:;;-
TWP Proclus1&&&&&&&116a3 post addidit
Olympiodorus1-2: 121, 3 ( in commentario)

124 125

alcibiades bilingUe_in.indd 124-125 23-07-13 12:19


. . Alc. S.
. Sc. Al decir entonces que es bello en un caso el au-
, , xilio a los amigos, en otro malo, no dices nada diferente
, . que si llamaras buena a una y mala a la otra.
. , . Alc. Creo que dices la verdad, Scrates.
. , , , Sc. Nada entonces de lo bello en cuanto bello es
, , . malo, ni de lo feo en cuanto feo, bueno.
b . . Alc. Parece que no. b
. . - Sc. Examnalo incluso ms todava as: aquel que
, ; acta bellamente, no acta adems bien?
. . Alc. S.
. ; Sc. Y los que actan bien, no son acaso felices?
. ; Alc. Pues cmo no?
. ; Sc. Son felices, en efecto, por la posesin de cosas
. . buenas?
. ; Alc. Ciertamente.
. . Sc. Y adquieren estas cosas por actuar bien y bella-
. ; mente?
. ; Alc. S.
. ; Sc. Luego conducirse bien es bueno?
. . Alc. Pues cmo no?
Sc. Por consiguiente la buena conducta es bella?
Alc. S.
a5 ];;:;; StobaeusIII 1, 193&&&&a8 ];;:;; Proclus1
BCD;;:;; TWP Proclus1&&&& addidit
Stobaeus post &&&&a9 C&&&&b2
];;:;; Stobaeus 1, 193&&&&b3 ];;:;; Olym-
piodorus1&&&&b6-7 ... om. W sed addidit W2 in
margine &&&&b7 ];;:;; StobaeusIII 1, 193
b9 BCDTP Olympiodorus1 StobaeusIII 1, 193;;:;; W
b11 StobaeusIII 1, 193 addidit Olym-
piodorus2: 127, 10-11 post

126 127

alcibiades bilingUe_in.indd 126-127 23-07-13 12:19


c . Sc. De nuevo entonces se nos muestra que una mis- c
. ma cosa es a su vez tanto bella como buena.
. . Alc. As parece.
. , - Sc. Cuando encontremos, entonces, lo bello en-
. contraremos tambin lo bueno; en todo caso por esta
. . argumentacin.
. ; ; Alc. Por fuerza.
. . Sc. Y qu? Las cosas buenas son convenientes o
. - no?
; Alc. Son convenientes.
. Sc. Recuerdas, sin duda, cmo nos pusimos de
. acuerdo sobre las cosas justas?
. ; Alc. Creo al menos que es forzoso que quienes prac-
. . tican cosas justas practiquen cosas bellas.
d . ; Sc. Por consiguiente tambin los que practican las
. . cosas bellas, las buenas?
. , , Alc. S.
. Sc. Y son convenientes las cosas buenas? d
. . Alc. S.
. ; , Sc. Las cosas justas, entonces, Alcibades, son con-
; venientes.
Alc. Parece.
c4 ] Olympiodorus1;;:;;et uideas Olympiodurus2
, &&&& BCD Olympiodo- Sc. Qu, entonces? No eres t quien est diciendo
rus1-2 StobaeusIII 1, 193;;:;; TWP&&&&c5 om. D ];;:;;- estas cosas y yo quien pregunta?
StobaeusIII 1, 193 &&&&c7 ] Olym-
piodorus1&&&&c7-8 ... om. C sed addidit C2 in margine
c9 StobaeusIII 1, 193&&&&&&c11 BCD Stoba-
eusIII 1, 193;;:;; TWP&&&&c13 BCD StobaeusIII 1, 193;;:;;om.
TWP ] StobaeusIII 1, 193 loco corrupto
c14 om. P&&&&d3 ];;:;; P&&&&d6 TWP;;:;;
BCD Olympiodorus1;;:;;uideas ;... -
Olympiodorus2: 128, 7-8

128 129

alcibiades bilingUe_in.indd 128-129 23-07-13 12:19


. , . Alc. Es manifiesto que yo, segn parece.
. - Sc. Si, pues, alguien se levanta para aconsejar ya sea
, a los atenienses o bien a los peparetos,50 puesto que cree
, , conocer las cosas justas y las injustas, afirmar tambin
, que algunas veces las cosas justas son malas, qu haras
e ; sino burlarte de l, puesto que ocurre que t ests justa-
. , , mente diciendo que una misma cosa son las cosas justas e
, - y las convenientes?
, Alc. Pero no, por los dioses, Scrates, yo realmente
. no s ni lo que digo, sino que me parezco realmente a
. , , quien se encuentra en una posicin extraa; porque al-
; gunas veces cuando t me interrogas tengo la impresin
. . de que las cosas son de una manera, pero algunas veces
. , de otra.
, , Sc. Conque ignoras, querido amigo, qu senti-
, , miento es?
, ; Alc. Sin duda alguna.
117a . , Sc. Podras realmente pensar que, si alguien te pre-
. guntara si tienes dos o tres ojos, y dos o cuatro manos o
. ; ; alguna otra cosa de este tipo, responderas una vez una
. . cosa y otra vez otra, o siempre lo mismo?
. , Alc. Yo realmente temo ahora de m mismo, aunque 117a
. sigo pensando de la misma manera.
. . Sc. Porque lo sabes, seguramente? Es este el mo-
tivo?
d11 BCD;;:;; TWP;;:;; D addidit supra Alc. Pienso que s.
uersum &&&&d12 om. PW sed addidit W2 supra uersum Sc. Acerca de aquellas cosas, entonces, que respon-
e4 , forsan paraphrasis gratia das en forma contradictoria contra tu voluntad, es evi-
Olympiodorus2: 129, 1-2&&&&e10 Olympiodorus1
117a3 WPC;;:;; BDTW2;;:;;at uideas duo supra puncta in dente que no sabes acerca de ellas.
B2;;:;;aeque punctum ut uidetur unum in T2 Alc. Muy probablemente.

130 131

alcibiades bilingUe_in.indd 130-131 23-07-13 12:19


. Sc. Por consiguiente, no respondiendo tampoco
- acerca de las justas e injustas, de las bellas y feas, de las
; buenas y convenientes, diras que yerras? No es evi-
, dente en consecuencia que por no saber acerca de estas
; cosas, por eso mismo yerras?
b . . Alc. S, por cierto. b
. , Sc. Considralo tal vez tambin as: cuando alguien
; no sabe algo, debe su alma estar errando acerca de eso?
. ; Alc. Pues cmo no?
. ; Sc. Entonces qu? Sabes de qu manera subiras
; al cielo?
. . Alc. No, por Zeus! Yo no al menos.
. ; Sc. Es que yerra tu opinin sobre estas cosas?
. . Alc. No, por supuesto.
. ; Sc. Y sabes la causa, o debo explicrtela yo?
. . Alc. Explcala.
. , , - Sc. Porque, querido amigo, piensas que no lo sabes,
. puesto que no lo conoces.51
c . ; Alc. Me lo puedes repetir? c
. . , Sc. Mralo t tambin junto conmigo. Las cosas
, ; que no conoces, y comprendes por qu no las conoces,
; yerras acerca de ellas? Como de la preparacin de un
. . guiso sabes perfectamente que no sabes?
. Alc. Sin duda.
, ; Sc. T mismo opinas acaso entonces sobre estas
. . cosas de cmo es preciso prepararlas y yerras, o acudes
al que conoce?
Alc. As es.
b1 additum margine in T2&&&&&b10 TWP;;:;;om.
BCD&&&&c3 TWP;;:;; BCD

132 133

alcibiades bilingUe_in.indd 132-133 23-07-13 12:19


. , Sc. Y qu si navegas en una nave, opinaras enton-
d , ces si es preciso empujar hacia dentro o hacia fuera la d
, caa del timn, y puesto que no sabes erraras, o acu-
; diendo al piloto te quedaras tranquilo?
. . Alc. Acudira al piloto.
. , Sc. No erraras entonces acerca de lo que no sabes, si
; supieras que no sabes.
. . Alc. Probablemente no.
. Sc. Piensas entonces que tambin los errores en la
, accin se deben a esta ignorancia: la del que cree saber
; no sabiendo?
. ; Alc. De nuevo, qu quieres decir con esto?
. , Sc. Nos esforzamos por actuar, supongo, cuando
; creemos hacer lo que hacemos?
. . Alc. S.
e . , Sc. Y cuando, supongamos, algunos no creen saber, e
; ceden a otros?
. ; Alc. Cmo no?
. - Sc. Por consiguiente, los que se cuentan entre los
; que no saben, viven sin errar por acudir a otros respecto
. . de estas cosas?
. ; Alc. S.
. Sc. Quines son entonces los que se equivocan?
Porque suponemos que no los que de verdad saben.

c9 C&&&& BCTW et uidetur D etsi accentus est de-


letus. si lectio ualet sensus opinaris ergo esset;;:;; P, Burnet, Croiset,
Carlini hanc lectionem maluerunt sed de codice silent &&&&d9 ];;:
W sed supra uersum W2&&&&e1 TWP;;:;; BDC
sed in C2 lambda uidebis in delta mutatum &&&&e4 D

134 135

alcibiades bilingUe_in.indd 134-135 23-07-13 12:19


. . Alc. No, por supuesto.
. Sc. Y puesto que no son los que saben ni los que,
118a , entre los que no saben, saben que no saben, acaso que- 118a
, ; dan otros que no sean quienes, no sabiendo, creen sin
. , . embargo saber?
. Alc. No, sino estos.
; Sc. Es este desconocimiento, entonces, y reproba-
. . ble ignorancia, la causa de los males?52
. , - Alc. S.
; Sc. Por consiguiente, cuando se trata de los asuntos
. . ms importantes, es en ese caso la ms nociva e indigna.
. ; Alc. Con mucho.
; Sc. Qu, entonces? Puedes mencionar cosas ma-
. . yores que las justas y las bellas, que las buenas y las con-
. ; venientes?
. . Alc. No, por supuesto.
. , Sc. Afirmas t, por consiguiente, que yerras respec-
b , to de estas cosas?
; Alc. S.
. . Sc. Y si te equivocas, no es evidente acaso, por lo
. , , - anterior, que no solo ignoras las cosas importantes, sino b
, , tambin que incluso no sabiendo crees saberlas?
, . , , Alc. Me temo que s.53
Sc. Vaya, entonces, Alcibades, en qu desgracia te
encuentras; me cuesta por mi parte hablarlo, y, sin em-
bargo, hay que decirlo, ya que estamos solos: porque ha-
118a2 om. WP&&&&a10 Olympiodorus1&&&&a11 - bitas, noble amigo, en la ignorancia ms extrema, como
P&&&&&b2 TWP C2 in margine;;:;;om.
BCD&&&& TWP;;:;; BCD&&&&b4 TWP Olympio-
dorus1-2: 132, 15;;:;; BCD&&&&b5 Olympiodorus1;;:;;et
aeque tacite intellegitur in Olympiodorus2

136 137

alcibiades bilingUe_in.indd 136-137 23-07-13 12:19


, tu razonamiento te acusa, y t a ti mismo. Luego te pre-
. cipitas adems en la poltica antes de ser instruido. Y
, esto lo experimentas no solo t sino la multitud de los
c , que manejan los asuntos de esta ciudad, a excepcin de c
. unos pocos, por cierto, y tal vez de tu tutor Pericles.
. , , Alc. Se dice en todo caso, Scrates, que no lleg a ser
, un sabio en forma espontnea sino que frecuent tam-
, bin a muchos sabios, tanto a Pitoclides como a Anax-
goras.54 Y aun ahora, siendo de tal edad, se rene con
. Dmon con este mismo objetivo.
. ; - Sc. Qu, entonces? Has conocido alguna vez al-
; gn sabio incapaz de hacer sabio a otro en lo que l
, mismo es? Como el que te ense las letras, l mismo
; era sabio y te hizo sabio no solo a ti, sino a quienquiera
. . que quiso de los dems. No es as?
d . Alc. S.
; Sc. Por consiguiente tambin t, despus de apren- d
. . der de l, seras capaz a tu vez de hacerlo con otro?
. - Alc. S.
; Sc. Y lo mismo tambin el citarista y el maestro de
gimnasia?

b7 BCD Olympiodorus1-2;;:;; TWP&&&&-


];;:;; Olympiodorus1 et similiter in commentario
b8 ];;:;; Olympiodorus1-2&&&&b9 ];;:;; Olympio-
dorus1&&&&c2 BCDWP;;:;; T;;:;;om. Olympiodorus1&&&&c3 ]
Olympiodorus1&&&& BCD Olympiodorus1;;:;;om. TWP sed
legitur in P&&&& BCD;;:;; TWP
c5 Olympiodorus1&&&&c6 TWP;;:;;
CD;;:;; B;;:;;uox et accentu circumflexo ac spiritu
in B exarata uidebis&&&&c8 TWP Olympiodorus1;;:;;
BCD&&&&c9 ];;:;; T&&&&c11 ] T;;:;;
correxit T2&&&&c12 ];;:;;si T inspexeris, recte exaratum uideris

138 139

alcibiades bilingUe_in.indd 138-139 23-07-13 12:19


. . Alc. Sin duda.
. - Sc. Porque, supongo, esta es una buena seal de
, quienes conocen lo que conocen: cuando son capaces a
. su vez de demostrar a otros lo que tienen conocido.
. . Alc. Efectivamente, as me parece.
. ; Sc. Qu, entonces? Puedes decirme: Pericles hizo
, ; a alguien sabio, comenzando por sus hijos?
e . , Alc. Y qu, si los dos hijos de Pericles resultaron e
; unos tontos, Scrates?
. . Sc. Pero a Clinias, tu hermano.
. , - Alc. Y por qu mencionaras de nuevo a Clinias,
; cuando es un hombre que est loco?
. , Sc. Bien, entonces, puesto que Clinias est loco,
, mientras que los dos hijos de Pericles resultaron unos
, ; tontos, a cul causa atribuiramos, en tu caso, el que te
. . deje comportarte as?
119a . Alc. Yo creo ser el culpable al no prestarle atencin.
Sc. Pero de los otros atenienses o de los extranjeros, 119a
, esclavo o libre, dime quin lleg a ser ms sabio por el
trato con Pericles, como yo te puedo mencionar a Pito-
, doro, el hijo de Islaco y a Calias, el de Calades, por el
trato con Zenn, cada uno de los cuales por el pago de
. cien minas se convirti en sabio y famoso.55
. . Alc. Pero no, por Zeus, no lo tengo.

d7 BCDP;;:;; TW Olympiodorus1
d11 ] Olympiodorus2;;:;; Olympiodorus1&&&&
Olympiodorus1&&&&e7 ];;:;; Olympiodorus2

140 141

alcibiades bilingUe_in.indd 140-141 23-07-13 12:19


. ; Sc. Sea. Qu pensaras entonces acerca de ti mis-
, ; mo? Seguir acaso como ests ahora, o concebir algn
b . , . tipo de cuidado?
- Alc. Con una deliberacin en comn, Scrates.56 Es- b
. toy reflexionando justamente acerca de lo que me has
. ; dicho y lo admito. Porque me parece que los que ma-
. , - nejan los asuntos de la ciudad son, fuera de unos pocos,
- carentes de educacin.

pre-ciso
Sc. Entonces, qu hay precisamente con esto?
, Alc. Que si hubiesen quiz sido educados, sera pre-
; ciso que57 quien intentara rivalizar con ellos fuera a
c . aprender y a ejercitarse como los atletas. Pero ahora,
. , , , puesto que ellos acometen los asuntos de la ciudad sien-
. do aun unos aficionados, qu necesidad hay de ejer-
. , - citarse y preocuparse por aprender? Porque yo bien s
; que, al menos por mi naturaleza, estoy muy por encima c
. de ellos.
. Sc. Vaya!, qu cosa has dicho, excelente amigo: cun
. ; indigno de tu apariencia y de tus restantes cualidades.
. Alc. A qu te refieres especialmente con esto, Scra-
. tes, y en relacin a qu?
. ; Sc. Siento irritacin por ti y por el amor tuyo y el
mo.58
Alc. Por qu justamente?
Sc. Si estimas que la lucha la tienes con los hombres
119a9 BCW Olympiodorus1;;:;; D;;:;; TP&&&&b1
BCDTW;;:;; P Olympiodorus1, Stephanus, Burnet, de aqu.
Croiset, Carlini&&&b5 TWP;;:;; BCD&&&c4 Alc. Pero contra quines, si no?
];;:;; P&&&&c6
BCD ( de supra uersum in D);;:;;
TWP;;:;; Olympiodorus2&&&&c11
om. P

142 143

alcibiades bilingUe_in.indd 142-143 23-07-13 12:19


d . - Sc. Esto, en todo caso, es digno tambin de ser pre- d
. guntado a un varn que cree ser de elevados senti-
. ; ; mientos.59
. Alc. Cmo dices? No es contra estos mi lucha?60
, Sc. Si acaso te propusieras pilotar un trirreme que va
, , a combatir, te bastara con ser el mejor de la tripulacin
, en el arte del piloto, o pensaras que mientras es preciso
; tomar la iniciativa en estos asuntos los miraras como los
e - verdaderos rivales, no como ahora, sin embargo, como
, compaeros de combate? Deberas quiz aventajarlos
, de tal manera que no intenten luchar contra ti, sino que e
aunque tratados como inferiores, luchen a tu lado contra
. los enemigos si de verdad intentas una accin realmente
. . bella y digna de ti mismo y de la ciudad?
. - Alc. Pero eso es precisamente lo que intento.
, Sc. Muy meritorio de ti, por cierto, el estar satisfe-
, cho si eres superior a tus soldados sin considerar a los
. comandantes de tus adversarios, cuando observando y
120a . , ; ejercitndote contra ellos, has llegado a ser superior a
. estos.61
; Alc. Pero a cules de estos te refieres, Scrates? 120a
. . Sc. No sabes que nuestra ciudad ha combatido en
toda ocasin con los espartanos y el Gran Rey?
d3 ] Olympiodorus1&&&&d4 W;;:;; BCDTP Alc. Dices verdad.
sed numquam graece sententia cum incipere dicitur, uel apud
Platonem non inuenies;;:;; Burnet unde nescio&&&&d7 ];;:
T&&&&&e1 BCD;;:;;
TPW2;;:;; W&&&&e7 BCD;;:;;
TWP;;:;; Olympiodorus1&&&&e8 ] W;;:;; C
e9 ... BCDTWP. uox quandoquidem superior
euenisti omnium;;:;; ... Burnet coniecit, itidem Croiset,
Carlini

144 145

alcibiades bilingUe_in.indd 144-145 23-07-13 12:19


. Sc. Por consiguiente, si tienes en mente ser el lder
, de esta ciudad, consideraras que es correcto para ti el
conducir la lucha contra los reyes de los espartanos y de
; los persas?
. . Alc. Es posible que digas la verdad.
. , , Sc. No, mi buen amigo, debes poner tu atencin ms
b bien en Midas, el criador de codornices, y en otros de b
, - ese tipo que se esfuerzan en manejar los asuntos de la
, , ciudad, aunque tienen todava, como diran las mujeres,
, su cabellera de esclavos sobre el alma debido a su falta
de educacin, y sin haberse despojado jams de ella; e
, , incluso, puesto que hablan como brbaros han venido a
, adular a la ciudad, mas no para gobernarla. Debes estar
, - vigilando a esos que digo y despreocuparte de ti mis-
c , , - mo,62 y no aprender tampoco todo lo que dice relacin
con el aprendizaje, puesto que vas a luchar tan grande
. lucha, ni de ejercitarte en cuanto ejercicio se precisa, y c
. , , , despus de haberte equipado con todo tipo de arma-
mentos intervenir slo entonces en los asuntos de la
. ciudad.
Alc. Pero Scrates, me parece que dices la verdad,
aunque creo que tanto los generales de los espartanos
120a6 BCD;;:;; TWP&&&&b1 - como el rey de los persas no se diferencian en nada de
];;:;; Olympiodorus1-2&&&&b2 TCWP, D post, los dems.
Olympiodorus1 et Olympiodorus2 inter explanandum;;:;; B&&&&
b3 TWP;;:;; BCD Olympiodorus2 et ipse
iterum in morem paraphrasis &&&&b5
TWP;;:;; BCD&&&&b6 BDT;;:;; P, W ( corr.
W2 supra );;:;; C&&&&b7 BCDTW (manet in D etsi leuiter
decoloratum);;:;;om. P;;:;; Madvig et philologorum multi&&&&
c2 BD;;:;; TP Olympiodorus1;;:
WC&&&&c6 TPW2;;:;; BCDW

146 147

alcibiades bilingUe_in.indd 146-147 23-07-13 12:19


. , , Sc. Pero, mi excelente amigo, examina esta creencia
. tuya que tienes.
. ; Alc. Con respecto a qu?
. Sc. En primer lugar, de cul de las dos maneras
d , - crees t que te ocuparas ms de ti mismo: recelando y d
, ; creyendo que ellos son temibles, o al contrario?
. . Alc. Evidentemente, que si los creyera temibles.
. - Sc. Es que crees, entonces, que en algo te perjudi-
; car el haberte preocupado de ti mismo?
. , . Alc. De ninguna manera, sino que me ser grande-
. mente ventajoso.
. Sc. Por consiguiente, esta creencia referida a este
. . solo punto,63 es considerablemente nociva.
. , , Alc. Dices verdad.
. Sc. En segundo lugar, adems, que es tambin falsa,
. ; examnalo a partir de las probabilidades.
. Alc. Y cmo?
e ; Sc. Es acaso probable que las mejores naturalezas
. . se generen en estirpes nobles, no es as? e
. , , Alc. Evidente que en las nobles.
; Sc. Por consiguiente, si los bien nacidos fueran ade-
. . ms bien criados, llegaran a ser as perfectos en la
virtud?
Alc. Es forzoso.

c10 BCDWP T2 Olympiodorus1;;:;; T&&&&


d3 BCDW;;:;; TP&&&&d7 T addidit extra uersum
d13 Olympiodorus1: 150, 18;;:;;sed posterius Olympio-
dorus2: 155, 23&&&&e3 TWPC, litura quaedam supra anima-
duertitur etsi accentu proprio notauit D, StobaeusIV 29, 26;;:;; B,
prius ut uidetur in D;;:;;B denuo si uocem inspexeris duo accentus legere
possis, scilicet

148 149

alcibiades bilingUe_in.indd 148-149 23-07-13 12:19


. , - Sc. Examinemos, entonces, comparando lo nuestro
, con lo de aquellos, si en primer lugar los reyes de los
. espartanos y de los persas parecen ser de estirpes infe-
, - riores. O no sabemos que los unos son descendientes
, de Heracles y los otros de Aquemenes, y que tanto la
; estirpe de Heracles como la de Aquemenes se remontan
121a . , , - hasta Perseo, hijo de Zeus?
, . Alc. Porque tambin la nuestra, Scrates, hasta Euri- 121a
. , , saces, y la de Eurisaces hasta Zeus.
, . Sc. Porque tambin la nuestra, noble Alcibades,
hasta Ddalo, y Ddalo hasta Hefesto, hijo de Zeus.
, - Pero la de estos, comenzando por ellos mismos, son
, , reyes provenientes de reyes hasta Zeus, los de Argos y
, Esparta, y los reyes que siempre han sido de Persia y a
b . menudo de Asia, como ahora. Pero nosotros mismos y
nuestros padres somos simples particulares. Y si adems
, fuese necesario que t exhibieras ante Artajerjes, hijo de
; Jerjes, a tus antepasados y a la patria de Eurisaces, Sala- b
. mina, o Egina del aun anterior, aco, qu risotada crees
t que mereceras? Pero mira, que no nos veamos dis-
minuidos por la amplitud de la estirpe y por la crianza
e9-10 ,
TWP;;:;; , B2 addidit in
margine;;:;;... om. D;;:;; ... om. C
e10 TWP;;:;;idem B sed omisit ;;:;;
DC;;:;; -
Olympiodorus1&&&&121a1-2 ... om.
D&&&&a1-3 ... om. C&&&&a2
StobaeusIV 29, 26&&&&a7 ];;:;; StobaeusIV 29, 26&&&&b1 ];;:
D&&&& ];;:;; StobaeusIV 29, 26
TWP StobaeusIV 29, 26;;:;;om. BCD&&&&b3 BT;;:;;-
WCD, P ut uidetur, StobaeusIV 29, 26&&b4 ];;:;; StobaeusIV 29, 26
C&&&& ];;:;; StobaeusIV 29, 26

150 151

alcibiades bilingUe_in.indd 150-151 23-07-13 12:19


de estos varones. O no te has enterado de cun grandes
, recursos tienen los reyes de los espartanos, cuyas mu-
, jeres, por pblico consentimiento, son vigiladas por los
c ; foros para que en lo posible no pase inadvertido que el
, rey naci de ninguna otra estirpe que de los heraclidas? c
- Pero el de los persas sobresale de tal manera que nadie
. sospecha de si un rey pudiera haber nacido de otro que
, , el rey mismo. Por esto la mujer del rey no est protegida
, , sino por el temor. Y cuando nace el hijo mayor, de quien
es el poder, lo festejan primero todos los que entre los
d - sbditos estn en la casa del rey; en seguida, en otra fe-
, , cha correspondiente a ese da, toda el Asia celebra con
, . sacrificios y festeja el cumpleaos del rey. Pero cuando
, , nosotros nacimos, como dice el comedigrafo, ni los ve- d
cinos siquiera se enteran de algo,64 Alcibades. Despus de
esto, el nio es criado no por una mujer nodriza de poco
, , valor sino por eunucos, de los que se piensa que son los
mejores del entorno del rey, y a quienes se les ha im-
puesto el preocuparse de los restantes asuntos del que ha
nacido,65 e ingenirselas para que sea lo ms bello posi-
ble, modelando los miembros del nio y corrigindolos:

c3 BCD StobaeusIV 29, 26;;:;; TWP&&&d1 -


TWP Olympiodorus2: 161, 2;;:;; BCD&&&& TWP;;:
BCD&&&&d2 Olympiodorus1 &&&&d3
om. B&&&d6 TWP;;:;; C StobaeusIV 29, 26 codd. SM Hense;;:
D;;:;; B&&&& TWP PriscianusXVIII 254, 6;;:
BCD sed ipsa uoce duo accentus in BD discerni possunt, sci-
licet, , et in D quaedam litura, StobaeusIV 19, 26&&&d7 -
BCDT;;:;; W ubi supra duo puncta scripta sunt;;:
P&&&&&&& TWP StobaeusIV 19, 26;;:;; Priscia-
nusXVIII 254, 6;;:;;om. BCD

152 153

alcibiades bilingUe_in.indd 152-153 23-07-13 12:19


e . los que ejecutan estas cosas e son tenidos adems en e
, gran estima. Y cuando los nios cumplen siete aos se
, entrenan con los caballos y con los maestros de estos, y
. comienzan a ir a las caceras. Y cuando se han cumplido
catorce aos confan el nio a los que ellos llaman pe-
dagogos reales;66 y son escogidos cuatro, que se estiman
, los mejores de los persas en edad madura: el ms sabio,
122a . el ms justo, el ms prudente y el ms valeroso. El pri- 122a
mero de estos le ensea la ciencia de los magos, la de
Zoroastro, hijo de Horomazda y esto es el culto de los
, dioses, y le ensea adems el arte real; y el ms justo a
, ser veraz durante toda su vida; y el ms prudente a no
, ser gobernado por ningn placer, para que se habite
, a ser libre y realmente rey, gobernando primero lo que
, - est en s mismo sin estar esclavizado; y el ms valeroso,
, , - preparndole a no ser temeroso ni miedoso, de modo
b , que cuando sienta temor es que est siendo un esclavo.
, . Pero a ti, Alcibades, Pericles te puso el pedagogo ms b
intil de sus sirvientes por su vejez, Spiro, el tracio. Te
, podra describir tambin la otra crianza y educacin de
tus rivales, si no fuese adems mucho trabajo mostrar a
su vez en forma suficiente el resto de todo lo que sigue.

e2 WPT2;;:;; BD;;:;; C;;:;; T;;:;;-


b, StobaeusIV 29, 26;;:;; Olympiodorus1&&&&
TWP;;:;; BCD&&&&e4 StobaeusIV 29, 26
];;:;; Stobaeus IV 19, 26&&&&e7-a1 ... -
om. W&&&&122a2 ] P&&&&];;:;; P&&&&-
];;:;; C, et nodus similis supra uersum in C2&&&&a3 -
Olympidorus1&&&&a4 C&&&&a6 TWP;;:;;
BCD StobaeusIV 29, 26&&&&a9 BCDW StobaeusIV 29, 26;;:;;om. TP
b3 Olympiodorus1

154 155

alcibiades bilingUe_in.indd 154-155 23-07-13 12:19


, , Pero de tu nacimiento, Alcibades, tu crianza y edu-
, , cacin o la de cualquier otro ateniense en buenas
, . cuentas a nadie le importa, a menos que te encuentres
c casualmente con algn enamorado. Y si quisieras a su
vez observar las riquezas, los lujos y las telas y el des- c
pliegue de los vestidos, los ungentos perfumados y los
, , squitos de una muchedumbre de asistentes, y la restan-
. te opulencia de los persas, te avergonzaras de ti mismo
al percibir todo lo atrs que quedas de ellos.67 Pero si
luego decides observar la prudencia y modestia, destre-
za y benevolencia, magnanimidad y disciplina, valor y
, constancia, espritu de laboriosidad y de emulacin, la
d . pasin por el honor de los espartanos, consideraras que
t mismo eres un nio para todos ellos. Y luego si pones d
, , tambin alguna atencin en la riqueza, y crees ser algo
. <> - con respecto a ella, que tampoco sea algo de lo que no
, podemos hablar, si de algn modo percibes dnde ests.
Porque con respecto a esto, si quieres ver las riquezas de
, los espartanos, te dars cuenta que las de aqu son muy
, inferiores a las de all. Porque es mucha la tierra que
poseen, la propia y la de Mesenia, y nadie de los de aqu
lo discutira, por su extensin o su excelencia, ni siquiera
b8 BDWPT (indicium gemini lambda uix inuenies in en la posesin de diversos esclavos y de hilotas, ni por
T);;:;; C&&& ];;:;; Olympiodorus1&&&c1
BCD;;:;; TW, P uix discernitur sed signum manet
uel stenographiae&:& Olympiodorus1-2 (sed etiam semel
in commentario)&&&&] Olympiodorus2: 165, 20;;:;; Olym-
piodorus1&&&&&c3 BDT;;:;; WCP&&&&&c5 -
BCD;;:;; TW;;:;;P discernere nequii&&&&];;:
Olympiodorus1&&&&c6 ] Olympiodorus1
c9 Olympiodorus1-2: 167, 3&&&&d2 om. W&&&&d6
TWPD, C ubi esse credo exaratum. Olympiodorus1-2: 167, 8-9;;:;; B

156 157

alcibiades bilingUe_in.indd 156-157 23-07-13 12:19


, , cierto de caballos ni en cuanto a los otros rebaos que e
e . pastan en Mesenia. Pero paso por alto todos estos asun-
, - tos, mas no hay tanta pieza de oro ni de plata entre todos
los griegos como en la sola Esparta: porque ya durante
muchas generaciones les estn entrando hacia all mis-
, mo de todos los griegos, y a menudo incluso de los br-
123a , , baros, pero ellas no salen hacia ninguna parte, sino es
sencillamente segn la fbula de Esopo, en que la zorra 123a
, habla al len, y mientras penetra el dinero en Esparta
, las huellas se dirigen claramente hacia ese lugar, pero
. jams nadie las ver saliendo.68 De modo que es preciso
, saber exactamente que los de all son los ms ricos de
los griegos, tanto en oro como en plata, y entre ellos
, mismos, el rey: porque adems los ingresos ms gran-
, - des y considerables que se producen son para los que
b . reinan; e incluso no llega a ser poco el tributo real que
los espartanos pagan a sus reyes.69 Y como las de los b
, espartanos en comparacin con las riquezas de los grie-
. - gos son grandes, as son nada en comparacin con las
, de los persas y su rey. Porque en cierta ocasin escuch
, de un varn digno de fe, de los que han subido hasta
donde el rey,70 que me dijo haber atravesado una regin

e2 om. C&&&&e4 ... TP Olympiodorus1;;:;;-


... BCDW&&&& BCDW;;:;; TP;;:;;
Olympiodorus1&&&&e5 Olympiodorus1&&&& om. W
123a1 ];;:;; P&&&&a4 TW, C ubi ues-
tigia tantum utriusque gamma uix cernuntur;;:;; BD
a6-8 ... om. P&&&&a7 TWB2
(tau iuxta perspicitur supra uersum in B);;:;; D
prius;;:;; D post;;:;; ( C2) -
C&&&&b4 Olympiodorus1

158 159

alcibiades bilingUe_in.indd 158-159 23-07-13 12:19


, muy vasta y buena en una jornada de cerca de un da,
a la que sus habitantes llaman el ceidor de la esposa
c , del rey;71 y hay tambin otra a la que a su vez llaman
, su velo, y muchos otros lugares hermosos y buenos, re- c
servados para el atavo de la esposa, y cada uno de los
. , lugares obtienen su nombre de cada atavo. De modo
, , , que, creo yo, si alguien le dijera a la madre del rey y es-
, posa de Jerjes, Amestris, que el hijo de Dinmaca tiene
, en mente desafiar a su hijo, que ella posee un atavo tal
, vez del valor de cincuenta minas a lo ms, y su hijo ni
d posee trescientos pletros de tierra en Erqua,72 ella se
, preguntara asombrada que confiando alguna vez en qu
el tal Alcibades se propone rivalizar con Artajerjes, y d
creo que ella dira que no es posible que este varn lo
. intente confiando solamente en su diligencia y sabidu-
ra: porque estas son las nicas cosas dignas de mencin
, entre los griegos.73 Si luego llegara a saber todava que el
, , - tal Alcibades lo intenta ahora de hecho antes de haber
alcanzado siquiera los veinte aos,74 que est luego com-
e , pletamente falto de educacin, y adems de esto, habin-
, , dole dicho su enamorado que debe primero aprender, y
despus de haberse preocupado de s mismo y haberse e
; ejercitado, slo entonces vaya a rivalizar con el rey, no
quiere, sino que dice todava que es suficiente como
est, creo que ella se sorprendera y preguntara: qu
b7 Olympiodorus1&&&&c1 om. C&&&&c5
TWP;;:;; BCD&&&&d1 BCDP Olympiodo- es realmente en lo que puede estar confiando el mu-
rus1;;:;; TW&&&&d2 BTP;;:;; WCD chacho?.75 Si le dijramos entonces que en su belleza y
d4 ];;:;;* B in litura esse uidetur&&&&d6
BCD Olympiodorus1;;:;; TWP&&&&d8 ];;:;; C
e3 BCD;;:;;om. TWP&&&&e4 ];;:;; editores
fere omnes scripserunt

160 161

alcibiades bilingUe_in.indd 160-161 23-07-13 12:19


, en su estatura, en su linaje y riqueza, y en la naturale-
, , za de su alma, pensara, Alcibades, que estamos locos
. al mirar todas estas cualidades comparables a las su-
124a , , - yas. Y creo que Lampido, hija de Leotquides, esposa 124a
, , - de Arquidamo as como madre de Agis, que han sido
, todos reyes, se admirara tambin ella al considerar tus
, recursos frente a los suyos si te propones rivalizar con su
. propio hijo, habiendo sido tan mal guiado. No te pare-
, ce, sin embargo, que es una vergenza si entre nuestros
, enemigos, a propsito de nosotros, las mujeres piensan
, ; , , mejor a quines debemos atacar siendo quienes somos?
, Pero, mi buen amigo, si te dejas persuadir por m y por
b , , la inscripcin en Delfos, concete a ti mismo, que estos b
, son nuestros rivales, pero no quienes t crees; no ten-
. , dramos por cierto otro modo de superarlos si no fuera
con mucha diligencia y con arte.76 Si te vieras privado de
ellas, te veras privado tambin de alcanzar un nombre

124a1 BDTWP;;:;; C Olympiodorus1&&&&


TWP, D post, Olympiodorus1;;:;; C, D prius fecit at uix
discernitur;;:;; &&&&a5 ];;:;; emendauit D
a6 TWP Olympiodorus1;;:;; BCD &&&&a7
BCD;;:;; TWP&&&&
b1 TWP Olympiodorus1;;:;;om. BCD&&&&
Olympiodorus2&&&&b2 B uideor scripsisse, sed loco
humiditate corrugato uix fingere uoces in pergamena possis. su-
pra uersum uideretur post exaratum esse in B2;;:;; C;;:;;
* D cum in litura forsan scribebatur. C et probabiliter D,
lectiones de B confirmant. in apodosei, si uis, post in protasi
exspectaretur;;:;; TWP&&&&&b3 ];;:;; Burnet scrip-
sit&&&&b4 ... om. DP&&&& TW
Olympiodorus2;;:;;supra C2 addidit et accentum deleuit
antepaenultimum;;:;; B

162 163

alcibiades bilingUe_in.indd 162-163 23-07-13 12:19


, entre los griegos y brbaros, cosa que ansas en forma
. especial, creo yo, como ningn otro.77
. , , Alc. Qu diligencia, entonces, se debe adoptar, S-
; ; - crates? Puedes explicarme? Que por encima de todo
. parece que has dicho la verdad.
. Sc. S; pero justamente con una deliberacin de
c . algn modo comn podramos llegar a ser los mejo- c
, res posibles. Porque yo, vers, no lo digo ni acerca de
. ti cmo debes ser educado, ni acerca de m, porque no
. ; me diferencio en nada de ti a excepcin por supuesto de
. - una cosa.
. Alc. En cul?
. , ; Sc. El tutor mo es mejor y ms sabio que el tuyo,
. , , Pericles.
Alc. Quin es l?
. Sc. Un dios, Alcibades, quien antes de este da no
d . , . me permita tratar contigo; y confiando en l afirmo que
. , - de ningn otro sino de m alcanzars distincin.78
, , Alc. Ests bromeando, Scrates. d
. Sc. Tal vez. Estoy diciendo la verdad, sin embargo,
. , . porque todos los hombres necesitan ms que nada dili-
. . gencia, nosotros dos en todo caso, y muy especialmente.
. ; Alc. Que yo la necesito, no te engaas.
Sc. Ni yo tampoco, por cierto.
Alc. Qu deberamos hacer, entonces?
b10 BCTW. aduertas moris esse in C non subscri-
bere datiuorum iota. Olympiodorus1;;:;; D;;:;;
P atque philologi fere omnes cum Stephano&&&&c6 ];;:;;
Proclus2: 78, 14&&&&d3 ];;:;; D&&&&]
Olympiodorus1;;:;; W&&&&];;:;; Olympiodorus1
d5 extra uersum addidit T post &&&&d6 ];;:;;om. W

164 165

alcibiades bilingUe_in.indd 164-165 23-07-13 12:19


. , . Sc. No deberamos vacilar ni dejarnos doblegar,
. , . compaero.79
. , . Alc. No conviene ciertamente por ningn motivo,
e . ; Scrates.
. . Sc. Claro que no, pero hay que examinarlo en co-
. ; mn; y dime: porque dijimos que queramos ser real- e
. . mente los mejores. No es as?
. ; Alc. S.
. . Sc. En qu virtud?80
. ; ; Alc. Claramente que en la que son los hombres
. . buenos.
. ; Sc. Cmo son ellos buenos?81
. . Alc. Claramente que siendo capaces de realizar sus
. ; asuntos.82
. . Sc. Cules? Los ecuestres?
. ; Alc. No, por supuesto.
. . Sc. Porque iramos donde los criadores de caballos?
. ; ; Alc. S.
. . Sc. Pero te refieres a los asuntos nuticos?
125a . Alc. No.
; Sc. Porque iramos donde los navegantes?
Alc. S.
Sc. Pero a qu tipo de asuntos? Esos que hacen
d8 BCDP;;:;; W2;;:;; TW quines?
Olympiodorus1-2&&&& BCD;;:;; TWP Alc. Precisamente los de noble y buena condicin
Olympiodorus1-2&&&&d9 TWP;;:;; BD;;:;;om. C&&&&e1
BCD Olympiodorus1: 180, 11;;:;;om. TWP Olympiodorus1: 177, 2&&&& entre los atenienses.83
TWP Olympiodorus1: 180, 11;;:;; BCD;;:;; om. Olympiodorus1: 177, 2 Sc. Y llamas de noble y buena condicin a los ins- 125a
e5 TWP, D post, Olympiodorus1;;:;; B, D etsi in litura, C quamuis truidos o a los incompetentes?84
spiritus et accentus spatio dissocientur singulari modo&&&&e10
om. P&&&&e11-14 ... om. D&&&&e14 om. P
e16 Olympiodorus1

166 167

alcibiades bilingUe_in.indd 166-167 23-07-13 12:19


. . Alc. A los instruidos.
. , ; Sc. Por consiguiente, en lo que cada cual es instrui-
. . do, en eso es bueno?
. , ; Alc. S.
. ; Sc. Y el incompetente, malo?
. - Alc. Sin duda alguna.
; Sc. Es entonces el zapatero un instruido acaso en la
. . confeccin de zapatos?
. ; Alc. De todas maneras.
. . Sc. Bueno entonces en esas cosas?
. ; - Alc. Bueno.
; Sc. Y qu? En la confeccin de vestidos no es in-
. . competente el zapatero?
b . ; Alc. S.
. . Sc. Malo entonces en esto? b
. Alc. S.
. Sc. l mismo entonces es malo y bueno de acuerdo
. . con este razonamiento.
. Alc. As parece.
; Sc. Entonces dices, quizs, que los hombres buenos
. . son tambin malos?
. ; Alc. No, por supuesto.
. . Sc. Pero a quines, entonces, llamas buenos?
. ; Alc. A los capaces, digo yo, de gobernar en la ciudad.85
. . Sc. Supongo que no precisamente a los caballos.
Alc. No, por supuesto.

&&&&125a11 BCD;;:;; TWP&&&& BCD;;:;;


TWP&&&&a13 TWP;;:;; BCD&&&& P (sed
signa transpositionis superscripsit)&&&&b6 ] ; Olympio-
dorus1&&&&b9 ];;:;; Olympiodorus1

168 169

alcibiades bilingUe_in.indd 168-169 23-07-13 12:19


. ; Sc. Sino a los hombres?
. . Alc. S.
. ; Sc. A los que estn enfermos tal vez?
. . Alc. No.
. ; Sc. O a los navegantes?
. . Alc. No, digo.
. ; Sc. A los que cosechan?
. . Alc. No.
c . ; Sc. Pero, a los que nada hacen? c
. . Alc. Digo a los que hacen.
. ; . Sc. Qu cosa? Trata tambin de mostrrmelo.
. Alc. Pues bien, a los que tienen intercambios entre
, - s y hacen tratos unos con otros, como vivimos nosotros
. en las ciudades.
. Sc. Pues bien, hablas de gobernar a hombres que
; hacen tratos?
. . Alc. S.
. ; Sc. A los contramaestres que hacen tratos con los
. . remeros?86
. ; Alc. No, por supuesto.
. . Sc. Porque el arte del timonel es la virtud precisa.87
. , - Alc. S.
d ; Sc. Pero hablas de gobernar a flautistas, que con- d
. . ducen a los hombres en el canto y emplean danzantes?
. ; Alc. No, por supuesto.
. . Sc. Porque la direccin coral es a su vez la virtud
precisa?
Alc. De todas maneras.
c4 C&&&&c12 BCD;;:;;
TWP&&&&d3-4 ... om. P

170 171

alcibiades bilingUe_in.indd 170-171 23-07-13 12:19


. - Sc. Pero a qu llamas pues ser capaz de gobernar a
; hombres que hacen tratos con hombres?
. - Alc. Yo al menos me refiero a gobernar a quienes en
, la ciudad comparten el sistema poltico y hacen tratos
. unos con otros.88
. ; Sc. Cul es entonces este arte? Como si ahora mis-
, mo yo te preguntara de nuevo, qu arte hace posible
; saber gobernar a los que comparten una navegacin?89
. . Alc. El arte del piloto.
e . , , Sc. Y qu saber hace posible gobernar a los que e
; comparten del canto, como justo ahora se deca?90
. , . Alc. El que t recin mencionabas, el de la direccin
. ; - coral.
; Sc. Y qu? Cmo llamas al saber de los que com-
. , . parten un sistema poltico?
. ; - Alc. Yo al menos, buen juicio, Scrates.91
; Sc. Y qu? Es que el de los pilotos te parece que es
. . carencia de juicio?
. ; Alc. No, por supuesto.
126a . , . Sc. Buen juicio, ms bien?
. . ; , Alc. As al menos me parece, para preservar efectiva- 126a
; mente a los que navegan.
. . Sc. Bien dices. Y qu? Para qu es lo que t llamas
. - buen juicio?
; Alc. Para administrar de manera mejor la ciudad y
preservarla.92
d7 ];;:;; Olympiodorus1&&&&d10-12 ... Sc. Y estando presente o ausente qu cosa se la ad-
om. C&&&&e2 BCDW;;:;; TP&&&&e7 - ministra de mejor manera y se la preserva? Como si t
om. P spatio relicto&&&&126a5
BCD;;:;; TWP;;:;; -
];;:;; Olympiodorus1

172 173

alcibiades bilingUe_in.indd 172-173 23-07-13 12:19


- me preguntaras: Estando presente o ausente qu cosa
; se administra y preserva mejor el cuerpo?. Dira que es-
, . tando presente la salud y ausente la enfermedad. No lo
; consideras as tambin t?
b . . Alc. S. b
. Sc. Y si me preguntaras nuevamente: Y estando
; presente qu cosa estn mejor los ojos?. Dira igual-
, . mente que la visin estando presente y ausente la cegue-
, - ra. Y tambin con respecto a los odos, estando ausente
. la sordera y la audicin presente, ms apta llega a ser y
. . se la cuida mejor.
. ; - Alc. Correcto.
- Sc. Y qu pues? Qu cosa estando presente y qu
; ausente una ciudad llega a ser mejor y se la cuida y ad-
c . , , ministra de un modo mejor?
, - Alc. Yo creo, Scrates, cuando surja una amistad de c
. unos y otros y se ausente el odio y el disentimiento.
. ; Sc. Es que entonces llamas amistad a la concordia
. . o a la discordia?
. Alc. A la concordia.
; Sc. Mediante qu arte en todo caso las ciudades
. . estn de acuerdo sobre los nmeros?
Alc. Mediante la aritmtica.

a7 ] Olympiodorus1&&&&b2
B;;:;; D;;:;; C;;:
manet, sed aliquam formam omittunt TWP
b3 ];;:;; D&&&&c1 utrumque omittitur in P
c2-3 ... om. P&&&&c2
BCD;;:;; TW StobaeusIV 1, 151 &&&c3 ];;:
W, supra W2

174 175

alcibiades bilingUe_in.indd 174-175 23-07-13 12:19


. ; ; Sc. Y los particulares qu? No es por medio de la
. . misma?
. ; Alc. S.
. . Sc. Tambin, por consiguiente, cada cual consigo
. - mismo?93
d ; Alc. S.
; Sc. Mediante qu arte est cada quien de acuerdo
. ; consigo mismo sobre la longitud relativa entre un palmo d
. ; y un codo?94 No es mediante el arte de medir?
. . Alc. S, y qu?
. ; ; Sc. Por consiguiente tambin los particulares entre
. . s y las ciudades?
. , Alc. S.
, ; Sc. Y qu? Sobre el peso no es lo mismo?
, , Alc. Lo es.
; Sc. Y a la que t llamas precisamente concordia,
. . qu es y sobre qu, y qu arte la proporciona? Y es
. ; , acaso ella precisamente una misma para una ciudad, la
e . misma adems para un particular, tanto para l en rela-
cin consigo mismo como en relacin con otro?
Alc. Muy probable, ciertamente.
Sc. Qu es, entonces? No te canses en responder y
c9 ];;:;; T&&&&c13 BCD;;:;;
TWP StobaeusIV 1, 151;;:;; P;;:;; esfurzate ms bien en decrmelo. e
Olympiodorus2&&&&d6 TWP, C2 abrasit, StobaeusIV 1, 151;;:
BCD&&&&d9 TWPC Olympiodorus1 StobaeusIV 1, 151;;:
BD&&&& TWPC Olympiodorus1;;:;; BD et forsan
T2, StobaeusIV 1, 151 sed ut corruptus signauit Hense&&&&&& Olympio-
dorus1-2&StobaeusIV 1, 151 tam Olympiodorus quam Stobaeus lecturam
rectam, opinor, soli fecerunt;;:;; T;;:;; BD;;:;;
C;;:;; WP&&&&d10;;:;; BCDWP StobaeusIV 1, 151;;:
T Olympiodorus1;;:;; Bekker coniecit, Burnet et Carlini assen-
tientibus

176 177

alcibiades bilingUe_in.indd 176-177 23-07-13 12:19


. - Alc. Yo creo, en efecto, que llaman amistad y concor-
, , dia, esa en que concuerdan padre y madre cuando aman
. a su hijo, y el hermano con el hermano y la mujer con
. , , el marido.
, Sc. Pensaras entonces, Alcibades, que un marido
; podra concordar con su esposa en el hilado de la lana, el
. . que no sabe con la que sabe?95
. Alc. No, por supuesto.
. Sc. Y por cierto es preciso que en nada: porque este
. . es de verdad un conocimiento femenino.
127a . ; Alc. S.
; Sc. Y qu? Podra concordar con su marido una 127a
. . mujer sobre infantera, sin haberlo aprendido?96
. . Alc. No, por supuesto.
. . Sc. Porque muy probablemente diras que esto es a
. , su vez masculino.
. Alc. Lo dira.
. ; Sc. Luego existen aprendizajes femeninos, por una
. parte, y masculinos, por otra, segn tu propio razona-
. miento?97
. . Alc. Cmo no?
. , . Sc. Luego no hay al menos en esto concordia entre
. . mujeres y hombres.
Alc. No.
Sc. Ni luego amistad, si la concordia era precisa-
mente amistad.
e5 StobaeusIV 1, 151&&&&e9 om. C&&&& Alc. Parece que no.
BCD;;:;; TW;;:;; P;;:;; Olympiodorus1-2 <> punctis del. M
e11 om. P&&&&127a1 ];;:;; T&&&&a4 ] Olym-
piodorus1-2: 189, 3;;:;; Olympiodorus1: 194, 18 StobaeusIV 1, 151
];;:;; W&&&&a5 W

178 179

alcibiades bilingUe_in.indd 178-179 23-07-13 12:19


. , Sc. Luego en cuanto las mujeres realizan las cosas
. propias de s mismas no son amadas por los hombres.98
b . . Alc. Es probable que no. b
. Sc. Luego ni los hombres por las mujeres en cuanto
. a las cosas propias de ellos.
. . Alc. No.
. , Sc. Luego tampoco99 se pueden administrar de esta
; manera las ciudades, cuando cada cual hace las cosas
. , . propias de s mismos?
. , , Alc. As lo creo, Scrates.
, ; Sc. Cmo dices: no estando presente la amistad, la
. que dijimos que cuando ella se ha producido se adminis-
, . tran bien las ciudades, y no de otro modo?
c . ; Alc. Me parece, sin embargo, que la amistad se pro-
; duce tambin en ellos en este respecto: porque cada cual
, est haciendo las cosas propias de s mismos.
; Sc. Al menos no recientemente, pero me lo puedes c
. . repetir ahora? Al no producirse la concordia se produce
. , la amistad? O es posible que se genere concordia en
; estas cosas, de las que unos saben sobre ellas y los otros
no?100
Alc. Imposible.
b5 ];;:;; Olympiodorus1 StobaeusIV 1, 151&&&&b6 Sc. Hacen cosas justas o injustas cuando cada cual
BTWP;;:;; CD&&&&b8 TWP;;:;; BCD;;: est haciendo las cosas propias de s mismos?
Olympiodorus2&&&&b9 TWP Olympio-
dorus2: 190, 1 StobaeusIV 1, 151;;:;; BCD Olympiodorus2
b10 ] StobaeusIV 1, 151;;:;; Olympiodorus1&&&&b11 -
BCDWP, T2 scripsit supra;;:;; T&&&&c2 BCD
Stobaeus;;:;;om. TWP&&&& BCD;;:;; TWP&&&&c3 -
TWP StobaeusIV 1, 151;;:;; BCD&&&&
BCD;;:;; [alterum
omittunt] TWP StobaeusIV 1, 151

180 181

alcibiades bilingUe_in.indd 180-181 23-07-13 12:19


. ; Alc. Las justas. Cmo de otro modo?
. Sc. Cuando hacen, entonces, las cosas justas en la
; ciudad, no se produce entre unos y otros la amistad de
. , . los ciudadanos?
d . Alc. Me parece adems obligatorio, Scrates.
, Sc. A qu llamas por fin la amistad o concordia, d
; acerca de la que debemos ser sabios y competentes para
que seamos hombres buenos? Porque no puedo com-
, , . prender ni qu es ni en quines: unas veces parece es-
. , , tar en ellos y otras veces no, como se desprende de tu
, - razonamiento.
. Alc. Pero no, por los dioses, Scrates, yo tampoco
. . - s lo que digo y corro el riesgo adems de haberme ya
e , - olvidado de m mismo, puesto que me conduzco muy
, torpemente.
. Sc. Pero hay que tener valor. Porque si de hecho per-
. , - cibieras esto con cincuenta aos encima, te sera difcil e
; tener cuidado de ti mismo. Pero la edad que tienes ahora
. , es esa en la que debes percibirlo.101
, , Alc. Qu debe hacer entonces el que lo percibe,
, . Scrates?
. . Sc. Contestar a lo que se pregunta, Alcibades; y si
hicieras esto, Dios lo quiera, si de algn modo tambin
debes confiar en mi poder proftico, t y yo consultare-
mos del mejor modo al orculo.102
c8 om. P&&&&c11 StobaeusIV 1, 151 Alc. As ser, al menos en lo que respecta a mis
d1 TWP Olympiodorus1;;:;; BCD&&&& respuestas.
Olympiodorus1-2: 196, 19-20&&&&d3 om. C&&&&d7 ];;:
Olympiodorus1&&&&e4 TWP Olympiodorus1;;:
BCD&&&&e6 Olympiodorus1-2: 197, 4-5
e7 TWP;;:;; BCD Olympiodorus1-2: 192, 4

182 183

alcibiades bilingUe_in.indd 182-183 23-07-13 12:19


. , Sc. Vamos entonces, qu es el tener cuidado de s
128a , mismo no sea que tal vez nos olvidemos de tener cui- 128a
; dado de nosotros mismos, aunque creemos hacerlo y
, ; en qu momento pues un hombre hace esto? Cuando
. . se ocupa acaso de las cosas de s mismo entonces tam-
. ; ; bin de s mismo?103
; Alc. As al menos me parece.
. . Sc. Y qu? Un hombre tiene cuidado alguna vez
. ; de sus pies? Cuando se ocupa quiz de las cosas propias
; de los pies?
. . Alc. No entiendo.
. ; Sc. Pero llamas a algo propio de una mano? Como
. . un anillo, diras que es una parte diferente de las del
<. - hombre que de un dedo?
; Alc. No, por supuesto.
b . .> Sc. Por consiguiente tambin una sandalia, del
. , mismo modo del pie?
; Alc. S.
. , . <Sc. Y los vestidos y frazadas, de otra parte del
cuerpo igualmente?
Alc. S.>104 b
128a2 BCD;;:;; TWP&&&& BCD;;:;; Sc. Es que precisamente cuando nos ocupamos de
Olympiodorus2: 199, 10 inter-
pretationis gratia, StobaeusIII 21, 23;;:;; TWP&&&& las sandalias, entonces tenemos cuidado de los pies?
BD CTWP (more contracto) Olympiodorus2: 199, 10 StobaeusIII 21, 23 . Alc. No entiendo totalmente, Scrates.
homo quidam, uel sicut dixit Astius tam cum articulo quam
sine articulo homines uniuerse indicat;;:;; Schanz coniecit,
Burnet, Croiset, Carlini consentientibus&&&&a3-5 ...
om. W et addidit W2 in margine&&&&a5 BD CTPW2
Olympiodorus1 StobaeusIII 21, 23 . pari sensu ac a2 supra;;:;;
Schanz coniecit et Burnet, Croiset, Carlini&&&&a13-b1 -
StobaeusIII 21, 23;;:;;omittunt codices silet Olympiodorus et apud
Stobaeum circumscripsit Hense

184 185

alcibiades bilingUe_in.indd 184-185 23-07-13 12:19


. , ; - Sc. Pero cmo, Alcibades? Llamas tener cuidado
; correctamente a algo propio de alguna cosa?
. . Alc. As es.
. , Sc. Es que precisamente cuando alguien hace me-
; jor algo, dices entonces que es una ocupacin correcta?
. . Alc. S.
. ; Sc. Qu arte, entonces, hace mejor las sandalias?
. . Alc. La zapatera.
. ; Sc. Luego con la zapatera tenemos cuidado de las
c . . sandalias?
. ; Alc. S. c
; Sc. Acaso tambin del pie con la zapatera?, o con
. . ese arte que hacemos mejores los pies?
. ; Alc. Con ese.

a los pies
. . Sc. Y mejores a los pies, no precisamente por el que
. ; tambin al resto del cuerpo?
. . Alc. As me parece.
. , - Sc. Y esta no es la gimnasia?
; Alc. Exactamente.
. . Sc. Luego con la gimnasia tenemos cuidado del
. , pie, mientras que con la zapatera de las cosas del pie?
; Alc. De todas maneras.
. . Sc. Y con la gimnasia, de las manos, mientras que
con el tallado de anillos, de las cosas de la mano?
Alc. S.

b8 TWP StobaeusIII 21, 23;;:;; BCD Olympiodorus1


TWP;;:;; BCD StobaeusIII 21, 23;;:;;
Olympiodorus1&&&&b9 Olympiodorus1
c10 om. C&&&&c12 T;;:;; WP;;:
B2;;:;; BCD

186 187

alcibiades bilingUe_in.indd 186-187 23-07-13 12:19


. , Sc. Y con la gimnasia, del cuerpo, mientras que con
d ; el tejido y las otras artes, de las cosas del cuerpo? d
. . Alc. De todas maneras.
. - Sc. Luego con un arte tenemos cuidado de una cosa
, . en particular, mientras que con otro de lo propio de esta.
. . Alc. As parece.
. , - Sc. Luego, cuando tienes cuidado de las cosas de ti
. mismo, no ests teniendo cuidado de ti mismo.
. . Alc. De ninguna manera.
. , , Sc. Porque no es el mismo arte, segn parece, el que
. se ocupara de s mismo y de las cosas de s mismo.
. . Alc. Parece que no.
. , - Sc. Vamos, entonces. Con cul quiz podramos
; tener cuidado de nosotros mismos?
. . Alc. No tengo qu decir.
e . , Sc. Pero se haba convenido suficientemente que e
, no con el arte que hiciramos mejor a cualquier cosa de
; las nuestras, sino con el que a nosotros mismos?
. . Alc. Dices verdad.
. Sc. Si realmente conociramos alguna vez qu arte
, . hace una sandalia mejor, no conociendo una sandalia.105

d2 BCD;;:;; TWP&&&& BCD;;:


om. TWP StobaeusIII 21, 23&&&&d6 BCD StobaeusIII 21, 23;;:
TW;;:;;P legere nequii;;:;; de correctione Coisliniani 155
maluit Burnet&&&&d9 ];;:;; StobaeusIII 21, 23&&&&d12
TP, C2 supra uersum, StobaeusIII 21, 23;;:;;om. BCDW&&&&e1
BCD StobaeusIII 21, 23;;:;; TWP;;:;;W2 supra <>
conscripsit , fortasse -- significare conatus&&&&e5
BDT, W2 supra ;;:;; WCP Olympiodorus1 StobaeusIII 21, 23
BDTW StobaeusIII 21, 23;;:;; C;;:
nequii perspicere quid in P&&&&e6 W

188 189

alcibiades bilingUe_in.indd 188-189 23-07-13 12:19


. . Alc. Imposible.
. , Sc. Ni de hecho qu arte hace mejores anillos, cuan-
. do se desconoce el anillo.
. . Alc. Verdad.
. ; , Sc. Y qu? Podramos acaso conocer jams qu
; arte hace a uno mejor, cuando desconocemos qu somos
129a . . en realidad nosotros mismos?106
. Alc. Imposible. 129a
, Sc. Ya sea entonces que de hecho resulta fcil co-
, ; nocerse a s mismo, o era un ser vulgar el que dedic esto
. , , al templo en Delfos, o bien es algo difcil y no al alcance
, . de todos?
. , , , Alc. A m, por cierto, Scrates, unas veces me pareci
estar al alcance de todos, mientras que otras veces, lo
, ms difcil.
. Sc. Pero Alcibades, si es fcil o si no lo es, as jus-
. . tamente se nos presenta a pesar de todo: conociendo
b . , ; esto podramos conocer probablemente el cuidado de
, nosotros mismos, mientras que si lo desconocemos, po-
. siblemente no.
. . Alc. As es.
Sc. Vamos, entonces. De qu manera se podra des- b
cubrir lo s-mismo mismo? Porque probablemente as
descubriramos qu somos posiblemente nosotros, pero
e7 P ut uidetur, et W2 supra scripsit estando todava en ignorancia de esto, somos segura-
129a2 BDW;;:;; TP;;:;; C Stobaeus 21, 23&&&&a5
alterum om. C Olympiodorus1 (etsi uidetur in paraphrasi legisse) mente incapaces.107
b1 BCD;;:;; Olympiodorus1, Carlini suscepit;;: Alc. Hablas correctamente.
__ TW;;:;;&P;;:;; StobaeusIII 21, 23
b2 Olympiodorus1&&&&b3 BCD StobaeusIII 21, 23;;:;;
TWP&&&&b4 TPW, C2 addidit supra uersum, Sto-
baeusIII 21, 23;;:;;om. BCD

190 191

alcibiades bilingUe_in.indd 190-191 23-07-13 12:19


. . ; Sc. Aguarda entonces, por Zeus! Con quin ests
; conversando ahora? Con quin otro que yo?
. . Alc. S.
. ; Sc. Por consiguiente, yo tambin contigo?
. . Alc. S.
. ; Sc. Scrates, entonces, es quien conversa?
. . Alc. De todas maneras.
. ; Sc. Y Alcibades quien escucha?
. . Alc. S.
. ; Sc. As que Scrates conversa con su palabra?
c . ; Alc. S. Y qu? c
. Sc. Y llamas quiz igual al hecho de conversar
. como al de hacer uso de la palabra?108
. . Alc. De todas maneras.
. ; Sc. Pero el que hace uso y la cosa de la que hace uso,
. ; no son diferentes?
. Alc. Cmo dices?
. Sc. Como un zapatero corta poco ms o menos con
. . una cuchilla y una chaira y otros instrumentos.109
. , Alc. S.
; Sc. Una cosa es por consiguiente quien corta y quien
. ; usa, mientras que otra cosa con lo que cortando usa.
. Alc. Sin duda alguna.
; Sc. Luego entonces, as tambin, una cosa sera el
. . citarista con aquello con que toca la ctara, y otro el mis-
mo citarista.
Alc. S.
b5 BDTW;;:;; P;;:;; C&&&&b14
P&&&&c7 B quoque, etsi in litura forte inter scribendum
c10-15 ... W2 subscripsit margine inferiore&&&&c10 -
];;:;; StobaeusIII 21, 23

192 193

alcibiades bilingUe_in.indd 192-193 23-07-13 12:19


d . , Sc. Pues bien, esto preguntaba hace un momento: d
. si te parece que son siempre diferentes quien hace uso y
. . con lo que hace uso.
. ; Alc. Parece.
; Sc. Qu decimos, entonces, con respecto al zapate-
. . ro? Que corta solamente con instrumentos, o tambin
. ; con las manos?
. . Alc. Tambin con las manos.
. ; Sc. Luego tambin hace uso de estas.
. . Alc. S.
. - Sc. Es que corta el cuero utilizando tambin sus
; ojos?
. . Alc. S.
. Sc. Y estamos de acuerdo que el que usa y de las
e ; cosas que se hace uso, son diferentes?
. . Alc. S.
. ; Sc. Luego un zapatero y un citarista es diferente de
. . las manos y de los ojos con que trabajan? e
. ; Alc. As parece.
. . Sc. Un hombre usa por consiguiente de todo su
. cuerpo?
; Alc. De todas maneras.
. . Sc. Y lo que usa y de lo que usa eran diferentes?110
Alc. S.
d2 T, C more contracto, WP sic legi dubitanter, StobaeusIII 21, 23;;: Sc. Luego, es diferente el hombre de su propio
BD&&&&d11 CDTW;;:;; P b
e3 ];;:;; Schanz coniecit, Burnet, Croiset, Carlini cuerpo?111
assentientibus, sed apud Platonem istam formam frustra quaesiueris Alc. Es probable.
e5 BCD StobaeusIII 21, 23;;:;; TWP&&&&e7
TWP;;:;; BCD;;:;; Bekker coniecit, et Bur-
net, Croiset, Carlini&&&& BCD;;:;;
TWP StobaeusIII 21, 23

194 195

alcibiades bilingUe_in.indd 194-195 23-07-13 12:19


. ; Sc. Qu puede ser el hombre realmente?112
. . Alc. No tengo qu decir.113
. , . Sc. Seguro que puedes: que justamente lo que hace
. . uso de su cuerpo.
130a . ; Alc. S.
. . Sc. Hay acaso alguna otra cosa que hace uso de l 130a
. ; sino el alma?
. . Alc. No otra cosa.
. . Sc. Gobernando, en consecuencia?
. ; Alc. S.
. . Sc. Y por cierto creo que nadie podra siquiera pen-
. ; sar esto de otro modo.
. , . Alc. Qu cosa?
. ; Soc. Que el hombre no sea sino una de tres cosas.
. Alc. De cules cosas?
; Sc. Un alma o un cuerpo o un conjunto, la totalidad
b . . de ambos.114
. ; Alc. Cul, en verdad?
. . Sc. Pero estuvimos de acuerdo, por cierto, que jus-
. . tamente lo mismo que gobierna el cuerpo es el hombre.
. . Alc. Estuvimos de acuerdo. b
. . Sc. Un cuerpo entonces se gobierna quiz a s
. . mismo?
Alc. De ninguna manera.
Sc. Porque dijimos que l es gobernado.
e10 ];;:;;, Bekker;;:;; Stoba- Alc. S.
eused. Hense sed codex S&&&&130a1 WP StobaeusIII 21, 23;;:;; T;;: Sc. No sera, por cierto, lo que de hecho buscamos.
BCD W2&&&& BCDWP;;:;; T&&&&b1 - Alc. Es probable que no.
BCD StobaeusIII 21, 23;;:;;
TWP&&&&b2 Olympiodorus1&&&& Olympiodorus1
b6 ];;:;; StobaeusIII 21, 23

196 197

alcibiades bilingUe_in.indd 196-197 23-07-13 12:19


. Sc. Pero entonces el conjunto gobierna el cuerpo, y
, ; esto es realmente un hombre?
. . Alc. Es por cierto posible.
. Sc. Precisamente lo menos de todo: porque no par-
. ticipando el otro del gobierno, no hay posiblemente me-
. . canismo alguno para gobernar el conjunto.
c . Alc. Correcto.
, , Sc. Y puesto que ni el cuerpo ni el conjunto son un c
, hombre, queda, creo, o que no es nada, o si es realmente
. algo, se sigue que el hombre no es otra cosa que alma.115
. . Alc. Perfectamente exacto.
. Sc. Es preciso entonces demostrarte todava de un
; modo ms claro que el alma es el hombre?
. , . Alc. No, por Zeus! Sino que me parece que es sufi-
. , ciente.
, Sc. Y si no es de verdad exacto aunque de grado to-
d . lerable, nos bastar: lo sabremos ciertamente con exac-
. ; titud en el momento en que encontremos lo que justo
ahora omitimos, por suponer mucha reflexin. d
Alc. Qu era eso?

b8;;:;; BCDTWP;;:;; duo accentus simul superpo-


suit C;;:;; Olympiodorus1;;:;; Stobaeus 21, 23 Hense ed. ex cod. S
b9 BCD StobaeusIII 21, 23;;:;; TWP
];;:;; StobaeusIII 21, 23&&&&b11 BCD
StobaeusIII 21, 23;;:;; TW;;:;; PW2&&&&
c1 TWP;;:;; BCD&&&& TWP StobaeusIII 21, 23;;:
BCD&&&&c2 TWP Stobaeus 21, 23;;:;; BCD
TWP;;:;; BC;;:;; D;;:;; non in codicibus sed perperam, ut
uidetur, apud Burnet, Croiset, Carlini&&&&c6 Olym-
piodorus1&&&&c7 Olympiodorus1-2 &&&&c8
TWP StobaeusIII 21, 23;;:;;om. BCD&&&&c10
StobaeusIII 21, 23

198 199

alcibiades bilingUe_in.indd 198-199 23-07-13 12:19


. , Sc. Lo que recin en cierto modo se dijo as: que
se debera examinar en primer lugar lo s-mismo mis-
. mo;116 pero ahora, en vez de lo mismo, hemos estado
examinando qu es cada individuo mismo; y quiz ser
. suficiente, porque podramos decir que probablemente
. . no hay nada de ms autoridad que el alma.117
. , Alc. No, por supuesto.
Sc. De modo que es apropiado en este caso consi-
; derar que yo y t tengamos trato entre nosotros hacien-
e . . do uso de las palabras con el alma hacia el alma?118
. , Alc. De todas maneras. e
, Sc. Esto era entonces lo que tambin dijimos un
, , poco antes, que Scrates dialoga con Alcibades usando
la palabra, no hacia tu rostro, como pudo parecer, sino
. hacia el Alcibades que est produciendo las palabras: y
. . esto es el alma?
. Alc. De verdad lo creo.
. Sc. Luego, el que manda a conocerse a s mismo nos
131a . . ordena conocer un alma.
. , Alc. Parece probable. 131a
. Sc. Quien, entonces, est enterado de las cosas del
. . cuerpo, tiene un conocimiento de lo que le es propio,
pero no de s mismo.119
Alc. As es.
d4 BCDP W2 supra uersum;;:;; StobaeusIII 21, 23;;:;; TW
TWCPD;;:;; B&&&& ];;:;; Sto-
baeus, locus corruptus aestimatur a Hensio&&&&d5 BC;;:;;
Stobaeus 21, 23;;:;; TWP;;:;; om. D&&&&d6 -
P&&&&e2 Stobaeus 21, 23&&&& -
... Stobaeus 21, 23&&&&e3 om. B&&&&e7
Stobaeuscodd. S Md A sed Hense scripsit&&&&e8 StobaeusIII 21, 23
131a2 ];;:;; StobaeusIII 21, 23

200 201

alcibiades bilingUe_in.indd 200-201 23-07-13 12:19


. , Sc. Ningn mdico, entonces, se conoce a s mis-
, , - mo en cuanto mdico, y ningn profesor de gimnasia en
. cuanto profesor de gimnasia.
. . Alc. No parece probable.
. Sc. Luego, carecen de mucho para conocerse a s
. mismos los campesinos y los dems artesanos, porque
, , tampoco conocen las cosas propias de s mismos, como
b efectivamente parece, sino que incluso estn ms lejos
, . de las cosas de s mismos justamente en razn de las
. . artes que ejercen: porque conocen las cosas propias del
. , cuerpo, con las que se tiene cuidado de este. b
. Alc. Dices verdad.
. . Sc. Luego, si el conocerse a s mismo es sensatez,
. ninguno de ellos es sensato en razn de su arte.120
. Alc. Creo que no.
. . Sc. Por eso precisamente estas artes tambin son
. , consideradas fabriles y no aprendizajes de un hombre
; de bien.121
. . Alc. De todas maneras.
. , Sc. Por consiguiente, de nuevo, quien cuida a su
c , ; vez de su cuerpo, tiene cuidado de lo perteneciente a s
. . mismo pero no de s mismo?
Alc. Es muy posible.
Sc. Y quien por ejemplo su fortuna, no de s mismo
ni de las cosas propias de s mismo, sino incluso de cosas c
a5 C&&&&a11 Stobaeus 21, 23
b1 TWPC2 Stobaeus 21, 23;;:;;om. BCD&&&& TWP;;:;;- ms remotas que las propias de s mismo?
BC StobaeusIII 21, 23&&&&b4 ];;:;; Olympio- Alc. As lo creo.
dorus2: 214, 1-2 StobaeusIII 21, 23&&&&b7 TWDCP;;:;; B (post
exarauit supra uersum )&&&&b10-11 ... om. C
b10 BD StobaeusIII 21, 23;;:;; TWP&&&&b11 TWP
StobaeusIII 21, 23;;:;; BD

202 203

alcibiades bilingUe_in.indd 202-203 23-07-13 12:19


. . Sc. Luego, tampoco el comerciante realiza las cosas
. . propias de s mismo.
. Alc. Correcto.
, Sc. Luego, si alguien se convirti en el enamora-
. do del cuerpo de Alcibades, no se ha enamorado en-
. . tonces de Alcibades sino de algo de lo perteneciente a
. ; Alcibades.
. . Alc. Dices verdad.
. , Sc. Pero cualquiera que de ti, se enamora de tu alma?
, ; Alc. Conforme a tu razonamiento, parece una con-
. . clusin necesaria.
d . , Sc. Quien est por consiguiente solo enamo-
; rado de tu cuerpo, cuando deja de florecer, se marcha
. . abandonndote?122
. Alc. As parece.
, . Sc. Pero el que est enamorado de tu alma no se d
. , . aleja mientras se encamine hacia lo mejor?
. . Alc. Es muy probable.
. . Sc. Yo soy, por consiguiente, el que no se marcha
e . , , sino que permanece a tu lado aunque tu cuerpo comien-
za a decaer, mientras los dems ya se han ido.
, , Alc. Ests hacindolo realmente bien, Scrates; y
. ojal no te vayas.123
Sc. Disponte por tanto a ser el ms bello posible.
Alc. Estar realmente dispuesto.
c5 StobaeusIII 21, 23&&&&c6 TWP;;:;;
BCD StobaeusIII 21, 23&&&&c11 omisit prius D, post supra Sc. Porque la situacin en que te encuentras es cla- e
uersum scripsit&&&&d2 BDT, probabiliter C;;:;; WP;;:;; ramente la siguiente: Alcibades, el hijo de Clinias, no
Stobaeuscodd. S Md A sed a Hensio repositum ex Platone&&&&d6 TWP;;:;; tiene, segn creo, otro amante sino que uno solo y nico,
BCD&&&& P probabilius, sed opinor et posse
interpretari&&&&e1 alterum omisit C&&&&e2 TWP es decir, este el ms querido, Scrates, hijo de Sofronisco
C2;;:;; BCD;;:;;C scripsit , at C2 <> supra uersum y Fenareta.

204 205

alcibiades bilingUe_in.indd 204-205 23-07-13 12:19


-

. . Alc. Es verdad.
. - Sc. De modo que decas que me adelant un poco
, , - en venir a ti, ya que t habras venido a m primero que-
; riendo informarte por qu yo soy el nico que no me
. . marcho?124
. , Alc. As era, en efecto.
, , Sc. Este era precisamente el motivo: que solo yo es-
132a . taba enamorado de ti, mientras que los dems de lo per-
, . teneciente a ti; y lo perteneciente a ti decae en su loza-
, na, mientras t ests comenzando a florecer. Y ahora, si 132a
no te dejas por cierto corromper por la Asamblea popu-
. lar de los atenienses y no te vuelves peor, no te abando-
nar.125 Porque esto es realmente lo que ms temo: que
. convertido en un amante del pueblo te nos corrompas.
. Porque muchos hombres de bien han experimentado
. ; actualmente esto entre los atenienses. De hermosa apa-
b . , , riencia es ciertamente el pueblo del magnnimo Erecteo.
, , Pero debes contemplarlo en su desnudez.126 Mantente
. alerta, entonces, con el tipo de precaucin que te indico.
. , Alc. Cul?
Sc. Ejerctate primero, querido amigo, y aprende lo b
. que es preciso aprender para intervenir en los asuntos de
. la ciudad y no antes, para que vayas teniendo antdotos y
no experimentes nada terrible.127
Alc. Creo que te expresas bien, Scrates; pero trata
de explicarme de qu manera podramos ocuparnos de
e11 CD facias esse datiuum&&&&132a1 ];;:;; nosotros mismos.128
Olympiodorus2: 221, 10&&&&a2 P Olympiodorus2: 221, 11 Sc. Hemos progresado sin duda bastante hacia
a3 ];;:;; scripsit B, post forsan correxit
;;:;; BCD&&&&b3 om. W
sed supra uersum addidit W2&&&&b5 ] P

206 207

alcibiades bilingUe_in.indd 206-207 23-07-13 12:19


, delante puesto que se ha acordado convenientemente
lo que somos, pero temamos olvidarlo extravindonos
. de ello mientras nos ocupbamos en alguna otra cosa
. . pero no de nosotros.
c . Alc. As es.
. Sc. Y en la bsqueda de esto, hay que tener sin dila- c
. . cin cuidado del alma y a esto debe mirarse.129
. Alc. Evidente.
. Sc. Y hay que dejar a otros el cuidado de los cuerpos
. ; y de las riquezas.
. - Alc. S. Y qu?
; , , Soc. De qu manera conoceramos las cosas ms
. - evidentemente mismas?130 Puesto que habiendo cono-
; cido esto, segn parece, tambin nosotros nos conoce-
. , ; remos a nosotros mismos. Es que, por los dioses, no
d . , comprendimos la bien expresada inscripcin dlfica que
. justo ahora recordamos?131
, Alc. Qu intentas decir con esto, Scrates?
. Sc. Yo te indicar, al menos, lo que sospecho que d
esta inscripcin nos dice y conseja. Porque es muy pro-
bable que no haya ejemplos de ella en muchos sitios, a
b9 TWP StobaeusIII 21, 24;;:;; BCD no ser en el solo caso de la mirada.
c1 BCD;;:;; TWP;;:;; StobaeusIII 21, 24&&&&
BCD;;:;; TWP Olympiodorus1 StobaeusIII 21, 24&&&&c7 -
BCDTP, W etsi in quadam litura, StobaeusIII 21, 24;;:;;-
P;;:;; Olympiodorus1;;:;;
sic quidam nobili philologi&&&& BCDTPW ita uniuersi co-
dices nostri, Olympiodorus1 StobaeusIII 21, 24 . , id est
manifestissime ipsa;;:;; Schleiermacher et philologi fere omnes
(quanto ualet magistri auctoritas!) &&&&c8 TWP;;:;;om. BCD
StobaeusIII 21, 24&&&&c10 BCD StobaeusIII 21, 24;;:;;
TWP&&&&c11 ];;:;; P&&&&d3 Olym-
piodorus1

208 209

alcibiades bilingUe_in.indd 208-209 23-07-13 12:19


. ; Alc. Cmo es que dices esto?
. . Sc. Examina t tambin. Si como quien aconseja
, a un hombre le dice a nuestro ojo mrate a ti mismo,
; , cmo entenderamos lo que se nos recomienda?132 No
; es acaso que intente mirar hacia aquello que, al mirarlo,
. . el ojo est en condicin de verse a s mismo?
. Alc. Evidente.
e ; Sc. Observemos entonces. Mirando hacia cul
. , , de los seres veramos aquello y a nosotros mismos e
. juntamente?
. . Alc. Es por cierto evidente, Scrates, que a los espe-
<> ; jos y cosas parecidas.
. . Sc. Hablas correctamente. Pues bien, existen tam-
. bin en el ojo con el que vemos cosas de este tipo?133
133a - Alc. De todas maneras.
, - Sc. Has observado, entonces, que el rostro de quien
, ; mira fijamente a los ojos se deja ver como en un espejo 133a
. . en la mirada de quien lo enfrenta, y le llamamos precisa-
mente pupila, puesto que es como una imagen de quien
mira al rostro?134
Alc. Dices verdad.

d6 W2 supra lituram&&&d7 BCD StobaeusIII 21, 24,


TWP (emendate, opinor, nam genere masculino recte ad
instar prosopopeiae prolatum est);;:;; coniciebant Apelt,
Burnet, Croiset, Carlini&&&& TWP StobaeusIII 21,24 edidit Hense de cod.A2;;:
BCD, codd. Stobaei S Md A1 secundum Hensium&&&];;:
StobaeusIII 21, 23&&&&& om. D&&&&&d8 BCDW
StobaeusIII 21, 24;;:;; TP&&&d9 BCDW;;:;;om. TP&&&e2
Olympiodorus1&&&e5 addidit Wolf, cum Burnet, Croi-
set, Carlini assentientibus&&&133a2 BCDW Stobaeus 21, 24;;:
T;;:;; P&&&a3 BC;;:;; TWP StobaeusIII 21, 24;;:
D

210 211

alcibiades bilingUe_in.indd 210-211 23-07-13 12:19


. , - Sc. Un ojo entonces contemplando a un ojo, y diri-
, giendo la mirada hacia lo que es lo ptimo de l y con lo
. que ve: as se conocera a s mismo.135
. . Alc. As parece.
. Sc. Y si de hecho mirara hacia otra cosa de las pro-
, , pias del hombre o una de los seres, excepto hacia aquello
. con lo que resulta que esto es semejante, no se ver a s
b . . mismo.
. , - Alc. Dices verdad. b
, Sc. Luego un ojo, si est en situacin de verse a s
- mismo, tiene que mirar por s mismo a un ojo, y hacia
; aquel lugar de la mirada en el que sucede que surge la
. . excelencia de un ojo: y esto es probablemente visin?136
. , , Alc. As es.
, , Sc. Es que, entonces, querido Alcibades, si un
alma est tambin en situacin de conocerse a s misma
, , tiene que mirar por s misma a un alma, y especialmente
; hacia ese lugar de esta en el que surge la excelencia de un
. , . alma, la sabidura, y hacia eso otro con lo que esto resulta
c . que es semejante?
, ; Alc. As me parece, Scrates.
Sc. Podemos decir entonces que hay algo del alma c
a6 ];;:;; StobaeusIII 21, 24&&&&a9 BCD;;:;; TWP
a10 Stobaeus 21, 24&&&b2 TWP;;:;; BCD&&&b4 ms divino que esto, en el que estn el saber y el pensar?
BCD;;:;; TWP;;:;; StobaeusIII 21, 24
b5 TWP StobaeusIII 21, 24;;:;; BCD&&&&b7 TWP;;:;;
BCD StobaeusIII 21, 24&&&& om. StobaeusIII 21, 24&&&&b8 ];;:
C&&&&c1-7 ... EusebiusPraeparatio Euangelica XI 27, 5
c1 TWP, C2 supra uersum, Stobaeus 21, 24;;:;;-
BCD;;:;; EusebiusPraepEu XI 27, 5
c2 om. EusebiusPraepEu XI 27, 5&&&& TWP EusebiusPraepEu XI 27, 5;;:;;
BCD;;:;;om. StobaeusIII 21, 24&&&& BCD EusebiusPraepEu XI 27, 5 Sto-
baeusIII 21, 24;;:;;om. TWP

212 213

alcibiades bilingUe_in.indd 212-213 23-07-13 12:19


. . Alc. No podemos.
. , Sc. Entonces esto de ella se asemeja al dios, y quien
, - mira hacia esto conoce tambin todo lo divino, dios
, . y pensamiento, y as se conocera especialmente a s
. . mismo.137
<. , - Alc. As parece.
<Sc. Acaso entonces, porque como hay espejos ms
, claros que la superficie reflectante del ojo, y ms puros y
brillantes, as tambin resulta que el dios es lo ms puro
; y ms brillante que lo ptimo en el alma nuestra?
. , . Alc. Parece ciertamente probable, Scrates.
. Sc. Mirando entonces hacia el dios nos serviramos
de aquella bellsima superficie reflectante, y hacia la ex-
, - celencia del alma de los seres humanos, y as especial-
. mente nos veramos y conoceramos a nosotros mismos.
. .> Alc. S.>138
. - Sc. Y estamos de acuerdo en que el conocerse a s
; mismo es sensatez?139
. . Alc. De todas maneras.

c4 BCD EusebiusPraepEu XI 27, 5;;:;; TWP C2 supra


uersum, Stobaeus 21, 24&&&&c8-18 ... EusebiusPraepEu XI 27, 5
Stobaeus 21, 24, sed codices nostri silent. Croiset, Carlini secluserunt sed
manet apud Burnet&&&&c8 EusebiusPraepEu XI 21, 4;;:
Stobaeus inde uidetur inserire paragraphum&&&&c9
EusebiusPraepEu XI 27, 5;;:;; StobaeusIII 21, 24
c19 BCDPWt, praeterito tempore haud opus est nam de
hoc antea non conuenerant in dialogo. Stobaei codd. S Md A secundum
Hensium;;:;; T, Hense scripsit, Burnet, Croiset, Carlini

214 215

alcibiades bilingUe_in.indd 214-215 23-07-13 12:19


. Sc. No conocindonos entonces a nosotros mismos
ni siendo prudentes, podramos acaso saber las propias
; cosas nuestras, buenas y malas?
. , ; Alc. Y cmo podra suceder esto, Scrates?
d . - Sc. Porque te parece igualmente imposible que d
- quien no conoce a Alcibades conozca que son de Alci-
. bades las cosas propias de Alcibades.
. . Alc. Ciertamente imposible, por Zeus!
. , Sc. Ni por consiguiente que son nuestras las cosas
; nuestras, si tampoco nos conoce a nosotros mismos?
. ; Alc. Pues cmo se podra?
. , ; Sc. Y si quiz las cosas nuestras, tampoco las perte-
. . necientes a las nuestras?140
. - Alc. Parece que no.
- Sc. No acordbamos entonces algo totalmente co-
, , . rrecto cuando recin asentamos que haba algunos que
e , si bien no se conocen a s mismos conocen, en cambio,
, , . las cosas propias de s mismos, mientras hay otros que
. . las pertenecientes a las cosas propias.141 Porque es pro-
bable que el discernir todas estas cosas es de uno solo y e
de una sola arte: s mismo, las propias de s mismo, las
pertenecientes a las propias de s mismo.
c23 BCD;;:;; TWP;;:;; Stoba-
eusIII 21, 24&&&&d1 TWP;;:;;om. BCD Olympiodorus1 Stoba- Alc. Puede ser.
eusIII 21, 23&&&& BCD Olympiodorus1 StobaeusIII 21, 23;;:;;om. TWP
d5 TWP StobaeusIII 21, 23;;:;;om. BCD&&&&&d5
omittunt codices;;:;; Olympiodorus1 StobaeusIII 21, 23 recte, ut ui-
deretur, inde Burnet, Croiset, Carlini&&&d10 TWP
Stobaeus (sed codd. deuertunt);;:;; BCD W2 supra ,
Olympiodorus1&&&d12 Olympiodorus2 cum ut uidetur
non litterate transcripserit&&&& StobaeusIII 21, 24;;:;;
codd. ( fortasse W)&&&&e2 om. W sed signo
inserto W2 addidit in margine

216 217

alcibiades bilingUe_in.indd 216-217 23-07-13 12:19


. , Sc. Y quien ignora las cosas propias de s mismo
. debera ignorar tambin, supongo, las de los otros.
. ; Alc. S. Y bien?
. , Sc. Si las cosas de los otros, por consiguiente, igno-
. rar tambin las de las ciudades.
. . Alc. Es preciso.
. . Sc. Luego, no llegara a ser poltico este hombre.
. . Alc. No, por supuesto.
. . Sc. Ni por cierto un administrador domstico si-
134a . . quiera.142
. . Alc. No, por supuesto. 134a
. . Sc. Ni sabr por cierto lo que hace.
. ; Alc. De ningn modo.
. . Sc. Y no errar el que no sabe?
. Alc. De todas maneras.
; Sc. Y quien yerra, no actuar mal tanto en privado
. ; como en pblico?
. ; Alc. Y cmo no?
. . Sc. Y quien acta mal no es desdichado?
. ; Alc. Extremadamente.
. . Sc. Y qu por quienes este acta?
Alc. Tambin ellos.

e5 TW StobaeusIII 21, 24 scripsit Hense;;:;; BCD,


Stobaeus cod. M;;:;;P intellegere non potui : codd. S A Stobaei
TWP;;:;; BCD StobaeusIII 21, 24 &&&&e10 ] :
W&&&&134a1 om. P&&&&a2 TWP;;:;;
Stobaeus 21, 24;;:;;om. BCD&&&&a4 Stobaeus 21, 24

218 219

alcibiades bilingUe_in.indd 218-219 23-07-13 12:19


. , Sc. No es entonces posible ser feliz a menos que
, . alguien sea sensato y bueno.
b . . Alc. No es posible. b
. . Sc. Los hombres malos entonces son desdichados.
. . Alc. Extremadamente.
. - Sc. Ni tampoco quien se ha enriquecido est libre de
, . la desdicha, sino el que se ha vuelto prudente.
. . Alc. As parece.
. Sc. Las ciudades no tienen necesidad, por consi-
, , - guiente, de murallas ni de trirremes ni de astilleros, Al-
, . cibades, si han de ser felices, ni de su muchedumbre ni
. . de su magnitud sin virtud.
. Alc. No, por supuesto.
c , . Sc. Si ests realmente en situacin de actuar en los
. ; asuntos de la ciudad en forma correcta y bella, debes c
. ; transmitir virtud a los ciudadanos.
. ; Alc. Cmo si no?
. , Sc. Y podra alguien transmitir lo que no tiene?
Alc. Y cmo?
, Sc. T mismo, entonces, y cualquier otro que tiene
. la intencin de gobernar y de ocuparse de s mismo y de
las cosas propias de s mismo, no slo en privado, sino de
la ciudad y de las cosas propias de la ciudad, debe poseer
primero virtud.
a13-b3 ... TWP Stobaeus 21, 24;;:;;om. BCD,
infra sub margine addidit D&&&&b4 TWPD C2 supra
uersum;;:;; BCD&&&& Stobaeus 21, 24
b5-6 ... om. P&&&&b8 StobaeusIV 1, 152
b11 ];;:;; StobaeusIV 1, 152&&&&c3 ] Olympiodorus1;;:;; coniecit
Hense apud Stobaeum&&&& TWP Olympiodorus1;;:;; BCD
c5 TWPC, B2 supra exarauit;;:;; BD &&&&c7 -
WP

220 221

alcibiades bilingUe_in.indd 220-221 23-07-13 12:19


. . Alc. Dices verdad.
. - Sc. No es libertad ni autoridad para hacer lo que
, , quieras contigo y con la ciudad la que hay que propor-
. cionarte, sino justicia y sensatez.
. . Alc. As parece.
d . Sc. Porque mientras t y la ciudad acten justa y d
. sensatamente, t y la ciudad actuaris de un modo agra-
. . dable a Dios.143
. , Alc. Es de verdad probable.
. Sc. Y en cuanto a lo que decamos justo anterior-
. . mente, actuaris mirando hacia lo divino y luciente.144
. Alc. As parece.
. Sc. Mas mirando justamente all mismo tanto dis-
. . cerniris como conoceris a vosotros mismos y los bie-
. ; nes vuestros.
. . Alc. S.
e . Sc. Actuaris por consiguiente en forma correcta
. y buena?
. . Alc. S.
. , - Sc. Pero quiero justamente garantizar que mientras e
, , actuis de verdad seris as realmente felices.
. Alc. Eres por cierto un garante seguro.
. . Sc. Pero si estis actuando en forma de verdad in-
. , , - justa, mirando hacia lo sin dios y oscuro,145 obraris co-
, , , sas semejantes a estas, puesto que os ignoris a vosotros
mismos.
Alc. Es probable.
d1-e7 ... seclusit Carlini&&&&d5 StobaeusIV 1, 152 Sc. Porque, querido Alcibades, quien tenga libertad
d8 TWP;;:;; BCD StobaeusIV 1, 152
e4 TWP;;:;; BCD&&&& TWP;;:;; BCD StobaeusIV 1, 152 para hacer lo que quiere, pero no posee entendimien-
e9 ];;:;; P to, cul es el resultado probable para un individuo o

222 223

alcibiades bilingUe_in.indd 222-223 23-07-13 12:19


; incluso para una ciudad?146 Como a un enfermo cuando
135a , , se le da libertad de hacer lo que quiere, al no poseer 135a
, ; inteligencia mdica se est conduciendo como un tirano
, , ; para que nadie en modo alguno se lo reproche,147 cul
. . ser el resultado? No es que, como es probable, se arrui-
. , , nar su cuerpo?
, Alc. Dices verdad.
; Sc. Y qu si alguien privado de la inteligencia y de
. , . la excelencia en el timn tuviera en una nave libertad de
. - hacer lo que le parece; percibes lo que le puede ocurrir a
b l y a sus compaeros marinos?
; Alc. Yo, por cierto: que seguramente todos perece-
. . ran.148
. , , Sc. Del mismo modo, por consiguiente, en la ciu-
, dad as como en todas las magistraturas y potestades, b
, . cuando se carece de esa excelencia se sigue el actuar
. . mal?149
. , Alc. Necesariamente.
, . Sc. No hay que procurarse entonces ni para s mis-
. . mo ni para la ciudad, querido Alcibades, el poder tir-
nico, si se ha de ser feliz, sino la excelencia.
Alc. Dices verdad.
135a1-2 Olympiodorus1, Burnet, Sc. Y antes de poseer esa especfica excelencia,150 es
Carlini;;:;; W ( addidit W2 supra - et mejor para un hombre, no solo para un nio, el ser go-
supra -);;:;; T (: P);;:;; bernado por el mejor que gobernar.
BD;;:;; C, sed spatium cum litura
manet&&&a5 TWP StobaeusIV 1, 152;;:;; BCD &&&a6 ];;: Alc. As parece.
StobaeusIV 1, 152&&&a7 BCDT;;:;; WP StobaeusIV 1, 152
Burnet, Croiset, Carlini&&&&a8 TWP StobaeusIV 1, 152;;:;;om. BCD
a9 BCD StobaeusIV 1, 152;;:;; TWP&&&&b1 -
BCDT;;:;; P W2 supra uersum;;:;;
W&&&&b8 Olympiodorus1

224 225

alcibiades bilingUe_in.indd 224-225 23-07-13 12:19


. ; Sc. Es por consiguiente lo mejor y ms bello.
. . Alc. S.
. ; Sc. Y lo ms bello es lo ms apropiado?
c . ; Alc. Y cmo no? c
. . Sc. Es propio entonces para el malo el ser esclavo,
. . pues es lo mejor.
. . Alc. S.
. . Sc. Pues la maldad es propia de esclavos.
. . Alc. As parece.
. . Sc. La excelencia es digna de los libres.
. , , - Alc. S.
; Sc. Por consiguiente, compaero, es preciso huir de
. , . la condicin de esclavos.
. ; Alc. Sobremanera, Scrates.
; Sc. Y percibes ahora en qu situacin ests? La
. . que conviene a un hombre libre o no?
. ; Alc. Creo percibirlo muy exactamente.
. Sc. Sabes, entonces, cmo escapars de lo que aho-
d . . ra te rodea? Para no darle un nombre a esto ante un
. ; hombre bello como t.
. , . Alc. Lo s. d
. , . Sc. Cmo?
. ; Alc. Si lo quieres t, Scrates.
. . Sc. No lo dices bien, Alcibades.
. . , Alc. Pero cmo hay que decirlo?
, , Sc. Que si lo quiere Dios.151
, Alc. Lo digo, por cierto. Y adems de estas cosas, afir-
mo lo siguiente: que correremos el riesgo de cambiar
nuestra posicin, Scrates, yo la tuya y t la ma, porque
c11 ];;:;; StobaeusIV 1, 152 a partir de este da no cabe otra posibilidad sino que

226 227

alcibiades bilingUe_in.indd 226-227 23-07-13 12:19


, ser tu asistente y t sers asistido por m.
. Sc. Noble amigo, mi amor entonces tampoco ser e
e . , diferente del de una cigea, si despus de anidar junto
, a ti un amor alado, recibir en retorno los cuidados de
. este.152
. , Alc. Pues as ser, y empezar por cierto de aqu a
. ocuparme de la justicia.
. , Sc. Deseara tambin que perseveres; pero temo, no
, por desconfiar en algo de tu naturaleza, sino al ver la
, . fuerza de la ciudad; no sea que nos domine a ti y a m.

e2 ];;:;; T&&&&e6 ];;:;; Olym-


piodorus1

228 229

alcibiades bilingUe_in.indd 228-229 23-07-13 12:19


Notas

Si consideramos el discurso de Pausanias (Bq. 180c ss.)


1

como un cierto testimonio histrico, hay all una referencia a


una legislacin sobre la homofilia aqu, es decir, en Atenas,
y que dice que es ms bello amar en forma manifiesta que en
secreto (182d). Que el caso de Scrates no es un secreto, lo
revela una profusa informacin en primer lugar del Banquete
mismo. Pero un impedimento divino ( ,
Alc. 103a) le dificulta al presente la conquista amorosa, que
es otra caracterstica esencial en Pausanias del amor homo-
sexual, a saber, que el enamorado es alguien que se siente
estimulado a conquistar (aqu es precisamente con-
quistar, Bq. 182d-e) abiertamente al objeto de su amor, cosa
que se considera bella. El impedimento aqu, por tanto, est
directamente relacionado con una prohibicin de perseguir
y conquistar al amado. En 124c Scrates sealar que quien
se lo impeda era un dios. En el comienzo del Protgoras
(309a), se seala que Scrates anda a la caza de la juventud
de Alcibades, pues el seguimiento que hace el enamorado
de su amado es otro aspecto del carcter pblico que tiene
el asunto: el enamorado persigue al amado; y su objetivo es
conquistar. Nuestro dilogo (que para esos efectos se supone
tiene lugar unos pocos aos despus) se inicia con el levan-
tamiento de este impedimento que le negaba el acceso al ser
querido y el seguimiento, que no se sabe desde cuanto tiem-
po atrs haba suspendido. Un aspecto manifiesto de ello es

231

alcibiades bilingUe_in.indd 230-231 23-07-13 12:19


que el maestro no le ha dirigido siquiera la palabra durante profundidad, muy especialmente en su Introduccin (Plato
tantos aos. Es posible entonces que Scrates alude a una Alcibiades, pp. 5-9). Hay al final un objetivo claro: For the
etapa bien definida en que dej de mantener lazos concretos practice into which Socrates is trying to seduce Alcibiades is
de amistad con el joven, lo que quiere decir entonces que, philosophy, , or the love of wisdom.
aunque haba abandonado la bsqueda de entablar una rela- 3
Scrates (469-399) es histricamente contemporneo de Pe-
cin amorosa de algn tipo con l, no haba dejado de amar ricles (495-429), y se muestra aqu escptico frente a la perso-
ni de seguir los pasos de un ser en referencia al cual l mis- nalidad del gran estadista ateniense y sus verdaderas aptitudes
mo se llama un enamorado. La accin dramtica del Alciba- polticas. El dilogo no hace ms que reflejar una posicin ya
des se inicia as, una vez terminado el obstculo divino, con conocida de Platn frente a todos los que l considera de su
un acercamiento mediante la palabra, que es el comienzo a especie: la ausencia de un real conocimiento que los hace fun-
su vez de un acto de seduccin. El justamente he venido damentalmente ineficaces en poltica. Porque la poltica es un
(103b) marca el comienzo de la renovada relacin, en que la arte, e incluso una ciencia, que debe por tanto ser acompaada
expresin recin mencionada, , seala el de un saber. Aunque en el Fedro (269e) Scrates le concede
momento especfico de la aproximacin. a Pericles la gloria de ser el ms perfecto orador (cf. Menex.
2
Se ignora de qu modo ese impedimento divino ( - 235e), al hacer alusin adems a sus grandes habilidades natu-
) se le haca presente a Scrates, pero se rales y sus estudios de Anaxgoras, la actitud platnica es por
puede ver por la Apologa (31d) que se trata de una fuerza de lo general de suspicacia. Como se ver tambin en el Alciba-
tipo sobrenatural, es decir, un poder diferente de la persona des, en el Protgoras se plantea la cuestin de por qu Pericles
misma de una divinidad. En el mismo texto de la Apologa no supo educar a sus hijos. En el Menn Scrates afirma que,
que comento, Scrates afirma que se le manifiesta como una por tener solo opinin y no un verdadero saber (epistm), es-
cierta voz, que cuando se le hace presente, le impide siem- tos polticos son incapaces de ensear virtud (cf. Men. 99b
pre actuar en lo que se propona, y no lo urge jams. Es de ss.; Grg. 515d). Si un estadista en el futuro ha de ser capaz
inters notar, para el caso del Alcibades, que en la Apologa de hacer a otro un estadista, all probar que tiene un real co-
se afirma adems que esto es lo que me impide actuar en nocimiento del arte de gobernar. En el Alcibades Scrates se
los asuntos polticos (40b, 41d), pues justamente el maestro presenta como el nico que puede guiar al joven, porque, dice,
intenta detener, o ms bien retardar, el estreno poltico de te es imposible llevar a trmino todos estos pensamientos sin
Alcibades. Como receptor de la seal del dios que le confiere m (105d). De esta manera, Scrates, a diferencia de Pericles,
un cierto carcter proftico, Scrates acta con autoridad. el tutor de Alcibades, se muestra como el verdadero poltico
Todo esto, sin embargo, est rodeado en nuestro dilogo que puede ensear la virtud y el arte de gobernar. El Alciba-
de un aura sutil de seduccin. N. Denyer trata este tema en des parece indicar que Pericles an vive, siendo la probable

232 233

alcibiades bilingUe_in.indd 232-233 23-07-13 12:19


datacin dramtica del dilogo alrededor del 430 a.C. En el 11
El texto entre parntesis cuadrados corresponde al de los
Banquete, mostrando posiblemente una situacin posterior (la manuscritos TWP. He preferido con Carlini la lectura de
fecha dramtica de este dilogo se sita el 415), Alcibades BCD, que omite la frase en parntesis. En voz media, -
compara a Scrates con Pericles, elogiando el poder de las significa un mostrarse a s mismo, es decir, darse a
palabras del primero (215e). conocer, hacerse valorar, como Protgoras (Prot. 317c) al dar
4
Vemos en el Banquete a Alcibades engredo de su belleza una explicacin para demostrar el valor de su enseanza. Cf.
(217a, ), y a Scrates en dificultades acerca de su Esquines 84. El adverbio sugerira aqu un poder
altanero conocimiento sobre el amor despus de escuchar a tanto inmediato como efmero (cf. Fdr. 239a,
Agatn (198d, ). : un placer momentneo).
5
Cf. Bq. 213b-c; Prot. inicio. 12
Scrates supone que ese dios es Apolo, pero no lo ha dado
6
Si los manuscritos tienen , escuchar, a nombre de a conocer a su interlocutor, siendo por ahora el dios quien
qu omitirlo si tan solo el corrector del lema de Proclo lo si- lo impide pero que luego, por mediacin de Scrates, ser el
lencia? Eso es adems lo que Alcibades quiere: no solo saber que permite el dilogo con Alcibades y los futuros poderes
sino escucharlo de la propia palabra de Scrates. Como dice que espera obtener.
Olimpiodoro, para escuchar de sus propias palabras ( 13
Hipias, aconsejando a Scrates y Protgoras, le pide al pri-
, Comentario 47, 6, p. mero que suelte y afloje la rienda a los discursos que se su-
32). pone ha de pronunciar el segundo (Prot. 338a,
7
Es presentndose en la Asamblea popular (dmos), consti- ). Lo que se relaja ahora es el
tuida como el rgano principal de la democracia ateniense, impedimento divino para dialogar a la manera socrtica.
donde Alcibades pretende iniciar su carrera poltica. 14
La forma griega <> la interpreto (su-
8
Con este nuestro continente ( ) se re- poniendo la elisin del participio que aqu pongo entre pa-
fiere seguramente al territorio continental de Grecia, opues- rntesis) como un modismo significando un conducirse o
to a las islas, y que comprende en especial regiones vecinas comportarse de tal modo, o actuar con tales sentimientos o
ms al norte de los Balcanes y de las orillas del Mar Negro. cualidades.
El otro continente es Asia, del que se hablar a continuacin. 15
Ha sido general el rechazo a la leccin de los manuscritos,
9
Para el uso metafrico de , cf. Fdr. 255b; Esqui- lo que no puedo entender. Scrates responde a la condicin
nes I 171. de Alcibades (si no es difcil), con otra condicional
10
La forma en 2 persona de presente medio de carcter irnico (si te parece). El que proponen los
pasivo con genitivo: cf. Alc. 134b, Grg. 495e, 496a, 525c, y en editores se hace entonces innecesario. Este puede tener
diversos otros dilogos, con el sentido de liberarse de. aqu el sentido de en el caso, suponiendo que (cf. LSJ B VII).

234 235

alcibiades bilingUe_in.indd 234-235 23-07-13 12:19


16
Fin del proemio, segn el escoliasta. de no dejarlo aqu fuera de las comillas. Cf. N. Denyer,op.
17
Scrates lo sabe todo, porque le ha hecho la guardia desde cit., p. 112.
hace tiempo. 22
Al conservar el de los manuscritos (en vez de la conjetura
18
La mayora de los editores han concebido la frase en grie- de los editores) el sentido de suponiendo que salta a la vista.
go como: <> . Ahora bien, una formacin 23
Lo nmimon () es, segn dice Olimpiodoro, lo justo
con participio como estara representando por convencin, mientras que lo bueno lo es por naturaleza
gramaticalmente a un presente optativo como . (Comentario 57).
Esto significara que la afirmacin de la frase depende de 24
Los manuscritos BT y Proclo tienen el siguiente texto, que
la condicin mirar y no de la condicin aconsejar. Pero la muchos han considerado corrupto:
situacin es diversa: al haber un optativo aoristo - . He intentado mantener el
, y Platn no le quiso por lo visto agregar un , el texto. La forma es un futuro en 2 persona de voz
asunto est centrado decididamente en un aconsejar que se media, como un hacerse para s, adoptar, que puede signifi-
realiza mediante un mirar. car considerar. Ahora bien, este verbo se encuentra tambin
19
El verbo , andar, ir, puede significar ir paso a paso a usado con dos acusativos.
travs, de donde, en sentido figurado, significa escandir un 25
Se subentiende [] : es decir, la escuela
verso, que es el significado que parece tener aqu. donde ensea.
20
La frase para cada lo mejor decas que era lo ms musical 26
La taba era un juego a base de huesos provenientes de la
debera, de ser posible, interpretar el texto de la tradicin juntura del tobillo de animales de pie hendido en dos, como
manuscrita. Nadie parece aceptar el texto actual: las cabras montesas, por ejemplo. Cinco de esos huesos, bien
. He tratado, sin embargo, de encontrar- pulidos, eran lanzados al aire a un mismo tiempo, debiendo
le sentido. El artculo se aade a veces al substantivo que ser recibidos por el revs de la mano.
concierta con , como aqu: (un neutro 27
La expresin en qu tipo de tiempo corresponde () a los
substantivado), ponindose en ese caso primero (cf. manuscritos BT, y es sin duda irnica; de ah que no pare-
LSJ I 2). Habra que leer entonces - ce necesaria la conjetura de Dobree, Burnet, Croiset,
. Cf. Ast, Lexicon Platonicum: Articulo autem et nomini Carlini.
praemissum maiorem vim habet (unusquisque, quilibet, plural 28
Con el tenaz proceso de refutacin, el socrtico, se
omnes). Aporta varios ejemplos, aunque no el de nuestro ha logrado debilitar la presuncin de saber de Alcibades.
pasaje. Esta actitud de arrogancia ( , 103b) se extien-
21
Sobre el uso idiomtico del para introducir belligerent de a toda su personalidad, como lo revela la conversacin
questionsaqu se traduce como entonces y la conveniencia inicial; y es ciertamente este comportamiento el que da su

236 237

alcibiades bilingUe_in.indd 236-237 23-07-13 12:19


aparente razn de ser a todo el dilogo: Pero quiero expli- embargo para el mismo filsofo un sentido dbil de indicio,
carte, dice Scrates, la razn de por qu te has mostrado tan aunque se supone que para los sofistas esos argumentos va-
arrogante (, 104a). len, especialmente si se conciben como pruebas argumenta-
29
Comienzo del segundo silogismo, segn el Escoliasta. tivas. Se da entonces esta ambigedad de significados entre
30
Se debi poseer una cierta destreza para jugarlo, pues Gor- los dialogantes, como tal vez en nuestro dilogo, con un Al-
gias lo cuenta inesperadamente entre artes como la aritmti- cibades de actitudes sofsticas. En la lgica de Aristteles se
ca, el clculo y la geometra (Grg. 450d; se le cuenta como un seala una prueba demostrativa (cf. APr. 70b2, Rh. 1357b4,
juego ingenioso: cf. Carm. 174b, Rep. I 333b, II 374c). Digo 1402b19).
genricamente juego de dados, siendo probablemente una 33
Se ve innecesario ignorar la lectura de BCDTP, por
variedad del juego de damas. Scrates seala en Fdr. 274d, la de W y Proclo (seguida por Burnet, Croiset, Carlini) -
que el dios Theuth, junto con las artes matemticas, invent .
incluso el juego de damas ( ) y los dados y tam- 34
El del texto, literalmente has escuchado, lo entien-
bin las letras. No es entonces una referencia banal. do como un or, comprender por audicin la obra de Home-
31
La tradicin manuscrita (110e9) me ro. La lectura personal de la literatura escrita se haca en voz
parece clara y no necesitamos un por muy comn que alta en la Antigedad; y si se habla de escuchar, esto puede ser
sea su uso, pues tambin se puede usar sin l (es el con tambin dicho del pblico auditor de los rapsodas, o de los
infinitivo; cf. diversos casos en el Lexicon Platonicum de Ast). estudiantes en relacin con sus maestros.
Cf. p. e. Grg. 487d, Fdr. 256a, Rep. I 334d. El sentido es: 35
El de los manuscritos es a mi entender un t, hacin-
estar en situacin de, tener la capacidad de, ser capaz. Los dose innecesario un .
editores han preferido aqu el testimonio de Proclo. Dos l- 36
Un locus classicus de la crtica textual del Alcibades. Los ma-
neas ms abajo, en 110e11, se confirma la regla comn, en nuscritos BCDTWP, es decir, la unanimidad de los manus-
especial cuando el giro va con el verbo ser: , i. e. critos relevantes, da (como se puede ver en esta edicin cr-
son capaces. tica) , pero todos los editores y traductores que
32
Esa prueba, tekmrion, es en su sentido bsico un signo conozco no aceptan que se diga lo que parece ser errneo y
de reconocimiento, un sntoma de algo, y aparte de signo, difcil de entender, a saber, literalmente: No dices t que yo
indicio, testimonio es, en su significado fuerte y filosfico, conozco bien las cosas justas e injustas?. El punto est no
una prueba (Teet. 158b, 185b). Es usado como prueba en- en lo que Alcbades conoce o no, sino en lo que de hecho
tre los sofistas segn Platn (cf. p. e. Prot. 323a, 350e, 341e, Alcibades dice; y resulta que el joven ha estado diciendo
de Scrates hablando como sofista, o 359b, discutiendo con que sabe. El maestro quiere demostrarle a Alcibades que
ellos; o bien, Grg. 456b, 487d, HpMi. 369c). Suele tener sin es l, el joven aspirante a poltico, quien ha estado diciendo

238 239

alcibiades bilingUe_in.indd 238-239


- 23-07-13 12:19
que sabe. Por eso a la pregunta de Alcibades: Niegas que puede ser, es posible, como en este pasaje, suele ser usado
yo conozco bien las cosas justas e injustas?, la respuesta de por Platn en momentos especiales, como cuando se corre el
Scrates es que no es l, Scrates, quien lo niega sino el riesgo de un cambio en la conversacin, o se acerca un mo-
mismo Alcibades. Ahora bien, los dilogos inmediatamente mento de transicin. El lector debe subentender ese al pa-
siguientes tienden a consolidar el punto: que Alcibades de recer fortuito peligro en el puede ser. Aqu, en pocas lneas
hecho se contradice consigo mismo cuando afirma que sabe ms, Alcibades va a expresar su impaciencia por el cambio
qu es lo justo e injusto. Es l quien dice que lo aprendi de forzado de su papel en el dilogo que Scrates quiere impo-
sus maestros, pero es l tambin el que tiene que aceptar que ner (cf. Sof. 256e, Fdr. 262c).
esos maestros estn en desacuerdo. 43
Burnet, Croiset, Carlini prefieren la lectura de
37
Inicio del tercer silogismo, segn el Escoliasta. TWP Proclo. La lectura de BCD me conven-
38
Creo que se debe mantener el texto griego: ce ms. No es necesario, en primer lugar, como en el caso
de BCDTWP. Olimpiodoro, Burnet, Croiset, Carlini han de TWP Proclo, demostrar un uso de sin su
preferido de Olimpiodoro. El con futuro es objeto en acusativo de aquello que se practica. Este verbo,
posible en tico, y aqu lo interpreto como una accin que se adems, si fuera esta la lectura correcta, sera, junto con Fdr.
podra hacer en un futuro indefinido. 228e, el nico caso en Platn. En BCD el verbo
39
Si bien de TW Proclo es de por s una buena como ejercitar, ensayar, se acompaa sin problemas con un
alternativa de lectura (siempre, continuamente), sin em- acusativo sin preposicin de la cosa que se practica (cf. Grg.
bargo, la que podramos considerar una lectio difficilior, es 448d, 511b; Fd. 80e, et passim). Ahora bien, este ltimo verbo
decir, de B, me parece ms acorde con se usa en la prctica de un arte (aqu se trata de la retrica), y
el texto: a travs de toda la conversacin. con infinitivo, como aqu en forma mediata, se aade la idea
40
Prefiero de los manuscritos y otros editores, a la lec- de ensayar un discurso, que es precisamente lo que Scrates,
tura de Proclo, Burnet: . Aunque Proclo lee un texto ms con cierta maligna irona, invita a Alcibades a hacer. Ese
correcto del Hiplito 352, las citas de los antiguos, hechas por objeto hen, i. e. en una sola cosa, responde perfectamente,
lo general de memoria, suelen tener pequeos lapsus. a mi juicio, al persuadir en las mismas cosas de unas pocas
41
Inicio del elenkhos o refutacin, segn el Escoliasta. lneas ms arriba.
42
El verbo tiene el sentido bsico de correr el ries- 44
Comienzo del silogismo quinto: que lo justo y lo conve-
go, estar en peligro. De ah puede tomar el sentido de suerte, niente son lo mismo, sealado por el Escoliasta.
es decir, lo que puede, posible o probablemente suceder. Muy 45
Con se dice que algunas cosas justas son bellas, lo
usado en Platn expresando algo probable o posible (p. e. que se va a desmentir pronto. Ahora bien, bello en griego
Grg. 485e, Ley. I 625e). Ahora bien, el impersonal , tiene a menudo, y muy especialmente en la lengua filosfica,

240 241

alcibiades bilingUe_in.indd 240-241 23-07-13 12:19


un matiz de excelencia moral. Cicern vierte este trmino en 51
Aquello () que no conoce Alcibades es cmo subir al
lengua latina como honestum (cf. De officiis I 3). Un acto bello cielo. Al creer que no sabe, no yerra dando opiniones equi-
es en este contexto a la vez honesto, honorable y bello de ver, vocadas. Como afirma N. Denyer, op. cit., p. 156: Appreciat-
es decir, es a la vez moralmente excelente y estticamente ing the extent of ones ignorance was, according to Socrates,
hermoso. Es, como se dir posteriormente en filosofa, la what constitutes human wisdom.
bondad de lo bello y la belleza de lo bueno. Se supone que 52
Se unen aqu dos conceptos fundamentales del pensamiento
lo bello surge conjuntamente de la realizacin del bien en socrtico: ignorancia () y desconocimiento ().
nosotros: es la hermosura tica de las acciones humanas. Ambos van juntos tambin en Prot. 357e, 360b. Es natural
46
Para la aceptacin de los cdices TWP ( ) y su no que en una filosofa sin doctrina nos encontremos en el ori-
elisin con la vocal siguiente, cf. Teet. 196c8: . gen con conceptos, por decir as, negativos. Hay que tener en
Cf. Rep. IX 585b11. cuenta, sin embargo, que uno y otro vocablo son usados por
47
La adicin de un s por parte de Alcibades entre la primera Platn a lo largo de toda su obra.
y la segunda clusula (sugerida por Dobree y aceptada por 53
; cf. nota a puede ser de 115d.
los editores) no parece indispensable. En cuanto a 54
En cuanto a Pitoclides, como uno de los sofistas que se en-
en preguntas, con sentido por lo general irnico, como so cubren de msicos para evitar ser perseguidos en las ciuda-
then: con que, de modo que, cf. Liddle & Scott Intermedia- des, cf. Prot. 316d-e. Era filsofo de formacin pitagrica.
te. Es posible que al tomar el en d1 como un por De l informa un escolio: Era msico, maestro de msica se-
consiguiente, los editores y traductores hayan pensado en la ria, tambin un pitagrico, de quien fue discpulo Agatocles,
necesidad de un inmediato en la lnea siguiente. de quien Lamprocles, de quien Damon (G. Chase Greene,
48
Miren aqu la equivocacin del joven: porque es peor no ser Scholia Platonica, p. 95; cf. Aldo Brancacci, Musica e Filosofia
que ser malo (Olimpiodoro, Comentario, p. 80). da Damone a Filodemo, pp. 21-25). Sera esa msica seria,
49
Estas lneas no se encuentran en los cdices. El texto fijado , un tipo de msica sacra? De Anaxgoras
por Burnet, sin embargo, acepta el testimonio de Estobeo, sabemos segn la tradicin que fue el primer filsofo que
que trae estas lneas en su Antologa de poetas y prosistas, la se avecind en Atenas, hacia el 480 a.C. Su amistad con
que sin duda se basa en compiladores ms antiguos, que dan Pericles, del que tambin fue maestro, le acarre los cargos
a su testimonio aceptable seguridad de que estas tres lneas de impiedad y traicin de parte de los enemigos polticos
(115e5-7) pertenecen al texto original de Platn. de aquel. Pericles lo defendi de tales cargos, consiguien-
50
Los peparetos son los habitantes de Pepareto, una isla del do, segn testimonio de Digenes Laercio, su absolucin
mar Egeo. Una manera de referirse, me imagino, a un lugar (II 14). Ello se logr no tanto por los merecimientos de su
remoto e insignificante. defensa como por haberlo llevado a la corte en tal estado de

242 243

alcibiades bilingUe_in.indd 242-243 23-07-13 12:19


debilidad por su enfermedad, que obtuvo la compasin de preciso que, etc. Al perder fuerza el argumento del , la
los jueces. Anaxgoras goz de gran fama en la Antigedad, decisin entre las variantes es regida por el sentido, en cierta
y del respeto discrepante de Platn. medida un criterio subjetivo y sujeto a la sensibilidad del
55
El tema de por qu de padres buenos resultan malos muchos editor.
hijos se puede ver ampliamente tratado en Prot. 326e ss. El 58
Otro paso que precisa volver a los manuscritos principales;
asunto es si la virtud es enseable. El adjetivo , el texto sera:
famoso, tenido en alta estima, es utilizado en este contexto , de BCD. En todo caso, la diferencia con Burnet est
(cf. Prot. 327c; dicho en elogio de Scrates por Protgoras, en la omisin del , que importa, sin embargo, un cambio
361e). sutil pero importante aqu, a saber, que con el que aprue-
56
es la lectura de los manuscritos BCDTW, que bo, se distinguen dos eros, el de Alcibades, por una parte, y
no debera reemplazarse, creo, por el de P y el de Scrates por otro. Hasta el presente los dos eros no se
Olimpiodoro, adoptado por Burnet, Croiset, Carlini. Esta encuentran, porque estn dirigidos a diferentes objetivos; es
expresin se repite en Alc. 124b. Es un dativo del modo por decir: . A su vez, y
el que Alcibades se propone salir de su estado; y una alusin, establecen una suerte de tanto () como ().
quiz, a la Asamblea senatorial o boul, donde se deliberan 59
El adjetivo megalophrn tiene aqu un sentido principalmen-
los planes polticos de la ciudad. El sentido es, como traduce te positivo.
muy en general Croiset: Nous verrons cela ensemble. Es 60
Este agn es una contienda, en ltimo trmino, por la justi-
lo que busca Scrates: convertirse en el verdadero tutor de cia (cf. Rep. X 608b); y para eso es preciso iniciar una lucha,
Alcibades. en primer lugar, por el gobierno de s mismo.
57
es la lectura de BCD, y la de 61
Burnet conjetur un (si alguna vez) por el de
TWP, Burnet, Croiset, Carlini. En este ltimo caso, se los manuscritos (cuando, todas las veces que, puesto que),
correspondera en la apdosis con el de la prtasis. Pero el que consider insatisfactorio. Aunque la frase es un tanto
imperfecto y otras formas denoting obligation, propri- elptica, no veo sin embargo problema con la lectura de los
ety, possibility, and the like, are often used with the infinitive cdices.
to form an apodosis implying the non-fulfillment of a con- 62
Si se quiere mantener el de los manuscritos BCDTW
dition. is not used here, as these phrases simply express como lo propongo en vez del de los editores, hay que
in other words what is usually expressed by the indicative concebir la frase, creo, de este modo:
with (W. W. Goodwin, A Greek Grammar, p. 299 prr. , (y) .
1400). No se debera, entonces, esperar aqu como obligato- 63
Sobre los reyes de Esparta y el rey persa.
rio un para expresar el no cumplimiento de la frase sera 64
Frag. 227 PCG del poeta cmico Platn.

244 245

alcibiades bilingUe_in.indd 244-245 23-07-13 12:19


65
El uso de (que es la lectura de TWP Pris- decir tambin con Goodwin (cf. op. cit., p. 276 n 1290) que
cianus), un infinitivo presente, se prefiere para sealar un en ciertas construcciones [generalmente con un verbo en
hecho habitual previsto por un decreto o una ley (A. Bailly, aoristo] el participio aoristo no seala un tiempo pasado con
Dictionnaire Grec Franais). referencia al verbo principal, sino un tiempo coincidente con
66
La lectura de los manuscritos: , el del verbo. La diferencia est en el aspecto ms que en el
no debiera rechazarse por la lectura de Estobeo y, luego, la tiempo.
conjetura de Buttmann para este lugar. Esta l- 68
En la fbula de Esopo (Perry 142), un envejecido len com-
tima es aceptada por Burnet, Croiset, Carlini. El autor, me prende que debe proporcionarse por la astucia su alimento y
parece, se decidi por un genitivo absoluto al aadir , en el fondo de su caverna se hace el enfermo. Los animales
aos, cosa que no hizo cuatro lneas ms arriba. La diferen- que se le acercan son all devorados. La zorra lo ha estado
cia es sutil: en el primer caso el nio es el que cumple siete observando y se acerca a la caverna a preguntar por su salud
<aos>; en el segundo, son los aos los que se cumplen. La mantenindose lejos. El len le dice que se siente mal y la in-
unanimidad de los manuscritos no debera ser subestimada. vita a entrar. La zorra le contesta: Por supuesto que entrara
67
Tenemos dos formas para el participio de percibir: - si no estuviera viendo las huellas de muchos que entran pero
TW, BCD, es decir, un participio de de ninguno que sale. Esta fbula tiene la siguiente moraleja:
aoristo y un participio de presente. Del participio presente As los hombres prudentes, conjeturando por seales, esca-
se dice: The present participle generally represents an ac- pan a los peligros.
tion as going on at the time of its leading verb (W. W. 69
Muy en contraste con lo que Platn juzga conveniente para
Goodwin, Syntax of the Moods & Tenses of the Greek Verb, sus reyes filsofos de la Repblica, que reciben su modesto
p. 47). Me parece que esta frmula expresa mejor el sen- sueldo de los productores.
tido aqu (un verbo principal en aoristo, , y un 70
El verbo , subir, es usado tambin para los viajes
participio en presente, ), pues el participio de por tierra desde la costa hacia el Asia Central (cf. Herdoto
presente se acomoda a su verbo principal dndole a todo V 100; Jenofonte, Anbasis I, 1, 2).
el asunto una proyeccin desde el pasado al presente en un 71
En este caso, una regin en forma de cinturn o faja que le
marco de simultaneidad; en el primer caso, en cambio, el de era obsequiada a la esposa del rey, junto con sus pueblos, para
TW, significara una accin pasada con respecto al aoris- sus gastos personales (cf. Jenofonte, Anbasis I, 4, 9). En se-
to de la principal, es decir, de . De ah que pre- guida se menciona su velo, regin que el gobernante entrega
fiera , y traduzco te avergozaras al percibir, con parecidos propsitos a su reina.
entendiendo que el simple acto de avergonzarse se une ahora 72
Si se tratara de yugadas, cada pletro equivaldra a una me-
a la percepcin actual de Alcibades. Sin embargo, se puede dida agraria de unos 3.200 metros cuadrados, una extensin

246 247

alcibiades bilingUe_in.indd 246-247 23-07-13 12:19


insignificante si se compara con las posesiones de la reina que hablbamos sigue siendo un asunto fundamental en el
de los persas, cuando solo el ceidor del rey se recorre en un gobierno (cf. Ley. VI 754b, VII 818c, donde esta anthrpn
da de camino, segn el relato de Scrates. Herdoto, por su epimleia es una cualidad de carcter divino). Hay una suerte
parte, calculaba un da de camino, en el caso de Escitia, en de cuidado poltico del universo por parte de los dioses (cf.
doscientos estadios, es decir, unos 35,5 kilmetros. p. e. Ley. X 903e). Es interesante que Scrates aqu hable
73
. Diligencia es aqu un trmino entonces en forma conjunta de epimleia y sofa (la misma
asociado a cuidado. Scrates pone en boca de Amestris un frase en 124b; cf. igualmente Men. 90a), que demuestra el
punto que es de la mayor importancia para la comprensin carcter panplatnico del asunto. Es parte del lxico desde los
del dilogo, con un carcter fuertemente platnico, en que primeros dilogos socrticos hasta las Leyes, en que incluso
una virtud prctica como la epimleia y una terica, como la el mismo Dios, alma del mundo, es el epimelomenos del uni-
sofa, juegan un papel central. Hay una dificultad en hallar el verso ( , Ley. X 903b; cf. Ley. X
significado ms conveniente de epimleia, puesto que aqu se 905d, etc.; Fdr. 246b, e). Esta diligencia es ya asociada a un
conjugan dos sentidos: el moral y el poltico. Para Protgoras, saber. En algunos contextos se ha visto necesario traducir
el arte poltica es enseable y se adquiere por el ejercicio ( diligencia (empeo) y en otros cuidado, es decir, solicitud
, Prot. 323c). Es una ejercitacin que supone un y atencin para hacer bien alguna cosa (DRAE).
empeo, una atencin, una suerte de preocupacin del alma, 74
El adverbio es usado aqu, creo, como , del
que conduce finalmente a la adquisicin de la virtud. De ah cual el primero es el superlativo; cf. LSJ en B III
que se trate aqu de un cuidado (cf. 326e). La poltica puede c: = , before; B 1, 3 d: is sometimes used
ser un arte del cuidado del rebao (cf. Pol. 267d) y puede where we should expect . El uso del genitivo es del
ser una epimleia de toda la comunidad humana (276b); en griego tardo.
esas circunstancias, se habla de un arte del cuidado humano 75
Es ciertamente difcil prescindir del testimonio de los ma-
por parte del poltico ( , 276e). nuscritos BCDTWP para , un optativo de presente
Ahora bien, la necesidad que se presenta en el Poltico de que refuerza el carcter irnico de la pregunta en su calidad de
separar a los muchos que se disputan el gnero real para situacin inverosmil. El optativo expresa aqu un presente-
dejar solo al rey (279a), termina, por as decir, con el papel futuro, tre en contradiction avec les conditions existants de
de la epimleia, para dejar el protagonismo al asunto de la la ralit prsente ( J. Humbert, Syntaxe Grecque, p. 120). Se
urdimbre y de la trama. En otras palabras, ya no se espera trata de un potencial del presente, que es equivalente a afirmar
que la poltica tenga como elemento esencial un cuidado, que si la comparaison avec la ralit est faite, on ne peut avoir
sino ser una ciencia del gobierno de los hombres (- que lirral du prsent (ibid., cursivas originales). Aunque el
, Pol. 292d). Pero ese cuidado del no es obligatorio (cf. Grg. 492b), aqu la partcula ,

248 249

alcibiades bilingUe_in.indd 248-249 23-07-13 12:19


como referida al futuro, o ms bien, a un desconocido punto sentidos en LSJ); solo el verbal malthakiston de TWP
en el tiempo (cf. LSJ III), suple perfectamente esa posible Olympiodorus <no> se debe ser negligente tiene un sentido
necesidad. plenamente aceptable. Ahora bien, he preferido pensar que
76
Hay un balance entre el (por cierto) de la primera ora- es mejor aceptar la frase completa de B (que me hace pleno
cin, y el (de nuestra parte) de la segunda. De ah que he sentido) a la frase incompleta de TW, cuya primera parte no
preferido la en cierto sentido conjetural lectura de B, que de me calza. El deberamos es en respuesta al de la
hecho es confirmada por CD. pregunta. En cuanto a compaero, es la primera y casi nica
77
Este largo relato ha sido como una preparacin al signifi- vez (la segunda est en 135c) que Scrates llama etairos a
cado de la inscripcin dlfica, en que ubicar los verdaderos Alcibades, indicando con ello que el maestro asocia al joven
rivales es ya una suerte de prueba de quines somos. Para a la empresa comn que han decidido emprender. La palabra
triunfar en su empresa, Alcibades debe comenzar por disi- est elegida con cuidado.
par la ignorancia de s mismo en que se encuentra, y descu- 80
Se es mejor mediante la virtud, que es una condicin supe-
brir que los antagonistas sobre los que debe prevalecer estn rior o excelencia de aquello en lo que est. Se usa aqu en el
en primer lugar en l mismo; y para ello se necesita virtud sentido bsico de cualidad por la que se sobresale en algo.
interior. se entiende como un acusativo griego: con res-
78
Ese dios es mantenido todava en secreto, mas debera sea- pecto a qu = en qu virtud?
lar al dios del orculo, Apolo. Con toda probabilidad corres- 81
segn qu adverbio interrogativo en uso tico: cmo? (cf.
ponde a una precisin de ese impedimento divino (103a) que LSJ B 8 e). De ah que no me parece correcto traducir,
resulta ser un dios todava sin nombre. con W. R. M. Lamb: Good in what?; s estuvo bien traducir
79
El texto de Burnet dice (y yo pongo aqu observaciones dos lneas ms arriba: In what () excellence?. Nosotros
entre corchetes): [correccin del Venetus no tenemos un equivalente para traducir inteligiblemente
184 : TW Olympiodorus : BCDP virtud como excellence o goodness.
et in marg. W] [TWP Olympiodo- 82
Si el de la lnea anterior es un cmo, la respuesta de la
rus : BCD] a saber, lnea siguiente se entiende mejor, creo, con la leccin de B,
(Burnet): no deberamos decaer ni debi- : capaces, en vez del de TWP y los editores. Para el
litarnos. El texto que he preferido dice: significado de esta traduccin, cf. LSJ III: c. inf. implies
, como traduzco arriba. Vemos que los fitness or ability for a thing (cf. Grg. 487e).
manuscritos principales divergen, pero el verbal aporton 83
Los kaloi kagathoi son las personas que por su educacin,
de TW y su correccin con el Venetus 184 (aporrton), carcter y modo de vida son considerados la parte mejor y
encaja difcilmente con un sentido aceptable (cf. los diversos ms noble de la ciudad.

250 251

alcibiades bilingUe_in.indd 250-251 23-07-13 12:19


84
Un phrnimos puede expresar en Platn la condicin de 89
Un arte, junto con ser un conocimiento, seala un mtodo
alma de un ser prudente (cf. Sof. 247a); va en compaa de de accin. Del sentido de artesana que podamos ver con
la posesin de entendimiento (cf. Ley. XII 963e), pero en zapatero, se est buscando llegar a un saber ms terico que
un lenguaje ms llano, designa al conocedor, a un entendi- permita entender el significado del arte de gobernar.
do en un determinado arte (cf. Lis. 210a-b), y se relaciona 90
Ese saber es una epistm, que indica una transicin hacia un
en consecuencia con un cierto saber, que, posteriormente, conocimiento en un significado ms universal. El compartir
Platn asigna a los guardianes cuando se trata de hallar un (verbo ) es un asociarse, no propiamente un participar
arte poltica (cf. Rep. III 412c): esos son los ms instrui- (por lo general el verbo ) ms plenamente filosfico.
dos (, Rep. VII), que los creadores del Estado Pero su uso aqu tiene sentido como un acercamiento al tema.
platnico buscan como gobernantes. El phrnimos es un 91
Se dice uboulos en el sentido de prudente, como lo vemos
hombre competente, lo que significa que es poseedor de un en el discurso de Arquidamo, rey de Lacedemonia, refirin-
cierto saber en lo que se supone es un experto. En Platn dose a los espartanos: ellos mismos son aguerridos y pruden-
se le ve ms ligado al arte que a la virtud propiamente tal, y tes al mismo tiempo (cf. Tucdides I 84); pues se entiende
en eso el phrnimos participa conjuntamente de experiencia aqu que la euboula, prudencia, revela el equilibrio que se
y saber. precisa entre el arrojo y la inaccin. De ah que es un equi-
85
Aqu se da la forma de la poltica, que es gobernar, seala el valente a buen juicio (en este caso, al menos, ms que buen
Escoliasta. consejo). Es claro entonces que la euboula tiene que ver con
86
Un keleusts dirige a los remeros de una nave como contra- las decisiones juiciosas, sobre todo en este caso, en un con-
maestre, y les da el tiempo de marcha. texto de actividades blicas (cf. Tucdides I 78). Euboula es,
87
Cf. Alc. 119d. En estos ejemplos hay tres niveles de compe- como vierte Ast, bene consulendi facultas, prudentia (Lexi-
tencia: el del remero, el del contramaestre y el del arte del con Platonicum) en que consulere seala una deliberacin, sea
timonel; lo mismo con los cantantes y danzantes, el flautista consigo mismo o con otros. Para tomar decisiones correctas
(que los dirige) y la direccin coral, que comanda la totali- es indispensable una euboula, siendo el objeto principal de
dad. Aqu virtud es casi un equivalente de arte. la enseanza de Protgoras doble, segn propia confesin:
88
Alcibades al parecer elude el fondo de la pregunta, de modo por una parte, es una , es decir,
que el a qu llamas <gobernar> ( )? de Scra- la enseanza ( ) de un buen juicio para la mejor
tes, es respondido por un yo al menos me refiero a ( administracin () sobre los intereses particulares, y
), todava dominado por situaciones que, aunque siendo por otra, , es decir, sobre los asuntos
ya ms generales, no alcanzan el carcter de un universal. La de la ciudad (Prot. 319a). En un momento de discusin se-
pregunta la reitera Scrates en la lnea siguiente. mejante, Scrates considera sabio el Estado descrito pues es

252 253

alcibiades bilingUe_in.indd 252-253 23-07-13 12:19


uboulos; y afirma luego que la euboula es evidente que es Laques hace una extensa descripcin de ella (cf. 191b ss.);
una cierta epistm (Rep. IV 428b). sobre la dificultad de aprender el arte, cf. Rep. II 374d.
92
Alcibades habla como aventajado discpulo de Protgoras 97
Notar que se habla de , es decir, aprendizajes. En
(cf. precisamente Prot. 318e ss.). Por otra parte, el tema de otras palabra, se trata de un asunto cultural. Si fueran pro-
la salvacin o preservacin de la ciudad es fundamental en piamente conocimientos, se estara hablando quiz de una
la Repblica (cf. p. e. Rep. VI 497d). Sobre la idea de la pre- distincin basada en la naturaleza de cada gnero, cosa que
servacin del gobierno ciudadano, existe un testimonio muy ira en contra de las disposiciones claramente especificadas
probablemente contemporneo al Alcibades histrico: el en la Repblica. All incluso para la guerra no debera haber
del Pseudo-Jenofonte, La Repblica de los Atenienses I 1 ss. distincin entre hombres y mujeres, salvo en aquello que el
(cf. O. Velsquez, La Repblica de los Atenienses de Jenofonte, sexo, en especial el femenino, obliga a establecer una dife-
pp. 24-26, 34-36). rencia, como en la gestacin de los hijos.
93
Es una divisin civil en tres categoras: ciudad, particulares e 98
Se puede comparar este hacer lo propio con el anlisis que
individuo. Son tres los grados: la ciudad, los individuos como hace Platn de la justicia en Rep. IV 433b ss. El asunto, en
conjunto de particulares y el individuo como entidad perso- todo caso, tiene que ver aqu tambin con la justicia. Cf. ms
nal. Las artes son un verdadero saber cvico que permite una adelante (Alc. 127c), donde se hace justamente mencin de
serie de acuerdos en la ciudad en sus diversos niveles. Cada la justicia.
cual consigo mismo equivale, en el tercer nivel, a cada indi- 99
Con los manuscritos, leo , de manera que se entiende
viduo personalmente est de acuerdo consigo mismo. Cada como tampoco.
arte (que es un saber y una prctica) produce homnoia en el 100
Incluyo el primer , excluido por Burnet. El pri-
rea de su competencia en todos los niveles. Es interesante mer concuerda con , el segundo con
examinar lo que dice Olimpiodoro sobre las tres especies : tienen por tanto en cada caso su justificacin propia.
(cf. Comentario, p. 117). 101
La seal divina ha permitido a Scrates en el momento
94
Un codo mide la extensin entre la punta del codo y el dedo oportuno acercarse a Alcibades, y el objetivo del dilogo que
medio, y es el doble de un palmo. Las medidas de esta natu- ahora tiene lugar es llevarlo al conocimiento de s mismo. Y
raleza revelan un acuerdo tcito y expreso a la vez entre los para esto hay que comenzar por tener cuidado de s mismo:
individuos, la sociedad y el Estado. Gracias a ese acuerdo las .
medidas son bsicamente iguales para todos. 102
El uso de con el significado de poder proftico, adivi-
95
El hilado aqu es un equivalente al arte de hilar la lana. nacin (aparte de un sentido ms figurado de conjetura) est
96
La infantera es aqu el arte de usar armas pesadas, que su- bien atestiguado en Platn (cf. Ap. 29a; Fd. 111b; Bq. 203a; Ti.
pone en definitiva la capacidad de pelear con esta armas. El 71b). En Ap. 29a manteia menciona explcitamente el orculo

254 255

alcibiades bilingUe_in.indd 254-255 23-07-13 12:19


del dios Apolo, as como los pasajes de 22a y 33c: uno en el 104
Omitido por los cdices, es citado sin embargo por Estobeo
sentido de una orden del dios, el otro de su refutacin; y el e incluido en el texto de Burnet, Croiset, Carlini.
de 29a de la obediencia que se le debe. En este pasaje de Alc. 105
La pregunta se sale aqu ligeramente del sistema usual de
127e, Scrates se apropia de un poder proftico o de adivi- interrogaciones y respuestas que se ha llevado en este caso.
nacin ( ) al parecer no atestiguado en ningn Leo con BDT y la correccin de W. es la otra
otro texto platnico. En este preciso prrafo se habla de un lectura. Aqu el va acompaado de un con un aoristo
intercambio de respuestas y preguntas, como en un ambiente indicativo. Dice W. W. Goodwin: The simple is used with
dlfico; se habla adems de un dios lo quiera, que sin duda the indicative and optative. The same adverb is used in
es aqu la divinidad del orculo, Apolo. Todo esto seala un the apodosis with the optative, and also with the past tenses
crescendo que apunta al clmax de la obra. No puede ser, a mi of the indicative when it is implied that the condition is
juicio, una simple conjetura. En seguida, interpreto aqu la not fulfilled (A Greek Grammar, p. 294 1382). Esta ltima
forma como un futuro medio de , consultar situacin es la que valida, creo yo, la lectura elegida.
al dios, al orculo; cf. LSJ (B) A III; Rep. IV 427c: Y 106
La expresin puede tener una fuerza intensiva en
no consultaremos () otro exgeta que el Paterno (el preguntas. Cf. LSJ en III 3: With intensive force in
dios Dlfico); Ley. III 686a: Habiendo consultado (- questions, donde puede sealar un possibly. Ahora
) no solo a los otros sino al Apolo Dlfico. Quien va bien, creo que en castellano podemos expresar esta intensi-
a contestar en nuestro dilogo es la misma divinidad, con el dad como en realidad, de hecho (cf. un modismo semejante
testimonio escrito de su concete a ti mismo; y su exgeta ser en Teet. 187d).
Scrates, intrprete en este caso de la palabra del dios. W. R. 107
son dos formas conjuntas del mismo demostra-
M. Lamb est bien encaminado cuando traduce my divina- tivo neutro aut, colocados en situacin casi imposible para
tion (op. cit., p. 189). No he hallado interpretacin semejante nosotros. Pero en lenguaje platnico, aut o bien taut (= to
a esta en los estudiosos, si bien espero que la comprensin de aut) equivale a en s mismo (es decir, en abstraccin de toda
esta clusula tan importante a mi juicio en los trminos que otra cosa, en forma absoluta) cuando acompaa un adjetivo
propongo, sea aceptada. Para tener una idea de la diferencia de neutro, p. e. dkaion; en ese caso to dkaion aut equivale a
interpretacin: Rpondre aux questions, Alcibiade. En le fai- decir lo justo mismo, es decir, lo justo en s. Scrates ha-
sant, si les dieux le veulent, je suis certain autant que je peux ba dicho en 128d: Porque no es uno mismo el arte, segn
me fier me pressentiments [ ], que nous nous parece, con el que uno podra tener cuidado de s mismo y
en trouverons mieux, toi et moi (M. Croiset, op. cit., p. 99). de las cosas de s mismo. Ahora bien, podramos decir: lo-
103
El verbo epimelomai significa tanto tener cuidado como mismo en-s-mismo, o lo mismo s-mismo, o bien lo-s-mismo
ocuparse, cuidar. mismo, y estaramos sealando, creo, la misma cosa. R. E.

256 257

alcibiades bilingUe_in.indd 256-257 23-07-13 12:19


Allen entiende como self y y tam cum articulo quam sine articulo homines
como the Self itself ; creo que estoy entendiendo lo universos indicat (F. Ast, Lexicon Platonicum, p. 177).
mismo que Allen. Se estara mencionando aqu a universal 112
En el de esta pregunta central del dilogo, el
of the self . Esta posible Form of the Self podra ser original expresa una fuerza intensiva en la pregunta (cf. LSJ en
en nuestro dilogo, y su ms cercana semejanza estara en the III 3: in the world, ever?; pero especialmente en
Form of Life de Fd. 106d5-6, of which may be ... what it can possibly be, de Teet. 187d), que
an anticipation (R. E. Allen, Note on Alcibiades I, 129B 1, los traductores parecen por lo general no advertir en este
pp. 189-90). Estamos en el punto de inflexin geomtrica en pasaje fundamental del Alcibades, quiz por la dificultad de
que la curva que describa el tema del arte cambia su sentido, expresarla. Queda por lo general integrada en el entonces
y dirige su trazo hacia el hombre mismo, que es el que hace (). Pero hay que rescatarla de esta inadvertencia. El verbo
arte. poder aqu ayuda a suplir esta carencia castellana con pote, de
108
El verbo khrmai, que en un sentido bsico es tener necesi- ah que lo traduzco como puede. La conjuncin , por
dad, tiene aqu el sentido de usar, hacer uso de, servirse de. otra parte, toma un claro sentido de realmente.
Estos significados los empleo libremente, segn considero 113
Verbo con infinitivo; cf. LSJ A III a: Have means or
ms adecuado uno u otro, en especial en situaciones rela- power to do, to be able. El sentido aqu parece ser: no estoy
cionadas con el complemento de lo que se usa en dativo en en condiciones de decirlo.
griego. 114
En Bq. 209b, el conjunto ( ) de un alma be-
109
Una sera una chaira, cuchilla para cortar la suela. lla y un cuerpo igualmente bello tiene un papel importante
110
El neutro permite abstraer el sujeto y su instrumento y po- en el eros socrtico; cf. Fil. 22a y la unin combinada de placer,
nerlos en una categora ms universal. pensamiento y sabidura prctica.
111
Una conclusin que culmina la paciente labor dialctica an- 115
Lo que se sigue (: resulta que) proviene del exa-
terior: This induction dice N. Denyer carries more weight men dialctico del que hace uso y la cosa usada, de donde cobra
than those that Socrates has presented earlier; for the ul- sentido que quien usa gobierna sobre aquello que usa, y tiene
timate purpose of the generalisation here is to reach the el mando superior. Dos cosas no pueden mandar al mismo
conclusion that human beings differ from their bodies, and tiempo con los mismos poderes, por lo que el conjunto que-
this conclusion, unlike its counterparts in the earlier induc- da descartado. Por lo visto, el hombre-alma se identifica aqu
tions, is by no means as obvious as the examples from which mayormente con el elemento gobernante en l.
the generalisation is inferred. Alcibiades therefore continues 116
Cf. Alc. 129b.
to make progress (op. cit., p. 213). Por otra parte, la lectu- 117
En una frase muy bien balanceada, , probablemente,
ra de BCD en nada impide su sentido universal: matiza el uso de , de ms autoridad, que es

258 259

alcibiades bilingUe_in.indd 258-259 23-07-13 12:19


usado aqu para sealar al elemento ms soberano en la rea- () del Alcibades, que apunta al origen mismo de
lidad humana, es decir, el alma. cualquier hacer. Supongamos, entonces, que Platn entiende
118
La explicacin ideal ms apropiada del dilogo socrtico, aqu prudencia como una sensatez por la que podemos dis-
que superando la refutacin, se encamina hacia una dialcti- cernir lo mejor (cf. Fdr. 237e), es decir, en qu consiste ese
ca que se fundamenta en el trato de una alma con otra alma. bien que llamamos nosotros mismos: en otras palabras, nues-
119
El verbo con el sentido de estar enterado de, te- tro propio y ms ntimo yo. Eso es novedoso desde una pers-
ner conocimiento de (cf. Apol. 27a), va acompaado aqu en pectiva platnica, si bien es posible ver lo enraizado que est
forma natural de un genitivo ( ), por lo que en el pensamiento del filsofo cuando ponemos atencin en
no necesita la adicin de un , aunque Estobeo lo sinti otros aspectos del texto del Alcibades. Me refiero a la rela-
necesario. cin que hay entre sphrosyn y dominio (porque se admite
120
El estudioso del griego ver en LSJ que hay dos sentidos que la sphrosyn consiste en el dominio [ ] de los
bsicos para sphrosyn: a) uno que viene desde Homero: placeres y deseos, Bq. 196c) y al hecho de que, como afirma
soundness of mind, prudence, discretion; b) otro que predomina el mismo Agatn hablando del poder de Eros sobre Ares, el
en la poca clsica, incluyendo a Platn: moderation in sen- que se aduea es superior al dominado (Bq. 196d). El lector
sual desires, self-control, temperance (cf. Fdr. 237e, Bq. 196c, debe tener en cuenta la metfora del alma como el poder
Fd. 68c, Rep. IV 430e ss.; Aristteles, Pol. 2163b9). Pero nin- dominante. El nico saber que verdaderamente tiene como
guno de estos parece completar plenamente el sentido de lo objetivo directo el conocimiento del alma es el conocimien-
que se dice aqu, aunque ciertamente la prudencia de la que to de s mismo; y lo s-mismo es precisamente lo que debe
se habla es una suerte de cordura, sensatez, buen juicio en el mandar en nosotros. Pero lo que mejor manifiesta su carc-
ejercicio de una vida: en una palabra, un auto-dominio. Es, ter platnico es, a mi juicio, su sorprendente cercana con
adems, la tercera virtud cardinal de la Repblica (IV 432a- el texto de Rep. IV 432a-b que mencionaba ms arriba. En
b). Este texto del Alcibades, sin embargo, es el nico dilogo, efecto, la sensatez al interior de una metfora musical se
segn mi entender, en que claramente se relaciona sphrosyn extiende a travs de la totalidad de la escala, en que un canto
con un saber, ms aun, con ese conocimiento el ms funda- unsono se produce en la ciudad entre sus diversas partes.
mental de todos que es el de s mismo; y es claro que para De ah que es concordia ( ), es decir, sinfona
Scrates las virtudes son saberes, incluso si las consideramos de lo inferior y lo superior por naturaleza, en relacin con
desde el punto de vista de la tekhn. El texto de Carm. 161b qu debe gobernar tanto en la ciudad como en el individuo.
parece andar cerca, al decir que la sensatez () se- Este paso del Alcibades revela ya el carcter fundamental de
ra un hacer las cosas propias de s mismo (159b), aunque la intuicin, a saber, que la sphrosyn seala un poder armo-
precisamente ese hacer () nos aleja del conocer nizador en aquello en que est, la que se ejerce estableciendo

260 261

alcibiades bilingUe_in.indd 260-261 23-07-13 12:19


una concordia entre lo dbil y lo fuerte, lo relativamente peor de Scrates y la voluntad final de Alcibades de consolidar la
y lo mejor. Por eso que sphrosyn es auto-dominio (cf. Rep. relacin.
III 389d-e) y consiste en un cierto ordenamiento un con- 124
El enamorado es como un pretendiente que persigue al ob-
trol de ciertos placeres y apetitos (Rep. IV 430e). Lo que en jeto de su amor, y por lo que sabemos, es en las costumbres
el Alcibades tiene un carcter ms claramente individual, en de los atenienses (cf. especialmente el discurso de Pausanias
la Repblica alcanzar tambin la perfeccin de una virtud en el Banquete) donde esta situacin va acompaada de una
llamada a consolidar la consonancia entera de la ciudad y sus cierta visibilidad, como el de darlo a conocer a los amigos, el
ciudadanos diversos. emplear splicas o dormir en las puertas de sus amados. El
121
Son artesanas que dicen relacin sobre todo con el uso de que deja de perseguir se marcha y deja oficialmente de ser
las manos, y equivalen a una actividad social de tipo ms un enamorado; mientras que Scrates, hasta el presente, so-
sedentario que la de, por ejemplo, los marinos o soldados. bre todo acecha (, Bq. 213c; cf. 203b, 217c), como lo
122
Cf. Rep. V 475a: estar en la flor de la edad; cf. Prot. 309a: expresa Alcibades cuando se da cuenta que Scrates est re-
Scrates a la caza de la juventud de Alcibades. Hay una cierta costado junto a Agatn como el tercer simposiasta del Ban-
reminiscencia de los inicios del dilogo. quete. Alcibades pretende que Scrates est all para tenderle
123
La leccin de BCD me hace ms sentido que de una emboscada, de tipo amoroso, se entiende.
TWP Burnet, Croiset, Carlini, y explica mejor el punto alto 125
El doble negativo es usado aqu con aoristo como un
que introduce la oracin. El inicial, adems, me parece futuro indicativo enftico.
vuelve innecesario un ulterior en la frase. Es un de- 126
Referencia a Ilada II 547: los atenienses tenan a Erecteo
seo que se refiere al futuro y se expresa con el optativo (cf. como su rey epnimo. Ese gran corazn del pueblo ateniense
W. W. Goodwin, A Greek Grammar, p. 323 n 1507; all se debe ser despojado de sus apariencias, y al modo como le ha
aade: The negative is , which can stand alone with the sucedido a Alcibades, hay que contemplarlo en su desnuda
optative). De algn modo en toda esta seccin, que se inicia realidad.
propiamente en 131c3, la persuasin mediante el razona- 127
Cf. el trmino antdoto dicho del juez en Ley. XII 957d; y solo
miento culmina ahora en un exitoso momento de seduccin dos veces ms en Pol. 279c, 280e. En Ast, Lexicon Platonicum:
por medio de la palabra: lo que ya se insinuaba desde el co- dicho como remedio que hace retroceder y debilita una enfer-
mienzo del dilogo con este enamorado que volva cuando el medad. Usado en Platn solo en plural. Tambin fue utilizado
dios haba cesado de impedrselo, logra aqu, con la respuesta en el sentido de encantamiento. Se puede recordar, por otra
de Alcibades y la expresin de su deseo ( ), el parte, el para el dolor de cabeza y el , en-
premio de una perseverante espera. La situacin impeditiva salmo del que se habla en el Carm. 155e y 156a, y de cmo los
sealada por el dios es rota luego por la habilidad dialgica mdicos no curan porque se despreocupan del conjunto.

262 263

alcibiades bilingUe_in.indd 262-263 23-07-13 12:19


128
El de Bekker, Burnet, Croiset, Carlini, no se ve ss.). Se rechazara, entonces, la enmienda de Apelt, seguida
necesario, me parece, frente al de los cdices. La por Burnet, Croiset, Carlini. Por otra parte, al traducir en
peticin de Alcibades es sobre un programa concreto no presente est en condicin el imperfecto , se supone
meramente potencial para el futuro inmediato, pero que l un aspecto incoativo; es decir, el ojo, como supuesta entidad
no conoce an. El , creo, debilitara innecesariamente el autnoma, comienza a tener desde ahora la posibilidad de
sentido ms vvido y urgente del pedido de Alcibades. mirarse a s mismo.
129
La preposicin de acusativo debiera significar aqu, 133
Scrates pregunta si el ojo tiene alguna suerte de espejo; de
creo, in search of, in quest of, no un despus, como si se tratara ah la importancia de y cosas parecidas. Porque se prepara
de una enumeracin (cf. LSJ C I 2); y aceptando la lectu- el camino al importante tema de la pupila, que funcionar
ra de BCD, , y no de Estobeo, Burnet, Croiset, como un espejo para la mirada del otro. La adicin de un
Carlini, diramos que se trata de un ahora, al presente = (F. A. Wolf, Burnet, Croiset), <> ,
sin dilacin, con un cierto sentido de urgencia. El y a esto parece til para el sentido de la frase, aunque no est ni en
() debe mirarse se refiere al hay que tener cuidado los cdices ni en Estobeo.
(). 134
El sentido general de kor es el de una joven mujer; pero el
130
La tradicin manuscrita es clara: . Todos sentido de la imagen presente se hace ms patente por una
los manuscritos de nuestra edicin, con Olimpiodoro y Es- significacin intermediaria: el de estatuilla de cera o arcilla
tobeo, la traen. La dificultad de entender el texto ha llevado u otro material (cf. Fdr. 230b: -
a enmiendas: de Schleiermacher, Burnet, , donde se trata de ofrendas votivas). As podemos
Carlini; de Croiset (cf. 129b1), que no me parecen proceder al sentido de pupila o nia del ojo (por la pequea
del todo satisfactorias. La frase no es fcil. Considero que imagen que aparece en ella), que en Platn es usada nica-
se mantiene en un aspecto adverbial (lo ms mente aqu en esa significacin. De ah que no haya tenido
evidentemente, muy evidentemente). eco el intento de Schleiermacher de excluir la frase ... -
131
Cf. Fdr. 229e, Carm. 164e ss. y la interpretacin de Critias : ella forma parte de la substancia misma de la met-
como un saludo a los que entran al santuario, dicindoles s fora en juego.
sensato. Concete a ti mismo y s sensato seran la misma cosa. 135
Lo mejor del ojo sera la pupila, que es donde se reflectan
132
Quien le dice es la inscripcin, es decir, el dios: de ah que recprocamente las miradas de cada cual. El ojo se conoce a
de los manuscritos (puesto que s mismo al reflejarse en el espejo del otro.
es lo mismo) personalizado en masculino, me parece bien. 136
El ojo () como entidad fsica posee un poder que
La prosopopeya (atribuir a una cosa inanimada un carc- ejerce mediante la mirada ( ), accin que en
ter personal) no es algo raro en Platn (cf. p. e. Crit. 50a su conjunto llamamos visin (). Al reunirse estos tres

264 265

alcibiades bilingUe_in.indd 264-265 23-07-13 12:19


elementos del uno con los tres elementos del otro en lo me- muestra seales de interpolacin al insertar una breve repe-
jor de una mirada recproca, la visin, como accin del ojo, ticin de dos lneas (ajenas al dilogo) antes del texto que
se encuentra en su estado ptimo de virtud, pues alcanza su aqu pongo entre corchetes de aceptacin. Eusebio, Juliano
objeto superior: se conoce a s misma en la mirada corres- y Estobeo sin embargo tenan ciertamente este pasaje del
pondida del otro. As, se ver, la mirada es la virtud del ojo Alcibades en sus cdices. Cmo lleg all este fragmento
y la sabidura la virtud del alma. Sobre el ojo del alma, cf. las si nuestros cdices no lo tienen? Siguieron estos autores
interesantes menciones de Aristteles en tica Nicomaquea una tradicin manuscrita independiente? Cf. el importante
1144a29-30, 1144b10 y 1096b28-29: trabajo de A. Carlini, Studi sul testo della quarta tetralogia
. platonica, p. 169 ss.
137
El esto de ella (... ) parece apuntar a que habra 139
Los editores han dejado de lado el testimonio de BCDPWt
algo superior en el alma en el que ( ) estn el saber y el para la leccin , presente, estamos de acuerdo,
pensar. Es la palabra que parece faltar, es decir, el nos, el en- por , imperfecto, de T, estbamos de acuerdo.
tendimiento del alma. Paleogrficamente, tanto dios como Pero Scrates no se ha puesto de acuerdo anteriormente con
divino estn equiparados. He preferido dios (como lo han Alcibades sobre esto. Las nicas dos referencias anteriores
hecho diversos editores): se estara hablando del dios Apolo. a no se refieren a ningn acuerdo de este tipo
El lugar paralelo de Fd. 80a, que podra favorecer la leccin (cf. 122c y 131b). Por tanto, no veo razn para rechazar la
divino, es otra cosa. All se habla del alma como semejante leccin .
a lo divino en contraposicin de lo mortal. Se habla de se- 140
La frmula revela el planteamiento de una clusula
mejante a lo divino ( ) como un hecho, dira- hipottica que indica la improbabilidad de la suposicin (cf.
mos, un estado ontolgico. Aqu se trata de una distincin LSJ B 6). Y aunque no es fcil para nosotros, hace en griego
al interior del alma misma: esto de ella se asemeja al dios, menos necesaria una partcula negativa, como la que por
es decir, su parte ms intelectiva. No se utiliza como en el su ausencia en los manuscritos postulan muchos editores
Fedn semejante, sino el verbo asemejarse, puesto que es siguiendo el testimonio de Olimpiodoro y Estobeo.
una afirmacin ms de tipo moral. 141
As, conforme a la lectura de Estobeo: (y la
138
Estas lneas, 133c8-18, estn ausentes de los manuscritos mayora de los editores). O bien, si mantenemos la lectura
pero vienen citadas por Eusebio en su Praeparatio Euangeli- de los manuscritos , pero no las pertenecientes a
ca 551b (XI 27, 5) y Estobeo III 21, 24. Burnet las repone en las cosas propias.
su edicin (as como Buttmann): sed talia fere legerunt Iu- 142
Es como la diferencia entre lo pblico y lo privado: el pol-
lianus, Stobaeus. Croiset y Carlini lo rechazan. Estobeo, que tico en el mbito de la ciudad y el administrador familiar en
tambin da testimonio de la existencia de este bello pasaje, el entorno de la casa.

266 267

alcibiades bilingUe_in.indd 266-267 23-07-13 12:19


143
El adverbio aparece solo en este pasaje de la pre- 146
En la lnea 134e8 algunos editores han aadido un que
sente obra del corpus platonicum, aunque el adjetivo , supongo lo consideran necesario. Pero el tico comnmente
amado de los dioses o amado de dios es usado por el filsofo no lo utiliza con subjuntivo, y no est en los manuscritos ni
en varios otros pasajes. El uso de Dios es perfectamente en Olimpiodoro ni Estobeo, de ah que no lo indique yo en
platnico, aunque podemos esperar aqu que se trata de algo el aparato crtico. Es aqu un subjuntivo en sentido condicio-
agradable o amado por el dios por excelencia, Apolo. Por qu nal que expresa una suposicin futura. Por tanto, no parece
va a ser platnico el adjetivo y no el adverbio formado de l? haber necesidad de un . Por otra parte, me parece muy
144
Cf. ms arriba el para algunos sospechoso paso de 133c: adecuado el uso del dativo de posesin con verbo ser: quien
(mirando entonces hacia el dios), tenga libertad.
que parece un equivalente a lo que se dice ahora: a lo que 147
En el caso de la lectura de del
decamos justo anteriormente: cdice : que ni siquiera se censura a s mismo. En este caso
(mirando hacia lo divino). Por otra parte, me ha parecido particularmente difcil decidir cul sera la
(y luciente) lo podemos ver reflejado en - variante ms correcta. He preferido
(y ms lucientes, del mismo pasaje de 133c). El de W. Aqu y los traduzco nadie en modo
caso es que lamprs, luciente, se dice del brillo del Sol y de alguno.
-

los astros, as como de la Luna y algunos cuerpos metlicos. 148


El si de la frase anterior, con optativo, tiene la fuerza de en
Esta cualidad es perfectamente compatible con la capacidad el caso de, suponiendo que (cf. LSJ B VII). Ahora bien, dada
reflectante de lo divino y del ojo en la metfora del espejo. esta suposicin, el percibes (= ves) plantea aqu una eventuali-
R. S. Bluck, a su vez, afirma que el es hardly inte- dad que se funda en una previsin, es decir, una anticipacin
ligible sin las lneas 133c. Recordando al mismo Bluck, as de la realidad, que se hace partiendo de la observacin recin
como la imagen de 132e, seala que si mientras el ojo puede expresada. Es la pregunta por un juicio acerca de lo que pue-
verse a s mismo en otro ojo o bien en un espejo real, as, la de eventualmente acontecer si lo anterior tiene lugar. Esto lo
analoga sera insatisfactoria si el alma no pudiera verse a solemos expresar como un potencial (ocurrira) y en griego
s misma y en otra cosa. Cf. R. S. Bluck, The Origin of the tico esto mismo se expresa perfectamente con subjuntivo
Greater Alcibiades, p. 46. Esa otra cosa es el espejo ms be- ms , y este es nuestro caso (para una visin ms completa
llo, que es el dios. del asunto, cf. J. Humbert, Syntaxe Grecque, pp. 113-123).
145
Cf. Teet. 176e: hay dos modelos en la realidad, uno divino Pero los editores (acudiendo a W Estobeo) leen
() que representa la felicidad suprema, y otro que carece y rechazan = de BCDT, pensando qui-
de lo divino (), al que le corresponde el ms grande z que sera obligatorio acudir al optativo. El optativo es
infortunio. principalmente expresin del deseo, si bien seala adems la

268 269

alcibiades bilingUe_in.indd 268-269 23-07-13 12:19


posibilidad (cf. ibid., p. 116). En estas circunstancias, enton- ejercer (aunque no le imposibilit experimentar como un
ces, prefiero la lectura de BCDT, considerndolo un subjun- sentimiento), y que ahora recibe la recompensa de un amor
tivo eventual. En la respuesta de Alcibades se expresa una correspondido.
posibilidad pura planteada por Scrates, que se confronta
con la realidad: si hay un incapaz de esa naturaleza al ti-
mn del barco, de seguro todos morirn. Eso no es un futuro
simple, sino que se expresa aqu en griego con un optativo
aoristo: , puesto que solo sera real de ser realidad
el supuesto.
149
Cada magistratura () y potestad () tiene su arte
ms apropiado para ejercerse de la mejor manera. En otras
palabras, tiene su propia excelencia. El sentido bsico de
exousa (que por lo general lo hemos traducido aqu por li-
bertad) es el de el poder hacer una cosa.
150
La partcula la tomo en su sentido estricto: The essential
force of the particle appears to be concentration. It serves to
focus the attention upon a single idea, and place it, as it were,
in the limelight ( J. D. Denninston, The Greek Particles, p.
114). No es cualquiera , sino aquella de la que especial-
mente se habla, es decir, de aquella superior que de verdad
nos dar la capacidad de aspirar al gobierno de la ciudad: esa
especfica excelencia.
151
Sin duda, el dios Apolo, que encamina la mirada que preside
el dilogo.
152
Si segn la tradicin antigua la cigea reciba a su vez de su
vstago los cuidados que esta le concediera anteriormente,
Scrates espera del amor que por tanto tiempo incub (-
) por Alcibades, el retorno de los cuidados que l
previamente prodig. Una metfora amorosa, pues se trata
del eros de Scrates que el dios impidi por cierto tiempo

270 271

alcibiades bilingUe_in.indd 270-271 23-07-13 12:19


Libros publicados por esta editorial

Marulla Cuadernos de guerra Coleccin (sic) Coleccin La Troya


Juan Cristbal Romero Ral Zurita
Discurso Fnebre de Pericles lbum
Catulo / Marcial Fchse von Llafenko Tucdides Martn Gubbins
Ernesto Cardenal Gloria Dnkler Edicin bilinge de Antonio Arbea
Sumatra
Octubre Plagio del afecto Poliodoro Julio Carrasco
Octavio Gallardo Carlos Cocia Iohannes de Vallata
Introduccin, texto y traduccin Tabula rasa
Relatos de un mirador Rotacin de Antonio Arbea Cristbal Joannon
Rodrigo Muoz Roberto Onell
(Fotografa) Leseras Verso
Paseo patrimonial Catulo Miguel Naranjo Ros
Libro segundo de Puerto Varas Versiones de Leonardo Sanhueza
de las cartas de Horacio Alejandra Meza A. Machina
Juan Cristbal Romero Fotografas de Rodrigo Muoz El Axion Est Sergio Coddou
Odiseo Elytis
Consumatum est Viajes inconclusos Versin directa, introduccin Intemperancia
Csar Soto Hernn Miranda y notas de Miguel Castillo Didier Hctor Figueroa

Los pases muertos Un muerto equivocado Kirigirisu Rodas


Matas Rivas Haiks Juan Cristbal Romero
Ral Zurita
Seleccin y versiones de Andrs Claro
Sin alma Mudanza
Canciones rusas Secciones eternas Alejandro Zambra
Nicanor Parra Corrales(!)
Tom Raworth
Claudio Bertoni: Edicin bilinge de Kurt Folch Cortezas
Anotaciones Francisco Leal
para un ngel insomne fragmentos escogidos
Seleccin y edicin Arte potica
Eduardo Sabrovsky Jauneau de Cecilia Castro y Rosario Garrido Horacio Fuentes del derecho
Versin de Juan Cristbal Romero Martn Gubbins
Naranjas de medianoche Discursos parlamentarios
Mara Ins Zaldvar Pablo Neruda Filoctetes La ley de Snell
Edicin de Leonidas Aguirre Silva Sfocles Leonardo Sanhueza
Alto Bo-Bo Texto griego compuesto, traducido
& Nihil novum sub sole y comentado por Roberto Torretti Sumario
Csar Soto Cristbal Joannon
Coleccin Antologas Carta a Meneceo
In memoriam Epicuro No te burles de un creyente
Ral Zurita Cristin Kaiser
El viejo laurel Traduccin directa y notas de Pablo Oyarzun
Neruda y yo Antologa de Armando Uribe Bocado
Seleccin y prlogo de Juan Cristbal Romero Herclito y Digenes
Pablo de Rokha Guy Davenport David Preiss
Bar abierto Traduccin y notas de Cristbal Joannon
Tercetos dantescos Antologa de Hernn Miranda Spandau
a Casiano Basualto Seleccin y prlogo de Adn Mndez Gloria Dnkler
Pablo de Rokha
Polvo de huesos Coleccin Vox populi
Sonetos Antologa de Rosabetty Muoz
scar Hahn Seleccin y prlogo de Kurt Folch Poesas populares
Para un cuerpo perdido Bernardino Guajardo
Qu es el Paraso?
Christian Anwandter Antologa de Ral Zurita Romances populares
Seleccin y prlogo de Rafael Rubio y vulgares recogidos
Cuecas de la tradicin oral chilena
Roberto Parra El soneto chileno Julio Vicua Cifuentes
Seleccin y notas de Juan Cristbal Romero
Tristura Vida pasin y muerte
Floridor Prez de Violeta Parra
Roberto Parra

alcibiades bilingUe_in.indd 272-273 23-07-13 12:19


se termin de imprimir durante agosto de 2013
en los talleres de andros impresores

es bilingUe_in.indd 274 23-07-13

You might also like