You are on page 1of 2

Avn devishmia (Padre Nuestro que ests en el cielo0)

Nitqadesh shmj (Santificado sea tu Nombre)

Tit malkutj (Venga tu reino)

Nehu tsevionj (Hgase tu voluntad)

Aiqna devishmia afbar (Como en el cielo, as en la tierra)

Hav lan ljma desunqann iaoman (El pan de nuestra necesidad, entreganslo este da)
Vashvq lan haovin (Y perdona nuestras deudas)

Aiqna daf jenn shevaqnn lej iovin (Como tambin nosotros perdonamos a nuestros
deudores)

la taln lenesiun (Y no nos metas en prueba)

Ela patsn men bish (Mas lbranos del malvado)

Metl dedilj hi maljut (Porque tuyo es el reino)

Ujila (Y el poder)

Uteshvujt (Y la gloria) en griego dice la gloria, pero en hebreo dice tiferet (la belleza)

Lealm almn amn.(por siempre jams. Amn)

En el dialecto galileo del arameo se traduce asi:

Avn devishmia (Padre Nuestro que ests en el cielo0)

tqadesh shimj (Santificado sea tu Nombre)

Tit malkutj (Venga tu reino)

Tih reutj (Hgase tu voluntad)

Aiqna devishmia afbar (Como en el cielo, as en la tierra)

Hav lan ljma desunqann iaoman (El pan de nuestra necesidad, entreganslo este da)
Vashvq lan haovin (Y perdona nuestras deudas)

Aiqna daf jenn shevaqnn lej iovin (Como tambin nosotros perdonamos a nuestros
deudores)

la taln lenesiun (Y no nos metas en prueba)

Ela patsn men bish (Mas lbranos del malvado) Metl dedilj hi maljut

(Porque tuyo es el reino)

Ujila (Y el poder)
Uteshvujt (Y la gloria)

Lealm almn amn.(por siempre jams. Amn).

La diferencias entre los dos dialectos arameos se encuentra en la acentuacion de las palabras,
la diferencia entre el griego y el hebreo, en palabras agregadas, pero hay una mayor
concordancia entre el griego y el arameo!! por lo cual los hace contemporaneos, porque el
codice khabouris data del ao 125 dC y los textos en griego datan de la misma epoca!!!

You might also like