Professional Documents
Culture Documents
1 ':~l,:
'
,,,:
xt::,:'
ii,,:
j,
j:, A pesar de mi ahora ya s6lidas relaciones con All y demas
amigos, me estaba molestando mas y mas mi lento progreso c;on
el arabe. Al final del verano estaba autenticamente consumido por
la ansiedad. La perspectiva de trasladarme a un entorno en el
,que el arabe era la unica lengua que se hablaba me resultaba
intimidante. Hablaba mucho frances. Obviamente, en ese medio
no iba a realizar avances sustanciales. El balance de las circunstan"
cias me hizo dar pasos concretos encaminados a dejar Sefrou.
EI numero de posibilidades era limitado. Yo queria trabajar con
campesinos arabes. Aunque todos los grupos tribales bereberes ha-
blab an tambien arabe, parecia que era mas indicado para un buen
trabajo de campo que este se realizase dentro de la lengua primaria
un grupo. Dejaria el bereber para otro trabajo de campo.
El pueblo de Bhalil, un antiguo puesto avanzado romano colga-
en una montana escarpada desde donde se contemplan los carn-
y olivares que se encuentran mas abajo, era una posibilidad.
Era bastante mas grande y urbano de 10 que yo estaba buscando,
sin embargo, y su alto nivel de endogamia y peculiar desarrollo
hist6rico 10 hacian atipico. Lo mantendria en la reserva, como
alternativa. Azzaba, un pequeno pueblo de habla arabe
unos veinte kil6metros de Sefrou, con un culto moribundo a
un santo sin significancia, no ofrecia demasiado.
Asi, que dab an otros dos pueblos, ambos de habla <irabe, y am-
bos con tumbas de santos y linajes sagrados. EI primero de ellos
era Sidi Yussef, un grupo de asentamientos que estaba a varios
kil6metros al sur de Sefrou. Desde un punta de vista ecol6gico
estaba situado en un enclave bastante interesante, con un sistema
de irrigaci6n sofisticado. En el vivian tanto bereberes como arabo-
parlantes, pero los descendientes de su santo habian disipado su
reputaci6n espiritual durante arros y arros de rirras internas y bata-
llas sanguinarias. Al ser la religi6n una de las areas principales
de mi futura investigaci6n, ello constituia una desventaja.
La otra posibilidad que habia estado barajando, incluso antes
de estar en Marruecos, era Sidi Lahcen Lyussi. Este pueblo ha
seguido siendo un centro religioso tradicional y tiene el mayor
santuario existente en esta parte de la cordillera del Medio Atlas.
El musem, 0 festividad del santo, era aun celebrado y recibia
una numerosa asistencia de poblaci6n tribal. El enclave eco16gico
era complejo, y desde un punta de vista socio16gico el pueblo
era suficientemente diverso. S610 la mitad de los novecientos habi-
tantes eran miembros de los cuatro linajes santos existentes. El
resto de la poblaci6n estaba compuesto por descendientes de los
grupos bereberes que habian ido alli a 10 largo de los arros en
busca del santuario, y los supuestos habit antes indigenas, conoci-
dos localmente como los hijos de los esclavos.
Al final, elegi Sidi Lahcen Lyussi. La elecci6n no result6 dificil,
pero conseguir entrar y establecerme en la poblaci6n ofrecia algu-
nos problemas. Aunque nunca consegui enterarme de todos los
detalles, por 10 que he conseguido ir reuniendo de uno y otro
lado habia un grupo en el pueblo que se oponia a mi entrada.
Esgrimian dos objeciones, ambas conectadas con mi asociaci6n
con AlL En primer lugar, todo 10 que All apoyase, iba ciertamente
a generar una reacci6n en sentido contrario de igual magnitud.
Sus actividades en Sefrou eran bien conocidas y se consideraban
vergonzosas. Los habit antes del pueblo moralizaban acerca de este
descendiente del santo que desatendia a su esposa, se relacionaba
con prostitutas, y estaba ligado con la hermandad Aissawa. En
suma, All era definitivamente persona non grata en Sidi Lahcen.
Como el mismo rapidamente destacaba, habia un factor importan-
te de puros celos, resentimiento, y de ataque por la espalda en
estas embestidas que Ie infringian, por mucho de verdad que hubie-
se en ellas. De hecho, mas tarde descubri que much os de los hom-
bres del pueblo estaban envidiosos de la vida privilegiada que All
parecia llevar.
All era un informante de primer a clase. Era inteligente, rapido
en aprender, paciente, cooperativo y vivaz. Pero creo que, por
si solas, estas cualidades no explican totalmente su exito como
informante. All, como varias otras personas con las que trabaje,
era un caracter marginal dentro de su propio universo social. No
era el habitante medio del pueblo, estaba muy alejado del estereoti-
po del ciudadano solido de Sefrou, y no habia lIegado a relacio-
narse con los franceses. De dlo surgian varias consecuencias im-
portantes.
Ali era mas autoanalitico respecto a su sociedad y a su propio
lugar en ella que la mayoria de los otros marroquies que conod.
Habia rechazado la vida ordinaria del pueblo y pagaba su precio
por este rechazo; el era consciente de ello y capaz de explicar
claramente por que habia escogido este camino. No habia sido
algo facil de hacer. Habia sido forzado a razonar causas y defen-
sas para justificar y explicar sus acciones, tanto a si mismo como
cara a sus detractores. Ademas, tenia que conseguir integrar su
propio modo de vida en Sefrou. Al ser ya condenado al ostracismo
por gran parte de la comunidad, solia mofarse de las ataduras
del control social exhibiendo su pro pia libertad. Esto Ie distinguia
existencialmente no solo de los muchos estudiantes de liceo que
tenian una actitud critica frente a la vida del pueblo y la sociedad
de Sefrou (aunque sus criticas tendian a mantenerse en el terreno
de 10 abstracto), sino tambien frente a algunos de los hombres
que habitaban en el pueblo que, aunque descontentos, aun se man-
tenian ligados a limitaciones convencionales. En una palabra, Ali
era mas consciente de su propia situacion, no un autojustificador
a la defensiva; habia desarrollado para si mismo alternativas prac-
ticas, por precarias que estas pudiesen ser.
Ali habia estado conmigo de forma deliberada: en parte porque
era curioso y aventurero, en parte porque vio en mi la posibilidad
de ingresos economicos, y en parte porque era relativamente inmu-
ne al control social que la comunidad estableda. Ya habia trabaja-
do con otros antropologos que habian venido a Sefrou; conoda
las obligaciones, y estaba dispuesto a continuar su relacion. Esto
ayuda a explicar la energia que puso en lIevarme a su aldea natal.
A pesar del conflicto, sabia que mientras mas hiciese por mi, mas
dependeria yo de el, mas Ie daria a cambio, y mas me convertiria
yo en su antropologo. Este tipo posesivo de relacion es bast ante
comun en Marruecos. Uno de los problemas principales a 10 largo
de todo mi trabajo de campo fue como limitar y controlar la
tendencia de los informantes hacia la posesividad.
Las mismas cosas que hadan de Ali un buen informante, tam-
bien Ie convertian en un lastre en otros contextos. Este hecho
quedaba evidenciado durante las disputas acerca de mi entrada
en Sidi Lahcen. Ali no podia ganarse un grupo para mi causa
con facilidad; a los ojos de los habitantes de la poblacion no
I
que se alzaron contra disposiciones criticas y reflexivas de semejan- e informantes trae a la luz: No es tanto que los ninos no sepan
te cariz en otros dominios. Pero, como ocurre siempre con mate- hablar: tantean muchos lenguajes hasta que aciertan con aquel
rias como estas, que implican mucho mas que un conocimiento que los padres pueden entender.
de tipo cognitivo, no debemos apresurarnos a creer en nuestra La etnologia habra dadp un paso de gigante cuando todos los
capacidad de comprensi6n. En este sentido, la relaci6n de una antrop610gos comprendan que algo similar esta ocurriendo entre
serie de experiencias, construidas a la luz de su relevancia para ellos y sus informantes.
la reflexi6n epistemo16gica, arroja una luz sobre los hechos dificil
de conseguir con una exegesis academica dentro de la tradici6n
de Schleiermacher, Dilthey, Gadamer, Ricoeur, y tantos otros te6-
ricos, recapitulados por Peter Szondi; la de una pnictica exegetica
tan vieja como la actividad tipicamente escolastica del lector.
l,Que es un informante y que hace exactamente cuando elabora
para el antrop610go una representaci6n de su propio mundo, repre-
Berger, Peter, and Thomas Luckmann. The Social Construction
of Reality. Doubleday, Garden City, New York, 1966. (Trad.
espanola: Bergar y Luckman, La Construcci6n Social de la
realidad, Buenos Aires, Amorrortu, 1986.)
Duvignaud, Jean. Le Langage Perdu. Presses Universitaires de Fran-
ce, Paris, 1973. (Trad. espanola: El Lenguaje perdido, Mexi-
co, S. XXI, 1976.)
Geertz, Clifford. The Interpretation of Cultures. Basic Books, Nueva
York, 1973. (Trad. espanola: La Interpretaci6n de las cultu-
ras, Barcelona, Gedisa, 1987.)
Ricoeur, Paul. Le Conflit des Interpretations. Editions du Seuil,
Paris, 1969.
Sartre, Jean-Paul. Saint Genet: comedien et martyr. Gallimard,
Paris, 1952.
Schutz, Alfred. On Phenomenology and Social Relations. Univer-
sity of Chicago Press, Chicago, 1970.