Professional Documents
Culture Documents
Des Tropes ou des diffrents sens dans lesquels on peut prendre un mme mot dans une mme langue, par Dumarsais. Nouvelle dition...
augmente de la Construction oratoire, par l'abb Batteux.... 1823.
1/ Les contenus accessibles sur le site Gallica sont pour la plupart des reproductions numriques d'oeuvres tombes dans le domaine public provenant des collections de la
BnF.Leur rutilisation s'inscrit dans le cadre de la loi n78-753 du 17 juillet 1978 :
*La rutilisation non commerciale de ces contenus est libre et gratuite dans le respect de la lgislation en vigueur et notamment du maintien de la mention de source.
*La rutilisation commerciale de ces contenus est payante et fait l'objet d'une licence. Est entendue par rutilisation commerciale la revente de contenus sous forme de produits
labors ou de fourniture de service.
2/ Les contenus de Gallica sont la proprit de la BnF au sens de l'article L.2112-1 du code gnral de la proprit des personnes publiques.
*des reproductions de documents protgs par un droit d'auteur appartenant un tiers. Ces documents ne peuvent tre rutiliss, sauf dans le cadre de la copie prive, sans
l'autorisation pralable du titulaire des droits.
*des reproductions de documents conservs dans les bibliothques ou autres institutions partenaires. Ceux-ci sont signals par la mention Source gallica.BnF.fr / Bibliothque
municipale de ... (ou autre partenaire). L'utilisateur est invit s'informer auprs de ces bibliothques de leurs conditions de rutilisation.
4/ Gallica constitue une base de donnes, dont la BnF est le producteur, protge au sens des articles L341-1 et suivants du code de la proprit intellectuelle.
5/ Les prsentes conditions d'utilisation des contenus de Gallica sont rgies par la loi franaise. En cas de rutilisation prvue dans un autre pays, il appartient chaque utilisateur
de vrifier la conformit de son projet avec le droit de ce pays.
6/ L'utilisateur s'engage respecter les prsentes conditions d'utilisation ainsi que la lgislation en vigueur, notamment en matire de proprit intellectuelle. En cas de non
respect de ces dispositions, il est notamment passible d'une amende prvue par la loi du 17 juillet 1978.
NOUVELLE DITION,
REWE ATEC SOIN, ET AUGMENTEE
DE LA CONSTRUCTION
ORATOIRE,
PAR L'ABB BATTEUX;
UTILEPOURL INTELLIGENCE
OUVRAGE DESAUTEURS
, ET POUVANT
LATINSET FRANAIS SERVIRD'IN-
A LA RHTORIQUE
TRODUCTION ;
k^f^P^b^I. E CONSEILROYALDE L'BHIVERSiT
ifch&i^W+fflvM^'vSli-G'Z DES CLASSES*
PARIS j
fiPiflOEPROIERIE iMUGUST DELALAi^
LIBRAIRE,rue des Mathurins-St.-JacqueSj
n 5t.
l823
Toutes mes Editions sont revtues
de ma griffe.
DES TROPES
ET DE
LA CONSTRUCTION
ORATOIRE.
PREMIERE PARTIE.
DES TROPES,
Ou des diffrens sens dans lesquels on peut
prendre un mme mot dans une mme langue.
CHAPITRE PREMIER.
Des Tropes en gnral.
ARTICLE PREMIER.
Ides gnrales des Figures.
ARTICLE II.
Division des Figures.
ARTICLE III.
Division des Figures de mots.
IL y a quatre diffrentes sortes de figures qui re-
gardent les mots. "\ -
i. Celles que les grammairiens appellent/%wrej
de dictions : elles regardent les changemens qui
arrivent dansles lettres ou dans les syllabes des mots;
telle est, par exemple , la syncope ; c'est le retran-
chement d'une lettre ou d'une syllabe au milieu
d'un mot, scuta viriim, pour virorum,
2. Celles qui regardent uniquement la construc-
tion .;' par exemple, lorsqu'Horace, parlant de Clo-
ptre , dit monstrum, qucs,;.... Nous disons en fran-
ais la plupart des hommes disent-, et non pas dit.
On fait alors la construction selon le sens. Cette fi-
gure s'appelle syllepse* J'ai trait ailleurs de ces sor-
tes de figures ; ainsi je n'en parlerai point ici.
- 3. H
y a quelques figures de mots dans les-
quelles lesmots conservent leur signification propre,
telle est la rptition, etc. C'est aux rhteurs par-
ler de ces sorts de figures, aussi-bien que des fi-
gures depenses:\ Dansles unes et dans les autres ,
la figure ne consiste point dans le changement de
signification ds mots; ainsi, elles ne sont point
de mon sujet.
!0 DES TROPES
'4. Enfin, il y a des figures de mots que l'on
appelle Tropes ; par ces figures, les motsjprennent
des significations diffrentes de leur signification
propre. Ce sont l les figures dont j'entreprends de
parler dans cette partie de la Grammaire.
ARTICLE IV.
Dfinition des Tropes.
JLES Tropes sont des figures par lesquelles on fait
prendre un mot une signification qui n'est pas pr-
cisment la signification propre de ce mot : ainsi ,
pour entendre ce que c'est qu'un Trope, il faut
commencer par bien comprendre ce que c'est que
la signification propre d'un mot ; nous l'explique-
rons bientt.
Ces figures son t appeles Tropes, du grec Tpo'iro}
conversio, dont la racine est Tpmo, verto, je tourne.
Elles sont ainsi appeles, parce que, quand on prend
un mot dans le sens figur, on le tourne, pour ainsi
dire , afin de lui faire signifier ce qu'il ne signifie
point dans le sens propre : voiles, dans le sens pro-
pre , ne signifie point vaisseaux ; les voiles ne font
qu'une partie du vaisseau ; cependant., voilessedit
quelquefois pour vaisseaux, comme nous l'avons
dj remarqu. 1 ..:..'.(
Les Tropes sont des figures , puisque ce sont des
manires de parler qui, outre la proprit de faire
connatre ce qu'on pense, sont encore distingues
quelque diffrence particulire" qui faitq'on
{>ar
es rapporte chacune Une espce part. Vj
Il y a dans les Tropes une modification ou dif*-'
frence gnrale, qui les rend Tropes et qui les dis-,
tingue des autres figures : elle consiste en ce qu'un'
niot est pris dans une signification qui n'est pas pr-:
eisment sa signification propre ; mais ; de; plus \
EN GENERAL. Il
chaque Trope diffre d'un autre Trope, et cette dif-
frence particulire consiste dans la .manire dont
un mot 'carte de sa signification propre ; par
exemple : Il n'y a plus de Pyrnes, dit Louis XIV
d'immortelle mmoire , lorsque son petit-fils le
Duc d'Anjou , Philippe V, fut appel la cou-
ronne d'Espagne. Louis XIV voulait-il dire que
les Pyrnes avaient t abmes ou ananties ? Nul-
lement : personne n'entendit cette expression la
lettre ; et dans le sens propre , elle avait un sens
figur. Boileau, faisant allusion ce qu'en i664 le
roi envoya au secours de l'empereur des troupes qui
dfirent les Turcs, et encore ce que Sa Majest
tablit la Compagnie des Indes , dit :
Quand je vois ta sagesse
Rendre l'aigle perdu sa premire vigueur |
La France sous tes lois matriser la fortune ,
Et nos vaisseaux domptant l'un et l'autre JVeptune...^..
Ni Yaigle , ni Neptune ne se prennent point l
dans le sens propre. Telle est la modification ou
diffrence gnrale , qui fait que ces faons de par-
ler sont des Tropes.
Mais quelle espce particulire de Trope ? Cela
dpend de la manire dont un mot s'carte de sa si-
gnification propre, pour en prendre une. autre. Les
Pyrnes, dans le sens propre, sont de hautes mon-
tagnes qui sparent la France et l'Espagne. Il n'y
a plus de Pyrnes, c'est--dire , plus de spara-
tion , plus de division , plus de guerre : il n'y aura
plus l'avenir qu'une bonne intelligence entre la
France et l'Espagne. C'est une mtonymie du signe,
ou unemtalepse : les Pyrnes ne seront plus un
de '
signe sparation.
L'aigle est le symbole de l'Empire, l'empereur
:
porte une aigle deux ttes dans ses armoiries
ainsi, dans l'exemple que je viens de rapporter T
I?> DES TROPES
l'aigle signifie l'Allemagne. C'est le signe pour la
chose signifie ; c'est une mtonymie.
Neptune tait le dieu de la mer ; il est pris, dans
le mme exemple, pour l'Ocan, pour la mer des
Indes orientales et occidentales : c'est encore une
mtonymie. Nous remarquerons dans la suite ces
diffrences particulires, qui font les diffrentes es-
pces de Tropes.
11 y a autant de Tropes qu'il y a de manires dif-
frentes par lesquelles on donne un mot une si-
gnification qui n est pas prcisment la signification
propre de ce mot. Aveugle, dans le sens propre , si-
gnifie une personne qui est prive de l'usage de la
vue. Si je me sers de ce mot pour marquer ceux qui
ont t guris de leur aveuglement, comme quand
Jsus-Christ a dit, les aveugles voient, alors aveu-
gles n'est plus dans le sens propre , il est dans un
sens que les philosophes appellent sens divis : ce
sens divis est unTrope, puisqu' alors aveugles signi-
fie ceux qui ont t aveugles , et non pas ceux qui
le sont. Ainsi, outre les Tropes dont on parle ordi-
nairement , j'ai cru qu'il ne serait pas inutile ni
tranger mon sujet, d'expliquer encore ici les
autres sens dans lesquels un mme mot peut tre pris
dans le discours.
ARTICLE V..
Le trait des Tropes est du ressort de la Gram-
maire. On doit connatre les Tropes pour bien en-
tendre les Auteurs, et pour avoir des connais-
sances exacls dans l'art de parler et d'crire.
A.v reste, ce trait me parat tre une partie essen-
tielle de la Grammaire, puisqu'il est du Tessort de
la Grammaire de faire entendre la vritable signifi-
EN GNRAL. l3
cation ds mots , et en quel sens ils sont employs
dans le'discours.
H n'est pas possible de bien expliquer l'Auteur
mme l plus facile , sans avoir recours aux connais-
sances dont je parle ici. Les livres que l'on met d'a-
bord entre les mainsdes commenans, aussi-bien que
les autres livres, sont pleins de mots pris dans des
sens dtourns et loigns de la premire significa-
tion de ces mots, par exemple ;
- Tityre, tu patulce recubans subtegminefagi,
Sylvestrem tenui Musam meditaris av.en,
Vous mditez une Muse, e'est--'dire, une chan-
son ; vous vous exercez chanter. Les Muses
taientregardes dans le paganisme comme les desses
qui inspiraient les potes et les musiciens. Ainsi,
Muse se prend ici pour la chanson mme ; c'est la
cause pour l'effet : c'est une mtonymie particulire
qui tait en usage en latin; nous l'expliquerons
dans la suite.
Avenu, dans le sens propre, veut dire de Xavoine :
mais parce que les bergers se servirent de petits
tuyaux de bl ou d'avoine pour en faire une sorte
de flte, comme font encore les enfans la campagne,
de l, par extension, on a appel avenu un chalu-
meau , une flte de berger.^
On trouve un grand nombre de ces sortes de fi-
dans le Nouveau-Testament, dans l'Imitation
fures
e Jsus-Christ, dans les Fables de Phdre, en un
mot, dans les livres mme qui sont crits le plus
simplement, etpar lesquels on commence : ainsi, je
demeure toujours convaincu que cette partie n'est.
point trangre la grammaire, et qu'un gram-
mairien doit avoir une connaissance dtaille des
Tropes. .,'...
i Je conviens, si l'on veut, qu'on peut bien parler
sans jamais avoir appris les noms particuliers de ces
figures. Combien de personnes se servent d'exprs-
l4 DES TROPES
sions mtaphoriques, sans savoir prcisment ce que
c'est qu'une mtaphore ! C'est ainsi qu'il y avaitplus
dequarantansqueleBbrgeois-Gentilhomme<5?wa?
de la prose, sans qu'il en st rien. Ces connaissances
ne sont d'aucun usage pour faire un compte, ni
pour bien conduireune maison, comme dit Madame
Jourdain; mais elles sont utiles et ncessaires
ceux qui ont besoin de l'art de parler et d'crire ;
elles mettent de l'ordre dans les ides qu'on se forme
des mots ; elles servent dmler le vrai sens des
paroles, rendre raison du discours , et donnent de
la prcision et del justesse.
Les sciences et les arts ne sont que des observa-
tions sur la pratique : l'usage et la pratique ont pr-
cd toutes les sciences et tous les arts ; tmais les
sciences et les arts ont ensuite perfectionn la pra-
tique. Si Molire n'avait pas tudi lui-mme les
observations dtailles de l'art de parler et d'crire,
ses pices n'auraient t que ds pices informes, o
le gnie, la vrit, aurait paru quelquefois, mais
qu on aurait renvoyes l'enfance de la comdie :
ses talens ont t perfectionns par les observations,
et c'est l'art mme qui lui a appris saisir le ridi-
cule d'un art dplac. .
On voit tous les jours des personnes qui chantent
agrablement, sans connatre les notes, les cls, ni
les rgles de la musique ; elles ont chant pendant
bien ds annes des sol et des fa, sans le savoir.
Faut-il pour cela qu'elles rejettent les secours
qu'elles peuvent tirer de la musique, pour perfec-
tionner leur talent ?
Nos pres ont vcu sans connatre la circulation
du sang'. Faut-il ngliger la connaissance idel'aha-
tomie? Et ne faut-il plus tudier la physique, parce
qu'on a respir plusieurs sicles sans savoir quel'air
et de la pesanteur et de l'lasticit? Tout a son temns
et ses usages ; Molire nous dclare, dans ses Pr-
faces , qu'il ne se moque que des abus et du ridicule.
EN "GENERAL.
ARTICLE VI.
Sens propre; Sens figur.
AVANT que d'entrer dans le dtail de chaque Trope,
il est ncessaire de bien comprendre la diffrence
qu'il y a entre le sens propre et le sens figur.
Un mot est employ dans le discours, ou dans le
sens propre, ou en gnral dans un sens figur r
quel que puisse tre le nom que les rhteurs don-
nent ensuite ce sens figur.
Le sens propre d'un mot, c'est la premire signi-
fication du mot. Un mot est pris dans le sens propre,
lorsqu'il signifie ce pourquoi il a t premirement
tabli ; par exemple : Le feu brle, la lumire nous
claire; tous ces mots-l sont dans le sens propre.
Mais quand un mot est pris dans un autre sens,
il parat alors, pour ainsi dire , sous une forme em-
prunte , sous une figure qui n'est pas sa figure na-
turelle ,.c'est--dire, celle qu'il a eue d'abord; alors
on dit que ce mot est au figur ; par exemple : Le
feu de vos yeux, le feu de l'imagination,' la lu-
mire de l'esprit, la clart d'un discours.
Masque, dans le sens propre, signifie une.sorte
de couverture de toile cire ou de quelqu'autre ma-
tire , qu'on se met sur le visage pour se dguiser
ou pour se garantir des injures de l'air. Ce n'est
point dans ce sens propre que Malherbe prenait le
mot dmasque , lorsqu'il disait qu' la cour il y
avait plus de masques que de visages : masques est
l dans un sens figur, et seprend pour personnes
dissimules, pour ceux .qui cachent leurs vritables
seiitimeiis, qui se dmontent;-pour ainsi dire, le
'
visage, et' prennent des mines propres marquer
une'situation d'esprit et !de coeur toute autre que
celle o ils sont effectivement.
l6 DES TROPES
.L.e.mbt voix (vox) a t d'abord tabli pour
signifier le son qui sort de la bouche des animaux,
et surtout de la bouche des hommes. On dit d'un
homme, qu'il a la voix mle ou fminine, douce ou
rude, claire ou enroue, faible ou forte, enfin
aigu, flexible, grle, casse, etc. En toutes ces
occasions, voix est pris dans le sens propre , c'est-
-dire, dans le sens pour lequel ce mot a t d'a-
bord tabli : mais quand on dit que le mensonge ne
saurait touffer la voix del vrit dans lefond de
nos coeurs,, alors voix est au figur; il se prend
pour inspiration intrieure, remords, etc. On dit
aussi que tant que le peuple Juif couta la voix de
Dieu, c'est--dire, tant qu'il obit ses commande-
mens, il en fut assist. Les brebis entendeM la voix
du pasteur, on ne veut pas dire seulement qu'elles
reconnaissent sa voix, et la distinguent de la voix
d'un autre,homme, ce qui serait le sens; propre;
on veut marquer principalement qu'elles lui obis-
sent, ce qui est le sens figur. La voix du sang',
la voix de la nature, c'esfr--dire, les mouvemens
intrieurs que nous ressentons l'occasion de quel-
que accident arriv un parent, etc. La voix du
peuple est la voix de Dieu, c'est--dire, que le sen-
timent du peuple, dans les matires qui sont de son
ressort', est le vritable sentiment. -.'.'
C'est par l voix que l'on dit son avis dans les
dlibrations, dans les lections, dans les assembles
o iN-s'agit de juger ; ensuite, par extension, on a
appel voix, le sentiment d'un particulier, d'un
juge ; ainsi, en ce sens, voix signifie avis, opinion,
suffrage : il a toutes les voix, c'est--dire, tous les
suffrages : briguer les voix, la pluralit des voix ;
il vaudrait mieux", s'il tait possible, peser, les voix,
que de les compter, c'est--dire, qu'il vaudrait
mieux suivre l'avis de ceux qui sontles plus savans
et les plus senss, que de se laisser entrane* au
sentiment aveugle du plus grand nombre.
EN GNRAL. 17
Voix signifie aussi, dans un sens tendu,gmis-
sement , prire. Dieu a cout la voix de son
peuple, etc.
Tous ces diffrens sens du motvoix, qui ne sont
pas prcisment le premier sens, qui seul est le sens
propre, sont autant de sens figurs.
ARTICLE VIL
DES TROPES,
CHAPITRE SECOND.
i-.
LA CATACHRESE.
LA MTONYMIE.
J-JE mot de mtonymie signifie transposition ou
changement de nom", un nom pour un autre.
En ce sens cette figure comprend tous les autres
Tropes ; car , dans tous les Tropes, un mot n'tant
pas pris dans le sens qui lui est propre, il rveille
une ide qui pourrait tre exprime par-un autre
LA MTONYMIE. f
mot. Nous remarquerons dans la suite ce qui dis-
tingue proprement la mtonymie des autres Tropes.
Les matres de l'art restreignent la mtonymie
aux usages~sui vans :
I. LA CAUSEPOURL'EFFET ; par exemple, vivre de
son travail, c'est--dire, vivre de ce qu'on gagne
en travaillant. .
Les Paen s regardaient Crs comme la Desse qui
avait fait sortir le bl de la terre , et qui avait ap-
pris aux hommes la manire d'en faire du pain : ils
croyaient que Bacchus,tait le dieu qui avait trouv
l'usage du vin ; ainsi ils donnaient au bl le nom de
Crs, et au vin le nom de Bacchus ; on en trouve
un grand nombre d'exemples dans les potes : Vir-
gile a dit, un vieux Bacchus-, pour dire du vin
vieux: implentur veteris Bacchi. Madame des Hou-
lires a fait une balade dont le refreih est :
L'Amour languit sans Bacchus et Crs.
C'est la traduction de ce passage de Trene , sine
Cerere et Libero friget Venus. C'est--dire qu'on
ne songe gure faire l'amour quand on n'a pas de
quoi vivre. Virgile a dit :
TmCereremcorruptamundis cereliaqu arma,
Expediunt fessi rerum.
Scarron, dans sa traduction burlesque, se sert
d'abord de la mme figure ; mais voyant bien que
cette faon de parler ne serait point entendue en
notre langue, il en ajout l'explication :
Lors fut des vaisseaux descendue
Toute la Crs corrompue ;
En langage un peu plus humain,
Cest ce de quoi l'on fait du pain.
Ovide a dit qu'une lampe prte s'teindre se
rallume quand on y verse Palls (1), c'est--dire, de
'
(') Cujus ab alloquiis animahoec moribundarevixit,
Ut vigil infusa Pallade jlamma solet.
Ovide, Trist. li'v. IV , El. 5, v. 4.
44 LA MTONYMIE,.
Khuile : ce fut Pallas;, selon la Fable, qui la pre-
mire fit sortir l'olivier de la terre, et enseigna aux
hommes l'art de faire de l'huile ; ainsi, Pallas se
prend pour l'huile, comme Bacchus pour le vin.
On rapporte la mme espce de figure les faons
de parler , o le nom des dieux du Paganisme se
prend pour la chose quoi ils prsidaient, quoi-
qu'ils n'en fussent pas les inventeurs. Jupiter se
prend pour l'air, Vulcain pour le feu : ainsi , pour
dire, ou vas-tu avec ta lanterne ? Piaule a dit : Qu
ambulas tu, qui Vulcanum in cornu conclusum
geris ? O vas-tu, toi qui portes Vulcain enferm
dans une corne? Et Virgile , furit Vulcanus.,- et
encore au. premier livr des Gorgiques , voulant
parler du vin cuit: ou du rsinique fait une mna-
gre de la campagnei,, il dit qu'elle se sert de Vul-
cain pour dissiper l'humidit du vin doux :
Aut dulcis musti' Vulcano decoquit humorem.
Neptune se prend pour la mer ; Mars, le dieu de
la guerre, se prend souvent pour la guerre mme-,
ou pour la fortune de la guerre , pour l'vnement
des combats, l'ardeur , l'avantage des eombattans.
Les historiens disent souvent qai'paa.comiattu-avec
un Mars gal, oequo Marte pugnalum est, c'est-
-dire, avecnavantagegal : ancipiteMarte, avec
un -succs douteux : vario Marte, quand l'avantage
est tantt d'un ct, et tantt d'un autre.
C'est encore prendre la cause pour l'effet que de
dire d'un gnral ce qui, la lettre, ne doit tre
entendu que de son arme ; il en est de mme lors-
qu'on donne le nom.de l'auteur ses ouvrages : Il a
lu Cicron, Horace, Virgile ; c'est--dire, les ou-
vrages de Cicron, etc.
Jsus-Christ lui-mme s'est servi de la mtony-
mie en ce sens, lorsqu'il a dit, en parlant des Juifs:
Us ont Mose et les Prophtes ; c'est--dire, ils ont
les.livres de Mose et ceux des Prophtes.
L:A 'M'TONiMIKi. 45
On-donne souventlenom de l'ouvrier il'ouvrage:
on dit d'un drap que c'estun Vaw-Robais, un Rous-
seau, un Pagnon , c'est--dire , ira drap de la ma-
nufacture de Van-Robais , oude-celle de Rousseau,
etc. C'est ainsi qu?on donne le nom du peintre au
tableau : on dit j'ai vu un> beau: Rembrant, pour
dire un beau tableau fait par le Rembrant. Odit
d'un curieux en estampes, qu'il a un grand nombre
de Callots, c'esfe--dire-, un grand nombre d'es
lampes graves par Callot. _
On trouve souvent dans l'criture-Sainte Jacob ,
Isral, Juda , qui sont des noms de -patriarches-,
prisj dans un sens tendiv pour marquer tout le peu-
ple juif. M. Flchier , parlant du sage et vaillant
Machabe, auquel il compare M.xleTurenne, a dit':
ce Cet hommqui rjouissait./e<c>&.par ses vertus: et
cepar ses exploits. Jacob,, C'est--dire,. le peuple
' > !
juif.
Au lieu du nom de l'effet, on se sert souvent du
nom de la cause instrumentale qui sert le. pro-
duire: ai risi , pourdire que quelqu'un crit bien ;
e'st--'dre, qu'il forme-bien lcs;caractres de l'-
criture , on dit qu'il a une belle main. - :
La plume est aussi une cause Mistrumentalfe) de
l'criture, et par consquent.de la. composition ;
ainsi, plume se dit par mtonymie;, de la manire
dformer les caractres de l'criture,, et de la ma-
nire de composer.
Plume se prendaussi pour l'auteur mme : C'est
une bonne plume, c'est--dire , c'est un auteur qui
crit-bien : c'est une de nos meilleures plumes ;
c's^-dire, un de nos meilleurs auteurs.
Style, signifie aussi par figure la manire d'ex-
primer les penses.
Les anciens avaient deux manires de former les
caractres d l'criture ; l?une tait pingendo, en
peignan* ls leWes ou sur des feuilles d'arbres :^
ou sut ds-'peaux prpares, ou sur la petite meia4-
46 LA MTONYMIE.
brane intrieure de l'corce de certains arbres :, cette
membrane s'appelle en latin liber, d'o vient livre ,-
ou sur de petites tablettes faites de l'arbrisseau pa-
pirus -, ou sur de la toile , etc. Ils crivaient alors
avec de petits roseaux, et dans la-suite, ils se ser-
virent aussi de plumes comme nous.
L'autre manire d'crire des-anciens tait inci-
dendo, en gravant les lettres sur des lames de plomb
ou de cuivre, ou bien sur des tablettes de bois, en-
duites de cire. Or , pour graver les lettres sur ces
lames, ou sur ces tablettes, ils se servaientd'un poin-
on , qui tait pointu par un bout, et aplati par
l'autre : la pointe, servait graver,et l'extrmit
aplatie servait effacer; et c'est pour cela.qu'Ho-
race a dit- styluni vertere, tourner le style , ppur
dire, effacer, corriger, retoucher un ouvrage. Ce
poinon s'appelait stylus, style; tel est le sensjpropre
de ce mot : dans le sens figur, il signifie la ma-
nire d'exprimer les penses. C'est en ce sens que
l'on dit, le style sublime, le style simple, le style
mdiocre , le style soutenu,. le style grave, le style
omique , le style potique, le style de la.cpnverT
satipn, etc. -MV-V--- ..-.-,<". .';:> -,
Outre toutes les^manires diffrentes-d'exprinier
les penses , manires qui doivent convenir aux su-
jets dont:on parle -, et que pour cela on appelle style
de convenance ; il y a encore le style personnel :
c'est la manire particulire dont chacun exprime
ses penses. On dit d'un auteur que son, style, est
clair et facile , o;, au contraire , que spn;S.tyle,est
obscuryembarrass,, etc. On reconnat :un aUteur,"
soiistyie, c'est--dire, sa manire d'crire, cpjnme
on reconnat un homme sa voix, ses-gestes, et
sa dmarche. ;- ;. :
-Style ,' se prend- encore pour les diffrentes ma-
nires de faire ls procdures selon les diffrens usa-
ges tablisen: chaque juridiction. ;^le style ^
-lais , le style duiConseil rie-,style.des.'Nptire,.et.
LA i M T ON Y MIE.;. 4.7.
Ce mot a encore plusieurS'autresusagesquiviennent,
par extension , de ceux dont nous venons de parler.
Pinceau, outre son sens propre^ se dit aussi quel-
quefois par mtonymie, comme plume et style: On
dit d'un habile peintre, que c'est un savant/?i:e<w.
Voici encore quelques exemples tirs de l'Ecri-
ture^Saint ,''o la cause est prise pour l'effet : Si
pecaverit anima , portabit iniquitatem suam:, elle
portera son iniquit, c'est--dire , la peine de son
iniquit. Irani Domini portabo quoniam peccavi ,
o vPus: voyez que, par la colre du Seigneur , il
faut entendre la peine, qui est une suite de la co-
lre.' Non' morabitur opusmercenarii tui apud le
usqui\man>, >opUs ; l'ouvrage,- c'st--dire ,1e.sa-'
lar ,:la rcompensequi;est due ; l'ouvrier cause
d son travail. Tbbiev a; dit lk> mme chose : son
fils feut simplement : Quiumquetibi aliquid ope-
ratus fuerit, statim ei mercedem restitue , et mer-
ces mereiiarii lui apud te omninb non remaneat.
Le prophte. ^Ose dit,que les prtres mangeront
les pchs du peuple , peccata populi mei come-
djit, c's^-'clir', les: victimes offertes pour les
; -' : -! -; < ..;-:-.;
pchs;'1-'- ":''"-[.; 1 ;'
-IL -'L'EFET POUR LA CAUSE'::.' comme lorsque'
Ovide dit que.le mont Plion n'a point d'ombres,:
nec habet'Plion'iimbras; c'st-a-dire , qu'il n'a
pbintd'arbr;, quTsbnt la!'cause de l'ombr \ToniA'
breH quiest l'effet des arbres-, est prise ici pour les
fbr.es-mmes.'*' ''''y y- -^ "-' :- ,'\; :.v:i ::-.-.'.-...
''' nsla Gense;, il est dit de- Rhece',
que deux 1
nations/taient,en elle ; (i ) c'st--dire-, Es'a;et< Ja-
cob^}4s~iiTs'de <liik' nations:: -;''Jacob desJiife " ,
Es^''d;s;d'mhs. ;;':i. '...'-' -J". '< '-'.';. v -( !>
'-'fLes'po'te's'disent faple mort, les plesrnafa-
dis'itf m'tvt ls)- -mladi 1'rendent' ple. -Pulli^
-lfl : (..-,,;
::-s-J>./;> .. .ri-;: :. :,!.:..-:/->:'.(; .. ,'-li,,^
>''{ S/nl 'ut'ro[tu6, et duo rpopuiitc /venu
XtUiSigMb
tre tuodividentur.Gea. c.
' xxv
' , ,v. 23. .;.-ir:,,;;,.
'
, l
4& LA^-T-O'N-Yjl-E.-
damquePyrenen, la ple fontaine d& Pyrn : c'-
tait une fontaine consacre aux Muses. L'pplic-
tion l posie-rfed pley comme toute autre ap-
plication violente. Par la mme raison , Virgile a
dit la triste* vieillesse ; : -: '->-'
PlVenfs habitant morbi trsti'sque sefctus.
; E t .Horace;, pallida mors. La mortyla maladie >
et les.fbntinesconsacres aux Muses, ;tie sont point
mais, elles produisent la p_leur : ainsi on
Sales;
onnela: cause une pithte qui ne convientqu'
Pcffet - . :,-'...-:;.::;.-
H. LEV CONTENAITtWOR' L.GouTBNU,: lomm-e;
quand, ont dit, il 'aime- la- bouteille y^c'est--dire.y il
aimele vin.; Virgile dit, que Didon, ayantprsent
iBytias une coupe, d'br- ; pleine de vin, Bytias l
prit etse- lesta, s'arrosade cet or plein, c'est--dire,
de* la.liqueur, contenue dans cette coupe d'ot.:
. .V'.'......'...... ',,.'..'.... lle itnpiger hUsii
' S'pumantempdtrdm.-, fplho seprolidt ro.
III.
LA MTALEPSE;
IV. .
,Ii, SYNECDOQUE.
1-JE terme de synecdoque signifie comprhension,
conception : en effet,, dans la synecdoque on fait
concevoir l'esprit plus o nioins que l mot dont
ci se sert ne signifie dans le sens propre,
Quand, au lieu de dire d'un homme qu'il aime le
vin, je dis qu'il aime la bouteille, c'est une simple
mtonymie; c'est un nom pour un autre. Mais
quand je dis cent voiles pour cent vaisseaux, non-
seulement je prends un nom pour un autre, mais je
donne au mot voiles une signification plus tendue
que celle qu'il'a dans le sens propre ; je prends ' la
partie pour le tout.
La synecdoque est donc une espce de mtony-
mie , par laquelle on donne une signification parti-
culire un mot, qui, dans le sens propre, a Une
signification plus gnrale ; ou, au contraire , on
(i) Tm Phatonliadas mvsco circumdat amaroe corti-
cis, atque solo procuras erigit alnos. Vivg.lj VI, v. 62.
LA SYNECDOQUE. 63
donne une signification gnrale un mot qui, dans
le sens propre, n'a qu'une signification particulire.
En un mot, dans la mtonymie je prends un nom
pour un autre , au lieu que dans la synecdoque je
prends le plus pour le moins ou le moins pour le
plus.
Voici les diffrentes sortes de synecdoques que
les grammairiens ont remarquesi
I. SYNECDOQUEDU GENRE: comme quand on dit
les mortels pour les hommes, le terme de mortels
devrait pourtant comprendre aussi les animaux qui
sont sujets la mort aussi-bien que nous : ainsi,
quand par les mortels on n'entend que, les hommes,
c'est une synecdoque du genre : on dit le plus pour
le moins. .,
Dans l'Ecriture-Sainte, crature ne signifie or-
dinairement que les hommes ; c'est encore ce qu'on
appelle la synecdoque du genre, parce qu'alors un
mot gnrique ne s'entend que d'une espce parti-
culire ; crature est un mot gnrique, puisqu'il
comprend toutes les espces de choses cres, les
arbres, les animaux -,les mtaux, etc. Ainsi, lors-
qu'il ne s'entend que des hommes, c'est une synec-
doque du genre , c'est--dire, que sous le nom de
genre , on ne conoit, on n'exprime qu'une espce
particulire ; on restreint le mot gnrique a la
simple signification d'un mot qui ne marque cru'une
espce.
Nombre est un mot qui se dit de tout assemblage
d'units : les Latins se sont quelquefois servis de oe
' mot en le
restreignant une espce particulire.
i. Pour marquer l'harmonie, le chant : il y a
dans le chant une proportion qui se compte. Les
Grecs appellent aussi ruthmos tout ce qui se fiiit
avec une certaine proportion : Quidquid cerlo modo
et rationefit.-'"'' ..-.-.
- -
v4
L'ANTONOMASE.
'.'. .-'.-;.'.;vi.;....-;,
LA COMMUNICATION DANS LES PAROLES.
'
'"."/ .\.V.V..;
'"
LA ilTOT.'
VIII.
L'H Y-ERBOLE.
IX.
; L'HYPOTYPOSE,
Lj'in'POtYPOSE est un mot-grec, qui signifi image,
tableau. C'est lorsque, dans les descriptions ou
peint les faits dont on parle comme si ce qu'on dit
tait actuellement devant les yeux; on montre,
pour ainsi dire, ce qu'on ne fait que rpnter;
on dpnue en quelque sorte l'original ppur la copie,
les objets pour lps tableaux. Vous en trouveriez un
bel exemplg dansle rcit de la mort d'Hyppplij# :
Cependant sr le dos de l plaine liquida
S'lve gros bouillons une montagne humide-js
- L'onde approche, se brise, et vornit nos yeux,
Pflrmilesflpts\d'urae, un jnpnstre furieux j
: jSpu front large est arm de cornes menaantes,
Tout son corps est .couyert'd'caills j un.ssantes;
Indomptable taureau, dragon imptueux,
i .Sa;croupee;rcourhejenfeplis.-tprteux:
. ,:^Ses.longsrmigis,semens.foiHfrembler le rivage ;
].LeCilayecr horreur voit cerrionstre sauvage,
.' La terre s'nniut, 'air en est infect ,
V'-IS'flotlqui l'apporta' recule pouvant.
fl-j-c ~. : ,--r,. -.,.,; - -'- -..,:[,- . ,
h Ce,dernier, vers a paru affect; on a dit que les
flots- (dp-la mer allaient et, venaien t sans le motif de
l-pqujvanjts, et que, dans une. occasion aussi trjsfp '
qvj^r.ceUe4pl%^nprt d'unfiis, il ne,convenait point
84 L?HY'POT;yPO&E! '
de badiner'v^;uWlftidnl;tisM-'giy)ialll-ei',n
est vrai que nous avons plusieurs exemples 1d'une
semblable prosonope:,mais il est mieux de n'en
laire usage que.,a,an,4esQcasipns.ou:il ne s'agit que
d'amuser l'imagination, et non quand il faut tou-
cher iesc'oeuW-Es figHrrjes^!efuplaisfit'dn ii pi-
thalame;, 'dplaiseiit diis'vM'i'feo'n^fuiib'r-1 la
tristesse dotprlri>simpliflet;:si!*li,1'veut-'nous
intresser : mais revenons l'hypotypose.
Remarquez que*tousles"verbes de celte narration
sont au prsent; l'onde approche, se brise, etc.,
c'est ce qui fait l'hypotypiise;l'image, lapeinture;
il semble que l'action se passe sous vos yeux.
M. l'abb Sguiy dans soii pfiegyriqU de'S. Louis,
prononc en prsence de l'Acadmie franaise, nous
fourni t ;iebr Uni bel- xmbl"id'h"ypp^pos,: dans
la description -qu'il'fait du -djiirbde-SV'Leilis y'^du
voyag de ce prince, t; d' scnarri vh Afrique ;
ce II part baign de pleurs 'et- rftM/dfeb'n-
dictions soii peupl : 'dj'gmient'ls ondes
sPus"l:pbids':d&sapuissants;flbtt^ djJs?'offrht
-ss yeux les cts
d'Afrique l'j'tfn't^anges
en bataille les'ihhbmirlby-ti^UpeS^S/Srrai
sins. Ciel -et.t.erre,, s>yez;tmoins deSjprpdiges de
sa' valeur, il se..jiett9'|iye6rp.r4c^ati0.iP|c'd#'DS:les
flots, suivi de son arme, ique sbn exeniple;en-
courage, malgr les-cris effroyables 1d l'ennemi
furieux *'au! milieu des' ygjie' ^*$&$, '$$ ae
dards qui le couvrent ijit i^asnc^pmme: un
gant vers les,'champslSula-^ictoji'e>l'appelle": il'
prend ter, il
pais des'barbaresaborde,;'il;pe^t^'lS;lJSt|iSI|ons
* el^,,'cpyei$!f^ $ay)($ ~JJ)vi-
sible du Diequi fait vivre-e:t,;(|ui faptimoixiir,
frappant d'un bras puissant droite et- gauche,
cartant la:inort:, et la renvoyant l'grnifrr, ii
M' smM en dore se multiplier *rah sJ cha.un 'd^ 'ses
' soldt^ La'.terreur-'quefi-i jnfidffl^rtWMWt'fbr-
WdnsWbVurdessie^^^^
L;A, MTAPHORE. K5.
>?Le Sarrasin perdu, Je blasphme la bouche, le
dsespfc dans le coeur, fuit et lui abandonne le
rivage: .. , ,.;;,. .; .,;......
Je nemets ici cette figure au rang des Tropes,. que
parce qu'il y a quelque sorte de Trope parler du
pass comme s'il fait prsent ; car d'ailleurs, les.,
mots qui sontemplpys dans cette figure, conser-
vent leur signification propre. De plus, elle est si
ordinaire, que j'ai cru qu'il n'tait pas inutile de
la remarquer ici. ,,, V
X" ,
;., ;.; ... I; ', -, , , L 4, JUBTi EHORE. . , )t' .' .'l .'^
JLf},mtaphore est une figure par laqulle,,pT trans-
port , pour ainsi dire, la signification propre d'un
nibt une autre signification qui ne lui convient
qu'en yertu d'une comparaison qui est dans l'esprit.
Un nipt pris dans /un sehs mtaphorique perd sa
signification propre, et. en prend une nouvelle qui
ue.s\presehte 1 esprit que par la comparaison que
l'on lait entre le sens propre de ce mb' t, !et ce qu'on
lui, compare :' par exemple, quand on' dit que le
iiwnspnge,se:pare [souvent'des couleurs, de la v-
rit, en cette phrase,' couleurs h' pius d significa-
tion propre, et.primitive ; ce mot! e'marque plus
pett lumire' modifie qui'nous fait voir les objets
pu. blancs., ou rouges, pu jaunes i etc. : il.signifie
ls-dehors, les:
apparences;et cela par \i;'i!
iUiij JJh i\- {.;rr., :->:^y.3' y.i-r : v.*..* comparaison
*'. '-'..-;r.-;
entre le sens propre-de couleurs, et les deiiorsqne
un homme qui nous en impose sous le masque
e l sincrit. Ls oul'iurs' fbn connatre les bB-
frend.
'jetsrsnsbls('elles en font voir ls.dehorsetles ap-
parences'j' iinhomme qui nient, irai t quelquefois
si bi nl cbh%ii,ance et les discours de celui qui n e
imnt'pasjj qu,u''rpuyan'tls mmes dehorsV et
86 .LA MTAPHORE,
pour ainsi dire les mmes couleurs, nous eroyons
qu'il nous dit la vrit : ainsi, comme no|!jugeons
qu'un objet qui nous parat blanc est blan, de
mme nous sommes souvent la dupe d'une sincrit
apparente ; et dans le temps qu'un imposteur ne fait
que prendre ls dehors d'homme sincre, nous
eroyons qu'il nous parle sincrement.
Quand on dit-la lumire de l'esprit,-ce mot de
lumire est pris mtaphoriquement ; car, comme la
lumire dans le sens propre nous fait voir ls objets
corporels, de mme la facult de connatre et d'aper-
cevoir claire l'esprit^ et le met en tat de porter
des jugemens sains. ^
La mtaphore est donc une espce de Trope ; le
mot dont on se sert dans la mtaphore est pris dans
un autre sens que dans le sens propre -.ilest, poup
ainsi dire-," dans une demeure emprunte, dit Un
ancien ; ce qui est Commun et essentiel tous les
Tropes.
De plus, il y a.une sorte de comparaison' ou
quelque rapport quivalent iitre le mot auquel on
donne un sens mtaphorique,' et-'objV quoi -on
veut l'appliquer ; par exemple ; 'quand on dit "d'un
homme en colre, c'est Un lion, lionestpris alors
daiis un sens mtaphorique ; on compar l'Homme
en eolr.e au lion, et voila ce qui distingue la mta-
". ' '
phore des autres figures. , .
H y a cette diffrence entre la mtaphore jrl
comparaison, que 'dains la comparaison on.Se sert
de termes qui font connatre que l'on dmpr'eun
chose une.autre; par exemple;, si l'oii dit d'Un
homme en colre, qu'il estcomme Un'-Bon, c'est une
comparaison;.mais quand on dit simplement 's't
un lion,l& comparaison, n'est alors que,4ans'i'esprt?
t non dans les termes ; c'est une mtaphore. ;, ~~;[
l Mesurer, dans le sens propre, c'est juger,d'une
quantit inconnue par une quantit connue, soit
par le secours du compas, de la rgl, ou de quelque
LA MTAPHORE. 87
autre instrument qu'on appelle mesure. Ceux qui
prennent bien toutes leurs prcaution s pour arriver
a leurs fins, sont compars ceux qui mesurent
quelque quantit; ainsi on dit par mtaphore qu'z'/j
ont bien pris leurs mesures. Par la mme raison on
dit que les'personnes d'une condition mdiocre ne
doivent pas se mesurer avec les grands, c'est--dir,
vivre comme les grands, se comparer eux comme
on compare une mesure avec ce qu'on veut mesurer.
On doit mesurer sa dpense son revenu; c'est--
dire ,"qu'il faut rgler sa dpense sur son revenu ; la
quantit du revenu doit;tre- comme
'
la mesure de la
quantit de la dpense. ,
Comme un e clef ouvre la porte d'un appartement,
et nous en donne l'entre, de mme il y a des con-
naissances prliminaires qui ouvrent, pour ainsi
dire, l'entre aux sciences plus profondes : ces con-
naissances ou principes sont appels clefs par mta-
phore; la grammaire est la clef des "sciences : la
logique est la clef de laphilosophie.
On dit aussi d'une ville fortifie, qui est sur la
frontire, qu'elle est la clef duroyaume, c'est--
dire, que l'ennemi qui se rendrait matre de cette
ville, serait porte d'entrer ensuite avec moins de
peine dans le royaume dont on parle..
Par la mme raison l'on donne le nome declef,
en termes de musique, certaines marques on ca-
ractres que l'on met au commencement des ligues
de musique : ces marques font connatre le nom
que l'on doit donner aux notes ; elles donnent,
pour ainsi dire, l'entre du chant. .
Quand les mtaphores sont rgulires, il n'est
pas difficile de trouver le rapport de comparaison.
La mtaphore est donc aussi tendue que la com-
paraison; et lorsque la comparaison ne serait pas
juste ou serait trop recherche, la mtaphore ne
serait pas rgulire.
Nous avons dj remarqu que les langues n'ont
88 LA MTAPHORE. N
pas autant de mots que nous avons d'ides'; cette
disette de mots a donn lieu plusieurs mtaphores;
par exemple : le coeur tendre, le coeur dur, un
rayon de miel, les rayons d'une roue, etc. : l'ima-
gination vient, pour ainsi dire, au secours de cette
disette ; elle supple par les images et les ides ac-
cessoires aux mpts que la langue ne peut lui four-
nir;; et il arrive mme, comme nous l'avons dj
dit, que ces images et ces ides accessoires occupent
.l'esprit plus agrablement que si l'on se servait de
, mots propres, et qu'elles rendent le discours plus
nergique ; par exemple, quand on dit d'un homme
endormi, qu'il est enseveli dans le sommeil, cette
mtaphore dit plus que si l'on disait simplement
quil dort : Les Grecs surprirent Troie ensevelie
dans le vin et dans le sommeil :
Iwadunt urbem somno vinoque sepultam^
Hemarquez, 1. que dans cet exemple, sepultam
a iin sens tout nouveau et diffrent de son senspro-
prei 2:" Sepultam n'a ce nouveau sens, que parce
qu'il'est joint, somno vinoque, avec lesquels il ne
saurait tre uni dans le sens propre; car ce n'est que
nouvelle union des ternies, que les mots se
Saraine
c-nnent le sens mtaphorique. Lumire n'est uni,
dans le sens propre, qu'avec le feu, le soleil et ls
autres objets lumineux ; celui qui le premier a uni
lumire esprit, a donn lumire un sens mta-
phorique , et en a fait un mot nouveau par ce nou-
veau sens; Jve voudrais que l'on pt donner cette
interprtation ces paroles d'Horace :
JXxeris egregi ,notum si' callida verbum
' .,..
Reddidritjuncturanovum.
.... La, mtaphore est trs-ordinaire ; en voici encore
quelques exemples :.on. dit, dans le sens propre,
s'enivrer de quelque liqueur; et l'on dit, par mta-
phore, s'enivrer de plaisir; la bonnefortune enivre
LA MTAPHORE. &
les sots, c'est -dire,- qu'elle leur fait perdre l
raison, et leur fait oublier leur premier tat :
'
Ne vous;enivrez point des logesilatteurs
Que vous donne un amas de vains admirateur*.
Le peuple qui jamais n'a connu la prudence',
S'enivrait follement de savaine esprance'.
Donner un frein a ses passions; c'est--dire, n'en
passuivr tous les mpuvemens,, l'es modrer, les re- ,
tenir comme on retient un cheval avec le frein, qui
est un morceau de fer qu'on met dans la bouche du
cheval.
Mzerai, pariant de l'hrsie , dit qu'U tait n-
cessaire d'arracher cette zizanie, c'est--dire, celtel "
semence de division; zizanie est l: dans un sens
mtaphorique : c'est un mot grec qui veut dire
wraie, mauvaise herb.e qui crot parmi,les bls, et
qui leur est nuisible. Zizanie n'est point en usage
au propre, mais il se dit, par mtaphore, pour
discorde, msintelligence, division : semer la ziza-
niedans unefamille.: , :,..:.' ,."'.'
, Materi,, matire, se dit, dans le sens propre,
de la substance tendue, considre, comme prin-
cipe de tous les corps; ensuite on a appel matire,
par imitation -et par mtaphore, ce qui est le sujet,
l'argument, le thme d'un discours, d'un po'me ,-
ou de quelque autre Ouvrage d'espri t : '
JEsopusaciar, quam maieriam reperit^
Hanc ego, polivi versibus senariis.
J'ai poli la matire, c'est--dire, j'ai donn l'a-
grment del posie aux fables qu'Esope a inven-
tes ayant moi-. Cette maison est bien riante, c'est*-
-dire, elle inspire la gaiet comme les personnes
quirient.La fleur de la jeunesse; lefeu de l'ampur;
l'aveuglement de,l'esprit; lefil d'un discours, le fil'
des affaipeS.. ,.--...
C'est par mtaphore que les diffrentes classest
QO LA METAPHORE.
ou considrations, auxquelles se rduit tout ce qu'on
peut dire d'un .sujet, sont, appeles lieux communs
en rhtorique, et en logique, loci communes. Le
genre, l'espce, la -cause, les effets, etc. sont des
lieux corhnuns,c'estr-dire, que ce sont comme
.autant de cellules o tout le monde peut aller pren-
dre, pour ainsi'dire, la matire d'un discours, et
desargumens sur toutes sortes de sujets. L'attention
que l'on fait sur ces diffrentes classes, rveille les
penses.que l'on n'aurait peut-tre pas sans secours.
Quoique ces lieux communs ne Soient pas d'un
grand usage dans la pratique , il n'est pourtant pas
' inutile de les connatre; on en peut faire Sge
pour rduire un discours certains chefs ; mais ce
qu'on peut dire pour et contre sur ce point, n'est.
pas de mon sujet.
On appelle aussi en thologie, par mtaphore^
loci theologici, les diffrentes sources o les' tholo-
giens puisent leurs afgu-mns. Telles s'ont l'Ecri-
turt-Sainte,' la tradition contenue dan les crits
des Saints-Pres, les Conciles, etc.
En terme de chimie, rgne se dit par mtaphore
de chacune des trois classes sous lesquelles les 'chi-
mistes rangent les tres naturels.'
i. Sous le rgne animal ils comprennent " les.
animaux. - - . '' '
a. 0 Sous le rgne vgtal, les vgtaux,"c'est--
dire, ce qui crot, ce.qui produit, co,mme les,ar-
bres et les plantes. ..-._-. :..: .
3. Enfin, sous le rgne minral's comprennent
tout ce qui vient dans les mines.
On dit aussi par mtaphore, que la gographie
et la chronologie sont les deux yeux de l'histoire.
On personnifie l'histoire, et on dit que la gogra-
phie et la chronologie sont, l'gard de l'histoire,
ce que les yeux sont l'gard d'une personne vi-
vante; par l'une elle voit, pour ainsi dire, les
lieux, et par l'autre, les temps : c'est--dire, qu'un
L A . M T A P H O R E. 91
historien doit s'appliquer faire connatre les lieux
et les temps dans lesquels se soudasses les faits
-dont il dcrit l'histoire.
Les mots primitifs dont les autres sont drivs
ou dont ils sont composs, sont appels racines,par
mtaphore : il y a des dictionnaires o les mots sont
rangs par racines. On dit aussi par mtaphore,
parlant des vices ou des vertus , jeter de profondes
racines, pour dire s'affermir.
Calus , duret, durillon , en latin calluni, se
prend souvent dans un sens mtaphorique : Labor
quasi calluni quoddam obducit dolori, dit Cic-
ron ; le travail fait comme une espce de clus la
douleur, c'est--dire, que le travailnous rend moins
sensibles la douleur. Et au troisime livre des
Tuseulanes , il s'exprime de cttesorte : Magisme
moverani Corinthi subitb spectoe parietince, quam
ipsos Corinthios, quorum animis diiitiirna xogi-r-
tato callum.vetustaiis obduxerat'. Je fus plus tour-
elle de voir tout d'iih coup les murailles rames de
Corinthe, que ne l'taient ls Corinthiens mme ,
auxquels l'habitude de voir tous les jours depuis
long-temps leurs murailles abattues, avait apport
le calus del'anciennet ; c'est--dire, que les Corin-
thiens , accoutums voir leurs murailles ruines ,
n'taient plus touchs de ce malheur. C'est ainsique
callere, qui, dans le sens propre , veut dire avoir
des durillons, tre endurci, signifie ensuite, par
extension et par mtaphore , savoir bien, connatre
parfaitement, en sorte qu'il se soit fait comme un
calus dans l'esprit par rapport quelque connais-
sance. Quotpacto idfieri soleat calleo. La manire
dont cela se fait a fait un calus dans mon esprit ; j'ai
mdit sur cela , je sais merveille comment cela
se.fait ; je suis matre pass, dit Madame Dacier.
Illius sensUm calleo , j'ai tudi son humeur ; je
suis accoutum ses manires , je sais le prendre
comme il faut.
92 L'A MTAPHORE.
Vue se dit AU propre de la facult d voir , ef
par extension^ de la manire de regarder les ob-
jets : ensuite on donne, par mtaphore, le nom de
vue aux penses , aux projets , aux. desseins : avoir
de grandes vues, perdre de vue une entreprise, n'y
plus penser.
Got se dit au propre du sens par lequel nous
recevons les impressions de ses saveurs. La langue
est l'organe du got ; avoir le goi dprav, c'est-
-dire,trouver bon ce que communment les autres
trouvent mauvais, et trouver mauvais ce que les
autres trouvent bon. i
Ensuite on se sert du terme de got, par mta-
pour marquer le sentiment intrieur dont
>hore,
'esprit est affect, l'occasion de quelque ouvrage
e la nature ou de l'art. L'ouvrage plat ou dplat,
anl'approuve ou on le dsapprouve; c'est le cerveau
qui est l'organe de ce got-l : Le got de Paris
s'est trouv conforme au got d'Athnes, dit Ra-
cine, dans sa prfac d'iphignie; c'est--dire',
comme il ledit lui-mme , que les spectateurs ont
t mus Paris des mmes choses qui ont mis au-
trefois en larmes le plus savant peuple de la Grce.
Il en est du got pris dans le sens figur, comme
du got pris dans le sens propre.
Les viandes plaisent ou dplaisent au got-j sans
qu'on soit oblig de dire pourquoi : un ouvrage d'es-
prit , une pense, une expression plat ou dplat,
sans que nous soyons obligs de pntrer la raison
du sentiment dont nous sommes affects.
Pour se bien connatre en mets et avoir un got
sr , il faut deux choses : i. un organe dlicat ;
2, 0 de l'exprience, s'tre trouv souvent dans les*
bonnes tables, etc. : on est alors plus en tat de dire
pourquoi un mets est bon ou mauvais.. Ppur tre
connaisseur en ouvrage d'esprit, il faut un bon ju-
gement, c'est un prsent de la nature ; cela dpend
de la disposition des organes ; il faut encore avoir
LA MTAPHORE. $3
fait des observations sur ce qui plat ou sur ce qui
dplat ; iffaut avoir su allier l'tude et la mdita-
tion avec le commerce des personnes claires : alors
on est en tat de rendre raison des rgles et du got.
, Les viandsetlesassaisonnemenS qui plaisent aux
uns , dplaisent aux autres ; c'est un effet de la dif-
frente constitution des organes du got. Il y a ce-
pendant sur ce point un got gnral auquel il faut
avoir gard , c'est--dire , qu il y a des viandes et
des mets qui sont plus gnralement au got des
dlicates : il en est de mme des ouvrages
Sersonnes
'esprit; un auteur n doit pas se flatter d'attirer
lui tous ls suffrages ; mais il doit se conformer au
got gnral- des personnes claires qui sont au
fait. ,
Le got, par rapport aux viandeswlpend beau-
coup de l'habitude et d l'ducation ; u en "est de
mme du got de l'esprit : les ides exemplaires que
nous avons reues dans nPtre jeunesse , nous ser-
vent d rgle dans un ge plus avanc ; telle est
la-force de l'ducation , de l'habitude , et du pr-
jug. Les organes, accoutums une telle impres-
sion , en sont flatts de telle sorte, qu'une impres-
sion diffrenteou contraire les afflige : ainsi, malgB
l'examen etles discussions, nous continuons souvent
admirer ce qu'on nous a fait admirer dans les pre-
mires annes de notre vie ; et del peut-tre les
deux partjs, l'un des anciens, l'autre des modernes.
XL.
LA SYLLEPS ORATOIRE.
"
',.':. XII.
L'ALLGORIE. ;
JLJ'ALLGORIEa beaucoup de rapport avec la m-
taphore ; l'allgorie n'est
' ' mme qu'une mtaphore
continue. , , .
L'allgorie est un discours qui est d'abord pr-
sent sous un' sens propre qui parat toute autre
chose que ce qu'on a dessein de faire entendre, et
qui Cependant ne sert que de comparaison, pour
donner l'intelligence d'un autre sens qu'pn n'ex-
prime point. <':.; ....-
La mtaphore joint le mot figur . quelque terme
propre. Par exemple, le feu de vos yeux; yeux
est au propre : au lieu que dans l'allgorie tous les
mots ont d'abord un sens figur; c'est--dire, que
tous les mots d'une phrase ou d'un discours allgb'-
rique forment d'abord un sens littral qui n'est pas
celui qu'on a dessein de faire entendre : ls ides
accessoires dvoilent ensuite facilement le vritable
sens qu'on veut exciter dans l'esprit ; elles dmis-,
quent, pour ainsi dire, le sens littral troit, elles
en font l'application. , , . ,;
Quand on a commenc une allgorie-, on doit
conserver dans la suite du discours l'image dont
on a emprunt les premires expressions. Madame
L'ALLGORIE. 9Q
desHoulires, sous l'image d'une bergre qui parle
ses brebis, rend compte ses enfans de tout ce qu'elle
a fait pour leur procurer des tablissemens , et se
plaint tendrement, sous cette image,, de la duret
del fortune :
Dans ces prs fleuris
la Seine, > -
Qu'arrose
Cherchez qui vous mne,
Mes chres brebis :
J'ai fait pour vous rendre '?
Le destin plus doux,
Ce qu'on peut attendre
D'une amiti tendre;
Mais sbn long courroux
''
Dtruit, empoisonne
Tous mes soins pour vous, ' t
Et vous abandonne r.-~:..'
Aux fureurs des loups.
Seriez-vous leur proie,
Aimable troupeau !
Vous de ce hameau
L'honneur et la joie;
Vous qui, gras et beau,
Me donniez sans cesse >
Sur l'herbette paisse - ' '
Un plaisir nouveau ! < :;
Que je vous regrette !
Mais il faut cder ;
Sans chien, sans houlette-,..
Puis-je vous garder?
L'injuste fortune
Mles a ravis.
En vain j'importune .,.':
Le Ciel par mes cris ;
Il rit de mes craintes, ......
Es, sourd mes plaintes,
I^P L-A)L.L,<8QRI'.,.
V
:ne the=,Pii r-iaiiv:
fpuletteiniichierii,,
.,?.:,-.)\,'.;-BiMSgiterBQiisr^;contentes,,
-,):!!;.b [EtjsansjimniSficoura.v: r::
Passer d'heureux jours,
Brebis innocentes,
Brebis nis amours,!'.>,
Que Pan vous'.dfndfe:;
x Hlas ! ih le rsaifcy ;i, > :>
Je ne lui demaridui. .-.
Quecaisjuibbienfaiti : i ''/'
Oui, brebis,chries;:: ;
Qu'avec tanfede isoin; : .;
J'ai toujours-aSM)!UimeSif ;
Je prendstmoin.!: 1^
Ces bois, cesprairajesij
Que si. les' fecre^rsi : i..- ;-.-,.-:
Du dieu des pasteurs ; :n
Vous gardentod'eiituagfiSi,;
Et vous fojBt'iaytdcr -,-:. -y.
Du matin auIsoiry : ;.-!
De gras pturages^. -.,:.)-.,:.;'
J'en conserw-iJ .; !;..-
'
Tantqueijeivivaic;! , .l>
La douce mmoire;; ;,-:;
Et que mes^haponsv- ...."
En mille faons-, ; -,> i; il:-;:::
- Porteront
sajgloijtei ;!' ;:
DurivageheiiEatofc .);<.',',
O,...viiirtjpdmpesixS['.1r;-'>
L'astre qui'msiurec :., -j-
Les nuits et l&qQja&i,i<.nu
Commenant son.ic?MS r.
Rend la natoTOej ;ui"'j .,';-,
Toute.sa pawj^i;i.'i;(j l->\
Jusqu'en^cfistaljma^), ;l'y F>
O,s^raifcal^eiyjlftSi'; '',/,
""
L'ALLGORI-E. r'dt
: ' '' '"J
D'clairer l'mbfffly 'X''
-'i '
Il va chez Thtfe ;
.Rallumer -dans l^ncte ?:-":<:
Ses feuxliamortiB;'-",, ' > - :-'"
XIII.
t'AkLJtS'i'ON.
JLIES allusions- et les ijeux -de mots ont'encore du
rapport avec l'allgorie : l'allgorie prsente un siis,
etn fait entendre un autre : c'est ce qui arrive aussi
dans les allusions, et dans la plupart des jeux de
mots, rei alterius^ex altra notatio. On fait allusion
l'histoire, la-fable, aux coutumes ; et quelque-
fois mme on joue sur les mots :
Ton roi, jeune JBiron.,te sauve enfin la vie ;
Il t'arrache fsanglant aux fureurs des soldats,
Dont les coups redoubls'aclievaientton trpas :
Tu vis, songe du moins lui rester fidle.
Ce dernier vers fait allusion la malheureuse
conspiration du marchal de Biron ; il enrrappelle
le souvenir.
Voiture tait fils d'un marchand de vin : un jour
qu'il jouait au proverbe avec des dames, madame
des Loges lui dit : Celui-l ne vaut rien,percez*nou$i-
en d'un autre. On voit que cette dame faisait une
maligne allusion aux tonneaux de vin : car, perce*
se dit d'un tonneau, et non pas d'un proverbe.;
ainsi elle rveillait malicieusement-dans l'esprit de
l'assemble le souvenir .humiliant de la naissance
de Voiture. C'est en cela que consiste l'allusion ; elle
rveille les ides accessoires.
A l'gard des allusions qui ne consistent que dans
un jeu demots, il vaut mieux parler et crire sim-
L'ALLUSION. IOD
plmeht que-de s'amuser des jeux de mots pu-
rils , froids et fades-; en voici un exemple idans cette
pitaphe de Desputrfe!:
Grammaticam scivit, multos docuitqueper ahnos ;
Dclihare tnien non potuit tumulum.
Vous voyez crue l'auteur joue sur la double signifi-
cation de declinar.
Il sut la grammaire, il F enseigna pendant plu-
sieurs annes, et cependant il-ne put dcliner le
mot tumulus. Selon cette traduction,la pense est
fausse; car Despautre savait fort bien dcliner
tumulus. ,
. Mais si l'on ne prend point tumulus matrielle-
ment, et qu'onle prenne pour Ce qu'il signifie; c'est-
-dire , pour le tombeau ^ et pa? mtonymie pour
fa mort, alors il faudra traduire que.,uialgr toute
la connaissance que Despautre avait de l gram-
maire, il ne put viter la mort.: ce qui n'a ni sel, ni
raison ; car on sait bien que la grammaire n'exempte
pas de l'a ncessit de mourir. '
La traduction est l'cueil de ces sortes de penses :
quand une pense "est.solide, tout ce qu'elle a de
ralit se conserve dans la traduction; mais quand
toute sa valeur ne consiste que dans un jeu de mots,
ce faux brillant se dissipe par la traduction :
Ce n'est pas toutefois qu'une Muse un peu fine
Sur un mot , en passant, n joue et ne badine ,
.-..E.tjd'un sens dtourn n'abuse avec,succs : .
.,. Mais fuyez sur:ce point un ridicule excs. ,,.
Dans le placet que M. Robin prserit'a rbi pour
tre maintenu dans la possession d'une le qu'il'avait
danS:l;Rhne',irs'expriirien;cs.itei'm'es :
:i ,. Qu'et-ce en effetpour toi .,' grand rnnarque de.s.Gaules,
Qu'un peu de sable,et de gravier? , ;
Que faire d'rnbri lb ?'il n'y croit que ds saules;
Et tu "alnies que le laurier.
' ' * 5
.'
io6 L'ALL.USIOW.
Saules est pris dansle sens propre,^t laurier dans
le sens figur; mais ce jeu prsente l'esprit une
pense trs-fine et trs-solide. Il faut pourtant ob-
server qu'elle n'a de vrit que parmi les nations o
le laurier est regard comme le symbole .de l'vic-
toire..
Les allusions doivent tre, facilement aperues.
Celles que nos potes font la fabe^sontdfec-
.tueuses, quand le sujet auquel elles ont.rapport*
n'est pas connu. Malherbe, dans ses slances M. du
Prier, pour le consoler de la mort de sa fille, lui
dit : ;
Tithon n'a plus les ans qui le firent cigale;
Et Pluton aujourd'hui ,
Sans gard dii pass,les mrites gale-
D'Archmore et de lui.
Il y a peu delecteurs qui connaissent Archmore :
c'est un eiifantd temps fabuleux. Sa nourricel' ayant
quitt pour quelques momens, un serpent vint et
Ttouffa. Malherbe veut dire que Tithon , aprs'uue
longue vie, s'est trouv la mort au mme point
qu'Archmore , qui ne vcut que ce peu de jours.
L'auteur-du pome de la Madeleine, dans une
apostrophe l'amour profane, dit, en parlant de
Jsus-Christ i .---'.-..
XIV.
L'IRONIE.
y xv. .
L'EUPHMISME.
jLi'EUPHMISMEest une figure par laquelle on d-
guise des ide dsagrables, odieuses, ou tristes,
sous des noms qui ne sont point les noms propres
de ces ides; ils leur servent comme de voile , et ils
en exprimen t, en apparence , de plus agrables, de
.moins choquantes, ou. de plus honntes selon le
besoin; par exemple, ce serait reprocher un ou-
vrier ou un valet la bassesse de son tat, que de .
l'appeler, ouvrier ou valet; on leur donne d'autres
noms plus honntes qui ne doivent pas tre pris
dans le sens propre. C'est ainsi que le bourreau est
appel par honneur le matre des hautes oeuvres. '
C'est par la mme raison qu'on donne certaines
toffes grossires le nom d'toffes plus fines ; par-
exemple, onappelle velours de Maurienne une sorte
d'toffe de gros drapqu'on fait Murienne,province
de Savoie, et dont les pauvres Savoyards sont ha-
bills. Il y a aussi une sorte d'toffe de fil dont on
fait des meubles de campagne ; on honore cette toffe
du nom de damas de Caux, parce qu'elle se fa-
brique au pays de Gaux en Normandie;.
.. Un ouvrier qui a fait la besogne pour laquelle
on l'a fait venir, et qui n'attend plus que son pye-
jneiit pour se retirer; au lieu de dire payez-moi, dit
par euphmisme, n'ayez-vous plus rien a ni or-
donner?
'.-.-Nous disons aussi, Dieu voUs assiste, Dieu vous
bnisse, plutt que: de dire; je :n!ai rien, vous
donner. <' - -''' : - .-;'-' --v'^ .-':'-.--.
.Souvent, pour congdier quelqu'un, oh lui dit,
voila qui'est'beii, je vous reijiercie, plutt que de
lui dire allezrvous-en... -. --'
IJ2 L'EUPHMISME.
Les latins se servent dans le*mme sens de leur
rect, qui, la lettre, signifie bien, au lieu de r-
pondre qu'ils n'avaient rien dire, eeQuand nous ne
voulons dire ce que nous pensons, de peur de
faire de lapas
peine celui qui nous interroge, nous
nous servons du mot de rect, dit Dohat
(i).
Sostrata, dans Trence (2), dit son fils Pam-
phile-, pourquoi pleurez -vous ? Qu'avez -vous,
r mon fils? Il rpond rect mater. Tout va bien,
ma mre. Madame Dacier traduit rien, ma mre :
tel est le tour franais.
Dans une autre comdie dcTrence, Clitiphon
dit que quand sa matresse lui demande de l'argent,
il se tir d'affair en lui rpondant rect, c'est--
dire,- en lui donnant de belles esprances : car, dit-
il , je n'oserais luiavouer que je n'ai rien; le mol de
rien est un mot funeste.
Madame Dacier a mieux aim traduire; lors-
qu'elle m demande de Fargent,je nefais que mar-
motr entre mes dents; car je niai garde de lui dire
que je n'ai pas le sou.
'Si nadariie Dacier et t
plus entendue qu'elle
n l'tait ri'galanterie j elle aurait bien senti que
marfnotr entre lesdenls n'tait pas une contenance
tropprppre faire natre dans une coquette l'esp-
rance d'un prsent.
Il y avait toujours un verbe sous-entendu avec
rect. Rect adniones. Ego isthoec rect ut fiant vi-
djrb,, Rect siides, etc. ' '
A l'gard d -rect de la*deuxime scne du troisi-
me acte de THcyr^ il faut sous-en tendre ou valeo,
\(.i)Ilci dicimuscm sine injuria interrogalis aliquid
r^ticemusj, Donatin Terent. Hecyr.act. 3,:sc,,2 , v. 29. , ,
(a) S.Quid lacrymas? Quid es tam tristis ? P. rect
7BateT|.,-Ter, Hecyr.act. 3., se. 2. ,\
. t'inri, 'qd dem ei, rectest: nani nihilessmihi , re-
-ti'goijstdicer'el. Heaut. act. 2, se. \,<y\ 16 J et selon Mt'd.
Dacier, act. 1, se. 4J v. 16. ;.:;.: ; "';
a
L'EUPHMISME. I I3
rect valeo, ou rect mihi consulo, ou enfin quel-
qu'autre mot pareil, comme resben se habet, etc.
Pamphile voulait exciter cette ide dans l'esprit de
sa mre pour en luder la demande.
Pour ce qui est de l'autre rect, Clitiphon vou-
lait faire entendre sa matresse qu'il avait des
ressources pour lui trouver de l'argent; que tout
irait bien , et que ses dsirs seraient enfin satisfaits.
Ainsi, quoique madame Dacier nous dise que nous
n'avons point de mot en notre langue qui puisse ex-
primer la fore de ce rect., je crois qu'il rpond-
ces faons de parler, cela va bien,cela ne.va pas si
mal que vous pensez; courage, il y a esprance,
cela est, bon; tout ira bien, etc. ; ce sont i autant
d'euphmismes.
Dans toutesles nations polices on a toujours vit
les termes qui exprimentd.es ides dshonntes.Les
personnes peu instruites croient que les Latins n'a-
vaient pas cette dlicatesse ; c'est une erreur. H est
vrai qu'aujourd'hui on a quelquefois recours aulatjn
pour exprimer des ides dont on n'oserait dire le
mot propre en franais;; mais c'est que, comme
nous n'avons appris les mots latins que dans les
livres, ils se prsentent nous .avec une ide acces-
soire d'rudition et de lecture, qui s'empare d'a-
bord de l'imagination ; elle la partage, elle enve-
loppe, en quelque sorte , l'image dshonnte; elle
l'cart, et ne la fait voir que de loin : ce sont
deux objets que l'on prsente alors l'imagination,
dpnt le premier est le mot latin qui couvre l'ide
qui l suit ; ainsi ces mots servent comme de voile
et de priphrase ces ides peu honntes : au lieu
que comme nous sommes accoutums aux mots de
notre langue, l'esprit n'est pas partag. Quand on'
se sert -de termes propres, il s'occupe directement
ds objets que ces termes signifient. Il en tait de
mme l'gard des Grecs et ds Romains; les hon-
ntes gens mnageaient les termes comme nous les
' #
i i4 L'EU PHMISME.
mnageons en franais, et leur scrupule allaitmme
quelquefois si loin, qu'ils vitaient la rencontre des
syllabes, qui, jointes ensemble, auraient pu r-:
veiller des ides dshonntes. Quia siitadicerelur,
obscoenis concurrerent lilteroe, dit Cicron ; et
Quintlien a fait la mme remarque.
ec Ne devrais^tu point mourir de honte, dit
Chrmes son fils (i), d'avoir eU l'insolence
d'amener mes yeux, dans ma propre maison,
une..... je n'ose prononcer un mot dshonnte
en prsence de ta mre, et tu as bien os com-
mettre une action infme dans notre propre mai-
son ! '
.
C'tait par la mme figure qu'au lieu de dire,
je vous abandonne, je ne me mets point en peine de
vous, je vous quitte, les anciens disaient souvent
vivez, portez-vous bien. Vivez,forts (2), cette ex-
pression , dans l'endroit o "Virgile s'en est servi,
ne marque pas un souhait que le berger fasse aux fo-
rts ; il veut dire simplement qu'il les abandonne.
Us disaient aussi quelquefois, avoir vcu, avoir
t, s'en tre all, avoir pass par la vie (vitd
(1) Non mihi per fallacias adducere ante oculos
pudet dicere hdc proescnte verbum lurpe; at te id'nullo
modo puduitfacere. Heaut. act. 5 , se. \ , v. 18.
Ego serra et servabo Plutonis verecundiam. llaque lec-
tis verbis, ea ad te sciipsi, quoe apertissimis agunt Stoci.
. llli etiam crepilusaiwit oequlibras, ac ructus'esse opor-
tere. Cic. I. IX , Epist. 22.
jEqu edem modeslid , poiis cUm muliere fuisse ,
qum concubuisS'S, dicebant. Yarro , de ling. lat. 1. "V,
sub. lin.
Mos fuit, res turpes et Joedas prolalw, honesliorum
conveslirierdignitate. rnob. I. v.
(2) Omnia vel mdium fiant mare, vivite Srlvoe.
Virg. Ec. VIII ,v. 58.
Valeant, qui inter nos dissidium volunt.
Ter. And. act. IV, se. a, v. 1.3.
Castra peto : valealque Venus , valeantquepuelloe,
Tibull. 1.2, El. 6,v. 9.
L'EUPHMISME. II5
functus (i), au lieu de dire, tre mort ; le terme
de mourir leur paraissait en certaines occasions un
mot funeste. >
Les anciens portaientla superstition jusqu' croire
qu'il y avait des mots dont la seule prononciation
pouvait attirer quelque malheur : comme si les pa-
roles , qui ne sont qu'un air mis en.mouvement,
pouvaient produire par elles-mmes quelque autre
effet dans la nature, que celui d'exciter dans l'air
un branlement qui, se communiquant l'organe
de l'oue, fait natre dans l'esprit des hommes les
ides dont ils sont convenus par l'ducation qu'ils
ont reue.
Cette superstition paraissait encore plus dans les
-crmonies d la religion : on craignait de donner
aux dieux quelque nom, qui leur lt dsagrable.
On tait averti (2), au commencement du sacrifice
ou de la crmonie, de prendre garde de prononcer
aucun mot qui pt attirer quelque malheur, de ne
dire que de bonnes paroles, bona verbafari; enfin
d'tre favorable de la langue ,favete linguis Ou lin-
gu, ou ore, et de garder plutt le silence que de
prononcer quelque mot funeste qui pt dplaire
aux dieux : et c'est de l quefavete linguis signifie,
par extension , faites silence.
Par la mme raison, ou plutt par le mme fa-
natisme, lorsqu'un oiseau avait t de bon augure,
(1) Fungi ,-fungor, signifie passer par, dans un sens ru-
taphorique.ere dlivr de , s'tre acquitte de.
(2) Mal ominatis .parcite verbis , ou, selon d'autres,
mal nominatis. Hor. 1. 3 , od. i/i.
Fuveie linguis. Hor. 1. 3,od. 1.
Orefaveleomncs. "Virg. jEn. 1. 5, v. 71.
; . Dicamus bond verba , vnit natalis , ad aras.
Quisquis ades,lingud,vir mulieique fave.
Tibull. I. 2, El. 2, v. 1.
Prospra lux oritur , linguisque anintisquefuvete,
, Nunc dicenda bono, sunt bona verba , die.
Ovid. Fast. 1. 1 , v. 71.
ii6 L'EUPHMISME.
et que Ce qu'on devait attendre de cet heureux pr-
sage tait dtruit par un augure contraire.-, ce se-
cond augure ne s'appelait point mauvais augure;
mais simplement l'autre augurent), oul'autre oi-
seau. C'est pourquoi, dit Festus, ce terme alter
veut dire quelquefois contraire, mauvais.
Il y avait des mots consacrs pour les sacrifices,
dont le sens propre et littral tait bien diffrent de
ce qu'ils signifiaient dans ces crmonies supersti-
tieuses. Par exemple, mactare, qui veut dire magis
auctare, augmenter davantage, se disait des vic-
times qu'on sacrifiait. On n'avait garde de se servir
alors d'un mot qui pt faire natre l'ide, funeste de
la mort; onse'servait, par euphmisme, de mac-
tare, augmenter; soit que les victimes augmen-
tassent alors: en-honneur, soit que leur volume ft
grossi par-les ornememsidont'on ls parait., soit-enfin
;que le sacrifice augmentt en quelque-sorte Thon-
neur qu'on rendait aux dieux. Nous avons :sur ce
point un beau passagede "Varron, que l'on peut voir
ici au b.as de la page (2).
De mme, parce quecremari, tre brl., aurait
t un mot de mauvais augure ,-et que l'autel crois-
sait, pourajjisi dire, par les herbes, par ls-en-
trailles des Victimes , et par tout ce q/on mettait
dessus pour tre brl, au lieu de dire on brle sur
(1)f Alter, et pro non bono ponitur, ut in augriis, al-
'tera cmappellatur ayis quoe utiqueprospra non et} sic
aller nonnunqu'm pro adverso< dicitur et malo. Eestus,
voce alter.
(2) Mactare , verbum et sacror.u/n kafeuphemismon dic-
tum, quasi magis augere , ut adolore, und et magmentum
quasimajusaugmentuin: ham hoslioetanguntur mol sals
et tm immolatae dicuntur ; cm vefb icloe sUnt tliquid
exillis in rm datum est, mactaite dicuntur per latida-
tionem, itemque bpni Ominis significationem. Et cm Mis
mola salsa imponitdr , dicitur macte eslo. Varro de vit
Pop. Rom. I. 2-, dans les li'ragmens ejui sont la fin des
oeuvres deYai-ron;, de l'dition de,/. Janson , Amst, 1723,
p. 63.
L EUPHMISME. 117-
les, autels, ils disaient les autels croissent; caxado-
lere et adolescere signifient proprement crotre; ce
n'est que par euphmisme que ces mots signifient
briller.
C'est ainsi que les personnes du peuple disent
quelquefois, dans leur colre , que le bon Dieu
vous emporte! n'osant prononcer le nom du malin.
esprit.
Dans l'Lcriture-Sainle, le mot de bnir est mis
quelquefois aulieu de maudire, qui est prcisment
le contraire. Comme il n'y a rien de plus affreux
concevoir, que d'imaginer quelqu'un qui s'emporte
jusqu', des imprcaljns sacrilges contre Dieu
mme-, au lieu du terme de maudire, on a mis le
contraire par euphmisme. ,
Naboth n'ayant pasvoulu vendre au roi Achab
une vigne qu'il possdait,, et qui tait l'hritage de
ses pres,.la reine Jzabel, femme d'Achab, sus-
cita deux faux tmoins, qui dposrent que Nabpth
avait, blasphm contre Dieu et contre le roi. Or
l'Ecriture, pour exprimer ce blasphme, fait dire
aux tmoins que Nabpth a bnij~)ieu et le roi[f).
Job dit, dans le mme sens , peut-tre que mes
enfans ont pch, et qu'ils ont bni Dieu dans leur
coeur (ii).
'si ainsi que, dans ces paroles de Virgile, auri
sacra fams, sacra se prend pour execrabilis, selon
Servius:,-,soit: par euphmisme, soit par extension ;
car il est observer/ que souvent, par extension,
sep voulait dire excrable.. Ceux que la. justice
humaine avait condamns, ceux.qui se dvouaient
pour le peuple , taient .regards comme autant de
(i) Viri diabolici dixerntcnntraeiim testimonium c-
rm multitudine ; benedixitNaboth Deuin et Regem. Reg.
III, cap. 21, v. 10 et i3.
(2) Ne forte pcccaverint-pHtijntei et bjnedixerint Deo in
cordibus suis. Job. 1 , v. 5.
n8 L'EUPHMISME.
personnes sacres. De l , dilJFestus (i), tout m-
chant homme est appelsacer. O le maudit bouffon!
dit Afranius, en se servant, de sacrum : O sacrum
scurram, etmalum ! Et Plaute, parlant d'un mar-
chand d'esclaves, s'exprime en ces termes : Homini
( si leno est homo ) quantum hominum terra susti-
net, sacerrinto.
On peut encore rapporter l'euphmisme ces
priphrases ou circonlocutions dont un orateur d-
licat enveloppe habilement une ide, qui, toute
simple, exciterait peut-tre dans l'esprit de ceux
qui il parle une image ou des sentimens peu fa-
vorables son dessein principal. Cicron n'a garde
de dire au snat que les domestiques de Milon
turent Clodius (2): eeIls firent, dit-il, ce que tout
ecmatre et voulu que ses esclaves eussent fait en
eepareille occasion. De mme, lorsqu'on ne donne
pas un mercenaire tout l'argent qu'il demande,
au lieu de lui dire , je neveux pas vous en donner
davantage, souven t on lui dit, par euphmisme,
je vous en donnerai davantage une autre fois ; cef,a
se trouvera : je chercherai les occasions devons
rcompenser, etc.T'
(1) Homo sacer is est, quempopulus judicavit.ob male-
ficium, nequefas est eurn immolari-.... ex quo, quivis
homo, malus atque improbus, sacer appellari solet. Festus, i
voce sacer.
; Massilienses, quoties pestilenti laborabant j unus se ex
pauperibus qfferebat alendus anno integrorpublicis et pu-
rioribus cibis. Hic poste, ornatus verbems et vestibus sa-
cris , circurhducebatw per tolam civitatem., cum execra-
tionis, ut inipsumrciderent mala lotius civit'atis, et sic
projiciebatur. Servius in. jEn.-JII, v. 57.
(2) Fecerunt id servi Milonis........quod suos 9UIf-
que servos in talirefacere voluisset. Cic. pro Milone,
num, ag". ''..'.. '
'"''"'. # ::S
L ANTIPH.KASE. I 19
XYI.
L'ANTIPHRASE.
XJ'EUPHMISMEet l'iron te ont donn lieu aux gram-
mairiens d'inventer une figure qu'ils appellentanti- '
phrase , c'est--dire, contre-vrit,-par exemple : la
mer Noire, sujette de, frquensnaufrages, et dont
les bords taient habits par des hommes extrme-
ment froces, tait appele Pont-Euxih, c'est--
dire, nier favorable ses htes, mer hospitalire.
C'est pourquoi Ovide a dit que le nom de cette mer
tait un menteur :
Quem tenei Euxini, mendax cognomine liltus.
Et ailleurs :
Pontus Euxini falso nomine dictus.
Sanctius et quelques autres ne veulent point
mettre l'antiphrase au rang des figures. Il y a en effet
je ne sais quoi d'oppos l'ordre naturel , de
nommer une chose par son contraire, d'appeler
lumineux un objet, parce qu'il est obscur; l'anti-
phrase ne satisfait pas l'esprit.
Malgr les mauvaises qualits des objets , les an-
ciens , qui personnifiaient tout, leur donnaient
quelquefois des noms flatteurs, comme pour se les
rendre favorables, ou pour se faire un bon augure,
un bon prsage.
Ainsi, c'tait par euphmisme, par superstition ,
et non par antiphrase, que ceux qui'allaient la mer
que nous appelons aujourd'hui la mer Noire, la
nommaient mer hospitalire, c'est--dir, mer qui
ne nous sera point funeste, qui nous sera propice,
o nous serons bien reus, mer qui sera pour noue
i2o L'ANTIPHRASE.
une mer hospitalire, qupiqu'elle soit commun-
ment pour les autres une mer funeste.
Les trois Desses infernales, filles de l'Erbe et
de la nuit, qui, selon la fable, filent la trame de
nos jours, taient appeles les Parques, de l'adjec-
tif parcus, quia parce nobis vilam tribuunt. Chacun
trouve qu'elles ne lui filent pas assez de jours..D'au-
tres disent qu'elles ont t ainsi appeles parce que
leurs fonctions sont partages : Parcoe quasi par-
titoe. ',_'"
Clotho colum retinet, Lachesis net,et Atropos accat.
Ce n'est donc point par antiphrase , quia nemini
parcunt, qu'elles ont t appeles Parques.
Les Furies Alecto , Tisiphone et Mgre ont t
appeles Eumnides>-, du grec, eumeneis, benevolce,
douces , bienfaisantes. La commune opinion est que
ce nom ne leur fut donn qu'aprs qu'elles eurent
cess de tourmenter Oreste, qui avait tu sa mre.
Ce prince fut, dit-on, le premier qui les appela
Eumnides. Ce sentiment est adopt par le Pre
Sanadon. D'autres prtendent que les- Furies taient
appeles Eumnides, long-itemps avant qu'Oreste
vint au monde : mais d'ailleurs cette aventure
d'Ofeste est remplie de tant de circonstances fabu-
leuses, que j'aime mieux croire qu'on a appel les ,
Furies Eumnides par euphmisme, ppur se les
rendre favorables. C'est ainsi qu'on traite tous ls
jours de bonnes et de bienfaisantes les personnes les.
plus- aigres et les plus difficiles, dont on veut
apaiser l'emportement, puobtenir quelque bienfait.
Oh dit encore qu'un bois sacr est appel lucus,
par antiphrase ; Car ces bois taient fort sombres, et
lucus vient de lucere, luire.: Mais si lucus vient
dlucere, c'est par une raison contraire l'anti-
phrase; car comme il n'tait pas permis, par res-'
pect, de couper de ces bois, ils taient fort pais, tt
LA PRIPHRASE. 121
par consquent fprt sombres ;' ainsi, le besoin, au-
tant que la superstition, avaient introduit l'usage d'y
allumer des flambeaux.
Mnes, les mnes, c'est--dire, les mes des morts,
et dans un sens plus tendu, les habitans des enfers,
est -encore un mot qui a donn lieu l'antiphrase.
Ce mot vient de l'ancien adjectif manus, dont on
se servait au lieu de bonus. Ceux qui priaient les
mnes les appelaient ainsi pour se les rendre favo-
rables : Vos, 6 mhi mnes este boni; c'est ce que
Virgile fait dire Turnus. Ainsi, tous les exemples
dont on prtend autoriser l'antiphrase, se rappor-
tent ou l'euphmisme ou l'ironie ; comme quand
on dit Paris , c'est une muette des halles, c'est--
dire , une femme qui chante pouilles , une vraie ha-
rengre des halles, muette est dit alors par ironie.
XVII.
LA PRI-PHRASE.
XVIII.
L'UYPALLAGE.
XIX.
L'ONOMATOPE.
L'ONOMATOPEest une figure par laquelle un mot
7 imite le son naturel de ce qu'il signifie. On rduit
sous cette figure les mots forms par imitation du
le '
son, comme le glbu-glou de la bouteille; cliquetis,
c'est--dire, lebruitque font les boucliers, lespes,
et les autres armes en se choquant. Le trictrac, qu'on
appelait autrefois tictac, sorte de jeu assez commun,
est ainsi nomm du bruit que font les dames et les
ds dont on se sert ce jeu : Tinnitus oeris, tinte-
ment; c'est le son clair et aigu des mtaux. Bilbire,
bilbit amphora, la petite bouteille fait glou-glou ;
on le dit d'une petite bouteille dont le goulot est
troit. Taratantara, c'est le bruit de la trompette :
At tuba terribili sonitu taratantara dixil-
C'est un ancien vers d'Ennius, au rapport de Ser-
vius. Virgile" en a chang le dernier hmistiche, qu'il
n'a pas trouv assez digne de la posie pique.Voyez
Servjus sur ce vers de Virgile :
At tuba terribilem sonitum procul oere canoro
Increpuit. /En. i , v. 5o3.
Cachinnus, c'est un rire immodr. Cachinno,
onis, se dit d'un homme qui rit sans retenue : ces
"deux mots sont forms du son ou du bruit que l'on
en tend quand quelqu'un rit avec clat.
Il y a aussi plusieurs mots qui expriment le cri
des animaux, comme bler, qui se dit des brebis.
Baubari, aboyer, se dit des gros chiens. Latrare,
aboyer, hurler, c'est le mot gnrique. Mutire, par-
ler entre les dents, murmurer, gronder, comme
MME MOT , etc. i35
les chiens : mu canum est, uad mutire, dit Cha^
risius. ' ,
.,
Les noms de plusieurs animaux sont tirs de
leurs cris, surtout dans les langues originales :
Upupa,hupe, hibou.
Cuculus, qu'on prononait coucoulous, un coucou,
oiseau.
Hirundo, une hirondelle.
Ulula, chouette.
Bubo, hibou;
Gracculus, un choucas, espce de corneille.
Gallina, une poule.
Cette figure n'estpoint un Trope, puisque le mot
se prend dans le sens propre ; mais j'ai cru qu'il n'-
tait pas inutile de la remarquer ici.
XX.
XXI.
De la subordination des Tropes, ou du rang qu'ils
doivent tenir ls uns l'gard des autres, et de
leurs caractres particuliers.
XXII.
1. jDes Tropes dont on n'a point parl.
2. Varit dans la dnomination des Tropes.
XXIII.
DES TROPES.
CHAPITRE TROISIEME.
I.
Substantifs pris adjectivement, adjectifs pris subs-
tantivement , substantifs et adjectifs pris adver-
bialement. I
IL
' SENS INDTERMIN.
SENS DTERMIN.
III.
SENS ACTIF. SENS PASSIF. SENS NEUTRE.
IV.
SENS ABSOLU. SENS RELATIF,
U N. mot est pris dans un sens absolu lorsqu'il
exprime une chose considre en elle-mme sans
vaucun rapport une autre. Absolu vient d'absolu-
tus, qui veut dire achev, accompli, qui ne de-
mande rien davantage; par exemple, quand je dis
que le soleil est lumineux, cette expression est dans
un sens absolu; celui qui je parle n'attend rien de
plus par rapport au sens de cette phrase.
Mais si je disais que le soleil est plus grand que
la terre, alors je considrerais le soleil par rapport
la terre ; ce serait un sens relatif ou respectif. Le
sens relatif ou respectif est donc lorsqu'on parle
d'une chose par rapport quelque autre : c'est pour
cela que ce sens s'appelle aussi respectif, du latin
respicere,: regarder j parce que la chose dont on
parle en regarde, pour ainsi dire, une autre; elle
en rappelle l'ide, elle y a du rapport, elle s'y rap-
porte; de l vient relatif, de referre, rapporter. Il
y a des mots relatifs, tels que pre,fils, poux, etc. ;
nous en avons parl ailleurs.
V.
SENS COLLECTIF. SENS DISTRIBUTIF.
VJOLLECTIFvient du mot latin colligere, qui veut
dire recueillir, assembler. Distributif vient de dis-
tribuera, qui veut dire distribuer, partager.
La femme aime a parler. Cela est vrai en par-
lant des femmes en gnral; ainsi le mot defemme
;est pris l dans un sens collectif; mais-la proposi-
SENS QUIVOQUE, etc. ra-
tion est fausse dans le sens distributif, c'est-a-dire
que cela n'est point vrai de chaque femme en par-
ticulier.
L'homme est sujet h la mort. Cela est vrai dans
le sens collectif et dans le sens distributif. .--
Au lieu de dire le sens collectif et le sens dis-
tributif, on dit aussi le sens gnral et le sens par-
ticulier.
Il y a des mots qui sont collectifs , c'est--dire,
dont l'ide reprsente un tout en tant que compos
de parties actuellement spares , et qui forment
autant d'units ou d'individus particuliers : tels sont
arme, rpublique, rgiment.
VI.
SENS QUIVOQUE. SENS LOUCHE.
VIL
DES JEUX DE-MOTS ET DE LA PARONOMASE.
AL y a deux sortes de jeux de mots.
1. Il y a des jeux de mots qui ne consistent que
dans une quivoque ou dans une allusion, et j'en
ai donn des exemples. Les bons mots qui n ont
d'autre sel que celui qu'ils tirent d'une quivoque
ou d'une allusion fade et purile, ne sont pas du
got des gens senss, parce que ces mots-la n'ont
rien de vrai ni de solide.
2. Il y a des mots dont la signification est diff-
rente , et dont le son est presque le mme ; ce rap-
port qui se trouve entre le "son de deux mots fait
une espce de jeu, dont les rhteurs ont fait une
figure qu'ils appellent paronomase ; par exemple ,
amantes sunt amentes, les amans sont des insenss :
le jeu de mots qui est dans le latin ne se retrouve
pas dans le franais.
SENS COMPOS, eie. i5g
Aux funrailles de Marguerite d'Autriche, qui
mourut en couche, on fit une devise dont le corps
tait une Aurore qui apporte le jour au monde, avec
ces.paroles : Dmpario, pereo; je pris en donnant
le jour.
Pour marquer l'humilit d'un homme de bien qui
se cache en faisant de bonnes oeuvres, on peint un
ver soie qui s'enferme dans sa coque ; l'me de
cette devis est un jeu de mots; operiturdm ope-
ratur. Dans ces exemples, et dans plusieurs autres
pareils , le sens subsiste indpendamment des mots.
J'-observerai cette occasion deux autres figures
qui ont du rapport celle dont nous venons de par-
ler : l'une s'appelle similiter cadens ; c'est quand les
diffrens membres ou incises d'une priode finissent
par des cas ou des temps dont la terminaison est sem-
blable : l'autre s'appelle similiter desinens, c'est
lorsque les mots qui finissent les diffrens membres
ou incises d'une priode ont la mme terminaison ,
mais une terminaison qui n'est point une dsi-
nence de cas, de temps, ou de personne, comme
quand on dit -.facerefortiteretvivereturpiter. Ces
deux dernires figures sont proprement la mme; on
en trouve un grand nombre d'exemples dans saint
Augustin. On doit viter les jeux de mots qui sont
vides de sens ; mais quand le sens subsiste indpen-
damment du jeu de mots, ils ne perdent rien de leur
mrite.
VIII.
SENS COMPOS. SENS DIVIS.
IX.
SENS LITTRAL. SENS SPIRITUEL.
-LiE sens littral est celui que les mots excitent d'a-
- bord dans l'esprit de ceux qui entendent une langue,
c'est le sens qui se prsente naturellement l'esprit.
Entendre une expression littralement, c'est la pren-
dre au pied de la lettre. Quoe dicta sunt secundm
litieramaccipere, id est, non aliter ihlelligere quam
litlera sonat; c'est le sens que les paroles signifient
immdiatement, is quem verba immdiate signifi-
cant.
Le sens spirituel est celui que le sens littral ren-
ferme , il est ent, pour ainsi dire, sur le sens litt-
ral ; c'est celui que les choses signifies par le sens
littral font natre dans l'esprit.*Ainsi, dans les
paraboles, dans les fables, dans les allgories, il y
a d'abord un sens littral : on dit, par exemple, qu'un
loup et un agneau vinrent boire un mme ruis-
i6z DIVISION
seau ; que le loup ayant cherch querelle l'agneau,
il le dvora. Si vous vous attachez simplement la
lettre, vous ne verrez dans ces paroles qu'une sim-
ple aventure arrive deux animaux,- mais cette
narration a un autre objet; on a dessein de vous faire
voir que les faibles sont quelquefois opprims par
ceux qui sont plus puissans; et voil le sens spiri-
tuel , qui est toujours fond sur le sens littral.
Division du sens littral.
Le sens littral est donc de deux sortes :
1. Il y a un sens littral rigoureux; c'est le sens
propre d'un mot, c'est la lettre prise la rigueur ,
stricte.
2. La seconde espce de sens littral, c'est celui
que les expressions figures dont nous avons parl T
prsentent naturellement l'esprit de ceux qui en-
tendent bien une langue; c'est un sens littral figu-
r; par exemple, quand on dit d'un politique qu'il
sme a propos la division entre ses propres ennemis,
semer ne se doit pas entendre la rigueur selon le
sens propre, et de. la mme manire qu'on dit semer
du bl : mais ce mot ne laisse pas d'avoir un sens
littral, qui est un sens figur qui se prsente natu-
rellement l'esprit. La lettre ne doit pas toujours
tre prise la rigueur ; elle tue, dit saint Paul. On
ne doit point exclure toute signification mtapho-
rique et figure. Il faut.bien se garder, dit sain t Au-
gustin (i) , d prendre la lettre une faon de parler
figure, et c'est cela qu'il faut appliquer ce passage
de saint Paul, la lettre tue, et l'esprit donne la
vie.
Il faut s'attadner au sens que les mots excitent
Remarques
' sur quelques passages adopts a co'ntre-
: -]fr; i < '! ' MP1?:^: "- " .
Il y a^quelqUes passages des auteurs profanes qui
sont cnlnie passs en proverbes, et auxquels on
donne communment un sens dtourn, qui n'est -
pas prcisment le mme 1sens que "celui qu'ils ont
dans l'auteur d'o ils sont tirs;.'En voici des exem-
ples : .v "''-'.' "".'.' '" .
i. Quand on veut.atome'r un jeune homme
faire parade de ce qu'il sait "ou blmer un savant
de ce qu'il se tient dans l'obscurit[, on lui dit ce
vers de Perse : *
Scire tuum nihil est, nisi te scir hoc scit auei- !
T,oute votre science n'est rien, si ls autres ne
-savent'pas;-combien vous tes savant, MLa pense
de Prs-est pourtant de blmer ceux;qui n'tudient
que pour faire ensuite parade de ce qu'ils savent.
O'temps ! moeurs ! s'r'ie-ti-il : est-ce donc pour
l gloire que vous palissez sur les livres ? Quoi
clone! croyez-vous que la science n'est rien,
moins'que les autres ne sachent que vous tes,
savant ?.'--
; En pallor , senimque. O mores ! Usque adene
' Scire tuumnihil
est, nisi le scire hoc scit alter ?
172 DU SENS ADAPTE.
Il y a une interrogation et une surprise dans le
texte , et l'on cite le vers dans un sens absolu.
2. On dit d'un homme qui parle avec emphase,
d'un style ampoul et recherch, que
Projicit ampulls et sesquipedalia verba,
il jette, il fait sortir de sa bouche des paroles en-
fles et des mots d'un pied et demi. Cependant ce
vers a un sens tout contraire dans Horace. La
tragdie, dit ce pote, ne s'exprime pas toujours
d'un style pompeux et lev : Tlpne et Pele,
ce tous deux pauvres, tous deux chasss de leur pays,
ne doivent pas recourir des termes enfls, ni se
servir de grands mots : il faut qu'ils fassent parler
leur douleur d'un style simple et naturel, s'ils
c<veulent nous toucher, et qtie nous nous intres-
ccsions leur mauvaise fortune, Ainsi projicit,
dans Horace, veut dire il rejette.
dolet sermone '
Etlragicus plermque pedestri
Telephus et Peleus, cm pauper et exul uterque
Projicit mpullas et,sesquipedalia verba ;
Si curt cor spectantis tetigisse querel.
Boileau nous donne le mme prcepte :
Que devant Troie en flamme , Hcube dsole
Ne vienne pas pousser une plainte ampoule.
Cette remarque, qui se trouve dans la plupart
des commentateurs d'Horace i ne dWt point
chapper aux auteurs
i
des dictionnaires s,r le mot
projicere.
3. Souvent, pour excuser les fautes,d'un habile
homme, on cite ce mot d'Horace :
Quandque bonus dormitat Bomerus.
Comme si Horace avait voulu dire que le bon Ho- '
mre s'endort quelquefois. Mais qiandbque est l
pour quandbeumque, toutes les fois que; et bonus
DU SENS ADAPT". l'jS
est pris en bonne part. Je suis fch , dit Horace,
toutes les fois que je m'aperois qu'Homre , cet
excellent pote, s'endort;, se nglige, ne se sou-
tient pas.
Jndignor quandoque bonus dormitat Homerus.
Danet s'est tromp dans l'explication qu'il donne
de ce passage dans son Dictionnaire latin-franais
sur ce mot qucndbque. *
4- Enfin,pours'excuser quand on est tomb dans
quelque faute, on cite ce vers de Treace :
Homo smn, humant nihil me alienum puto.
Comme si Trence avait voulu dire ,7e suis homme,
je ne suis point exempt desfaiblesses de l humanit.
Ce n'est pas l le sens de Trence. Chrmes, tou-
ch de l'affliction o il voit Mndme, son voisin,
vient lui demander quelle peut tre la cause de son
chagrin et des peines qu'il se donne : Mndme lui
dit brusquement, qu'il faut qu'il ait bien du loisir
pour venir se mler des affaires d'autrui, ce Je suis
cehomme, rpond tranquillement Chrmes ; rien de
cetout ce qui regarde les autres hommes n'est tran-
ceger pour moi ; je m'intresse tout ce qui regarde
cemon prochain.
ceOn doit s'tonner , dit madame Dacier, que ce
cevers ait t si mal entendu, aprs ce que Cicron
ceen a dit dans le premier livre des Offices.
Voici les paroles de Cicron : Est enim diffcilis
cura rerum alienarum, quanquam Terentianus ille
Chrmes humani nihil se alienum putet. J'ajou-
terai un passage de Snque, qui est un commen-
taire encore plus clair de ces paroles de Trence.
Snque, ce philosophe paen , explique , dans une
de ses lettres, comment les hommes doivent honorer
l majest des dieux : il dit que ce n'est qu'en
174 , DU SENS ADAPT.
croyant en* eux, en pratiquant de bonnes oeuvres -,
en tachant d les imiter dans leurs perfections, qu'on
peut leur rendre un culte agrable. Il parle ensuite
de ce que les hommes se doivent les uns aux autres,
ceNous devons tous nous regarder , dit-il, comme
cetant les membres d'un grand corps ; la nature
cenous a tous tirs de la mme source, et par l
cenous a tous faits parens les uns des autres ; c'est
ce elle qui a tabli l'quit "et la.justice. Selon l'insr-
eetitution de la nature, on est plus plaindre quand
ceon nuit aux autres que quand on en reoit du
cedommage. La nature nous a donn des mains pour
cenous aider les uns. les autres'; ainsi, ayons toujours
cedans la bouch et dans le coeur ce vers de T- .
cerence : Je suis homme, rien de tout ce qui regarde
celes hommes n'est tranger pour moi. ( i ) '.
Il est vrai, en gnral,- que ls citatiiiset lqs ap-
plications doivent tre justes autant qu'il est pos-
sible , puisque autrement elles ne prouvent rien,
et ne servent qu', montrer une fauss rudition :
mais il y aurait bien du rigorisme condamner tout
sens adapt. ...'.,
Il y a bien de la diffrence entr rapporter un
passage comme une autorit qui prouve,, ou sim-
(i) Quomodo sint Dii colendisolt proecipi.
Deum colit qui novt Primus est Deorum cultus,
Veos credere,- deind reddere illis majestatem suam, red-
dere bonitatem sine qu nulla majestas est ; vis Veos pro-
pitiare^, bonui esto. Satis illos cotuit quisquis imilatus est,
cce altra quoestio, quomodo hominibus sit utehdum. . .
possimbr viter hanc jormulam humani fficii tradere....
Membra sumus cqrporis magni',; nqtura nos ognatos edi-
dit, cm ex iisdefn et in idem gignef et, Hoecnobis inorem
indidit mutuum et sociabilesJ'ecit'; Ma oequlimjustumqe
composuit : ex illius constitulione miserius est nocere qum
loedi.; et illius imperio paratoe sunl ad juvandum manus-
Tste versus et in pectore et in ore sit, homo sum, humani
nihil me alienum puto. Habeamus in commune, qud nati
sumus.; Senec. Ep.xcv, * officia.
.SUITE DU SENS ADAPT. ljS
comme-des paroles connues, auxquelles on
plement
donne un sens nouveau qui convient au sujet dont
on veut parler : dans le premier cas , il faut con-
server le sens de l'auteur ;mais, dans le second cas,
les passages auxquels on donne un sens diffrent de
celui qu'ils ont dans leur auteur, sont regards
comme autant de parodies, et comme une sorte de
jeu dont il est souvent permis de faire usage.
XI.
SENS ABSTRAIT. SEN S COKCBET.
'L/E motabstraitvientdu latinabstractus, participe
- d'abstra/iere, qui veut dire, tirer, arracher, spa-
rer de. .... ,
Tout corps est rellement tendu en longueur,
largeur et profondeur; mais souvent on pense la
longueur sans faire attention la largeur, ni la
profondeur : c'est ce qu'on appelle faire abstraction
de la largeur et de la profondeur-; c'est considrer la
ches ;.acrostichia dicitur, cm deinceps ex primis yrsm
litteris aliquid connectitur, ut in quibusdain Ennienis.
Cic. de Divinatione , 1.2 , III, aliter ztv. , .
A l'gard 'de l'anagramme , ce mot est encore grec : il est-
compos de la prposition a'va', qui, clans la composition
des mots, rpond souvent rtro, re; et de ypp.pot,
lettre. L'anagramme se fait lorsqu'en dplaant les lettres
d'un mot, on n'forme un autre mot, qui a une signification
diffrente , par exemple , de Loraine , on a fait Alrion.
l8o SENS, ABSTRAIT , etC. .
longueur dans un sens abstrait : c'est ainsi qu'en
gomtrie on considre le point, la ligne, le cercle,
sans avoir gard nia un:tel point, ni une telle
ligne, ni un tel cercle physique.
Ainsi, en gnral, le sens abstrait est celui par
lequel on s'occupe d'une ide, sans faire atten-
tion aux autres ides qui ont un" rapport ' naturel et
ncessaire avec cette ide. _
i. On peut considrer le corps en gnral sans
penser la figure, ni toutes les autres proprits
particulires du corps physique; c'est considrer
le corps dans un sens abstrait, c'est considrer la
chOse sans le mode, comme parlent les philosophes,
res absque modo.
2. O-n peut au contraire considrer les proprits
des objets sans faire attention aucun sujet parti-
culier auquel elles soient attaches, modus absque
re. C'est ainsi qu'on parle de la blancheur, du mou-
vement , du repos, sans faire.aucune attention par-
ticulire quelque objet blanc , ni quelque corps
qui soit en mouvement ou en repos.
L'ide dont on s'occupe par abstraction, est ti-
re, pour ainsi dire, des-autres ides qui ont rap-
port celle-l; elle en est comme spare, et c'est
pour cela qu'on l'appelle ide abstraite.
L'abstraction est donc une sorte.de sparation
qui se fait par la pense. Souvent on considre un
tout par partie, c'est une espce d'abstraction : c'est
i ainsi qu'en ianatomie on fait des dmonstrations par-
ticulires de la tte^ ensuite de la, poitrine, etc, ;
mais c'est plutt diviser qu'abstraire : on appelle plus
peLrticuliremnifaired'bstractipn, lorsque l'on con-'
sidre quelque proprit des objets sans faire atten-
tion ni l'obj et', ni aux autres proprits,, pu: lors-
sans les :';< -
qued'on considre l'objet proprits.
^Lesens concret, au Contraire, c'est lorsque l'on
considre le sujet uni au mode, o', le mode uni ait;
sujet; c'est loj'sque"l'on regarde un sujet tel qu'il
SENS A.DST11A1T, etc. l8l
est, et que l'on pense que ce.sujet et sa qualit ne
font ensemble qu'une mme chose, et forment un
tre particulier; par exemple, ce papier blanc,
cette table carre, celle bote ronde ; blanc, carre,
ronde, sont dits alors dans un sens concret.
Ce mot concret vient du latin concretus , parti-
cipe de concrescere, crotre ensemble, s'paissir, se
coaguler, tre compos de : en effet, dans l sens
concret, les adjectifs ne forment qu'un tout avec
leurs sujets; on ne les spare point l'un de l'autre'
parla pense.
Le concret renferme donc toujours deux ides,
celle du sujet, et celle de la proprit.
Tous les substantifs qui sont pris adjectivement,
sont alors des termes concrets; ainsi, quand on dit
Petrus est homo, homo est alors un terme concret,
Petrus est habens humanitatem.
Observez qu'il y a de la diffrence entra faire
abstraction et se servir d'un terme abstrait. On peut
se servir de mots qui expriment des objets; rels, et
faire abstraction , comme quand on examine quel-
que partie d'un tout, sans avoir gard aux autres
parties : on peut au contraire se servir de termes
abstraits, sans faire abstraction, comme quand on
dit que la fortune est aveugle.
Des termes abstraits. -
Dans le la ngage ordi n aire, abstrait se prend pou
subtil, mtaphysique :, ses ides sont abstraites,
c'est--dire, qu'elles demandent de la mditation , *
qu'elles ne sont pas aises comprendre,^ qu'elles
ne tombent point sous le sens.
On dit aussi d'un homme, qu'ilest abstrait quand
il ne s'occupe que de ce qu'il a-dans l'esprit, sans
se prter ce qu'on lui dit. Mais ce que j'entends
ici par termes abstraits, ce sont les^nots qui, ne
marquent aucun objet qui existe hors de notre:ima-
gination.
l8a SENS ABSTRAIT, elC.
Que les hommes pensent au soleil, ou qu'ils n'y
pensent point, le soleil existe : ainsi le mot de so-
leil n'est point un terme anstrait.
Mais beaut, laideur3 etc. sont des termes abs-
traits. Il y a des objets qui nous plaisent et que nous
trouvons beaux; il y en a d'autres au contraire qui
nous affectent d'Une manire dsagrable, et que
nous appelons laids; mais il n'y a aucun tre rel
qui soit la beaut ou la laideur. Il y a des hommes,
mais l'humanit n'est point, c'est--dire qu'il n'y a
point un tre qui soit l'humanit.
Les abstractions ou ides abstraites supposent les
impressions particulires des objets, et la mdita-
tion, c'est--dire, les rflexions que nous faisons na-
turellement sur ces impressions. C'est l'occasion
de ces impressions que nous considrons ensuite
sparment, et indpendamment des objets, les
diffrentes affections qu'elles ont fait natre daiis
notre esprit ; c'est ce que nous appelons les propri-
ts des objets : je ne considrerais pas le mouvement
en lui-mme, si je n'avais jamais vu de corps en
mouvement.
Nous sommes accoutums donner des noms par-
ticuliers aux objets rels et sensibles, nous en don-
nons aussi par imitation auxides abstraites, comme
si elles reprsentaient des tres rels ; nous n'avons
point de moyen plus facile pour nous communiquer
nos penses. .*.=
,Ce cpiia surtout donn lieu auxides abstraites ,
c'est l'uniformit des impressions qui ont t'exci-
tes dans notre cerveau par des objets diffrens, et
pourtant semblables en un certain point : les hom-.
mes ont invent des mots particuliers pour expri-
mer cette ressemblance -,'.cette uniformit d'impres-l
sion dont ils se sont form une ide abstraite. Les -
mots qui expriment ces ides nous servent abrger
le discours, et nous faire entendre avec plus de
facilit; par exemple, nous avons vu plusieurs ob-
SENS ABSTRAIT, etc.' I-8~3
jets blancs; ensuite,.pour exprimer l'impression
uniforme que ces diffrens objets nous ont cause,
et pour marquer le point dans lequel ils se ressema
blent -, nous nous servons du mot de blancheur.'
Nous sommes accoutums ds notre enfance
.voir des corps qui passent successivement d'une
place une autre ; ensui te, pour exprimer cette pro-
prit , et la rduire une sorte d'ide gnrale,
nous nous servons du terme de mouvement. Ce que
je veux dire s'entendra mieux par cet exemple.
Les noms que l'on donne aux Tropes -ou figures
dont nous avons parl, ne reprsentent point des
tres rels; il n'y a point d'tre, point de substance
qui soit une mtaphore, ni une mtonymie; ce sont
les diffrentes expressions mtaphoriques, et les
autres faons de parler figurest, qui ont donn lieu
aux matres de l'art d'inventer le terme de mta-
phore jetles autres noms des figures : par-l ils rdui-
sent mie espce, une classe particulire, les
expressions qui ont un tour pareil selon lequel
elles se ressemblent; c'est sous ce rapport de res-
semblance qu'ellessont comprises dans Chaque sorte
particulire de figHre,' c'est--dire, dans la mme
manire d'exprimer les penses : toutes les expres-
-sions mtaphoriques sont comprises sous la mta-
phore -, elles s'y rapportent ; l'ide de mtaphore est
donc une ide abstraite; qui ne reprsente aucune
expression mtaphorique en particulier, mais seule-
ment cette 'sorte d'ide gnrale que les hommes se
sont-faite pour rduire une classe part les ex-
pressions figures d'une mme espce; ce qui met
de l'ordre et de la nettet dans nos penses, et abrge
nos discours.
vil en est de mme de tous les autres noms d'arts
et de sciences : l physique, par exemple-, n'existe
point y c'est--dire, qu'il n'y point un tre parti-
culir qui soit la physique : mais les hommes ont
fait' un grand nombre de rflexions sur ls diff-
l84 SENS ABSTRAIT, etc.
rentes oprations de la-nature, et ensuite ils ont
donn le nom de science physique au recueil ou
assemblage de ces rflexions,, ou plutt l'ide abs-
traite laquelle ils rapportent toutes .les observa-
tions-qui regardent les tres naturels.
Il en est de mme de douceur, amertume, tre,
nant, vie, mort, mouvement, repos, etc. Chacune
de ces ides gnrales, quoi qu'on en dise, est aussi
positive que l'autre, puisqu'elle peut tre galement
'le sujet d'une proposition.
Comme les diffrens objets blancs ont donn lieu
notre esprit de,se former l'ide de blancheur, ide
abstraite, qui ne marque qu'une sorte d'affection
de l'esprit; de mme les divers objets qui nous
affectent entant de manires diffrentes, nous ont
donn lieu de.nous, former l'ide d'tre, de subs-
tance, d'existence, surtout lorsque nous ne con-
sidrons les objets que comme existans,: sans avoir
gard leurs autres proprits particulires : c'est
le point dans lequel les tres particuliers se ressem-
blent le plus.
Les objets rels ne sont pas toujours dans la mme
situation, ils changent de placjf ils disparaissent,
et nous sentons rellement ce changement et cette
absence : alors il se passe en nous une affection
relle, par laquelle nous sentons que nous ne rece-
vons aucune impression d'un objet dont la prsence
excitait en nous deux effets sensibles; de l l'ide
d'absence, de privation, de nant : de sorte que
quoique le nant ne Soit rien en lui-mme,
cependant ce mot marque une affection relle de
l'esprit; c'est une ide abstraite que nous acqurons
par l'usage de la vie, l'occasion de l'absence des
objets, et de tant de privations qui nous font plai-
sir ou qui nous affligent.
Ds que nous avons eu quelque usage de notre fa-
cult de consentir ou de ne pas consentir ce qu'on
nous proposait, nous ayons consenti, ou nous n'a--
SENS ABSTRAIT , elC. lH5
vous pas consenti ; nous avons dit oui, ounousavons
dit reore .-^ensuite, mesure que nous ayons rflchi
sur nos propres sentimens intrieurs , et que nous les
avons rduits certaines classes, nous avons appel
affirmation cette manire uniforme dont notre esprit
est affect quand il acquiesce, quand il consent ; et
nous avons appel ngation la manire dont notre es-
prit est affect quand il sent qu'il refuse de consentir
a quelque jugement.
Les termes abstraits, qui sont en trs-grand nom
bre, ne marquent donc que des affections de l'en-
tendement ; ce sont des oprations naturelles de l'es-
prit, par lesquelles nous nous formons autant de
classs diffrentes des diverses sortes d'impressions
dont nous sommes affects par l'usage
e la vie. Tel est l'homme. Les noms de ces classes
Sarticulires,
diffrentes ne dsignent point de ces tres rels qui
subsistent hors de nous : les objets blancs sont des
tres rels ; mais la blancheur n'est qu'une ide
abstraite : les expressions mtaphoriques sont tous
les jours en usage dans le langage des nommes ; mais
la mtaphore n-est que dans l'esprit des gramniai-
riens et des rhteurs.
Les ides abstraites que nous acqurons par l'usage
..de la vie, sont en nous autant d'ides exemplaires
qui nous servent ensuite de rgle et de modle pouE
juger si un objet a oun'a pas telle ou telle proprit,
c'est--dire, s'il fait ou s'il ne l'ai t pas en nous une
impression semblable celle que d'autres objets
nous ont cause, et dont ils nous ont laiss l'ide
oul'affc tiou habituelle. Nous rduisons chaque sorte
d'impression que nous recevons, la classe la-
quelle il nous parat qu'elle se rapporte; nous rap-
portons toujours les nouvelles impressions aux an-
ciennes.; et si nous ne trouvons pas qu'elles puissent
s'y rapporter, nous en faisons unfr classe nouvelle
ou une classe ipart, et c'est de l que viennent tous
les noms appellatifs, qui marquent des genres ou des
l86 SENS ABSTRAIT, etc. .
espces particulires ; ce sont autant de termes abs-
traits , quand on n'en fait pas l'application quelque
individu particulier : ainsi quand on considre en
gnral le cercle, une ville, cercle et ville sont des
termes abstraits; mais s'il s'agit d'un tel cercle ou
d'une telle ville en particulier, le terme n'est plus
abstrait.
Ce .que nous venons d di re, que nous acqurons
ces ides exemplaires par l'usage de la vie, fait bien
voir qu'il ne faut point lever les jeunes-gens dans
des solitudes, et qu'on doit ne leur montrer que du
bon et du beau autant qu'il est possible. C'est un
avantage que les enfans des grands ont au-dessus^
des enfans des autres hommes ; ils voient un plus
grand nombre d'objets, et il y a plus de choix dans
ce qu'on leur montre ; ainsi ils ont plus d'ides
exemplaires, et c'est de ces ides que se forme le
got. Un jeune homme qui n'aurait vu que d'excel-
lens, tableaux n'admirerai t gure les mdiocres.
En termes d'arithmtique, quand on dit trois,
louis, dix hommes; gn un mot, quand on applique
le nombre -quelque sujet particulier, ce nombre
est appel concret; au heu que si l'on dit deux et
deux font quatre, ce sont l des nombres abstraits.,
ne sont unis aucun sujet particulier. On consi-
3ui
re alors par abstraction le nombre en lui-mme ;
ou plutt l'ide de nombre que nous avons acquise
par l'usage de la vie.
Tous les objets qui nous environnent et dont nous
recevons des impressions, sont autant d'tres parti-
culiers que les philosophes appellent des individus.
Parmi cette multitude innombrable d'individus, les
uns sont semblables aux autres en certains points :
de l les ides abstraites de genre et d'espce.
Remarquez" qu'un individu est un tre rel que
vous n sauriez diviser en un autre lui-mme : Pla-
. ton ne peut'tre que Platon. Un diamant de mille
cus peut tre divis en plusieurs autres diamans,
S '
SE ABSTRAIT, etc. 187
mais-il ne sera plus e diamant de mille cus : cette
tabl, si vous la divisez, ne sera plus- cette table ; de
l l'ide d'unit-j'c'est--dire,l'affection de l'esprit
qui conoit l'individu dans un sens abstrait."
Observez endore qu'il n'est pas ncessaire que j'aie
vu tous les-.objets: blancs pour -me. former l'ide
abstraite de blancheur ; un seul objet blailc pourrait
me.'faire.natre cette ide, et dans la suite je n'ap-
pellerais blanc que ce qui y serait conforme, comme
le peuple n'attribue les proprits du soleil qu'
l'astre-qui fait le jour. Ainsi, il n'est pas ncessaire
que j'aie vu tous les cercles possibles pour vrifier
si,dans; tout cercle, les-lignes tires du centre la
circonfrence sont gales ; un objet qui n'a pas cette
proprit n'est point unercle, parce q'il-n'est pas
conforme l'ide exemplaire que j'ai acquise du
cercle^ par l'usage de la vie, et parles rflexions que
cetusage a fait natre dans mon esprit.
La fortune, le hasard et la destine, que l'on
personnifie si souvent dans le langage ordinaire, ne
sont, que des termes abstraits. Cette multitude d'-
vnemens, qui nous arrivent tons les jours sans
que la cause particulire qui les produit nous soit
eonne, affect notre esprit, de manire qu'elle
a excit en nous l'ide indtermine d'une cause in-
connue , que le vulgaire a appele/brtzme, hasard,
ou destine ; ce sont des ides d'imitation formes
l'exemple des ides qenousavons des causes relles
Les impressions que nous recevons des objets, et
les rflexions que nous faisons sur ces impressions
parl?usage:de la vie et parla mditation, sont la
source de toutes nos ides, c'est--dire, de toutes les
affections de notre esprit quand il conoit quelque
chose, de quelque manire qu'il la conoive : c'est
ainsi- que l'ide de-Dieu nous vient par les cratures
qui nous annoncent son existence et ses perfections :
CclienMrrant-gloriamDei.Iiivsibilia enim ipsius
per ea qucefacta sunt intellecta conspiciuntur, sem-
I38 SENS ABSTRAIT, etc.
pilerna qiioqu ejus virtus et divinitas. Un montre
nous dit qu.il'y'a un ouvrier qui l'a faite; l'ide
qu'elle fait natre en moi de cet'ouvrier, quelque
indtermine qu'elle soit, n'est point l'ide d'un tre
abstrait, elle est l'ide d'un tre rel qui doit avoir
de l'intelligence et de l'adresse : ainsi, l'univers
nous apprend qu'il y a un crateur qui l'a tir du
nant, qui le conserve, qu'il doit avoir des perfec-
tions infinies , et qu'il exig de nous de la reconnais-
sance et des adorations. *
Les abstractions sont une facult particulire de
notre esprit, qui doit nous faire reconnatre combien
nous sommes levs au-dessus des tres purement
corporels.
Dans le langage ordinaire, on parle des abstrac^
tions de l'esprit comme on parle des ralits : les ter-
mes abstraits n'ont mme t invents qu' l'imita-
tion des mots qui expriment des tres physiques.
C'est peut-tre ce qui a donn lieu ungrand nombre
d'erreurs, o les hommes sont tombs, faut d'avoir
reconnu que les mots dont ils se servaient en ces oc-
casions, a taient que les signes' des affections de leur
esprit, en un mot, de leurs abstractions, et non
l'expression d'objets rels; -de l l'ordre idal con-^
fondu ayec l'ordre physique, de l enfin l'erreur de
, ceux qui croient savoir ce qu'ils ignorent, et qui
parlent de leurs imaginations mtaphysiques avec
la mme assurance que les autres hommes parlent
des objets rels.
Les abstractions sont un pays o il y a encore
bien des dcouvertes faire, et danSlequel on ferait
quelques progrs si l'on ne prenait pas pour lumire
ce qui n'est qu'une sduction dlicate de l'imagina-
tion , et si l'on pouvait se rappeler, sans prvention,
la manire dont nous avons acquis nos ides et nos
connaissances dans les premires annes de notre
yie; mais cela n'est pas maintenant de mon sujet.
SENS ABSTRAIT, elC. l8.g
Rflexions sur les abstractions, par. rapport a la
manire d'enseigner.
Comme c'est aux matres que j'adresse cet ouvrage,
je crois pouvoir ajouter 1
ici quelques rflexions' par
rapport a la manire d'enseigner. Le grand art de la
didactique, c'est de savoir profiter des connaissances
qui sont dj dans l'esprit de ceux qu'on veut ins-
truire , pour les mener celles qu'ils n'ont point;
c'est ce qu'on appelle aller du connu l'inconnu.
Tout le monde convient du principe ; mais dans la
pratique on s'en carte, ou faute d'attention, ou
parce qu'on suppose dans les jeunes-gens des con-
naissances qu'ils n'ont point ncoreacquises. Un m-
taphysicien, qui a mdit sr l'infini, sur l'tre en
gnral, etc.:, persuad que ce sont l autant d'ides
innes, parce qu'elles sont faciles acqurir, et
qu'elles lui sont familires, ne doute point que ces
connaissances ne soient aussi familires au jeune
homme qu'il instruit, qu'elles le sont lui-mme ;
sur ce fondement, il parle toujours ; on ne l'entend
point ', il s'en tonne ; il lve la voix, il s'puise, et
on l'entend encore moins. Que ne se rappelle-t-il les
premires annes de son enfance ? Avait-il cet ge
des connaissances auxquelles il n'a pens que dans la
suite, par le secours des rflexions, et aprs que son
cerveau a eu acquis un certain degr de consistance ?
En un mot, connaissait-il alors ce qu'il ne connaissait
pas encore, et ce qui lui a paru nouveau dans la suite,
quelque facilit qu'il ait eue le concevoir? ;
Nous avons besoin d'impressions particulires,
et, pour ainsi dire, prliminaires, pour nous lever
ensuite par le secours de l'exprience et des r-
flexions, jusqu' la sublimit des ides abstraites :
parmi celles-ci, les unes sont plus faciles acqu-
rir que les autres ; l'usage de la vie nous mne
quelques-unes presque sans rflexion; et quand
nous venons ensuite nous apercevoir que nous ls^
1 0 S E N-S A B S T-KA;] T , etc.:
avns acquises, nous les regardons comme;'nes
avec nous. .'.'[. '..'--' -
Ainsi il me parat qu'aprs qu'on -appris un grand,
nombre de connaissances particulires dans quelque
art ou dans .quelque science que ce soit, on ne sau-
rait rien faire de plus,utile pour sqi-mne que de se
former des principes, d'aprs ces. eonnaissaiicjes par-
ticulires, et de mettre, par cette voie, jde Ja nettet,
de l'ordre, et de, l'arrangement dans ses, penses
Mais quand il s'agit d'instruire les autres, il faut
imiter la nature; elle 11e colnmence point par les
principes et -par les ides abstraites : ce serait com-
mencer par l'inconnu; elle.ne nous donne point l'i-
de d'animal avan t que de; pous montrer des oiseaux,
des chiens, des chevaux,; etc. 11 faut des prin-
cipes : oui sans doute, mais il en faut en. temps et
lieu. Si par principes vous entendez des rgles i
des maximes, des notions gnrales , des ides abs-
traites qui renferment des connaissances particu-
lires-, alors je dis, qu'il ne faut point commencer
par de,tels principes. ;.:... ;
Que si par principes vous entendez des; notions
communes, des pratiques faciles, cls ; Oprations
aises, qui ,ne suppqsen t .dans .votre lve-d'autre
pouvoir ni; d'autres connaissances que celles que
vous savez bien qu'il a dj, alors je conviens qu'il
faut des principes, et ces principes ne sont autre
chose que les ides particulires qu'il faut leur
donner, avant que de passer, aux rgles et-aux ides
abstraites... ,.- , . ; -,. .. . . ;i ,-...- ;, .,
Les rgles n'apprennent qu' ceux qui sayentdj',
parce: que les rgles, ne sont que des observations;,
sur l'usage : ainsi , commencez, par. faire lire, les
exemples des figures, avant que d'en donner ^d-
finition. _ ;:..'.... .> ,
- Il
n'y a rien de si naturel que la logique et les
principes sur lesquels elle est fonde ; cependant les
jeunes logiciens se trouvent comme dans un. inond
DERNIRE OBSERVATION. I<p
nouveau, dans les premiers temps qu'ils tudient la
logique, lorsqu'ils ont des matres qui commencent
par leur donner en abrg le plan gnral de toute
la philosophie ; qui parlent de j-cereee, de percep-
tion, d'ide, de jugement, de fin, de caus, de
catgorie , d'universaux, de degrs mtaphysi-
ques, etc., comme si c'taient l autant d'tres rels,
et non de pures abstractions de l'esprit. Je suis per-
suad que c'est se; conduire avec beaucoup plus de
mthode, de commencer par mettre, pour ainsi
dire, devant les yeux , quelques-unes des penses
particulires qui ont donn lieu de former chacune
dcs ides abstraites.
: J'espre traiter quelque jour cet article plus en
dtail, et faire voir que la mthode analytique est
la vraie mthode d'enseigner, et que celle qu'on
appelle synthtique ou de doctrine,, qui commence
par les principes, n'est bonne que pour mettre.de
l'ordre dans ce qu'on sait dj, ou dans quelques
autres occasions qui ne sont pas maintenant de mon
sujet.. , , -.-.-..-.
DERRIRE OBS'liVATION.:
.-';' S'il y des mots, synonymes.
SECONDE PARTIE.
DE LA CONSTRUCTION
ORATOIRE.
JU'OBJET de ce Trait est plus important qu'd ne
le parat au premier aspect. L'arrangement des par-
ties, qui fait la beaut d'un tableau, d'une planta-
tion , fait aussi la solidit d'un difice, la force
d'une arme range en bataille. Il produit ces deux
effets dans l'loquence. C'est de l'arrangement des
mots que dpend toute la grce du discours et une
trs-grande partie de sa force. . _'. ._"< , .....
Cette matire, discute avec soin, nous dcouvre
non-seulement ce qu'on peut appeler le secret du
talent oratoire , qui est bien plus que celui de l'art ;
mais encore la raison des marches particulires des
langues, et ce qu'elles gagnent ou ce qu'elles per-
dent en suivant des arrrangemens diffrens.
Ni les Grecs ni les Latins n'ont t dans le casvde
traiter cette matire dans ce dernier point de vue,
parce que leurs langues ayant la plus grande flexibi-
lit , ils n'ont pu attribuer les constructions irrgu-
lires qu'au got de leurs crivains.
SECTION PREMIERE.
De l'arrangement naturel des mots par rapport
l'esprit. .
ITOUS prouverons 1. que l'arrangement naturel
des mots doit tre rgl par'l'importance des ob-
jets; et qu'effectivement il l'est'ainsi dans les lan-
gues qui sont? assez flexibles pour suivre l'ordre de
la nature dans leurs constructions. Nous examine-
rons, ensuite quels drangemens l'harmonie peut
causer dans la construction naturelle des mots. En-
fin, nous montrerons les effets qui rsultent de cette
construction. Nous y ajouterons un court examen
de la doctrine deDenys d'Halicarnasse, sur le prin-
cipe de la construction oratoire.
CHAPITRE PREMIER.
CHAPITRE II.
CHAPITRE III.
CHAPITRE IV
Que c'est de l'arrangement des mots, selon l'ordre
de la nature, que rsMtent en partie la vrit, la
| la clart, la force, en un mot, la navet du
discours. ~
CHAPITRE V.
O ton examine l pense de Denys d'-Halicarnasse
'sui[ le principe concernant Varrangement
' '' iialrel
des'mots., ': : - !, '!l;;
UEWYS D'HAticARKASsE. ', qui a crit un excellent
Trait d YArrangement des mots, a d faire des
recherches sur les principes qui peuvent servir de
rgle en cette partie. Il nous dit ce qu'il en a fait;
ce qu'il a feuillet tous les auteurs anciens*, et en
t< particulier les stociens , qui Ont beaucoup crit
cf.s,ur,la nature, et les rgles du langage : mais il
ce avoue qu'il n'a, rien trouv nulle part sur l'ar-
e,rangement des mots, relativement a la perfection
. te cle l'loquence. J'ai ensuite, dit-il, rflchi en
te moi-mme, et j'ai cherch si la nature ne nous
ce aurait pas donn quelque principe sur cet objet ;
ce car, en tout genre, c'est la nature qui sert de base,
ce et qui fournit les vrais principes , lorsqu'il y en
et a. Je saisis d'abord quelques vues qui m'avaient
ce paru assez' heureuses ;' mais bientt il fallut les
te bandonnerj,prce!qu'elles ne menaient point au
-but.- Je vais en rendre compte au lecteur, pour
ce lui faire! voir que ce n'est point sans raison que
ce j'y ai renonc.
Je me contente d'observer ici que .Denys d'Ha-
licarnasse avait senti qu'il devait.y avoir dans la
nature une raison pour placer les mots d'une faon
plutt que d'une autre. Il tait sur la voie. Il ne
se'fit'rien'de considrable et constamment reconnu
boA'd'tis les arts, qui n'ait sa!raison dans la nature.
C'est un principe qu'on ne peut contester. Mais sa
prvention en faveur des rapports mtaphysiques et
des dcisions'-de l'oreille , et la flexibilit naturelle
20*2 DE LA ~CO;NS-T'R!UGTION
de la seule langue qu'il connaissait, l'empcha,.de
reconnatre ce qu'il avait trouv. Je continue de
traduire :
H m'avait donc paru que la nature tait un
guide qu'il fallait suivre en fait "de construction
ce oratoire, et d'abord-, que les npms devaient pr-
ce eder les verbes, parce que le nom exprimant
te la chose, et le verbe ce qui se fait de la chose,
il est dans, l'ordre de la nature que l'ide de la
chose soit avant l'ide de la modification de la
chose ; ainsi Homre a dit :
<t Virum mihi cane, Musa , versutum. <
<rIramcane,Dea. ,
, Solexiliit undam linquens. ;
' te Dans ces trois
exemples, les noms Sont avant
celes verbes ; mais ce principe n'est pas juste', parce
qu'il ne s'tend pas tout, et qu'on trouve dans
les potes une infinit'd'exemples du contraire.
ec Audi me, JEgiochi Jovis filia, Pallas,
<t Dicite jam, Musoe.
Ici les verbes sont avant les noms, et laxons-
te traction n'est pas moins agrable. :" ' ':
ce J'avais cru que les verbes devaient prcder
ce les adverbes, parce que l'ordre de la nature semble
ee demander que ce qui agit ou reoit l'action,.passe
avant la manire d'agir ou de recevoir l'action,
et laquelle manire s'exprime par les adverbes. Il
y en a des exemples : v- : :> -,
Fecit magnvi. - '''/ ,s' ""; ..'
<t Cecidit retr. ":, - -.-. ,.>'.'.
ee Dans ces exemples, l'adverheestaprs le verbe
Mais il y a dans le mme pote des exemples d'un
cearrangement tout diffrent.
JRacematim volitaht. '
Hodi virum ad lucem partum Dea-Lucina.edcet.
ORATOIRE. 233
te Je croyais encore qu'il fallait suivre, dans l'ex-
cc position, l'ordre du temps o chaque partie d'une
action s'est faite ;
KRetrojlexerunt cervicem, etjugularunt, et excoriarunt.
KStriait arcus, lier vus magnum insonuit, exiliitsagitta.
te Trs-tien, dira-t-on. Mais il y a beaucoup de
te vers o l'on suit un ordre tout diffrent, sansque
la diction en ait moins de grce.
ce Percussitmanibus sublatis slipite querno.
II faut lever le bras avant que de frapper ; ici
ee on frappe avant que d'avoir lev le bras :
<tPercussit prop astans.
c< Il fallait tre porte avant que de frapper.
et Je voulais encore que les substantifs fussent
ce avant les adjectifs, les noms appellatifs avant les
substantifs et les pronoms, les temps' prsens
te avant les autres temps, les modes indicatifs avant
les modes indtermins; mais toutes ces rgles se
et sont trouves contredites par la pratique, c'est
ee pourquoi j'y ai renonc; et si j'en parle aujdur-
ee d'hui, c'est moins pour me faire un mrite de
ce mes recherches, que pour mettre en garde ceux
ce qui pourraient se laisser sduire par quelque ap-
te parence de vrit, ou par l'autorit de qulques-
uns de ceux qui ont crit sur cette matire.
Je dois dire en passant qu'il est singulier qu'un
esprit aussi judicieux que Denys d'Halicarnasse, ait
pris, dans un cas tel qu e celui-ci, ses exemples dans
des potes, qui la contrainte du vers peut quel-
quefois prescrire d'autre arrangement des mots que
celui de la nature. 11 convient qu'on avait crit sur
cette, matire, sinon ayant lui, du moins d son
temps; qu'on avait mme trouv quelque lueur de
* DE t'A
234 CONSTRUCTION
vraisemblance dans des principes (i) qui avaient
sembl fonds sur la nature ; qu'il y avait quelques
exemples, et mme des autorits capables de s-
duire ceux qui n'auraient pas t sur leurs gardes.
Mais achevons.
, <t Je reviens donc mon objet, et je dis que les
anciens, potes, historiens, philosophes, orateurs,
ont donn la plus grande attention cette partie
de l'locution. Ils ne plaaient point au hasard
tf ni les mots, ni les membres , ni les priodes, Ils
avaient un certain art, des rgles, dont je vais
ce tcher de donner au moins les plus ncessaires.
<t Or, ces rgles.
Je n traduirai point la section VI, o sontren-.
fermes ces prtendues rgles, qui n sont rien moins
que suffisantes pour rendre raison de la position des
mots et de celle des, priodes et d leurs membres.
Ce sera assez de dire que l'auteur les rduit toutes
l'instinct de l'oreille, et qu'il ne considre les
mots que comme le bois, les pierres et les autres
matriaux qui entrent dans la btisse d'une maison ;
matriaux qu'il faut tailler, allonger, raccourcir
pour la construction de l'difice. Il semble mme
que c'est cette comparaison qui l'a bloui, et qui
l'a empch de voir que les mots sont non-seule-
ment le corps et le matriel du discours, Comme
les pierres le sont d'une maison ; mais qu'ils con-
tiennent aussi les ides et les passions dont ils sont
les signes; que le plan de l'architecte y est renfer-
ferm, aussi-bien que le matriel de la main
d'oeuvre. Or, lapassions ne peuvent certainement
(i) Ces principes taient apparemment ceux-l mme que
Tjeriysd'Halicarnassea essay de vrifier par les textes d'Ho-
mre. Mais ce ne sont pas ceux que nous avons tch d'ta-
blir/ Nous rappelons tout l'intrt'de celui qui parle,
son point de vue. Ceux qui sont rfutes par le Rhteur, al-
laient chercher leur prtendue rgle dans l'ordre mtapby-
sicrae des ides.
ORATOIRE. 25
tre indiffrentes l'arrangement des mots qui les
reprsentent. Si Dehys d'Halicarnasse n'a pas tir
- cette consquence, il a du moins tabli le principe
d'o elle sort. Il dit formellement dans la sec-
tion XV, ceque nous n'employons point la mme,
et construction dans la colre et dans la joie, quand
te nous sommes abattus par la douleur, ou saisis
ce par la crainte ; qu'autre est la construction dans
ce le sang-froid, autre dans la passion. Il ajoute
K qu'on doit tudier les gestes de ceux qui parlent
ce ou qui racontent avec intrt ; et qu'on doit imiter
te dans l'arrangement des mots l'ordre et l'arran-
ee gement des gestes. Ainsi parle Denys d'Hali-
carnasse. Et ce qui est singulier, expliquant dans
le mme instant les vers d'Homre, il se contente
de nous y faire remarquer les beauts harmoniques
et musicales, qui peignent l'effort de Sysyphe ; cfest-
-dire , celles qui taient le moins, de son sujet, et
il ne dit pas un mot de l'effet infiniment plus pit-
toresque de la construction ou de l'arrangement que
la passion doit donner et qu'elle donne effectivement
aux ides.
Il savait pourtant que les mots peuvent tre con-<
sidrs comme sons oncomme signes. Comme sons,
il n'est pas douteux qu'ils ne soient susceptibles d'un
arrangement musical, dont l'oreille seule peut tre
juge ;, mais comme signes, soit de nos ides, soit
de nos sentimens, pouvait-il douter qu'ils ne le fus-
sent d'un ^arrangement oratoire, qui rende l'ide
plus ou moins frappante, et le sentiment plus ou
moins vif? Il aurait donc fallu chercher, la raison
de cet arrangement, tantt dans la marche des
ides , tantt dans celle des passions , et tantt clans
Insensibilit de l'oreille, et ne pas se borner . une
de ces causes exelusiverrienfrauxautres ; ; cela parat
vident. J'ose dire que si Dnys d'Halicarnasse et
suivi ce systme, et.recouru successivement l'une
'236 DE LA CONSTRUCTION
de ces trois causes, il y et trouv toutes les rgles
dont il sentait l'existence et la ncessit, et expliqu
parfaitement tous les exemples qui lui ont rsist.
J'invite le lecteur l'essayer, et a y faire l'applicar
tion du principe que nous proposons. Il nous a
sembl que ce peu de mots suffisait ici, aprs tout
ce qui a t dit ci-devant sur cette matire.
SECONDE SECTION.
De l'arrangement naturel des mots par rapport
l'oreille.
CHAPITRE PREMIER.
CHAPITRE IL
CHAPITRE III.
De l'usage Nombres , considrs
des comme
espaces.
JUE.premier langage des hommes fut, celui ge la
pose. On se" contenta 'd'abord du service qu'elle
ORATOIRE. 25g
rendait en tablissant le commerce rciproque des
sentimens et des penses. Lorsqu'elle fut assez affer-
mie dans ses principes-, et assez riche en mots et en
tours pour recevoir des grces, on observa que, parmi
les diffrens orateurs, il y en avait qui, sans dire
de meilleures choses, taient plus intelligibles, plus
touchans, et par consquent plus persuasifs que les
autres. L'analise faite, on trouva qu'une partie de
leur secret tait-dans la dclamation, dans la mlo-
die, dans l'harmonie, et dans la distribution des
espaces et des repos, faite de manire quel'auditeur
coutt sans fatigue et sans ennui.
Ce fut un certain Trasymaqae qui le premier en
fit un point d'observation. Le sophiste Gorgias en
montra la pratiqua dans les phrases antithtiques,
dans les dsinences semblables, dans les espaces
symtriques ; mais il le fit avec tant d'affectation et
tant d'clat, qu'Isocrate, qui vint aprs lui, tout
amateur qu'il tait de la symtrie, ft oblig d'en
modrep usage.
On calculait depuis quatre cents ans les nombres
oratoires chez les Grecs, qu'on ne s'en doutait pas
encore chez les Romains ; et lorsqu'ils furent con-
nus chezces derniers, il se trouva des critiques qui
en blmrent l'usage. Gicron les rfute : ce, qu'il
dit pourra s'appliquer -ceux de no& lecteurs qui
rvoqueront en doute l'art et l'effet des nombres
dans l'oraison, Jl cite Isocrate, Thodecte, Arisr
tote, Thophraste, quiont tudi, enseign, pra-
tiquecetart. Aujourd'hui l'autorit de Cicron nous
suffit.
Les espace; sont ncessairement dans toute espce
de discours, p$r ^'institution mme de la nature,
nous l'avons dit ; mais comme tout ce qui est na-
turel est susceptible d'tre perfectionn pa? l'art,
l'art a pu ajouter aux espaces naturels le choix, la
prcision, la varjt. Il l'a fait dans la musique.
20O DE LA CONSTRUCTION
Del musique"il l'aport danslaposie. Enfin, de
hr posie il l'a port danSla prose soutenue; \
D'ris l'a posie, le premier vers' ou la premire
strophe sert d rgle -tout ce qui' suit-;; ns-c'st
Une rgle invariable , inflexible. Tous les vers de
Tirgil', tous ceux d'Homre soirt de vingt-quatre
temps, M plus ni moins.'Si, dans lposielyriqe,
il se fait un assortiment d diverses espces de vers,
l premier assortiment sert de rgl . ceux qui le
suivent. ' .
Il n'en est pas d mme dans l prps ; elle em-
ploie les espaces comme l posie, elle emploie ls
mmes qu'elle; mais elle les ontueBiley les grands
avec les petits , pPurles dguiser et les varier ;. elle
les place sans ordre et sans rgle trop pparnt-, ne
laissant quelquefois que des empreintes lgres pour .
ls marquer dans la prononciation ; imprssiones
qvasduffi:is vestiges peine sensibles dans l pro-
grssiPn ds ides, grtdus occidii : c'est Quintilien
qui les appelle ainsi. .'
Ce rhteur en donne Ufl exemple qui fait srltir
sa pense. Il trouve quatre repos du espaces marqus
par le r'hytnni 'Sans cette priode* : nimadverti,
jUics j oiuifti c'cUsittoris orutinfrt in dua's
divisarit ss prl. Il marque le premier repos
aprs jdics, le s'c-ond aprs ftionem , le troi-
sime aprs diias, l quatrime aprs partes : ta-
rrih et dii prima vefb'd, el tH proxifha^ eideih^
Ceps diib rrss c tria silos quasiiltlntrb's habtit
spi'ritilifi susUrihies. Ces nombres, oit espacs sont
si naturels, qu'on les retrouvera dans la traduction.
J'ai observ, messieurs, que. tPUt le plaidoyer
de nion adversaire pdvait se 'rduire deUx
tioint; >>
Il y d des cas ii:ci espacs On't-inrqus btt^
coup plus sensiblement;, comme 'd'ris l'ajhplifi-*
tioh : Sdnhp- lqUhtim, qW csu'mgnd'i
ORATOIRE. .2.6.1
sonituqueferretur, quam suspicerent.omnes, quam
admirarentur, quam se assequi ppsse.diffiderent.
Ils le spnt encore plus dans l'antithse parle con-
traste des ides : numerum effcit ipsa concinnifas.
En voici un exemple que Cicrpn cite lui-mme :
Conferte hanc pacem, cum illo bello;hujusprgs.tf)-
ris adventum,, cum illius imperatoris ,victori.;
hujus cohortem impuram, cum illius exercu z-
victo, etc. Voil des nombres qui ne consistent que
dans la symtrie des espaces : Ergb et hi numeri
sint cogniti.
Ces trois exemples sont plus que suffisans pour
faire ^connatre -les espaces dans lesquels la prose
se renferme. Ils sont, tous marqus par la coupe
des objets, par celle des ides, etpar la respiration :
et si Toreille -y entre pour sa part, comme cela
est juste, c'est- en se -runissant aux mmes points
que l'esprit et la respiration , selon la nature des
objets. ..."
Il n'en est pas tout-*fit de-mme dans l po-
sie, o l'oreille a des droits part. Aux espaces
naturels dans lesquels elle se renferme , aussi-bien
que la prose, la posie ajoute une nouvelle enve-
loppe* toute artificielle , qui resserre son langage
dans un rhythme purement musical et indpen-
dant du sens des mots. Par exemple, si on lit ces
vers comme une oraison : Nam quid dissimulo ?
Aut quce me ad majora reservo ? Num Jletu ia~
gemuitnostro ? Num lumina flexit? Num lacryr-
mas victus ddit ? Aut miseratus amantem est !
Quce quibus anteferam? on y trouvera tous les
espaces qu'on vus dans les exemples en prose que.
nous avons cits il y a un moment. Mais ces mmes
espaces sont encore enchsss dans d'autres espaces
prescrits par l'oreille seule,- indpendamment du
sens ; ce sont ls espaces du vers , espaces tout sy- (
mtriques par leur galit, et partageant aussi tout
i62 DE LA CONSTRUCTION
le discours de Didon en portions gales pour l'p-
. reille, quoiqu'il ; soit partag en portions ingales
pour le sens et pour la respiration.
De cette observation il suit que les espaces exigs
l'esprit, par les objets , par la respiration, par
{ar
'oreille," sont absolument les mmes dans la prose
et dans la posie ; c'est une loi de la nature : mais
qu' cette loi l'art en ajoute une autre dans la po-
sie, c'est que tous ces espaces , conservs tels qu'ils
sont, soient encore enchsss dans telle ou telle
mesure fixe , que l'oreille a dtermine, et que le
po'te suit de vers en vers, sans s'en carter jamais,
soit que'cette mesure concoure avec lesens,ou qu'elle
n'y concoure pas. Ainsi l'oreille seule porte dans la
posie deux mesures : l'une naturelle, qui concourt"
avec le sens; l'autre artificielle, qui lait abstrac-
tion du sens', et qui n'observe que le rhythme-mu-
sical-. La premire n'a d'autre rgle que le sentiment
et l'instinct ; l'autre a une rgle technique, une sorte
de patron ou de modle, qui rduit tous les espaces
une mesure'uniforme.
Ainsi la diffrence du vers la prose, quant aux
espaces, consiste en.ce que les vers sont des mesu-
res fixes- en rigueur et remplies de mots, ch/>isies
selon certaines rgles tablies par l'art, et que la
prose ne connat de mesures qUe celles du got et
de l'instinct. Mais comme c'est l'tude du got et
de l'instinct qui a produit l'art, il s'ensuit que les
espaces du vers doivent tre fonds sur les mmes
principes que ceux de la prose- Et rciproquement,
comme les espaces choisis pour les vers sont les plus
beaux et les plus agrables de tous les espaces, il
s'ensuit encore que les espaces de la prose ne peu-
vent quegagner, s'ils se ressentent de l'art.
Ces mmes observations peuvent s'appliquer,
l'loquence franaise. Nous ayons des vers de douze
syllabes, de dix, de huit, de sept, de six, de deux.
; - ORATOIRE. 263
Si l'on juge avec discernement d'une priode nom-
breuse , on verra-que la partie d nombre qui con-
siste dans les espaces sera peu prs conforme aux
espaces de notre; versification. J'en prsenterai ici
un exemple d Flchier (i), en avertissant le lec-
teur de prononcer les mots comme on les prononce
dan? la prose, c'est--dire, sans en faire sortir les
syllabes muettes : il trouvera alors partout les es-
paces qui plaisent dans nos vers :
i. Je ihe trouble i messieurs ,
2. Turenhe meurt :
3. tout se 'confond: '
' 4- la fortuite chancelle :
5. la victoire \s lasse :
6. la paix s'loigne : ,. -
7. les-ybonnes intentions " des allis se ralen-
: tissent': ''".'. -
8. le courage des troupesr
$. est abattu par la douleur^
10. et ranim" par la vengeance:
il. tout le camp demeure immobile :
12. les blesss pensent a la perte qu'ils ont faite,
13. et non aux blessures qu'ils ont reues-.
i. Les pres mourans
i5. envoient'leursfilspleurer
* iQ, sur leur gnral,niort.
l'y., L'arme en deuil est occupe
18. lui rendre les devoirsfunbres,
19. et la renomme, qui se plait
20. a rpandre dans l'univers .
21. les accidens extraordinaires,
22. va remplir toute l'Europe
23. du rcit glorieux de la vie de ce prince ;
24. et du triste regret d sa mort.
Voil vingt-quatre repS ou ,.dmi-repps qui sont
(0 ^oyez. aussi le IV vol. ds Principes de Littrature ,
pag. 205 et suiy.
264 DE LA CONSTRUCTION
vers. Il n'y en a point jqui passent douze^syllabes.
Parmi les sii premiers , il y .en a,,qui sonjtjnoins
longs que nos plus petits vers, rguliers ;.mais la
rgle, qui n'admetpoint de vers- aurdessons detsix
svrllabes, est purement arbitraire, et nejfait loi que
dans la posie soutenue et rigoureuse.: Pdur/' le
sixime, si.l'on cpmpteles
' temps.cpmme oh<pr''~
nonce, . .i .,:<:. - >> ;ii ._
"i 2 3 4' 5 6--'"'-''yi8f.'; g-"'o
. Les bonnes \ in(en \ lions :dgs-,\ -cuffis,.se, ra-
11 12 . . -.1- V /> '.'.."' .:.
lentissent, i
il ne lui manque que le repos ptl'ljmisticli. Il
en est de mme dans celui-ci, JJii sera de dix syl-
labes , si l'on ne scandejioiiatle vers,,et d.p dpuze
s'il est scande : Les blesss pensent ci la perte qu'ils
ont faite.* .. ... , ...'.'.
Tous les autres sontidvritables; vers,,,si on les
mesure de cette sorte : car le vers:,i au moin s!"chez
nous, n'est autre chose qu'un espac fixe, et rempli
de syllabes dont on compte les pulsations,, sans', va-
luer le's temps. ; .'!,
Parmi les espaces que nous venons de^prsenter,
il y en a pour la respiration ,;d'autres pjjr-les rpos
"de l'esprit. Ils sont sensibles , on neQes, contestera
point^; mais ceux de l'oreille n Sont pas si 'mani- *
festes ; par exemple, ceux-ci :
mourans -1 ' \ '
Les pres
envoient leurs fils pleurer
sur leur gnral mort. - .
CHAPITRE IV.
Comment les nombres ou espaces doivent tre" dis-
tribus dans l'oraison. , .
' ()amlepidlexeiscompostoe,uttesseruleomnes
r:t\pavimeho', tcjue mblemate vermieulato.
On croit avoir fait des merveilles quand on a en-
tass symtrie sur symtrie , et que toutes les pen-
ses sont' en coihpartimens ; et il se trouve qu'au
lieu d'une locutionnoble, libre, vigoureuse, on
n'a qu'un style affect et un brillant puril.
CHAPITRE -V. ..
Du'nonxhre oratoire considr selon ses autres
'.".' -
acceptions.
'
'--:'; '.: '''" L .' - -"' N-
.Comme chute au cadence finale.
CHAPITRE VI.
De l'Harmonie oratoire, et premirement de
l'Harmonie des mots..
"v ' - '
J_J'HARMONJE des sons, considrs comme signes,
est l'accord des sons avec les choses signifies. Elle
consiste en deux points : i." dans la convenance et
le rapport des sons , des syllabes , des mots , des
nombres , avec les objets qu'ils expriment; 2."dans
la convenance du style avec le sujet. La premire
est l'accord des parties-de l'expression avec les par-
ties des choses exprimes ; l'autre est l'accord du
tout avec le tout. 'Commenons par l'harmonie des.
.sons. *
. Les sons., sans. tre figurs en mots, peuvent:
'fournir l'homme, soit par leur nature, soit par
leur dure,!une sorte de "langage inarticul, pour
exprimer , au moins jusqu' un certain point,
un certain nombre de choses. Voici comme on le
prouve.
Si les hommes n'avaient d'autre moyeu que le
geste pour se communiquer entre eux leurs ides,
ils imiteraient la figure et le mouvement ds objets
qu'ils voudraient reprsenter. Us lveraient la main
pour dsigner le ciel; ils l'abaisseraient p6ur signi-
fier un lieu profond ; ils peindraient par imitation le
cheval qui,court, l'arbre qui. tombe. Suppos qu'au
lieu du geste ils n'eussen t que la voix seule, et tout
2O0- D. LA CONSTRUCTION
au plus les premires combinaisons des lmehs'que
nous avons dit tre communes tous les hommes,
croit-on qu'ils ne trouveraient pas moyen de se par-
ler par ces sons ? Lorsque le bespin serait pressant,
l'organe d e la voix agi rait de toute sa force, et ferait
entendre des sons vifs, perans , sourds , rapides,
tranans, roulans, clatans, tous figurs parles dif-
frentes impression s qu'ils receyraien t en passant par
le gosier, sur la langue , travers les dents, sur les
lvres, et le tout en conformit des qualits de l'ob-
. jet qu'il s'agirait de dsigner.
Ce langage n'est pas tout en supposition , puis-
qu'il a une partie de son existence dans les enfans,
qui emploient souvent des sons imitatifs pour ex-
primer des objets dont ils ne savent pas encore les-
noms ; et que dans la dclamation thtrale il n'y
a pas une seule scne o il n'y ait des choses qui ne
s'expriment que par les tons de la voix et les .sons
imitatifs.
Ces sons imitatifs sont fondus dans toutes les lan-
gues : ils en sont comme la base fondamentale. C'est
le principe qui a engendr les mots. On les retrouve
dans une infinit de termes de toutes les langues :
c'est ainsi qu'on dit en franais : gronder, murmu-
- rer, sonner, siffler, gazouiller, claquer, briller,
piquer, lancer, bourdonner, etc. L'imitation musi-
cale saisit d'abord les objets qui font dubruit, parce
que le son est ce qu'il y a de plus ais imiter par
le son : ensuite, ceux qui sont en mouvement, parce
que les sons, marchant leur manire, ont pu par
cette manire exprimer la marche des objets. Enfin,
;dans la configuration mme et dans la couleur-, qui
paraissaient ne point donner prise l'imitation mu-
sicale , si l'imitation ne trouve point de rapports
analogiques avec le grav, l'aigu, la dure, la'len-
teur, la vitesse, la douceur, la duret , la lgret,
la pesanteur , la grandeur , la petitesse , le mouve-
ment', le repos, etc. le coeur en trouve entre les sen-
ORATOIRE. 20I
timens produits par l'un et par l'autre. La joie di-
late ,.la crainte rtrct, l'esprance soulve , la
douleur abat : le bleu! est doux , le rouge est vif ,
le vert est gai. pe sorte que, par ce moyen et l'aide
de l'imagination et du rapport des sentimens , pres-
que toute la nature a pu tre imite plus ou moins,
et reprsente par les sons. D'o je conclus que le
premier principe pour l'harmonie est d'employer
des mots ou des phrases qui renferment, par leur
douceur ou par leur duret, par leur lenteur ou leur
vitesse,, l'expression mitalive qui peut tre dans
les sons.
Tous les grands potes s'en fon tune rgle. Homre
et Virgile l'ont suivie partout. S'il s'agit de peindre
un athlte dans l combat, les vers s'lvent , se
courbent, se dressent, se brisen t, se htent,. se rpi-
dissent, s'allongent l'imitation de celui dont ils re-
prsentent les mouvmens.
S'agit-il de biemens, d'hiatus, de peindre
quelque monstre cinquante gueules bantes ?
Qidncjuaginta \atris immans hialibus hydra:,
Ints h-ab.etsedem. . .
Faut-il peindre les cris douloureux qui se per-
dent dans Tes"airs ,1e cliquetis des chanes?
Hinc exaudiri gemitus , et soeva sonare
Ferbera : tumstridorJeii'i,tractoequecatenoe.
J'en appelle ceux qui ont de l'oreille : ne trou-
vent-ils pas dans ces vers le langage inarticul et
naturel dont nous parlons ?
H en est d mme de ceux-ci de Racine :
' Jusqu' u fond de nos coeursnotre sang s'est glac.
Pes coursiers attentifs le.crin s'est hiiss.
Cependant, sur le dos de la plaine liquide ,
S'lve gros-bouillons une montagne humide.
L'onde approche, se brise , et vomit nos yeux j
Parmi des flots d'cume un monstre furieux.t
282 ". DE LA CONSTRUCTION
Son fronthw-ge-estarm dcernes menaantes,
Tout son corps~estcouvert d'caills jaunissantes.
Indomptable taureau, dragon imptueux ,
Sa croupe se recourbe en replis .tortueux.
Ses longs mugissemens font trembler le rivage.
, Le.ciel avec horreur voit ce-monstre sativSge.
La terre s'en meut ; l'air en est infect :
Le flot qui l'apporta recule pouvant.
Sang glac, crins hrisss, s'lve gros bouillons;
Tonde approche, se brise ; son front large est arm;
sa croupe se recourbe. Tous ces mots '" ont le carac-
tre imitatif. ,
Citerai-je.Despraux, qui - parle ainsi
'
d'un jeune
pote?
Sa muse drgle en ses vers vagabonds.
ailleurs: ' .; - "*"'
Et
Les chanoines vermeils et brillons de sant,
S'engraissaient d'une longue et sainte oisivet.
Le premier de ces deux vers est riant, clair;']?autre
est lent et paresseux. .,.,.-.,.,, , ,v
Ce pote en a une infinit qui ont ce degr de
perfection (1).
, Pour sentir tout l'effet de-cette.harmonie, qu'on
suppose les mmes sons dans des mots qui exprime-
raient des objets diffrens : elle y paratra aussi d-
que si l'on s'avisait de donner au mot siffler
a signification de celui de tonner, ou celle d'cla-
iace
ter, celui de soupirer : et ainsi des autres,
La dure des sons peut contribuer aussi l'expres-
sion. Les Grecs et les Latins avaient sur nous Cet
avantage ,-qe certaines de. leurs, voyelles taient
plus longues qu'aucune des ntres. 'Cette longueur
tait si considrable, qirHls avaient invent des let-
tres exprs pour l'exprimer, quoiqce fut le mme
(0 Voyez Tome I des Principes de Littrature, pag. 200.
ORATOIRE. 285
son : on le voit dans l'omga , qui a le- mme son
que l'omicron. Ces longues contribuaient beaucoup
caractriser certaines expressions musicales ; parce
qu'il est vident que plus un son est. bref r plus il est
sec ; que plus il est long , plus il est.ais de le faire
plein, nourri, sonore. Nous avons nos longues
notre"manire, et par comparaison avec les brves.
Nous en avons mme d'aussi longues presque que
celles des Latins comme fantme , blme ; mais
nous en avons peu. En rcompense , nous avons
l'avantage des trs-brves, qui nous servent admi-
; rablement imitation la vivacit.
pour
- Nous en avons mme peindre par
qu'on ne prononce presque
pas, comme dans enttement,cachet, etc. De sorte
que si nous avons moins que les Gres.et les Latins
ce qui peint la lenteur du mouvement, nous avons
par retour plus qu'eux ce qui peint la" vitesse et la
rapidit. -
La longueur des mots a le mme effet dans le dis-
cours que la longueur\ des sons. Mais notre langue
n'a point de dsavantage de ce ct-l ,,parce que,
outre que nos mots ne sont par eux mmes ni trop
courts, ni trop longs , nos articles, nos prposi-
tions-, nos auxiliaires, quoique spars dans la gram-
maire , ne le sont point dans le discours. Il ne font
qu'un mot avec le motrprincipal. L'unit de l'ide
qu'ils reprsentent les identifi. Ainsi l'on prononce
comme un seulmot,y'e chante, j'ai chant, laglbire,
des vainqueurs. Les articles et les pronoms sont des
pices d'attach dont les inflexions dans les autres
langues sont l'quivalent.
Telle est l'harmonie qui convient aux mots pris
sparment, singulis ; il y en a une'autre encore qui
leur confient, lorsqu'on les considre comme lis
entre eux .$cllocatis.
De mme que tous les objets qui Sont lis entre
eux dans l'esprit, le sont par un certain caractre
'de conformit ou d'opposition qu'il y a dans quel-
284 "DE tA CONSTRUCTION
ques-unes de leurs faces, de mme aussi les phrases
qui reprsentent la liaison de ces ides doivent en
porter l caractre. Il y a-des phrases plus douces,
plus lgres, plus harmonieuses, selon les mots
qu'on a choisis, selon la place qu'on leur a donne,
selon la manire dont on les a ajusts entre eux.
Quelque fine que paraisse pette harmonie ; elle pro-
duit un charme rel dans la composition. : un cri-
vain qui a de l'oreille la,sent, et ne la nglige pas,
Cicron y est exact autant que .qui que ce soit : Etsi
homini nihil est magis optandum, tjuam prospra,
oequabilis, prpctuaque forluha ,' secundo vitce ,
sine alla off'ensione , cursu : iamen si mihi tran-
quillaet placala omniafuissent, incredibili qudam
et pen divinft, qudnunc vestro\ bnficia friiar,
loetilioe voluptate caruissem.- Toute cette priode
est d'une douceur admirable; nul-choc dsagrable
de consonnes , beaucoup de voyelles , un. mouve-
ment paisible et continu que rien .n'interrompt i, et
qui semble aid et entretenu
' par tpUs les; spns->qui
la remplissent. -.:: ',-..'
Vici un exemple d'une construction dure, " par
laquelle on peint des prparatifs de guerre : .
- Ut belli signum Laurenti Turnus b arce \
Extulii'% etrauco strepure cornuacantu, . \
Utque acres concussit equos , nique impulit arma ;
Extemplo turbati animi : simu omne tumultu
Conjurt trepido Latium, soeviique jventus
EJfera. Ductores primi Mes.sapus et Ufens,
Cpntemptorque Dem Mezehtius undique cogunt
uxilia, et lotos vastant cfilioribusagros:
Cette suite de sons s'accorde parfaitement avec le
sujet : elle est aussi dure, aussi escarpe qu'ellepeut
l'tre : Laurenti Turnus : ab arce extuli : rauco
strepur :utque ares ': et dans le mme .vers.,
utque impulit, etc. Cet appareil de guerre n'a pas
trop un objet dtermin pour l'imagination ; mais
l'ide gnrale prpduit-un sentiment d'horreur, au-
ORATOIRE. ,285
quel l'imagination prte une sorte Je figure, et dont
l'art imitateur" reprsente au moins, quelque partie.
Nous avons prsent des exemples franais de cette
harmonie dans le tome IV des Principes de littr.
pag. i34 et.suiv.
CHAPITRE VIL
De la seconde sorte d'harmonie.
CHAPITRE Vll:
tpus,y(issacrifices?;^ij-];eb^stpJR.^
et ds gnisses;?- Xgr?aBg:^:'J5pS'^}is.:Qrift.et n'est
ce coute ! Rompez,, rompez tout pacte avec
point
ce l'impit,:, du milieu,den^paB-peupleexterminez
te les crimes, et ,vpus.' yinqxpzalpjs m'imnioler des
vietimes.'V ,; .,.; './.^j.-.;;'; :' j-,,..'.:' -'.':.
II n'.st.point (J'q^json^ a^i..coule] ayePJpluside
force et de libert que cett0 posie,- Rient ne; s'y
ressent des contraintes: de, la. rinitfj. rien n!y est
lche., forc !,; tronqu r, dcousu. ^.tout .est;plein iet
li. C'est la" plus, belle prose, jie considrer! que
les penses, les, tours des phrases et la varit des
priodes ; c'est laYplus belle et la plus riche posie,
ne: considrer,..me. lqs fle,xprQssians;, l'hEfeonie '
et les noin]3^esJ,'.,;Jpt.piteraiSf;d^s morceaux d'po-
pe , s'il en tait besoin:;, mais on sent qu'il est
ais d'en trouver des, exemples frappansen^ouvrant
nos bons ppts.- :;!,.,:;;. :. ':{};::
La posie pique;," qui fait,des assortimens-, de
diffrentes espces de vers, et qui,; entremle les
rimes, sembles'approcjher encore plus dpi'aisance
et de la facilit,$/la. prose-: ce,hfeu; sacre que
'^r'omthe qsa. drober dans les.c.ieux-vlraison
ce l'homme apporte, le rend presque-, semblable
aux dieux,,Se pourrjaif-il, sage La? Ear, ;qVun
prsent si noble-et^s^rarpjjdeirnios: inatpe devnt
l'instrument'? et qu'unef lumire, divine pt tre
ORATOIRE.. 2g5
<c jamais l'origine d?uru dplorable, a^euglpment ?
Lorsqu' rpoux dePnlope Minerve accorde
son secours,- les Lestrigonset le Cylope opt beau
s'armer contre ses jours. Aid de cette intelli-
<c gence, il triomphe^? la, vengeance de Neptune,
ec en "vain courrouc. Par elle 3. brave les caresses >
des Syrnes enchanteresses et les breuvages de
ce Circ.
- ce De la vertu qui npus.conserve c'est le symbo-
ce liqu tableau : chaque mortel a sa Minerve qui
H doit lui servir de flambeau. Mais cette dit pro-
pice marchait toujours devant Ulysse, lui servant
de guide et d'appui; au lieu que par l'homme
conduite, elle ne va plus qu'a sa suite, et se
prcipite avec lui.
Loin que l raison nous claire et conduise os
actions, nous avons trouv l'art d'en faire l'ora-
teur de nos passions, etc. N , -,
Qu'on t ls rimes de cette posie et l'galit
trop sensible de quelques-uns de ses espaces, elle
n'a plus rien qui la rende diffrente d'une prose
serre dans le genre lev.
Voil toute la pense de Dnys d'Halicarnasse.
Il l'a vrifie par des exemples de Dmosthne,
d'Hrodote, d'Homre, et des autres potes. Rir-
covius l'a vrifie par des exemples latins. Les deux
exemples que je viens de citer pour la posie ,
joints aux deux que j'ai cits, plUs. haut pour la
prose, suffiront pour montrer que le mme, prin-
cipe pUt avoir son application l'loquence et-
la posie franaise.
2g6 DE LA CONSTRUCTION
DE LA GONSTRUGTION
"
. ;. ; : PARTICULIRE
A LA LANGUE FRANAISE.
CHAPITRE I.
Ce qu'on entend par le gnie d'une langue.
CHAPITRE II. .
Du Gnie particulier de la Langue Franaise.
J 'ENTENDSdire tous les jours , et je lis dans tous
les livres, que les Latins avaient beaucoup' plus d'a-
vantage que nous. Nous sommes obligs, "dit-on ,
de suivre toujours le mme arrangement, nomina-
tif, verbe, rgime : c'est une marche ternelle qui
ne varie jamais. Les Latins, au contraire, matres
de leur construction, placentleurs mots, leur gr,
sans tre asservis aucune rgle. C'est tantt un
verbe qui se montre la tte, tantt un adjectif,
quelquefois un adverbe, selon qu'il leur plat, sans
autre loi que celle de l'harmonie.
D'autres ont pris la chose d'une autre manire Y
qui semblerait plus juste,, si elle tait fonde en
^02 DE LA CONSTRUCTION
raispp. Bien loin de plaindre la langue franaise
d'tre asservie une construction:monotone, ils la
flicitent sur la clartg.qu'ils prtendent que lui pro-
cure cptte, construction, ceDans la construction a-
c.tine ( dit le pre du Cerceau, celui, le tous qui
ee^s'est Xpfim avec plus de scurit sur. cet article ),
pourvu qugjles mots qui doivent entrer dans, la
ce composition d'une phrase: s'y trouvent' rassem-
cc bls', peu importe bien souvent dans quel ordre
on les place, et quel rang ils tiennent. Tel qu'on
ce met la tte de la priode figurerait souvent aussi-
ce bien, si on le renvoyait la queue ; de sorte qu'en
ce mettant confusment tous les fermes d'une phrase
ce dans un chapeau, et les tiran t au hasard l'un aprs
ce l'autre, comme les billets de la loterie, la eons-
ec truction s'en trouverait toujours, peu de chose
ce prs, assez rgulire. Notre langue n'admet point
ce une pareille licence, et a sa route plus resserre
ce et plus gne. C'est ce que quelques gens lui re-
ee prochent comme une imperfection. J'en convien-
ee drai sans peine ds qu'on m'aura fait voir que de
ce parler dans le mme ordre qu'on pense , c'est un
ce dfaut..... Pour moi, j'ai cru jusqu'ici que ce-
ce lui-l parlait le mieux qui se rendait le plus i-
cc telligible, et qu'on se le rendait d'autant plus,
ce qu'on laissait moins -faire la conception de
ce ceux qui on adresse la parole. Le drangement
ce des mots, et la disposition presque arbitraire que
ce permet sur ce point la construction latine, a
ce quelque chose de fatigant pour l'intelligence de
ce celui qui coute. Il faut qu'il pelle, pour ainsi
ce dire , chaque mot, et qu'il mette en ordre dans
ce son esprit ce que nous prsentons en dsordre
ce dans le ,disours Au lieu que notre langue
ce pargne cette fatigue l'auditeur, en lui prsen-
te tant ls ides dans l'ordre naturel qu'elles doi-
vent avoir C'est un avantage que notre langue
a sur la latine 1, et sr celles qui lui ressemblent....
.c:); ; OR&TQLRiE./ S :?: 3oJ
te,Je ne,prtendsppiatipaiDrlidpiimeii'la langue
ee latine., ;qu,e j'ai tudie, toute mavviej.i..;, mais il
ce faut qu'elle, cde la ntre ||Our la rgularit et
ce la nettet dp la construction- On sait d'avance
ce qu'on'doit penser d cette doctrine. ' - ''''-
.1Je, demande, premirement ceux qui parlent de
la sorte, si noUsisommes bien, nous Fianais, pla-
cs comme jj; faudrait l'tre pour; juger des inver-
sions, latines et des ntres..L'habitude est une se-r
conde nature ; il y a long-temps qu'pn l'a dit, et
cela n'est jamais plus vrai qu'en matire de langue.
J'cris en allant de gauche droite, et je trouve
droite
plaisant un Hbreu qui crit en avenant de
a.gauche. C'est vous-mme qui tes plaisant,.me
dit l'Hbreu. Vous ne voyez votre, criture que
quand yoUsl'avez faite, etqu'il n'est plus temps
de la,rformer ; votre main et' votre plume vous la
cachent ; au lieu que nous , venant de droite gau-
che, nous voyons le trait mesure qu'il se forme.
Rions , si vous le voulez, de son raisonnement.
Toujours est-il vrai qu' en juger par l'imagination,
nous croyons,que nos antipodes ont la tte en bas,
et qUe c'est nous seuls qu'il appartient de. l'avoir
en. haut. - .
Il pourrait bien arriver la mme chose dans la
question prsente, et que ce que nous croyons voir
chez les autres ne ft que chez-nous.Examinons ce
problme avec attention..,. :.;;,,.
Les Latins disaient patrem amatfilius, oufilius '
amat. patrem, sans que ni l'une ni l'autre de ces
constructions rendt le sens incertain. Nous ne pou-
vons rendre ces mmes ides que d'une seule ma-
nire, le fils aime le pre. La ,raison est que les
Latins avaient des cas dans leurs noms, et que, par
ce moyen, leurs noms pouvaient tre rgissans ou
rgis, indpendamment de la place qu'ils occupaient
, dans la phrase. Nous, au contraire, n'ayant dans
nos noms aucun caractre extrieur qui distingue
^3o4 DE L A. -C O NS "fiRU(C TI 0 N
le nominatif de l'accusatif y c'est--dir',l|mot pre
rgissant du mot^re rgi, il est indispensable crue
le rgissant soit avant le rgi, sans quoi l'on cour-
rait risque'de ls confondre y",et par la de mettre le
dsordre dans les ides. Voil une premire caus
de singularit-dans nos .constructions. H; y en-a une
second:,.c'esjtla multitude.des auxiliaires, ' '<
Il^y adfesngiues o l'on trouv li secret 'd'at-
tacher.: aux verbes :, par, de lgres inflexions, -une
infinit de rapports, sans multiplier les mots'pour
exprimer ces rapports : rapports d'action, Pu de pas-
sion, ou d rciprocit ; rapports de temps, de lieu,
de personnes ,i de .genres, dnombres-, de manire.
Les Hbreux disaient dans un mme mot : J'ai en-
seign : j'ai t enseign : j'ai.enseign exactement :
on m'a enseign exactement >ion m'a ordonn d'en-
seigner : on a eu ordre de m enseigner': je me suis
enseign moi-mme. Les Grecs.et les Latins avaient
une partie de ces .avantages, mais-ils ne les avaient
pas.tous. "-
Pour exprimer tous ces rapports, la langue fran-
aise a besoin d'autant d'auxiliaires : auxiliaire pour
l'actif, c'est le verbe avoir; pour le passif, c'est le
verbe tre. Souvent ces deux auxiliaires ensemble :
j'ai t enseign : auxiliaires:pour l personne, je
tu, il; pour certains modes, que : qu'on y ajoute
l'adverbe exactement, le verbe franais est au verbe
hbreu ce que cette phrase un tre tendu, vivant,
anim, raisonnable est au mot homme, qui seul -
renfermeftout.es ces ides. Voil une seconde raison
de la diffrence de nos constructions ; je ne crois pas
qu'il y en ait d'autres. >...:
D'o je, conclus, i. que notre langue doityoir,
dans ces deux cas , une autre construction qles
langues qui ne sont point sujettes ces deux ineon-
vhiens; 2." que notre langue doit reprendre les
constructions ordinaires aux autres langues,, quand
elle n'est ni dans l'un ni dans l'autre de ces deux
cas.
ORATOIRE. 3o5
Il est inutile, je crois, de vrifier la premire
de ces d eux consquences, du moins quanta ce qui
concerne les cas des noms. L'exemple ci-dessus est
sans "rplique : Patrem amatfilius, lefijs aime le
pre. Je di donc que, dans cet exemple, nous chan-
geons laconstruction latine par la ncessit que nous
impose le dfaut de cas ; cela est vident. Or., on
sent que cette construction revient assez souvent
pour former un ordre de langage tout diffrent de
celui des langues qui ont des cas proprement-dits.
L'autre raison de diffrence ne se montre gure
moins souvent dans nos constructions. Pourquoi
donnons-nous la prfrence aux actifs sur les pas-
sifs ? Le passif tait nombreux chez les Latins ,
me Ccesar quotidi visebatur. Dirons-nous en fran-
ais, Csar tait tous les jours .visit par moi2
Nous disons : Tous les jours je visitais, ou j'allais
visiter Csar.
Pourquoi prfrons-nous les infinitifs aux autres
modes ? Parce qu'ils nous dbarrassent de quelques
particules qui se trouveraient sur notre route. On
aime mieux dire : Je viens pour vous voir, ou
je viens vous voir ,_que pour'..que je vous voie.
Pourquoi, dans les oppositions, ne pouvons-nous
trancher les ides les unes par les autres, comme
>as
es Latins? Parce que nos auxiliaires, nos articles,
nos ngatifs diviss en deux mots , ne,, pas, se met-
tent entre deux; et y font Un cliquetis qui dplat
l'oreille et tracasse l'esprit. Adesi vir siimmd
auctortate et fide Lucullus, qui ait se non' opi-
nafi, sed scire; non audivisse ,, sed vidisse ; non
affuisse, sd' egisse. Dirons-nous : ceVoici un ci-
tyen digne de foi, s'il en fut jamais, Lucullus,
qui ne dit pas qu'il croit, mais qu'il sait ; pas
qu'il a ou dire, mais qu'il vu ; pas qu'il tait
ce prsent, mais qu'il l'a fait lui-mme? Quelle
oreille pourrai t y tenir ? Nous disons :, Voici Lu-
cullus , qui n dit point, je crois, j'ai ou dire,
3o6 DE LA CONSTRUCTION
ce j'tais prsent; mais je. sais, j'ai vu, c'est moi qui
ce l'ai fait. Et nous nous acquittons par une autre
sorte.de vivacit. On voit l'tendue dei'applicatipn, .
et'combien ces deux diffrences observes doivent
en oprer dans la conformation des phrass.
' S'il
n'y a. que ces deux causes de diffrences pour
les constructions', celles-ci doivent donc tre peu
prs les mmes dans les cas o ces causes ne se trou-
vent point. C'est la seconde consquence. Nous,re-
venons l'ordre des Latins toutes les fois que nous
le pouvons.
Nous n'avons en franais que trois ou quatre pro-
noms qui ont un accusatif termin. Nous ne les
construisons pas autrement qu' la manire des La-
tins. Moi, toi, soi, lui, elle, et le relatif, qui,
ont l'accusatif, me, te, se, le, la, que. Nous ne
disons point : Je vois moi, je vois toi, il voit soi,
il voit lui, il voit elle; mais je me vois ,rje te vois:,
il se voit, il le voit, il la voit. Il n'y a point, de
quiproquo -cramdre.
i nous changeons notre actif en passif, comme
des deux noms, il y en a un qui a un caractre
marqu par une particule, au lieu de dire, le fils
aime le pre, on dit, l pre est aim par le
fils;dans le mme'ordre que le latin patrem Omat
filiiis. C'est le mme principe et l mme terme de
l'action daiis les trois phrases. La premire des trois
a fait un arrangement particulier, parce qu'pllen'a
pu faire autrement. Les deux autrs.n'tht fprces
par aucune ncessit, ont suivi le mme ordre, qui
est le naturel; on le sent.
'
.Mais pour le mieux sentir- encore,, qu'on fasse
l'inversion du passif franais , par le fils est aim
le pre,, qui rpond celle-pi : le fils aime le pre.
On sent la diffrence des deux arrangemens. Par le
-. fils est ain'i le pre est aussi dur pour nous que
filius amat patrem l'et t apparemment, pour les
Latins. Le passif renverse nous blesse, ^parce que
ORATOIRE.
Sof
nous n'y sommes pas-accoutums;, et qu'il n'est pas
fond enraison. L'actif renvers ne nbusblesse pas,
parles deux raisons contraires* . .
De^ deux substantifs: d&ntl'un est rgi, l'autre
rgissant, c'estle rgissant qui mjrche ayant l'autre,.
parce qu'il contientla principale ide, celle qu'on
veut surtout prsenter l'esprit : La beaut du
printemps, la,.difficult de ,Ventreprise, la gran-
deur de D.ieu.Jus ~L&Xxns suivent le mme ordre J*
ilsneie Renversent,jamais que pour: l'harmonie;
nous le faisons^ quelquefois, comme eux,:
Tout npm,gpuyern(seulement.par une prposi-
tion se place , en franais comme en latin , tantt
au commencement.,.tantp^ la fin, quelquefois au
milieu de la.phras.; etIft, prposition est aussi ra-
rement ayant.spn rgime dans l'Une que dans l'autre
langue..,Oh:-n ditpoint.en franais, Dieu par, ni
en "latin , Deo'a'.
Les adverbes se. plaisent partout ct de leur
vrBe,"parce ce q'in'ya rien quipUisse les en d-
tacher. Les conjonctions, les interjections, n'ayan t
point, de rdson .d-s'loigner de l'ordre naturel,
sontpartout, .dans toutes ls langues, places de
la mme manire. \ '""'"
Les adjectifs joints'aux'substantifs se placent tan-
tt avant, tantt aprs.-eux, Selon l'intrt de celui
qui parl j et 'si Pint^e*W dcid pas leur place
respective, elle' est dcide par fa raison '. de Phar-
mptiie. Il y a parmi nous desdjectifs qu'on trouve
toujours avant le substantif:,; et d'autres toujours
aprs, Mais alors on peut les. regarder comme fai-
sant partie insparable du substantif, comme une
d'un mot compos de deux mots. Ainsi on
Srti
it;7e Pohi-Neiif, la Place-Royale, un pre de
famille, un galant homme, un bon enfant.'
de r-
Nousn&dirpnspoint que, qtiahdn:s'agit
cits', -nous'suivons le mme ordre que les' Latins.
Le fond ds choses a partout le mme arrange-
3o8 DE LA CONSTRUCTION
ment. On dit partout : Ad sepulcrum vnimus, in
ignem imposita est,fietur. ceOn arrive alieU du
tombeau!, on la met sur le bcher y on pleure.
C'est,, comme'on voit y la mme chane ; et s'il y
a quelque diffrence, c'est dans l'arrangement ' et
la figure particulire des anneaux ~qui forment cette
chane. ..,.:,.- ..
Il en est d' mme des raisonnemens. On y pro-
-*cdepartout ;du plus connu au' m'oins connu ; et
quelques longues qU Soienl! les priodes latines o
grecques, nous pouvons ls-'Rendre ri franais d
l mme tendue, Sans lWpihdre drangement des
'' ''" /V'-
conjonctions.
Par tout ce dtail de preuves, il parat certain
que nous ne nous loignons del marche desXa-
tins que quand les cas nous manquent, pu que les
articles ou les auxiliaires trop! multiplis nous, em-
barrassent. . :,' r ;'/, '/'. '.')'"'
On pourrait objecter, en^ faveur de la ephstruc-
tioh franaise, qu'elle'peint, l'action telle; qu'elle
se fait ; le principe se remu d'abord, et ensuite se
porte' objet qu'il atteint :,ainsi, on dit, le pre
ainiefefils. Voici l'ordre de l'excution.
Mais, dans l'excutipn.mme,, la: vue de l'objet,
c'est--dire , afils -, est ncessairement avant Ya*
rnour du pre. On sait le vieil axiome , ignoti nulla
cupido. La nature toute seule fait plus, de.chemin ,
' et plus vite, que la:' mtaphysique la plus subtile ;
elle se porte sur-leL.champ la fin ; qu'elle se pro-
; elle prend l ses motifs, ses moyens ; c'est de
qu'elle part. Ainsi quand une langue'veut
tose ex-
primer fidlement les oprations et les mouyemns
de l'm,' il faut qu'elle' parte du^mme point
;
qu'elle. ; ,*;', ,.,,,s ',;,,, ',,>, xo ,.- .=,' -';-;:'
- D tout -^qup nous,,venons ,de:dip,, ilsinble
naturld conclure qel langue, latine doit avoir
plus d'nergie ,,de vivacit,. de feu, que la,ntre,
ORATOIRE. 3o9
dans certaines de ses constructions. Cependant il ne
faut point croire que nous n'ayons aussi quelque
avantage sur elle, du moins en;certains cas. Nous
avons nos articles qui mettent dans nos phrases une
certaine prcision, qui dterminent les objets, et
semblentles montrer au doigt. Par exemple, le seul
mot parus dans cette phrase, panem proebe mihi,
: "
peut tre rendu de trois faons
-Donnez-moi un pain
Donnez-moi le pain
Donnez-moi du pain;
Les Latins n'avaient peut-tre pas cette prci-
sion.
Dans les superlatifs, les Latins ne peuvent mar-
quer la supriorit relative. Maximus signifie trs-
grand et le plus grand : cependant ces deux super-
latifs en franais signifient deux sortes d'excellen-
ces , l'absolue et la relative. On peut tre trs-grand
seigneur, sans tre le plus grand seigneur.
Il y a-la, mme observation faire sur les auxi-
liaires des verbes, qui en s'ont comme les articles.
Les caractristiques des modes, des temps, des per-
sonnes, sont incorpors dans les verbes latins, ama-
hit, ambitur; ils ne peuvent tre spars. Chez
-nous ces caractres sont sparables, il aime, il sera
aim : nous en tirons avantage dans l'interrogation.
Les Latins sont obligs d'avoir recours une par-
ticule, an amabit ? amabitur-ne ? ou bien ils sont
rduits ne l'exprimer que par le ton de la voix.Nous-
trouvons cette expression dans le seul drangement
du caractristique de la personne, aime-t-il? ai-
mera-t-il ? ,
Outre cela., nous pouvons, par la facilit dmette
sparation, incorporer, en quelque sorte, l'adverbe
dans le verbe, dont il modifie la signification : il
sera tendrement aim, ce qui a de la vivacit et do
la force.
IO DE LA CONSTRUCTION
Mais, dira-t-on, nous n'avons pas l'avantage de
la suspension, qUle Verbe renvoy l fin , opre
si merveilleusement chezles Latins : Tandem li-
quandb, Quirites, L. Catilinam ;furentem uda-
cid, scelus anhelntem, pestm patrice nefari mo-
lientem,,,. ex lirbe ejecimus. Rien n'est si agra-
ble pour l'esprit. Si nous n'avons point celle-l, nous
en avons une autre qui peut nous en tenir lieu. Les
Latins mettent plusieurs mots rgis avant le verbe ;
nous pouvons y mettre plusieurs mots rgissans :
ce Mais hlas ! ces pieux devoirs qup l'on rend
ce Sa mmoire , ces prires, ces expiations , ce sacri-
fice, ces chants lugubres qui frappent nos oreilles,
ce et qui vont porter la tristesse jusque dans le fond
ce des coeurs ; ce triste appareil des sacrs mystres,
ce ces marques religieuses de douleur que la charit
ceimprime sur vos visages, me font souvenir que
ce vous l'avez perdue. V
Nous ne parlons que de cette espce; desuspen-
sion, parce que c'est la seule dontles Latins puis-
sent tirer avantage contr>nous. Nousavons, aussi-
bien qu'eux y toutes cells'qui naissent de la dispo-
sition del matire, de l'arrangement et de la liai-
son des choses, des tours oratoires, ds priodes et
des figures. Nous avons celle des nombres, de l'har-
monie , qui demande, -en certains cas , une suite
d'une certaine tendue, slnla manire dont une
phrase s'annonce; enfiny il n'a, rieh manqu nos
excellent auteurs pour se mettre 'aU niveau des 1plus
clbres crivains de l'antiquit. Notre langue leur
a suffi dans tous les cas, dans tous les genres ; elle a
galement, et avec l>mme succs , rempli tout
l'intervalle depuis la simplicit de La Fontaine tde
Madame dj Svign jsqu'au sublime d Corneille
et de Bossuet; ,.-.. .>.;.:; :- , '
Ne disons donc point*que la langue franaise,
peu propre l'loquence et l'expression du senti-
ment, est faite pour instruire , clairer, cohvaih-
ORATOIRE. 3il
cre ; et que le grec et le latin , au contraire, et
toutes les langues a inversions, s'ont faites pour tou-
cher , persuader,' mouvoir le coeUr et'les passions.
La vertu de notrelangue"serait d'tre claire , sche -,
froide, et partant, dit-on, philosophique. Je n'ai
garde dfaire cet outrage la philosophie ; et moins
encore la langue des Corneille , des Racine , ds
La'Fontaine, des Quinault, ds Fnlon , et de la
rduire n'tre que le langage de l'esprit. Ce serait
en faire un autre celle des Homre , des Sopho-
cle, des Platoii, des Virgile, des Cicron, de leur
ter la clart, la nettet, la prcision. Mais disons,
en gnral, que la construction oratoire est celle du
coeur et ds passions, qu'elle est celle de la nature ;
et que l'ordre grammatical ou mtaphysique est ce-
lui de l'art et de.la mthode. Et tirant de l une
seconde consquence, nous disons qu'il faut en fran-
ais viter les constructions latines ou grecques ',
toutes les fois qu'elles peuvent nous causer de l'em-
barras ou nous rendre obscurs ; mais que noUs de-
vons nous en rapprocher toutes ls fois que nous le
pouvons sans rien perdre du ct de la clart, ni de
la vivacit. Il n serait pas difficile de prouver que
nos excellens auteurs l'ont fait toutes les fois qu'ils
l'ont pu.; qu'ils l'ont pu souvent, et que c'est par-l
qu'ils sont suprieurs aux autres crivains.
] CHAPITRE III,
O l'on examine la pense de M. du Marsais sur
la Construction oratoire.
V"1!* Dles Lettres sur l'Inversion parurent pourla
premire fois, il ine revint que~ M. du Marisais n'-
tait nullement de mon avis. Je l'avais pr vu. Ce
qu'il a crit dans sa Mthode pour apprendre la
Langue latiiie est prcisment le contraire de ce
3l2, DE LA CONSTRUCTION
que j'avais tch d'tablir dans ces Lettres. Il va
jusqu' faire entendre que la langue franaise n'a
s point de cas, parce qu'elle n'en a pas" besoin ; ell
qu'elle n'en a pas eu besoin,. parce que ses mots sont
rgissans ou rgis par la force de leur arrangement,
conforme l'ordre naturel. J'ai cru devoir raison-
ner tout autrement, et j'ai dit : que les mots fran-
ais devaient leur qualit de rgissans ou de rgis*
leur position, parce que , n'ayant point de cas, ils
ne pouvaient la devoir leur terminaison.' J'ai su
depuis qu'il avait trait cette manire exprs et avec
plus d'tendue; Si ce morceau et t donn au pu-,
blic, j'y aurais appris sans doute rectifier mes
ides. En attendant qu'il paraisse, je suis oblig de
m'en tenir ce qu'il a dit dans l'article Construc-
tion , insr dans le Dictionnaire Encyclopdique.
M. du Marsis distingue trois sortes de construc-
tions dans les langues : la construction simple et na-
turelle , qui est la mme que celle que j'ai appele
grammaticale et mtaphysique ; la construction fi-
gure , dans laquelle on emploie les figures qu'on
peut appeler grammaticales , l'ellipse, le plonas-
me , la syllepse et l'hyperbate,- enfin la construc-
tion usuelle, dans laquelle entrent les constructions
simples etfigures, selon que l'usage l'ordonne ou le
permet. '.,',-'
H appuie sUr l'hyperbate d manire faire com-
prendre clairement ce. qu'il pense sur la question des
constructions ce L'hyperbate, c'est--dire, confu-
cc sion, mlange des mots, est, dit M. du Marsais ,
celorsqu'on s'carte de l'ordre successif de la cons-
cctraction simple.
Il semble, pour le dire en passant, qu'il et t
exact de dire transposition ou dplacement.
{lusiemot confusion porte "une ide de vice et de d-
faut, et l'hyperbate est une. beaut.
M- du Marsais ajoute que l'hyperbate, telle qu'il
la dfinit, tait, pour ainsi dire, naturelle au latin.
ORATOIRE. 5l3
H pouvait ter la.restriction, puisqu'il est de fait
qu'il y a trs-peu, je ne dis pas de priodes, mais
de phrases de deux mots , qui suivent chez les La-
tins l'ordre successif de ce que M. du Marsais ap-
pelle la construction simple.
Mais de l il suit ou que l'hyperbate n'tait point
sentie par les Latins, puisque c'tait leur construc-
tion , pour ainsi dire, naturelle, ou que, si elle tait
sentie comme figure, elle devait se dfinir chez eux,
non parle renversement, mais par l'observation de
l'ordre successif de la construction simple ; car l'hy-
perbate , dans toute langue o elle est figure, doit,
ce me semble, tre le renversement de l'ordre usit
dans cette mme langue. On ne l'emploie que pour
frapper l'attention et rveiller l'esprit par une nou-
veaut. Or, la construction latine est, selon M.^du
Marsais et selon la vrit, la construction contraire
la construction .simple ; l'hyperbate, chez les La-
tins , devait donc tre l'observation, et non le ren-
versement de la construction simple;, ce qui .ne s'ac-
corde point avec la dfinition de M. du Marsais.
Cette proprit de la construction latine n'aurait-
elle pas d arrter le savant grammairien ? Il tait
ais, en voyant une langue.riche et parfaitement
flexible suivre constamment un ordre contraire
l'ordre qui nous parat naturel, de souponner qu'il
pouvait y avoir un autre" ordre aussi naturel que
celui qu'on dit tre l'ordre de l'esprit et des ides. Il
tait mme difficile de supposer que la langue ds
Cicron, des Trence , des Virgile^ tant libre de
suivre partout cet ordre naturel des ides, se ft
fait une rgle constante d'en suivre un qui le ren-
verse de.tout point. M. du Marsais a vu le fait, il en
a mme reconnu et indiqu la raison, qui est dans
le gnie et le mcanisme de lalangue. Comme ilh'j
ce avait, dit-il, qUeles terminaisons des mots;qui',
ce dans l'usage ordinaire, fussent les signes de la-
ce relation que les mots avaient entre eux, les Latins
LES TROPES. i4
3l4 DE LA CONSTRUCTIO=N
ce n'avaient gard, qu' ces terminaisons, et ils pla-
ce paient les mots selon qu'ils taient prsents
ce l'imagination*- pu selon que cet arrangement leur
ce paraissait produire une cadence et une harmonie
plus agrables. Mais parce qu'en franais les mots
ce ne changen t poin t de terminaisons, nous sommes
ce obligs communment de suivre l'ordre de latre-
ce lation que les mots ont entre eux. Qu'on mette
le mot Alintrt, que nous employons, la place
de celui .'imagination, qu'emploie M. du Marsais ^
son: expos n'est que le rsultat des raisons quifon-r
dent l'opinion contraire la sienne. On sait qu'en
fait de langage l'imagination est frappe et remue,
et,par consquent guide par l'intrt, et que la
marche de l'un est la mme que celle de l'autre.
Nous avons dit dans la premire. Partie,que les La-
tins suivaient l'ordre d'intrt ou ds passions, parce
qu'ils le pouvaient par. la conformation dtermine
de leurs mots et de leurs pas ; nous venons de dire
quenousen suivions ncessairement un autre, parce
que nous:n'avons point de cas, et qu'iin'y a point
assez, de dtermination dans nos mots. M. du Mar-
sais: dit la mme, chose ; mais il en conclut que la
langue latine y libre de suivre partout la mature ,
qui est la seule voie.de apersuasion;, n la suivait
presque jamais, et que la franaise, enchane
et. contrainte parla raideur et la, configuration, de
ses mots:, la suivait presque toujours.. On sent la
singularit de cette consquence.
, M. dki, Marsais y arriva par une analise qui, ce
me semble, aurait d le conduire un rsultat tout
oppos. : Il remontp jusqu'aux sources, de nos pen-
ses; il observe: avec raison que quand il s,'git de
les faire; connatre aux autres, par des- sons, elles
prennent, quelquesimples.qiielles soient., une sorte
d'ienduP ,-,qiti.,,pa/r, pnsqunt ,,es;t coBapose de
parties ;. que ces parties sont ordonnes entres elle,
et que cet ordre s* l'originalde celui des signesdont
ORATOIRE. 3l5
nous .nous servons, dans l'usage de. la parole. Tout
est peu prs exact jusqu'ici; mais quand l'auteur
ajout ceque les. signes qu'on fait, aux enfans en leur
ce montrant les,objets; que les noms qu'ils enten-
te dent en mme temps qu'on leur donne (aux,ob-
cc jets) ; que l?ordr successif qu'ils observent que
te l'on suit en nommant d'abord les objets, ensuite
cV2 modifications et les- mots dterminans; que
te tout cela fait rgle dans notre esprit ; qu'il est
devenu notre modle invariable; enfin, <jue cette
construction est appele naturelle, parce que nous
te l'avons apprise sang matre, par .la seule cons-
ct titution maniqUe de nos organes,! et parce
ce qu'elle suit la nature, c'est--dire, qu'elle nonce
ce les mots selon l'tat o l'esprit cohoitls choses,
alors M. du Marsais' oublie que. son' raispnnenient,
ppur tre bon , devrait tre applicable toutes les
langues, et qu'il n'en peut faire d'application qu'a
la franaise. Cette marche d'instruction qu'il pr-
tend conduire la construction naturelle, a j&enM
ployechez les Grecs et les Latins comme chez npus;\
pourquoi donc n'a-t-elle.conduit ni les Grecs piles
Latins cette construction prtendue naturelle.
M. du Marsais confond l'instructipn donne avep
l'impression reue. L'ordre d'instruction est spcu-
latif, sans doute; il ne peut tre autre chose; c'est,
celui qui est suivi-dans le procdprgen tp.arM, ,<J
Marsais, Mais celui de l^mpressipn reue vqjui est le
plus fort, sans nulle comparaison,, est au cpnfrare
tout relatif l'action , l'intrt de celui qui?a-,re-
ue. L'ordre de l'un n peut donc pas tre roijrp
de l'autre : il est essentiel de: ne s'y pas tromper.
. L'enfant mme ne fait attention, aux objets qja'
proportipn qu'ils l'int^ps^pnt, qu'Asie f^appenjt,
qu'ils lui pjeomette#;'quelque bien, pu .qall8,ie.
menacent de quelque mal. En un mpt, IpEsq^jt
i^pjtnane les ofejejs aceux q dspent.en ^ayoir'lwr
noms, ce qu'on leur dit a toujours le sens $e j#tt
3l6 DE LA CONSTRUCTION
phrase : ce qui vous a fait plaisir ou peine, ce qui
pique votre curiosit^ senomme~soleil, fruit, prai-
rie, etc." L'ide de l'objet qu'on nomme est presque
seule et sans intrt dans leur esprit au moment o
on le leur nomme.
M." du Marsais tait tellement prvenu en faveur
de cet ordre spculatif et grammatical, qu'il croyait
que les Latins mmes taient obligs de le rtablir,
pour entendre ce qui, se disait en leur langue , con-
formment l'ordre d'intrt. Par exemple, dit-il,
quand les La tins prononaient :
-,ArmiLvirumque catio Trojoe qui primus ab oris,
, Jtliam y fato prqfugus, Lavinaque venit
Littora.
S'ils n'eussent fait attention qu'aux objets signifis
par ls mots, sans avoir gard aux terminaisons, qui
donnent ces mmes mots des rapports et des dter-
mi'ntions|ils n'y auraientti'ouvaucun sens.Armes,
homme, chante, Troie, qui, premier, des", ctes, Ita-
lie, destin, fugitif, Laviniens, vint, rivages. Mais
quand les terminaisons leur avaient donn le rap-
port grammatical ou spculatif, et qu'ils avaient pu,
par une construction rapide, arranger les ides con-
tenues n> ces vers : Cano arma atque virum qui
vir prqfugus'fato venit primus ab oris Trojoe in
Ifalim alque ad littora Lavina ; et alors ils enten-
ce'!daient le 'sens, relisaient le texte et se livraient
ee; comme nous, au plaisir que leur causait le soin de
rtablir,-Saps trop de peine, l'ordre spculatif
' et 'grammatical, que la vivacit et l'mpresse-
t!.'ltn/eh'tide l'imagination, l'lgance et l'hrmo-
cc'ni:'e"'vaint'renvers. Je n'ai point transcrit
tout l; raisonnement d M. du Marsais, 1mot -
m'ot", 1p1rcr'>qu'il est mbrrUs et peu' facile
saisir; mais je'cris en avoir rendu le sens selon l'es-
prit; del'Utur, et l'intrt de la thse qu'il avait
' '' ' '! c ' ;-
prouver; -.";
ORATOIRE. 3l7
M. du Marsais, qu'on me permette de le. dire y
est toujours ct de la question. On lui accordera
aisment que, sans l'expression ds rapports yles mots
ne forment aucun sens : Cela est vrai essen,tielle->-
ment, non-seulement,dans l latin, mais dans toute
langue. On lui accordera encore que l'esprit doit
avoir prvu et comme pressenti le sens avant que
l'me soit'mue. Mais suit-il de l que dans ls lan*-
gues o les mots renferment en eux-mmes l'ide
de l'objet, celle d ses rapports grammaticaux, il
faille que le mot qui signifie la cause soit avant celui
qui signifie l'effet ? Puisqu'on ne peut pas satisfaire,
compltement l'esprit en un seul mot, et qu'il en
faut ncessairement plusieurs, si ces mots ont-ga-
lement chacun leur rapport exprim., pourquoi ne
commencerait-on point par ceux qui renferment en
eux l'intrt de la phrase ? Quand je dis arma vi-r
rumque, l'accusatif m'annonce un verbe actif qui
suit : cela est vident; mais quand je dis cah'o tout
seul, ce mme verbe tant actif ne m'annonce-t-il
pas un objet de ce chant, objet qui, sajis doute,
me sera bientt prsent ? Ma pense est donc ga-
lement suspendue dris l'un et l'autre cas ^'Toutes
choses tant gales pour l'intgrit du sens, la cons-
truction latine me donne d'abord l'objet intressant,
arma virumque, aprs quoi elle ajoute caio.M.. du
Marsais nie donne d'abord cano; ensuite il dit
arma virumque. Il est donc indiffrent pour l'in-
tgrit du sens, qu'on commence ; - par l verbe oupar
le rgime.
Mais ce qui ne l'est point, c'est que M. duMar-
sais convient lui-mme que sa construction est
l'ordre que la vivacit, l'empressement de l'inva-
gination et l'harmonie avaient renvers. Sa cons-
truction est donc l'ordre contraire la vivacit,
l'empressement de l'imagination, . l'lgance et
l'harmonie : c'est donc Tordre contraire l'lo-
quence, et par consquent l'ordre contraire la
3l8 DE LA CONSTRUCTION
nature. La vivacit du discours st-elle autre chose
qu'un cours rapidedes mots entrans par l chane
naturelle de nos Seutimens? L'empressement de
l'iihagjnationn'et-il pas la nature elle-mme, qui
nous pousse, qui nous presse, qui nous emporte ?
L'lgance est-elle autre chose que la nature dessi-
ne avec la prcision de ses formes et de ses con-
tours? Enfin l'harmonie, le nombre, le*rhythme,
n sont que la marche cadence d la-nature rendue
autant qu'elle peut l'tre, parle choix et par les
suites de sons et de .mots. Si tout cela se trouve dans
.l'arrangement qu'a fait Virgile, n'est-il pas vident
son arrangement est naturel,- et que celui que
f .-du Marsais lui substitue ne l'est point ?
Si je voulais faire sentir les diffrences de la cons-
truction latine, tant en prose qu'en vers, avec la
construction franaise, j'userais d'un procd plus
jsimple que celui: de M. du Marsais.
Je lirais d'abord les deux vers de Virgile sans rien
prononcer su* la construction de la phrase :
Arma virumque cdno Trojoe qui primus ab oris,
Italim, fato prqfugus, Lavinaqu venit
Littora.
Ensuite je les mettrais en prose, selon Ta construc-
tion lapine : Arma alqUe virum cano, qui vir pri-
mus ab oris Trojpe ,,falp prqfugus, Italiam venit
Lavinaqu littora. Si l'on ne contestait point la la-
tinit de cette construction , j'observerais qu'elle ne
diffre de celle du po'te latin qu'en deux endroits ;
c'est--dire y qu'il n'y a que deux inversions latines :
l'une dp Trojoe, qui est spar de son rgissant;
l'autre de venit, qui est plac entre Lavina et lit-
tora. Je ne parle point efato prqfugus, qui y tant
Une phras isole et presque absolue, n'a point de
place marque. _ ,
3.- Je traduirais en franais-la prose latine avec
sa construction, non comme M. du Marsais, qui ne
ORATOIRE. 3l9
ratni article ni pronom dans les mots franais*,
parce qu'il n traduit point les modifications des
mots latins, qui pourtant devaient-tre traduites;
mais je dirais : Les arms et le hros je chante, qui
le premier des cotes de? Troie, tant par le destin
poursuivi, en Italie vint aux rivages laviniehs. Ici
j'observerais que cette construction, toute latine et
toute gothique qu'elle est, nous donne fort bien le
sens de^Fauteur, sans avoir eu besoin de la cons-
truction grammaticale qu'en a faite M. du Mar-
sais:, et que, s'il y a pour nous quelque lger
embarras, il devait entirement disparatre dans
la langue des Latins, o chaque mot avait ses rap-
ports -clairement marqus par ses terminaisons mo-
difieativs.
4- Je traduirais ce mme latin suivant la cons-
truction franaise : Je chante les armes et ce hros
qui, poursuivi par les destins, vint le premier
des ctes de Troie en Italie, et s'arrta sur les
rivages de Lavinie. Ici, j'observerais qu'on s'est
loign de la construction latine pour viter les'
quivoques et les sens louches de certains mots rgis
ou rgissans, qui auraient paru avpir des rapports
tout contraires ceux qu'ils ont rellement, si on
les et places selon la construction latine.
Enfin, pour faire le cercle complet, je prsen-
terais les- vers d Despraux : ,
Je chante les combats et cet homme pieux, .., :
-Qui ds Bords Phrygiens conduit dans l'Ausonie,
Le premier aborda les champs de Lavinid.
Ces cinq constructions de la mme phrase en vers
et en prose, en latin et en franais , feraient voir,
i," combien peu les potes s'cartent de la construc-
tionnaturelle de leur langue , et que , s'il leur est
permis d'abuser, cette licence a des bornes trs-
troites:, 'enJjde desquelles il est plus sr de rester
que de passer au-del : sumpta pudenter. Selon le
320 DE LA CONSTRUCTION
systme de M- du Marsais, il y aurait dans les
deux vers de Virgile, dix-huit ou vingt renverse-
mens.de l'ordre naturel. Quel chaos , quelle confu-
sion dans le peintre de'lnture le plus, vrai, et dans
la langue la plus flexible, qui fournit le plus d
couleurs, de nuances et de constructions On y ver-
rait, 2. 0 que la construction latine en prose donne
le sens de la phrase ,,sans qu'on ait recours la
construction grammaticale, telle que l'a faite M. du
Marsais ; 3. que, dans notre langue , nous n'em-
ployons cette construction grammaticale-que lors-
que nous ne pouvons employer l'autre sans nous
exposer aux quivoques ; et qu'en posie mme,
nous ne pouvons nous rapprocher de la construc-
tion latine par les inversions, que quand le sens
n'en est ni moins clair ni moins prcis. ;
Il ne s'agit point ici de disputer du mot. Nous
cherchons laquelle des deux constructions estlaplus
vive et la plus naturelle,.celle des Latins gula notre,
afin de savoir si, lorsque nous crivons, nousdevons
tendre nous rapprocher ou nous loigner de celle
des Latins. Le mot inversion, dans le sens-dans le-
quel je l'ai employ, n signifie que le renversement
de l'ordre naturel l'loquence. Toute la question
se rduisait donc savoir si les Latins suivaient cet
ordre. S'ils le suivaient, nous le renversons ; cela
est vident. Or, si nous le renversons, il est im-
portant de chercher les moyens , s'il y en a , de le
rtablir, et d'approcher des modles qui l'ont suivi,
et qui sont parvenus, par cette: voie, une lo-
quence qui semble au-dessus de nos forces. Je
sais que les hommes de gnie trouvent en eux ces
moyens sans autre tude ; mais il n'en est pas moins
certain que cet art mrite d'tre examin et dve-
lopp , sinon pour aider le gnie, -du m'oins ; -
pour le
rassurer, v :
Si M. du Marsais et pris pe point de vue, son
esprit d'analise et bientt cr cet art, et rsseni-
- ORATOIRE. . 321
bl toutes les rgles qui peuvent le constituer. Du
moins n'et-il pas assur que ce prtendu Ordfd'in-
trt ou de passion, que j'ai tch d'tablir, ne sau-
rait jamais tre un ordre certain : Incerta hcec,
ajoute-t-il, si tu postules ratione certa facere, ni-
hilo plus agas quam si des operam ut cum ratione
insanias. Ce n'tait pas ici le lieu d'appliquer T-
rence. Il est aussi ais de marquer l'ordre d'intrt.
que l'ordre mtaphysique , puisque ce sont comme
deux corrlatifs, dont l'un, excluant l'autre, donne,,
par la simple opposition , une ide aussi nette d
son contraire que celle qu'on a de lui. M. dit Mar-
sais convient qu'il y a une construction usuelle,
compose de la constructic% spculative et d'unau-
tre construction qui est selon les passions. S'il peut
dire avec certitude, ici l'ordre spculatif est suivi ;
on peut dire de mme , l il ne l'est pas ; et la raison
est aussi facile donner dans l'un que dans l'autre
cas. Ici il est suivi, dit-il, parce que la Pause est avant
l'effet, le sujet avan t l'attribut, la substance avant le
mode, etc. L, dira-t-on, il ne l'est pas, parce que
l'effet est avant la cause, l'attribution avant le sujet,
la manire deTaction avant l'action, etc. ; et il ne l'a
pas t, parce que l'importance des ides, c'est--
dire , l'intrt qu'elles portent en elles-mmes, a
voulu qu'elles eussent les places o elles devaient
tre plus vives ,p>lus fortes , plus frappantes. Cela
est clair ; et cependant c'est ce que M. du Marsais:
croit aussi impossible que d'extrvaguerpar prin-
cipes. Enfin , toutes les fois que l'ordre simple ou
spculatif est renvers, M. du Marsais convenant
que c'est par passion ou par harmonie, cet aveu
mme n'est-il pas un principe suffisant pour fonder
l'artds constructions oratoires? Le dtail des rgles
ne dpend plus que de l'application de ce principe
aux espces.
Il rsulte de tout ce qui a t dit jusqu'ici,
i. qu'il y a deux'manires d'arranger les mots,
3-22 DE LA CONSTRUCTION
l'une selpn l'esprit.,"" l'autre selon le coeur d celui
qui parle .ou de celui qui l'on parle ; 2." que la
premire manire tant toute philosophique ou
d'exposition, peut convenir ^a mtaphysique ,
la gomtrie, a tout le dogmatique purement sp-
culatif; et que la seconde tant toute oratoire, toute
porte vers la persuasion, toute livre l'intrt ou
aux passions, appartient de droit au barreau, la
chaire,a l. posie., tous les ouvrages de got;
3." que dans la plupart des ouvrages, l'esprit tant
ml'avec le coeur., tantt plus, tantt moins, tan-
tt ensemble , tantt successivement, il y a des cas
o la langue franaise a peut-tre quelque avantage
sur la langue latine ; ( j%dis peut-tre, parce qu'il
est possible que rotundus est sol soit aussi philoso-
phiquement , c'est--dire, aussi nettement dit que
le soleil est rond.) 4, Il rsulte que ces deux ma-
nires d'arrangement sont convenables, si on le veut,
chacune dans leur genre, c'est--dire , la premire
dans le genre grammatical et mtaphysique, et la
seconde dans le genre oratoire et de pratique ; mais
que cell-Ci est la seule vraiment naturelle, parce
que, dans toute langue, c'est toujours pour quelque
intrt que l'on parle." .Ainsi, toutes la diffrence qui
subsiste *entre la pense de M. du Marsais et la
mienne est en ce qu'il prtend que l'ordre gram-
matical:, qui est un ordre de faiblesse et de disette,
est le seul ordre naturel ; et que l'ordre oratoire ,
qui. est un ordre d'abondance et de libert, est une
chimre hors de la nature. Je pense , au contraire,
que l'ordre oratoire est si peu une chimre , que les
Latins et ls Grecs n'en ont point connu d'autre,
heureusement pour eux ; et qu'en observant leur
marche, nous pourrons nous faire des rgies trs-
utiles ppur approcher d'eux , et les imiter-, jusqu'
un certain point.
M- du Marsais conclut, dans ses principes , qu'il
ne peut y avoir d'inversion que par rapport la
ORrATQIRiE. ZO
construction simple,, lorsque l'ordre spculatif n'est
pas suivi. Je ,penp ; au; contraire y qu'il y en a une
infiniment plus impprtante, laquelle nos gram-
mairiens n'ont point fajt assez d'attention , et qui
mritait.plus que l'autre d'tre tudie et appro-
fondie, au mpins; parles orateurs et par les philo-
sophes, puisque c'est elle <pai loigne de laperfetipn
de.l'loquence lqs langues qui y sont assujetties par
la, structure de, leurs mpts , et par l'embarras des
auxiliaires trop multiplis..
.CHAPITRE IV.
CHAPITRE V.
CHAPITRE VI.
Des variations de la construction franaise en
prose.
J.L ne s'agit plus ici de comparer la construction
franaise avec la latine, mais d'examiner les .va-
riations de la construction franaise elle-mme, et
de voir en quoi elles consistent, et quoi elles se
rduisent.
La langue franaise ne souffre point de dran-
gement, ou, ce qui est le mme, n'admet point
d'inversions, au moins dans la prose.
Non - seulement on a donn cette proposition
comme un principe, mais on a prtendu en tirer
des consquences notre gloire. C'est pour cela,
a-t-on dit, que nous avons l'avantage d'tre plus
naturels, plus simples, plus clairs dans nos dis-
cours , que la plupart des autres nations : c'est un
caractre marqu de notre langue, que les autres
n'ont point.
Il s'ensuivrait de l, pour le dire en passant, que
notre langue tirerait un avantage rel de l'inflexi-
bilit de ses noms, et de la faiblesse de ses verbes,
et qu'elle serait plus parfaite que la latine ou la
grecque ; car la perfection de toute langue consiste
dans la clart jointe la justesse. Mais je demande
ceux qui raisonnent ainsi , s'ils croient que les La-
tins ne trouvaient pas leur langue naturelle, simple,
claire. Tous les hommes veulent ces trois qualits
dans le langage. O sont ceux qui aiment le forc,
l'entortill, l'obscur? Nous nous faisons juges du
fond sans pouvoir juger, des pices. Notre langue
nous parat la plus claire de toutes les langues;
ela n'est pas tonnant, c'est celle que nous savons
$44 DE LA CONSTRUCTION
l mieux : elle est ne avec nous et nous avec elle ;
elle est comme une partie de nous-mmes. Serait-il
possible que nous ne la trouvassions pas la plus ai-
se, la plus flexible, la plus claire de toutes les
langues,, puisque c'est celle qui nous obit et que
nous entendons le mieux ? Comment les Latins
pouvaient-ils se retrouver au milieu de ces longues
priodes de Cicron qui ne finissent point ? Les La-
tins feraient srement la mme question, s'ils se
itrouvaient envelopps dans certaines phrases de
Bourdaloue et.de Flchier, et qu'on les suppost
dans le mme cas o nous sommes par rapport
eux. Nous leur dirions alors que^nous entendons
tous nos mots parfaitement, sans nul effort, et que
nos tours nous, sont familiers. Et si, aprs cette r-
ponse:, ils nous disaient que le caractre marqu de
leur langue est la clart et l'aisance, nous ne man-
querions pas de les trouver aumoins singuliers.
Mais laissons la consquence et revenons au pr-
tendu principe. Notre langue n'a point d'inversions
dans la prose:: ouvrons les livres.
Voici ce que je trouve dans Flchier, la pre-
mire page qui s'est prsente :, .
< La valeur n'est qu'une, forc aveugle et imp-
iueuse,qni se trouble et<se prcipite, si elle n'est
te claire et conduite par la probit et par la pru-
dence ; et le capitaine n'est pas accompli, s'il ne
ce renferme ensoi l'homme de bien et l'homme sage,
ce Quelle discipline peut tablir dans son camp ce-
ce lui qui ne peut rgler ni son esprit ni sa-con-
te duite ? Et comment saura calmer ou mouvoir,
ce selon ses desseins, dans une arme, tant de pas-
ce sions diffrentes, celui qui ne sera pas matre des
siennes ?
L premire phrase est peu prs dans l'ordre
franais; car je ne parle point de ces deux phrases
incidentes, quise trouble ', et qui se prcipite ^quoi-
ORATOIRE. 4^
que les deux rgimes, placs comme ils le sont,
soient de vritables inversions,puisqu'ils sont avant
le.-verbe qui les rgit; ni de la conjonction si, qui
semble transpose, et qui devait tre l tte de
la priode , avec la phras qu'elle amne. C'est le
mme tour dans la seconde : Le capitaine n'est pas
accompli, s'il ne renferme en soi l'homme de bien.
Pour ter toute apparence d'inversion, il et fallu
dire : Si le capitaine 'ne renferme en soi l'homme de
bien, il n'est pas accompli.
Mais l'inversion est vidente dans les deux autres
phrases. Il ne s'agit, pour le montrer, que de les
rtablir dans la construction naturelle. Celui qui
ne peut rgler ni son esprit ni sa conduite, peut-il
tablir la discipline'dans un camp ?.
Il en est de mme de la suivante. : Et'comment
celui qui ne sera pas matre de ses passions , sau-
ra-t-il calmer dit mouvoir, "selon ses desseins,
dans une arme, tant de passions diffrentes ?
Cette .marche est conforme nos rgles ; mais ce
n'est point celle de l'orateur: Il en a renvers l'ordre,
il a mis la fin ce qui est ici au commencement,
et au commencement ce qui est la fin; De quatre
phrases, en voil donc deux o il y a inversion
palpable.
Et que deviendrait'l'lpqueii'ce sans ces inver-
sions ?-Ne;sont-ce pas "elles qui donnent de la vie,
de-l'me y du-nerf au discours; qui le Tendent pi-
quant, en offrant d'abord l'attention ce qui peut
'
attirer l'esprit avec plus de force ? ,
Que deviendraient la vivacit et l'nergie, ces
qualits qui consistent non-seulement dansla force
et le petit nombre fies signes empToys.y mais en-
core dans la manire dont on les dispose. Moins
l'esprit de celui qui nous parlons a d'oprations
faire pour saisir les ides, plus il les saisit vite.
Nous devons donc lcher que nos signes soient dis-
poss peu prs de mme que 'nos ides le sont :
* i5
346 DE LA CONSTRUCTION
c'est presque la base de l'locution oratoire. Nous
le faisons surtout, quand notre imagination bien
allume peut s'affranchir des rgles mcaniques du
langage, pour ne suivre que celles de l'loquence
naturelle. C'est par cette raison que Flchier plus
d'inversions que Bourdaloue, parce que celui-ci.
donne tout au raisonnement; que Flchier lui-mme
en a plus dans Yoraison funbre de Madame la
Dauphine, que dans celle du prsident de Lamoi-
gnon; et dans celle de M. de Turenne, que dans
celle de Madame la Dauphine. Ce sont les sujets
qui chauffent les orateurs dans le temps de la com-
position ; et plus le gn ie est chauff, moins il
y a d'art et de rflexion dans l'arrangement des
mots. Tout se fait alors par enthousiasme, impetu :
ce qui vaut infiniment mieux que si la raison et
des rgles s'en fussent mles. Quoi de plus froid
qu'un discours o les verbes seraient partout ba-
lancs entre les rgissans et les rgimes? Il faut
donc admettre les inversions dans la prose.
Non-seulement il faut les y admettre, il'faut t-
cher de les y faire entrer toutes les fois que le sens
pourra le permettre; et j'ose dire que le style sera
chaud, proportion' qu'elles y paratront plus fr-
-
quemment. ,5
Aussi ceux qui ont le vrai talent, la verve de
l'loquence, n'y manquent-ils jamais. Toutes les fois
que les rgissans et les rgimes sont tellement ac-
compagns, qu'ils ne peuvent tre pris l'un pour
l'autre, c'est toujours le rgime qui prcde. Toutes
les fois que les phrases incidentes, qui pourraient
'
tre mises aprs le verbe,. peuvent aller; ayant lui,
jamais le vrai orateur n'ep laisse chapperi l'occa-
sion. Cet arrangement donne de la consistance au
discours, il- soutient l'attention, et produit,une
chane d'ides qui.,,.se tenant toutes,par la main,
et. se trouvant termines fie, concert,par. un repos-
racieux; montrerrt l'loquence telle,qu'elle doit..
ORATOIRE. 347
tre, c'est--dire, telle qu'une reine qui est dans
l'abondance, et qui. la rpand sur ceux qui l'ap-
prochent. En voici un exemple frappant, tir de
Flchier:
tt Quand je considre pourtant que les chrtiens
tt ne meurent point ; qu'ils ne font que changer de
tt vie ; que l'Aptre nous avertit de ne pas pleurer
te ceux qui dorment dans le sommeil de la paix,
te comme si nous n'avions point d'esprance ;. que
tt la foi nous apprend que l'glise du ciel et celle
et de la terre ne font qu'un mme corps ; que nous
tt appartenons au Seigneur, soit que nous'vivions,
tt soit que nous mourions, parce qu'il s'est acquis,
et par sa rsurrection et par sa vie nouvelle, une
ce domination souveraine sur les morts et sur les
tt vivans ; quand je considre, dis-je, que celle dont
tt nous regrettons la mort est vivante en Dieu, puis-
te je croire que nous l'ayons perdue ? Un orateur
timide aurait dit : Puis-je croire que nous ayons
perdu celle dont nous regrettons la'mort, quand je
considre, etc.
H n'est donc pas juste d'assurer que la prose n'ad-
met point d'inversions. Voyons si c'est la posie
qu'en est rserv le droit.
Pour prouver que non, je ne citerai ni Molire,
ni Racan, ni madame Deshoulires , ni plusieurs
autres dont les vers sont trs-bons, et par cons-
quent trs-potiques, quoique avec assez peu d'in-
versions. C'est surtout, dit-on , dans le haut style
qu'est leur rgne, quand le pote tient la foudre.
Voyons donc le dieu de nos potes, Corneille ; c'est
chez lui que doit triompher l'inversion potique,
si le ton sublime en a le privilge :
Mnes des grands Bourbons , brillans foudres de guerre,
Qui ftes et l'exemple et l'effroi de la terre , >'
Et. qu'un climat fcond en glorieux exploits ,
Pour le soutien des lis , fit natre de nos rois ,
348 DE LA CONSTRUCTION
Ne soyez point jaloux qu'un roi de votre race
Egale tout d'un coup votre plus noble audace.
"Vosgiands noms dans le sien revivent aujourd'hui ,
Toutes les fois qu'il vainc , vous triomphez en lui;
Et les hautes vertus que de Vousil hrite ,
Vous donnent votre part aux encens qu'il mrite.
Voil dix vers du stylesublime :-jen'y vois qu'une
inversion qui soit bien sensible, que de vous il h-
rite , au lieu de dire , qu'il hrite de vous. Cette
autre, dans le sien revivent, est si douce, qu'il faut
tre averti pour s'en apercevoir.
Cherchons ailleurs' encore, et toujours dans les
endroits les plus hardis':
Rgne : de crime en crime enfin te voil roi,'!
Je t'ai dfait d'un pre , et d'un hre, et de moi.
Puisse le ciel ton* deux vous prendre pour victimes,
Et laisser .choir sur vous la peine de mes crimes !
Puissiez-vous ne trouver dedans votre union '
Qu'horreur, que jalousie et que confusion!
Et pour vous souhaiter tous les malheurs ensemble,
Puisse natre,de vous un fils qui me ressemble!
Il n'y a rien de plus vigoureux dans toute la
posie franaise. Je n vois dans ces huit vers, qui
sont alexandrins , qu'une lgre inversion , tous
deux. Chose singulire ! il se trouve plus d'inver-
sions dans dix-lignes de Flchier, qui tait un peu
froid, que dans Corneille, qui est brlant, surtout
dans le dernier endroit que nous avons cit. D'o
vient donc le prjug qui a fait ter la prose
franaise le droit d'inversion pour le donner' la
posie ? -
Tout n'est point prjug. La chose est vraie en
partie, mais elle n'est point assez dveloppe.
Il y a deux sortes d'inversions en franais, les
unes plus sensibles , les au trs moins. Celles-ci sont
communes la posie it; la prose : UgShSpnt ora-
toires, c'est--dire, appartenantes l'loquence, et
on les emploie toutesles fois qu'Phnaliesiti pour
ORATOIRE. 34g
peindre plus vivement, avec plus de feu : telles sont
celles que nous avons cites de Flchier, et dont
oh trouvera des exemples plus frquens, propor-
tion que le style sera plus lev et plus vif. Les
autres inversions, qui sont plus sensibles , appar-
tiennent principalement la posie. La raison de
l'une et de l'autre espce est l'agrment de la sus-
pension, qui est un des plus grands charmes de tout
discours. Les premires sont peu sensibles, parce
qu'elles sont enveloppes dans des phrases inciden-
tes , qui , se mlantles unes dans les antres , adou-
cissent , par ce mlange, la trausposi tion. Celles de
la posie, au contraire, sont tranchantes ; et, par
cette raison, elles ont plus d'clat, parce qu'elles
.brusquent l'ordre reu.;
Cependant elles sont peu prs les mmes au
fond ; et il n'y a gure de diffrence entre elles que
le plus ou moins de hardiesse. Nous allons le mon-
trer par le dtail.
La prose n'admet point d'inversion , ou , ce qui
est la mme chose , la transposition d'Un nom rgi
par un verbe : on dit admirer la vertu , vanter son
mrite; on ne dit -poinp la vertu vanter, son m-
rite admirer.
La posie ne l'admet pas plus que la prose. On
souffre quand on entend dire, mme en vers : ,
Par mille inventions l public on dpouille..
Il doit cueillir le fruit, et non l'ar&j'e'arracher.
O grand Prince , que grand ds cette heure j'appelle ,
Mon me la terre quitte.
C'est le pre du Cerceau qui cite ces exemples;
et il en conclut ce qu'on peut tablir, comme une
rgle gnrale, que la transposition du verbe avec
tt le nom qu'il rgit nevdoit pas se pratiquer en vts,
tt et que, par rapport ce cas, la
posie ne change
presque rien la construction d la prose.
35o DE LA CONSTRUCTION
Mais elle n'y change pas plus dans les autres
cas.
La posie met trs-bien aprs le verbe le nom
qui le rgit.
Bes feux qu'a rallums sa libert mourante.
Tout ce que lui promet Yamiti des Romains.
La prose le place de mme avec beaucoup de
grce :
C'est ainsi que parlait autrefois un roi selon le
coeur de Dieu.
Et ailleurs : _
M. de Turenne fait voir ce que peut, pour la
dfense d'un royaume , un gnral d'arme qui
s'est rendu digne de commander, etc.
En prose :
D'une voix entrecoupe de sanglots ils s'-
crirent.
Ou avec la prposition :
En vers :
Sans doute ce discours tu ne t'attendais pas.
En prose :
FIN;
TAB.LE.
PREMIRE PARTIE.
DES TROPES.
CHAPITRE PREMIER.
CHAPITRE II.
CHAPITRE III.
SECONDE PARTIE.
DE LA CONSTRUCTION ORATOIRE.
A-Se l'arrangement naturel des mots. Pag. 198
PREMIRE SECTION.
Ue l'arrangement naturel des mots par rap-
port l'esprit. 1qg
CHAP. I. Que l'arrangement naturel des mots
est rgl par l'importance des objets. Ibid.
CHAP. II. Quel est l'objet important dans la
phrase oratoire. 206
CHAP. HI. Que l'arrangement naturel des mots
ne peut cder qu' l'harmonie. 215
CHAP. IV. Que c'est de l'arrangement des mots,
selon l'ordre de la nature, que rsultent en
partie la vrit, la clart, la force, en
un mot, la navet du Discours. 220
CHAP.' V. O l'on examine la pense de Denys
d'Halicarriasse sur le principe concernant
l'arrangement naturel des mots. 201
SECONDE SECTION.
JLJe l'arrangement naturel des mots par rap-
port l'oreille. , 236
CHAP. I. Du choix et de la suite des sons, ou
del Mlodie oratoire. Ibid.
CHAP. H Du nombre oratoire. Diffrentes ac-
ceptions du mot Nombre. 245
I. Du Nombre considr comme rhythme ou
. espace. 246
36? ..TA^LV;'-. :'"'-
....TI..D Nombre.considr'comme mtr.a.\ 2S;4
H. Du nonibre pris pour chute ou- cadence
finale. . - .'" -
257
IV. Du Nombre considr conime^.miwe- ,
"ment: ' , '
268
CHAP. HI. De l'usage.des Nombres, consid-
rs comme espaces. Ibid.
CHAP. IV. Comment les Nombres au espaces
-'.. doivent tre dislribusdans l'Oraison. 266
CHAP. V. Du Nombre aratoire considr selon -
ses autres acceptions. - .
271
I. Comme chute ou cadence finale. Ibid.
II. Des Mtres oratoires. 274-
CHAP;VI. De l'Harmonie oratoire, etpremi-
.'-' rement de t Harmonie des mots. - 279,
CHAP. V. De la seconde sorte d'Harmonie. 280
CHAP. VIII. Consquence de ces principes sur
le Nombre et l'Harmonie. , . 292
DE LA CONSTRUCTION
PARTICULIRE A LA LANGUE FRANAISE.