You are on page 1of 47

VADEMECUM DE MORFOSINTAXIS

MEDIEVAL CASTELLANA

CONSIDERACIONES PREVIAS.

Damos el nombre de lengua castellana medieval a la


hablada y eventualmente escrita por gentes castellanas o
neo-castellanas desde los orgenes del siglo X hasta el
siglo XVI. No podemos acceder a la forma de la lengua
castellana de este extenso perodo sino indirectamente ya
por la interpretacin lingstica de los testimonios escritos
conservados ya por inferencia desde testimonios escritos
posteriores o desde el propio castellano actual. De
alcances muy limitados la inferencia mencionada, queda
como argumento esencial la documentacin. Ahora bien,
la documentacin escrita requiere ser tratada con ciertos
recaudos especiales para rendir los frutos fehacientes que
se esperan de ella. Y uno de los recaudos bsicos es el de
despojarse el lingista que interpreta los textos
documentales de prejuicios y de supuestos que
inevitablemente conducen a la tergiversacin del sentido
de los datos objetivos y por ello a una conformacin
errnea de la historia de la lengua. El segundo recaudo
consiste en establecer fehacientemente la fecha de la
documentacin utilizada y en discernir cuidadosamente si
se trata de textos originales o de copias de los mismos,
porque es hecho bien conocido que en general las copias
no conservan las formas genuinas antiguas, sino que las

1
adaptan de diversas maneras. Sin esta precaucin es muy
difcil que no se falsifique la historia de la lengua por la
introduccin de peligrosos anacronismos. El tercer
recaudo es el de utilizar en la investigacin textos
lingsticos de toda clase -notariales, literarios, etc.-
editados en conformidad con los mtodos ms acreditados
de la paleografa, de la crtica textual y de la ecdtica. El
cuarto recaudo se refiere a la perentoria necesidad de
distinguir en la documentacin de cada subperodo
utilizada la presencia de dialectalismos y la de estilos de
escritura diferentes. Ahora bien, aunque R. Menndez
Pidal ha sostenido siempre la larga duracin de los
procesos de cambio lingstico y de convivencia de formas
variantes contra quienes afirmaban que los cambios se
imponen en el trmino de una o dos generaciones de
hablantes, para la historia de los orgenes del castellano
ha establecido contradictoriamente que la evolucin desde
las formas primitivas de los siglos X y XI se ha cumplido
en un brevsimo perodo de no ms de dos generaciones
de hablantes. Fue inducido en tal error por el empleo de
documentacin que era copia modernizada de
documentacin ms antigua. La edicin crtica de la
documentacin lingstica relativa a los orgenes de la
lengua, emprendida no hace ms de un cuarto de siglo, va
mostrando una fisonoma de los hechos bien distinta de la
que tenamos hasta no hace mucho tiempo. La convivencia
de variantes propias y de variantes dialectales ha sido ms
prolongada de lo que se imaginaba. La atenta
consideracin de los estilos de escritura diferentes de

2
textos pertenecientes a la misma poca e incluso al mismo
scriptorium ha renovado y perfeccionado
considerablemente nuestra comprensin de la difcil
historia de la lengua castellana. Cuando R. Lapesa
estableca sobre la base de la frecuencia relativa de la
sncopa de los enclticos pronominales un criterio
aparentemente seguro para fechas las cronologas
absoluta y relativa de los textos y de sus fenmenos
lingsticos, no haba tenido en cuenta que la presencia de
esta sncopa es numricamente muy diferente en el mismo
perodo y an en el mismo scriptorium segn que se trate
de documentacin notarial o de textos literarios de gran
envergadura. R. Lapesa no haba advertido que la
escritura del perodo alfons, por ejemplo, se realizaba de
acuerdo con al menos dos convenciones distintas, aunque
contemporneas. Dos imgenes distintas de la misma
lengua que hay que determinar hasta qu punto
responden slo a convencin grfica o reflejan modos
distintos del hablar cotidiano. Como ocurre con la historia
de todas las lenguas del mundo registradas desde antao
mediante algn modo de escritura, el desciframiento
lingstico de este modo constituye o sigue constituyendo
la cuestin fundamental y prioritaria que hay que resolver
para alcanzar una representacin cientficamente
aceptable de los procesos que llevaron el latn vulgar de la
Pennsula Ibrica hasta la forma de la lengua castellana
como hoy la conocemos.

3
LOS DOCUMENTOS LITERARIOS
CASTELLANOS
DE LOS SIGLOS XII Y XIII

EL SIGLO XII

Dos obras literarias castellanas se destacan en el siglo XII,


una en verso y la otra en prosa: el Cantar de Mio id y el
Auto de los Reyes Magos.

POCA DE FERNANDO III, SAN FERNANDO

Orgenes de la prosa

La prosa castellana comienza a tener forma propia a


comienzos del siglo XIII, durante el reinado de San
Fernando, padre de Alfonso el Sabio. Alguna de las obras
de este perodo se produjeron por impulso del propio
Alfonso, que mostraba ya su hondo inters en el desarrollo
y cultivo de la lengua castellana. Las siguientes son obras
producidas en este perodo:

Dilogo (o Disputa) del cristiano y el judo. (Gnero del


debate; principios del siglo XIII.)
Diez mandamientos. (Catecismo y auxilio de confesores;
primera mitad del siglo XIII.)

4
Libro de los doce sabios o Tratado de la nobleza y lealtad.
(Educacin del prncipe.)
Libro de los cien captulos. (Mximas morales y polticas.
Educativo. Apolgico.)
Flores de Filosofa. (Versin de la anterior obra. Carcter
senequista.)
Libro de los buenos proverbios. (Centn de proverbios
atribuidos a filsofos griegos, latinos y rabes.)
Bonium o Bocados de Oro. (Sentencias filosficas de
origen griego, latino y oriental. Forma de relato novelesco
de viaje.)
Poridad de poridades. (Proverbios morales de origen
rabe.)
Calila e Dimna. (Coleccin de fbulas de origen indio
tomadas del Panchatantra [= Cinco tratados]. Gnero
fabulstico con finalidad moral pragmtica con atencin a
la prudencia y a la astucia.)
Sendebar o Libro de los engaos et los asayamientos de
las mugeres. (Cuentos o enxiemplos misginos y
antifeministas de origen indio. Pasaron del snscrito al
persa y de esta lengua al rabe. Se tradujeron del rabe al
romance castellano en 1253.)
Estoria de los Godos. (Traduccin romance de la obra de
Rodrigo Jimnez de Rada, arzobispo de Toledo, De rebus
Hispaniae o Historia Gotica.)
Fuero Juzgo. (Traduccin romance del Forum Judicum.)

5
POCA DE ALFONSO X EL SABIO

La prosa en la poca alfons

La prosa castellana madura gracias a la intensa labor de


traduccin de las escuelas alfonses y comienza a producir
obras originales, algunas de gran envergadura. Hay que
mencionar las siguientes:

Las Partidas o Las siete partidas o Libro de las leyes. Es el


cdigo legal ms importante producido en la Edad Media
y consta de las siguientes siete partes [partida = parte]:
1) estado eclesistico = derecho cannico;
2) emperadores, reyes, etc. = deerechos y deberes de los
gobernantes;
3) la justicia y su administracin = derecho contencioso
admimnistrativo;
4) el matrimonio y la familia = derecho familiar;
5) prstamo, compra, venta, trueque = derecho comercial;
6) testamento y herencia = derecho sucesorio;
7) penas y castigos = derecho penal.
En Las Partidas se defiende la tolerancia y libertad de
judos y musulmanes.
Primera Crnica General de Espaa. (Historia de Espaa
y de sus pueblos desde los orgenes mitolgicos. Se
continu naturalemente en las crnicas de los reyes
medievales hasta el reinado de Alfonso X. Siguieron
despuds las crnicas particulares. Se conservan ms de
cien manuscritos diferentes.)

6
Grande e General Estoria. (Historia universal desde la
creacin hasta la poca de Alfonso X. Qued inconclusa.
Se emplearon innumerables fuentes en diversas lenguas.)
Libros del saber de astronoma. (Son los libros
astronmicos de Ptolomeo, traducidos del griego al rabe
y del rabe al romance castellano.)
Tablas alfonses. (Observaciones de los movimientos de los
planetas.)
Lapidario. (Extracto del Fisilogo medieval. Tratado de los
minerales y sus propiedades.)
Setenario. (Obra miscelnea. Consta de temas jurdicos,
didcticos, el trivium y el quadrivium universitarios.)
Libro de las cruces. (Tratado de astrologa.)
Libros del aedrex, dados y tablas.
Es posible que al perodo alfons pertenezca tambin, al
menos en parte, La gran conquista de ultramar, escrita en
latn por Guillermo, arzobispo de Tiro. Pueden atribuirse a
este perodo traducciones de la literatura artrica
francesa ya de la versin denominada Vulgata artrica en
cinco partes ya de su refundicin en tres partes.
Tambin pertenece al perodo alfons, aunque nunca se ha
mencionado como tal, el primitivo Amads de Gaula (1270-
1275), segn he demostrado en un captulo de mi edicin
crtica del Libro Primero.

APORTES LXICOS Y FONTICOS ULTRAPIRENAICOS


EN LOS SIGLOS XII Y XIII

7
La copiosa presencia de inmigracin de gentes
ultrapirenaicas (franceses, gascones, occitanos) en el
territorio castellano durante el siglo XII y parte del trece
produjo en la lengua castellana dos clases de influjos:
fontico y lxico. Fue temporario el efecto del primero,
pero permanente el del segundo. Consiste el fontico en la
abundante apcope de vocales finales en distintas clases
de vocablos y frases: ardiment osada, duc duque, franc
franco, tost pronto, noch noche, ment mente, allend
allende, dix = dixe dije, dxom = dxome, dixol = dxole,
etc. El lxico, en prstamo de vocablos relativos a la
cortesa y civilizacin sobre todo: ligero, roseor, doncel,
doncella, linaje, monje, sen sentido, folla locura, sage
sabio, trobar encontrar, etc. El trmino espaol procede
del Sur de Francia, donde signific primero hispanogodo
y despus cristiano de Espa Vide, adems de R.
Lapesa, K. Baldinger.

PRESENCIA DE DIALECTALIMOS LXICOS Y


FONTICOS

HISPNICOS EN LAS OBRAS CASTELLANAS .

Los documentos literarios castellanos de los siglos XII y


XIII no son lingsticamente homogneos. En efecto, al
castellano que constituye la base lingstica de los mismos

8
se suman rasgos procedentes de diversos dialectos
peninsulares. As:
1) Cantar de Mio id = castellano + extremeo de Soria
(< aragons);
2) Auto de los Reyes Magos = castellano + mozrabe
toledano (clamar llamar).
3) Disputa del alma y el cuerpo = castellano del norte de
Burgos + ? (huemne hombre).
4) Obras de Gonzalo de Berceo = castellano + abundantes
riojanismos.
5) Razn de amor (c. 1205) = aragons + castellano.
6) Vida de Santa Mara Egipcaca = castellano +
aragonesismos.
7) Libre dels tres Reys dOrient (= Libro de la infancia (o
muerte) de Jess) = castellano + aragonesismos.
8) Libro de Apolonio = castellano + aragonesismos
(senyor, peyor, etc.).
9) Libro de Alexandre = versin a) castellano + leons;
versin b) castellano + aragons (semejar y semellar; fijo
y fillo, etc.).
En estas obras el castellano predomina sobre los otros
dialectos mencionados.
En el Amads de Gaula primitivo, que como queda dicho
considero haber sido compuesto entre 1270-1275, creo
haber detectado aragonesismos grficos como ng =
fonticamente [ni], eventualmente []; nj = foneticamente
[ni] o probablemente []; grafa ss = grafa castellana x
(eventualmente st): Mongaa = [monia-a] o [moa-a]
(menos probable); Monjaste = [monia-ste] o [moa-ste]

9
(menos probable); verbo castellano dex representado con
dess (y por lectura errnea desto, de la misma manera
que cast. abadessa ha pasado por error de lectura a
Adalasta).

LA LENGUA CASTELLANA EN EL SIGLO XIII

FONO-MORFO-SNTAXIS

Fonologa de la lengua castellana medieval


Segn la koin literaria alfons

Consonantes

labiales labiodent. dentales alveolares palatales velares


ocl. sordas p t k
ocl. son. b d g
fric. sordas f s
fric. son. v z
afric. sord.
afric. son.
nasales m n
vibr. simp. r
vibr. mlt. rr
laterales l ll

10
semicons.

Vocales

i u
e o
a

Nota. Los fonemas consonnticos precedentes tienen diversos alfonos y mltiples


neutralizaciones que aqu no se mencionan.

GRAFAS NORMALIZADAS DE LA KOIN LITERARIA ALFONS

Consonantes

labiales lab. dent. dentales alveolares palatales velares


ocl. sordas p t c qu1
ocl. son. b d g gu2
fricat. sord. f ss s3 x
fricat. son. v s4 g j i5
afric. sord. c sc s6
afric. son. z
nasales m n nn
vibr. simp. r
vibr. mlt. r rr7
laterales l ll8
semicons. y9

Notas

1.- Grafa c ante a, o, u; grafa (dgrafo) qu ante e, i. Es


rara la grafa k.
2.- Grafa g ante a, o, u; grafa (dgrafo) gu ante e, i.

11
3.- Grafa ss (dgrafo) entre vocales; grafa s en posicin
inicial o final o despus de consonante.
4.- Grafa nica s entre vocales.
5.- Grafa g ante e, i; grafas j o i ante a, o, u.
6.- Grafa c ante e, i, rara ante a, o, u; grafa ante a, o, u,
menos frecuente ante e, i; grafa sc ante cualquier vocal;
grafa s ante cualquier vocal.
7.- Grafa rr (dgrafo) entre vocales y despus de
consonante, pero = R frecuente en posicin inicial; grafa r
no tan frecuente en posicin inicial o tras consonante.
8.- Grafa l raras veces.
9.- Grafa y = i frecuente, especialmente en diptongos.
10.- No est claro cul es la fontica del dgrafo gn,
especialmente en regno, regnar, etc.

NOTA GENERAL

La fonologa castellana descripta sigui siendo funcional


hasta fines del siglo XV, cuando comenz a imponerse una
nueva fonologa castellana, de origen septentrional o
burgals, en la cual se haba producido la revolucin del
ensordecimiento de las silbantes sonoras y una notable
simplificacin del sistema. En el siglo XIII la distincin de s
sorda y s sonora era funcional. As, por ejemplo, condesa
(3ra. p. sg. pres. ind. de condesar guardar) / condessa
(nombre fem. sg.) con s sonora / s sorda (grficamente
dintintas), porque condesa significa guarda ahorra,
mientras que condessa significa condesa; oso / osso,
porque oso significa me atrevo oso (< lat. *AUSARE

12
atreverse, variante de AUDERE id., tomada de la forma de
supino y participio ausum, ausus, etc.), mientras que osso
significa oso (< lat. URSUS oso).

FONTICA

INSEGURIDAD FONTICA.

1.- El castellano de los siglos XII y XIII carece de


seguridad o de regularidad fontica:
a) consonntica: lat. LIMITE > limbde, limde y linde; lat.
COMITE (comes -itis) > cuemde y cuende, comde y conde;
lat. JUDICARE > judgar o jutgar y juzgar; lat. SEPTIMANA >
setmana y semana; lat. VINDICARE > vendegar / vengar; lat.
SEMINATURA (< seminare sembrar) > semnadura /
sembradura; lat. PLACITO (placitum < placere) > plazdo /
plazo; lat. FILIO (filius) > fillo / fijo; lat. HOMINE (homo -inis)
> omne / (h)uemne / uamne.
b) Voclica: lat. COMITE (comes -itis) > cuemde y cuende,
comde y conde; lat. HOMINE (homo -inis) > omne /
(h)uemne / uamne.

13
2.- Conservacin o no de -e tras r, s, l, n, z, d: lat.
AMORE (amor -oris) > amore y amor; lat. DICERE > dize y
diz; etc.

3.- Relajacin de consonante sorda o sonora final por


cada de -e: lat. NUBE (nubis -is) > nube y nuf; lat. NOVE

(novem) > nueve y nuef.

4.- Proceso inverso, es decir paso a oclusiva sorda de


oclusiva sonora final por cada de -o y -e: lat. visigt.
RODERICO (Rodericus) > Rodrigo y Rodric; lat. hispnico
SAND IACO (Sant Iacob) > Diago y Diac; lat. VERITATE

(veritas -atis) > verdade, verdad y verdat; lat. SAPETE >


sabede, sabed y sabet.

5.- Vacilacin de timbres voclicos: lat. MELIORE

(melior) > mejor y mijor; lat. hisp. MINUARE (variante de


minuere) > menguar y minguar; lat. CUPIDITIA > cobdicia y
cubdicia; lat. DICERE > dizir y dezir.

6.- Fluctuacin consonntica: lat. PLENO (plenus etc.) >


lleno y lleo (por repercusin de palatalidad).
7.- Apcope de pronombres tonos enclticos: una
feridal daua (Cid) = una ferida le dava; estot lidiar =
esto te lidiar esto defender contra vos en combate
judicial.

8.- Aglomeraciones pronominales: lat. ILLI +


ILLUM/ILLAM/ILLUD etc. (= dat. + acusat.) > gelo/gela etc.;
lat. VETARE ILLUM etc. > vedar lo y vedallo; toveldo = tove

14
te lo tvetelo, quemblo = que me lo, nimbla = ni me la, t
perdudo = te he perdudo = te he perdido, etc.

9.- Sandhi: don Elvira = doa Elvira; lat. MULTO

(multum) > much (+ vocal) y muy (+ consonante).

10.- Apcope en nombres propios: lat. MARTINO


(Martinus) > Martino y Martn (vide 4).

11.- Conservacin de desinencia de nominativo latino


en singular de nombres propios masculinos: lat.
visigt. ALBERTOS (Albertus) > Albertos y Alberto; Arnaldos
y Arnaldo; lat. VERGILIUS o VIRGILIUS > Virgilios y Virgilio;
lat. DEUS > Dios.

IRREGULARIDAD y CONCURRENCIA DE FORMAS.

1.- Variacin de los radicales verbales: tango toco


tao (< lat. TANGO) / taes y tanzes tocas taes (< lat.
TANGIS); vine vine llegu (< lat. VENI) / veno vino lleg
(< lat. VENIT).

2.- Presencia de participios y pretritos fuertes y


dbiles. Definicin: forma fuerte = la que tiene acento en
el radical; forma dbil = la que lo tiene en el sufijo o
desinencia. Ejemplos: perf. cinxe 1ra. pers. sg. (< lat.
CINXI) / ce ce; perf. sove (< lat. SEDEVI de sedere
estar sentado estar ser) / se(d); perf. crove (< lat.
*CREDEVI por credidi de credere creer) / cre; perf. mise
(< lat. MISI de mittere enviar poner) / met; particip.
repiso (< lat. REPENSO sincrtico de repensus etc., de

15
rependo o repoenitere) / repentido; partic. cinto (< lat.
CINCTO sincrtico) / ceido; Muchos participios fuertes
perduran como nombres (cinto cinturn) despus de que
se hubieran de imponer las formas dbiles.

3.- Vacilacin de las formas desinenciales: impf. indic.


del verbo dezir o dizir, diza, dize, diz, dizi.

4.- Dobletes. Definicin: formas convivientes distintas que


derivan de dos o ms etimologas latinas distintas.
Ejemplo: pret. perf. ind. foste (< lat. vulgar *FOSTI) y fueste
(< lat. FUSTI) fuiste; dormimos (< lat. DORMMUS) y
dormiemos (< lat. DORMMUS).

Ejemplos notables de concurrencia de formas: pret.


perf. indic. de fazer hacer: feziste, fiziste, fezieste,
fizieste, fezist, fizist, feziest, fiziest. En el sistema
pronominal se destacan los de origen en los demostrativos
latinos: lat. ILLE > elle / l / elli; ISTE > este / est / esti; IPSE

> esse / es / essi.

5.- Participios dbiles con dos formas de sufijo:


perdudo -a -os -as / perdido -a -os -as, tenudo -a -os -as /
tenido -a -os -as, etc.

16
MORFOSINTAXIS

FRASES VERBALES

1.- Frase arcaica de verbo ser ms adjetivo verbal en


-dor -dora -dores -doras.
Este gigante que el donzel leu era natural de Leons, e
aua dos castillos en vna nsola, e llamuase el Gandalac. E
no era tan fazedor de mal como los otros gigantes.
(Amads, I iii 6)
Nota: no era tan fazedor de mal = no haca tanto mal.
Seor, la duea nuestra cormana por quien la batalla
fezistes est presa, que el rey le manda que faga all yr el
cauallero que por ella se combati, si no, que no salir de
la villa en ninguna guisa. E bien sabys vs que lo no
puede fazer, que nunca fue sabidora de vos. Y el rey vos
manda buscar por todas partes con mucha saa contra
ella, creyendo que por su sabidura soys escondido.
(Amads, I xiv 13)
Nota: nunca fue sabidora de vos = no os conoci = no
supo quin erais = no lleg a saber quin erais. Esta
construccin ya estaba anticuada en el siglo XIII.

17
2.- Perfecto de ser auxiliar + participio pasivo = voz
media (= pronominal moderna).
Este rey ouo dos fijas en vna noble duea su muger, ~ e
la mayor fue casada con Languines , rey de Escocia; e fue
llamada la Duea de la Guirnalda , ~ porque el rey su
marido nunca la consinti cubrir sus fermosos cabellos
sino de vna muy rica guirnalda, ~tanto era pagado de
los ver! (Amads, I Com. 1)
Nota: la mayor fue casada con Languines = la mayor se
cas. Es error grave entender fue casada como
construccin pasiva. En el segundo subperodo, fue
llamada la Duea de la Guirnalda = se llamaba la Duea
de la Guirnalda, y tanto era pagado de los ver = se
pagaba tanto de verlos. El primero es caso cierto de esta
clase de construccin; el segundo y el tercero, en cambio,
casos ambiguos, porque el segundo puede entenderse
tambin como construccin pasiva y el tercero como
construccin estativa con ser = estar.
De que Amads fue muy saudo e quiso lo ferir de toda su
fuera, e Gasinn se tir afuera, y el golpe dio en el pilar
que de fuerte piedra era, ass que cort vna piea dl,
mas el espada fue quebrada en tres pieas. (Amads, I xxvii
3)
Nota: en la primera apdosis quiso lo ferir = lo golpe =
le dio un golpe. En la segunda apdosis, fue quebrada =
se quebr es caso absolutamente evidente de esta clase
de construccin.

18
3.- Perfecto de ser + adjetivo concordado con sujeto = voz media (= pronominal
moderna).
Mucho fueron alegres estos dos reyes en se auer ass
juntado, ~ e fablando en muchas cosas, se fueron a la parte
donde los caadores eran para se acoger a la villa. (Amads, I
Com 2)
Nota: en la prtasis, Mucho fueron alegres = mucho se
alegraron.

4.- Perfecto de ser + sustantivo.


E quando fue noche, ~ Darioleta apart el escudero del rey
Perin, e dxole: Ay, amigo!, dezidme si soys hombre
hidalgo. (Amads, I Com. 8)
Nota: quando fue noche = cuando se hizo de noche =
cuando anocheci.
Mi hermano, por bien empleado tengo el peligro que con
vos pass, pues que fue testimonio que yo prouasse
vuestra tan alta proeza e bondad. (Amads, I xxii 5)
Nota: fue testimonio que yo prouasse vuestra tan alta
proeza e bondad = testimoni que yo hubiese probado...,
pero tambin fue razn (o causa) de que yo hubiese
probado ..., con testimonio = razn o causa.

5.- Verbo auxiliar ir + (a) infinitivo = tiempo simple


de igual sentido.
Y echando la espada e su escudo en tierra, e cubriose de
vn manto que ante la cama tena, con que algunas vezes se
leuantaua, e fue a tomar a su seora entre los braos. Y
ella le abra, como aquel que ms que a s amaua.
(Amads, I i 3)

19
Nota: en la segunda apdosis fue a tomar a su seora
entre los braos = tom a su seora... La preposicin a
puede estar o no. Es ms antigua la construccin sin a.

6.- Frase arcaica de perfecto de haber + de +


infinitivo = perfecto simple.
Mas el cauallero no podiendo ya soffrir los grandes e duros
golpes de Galaor, ~ comen a fuyr, y l emps dl. E ass
fue so vn portal, ~ pensando saltar de vna finiestra a vn
andamio. E con el peso de las armas no pudo saltar adonde
quera, ~ e ouo de caer ayuso en vnas piedras. E tan alto
era que se fizo pedaos. (Amads, I xv 10)
Nota. En la apdosis de E con el peso de las armas no
pudo saltar adonde quera, ~ e ouo de caer ayuso en vnas
piedras hay frase construida con perfecto de aver + de +
infinitivo que es perfrasis arcaica equivalente al perfecto
simple: ovo de caer ayuso = cay abajo1, con ayuso =
abajo.

7.- Frase arcaica de verbo querer auxiliar vaco +


infinitivo = tiempo simple.
E pues hombre en tan alto lugar ama como vs, no se
deura de enojar de cosa que le aueniesse. El Donzel del
Mar fue confortado de quanto le oy dezir, e touo que
bien faza a l esta razn. E quiso yr adelante, mas el
otro le dixo: Estad quedo, cauallero, que toda va
conuiene que me digys lo que vos pregunto,. por fuera o
de grado. (Amads, I viii 6)

20
Nota: quiso yr adelante = fue adelante = sigui
andando.
De que Amads fue muy saudo e quiso lo ferir de toda su
fuera, e Gasinn se tir afuera, y el golpe dio en el pilar
que de fuerte piedra era, ass que cort vna piea dl,
mas el espada fue quebrada en tres pieas. (Amads, I xxvii
3)
Nota: quiso lo ferir = lo golpe = le dio un golpe, y fue
quebrada = se quebr.

8.- Frase arcaica de verbo querer auxiliar + infinitivo


= inceptivo estar a punto de.
Galaor fue para la torre, e ante que llegasse , vio venir
vn cauallero todo armado; e al pie de la torre le tenan vn
cauallo e quera caualgar. (Amads, I xv 10)
Nota: e quera caualgar = y estaba a punto de montar a
caballo, con cavalgar = montar a caballo.
Vio venir una galera que a tierra quiere llegar. (Romance
Viejo del infante Arnaldos)
Nota: a tierra quiere llegar = est a punto de llegar a
tierra est llegando a tierra.

9.- Frase arcaica de verbo querer auxiliar + infinitivo


= tiempo compuesto de auxiliar haber + participio.
Arbn e los suyos que lo seguan apretaron tanto, que la
compaa de Barsinn, quedando muchos,. muertos e
llagados en la calle donde se combatan, se *acogieron*
al alcar. Amads lleg fasta las puertas, e quisiera
entrar dentro, si gelas no cerraran. (Amads, I xxxviii 5)

21
Nota: e quisiera entrar dentro, si gelas no cerraran =
habra entrado en el alczar, si no le hubiesen cerrado las
puertas.

10.- Infinitivo pasivo con forma activa.


E quando el cauallero vido al Donzel del Mar, dixo: Ay,
seor cauallero!, acorredme, e no me dexys ass matar a
esta aleuosa. (Amads, I iv 12)
Ay, traidor! -dixo la donzella-, mas t me feras mal e
me mandauas ferir a tus hombres. E aquel buen cauallero
me defendi que no s si es ste,. o si no. (Amads, I xii
14)
Nota. El primer pasaje transcripto ha de interpretarse: Y
cuando el caballero vio al Doncel del Mar, dijo: Ay, seor
caballero!, socorredme y no me dejis ser muerto de tal
modo por esta alevosa. El segundo: t mandabas que
fuese golpeada por tus hombres y t mandabas a tus
hombres que me golpeasen. La expresin se complica, por
cierto, con hiprbaton. Es forma en verdad arcaica, y la
comenta muy bien R. Menndez Pidal en la gramtica de
su edicin del Cantar de Mio id. Transcribo sin ms su
comentario: Infinitivo con sentido pasivo: aguardar los
mando 2168, y el infinitivo regido de ser (v. Diez, Gram. III,
218): son a aguardar 1822. Este infinitivo pasivo, cuando
va regido de dexar ( de otros verbos citados por Diez, Gr.
III, 122) puede llevar su sujeto2 regido de la preposicin a,
en vez de de por: a los judios te dexeste prender 347,
usaua cauallo.. que se non dexasse caualgar a otro
ninguno Prim Cron [sic] Gral 93 b 7, por miedo de seer

22
uenudos, fizieronse matar ellos mismos a los suyos ante
que uiniessen a la batalla Prim Crn 98 b 30, al su fuerte
amor dexar me yo vener Fn Gz 627. Esta atraccin del
sujeto del infinitivo por el verbo regente 3 es conocida en
los dems romances; en una oracin pica francesa,
parecida la de doa Jimena, en que se ofrece el ejemplo
citado, se dice: et si alas el desert gener, quarante jorz
acompliz et passez; et al deable vos laissastes porter
Couronnement de Louis, v. 740, ed. Langlois; ital. mi
lascio vincere all ira, fr. clsico se laisser sduire au
premier imposteur; y con otros verbos regentes: lo fece
portare alla fante, etc. Ms raro es hallar este dativo con
a sustituido por el dativo de un pronombre encltico: dexs
le prender 3339 dejse prender por l, entendi el
cauallo que era su sennor, perdi toda braueza, cogi todo
sabor, dexsege manear todo aderredor Alex 104; y con el
agente repetido, encltico y preposicional: la llaga non se
me dexa a mi catar nin ver JRuiz 589.4

11.- Frase verbal-nominal tornar camino = volver al


camino.
E a la maana dironles sus armas e cauallos, e tornaron
su camino, y el husped con ellos,. desarmado, encima de
vn cauallo grande e ligero, por les fazer compaa e por
ver lo que adelante fallauan. (Amads, I xliii 2)
Nota: tornaron su camino = volvieron a su camino.
12.- Meter(se) (+ adverbio locativo).
Estonces se meti adelante, e a la entrada del valle hall
vn escudero que le dixo: (Amads, I xvii 9)

23
Amads tom sus armas e metiose adelante, y el enano e
Gandaln emps dl. (Amads, I xviii 6)
Nota. En la prtasis del primer perodo hallamos una
construccin que se reitera en el texto amadisiano:
meter(se) adelante adelantarse avanzar,
correspondiente al italiano mettersi + adverbio, en la cual
lengua, como en las restantes romnicas, est adems
prendere a + infinitivo. En francs medieval metre en
avant tiene el sentido judicial de mostrar la evidencia, y
no se halla otra construccin semejante a la amadisiana,
aunque con sentido similar al de la forma aqu
considerada tiene tambin prendre a + infinitivo,
comencier a + infinitivo, encomencier + infinitivo5. En el
segundo perodo la frase meterse adelante equivale a
dejarse ir adelante, comenzar a ir o a avanzar, con su
valor inceptivo. No significa en este lugar, pues, que
Amads se ha puesto delante de Gandaln y el enano, sino
que comenz a andar hacia el castillo delante de ellos y
ellos detrs de l6. Como en castellano no existe la
construccin meter(se) + adverbio, segn hemos visto en
el caso precedente, es muy probable que estemos en
presencia de un italianismo o de un desarrollo paralelo.
En italiano, en efecto, hay mettersi avanti, que, como
espcimen de tal construccin, significa simplemente se
adelant sigui adelante avanz. Es evidente que en
italiano el verbo mttere tiene en esta clase de
construcciones la funcin especfica de integrar adverbios
en frases verbales cuyo valor lexemtico es el del adverbio

24
en cuestin y cuyos valores y funciones gramaticales son
los que aporta el verbo mttere.

13.- Empleo del auxiliar ser en competencia con aver


en el perfecto perifrstico de los verbos
intransitivos: es nacido (+ (h)a nacido) ha nacido; es
ido (+ (h)a ido) ha ido. Esta competencia se resuelve
finalmente en favor de haber.
14.- Perfrasis verbal de los auxiliares ser o estar
ms participio presente concertado con valor del
modo y tiempo del auxiliar: merezientes rades
merecais; mereziente era mereca; mereziente eres
mereces.

15.- Participio perfecto de forma pasiva y sentido


activo.
Oriana se esfor algn tanto ms. E tena los ojos metidos
en la finiestra donde ella hablara con Amads al tiempo que
all primero lleg, e dixo con boz muy flaca, como aquella
que las fueras aua perdidas: Ay, finiestra!, qu cuyta
es a m aquella fermosa fabla que en ti fue fecha! Yo s
bien que no durars tanto, que en ti otros dos hablen tan
verdadera e desengaada fabla. (Amads)
Nota: desengaada fabla = conversacin que no engaa
= conversacin sincera.

16.- Sustantivo omne/hombre como pronombre


indefinido alguien.
E pues hombre en tan alto lugar ama como vs, no se
deura de enojar de cosa que le aueniesse.

25
17.- Sustantivo persona con valor de pronombre
indefinido nadie en oracin enunciativa negativa.
Buscronlo; mas persona lo pudo hallar.

18.- Sustantivos cuerpo y mano empleados como


reflexivos o enfticos.
El rey don Pedro II fue defender los sus vassallos por su
cuerpo/por su mano.
Nota: por su cuerpo/por su mano = por s mismo en
persona.

19.- Pronombre cada + que como indefinido todas


las veces (que..).
Venid a verme cada que queris, que vos recibir de buen
talante = Venid a verme todas las veces que
queris/cuantas veces queris, que vos recibir de buena
voluntad.
SINTAXIS

1.- Uso del artculo menos frecuente que en


castellano moderno.
Suele ser omitido en dos casos especiales:
a) ante nombre determinado por construccin de
preposicin y ante nombre precedido por preposicin: los
vassallos, pero vassallos de Mio Cid; los apstoles,
pero apstoles en qui l ms fiava; si muriremos en
campo = simuriremos en el campo;
b) ante nombre que refiere genricamente grupo
humanos, clases, oficios, conjuntos colectivos, abstractos:

26
rey bien puede... = el rey bien puede...; moros lo
reciben = los moros lo reciben; Amor verdadero... =
el Amor verdadero...; qu alegre era tod christianismo
= qu alegre estaba todo el cristianismo.

2.- Concordancia con el objeto directo en gnero y


nmero del participio del perfecto con auxiliar aver
ms verbo transitivo.
Ejemplos: nos han cercados = nos han cercado = nos
tienen cercados; las puertas las avemos cerradas = las
puertas las hemos cerrado = las puertas las tenemos
cerradas. Es problable que la desaparicin de esta clase
de concordancia se deba al incremento del empleo del
perfecto construido con tener, cuyo participio sigue
concertndose con el objeto directo, como se ve en los
ejemplos dados.

3.- Empleo arcaizante o latinizante del participio


presente oracional.
Ejemplos: domingo amanezient = amanecido el domingo
= amaneciendo el domingo = cuando amaneci el
domingo. Esta clase de oracin con participio presente es
sustituda en el curso de la historia de la lengua por la de
participio perfecto o por la de gerundio. No pocas veces la
construccin nombre + participio presente perdura
esclerotizada o estereotipada: agua corriente, agua
hirviente. Pero incluso en este caso no es imposible que se
imponga el participio perfecto o el gerundio: agua
hervida, agua hirviendo.

27
4.- Negacin reforzada.
El refuerzo de la negacin se realiza de dos maneras:
a) mediante el aadido redundante del adverbio no (no
espurio): nadi(e) de la nao non pudo salir a tierra nadie
de la nao pudo salir a tierra. b) mediante el aadido de un
nombre que indica cosa de poca entidad o valor: non val
un figo = non val nada no tiene valor no sirve.

5.- Vacilacin en el empleo de la preposicin a para


construir objeto directo personal.
Ejemplos: gan Valencia y gan a Valencia.

6.- Construccin del infinitivo objetivo con a o sin a.


Ejemplos: atreverse a ir y atreverse ir.

7.- Imprecisa distribucin de funciones de los


pronombres relativos.
Ejemplos: Dios a qual non se encubre nada = Dios a que
non se encubre nada = Dios a quien non se encubre nada.

8.- Imprecisa distribucin de funciones de los


adjetivos.
Ejemplos: fermoso sonrisava (con funcin adverbial del
adjetivo fermoso).

9.- Conflicto entre el valor incoativo de haber y el


durativo de tener en la sintaxis de las formas
verbales compuestas.
Mientras que la perfrasis verbal con haber tiene el valor
incoativo de obtener conseguir lograr, la de tener
tiene el durativo de poseer retener mantener.

28
10.- Diferencia de construccin de los objetos
directos de los verbos haber y tener y de sus
respectivas perfrasis.
Mientras que haber se construye con nombre objeto
directo preferentemente abstracto, tener se construye con
nombre objeto directo preferentemente concreto.
Ejemplos: aver fambre tener hambre, pero tener armas
portar armas; aver gran ventura, pero tener gran tesoro.
Pero esta distribucin de funciones no siempre se cumple.

11.- Conflicto entre ser, estar y yazer cuando ser y


yazer = estar.
Con mucha frecuencia en la lengua medieval los verbos
ser y yazer se construyen con complementos locativos y
compiten por ello con estar. En el curso de la historia ser
y yazer dejan de emplearse con el sentido de estar.
Ejemplos: vio el cavallero que era so los olmos = vio el
cavallero que yaza so los olmos = vio el cavallero que
estava so los olmos, en los tres casos el valor es vio que el
caballero estaba debajo de los olmos.

12.- Conflicto entre pasiva refleja de pronombre


tono + verbo activo y de auxiliar se + participio
concertado.
Ejemplos: maravillar me he / ser maravillado, ambas
formas con el mismo valor me maravillar.

13.- Empleo del presente o del imperfecto de


subjuntivo como imperativo.

29
Ejemplos: vayades vos id vosotros.

14.- Empleo del futuro indicativo en lugar del


presente de subjuntivo.
Ejemplos: cuando los gallos cantarn cuando los gallos
canten. Este modo de construccin era muy frecuente
todava en el siglo XVI y no slo en textos arcaicos o
arcaizantes. Utiliza siempre Cipriano de Valera el futuro
indicativo por el presente subjuntivo en su traduccin de la
Biblia. El empleo del futuro indicativo tiene como finalidad
la afirmacin del hecho futuro referido contra la
posibilidad o eventualidad que representa el presente de
subjuntivo. Por tanto, los valores de ambas formas no
siempre son plenamente equivalentes.

15.- Calco latino ut + pronombre relativo con valor


causal.
Y echando la espada e su escudo en tierra, e cubriose de
vn manto que ante la cama tena, con que algunas vezes se
leuantaua, e fue a tomar a su seora entre los braos. Y
ella le abra, como aquel que ms que a s amaua.
(Amads, I i 3)
Nota: como aquel que ms que a s amaua = como a aquel
que ms que a s [misma] amava (con preposicin a
embebida en el pronombre aquel, esto es aquel = a aquel)
= porque lo amaba ms que a s misma. Es la nica
interpretacin que est de acuerdo con una buena
conformatio textus.

30
16.- Construccin temporal tanto que, tanto... que
hasta que.
Esta sutil construccin exista en el castellano primitivo del
siglo XII, pero parece haber decado en el XIII,
seguramente por homonimia con la construccin
consecutiva. Es frecuentsima en Amads de Gaula
-compuesto originalmente hacia 1275- y considero que en
esta obra es calco francs.
El rey adereando su gente que era necessaria, ~ parti
luego al derecho camino donde Helisena era. E tanto
anduuo por sus jornadas ~ que lleg a la Pequea Bretaa,
donde fall nueuas que Languines aua todo el seoro de
la tierra, ~ saluo aquellas villas que su padre a Helisena
dexara. (Amads, I iii 3)
Nota: tanto anduuo por sus jornadas que lleg a la
Pequea Bretaa = anduvo por su camino hasta que lleg
a la Pequea Bretaa, con jornada = tiempo (horas) del
da que se insume en andar por un camino y tambin
simplemente camino y viaje (haber gran jornada =
andar mucho por un camino hacer un largo viaje).
E tanto anduuo en este pensar que lleg a vna hermita,
donde, trauando el cauallo a vn rbol, entr a fazer
oracin. (Amads, I iii 3)
Nota: tanto anduuo en este pensar que lleg a vna hermita
= anduvo en este pensamiento hasta que lleg a una
ermita = sigui pensando en lo mismo hasta que lleg a
una ermita.

31
17.- Calco latino o francs et... et no slo... sino
tambin.
E como en la puerta tocaron para la abrir, ~ el rey Perin
-que ass con la gran congoxa que en su coran tena como
con la esperana en que la donzella le puso no aua podido
dormir- ~ e aquella sazn ya cansado e del sueo vencido,
adormesciose. (Amads, I i 2)
Nota: construccin correlativa e... e, cuya funcin, como
calco sintctico latino o francs medieval et...et no
solo... sino tambin, consiste en enfatizar la cooperacin
de dos causas concurrentes en el efecto nombrado: el
rey Perin -que... no haba podido dormir- en aquel
momento ya no solo cansado sino vencido por el sueo,
adormeciose.

18.- Expresin asindtica de la relacin causalidad-


consecutividad.
Ella, que la carta vio, estuuo pensando vn poco. Y entendi
que el Donzel del Mar aua nombre Amads e vio que era
hijo de rey, ~ tal alegra nunca en coran de persona
entr como en el suyo. (Amads, I viii 2)
Nota: el sentido del segundo perodo es Y como
comprendi que el Doncel del Mar se llamaba Amads y
supo que era hijo de rey, luego/en consecuencia nunca
hubo en el corazn de nadie una alegra tan grande como
en el suyo. El nombre persona en contexto negativo (con
no, ni, nunca) funciona como pronombre indefinido nadie.

19.- Oracin de gerundio coordinada copulativa.

32
El rey qued solo con su amiga, ~ que a la lumbre de tres
hachas que en la cmara sean la miraua; parescindole
que toda la fermosura del mundo en ella era junta, ~
tenindose por muy bienauenturado en que Dios a tal
estado le truxera. (Amads, I i 3)
Nota: los gerundios equivalen en funcin a participios
concertados latinos de proposiciones adjetivas. El sentido
es: y le pareci que toda la hermosura..., y se tuvo por
bienaventurado porque...

20.- Construcciones pospositivas.


CAPTULO 10, 5: El plazer que Agrajes su primo con estas
nueuas ouo, ~ e todos los otros del reyno, sera escusado
de dezir. (Amads, I x 5)
Nota: perodo trimembre con construccin pospositiva
postanticadencial
como primer miembro de la apdosis en funcin de
parenttica. El sentido de la posposicin es: no slo tuvo
placer su primo Agrajes, mas tambin toda la gente del
reino.

21.- Oracin adjetiva de gerundio.


E ass ella como toda la otra gente, hombres e mugeres, ~
los aguardauan en el corral donde Antebn muerto yaza,
faziendo grandes alegras ~ porque tan complida e
honrradamente fuera su muerte vengada. E Galaor
decindi en los braos de la seora, ~ diziendo: Seor
cauallero, este castillo es vuestro, ~ e todos faremos lo
que vs mandardes. (Amads, I xxv 9)

33
Nota: el sujeto de diziendo no es Galaor, sino seora, luego
se trata de proposicin adjetiva atributiva de gerundio
crudamente latinizante y equivalente a proposicin
adjetiva atributiva de participio, conmutable por
proposicin adjetiva de relativo: E Galaor decindi en los
braos de la seora, diziendo... = Y Galaor descendi [del
caballo] en los brazos de la seora, la cual dijo/deca.

22.- Construccin oracional epexegtica.


Quando Gandales esto vio: ~ que ponan al Donzel del Mar
en mano de otro que no vala tanto como l, las lgrimas le
vinieron a los ojos, ~ e dixo entre s: (Amads, I iii 1)
Nota: la construccin oracional epexegtica explica un
nombre o un pronombre precedente que funciona como
antecedente. En este ejemplo: (vio) esto = (vio) que
ponan al Donzel del Mar en mano de otro que no vala
tanto como l.
Quando esto vio el rey Perin que de tal manera era
acorrido, esforose de se mejor defender, e con su
espada grandes golpes en la gente de pie daua. (Amads, I
v 6)
Nota: (vio) esto = (vio) que de tal manera era acorrido.
Quiero fazer atanto por el vuestro amor:
torne an al cuerpo en qui fo morador,
faga su penitencia como faz pecador,
e quede seer salvo por manera mejor. (G. de Berceo,
Milagros, VII 172)
Nota: el pronombre atanto del primer verso es explicado
(epexgesis) por los tres versos restantes de la estrofa.

34
23.- Tmesis de conjuncin.
Seor, fue metido en tan gran presin, ~ donde no
podiera salir en ninguna guisa sino por el muy buen
cauallero Amads de Gaula, que por su cortesa sac a m e
a esta duea e a otros muchos, ~ haziendo tanto en armas
| qual otro ninguno fazer pudiera. (Amads, I xx 7)
Nota: sino por el muy buen cauallero Amads de Gaula, |
que por su cortesa sac a m e a esta duea e a otros
muchos = sino porque el muy buen cauallero Amads de
Gaula por su cortesa sac a m e a esta duea e a otros
muchos, | La tmesis se explica como prolepsis a la principal
del agente o causante y permanencia de lo causado en la
subordinada.

24.- Oracin de relativo con que indiferente y


pronombre reasuntivo.
Y esta noche passada uaseme con aquel cauallero que
all muerto yaze, ~ que le nunca vi sino esta noche que se
aposent comigo. (Amads, I iv 12)
Nota: cauallero... que le nunca vi = caballero a quien
nunca vi.
Vna, ~ por se prouar con aquel que tan loado por el mejor
cauallero del mundo era; e la otra, ~ porque si lo venciesse
sera la guerra partida, e podra yr a ver a su seora
Oriana, que en ella era todo su coran,. e sus desseos.
(Amads, I viii 18)
Nota: Oriana que en ella era todo su coran,. e sus
desseos = Oriana en quien/en la cual estaba todo... El

35
verbo era tiene por sujetos coran y desseos, pero est en
singular porque e sus desseos es construccin pospositiva
y, por tanto, enftica.

25.- Oracin de relativo con que defectivo.


La primera ser quando fizierdes vna honrra a vn vuestro
amigo, ~ por donde ser puesto en la mayor afrenta e
peligro que fue puesto cauallero passados ha diez aos.
(Amads, I v 1)
Nota: afrenta e peligro que fue puesto cauallero = afrenta
y peligro en que fue puesto cauallero. Causa del defecto de
la preposicin en es la confusin de que relativo con que
comparativo por la presencia de mayor.
Ass passaron seys das que dl no supieron nueuas.
(Amads, I vii 3)
Nota: seys das que dl no supieron nueuas = seis das en
los que/en los cuales dl no supieron nueuas.
Por ventura, sabys si fallara all alguna fusta ~ que
pudiesse passar en Gaula? (Amads, I x 11)
Nota: alguna fusta que pudiesse passar = alguna fusta
en/con que pudiesse passar.

26.- Oracin de relativo con y = pronombre relativo.


E luego fueron adelante. E vieron venir dos caualleros e
diez peones, ~ e tornaron a los dos que fuan. (Amads, I
xv 9)
Nota: e tornaron a los dos que fuan = que/los cuales
tornaron a los dos que huan, donde tornar tiene valor
causativo = hacer volver; el sujeto y antecedente de

36
tornaron es dos caualleros e diez peones, no el sujeto de
fueron adelante, que es Galaor y un escudero.

27.- Superlativo con dislocacin de trmino relativo.


Mas los ojos auan gran plazer ~ de mostrar al coran la
cosa del mundo que ms amauan. (Amads, I iv 2)
Nota: la frase la cosa del mundo que ms amavan
equivale a la cosa que ms amaban de todas las cosas del
mundo o la cosa de todas las cosas del mundo que ms
amaban, como calco morfosintctico francs de
superlativo relativo. La equivalencia que ms aceptable es
en abstracto, esto es la cosa ms amada del mundo, donde
que ms amavan = que amaban ms = ms amada, no lo
es aqu en concreto, porque refiere sujeto errneo. En
efecto, el sujeto no es ojos, sino, supuestos, Donzel del
Mar y Oriana. Ahora bien, como cosa del mundo es
expresin que significa la persona de todas las personas
(que existen), el sentido de todo el texto del perodo es:
Mas los ojos tenan gran placer de mostrar al corazn la
persona que Oriana y el Doncel del Mar amaban.

28.- Prtasis trimembre.


Pues este dicho rey Garnter seyendo en assaz crescida
hedad, ~ por dar descanso a su nimo algunas vezes a
monte e a caa yua. |1 Entre las quales saliendo vn da
desde vna villa suya que Alima se llamaua, |2 seyendo
desuiado de las armadas e de los caadores, |3 andando por
la floresta sus oras rezando, ~ vido a su siniestra vna

37
braua batalla de vn solo cauallero que con dos se
combata. (Amads, I Com. 2)
1
E juntndose ambos, |2 tenindole el len debaxo en
punto de le matar, |3 no perdiendo el rey su grand esfuero,
~ ferindole con su espada por el vientre, lo fizo caer
muerto ante s. (Amads, I Com. 3)
Nota: esta construccin procede de la tradicin retrica
latina medieval. Consiste en una enumeracin progresiva.

29.- Perfecto ms imperfecto en la narracin.


Quando esto vio el rey Perin que de tal manera era
acorrido, esforose de se mejor defender, e con su
espada grandes golpes en la gente de pie daua. (Amads, I
v 6)
Nota: la relacin perfecto-imperfecto se concreta en
esforose - dava. Con el perfecto se expresa la accin
general y puntual del esforzarse, mientras que con el
imperfecto se expresa el modo particular de realizar tal
esfuerzo. El imperfecto expresa, por ello, el modo de la
accin verbal, que en este caso se muestra como
durativo e iterativo: con su espada golpeaba sin cesar
una y otra vez en la gente de pie. El perfecto cuenta,
hace avanzar la accin; el imperfecto describe, se
demora en los detalles.
Aguiio myo id, ala puerta se legaua,
Saco el pie del estribera, una feridal daua;
Non se abre la puerta, ca bien era errada. (C. de Mio Cid,
ed. paleogr., vv. 37-38)

38
30.- Prolepsis de sujeto de completiva a objeto de
principal.
l conosci los dos caualleros que sus vassallos eran -que
por ser muy soberuios e de malas maneras e muy
emparentados, muchos enojos dellos aua rescebido- mas
aquel que con ellos se combata no lo pudo conoscer.
(Amads, I Com 2)
Nota: conosci los dos caualleros que sus vassallos eran =
conosci (= advirti) que los dos caualleros sus vassallos
eran. En el segundo subperodo, la posposicin del
infinitivo desdibuja la construccin prolptica y obliga a
duplicar la referencia pronominal.

31.- Polisndeton copulativo e ilativo.


Et commoquier que era fsico conosido, era sabio et
filsofo, et dio al rey de India una petiin, la qual deza
que fallava en escripturas de los filsofos que en tierra de
India ava unos montes en que ava plantas et yervas de
muchas maneras, et que si conosidas fuesen et sacadas et
confaionadas, que se sacara[n] dellas melezinas con que
resuitasen los muertos. Et fizo al rey que le diese lienia
para ir buscarlas, et que le ayudase para despensa, et que
le diese sus cartas para todos los reyes de India, que le
ayudasen por que l pudiese recabdar aquello por que iva.
Et el rey otor[g]gelo et aguilo. Et enbi con l sus
presentes para los reyes donde iva, segunt que era
costunbre de los reyes quando unos enbiavan a otros sus
mandaderos con sus cartas por lo que avan menester. Et

39
fuese Berzebuey por su mandado, et andudo tanto fasta
que lleg a tierra de India. (Calila e Dimna)
Este gigante que el donzel leu era natural de Leons, e
aua dos castillos en vna nsola, e llamuase el Gandalac. E
no era tan fazedor de mal como los otros gigantes.
(Amads, I iii 6)
Mas el cauallero no podiendo ya soffrir los grandes e duros
golpes de Galaor, ~ comen a fuyr, y l emps dl. E ass
fue so vn portal, ~ pensando saltar de vna finiestra a vn
andamio. E con el peso de las armas no pudo saltar adonde
quera, ~ e ouo de caer ayuso en vnas piedras. E tan alto
era que se fizo pedaos. (Amads, I xv 10)
Nota: suele atribuirse el polisndeton castellano medieval a
influjo de la lengua rabe litertaria. Ms aceptable sera
pensar en el influjo de la lengua latina de la traduccin
Vulgata de las Sagradas Escrituras. Sin embargo, acaso lo
mejor sea explicar este fenmeno sintctico en el marco de
la teologa: Dios, que es omnipotente y omnisciente, ha
creado el mundo en un solo instante indefinible, lo ha
creado perfecto y sin fisuras entres ninguna de sus partes
innumerables. La falta de fisuras entre las partes del
mundo creado por Dios se representara simblicamente
en la prosa medieval por el polisnditon que une y adhiere
unas con otras todas las partes del discurso.

32.- Duplicacin de conjuncin de completiva por


interposicin de proposicin subordinada.
Et por ende, Nos el Rey D. Alfonso sobredicho, cobdiciando
que las grandes uertudes et marauillosas que Dios puso en

40
las cosas que El fizo, que fuessen connoscidas et sabudas de
los omes entendudos de manera que se podiesen aiudar
dellas porque Dios fuesse dellos loado, amado et temido, et
catando todas estas razones, mandamos trasladar et
componer este libro en que fabla de las uertudes de las
estrellas fixas que son en las figuras del ochauo cielo et
mostramos de qual manera estan fechas. (Alfonso X el Sabio,
Libro del saber de astronoma)
Nota: Nos el Rey D. Alfonso sobredicho, cobdiciando que
las grandes uertudes et marauillosas [que Dios puso en las
cosas que El fizo] fuessen connoscidas et sabudas de los
omes entendudos... En las grandes uertudes et marauillosas
= las grandes et marauillosas uertudes tenemos una muy
frecuente manera de posposicin en la lengua medieval.

33.- Duplicacin de la conjuncin causal que cuando


se interpone otra proposicin subordinada.
Seora, -dixo la donzella- ~ hagamos esta noche lo que
concertado est, que la puerta de la cmara que vos dixe ~
que yo la tengo abierta. (Amads, I Com. 8)
Nota: el segundo subperodo de este perodo
cuadrimembre escindido, es decir que la puerta de la
cmara que vos dixe ~ que yo la tengo abierta, es una
proposicin causal: pues/porque la puerta de la cmara
que vos dixe que yo la tengo abierta, encabezada con que
causal que se reitera despus de la proposicin relativa
que vos dixe. Ahora bien, si la proposicin causal estuviese
encabezada por la conjuncin por que, despus de la
subordinada adjetiva se habra reiterado solamente el

41
elemento que. El hablante castellano medieval distingua
con claridad los elementos que componen las conjunciones
con que y los escriba separadamente. De tal modo, la
actual porque se representaba por que. Hoy diramos:
Seora, -dijo la doncella- ~ hagamos esta noche lo que
concertado est, porque la puerta de la cmara que os dije
~ yo la tengo abierta.

34.- Anticipacin de adverbio de forma plena ante


verbo ser + adjetivo.
Mucho fueron alegres estos dos reyes en se auer ass
juntado, ~ e fablando en muchas cosas, se fueron a la parte
donde los caadores eran para se acoger a la villa. (Amads, I
Com 2)
Nota: Mucho fueron alegres = fueron mucho alegres =
fueron muy alegres (= se alegraron mucho).

35.- Orden artculo + adjetivo posesivo + sustantivo.


Ejemplos: el mi padre; la mi madre; el tu hermano; la tu
hermana; el su fijo; la su fija; los sus amigos; las sus
amigas; los nuestros castiellos; los vuestros castiellos

36.- Proclisis de pronombre ante verbo.


Mucho fueron alegres estos dos reyes en se auer ass
juntado, ~ e fablando en muchas cosas, se fueron a la parte
donde los caadores eran para se acoger a la villa. (Amads, I
Com 2)
Nota: se auer ass juntado = auerse as juntado; se acoger =
acogerse.

42
37.- Orden pronombre personal objetivo + adverbio +
verbo.
Quando esto vio el rey Perin que de tal manera era
acorrido, esforose de se mejor defender, e con su
espada grandes golpes en la gente de pie daua. (Amads, I
v 6)
Nota: de se mejor defender = de defenderse mejor.
Seor, la duea nuestra cormana por quien la batalla
fezistes est presa, que el rey le manda que faga all yr el
cauallero que por ella se combati, si no, que no salir de
la villa en ninguna guisa. E bien sabys vs que lo no
puede fazer, que nunca fue sabidora de vos. Y el rey vos
manda buscar por todas partes con mucha saa contra
ella, creyendo que por su sabidura soys escondido.
(Amads, I xiv 13)
Nota: lo no puede fazer = no lo puede fazer.

43
CONJUNCIONES. CONECTIVOS

ass / ass que: de tal manera luego (consecutivo).


an que / aunque: aunque (concesivo).
ca: pues porque (causal).
como / cuemo / commo: pues (causal), cuando
(temporal), como (+ subjuntivo: temporal-causal), que
(ms completiva sustantiva objetiva), como
(comparativa).
como aquel -lla -llos -llas que: porque (causal) (calco latino).
como quier que / comoquiera que: aunque (concesivo),
porque (causal).
de guisa... e / de guisa... que: de modo que
(consecutivo).
de buena guisa... e / de tal guisa... que / de tan...
guisa... que: de tal modo que (consecutivo).
desque / deque: cuando despus que (temporal).
et / e / y (entre principal y secundaria): que y (ilativo,
consecutivo) (calco semtico a travs del griego y el latn
de las Sagradas Escrituras).
et / e / y: y (copulativo).
et pues / e pues / y pues: y porque (causal), y en
consecuencia (consecutivo).

44
mas: mas sin embargo (adversativo).
maguer / maguer que: aunque (concesivo).
o / o... o: o (disyuntiva).
per: por ntanto en consecuencia (consecutivo).
pero que / pero: aunque (concesivo), pero
(adversativo).
pero tanto / pero de tanto: sin embargo apesar de
todo (adversativo) (calco francs pour tant).
por que / porque: porque (causal), para que (final),
aunque (concesivo).
pues / pues que: despus que (temporal), porque pues
(causal).
quando: [cuando] : cuando (valor temporal), puesto
que (causal), si (concesivo o hipottico).
que: conjuncin universal que cumple todas las funciones
con todos los valores, a saber: sustantiva, causal, temporal,
concesiva, condicional o hipottica, final, comparativa,
copulativa, expletiva.
tan... que / tanto que / tanto... que: tanto que
(consecutivo).
tanto que / tanto... que: hasta que (temporal) (arcasmo
o calco francs tant / auntant que).
toda va / todava: con todo empero de todos modos
(adversativo) (calco francs toute voie, toutes voies).

Ser as que = acontecer.


Otro da partieron dende, e andouieron por sus jornadas
fasta que allegaron en el reyno de Gaula. E plugo a todos

45
los de la tierra con la reyna, que era muy noble duea. E
all folg el rey algo ms que sola, e ouo en ella vn fijo e
vna fija. Al fijo llamaron Galaor, e a la fija, Melicia.
Quando el nio ouo dos aos e medio, fue ass que el rey
su padre era en vna villa cabe la mar, que Bangil aua
nombre. Y estando l a vna finiestra sobre vna huerta, e la
reyna por ella holgando con sus dueas e donzellas,
teniendo el nio cabe s que ya comenaua andar, vieron
entrar por vn postigo que a la mar sala vn jayn con vna
muy gran maa en su mano. Y era tan grande e
dessemejado, que no aua hombre que lo viesse que se
dl no espantasse. (Amads, I iii 5)
Nota: fue ass que = aconteci que sucedi que.

46
1

NOTAS

MENNDEZ PIDAL, RAMN. Cantar de Mio Cid. Texto, gramtica y vocabulario. 3 vols. Madrid, Espasa-Calpe, cuarta
edicin, 1969; II, pg. 488.
2
Es decir su sujeto agente, no su sujeto gramatical.
3
Esta atraccin nace de la confusin de los giros: te dejaste prender por los judios, y dejaste a los judios prenderte.
[Nota de R. Menndez Pidal.]
4
R. Menndez Pidal. Cantar de Mio Cid. Texto, gramtica y vocabulario, ob. cit., I, pgs. 343-344.
5
G. Moignet. Grammaire de lancien franais. Morphologie-Syntaxe op. cit., pgs. 192-193.
6
R. Menndez Pidal. Cantar de Mio Cid. Texto, gramtica y vocabulario, op. cit., I, pgs. 353; II, pgs. 758-759.