You are on page 1of 58

Georges Bizet - Carmen (FrenchEnglish) 4/22/17, 13:39

Carmen by Georges Bizet libretto (French-English)

Personnages Roles
Carmen, bohmienne et cigarire (mezzo-soprano Carmen, A Gypsy Girl - mezzo-soprano
ou soprano dramatique) Don Jos, Corporal of Dragoons - tenor
Don Jos, brigadier (tnor) Escamillo, Toreador - bass-baritone
Micala, jeune Navarraise (soprano lyrique) Micala, A Village Maiden - soprano
Escamillo, torero (baryton ou baryton-basse) Zuniga, Lieutenant of Dragoons - bass
Frasquita, bohmienne (mezzo-soprano lger ou Morals, Corporal of Dragoons - baritone
soprano) Frasquita, Companion of Carmen - soprano
Mercds, bohmienne (mezzo-soprano) Mercds, Companion of Carmen - mezzo-
Le Dancare, contrebandier (baryton ou trial) soprano
Le Remendado, contrebandier (tnor) Lillas Pastia, an innkeeper - spoken
Zuniga, lieutenant (basse) Le Dancare, smuggler - baritone
Morals, brigadier (baryton) Le Remendado, smuggler - tenor
Lillas Pastia, aubergiste (rle parl) A guide - spoken
Un guide (rle parl) Chorus: Soldiers, young men, cigarette factory
girls, Escamillo's supporters, Gypsies, merchants
and orange sellers, police, bullfighters, people,
urchins.
L'action se passe Sville et dans les environs, au
dbut du XIXe sicle. Place: Seville, Spain, and surrounding hills
Time: Around 1820

PREMIER ACTE ACT ONE


Prlude Prelude

N 1 Scne et chur No. 1 Scene and Chorus

Grande place Sville A square in Seville


( droite, la porte de la manufacture de tabac. Au (On the right, the door of a tobacco factory. At the
fond, face au public, pont praticable. De la scne back, facing the audience, a bridge from one side
on arrive ce pont par un escalier tournant qui of the stage to the other, reached from the stage
fait by a winding staircase beyond the factory door.
sa rvolution droite au-dessus de la porte de la The
manufacture de tabac. gauche, le corps de bridge is open underneath. In front, a guard-
garde, une petite galerie couverte. Au lever du house;
rideau, une quinzaine de soldats, dragons du in front of that, three steps leading to a covered
rgiment d'Almanza, sont groups devant le corps passage. As the curtain rises, a file of soldiers
de garde. Mouvement de passants sur la place.) (dragoons of Almanza) are grouped before the
guard-house, smoking and looking at the passers-
by in the square coming and going from all parts.

http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=137-138&print=1 Page 1 of 58
Georges Bizet - Carmen (FrenchEnglish) 4/22/17, 13:39

The scene is full of animation.)

LES SOLDATS
Sur la place SOLDIERS
chacun passe, On the square
chacun vient, chacun va ; everyone comes by,
drles de gens que ces gens-l ! everyone comes and goes;
funny sort of people these!
MORALS
la porte du corps de garde, MORALS
pour tuer le temps, At the guard-house door,
on fume, on jase, l'on regarde to kill time,
passer les passants. we smoke, gossip and watch
the passers-by.
LES SOLDATS et MORALS
Sur la place, etc. SOLDIERS and MORALS
(Entre Micala.) On the square, etc.
(Micala enters.)

MORALS MORALS
Regardez donc cette petite Now look at this little lass
qui semble vouloir nous parler. who seems to want to speak to us.
Voyez, elle tourne, elle hsite. Look, she's turning round, she's hesitating.

LES SOLDATS SOLDIERS


son secours il faut aller ! We must go and help her!

MORALS ( Micala) MORALS (to Micala)


Que cherchez-vous, la belle ? Whom are you looking for, pretty one?

MICALA MICALA
Moi, je cherche un brigadier. I'm looking for a corporal.

MORALS MORALS
Je suis l, voil ! Here I am, look!

MICALA MICALA
Mon brigadier moi s'appelle My corporal is called
Don Jos...le connaissez-vous ? Don Jos...do you know him?

MORALS MORALS
Don Jos ? Nous le connaissons tous. Don Jos? We all know him.

MICALA MICALA
Vraiment ! Est-il avec vous, je vous prie ? Really! is he with you, please?

MORALS MORALS

http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=137-138&print=1 Page 2 of 58
Georges Bizet - Carmen (FrenchEnglish) 4/22/17, 13:39

Il n'est pas brigadier dans notre compagnie. He isn't a corporal in our company.

MICALA (dsole) MICALA (disappointed)


Alors, il n'est pas l ? Then he isn't here?

MORALS MORALS
Non, ma charmante, il n'est pas l. No, my charmer, he isn't here.
Mais tout l'heure il y sera, But in a few minutes he will be,
il y sera quand la garde montante he'll be here when the new guard
remplacera la garde descendante. comes to relieve the old guard.

LES SOLDATS et MORALS SOLDIERS and MORALS


Il y sera, etc. He'll be here, etc.

MORALS MORALS
Mais en attendant qu'il vienne, But while you wait for him to come
voulez-vous, la belle enfant, will you, my pretty child,
voulez-vous prendre la peine take the trouble
d'entrer chez nous un instant ? to step inside with us for a moment?

MICALA MICALA
Chez vous ? Inside with you?

LES SOLDATS et MORALS SOLDIERS and MORALS


Chez nous. Inside with us.

MICALA MICALA
Non pas, non pas. No, no.
Grand merci, messieurs les soldats. Many thanks, soldiers.

MORALS MORALS
Entrez sans crainte, mignonne, Don't be afraid to come in, my dear,
je vous promets qu'on aura, I promise you we shall treat
pour votre chre personne, your dear self
tous les gards qu'il faudra. with every due respect.

MICALA MICALA
Je n'en doute pas ; cependant I don't doubt it; all the same
je reviendrai, c'est plus prudent. I'll come back, that's wiser.
Je reviendrai quand la garde montante I'll be back when the new guard
remplacera la garde descendante. comes to relieve the old guard.

LES SOLDATS et MORALS SOLDIERS and MORALS


Il faut rester car la garde montante You must stay, because the new guard
va remplacer la garde descendante. is on its way to relieve the old guard.

MORALS MORALS

http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=137-138&print=1 Page 3 of 58
Georges Bizet - Carmen (FrenchEnglish) 4/22/17, 13:39

Vous resterez ! You'll stay!

MICALA MICALA
Non pas ! non pas ! Indeed I'll not!

LES SOLDATS et MORALS (entourant SOLDIERS and MORALS (surround Micala)


Micala) You'll stay!
Vous resterez !
MICALA
MICALA Indeed I'll not! No, no, no!
Non pas ! non pas ! non ! non ! non ! Goodbye, soldiers!
Au revoir, messieurs les soldats ! (She escapes and runs off.)
(Elle s'chappe et se sauve en courant.)
MORALS
MORALS The bird has flown;
L'oiseau s'envole, we'll console ourselves.
on s'en console. Let's resume our pastime
Reprenons notre passe-temps and watch the folks go by.
et regardons passer les gens.
SOLDIERS
LES SOLDATS On the square
Sur la place everyone comes by, etc.
chacun passe, etc.

N 2 Chur des gamins No. 2 Chorus of Street Boys

(On entend au loin une marche militaire, clairons (A military march of bugles and fifes is heard in
et fifres. C'est la garde montante qui arrive ; un the distance. The relief guard arrives; an officer
officier sort du poste. Les soldats du poste vont comes out of the guard-house. Soldiers take their
prendre leurs fusils et se rangent en ligne devant muskets and form up in front of the guard-house.
le corps de garde. Les passants forment un The passers-by gather in a group to watch the
groupe pour assister la parade. La marche parade. The military march comes nearer and
militaire se rapproche. La garde montante nearer. At last the relief guard emerges and
dbouche enfin et traverse le pont. Deux clairons crosses the bridge. First, two bugles and two fifes.
et deux fifres d'abord. Puis une bande de petits Then a band of street urchins. Behind the children,
gamins. Derrire les enfants, le Lieutenant Zuniga Lieutenant Zuniga and Corporal Don Jos, then
et le Brigadier Don Jos, puis les dragons.) the
troopers.)

CHUR DES GAMINS


Avec la garde montante, CHORUS OF STREET BOYS
nous arrivons, nous voil. Right beside the relief guard,
Sonne, trompette clatante ! here we come, here we are!
Taratata, taratata ! Blow out, loud trumpet!
Nous marchons la tte haute Taratata, taratata!
comme de petits soldats, We march with head erect
marquant sans faire de faute, like little soldiers,

http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=137-138&print=1 Page 4 of 58
Georges Bizet - Carmen (FrenchEnglish) 4/22/17, 13:39

une, deux, marquant le pas. keeping time with no mistakes -


Les paules en arrire one, two - keeping step.
et la poitrine en dehors, Shoulders back
les bras de cette manire and chest well out,
tombant tout le long du corps. arms this way
Avec la garde montante, etc. straight down beside the body.
(La garde montante va se ranger droite en face Right beside the relief guard, etc.
de la garde descendante. Les officiers se saluent (The relief guard halts facing the guard going off
de l'pe et se mettent causer voix basse. On duty. The officers salute with their swords and
relve les sentinelles.) begin to talk in low voices. The sentries are
changed.)
MORALS ( Don Jos)
Une jeune fille charmante MORALS (to Don Jos)
A charming young girl

vient de nous demander has just been asking us


si tu n'tais pas l. if you were here.
Jupe bleue et natte tombante. Blue skirt and long plaited hair.

JOS JOS
Ce doit tre Micala. That must be Micala.
(La garde descendante passe devant la garde (The old guard passes before the newcomers. The
montante. Les gamins en troupe reprennent la gang of street boys resume the place they
place qu'ils occupaient derrire les tambours et occupied when they arrived, behind the drums and
les fifres de la garde montante.) fifes.)

CHUR DES GAMINS (reprise) CHORUS OF STREET BOYS (reprise)


Et la garde descendante And the old guard
rentre chez elle et s'en va, goes off home to barracks -
sonne, trompette clatante ! blow out, loud trumpet!
Taratata, taratata ! Tararara, taratata!
Nous marchons la tte haute We march with head erect
comme de petits soldats, etc. like little soldiers, etc.
(Soldats, gamins et curieux s'loignent par le fond (Soldiers, urchins and idlers go off at the back;
; the sound of chorus, fifes and bugles grows fainter.
chur, fifres et clairons vont diminuant. The commander of the new guard,
L'officier de la garde montante, pendant ce temps, during this time, inspects his men silently.
passe silencieusement l'inspection de ses hommes. When the chorus of street boys can no longer be
Quand le chur des gamins a cess de se faire heard,
entendre, the soldiers enter the guard-house.
les soldats rentrent dans le corps de garde. Don Jos and Zuniga remain.)
Don Jos et Zuniga restent seuls en scne.)
Recitative
Rcitative
ZUNIGA
ZUNIGA Surely it's there, isn't it,
C'est bien l, n'est-ce pas, in that big building,

http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=137-138&print=1 Page 5 of 58
Georges Bizet - Carmen (FrenchEnglish) 4/22/17, 13:39

dans ce grand btiment, that the cigarette girls work?


que travaillent les cigarires ?
JOS
JOS It is, sir,
C'est l, mon officier,

et bien certainement and quite certainly


on ne vit nulle part filles aussi lgres. you never saw such a flighty lot of girls.

ZUNIGA ZUNIGA
Mais au moins sont-elles jolies ? But they're pretty, at least?

JOS JOS
Mon officier, je n'en sais rien, Sir, I know nothing about that,
et m'occupe assez peu de ces galanteries. and don't concern myself with these gallantries.

ZUNIGA ZUNIGA
Ce qui t'occupe, ami, I know very well, my friend,
je le sais bien : what's keeping you busy;
une jeune fille charmante, a charming young girl
qu'on appelle Micala, called Micala,
jupe bleue et natte tombante. in a blue skir t and long plaited hair.
Tu ne rponds rien cela ? Have you nothing to say to that?

JOS JOS
Je rponds que c'est vrai... I reply that it's true,
je rponds que je l'aime ! I reply that I love her!
Quant aux ouvrires d'ici, As for the factory girls there,
quant leur beaut, les voici ! as to their prettiness - here they are!
Et vous pouvez juger vous-mme. And you can judge for yourself.

N 3 Chur des cigarires No. 3 Chorus of Cigarette Girls

(La place se remplit de jeunes gens qui viennent (The square fills up with young men who have

se placer sur le passage des cigarires. Les come to intercept the cigarette girls. The soldiers
soldats sortent du poste. Don Jos s'assied sur come out of the guard-house. Don Jos sits down
une chaise, et reste l fort indiffrent toutes ces on a seat, and remains quite indifferent to all the
alles et venues, travaillant son pinglette.) comings and going, working on a little chain for
his
priming pin.)

JEUNES GENS
La cloche a sonn ; nous, des ouvrires YOUNG MEN
nous venons ici guetter le retour ; The bell has rung; we've come here
et nous vous suivrons, brunes cigarires, to catch the factory girls on their way back;
en vous murmurant des propos d'amour ! and we'll follow you, dark-haired cigarette girls,

http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=137-138&print=1 Page 6 of 58
Georges Bizet - Carmen (FrenchEnglish) 4/22/17, 13:39

( ce moment paraissent les cigarires, la murmuring words of love to you!


cigarette aux lvres.) (At this point the girls appear,
smoking cigarettes.)
LES SOLDATS
Voyez-les ! Regards impudents, SOLDIERS
mines coquettes, Look at them! Impudent glances,
fumant toutes du bout des dents Saucy airs,
la cigarette. all of them puffing away
at a cigarette.
LES CIGARIRES
Dans l'air, nous suivons des yeux CIGARETTE GIRLS
la fume, la fume, We gaze after the smoke
qui vers les cieux as it rises in the air,
monte, monte par fume. sweet-smelling,
Cela monte gentiment towards the skies.
la tte, la tte, Gracefully it mounts
tout doucement to your head,
cela vous met l'me en fte ! so gently
Le doux parler des amants, it exhilarates you!
c'est fume ! Lover's soft talk -
Leurs transports et leurs serments, it's smoke!
c'est fume ! Their raptures and promises -
smoke!

Dans l'air, nous suivons des yeux We gaze after the smoke
la fume, etc. as it rises, etc.

LES SOLDATS SOLDIERS


Mais nous ne voyons pas la Carmencita ! But we don't see la Carmencita!
(Entre Carmen.) (Carmen enters.)

LES CIGARIRES et LES JEUNES GENS CIGARETTE GIRLS and YOUNG MEN
La voil ! La voil ! There she is! There she is!
Voil la Carmencita ! There's La Carmencita!
(Elle a un bouquet de cassie son corsage et une (She has a bunch of cassia flowers at her bodice,
fleur de cassie au coin de la bouche. Des jeunes and a cassia flower in the corner of her mouth.
gens entrent avec Carmen. Ils la suivent, The young men come in with Carmen. They follow
l'entourent, lui parlent. Elle minaude et coquette her, surround her, talk to her. She flirts with them
avec eux. Don Jos lve la tte. Il regarde Carmen in an offhand fashion. Don Jos looks up. He
puis se remet tranquillement travailler.) glances at Carmen and then quietly resumes his
work.)
LES JEUNES GENS
Carmen ! sur tes pas, nous nous pressons tous ! YOUNG MEN
Carmen ! sois gentille, au moins rponds-nous Carmen, we all throng after you!
et dis-nous quel jour tu nous aimeras ! Carmen, be kind, answer us at least,
and tell us when you're going to love us!

http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=137-138&print=1 Page 7 of 58
Georges Bizet - Carmen (FrenchEnglish) 4/22/17, 13:39

Rcitative
Recitative
CARMEN (regardant Don Jos)
Quand je vous aimerai ? CARMEN (with a glance at Don Jos)
Ma foi, je ne sais pas. When am I going to love you?
Peut-tre jamais, peut-tre demain ; My word, I don't know.
mais pas aujourd'hui, c'est certain. Perhaps never, perhaps tomorrow;
but not today, that's certain.

N 4 Habanera No. 4 Habanera

CARMEN CARMEN
L'amour est un oiseau rebelle Love is a rebellious bird
que nul ne peut apprivoiser, that no one can tame,
et c'est bien en vain qu'on l'appelle, and it's quite useless to call him
s'il lui convient de refuser. if it suits him refuse.
Rien n'y fait, menace ou prire, Nothing moves him, neither threat nor plea,
l'un parle bien, l'autre se tait ; one man speaks freely, the other keeps mum;
et c'est l'autre que je prfre : and it's the other one I prefer:
il n'a rien dit, mais il me plat. he's said nothing, but I like him.
L'amour ! etc. Love! etc.

CHUR CHORUS
L'amour est un oiseau rebelle, etc. Love is a rebellious bird, etc.

CARMEN CARMEN
L'amour est enfant de bohme, Love is a gypsy child,
il n'a jamais connu de loi : he has never heard of law.
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime ; If you don't love me, I love you;
si je t'aime, prends garde toi ! etc. if I love you, look out for yourself! etc.

CHUR CHORUS
Prends garde toi ! etc. Look out for yourself! etc.
L'amour est enfant de bohme, etc. Love is a gypsy child etc.

CARMEN CARMEN
L'oiseau que tu croyais surprendre The bird you thought to catch unawares
battit de l'aile et s'envola - beats its wings and away it flew -
l'amour est loin, tu peux l'attendre ; love's far away, and you can wait for it:
tu ne l'attends plus, il est l ! you wait for it no longer - and there it is.
Tout autour de toi vite, vite, All around you, quickly, quickly,
il vient, s'en va, puis il revient - it comes, it goes, then it returns -

tu crois le tenir, il t'vite, you think you can hold it, it evades you,
tu crois l'viter, il te tient. you think to evade it, it holds you fast.
L'amour ! etc. Love! etc.

http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=137-138&print=1 Page 8 of 58
Georges Bizet - Carmen (FrenchEnglish) 4/22/17, 13:39

CHUR CHORUS
Tout autour de toi, etc. All around you, etc.

CARMEN CARMEN
L'amour est enfant de bohme, Love is a gypsy child,
il n'a jamais connu de loi, he has never heard of law.
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime ; If you don't love me, I love you;
si je t'aime, prends garde toi ! if I love you, look out for yourself!
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime, etc. If you don't love me, I love you, etc.

CHUR CHORUS
Prends garde toi ! etc. Look out for yourself! etc.
L'amour est enfant de bohme, etc. Love is a gypsy child etc.

N 5 Scne No. 5 Scene

JEUNES GENS YOUNG MEN


Carmen ! sur tes pas, nous nous pressons tous ! Carmen, we all throng after you!
Carmen ! sois gentille, au moins rponds-nous ! Carmen, be kind, answer us at least!
(Moment de silence. Les jeunes gens entourent (A pause. The young men surround Carmen, who
Carmen ; looks at them one by one. Then she breaks
celle-ci les regarde l'un aprs l'autre, sort du through the circle and goes straight to Don Jos,
cercle who is still busied with his little chain.)
qu'ils forment autour d'elle et s'en va droit Don
Jos, CARMEN
qui est toujours occup avec son pinglette.) What are you up to there?...

CARMEN JOS
Eh! Compre, que fais-tu l? I'm making a chain to fix my priming-pin.

JOS
Je fais une chane pour attacher mon pinglette.

CARMEN CARMEN
Vraiment ! Ton pinglette ! - pinglier de mon me Truly! Your priming-pin, really!...Pin-maker of my
! heart...
(Carmen lance la fleur de cassie Don Jos. Il se (Carmen throws the cassia flower at Don Jos. He
lve brusquement. La fleur est tombe ses jumps up. The flower has fallen at his feet.
pieds. clat de rire gnral.) Outburst of general laughter.)

LES CIGARIRES (entourant Don Jos) CIGARETTE GIRLS (surrounding Don Jos)
L'amour est enfant de bohme, etc. Love is a gypsy child, etc.
(La cloche de la manufacture se fait entendre une (The factory bell rings again. Carmen and the
deuxime fois. Carmen et les autres cigarires other
courent dans la manufacture. Sortie des jeunes cigarette girls run into the factory. Exeunt young
gens, etc. Les soldats entrent le corps de garde. men, etc. The soldiers go into the guard-house,
Don Jos reste seul; il prend la fleur.) who had been chatting to two or three of the girls.

http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=137-138&print=1 Page 9 of 58
Georges Bizet - Carmen (FrenchEnglish) 4/22/17, 13:39

Don Jos is left alone.)


Rcitative
Recitative
JOS
Quels regards! Quelle effronterie ! JOS
Cette fleur-l m'a fait l'effet What looks! What brazen impudence!
d'une balle qui m'arrivait ! That flower had the effect
Le parfum en est fort et la fleur est jolie ! of a bullet striking me!
Et la femme... Its scent is strong and it's a pretty flower!
S'il est vraiment des sorcires And the woman...
c'en est une certainement. If there really are witches
she's certainly one.
MICALA (entrant)
Jos ! MICALA (entering)
Jos!
JOS
Micala ! JOS
Micala!
MICALA
Me voici ! MICALA
Here I am!

JOS JOS
Quelle joie ! How lovely!

MICALA MICALA
C'est votre mre qui m'envoie. It's your mother who sent me.

N 6 Duo No. 6 Duet

JOS JOS
Parle-moi de ma mre ! Tell me about my mother!

MICALA MICALA
J'apporte de sa part, fidle messagre, A faithful messenger, I bring from her
cette lettre... this letter...

JOS JOS
Une lettre ! . A letter!

MICALA MICALA
Et puis un peu d'argent And then a little money
pour ajouter votre traitement. to add to your pay.
Et puis... And then...

JOS JOS
Et puis ? And then?

http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=137-138&print=1 Page 10 of 58
Georges Bizet - Carmen (FrenchEnglish) 4/22/17, 13:39

MICALA MICALA
Et puis...vraiment je n'ose, And then...really, I dare not,
et puis encore une autre chose and then yet another thing
qui vaut mieux que l'argent worth more than money
et qui pour un bon fils at which a good son
aura sans doute plus de prix. will surely value higher.

JOS JOS
Cette autre chose, quelle est-elle ? This other thing, what is it?
Parle donc. Tell me, then.

MICALA MICALA
Oui, je parlerai ; Yes, I'll tell you:
ce que l'on m'a donn what was given to me
je vous le donnerai. I'll give to you.
Votre mre avec moi sortait de la chapelle Your mother and I were coming out of the chapel,
et c'est alors qu'en m'embrassant : And then, as she kissed me,
Tu vas , m'a-t-elle dit, t'en aller la ville ; "You will go to town," she said.
la route n'est pas longue, une fois Sville, "It's not far; once in Seville
tu chercheras mon fils, mon Jos, mon enfant. you'll seek out my son, my Jos, my boy.
Et tu lui diras que sa mre And you'll tell him that his mother
songe nuit et jour l'absent, thinks night and day of her absent one,
qu'elle regrette et qu'elle espre, that she grieves and hopes,
qu'elle pardonne et qu'elle attend. that she forgives and waits.
Tout cela, n'est-ce pas, mignonne, All that, little one,
de ma part tu le lui diras ; you'll tell him from me, won't you;
et ce baiser que je te donne and this kiss that I'm giving you
de ma part tu le lui rendras. you'll give him from me."

JOS JOS
Un baiser de ma mre ! A kiss from my mother!

MICALA MICALA
Un baiser pour son fils ! A kiss for her son!
Jos, je vous le rends, Jos, I give it to you
comme je l'ai promis. as I promised.
(Micala se hausse un peu sur la pointe des pieds (Micala raises herself on tiptoe and gives Don
et donne Don Jos un baiser bien franc, bien Jos a frank, motherly kiss. Jos, very moved, lets

maternel. Don Jos, trs mu, la laisse faire. Il la her. He gazes into her eyes.
regarde bien dans les yeux. Un moment de There is a moment of silence.)
silence.)

JOS
JOS I see my mother!
Ma mre, je la vois ! Yes, I see my village again!

http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=137-138&print=1 Page 11 of 58
Georges Bizet - Carmen (FrenchEnglish) 4/22/17, 13:39

Oui, je revois mon village ! O memories of bygone days,


souvenirs d'autrefois, sweet memories of home!
doux souvenirs du pays ! Sweet memories of home!
Doux souvenirs du pays ! O precious memories!
souvenirs chris ! You put back strength
Vous remplissez mon cur and courage into my heart,
de force et de courage. O precious memories!
souvenirs chris ! I see my mother!
Ma mre, je la vois ! I see my village again!
Je revois mon village !
MICALA
MICALA He sees his mother again!
Sa mre, il la revoit ! He sees his village once more!
Il revoit son village ! O memories of bygone days!
souvenirs d'autrefois ! Memories of home!
Souvenirs du pays ! You put back strength
Vous remplissez son cur and courage into his heart!
de force et de courage ! O precious memories!
souvenirs chris ! He sees his mother again,
Sa mre, il la revoit, he sees his village again!
il revoit son village !
JOS (his eyes fixed on the factory)
JOS (ses yeux fixs sur la manufacture) Who knows into what demon's clutches
Qui sait de quel dmon

j'allais tre la proie ! I was about to fall!


Mme de loin, ma mre me dfend, Even from afar my mother protects me,
et ce baiser qu'elle m'envoie and this kiss she sent me,
carte le pril et sauve son enfant ! wards off the peril and saves her son!

MICALA MICALA
Quel dmon ? quel pril ? What demon? What peril?
Je ne comprends pas bien. I don't quite understand.
Que veut dire cela ? What do you mean by that?

JOS JOS
Rien ! Rien ! Nothing! Nothing!
Parlons de toi, la messagre. Let's talk about you, the messenger.
Tu vas retourner au pays ? You're going back home?

MICALA MICALA
Oui, ce soir mme : Yes, this very evening:
demain je verrai votre mre. tomorrow I shall see your mother.

JOS JOS
Tu la verras ! You'll be seeing her!
Et bien, tu lui diras : Well then, you'll tell her -

http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=137-138&print=1 Page 12 of 58
Georges Bizet - Carmen (FrenchEnglish) 4/22/17, 13:39

que son fils l'aime et la vnre that her son loves and reveres her
et qu'il se repent aujourd'hui ; and that today he is repentant;
il veut que l-bas sa mre he wants his mother back there
soit contente de lui ! to be pleased with him!
Tout cela, n'est-ce pas, mignonne, All this, my sweet,
de ma part, tu le lui diras, you'll tell her from me, won't you,
et ce baiser que je te donne, and this kiss that I give you
de ma part tu le lui rendras. you'll give her from me.
(Il l'embrasse.) (He kisses her.)

MICALA MICALA
Oui, je vous le promets, de la part de son fils Yes, I promised you; from her son

Jos je le rendrai comme je l'ai promis. Jos I shall give it as I have promised.

JOS JOS
Ma mre, je la vois ! etc. I see my mother! etc.

MICALA MICALA
Sa mre, il la revoit ! etc. He sees his mother again! etc.

Rcitative Recitative

JOS JOS
Reste l, maintenant, Wait there, now,
pendant que je lirai. while I'm reading.

MICALA MICALA
Non pas, lisez d'abord, No. Read first
et puis je reviendrai. and then I'll come back.

JOS JOS
Pourquoi t'en aller ? Why go away?

MICALA MICALA
C'est plus sage. It's wiser.
Cela me convient davantage. It suits me better that way.
Lisez ! puis je reviendrai. Read! Then I'll come back.

JOS JOS
Tu reviendras? You will come back?

MICALA MICALA
Je reviendrai. I'll come back.
(Exit Micala.) (She leaves.)

JOS JOS

http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=137-138&print=1 Page 13 of 58
Georges Bizet - Carmen (FrenchEnglish) 4/22/17, 13:39

Ne crains rien, ma mre, ton fils t'obira, Never fear, mother your son will obey you

fera ce que tu lui dis ; j'aime Micala, and do as you say; I love Micala
je la prendrai pour femme. and I shall take her for my wife.
Quant tes fleurs, sorcire infme ! As for your flowers, filthy witch... !

N 7 Chur No. 7 Chorus

(Au moment o il va arracher la fleur de sa veste, (Just as he is about to tear the flower from his
grande rumeur dans l'intrieur de la manufacture. tunic, an uproar begins in the factory. Zuniga
Entre Zuniga suivi des soldats.) comes on stage, followed by soldiers.)

ZUNIGA ZUNIGA
Que se passe-t-il donc l-bas ? Whatever's going on over there?

PREMIER GROUPE DE FEMMES FIRST GROUP OF GIRLS


Au secours ! Au secours ! Help! Help!
N'entendez-vous pas ? Can't you hear?

DEUXIME GROUPE DE FEMMES SECOND GROUP OF GIRLS


Au secours ! Au secours ! Help! Help!
Messieurs les soldats ! You soldiers!

PREMIER GROUPE DE FEMMES FIRST GROUP OF GIRLS


C'est la Carmencita ! It's Carmencita!

DEUXIME GROUPE DE FEMMES SECOND GROUP OF GIRLS


Non, non, ce n'est pas elle ! No, no, it's not her!
Pas du tout ! Not a bit of it!

PREMIER GROUPE DE FEMMES FIRST GROUP OF GIRLS


C'est elle ! Si fait, si fait, c'est elle ! It's her! It is, it is! It's her!
Elle a port les premiers coups ! She started the fighting!

DEUXIME GROUPE DE FEMMES SECOND GROUP OF GIRLS


Ne les coutez pas ! Don't listen to them!

TOUTES LES FEMMES (entourant Zuniga) ALL THE GIRLS (surrounding Zuniga)
coutez-nous, monsieur ! Listen to us, sir!
coutez-nous ! etc. Listen to us! etc.

DEUXIME GROUPE DE FEMMES SECOND GROUP OF GIRLS


(tirant l'officier de leur ct) (pulling the officer to their side)
La Manuelita disait, Manuelita said, and kept saying
et rptait voix haute at the top of her voice,
qu'elle achterait sans faute that she'd make sure she bought
un ne qui lui plaisait. a donkey that pleased her.

http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=137-138&print=1 Page 14 of 58
Georges Bizet - Carmen (FrenchEnglish) 4/22/17, 13:39

PREMIER GROUPE DE FEMMES FIRST GROUP OF GIRLS


Alors la Carmencita, Then Carmencita,
railleuse son ordinaire, in her usual mocking way,
dit : Un ne, pourquoi faire ? said; "A donkey? What for?
Un balai te suffira. A broom will do for you."

DEUXIME GROUPE DE FEMMES SECOND GROUP OF GIRLS


Manuelita riposta, Manuelita retorted,
et dit sa camarade : and said to her friend:
Pour certaine promenade, "For a certain ride
mon ne te servira ! - my donkey will be useful to you! - "

PREMIER GROUPE DE FEMMES FIRST GROUP OF GIRLS


- Et ce jour-l tu pourras " - And on that day you'll be able
bon droit faire la fire ; to play the lady in your own right;
deux laquais suivront derrire, two lackeys will follow behind
t'mouchant tour de bras ! keeping flies off as best they can!"

TOUTES LES FEMMES ALL THE GIRLS


L-dessus, toutes les deux Thereupon they both started
se sont prises aux cheveux ! to pull each other's hair out!

ZUNIGA ZUNIGA
Au diable tout ce bavardage ! To the devil with all this chatter!

Prenez, Jos, deux hommes avec vous Jos, take two men in with you
et voyez l-dedans qui cause ce tapage. and see who's causing all this commotion.
(Don Jos prend deux hommes avec lui. Les (Don Jos takes two men with him. The soldiers go
soldats into the factory. All this while the girls are pushing
rentrent dans la manufacture. Pendant ce temps and arguing among themselves.)
les femmes se pressent, se disputent entre elles.)
FIRST GROUP OF GIRLS
PREMIER GROUPE DE FEMMES It's Carmencita! etc.
C'est la Carmencita ! etc.
SECOND GROUP OF GIRLS
DEUXIME GROUPE DE FEMMES No, no! It's not she! etc.
Non, non, ce n'est pas elle ! etc.
ZUNIGA
ZUNIGA Stop!
Hol ! Rid me of all these women!
loignez-moi toutes ces femmes-l !
ALL THE GIRLS
TOUTES LES FEMMES Sir, don't listen to them! etc.
Monsieur ! ne les coutez pas ! etc. (The soldiers keep the girls back. Carmen appears
(Les soldats repoussent les femmes et les at the factory door, led by Don Jos and followed
cartent. Carmen parat sur la porte de la by two dragoons. The factory-girls go out in a

http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=137-138&print=1 Page 15 of 58
Georges Bizet - Carmen (FrenchEnglish) 4/22/17, 13:39

manufacture amene par Don Jos et suivie par disorderly rush.)


deux dragons.)
No. 8 Song and Melodrama
N 8 Chanson et Mlodrame
JOS
JOS Sir, there was a quarrel,
Mon officier, c'tait une querelle insults first, then blows to end up with;
des injures d'abord, puis la fin des coups; one woman hurt.
une femme blesse.
ZUNIGA
ZUNIGA And by whom?
Et par qui ?

JOS JOS
Mais par elle. Why by her.

ZUNIGA ( Carmen) ZUNIGA (to Carmen)


Vous entendez, que nous rpondez-vous ? You hear - what have you to say?

CARMEN CARMEN
Tralalalala, Tralalalala,
coupe-moi, brle-moi, cut me, burn me,
je ne te dirai rien ; I shall tell you nothing;
tralalalala, tralalala,
je brave tout - I defy everything -
le feu, et le ciel mme ! fire, the sword, and heaven itself!

ZUNIGA ZUNIGA
Fais-nous grce de tes chansons, Spare us your songs,
et puisque l'on t'a dit de rpondre, rponds ! and since you've been told to answer - answer!

CARMEN CARMEN
Tralalalala, Tralalalala,
mon secret, je le garde, et je le garde bien ! I'm keeping my secret, and keeping it well!
Tralalalala, Tralalalala,
j'en aime un autre, I love another,
et meurs en disant que je l'aime. and will die saying I love him.

ZUNIGA ZUNIGA
Puis tu le prends sur ce ton Since you adopt that attitude
tu chanteras ton air aux murs de la prison. you'll sing your song to the prison walls.

CHUR CHORUS
En prison ! En prison ! In prison! In prison!
(Carmen veut se prcipiter sur les femmes.) (Carmen tries to get at the girls.)

ZUNIGA ( Carmen) ZUNIGA (to Carmen)

http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=137-138&print=1 Page 16 of 58
Georges Bizet - Carmen (FrenchEnglish) 4/22/17, 13:39

La peste! Plague on it!

Dcidment vous avez la main leste ! Decidedly you have a ready hand!

CARMEN CARMEN
Tralalalala... Tralalalala...

ZUNIGA ZUNIGA
C'est dommage, It's a pity,
c'est grand dommage, a great pity,
car elle est gentille vraiment ! because she's nice, really!
Mais il faut bien la rendre sage, But she must be made to see sense;
attachez ces deux jolis bras. bind those two lovely arms.
(Exit Zuniga. Un petit moment de silence. Carmen (Zuniga leaves. A brief pause. Carmen raises her
lve les yeux et regarde Don Jos. Celui-ci se eyes and looks at Don Jos. He turns, withdraws a
dtourne, s'loigne de quelques pas, puis revient few paces, then comes back to Carmen who has
Carmen qui le regarde toujours.) been watching him all the while.)

CARMEN CARMEN
O me conduirez-vous ? Where are you taking me?

JOS JOS
la prison, et je n'y puis rien faire. To prison, and there's nothing I can do.

CARMEN CARMEN
Vraiment, tu n'y peux rien faire ! Really, you can't do anything?

JOS JOS
Non, rien! J'obis mes chefs. No, nothing! I obey my superiors.

CARMEN CARMEN
Eh bien, moi, je sais bien Very well, but I know

qu'en dpit de tes chefs eux-mmes that in spite of your superiors


tu feras tout ce que je veux, you'll do everything I want,
et cela parce que tu m'aimes ! and that because you love me!

JOS JOS
Moi, t'aimer? I, love you?

CARMEN CARMEN
Oui, Jos ! Yes, Jos!
La fleur dont je t'ai fait prsent, The flower I made you a present of,
tu sais, la fleur de la sorcire, you know, the witch's flower -
tu peux la jeter maintenant. you can throw it away now.
Le charme opre ! The spell is working!

http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=137-138&print=1 Page 17 of 58
Georges Bizet - Carmen (FrenchEnglish) 4/22/17, 13:39

JOS JOS
Ne me parle plus, tu m'entends ? Don't talk to me any more! You hear me?
Ne parle plus, je le dfends ! Say no more. I forbid it!

N 9 Sguedille et Duo No. 9 Seguidilla and Duet

CARMEN CARMEN
Prs des remparts de Sville, By the ramparts of Seville,
chez mon ami Lillas Pastia, at my friend Lillas Pastia's place,
j'irai danser la sguedille, I'm going to dance the seguidilla
et boire du manzanilla. and drink manzanilla.
J'irai chez mon ami Lillas Pastia ! I'm going to my friend Lillas Pastia's!
Oui, mais toute seule on s'ennuie, Yes, but all alone one gets bored,
et les vrais plaisirs sont deux. and real pleasures are for two.
Donc, pour me tenir compagnie, So, to keep me company,
j'emmnerai mon amoureux ! I shall take my lover!
Mon amoureux...il est au diable : My lover... he's gone to the devil:
je l'ai mis la porte hier. I showed him the door yesterday.
Mon pauvre cur trs consolable, My poor heart, so consolable -
mon cur est libre comme l'air. my heart is as free as air.

J'ai des galants la douzaine, I have suitors by the dozen,


mais ils ne sont pas mon gr. but they are not to my liking.
Voici la fin de la semaine, Here we are at the week end;
qui veut m'aimer ? je l'aimerai. Who wants to love me? I'll love him.
Qui veut mon me ? Elle est prendre ! Who wants my heart? It's for the taking!
Vous arrivez au bon moment ! You've come at the right moment!
Je n'ai gure le temps d'attendre, I have hardly time to wait,
car avec mon nouvel amant... for with my new lover...
Prs des remparts de Sville, etc. By the ramparts of Seville, etc.

JOS JOS
Tais-toi ! je t'avais dit de ne pas me parler ! Stop! I told you not to talk to me!

CARMEN CARMEN
Je ne te parle pas, I'm not talking to you,
je chante pour moi-mme ; I'm singing to myself;
et je pense...il n'est pas dfendu de penser ! and I'm thinking... It's not forbidden to think!
Je pense certain officier, I'm thinking about a certain officer
qui m'aime, et qu' mon tour, who loves me,
oui, mon tour je pourrais bien aimer ! and whom in my turn I might really love!

JOS JOS
Carmen ! Carmen!

CARMEN CARMEN
Mon officier n'est pas un capitaine, My officer's not a captain,

http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=137-138&print=1 Page 18 of 58
Georges Bizet - Carmen (FrenchEnglish) 4/22/17, 13:39

pas mme un lieutenant, not even a lieutenant,


il n'est que brigadier ; he's only a corporal;
mais c'est assez pour une bohmienne, but that's enough for a gypsy girl
et je daigne m'en contenter ! and I'll deign to content myself with him!

JOS JOS
(dliant la corde qui attache les mains de Carmen) (untying Carmen's hands)

Carmen, je suis comme un homme ivre, Carmen, I'm like a drunken man,
si je cde, si je me livre, if I yield, if I give in,
ta promesse, tu la tiendras, you'll keep your promise?
ah ! si je t'aime, Carmen, tu m'aimeras ? Ah! if I love you. Carmen, you'll love me?

CARMEN CARMEN
Oui... Yes...
Nous danserons la sguedille We'll dance the seguidilla
en buvant du manzanilla. while we drink manzanilla.

JOS JOS
Chez Lillas Pastia... At Lillas Pastia's...
Tu le promets ! You promise!
Carmen... Carmen...
Tu le promets ! You promise!

CARMEN CARMEN
Ah ! Prs des remparts de Sville, etc. Ah! By the ramparts of Seville, etc.
(Carmen va se replacer sur son escabeau, les (Her hands behind her, Carmen goes and re-seats
mains derrire le dos. Rentre Zuniga.) herself on her stool. Zuniga returns.)

N 10 Final No. 10 Finale

ZUNIGA ( Jos) ZUNIGA (to Jos)


Voici l'ordre ; partez. Here's the order; off you go now.
Et faites bonne garde. And keep a good lookout.

CARMEN (bas Jos) CARMEN (aside to Jos)


En chemin je te pousserai, On the way I shall push you,

je te pousserai aussi fort que je le pourrais... I shall push you as hard as I can...
Laisse-toi renverser... Let yourself fall over...
le reste me regarde. The rest is up to me.
(Elle se place entre les deux dragons. Jos ct (Carmen places herself between the two dragoons,
d'elle. Les femmes et les bourgeois pendant ce with Jos at her side. The girls and others return
temps sont rentrs en scne, toujours maintenus onstage, kept back by the soldiers. Carmen
distance par les dragons. Carmen traverse la crosses the stage, moving towards the bridge.)
scne allant vers le pont.)
L'amour est enfant de bohme, Love is a gypsy child,

http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=137-138&print=1 Page 19 of 58
Georges Bizet - Carmen (FrenchEnglish) 4/22/17, 13:39

il n'a jamais connu de loi. he has never heard of law.


Si tu ne m'aimes pas, je t'aime ; If you don't love me, I love you;
si je t'aime, prends garde toi ! if I love you, look out for yourself.
(En arrivant l'entre du pont, Carmen pousse (Arriving at the foot of the bridge, Carmen pushes
Jos qui se laisse renverser. Confusion, dsordre, Jos who falls. In the confusion Carmen takes to
Carmen s'enfuit. Arrive au milieu du pont, elle her heels. At the middle of the bridge she stops
s'arrte un instant, jette sa corde la vole par- for a moment, sends her cord flying over the
dessus le parapet du pont, et se sauve pendant parapet of the bridge, and escapes, while the
qu' la scne, avec de grands clats de rire, les cigarette girls, with great shouts of laughter,
cigarires entourent Zuniga.) surround Zuniga.)

Entracte Entr'acte

DEUXIME ACTE ACT TWO


La taverne de Lillas Pastia The tavern of Lillas Pastia
(Carmen, Mercds, Frasquita, le lieutenant (Carmen, Mercds, Frasquita, Lieutenant Zuniga,
Zuniga, Morals et un lieutenant. C 'est la fin d'un Morals and another lieutenant are there. A meal
dner. La table est en dsordre. Les officiers et les has just been finished and the table is in disorder.
bohmiennes fument des cigarettes. Deux The officers and gypsy girls are smoking. Two
bohmiens rclent de la guitare dans un coin de la gypsies are strumming guitars in a corner of the
taverne et deux bohmiennes, au milieu de la room; in the middle, two gypsy girls are singing.
scne, dansent. Carmen est assise, regardant Carmen, seated, is watching them dance. An
danser les bohmiennes. Un officier lui parle bas, officer is talking to her quietly, but she pays him
mais elle ne fait aucune attention lui. Elle se no
lve tout coup et se met chanter.) attention whatsoever. Suddenly she gets up and
begins to sing.)
N 11 Chanson bohme
No. 11 Gypsy Song
CARMEN
Les tringles des sistres tintaient CARMEN
avec un clat mtallique, The sistrums' rods were jingling
et sur cette trange musique with a metallic clatter,
les zingarellas se levaient. and at this strange music
Tambours de basque allaient leur train, the zingarellas leapt to their feet.
et les guitares forcenes Tambourines were keeping time
grinaient sous des mains obstines, and the frenzied guitars
mme chanson, mme refrain. ground away under persistent hands,
Tralalalala... the same song, the same refrain.
(Sur le refrain les bohmiennes dansent. Mercds Tralalalala...
et Frasquita reprennent avec Carmen le : (During the refrain the gypsy girls dance, and
Tralalalala.) Mercds and Frasquita join Carmen in singing:
Les anneaux de cuivre et d'argent Tralalalala.)

http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=137-138&print=1 Page 20 of 58
Georges Bizet - Carmen (FrenchEnglish) 4/22/17, 13:39

reluisaient sur les peaux bistres ; Copper and silver rings


d'orange et de rouge zbres glittered on ducky skins;
les toffes flottaient au vent. Orange- and red-striped
La danse au chant se mariait, dresses floated in the wind.
Dance and song became one -

d'abord indcise et timide, at first timid and hesitant,


plus vive ensuite et plus rapide, then livelier and faster
cela montait, montait, montait ! it grew and grew!
Tralalalala... Tralalalala...
Les bohmiens tour de bras The gypsy boys stormed away
de leurs instruments faisaient rage, on their instruments with all their might,
et cet blouissant tapage, and this deafening uproar
ensorcelait les zingaras ! bewitched the zingaras!
Sous le rythme de la chanson, Beneath the rhythm of the song,
ardentes, folles, enfivres, passionate, wild, fired with excitement,
elles se laissaient, enivres, they let themselves be carried away,
emporter par le tourbillon ! intoxicated, by the whirlwind!
Tralalalala... Tralalalala...

Rcitative Recitative

FRASQUITA FRASQUITA
Messieurs, Pastia me dit... Gentlemen, Pastia tells me...

ZUNIGA ZUNIGA
Que nous veut-il encore, matre Pastia ? What does Master Pastia want this time?

FRASQUITA FRASQUITA
Il dit que le corrgidor He says the corregidor
veut que l'on ferme l'auberge. wants the inn closed.

ZUNIGA ZUNIGA
Eh bien, nous partirons. Oh, well, we'll go.
Vous viendrez avec nous. You'll come with us.

FRASQUITA FRASQUITA
Non pas ! nous, nous restons. No, we're staying.

ZUNIGA ZUNIGA
Et toi, Carmen, tu ne viens pas ? And you, Carmen? Aren't you coming?

coute ! Deux mots dits tout bas: Listen, a word in your ear;
tu m'en veux. you've a grudge against me.

CARMEN CARMEN
Vous en vouloir ! pourquoi ? A grudge against you! Why?

http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=137-138&print=1 Page 21 of 58
Georges Bizet - Carmen (FrenchEnglish) 4/22/17, 13:39

ZUNIGA ZUNIGA
Ce soldat, l'autre jour, emprisonn That soldier sent to prison the other day because
pour toi... of you...

CARMEN CARMEN
Qu'a-t-on fait de ce malheureux ? What have they done with the poor chap?

ZUNIGA ZUNIGA
Maintenant il est libre ! He's free now!

CARMEN CARMEN
Il est libre ! tant mieux. He's free! So much the better.
Bonsoir, messieurs nos amoureux ! Goodnight to you, gentlemen-admirers!

CARMEN, FRASQUITA et MERCDS CARMEN, FRASQUITA and MERCDS


Bonsoir, messieurs nos amoureux ! Goodnight to you, gentlemen-admirers!

N 12 Chur No. 12 Chorus

CHUR (en dehors) CHORUS (outside)


Vivat ! vivat le Torro ! Hurrah! Hurrah for the Toreador!
Vivat ! vivat Escamillo ! Hurrah! Hurrah for Escamillo!

ZUNIGA ZUNIGA
Une promenade aux flambeaux ! A torchlight procession!
C'est le vainqueur des courses de Grenade. It's the winner of the Granada bullfights.
(Escamillo parat.) (Escamillo appears.)
Voulez-vous avec nous boire, mon camarade? Will you drink with us, comrade?

vos succs anciens, vos succs nouveaux ! To your past and future triumphs!

CHUR CHORUS
Vivat ! vivat le Torro ! Hurrah! Hurrah for the Toreador!
Vivat ! vivat Escamillo ! Hurrah! Hurrah for Escamillo!

N 13 Couplets (Chanson du torro) No. 13 (Toreador's Song)

ESCAMILLO ESCAMILLO
Votre toast, je peux vous le rendre, I can return your toast,
seors, seors, car avec les soldats, gentlemen, for soldiers -
oui, les torros peuvent s'entendre, yes - and bullfighters understand each other;
pour plaisirs ils ont les combats ! fighting is their game!
Le cirque est plein, c'est jour de fte, The ring is packed, it's a holiday,
le cirque est plein du haut en bas. the ring is full from top to bottom.
Les spectateurs perdant la tte. The spectators, losing their wits,
Les spectateurs s'interpellent grand fracas ! yell at each other at the tops of their voices!

http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=137-138&print=1 Page 22 of 58
Georges Bizet - Carmen (FrenchEnglish) 4/22/17, 13:39

Apostrophes, cris et tapage Exclamations, cries and uproar


pousss jusques la fureur ! carried to the pitch of fury!
Car c'est la fte des gens du courage ! For this is the fiesta of courage,
c'est la fte des gens de cur ! this is the fiesta of the stouthearted!
Allons ! en garde ! ah ! Let's go! On guard! Ah!
Torador, en garde ! Toreador, on guard!
Et songe bien, oui, songe en combattant, And remember, yes, remember as you fight,
qu'un il noir te regarde that two dark eyes are watching you,
et que l'amour t'attend ! that love awaits you!
Torador, l'amour t'attend ! Toreador, love awaits you!

TOUT LE MONDE CHORUS


Torador, en garde ! etc. Toreador, on guard! etc.
(Carmen remplit le verre d'Escamillo.) (Carmen refills Escamillo's glass.)

ESCAMILLO ESCAMILLO
Tout d'un coup, on fait silence, Suddenly everyone falls silent;

on fait silence, ah ! que se passe-t-il ? ah - what's happening?


Plus de cris, c'est l'instant ! No more shouts, this is the moment!
Le taureau s'lance The bull comes bounding
en bondissant hors du toril ! out of the toril!
Il s'lance ! Il entre, il frappe ! He charges, comes in, strikes!
Un cheval roule, entranant un picador ! A horse rolls over, dragging down a picador!
Ah ! bravo Toro ! hurle la foule ; "Ah! Bravo bull!" roars the crowd;
le taureau va, il vient, the bull turns, comes back,
il vient et frappe encore ! comes back and strikes again!
En secouant ses banderilles, Shaking his banderillas,
plein de fureur, il court ! maddened with rage, he runs about!
Le cirque est plein de sang ! The ring is covered with blood!
On se sauve, on franchit les grilles. Men jump clear, leap the barriers.
C'est ton tour maintenant ! It's your turn now!
Allons ! en garde ! ah ! Let's go! On guard! Ah!
Torador, en garde ! etc. Toreador, on guard! etc.

TOUT LE MONDE CHORUS


Torador, en garde ! etc. Toreador, on guard! etc.

Rcitative Recitative

(On boit, on change des poignes de main avec le (Everyone drinks, then exchanges handclasps with
Torro. Les officiers commencent se prparer the matador. The officers get ready to go.
partir. Escamillo se trouve prs de Carmen.) Escamillo finds himself at Carmen's side.)

ESCAMILLO ESCAMILLO
La belle, un mot : A word, pretty one:
comment t'appelle-t-on ? what do they call you?

http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=137-138&print=1 Page 23 of 58
Georges Bizet - Carmen (FrenchEnglish) 4/22/17, 13:39

Dans mon premier danger In my worst danger


je veux dire ton nom. I want to utter your name.

CARMEN CARMEN
Carmen, Carmencita ! Carmen! Carmencita!
Cela revient au mme ! It comes to the same thing!

ESCAMILLO ESCAMILLO
Si l'on te disait que l'on t'aime ?... If someone told you he loved you?...

CARMEN CARMEN
Je rpondrais qu'il ne faut pas m'aimer. I should reply that I don't need loving.

ESCAMILLO ESCAMILLO
Cette rponse n'est pas tendre ; That's not a friendly answer;
je me contenterai d'esprer et d'attendre. I'll content myself with hoping and waiting.

CARMEN CARMEN
Il est permis d'attendre, il est doux d'esprer. To wait is permitted, to hope is sweet.

ZUNIGA ZUNIGA
Puisque tu ne viens pas, Carmen, je reviendrai. Since you're not coming, Carmen, I shall return.

CARMEN CARMEN
Et vous aurez grand tort ! And you'll be making a big mistake!

ZUNIGA ZUNIGA
Bah ! je me risquerai ! Bah! I'll take the risk!
(Exit Zuniga et Escamillo. Le Dancare et Le (Zuniga and Escamillo leave. Le Dancare and Le
Remendado entrent.) Remendado enter.)

Rcitative Recitative

FRASQUITA FRASQUITA
Eh bien ! vite, quelles nouvelles ? Well now, quickly, what's new?

LE DANCARE LE DANCARE
Pas trop mauvaises les nouvelles, The news isn't too bad,
et nous pouvons encore faire and we may yet be able to pull off
quelques beaux coups! some good jobs!
Mais nous avons besoin de vous. But we require your services.

FRASQUITA, MERCDS et CARMEN FRASQUITA, MERCDS and CARMEN


Besoin de nous ? Our services?

LE DANCARE LE DANCARE

http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=137-138&print=1 Page 24 of 58
Georges Bizet - Carmen (FrenchEnglish) 4/22/17, 13:39

Oui, nous avons besoin de vous. Yes, we require your services.

N. 14 Quintette No. 14 Quintet

Nous avons en tte une affaire. We have a scheme in mind.

MERCDS et FRASQUITA MERCDS and FRASQUITA


Est-elle bonne, dites-nous ? Tell us, is it good?

LE DANCARE et LE REMENDADO LE DANCARE and LE REMENDADO


Elle est admirable, ma chre ; It's admirable, my dear;
mais nous avons besoin de vous. but we require your services.

TOUS LE CINQ ALL FIVE


De nous ? etc. Ours? etc.
De vous ! etc. Yours! etc.

LE DANCARE et LE REMENDADO LE DANCARE and LE REMENDADO


Car nous l'avouons humblement, For we humbly
et fort respectueusement : and most respectfully acknowledge:
quand il s'agit de tromperie, when it's a question of trickery,
de duperie, de volerie, of deception, of thieving,
il est toujours bon, sur ma foi, it's always good, I swear,
d'avoir les femmes avec soi. to have women around.
Et sans elles, And without them,
mes toutes belles, my lovelies,
on ne fait jamais rien no one ever does
de bien ! any good!

FRASQUITA, MERCDS et CARMEN FRASQUITA, MERCDS and CARMEN


Quoi ! sans nous jamais rien What? Without us no one does
de bien ? any good?

LE DANCARE et LE REMENDADO LE DANCARE and LE REMENDADO


N'tes-vous pas de cet avis ? Isn't that your opinion?

FRASQUITA, MERCDS et CARMEN FRASQUITA, MERCDS and CARMEN


Si fait, je suis Indeed, that's
de cet avis. my opinion.
Si fait, vraiment je suis. Yes indeed, really it is.

TOUS LES CINQ QUINTET


Quand il s'agit de tromperie, etc. When it's a question of trickery, etc.

LE DANCARE LE DANCARE
C'est dit alors ; vous partirez ? It's settled then; you'll go?

http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=137-138&print=1 Page 25 of 58
Georges Bizet - Carmen (FrenchEnglish) 4/22/17, 13:39

FRASQUITA et MERCDS FRASQUITA and MERCDS


Quand vous voudrez. Whenever you like.

LE DANCARE LE DANCARE
Mais tout de suite. Why, straight away.

CARMEN CARMEN
Ah ! permettez ! Ah! Just a moment!
S'il vous plat de partir, partez, If you want to go, go;
mais je ne suis pas du voyage. but I'm not in on this trip.
Je ne pars pas, je ne pars pas ! I won't go! I won't go!

LE DANCARE et LE REMENDADO LE DANCARE and LE REMENDADO


Carmen, mon amour, tu viendras - Carmen, my love, you will come -

CARMEN CARMEN
Je ne pars pas ; je ne pars pas ! I won't go! I won't go!

LE DANCARE et LE REMENDADO LE DANCARE and LE REMENDADO


Et tu n'auras pas le courage And you won't have the heart
de nous laisser dans l'embarras. to leave us in the lurch.

FRASQUITA et MERCDS FRASQUITA and MERCDS


Ah ! ma Carmen, tu viendras. Ah! my Carmen, you will come.

CARMEN CARMEN
Je ne pars pas, etc. I won't go! etc.

LE DANCARE LE DANCARE
Mais, au moins la raison, Carmen, But the reason, Carmen,
tu la diras. at least you'll tell us the reason.

TOUS LES QUATRE QUARTET


La raison, la raison ! The reason, the reason!

CARMEN CARMEN
Je la dirai certainement. Certainly I'll give it.

TOUS LES QUATRE QUARTET


Voyons ! Voyons ! Let's have it! Let's have it!

CARMEN CARMEN
La raison, c'est qu'en ce moment... The reason is that at this moment...

TOUS LES QUATRE QUARTET


Eh bien ? Eh bien ? Well? Well?

http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=137-138&print=1 Page 26 of 58
Georges Bizet - Carmen (FrenchEnglish) 4/22/17, 13:39

CARMEN CARMEN
Je suis amoureuse ! I'm in love!

LE DANCARE et LE REMENDADO LE DANCARE and LE REMENDADO


(stupfaits) (astonished)
Qu'a-t-elle dit ? What did she say?

FRASQUITA et MERCDS FRASQUITA and MERCDS


Elle dit qu'elle est amoureuse ! She said she's in love!

TOUS LES QUATRE QUARTET


Amoureuse ! In love!

CARMEN CARMEN
Oui, amoureuse ! Yes, in love!

LE DANCARE LE DANCARE
Voyons, Carmen, sois srieuse ! See here, Carmen, be serious!

CARMEN CARMEN
Amoureuse perdre l'esprit ! Head over heels in love!

LE DANCARE et LE REMENDADO LE DANCARE and LE REMENDADO


La chose, certes, nous tonne, This is certainly astonishing,
mais ce n'est pas le premier jour but it's not the first time,
o vous aurez su, ma mignonne, my pet, that you've been able
faire marcher de front le devoir et l'amour. to combine love and duty.

CARMEN CARMEN
Mes amis, je serais fort aise My friends, I'd be most happy
de partir avec vous ce soir ; to go with you this evening;
mais cette fois ne vous dplaise, but this time - don't be annoyed -
il faudra que l'amour passe avant le devoir. love must come before duty.

LE DANCARE LE DANCARE
Ce n'est pas l ton dernier mot ? That's not your final word?

CARMEN CARMEN
Absolument ! Absolutely!

LE REMENDADO LE REMENDADO
Il faut que tu te laisses attendrir. You must relent.

TOUS LES QUATRE QUARTET


Il faut venir, Carmen, il faut venir ! You must come, Carmen, you must come!

Pour notre affaire, It's necessary

http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=137-138&print=1 Page 27 of 58
Georges Bizet - Carmen (FrenchEnglish) 4/22/17, 13:39

c'est ncessaire, for our scheme,


car entre nous... for between ourselves...

CARMEN CARMEN
Quant cela, je l'admets avec vous... As to that, I admit with you that...

TOUS LES CINQ (reprise) QUINTET (reprise)


Quand il s'agit de tromperie, etc. When it's a question of trickery, etc.

Rcitative Recitative

LE DANCARE LE DANCARE
Mais qui donc attends-tu ? But what are you waiting for?

CARMEN CARMEN
Presque rien, un soldat qui l'autre jour Nothing much - a soldier who,
pour me rendre service for doing me a good turn the other day,
s'est fait mettre en prison. was clapped in prison.

LE REMENDADO LE REMENDADO
Le fait est dlicat. It's a delicate situation.

LE DANCARE LE DANCARE
Il se peut qu'aprs tout After all, it's possible
ton soldat rflchisse. your soldier may have second thoughts.
Es-tu bien sre qu'il viendra ? Are you quite sure that he'll come?

N15 Chanson No. 15 Song

JOS (voix trs loigne) JOS (in the far distance)


Halte l ! Halt!
Qui va l ? Who goes there?
Dragon d'Alcala ! Dragoon of Alcala!

CARMEN CARMEN
coutez ! Listen!

JOS JOS
O t'en vas-tu par l, Where are you going there,
Dragon d'Alcala ? Dragoon of Alcala? -

CARMEN CARMEN
Le voil ! There he is!

JOS JOS
Moi, je m'en vais faire Me, I'm going to make
mordre la poussire my rival

http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=137-138&print=1 Page 28 of 58
Georges Bizet - Carmen (FrenchEnglish) 4/22/17, 13:39

mon adversaire. - bite the dust. -


S'il en est ainsi, If that's the case,
passez, mon ami. pass, my friend.
Affaire d'honneur, An affair of honour,
affaire de cur ; an affair of the heart -
pour nous tout est l, that explains everything for us
Dragons d'Alcala ! Dragoons of Alcala!

FRASQUITA FRASQUITA
C'est un beau dragon ! He's a handsome dragoon.

MERCDS MERCDS
Un trs beau dragon ! A very handsome dragoon!

LE DANCARE LE DANCARE
- Qui serait pour nous un fier compagnon. - Who might be a useful companion for us.

LE REMENDADO LE REMEMDADO
Dis-lui de nous suivre. Tell him to come with us.

CARMEN CARMEN
Il refusera. He will refuse.

LE DANCARE LE DANCARE
Mais, essaye, au moins. But try, at least.

CARMEN CARMEN
Soit ! on essayera. All right, I'll try.
(Le Remendado se sauve et sort. Le Dancare le (Le Remendado goes out, Le Dancare following
poursuit et sort son tour entranant Mercds et him with the girls.)
Frasquita.)
JOS (the sound of his voice considerably closer)
JOS (la voix beaucoup plus rapproche) Halt!
Halte l ! Who goes there?
Qui va l ? Dragoon of Alcala!
Dragon d'Alcala ! Where are you going there,
O t'en vas-tu par l, Dragoon of Alcala? -
Dragon d'Alcala ? - Punctual and faithful,
Exact et fidle, I go where the love
je vais o m'appelle of my fair lady calls me! -
l'amour de ma belle ! - If that's the case,
S'il en est ainsi, pass, friend.
passez, mon ami. An affair of the heart,
Affaire d'honneur, an affair of the heart,
affaire de cur, that explains everything for us
pour nous tout est l, Dragoons of Alcala!
Dragons d'Alcala ! (Don Jos enters.)

http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=137-138&print=1 Page 29 of 58
Georges Bizet - Carmen (FrenchEnglish) 4/22/17, 13:39

(Entre Don Jos.)


Recitative
Rcitative

CARMEN CARMEN
Enfin c'est toi ! So it's you!

JOS JOS
Carmen ! Carmen!

CARMEN CARMEN
Et tu sors de prison ? And you're just out of prison?

JOS JOS
J'y suis rest deux mois. I was there two months.

CARMEN CARMEN
Tu t'en plains ? You're complaining about it?

JOS JOS
Ma foi, non ! Faith, no!
Et si c'tait pour toi, And if it was for you
j'y voudrais tre encore. I'd gladly be there still.

CARMEN CARMEN
Tu m'aimes donc ? You love me, then?

JOS JOS
Moi, je t'adore ! I adore you!

CARMEN CARMEN
Vos officiers sont venus tout l'heure, Your officers were here recently;
ils nous ont fait danser. they got us to dance.

JOS JOS
Comment, toi ? What, you?

CARMEN CARMEN
Que je meure si tu n'es pas jaloux ! May I die if you're not jealous!

JOS JOS
Eh oui, je suis jaloux ! I'm jealous all right!

N 16 Duo No. 16 Duet

CARMEN CARMEN

http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=137-138&print=1 Page 30 of 58
Georges Bizet - Carmen (FrenchEnglish) 4/22/17, 13:39

Tout doux, Monsieur, tout doux. Softly, sir, softly.


Je vais danser en votre honneur, I am going to dance in your honour,
et vous verrez, seigneur, and you will see, my lord,
comment je sais moi-mme accompagner ma how I am able to accompany my dance!
danse ! Sit down there, Don Jos. I'll begin!
Mettez-vous l, Don Jos, je commence !
(Elle fait asseoir Don Jos dans un coin du (She makes Jos sit down in a corner, and starts
thtre. Petite danse, Carmen, du bout des lvres, to dance, humming and accompanying herself with
fredonne un air qu'elle accompagne avec ses her castanets. Jos is entranced. Bugles are heard
castagnettes. Don Jos la dvore des yeux. On in the distance sounding Retreat. Jos cocks an
entend au loin des clairons qui sonnent la retraite. ear. He comes over to Carmen and compels her to
Don Jos prte l'oreille. Il s'approche de Carmen, stop.)
et l'oblige arrter.)
JOS
JOS Wait a little, Carmen, only for a moment, stop!
Attends un peu, Carmen, rien qu'un moment,
arrte ! CARMEN
And why, if you please?
CARMEN
Et pourquoi, s'il te plat ? JOS
I think, over there...
JOS yes, those are our bugles sounding
Il me semble, l-bas... Retreat!
oui, ce sont nos clairons qui sonnent la Can't you hear them?
retraite !
Ne les entends-tu pas ? CARMEN
Bravo! Bravo! I was trying in vain;
CARMEN
Bravo ! Bravo ! J'avais beau faire ;

il est mlancolique it's dismal


de danser sans orchestre. dancing without an orchestra.
Et vive la musique And long live music
qui nous tombe du ciel ! that drops on us out of the skies!
(Elle reprend sa chanson. La retraite approche, (She resumes her song. The bugles sound nearer,
passe sous les fentres de l'auberge, puis pass beneath the windows of the inn, then fade in
s'loigne.) the distance.)

JOS JOS
Tu ne m'as pas compris, Carmen, You didn't understand me, Carmen,
c'est la retraite ; it's Retreat;
il faut que moi, je rentre au quartier I've got to get back to quarters
pour l'appel. for roll-call.

CARMEN CARMEN
Au quartier ! pour l'appel ! To quarters! For roll-call!
Ah ! j'tais vraiment trop bte ! Ah! Really I was too stupid!

http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=137-138&print=1 Page 31 of 58
Georges Bizet - Carmen (FrenchEnglish) 4/22/17, 13:39

Je me mettais en quatre I went out of my way


et je faisais des frais, and took the trouble,
oui, je faisais des frais yes, took the trouble
pour amuser monsieur ! to entertain the gentleman!
Je chantais ! Je dansais ! I sang! I danced!
Je crois, Dieu me pardonne, I believe, God forgive me,
qu'un peu plus, je l'aimais ! I almost fell in love!
Taratata ! Taratata!
C'est le clairon qui sonne ! It's the bugle sounding!
Taratata ! Taratata!
Il part ! il est parti ! He's off! He's gone!
Va-t'en donc, canari ! Go, you're yellow as your tunic!
(avec fureur lui envoyant son shako la vole) (angrily throwing his cap at him)
Tiens ; prends ton shako, Here! take your shako,
ton sabre, ta giberne ; your sword, your bandolier;

et va-t'en, mon garon, va-t'en ! and clear off, my son, clear off!
Retourne ta caserne ! Clear off back to your barracks!

JOS JOS
C'est mal toi, Carmen, de te moquer de moi ! It's cruel of you, Carmen, to make fun of me!
Je souffre de partir, car jamais femme, It pains me to go, for never has a woman -
jamais femme avant toi, never before you has any women
aussi profondment n'avait troubl mon me ! so deeply stirred my heart!

CARMEN CARMEN
Taratata, mon Dieu ! c'est la retraite ! "Taratata, my God! It's the Retreat!
Taratata, je vais tre en retard ! Taratata, I'm going to be late!"
Il court, il perd la tte, He loses his wits, he rushes off,
et voil son amour ! and that's his love!

JOS JOS
Ainsi, tu ne crois pas mon amour ? So you don't believe in my love?

CARMEN CARMEN
Mais non ! Of course not!

JOS JOS
Eh bien ! tu m'entendras ! Very well! You shall listen to me!

CARMEN CARMEN
Je ne veux rien entendre ! I don't want to listen to anything!

JOS JOS
Tu m'entendras ! You shall hear me!

CARMEN CARMEN

http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=137-138&print=1 Page 32 of 58
Georges Bizet - Carmen (FrenchEnglish) 4/22/17, 13:39

Tu vas te faire attendre ! You're going to be late!

JOS JOS
Tu m'entendras ! Carmen ! You shall hear me!

CARMEN CARMEN
Non ! non ! non ! non ! No! No! No! No!

JOS JOS
Oui, tu m'entendras ! Yes, you shall hear me!
Je le veux ! Carmen, I insist, Carmen!
tu m'entendras ! You shall hear me!
(Il va chercher sous sa veste d'uniforme la fleur de (He reaches inside his tunic and takes out the
cassie que Carmen lui a jete au premier acte.) cassia flower Carmen threw him in Act One.)
La fleur que tu m'avais jete, The flower that you threw to me
dans ma prison m'tait reste. stayed with me in my prison.
Fltrie et sche, cette fleur Withered and dried up, that flower
gardait toujours sa douce odeur ; always kept its sweet perfume;
et pendant des heures entires, and for hours at a time,
sur mes yeux, fermant mes paupires, with my eyes closed,
de cette odeur je m'enivrais I became drunk with its smell
et dans la nuit je te voyais ! and in the night I used to see you!
Je me prenais te maudire, I took to cursing you,
te dtester, me dire : detesting you, asking myself
pourquoi faut-il que le destin why did destiny
l'ait mise l sur mon chemin ? have to throw her across my path?
Puis je m'accusais de blasphme, Then I accused myself of blasphemy,
et je ne sentais en moi-mme, and felt within myself,
je ne sentais qu'un seul dsir, I felt but one desire,
un seul dsir, un seul espoir : one desire, one hope:
te revoir, Carmen, oui, te revoir ! to see you again, Carmen, to see you again!
Car tu n'avais eu qu' paratre, For you had only to appear,
qu' jeter un regard sur moi, only to throw a glance my way,
pour t'emparer de tout mon tre, to take possession of my whole being,
ma Carmen ! O my Carmen,
et j'tais une chose toi ! and I was your chattel!
Carmen, je t'aime ! Carmen, I love you!

CARMEN CARMEN
Non, tu ne m'aimes pas ! No, you don't love me!

JOS JOS
Que dis-tu ? What are you saying?

CARMEN CARMEN
Non, tu ne m'aimes pas, No, you don't love me,
non ! Car si tu m'aimais, no! For if you did,

http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=137-138&print=1 Page 33 of 58
Georges Bizet - Carmen (FrenchEnglish) 4/22/17, 13:39

l-bas, l-bas, you'd follow me


tu me suivrais. over there.

JOS JOS
Carmen ! Carmen!

CARMEN CARMEN
Oui ! - Yes! -
L-bas, l-bas, dans la montagne, Away over there into the mountains,
l-bas, l-bas, tu me suivrais. away over there you'd follow me.
Sur ton cheval tu me prendrais, You'd take me up behind you on your horse
et comme un brave travers la campagne, and like a daredevil you'd carry me off
en croupe, tu m'emporterais ! across the country!
L-bas, l-bas dans la montagne ! Away over there into the mountains!

JOS JOS
Carmen ! Carmen!

CARMEN CARMEN
L-bas, l-bas, tu me suivrais, Away over there you'd follow me,
si tu m'aimais ! if you loved me!
Tu n'y dpendrais de personne ; There you'd not be dependent on anyone;
point d'officier qui tu doives obir there'd be no officer you had to obey,

et point de retraite qui sonne and no Retreat sounding


pour dire l'amoureux to tell a lover
qu'il est temps de partir ! that it is time to go!
Le ciel ouvert, la vie errante, The open sky, the wandering life,
pour pays l'univers ; the whole wide world your domain;
et pour loi sa volont, for law your own free will,
et surtout la chose enivrante : and above all, that intoxicating thing:
la libert ! la libert ! Freedom! Freedom!

JOS JOS
Mon Dieu ! Oh God!

CARMEN CARMEN
L-bas, l-bas dans la montagne, etc. Away over there in the mountains, etc.

JOS JOS
Ah! Carmen, hlas ! tais-toi ! piti ! Ah! Carmen, alas! Stop it! Have pity!

CARMEN CARMEN
Oui, n'est-ce pas, Yes, isn't it so,
l-bas, l-bas, tu me suivras, you will follow me there,
tu m'aimes et tu me suivras ! you love me and you'll follow me!
L-bas, l-bas, emporte-moi ! Take me away over there!

http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=137-138&print=1 Page 34 of 58
Georges Bizet - Carmen (FrenchEnglish) 4/22/17, 13:39

JOS JOS
Ah ! tais-toi, tais-toi ! Ah! stop, stop!
Non ! Je ne veux plus t'couter ! No! I won't listen to you!
Quitter mon drapeau...dserter... To abandon my colours - to desert...
c'est la honte, c'est l'infamie ! that's shameful, that's dastardly!
Je n'en veux pas ! I'll have none of it!

CARMEN CARMEN
Eh bien, pars ! All right then go!

JOS JOS
Carmen, je t'en prie ! Carmen, I implore you!

CARMEN CARMEN
Non ! je ne t'aime plus ! No, I don't love you any more!

JOS JOS
coute ! Listen!

CARMEN CARMEN
Va ! je te hais ! Go! I hate you!
Adieu ! mais adieu pour jamais ! Goodbye! And goodbye for ever!

JOS JOS
Eh bien, soit - adieu, adieu pour jamais ! All right, so be it...goodbye for ever!

CARMEN CARMEN
Va-t'en ! Get out!

JOS JOS
Carmen ! adieu ! adieu pour jamais ! Carmen! Goodbye, goodbye for ever!

CARMEN CARMEN
Adieu ! Goodbye!
(Don Jos va en courant jusqu' la porte ; au (Don Jos hurries towards the door; just as he
moment o il y arrive, on frappe.) reaches it, somebody knocks.)

N 17 Finale No. 17 Finale

ZUNIGA (au dehors) ZUNIGA (outside)


Hol Carmen ! Hol ! Hol ! Hallo there, Carmen! Hallo! Hallo!

JOS JOS
Qui frappe ? qui vient l ? Who's that knocking? Who's there?

CARMEN CARMEN

http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=137-138&print=1 Page 35 of 58
Georges Bizet - Carmen (FrenchEnglish) 4/22/17, 13:39

Tais-toi ! Tais-toi ! Keep quiet!

ZUNIGA (faisant sauter la porte) ZUNIGA (forcing the door)


J'ouvre moi-mme et j'entre. I'm opening up myself, and coming in.
(voit Don Jos - Carmen) (sees Don Jos - to Carmen)
Ah ! fi, ah ! fi, la belle ! Ah! fie, fie! My lovely lady!
Le choix n'est pas heureux ; c'est se msallier This isn't a happy choice; it's demeaning
de prendre le soldat quand on a l'officier. to take the soldier when you've got the officer.
( Don Jos) (to Don Jos)
Allons ! Dcampe ! Off with you, get moving!

JOS JOS
Non ! No!

ZUNIGA ZUNIGA
Si fait, tu partiras ! You certainly will go!

JOS JOS
Je ne partirai pas ! I shall not go!

ZUNIGA (le frappant) ZUNIGA (striking him)


Drle ! Scoundrel!

JOS (sautant sur son sabre) JOS (drawing his sword)


Tonnerre ! il va pleuvoir des coups ! By thunder! It's going to rain blows!

CARMEN (se jetant entre eux deux) CARMEN (throwing herself between them)
Au diable le jaloux ! Devil take the jealous!
(appelant) (calling)
moi ! moi ! Help! Help!
(Les bohmiens paraissent de tous les cts. (Gypsies appear from all sides. Carmen points to
Carmen d'un geste montre Zuniga aux bohmiens. Zuniga. Le Dancare and Le Remendado hurl
Le Dancare et Le Remendado se jettent sur lui, le themselves upon him and disarm him.)
dsarment.)

CARMEN CARMEN
Rel officier ! Rel officier, l'amour My fine officer! My fine officer, love
vous joue en ce moment un assez vilain tour. at the moment is playing you a rather dirty trick.
Vous arrivez fort mal, hlas ! et nous sommes You arrival is most untimely; and alas, we are
forcs, compelled,
ne voulant tre dnoncs, not wishing to be betrayed,
de vous garder au moins...pendant une heure. to detain you...for at least an hour.

LE DANCARE et LE REMENDADO LE DANCARE and LE REMENDADO


Mon cher monsieur, My dear sir,
nous allons, s'il vous plat, if you please, we are going
quitter cette demeure ; to leave this establishment;

http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=137-138&print=1 Page 36 of 58
Georges Bizet - Carmen (FrenchEnglish) 4/22/17, 13:39

vous viendrez avec nous ? you'll come with us?

CARMEN CARMEN
C'est une promenade. Just for a stroll.

LE DANCARE et LE REMENDADO LE DANCARE and LE REMENDADO


Consentez-vous ? Do you consent?

TOUS LES BOHMIENS ALL THE GYPSIES


Rpondez, camarade. Answer, comrade.

ZUNIGA ZUNIGA
Certainement, Certainly,
d'autant plus que votre argument the more so since your argument
est un de ceux auxquels on ne rsiste gure, is one of those that can hardly be resisted;
mais gare vous ! Gare vous plus tard ! but take care! Look out for yourselves later!

LE DANCARE LE DANCARE
La guerre, c'est la guerre ! War is war!
En attendant, mon officier, Meantime, my good sir,
passez devant sans vous faire prier ! carry on without further argument!

LE REMENDADO et LES BOHMIENS LE REMENDADO and THE GYPSIES


Passez devant sans vous faire prier ! Carry on without further argument!

(L'officier sort, emmen par quatre bohmiens, le (The officer is led out by four gypsies armed with
pistolet la main.) pistols.)

CARMEN ( Don Jos) CARMEN (to Don Jos)


Es-tu des ntres maintenant ? Are you one of us now?

JOS JOS
Il le faut bien. I have no alternative.

CARMEN CARMEN
Ah ! le mot n'est pas galant, Ah! that's not gallantly put,
mais qu'importe, va, tu t'y feras but no matter, go, you'll take to it there
quand tu verras when you see
comme c'est beau, la vie errante ; how fine is the wandering life;
pour pays, l'univers, the whole world your domain,
et pour loi sa volont, your own free will for law,
et surtout, la chose enivrante : and above all that intoxicating thing:
la libert ! la libert ! Freedom! Freedom!

TOUS ( Don Jos) ALL (to Don Jos)


Suis-nous travers la campagne, Take to the country with us,

http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=137-138&print=1 Page 37 of 58
Georges Bizet - Carmen (FrenchEnglish) 4/22/17, 13:39

viens avec nous dans la montagne, come with us into the mountains,
suis-nous et tu t'y feras come with us and you'll take to it there
quand tu verras, l-bas, when you see, away over there,
comme c'est beau, la vie errante ; how fine is the wandering life;
pour pays, l'univers, the whole world your domain,
et pour loi, sa volont ! your own free will for law!
Et surtout, la chose enivrante : And above all that intoxicating thing:
la libert ! la libert ! Freedom! Freedom!
Le ciel ouvert, la vie errante, The open sky, the wandering life,
pour pays tout l'univers ; the whole wide world your domain;
pour loi sa volont, your own free will for law,
et surtout la chose enivrante : and above all that intoxicating thing:
la libert, la libert ! Freedom! Freedom!

Entracte Entr'acte

TROISIME ACTE ACT THREE


N 18 Sextuor et Chur No. 18 Sextet and Chorus

(Le rideau se lve sur des rochers. The curtain rises on a wild and rocky scene.
(Site pittoresque et sauvage - solitude complte et (The night is dark and the solitude complete.
nuit noire. Prlude musical. Un contrebandier During the musical prelude a smuggler appears at
parat au haut des rochers, puis un autre, puis the top of the rocks, then another, then two more,
deux autres, puis vingt autres et l, descendant and finally twenty here and there, climbing and
et escaladant les rochers. Des hommes portent de scrambling over the rocks. Some of them are
gros ballots sur les paules.) carrying heavy bales on their shoulders.)

CHUR CHORUS
coute, coute, compagnon, coute, Listen, friend, listen,
la fortune est l-bas, l-bas, fortune lies over there,
mais prends garde pendant la route, but take care along the way,
prends garde de faire un faux pas ! and watch your step!

LE DANCARE, LE REMENDADO, JOS, LE DANCARE, LE REMENDADO, JOS,


CARMEN, CARMEN,

MERCDS et FRASQUITA MERCDS and FRASQUITA


Notre mtier est bon, Our calling is a good one,
mais pour le faire il faut but to follow it you must
avoir une me forte ! have a stout heart!

http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=137-138&print=1 Page 38 of 58
Georges Bizet - Carmen (FrenchEnglish) 4/22/17, 13:39

Et le pril est en haut, il est en bas, There's danger up above, and down below,
il est partout, qu'importe ! it's everywhere - what of it!
Nous allons devant nous We go forward
sans souci du torrent, without worrying about the torrent,
sans souci de l'orage, without worrying about the storm,
sans souci du soldat without worrying about the soldier
qui l-bas nous attend, who's waiting for us over there,
et nous guette au passage - and keeping a sharp lookout for us -
sans souci nous allons en avant ! we go forward without worrying!

TOUS ALL
coute, compagnon, coute, etc. Listen, friend, listen, etc.

Rcitative Recitative

LE DANCARE LE DANCARE
Reposons-nous une heure ici, mes camarades ; Let's rest here for an hour, comrades;
nous, nous allons nous assurer first, we'll go on ahead of you
que le chemin est libre, and satisfy ourselves the way is clear,
et que sans algarades and that the contraband
la contrebande peut passer. can get through unmolested.
(Pendant la scne entrent Carmen et Jos. (During this scene between Carmen and Jos, a
Quelques bohmiens allument un feu prs duquel few gypsy men light a fire, by which Mercds and
Mercds et Frasquita viennent s'asseoir. Les Frasquita come and sit down; the others roll
autres se roulent dans leurs manteaux, se themselves up in their cloaks, lie down and go to
couchent et s'endorment.) sleep.)

CARMEN ( Jos) CARMEN (to Jos)


Que regardes-tu donc ? What are you looking at like that?

JOS JOS
Je me dis que l-bas I'm telling myself that down there
il existe une bonne et brave vieille femme lives a good and kind old lady
qui me croit honnte homme. who believes me to be an honest man.
Elle se trompe, hlas ! Alas, she is mistaken!

CARMEN CARMEN
Qui donc est cette femme ? And who is this lady?

JOS JOS
Ah ! Carmen, sur mon me, ne raille pas... Ah, Carmen, by my soul, don't jeer...
car c'est ma mre. because it's my mother.

CARMEN CARMEN
Eh bien ! va la retrouver tout de suite ! Well then, go and find her right away!
Notre mtier, vois-tu, ne te vaut rien. Our calling, you see, means nothing to you.
Et tu refais fort bien de partir au plus vite. And you would do very well to leave as you can

http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=137-138&print=1 Page 39 of 58
Georges Bizet - Carmen (FrenchEnglish) 4/22/17, 13:39

JOS JOS
Partir, nous sparer ? Go away, and leave you?

CARMEN CARMEN
Sans doute. Undoubtedly.

JOS JOS
Nous sparer, Carmen ? Leave you, Carmen?
coute, si tu redis ce mot ! Listen, if you say that word again!...

CARMEN CARMEN
Tu me tuerais peut-tre ? You would kill me, perhaps?
Quel regard, tu ne rponds rien... What a look - you don't answer...
Que m'importe ? aprs tout, le destin est le matre. What do I care? After all, Fate is master.

N 19 Trio No. 19 Trio

(Elle tourne le dos Jos et va s'asseoir prs de (She turns her back on Jos and goes to sit down
Mercds et de Frasquita. Aprs un instant near Mercds and Frasquita. After a moment of
d'indcision, Jos s'loigne son tour et va indecision, Jos too goes off and stretches out on
s'tendre sur les rochers. Pendant les dernires the rocks. During the last exchanges Mercds
rpliques de la scne, Mercds et Frasquita ont and Frasquita have been spreading out cards.)
tal des cartes devant elles.)

FRASQUITA et MERCDS FRASQUITA and MERCDS


Mlons ! Coupons ! Shuffle! Cut!
Rien, c'est cela ! Good, that's that!
Trois cartes ici... Three cards here...
Quatre l ! four there!
Et maintenant, parlez, mes belles, And now speak, my loveliness,
de l'avenir, donnez-nous des nouvelles ; give us news of the future;
dites-nous qui nous trahira, tell us who's going to betray us,
dites-nous qui nous aimera ! tell us who's going to love us!
Parlez, parlez ! Speak! Speak!

FRASQUITA FRASQUITA
Moi, je vois un jeune amoureux Me, I see a young suitor,
qui m'aime on ne peut davantage. no one could love me more.

MERCDS MERCDS
Le mien est trs riche et trs vieux, Mine is very rich and very old,
mais il parle de mariage. but he talks of marriage.

FRASQUITA FRASQUITA
Je me campe sur son cheval, I settle myself firmly on his horse
et dans la montagne il m'entrane. and he carries me off into the mountains.

http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=137-138&print=1 Page 40 of 58
Georges Bizet - Carmen (FrenchEnglish) 4/22/17, 13:39

MERCDS MERCDS
Dans un chteau presque royal, In an almost royal castle
le mien m'installe en souveraine ! mine installs me in queenly state!

FRASQUITA FRASQUITA
De l'amour n'en plus finir, Never-ending love,
tous les jours, nouvelles folies ! every day new raptures!

MERCDS MERCDS
De l'or tant que j'en puis tenir, As much gold as I can take,
des diamants, des pierreries ! diamonds, precious stones!

FRASQUITA FRASQUITA
Le mien devient un chef fameux, Mine becomes a famous leader,
cent hommes marchent sa suite ! a hundred men march in his train!

MERCDS MERCDS
Le mien, en croirai-je mes yeux ? Mine...can I believe my eyes?
Oui...il meurt ! Yes...he dies!
Ah ! je suis veuve et j'hrite ! Ah! I'm a widow and I inherit!

FRASQUITA et MERCDS (reprise) FRASQUITA and MERCDS (reprise)


Parlez encor, parlez, mes belles, etc. Speak again, speak, my lovelies, etc.
(Elles recommencent consulter les cartes.) (They begin to consult the cards again.)

MERCDS MERCDS
Fortune ! Fortune!

FRASQUITA FRASQUITA
Amour ! Love!

CARMEN CARMEN
Voyons, que j'essaie mon tour. Let's see - let me have a try.
(Elle se met tourner les cartes.) (She starts to turn up the cards.)
Carreau, pique...la mort ! Diamond, spade...Death!
J'ai bien lu...moi d'abord. I read it clearly...me first.
Ensuite lui...pour tous les deux la mort ! Then him...for both of us, Death!
En vain pour viter les rponses amres, In vain to avoid bitter replies,
en vain tu mleras ; in vain will you shuffle;
cela ne sert rien, les cartes that achieves nothing, the cards
sont sincres et ne mentiront pas ! are truthful and will not lie!
Dans le livre d'en haut If your page in the book
si ta page est heureuse, up above is a happy one
mle et coupe sans peur, shuffle and cut without fear,
la carte sous tes doigts se tournera joyeuse, the card under your fingers will turn up nicely,
t'annonant le bonheur. foretelling good luck.

http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=137-138&print=1 Page 41 of 58
Georges Bizet - Carmen (FrenchEnglish) 4/22/17, 13:39

Mais si tu dois mourir, But if you are to die,


si le mot redoutable if the terrible word

est crit par le sort, has been written by Destiny,


recommence vingt fois, la carte impitoyable begin twenty times - the pitiless card
rptera : la mort ! will repeat: Death!
(tournant les cartes) (turning up the cards)
Encor ! encor ! Toujours la mort. Again! Always Death!

FRASQUITA et MERCDS FRASQUITA and MERCDS


Parlez encor, parlez mes belles, etc. Speak again, my lovelies, speak! etc.

CARMEN CARMEN
Encore ! le dsespoir ! Again! Despair!
Toujours la mort ! Always Death!
(Le Dancare et Le Remendado rentrent.) (Le Dancare and Le Remendado enter.)

Rcitative Recitative

CARMEN CARMEN
Eh bien ? All right?

LE DANCARE LE DANCARE
Eh bien ! nous essayerons de passer All right! We'll try to get through,
et nous passerons ; and we shall get through!
reste l-haut, Jos, garde les marchandises. You wait up there, Jos; guard the stuff.

FRASQUITA FRASQUITA
La route est-elle libre ? Is the way open?

LE DANCARE LE DANCARE
Oui, mais gare aux surprises ! Yes, but watch out for surprises!
J'ai sur la brche o nous devons passer I saw three customs men on the pass
vu trois douaniers ; we must go through:
il faut nous en dbarrasser. we must get rid of them.

CARMEN CARMEN
Prenez les ballots et partons : Take up the packs and let's go;
il faut passer, nous passerons ! we must get through, we shall get through!

N 20 Morceau d'ensemble No. 20 Ensemble

CARMEN, MERCDS et FRASQUITA CARMEN, MERCDS and FRASQUITA


Quant au douanier, c'est notre affaire, As for the customs man, he's our affair;
tout comme un autre il aime plaire, just like the next man he loves to please,
il aime faire le galant ; he loves to play the gallant;
ah ! laissez-nous passer en avant ! ah! leave us to go on ahead!

http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=137-138&print=1 Page 42 of 58
Georges Bizet - Carmen (FrenchEnglish) 4/22/17, 13:39

TOUTES LES FEMMES ALL THE GIRLS


Quant au douanier, c'est notre affaire, etc. As for the customs man, he's our affair, etc.

TOUS EVERYONE
Il aime plaire ! He loves to please!

MERCDS MERCDS
Le douanier sera clment ! The customs man will be easy on us!

TOUS ALL
Il est galant ! He is gallant!

CARMEN CARMEN
Le douanier sera charmant ! The customs man will be charming!

TOUS ALL
Il aime plaire ! He loves to please!

FRASQUITA FRASQUITA
Le douanier sera galant ! The customs man will be gallant!

MERCDS MERCDS
Oui, le douanier sera mme entreprenant ! Yes, the customs man will even be forward!

TOUS ALL
Oui, le douanier c'est notre/leur affaire, Yes, the customs man is our/their affair;

tout comme un autre il aime plaire, just like the next man he loves to please,
il aime faire le galant, he loves to play the gallant;
laissons-les/laissez-nous passer en avant ! let them leave us go on ahead!

CARMEN, MERCDS et FRASQUITA CARMEN, MERCDS and FRASQUITA


Il ne s'agit plus de bataille, It's no longer a question of battle;
non, il s'agit tout simplement no, it's simply a question
de se laisser prendre la taille of letting ourselves be taken by the waist
et d'couter un compliment. and listening to a compliment.
S'il faut aller jusqu'au sourire, If it's necessary to go as far as a smile,
que voulez-vous, on sourira ! what of it? - we'll smile!

TOUTES LES FEMMES ALL THE WOMEN


Et d'avance, je puis le dire, And here and now I can say
la contrebande passera ! the stuff will get though!
En avant ! marchons ! allons ! Forward! On our way! Let's go!

TOUT LE MONDE ALL

http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=137-138&print=1 Page 43 of 58
Georges Bizet - Carmen (FrenchEnglish) 4/22/17, 13:39

Oui, le douanier c'est notre/leur affaire, etc. Yes, the customs man is our/their affair, etc.
(Tout le monde sort. Jos ferme la marche et sort (Everyone leaves. Jos brings up the rear,
en examinant l'amorce de sa carabine ; un peu examining the priming of his carbine; just before
avant qu'il soit sorti, on voit un homme passer sa he
tte au-dessus du rocher. C'est le guide de disappears, a man is seen moving behind a rock. It
Micala.) is Micala's guide. The guide advances cautiously,
then signals to Micala that the coast is clear.)
Rcitative
Recitative
MICALA (regardant autour d'elle)
C'est des contrebandiers le refuge ordinaire. MICALA (looking about her)
Il est ici, je le verrai... This is the smugglers' usual haunt.
et le devoir que m'imposa sa mre He is here, I shall see him...
sans trembler je l'accomplirai. and the duty his mother laid on me
I'll carry out without trembling.

N 21 Air No. 21 Air

MICALA MICALA
Je dis, que rien ne m'pouvante, I say that nothing frightens me,
je dis, hlas ! que je rponds de moi ; I say, alas, that I have only myself to depend on;
mais j'ai beau faire la vaillante, but I have tried in vain to be brave,
au fond du cur, je meurs d'effroi ! at heart I'm dying of fright!
Seule en ce lieu sauvage, Alone in this wild place,
toute seule j'ai peur, all alone, I'm afraid,
mais j'ai tort d'avoir peur ; but I do wrong to be afraid;
vous me donnerez du courage, you will give me courage,
vous me protgerez, Seigneur. you will protect me, Lord.
Je vais voir de prs cette femme I shall get a close look at this woman
dont les artifices maudits whose evil wiles
ont fini par faire un infme have finished by making a criminal
de celui que j'aimais jadis : of the man I once loved:
elle est dangereuse, elle est belle, she is dangerous, she is beautiful,
mais je ne veux pas avoir peur, but I won't be afraid,
je parlerai haut devant elle. I shall speak out in front of her.
Ah ! Seigneur, Ah! Lord,
vous me protgerez ! you will protect me!
Ah ! je dis, que rien ne m'pouvante, etc. Ah! I say that nothing will frighten me, etc.
...protgez-moi, Seigneur ! ...protect me, O Lord!
Protgez-moi, Seigneur ! protect me, Lord!

Rcitative Recitative

Je ne me trompe pas... c'est lui sur ce rocher. I'm not mistaken...it's he on that rock.
moi, Jos, Jos ! This way, Jos! Jos!
Je ne puis approcher. I can't come any nearer.
(avec terreur) (terrified)

http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=137-138&print=1 Page 44 of 58
Georges Bizet - Carmen (FrenchEnglish) 4/22/17, 13:39

Mais que fait-il ? il ajuste il fait feu. But what's he doing? He's aiming...firing...
(On entend un coup de feu.) (A shot is heard.)
Ah ! j'ai trop prsum de mes forces, mon Dieu. Ah, my God! I overestimated my strength!
(Elle disparat derrire les rochers. Au mme (She disappears behind the rocks. At the same
moment entre Escamillo tenant son chapeau la moment Escamillo comes in, holding his hat in his
main.) hand.)

N 22 Duo No. 22 Duet

ESCAMILLO (regardant son chapeau) ESCAMILLO (examining his hat)


Quelques lignes plus bas A little bit lower
et tout tait fini. and that would have been that.

JOS (son couteau la main) JOS (his knife in his hand)


Votre nom, rpondez ! Your name, answer!

ESCAMILLO ESCAMILLO
Eh! Doucement, l'ami! Hey! gently, friend!
Je suis Escamillo, Torro de Grenade ! I'm Escamillo, the Granada matador!

JOS JOS
Escamillo ! Escamillo!

ESCAMILLO ESCAMILLO
C'est moi ! That's me!

JOS (remettant son couteau sa ceinture) JOS (returning his knife to its sheath)
Je connais votre nom, I know your name.
soyez le bienvenu ; mais vraiment, camarade, You're welcome; but truly, comrade,
vous pouviez y rester. that could have been the end of you.

ESCAMILLO ESCAMILLO
Je ne vous dis pas non, I'm not denying it,
mais je suis amoureux, mon cher, la folie, but, my friend, I am madly in love,
et celui-l serait un pauvre compagnon, and he would be a wretched fellow
qui, pour voir ses amours, ne risquerait sa vie ! who wouldn't risk his life to see his ladylove!

JOS JOS
Celle que vous aimez est ici ? The girl you love is here?

ESCAMILLO ESCAMILLO
Justement. Exactly.
C'est une zingara, mon cher. She's a gypsy girl, my friend.

JOS JOS
Elle s'appelle ? Her name?

http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=137-138&print=1 Page 45 of 58
Georges Bizet - Carmen (FrenchEnglish) 4/22/17, 13:39

ESCAMILLO ESCAMILLO
Carmen. Carmen.

JOS JOS
Carmen ! Carmen!

ESCAMILLO ESCAMILLO
Carmen ! oui, mon cher. Elle avait pour amant Carmen! yes, my friend. She had as a lover
un soldat qui jadis a dsert pour elle. a soldier who once deserted on her account.
Ils s'adoraient, mais c'est fini, je crois. They adored each other, but it's over, I think.
Les amours de Carmen ne durent pas six mois. Carmen's affairs don't last six months.

JOS JOS
Vous l'aimez cependant ! Yet you love her!

ESCAMILLO ESCAMILLO
Je l'aime ! I love her!
Oui, mon cher, je l'aime la folie ! Yes, my friend, I love her to distraction!

JOS JOS
Mais pour nous enlever nos filles de bohme, But to take our gypsy girls away from us
savez-vous bien qu'il faut payer ? you know that you have to pay?

ESCAMILLO ESCAMILLO
Soit ! on paiera. All right! I'll pay.

JOS JOS
Et que le prix se paie coups de navaja ! And that the price is paid with the knife!

ESCAMILLO ESCAMILLO
coups de navaja ! With the knife!

JOS JOS
Comprenez-vous ? You understand?

ESCAMILLO ESCAMILLO
Le discours est trs net. You put it very clearly.
Ce dserteur, ce beau soldat qu'elle aime This deserter, this fine soldier she loves,
ou du moins qu'elle aimait - or rather, used to love -
c'est donc vous ? is you, then?

JOS JOS
Oui, c'est moi-mme ! Yes, myself!

ESCAMILLO ESCAMILLO
J'en suis ravi, mon cher, I'm delighted, my friend,
et le tour est complet ! and the wheel comes full circle!

http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=137-138&print=1 Page 46 of 58
Georges Bizet - Carmen (FrenchEnglish) 4/22/17, 13:39

(Tous les deux tirent la navaja et s'entourent le (Both draw their knives and wrap their left arm in
bras gauche de leurs manteaux.) their cloaks.)

JOS JOS
Enfin ma colre At last my rage
trouve qui parler ! has found an outlet!
Le sang, je l'espre, Blood, I hope,
va bientt couler. will soon flow,

ESCAMILLO ESCAMILLO
Quelle maladresse, What a predicament,
j'en rirais vraiment ! I could laugh at it really!
Chercher la matresse To look for the mistress
et trouver l'amant ! and find the lover!

ENSEMBLE TOGETHER
Mettez-vous en garde, Put up your guard,
et veillez sur vous ! and look out for yourself!
Tant pis pour qui tarde So much the worse for the one
parer les coups ! who's slow at parrying!
En garde ! allons ! veillez sur vous ! On guard! come on! look out for yourself!
(Combat. Le Torro glisse et tombe. Entrent (They fight. The matador slips and falls. Enter
Carmen et Le Dancare. Carmen arrte le bras de Carmen and Le Dancare; she rushes forward and
Don Jos. Le Torro se relve ; Le Remendado, stays Jos's hand. The matador gets to his feet;
Mercds, Frasquita et les contrebandiers rentrent Le Remendado, Mercds, Frasquita and the
pendant ce temps.) smugglers have meanwhile come upon the scene.)

N 23 Final No. 23 Finale

CARMEN CARMEN
Hol, hol ! Jos ! Stop, stop, Jos!

ESCAMILLO ESCAMILLO
Vrai, j'ai l'me ravie Really, I'm overjoyed
que ce soit vous, Carmen, qui me sauviez la vie ! that it should be you, Carmen, who saved my life!
( Don Jos) (to Don Jos)
Quant toi, beau soldat, As for you, my fine soldier,
je prendrai ma revanche, I'll take my revenge,
et nous jouerons la belle, and we'll play for two out of three
le jour o tu voudras reprendre le combat ! whenever you wish to renew the fight!

LE DANCARE LE DANCARE
C'est bon, c'est bon, plus de querelle ! Enough, enough, no more quarrelling!
Nous, nous allons par tir. We must get going.
(au Torro) (to Escamillo)
Et toi, l'ami, bonsoir ! And you, my friend, good night!

http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=137-138&print=1 Page 47 of 58
Georges Bizet - Carmen (FrenchEnglish) 4/22/17, 13:39

ESCAMILLO ESCAMILLO
Souffrez au moins qu'avant de vous dire au revoir, Allow me at least, before I say goodbye,

je vous invite tous aux courses de Sville. to invite you all to the bullfights at Seville.
Je compte pour ma part y briller de mon mieux I expect to be at my most brilliant there,
et qui m'aime y viendra ! and who loves me will come!
( Don Jos qui fait un geste de menace) (to Jos, who makes a threatening gesture)
L'ami, tiens-toi tranquille, Friend, keep calm,
j'ai tout dit et je n'ai plus ici I've had my say, and I've nothing more
qu' faire mes adieux ! to do here but make my farewells!
(Jeu de scne. Don Jos veut s'lancer sur le (Leisurely exit of Escamillo. Don Jos tries to
Torro. Le Dancare et Le Remendado le attack him but is held back by Le Dancare and Le
retiennent. Le Torro sort trs lentement.) Remendado.)

JOS ( Carmen) JOS (to Carmen)


Prends garde toi, Carmen, je suis las de souffrir ! Take care, Carmen, I'm weary of suffering!
(Carmen lui rpond par un lger haussement (Carmen answers him with a slight shrug of her
d'paules et s'loigne de lui.) shoulders and walks off.)

LE DANCARE LE DANCARE
En route, en route, il faut partir ! Let's get going! We must be off!

TOUS ALL
En route, en route, il faut partir ! Let's get going! We must be off!

LE REMENDADO LE REMENDADO
Halte ! quelqu'un est l qui cherche se cacher. Stop! there's someone there trying to hide!
(Il amne Micala.) (He brings in Micala.)

CARMEN CARMEN
Une femme ! A woman!

LE DANCARE LE DANCARE
Pardieu, la surprise est heureuse ! Lord, a pleasant surprise!

JOS JOS
Micala ! Micala!

MICALA MICALA
Don Jos ! Don Jos!

JOS JOS
Malheureuse ! Poor girl!
Que viens-tu faire ici ? What are you doing here!

MICALA MICALA
Moi, je viens te chercher. I've come looking for you.

http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=137-138&print=1 Page 48 of 58
Georges Bizet - Carmen (FrenchEnglish) 4/22/17, 13:39

L-bas est la chaumire, Down there is the cottage


o sans cesse priant where, praying unceasingly,
une mre, ta mre, a mother, your mother,
pleure, hlas sur son enfant. weeps, alas, for her son.
Elle pleure et t'appelle, She weeps and calls you,
elle pleure et te tend les bras ; she weeps and holds out her arms to you;
tu prendras piti d'elle, you will take pity on her,
Jos, ah ! Jos, tu me suivras ! Jos, ah Jos, you will come with me!

CARMEN CARMEN
Va-t'en ! Va-t'en ! tu feras bien, Go on! Go on! You'll do well to go;
notre mtier ne te vaut rien ! our business means nothing to you!

JOS JOS
Tu me dis de la suivre ? You're telling me to go with her?

CARMEN CARMEN
Oui, tu devrais partir ! Yes, you ought to go!

JOS JOS
Tu me dis de la suivre You're telling me to go with her
pour que toi, tu puisses courir so that you can run after
aprs ton nouvel amant ! your new lover!
Non ! non vraiment ! No! Not likely!
Dt-il m'en coter la vie, Though it should cost me my life,
non, Carmen, je ne partirai pas, no, Carmen, I shall not go away,

et la chane qui nous lie and the bond which unites us


nous liera jusqu'au trpas ! shall unite us till death!
Dt-il m'en coter la vie, etc. Though it should cost me my life, etc.

MICALA MICALA
coute-moi, je t'en prie, Listen to me, I implore you,
ta mre te tend les bras, your mother holds out her arms to you,
cette chane qui te lie, that bond which unites you,
Jos, tu la briseras ! Jos, you will break it!

FRASQUITA, MERCDS, LE REMENDADO, FRASQUITA, MERCDS, LE REMENDADO,

LE DANCARE et CHUR LE DANCARE and CHORUS


Il t'en cotera la vie, It will cost you your life,
Jos, si tu ne pars pas, Jos, if you don't go,
et la chane qui vous lie and the bond which unites you
se rompra par ton trpas. will be broken by your death.

JOS ( Micala) JOS (to Micala)


Laisse-moi ! Leave me!

http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=137-138&print=1 Page 49 of 58
Georges Bizet - Carmen (FrenchEnglish) 4/22/17, 13:39

MICALA MICALA
Hlas, Jos ! Alas, Jos!

JOS JOS
Car je suis condamn ! For I am doomed!

FRASQUITA, MERCDS, LE REMENDADO, FRASQUITA, MERCDS, LE REMENDADO

LE DANCARE et CHUR LE DANCARE and CHORUS


Jos ! Prends garde ! Jos take care!

JOS ( Carmen) JOS (to Carmen)


Ah ! je te tiens, fille damne, Ah! I've got you, accursed girl,
je te tiens, et je te forcerai bien I've got you, and I shall compel you
subir la destine to bow to the destiny
qui rive ton sort au mien ! that links your fate with mine!

Dt-il m'en coter la vie, Though it should cost me my life,


non, non, non, je ne partirai pas ! no, no, no, I shall not go!

CHUR CHORUS
Ah ! prends garde, prends garde, Don Jos ! Ah! Take care, take care, Don Jos!

MICALA MICALA
Une parole encor, ce sera la dernire. One word more, this will be the last.
Hlas ! Jos, ta mre se meurt, et ta mre Alas! Jos, your mother is dying, and she
ne voudrait pas mourir sans t'avoir pardonn. doesn't want to die without having forgiven you.

JOS JOS
Ma mre ! elle se meurt ? My mother! she's dying?

MICALA MICALA
Oui, Don Jos. Yes. Don Jos

JOS JOS
Partons, ah, partons ! Let's go, ah, let's go!
( Carmen) (to Carmen)
Sois contente, je pars, mais nous nous Be satisfied! I'm going, but we shall meet
reverrons ! again!
(Il entrane Micala.) (He hurries off with Micala.)

ESCAMILLO (au loin) ESCAMILLO (in the distance)


Torador, en garde ! etc. Toreador, on guard! etc.
(Jos s'arrte, au fond, dans les rochers. Il hsite, (Jos stops at the back, on the rocks. He
puis aprs un instant il part, entranant avec lui hesitates, but, after a moment, goes on his way
Micala. Carmen coute et se penche sur les with Micala. Carmen rushes in the direction of

http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=137-138&print=1 Page 50 of 58
Georges Bizet - Carmen (FrenchEnglish) 4/22/17, 13:39

rochers. Les bohmiens chargent leurs ballots et the


se mettent en marche.) voice. The gypsies take up their bales and prepare
to leave.)

Entracte
Entr'acte

QUATRIME ACTE ACT FOUR


N 24 Chur No. 24 Chorus

Une place Sville A square in Seville


(Au fond du thtre les murailles de la vieille (The the walls of the old arena are in the
arne. L'entre du cirque est ferme par un long background. The entrance to the ring is closed by
vlum. C'est le jour d'un combat de taureaux. a
Grand mouvement sur la place. Marchands d'eau, long curtain. A bullfight is about to take place, and
d'oranges, d'ventails, etc.) there is great excitement. Hawkers move about
offering water, oranges, fans, etc.)
CHUR
deux cuartos ! deux cuartos ! CHORUS
Des ventails pour s'venter ! Two cuartos! Two cuartos!
Des oranges pour grignoter ! Fans to cool yourselves!
Le programme avec les dtails ! Oranges to nibble!
Du vin ! De l'eau ! Des cigarettes ! Programme with details!
deux cuartos ! deux cuartos ! etc. Wine! Water! Cigarettes!
Voyez ! deux cuartos ! Two cuartos! Two cuartos! etc.
Seoras et caballeros ! Look! For two cuartos!
Senoras and caballeros!
ZUNIGA
Des oranges, vite ! ZUNIGA
Some oranges, look sharp!
PLUSIEURS MARCHANDS (se prcipitant)
En voici, SEVERAL FRUITSELLERS (running up)
prenez, prenez, mesdemoiselles. Here you are,
take these, ladies.
UN MARCHAND ( l'officier qui paie)
Merci, mon officier, merci. ONE OF THEM (to Zuniga, who pays)
Thank you, officer, thank you.
LES AUTRES MARCHANDS
Celles-ci, Seor, sont plus belles. THE OTHERS
Des ventails pour s'venter, etc. These ones here, sir, are better.
Fans to cool yourselves, etc.
ZUNIGA
Hol ! des ventails ! ZUNIGA

http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=137-138&print=1 Page 51 of 58
Georges Bizet - Carmen (FrenchEnglish) 4/22/17, 13:39

Here you! Some fans!

UN ROHMIEN (se prcipitant) A GYPSY (running forward)


Voulez-vous aussi des lorgnettes ? Want some opera glasses too?

CHUR (reprise) CHORUS (reprise)


deux cuartos ! deux cuartos ! Two cuartos! Two cuartos!
Voyez ! voyez ! deux cuartos ! etc. Look! Look! Two cuartos! etc.
(On entend de grand cris au dehors, des fanfares, (Shouts and fanfares are heard. The procession
etc., etc. C'est l'arrive de la quadrille.) begins.)

N 25 Marche et Chur No. 25 March and Chorus

CHUR CHORUS
Les voici ! voici la quadrille ! Here they come! Here's the cuadrilla!
La quadrille des torros ! The toreadors' cuadrilla!
Sur les lances le soleil brille ! The sun flashes on their lances!
En l'air toques et sombreros ! Up in the air with your caps and hats!
Les voici ! voici la quadrille, Here they are! Here's the cuadrilla,
la quadrille des torros ! the toreadors' cuadrilla!
Voici, dbouchant sur la place, Here, coming into the square
voici d'abord, marchant au pas, first of all, marching on foot,
l'alguazil vilaine face ! is the constable with his ugly mug!
bas ! bas ! bas ! bas ! Down with him! Down with him!
Et puis saluons au passage, And now as they go by
saluons les hardis chulos ! let's cheer the bold chulos!
Rravo ! viva ! gloire au courage ! Bravo! Hurrah! Glory to courage!
Voici les hardis chulos ! Here come the bold chulos!
Voyez les banderilleros ! Look at the banderilleros!
Voyez quel air de crnerie ! See what a swaggering air!
Voyez ! voyez ! voyez ! voyez ! See them! See them!
Quel regards, et de quel clat What looks, and how brilliantly
tincelle la broderie the ornaments glitter
de leur costume de combat ! on their fighting dress!
Voici les banderilleros ! Here are the banderilleros!
Une autre quadrille s'avance ! Another cuadrilla's coming!
Voyez les picadors ! Look at the picadors!

Comme ils sont beaux ! How handsome they are!


Comme ils vont du fer de leur lance, How they'll torment the bulls' flanks
harceler le flanc des taureaux ! with the tips of their lances!
(Parat enfin Escamillo, ayant prs de lui Carmen, (At last Escamillo appears, accompanied by a
radieuse et dans un costume clatant.) radiant and magnificently dressed Carmen.)
L'Espada ! Escamillo ! The Matador! Escamillo!
C'est l'Espada, la fine lame, It's the Matador, the skilled swordsman,
celui qui vient terminer tout, he who comes to finish things off,
qui parat la fin du drame who appears at the drama's end

http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=137-138&print=1 Page 52 of 58
Georges Bizet - Carmen (FrenchEnglish) 4/22/17, 13:39

et qui frappe le dernier coup ! and strikes the last blow!


Vive Escamillo ! ah bravo ! Long live Escamillo! Ah bravo!
Les voici ! voici la quadrille ! etc. Here they are! here's the cuadrilla! etc.

ESCAMILLO ( Carmen) ESCAMILLO (to Carmen)


Si tu m'aimes, Carmen, tu pourras, tout l'heure, If you love me, Carmen soon
tre fire de moi. you can be proud of me.

CARMEN CARMEN
Ah ! je t'aime, Escamillo, je t'aime, Ah! I love you, Escamillo, I love you,
et que je meure si j'ai jamais aim and may I die if I have ever loved
quelqu'un autant que toi ! anyone as much as you!

TOUS LES DEUX TOGETHER


Ah ! je t'aime ! Ah! I love you!
Oui, je t'aime ! Yes, I love you!

LES ALGUAZILS ALGUAZILS


Place, place ! place ! au seigneur Acalde ! Make way! Make way for his worship the Mayor!
(Petite marche l'orchestre. Sur cette marche (During a little orchestral march the Mayor enters
entre au fond l'acalde prcd et suivi des and crosses the stage, preceded and followed by
alguazils. Pendant ce temps Frasquita et Mercds an escort of constables. Meanwhile Frasquita and
s'approchent de Carmen.) Mercds draw near to Carmen.)

FRASQUITA FRASQUITA
Carmen, un bon conseil, ne reste pas ici ! Carmen, a word of advice, don't stay here!

CARMEN CARMEN
Et pourquoi, s'il te plat ? And why, if you please?

MERCDS MERCDS
Il est l ! He's there!

CARMEN CARMEN
Qui donc ? Who?

MERCDS MERCDS
Lui, Don Jos ! Him, Don Jos
Dans la foule il se cache ; regarde. He's hiding among the crowd; look.

CARMEN CARMEN
Oui, je le vois. Yes, I see him.

FRASQUITA FRASQUITA
Prends garde ! Take care!

CARMEN CARMEN

http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=137-138&print=1 Page 53 of 58
Georges Bizet - Carmen (FrenchEnglish) 4/22/17, 13:39

Je ne suis pas femme trembler devant lui. I'm not a woman to tremble in front of him.
Je l'attends, et je vais lui parler. I'm expecting him, and I'll speak to him.

MERCDS MERCDS
Carmen, crois-moi, prends garde ! Carmen, believe me, take care!

CARMEN CARMEN
Je ne crains rien ! I'm not afraid of anything!

FRASQUITA FRASQUITA
Prends garde ! Take care!
(L'acalde est entr dans le cirque. Derrire (The mayor's cortege has entered the arena.
l'acalde, le cortge de la quadrille reprend sa Behind
him, the procession of the cuadrilla resumes its

marche et entre dans le cirque. La populace march and goes into the ring. The crowd
suit...et la foule en se retirant a dgag Don follows...and in withdrawing has revealed Don
Jos...Carmen reste seule au premier plan.) Jos,
leaving him and Carmen alone downstage.)
N 26 Duo final
No. 26 Final Duet
CARMEN
C'est toi ! CARMEN
It's you!
JOS
C'est moi ! JOS
Yes, me!
CARMEN
L'on m'avait avertie CARMEN
que tu n'tais pas loin, que tu devais venir ; I'd been warned
l'on m'avait mme dit de craindre pour ma vie that you were about, that you might come here;
mais je suis brave et n'ai pas voulu fuir. I was even told to fear for my life
but I'm no coward and had no intention of running
JOS away.
Je ne menace pas, j'implore, je supplie ;
notre pass, Carmen, je l'oublie. JOS
Oui, nous allons tous deux I'm not threatening, I'm imploring, beseeching;
commencer une autre vie, our past, Carmen - I forget it!
loin d'ici, sous d'autres cieux ! Yes, together we are going
to begin another life,
CARMEN far from here, under new skies!
Tu demandes l'impossible,
Carmen jamais n'a menti ; CARMEN
son me reste inflexible. You ask the impossible,
Entre elle et toi, tout est fini. Carmen has never lied;
Jamais je n'ai menti ; her mind is made up.
entre nous, tout est fini. Between her and you everything's finished.

http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=137-138&print=1 Page 54 of 58
Georges Bizet - Carmen (FrenchEnglish) 4/22/17, 13:39

I have never lied;


all's over between us.

JOS JOS
Carmen, il est temps encore, Carmen, there is still time,
oui, il est temps encore. yes, there is still time.
ma Carmen, laisse-moi O my Carmen, let me
te sauver, toi que j'adore, save you, you I adore,
et me sauver avec toi ! and save myself with you!

CARMEN CARMEN
Non, je sais bien que c'est l'heure, No, I'm well aware that the hour has come,
je sais bien que tu me tueras ; I know that you are going to kill me;
mais que je vive ou que je meure, but whether I live or die,
non, non, je ne te cderai pas ! no, no, I shall not give in to you!

JOS JOS
Carmen, il est temps encore, Carmen, there is still time,
ma Carmen, laisse-moi O my Carmen, let me
te sauver, toi que j'adore ; save you, you whom I adore;
ah ! laisse-moi te sauver ah! let me save you
et me sauver avec toi ! and save myself with you!
ma Carmen, il est temps encore, etc. O my Carmen, there is still time, etc.

CARMEN CARMEN
Pourquoi t'occuper encore Why still concern yourself
d'un cur qui n'est plus toi ? with a heart that's no longer yours?
Non, ce cur n'est plus toi ! No, this heart no longer belongs to you!
En vain tu dis : Je t'adore , In vain you say "I adore you"
tu n'obtiendras rien, non, rien de moi. you'll get nothing, no nothing, from me.
Ah ! c'est en vain, Ah! it's useless,
tu n'obtiendras rien, rien de moi ! You'll get nothing, nothing, from me!

JOS JOS
Tu ne m'aimes donc plus ? Then you don't love me any more?

(Silence de Carmen.) (Carmen is silent.)


Tu ne m'aimes donc plus ? Then you don't love me any more?

CARMEN CARMEN
Non, je ne t'aime plus. No, I don't love you any more.

JOS JOS
Mais moi, Carmen, je t'aime encore ; But I, Carmen, I love you still;
Carmen, hlas ! moi, je t'adore ! Carmen, alas! I adore you!

CARMEN CARMEN

http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=137-138&print=1 Page 55 of 58
Georges Bizet - Carmen (FrenchEnglish) 4/22/17, 13:39

quoi bon tout cela ? Que de mots superflus ! What's the good of this? What waste of words!

JOS JOS
Carmen, je t'aime, je t'adore ! Carmen, I love you, I adore you!
Eh bien, s'il le faut, pour te plaire, All right, if I must, to please you
je resterai bandit, tout ce que tu voudras - I'll stay a bandit, anything you like -
tout, tu m'entends ? Tout ! anything, do you hear? Anything!
mais ne me quitte pas, but do not leave me,
ma Carmen, O my Carmen,
ah ! souviens-toi, souviens-toi du pass ! ah! remember the past!
Nous nous aimions nagure ! We loved each other once!
Ah ! ne me quitte pas, Carmen, Ah! do not leave me, Carmen,
ah, ne me quitte pas ! ah, do not leave me!

CARMEN CARMEN
Jamais Carmen ne cdera ! Carmen will never yield!
Libre elle est ne et libre elle mourra ! Free she was born and free she will die!

CHUR et FANFARES (dans le cirque) CHORUS and FANFARES (in the arena)
Viva ! viva ! la course est belle ! Hurrah! hurrah! a grand fight!
Viva ! sur le sable sanglant Hurrah! Across the bloodstained sand
le taureau, le taureau s'lance ! the bull charges!
Voyez ! voyez ! voyez ! Look! Look! Look!
Le taureau qu'on harcle The tormented bull

en bondissant s'lance, voyez ! comes bounding to the attack, look!


Frapp juste, en plein cur, Struck true, right to the heart,
voyez ! voyez ! voyez ! look! look! look!
Victoire ! Victory!
(Pendant ce chur, silence de Carmen et de Don (During the chorus, Carmen and Jos remain
Jos... Tous deux coutent... Don Jos ne perd pas silent...both are listening...Jos's eyes are fixed
Carmen de vue... Le chur termin, Carmen fait upon her...The chorus over, she takes a step
un pas vers le cirque.) towards the main entrance of the ring.)

JOS (se plaant devant elle) JOS (blocking her way)


O vas-tu ? Where are you going?

CARMEN CARMEN
Laisse-moi ! Leave me alone!

JOS JOS
Cet homme qu'on acclame, This man they're cheering,
c'est ton nouvel amant ! he's your new lover!

CARMEN CARMEN
Laisse-moi ! laisse-moi ! Leave me alone! Leave me alone!

http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=137-138&print=1 Page 56 of 58
Georges Bizet - Carmen (FrenchEnglish) 4/22/17, 13:39

JOS JOS
Sur mon me, By my soul,
tu ne passeras pas, you won't get past,
Carmen, c'est moi que tu suivras ! Carmen, you will come with me!

CARMEN CARMEN
Laisse-moi, Don Jos, je ne te suivrai pas. Let me go, Don Jos, I'm not going with you.

JOS JOS
Tu vas le retrouver. You're going to him.
Dis...tu l'aimes donc ? Tell me...you love him, then?

CARMEN CARMEN
Je l'aime ! I love him!

Je l'aime, et devant la mort mme, I love him, and in the face of death itself
je rpterai que je l'aime ! I shall go on saying I love him!
(fanfares et reprise du chur dans le cirque) (shouts and fanfares again from the arena)

CHUR CHORUS
Viva ! la course est belle ! etc. Hurrah! A grand fight! etc.

JOS JOS
Ainsi, le salut de mon me, So I am to lose
je l'aurai perdu pour que toi, my heart's salvation so that you
pour que tu t'en ailles, infme, can run to him, infamous creature,
entre ses bras, rire de moi ! to laugh at me in his arms!
Non, par le sang, tu n'iras pas ! No, by my blood, you shall not go!
Carmen, c'est moi que tu suivras ! Carmen, you're coming with me!

CARMEN CARMEN
Non ! non ! jamais ! No! No! Never!

JOS JOS
Je suis las de te menacer ! I'm tired of threatening you!

CARMEN CARMEN
Eh bien ! frappe-moi donc, ou laisse-moi All right, stab me then, or let me
passer ! pass!

CHUR CHORUS
Victoire ! Victory!

JOS JOS
Pour la dernire fois, dmon, For the last time, you devil,
veux-tu me suivre ? will you come with me?

http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=137-138&print=1 Page 57 of 58
Georges Bizet - Carmen (FrenchEnglish) 4/22/17, 13:39

CARMEN CARMEN
Non ! non ! No! No!

Cette bague autrefois, This ring that you


tu me l'avais donne, once gave to me -
tiens ! here, take it!
(Elle la jette la vole.) (She throws it away.)

JOS JOS
(le poignard la main, s'avanant sur Carmen) (advancing on Carmen, knife in hand)
Eh bien, damne ! All right, damn you!
(Carmen recule. Jos la poursuit. Pendant ce (Carmen draws back, Jos following, as fanfares
temps, fanfares dans le cirque.) sound again in the ring.)

CHUR CHORUS
Torador, en garde ! Toreador, on guard!
Et songe bien, oui, songe en combattant, And remember, yes remember as you fight
qu'un il noir te regarde, that two dark eyes are watching you,
et que l'amour t'attend ! and that love awaits you!
(Jos a frapp Carmen. Elle tombe morte...Le (Jos has stabbed Carmen; she falls dead. The
vlum s'ouvre. On sort du cirque.) curtains
are thrown open and the crowd comes out of the
JOS arena.)
Vous pouvez m'arrter.
C'est moi qui l'ai tue ! JOS
(Escamillo parat sur les marches du cirque. Jos You can arrest me.
se jette sur le corps de Carmen.) I was the one who killed her!
Ah ! Carmen ! ma Carmen adore ! (Escamillo appears on the arena steps. Jos
throws himself upon Carmen's body.)
Ah! Carmen! My adored Carmen!

Fin de l'opra

End of the Opera


libretto by Henri Meilhac, Ludovic Halvy libretto by Alan Gregory, 1964

DM's opera site

http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=137-138&print=1 Page 58 of 58

You might also like