You are on page 1of 5

Mito de Etana

(Versin tarda)

(Traduccin de Rafael Jimnez Zamudio, Mitologa mesopotmica: Adapa y Etana. Dos


poemas acadios. Estudio y traduccin de los textos originales acadios, Ediciones de la
Universidad Autnoma de Madrid, 2004.)

VT I/a: Los grandes dioses, como arquitectos, disean la ciudad de Kish y la diosa Ishtar busca un pastor que la
gobierne y gue

Disearon una ciudad [los grandes dioses, los Igigi].


Ech[aron sus cimientos] los [Siete divinos]. Disearon la ciudad [de Kish] [los grandes
dioses, los Igigi]. Echaron sus [cimientos] los [Siete divinos]. Los Igigi afianzaron [sus]
ladrillos.
[ ] sea su pastor [
Que [E]tana sea su arquitecto y el cons[tructor del Hursang-Kalama]
.
Ishtar un pastor [buscaba ]
y un rey buscaba [en los pases de arriba y abajo]
Ininna un pastor [buscaba ]
y un rey buscaba [en los pases de arriba y abajo]
Enlil inspeccionaba el lugar del trono de E[ta]na. El joven que Ishtar fir[memente haba
propuesto para rey exclam:]
Ella buscaba y ha en[contrado.]

VT I/b: Sueos de la esposa de Etana sobre la planta de la procreacin (texto fragmentario)


VT II El guila y la serpiente

[Oh montaa!], Haz que se deslice la crecida [le dio] por nombre. Ha construdo una
[ata]laya [ ]
el santuario de Adad, su dios [ ]
A la sombra de este santuario haba crecido un ch[opo.]
En su copa anid un guila; [una serpiende habit en su base.+
Todos los das observa[ban a los animales.]
El guila abri su boca y [dijo a la serpiente:]
Ea Se[llemos nosotros un pac]to de amistad, seamos socios y[o y t!]
[La serpiente] abri su boca y [dijo al guila:]
[Un malvado] es el que [rompe] la amistad an[te Shamash.]
Si te comportas de forma malvada [entonces afligiras su] cora[zn;]
una abomina[cin] de los dioses, [un sacrilegio habras cometido.]
Ea! Nos levantaremos [y subiremos a la montaa.]
Pronunciemos un [juramento] por el mun[do inferior.]
En presencia del hroe Shamash pronun[ciaron] el juramento: El que el lmite de
Shamash [transgreda,]
que Shamash como a un malvado [lo entregue] en la mano del Ejecutor.
..
Un da cada no observaba vigilante a los a[nimales.]
El guila cazaba animales y asnos salvajes [y]
la serpiente coma, regurgitaba y coman sus cras. La serpiente caba cabras montesas y
gacelas y el guila coma, regurgitaba y coman sus polluelos.
.
Cuando los polluelos del guila se hicieron grandes y crecieron, El guila plane en su
corazn el mal, Su corazn concibi un plan funesto. Decidi devorar las cras de su
socio. El guila abri su boca y habl a [sus polluelos:
A las cras de la serpiente voy yo a devorarlas. La serpiente [su] corazn [ ]
Ascendr y permane[cer] en los cielos.
Me posar en la copa del rbol y comer el fruto. Un polluelo pequeo, muy sensato,
expresa al guila, su padre, el siguiente razonamiento: No lo devores, padre mo! La
red de Shamash te atrapar. Las luminosas mallas del juramento de Shamash sobre ti se
cernirn y te atraparn. El que transgrede el lmite de Shamash Shamash [lo netregar]
funestamente en la mano [del Ejecutor.]
No los oy ni escuch [el razonamiento] de [sus] polluelos. Descendi y devot a las cras
[de la serpiente]
{Al atardecer}, todava en medio de la luz del da, la serpiente [lleg y] portaba su carga.
A la entrada de su nido [arroj la carne,]
[mir] pero su nido no estaba.

La serpiente per[mane]ci postrada y lloraba. Hasta la presencia de Shamash [iban


llegando sus lgrimas:]
En ti confo, oh [hroe] Shamash! Al guila {yo} [le d mis provisiones;]
ahora el nido [de la serpinte se ha convertido en algo lamentable.]
Mi propio nido ya no existe, [su] ni[do. En cambio, est a salvo.]
Mis cras, sacrificadas, y [las suyas, a sal]vo. Baj y devor a [mis cras.]
Oh Sham[ash! Desde luego t sabes] el mal que me ha hecho. Ciertamente tu red, oh
Shamash, es la tier[ra anchurosa,]
tu lazo, el [lejano] cielo. Que de tu red no se escape [el guila,]
el ejecutor del mal, este pjaro Anzu, el que abrig [el mal contra su amigo.]
[Cuando escuch] la splica de la serpiente, Shamash abri su boca y [dijo a la serpiente:]
Emprende el camino, cruz[a la montaa.]
He hecho atar para ti un to[ro salvaje.]
Abre su interior, [rasga su panza,]
planta tu [m]orada [en su vientre.]
[Toda clase ] de pjaros del cielo [descendern y comern su carne.]
[El guila bajar] con ellos [ ]
[Puesto que] l no advertir [su desdicha,]
busca[r] ansiosamente la parte blanda de la carne, ir de ac para all, se aproximar a
la grasa que cubre los intestinos. Cuando penetre en el interior, atrpala t por sus alas.
Corta sus alas kappu, abru y n[uballu,]
deplmala y arrjala a una insondable fosa.
{Que muera} con una muerte de hambre y sed. a la orden del hroe Shamash, La
serpiente tom el camino y atraves la regin montaosa

El guila {inspec}cion la carne, explora sin cesar su parte anterve ior y su parte
pos[te]rior. Se [mue]ve de un lado a otro, se acerca a la grasa que cubre los intestinos. Al
penetrar en el interior, la serpiente lo atrap por sus alas dicindole: Entrasete y
revolviste mi pequeo nido , entrasete y revolviste mi pequeo nido!. El guila abri su
boca y dijo a la serpiente: Compadcete de m y te dar un regalo como el de un
desposado. La serpiente abri su boca y dijo al guila: Si yo te suelto, cmo voy a
responder a Shamash en las alturas? Tu castigo se volvera sobre mi cabeza, El castigo
que yo ahora te impongo.
(la serpiente) quebr sus alas kappu, abru y n[uballul,]
La [desplu]m y [la arro]j al interior de una fo[sa.]
[De una muerte] de hamb[re y sed] mori[r].
[El guila] cub[ri su cabe]za con polvo. Todos los das suplicaba continuamente a
Shamash diciendo: En la fosa voy a morir. Quin sabe que yo estoy soportando tu
castigo A m, el guila, slvame y Har oir tu nombre para siempre.
Shamash abri su boca y dijo al guila: Malvado ha sido tu comportamiento y has
afligido mi corazn. Una abominacin de los dioses, un sacrilegio has cometido.
Deberas morir y yo no voy a acercarme a ti. Ea! Que te coja la mano el hombre que voy
a enviarte.

Splica de Etana al dios Shamash y consejos dados por el dios

Etana suplicaba todos los das a Shamash diciendo: Shamash! T has comido mis
pinges ovejas. Tierra! T has bebido la sangre de mis corderos. A los dioses honr. A
los espritus de los muertos vener. Las sacerdotisas ailtu han consumido mis ofrendas
de incienso. Los dioses consumieron mis corderos durante el sacrificio.
Oh Seor! Que de tu boca salga la disposicin. Dame la planta de la procreacin!
Mustrame la planta de la procreacin! Quita mi carga, concdeme un heredero.
Shamash abri su boca y dijo a Etana: Sigue el camino, atraviesa la montaa,
encuentra la fosa, observa su interior. Dentro de ella yace un guila.
Ella te mostrar la plant[a de la procreacin.]
A la orden del hroe Shamash, Etana su puso en camino, atra[ves la montaa,]
encontr la fosa, contempl su interior. Dentro [de ella yaca el guila.]
All la hizo incorporarse.

Tablilla III VT III/a: Splica del guila a Shamash

El guila su boca ab[ri y a] Etana dijo:


[Por] qu a m has venido? [Dime] t. Etana su boca abri [y al gui]la dijo: Amigo
mo, dame [la pl]anta de la procreacin

VT III/B: Plan de Etana


Tablilla IV VT IV/A: Lamento en Kish
VT IV/b: Tras el sueo el guila conduce a Etana a las regiones celestes

[El guila abri su boca y dijo a Etana:]


{Amigo [mo!] Ese dios me [ha mostrado un sueo.]
Por la puerta de Anu, Enlil y de E[a pasa]samos. Nos prosternamos [a un tiempo y]o y
t[]-
Por la entrada de la puerta de Sin, Shamash, Adad e Ishtar pasamos.
[Nos prosternamos a la vez] yo y t[]. Vi una casa con una ventana en donde no haba
ningn sello.
[ empuj la puerta y entr en ella. Haba en su interior una [jovencita] sentada.
{Su corona} era slida, hermoso era [su] rostro. Haba un trono colocado y el sue[lo
ha]ba sido hollado. En la base del trono [ya]can [fieros] leones. Yo me levant y
entonces los leones [saltaron sobre m.]
Me despert y me qued estremesido: El guila se dirige a Etana dicindole:
Amigo mo! [El final de nuestro camino] se ha manifestado. Ven, te llevar al cielo [de
Anu.]
Sobre mi pecho coloca [tu pecho].
Sobre el plumaje de mis alas pon [tus antebrazos].
Sobre mis flancos coloca [tus brazos.]
Sobre su pecho coloc [su pecho.]
Sobre el plumaje de sus alas puso [sus] ante[brazos]-
Sobre sus flancos puso [sus brazos].
Asegur firmemente su carga. Lo elev a lo largo de una doble hora y el guila se dirige
a Etana dicindole: Observa, amigo mo, cmo es el pas. Contempla el mar, observa
detenidamente sus riberas. El pas es una colina, o mejor, una montaa. El mar se ha
convertido en un torrente montaoso.
Lo elev una segunda doble hora y el guila se di[ri]ge a Etana dicindole: Observa,
amigo mo, cmo es el pas. El mar se ha convertido en el campo inundado de un
horti[cultor]. Una vez que hubieron ascendido al cielo de A[nu] y Pasaron por la puerta
de Anu, Enlil y Ea, el guila y [Etana] [a l]a vez se [postraron].
[Pasaron ellos por la puerta de Sin, Shamash, Adad e Ishtar.]
[El guila] y Etana [a la vez se postraron.]
. (una lnea fragmentaria)

VT IV/c: El guila decide ayudar a Etana


VT IV/d: Nuevo ascenso de Etana y el guila

. y por la puerta de Si[n, Shamash, Adad e Ishtar pasaron]


El guila y [Etana a la vez se postraron.]
El guila vio [una casa con ventana en donde no haba sello alguno.]
[Empuj la puerta y entr en su interior.] (laguna en el texto)

VT IV/e: Ante la diosa Ishtar

[ res]plandeciente su semblante
[ ]brill co[mo
[ ] ella [es]taba llena de divino esplen[dor]
[ fue]ron temidos los dioses con reve[rencia]
[Etana al verla se] queda para[lizado]
[ en] sus manos (de ella) es toma[do]
[ ella le [rega]l un pec[toral].

VT V/a: Sueo de la esposa de Etana (texto lagunoso).

You might also like