You are on page 1of 76

I MANUALE USO E MANUTENZIONE

GB OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK


F MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
D BEDIENUNGSANLEITUNG
E MANUAL DE INSTRUCCIONES
NL GEBRUIKSAANWIJZING

Pubbl. 61250261B - Mar/2012 - Grafitalia - RE - Printed in Italy

DS 3800 (36.3 cm ) - DS 4200 (40.2 cm )


3 3
I INTRODUZIONE
ISTRUZIONI ORIGINALI
Per un corretto impiego del decespugliatore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza aver
letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le spiegazioni di
ATTENZIONE !!! WARNING !!!
funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono non
rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche senza
RISCHIO DI DANNO UDITIVO RISK OF DAMAGING HEARING
impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale.
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO, QUESTA IN NORMAL CONDITIONS OF USE, THIS MACHINE
GB INTRODUCTION MACCHINA PUO' COMPORTARE, PER L'OPERATORE MAY INVOLVE A DAILY LEVEL OF PERSONAL
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS ADDETTO, UN LIVELLO DI ESPOSIZIONE PERSONALE EXPOSURE TO NOISE FOR THE OPERATOR EQUAL
To correctly use the brush cutter and prevent accidents, do not start work without having first GIORNALIERO A RUMORE PARI O SUPERIORE A TO OR GREATER THAN
carefully read this manual. You will find explanations concerning the operation of the various parts
plus instructions for necessary checks and relative maintenance.
Note: Illustrations and specifications in this manual may vary according to Country requirements
and are subject to change without notice by the manufacturer. 85 dB (A) 85 dB (A)
F INTRODUCTION
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
Pour un emploi correct de la dbroussailleuse et pour viter les accidents, ne pas commencer le travail
sans avoir d'abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les descriptions du fonctionnement
ATTENTION !!! ACHTUNG !!!
des divers composants et les instructions pour les contrles ncessaires et pour l'entretien.
N.B. Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manuel n'engagent pas rigoureusement
le constructeur. La socit se rserve le droit d'apporter d'ventuelles modifications sans devoir DANGER DATTEINTE A LOUIE HRSCHADEN - RISIKO
mettre jour chaque fois le manuel.
LOPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT UNTER NORMALEN ANWENDUNGSBEDIGUNGEN
D ENLEITUNG CETTE MACHINE PEUTS SEXPOSER KANN DIESES GERT DIE BEDIENUNGSPERSON
BERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN QUOTIDIENNEMENT A UN BRUIT EGAL EINEM TGLICHEN GERUSCHPEGEL VON
Um richtig mit der Motorsense umgehen zu knnen und Unflle zu vermeiden, lesen Sie diese
Brschure vor Aufnahme der Arbeit grndlich durch. Im Suchverzeichnis finden Sie die Angabe, OU DEPASSANT
auf welchen Seiten die Hinweise zur Arbeitsweise der unterschiedlichen Teile und Erklrungen zu
den anfallenden Wartungs- und Kontrollarbeiten zu finden sind. 85 dB (A)
N.B.: Die in dieser Brschure enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen verstehen sich
unverbindlich. Der Hersteller behlt sich das Recht vor, die Einzel - und Zubehrteile dieses
85 dB (A) ODER MEHR AUSSETZEN
Modells aus technischen oder absatz-bedingten Grnden zu ndern, ohne die Angaben dieser
Brschure jedesmal zu berichtigen.

E INTRODUCCION
TRADUCCIN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
ATENCIN !!! LET OP !!!
Para una correcta utilizacin de la desbrozadora y para evitar incidentes, no empiece a trabajar sin
haber leido atentamente este manual. Ud. encontrar las explicaciones de funcionamiento de los
diferentes componentes y las instrucciones para el control y mantenimiento de la desbrozadora. RIESGO DE DAO AUDITIVO HOORSCHADEGEFLUIT
P.D. Las descripciones contenidas en el presente manual no se consideran rigurosamente
obligatorias. La empresa se reserva el derecho de aportar eventuales modificaciones sin obligarse
a poner al da este manual. EN NORMALES CONDICIONES DE UTILIZACIN, IN ZIJN NORMAAL GEBRUIKSTOESTAND KAN DEZE
ESTA MAQUINA PUEDE TOLERAR PARA EL OPERADOR MACHINE VOOR DE BESTEMDE OPERATOR EEN
NL INLEIDING ENCARGADO, UN NIVEL DE EXPOSICON DAGELIJKS PERSOONLIJK LAWAAIBLOOTSTELLING
VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES DIARIO A RUIDO EQUIVALENTE O SUPERIOR A MET ZICH MEEBRENGEN, DIE
Lees eerst deze gebuiksaanwijzing grondig door alvorens met de bosmaaier te gaan werken. Dit
teneinde de bosmaaier op juiste wijze te gebruiken en ongelukken te voorkomen. De inhoudsopgave
laat zien waar u uitleg over de verschillende instructies omtrent de afzondelijke delen en noodzakelijke
85 dB (A)
controles en onderhoudsvoorschriften kunt vinden. 85 dB (A) OF MEER BEDRAAGT
PS Illustratles en specificaties in deze gebruiksaanwijzing kunnen varlren van land tot and en
kunnen worden gewijzigd, zonder bericht van de fabrikant.
2
I INDICE D INHALT

INTRODUZIONE ____________________ 2 UTILIZZO __________________________ 32 ENLEITUNG ________________________ 2 GEBRAUCH _________________________ 33


SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI MANUTENZIONE____________________ 48 ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND INSTANDHAL _______________________ 49
SICUREZZA _________________________ 4-5 SICHERHEITSHINWEISE______________ 4-5
RIMESSAGGIO ______________________ 60 LNGERUNG _______________________ 61
COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE 6 BAUTEILE DER MOTORSENSE_________ 6
DATI TECNICI ______________________ 62 TECHNISCHE ANGABEN _____________ 62
NORME DI SICUREZZA _______________ 8 SICHERHEITSVORKERUNGEN ________ 10
DICHIARAZIONE DI CONFORMIT____ 66 KONFORMITATS-ERKLARUNG ________ 66
ASSEMBLAGGIO _____________________ 14 MONTAGE__________________________ 15
TABELLA DI MANUTENZIONE ________ 68 WARTUNGSTABELLE ________________ 69
AVVIAMENTO ______________________ 22 ANLASSEN __________________________ 23
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI _________ 71 STRUNGSBEHEBUNG _______________ 72
ARRESTO MOTORE __________________ 32 MOTOR ABSTELLEN _________________ 33
CERTIFICATO DI GARANZIA _________ 74 GARANTIE-ZERTIFICAT ______________ 75

GB INDEX E INDICE

INTRODUCTION ____________________ 2 USE ________________________________ 32 INTRODUCCION ____________________ 2 UTILIZACION _______________________ 33


EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY MAINTENANCE _____________________ 48 EXPLICACION SIMBOLOS Y MANTENIMIENTO___________________ 49
WARNINGS _________________________ 4-5 ADVERTENCIS DE SEGURIDAD ______ 4-5
STORAGE ___________________________ 60 ALMACENAJE _______________________ 61
BRUSH CUTTER COMPONENTS _______ 6 COMPONENTES DE LA DESBROZADORA 6
TECHNICAL DATA __________________ 62 DATOS TECNICOS ___________________ 62
SAFETY PRECAUTION _______________ 8 NORMAS DE SEGURIDAD ____________ 10
DECLARATION OF CONFORMITY _____ 66 DECLARACION DE CONFORMIDAD ___ 66
ASSEMBLY __________________________ 14 MONTAJE ___________________________ 15
MAINTENANCE CHART ______________ 68 TABLA DE MANTENIMIENTO _________ 70
STARTING __________________________ 22 PUESTA EN MARCHA ________________ 23
TROUBLE SHOOTING CHART _________ 71 RESOLUCIN DE PROBLEMAS ________ 73
STOPPING THE ENGINE ______________ 32 PARADA DEL MOTOR ________________ 33
WARRANTY CERTIFICATE ___________ 74 CERTIFICADO DE GARANTIA _________ 75

F INDEX NL INHOUD

INTRODUCTION ____________________ 2 UTILISATION _______________________ 32 INLEIDING _________________________ 2 ONDERHOUD _______________________ 49


EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES ENTRETIEN _________________________ 48 UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN _ 4-5 OPSLAG ____________________________ 61
DE SECURITE _______________________ 4-5
REMISSAGE _________________________ 60 BOSMAAIER COMPONENTEN _________ 6
COMPOSANTS DE LA DEBROUSSAILLEUSE 6 TECHNISCHE GEGEVENS _____________ 62
DONNEES TECHNIQUES _____________ 62 VEILIGHIDSVOORSCHRIFTEN ________ 11
NORMES DE SECURITE _______________ 9 CONFORMITEITS-ERKLARING ________ 66
DECLARATION DE CONFORMIT _____ 66 MONTAGE__________________________ 15
ASSEMBLAGE _______________________ 14 ONDERHOUDSTABEL ________________ 70
TABLEAU D'ENTRETIEN ______________ 69 STARTEN ___________________________ 23
MISE IN ROUTE _____________________ 22
RSOLUTION DES PROBLMES ________ 72 STOPPEN VAN DE MOTOR ___________ 33 OPLOSSEN VAN PROBLEMEN _________ 73
ARRET DU MOTEUR _________________ 32
CERTIFICAT DE GARANTIE ___________ 74 GEBRUIK ___________________________ 33 GARANTIE BEWIJS___________________ 75

3
I SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA D ERLUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE

GB EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS E EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD

F EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE NL UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN

I 1 - Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare D 1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
1 questa macchina. 2 - Immer Helm, Schutzbrille und Geruschschutz tragen.
2 - Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione. 3 - Sicherheitsschuhe und -handschuhe mit Metall- oder
3 - Portare calzature di protezione e guanti usando dischi Plastikscheiben tragen.
metallici o di plastica. 4 - Vorsicht, auf aufspritzende Steine usw. achten.
5 5 - Keine andere Person soll sich im Umkreis von 15 m
4 - Prestare attenzione al lancio di oggetti.
aufhalten.
5 - Tenere persone lontane 15 m. 6 - ACHTUNG! - Heie Oberflchen!
6 - ATTENZIONE! - Le superfici possono essere calde! 7 - Achtung! Vorsicht Rckschlaggefahr.
2 7 - Fare particolare attenzione al fenomeno del contraccolpo.
Pu essere pericoloso.
E 1 - Antes de utilisar esta maquina, leer el manual de
instrucciones.
GB 1 - Read operator's instruction book before operating this
2 - Llevar casco, gafas y auriculares de proteccion.
machine. 3 - Utilizar calzado de seguridad y guantes cuando se utilizan
2 - Wear head, eye and ear protection. discos metlicos o de plstico.
3 - Wear strong boots and gloves when cutting with metal or 4 - Atencin! Posible expulsin de objetos.
6 plastic blades. 5 - La gente a ms de 15 m.
3 4 - Be aware that objects can be thrown. 6 - ATENCIN! - Las superficies pueden estar calientes!
5 - Keep bystanders away 15 m. 7 - Atencion! Advertencia sobre el peligro de sacudida.
6 - WARNING! The surface can be hot!
7 - Warning! Kickback its danger. NL 1 - Lees de gebruikshandleiding alvorens u met de machine
gaat werken.
F 1 - Lire le manuel avant d'utiliser cette machine. 2 - Draag ogg, -oor-en hoofdbescherming.
2 - Vtir casque, visire et protge-oreilles. 3 - Draag beschermende schoenen en handschoenen wanneer
7
3 - Porter chaussures de protection et gants quand on utilise u metalen of kunststof schijven gebruikt.
4
disques mtalliques ou de plastique. 4 - Let op wegspringende voorwerpen.
4 - Prter dattention au lancement dobjets. 5 - Zorg ervoor dat er zich geen mensen binnen een straal
5 - Personne doit approcher moins de 15 m. van 15 m in uw werkgebied bevinden.
6 - ATTENTION! - La surface risque d'tre trs chaude! 6 - LET OP! - De oppervlakken kunnen heet zijn!
7 - Pas met name op voor het terugstooteffect; dit kan zeer
7 - Portez une attention particulire aux phnomnes de gevaarlijk zijn.
rebond.

4
I SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA D ERLUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE

GB EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS E EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD

F EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE NL UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN

10 I 8 - Tipo di macchina: DECESPUGLIATORE. D 8 - Gert: MOTORSENSE.


9 - Livello di potenza acustica garantita. 9 - Garantierter akustischer Schalleistungspegel.
10 - Marchio CE di conformit. 10 - CE-Zeichen.
11 - Numero di serie. 11 - Seriennummer.
12 - Anno di fabbricazione. 12 - Baujahr.
13 - Massima velocit dellalbero di uscita 13 - Maximale Drehzahl der Abtriebswelle in Umin.
9
(numero di giri al minuto).

GB 8 - Type of machine: BRUSH CUTTER. E 8 - Tipo de mquina: DESBROZADORA.


8
9 - Guaranteed sound power level. 9 - Nivel de potencia acstica garantizado.
10 - CE conformity marking. 10 - Marcha CE de conformidad.
11 - Serial number. 11 - Nmero de serie.
12 - Year of manufacture. 12 - Ao de fabricacin.
13 - Max. speed of output shaft, RPM 13 - Velocidad mxima en el eje de salida, RPM.

10 12
11

F 8 - Type de machine : DEBROUSSAILLEUSE. NL 8 - Type machine: BOSMAAIER.


9 - Niveau de puissance acoustique garanti. 9 - Gegarandeerd acoustisch vermogensniveau.
10 - Label CE de conformit. 10 - EG-conformiteitsmerk.
11 - Numro de srie. 11 - Serienummer.
12 - Anne de fabrication. 12 - Jaar van fabricage.
13 - Vitesse maximale de larbre de sortie, en tr/ 13 - Max. snelheid uitgaande as, TPM.
13 min.

5
I COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE D BAUTEILE DER MOTORSENSE
1 - Attacco cinghiaggio 10 - Tubo di trasmissione 1 - Einhngevorrichtung 10 - Schaft
2 - Interruttore di massa 11 - Protezione di sicurezza fr Schultergurt 11 - Schneidschutzvorrichtung
3 - Protezione marmitta 12 - Disco/Testina a fili di 2 - Ein- / Aus - Schalter 12 - Schneid blatt/2-faden
4 - Candela nylon 3 - Hitzeschutzgitter Nylonkopf
5 - Filtro aria 13 - Cinghiaggio 4 - Zndkerze 13 - Traggurte
6 - Tappo serbatoio 14 - Impugnatura 5 - Luftfilter 14 - Anwerfgriff
carburante davviamento 6 - Kraftstofftankdechel 15 - Dekompressionsventil
7 - Serbatoio carburante 15 - Bulbo primer 7 - Kraftstofftank 16 - Vergaserhebel
8 - Leva acceleratore 16 - Leva starter 8 - Gashebel 17 - Druckreduzierventil
9 - Impugnatura/Barriera di 17 - Valvola di 9 - Handgriff/Schutzstange (DS 4200)
sicurezza decompressione (DS 4200)

GB BRUSH CUTTER COMPONENTS E COMPONENTES DE LA DESBROZADORA


1 - Harness attachment 10 - Shaft arm 1 - Conexin del correaje 10 - Tubo de transmisin
2 - On/off switch 11 - Curved guard 2 - Interruptor de parada del 11 - Proteccin
3 - Muffler guard 12 - Blade/Nylon line head motor 12 - Disco/Cabezal con hilos
4 - Spark plug 13 - Harness 3 - Proteccin del silenciador de nylon
5 - Air filter 14 - Starter Handle 4 - Bujia 13 - Arns
6 - Fuel tank cap 15 - Purge Bulb 5 - Filtro de aire 14 - Empuadura del motor
7 - Fuel tank 16 - Choke Lever 6 - Tapn depsito combustible de arranque
8 - Throttle lever 17 - Decompression valve 7 - Depsito combustible 15 - Pera de purga
9 - Handle/Safety boom (DS 4200) 8 - Palanca del acelerador 16 - Palanca de estrangulacin
9 - Empuadura/Barra de 17 - Vlvula de descompresin
seguridad (DS 4200)

F COMPOSANT DE LA DEBROUSSAILLEUSE NL BOSMAAIER COMPONENTEN


1 - Sistme courroie 9 - Poigne/Barrire de 1 - Draagriem 10 - Steel
2 - Interrupteur d'arrt du scurit ophangbeugel 11 - Veiligheidsbeschermkap
moteur 10 - Tuyau de transmission 2 - Aaan/uitschakelaar 12 - Maaiblad/Nylon
3 - Protection du pot 11 - Protection de scurit 3 - Uitlaatklep draadkop
d'chappement 12 - Disque/Tte a fils de 4 - Bougie 13 - Draagriemen
4 - Bougie nylon 5 - Luchtfilter 14 - Starthendel
5 - Filtre air 13 - Harnais 6 - Brandstoftankdop 15 - Zuiveringsbolletje
6 - Bouchon du rservoir 14 - Poigne du lanceur 7 - Brandstoftank 16 - Chokehendel
de carburant 15 - Poire damorage 8 - Gashendel 17 - Decompressieklep
7 - Rservoir de carburant 16 - Levier de starter 9 - Handgreep/ (DS 4200)
8 - Levier de l'acclrateur 17 - Valve de dcompression Veiligheidsbarrire
(DS 4200)
6
NOTE:

7
1 2 3 4

Italiano English
NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS

ATTENZIONE - Il decespugliatore, se ben usato, uno girare e non sia a contatto con corpi estranei. WARNING: The brush cutter, if properly used, is a quick,
strumento di lavoro rapido, comodo ed efficace; se usato in 11 - Durante il lavoro controllare spesso il disco fermando il motore. confortable and efficient tool; if used improperly or without
modo non corretto o senza le dovute precauzioni potrebbe Sostituire il disco appena appaiono crepe o rotture (Fig. 3). the due precautions it could become a dangerous tool. So
diventare un attrezzo pericoloso. Perch il vostro lavoro sia 12 - Usare la macchina solo in luoghi ben ventilati, non utilizzare in that your work is always pleasant and safe, please respect the
sempre piacevole e sicuro, rispettare scrupolosamente le atmosfera esplosiva, infiammabile o in ambienti chiusi (Fig. 4). following safety precautions scrupulously and throughout
norme di sicurezza qui riportate e nel corso del manuale. 13 - Con motore in moto non fare alcuna manutenzione e non this manual.
toccare il disco.
ATTENZIONE: Il sistema di accensione della vostra unit, 14 - E proibito applicare alla presa di forza della macchina alcun WARNING: The ignition system of your machine produces
produce un campo elettromagnetico di intensit molto dispositivo che non sia quello fornito dal costruttore. an electromagnetic field of very low intensity. This field
bassa. Questo campo pu interferire con alcuni pacemaker. 15 - Non lavorare con una macchina danneggiata, mal riparata, could interfere with certain pacemakers. To reduce the risk
Per ridurre il rischio di lesioni gravi o mortali, le persone mal montata o modificata arbitrariamente. Non togliere o of serious or fatal injury, persons with pacemakers should
con pacemaker dovrebbero consultare il proprio medico danneggiare o rendere inefficace alcun dispositivo di sicurezza. consult their doctor or the manufacturer of the pacemaker
e il costruttore del pacemaker prima di utilizzare questa Utilizzare solo dispositivi di taglio indicati in tabella. before using this machine.
macchina. 16 - Mantenere tutte le etichette con i segnali di pericolo e di
sicurezza in perfette condizioni. In caso di danneggiamenti o WARNING! National regulations could limit use of the
ATTENZIONE! Regolamenti nazionali possono limitare deterioramenti occorre sostituirle tempestivamente machine.
luso della macchina. (Vedi pag. 4-5).
17 - Non utilizzare la macchina per usi diversi da quelli indicati 1 - Do not operate the machine unless you have received specific
1 - Non utilizzare la macchina prima di essere istruiti in modo dal manuale (vedi pag. 32). instruction on its use. First time users must familiarise themselves
specifico sulluso. Loperatore alla prima esperienza deve 18 - Non abbandonare la macchina con il motore acceso. thoroughly with the operation of the machine before working
esercitarsi prima dellutilizzo sul campo. 19 - Non avviare il motore senza il braccio montato. in the field.
2 - La macchina deve essere usata solo da persone adulte, in buone 20 - Controllare giornalmente il decespugliatore per assicurarsi che 2 - The machine must only be used by adults in good physical
condizioni fisiche e a conoscenza delle norme duso. ogni dispositivo, di sicurezza e non, sia funzionante. condition who are familiar with the operating instructions.
3 - Non usare il decespugliatore in condizioni di affaticamento 21 - Non effettuare operazioni o riparazioni che non siano di normale 3 - Never use the brush cutter when you are tired or fatigued or if
fisico o sotto l'effetto di alcool, droghe o farmaci (Fig.1). manutenzione. Rivolgersi ad officine autorizzate. you have taken alcohol, drugs or medication (Fig. 1).
4 - Indossare abiti adatti e articoli di sicurezza quali stivali, 22 - In caso di necessit della messa fuori servizio della macchina, 4 - Wear appropriate clothing and safety articles such as: boots,
pantaloni robusti, guanti, occhiali protettivi, cuffia e casco non abbandonarla nellambiente, ma consegnarla al Rivenditore heavy-duty trousers, gloves, protective eyewear, ear protection
antinfortunistico (v. pag. 12-13). che provveder alla corretta collocazione. and protective helmet (look pag. 12-13). Use clothing which is
5 - Usare vestiario aderente ma comodo. 23 - Consegnate o prestate il decespugliatore soltanto a persone close-fitting but comfortable.
6 - Non permettere ai ragazzi di usare un decespugliatore. esperte e a conoscenza del funzionamento e del corretto utilizzo 5 - Do not allow children to use the brush cutter.
Non permettere ad altre persone di restare nel raggio di 15 della macchina. Consegnate anche il Manuale con le istruzioni 6 - Do not allow other people to remain within 15 metres during
metri durante l'uso del decespugliatore (Fig. 2). duso, da leggere prima di iniziare il lavoro. brush cutter use (Fig. 2).
7 - Prima di usare un decespugliatore verificare che il bullone 24 - Rivolgetevi sempre al vostro Rivenditore per qualsiasi altro 7 - Before using the brush cutter, make sure that the blade fixing
fissaggio disco sia ben stretto. chiarimento o intervento prioritario. bolt is well-tightened.
8 - Il decespugliatore deve essere equipaggiato con gli attrezzi da 25 - Conservare con cura il seguente Manuale e consultarlo prima 8 - The brush cutter must be equipped with the cutting accessories
taglio consigliati dal costruttore (v. pag. 63). di ogni utilizzo della macchina. recommended by the manufacturer (look pag. 63).
9 - Non usare il decespugliatore senza la protezione del disco o 26 - Ricordare che il proprietario o loperatore responsabile degli 9 - Never use the brush cutter without the blade guard or the head.
della testina. incidenti o dei rischi subiti da terzi o da beni di loro propriet. 10 - Before starting the engine, make sure that the blade is free to
10 - Prima di avviare il motore accertarsi che il disco sia libero di move and is not in contact with any foreign objects.
8
English Franais
SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE

11 - Every now and then while working, stop the engine and check ATTENTION: Si vous utilisez correctement la dbroussailleuse bien librement et s'il n'est pas en contact avec des corps trangers.
the blade. Replace it at the first sign of cracks or breaks (Fig. 3). vous aurez un instrument de travail rapide, pratique et efficace; 11 - Pendant le travail contrlez souvent le disque en arrtant le moteur.
12 - Only use the machine in well-ventilated places, do not use in utilis de faon non correcte ou sans adopter les prcautions Changez de disque ds que vous remarquez des fissures ou des
explosive or flammable atmospheres or in closed environments ncessaires, cet instrument pourrait savrer dangereux. cassures (Fig. 3).
(Fig. 4). Pour que votre travail soit toujours agrable et sr respectez 12 - Utiliser la dbroussailleuse exclusivement dans des endroits ars,
13 - Never touch the blade or attempt any maintenance work while scrupuleusement les rgles de scurit reportes ci-dessous et ne pas l'utiliser en atmosphre explosive, inflammable ou dans des
the engine is running. au cours du manuel. zones confines (Fig. 4).
14 - It is prohibited to fit any device other than that supplied by the 13 - Quand le moteur tourne n'effectuez aucun entretien et ne touchez
manufacturer. ATTENTION : Le systme de mise en marche de l'unit pas au disque.
15 - Do not use a machine that has been damaged, badly repaired, produit un champ lectromagntique de trs basse intensit. 14 - Il est interdit d'appliquer sur la prise de force de la dbroussailleuse
improperly assembled or modified. Do not attempt to remove Ce champ peut crer des interfrences avec certains des dispositifs non fournis par le constructeur.
pacemakers. Pour rduire le risque de lsions graves ou 15 - Ne pas utiliser la dbroussailleuse si elle est endommage, mal
or bypass any of the safety devices. Only use cutting attachments rpare, mal monte ou modifie de faon arbitraire. Ne pas
indicated in the table. mortelles, les porteurs de pacemaker devraient consulter leur
mdecin et le fabricant du pacemaker avant d'utiliser cette enlever, endommager ou rendre inefficace l'un des dispositifs de
16 - All labels with health hazards must be kept in good conditions. scurit. Utiliser exclusivement les dispositifs de coupe indiqus
In case of damage or deterioration, immediately substitute them machine.
dans le tableau.
(see pag.4-5). ATTENTION ! Certains rglements nationaux pourraient 16 - Veillez ce que les tiquettes portant les signaux de danger et de
17 - Do not utilize the machine for uses different from the ones limiter l'utilisation de la trononneuse. scurit soient toujours en parfait tat. Si elles sont dtriores,
specified in the manual (see pag. 32). remplacez-les sans dlai (voir pag. 4-5).
18 - Never leave the machine unattended with the engine 1 - Ne pas utiliser la dbroussailleuse avant de s'tre inform sur les 17 - N'utilisez pas la trononneuse dans un but autre que ceux
running. modalits spcifiques d'utilisation. L'oprateur inexpert devrait indiqus dans le manuel (voir pag. 32).
19 - Do not start the engine with the arm not mounted. s'exercer avant d'utiliser la machine sur le terrain. 18 - N'abandonnez pas la machine moteur en marche.
20 - Check the brush cutter daily to be sure that components and 2 - La dbroussailleuse ne peut tre utilise que par des personnes 19 - Ne faites pas dmarrer le moteur sans que le bras soit mont.
safety devices are full functioning properly. majeures en bonne condition physique et bien informes de son 20 - Contrlez tous les jours la dbroussailleuse et assurez-vous que
21 - Do not attempt to carry out operations or repairs that are not mode d'emploi. tous les dispositifs, de scurit et autres, fonctionnent bien.
part of the normal maintenance. See the authorised dealer. 3 - N'utilisez pas la dbroussailleuse si vous tes physiquement fatigu 21 - N'effectuez pas d'oprations ou de rparations qui ne soient pas
22 - When disposing of the machine at the end of its useful life, ou sous l'influence de l'alcool, de drogues ou de mdicaments d'entretien normal. Adressez-vous plutt des ateliers autoriss.
think of the environment. Take your old unit to your dealer (Fig. 1). 22 - S'il s'avre ncessaire de mettre la dbroussailleuse hors service,
who will be able to dispose of it in a proper manner. 4 - Portez des vtements adquats et srs comme par exemple des ne pas l'abandonner dans l'environnement mais la remettre au
23 - Only experienced persons who are familiar with the bottes, un pantalon rsistant, des gants, des lunettes de protection, Revendeur qui veillera son vacuation.
operation and safe use of this machine should use it. If you un casque antichoc (voir pag. 12-13). Utilisez des vtements 23 - Ne confier ou prter la dbroussailleuse qu' des personnes
lend the blower to someone, also give them the instruction adhrents mais commodes. qualifies et au courant du fonctionnement correct de l'appareil.
manual and ensure that they read it before using the machine. 5 - Ne laissez pas les enfants utiliser la dbroussailleuse. Remettre par la mme occasion le manuel contenant le mode
24 - All saw service, other than the operations shown in the 6 - Veillez ce que personne ne se trouve dans un rayon de 15 mtres d'emploi lire avant de commencer les travaux.
present manual, should be performed by competent quand la dbroussailleuse est en marche (Fig. 2). 24 - Sadresser a un revendeur pour toutes autres demandes ou pour
7 - Avant d'utiliser une dbroussailleuse vrifiez si le boulon de fixage une intervention prioritaire.
personnel. 25 - Conservez ce manuel soigneusement et consultez-le chaque
du disque est bien serr.
25 - Keep this manual on hand and consult it before each use of 8 - La dbroussailleuse doit tre quipe des outils de coupe conseills foisque vous devrez utiliser la machine.
the tool. par le fabricant (voir pag. 63). 26 - Se rappeler que le propritaire ou loprateur sont responsables
26 - Please note that the owner or the user is responsible for any 9 - N'utilisez pas la dbroussailleuse sans la protection du disque. des accidents ou des dommages tiers, aux biens de leur
accidents or damage to third parties or their property. 10 - Avant de mettre le moteur en marche vrifiez si le disque tourne proprit.

9
1 2 3 4

Italiano Deutsch English Franais


Espaol
SICHERHEITSVORKEHRUNG NORMAS DE SEGURIDAD

ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die Motorsense ein drehen kann und mit keinen Hindernissen oder Gegenstnden in ATENCION: La mquina desbrozadora, si se usa bien es
schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgert; falls Sie Berhrung kommt. un instrumento de trabajo rpido, cmodo y eficaz; si se
sie falsch oder ohne die ntige Vorsicht einsetzen, kann sie zu 11 - Vor und in regelmig kurzen Abstnden whrend des Betriebs ist usa incorrectamente o sin las debidas precauciones puede
einer Gefahr werden. Beachten Sie bitte daher unbedingt die das Schneidwerkzeug -bei abgestelltem Motor - zu berprfen. Bei convertirse en un instrumento peligroso. Para que su trabajo
Sicherheitsvorschriften die Sie nachstehend in der Betriebsanleitung Brchen oder Rissbildungen ist das Schneidblatt bei abgestelltem sea siempre placentero y seguro, respete escrupulosamente las
finden, damit ihre Arbeit immer angenehm und sicher ist. Motor (Montageanleitung beachten) auszuwechseln (Abb. 3). normas de seguridad indicadas a continuacin en el presente
12 - Verwenden Sie das Gert nur in ausreichend belfteter Umgebung,
ACHTUNG: Das Zndsystem Ihres Gerts erzeugt ein nicht in explosions- oder entzndungsgefhrdeten Bereichen oder in manual.
elektromagnetisches Feld geringer Strke. Dieses Feld kann geschlossenen Rumen (Abb. 4).
unter Umstnden Herzschrittmacher beeinflussen. Um die 13 - Wartungs- und Reinigungsarbeiten drfen nur bei abgestelltem ATENCIN: El sistema de encendido de su unidad produce
Gefahr ernster oder gar tdlicher Unflle zu reduzieren, sollten Motor vorgenommen werden (ausgenommen Vergaser- und un campo electromagntico de muy baja intensidad. Este
Personen mit Herzschrittmachern vor Benutzung dieser Leerlaufeinstellung), Zndkerzenstecker vorher abziehen. campo puede interferir con algunos marcapasos. Para
Maschine ihren Arzt und den Hersteller des Herzschrittmachers 14 - Rsten Sie den Abtrieb des Gerts nur mit den Originalausrstungen reducir el riesgo de lesiones graves o mortales, las personas
zu Rate ziehen. des Herstellers aus. con marcapasos deberan consultar a su mdico y al
15 - Arbeiten Sie nicht mit einem beschdigten, behelfsweise reparierten, fabricante del marcapasos antes de utilizar esta mquina.
ACHTUNG! Nationale Verordnungen knnen den Gebrauch falsch montierten oder eigenmchtig umgersteten Gert. Sie drfen
des Gerts einschrnken. die Sicherheitsvorrichtungen auf keinen Fall abnehmen, beschdigen ATENCIN! El uso de la mquina puede estar limitado
bzw. unwirksam machen. Verwenden Sie nur die in der Tabelle por reglamentos nacionales.
1 - Verwenden Sie das Gert erst, wenn Sie in seinen Gebrauch eingewiesen angegebenen Schneidwerkzeuge.
sind. Unerfahrene Benutzer mssen sich vor dem Arbeitseinsatz mit 16 - Smtliche Schilder mit den Gefahrensymbolen und Sicherheitszeichen
dem Gert vertraut machen. mssen sich in einwandfreiem Zustand befinden. Bei Beschdigung 1 - No utilizar la mquina sin antes instruirse sobre el modo de uso.
2 - Das Gert darf nur von Erwachsenen in guter krperlicher Verfassung oder Unleserlichkeit mssen sie rechtzeitig ersetzt werden El operador deber ejercitarse antes de utilizar la mquina por
verwendet werden, die darber hinaus in die Gebrauchsanleitungen (siehe Seite 4-5). primera vez.
eingewiesen sind. 17 - Das Gert darf ausschlielich fr die in der Betriebsanleitung 2 - La mquina debe ser utilizada por personas adultas en buenas
3 - Motorsense nur in gesundem und ausgeruhten Zustand gebrauchen angegebenen Zwecke verwendet werden (siehe seite 33). condiciones fsicas e instruidas sobre las normas de uso.
nicht unter dem Einflu von Alkohol, Drogen oder Medicamenten 18 - Die Maschine nicht mit laufendem Motor liegen lassen. 3 - No use nunca la desbrozadora cuando est fsicamente cansado
(Abb. 1). 19 - Den Motor nicht starten, bevor Motor und Schaft fertig montiert sind. o se encuentre bajo ed efecto de alcohol, drogas o medicacin
4 - Stets geeignete Schutzkleidung sowie rutschfestes Schuhwerk, 20 - Vor jedem Einsatz alle Vorrichtungen (auch die an der Motorsense
Handschuhe, Lrmschutz, Schutzbrille und Helm tragen. Die Kleidung vorgesehenen Sicherheitsvorrichtungen) auf korrekte Funktion (Fig. 1).
soll anliegend aber bequem sein (Siehe Seite 12-13). berprfen. 4 - Use ropa apta y articulos de seguridad como botas, pantalones
5 - Kinder in sicherer Entfernung halten. 21 - Reparaturen oder Eingriffe ausserhalb der normalen Wartung mssen resistentes, guantes, gafas y casco de proteccin (vea pg. 12-13).
6 - Beim Starten und beim Gebrauch der Motorsense drfen sich im vom Hndler oder von der Vertragswerkstatt durchgefhrt werden. No use ropa demasiado suelta, ms bien adherente, pero cmoda.
Umkreis von mind. 15 m. des Arbeitsbereichs keine Personen oder 22 - Lassen Sie stillgelegte Gerte unbedingt durch Ihren Fachhndler 5 - No permita que los nios usen la desbrozadora.
Tiere aufhalten (Abb. 2). umweltgerecht entsorgen. 6 - No permita que otras personas permanezcan en el radio de accin
7 - Vor jedem Gebrauch die Fixierungsschraube des Schneidwerkzeugs 23 - Geben oder borgen Sie den Freischneider nur Personen, die ber de 15 metros mientras est usando la desbrozadora (Fig. 2).
auf festen Sitz berprfen. Funktionsweise und Gebrauch genauestens informiert sind. 7 - Antes de emplear la desbrozadora controle que el perno de fijacin
8 - Nur Schneidwerkzenge und Ersatzteile verwenden, die vom Hersteller Hndigen Sie in diesem Fall ebenso die Gebrauchsanleitungen aus. del disco est bien apretado.
ausdrcklich empfohlen werden (Siehe Seite 63). 24 - Wenden Sie sich fr weitere Ausknfte stets an Ihren Fachhndler. 8 - La desbrozadora tiene que estar equipada con las herramientas
9 - Die Motorsense nur mit vorgesehener Schneidschutzvorrichtung 25 - Bewahren Sie dieses Handbuch sorgfltig auf und lesen Sie es vor de corte recomendadas por el constructor (vea pg. 63).
gebrauchen. Schultergurte mssen vor Arbeitsbeginn entsprechend jeder Inbetriebnahme der Maschine. 9 - No use nunca la desbrozadora sin la proteccin del disco o del
der Krpergrsse eingestellt werden. 26 - Der Besitzer bzw. Bediener ist in jedem Fall fr die Unflle oder cabezal.
10 - Vor dem Startvorgang darauf achten, da das Schneidwerkzeug frei Risiken gegenber Dritten oder deren Besitz verantwortlich.
10 - Antes de poner en marcha el motor controle que el disco gire
10
Deutsch
Espaol Espaol Nederlands Nederlands
NORMAS DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

libremente y que no est en contacto con cuerpos extraos. LET OP: De bosmaaier, indien goed gebruikt, vormt een snel, vrij kan draaien.
11 - Durante el trabajo controle a menudo el disco y para ello pare gemakkelijk en doeltreftend werktuig; als de motorzaag niet 11 - Tijdens het werk moet u regelmatig het maaiblad controleren (als
el motor. Cambie el disco en cuanto aparezcan grietas o roturas op de juiste manier of zonder de nodige voorzorgsmaatregelen de motor uit staat). Gebruik de bosmaaier nooit als het maaiblad
(Fig. 3). gebruikt wordt, kan het een gevaarlijk werktuig worden. Opdat kapot is of breuken vertoont: u dient dan het maaiblad onmiddellijk
12 - Utilizar la mquina slo en lugares bien ventilados; no utilizarla u altijd prettig en veilig kunt werken de hierna in de loop van de te vervangen (Fig. 3).
en entornos explosivos o inflamables o en ambientes cerrados handleiding volgende. 12 - Gebruik de machine alleen op goed geventileerde plaatsen, gebruik
(Fig. 4). de machine niet in explosieve of ontvlambare ruimtes of in gesloten
13 - No realice ninguna operacin de mantenimiento con el motor WAARSCHUWING: Het ontstekingssysteem van uw apparaat ruimtes (Fig. 4).
en marcha, ni tampoco toque el disco. produceert een elektromagnetisch veld met een zeer lage 13 - Raak nimmer het maaiblad als de motor loopt en pleeg ook geen
14 - Est prohibido aplicar a la toma de fuerza de la mquina intensiteit. Dit veld kan interferentie veroorzaken met bepaalde onderhoud met draaieinde motor.
dispositivos no suministrados por el fabricante. pacemakers. Om het risico op ernstig letsel of overlijden zo 14 - Het is verboden een andere rotor op de stroomaansluiting van de
klein mogelijk te houden moeten personen met een pacemaker machine aan te brengen dan degene die door de fabrikant geleverd is.
15 - No trabajar con la mquina daada, mal reparada, mal montada o hun eigen arts en de fabrikant van de pacemaker raadplegen 15 - Werk niet met een beschadigde, slecht gerepareerde, slecht
modificada arbitrariamente. No quitar, daar o inutilizar ningn voordat ze dit apparaat gebruiken. gemonteerde of eigenhandig gewijzigde machine. Verwijder geen
dispositivo de seguridad. Utilizar nicamente los dispositivos de veiligheidsvoorzieningen, beschadig hen niet en stel hen niet buiten
corte que se indican en la tabla. WAARSCHUWING! Nationale reglementeringen kunnen werking. Gebruik alleen werktuigen die zijn aangegeven in de tabel.
16 - Mantenga todas las etiquetas con las seales de peligro y seguridad bepalingen omvatten die het gebruik van de machine beperken. 16 - Houd alle etiketten met gevaar- en veiligheidssignaleringen in
en perfectas condiciones. Si alguna se estropea, sustityala de perfecte conditie. Als ze beschadigd of onleesbaar worden, moeten
inmediato (vea pag. 4-5). 1 - Gebruik de machine niet voordat u op de hoogte bent van de ze onmiddellijk worden vervangen (zie pag.4-5).
17 - No utilice la mquina para una aplicacin distinta de las que specifieke manier waarop deze moet worden gebruikt. De gebruiker 17 - Gebruik de machine niet voor andere doeleinden dan die in de
se indican en el manual (vea pag. 33). dient eerst te oefenen met het apparaat voordat hij of zij het in de handleiding worden aangegeven (zie pag. 33).
18 - No abandonar la mquina en el motor encendido. praktijk gaat gebruiken. 18 - Laat het apparaat niet achter met draaiende motor.
19 - No ponga en marcha el motor sin haber antes montado el brazo. 2 - De machine mag uitsluitend worden gebruikt door volwassenen 19 - U mag de motor nooit starten zonder transmissiesteel.
20 - Controle diariamente la desbrozadora para asegurarse que todos die in goede lichamelijke conditie zijn en de gebruiksaanwijzingen 20 - Controleer de bosmaaier dagelijks om er zeker van te zijn dat alles
los dispositivos, de seguridad y no, funcionen perfectamente. kennen. juist functioneert en dat alle veiligheidsvoorzieningen juist werken.
21 - No efecte Ud. mismo las operaciones que no sean de 3 - Gebruik de bosmaaier nooit als u vermoeid bent of wanneer u 21 - Probeer geen reparaties te verrichten die buiten het normale
mantenimiento normal. Dirjase a talleres autorizados. alcohol, drugs of medicijnen heeft gebruikt (Fig. 1). onderhoud vallen. Laat dit soort werkzaamheden over aan uw dealer.
22 - Cuando la mquina se retire del uso, no abandonarla en el 4 - Draag altijd gepaste stevige kleding en veiligheidsuitrusting 22 - Als de machine uit gebruik wordt genomen, mag deze niet in het
medio ambiente; entregarla al revendedor. (schoenen, een lange broek, handschoenen, oor-, oogbeschermig milieu worden achtergelaten, maar moet deze worden teruggebracht
23 - Entregar o prestar la desbrozadora slo a personas expertas y en een helm) (zie pag. 12-13). De kleding moet aangenaam zitten, naar de Dealer, die voor de juiste verwerking zal zorgen.
conocedoras del funcionamiento y del uso correcto de la maar mag niet te los worden gedragen. 23 - Geef of leen de bosmaaier uitsluitend aan ervaren personen die
mquina. Entregar tambin el manual de instrucciones de 5 - Laat nooit een kind met de bosmaaier werken. op de hoogte zijn van de werking en het juiste gebruik van de
uso, cuya lectura es necesaria antes de comenzar el trabajo. 6 - De gebruiker moet erop letten, dat er zich in een straal van 15 meter machine. Geef ook de handleiding met de gebruiksaanwijzingen,
24 - Dirigirse siempre a su vendedor para cualquier otra aclaracin van de in werking zijnde bosmaaier niemand anders bevindt (Fig. 2). die moet worden gelezen alvorens het werk te beginnen.
7 - Voordat u de bosmaaier gebruikt dient u te controleren of de 24 - Zich altijd tot uw verkoper wenden voor iedere verdere uitleg of
o intervencin prioritaria. schroef, die het maaiblad bevestigt, stevig vast zit. noodzakelijke ingreep.
25 - Conservar cuidadosamente el presente manual de 8 - Gebruik nooit een ander snijwerktuig of -onderdeel, dat niet 25 - Deze Hendleiding zorgvuldig bewaren en raadplegen voor ieder
instrucciones y consultarlo en cada ocasin en que la mquina expliciet is aanbevolen voor deze machine (zie pag. 63). gebruik van de machine.
sea utilizada. 9 - De bosmaaier mag niet zonder maaibladbeveiliging worden 26 - Vergeet niet dat de eigenaar of de gebruiker aansprakelijk is voor
26 - El propietario o el usuario es responsable de los riesgos y gebruikt. ongevallen of risicos geleden door derden of voor schade aan
accidentes sufridos por terceros y de los daos sufridos por bienes. 10 - Voordat u de machine start, moet u ervoor zorgen dat het maaiblad goederen.

11
1 2 3

Italiano English Franais


ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO DI SICUREZZA SAFETY PROTECTIVE CLOTHING VTEMENTS DE PROTECTION

Quando si lavora con il decespugliatore usare While working with the brushcutter, always use Toujours porter des vtements de protection homologus
sempre un abbigliamento protettivo di sicurezza safety protective approved clothing. The use of protective pour utiliser une dbroussailleuse. Le port de vtements de
omologato. Luso dellabbigliamento protettivo non clothing does not eliminate injury risks, but reduces the protection n'limine pas les risques de blessure mais il peut en
elimina i rischi di lesione, ma riduce gli effetti del danno in injury effects in case of accident. Consult your trusted rduire les effets en cas d'accident. Demandez conseil votre
caso di incidente. Fatevi consigliare dal vostro rivenditore supplier to choose an adequate equipment. revendeur habituel pour choisir le vtement qui rpond le mieux
di fiducia per la scelta dellabbigliamento adeguato. vos exigences.
The clothing must be proper and not an obstacle. Wear
Labbigliamento deve essere adatto e non dimpaccio. adherent protective clothing. Efco protective jackets Assurez-vous que le vtement choisi ne gne pas les mouvements.
Indossare un abito aderente protettivo. La giacca (Fig.1) Portez un vtement de protection prs du corps. La veste
e la salopette (Fig.2) di protezione Efco sono lideale. (Fig.1) and dungarees (Fig.2) are ideal. Do not wear
(Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de protection Efco sont lidal.
Non portare abiti, sciarpe, cravatte o monili che potrebbero clothes, scarfs, ties or bracelets that can stuck into twigs.
Ne portez pas de vtements, charpes, cravates ou bijoux qui
impigliarsi nella sterpaglia. Raccogliere i capelli lunghi e Tie up and protect long hair (example with foulards, caps, risqueraient de s'accrocher dans les buissons. Nouez les cheveux
proteggerli (per esempio con un foulard, un berretto, un helmets, etc.). longs et protgez-les (par exemple avec un foulard, un bret, un
casco, ecc.) casque, etc...).
Safety shoes having skid-proof sole and anti-piercing
Indossare scarpe di sicurezza munite di suole insert (Fig.3). Portez des chaussures de protection avec semelles antiglisse
antisdrucciolo e puntali dacciaio (Fig.3). et pointes en acier (Fig. 3).
Wear protective goggles or face screens (Fig.4-5)!
Indossare gli occhiali o la visiera protettivi (Fig.4-5)! Portez des lunettes ou une visire de protection (Fig. 4-5)!
Use protections against noises; for example noise
Applicare protezioni dai rumori; per esempio le cuffie reduction ear guards (Fig.6) or earplugs. The use of Utilisez des dispositifs protgeant contre les missions sonores;
(Fig.6) o i tappi. Luso delle protezioni per ludito richiede protections for the ear requests much more attention and casque (Fig. 6) ou boules dans les oreilles. Rappelez-vous
maggior attenzione e prudenza, perch la percezione di caution, because the perception of danger audio signals d'tre extrmement prudents lorsque vous utilisez ce genre de
segnali acustici di pericolo (grida, allarmi, ecc.) limitata. protection car la perception des signaux acoustiques de danger
(screamings, alarms, etc.) is limited.
(cris, alarmes, etc...) est rduite.
Calzare guanti (Fig.7) che permettano il massimo
assorbimento delle vibrazione. Wear gloves (Fig.7) that permit the maximum Portez des gants (Fig. 7) qui absorbent le plus possible les
absorption of vibrations. vibrations.
Efco offre una gamma completa di equipaggiamento
per la sicurezza. Efco offers a complete range of safety equipments. Efco offre une gamme complte d'quipements de scurit.

12
4 5 6 7

Deutsch Espaol Nederlands


SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG INDUMENTOS DE SEGURIDAD BESCHERMENDE VEILIGHEIDSKLEDING

Bei der Arbeit mit dem Freischneider muss der Bediener Para trabajar con la desbrozadora, colocarse siempre Draag daarom bij het werken met de bosmaaier
daher immer zugelassene Sicherheits-/Schutzkleidung indumentos de seguridad homologados. El uso de altijd goedgekeurde beschermende veiligheidskleding.
tragen. Durch die Benutzung der Schutzkleidung wird die elementos de seguridad no elimina los riesgos de lesiones Het gebruik van beschermende kleding vermindert niet
Verletzungsgefahr zwar nicht beseitigt, aber die Auswirkungen pero reduce los daos en caso de accidente. Consultar con de risico's voor letsel, maar beperkt wel de gevolgen van
des Schadens im Falle eines Unfalls reduziert. Ihr Fachhndler el vendedor de la mquina sobre los indumentos adecuados. ongevallen. Vraag uw dealer om advies bij het kiezen van
bert Sie gern bei der Wahl der richtigen Schutzkleidung. de juiste kleding.
La ropa debe ser cumplir su funcin de proteccin y ser
Die Kleidung muss geeignet sein und darf die Arbeit nicht cmoda. Utilizar ropa adherente y protectora. La chaqueta De kleding moet goed zitten, en mag de bewegingen niet
behindern. Tragen Sie anliegende Schutzkleidung. Die Jacke (Fig. 1) y el peto (Fig. 2) de proteccin Efco son ideales.
(Abb.1) und die Schutzlatzhose (Abb.2) von Efco sind ideal.
hinderen. Draag niet te wijde, beschermende kleding.
Tragen Sie keine Kleider, Schals, Krawatten oder Schmuckstcke, No llevar ropa, bufandas, corbatas o adornos que puedan Het beschermende jack (Fig. 1) en de broek (Fig. 2) van
die sich im Gestrpp verfangen knnten. Binden Sie langes Haar ser atrapados por la maleza. Recogerse el cabello largo y Efco zijn hiervoor ideaal. Draag geen kleding, dassen,
zusammen und schtzen Sie es (zum Beispiel mit einem Schal, cubrirse, por ejemplo con un pauelo, una gorra o un casco. stropdassen of sieraden die in de takken verstrikt kunnen
einer Mtze, einem Helm usw.) raken. Lang haar mag niet los gedragen worden, en moet
Utilizar zapatos de seguridad con suela antideslizante y worden beschermd (bijvoorbeeld met een hoofddoek, een
Tragen Sie Sicherheitsschuhe mit rutschfesten Sohlen und punteras de acero (Fig. 3). muts, een helm, enz.).
Stahlkappen (Abb.3).
Utilizar siempre las gafas o la visera de proteccin! Draag veiligheidsschoenen met antislipzool en stalen
Benutzen Sie die Schutzbrille oder das Schutzvisier (Fig. 4-5) punten (Fig. 3).
(Abb. 4-5)!
Emplear elementos de proteccin contra el ruido, como Draag een veiligheidsbril of een vizier (Fig. 4-5)!
Benutzen Sie einen Gehrschutz; zum Beispiel den auriculares (Fig. 6) o tapones. El uso de las protecciones
Gehrschutz mit Bgel (Abb.6) oder die Gehrschutzstpsel. para el odo exige mayor atencin y prudencia porque
Die Verwendung eines Gehrschutzes erfordert erhhte Gebruik gehoorbeschermingen; bijvoorbeeld oorkappen
se reduce la percepcin de las seales sonoras de peligro (Fig.6)ofoordoppen.Hetgebruikvangehoorbeschermingen
Aufmerksamkeit und Vorsicht, denn die Wahrnehmung (gritos, alarmas, etc.).
akustischer Warnsignale (Rufe, Alarme usw.) wird dadurch vereist grotere aandacht en voorzichtigheid, want
eingeschrnkt. geluidssignalen die waarschuwen voor gevaar (schreeuwen,
Ponerse guantes (Fig. 7) que absorban el mximo posible alarmen, enz.) worden minder goed gehoord.
Tragen Sie Handschuhe (Abb.7), mit denen die Vibrationen las vibraciones.
maximal gedmpft werden. Draag handschoenen (Fig. 7) die de trillingen optimaal
Efco ofrece un equipamiento de seguridad completo. absorberen.
Efco bietet ein komplettes Sortiment von
Sicherheitsausrstungen. Efco biedt een complete veiligheidsuitrusting.

13
1A 1B 2
Italiano English Franais
ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE

MONTAGGIO PROTEZIONE SICUREZZA (Fig. 1 A-B) FITTING THE SAFETY GUARD (Fig. 1 A-B) MONTAGE PROTECTION-SECURITE (Fig. 1 A-B)
Fissare la protezione (A) al tubo di trasmissione tramite Fit the blade guard (A) to the shaft arm with screws Fixer la protection (A) au tuyau de transmission
le viti (B), in una posizione che permetta di lavorare in a position allowing the operator to work safely (B). l'aide des vis (B) en position telle vous permettre de
in sicurezza. travailler en toute scurit.
NOTE: use the guard (C, Fig. 1A) only with nylon
NOTA: utilizzare la protezione (C, Fig. 1A) solamente NOTE: utiliser la protection (C, Fig.1A) seulement
head. Secure the guard (C) to the protection (A) by avec la tte fil nylon. Le protecteur (C) doit tre fix
con la testina a fili di nylon. La protezione (C) deve
means of the screw (G). sur le carter de protection (A) au moyen de la vis (G).
essere fissata con la vite (G) alla protezione (A).
Pour les disques bois (22-60-80 dents) utiliser toujours
Per i dischi da legno (22-60-80 denti) utilizzare sempre When using discs for wood (22-60-80 teeth), always
set up metal guard (see Fig. 1B). la protction spciale en mtal (Fig. 1B).
lapposita protezione di metallo (Fig. 1B).

MONTAGE DU DISQUE (Fig. 2)


MONTAGGIO DISCO (Fig. 2) FITTING THE BLADE (Fig. 2) Dvisser l'crou (A) dans le sens des aiguilles d'une
Svitare in senso orario il dado (A); togliere la coppa Unscrew the nut (A) by turning it clockwise; remove
montre ; ter la coupelle (D) et le flasque infrieur (E).
(D) e la flangia inferiore (E). Montare il disco (R) sulla
the cup (D) and lower flange (E). Fit the blade (R) onto Monter le disque (R) sur le flasque suprieur (F) en
flangia superiore (F) assicurandosi del giusto senso di s'assurant que le sens de rotation est correct. Monter
the upper flange (F), making sure that the rotation
rotazione. Montare la flangia inferiore (E), la coppa (D) le flasque infrieur (E), la coupelle (D) et visser l'crou
direction is correct. Fit the lower flange (E) and cup (D)
ed avvitare il dado (A) in senso antiorario. Inserire il (A) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
perno in dotazione (L), nellapposito foro per bloccare and tighten the nut (A) anti-clockwise. Insert the pin Introduire l'axe fourni (L) dans l'orifice prvu cet effet
il disco e permettere il serraggio del dado a 2.5 Kgm supplied (L) in the hole to secure the blade and allow pour bloquer le disque et permettre de serrer l'crou
(25 Nm). the nut to be tightened to 2.5 kgm (25 Nm). 2,5 Kgm (25 Nm).
14
Deutsch Espaol Nederlands
MONTAGE MONTAJE MONTAGE

MONTAGE DER MONTAJE DE LA PROTECCION DE SEGURIDAD MONTAGE VAN DE VEILIGHEIDSKAP (Fig. 1 A-B)
SCHNEIDSCHUTZVORRICHTUNG (Abb. 1 A-B) (Fig. 1 A-B) Monteer de kunststof of stalen beschermkap (A) met de
Die kunststoff- oder Stahlschutzvorrichtung (A) mittels Fije la proteccin (A) al tubo de transmisin, por medio bouten op zodanige wijze aan de steel dat deze een goede
Schrauben (B) am Schaft befestigen. de los tornillos (B) en una posicin tal que permita
bescherming biedt (B).
ANMERKUNG: Schutzeinsatz (C, Abb. 1A) nur mit trabajar con seguridad.
OPMERKING: Gebruik de extra beschermrand
Nylonfedenkopf verwenden. Die Schutzverkleidung NOTA: utilize el protector (C, Fig. 1A) solamente
(C)mussmitderSchraube(G)anderSchutzverkleidung (C, Fig. 1A) alleen in combinatie met de nylon draadkop.
con la cabeza con hilo de nylon. La proteccin (C)
(A) befestigt werden. debe fijarse con el tornillo (G) a la proteccin (A). De beschermkap (C) moet met de schroef (G) op de
Holzschneidbltter (22-60-80 Zhne) drfen Cuando se emplean discos para madera (22-60-80 beschermkap (A) bevestigd worden.
ausschlilich mit dem entsprechenden Metallschutz dientes), siempre se debe utilizar la proteccin metlica Voor hout-zaagschijven (22-60-80 tanden) moet altijd de
(Abb. 1B) eingesetzt werden. especial (Fig. 1B). speciale metalen bescherming worden gebruikt (Fig. 1B).

MONTAGE DES SCHNEIDBLATTS (Abb. 2) MONTAJE DEL DISCO (Fig. 2) MONTAGE VAN HET MAAIBLAD (Fig. 2)
Die Mutter (A) im Uhrzeigersinn lsen; die Abdeckung
Desenroscar la tuerca (A) en sentido horario; quitar
(D) und den unteren Flansch (E) abnehmen. Das Draai de moer in wijzerzin los (A); verwijder het deksel
el crter (D) y la brida inferior (E). Montar el disco
Schneidblatt (R) im richtigen Drehsinn am oberen (D) en de binnenflens (E). Monteer het maaiblad (R) op
(R) sobre la brida superior (F) comprobando que
Flansch (F) anbringen. Den unteren Flansch (E) und de bovenste flens (F); controleer de draairichting. Monteer
el sentido de rotacin sea correcto. Montar la brida
die Abdeckung (D) einbauen und die Mutter (A) gegen de onderste flens (E), het deksel (D) en draai de moer (A)
inferior (E) y el crter (D) y enroscar la tuerca (A) en
den Uhrzeigersinn festziehen. Den mitgelieferten Stift in tegenwijzerzin vast. Steek de meegeleverde spil (L) in
sentido antihorario. Colocar el perno en dotacin (L)
(L) in die entsprechende Bohrung einfhren, um das
en el orificio correspondiente para bloquear el disco het daartoe voorziene gat om het maaiblad te blokkeren
Schneidblatt zu sichern und die Mutter auf 2.5 kgm
y permitir el apriete de la tuerca a 2,5 Kgm (25 Nm). en de moer te kunnen aanhalen op 2.5 Kgm (25 Nm).
(25 Nm) anzuziehen.
15
9 10 11 12

Italiano English Franais


ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE

S - MONTAGGIO IMPUGNATURA (Fig. 10) S - FITTING THE HANDLE (Figs. 10) S - MONTAGE DE LA POIGNEE (Fig. 10)
Montare l'impugnatura sul tubo di trasmissione e Fit the handle onto the shaft arm and secure it using Montez la poigne sur le tuyau de transmission et fixez-la
fissarla tramite viti (A), rondelle e dadi. La posizione screws (A), washers, and nuts. The handle position avec les vis (A), les rondelles et les crous. La position
dell'impugnatura registrabile in funzione all'esigenza is calculated depending on the requirements of the de la poigne se rgle selon les exigences de l'oprateur.
dell'operatore. operator.
T - MONTAGE DE LA POIGNE
T - MONTAGGIO IMPUGNATURA T - FITTING THE HANDLE Pour fixer le guidon, insrer le ressort (B, Fig.11) et la
Per fissare il manubrio, inserire la molla (B, Fig.11) e To fix the handle, insert the spring (B, Fig.11) and rondelle (C, Fig.12). Puis serrer la pince l'aide de la
la rondella (C, Fig.12). Infine serrare il morsetto con washer (C, Fig.12). Then tighten the clamp with the vis (D, Fig.13).
la vite (D, Fig.13). screw (D, Fig.13).
ATTENTION: Veillez ce que tous les
ATTENZIONE: Assicurarsi che tutti i WARNING: Make sure that all components are composants soient bien reli et les vis serres.
componenti del decespugliatore siano ben collegati connected properly and all screws tightened.
e le viti serrate.

16
13

Deutsch Espaol Nederlands


MONTAGE MONTAJE MONTAGE

S - GRIFFMONTAGE (Abb. 10) S - MONTAJE DE LA EMPUADURA (Fig. 10) S - MONTAGE VAN DE HANDGREEP (Fig. 10)
Den Griff auf den Schaft montieren und mittels Monte la empuadura en el eje de transmisin y fijela Plaats de handgreep op de steel en vergrendel deze
Schrauben A, Unterlegscheiben und Muttern gleichmssig mediante los tornillos (A), las arandelas y las tuercas. door schroeven (A), ringen en moeren gelijkmatig en
und kreuzweise festschrauben. Die Griffposition ist La posicin de la empuadura es regulable en funcin kruiselings vast te draaien. De handgreep positie is
entsprechend den Ansprchen des Bedieners verstellbar. de las exigencias del operador. berekend op normaal gebruiksgemak van de gebruiker.

T MONTAGE DES GRIFFS T MONTAJE DE LA EMPUADURA T MONTAGE HANDGREEP


Zur Befestigung des Griffholms die Feder (B, Abb.11) Para fijar el manillar, colocar el muelle (B, Fig.11) y la Om de handgreep te bevestigen, schuift u de veer
und die Unterlegschreibe (C, Abb.12) einlegen. Zuletzt arandela (C, Fig.12). Apretar la mordaza con el tornillo (B, Fig.11) en de sluitring (C, Fig.12) op hun plaats.
die Klemme mit der Schraube (D, Abb.13) befestigen. (D, Fig.13). Span vervolgens de klem aan met de schroef (D, Fig.13).

ACHTUNG: Beachten, da alle Bauteile sauber ATENCIN: Asegrese que todos los LET OP: Controleer of alle componenten goed
angeschlossen und die Schrauben festgezogen sind. componentes se encuentren bien conectados y los gemonteerd zijn en dat alle schroeven goed
tornillos apretados. vastgedraaid zijn.

17
16A 16B 17A 17B

Italiano English Franais


OPERAZIONI PRELIMINARI PREPARING TO WORK PREPARATION DE LA DEBROUSSAILLEUSE

CINGHIAGGIO HARNESS LES COURROIES


Una corretta regolazione del cinghiaggio permette al Correct adjustment of the harness permits the brush Un bon rglage du systme de courroies permet la
decespugliatore di avere un buon bilanciamento ed una cutter to be properly balanced and at an appropriate dbroussailleuse d'avoir un bon quilibre et d'tre une
adatta altezza dal terreno (Fig. 16 A-B). height from the ground (Fig. 16 A-B). hauteur du sol adquate (Fig. 16 A-B).
- Indossare il cinghiaggio di tipo semplice o doppio. - Put on the single or double harness. - Enfilez la courroie simple ou la double.
- Agganciare il decespugliatore al cinghiaggio tramite - Hook the brush cutter to the harness using the hook - Accrochez la dbroussailleuse la courroie l'aide
il moschettone (A, Fig. 17 A-B) (A, Fig. 17 A-B). du crochet (A, Fig. 17 A-B).
- Posizionare il gancio (B, Fig. 17B) per ottenere il - Position the hook (B, Fig. 17 B) to obtain the best - Positionnez le crochet (B, Fig. 17 B) de manire
miglior bilanciamento del decespugliatore. brush cutter balance. obtenir le meilleur quilibre pour la dbroussailleuse.
- Posizionare la fibbia (C, Fig. 18 A-B) per ottenere - Position the buckle (C, Fig. 18 A-B) to obtain the - Placez la boucle (C, Fig. 18 A-B) de manire ce que
la corretta altezza del decespugliatore. correct brush cutter height. la dbroussailleuse soit la bonne hauteur.
- Per il cinghiaggio di sicurezza a sganciamento rapido - Concerning safety quick-release shoulder harness, - Concermant l'harnais avec systme rapide de fixation
vedi figura 19. see Fig. 19. de securit, voir Fig. 19.

ATTENZIONE: In caso di emergenza premere il WARNING: In case of emergency, push the pin ATTENTION: En cas d'mergence appuyer sur
pulsante (D, Fig. 19) (sgancio rapido di sicurezza) per (D, Fig. 19) (quick safety release) to distance the brush le bouton (D, Fig. 19) (dcrochage rapide de scurit)
allontanare velocemente il decespugliatore dal corpo. cutter from your body. pour loigner rapidement la dbroussailleuse du
corps.

18
18A 18B 19

Deutsch Espaol Nederlands


VORBEREITUNGEN FR DIE ARBEIT PREPARATIVOS PARA USAR VOORBEREIDINGEN VOOR HET WERKEN

SCHULTERGURTE CORREAJE DRAAGRIEM


Die richtige Einstellung des Gurtes ermglicht de Una correcta regulacin del correaje permite un buen Een juiste afstelling van de draagriem geeft uw
Motorsense ein gutes Gleichgewicht und einen balanceo de la desbrozadora y una distancia correcta bosmaaier de juiste balans en werkhoogte vanaf de
geeigneten Abstand zum Boden (Abb. 16 A-B). entre el terreno y el aparato cortante (Fig. 16 A-B). grond (Fig. 16 A-B).
- Den einfachen oder doppelten Gurt verbinden. - Use siempre el correaje de tipo sencillo o doble. - Hang de draagriem enkel of dubbel om.
- Die Motorsense durch den Haken (A, Abb. 17 A-B) mit - Enganche la desbrozadora al correaje mediante el - Haak de bosmaaier aan de draagriem d.m.v. de
dem Gurt verbinden. gancho (A, Fig. 17 A-B). sluiting (A, Fig. 17 A-B).
- Den Haken (B, Abb. 17B) so einstellen, da die - Ponga el gancho (B, Fig. 17B) en la posicin justa para - Stel het ophangoog (B, Fig. 17B) zodanig af dat de
Motorsense gut ausbalanciert ist. obtener el mejor equilibrio de la desbrozadora. bosmaaier in goede balans hangt.
- Die Schnalle (C, Abb. 18 A-B) einstellen, um - Ponga la hebilla (C, Fig. 18 A-B) en la posicin justa - Stel de draagriem (C, Fig. 18 A-B) zodanig af, dat
die richtige Hhe des Schneidwerkzeugs zu erhalten. para una correcta altura de la desbrozadora. de bosmaaier op de juiste hoogte hangt.
- Fr die Verwendung des Sicherheitsshultergurt - Relativamente la bandolera de seguridad con - Wat betreft de veiligheidssluiting voor de
siehe Abb. 19. desenganche rpido ve Fig. 19. schouderriem, zie Fig. 19.

ACHTUNG: Bei Notfllen den Knopf ATENCIN: en caso de emergencia apretar el LET OP: In geval van nood de knop
(D, Abb. 19) der Klick-Schellverschlu - Vorrichtung boton (D, Fig. 19), de desenganche rpido, para alejar (D, Fig. 19) drukken (snelle veiligheidsontkoppeling)
drcken, um das Gert schnellstens vom Krper zu rpidamente la desbrozadora de su cuerpo. om de onkruidmaaier snel van het lichaam te
entfernen. verwijderen.

19
20 21 22 23

Italiano English Franais

OPERAZIONI PRELIMINARI PREPARING TO WORK PREPARATION

CORRETTA REGOLAZIONE DEL CINGHIAGGIO CORRECT ADJUSTMENT OF THE HARNESS R G L AG E C OR R E C T DU HA R NA I S


dei modelli DS 4200 T DS 4200 T models modeles DS 4200 T
1. Indossare il cinghiaggio di tipo doppio (Fig.20). 1. Put on the double harness (Fig.20). 1. Porter le harnais double (Fig.20).
2. Agganciare la fibbia (A, Fig.21) in zona cintura e 2. Fasten the waist buckle (A, Fig.21) and adjust by 2. Attacher la boucle (A, Fig.21) de la ceinture et la rgler
regolarla agendo sulla cinghia superiore (B). tightening the top belt strap (B) until comfortable. en agissant sur la courroie suprieure (B).
3. Agganciare la fibbia (C) in zona torace. 3. Fasten the chest buckle (C). 3. Attacher la boucle (C) sur le thorax.
4. Regolare le spalline con le due cinghie (D, Fig.22). 4. Adjust the shoulders by tightening the two straps 4. Rgler les paules avec les deux courroies (D, Fig.22).
Con questo cinghiaggio possibile distribuire il carico (D, Fig.22) until comfortable. With this type of harness, Ce harnais permet de rpartir la charge davantage sur
maggiormente sulle spalle o in cintura a discrezione the weight of the machine can be distributed between les paules ou au niveau de la ceinture, comme le prfre
delloperatore. shoulders and waist according to the preference of the loprateur.
5. Regolare la cinghia (E, Fig.21) zona torace. operator. 5. Rgler la courroie (E, Fig.21) au niveau du thorax.
6. Agganciare il decespugliatore al cinghiaggio tramite 5. Adjust the chest strap (E, Fig.21). 6. Accrocher la dbroussailleuse laide du mousqueton
il moschettone (F, Fig.23). 6. Hook the brushcutter to the harness with the snap (F, Fig.23).
7. Posizionare il gancio (G) per ottenere il miglior (F, Fig.23). 7. Placer le crochet (G) de sorte quilibrer la
bilanciamento del decespugliatore. 7. Position the hanger (G) so that the machine is balanced dbroussailleuse.
to best advantage.
8. Regolare laltezza della macchina dal terreno agendo 8. Rgler la hauteur de lappareil par rapport au sol en
8. Adjust the carrying height by shortening or lengthening
sulle due cinghie (H-L, Fig.24). La corretta distanza agissant sur les deux courroies (H-L, Fig.24). La figure
the belt straps (H-L, Fig.24). The correct distance
tra la cintura ed il moschettone (F, Fig.23), pu essere 25 illustre comment rgler correctement la distance
between the belt and the snap (F, Fig.23) can be
misurata come in Fig.25. Questa regolazione favorisce entre la ceinture et le mousqueton (F, Fig.23). Ce rglage
measured as in Fig.25. This adjustment will also help
inoltre la ripartizione corretta del peso per ottenere facilite galement la bonne rpartition du poids pour
to distribute the weight of the brushcutter so that it
un buon bilanciamento del decespugliatore. mieux quilibrer la dbroussailleuse.
stays comfortably balanced during operation.
ATTENZIONE! - Nel caso di utilizzo di lame da WARNING! When using wood-cutting blades ATTENTION! - En cas dutilisation des lames bois
legno (22-60-80 denti) obbligatorio lutilizzo di un (22-60-80 teeth) a double harness with quick-release (22-60-80 dents), il est obligatoire dutiliser une courroie
cinghiaggio doppio dotato di sgancio rapido. mechanism must be worn. double quipe dun dispositif de dblocage rapide.
20
24 25

Deutsch Espaol Nederlands


VORBEREITUNGEN FR DIE ARBEIT PREPARATIVOS PARA USAR VOORBEREIDINGEN VOOR HET WERKEN

KORREKTE REGULIERUNG DES AJUSTE CORRECTO DEL ARNS C O R R E C T E R E G E L I N G VA N D E


SCHULTERGURTS DS 4200 T Modelle modelos DS 4200 T DRAAGRIEMEN DS 4200 T modellen
1. Den Doppelschultergurt anlegen (Abb.20). 1. Colquese el arns doble (Fig. 20). 1. Doe de dubbele draagriemen om (Fig. 20).
2. Die Gurtschnalle (A, Abb.21) in der Taille schlieen 2. Abrchese la hebilla (A, Fig. 21) de la cintura y tire 2. Haak de gesp (A, Fig. 21) vast in het gordelgebied
und mit dem oberen Riemen (B) regulieren. de la correa superior (B) para ajustarla. en regel hem met de bovenste riem (B).
3. Die Gurtschnalle (C) im Brustraum schlieen. 3. Abrchese la hebilla (C) del pecho. 3. Haak de gesp (C) vast op de borstkas.
4. Die Schulterstcke mit den beiden Riemen 4. Ajuste las hombreras con las dos correas (D, Fig. 22). 4. Regel de schouderbanden met de twee riemen
(D, Abb.22) regulieren. Mit diesem Schultergurt kann (D, Fig. 22). Met deze draagriemen is het mogelijk
Con este arns es posible cargar ms el peso sobre
der Benutzer das Gewicht nach Belieben vorwiegend de last beter te verdelen over de schouders of over
los hombros o la cintura, a discrecin del usuario.
auf den Schultern oder auf der Hfte verteilen. de gordel, naar gelang de wensen van de gebruiker.
5. Den Riemen (E, Abb.21) im Brustraum regulieren. 5. Ajuste la correa del pecho (E, Fig. 21). 5. Stel de riem (E, Fig.21) op borstkas af.
6. Die Motorsense mit dem Karabiner (F, Abb.23) am 6. Fije la desbrozadora al arns con el mosquetn 6. Haak de maaimachine aan de draagriemen vast met
Schultergurt einhngen. (F, Fig. 23). de sluitveer (F, Fig. 23).
7. Den Haken (G) so positionieren, dass die Motorsense 7. Ubique el gancho (G) de manera tal que la 7. Plaats de haak (G) zo dat de maaimachine zo goed
ausbalanciert ist. desbrozadora quede en equilibrio. mogelijk in evenwicht is.
8. Den Bodenabstand der Maschine ber die 8. Ajuste la distancia entre la mquina y el suelo con 8. Regel de hoogte van de machine boven het terrein
beiden Riemen (H-L, Abb.24) einstellen. Der las dos correas (H y L, Fig. 24). La distancia entre el met de twee riemen (H-L, Fig. 24). De juiste afstand
korrekte Abstand zwischen Hfte und Karabiner cinturn y el mosquetn (F, Fig. 23) puede medirse tussen de gordel en de sluitveer (F, Fig. 23) kan worden
(F, Abb.23) kann wie in Abb.25 gezeigt gemessen como se ilustra en la Fig. 25. Este ajuste, adems, gemeten zoals op Fig. 25. Deze regeling zorgt verder
werden. Diese Einstellung begnstigt die korrekte favorece la distribucin correcta del peso para voor een juiste verdeling van het gewicht waarmee
Gewichtsverteilung und somit ein perfektes equilibrar la desbrozadora. een goede balans van de maaier verkregen wordt.
Gleichgewicht der Motorsense.
LET OP! Als er houtmessen worden gebruikt
ATENCIN! Cuando se emplean cuchillas para
ACHTUNG! Bei Verwendung von Messern fr (22-60-80 tanden) is het verplicht een dubbele riem
madera (22, 60 u 80 dientes) es obligatorio utilizar un
Holz (22-60-80 Zhne) mssen obligatorisch doppelte te gebruiken die voorzien is van een snelkoppeling.
Riemen mit Schnellaushngung benutzt werden. arns doble dotado de desenganche rpido.
21
26 27 28

Italiano English Franais


AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE

CARBURANTE FUELING CARBURANT

ATTENZIONE: la benzina un carburante estremamente WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. Use ATTENTION : l'essence est un carburant extrmement
infiammabile. Usare estrema cautela quando si manipola la benzina inflammable. Manipulez l'essence ou le mlange de carburant avec
o una miscela di combustibili. Non fumare o portare fuoco o extreme caution when handling gasoline or fuel mix. Do not smoke
une extrme prcaution. Ne pas fumer ni produire de flammes
fiamme vicino al carburante o alla macchina (Fig. 26). or bring any fire or flame near the fuel or the unit (Fig. 26). proximit du carburant ou de la dbroussailleuse (Fig. 26).
Per ridurre il rischio di incendio e di farsi bruciature, maneggiare To reduce the risk of fire and burn injury, handle fuel with care. Pour rduire le risque d'incendie et de brlures, manipulez le
con cura il carburante. altamente infiammabile. It is highly flammable.
Agitare e mettere il combustibile in un contenitore approvato per carburant avec prcaution. Il est extrmement inflammable.
Mix and store fuel in a container approved for gasoline (Fig. 27). Secouez et mettez le carburant dans un rcipient homologu (Fig. 27).
il carburante (Fig. 27).
Miscelare di combustibile all'aperto dove non ci siano scintille o Mix fuel outdoors where there are no sparks or flames. Mlangez le carburant en plein air dans un endroit sans risque
fiamme. Select bare ground, stop engine, and allow to cool before refueling. d'tincelles ou de flammes.
Posizionare su di un terreno sgombro, fermare il motore e lasciare Loosen fuel cap slowly to release pressure and to keep fuel from Placez au sol, coupez le moteur et laissez-le refroidir avant de procder
raffreddare prima di effettuare il rifornimento. escaping around the cap. au ravitaillement.
Allentare il tappo del carburante lentamente per rilasciare la Desserrez lentement le bouchon du carburant pour vacuer la pression
pressione e per evitare la fuoriuscita di carburante. Tighten fuel cap securely after refueling. Unit vibration can cause
et pour viter que le carburant ne se dverse.
Serrare saldamente il tappo carburante dopo il rifornimento. Le an improperly tightened fuel cap to loosen or come off and spill Serrez fermement le bouchon aprs le ravitaillement. Sous l'effet
vibrazioni possono causare un allentamento del tappo e la fuoriuscita quantities of fuel. des vibrations, le bouchon risque de se desserrer et le carburant de
di carburante. Wipe spilled fuel from the unit. Move 3 metre away from refueling s'chapper.
Asciugare il combustibile fuoriuscito dall'unit. Spostare la Essuyez le carburant qui aurait pu s'chapper. cartez l'outil 3
macchina a 3 metri di distanza dal sito di rifornimento prima di site before starting engine (Fig. 28).
avviare il motore (Fig. 28). Never attempt to burn off spilled fuel under any circumstances. m du lieu de ravitaillement avant de dmarrer le moteur (Fig. 28).
Non tentare mai di bruciare combustibile fuoriuscito in qualsiasi Do not smoke while handling fuel or while operating the unit. Ne tentez en aucun cas de brler le carburant dvers.
circostanza. Ne pas fumer durant le ravitaillement ou lorsque la dbroussailleuse
Store fuel in a cool, dry, well ventilated place.
Non fumare durante la manipolazione del combustibile o durante est en marche.
Never place the mitblower in a combustible area such as dry leaves, Stockez le carburant dans un endroit frais, sec et bien ar.
il funzionamento della macchina.
Stoccare il carburante in un luogo fresco, asciutto e ben ventilato. straw, paper, etc. Ne stockez pas le carburant dans un endroit prsentant des feuilles
Non stoccare il combustibile in luoghi con foglie secche, paglia, Store the unit and fuel in an area where fuel vapors cannot reach sches, de la paille, du papier, etc.
carta, ecc. sparks or open flames from water heaters, electric motors or switches, Conservez l'outil et le carburant dans un endroit o les vapeurs
Conservare l'unit e il carburante in luoghi in cui i vapori di furnaces, etc. de carburant n'entreront pas en contact avec des tincelles ou des
carburante non vengano a contatto con scintille o fiamme libere, flammes libres, des ballons d'eau pour le chauffage, des moteurs
bollitori di acqua per riscaldamento, motori elettrici o interruttori, Never take the cap off the tank when the engine is running.
lectriques ou des interrupteurs, des fours, etc.
forni, ecc. Never use fuel for cleaning operations.
N'tez pas le bouchon du rservoir lorsque le moteur tourne.
Non togliere il tappo del serbatoio quando il motore in funzione. Take care not to get fuel on your clothing.
Non utilizzare combustibile per operazioni di pulizia. N'utilisez pas de carburant pour les oprations de nettoyage.
Fare attenzione a non spargere carburante sul proprio abbigliamento. Assurez-vous de ne pas dverser de carburant sur vos vtements.

22
Deutsch Espaol Nederlands
ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN

KRAFTSTOFF COMBUSTIBLE BRANDSTOF

ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzndlicher Kraftstoff. Gehen ATENCIN: la gasolina es un combustible extremadamente WAARSCHUWING: benzine is een zeer ontvlambare
Sie bei der Handhabung von Benzin oder Kraftstoffgemisch immer inflamable. Poner mucho cuidado a la hora de manipular gasolina brandstof. Wees zeer voorzichtig bij het hanteren van benzine of een
mit grter Vorsicht vor. In der Nhe des Kraftstoffs oder des Gerts o una mezcla de combustibles. No fumar ni acercar fuego o llamas mengsel van brandstoffen. Rook niet en breng geen vuur of vlammen
sind offene Flammen und Rauchen verboten (Abb. 26). al combustible o a la mquina (Fig. 26). in de buurt van de brandstof of van de machine (Fig. 26).

Um Brand- und Verbrennungsgefahr zu reduzieren, vorsichtig Ga zorgvuldig om met brandstof om het risico op brand
Manipular el combustible con cuidado para reducir el riesgo de
mit dem Kraftstoff umgehen. Er ist hochentzndlich. of brandwonden zo klein mogelijk te houden. Deze is zeer
incendio o quemadura. El combustible es altamente inflamable.
Schtteln und den Kraftstoff in einen hierfr zugelassenen Behlter ontvlambaar.
Agitar y poner el combustible en un recipiente aprobado para el Schud de brandstof en doe deze in een houder die goedgekeurd is
fllen (Abb. 27). combustible (Fig. 27).
Den Kraftstoff im Freien mischen, wo keine Funken oder Flammen voor de brandstof (Fig. 27).
vorhanden sind. Mezclar el combustible al aire libre y en ausencia de chispas o llamas. Meng de brandstof in de open lucht, in een omgeving waar geen
Auf dem Boden abstellen, Motor ausschalten und vor dem Tanken Apoyar en el suelo, parar el motor y dejar enfriar antes del llenado. vonken of vlammen zijn.
abkhlen lassen. Aflojar el tapn del combustible lentamente para aliviar la presin Leg het apparaat op de grond, stop de motor en laat het apparaat
Den Tankdeckel langsam aufdrehen, um den Druck entweichen zu y evitar fugas de combustible. afkoelen voordat u brandstof bijvult.
lassen und damit kein Kraftstoff austreten kann. Apretar firmemente el tapn de combustible despus del llenado. Draai de dop van de brandstof langzaam los om de druk vrij te geven
Den Tankdeckel nach dem Tanken wieder fest zudrehen. Durch Las vibraciones pueden causar un aflojamiento del tapn y fugas en te voorkomen dat er brandstof naar buiten komt.
Vibrationen kann sich der Deckel lockern und Kraftstoff austreten. de combustible. Draai de dop van de brandstoftank goed dicht na het bijvullen.
Trocknen Sie eventuell aus dem Gert ausgelaufenen Kraftstoff ab. Secar el combustible de las fugas de la unidad. Desplazar la mquina Trillingen kunnen ervoor zorgen dat de dop losraakt en er brandstof
Bringen Sie die Maschine in 3 Meter Entfernung von der Stelle, an der a 3 metros de distancia del sitio de llenado antes de poner el motor naar buiten komt.
Sie getankt haben, bevor Sie den Motor starten (Abb. 28). Veeg de brandstof die uit het apparaat is gekomen af. Verplaats het
en marcha (Fig. 28).
Versuchen Sie unter keinen Umstnden, ausgelaufenen Kraftstoff zu apparaat 3 meter van de plaats waarop u heeft bijgevuld voordat u
No intentar en ninguna circunstancia quemar el combustible de de motor start (Fig. 28).
verbrennen. las fugas.
Beim Umgang mit Kraftstoff und whrend der Benutzung des Gerts Probeer onder geen beding brandstof te verbranden die naar buiten
No fumar durante la manipulacin del combustible ni durante el is gekomen.
ist das Rauchen verboten. funcionamiento de la mquina. Rook niet tijdens het hanteren van de brandstof of tijdens het
Bewahren Sie den Kraftstoff an einem khlen, trockenen und gut Almacenar el combustible en un lugar fresco, seco y bien ventilado. gebruik van de machine.
belfteten Ort auf. No almacenar el combustible en lugares con hojas secas, paja, papel, Bewaar de brandstof op een koele, droge en goedgeventileerde plaats.
Der Kraftstoff darf nicht in einer Umgebung mit trockenem Lauf, Stroh, Bewaar de brandstof niet op plaatsen met droge bladeren, hooi,
etc.
Papier usw. aufbewahrt werden. papier etc.
Bewahren Sie das Gert und den Kraftstoff an einem Ort auf, an dem die Conservar la unidad y el combustible en lugares donde los vapores del
combustible no puedan entrar en contacto con chispas o llamas libres, Bewaar het apparaat en de brandstof op plaatsen waar de
Kraftstoffdmpfe keine Funken oder offene Flammen, Heizungsboiler, brandstofdampen niet in contact kunnen komen met vonken of
Elektromotoren, Schalter, fen usw. erreichen knnen. calentadores de agua, motores elctricos o interruptores, hornos, etc.
No quitar el tapn del depsito cuando el motor est en open vlammen, geisers of boilers, elektrische motoren of schakelaars,
Solange der Motor luft, darf der Tankdeckel nicht geffnet werden. ovens etc.
Verwenden zur Reinigung niemals Kraftstoff. funcionamiento.
Haal de dop niet van de tank wanneer de motor draait.
Achten Sie darauf, keinen Kraftstoff auf Ihre Kleidung zu verschtten. No utilizar combustible para la limpieza. Gebruik brandstof niet voor schoonmaakwerkzaamheden.
Prestar atencin para no ensuciarse la ropa con combustible. Let erop dat er geen brandstof op uw kleding komt.
23
BENZINA - ESSENCE OLIO - HUILE - OIL 31
GASOLINE - BENZIN L - ACEITE - OLIE
GASOLINA BENZINE

2%-50 : 1 4%-25 : 1
l l (cm3) l (cm3)
1 0,02 (20) 0,04 (40)
5 0,10 (100) 0,20 (200)
10 0,20 (200) 0,40 (400)
15 0,30 (300) 0,60 (600)
20 0,40 (400) 0,80 (800)
p.n. 4175158 29 30 25 0,50 (500) 1,00 (1000) 32
Italiano English Franais
AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE

CARBURANTE FUELING CARBURANT


Questo prodotto azionato da un motore a 2 tempi e richiede la This product is powered by a 2-cycle engine and requires pre-mixing Cet appareil est actionn par un moteur 2 temps et ncessite le prmlange
premiscelazione di benzina e olio per motori a 2 tempi. Premiscelare la gasoline and 2-cycle oil. Pre-mix unleaded gasoline and 2-cycle engine d'essence et d'huile pour moteurs 2 temps. Prmlangez l'essence sans plomb
benzina senza piombo e lolio per motori a due tempi in un contenitore pulito et l'huile pour moteurs 2 temps dans un rcipient propre homologu pour
approvato per la benzina (Fig. 29).
oil in a clean container approved for gasoline (Fig. 29).
contenir de l'essence (Fig. 29).
CARBURANTE CONSIGLIATO: QUESTO MOTORE CERTIFICATO RECOMMENDED FUEL: THIS ENGINE IS CERTIFIED TO OPERATE CARBURANT CONSEILL : CE MOTEUR EST CERTIFI POUR TRE
PER FUNZIONARE CON BENZINA SENZA PIOMBO PER USO ON UNLEADED GASOLINE INTENDED FOR AUTOMOTIVE USE ALIMENT EN ESSENCE SANS PLOMB POUR USAGE AUTOMOBILIE
AUTOMOBILISTICO A 89 OTTANI ([R + M] / 2) O CON UN NUMERO WITH AN OCTANE RATING OF 89 ([R + M] / 2) OR HIGHER (Fig. 30). AVEC NIVEAU D'OCTANES 89 ([R + M] / 2) OU SUPRIEUR (Fig. 30).
MAGGIORE DI OTTANI (Fig. 30). Mix 2-cycle engine oil with gasoline according to the instructions on Mlangez l'huile pour moteurs 2 temps avec l'essence en suivant les instructions
Miscelare lolio per motori a 2 tempi con la benzina secondo le istruzioni the package. sur l'emballage.
sulla confezione. We strongly recommend the use of 2% (1:50) Efco two cycle engine oil, Il est conseill d'utiliser de l'huile pour moteurs 2 temps Efco 2% (1:50)
Consigliamo di usare olio per motori a 2 tempi Efco al 2% (1:50) formulato spcialement formule pour tous les moteurs 2 temps refroidis par air EFco.
specificamente per tutti i motori a due tempi raffreddati ad aria Efco. which is specifically formulated for all Efco air-cooled two-stroke engines.
Les proportions correctes huile/essence illustres dans la notice (Fig. 31) sont
Le proporzioni corrette di olio/carburante indicate nel prospetto (Fig. 31) The correct oil / fuel proportions shown in the table (Fig. 31) are
adaptes l'utilisation d'huile pour moteurs Efco PROSINT 2 et EUROSINT 2
sono idonee quando si usa olio per motori Efco PROSINT 2 e EUROSINT suitable when using the Efco PROSINT 2 and EUROSINT 2 (Fig. 32) (Fig. 32) ou d'huile moteur de haute qualit quivalente (spcifications JASO FD
2 (Fig. 32) o un olio motore di alta qualit equivalente (specifiche JASO FD or an equivalent high-quality engine oil (JASO specification FD or ISO ou ISO L-EGD). Quand les spcifications de l'huile NE SONT PAS quivalentes
o ISO L-EGD). Quando le specifiche dellolio NON sono equivalenti o non specification L-EGD).When oil specifications are NOT equivalent or ou ne sont pas connues, utilisez un rapport de mlange huile/essence de 4% (1:25).
sono note, usare un rapporto di miscelazione olio/carburante del 4% (1:25). unknown use 4% (1:25) oil / fuel mixing ratio.
ATTENTION : NE PAS UTILISER D'HUILE POUR AUTOMOBILES
CAUTELA: NON USARE OLIO PER AUTOVEICOLI O OLIO PER OU POUR MOTEURS HORS-BORD 2 TEMPS.
MOTORI FUORIBORDO A 2 TEMPI. CAUTION: DO NOT USE AUTOMOTIVE OIL OR 2-CYCLE
OUTBOARD OIL.
ATTENTION : N'utilisez jamais de carburant dont le pourcentage
CAUTELA: non usare mai un carburante con una percentuale
d'alcool dpasse 10% ; le gazole avec pourcentage d'alcool jusqu'
di alcool maggiore del 10%; sono accettabili gasohol con una CAUTION: Never use a fuel with an alcohol percentage higher
percentuale di alcool fino al 10% o carburante E10. 10% ou l'essence E10 sont accepts.
than 10%; gasohol up to 10% alcohol or E10 fuel are acceptable.
CAUTELA: ATTENTION :
- Acquistare solo il quantitativo di carburante necessario in base ai CAUTION: - N'achetez que la quantit de carburant ncessaire en fonction des
propri consumi; non acquistarne pi di quanto se ne user in uno - Match your fuel purchases to your consumption; dont buy consommations personnelles ; n'en achetez pas plus qu'il n'en sera
o due mesi; more than you will use in one or two months; utilis en un ou deux mois ;
- Conservare la benzina in un contenitore chiuso ermeticamente, - Conservez l'essence dans un rcipient hermtique, dans un endroit
- Store gasoline in a tightly-closed container in a cool, dry place.
in un luogo fresco e asciutto. frais et sec.
NOTE: 2-cycle engine oil contains a fuel stabilizer and will stay fresh REMARQUE : l'huile pour moteurs 2 temps contient un stabilisateur pour
NOTA: lolio per motori a due tempi contiene stabilizzatore per carburante
e rimane fresco per 30 giorni. NON miscelare quantitativi maggiori di up to 30 days. DO NOT mix quantities larger than usable in a 30 day carburant et reste frache pendant 30 jours. NE mlangez PAS des quantits
quelli utilizzabili in un periodo di 30 giorni. Si consiglia olio per motori a period. A 2-cycle oil containing a fuel stabilizer is recommended (Emak suprieures celles utilisables sur une priode de 30 jours. Il est recommand
2 tempi contenente stabilizzatore per carburante (Emak ADDITIX 2000 - ADDITIX 2000 p.n. 001000972 Fig. 33). d'utiliser une huile pour moteurs 2 temps contenant un stabilisateur pour
cod. art. 001000972 Fig. 33). carburant (Emak ADDITIX 2000 - rf. art. 001000972 Fig. 33).
FILLING THE TANK (Fig. 35)
RIFORNIMENTO (Fig. 35) RAVITAILLEMENT (Fig. 35)
Stir the mixture well before refuelling (Fig. 34). Secouez le jerrycan du mlange avant de procder au ravitaillement (Fig. 34).
Agitare la tanica della miscela prima di procedere al rifornimento (Fig. 34).

24
33 34 35

Deutsch Espaol Nederlands


ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN

TREIBSTOFF COMBUSTIBLE BRANDSTOF


Dieses Gert wird von einem 2-Takt-Motor angetrieben, der die Vormischung Este producto se acciona con un motor de 2 tiempos y requiere la premezcla Dit product wordt aangedreven door een tweetaktmotor waarbij er een
von Benzin und l fr 2-Takt-Motoren erfordert. Bleifreies Benzin und l de gasolina con aceite para motores de 2 tiempos. Premezclar la gasolina sin voormenging moet plaatsvinden van olie en benzine voor tweetaktmotoren.
fr 2-Takt-Motoren in einem sauberen, fr Motor zugelassenen Behlter plomo con el aceite para motores de dos tiempos en un recipiente limpio Meng de loodvrije benzine en de olie voor tweetaktmotoren voor in een
vormischen (Abb. 29). aprobado para la gasolina (Fig. 29). schone houder die goedgekeurd is voor benzine (Fig. 29).
EMPFOHLENER TREIBSTOFF: DIESER MOTOR IST FR DEN BETRIEB COMBUSTIBLE ACONSEJADO: ESTE MOTOR EST CERTIFICADO AANBEVOLEN BRANDSTOF: DEZE MOTOR IS GECERTIFICEERD OM
MIT BLEIFREIEM BENZIN FR FAHRZEUGE MIT OKTANZAHL 89 ([R PARA FUNCIONAR CON GASOLINA SIN PLOMO PARA USO TE WERKEN MET LOODVRIJE BENZINE VOOR AUTOGEBRUIK MET 89
+ M] / 2) ODER HHER ZERTIFIZIERT (Abb. 30). AUTOMOVILSTICO CON 89 OCTANOS ([R + M] / 2) O CON UN OCTAAN ([R + M] / 2) OF MET EEN GROTER OCTAANGETAL (Fig. 30).
Mischen Sie das l fr 2-Takt-Motoren gem den Anleitungen auf der NMERO MAYOR DE OCTANOS (Fig. 30).
Mezclar el aceite para motores de 2 tiempos con la gasolina siguiendo las Meng de olie voor tweetaktmotoren met benzine volgens de instructies op
Packung mit Benzin. de verpakking.
Wir empfehlen die Verwendung von l fr 2-Takt-Motoren Efco 2% (1:50), instrucciones del envase.
Recomendamos utilizar aceite para motores de 2 tiempos Efco al 2% (1:50), Wij adviseren om Efco olie voor tweetaktmotoren op 2% (1:50) te gebruiken,
das speziell fr alle luftgekhlten 2-Takt-Motoren Efco ausgelegt ist.
formulado especficamente para todos los motores de dos tiempos enfriados die specifiek is samengesteld voor alle luchtgekoelde Efco tweetaktmotoren.
Das im Prospekt (Abb. 31) angegebene korrekte l-/Treibstoff-Mischverhltnis
gilt sowohl bei der Verwendung von Efco PROSINT 2 und EUROSINT 2 (Abb. por aire Efco. De juiste olie-/benzineverhoudingen die aangegeven zijn in de tabel (Fig.
32) als auch eines gleichwertigen Motorls hoher Qualitt (Spezifikationen Las proporciones correctas de aceite y combustible indicadas en el prospecto 31) zijn geschikt als men Efco PROSINT 2- en EUROSINT 2-olie (Fig. 32)
JASO FD oder ISO L-EGD). Wenn die Spezifikationen des ls NICHT (Fig. 31) son adecuadas cuando se utiliza aceite para motores Efco PROSINT gebruikt of een soortgelijke motorolie van hoge kwaliteit (JASO FD- of ISO
gleichwertig oder nicht bekannt sind, ein l-/Treibstoff-Mischverhltnis 2 y EUROSINT 2 (Fig. 32) o un aceite para motor de alta calidad equivalente L-EGD-specificaties). Als de specificaties van de olie NIET equivalent of niet
von 4% (1:25) verwenden. (especificaciones JASO FD o ISO L-EGD). Si las especificaciones del aceite bekend zijn, gebruik dan een mengverhouding olie/benzine van 4% (1:25).
no se conocen o NO son equivalentes, utilizar una relacin de mezcla aceite/
WARNUNG: KEIN L FR FAHRZEUGE ODER L FR 2-TAKT- combustible del 4% (1:25). LET OP: GEBRUIK GEEN OLIE VOOR AUTO'S OF OLIE VOOR
AUSSENBORDMOTOREN VERWENDEN TWEETAKT-BUITENBOORDMOTOREN.
PRECAUCIN: NO UTILIZAR ACEITE PARA VEHCULOS O
ACEITE PARA MOTORES FUERA DE BORDA DE 2 TIEMPOS. LET OP: gebruik nooit brandstoffen met een alcoholpercentage van
WARNUNG: Auf keinen Fall Treibstoff mit einem hheren
Alkoholanteil als 10% verwenden; Gasohol mit einem Akoholanteil PRECAUCIN: no utilizar combustibles con porcentajes de alcohol meer dan 10%; acceptabel zijn gasohol met een alcoholpercentage
bis 10% oder Treibstoff E10 sind akzeptabel. superiores al 10%; se admite el uso de gasohol con un porcentaje de tot 10% of E10-benzine.
alcohol de hasta el 10% o combustible E10.
WARNUNG: VOORZICHTIG:
- Nur so viel Treibstoff beschaffen, der fr den eigenen Bedarf PRECAUCIN: - Koop alleen de hoeveelheid brandstof die u nodig heeft; koop niet
notwendig ist; kaufen Sie niemals mehr Treibstoff, als Sie in ein, - Comprar slo la cantidad de combustible necesaria en base al meer dan dat u in n of twee maanden gebruikt;
zwei Monaten verbrauchen, consumo; no comprar ms de lo que se utilizar en uno o dos - Bewaar de benzine in een hermetisch gesloten tank op een koele
- Lagern Sie das Benzin in einem gut verschlossenen Behlter an meses; en droge plaats.
einem khlen, trockenen Ort - Conservar la gasolina en un recipiente cerrado hermticamente,
en un lugar fresco y seco. OPMERKING: de olie voor tweetaktmotoren bevat een stabilisator
HINWEIS: Das l fr 2-Takt-Motoren enthlt Kraftstoffstabilisator und bleibt voor benzine en blijft 30 dagen goed. Meng GEEN grotere hoeveelheden
30 Tage lang frisch. Mischen Sie KEINE hheren Mengen als Sie innerhalb NOTA: el aceite para motores de dos tiempos contiene estabilizador para dan dat u in een periode van 30 dagen gebruikt. Wij adviseren olie
30 Tagen verbrauchen knnen. Wir empfehlen l fr 2-Takt-Motoren mit combustible y permanece fresco durante 30 das. NO mezclar ms cantidad
Kraftstoffstabilisator (Emak ADDITIX 2000 - Art. Nr. 001000972 Abb. 33). voor tweetaktmotoren met stabilisator voor benzine (Emak ADDITIX
de la que se va a utilizar en 30 das. Se recomienda utilizar aceite para motores 2000 - cod. art. 001000972 Fig. 33).
de 2 tiempos con estabilizador para combustible (Emak ADDITIX 2000 -
AUFTANKEN (Abb. 35) cd. art. 001000972 Fig. 33).
Schtteln Sie den Gemischkanister vor dem Auftanken (Abb. 34). BIJVULLEN (Fig. 35)
LLENADO (Fig. 35) Schud de jerrycan met het mengsel voordat u de tank bijvult (Fig. 34).
Agitar el bidn de la mezcla antes del llenado (Fig. 34).
25
36

Italiano English Franais


AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE

Prima di avviare il motore accertarsi che il disco Before starting the engine, make sure that the Avant de mettre le moteur en marche vrifiez si le
sia libero di girare e non sia a contatto con corpi blade is free to move and is not in contact with any disque tourne bien librement et s'il n'est pas en contact
estranei. foreign objects. avec des corps trangers.
Con il motore al minimo, il dispositivo di The cutting attachment must not rotate Moteur au ralenti, le dispositif de coupe ne doit
taglio non deve girare. In caso contrario rivolgersi when the engine is idling. Otherwise contact an pas tourner. Sinon, contactez un Centre de Service
ad un Centro Assistenza Autorizzato per effettuare Authorized Service Center to carry out a check and Agr de procder une vrification et corriger le
un controllo e risolvere il problema. fix the problem. problme.
ATTENZIONE: Afferrare saldamente il AVERTISSEMENT: tenez toujours la
decespugliatore con entrambe le mani (Fig. 36). WARNING: Hold the brush cutter firmly with
both hands (Fig. 36). Always keep your body is to dbroussailleuse deux mains (Fig. 36). Votre
Tenersi sempre con il corpo a sinistra del tubo. Non corps doit toujours se tenir gauche du tube. Vous
adottare mai una presa incrociata. Gli operatori the left of tube. Never use a cross-handed grip. Left-
handers should follow these instructions too. devez maintenir la dbroussailleuse deux mains,
mancini devono attenersi alle stesse istruzioni. sans jamais les croiser. Ces directives sappliquent
Assumere una posizione di taglio appropriata. Keep a proper cutting stance.
galement aux gauchers.
Conservez la position de coupe correcte.
Lesposizione alle vibrazioni pu causare Over exposure to vibrations can result in
danni alle persone che soffrono di problemi di blood-vessel or nerve injury to persons suffering L'exposition aux vibrations peut entraner des
circolazione sanguigna o problemi nervosi. with blood circulation problems. Seek medical problmes aux personnes souffrant de troubles
Rivolgersi al medico se si verificano sintomi fisici attention if you experience physical symptoms circulatoires ou de nature nerveuse. Demander
quali intorpidimento, mancanza di sensibilit, such numbness, lack of feeling, reduction in l'avis d'un mdecin en cas de symptmes physiques
riduzione della forza normale o variazioni del normal strength, changes in the colour of the skin.
colore della pelle. Questi sintomi di solito tels qu'engourdissements, absence de sensibilit,
These symptoms normally appear in the fingers, rduction de la force normale ou variations de la
compaiono nelle dita, mani o polsi. hands or wrists. couleur de la peau. Ces symptmes se prsentent
Prima di avviare il motore controllare che la leva normalement au niveau des doigts, mains ou poignets.
acceleratore funzioni liberamente. Before starting the engine, make sure that the throttle
lever works freely. Avant de faire dmarrer le moteur vrifiez si le levier
de l'acclrateur fonctionne librement.

26
Deutsch Espaol Nederlands
ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN

Vor dem Startvorgang darauf achten, da das Antes de poner en marcha el motor controle que Voordat u de machine start, moet u ervoor zorgen
Schneidwerkzeug frei drehen kann und mit keinen el disco gire libremente y que no est en contacto con dat het maaiblad vrij kan draaien.
Hindernissen oder Gegenstnden in Berhrung cuerpos extraos.
kommt. Het werktuig mag niet draaien als de motor
Con el motor al mnimo, el dispositivo de op het stationair toerental draait. Anders contact
Bei Motor im Leerlauf darf das Schneidwerkzeug corte no debe girar. De lo contrario en contacto opnemen met een Authorized Service Center voor
nicht drehen. Andernfalls kontaktieren Sie einen con un Centro de Servicio Autorizado para llevar a het uitvoeren van een controle en het probleem op te
Autorisierten Service-Center, um eine Kontrolle cabo un control y solucionar el problema. lossen.
durchzufhren, und das Problem zu beheben.
ADVERTENCIA: Agarre siempre la WAARSCHUWING: Houd de bosmaaier stevig
VORSICHT: Halten Sie den Freischneider gut met beide handen vast (Fig. 36). Houd de steel altijd
mit beiden Hnden fest (Abb. 36). Bleiben Sie mit desbrozadora con las dos manos (Fig. 36). Asegrese
de mantener el cuerpo a la izquierda del tubo. No aan de rechterkant van uw lichaam. Houd de bosmaaier
dem Krper immer auf der linken Seite des Holms.
cruce las manos. Las personas zurdas deben seguir nooit met gekruiste handen vast. Linkshandigen
Arbeiten Sie niemals mit berkreuzten Armen. Diese
Anweisung gilt auch fr Linkshnder. tambin estas instrucciones. dienen deze instructies ook op te volgen.
Nehmen Sie zum Mhen eine geeignete Haltung ein. Adopte una postura adecuada para cortar. Sta in een goede houding om te snoeien.

Fr Personen mit Kreislaufstr ungen La exposicin a las vibraciones puede causar Blootstelling aan trillingen kan letsel veroorzaken
und ner vsen L eiden knnen Vibrationen daos a las personas que sufren de problemas bij personen die lijden aan bloedsomloopproblemen
gesundheitsschdlich sein. Sollten Symptome wie de circulacin sangunea o nerviosos. Acudir al of zenuwaandoeningen. Raadpleeg een arts indien
Prickeln, Gefhllosigkeit, Kraftschwund oder mdico en caso de presentarse sntomas fsicos u fysieke symptomen heeft zoals verstijving,
Vernderungen der Hautfarbe auftreten, suchen Sie como entumecimiento, falta de sensibilidad, gevoelloosheid, vermindering van de normale kracht
umgehend ein Arzt auf. Von diesen Symptomen sind debilitamiento o variaciones del color de la piel. of variaties in de kleur van de huid. Deze symptomen
meist Finger, Hnde oder Armgelenke betroffen. Estos sntomas suelen aparecer en los dedos, las doen zich doorgaans voor in de vingers, handen of
manos y los puos. polsen.
Vor dem Startvorgang Gashebel auf saubere Funktion
berprfen. Beim Loslassen mu der Gashebel Antes de poner en marcha el motor controle que la Voordat u de machine start, dient u te controleren of de
selbstttig in Nullstellung zurckgehen. gashendel vrij functioneert.
palanca del acelerador funcione libremente.

27
37 38

Italiano English Franais


AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE

ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per la WARNING: Follow safety instruction for fuel handling. ATTENTION : respectez les consignes de scurit sur la
manipolazione del carburante. Spegnere sempre il motore prima di Always shut off engine before fuelling. Never add fuel to a machine manipulation du carburant. Coupez toujours le moteur avant de
fare rifornimento. Non aggiungere mai carburante a una macchina with a running or hot engine. Move at least 3 m from refuelling procder au ravitaillement. Ne faites jamais l'appoint de carburant
con il motore in funzione o caldo. Spostarsi almeno 3 m dalla site before starting engine (Fig. 37). DO NOT SMOKE! lorsque le moteur tourne ou s'il est encore chaud. Restez au moins
posizione in cui stato effettuato il rifornimento prima di avviare 3 m de la zone de ravitaillement avant de dmarrer le moteur (fig.
il motore (Fig. 37). NON FUMARE! 37). NE FUMEZ PAS !
1. Clean surface around fuel cap to prevent contamination.
1. Pulire la superficie attorno al tappo del carburante per evitare 2. Loosen fuel cap slowly. 1. Nettoyez la surface autour du bouchon de carburant afin d'viter
contaminazioni. 3. Carefully pour fuel mixture into the tank. Avoid spillage. toute contamination.
2. Allentare lentamente il tappo del carburante. 4. Prior to replacing the fuel cap, clean and inspect the gasket. 2. Dvissez lentement le bouchon de carburant.
3. Versare con attenzione la miscela di carburante nel serbatoio. 5. Immediately replace fuel cap and hand tighten. Wipe up any 3. Versez soigneusement le mlange de carburant dans le rservoir.
Evitare versamenti. fuel spillage. vitez de renverser du carburant.
4. Prima di rimettere il tappo del carburante, pulire e controllare la 4. Avant de remonter le bouchon de carburant, nettoyez et inspectez
guarnizione. le joint d'tanchit.
5. Rimettere immediatamente il tappo del carburante stringendolo WARNING: Check for fuel leaks, if any are found, correct
5. Remontez immdiatement le bouchon de carburant et serrez-le
manualmente. Rimuovere eventuali versamenti di carburante. before use. Contact a Servicing Dealer if necessary. manuellement. Essuyez tout dversement de carburant
ATTENZIONE: controllare se vi sono perdite di carburante Engine is Flooded ATTENTION : vrifiez si le carburant fuit et, le cas chant,
e, ove presenti, eliminarle prima delluso. Se necessario, contattare - Set the on/off switch to STOP. liminez les fuites avant d'utiliser la machine. Si ncessaire, faites
il servizio assistenza del proprio rivenditore. appel au service d'assistance auprs de votre revendeur.
- To access the spark plug, undo the screw (C, Fig.38) and open
Motore ingolfato the cover (D).
- Engage a suitable tool in the spark plug boot (1, Fig. 38). Moteur noy
- Posizionare linterruttore di massa su STOP. - Basculez linterrupteur de marche/arrt sur la position STOP.
- Per accedere alla candela, svitare la vite (C, Fig.38) e aprire il - Pry off the spark plug boot.
- Pour accder la bougie, desserrer la vis (C, Fig. 38) et ouvrir le
coperchio (D). - Unscrew and dry off the spark plug.
- Applicare uno strumento idoneo al cappuccio della candela couvercle (D).
- Open the throttle wide. - Insrez un outil adapt dans la coiffe de bougie (1, Fig. 38).
(1, Fig. 38). - Pull the starter rope several times to clear the combustion
- Sollevare il cappuccio della candela. - Faites levier sur la coiffe de bougie et retirez-la.
- Svitare e asciugare la candela. chamber. - Dvissez et schez la bougie.
- Aprire completamente la farfalla. - Refit the spark plug and connect the spark plug boot, press it - Ouvrez lacclrateur fond.
- Tirare diverse volte la fune di avviamento per svuotare la camera down firmly. - Actionnez le lanceur plusieurs reprises de faon vider la
di combustione. - Set the on/off switch to , the starting position. chambre de combustion.
- Riapplicare la candela e collegare il cappuccio premendolo con - Set the choke lever to OPEN position even if engine is cold. - Remontez la bougie et connectez la coiffe en lenfonant
decisione. fermement.
- Now start the engine. - Basculer linterrupteur de marche/arrt sur , la position de
- Posizionare linterruttore di funzionamento su , posizione di
avviamento. dmarrage.
- Portare la leva starter nella posizione OPEN, anche se il motore - Passez le levier dtrangleur sur la position OUVRIR, mme si
freddo. le moteur est froid.
- Avviare ora il motore. - Dmarrez prsent le moteur.
28
Deutsch Espaol Nederlands
ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN

ACHTUNG: Befolgen Sie die Sicherheitsvorschriften fr die ATENCIN: seguir las instrucciones de seguridad al WAARSCHUWING: houd u aan de veiligheidsinstructies
Handhabung von Treibstoff. Stellen Sie den Motor vor dem Tanken manipular el combustible. Apagar el motor antes del llenado. voor het hanteren van de brandstof. Zet altijd de motor uit voordat
unbedingt ab. Fllen Sie niemals Treibstoff in eine Maschine mit No aadir combustible a una mquina con el motor caliente o en u de tank bijvult. Vul nooit brandstof bij in een apparaat met een
laufendem oder heiem Motor. Entfernen Sie sich mindestens 3 m funcionamiento. Alejarse 3 m del punto de llenado antes de poner draaiende of hete motor. Ga minimaal 3 m van de plaats waar
von der Stelle, an der Sie aufgetankt haben, bevor Sie den Motor el motor en marcha (fig. 37). NO FUMAR! de bijvulling heeft plaatsgevonden vandaan voordat u de motor
starten (Abb. 37). NICHT RAUCHEN! start (fig. 37). NIET ROKEN!
1. Limpiar la superficie en torno al tapn del combustible para evitar
1. Subern Sie die Umgebung des Tankdeckels, um Verschmutzungen contaminaciones. 1. Maak het oppervlak rond de tankdop schoon om verontreiniging
des Treibstoffs zu vermeiden. 2. Aflojar lentamente el tapn del combustible. te voorkomen.
2. Drehen Sie den Tankdeckel langsam auf. 3. Verter la mezcla de combustible con cuidado en el depsito. Evitar 2. Draai de tankdop langzaam los.
3. Fllen Sie das Treibstoffgemisch vorsichtig in den Tank. Mglichst que el combustible se derrame. 3. Giet het brandstofmengsel voorzichtig in de tank. Voorkom
keinen Treibstoff verschtten. 4. Antes de volver a poner el tapn del combustible, limpiar e morsen.
4. Subern und kontrollieren Sie die Dichtung, bevor Sie den inspeccionar la junta.
Tankdeckel wieder aufsetzen. 5. Colocar inmediatamente el tapn y apretarlo a mano. Eliminar 4. Voordat u de tankdop weer vastdraait dient u de pakking schoon
5. Setzen Sie den Tankdeckel sofort wieder auf und drehen Sie ihn todo eventual residuo de combustible. te maken en te controleren.
von Hand fest zu. Entfernen Sie eventuell verschtteten Treibstoff. 5. Plaats de tankdop onmiddellijk terug en draai hem met de hand
ATENCIN: comprobar que no haya fugas de combustible; vast. Verwijder eventueel gemorste brandstof.
ACHTUNG: Kontrollieren Sie, ob Treibstoff austritt; si las hay, eliminarlas antes del uso. Si es necesario, contactar con
Leckstellen vor dem Gebrauch beseitigen. Falls erforderlich el servicio de asistencia del revendedor. WAARSCHUWING: controleer of er brandstoflekken zijn,
verstndigen Sie bitte Ihren Fachhndler. en los deze op voordat u het apparaat gebruikt. Neem zo nodig
contact op met de klantenservice van uw leverancier.
Motor ahogado
Motor ist ersoffen - Ajuste el interruptor de activacin/desactivacin en la posicin Motor is verzopen
- Bringen Sie den Ein-/Ausschalter in Stellung STOPP. STOP. - Zet de on/off-schakelaar op STOP.
- Um Zugang zur Kerze zu haben, die Schraube (C, Abb.38) lsen - Para acceder a la buja, desenroscar el tornillo (C, Fig.38) y abrir - Om toegang te krijgen tot de bougie, moet u de schroef
und die Abdeckung (D) ffnen. la tapa (D). (C, Fig.38) losdraaien en het deksel (D) openen.
- Setzen Sie ein geeignetes Werkzeug in die Fassung der Zndkerze - Acople una herramienta adecuada en la funda de la buja (1, Fig. 38). - Plaats een geschikt gereedschap in de dop van de bougie
ein (1, Abb. 38). - Haga palanca para sacar la funda de la buja. (1, Fig. 38).
- Hebeln Sie die Zndkerzenfassung ab. - Desenrosque la buja y squela. - Wrik de dop van de bougie.
- Schrauben Sie die Zndkerze heraus und trocknen Sie sie. - Abra el acelerador por completo. - Draai de bougie los en maak hem droog.
- Ziehen Sie den Gashebel bis zum Anschlag. - Tire de la cuerda del motor de arranque varias veces para desahogar - Zet het gas helemaal open.
- Ziehen Sie das Anwerfseil mehrmals durch, um die Vergaserkammer la cmara de combustin. - Trek een paar keer aan het startkoord om de verbrandingskamer
zu lften. - Vuelva a poner la buja y conecte su funda; presione firmemente leeg te maken.
- Setzen Sie die Zndkerze wieder ein und setzen Sie die hacia abajo. - Zet de bougie terug op zijn plaats en sluit de dop weer aan, druk
Zndkerzenfassung auf; drcken Sie sie fest nach unten. - Ajuste el interruptor de activacin/desactivacin en la posicin hem stevig naar beneden.
- Bringen Sie den Ein-/Ausschalter in Position , die Startposition. de arranque . - Zet de on/off-schakelaar op , de startstand.
- Bringen Sie den Chokehabel in der Stellung OFFEN, und zwar - Ponga la palanca de estrangulacin en la posicin OPEN, aunque - Zet de chokehendel op stand OPEN ook als de motor koud is.
auch bei kaltem Motor. el motor est fro.
- Ahora, arranque el motor. - Start de motor.
- Werfen Sie jetzt den Motor wieder an.
29
39 40 41 42

Italiano English Franais

AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE

AVVIAMENTO MOTORE STARTING THE ENGINE DEMARRAGE DU MOTEUR


Caricare il carburatore premendo il bulbo (A, Fig. 39). Fill the carburetor by pushing primer bulb (A, Fig. 39). Remplir le carburateur en agissant sur la pompe (A, Fig. 39).
DS 4200: Premendo il pulsante (E, Fig.40), la valvola di decompressione DS 4200: Pressing the button (E, Fig.40) opens the decompression DS 4200: Une pression de la touche (E, Fig.40) provoque l'ouverture
viene aperta. Alla prima accensione verr automaticamente chiusa. Si valve. It will be automatically closed on first starting. It is advisable de la soupape de dcompression. Lors du premier allumage, celle-ci est
consiglia di premere il pulsante prima di ogni avviamento. to press the button each time before starting. automatiquement ferme. Il est recommand de presser la touche avant
Tirare la leva acceleratore (B) e bloccarla in semi-accelerazione Pull the throttle lever (B) and stop it at half-throttle put the chaque dmarrage.
portando l'interruttore (A, Fig. 41-42) in posizione ; rilasciare la ON/OFF switch (A, Fig. 41-42) in the position then release the Tirez le levier de l'acclrateur (B) et mettez l'interrupteur (A, Fig. 41-42)
leva (B). Portare la leva starter (D, Fig. 43) in posizione "CLOSE". lever (B). Put the choke lever (D, Fig. 43) in the CLOSE position. Place sur pour bloquer en demi-acclration; puis relchez le levier (B).
Appoggiare il decespugliatore sul terreno in posizione stabile. Verificare the brush cutter on the ground in a stable position. Check that the Mettez le levier starter (D, Fig. 43) sur CLOSE. Posez la dbroussailleuse
che il disco sia libero di girare. Tenendo fermo il decespugliatore, tirare sur le terrain en position stable et vrifiez si le disque tourne librement.
blade is free. Holding the Abrush cutter down, pull the starting rope En tenant la dbroussailleuse tirez lentement la cordelette de dmarrage
lentamente la funicella d'avviamento fino ad incontrare resistenza slowly until you meet resistance (Fig. 44). Then pull it hard several
(Fig. 44). Tirare energicamente alcune volte ed ai primi scoppi del jusqu' ce que vous sentiez une certaine rsistance (Fig. 44). Tirez
times, and when the engine starts put the choke lever (D, Fig. 43) nergiquement plusieurs fois et aux premires dtonations du moteur
motore riportare la leva starter (D, Fig. 43) nella posizione originale
"OPEN". Ripetere la manovra di avviamento finch il motore non parte. back into its original position OPEN. Repeat until the engine starts. remettez le levier du starter (D, Fig. 43) dans sa position d'origine OPEN.
A motore avviato, premere l'acceleratore (B, Fig. 41-42) per sbloccarlo Once the engine has started, press throttle trigger (B, Fig. 41-42) Rptez cette manuvre de dmarrage jusqu' ce que le moteur parte.
dalla posizione di semiaccelerazione e portare il motore al minimo. to release it from the half-throttle position and let the engine idle. Une fois parti appuyez sur l'acclrateur (B, Fig. 41-42) afin qu'il sorte
de sa position de demiacclration et faites tourner le moteur au ralenti.
ATTENZIONE: Quando il motore gi caldo, non usare WARNING: Once the engine is warmed up do not use the
lo starter per l'avviamento. choke to start up again. ATTENTION: Quand le moteur est chaud n'utilisez pas le
starter pour le faire dmarrer.
ATTENZIONE - Impiegare il dispositivo di semi- WARNING: Use the semi-acceleration device only in the
accelarazione esclusivamente nella fase di avviamento del motore phase of starting the engine to cold. ATTENTION: N'utilisez le dispositif demi-acclration que
a freddo. dans la phase de dmarrage du moteur froid.
To start the engine when warm, switch (F) must be positioned as
Per lavviamento del motore a caldo linterruttore (F) deve essere shown in Fig. 45. En cas de mise en marche chaud du moteur, linterrupteur (F) doit
posizionato come in Fig. 45. tre positionn comme il est indiqu sur la Fig. 45.
BREAKING-IN THE ENGINE
RODAGGIO MOTORE The engine reaches the maximum power after 58 hours of activity. RODAGE MOTEUR
Il motore raggiunge la sua massima potenza dopo 58 ore di lavoro. During this period of breaking-in do not use the engine at wide Le moteur atteint sa puissance maximale au bout de 5 8 heures de
Durante questo periodo di rodaggio non fare funzionare il motore a open throttle without load, to avoid excessive functioning stress. travail.
vuoto al massimo numero di giri per evitare eccessive sollecitazioni. Au cours de cette priode de rodage, ne faites pas tourner le moteur
vide au rgime maxi pour lui viter excessif efforts de fonctionnement.
WARNING! - During the breaking-in period do not vary the
ATTENZIONE! - Durante il rodaggio non variare la carburetion to obtain a presumed power increment; the engine
carburazione per ottenere un presunto incremento di potenza; il ATTENTION! - Durant le rodage, ne modifiez pas la
can be damaged. carburation en vue d'augmenter la puissance; vous risquez seulement
motore potrebbe esserne danneggiato.
d'endommager le moteur.
NOTE: It is normal for smoke to be emitted from a new engine
NOTA: normale che un motore nuovo emetta fumo durante e during and after first use.
dopo il primo utilizzo. REMARQUE : il est normal qu'un moteur neuf dgage de la fume
durant et aprs la premire utilisation.
30
I - Posizione di starter
GB - Choke position
F - Lieu de starter
D - Chokelage
E - Lugar de cebador
NL - Chokelocatie
43 44 45

Deutsch Espaol Nederlands

STARTVORGANG PUESTA EN MARCHA STARTEN

STARTVORGANG ARRANQUE DEL MOTOR HET STARTEN VAN DE MOTOR


Drcken Sie Starterpumpe (A, Abb. 39). Cebar el carburador pulsando la burbuja transparente (A, Fig. 39). Vul de carburateur door te drukken op de vlotterbalg (A, Fig. 39).
DS 4200: Durch Drcken der Taste (E, Abb.40) wird das DS 4200: Al pulsar la tecla (E, Fig.40), la vlvula de descompresin se DS 4200: Door op de knop (E, Fig.40) te drukken, wordt de reduceerklep
Dekompressionsventil geffnet. Bei der ersten Zndung wird es abre. Al primer encendido, automticamente se cierra. Se recomienda geopend. Wanneer de motor voor het eerst wordt gestart, zal ze
automatisch geschlossen. Es empfiehlt sich, die Taste vor jeder Zndung pulsar la tecla antes de cada arranque. automatisch gesloten worden. Het wordt aangebevolen om telkens
zu drcken. Tire la palanca del acelerador (B) y fjela en semiaceleracin ponga vr het starten de knop in te drukken.
Den Gashebel (B) ziehen und auf Halbgas blockieren, Ein-Aus-Schalter el interruptor (A, Fig. 41-42) en posicin ; suelte la palanca (B). Trek de gashendel (B) geheel in en vergrendel zet de aan/uit schakelaar
in Stellung (A, Abb. 41-42) bringen bedient wird; Gashebel (B) Ponga la palanca del cebador (D, Fig. 43) en posicin CLOSE. Apoye (A, Fig. 41-42) in de positie; gelijktijdig in te drukken en deze vast
loslassen. Den Chokehebel (D, Abb. 43) in Stellung CLOSE bringen. la desbrozadora en el suelo, en posicin estable. Controle que el disco te houden en gashendel (B) los te laten. Zet chokehendel in de CLOSE
Die Motorsense in standfester Position auf den Boden legen. Sich positie (D, Fig. 43). Plaats de bosmaaaier stabiel op de grond en let
vergewissern, da das Schneidwerkzeug frei drehen kann. Die Motorsense gire libremente. Manteniendo firme la desbrozadora, tire lentamente
la cuerda de arranque hasta que encuentre resistencia (Fig. 44). Tire er op dat het maaiblad vrij rond kan draaien. Druk met n hand op
fest umschliessen und mit der anderen Hand langsam den Starterzug de bosmaaier en trek met de andere hand aan het startkoord tot er
ziehen, bis ein Widerstand sprbar wird. Danach einige Male energisch enrgicamente cuantas veces sea necesario, hasta oir las primeras
explosiones ponga la palanca del cebador (D, Fig. 43) en la posicin weerstand wordt gevoeld. Trek dan met een stevige ruk en herhaal
durchiziehen bis die ersten Motorzndungen hrbar werden (Abb. 44). dit tot de motor even loopt (Fig. 44). Zet dan de chokehendel terug
Dann den Chokehebel wieder in Stellung OPEN bringen (D, Abb. 43). original OPEN. Repita la maniobra hasta que el motor arranque. Una
vez arrancado, apriete el acelerador (B, Fig. 41-42) para desbloquearlo (D, Fig. 43) in de OPEN positie en trek nogmaals om de motor te starten.
Diesen Vorgang wiederholen, bis der Motor anspringt. Sobald der Motor Als de motor draait, het gashendel (B, Fig. 41-42) even intrekken om de
angesprungen ist, kurz gasgeben, um den Gashebel aus Halbgasstellung de la posicin de semiaceleracin y djelo funcionar al mnimo.
zu lsen (B, Abb. 41-42) und den Motor auf Leerlauf bringen.
halfgas vergrendeling los te laten en de motor stationair te laten lopen.
ATENCIN: Cuando el motor est caliente, no accione el LET OP: als de motor warm is geen choke gebruiken om te
ACHTUNG: Wenn der Motor bereits warmgelaufen ist und cebador para su arranque.
wieder gestartet werden soll, darf der Chokehebel nicht verwendet starten.
werden. ATENCIN: Emplear el dispositivo de semi acelaracin
exclusivamente en la fase de puesta en marcha del motor en fro. LET OP: Gebruik het semi-versnellingsapparaatje uitsluitend
ACHTUNG: Die Halbgas-Vorrichtung ausschlielich beim bij de startfase van de motor koud.
Anlassen des Motors benutzen in kaltem. Para la puesta en marcha del motor en caliente, el interruptor (F) ha de
Zum Starten des warmen Motors muss der Schalter (F), wie auf situarse como en la Fig. 45. Om de motor te starten wanneer deze warm is, moet de schakelaar (F)
Abb. 45 dargestellt, positioniert werden. in de stand worden gezet die te zien is op Fig. 45.
RODAJE DEL MOTOR
EINLAUFEN DES MOTORS El motor alcanza su potencia mxima al cabo de 58 horas de trabajo. INLOPEN VAN DE MOTOR
Der Motor erreicht seine volle Leistungskraft nach 58 Arbeitsstunden. Durante este perodo de rodaje, no haga funcionar el motor sin carga De motor bereikt het maximale vermogen na 58 bedrijfsuren.
Lassen Sie den Motor whrend dieser Einlaufzeit nicht leer auf Hochtouren al rgimen mximo para evitar un esfuerzo excesivo. Om overmatige belasting te vermijden mag de motor tijdens deze
laufen, um eine bermige Beanspruchung zu vermeiden. inloopperiode niet onbelast worden gebruikt op het maximale toerental.
ATENCIN. Durante el rodaje, no modificar la carburacin
ACHTUNG! - Whrend der Einlaufzeit darf die Vergasung con el propsito de aumentar la potencia, el motor podra daarse. LET OP! - Tijdens de inloopperiode mag de carburatie niet
nicht verstellt werden, um eine vermeintliche Leistungssteigerung zu worden veranderd om het vermogen te vergroten; de motor zou
erzielen; der Motor knnte dadurch beschdigt werden. NOTA: es normal que un motor nuevo emita humo durante y hierdoor beschadigd kunnen raken.
despus del primer uso.
HINWEIS: Es ist vollkommen normal, dass der Motor whrend und OPMERKING: het is normaal dat een nieuwe motor rook afgeeft
nach dem ersten Gebrauch etwas raucht. tijdens het eerste gebruik.

31
47 48

Italiano English Franais

ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR

Portare la leva acceleratore al minimo (B, Fig. 47-48) ed attendere Set the throttle lever to idle position (B, Fig. 47-48) and wait a Portez le levier de l'acclrateur au rgime du ralenti (B, Fig.
alcuni secondi per permettere il raffreddamento del motore. few seconds to let the engine cool off. 47-48) et attendez quelques secondes afin que le moteur se
Spegnere il motore, riportando l'interruttore di massa (A) nella Turn off the engine, putting the ON/OFF switch (A) in the refroidisse.
posizione di STOP. STOP position. Arrtez le moteur en replaant l'interrupteur de masse (A) en
position STOP.

UTILIZZO USE UTILISATION

USI VIETATI PROHIBITED USE USAGE INTERDITS

ATTENZIONE: Evitare i contraccolpi poich possono WARNING: Avoid kickout which can result in serious AVERTISSEMENT : vitez tout phnomne de rebond
provocare gravi lesioni. I contraccolpi sono costituiti da injury. Kickout is the sideward or sudden forward motion pouvant entraner des blessures graves. Leffet de rebond
movimenti improvvisi laterali o in avanti dellunit che si of the machine occurring when the blade contacts any object consiste en un mouvement brusque latral ou vers lavant de
verificano se il disco viene a contatto con oggetti quali grossi la machine se produisant lorsque la lame entre en contact avec
such as a log or stone, or when the wood closes in and pinches un objet, tel quun rondin ou une pierre, ou lorsque la bille de
rami o pietre, oppure se un pezzo di legno sbatte contro il
disco per legno durante il taglio. Anche il contatto con un the saw blade in the cut. Contacting a foreign object can also bois se referme et vient coincer la lame dans le plan de coupe.
corpo estraneo pu determinare una perdita di controllo del result in loss of brush cutter control. Le contact avec un corps tranger peut galement entraner
decespugliatore. une perte de contrle de la dbroussailleuse .
WARNING! - Always follow the safety precautions.
ATTENZIONE! - Seguire sempre le norme di sicurezza. The brush cutter must only be used to trim grass material. ATTENTION! - Respectez toujours les normes de scurit.
Il decespugliatore deve essere utilizzato solamente per Cut wood only with appropriate saw blade. Do not cut Le dbroussailleuse ne doit tre utilis que pour tailler des
tagliare erba o piccoli arbusti. Tagliare il legno soltanto con metal, plastics, masonry, or non-wood building materials. herbe ou de petits arbustes. Pour la coupe de bois, utilisez
il disco appropriato. Non tagliare metallo, plastica, mattoni une lame de scie circulaire approprie. Ne coupez ni mtaux,
Do not use the brush cutter as a lever to lift, move or break ni plastiques, ni pices de maonnerie ou tout autre matriau
o materiale da costruzione non in legno. proibito tagliare objects, nor lock it on fixed supports. It is forbidden to apply
altri tipi di materiale. Non utilizzare il decespugliatore come qui ne serait pas driv du bois. Il est interdit de tailler autre
tools or applications that are not the ones indicated by the chose. Nutilisez pas le comme levier pour lever, dplacer ou
leva per sollevare, spostare o spezzare oggetti, n bloccarlo manufacturer onto the brush cutters power take-off. fendre des objets et ne le bloquez pas sur des supports fixes. Il
su sostegni fissi. proibito applicare alla presa di forza del est interdit dappliquer la prise de force du dbroussailleuse
decespugliatore utensili o applicazioni che non siano quelli des outils ou des applications autres que ceux qui sont indiqus
indicati dal costruttore. WARNING: When using rigid blades, avoid cutting close
to fences, sides of buildings, tree trunks, stones or other such par le constructeur.
ATTENZIONE: Se vengono utilizzati dischi rigidi, objects that could cause the brush cutter to kick out or could
cause damage to the blade. We recommends use of the nylon AVERTISSEMENT : Si vous utilisez des lames rigides,
evitare di tagliare in prossimit di staccionate, muri di edifici, vitez les travaux de coupe proximit des cltures, des
tronchi di alberi, pietre o altri oggetti che possono provocare line heads for such jobs. In addition, be alert to an increased btiments, des troncs darbre, des rochers ou dautres
lo sbalzo del decespugliatore o danneggiare il disco. Per tali possibility of ricochets in such situations.
32
Deutsch Espaol Nederlands

MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR STOPPEN VAN DE MOTOR

Den Gashebel auf Leerlauf bringen (B, Abb. 47-48) und einige Ponga la palanca del acelerador al minimo (B, Fig. 47-48) y Laat de motor stationair lopen door gashendel (B, Fig. 47-48) los
Sekunden warten, damit der Motor abkhlt. espere algunos minutos para que el motor se enfre un poco. te laten. Laat de motor even stationair lopen om deze enigszins
Den Motor abstellen, indem der Ein-/Aus-Schalter (A) in STOP Apague el motor poniendo el interruptor de masa (A) en la af te laten koelen. Zet de motor uit door de aan/uit schakelaar
- Stellung gebracht wird. posicin STOP. (A) in de STOP positie te zetten.

GEBRAUCH UTILIZACIN GEBRUIK

VERBOTENER EINSATZ USOS NO ADMITIDOS VERBODEN GEBRUIK


VORSICHT: Vermeiden Sie Rckschlag, der zu schweren ADVERTENCIA: Las sacudidas pueden producir lesiones WAARSCHUWING: Vermijd kickout, dit kan leiden
Verletzungen fhren kann. Rckschlag ist die Seitwrts- oder graves. La sacudida es un movimiento lateral o de avance tot ernstig letsel. Kickout is de zijwaarste of plotselinge
pltzliche Vorwrtsbewegung der Maschine, die auftritt, wenn repentino que se produce cuando la hoja entra en contacto voorwaartse beweging van de machine die ontstaat wanneer
der Sgeblatt auf einen Gegenstand wie ein Stck Holz oder con algn objeto, como un tronco o una piedra, o cuando la het maaiblad in contact komt met een voorwerp zoals een
einen Stein trifft, oder wenn sich das Sgeblatt in der Schnittfuge madera se cierra y aprisiona la hoja de sierra en el corte. Si houtblok of een steen, of wanneer het maaiblad vast komt te
verklemmt. Kontakt mit einem Fremdkrper kann auch dazu entra en contacto con un objeto extrao, se puede perder el zitten in het hout. Het in aanraking komen met een voorwerp
fhren, dass man die Kontrolle ber den Freischneider verliert. control de la desbrozadora. kan ook leiden tot verlies van controle over de bosmaaier .
ACHTUNG! - B efolgen Si e immer di e ATENCIN! - Respetar siempre las normas de seguridad. LET OP! - Altijd de veiligheidsvoorsschriften volgen. De
Sicherheitsvorkerungen. Der Motorsense darf nur fr den Schnitt La desbrozadora debe ser utilizada solamente para cortar bosmaaier moet siechts gebruikt worden voor het knippen van
von gras oder kleinen Struchern eingesetzt werden. Schneiden csped o pequeos arbustos. Para cortar madera, utilice una gras en kleine heesters. Zaag hout alleen met een geschikte
Sie Holz nur mit einem geeigneten Sgeblatt. Schneiden Sie keine hoja de sierra adecuada. No corte metal, plstico, mampostera zaagblad. Zaag geen metaal, kunststof, metselwerk, of
Metalle, Kunststoffe, Mauerwerk und anderes Baumaterial als ni materiales de construccin que no sean de madera. Est bouwmaterialen die niet van hout zijn. Het is verboden ieder
Holz. Es ist absolut verboten, andere Arten von Materialien zu prohibida su utilizacin para cortar cualquier otro tipo de ander materiaal te knippen. De bosmaaier niet gebruiken om
schneiden. Benutzen Sie den Motorsense nicht als Hebel zum
material. No utilizar la desbrozadora como palanca para voorwerpen op te lichten, te verplaatsen, te versplinteren.
Anheben, Versetzen oder zum Zerkleinern von Gegenstnden;
befestigen Sie ihn auch nicht an starren Halterungen. Es ist levantar, desplazar o para romper objetos, ni bloquearlo sobre Niet blokkeren op een vaste steun. Het is verboden om aan
verboten, am Antrieb des Motorsense Gerte oder Zustze sostenes fijos. Est prohibida la aplicacon a la toma de fuerza het hoofdcontact van de bosmaaier andere hulpstukken te
anzubringen, die nicht vom Hersteller fr diesen Zweck de la desbrozadora de utensilios o accesorios que no sean los verbinden als die door de fabrikant aangegeven worden.
ausdrcklich angegeben sind. indicatos por el fabricante.
WAARSCHUWING: Vermijd, bij het gebruik van
VORSICHT: Schneiden Sie bei Verwendung starrer ADVERTENCIA: Cuando utilice hojas rgidas, no onbuigzame maaibladen, snijwerkzaamheden vlakbij
Sgebltter nicht in der Nhe von Zunen, Gebudewnden acerque la desbrozadora a vallas, edificios, troncos de rboles, hekken, kanten van gebouwen, boomstronken, stenen of
und Baumstmpfen oder sonstigen Objekten, die zu einem piedras u otros objetos que puedan dar lugar a sacudidas o andere soortgelijke voorwerpen die tot kickout van de
Rckschlag des Freischneiders oder einer Beschdigung des daar la hoja. En esos casos se recomienda utilizar cabezales bosmaaier kunnen leiden en schade aan het maaiblad kunnen
33
Italiano English Franais

UTILIZZO USE UTILISATION

operazioni, si consiglia di utilizzare le testine a fili di nylon. WARNING: Never use of a brush cutter above ground objets similaires susceptibles dentraner un effet de rebond
Inoltre, tenere presente il rischio maggiore di lancio di level or with the cutting attachment perpendicular to the de la dbroussailleuse ou dendommager la lame. Nous
frammenti in tali situazioni. recommandons lutilisation de tte fils nylon pour ces
ground. Never use the brushcutter for cutting grass or travaux. En outre, dans ces situations, le risque de ricochet est
ATTENZIONE: Non utilizzare mai un decespugliatore trimming hedges. considrablement accru.
sopra il livello del terreno o con lapparato di taglio in
posizione perpendicolare al terreno. Non utilizzare mai il WARNING: If the blade loosens after being properly AVERTISSEMENT : Nutilisez jamais une dbroussailleuse
decespugliatore come tagliaerba o come tagliasiepi. au-dessus du sol ou avec loutil de coupe perpendiculaire au
tightened, stop work immediately. The retaining nut may sol. Ne jamais utiliser la dbroussailleuse comme tondeuse ou
be worn or damaged and should be replaced. Never use taille-haie.
ATTENZIONE: Se il disco si allenta dopo essere stato
fissato correttamente, interrompere immediatamente luso. unauthorized parts to secure the blade. If the blade continues
to loosen, see your dealer. Never use a brush cutter with a AVERTISSEMENT : Si la lame se desserre aprs avoir t
possibile che il dado di ritenuta sia consumato e debba correctement rgle, arrtez le travail immdiatement. Il est
essere sostituito. Non utilizzare mai parti non omologate per loose blade. possible que la vis de fixation soit use ou abme et il faut la
fissare il disco. Se il disco continua ad allentarsi, rivolgersi al remplacer. Nutilisez jamais des pices non autorises pour fixer
rivenditore locale. Non utilizzare mai il decespugliatore con Work Area Precautions la lame. Si le problme persiste, contactez votre distributeur.
il disco allentato. Nutilisez jamais la dbroussailleuse avec une lame mal fixe.

Precauzioni nellarea di lavoro Always cut with both feet on solid ground to prevent being Prcautions relatives la zone de travail
pulled off balance.
Tagliare sempre tenendo entrambi i piedi su terreno stabile Make sure you can move and stand safely. Check the area Gardez en permanence les deux pieds sur une assise stable de
per evitare di perdere lequilibrio. faon viter toute perte dquilibre.
around you for possible obstacles (roots, rocks, branches, Assurez-vous de toujours pouvoir vous mouvoir en toute scurit.
Accertarsi di potere muoversi e rimanere in piedi in maniera
ditches, etc.) in case you have to move suddenly. Inspectez la zone de travail et dgagez tout obstacle ventuel
sicura. Verificare leventuale presenza di ostacoli nellarea (racines, rochers, branches, fosss, etc.) pour le cas o vous devriez
di lavoro (radici, pietre, rami, fossi ecc.) nel caso in cui sia Do not cut above chest height, as a brush cutter held higher
vous dplacer rapidement.
necessario spostarsi improvvisamente. is difficult to control against kickout forces. Ne coupez pas au-dessus de la hauteur de poitrine, car il est toujours
Non tagliare al di sopra del livello del torace, in quanto Do not work near electrical wires. Leave this operation for plus difficile de contrler une dbroussailleuse place en hauteur en cas
difficile controllare le forze del contraccolpo a quellaltezza. professionals. de rebond.
Non tagliare in prossimit di cavi elettrici. Affidare questa Ne travaillez pas proximit de lignes lectriques. Laissez agir
Cut only when visibility and light are adequate for you to see des professionnels dans de pareilles situations.
operazione a operatori professionisti.
Tagliare soltanto quando le condizioni di visibilit e di luce clearly. Ne procdez des travaux de coupe que si la visibilit et la
consentono una visione chiara. Do not cut from a ladder, this is extremely dangerous. luminosit vous permettent dy voir clairement.
Non tagliare da una scala; questa posizione estremamente Stop the brush cutter if the blade strikes a foreign object. Nutilisez pas la dbroussailleuse sur une chelle ; cela est
pericolosa. extrmement dangereux.
Inspect the blade and brush cutter; repair parts as necessary. Arrtez immdiatement la dbroussailleuse si la lame entre en
Arrestare il decespugliatore se il disco colpisce un corpo Keep the blade out of dirt and sand. Even a small amount of contact avec un objet. Contrler le disque et la dbroussailleuse;
estraneo. Esaminare il disco e il decespugliatore; riparare le rparer ventuellement les parties endommages.
eventuali parti danneggiate. dirt will quickly dull a blade and increase the possibility of
vitez tout contact de la lame avec des dbris ou du sable. Mme
Tenere il disco lontano da terra e sabbia. Anche una piccola kickout. une trs faible quantit de dbris peut trs rapidement mousser
quantit di terra contribuisce a smussare rapidamente un Stop the engine before setting the brush cutter down. une lame et augmenter le risque de rebond.
disco e ad aumentare il rischio di contraccolpi. Be particularly cautious and alert while wearing hearing Coupez le moteur avant de reposer la dbroussailleuse.
Arrestare il motore prima di appoggiare il decespugliatore. protection because such equipment may restrict your ability Soyez particulirement vigilant lorsque vous portez des protections
Prestare particolare attenzione se si indossano cuffie protettive antibruit car de tels quipements rduisent la capacit dentendre
poich queste possono limitare la capacit di udire rumori che to hear sounds indicating danger (calls, signals, warnings, les signaux sonores davertissement en cas de danger (tels que
segnalano pericoli (telefonate, sirene, allarmi ecc). etc). cris, alarmes et avertissements, etc.).
Prestare estrema attenzione durante il taglio in terreni in Be extremely cautious when working on slopes or uneven Soyez extrmement vigilant lorsque vous travaillez en pente ou
pendenza o sconnessi. sur des surfaces irrgulires.
ground.

34
Deutsch Espaol Nederlands

GEBRAUCH UTILIZACIN GEBRUIK

Sgeblatts fhren knnen. Wir empfehlen fr solche Arbeiten de corte con hilo de nailon. Asimismo, est atento ante la veroorzaken. Voor dit soort werkzaamheden adviseren wij het
die Verwendung von Nylonfden. Achten Sie in diesen Fllen posibilidad de que aumenten los rebotes. gebruik van de nylon draden. Bovendien dient u in dergelijke
auch auf die erhhte Rckschlaggefahr. omstandigheden alert te zijn op afketsen.
ADVERTENCIA: No utilice jams la desbrozadora por
VORSICHT: Arbeiten Sie mit einem Freischneider niemals encima del nivel del suelo o con la herramienta de corte en WAARSCHUWING: Gebruik een bosmaaier nooit boven
ber Bodenhhe oder mit dem Schneidwerkzeug senkrecht zum posicin perpendicular al suelo. No utilizar las desbrozadoras het grondoppervlak of met het snijwerktuig in verticale stand.
Boden. Benutzen Sie den Freischneider nicht als Rasenmher como cortacspedes o cortasetos.
oder Heckenschere. Gebruik de bosmaaier nooit als grasmaaier of heggenschaar.

VORSICHT: Wenn sich das Messer nach ordnungsgemer ADVERTENCIA: Si la hoja se suelta despus de haberla WAARSCHUWING: Als het maaiblad, nadat het goed
Befestigung lockert, stellen Sie sofort die Arbeit ein. Es knnte apretado correctamente, pare de trabajar de inmediato. Es vastgezet is, los gaat zitten, onmiddellijk stoppen met werken.
sein, dass die Haltemutter verschlissen oder beschdigt ist und posible que la tuerca de retencin est desgastada o daada y De borgmoer kan versleten zijn of beschadigd en moet
ersetzt werden muss. Verwenden Sie niemals nicht zugelassene habr que sustituirla. No utilice piezas para fijar la hoja que dan vervangen worden. Gebruik nooit niet-geautoriseerde
Teile zum Befestigen des Sgeblatts. Wenn sich das Sgeblatt no estn permitidas. Si la hoja sigue aflojndose, consulte al onderdelen om het maaiblad vast te zetten. Als het maaiblad
wiederholt lst, wenden Sie sich an den Hndler. Arbeiten Sie concesionario. Nunca utilice la desbrozadora con una hoja los blijft zitten, contact opnemen met uw dealer. Gebruik een
niemals mit einem Freischneider mit losem Sgeblatt. suelta. bosmaaier nooit met een loszittend maaiblad.
Vorsichtsmanahmen am Arbeitsbereich Voorzorgsmaatregelen voor het werkgebied
Precauciones sobre el lugar de trabajo
Achten Sie beim Mhen immer auf einen festen beidbeinigen
Stand auf einem festen Untergrund, damit Sie nicht das Corte siempre con los dos pies sobre un terreno firme para no Verricht snoeiwerkzaamheden altijd met beide voeten op een
Gleichgewicht verlieren. perder el equilibrio. stevige ondergrond om verlies van evenwicht te voorkomen.
Sorgen Sie dafr, dass Sie sich sicher bewegen und sicher stehen Asegrese de que puede moverse y mantener el cuerpo erguido sin Zorg ervoor dat u kunt bewegen en veilig staan. Controleer
knnen. Prfen Sie Ihre Umgebung auf mgliche Hindernisse problemas. Examine el terreno circundante para detectar obstculos
het gebied om u heen op mogelijke obstakels (wortels, rotsen,
(Wurzeln, Steine, Zweige, Grben usw.), falls Sie sich pltzlich takken, sloten, enz.) voor het geval u plotseling moet bewegen.
(races, rocas, ramas, zanjas, etc.) que puedan dificultar algn
bewegen mssen. Snoei niet boven borsthoogte, een bosmaaier is moeilijk onder
Mhen Sie nicht ber Brusthhe, da der Freischneider, wenn er
movimiento imprevisto.
controle tegen kickout te houden als u hem hoger houdt.
hher gehalten wird, bei Rckschlag schwieriger zu beherrschen No eleve la desbrozadora por encima de la altura del pecho para
Werk niet in de buurt van elektriciteitskabels. Lat dat werk
ist. cortar. Ser ms difcil controlarla si se producen sacudidas. over aan deskundigen.
Arbeiten Sie nicht in der Nhe von Stromkabeln. berlassen Sie No trabaje cerca de cables elctricos. Deje esta operacin a los Snoei alleen als zicht en licht voldoende zijn voor u om duidelijk
solche Arbeiten Fachleuten. profesionales. te kunnen zien.
Arbeiten Sie nur bei ausreichenden Lichtverhltnissen. Corte solamente cuando la visibilidad y la iluminacin sean las Snoei niet als u op een ladder staat, dit is uiterst gevaarlijk.
Schneiden Sie nicht auf einer Leiter; dies ist auerordentlich adecuadas para ver con claridad.
gefhrlich. Stop de bosmaaier als het maaiblad een vreemd voorwerp raakt.
No corte subido a una escalera; es muy peligroso. Controleer het maaiblad en de bosmaaier; herstel eventuele
Stellen Sie den Freischneider ab, wenn das Sgeblatt auf
Si la hoja golpea un objeto extrao, pare la desbrozadora. Examinar beschadigde onderdelen.
einen Gegenstand auftrifft. Untersuchen Sie Schneidblatt und
Freischneider; reparieren Sie ggf. beschdigte Teile. el disco y la desbrozadora; reparar las partes daadas. Houd het maaiblad vrij van vuil en zand. Zelfs een kleine
Halten Sie das Sgeblatt von Schmutz und Sand fern. Schon No deje que entre polvo o arena en la hoja. Incluso una pequea hoeveelheid vuil kan het maaiblad bot maken en de kans op
eine geringe Menge Schmutz kann ein Sgeblatt schnell stumpf cantidad de suciedad har que la hoja se desafile rpidamente y kickout vergroten.
machen und die Gefahr eines Rckschlags erhhen. que aumente el riesgo de sacudidas. Stop de motor voordat u de bosmaaier neer zet.
Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie den Freischneider absetzen. Pare el motor antes de dejar la desbrozadora en el suelo. Wees bijzonder voorzichtig en alert tijdens het dragen van
Seien Sie besonders vorsichtig und wachsam, wenn Sie Est especialmente atento cuando utilice proteccin para los gehoorbescherming want dergelijke apparatuur kan uw
einen Gehrschutz tragen, weil Sie mit solcher Ausrstung odos, puesto que tal equipo puede limitar su capacidad para or vermogen om waarschuwende geluiden (roepen, signalen,
mglicherweise Warnungen berhren (Rufe, Signale usw.). waarschuwingen, enz.) belemmeren.
sonidos que indiquen peligro (gritos, seales, advertencias, etc.).
Seien Sie besonders vorsichtig beim Arbeiten auf Hngen oder
Tenga mucho cuidado cuando trabaje en pendientes o en terrenos Wees uiterst voorzichtig bij het werken op hellingen of
unebenem Gelnde.
desnivelados. ongelijkmatig terrein.
35
Italiano English Franais

UTILIZZO USE UTILISATION

ATTENZIONE: Non utilizzare mai dischi rigidi per WARNING: Never use rigid blades when cutting in AVERTISSEMENT : Nutilisez jamais de lames rigides pour
tagliare in terreni sassosi. I frammenti lanciati o i dischi stony areas. Thrown objects or damaged blades may result les travaux de coupe dans des zones rocheuses. Les projections et
danneggiati possono provocare lesioni gravi o letali alloperatore in serious or fatal injury to the operator or bystanders. lutilisation de lames endommages peuvent tre lorigine de
o agli astanti. Tenere docchio gli oggetti lanciati. Indossare Watch out for thrown objects. Always wear approved eye blessures corporelles grave, voire mortelles, pour lutilisateur ou
sempre occhiali protettivi omologati. Non sporgersi oltre la les passants. Soyez trs vigilant et mfiez-vous des projections.
protection. Never lean over the cutting attachment guard. Portez toujours des lunettes de scurit. Ne vous penchez jamais
protezione dellapparato di taglio. Pietre, frammenti e altro
potrebbero colpire gli occhi e causare cecit o gravi lesioni.
Stones, rubbish, etc. can be thrown up into the eyes causing au-dessus de la protection de loutil de coupe. Des pierres ou
Tenere lontane le persone non autorizzate. I bambini, gli blindness or serious injury. Keep unauthorised persons at a des dbris peuvent tre projets au niveau des yeux, ce qui peut
animali, gli astanti e gli assistenti devono rimanere a una distance. Children, animals, onlookers and helpers should entraner des blessures graves, voire la ccit. Maintenez toute
distanza di sicurezza minima di 15 m. Se si avvicina una persona, be kept outside the safety zone of 15 m. Stop the machine personne non autorise une distance de scurit. Maintenez
immediately if anyone approaches. Never swing the machine les enfants, les animaux, les observateurs et les assistants
arrestare immediatamente lunit. Non roteare mai lunit une distance minimale de 15 mtres de la zone de scurit.
senza avere prima verificato leventuale presenza di persone around without first checking behind you to make sure no- lapproche dun tiers, arrtez immdiatement la machine.
nellarea di lavoro. one is within the safety zone. Nappliquez jamais un mouvement circulaire la machine sans
vous tre pralablement assur- de labsence de toute personne
Tecniche di lavoro Working Techniques dans la zone de scurit.
Istruzioni operative generali General Working Instructions
Techniques de travail
ATTENZIONE: In questa sezione vengono descritte le WARNING: This section describes the basic safety Instructions gnrales de travail
norme di sicurezza di base relative alluso unit di sfoltimento
e taglio di erba. In presenza di situazioni in cui non si sa con precautions for working with clearing saws and trimmers. AVERTISSEMENT :Cette section dcrit les prcautions
certezza come procedere, consultare un esperto. Rivolgersi al If you encounter a situation where you are uncertain how de scurit de base applicables au travail avec des lames
rivenditore o allofficina autorizzata locale. Evitare di eseguire to proceed you should ask an expert. Contact your dealer or de scie circulaire ou des ttes de coupe fils. Si vous vous
operazioni che non si ritengono alla propria portata. Prima your service workshop. Avoid all usage which you consider trouvez dans une situation pour laquelle vous avez des doutes
di procedere alluso, necessario comprendere la differenza to be beyond your capability. You must understand the quant la technique adopter, demandez conseil auprs
tra sfoltimento forestale, sfoltimento di erba e taglio di erba. difference between forestry clearing, grass clearing and grass dun spcialiste. Contactez votre distributeur ou le service
trimming before use. dassistance. Nentreprenez pas un travail que vous jugez au-
del de vos capacits. Avant de commencer, il est important de
Norme di sicurezza di base connatre les diffrences qui existent entre le dbroussaillage,
1. Osservare larea di lavoro: Basic safety rules le dsherbage et la coupe dherbe.
per accertarsi che nessuna persona, animale o altro oggetto 1. Look around you:
possa interferire con il controllo dellunit; To ensure that people, animals or other things cannot affect Rgles de scurit de base
per accertarsi che nessuna persona, animale o altro oggetto your control of the machine. 1. Inspectez la zone o vous comptez travailler :
possa venire a contatto con lapparato di taglio o con i Assurez-vous quaucune personne, animal ou aucun autre
frammenti lanciati dallapparato di taglio. To ensure that people, animals, etc., do not come into contact
lment ne risque daffecter votre contrle de la machine.
with the cutting attachment or loose objects that are thrown Assurez-vous quaucune personne ni aucun animal, etc., ne
ATTENZIONE: Non utilizzare lunit se non si ha la out by the cutting attachment. risque dentrer en contact avec loutil de coupe ou dtre bless
possibilit di richiedere soccorso in caso di incidente. par les objets pouvant tre projets par loutil de coupe.
WARNING: Do not use the machine unless you are
2. Non utilizzare lunit in condizioni meteorologiche avverse, ad able to call for help in the event of an accident. AVERTISSEMENT : Nutilisez pas la machine si vous ntes
esempio, in caso di nebbia fitta, pioggia battente, vento forte, pas en mesure de pouvoir appeler laide en cas daccident.
freddo intenso ecc. Lavorare in queste condizioni faticoso e 2. Do not use the machine in bad weather, such as dense fog,
spesso comporta rischi aggiuntivi, quali formazione di ghiaccio 2. Nutilisez pas la machine dans de mauvaises conditions mto
heavy rain, strong wind, intense cold, etc. Working in bad (pais brouillard, forte pluie, vent violent, froid extrme, etc.).
sul terreno, direzione di abbattimento imprevedibile ecc. weather is tiring and often brings added risks, such as icy
3. Accertarsi di potersi muovere e rimanere in piedi in maniera Travailler dans de mauvaises conditions mto est trs fatigant
ground, unpredictable felling direction, etc. et peut accrotre les risques daccident en raison dun sol gel
sicura. Verificare leventuale presenza di ostacoli nellarea
3. Make sure you can move and stand safely. Check the area ou dun sens dabattage imprvisible, etc.
di lavoro (radici, pietre, rami, fossi ecc.), nel caso in cui sia 3. Assurez-vous de toujours pouvoir vous mouvoir en toute
necessario spostarsi improvvisamente. Prestare estrema around you for possible obstacles (roots, rocks, branches,
ditches, etc.) in case you have to move suddenly. Take great scurit. Inspectez la zone de travail et dgagez tout obstacle
attenzione durante il taglio su terreni in pendenza.
36
Deutsch Espaol Nederlands

GEBRAUCH UTILIZACIN GEBRUIK

VORSICHT: Arbeiten Sie niemals in steinigem ADVERTENCIA: No utilice hojas rgidas en zonas WAARSCHUWING: Gebruik nooit onbuigzame
Gelnde mit starren Sgeblttern. Hochgeschleuderte pedregosas. Los objetos que salen despedidos o las hojas daadas maaibladen bij het snoeien in gebieden met veel stenen.
Gegenstnde oder beschdigte Sgebltter knnen den pueden ocasionar lesiones graves o mortales al operador o los Weggeslingerde voorwerpen of beschadigde maaibladen
Bediener und Umstehende verletzen oder tten. Achten Sie transentes. Tenga cuidado con los objetos que salen despedidos. kunnen leiden tot ernstig of dodelijk letsel bij de operator of
auf weggeschleuderte Gegenstnde. Tragen Sie immer einen Utilice siempre una proteccin para los ojos homologada. No se omstanders. Pas goed op voor weggeslingerde voorwerpen.
zugelassenen Gesichtsschutz. Beugen Sie sich niemals ber die apoye en el protector del accesorio de corte. Piedras, residuos y Draag altijd goedgekeurde oogbescherming. Buig u nooit
Abdeckung des Schneidwerkzeugs. Es knnen Steine, Schutt usw. otros materiales pueden saltar a los ojos y causar daos graves o over de beschermkap van het snijwerktuig. Stenen, rommel,
aufgewirbelt und in die Augen geschleudert werden, was zur prdida de visin. No permita que se acerque ninguna persona
Erblindung und anderen schweren Verletzungen fhren kann. enz. kunnen naar boven geslingerd worden en blindheid of
que no est autorizada. Todo nio, animal, curioso y ayudante ernstig letsel veroorzaken. Houd onbevoegden op afstand.
Halten Sie unbefugte Personen fern. Kinder, Tiere, Zuschauer
und Helfer mssen auerhalb einer Sicherheitszone von 15 m deber permanecer fuera de la zona de seguridad de 15 metros Kinderen, dieren, nieuwsgierigen en helpers moeten op 15
bleiben. Stellen Sie die Maschine sofort ab, wenn sich jemand (50 pies). Pare de inmediato la mquina cuando alguien se m afstand gehouden worden. Zet de machine onmiddellijk
nhert. Drehen Sie sich niemals mit der Maschine um, ohne acerque. No haga movimientos de vaivn con la mquina sin uit als iemand u benadert. Zwaai de machine nooit rond
zuerst zu prfen, ob sich nicht jemand hinter Ihnen- innerhalb antes mirar atrs para asegurarse de que- no hay nadie en la voordat u gecontroleerd heeft wat er achter u gebeurt om
der Sicherheitszone aufhlt. zona de seguridad. zeker te weten- dat er niemand in de veiligheidszone staat.

Arbeitstechnik Tcnicas de trabajo Werktechnieken


Allgemeine Hinweise Instrucciones generales Algemene werkinstructies
VORSICHT:IndiesemAbschnittwerdendiegrundlegenden ADVERTENCIA:En esta seccin se describen las WAARSCHUWING:In dit deel worden de fundamentele
Sicherheitsvorkehrungen beim Arbeiten mit Freischneidegerten medidas bsicas de seguridad que deben adoptarse para veiligheidsmaatregelen beschreven voor het werken met
beschrieben. Wenn Sie in eine Situation geraten, in der Sie trabajar con recortadoras y desmalezadoras. Consulte a un kapzagen en trimmers. Als u een situatie tegenkomt waarin
nicht wissen, wie Sie sich verhalten sollen, wenden Sie sich an experto en situaciones en las que no est seguro de cmo u niet zeker weet wat te doen dient u een deskundige
einen Fachmann. Wenden Sie sich an Ihren Hndler oder den proceder. Pngase en contacto con el concesionario o el taller. te raadplegen. Neem contact op met uw dealer of
Kundendienst: Unterlassen Sie alle Arbeiten, die Sie sich nicht Evite utilizar la herramienta cuando no se sienta capacitado onderhoudswerkplaats. Vermijd alle gebruik waarvan
zutrauen. Vor der Verwendung muss Ihnen der Unterschied para realizar el trabajo. Antes del uso, es preciso entender las u denkt dat het buiten uw capaciteiten valt. U moet het
zwischen Durchforsten, Mhen und Rasentrimmen klar sein. diferencias que existen entre las desbrozadoras forestales y verschil begrijpen tussen bos uitdunnen, gras opruimen en
las desbrozadoras y las recortadoras de hierba. grasmaaien voordat u begint.
Grundlegende Sicherheitsregeln
1. Prfen Sie Ihre Umgebung: Reglas de seguridad bsicas Fundamentele veiligheidsvoorschriften
Stellen Sie sicher, dass Menschen, Tiere und andere Gegenstnde 1. Mire siempre alrededor:
Sie nicht bei der sicheren Fhrung der Maschine behindern knnen. 1. Kijk om u heen:
Para asegurarse de que no hay personas, animales u objetos Om ervoor te zorgen dat mensen, dieren of iets anders uw
Stellen Sie sicher, dass Menschen, Tiere usw. nicht in Kontakt que puedan impedir el control de la mquina.
mit dem Schneidwerkzeug und losen Gegenstnden kommen Para asegurarse de que no hay personas, animales y dems
controle over de machine niet kunnen benvloeden.
knnen, die vom Schneidwerkzeug weggeschleudert werden. que puedan entrar en contacto con el accesorio de corte o Om ervoor te zorgen dat mensen, dieren, enz., niet in
con los objetos que expele este accesorio. aanraking komen met het snijwerktuig of losse voorwerpen
VORSICHT: Stellen Sie beim Arbeiten mit der Maschine die door het snijwerktuig weggeslingerd kunnen worden.
sicher, dass Sie im Notfall Hilfe rufen knnen. ADVERTENCIA: No utilice la mquina si no puede
pedir ayuda en caso de accidente. WAARSCHUWING: Gebruik de machine niet tenzij
2. Verwenden Sie die Maschine nicht bei schlechter Witterung u in staat bent om hulp te roepen in geval van een ongeluk.
wie zum Beispiel in dichtem Nebel, bei starken Niederschlgen, 2. No utilice la mquina si hace mal tiempo, como cuando haya
heftigem Wind, groer Klte usw. Arbeiten bei schlechter niebla densa, lluvia intensa, viento fuerte, fro intenso, etc. El 2. Gebruik de machine niet bij slecht weer, zoals dichte mist,
Witterung ist ermdend und ist oft mit zustzlichen Risiken trabajo en estas condiciones es fatigador y conlleva una serie hevige regen, sterke wind, intense koude, enz. Werken bij
verbunden wie zum Beispiel vereistem Boden, unvorhersehbarer de riegos aadidos, como la presencia de placas de hielo, el slecht weer is vermoeiend en brengt vaak extra risicos met
Fallrichtung usw. derribo en direccin imprevista, etc. zich mee, zoals bevroren grond, het niet kunnen voorzien
3. Sorgen Sie dafr, dass Sie sich sicher bewegen und sicher 3. Asegrese de que puede moverse y mantener el cuerpo naar welke kant een te vellen boom valt, enz.
stehen knnen. berprfen Sie das Arbeitsumfeld auf mgliche erguido sin problemas. Examine el terreno circundante para 3. Zorg ervoor dat u kunt bewegen en veilig staan. Controleer
Hindernisse (Wurzeln, Steine, Zweige, Grben usw.), falls Sie sich detectar obstculos (races, .rocas, ramas, zanjas, etc.) que het gebied om u heen op mogelijke obstakels (wortels, rotsen,
in Sicherheit bringen mssen. Arbeiten Sie besonders vorsichtig puedan dificultar algn movimiento imprevisto. Tenga mucho takken, sloten, enz.) voor het geval u plotseling moet bewegen.
37
Italiano English Franais

UTILIZZO USE UTILISATION

4. Spegnere il motore prima di trasferirsi in unaltra area. care when working on sloping ground. ventuel (racines, rochers, branches, fosss, etc.) pour le cas o
5. Non appoggiare mai lunit a terra mentre il motore in 4. Switch off the engine before moving to another area. vous devriez vous dplacer rapidement. Soyez trs vigilant lorsque
funzione. 5. Never put the machine down with the engine running. vous travaillez sur des terrains en pente.
Utilizzare sempre i dispositivi appropriati. Always use the correct equipment. 4. Arrtez le moteur avant de changer de zone de travail.
Accertarsi che i dispositivi siano registrati in maniera adeguata. 5. Ne reposez jamais la machine lorsque le moteur tourne.
Make sure the equipment is well adjusted. Utilisez toujours lquipement appropri.
Pianificare attentamente il lavoro da eseguire. Organise your work carefully. Veillez au bon rglage de lquipement.
Utilizzare sempre il motore a pieno regime quando si inizia Always use full throttle when starting to cut with the blade. Organisez mticuleusement votre travail.
a tagliare con il disco. Always use sharp blades. Utilisez toujours ltranglement maximum au dbut des travaux
Utilizzare sempre dischi affilati. de coupe avec une lame.
WARNING: Neither the operator of the machine nor Utilisez toujours des lames bien afftes.
ATTENZIONE: Non tentare di rimuovere il materiale
anyone else may attempt to remove the cut material while
tagliato mentre il motore in funzione o lapparato di taglio AVERTISSEMENT : Ni lutilisateur ni aucune autre
in movimento per evitare di procurarsi gravi lesioni. Arrestare the engine is running or the cutting equipment is rotating, as
personne ne doit tenter de dmonter loutil de coupe lorsque le
il motore e lapparato di taglio prima di rimuovere il materiale this can result in serious injury. Stop the engine and cutting moteur tourne ou que loutil de coupe est en mouvement, car des
impigliato intorno al disco per evitare il rischio di lesioni equipment before you remove material that has wound blessures graves peuvent en rsulter. Arrter le moteur et l'outil
personali. La coppia conica pu riscaldarsi durante luso around the blade as otherwise there is a risk of injury. The de coupe avant de procder au retrait de dbris enrouls autour
e rimanere calda per un certo periodo di tempo successivo bevel gear can get hot during use and may remain so for a du disque car cette opration prsente un risque lev de blessure.
alluso. Il contatto con questa pu provocare ustioni. while afterwards. You could get burnt if you touch it. Le pignon conique peut devenir trs chaud aprs lutilisation de
la machine et le rester un certain temps. Ne le touchez pas, sous
ATTENZIONE: Pu accadere talvolta che alcuni rami WARNING: Sometimes branches or grass get caught peine de vous brler.
o alcune sterpaglie rimangano bloccati tra la protezione e between the guard and cutting attachment. Always stop the
AVERTISSEMENT : Des branches ou de lherbe peuvent se
lapparato di taglio. Arrestare sempre il motore prima della engine before cleaning. bloquer entre la protection et loutil de coupe. Arrtez toujours
pulizia. le moteur avant de procder au nettoyage.
Check before starting
Verifiche preliminari Check the blade to ensure that no cracks have formed at the Vrifiez le dispositif de coupe avant dallumer la machine
Esaminare il disco per verificare che la base dei denti o larea bottom of the teeth or by the centre hole. Discard a blade if Vrifiez la lame et assurez-vous quaucune fissure ne sest forme
in prossimit del foro centrale non presenti incrinature. cracks are found (Fig. 51, page 40). la base des dents ou au niveau de lorifice central. Dbarrassez-
Eliminare il disco se presenta incrinature (Fig. 51, pag. 40). Check that the support flange is not cracked due to fatigue vous de la lame si vous observez des fissures (Fig. 51, page 40).
Verificare che la flangia di supporto non presenti incrinature Vrifiez que la bride de maintien nest pas fissure en raison de lusure
or due to being tightened too much. Discard the support ou dun serrage excessif. Dbarrassez-vous de la bride si elle est fissure.
dovute a usura o a un serraggio eccessivo. Eliminare la flangia
flange if it is cracked (Fig. 52, page 40). (Fig. 52, page 40).
di supporto se appare incrinata (Fig.52, pag. 40).
Ensure the locking nut has not lost its captive force. The Assurez-vousquelcroudeverrouillagenapasperdusaforcedecaptation.
Assicurarsi che il dado di fissaggio non abbia perso la sua
capacit di ritenuta. La forza di serraggio del dado di fissaggio tightening torque of the locking nut should be 25 Nm Le couple de serrage de lcrou de fixation doit tre de 25 Nm (Fig. 52,
(Fig. 52, page 40). page 40).
deve essere di 25 Nm (Fig. 52, pag. 40).
Check that the blade guard is not damaged or cracked. Vrifiez que le protge-lame nest pas endommag ou fissur.
Verificare che il copridisco non sia danneggiato o incrinato. Remplacez-le sil est fissur (Fig. 53, page 40).
Sostituire il copridisco se appare incrinato (Fig. 53, pag. 40). Replace the blade guard if it is cracked (Fig. 53, page 40).
Vrifiez que la tte de coupe fils et que sa protection ne sont
Verificare che la testina e la protezione del trimmer non siano Check that the trimmer head and trimmer guard are not
pas endommages ou fissures. Remplacez la tte de coupe fils
danneggiate o incrinate. Sostituire la testina e la protezione damaged or cracked. Replace the trimmer head or trimmer ou la protection si lune ou lautre prsente des fissures (Fig. 53,
del trimmer se appaiono incrinate (Fig. 53, pag. 40). guard if they have been cracked (Fig. 53, page 40). page 40).

ATTENZIONE: Non utilizzare mai lunit senza la WARNING: Never use the machine without a guard AVERTISSEMENT : Nutilisez jamais la machine sans
protezione o con una protezione difettosa. Non utilizzare or with a defective guard. Never use the machine without protection ou dflecteur. Nutilisez jamais la machine sans larbre
mai lunit senza lalbero di trasmissione. the transmission shaft. de transmission.
38
Deutsch Espaol Nederlands

GEBRAUCH UTILIZACIN GEBRUIK

auf abschssigem Gelnde. cuidado cuando trabaje en terrenos en pendiente. Pas extra goed op als u op een hellend terrein werkt.
4. Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie sich an einen anderen 4. Apague el motor antes de trasladarse a otra zona. 4. Schakel de motor uit voordat u naar een ander gebied loopt.
Arbeitsort begeben. 5. Jams suelte la mquina con el motor en marcha. 5. Zet de machine nooit op de grond met lopende motor.
5. Setzen Sie die Maschine niemals mit laufendem Motor ab. Utilice siempre el equipo adecuado. Gebruik altijd de juiste uitrusting.
Arbeiten Sie immer mit den richtigen Gertschaften. Asegrese de que el equipo est bien ajustado. Verzeker u ervan dat de uitrusting goed afgesteld is.
Achten Sie darauf, dass die Gertschaften richtig eingestellt sind. Planifique el trabajo con cuidado. Organiseer uw werk zorgvuldig.
Organisieren Sie Ihre Arbeit sorgfltig. Aplique la aceleracin mxima cuando empiece a cortar con Werk altijd vol gas wanneer u begint te snoeien met het
Beginnen Sie immer mit voller Drehzahl zu sgen. la hoja. maaiblad.
Arbeiten Sie immer mit scharfen Sgeblttern. Utilice siempre hojas afiladas. Gebruik altijd scherpe maaibladen.
VORSICHT: Weder die Bediener der Maschine noch ADVERTENCIA: Ni el operador de la mquina ni otras WAARSCHUWING: Noch de operator van de machine
andere Personen drfen versuchen, Schnittmaterial zu entfernen, personas deben intentar quitar el material cortado mientras noch iemand anders mag het gesnoeide materiaal verwijderen
solange der Motor luft oder sich das Schneidwerkzeug dreht; el motor est en marcha o cuando el equipo de corte est terwijl de motor loopt of het snijwerktuig draait, dit kan
dies kann zu schweren Verletzungen fhren. Zum Schutz vor girando, ya que pueden ocasionarse lesiones graves. Pare el tot ernstig letsel leiden. Stop de motor en het snijwerktuig
Verletzungen mssen Sie den Motor und das Schneidwerkzeug motor y el equipo de corte antes de quitar el material que voordat u materiaal verwijdert dat zich rond het maaiblad
vor dem Entfernen von aufgewickeltem Schneidgut stoppen. Das quede enrollado en la hoja, ya que existe el riego de lesiones. heeft gewonden, anders loopt u kans op letsel. Het kegelwiel
Winkelgetriebe kann bei der Arbeit hei werden und auch danach El engranaje cnico puede calentarse durante el uso y no kan tijdens gebruik heet worden en nog een tijd heet blijven.
noch einige Zeit hei bleiben. Berhren kann zu Verbrennungen enfriarse hasta un tiempo despus. Si lo toca puede quemarse. U kunt zich verbranden als u het aanraakt.
fhren.
ADVERTENCIA: A veces pueden quedar ramas o hierba WAARSCHUWING: Soms raken takken of gras
VORSICHT: Gelegentlich verfangen sich Zweige oder Gras atrapadas entre el protector y el accesorio de corte. Pare el verstrikt tussen de beschermkap en het snijwerktuig. Zet de
zwischen der Schutzabdeckung und dem Schneidwerkzeug. Stellen motor para quitarlas. motor altijd uit voordat u dit schoonmaakt.
Sie immer den Motor ab, bevor Sie dieses entfernen.
Comprobacin previa al arranque Controleer voordat u begint
Bevor Sie beginnen
Examine la hoja para asegurarse de que no se han formado Controleer het maaiblad op barsten aan de onderkant van
berprfen Sie das Sgeblatt, ob sich keine Risse am Grund der
grietas en la base de los dientes o en torno al orificio central. de tanden of in de buurt van het gat in het midden. Gooi het
Zhne oder an der mittigen Bohrung gebildet haben. Werfen Sie
Si detecta grietas, deseche la hoja (Fig. 51, pg. 40). maaiblad weg als u barsten aantreft (Fig. 51, pag. 40).
das Sgenblatt weg, wenn Sie Risse feststellen (Abb. 51, S. 40).
Compruebe que la brida de apoyo no se ha agrietado a causa Controleer of de steunflens niet gebarsten is door moeheid
Prfen Sie, ob die Halterung nicht aufgrund von Ermdung
de la fatiga o de un apriete excesivo. Deseche la brida de apoyo of doordat het te stevig is vastgedraaid. Gooi de steunflens
oder durch bermiges Festziehen gerissen ist. Werfen Sie eine
si est agrietada (Fig. 52, pg. 40). weg als hij gebarsten is (Fig. 52, pag. 40).
gerissene Halterung weg (Abb. 52, S. 40).
berprfen Sie die Sicherungsmutter auf festen Sitz. Das
Asegrese de que la tuerca de seguridad no ha perdido su capacidad Verzeker u ervan dat de borgmoer goed werkt. Het
Anzugsmoment der Sicherungsmutter sollte 25 Nm (Abb. 52, de retencin. Esta tuerca debe tener un par de apriete de 25 Nm aanhaalkoppel van de borgmoer dient 25 Nm te zijn
S. 40) betragen. (Fig. 52, pg. 40). (Fig. 52, pag. 40).
berprfen Sie, ob die Schutzabdeckung nicht beschdigt oder gerissen Compruebe que el protector de la hoja no est deteriorado Controleer of de beschermkap van het maaiblad niet beschadigd
ist. Ersetzen Sie die Schutzabdeckung, wenn sie gerissen ist (Abb. 53, ni agrietado. Sustituya el protector si est agrietado of gebarsten is. Vervang de beschermkap als hij gebarsten is
S. 40). (Fig. 53, pg. 40). (Fig.53, pag. 40).
berprfen Sie, ob der Trimmkopf und der Trimmschutz nicht Compruebe que el cabezal y el protector de la recortadora no Controleer of de snoeikop en de beschermkap niet beschadigd
beschdigt oder gerissen sind. Ersetzen Sie den Trimmkopf bzw. estn daados ni agrietados. Sustituye el cabezal o el protector of gebarsten zijn. Vervang de snoeikop of de beschermkap
den Trimmschutz, wenn sie beschdigt sind (Abb. 53, S. 40). si presentan grietas (Fig. 53, pg. 40). als deze gebarsten zijn (Fig. 53, pag. 40).

VORSICHT: Benutzen Sie die Maschine niemals ohne ADVERTENCIA: Jams utilice la mquina sin un WAARSCHUWING: Gebruik de machine nooit zonder
Schutzabdeckung oder mit defekter Schutzabdeckung. Benutzen protector o con un protector defectuoso. Jams utilice la beschermkap of met een defecte beschermkap. Gebruik de
Sie die Maschine niemals ohne Getriebewelle. mquina sin la barra de transmisin. machine nooit zonder de transmissie-as.
39
51 52 53 54A

Italiano English Franais


UTILIZZO USE UTILISATION

Sfoltimento forestale Forestry clearing Dbroussaillage


Prima di eseguire lo sfoltimento, esaminare larea di lavoro, il Before you start clearing, check the clearing area, the type Avant de commencer le dbroussaillage, inspectez la zone de
tipo di terreno, la pendenza del terreno, leventuale presenza of terrain, the slope of the ground, whether there are stones, travail, le type de terrain, le niveau de pente du sol, la prsence
di pietre, fossi ecc. hollows etc. de pierres, de creux, etc.
Iniziare dal lato dellarea di lavoro ritenuto pi facile e sfoltire Start at whichever end of the area is easiest, and clear an Commencez par lextrmit la plus simple travailler et
uno spazio da cui partire. open space from which to work. dgagez-vous un espace ouvert partir duquel oeuvrer.
Avanzare e indietreggiare sistematicamente allinterno Work systematically to and fro across the area, clearing a Travaillez systmatiquement sur la largeur de la zone, en
dellarea, eseguendo lo sfoltimento lungo circa 4-5 m a ogni width of around 4-5 m on each pass. This exploits the full dbroussaillant sur des bandes de 4 5 m chaque passage.
passaggio. In tal modo, viene sfruttata lintera portata dellunit reach of the machine in both directions and gives the operator Cette technique permet dexploiter toute la porte de la machine
in entrambe le direzione e loperatore pu procedere in unarea a convenient and varied working area to work in. dans les deux directions tout en dgageant une zone de travail
di lavoro pratica e varia. pratique et varie pour lutilisateur.
Clear a strip around 75 m long. Move your fuel can as work
Sfoltire una fascia di terreno lunga circa 75 m. Portare con Dbroussaillez sur des bandes denviron 75 m de long. Remuez
progresses. le rservoir de carburant mesure que vous progressez.
s la tanica del carburante per eventuali rabbocchi durante il
lavoro. On sloping ground you should work along the slope. It is Sur les terrains en pente, travaillez dans le sens de la pente. Il
Nei terreni in pendenza, spostarsi da un lato allaltro della much easier to work along a slope than it is to work up and est moins fatigant de travailler dans le sens de la pente que de
china. pi facile procedere in questo modo piuttosto che down it. la monter pour la redescendre systmatiquement.
salire e scendere pi volte per la china. You should plan the strip so that you avoid going over ditches Prparez le dcoupage en bandes du terrain pour viter les
Pianificare la fascia da sfoltire per evitare di dovere superare or other obstacles on the ground. You should also orient the fosss ou les autres asprits du terrain. Pensez galement
fossi o altri ostacoli del terreno. Orientare inoltre la direzione strip to take advantage of wind conditions, so that cleared orienter les bandes en fonction du vent, de sorte que lherbe
della fascia per sfruttare le condizioni del vento, in modo che stems fall in the cleared area of the stand. coupe tombe dans la zone dgage.
la sterpaglia sfoltita cada sul lato gi sfoltito.
Grass clearing using a grass blade Coupe dherbe laide dune lame pour herbe
Sfoltimento di erba con disco per erba Grass blades and grass cutters must not be used on woody Les lames pour herbe et les coupe-herbe ne doivent pas tre
Non utilizzare i dischi per erba per abbattere fusti legnosi. stems. utiliss pour la coupe de bois.
Il disco per erba pu essere utilizzato per tutti i tipi di erba A grass blade is used for all types of tall or coarse grass. Les lames pour herbe sutilisent pour tous les types dherbe,
alta o erbaccia. The grass is cut down with a sideways, swinging movement, grande ou paisse.
Lerba deve essere tagliata con movimenti alternati laterali, in where the movement from right-to-left is the clearing stroke La coupe de lherbe seffectue suivant un mouvement de
cui il movimento da destra a sinistra esegue lo sfoltimento e il and the movement from left-to-right is the return stroke. Let balancement latral, o le mouvement de droite gauche
movimento da sinistra a destra la corsa di ritorno. Il taglio the left-hand side of the blade (between 8 and 12 oclock) do correspond la coupe et le mouvement de gauche droite
viene eseguito con il lato sinistro del disco (tra le ore 8 e le ore the cutting (Fig.54A-B). au retour de coupe. Effectuez le travail de coupe avec le ct
12) (Fig.54A-B). If the blade is angled to the left when clearing grass, the grass gauche de la lame (entre les positions 8h et 12h) (Fig.54A-B).
Se il disco viene inclinato a sinistra durante lo sfoltimento, will collect in a line, which makes it easier to collect, e.g. by Si la lame est incline vers la gauche lors du dsherbage, lherbe
lerba cade lungo una linea e pu essere raccolta con maggiore raking. sera coupe en ligne, ce qui en facilitera le ramassage (au rteau,
facilit, ad esempio, con un rastrello. par exemple).
40
54B

Deutsch Espaol Nederlands


GEBRAUCH UTILIZACIN GEBRUIK

Durchforstung Desbrozado forestal Verwijderen van struikgewas


PrfenSievor DurchforstungsarbeitendenDurchforstungsbereich, Antes de empezar a trabajar, examine la zona que va a desbrozar Controleer, voordat u met maaien begint, het gebied waar u
den Gelndetyp, die Hangneigung, Vorhandensein von Steinen, y determine de qu tipo de terreno se trata, cul es la pendiente, wilt werken, het soort terrein, de helling, of er stenen, gaten
Mulden usw. si hay piedras, si presenta depresiones, etc. zijn, enz.
Beginnen Sie dort zu arbeiten, wo es am einfachsten ist, und Empiece por el extremo del terreno que le resulte ms fcil y Begin daar waar het gebied het makkelijkst te bewerken is,
schaffen Sie sich einen freien Raum, von dem aus Sie arbeiten despeje la zona en la que va a trabajar. maak een open ruimte van waaruit u kunt werken.
knnen. Trabaje de forma sistemtica de lado a lado de la zona elegida Werk systematisch van de ene kant naar de andere, maak bij
Arbeiten Sie sich im Zickzackgang voran, wobei Sie jeweils einen y desbroce entre 4 y 5 en cada pasada. Esto permite aprovechar iedere stap een ruimte vrij van ongeveer 4-5 m. Zodoende
Bereich von 4 bis 5 m roden. Dadurch knnen Sie die ganze el alcance mximo de la mquina en ambas direcciones y gebruikt u het volledige bereik van de machine in beide
Reichweite der Maschine in beiden Richtungen nutzen und abarcar una extensin de terreno variada de forma cmoda. richtingen en zo krijgt de operator een gunstige en gevarieerde
schaffen Sie sich einen Bereich, in dem Sie komfortabel arbeiten Desbroce una franja de 75 metros de longitud aproximadamente,
y desplace la lata de combustible conforme avance el trabajo. werkpositie.
knnen. Maak een strook van ongeveer 75 m lengte vrij. Beweeg de
Durchforsten Sie einen Streifen von etwa 75 m Lnge. Nehmen En terrenos en pendiente es conveniente trabajar a lo largo
de la pendiente. Es mucho ms sencillo que tener que subir brandstoftank naar gelang het werk vordert.
Sie jeweils den Benzinkanister mit. Op hellend terrein moet u langs de helling werken. Het is
Arbeiten Sie auf abschssigem Gelnde quer zum Hang. Es ist y bajar.
Para evitar zanjas y otros obstculos del terreno, debera makkelijker om langs een helling te werken dan van beneden
viel einfacher, quer zum Hang als nach oben und nach unten naar boven.
zu arbeiten. saber en qu zona va a maniobrar. Tambin debera tener
en cuenta la orientacin en funcin del viento para que los U dient de strook te plannen om te voorkomen dat u over
Planen Sie die zu bearbeitende Schneise, damit Sie keine Grben sloten of andere obstakels op de grond moet gaan. U dient ook
oder sonstigen Hindernisse auf dem Boden berwinden mssen. troncos cortados caigan en la zona desbrozada del bosque.
de werkrichting te bepalen om gebruik te kunnen maken van
Nutzen Sie bei der Planung der Durchforstungsschneise auch
Desbrozado de hierba con una hoja para hierba de windrichting, zodat gesnoeide stengels op het vrijgemaakte
die Windverhltnisse aus, sodass gerodete Stmme in den
gerodeten Bereich fallen.
No se deben utilizar hojas y cuchillas para hierba en troncos gebied vallen.
de madera.
Las hojas para hierba se pueden utilizar con hierba alta y Grasmaaien met een grasmaaiblad
Gras mhen mit einem Grasschneideblatt. gruesa.
Grasschneidebltter drfen nicht fr holzige Stngel verwendet Gebruik grasmaaibladen en grassnijders niet voor houtachtige
La hierba se corta con un movimiento pendular de derecha stengels.
werden. a izquierda y de izquierda a derecha que permite cortar y
Grasschneidebltter sind fr alle Arten von hohem und grobem Een grasmaaiblad kan gebruikt worden voor alle soorten lang
regresar a la posicin de partida, respectivamente. Realice el of grof gras.
Gras geeignet. corte con la parte izquierda de la hoja (algo ms del cuarto
Das Gras wird mit einer seitlich ausschwingenden Bewegung Het gras wordt met een zijdelingse, zwaaiende beweging
superior) (Fig.54A-B). afgesneden, de beweging van rechts-naar-links is de maaislag
gemht, wobei die Bewegung von rechts nach links die Si la hoja se desva hacia la izquierda durante el desbrozado,
Schnittbewegung und die Bewegung von links nach rechts die en de beweging van links-naar-rechts is de retourslag. Laat
la hierba se depositar en lnea, lo que facilitar su recogida de linkerkant van het maaiblad (tussen 8 en 12 uur) maaien
Rckbewegung ist. Geschnitten wird mit der linken Seite des con un rastrillo, por ejemplo.
Schneideblatts (zwischen 8 und 12 Uhr) (Abb.54A-B). Intente trabajar a un ritmo constante. Mantenga el cuerpo (Fig.54A-B).
Wenn das Schneideblatt beim Gras mhen nach links gekippt bien erguido con los pies separados. Avance despus de que Als het blad bij het grasmaaien naar links gedraaid wordt,
wird, sammelt sich das Gras in einer Reihe, so dass es leichter la hoja vuelva a la posicin de partida y apyese de nuevo zal het gras op een rij verzameld worden, dit maakt het
gesa melt werden kann, zum Beispiel mit dem Rechen. firmemente en el suelo. verzamelen, bijv. met een hark, makkelijker.
41
59 60

Italiano English Franais


UTILIZZO USE UTILISATION

Cercare di procedere in maniera ritmica. Rimanere saldamente Try to work rhythmically. Stand firmly with your feet apart. Dans la mesure du possible, travaillez de faon rythme.
fermi con le gambe leggermente divaricate. Avanzare al termine Move forward after the return stroke and stand firmly again. Tenez-vous sur vos deux pieds, le poids galement rparti.
della corsa di ritorno e rimanere di nuovo saldamente fermi. Let the support cup rest lightly against the ground. It is used Avancez aprs le retour de coupe et tenez-vous de nouveau
Lasciare che la coppa di supporto sfiori il terreno. Serve a to protect the blade from hitting the ground. fermement sur vos deux jambes.
evitare che il disco tocchi il terreno. Reduce the risk of material wrapping around the blade by Laissez le carter reposer lgrement sur le sol. Il est sert
Per ridurre il rischio di attorcigliamento di materiale intorno protger la lame de tout contact avec le sol.
following these instructions:
al disco, attenersi alle seguenti istruzioni: Pour rduire le risque denroulement de dbris autour de la
1. Always work at full throttle. lame, suivez les instructions ci-dessous :
1. Tagliare sempre con il motore a pieno regime. 2. Avoid the previously cut material during the return stroke. 1. Coupez toujours la puissance maximum.
2. Evitare il materiale precedentemente tagliato durante la corsa Stop the engine, unclip the harness and place the machine 2. vitez le contact avec lherbe dj coupe au retour de coupe.
di ritorno. on the ground before you start to collect the cut material. Arrtez le moteur, dtachez le harnais et posez la machine sur
Arrestare il motore, sganciare il cinghiaggio e appoggiare lunit le sol avant de procder au ramassage de lherbe coupe.
a terra prima di iniziare a raccogliere il materiale tagliato. Grass trimming with a trimmer head
Coupe dherbe laide dune tte fils
Taglio di erba con testina a fili di nylon CAUTION: Do not work with mowing line longer than
the intended diameter. With a properly mounted guard, the ATTENTION : La longueur du fil de coupe ne
AVVISO: Non utilizzare un filo pi lungo del diametro built-in cutter will automatically adjust the line to its proper doit pas excder le diamtre de coupe prvu. Une fois la
specificato. Con la protezione montata correttamente, protection approprie monte, le dispositif de coupe rglera
length. Overly long lines can overload the engine, resulting
lapparato di taglio incorporato regola automaticamente la automatiquement le fil la longueur approprie. Lutilisation
in damage to the clutch mechanism and nearby parts. dun fil trop long peut entraner la surcharge du moteur et
lunghezza appropriata del filo. Luso di fili eccessivamente
lunghi pu sovraccaricare il motore e causare danni al endommager le mcanisme dembrayage, ainsi que les pices
Trimming proximit.
meccanismo di frizione e alle parti adiacenti. Hold the trimmer head just above the ground at an angle. It
is the end of the cord that does the work. Let the cord work Coupe avec une tte fils
Rifinitura at its own pace. Never press the cord into the area to be cut Maintenez la tte de coupe fils juste au-dessus du sol, partir
Tenere la testina inclinata appena sopra il terreno. Il taglio (Fig.59). dun angle. Lextrmit du fil effectue tout le travail de coupe.
viene eseguito dallestremit del filo. Lasciare agire il filo. Non The cord can easily remove grass and weeds up against Laissez le fil travailler son rythme. Nappuyez jamais le fil
spingere mai il filo nellarea da tagliare (Fig.59). walls, fences, trees and borders, however it can also damage dans la zone de coupe (Fig.59).
Il filo consente di rimuovere facilmente erba ed erbacce Le fil permet de couper lherbe et les mauvaises herbes qui
sensitive bark on trees and bushes, and damage fence posts.
alla base di muri, staccionate, alberi e cordoli; tuttavia, pu poussent au bord des murs, des cltures, des arbres et des
Reduce the risk of damaging plants by shortening the cord
danneggiare la corteccia di certi alberi e arbusti e intaccare i bordures. Toutefois, il peut galement endommager lcorce
to 10-12 cm and reducing the engine speed. des arbres et les buissons ou encore les montants de cltures.
pali delle staccionate.
Per ridurre il rischio di danneggiare altre piante, accorciare Pour viter dendommager les plantes, raccourcissez le fil
il filo a 10-12 cm e diminuire la velocit del motore. jusqu 10 12 cm et rduisez le rgime du moteur.
42
Deutsch Espaol Nederlands
GEBRAUCH UTILIZACIN GEBRUIK

Versuchen Sie, rhythmisch zu arbeiten. Nehmen Sie einen Deje que la cubierta de apoyo descanse ligeramente sobre el Probeer ritmisch te werk te gaan. Ga stevig staan met uw
sicheren Stand mit leicht gespreizten Beinen ein. Gehen Sie suelo para impedir que la hoja golpee el suelo. voeten uit elkaar. Stap naar voren na de retourslag en ga weer
nach der Zurckbewegung vorwrts und nehmen Sie wiederum Para reducir el riesgo de que el material se enrolle en la hoja, stevig staan.
einen sicheren Stand ein. siga estas instrucciones: Laat het steundeksel lichtjes op de grond rusten. Dit zorgt
Lassen Sie den Sttzbecher leicht auf dem Untergrund aufliegen. 1. Utilice siempre la aceleracin mxima para trabajar. ervoor dat het blad de grond niet raakt.
Er schtzt das Schneideblatt vor Bodenkontakt. Verminder het risico van het omwikkelen van materiaal rond
2. Evite el material anteriormente cortado cuando la hoja regrese
Vermindern Sie das Risiko, dass sich Material um das de steel door de volgende instructies op te volgen:
Schneideblatt schlingt, indem Sie die nachfolgenden a la posicin de partida.
Pare el motor, desenganche el arns y deposite la mquina en 1. Werk altijd met vol gas.
Anweisungen beachten: 2. Vermijd het eerder gemaaide materiaal tijdens de retourslag.
1. Arbeiten Sie immer mit voller Arbeitsdrehzahl. el suelo antes de empezar a recoger el material cortado.
Stop de motor, maak de machine los van het draagstel los en
2. Umgehen Sie bei der Zurckbewegung das bereits geschnittene leg hem op de grond voordat u het gemaaide materiaal gaat
Material. Recorte de hierba con un cabezal de recortadora verzamelen.
Bevor Sie beginnen, das Schnittmaterial aufzusammeln, stellen
Sie den Motor ab, lsen Sie den Gurt und stellen Sie die Maschine PRECAUCIN: No utilice hilo de segar con ms longitud Grasmaaien met een snoeimes
auf dem Boden ab. de la prevista en funcin del dimetro. La cuchilla que
incorpora la mquina ajustar automticamente la longitud VOORZICHTIG: Werk niet met een maaidraad die
Rasentrimmen mit dem Trimmkopf del hilo despus de instalar correctamente el protector. El langer is dan goed is voor de beoogde diameter. Als de
ACHTUNG: Arbeiten Sie nicht mit Fden, die lnger sind uso de hilo demasiado largo puede sobrecargar el motor y beschermkap goed is gemonteerd, zal het ingebouwde mes
als der standardmige Durchmesser. Wenn die Abdeckung producir daos tanto en el mecanismo del embrague como de draad automatisch op de juiste lengte afstellen. Te lange
richtig montiert ist, stellt die eingebaute Schneidevorrichtung en las piezas prximas. draden leiden tot overbelasting van de motor, hetgeen schade
automatisch die richtige Fadenlnge ein. Zu lange Fden toebrengt aan het koppelingsmechanisme en nabij gelegen
knnen den Motor berlasten, sodass die Kupplung und daran Recorte onderdelen.
befindliche Teile beschdigt werden. Sujete el cabezal de la recortadora en ngulo justo sobre el
nivel del suelo. Es el extremo del hilo el que realiza el trabajo. Maaien
Trimmen Houd de maaikop vlak boven de grond op zijn kant. Het einde
Deje que el hilo funcione a su propio ritmo y no haga presin
Halten Sie den Trimmkopf in einem Winkel knapp ber den van de draad doet het werk. Laat de draad in zijn eigen tempo
contra la zona que est cortando (Fig.59). werken. Duw de draad nooit in het gebied dat gemaaid moet
Boden. Die Arbeit leistet das Fadenende. Lassen Sie sich von El hilo permite eliminar fcilmente la hierba y la maleza
der Schnittgeschwindigkeit des Fadens leiten. Drcken Sie den worden (Fig.59).
adherida a muros, vallas, rboles y bordes; sin embargo, puede De draad kan makkelijk gras en onkruid verwijderen langs
Faden nicht in den zu mhenden Bereich (Abb. 59).
Der Faden entfernt mhelos Gras und Unkraut an Wnden, daar la corteza de rboles y arbustos delicados, as como las muren, hekken, bomen en bermen, het kan echter ook schade
Zunen, Bumen und Einfassungen, kann aber auch die estacas de las cercas. toebrengen aan gevoelig schors van bomen en struiken, en
empfindliche Rinde von Gehlzen und Zaunpfhle beschdigen. Si no quiere daar las plantas, acorte la longitud del hilo a 10 palen van hekken beschadigen.
Sie knnen das Risiko einer Beschdigung von Pflanzen o 12 cm y reduzca la velocidad del motor. Verminder het risico van beschadiging aan planten door de
verringern, indem Sie den Faden auf 10 - 12 cm verkrzen und draad tot 10-12 cm korter te maken en het motortoerental te
die Motordrehzahl verringern. verlagen.
43
63 64A 64B

Italiano English Franais

UTILIZZO USE UTILISATION

Sfoltimento Clearing Dsherbage


La tecnica di sfoltimento consente di rimuovere tutta la The clearing technique removes all unwanted vegetation. Le dsherbage permet dliminer toute la vgtation et les
vegetazione indesiderata. Tenere la testina di trimmer appena Keep the trimmer head just above the ground and tilt it. Let mauvaises herbes indsirables. Maintenez la tte de coupe
sopra il terreno e inclinarla. Lasciare che lestremit del filo the end of the cord strike the ground around trees, posts, fils juste au-dessus du sol, en linclinant lgrement. Passez
colpisca il terreno intorno ad alberi, pali, statue e oggetti statues and the like (Fig. 60). lextrmit du fil autour des arbres, des piliers, des statues et
analoghi (Fig. 60). autres (Fig. 60).
CAUTION: This technique increases the wear on the MISE EN GARDE : Cette technique de coupe augmente
AVVISO: Questa tecnica comporta un aumento cord.
dellusura del filo. lusure du fil.
The cord wears quicker and must be fed forward more often Le fil sabme plus vite et doit tre chang plus souvent si la coupe
Il filo si consuma pi velocemente e deve essere fatto avanzare when working against stones, brick, concrete, metal fences, seffectue autour de roches, de briques, de ciment, de cltures
con maggiore frequenza quando lo sfoltimento viene eseguito mtalliques, etc., que lorsquelle seffectue autour darbres ou de
in prossimit di pietre, mattoni, cemento, recinti in metallo etc., than when coming into contact with trees and wooden
fences. cltures en bois.
e altro, anzich di alberi e staccionate in legno. Pour ces travaux, nutilisez pas ltranglement maximum comme
Durante la rifinitura e lo sfoltimento, il motore deve funzionare When trimming and clearing you should use less than full
throttle so that the cord lasts longer and to reduce the wear cela le fil durera plus longtemps et lusure de la tte de coupe
a un regime pi basso di quello pieno per consentire una fils sera moins importante.
durata maggiore del filo e ridurre lusura della testina. on the trimmer head.
Coupe
Taglio Cutting La tte de coupe fils est idale pour couper lherbe difficile
Il decespugliatore ideale per tagliare lerba difficilmente The trimmer is ideal for cutting grass that is difficult to daccs avec une tondeuse gazon. Le fil doit tre parallle au sol
raggiungibile con un normale tosaerba. Durante il taglio, reach using a normal lawn mower. Keep the cord parallel to lors de la coupe. vitez dappuyer la tte de coupe fils contre le
mantenere il filo in posizione parallela rispetto al terreno. the ground when cutting. Avoid pressing the trimmer head sol car cela risque dendommager la pelouse et loutil de coupe
Evitare di spingere la testina contro il terreno per non rovinare against the ground as this can ruin the lawn and damage the (Fig. 63).
il prato e danneggiare lunit (Fig. 63). tool. (Fig. 63) vitez que la tte de coupe ne soit en contact permanent avec le
Evitare un contatto costante della testina con il terreno Do not allow the trimmer head to constantly come into contact sol pendant les travaux de coupe normaux. Les contacts de ce
durante il normale taglio. Questo tipo di contatto costante type peuvent endommager la tte de coupe et contribuer une
with the ground during normal cutting. Constant contact of usure plus rapide de celle-ci.
pu danneggiare e consumare eccessivamente la testina. this type can cause damage and wear to the trimmer head.
Sfoltimento rapido Balayage
Sweeping Leffet de ventilateur du fil en mouvement peut tre utilis pour
Leffetto a ventaglio del filo rotante pu essere utilizzato per The fan effect of the rotating cord can be used for quick and un balayage rapide et simple. Pour cela, le fil doit tre parallle au
ottenere uno sfoltimento rapido e facile. Mantenere il filo easy clearing up. Hold the cord parallel to and above the area sol et maintenu au-dessus de la zone balayer, un mouvement
sopra il terreno da sfoltire in posizione parallela ed eseguire davant en arrire devant tre appliqu la machine (Fig. 64 A-B).
movimenti avanti e indietro alternati (Fig. 64 A-B). to be swept and move the tool to and fro (Fig. 64 A-B).
When cutting and sweeping you should use full throttle to Pour les travaux de coupe et de balayage, utilisez ltranglement
Per ottenere risultati soddisfacenti nel taglio e nello sfoltimento maximum afin dobtenir de meilleurs rsultats.
rapido, il motore deve funzionare a pieno regime. obtain the best results.
AVERTISSEMENT : Neffectuez jamais un travail de
ATTENZIONE: Non tagliare mai se la visibilit scarsa WARNING: Never cut, when visibility is poor or in very coupe par faible visibilit ou par tempratures extrmement
o in condizioni di temperature estreme o di congelamento. high or low temperatures or in freezing weather. leves ou basses, ou par grandes geles.
44
Deutsch Espaol Nederlands
GEBRAUCH UTILIZACIN GEBRUIK

Kahlschneiden Desbrozado Opruimen


Mit dieser Technik wird aller unerwnschter Bewuchs entfernt. Con la tcnica de desbrozado se elimina la vegetacin no De opruimtechniek verwijdert alle ongewenste vegetatie.
Halten Sie den Trimmkopf leicht geneigt knapp ber den Boden. deseada. Mantenga el cabezal sobre el nivel del suelo e inclnelo. Houd de maaikop vlak boven de grond op zijn kant. Laat
Fahren Sie mit dem Fadenende den Boden um Bume, Pfhle, Deje que el extremo del hilo toque el suelo cuando trabaje het eind van de draad de grond rond bomen, palen, beelden
Statuen usw. ab (Abb. 60, S. 42). alrededor de rboles, estacas, estatuas y similares (Fig. 60). en dergelijke raken (Fig. 60, pag. 42).
ACHTUNG: Diese Technik bewirkt einen erhhten PRECAUCIN: Esta tcnica conlleva un mayor desgaste VOORZICHTIG: Deze techniek versnelt de slijtage
Fadenverschlei. del hilo. van de draad.
Der Faden nutzt sich schneller ab und muss fter nachgefhrt Cuando se trabaja en zonas donde hay piedras, ladrillos, asfalto, De draad slijt sneller en moet vaker verlengd worden als
werden, wenn man an Steinen, Ziegeln, Beton, Metallzunen vallas metlicas, etc., el hilo se desgasta con ms rapidez que u tegen stenen, bakstenen, beton, metalen hekken, enz.,
usw. arbeitet, als wenn man mit Bumen und Holzzunen in cuando est en contacto con rboles y vallas de madera, por werkt, dan wanneer de draad in contact komt met bomen
Kontakt kommt. lo que es preciso hacer avanzar el hilo con ms frecuencia. en houten hekken.
Beim Trimmen und Kahlschneiden sollte man mit weniger als Durante las operaciones de corte y desbrozado debera usarse Bij het maaien en opruimen dient u met minder ver geopend
voller Drehzahl arbeiten, damit der Faden lnger hlt und der una velocidad de aceleracin inferior a la mxima para que gas te werken zodat de draad langer meegaat en slijtage van
Fadenkopf weniger schnell verschleit. el hilo dure ms y el cabezal sufra menos desgaste. de maaikop verminderd wordt.
Mhen Corte Maaien
Der Trimmkopf ist ideal zum Schneiden von Gras, das man La recortadora es perfecta para cortar la hierba a la que De trimmer is ideaal om gras te maaien dat moeilijk bereikbaar
mit einem normalen Rasenmher schlecht erreicht. Halten Sie resulta difcil llegar con un cortacsped. Mantenga el hilo en is met een gewone grasmaaier. Houd het koord tijdens het
beim Schneiden den Faden parallel zum Boden. Vermeiden paralelo al suelo mientras corta. Evite presionar el cabezal maaien parallel met de grond. Duw de maaikop niet tegen de
Sie es, den Fadenkopf gegen den Boden zu drcken, da dies de la recortadora contra el suelo, ya que podra destrozar el grond want dit kan het gazon vernielen en het gereedschap
den Rasen ruinieren und das Werkzeug beschdigen kann csped y daar la herramienta (Fig. 63). beschadigen. (Fig. 63).
(Abb. 63). No permita que el cabezal entre continuamente en contacto Laat de maaikop niet steeds in contact komen met de grond
Der Fadenkopf darf beim normalen Schneiden nicht stndig con el suelo durante las operaciones de corte habituales. De
Kontakt mit dem Boden haben. Dies kann zu Schden und tijdens het normale maaien. Dergelijk continu contact kan
lo contrario, podra estropearse y desgastarse. schade en slijtage toebrengen aan de maaikop.
Verschlei am Fadenkopf fhren.
Barrido Vegen
Abblasen El efecto ventilador que produce la rotacin del hilo puede
Die Geblsewirkung des umlaufenden Fadens kann auch zum Het ventilatie-effect van de draaiende draad kan gebruikt
servir para despejar la zona de forma rpida y sencilla. worden om snel en makkelijk rommel op te ruimen. Houd
schnellen und einfachen Subern genutzt werden. Halten Sie Mantenga el hilo en paralelo sobre la zona que desea despejar
den Faden parallel ber die freizublasende Flche und bewegen de draad parallel aan en boven het gebied dat geveegd moet
y mueva la herramienta de un lado a otro (Fig. 64 A-B). worden en beweeg het gereedschap heen en weer (Fig. 64 A-B).
Sie das Werkzeug hin und her (Abb.64A-B). Para obtener resultados ptimos, debera utilizar la aceleracin
Beim Schneiden und Freiblasen erzielen Sie mit voller Bij het maaien en vegen dient u met volledig geopend gas
mxima durante el corte y el barrido. te werken om de beste resultaten te behalen.
Betriebsdrehzahl die besten Ergebnisse.
DVERTENCIA: No corte nunca si la visibilidad no WAARSCHUWING: Maai nooit wanneer er slecht
VORSICHT: Schneiden Sie nicht bei schlechten es buena, si las temperaturas son muy altas o bajas o a
Sichtverhltnissen, bei sehr hohen und sehr tiefen Temperaturen zicht is of bij erg hoge of lage temperaturen of wanneer
temperaturas bajo cero. het vriest.
und bei Frost.
45
67 68 69 70

Italiano English Franais


UTILIZZO USE UTILISATION

Sfoltimento forestale con disco per legno Forestry clearing using a saw blade Dbroussaillage laide dune lame de scie circulaire
Il rischio di sbalzi aumenta nel taglio di fusti di dimensioni maggiori. Evitare The risk of kickout increases with increasing stem size. You should Le risque de rebond augmente en fonction de la longueur des herbes/arbrisseaux.
pertanto di tagliare con unarea di azione del disco compresa tra le ore 12 e le therefore avoid cutting with the area of the blade between 12 oclock and vitez donc de couper avec la zone de la lame correspondant la tranche 12h/3h
ore 3 (Fig.67). 3 oclock (Fig.67). heures dun cadrant de montre (Fig.67).
Per abbattere un fusto verso sinistra, necessario spingere la base dellalbero Pour projeter les dbris vers la gauche, exercez une pression vers la droite la
verso destra. Inclinare il disco e portarlo in diagonale verso il basso a destra,
To fell to the left, the bottom of the tree should be pushed to the right. base de larbre. Inclinez la lame dans un mouvement en diagonal de haut en bas,
esercitando una pressione decisa. Contemporaneamente spingere il fusto Tilt the blade and bring it diagonally down to the right, exerting firm de gauche droite, en exerant une pression ferme sur la machine. Appuyez
utilizzando la protezione del disco. pressure. At the same time push the stem using the blade guard. Cut with simultanment sur larbre en vous servant du protge-lame. Coupez avec la zone
Tagliare con unarea di azione del disco compresa tra le ore 3 e le ore 5. Prima the area of the blade between 3 oclock and 5 oclock. Apply full throttle de la lame correspondant la tranche 3h/5h dun cadrant de montre. Utilisez
di avanzare con il disco, applicare il pieno regime di funzionamento del motore before advancing the blade (Fig.68). ltranglement maximum avant davancer la lame (Fig.68).
(Fig.68). To fell to the right, the bottom of the tree should be pushed to the left. Pour projeter les dbris vers la droite, exercez une pression vers la gauche la
Per abbattere un fusto verso destra, necessario spingere la base dellalbero verso Tilt the blade and bring it diagonally up to the right. Cut with the area of base de larbre. Inclinez la lame dans un mouvement en diagonal de bas en haut,
sinistra. Inclinare il disco e portarlo in diagonale verso lalto a destra. Tagliare the blade between 3 oclock and 5 oclock so that the direction of rotation de gauche droite. Coupez avec la zone de la lame correspondant la tranche
con unarea di azione del disco compresa tra le ore 3 e le ore 5, in modo che la of the blade pushes the bottom of the tree to the left (Fig.69). 3h/5h dun cadrant de montre de sorte que le sens de rotation de la lame pousse
direzione di rotazione del disco spinga la base degli alberi verso sinistra (Fig.69). la base de larbre vers la gauche (Fig.69).
Per abbattere un fusto in avanti, necessario spingere la base dellalbero verso
To fell a tree forwards, the bottom of the tree should be pulled backwards.
Pull the blade backwards with a quick, firm movement (Fig.70). Pour abattre un arbre vers lavant, la base de celui-ci doit tre pousse vers larrire.
destra. Tirare il disco allindietro con un movimento rapido e deciso (Fig.70). Ramenez la lame vers larrire dans un mouvement rapide et ferme (Fig.70).
Se i fusti sono molto ravvicinati, procedere a unandatura appropriata. If the stems are tightly packed, adapt your walking pace to suit. Si les branchages sont enchevtrs, adaptez votre rythme en consquence.
Se il disco rimane bloccato in un fusto, non strattonare lunit per liberarla. Questa If the blade jams in a stem, never jerk the machine free. If you do this Si des branchages senroulent autour de la lame, ne laissez pas la machine tourner
operazione pu danneggiare il disco, la coppia conica, il tubo o il manubrio. Rilasciare the blade, bevel gear, shaft or handlebar may be damaged. Release the librement dans le vide. Cela pourrait endommager la lame, le pignon conique, le
il manubrio, afferrare il tubo con entrambe le mani e tirare delicatamente lunit handles, grip the shaft with both hands and gently pull the machine free. tube ou le guidon. Lchez les poignes, tenez la machine deux mains par le tube
per sbloccarla. et dgagez-la.
Using the circular saw blade
Uso del disco circolare per legno Utilisation dune lame de scie circulaire
WARNING: Circular saw blades are suitable for thinning brush
ATTENZIONE: i dischi circolari per legno sono ideali per sfoltire and cutting small trees up to a diameter of 5 cm. Do not attempt to cut AVERTISSEMENT : les lames de scie circulaire sutilisent pour la coupe
sterpaglia e tagliare piccoli alberi del diametro massimo di 5 cm. Non tentare di trees with larger diameters, since the blade may catch or jerk the clearing de petits buissons ou arbrisseaux dont le diamtre ne dpasse pas 5 cm. Ne
tagliare alberi di diametro maggiore in quanto il disco pu rimanere bloccato e saw forward. This may cause damage to the blade or loss of control of tentez pas dabattre des arbres de plus grand diamtre, car la lame risque de se
balzare in avanti. Questa condizione pu danneggiare il disco o determinare la bloquer ou de projeter la trononneuse vers lavant. Cela peut endommager la
perdita del controllo dellunit con conseguente rischio di gravi lesioni personali. the clearing saw which may result in serious injury.
lame ou entraner la perte de contrle de la machine et occasionner des blessures
WARNING: A saw blade can only be used in connection with corporelles graves.
ATTENZIONE: i dischi per legno possono essere utilizzati soltanto con
la protezione appropriata (vedere tabella a pag. 61), il manubrio e il cinghiaggio the proper guard (see table pag.61) a twin handle and double harness AVERTISSEMENT : les lames de scie circulaire ne doivent tre utilises
doppio dotato di meccanismo di sgancio. with release mechanism. quavec la protection approprie (voir le tableau page 61), savoir deux poignes
et un harnais double avec mcanisme de libration.
Decespugliamento con disco per legno Brush cutting with a saw blade
I fusti sottili e gli sterpi vengono falciati. Procedere con un movimento alternato, Thin stems and brush are mown down. Work with a sawing movement, Dbroussaillage laide dune lame de scie circulaire
da un lato allaltro. swinging sideways. Cette technique convient la coupe de grandes herbes et de broussailles. Travaillez
Cercare di tagliare diversi fusti con un unico movimento. en adoptant un mouvement de scie, en balanant les bras latralement.
In presenza di fusti di legno particolarmente duro, sfoltire prima larea intorno Try to cut several stems in a single sawing movement.
With groups of hardwood stems, first clear around the group. Start Tentez de couper plusieurs branchages en un seul mouvement de scie.
al gruppo di alberi. Per iniziare, tagliare i fusti esterni del gruppo nella parte pi Pour les branchages pais regroups, commencez par dgager les alentours.
alta, in modo da evitare un ingombro eccessivo. Tagliare quindi i fusti allaltezza by cutting the stems high up around the outside of the group to avoid
jamming. Then cut the stems to the required height. Now try to reach in Coupez le haut des branches autour de la zone de travail pour viter tout blocage
richiesta. Procedere ora allinterno del gruppo con il disco e tagliare a partire dal de la lame. Coupez ensuite les branchages la hauteur voulue. Tentez prsent
centro del gruppo. Se laccesso allinterno ancora difficile, tagliare i fusti nella with the blade and cut from the centre of the group. If it is still difficult dintroduire la lame au centre des branchages pour effectuer la coupe partir
parte pi alta e lasciarli cadere. In tal modo viene ridotto il rischio di ingombro to gain access, cut the stems high up and let them fall. This will reduce de ce point central. Si laccs reste difficile, coupez le haut des branches en les
eccessivo (Fig.71). the risk of jamming (Fig.71). laissant tomber. Vous rduirez ainsi tout risque de blocage (Fig.71).

46
71

Deutsch Espaol Nederlands


GEBRAUCH UTILIZACIN GEBRUIK

Durchforstungsarbeiten mit einem Sgeblatt Desbrozado forestal con una hoja de sierra Bos uitdunnen met gebruik van een zaagblad
Die Gefahr eines Rckschlags wchst mit dem Stammdurchmesser. Vermeiden Sie El riesgo de sacudidas aumenta en proporcin al tamao del tronco. Por Het risico van kickout wordt groter naar gelang de doorsnede van de stammen.
es daher, im Sgeblattbereich zwischen 12 Uhr und 3 Uhr zu schneiden (Abb.67). consiguiente, no debera cortar con el cuarto superior de la hoja (Fig.67) Daarom dient u te voorkomen om te snoeien met het gedeelte van het blad tussen
Um nach links zu fllen, mssen Sie die Unterseite des Baums nach rechts drcken. Para que el rbol caiga a la izquierda, la parte inferior debera empujarse 12 en 3 uur (Fig.67).
Neigen Sie das Sgeblatt und fhren Sie es diagonal mit krftigem Druck nach hacia la derecha. Incline la hoja y hgala bajar en diagonal hacia la derecha Om de boom naar links te vellen, moet de onderkant van de boom naar rechts
unten rechts. Drcken Sie zugleich mit der Schutzabdeckung gegen den Stamm. mientras presiona con firmeza. Empuje el tronco al mismo tiempo con el geduwd worden. Zet het blad schuin en breng het diagonaal naar rechts naar
Schneiden Sie mit dem Sgeblattbereich zwischen 3 und 5 Uhr. Geben Sie Vollgas, beneden, oefen stevige druk uit. Duw tegelijkertijd met de beschermkap tegen de
bevor Sie das Sgeblatt einsetzen (Abb.68). protector de la hoja. Utilice el tercio inferior de la hoja para cortar. Aplique la
velocidad de aceleracin mxima antes de hacer que la hoja avance (Fig.68) stam. Zaag met het gedeelte van het blad tussen 3 en 5 uur. Zet het gas helemaal
Um nach rechts zu fllen, mssen Sie den Baum unten nach links drcken. open voordat u het zaagblad vooruitbeweegt (Fig.68).
Neigen Sie das Sgeblatt und fhren Sie es diagonal nach oben rechts. Sgen Sie Para que el rbol caiga a la derecha, la parte inferior debera empujarse hacia
la izquierda. Incline la hoja y hgala subir en diagonal hacia la derecha. Para Om de boom naar rechts te vellen, moet de onderkant van de boom naar links
im Sgeblattbereich zwischen 3:00 Uhr und 5:00 Uhr, so dass die Drehrichtung geduwd worden. Zet het blad schuin en breng het diagonaal naar rechts naar
des Sgeblatts den unteren Teil des Baums nach links drckt (Abb.69) que la direccin de rotacin de la hoja empuje la parte inferior del rbol boven. Zaag met het gedeelte van het blad tussen 3 en 5 uur zodat de draairichting
Um einen Baum nach vorne zu fllen, muss der untere Teil des Baums nach hinten hacia la izquierda, realice el corte con el tercio inferior de la hoja (Fig.69) van het blad de onderkant van de boom naar links duwt (Fig.69).
gezogen werden. Ziehen Sie das Sgeblatt mit einer schnellen, krftigen Bewegung Para que el rbol caiga hacia delante, la parte inferior debera empujarse hacia Om een boom naar voren te laten vallen, moet de onderkant van de boom naar
nach hinten (Abb.70). atrs. Haga retroceder la hoja con un movimiento rpido y firme (Fig.70)
Wenn die Stmme sehr dicht stehen, passen Sie Ihre Arbeitsgeschwindigkeit achteren getrokken worden. Trek het zaagblad met een snelle, stevige beweging
Si los troncos estn muy juntos, adapte el paso conforme sea necesario. naar achteren (Fig.70).
entsprechend an. No permita que la mquina se suelte de un tirn si la hoja se atasca en un
Wenn sich das Sgeblatt in einem Stamm verklemmt, reien Sie die Maschine Als de stammen erg dicht op elkaar staan, pas uw loopsnelheid dan aan.
tronco. En tal caso podra daar la hoja, el engranaje cnico, la barra o la Als het blad in een stam blijft steken, de machine nooit lostrekken. Als u dat
niemals gewaltsam heraus. Dies knnte zu einer Beschdigung des Sgeblatts, des
Winkelgetriebes, des Holms oder des Handgriffs fhren. Lassen Sie die Griffe los, empuadura. Suelte las empuaduras, sujete la barra con ambas manos y doet kunnen het blad, het kegelwiel, de steel of het handvat beschadigd raken.
fassen Sie den Holm mit beiden Hnden und ziehen Sie die Maschine vorsichtig tire suavemente de la mquina para desatascarla. Laat de handvaten los, pak de steel met beide handen vast en trek de machine
heraus. voorzichtig los.
Uso de una hoja de sierra circular
Arbeiten mit dem Kreissgeblatt Het gebruik van het cirkelzaagblad
ADVERTENCIA: Las hojas de sierra circulares son adecuadas para
VORSICHT: Kreissgebltter eignen sich zum Auslichten von Unterholz la limpia y clara de bosques y para cortar rboles pequeos de 5 cm de WAARSCHUWING: Cirkelzaagbladen zijn geschikt voor het uitdunnen
und zum Kappen kleiner Bume bis zu einem Durchmesser von 5 cm. Versuchen dimetro como mximo. No intente cortar rboles de ms dimetro si no van struiken en het omzagen van kleine bomen met een doorsnede tot 5 cm.
Sie nicht, Bume mit einem greren Durchmesser zu kappen, da sich das Blatt quiere que la hoja quede aprisionada o que se sacuda y salga despedida hacia Probeer geen bomen om te zagen die een grotere doorsnede hebben, omdat
verfangen oder die Durchforstungssge nach vorne reien kann. Dies kann zu delante. Esto podra ocasionar daos en la hoja o la prdida de control de het blad vast kan slaan of de kapzaag naar voren kan trekken. Dit kan schade
einer Beschdigung des Blatts oder zu einem Verlust der Kontrolle ber die la hoja de sierra, con el consiguiente riesgo de lesiones. veroorzaken aan het blad of leiden tot verlies van controle over de kapzaag,
Durchforstungssge fhren, was schwere Verletzungen nach sich ziehen kann. hetgeen kan leiden tot ernstig letsel.
VORSICHT: Sgebltter drfen nur zusammen mit der richtigen ADVERTENCIA: La hoja de sierra slo se puede utilizar con un
WAARSCHUWING: Een zaagblad mag alleen gebruikt worden samen
Abdeckung (siehe Tabelle S. 61), einem Doppelgriff und einem Doppelgurt mit protector adecuado (accesorios de corte recomendados pg. 61), una met de geschikte beschermkap (zie tabel pag. 61) een dubbele handgreep en een
Auslsemechanismus verwendet werden. empuadura doble y un arns doble con mecanismo de desenganche. dubbel draagstel met ontkoppelingsmechanisme.
Freischneiden mit einem Sgeblatt Desbrozado con una hoja de sierra Bosmaaien met een zaagblad
Dnne Stngel und Unterholz werden abgemht. Arbeiten Sie mit einer sgenden Los troncos delgados y la maleza se cortan hacia abajo. El corte se realiza Dunne stammen en struikgewas worden omgemaaid. Werk met een zaagbeweging,
Bewegung, wobei Sie seitwrts ausschwingen. mediante un movimiento lateral, como cuando se sierra. door een zijwaartse beweging te maken.
Versuchen Sie, mehrere Stngel mit einer einzigen sgenden Bewegung zu Intente cortar varios troncos de una sola vez. Probeer verscheidene stengels in n enkele zaagbeweging te maaien.
schneiden. Cuando haya troncos de madera dura agrupados, corte primero los troncos Bij groepen stammen van hard hout, eerst het gebied rond de groep vrijmaken.
Roden Sie bei einer Gruppe von Hartholzstngeln zuerst den Bereich um diese del contorno. Para que la herramienta no quede aprisionada, empiece por
Gruppe. Schneiden Sie zunchst die Stngel am ueren Rand der Gruppe hoch Begin met het snoeien van de hogere stammen rond de buitenkant van de groep
ab, um ein Verklemmen zu vermeiden. Schneiden Sie dann die Stngel auf die
la parte superior de los troncos que se encuentran en la parte exterior. A om vastraken te voorkomen. Snoei de stammen vervolgens tot de gewenste hoogte.
erforderliche Hhe ab. Versuchen Sie dann, mit dem Sgeblatt einzustechen und continuacin, crtelos a la altura que necesite. Luego intente introducir la Probeer nu het blad naar binnen te brengen en snoei vanuit het midden van de
von der Mitte der Gruppe aus zu schneiden. Wenn es immer noch schwierig ist, hoja para cortar desde el centro del grupo de troncos. Si resulta complicado, groep. Als het nog steeds moeilijk bereikbaar is, snoei dan de bovenkant van
Zugang zu erreichen, schneiden Sie die Stngel hoch ab und lassen Sie sie zu Boden corte la parte superior y deje que los troncos caigan. De esta forma evitar de stammen en laat ze naar beneden vallen. Dit zal het risico om vast te komen
fallen. Dadurch senken Sie das Risiko eines Verklemmens (Abb.71). que la hoja quede atrapada (Fig.71) zitten verkleinen (Fig.71).

47
72 73 74 75

Italiano English Franais


MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN

AFFILATURA DELLE LAME TAGLIA ERBA (2-3-4 DENTI) BLADE SHARPENING (2-3-4 TOOTH) AFFTAGE DES LAMES COUPE-HERBES (2-3-4 DENTS)
1. Le lame taglia erba sono rovesciabili: quando un lato non pi affilato, 1. Blades are reversible: when one side is no longer sharp, the blade 1. Les lames coupe-herbes peuvent tre retournes: lorsquun ct nest plus
la lama pu essere rovesciata e si pu usare laltro lato (Fig. 75). can be turned over and used on the other side (Fig. 75). afft, retourner la lame pour lutiliser de lautre ct (Fig. 75).
2. Le lame taglia erba si affilano con una lima piatta a taglio semplice 2. Blades are sharpened using a flat single-cut file (Fig. 76). 2. Affter les lames laide dune lime plate section simple (Fig. 76).
(Fig. 76). 3. To maintain the correct balance, file all cutting edges uniformly. 3. Pour maintenir lquilibrage, limer toutes les parties coupantes de faon
3. Per mantenere lequilibratura, limare in modo uniforme tutti i taglienti uniforme.
4. If the blades are not sharpened correctly, this can set up abnormal 4. Si les lames ne sont pas afftes correctement, elles risquent de crer des
4. Se le lame non sono affilate correttamente possono creare vibrazioni vibrations in the machine and cause the blades themselves to break
anomale alla macchina con conseguente rottura delle lame stesse. vibrations anormales sur la machine, ce qui entranerait la rupture des
ultimately. lames.
AFFILATURA DISCO BLADE SHARPENING AFFUTAGE DU DISQUE
Verificare sempre le condizioni generali del disco. Always check the general condition of the blade. Vrifiez toujours les conditions gnrales du disque.
Una corretta affilatura del disco permette il massimo rendimento del Correct sharpening permits the maximum performance of the brush Un afftage correct du disque vous procurera un rendement maximum de
decespuglitore. cutter. To sharpen the teeth, use a file or grindstone and proceed with la dbroussailleuse.
Per affilare i denti, utlizzare una lima o mola quindi procedere a piccoli light touches, respecting the corners and the dimensions shown in Pour affter les dents utilisez une lime ou meule et procdez par coups en
tocchi rispettando gli angoli e le dimensioni riportate in Fig. 72-73. Fig. 72-73. respectant les angles et les dimensions repostes la Fig. 72-73.

AFFILATURA DEL DISCO PER LEGNO AFFTAGE DUNE LAME DE SCIE


Per le istruzioni di affilatura corretta, fare riferimento alla confezione SHARPENING THE SAW BLADE Reportez-vous lemballage de loutil de coupe pour des instructions
dellapparato di taglio. See the cutting attachment packaging for correct sharpening dafftage prcises.
Luso di un disco affilato in maniera corretta essenziale per un instructions. Lutilisation dune lame bien affte est essentielle pour travailler
utilizzo efficace e per evitare lusura superflua del disco e delle lame A correctly sharpened blade is essential for working efficiently and efficacement et limiter lusure inutile de la lame et de la trononneuse
(Fig.77). to avoid unnecessary wear to the blade and clearing saw (Fig.77). (Fig.77).
Accertarsi che il disco sia tenuto saldamente fermo durante laffilatura. Make sure that the blade is well supported when you file it. Use a Assurez-vous de la stabilit de la lame lors de son afftage. Utilisez une
Utilizzare una lima tonda da 5,5 mm. 5.5 mm round file. lime ronde de 5,5 mm .
Langolo di affilatura deve essere di 15. Limare verso destra un dente The filing angle is 15. File alternate teeth to the right and those in Langle dafftage est de 15. Afftez alternativement les dents de droite
e verso sinistra quello successivo e cos via. Se il disco stato graffiato between to the left. If the blade has been heavily pitted by stones it et celles de gauche qui se trouvent entre les prcdentes. Dans des
may be necessary to dress the top edges of the teeth with a flat file, circonstances exceptionnelles, lorsque la lame a t marque par limpact
da pietre, pu essere necessario affilare eccezionalmente lestremit de pierres, il peut savrer ncessaire de redresser les bords suprieurs
superiore dei denti con una lima piatta. In tal caso, eseguire questa in exceptional cases. If so, this should be done before filing with a
des dents laide dune lime plate. Dans ce cas, cette opration doit tre
affilatura prima di utilizzare la lima tonda. Le estremit superiori round file. The top edges must be filed down by the same amount effectue avant lafftage avec une lime circulaire. Les bords suprieurs
devono essere limate in maniera uniforme per tutti i denti (Fig.78). for all the teeth (Fig.78). des dents doivent tre lims de faon gale pour toutes les dents (Fig.78).
ATTENZIONE! - Un utensile di taglio sbagliato o una lama affilata WARNING! The wrong type of cutter or an incorrectly ATTENTION! Un mauvais outil de coupe ou une lame mal
in modo sbagliato aumentano i rischi di contraccolpo. Controllare le sharpened blade will increase the risk of kickback. Check mower affte font augmenter les risques de contrecoups. Contrler les lames du
lame taglia erba per individuare danni o incrinature; se sono danneggiate blades for deterioration or cracks, and replace if damaged (Fig. 74). coupe-herbes pour identifier si elles sont endommages; si elles le sont, les
sostituirle (Fig. 74). remplacer (Fig. 74).
WARNING: Never repair damaged cutting attachments by
ATTENZIONE: Non saldare, raddrizzare o modificare la forma welding, straightening or modifying the shape. This may cause parts AVERTISSEMENT : Ne tentez jamais de rparer un outil de coupe
di apparati di taglio danneggiati nel tentativo di ripararli. Queste of the cutting tool to come off and result in serious or fatal injuries. endommag en soudant, redressant ou modifiant sa forme de quelque
operazioni possono determinare il distacco dellapparato di taglio faon que ce soit. Cela pourrait contribuer au dlogement de loutil de
e provocare lesioni gravi o letali. coupe et provoquer des blessures graves, voire mortelles.

48
76 77 78

Deutsch Espaol Nederlands


INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD

MESSER SCHLEIFEN (2-3-4 SCHNEIDE) AFILADO DE LAS CUCHILLAS (2-3-4 DIENTES) SLIJPEN VAN MAAIMESSEN (2-3-4 TANDEN)
1. Die Mhermesser sind umkehrbar: wenn eine Seite stumpf ist, kann das 1. Las cuchillas son reversibles; cuando un lado se desafila, se le da la 1. De maaimessen kunnen worden omgekeerd: wanneer een kant niet
Messer umgedreht, und auf der anderen Seite verwendet werden (Abb. vuelta y se utiliza del otro lado (Fig. 75). scherp meer is, kan het mes worden omgekeerd om de andere kant te
75). 2. Las cuchillas se afilan con una lima plana de corte sencillo (Fig. 76). gebruiken (Fig. 75).
2. Die Mhermesser werden mit einer Flachfeile mit einfachem Schnitt 3. Para mantener la cuchilla equilibrada, lime todos los filos de manera 2. De maaimessen worden geslepen met een platte vijl met enkelvoudige
geschliffen (Abb. 76). uniforme. snede (Fig. 76).
3. Alle Schneiden gleichmig feilen, damit die Messer ausgeglichen sind. 4. Si las cuchillas no se afilan correctamente, pueden causar vibraciones 3. Om de uitbalancering te handhaven moeten alle snijkanten gelijkmatig
4. Wenn die Messer nicht korrekt geschliffen sind, knnen sie anormale anmalas en la mquina y romperse. worden gevijld.
Vibrationen der Maschine verursachen und dadurch beschdigt werden. 4. Als de messen niet goed geslepen zijn, kunnen ze abnormale trillingen
AFILADO DEL DISCO veroorzaken in de machine, waardoor de messen zelf kapot zouden
SCHLEIFEN DER SCHEIBE kunnen gaan.
Stets das Schneidblatt auf allgemeinen Zustand berprfen. Ein korrekter Controle siempre las condiciones generales del disco. El correcto afilado
Schliff der Schneidzline ermglicht die hchste Leistung-sfhigkeit der del disco permite el mximo rendimiento de la desbrozadora. Para SLIJPEN VAN DE SCHIJF
Motorsense. afilar los dientes, utilice una lima o una muela para afilar y, respetando Controleer altijd de algehele conditie van het maaiblad. Een juiste scherpte
Um die Zhne zu schleifen, eine Feile oder Schleifwerkzeug benutzen und los ngulos y las dimensiones indicadas en la Fig. 72-73, proceda con van het blad geeft maximale maaiprestaties van de bosmaaier. Om het blad
mit leichtem Druck vorgehen, dabei die in Abb. 72-73 angegebenen Winkel pequeos toques. te slijpen dient men een vijl of slijpsteen te gebruiken. Het blad dient met
und Mae bercksichtigen. beleid te worden geslepen waarbij u de hoeken en rondingen aanhoudt
AFILADO DE LA HOJA DE SIERRA zoals is aangegeven in Fig. 72-73.
SCHRFEN DES SGEBLATTS Consulte las instrucciones de afilado en el paquete del accesorio de
Die entsprechenden Schrfanweisungen finden Sie auf der Verpackung corte. HET SLIJPEN VAN HET ZAAGBLAD
des Schneidwerkzeugs. El afilado correcto de la hoja es esencial para trabajar de forma eficaz y Zie de verpakking van de snijwerktuigen voor de juiste aanwijzingen
Ein richtig geschrftes Blatt ist wichtig fr effizientes Arbeiten evitar un desgaste innecesario de la hoja y la desmalezadora (Fig.77). voor het slijpen.
und zur Vermeidung von unntigem Verschlei an Sgeblatt und Asegrese de que la hoja est bien apoyada cuando la afile. Utilice Een goed geslepen blad is essentieel om efficint te kunnen werken en
Durchforstungssge (Abb.77). una rima redonda de 5,5 mm. om onnodige slijtage van het blad en de kapzaag te voorkomen (Fig.77).
Achten Sie darauf, dass das Sgeblatt beim Feilen ein gutes Widerlager El ngulo de afilado debe ser de 15. Afile dientes alternos de la parte Zorg ervoor dat het blad goed ondersteund wordt terwijl u het vijlt.
hat. Verwenden Sie eine 5,5 mm-Rundfeile. derecha y los que estn en medio a la izquierda. Si la hoja presenta Gebruik een 5,5 mm ronde vijl.
Der Feilwinkel betrgt 15. Feilen Sie im Wechsel Zhne rechts und muchos hoyos a causa de las piedras, es posible que necesite arreglar De vijlhoek is 15. Vijl de tanden om de beurt naar rechts en degene er
die dazwischenliegenden links. Falls das Sgeblatt starke Einkerbungen las aristas superiores del diente con una lima plana. Esto slo debe tussenin naar links. Als het blad veel putjes van stenen vertoont kan het,
durch Steine aufweist, kann es in besonderen Fllen notwendig sein, die in uitzonderlijke gevallen, nodig zijn de bovenste snijkant met een platte
oberen Kanten der Zhne mit einer Flachfeile nachzuarbeiten. Dies ist realizarse en casos excepcionales y antes de utilizar la lima redonda.
Las aristas superiores de todos los dientes deben afilarse por igual vijl bij te werken. Als dat zo is, dan moet dit gedaan worden voordat u
ggf. durchzufhren, bevor mit der Rundfeile gearbeitet wird. Die oberen met de ronde vijl gaat werken. De bovenste snijkanten moeten bij alle
Kanten mssen bei allen Zhnen auf gleiche Hhe gefeilt werden (Abb.78). (Fig.78)
tanden gelijkmatig gevijld worden (Fig.78).
ACHTUNG! Ein falsches Schneidwerkzeug oder ein nicht korrekt ATENCIN! El uso de una herramienta de corte equivocada
o mal afilada aumenta el riesgo de contragolpes. Revise las cuchillas de LET OP! Verkeerd snijgereedschap of een verkeerd geslepen
geschliffenes Messer erhhen die Risiken eines Rckstoes. Kontrollieren Sie mes verhogen het gevaar voor een terugslag. Controleer de maaimessen
die Rasenmhermesser, um festzustellen, ob Schden oder Risse vorhanden cortacsped para determinar si estn rotas o deterioradas; sustityalas op beschadigingen of barsten; als ze beschadigd zijn, moeten ze worden
sind. Beschdigte Messer sind sofort zu ersetzen (Abb. 74). si presentan el menor dao (Fig. 74). vervangen (Fig. 74).
VORSICHT: Reparieren Sie beschdigte Schneidwerkzeuge ADVERTENCIA: No suelde, enderece ni modifique la forma de WAARSCHUWING: Repareer beschadigde snijwerktuigen
niemals durch Schweien, Richten oder Vernderung der Form. Dies los accesorios de corte daados para repararlos. Algunas partes de la nooit door ze te lassen, recht te buigen of de vorm ervan te veranderen.
kann dazu fhren, dass sich Teile des Schneidwerkzeugs ablsen und herramienta podran separarse y ocasionar lesiones graves o mortales. Hierdoor kunnen delen van het snijwerktuig losraken en dit kan ernstig
schwere oder tdliche Verletzungen verursachen. of dodelijk letsel veroorzaken.
49
80 81 82 83

Italiano English Franais


MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN

TESTINA A FILI DI NYLON NYLON LINE HEAD TTE A FILS DE NYLON


Usare sempre lo stesso diametro del filo originale per Only use line of the same diameter as the original to Utilisez toujours le mme diamtre de fil, comme celui
non sovraccaricare il motore (Fig. 82). avoid overloading the engine (Fig. 82). d'origine afin de ne pas surcharger le moteur (Fig. 82).
Fig. 83 Per allungare il filo di nylon, battere la testina Fig. 83 In order to get more line out of the cutting head, Fig. 83 Si vous voulez allonger le fil pendant que vous
sul terreno mentre si lavora. tap it lightly on the ground while working. travaillez, tapez la tte nylon par terre.
NOTA: Non battere la testina sul cemento o sul selciato: NOTE: Never hit the nylon head against hard spots N.B.: Ne tapez pas la tte nylon sur du ciment ou sur
pu essere pericoloso. such as concrete or stones, it could be dangerous. le pav, cela pourrait tre trs dangereux.
SOSTITUZIONE DEL FILO DI NYLON REPLACING THE NYLON LINE REMPLACEMENT DU FIL NYLON
1 - Premere la linguetta (Fig. 84) e togliere il coperchio 1 - Press the tab (Fig. 84) and remove the cover and 1 - Appuyer la languette (Fig. 84) et enlever le couvercle
e la bobina interna. the internal spool. et la bobine interne.
2 - Piegare il filo a met lasciando una parte pi 2 - Double back the line, leaving one end 14 cm longer 2 - Plier le fil en deux en laissant une partie plus longue
lunga dellaltra di circa 14 cm. Bloccare il filo than the other one. Lock the line in the notch denvirons 14 cm que lautre. Bloquer le fil en
nellapposita tacca (B, Fig. 85) sulla bobina. (B, Fig. 85). Wind the line in the direction of the lentaille spcial (B, Fig. 85) sur la bobine. Enrouler,
Avvolgere, in direzione della freccia, ogni filo nel
arrow, each end in its chink, regulary, without en direction de la flche, chaque file en son propre
proprio alloggiamento in modo uniforme e senza
crossing them. logement, uniformement et sans les tresser.
intrecciarli.
3 - At the end of the winding, lock in the slits (Fig. 80) 3 - Aprs avoir termin lenroulement du fil, bloquer-
3 - Terminato lavvolgimento del filo, bloccarlo nelle
Assemble the spring. Slip the line through the eyelet le dans les fentes spciales, comme indiqu en la
apposite feritoie come indicato in Fig. 80. Montare
(Fig. 81) and pull it towards the outside. Lock the Fig.80. Monter le ressort. Introduire le fil travers
la molla. Infilare il filo attraverso gli occhielli
head with the cover. les illets (Fig. 81) et tirer-le vers lexterieur. Bloquer
(Fig. 81) e tirarlo verso lesterno. Bloccare la testina
la tte avec le couvercle.
con il coperchio.
50
84 85

Deutsch Espaol Nederlands


INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD

2-FADEN NYLONKOPF CABEZAL CON HILOS DE NYLON NYLON DRAADKOP


Immer nur Nylonfden verwenden, die den Durchmesser Use siempre hilo del mismo dimetro del hilo original Gebruik alleen draad met dezelfde diameter om
des Originalfadens aufweisen, um den Motor nicht zu para no sobracargar el motor (Fig. 82). overbelasting van de machine te voorkomen (Fig. 82).
berlasten (Abb. 82). Fig. 83 Para alargar el hilo de nylon, batir la cabeza Fig. 83 Om het nylonsnoer te verlengen het uiteinde
Abb. 83 Zur Verlngerung des Nylonfadens den Kopf sobre el terreno mientras se trabaja. op de grond slaan, terwijl men werkt.
auf den Boden schlagen. NOTA: No batir la cabeza sobre el cemento o sobre el N.B.: Het uiteinde niet op cement of plaveisel slaan:
ANM.: Den Kopf nicht auf Zement- oder Steinbden asfalto, puede ser peligroso. dat kan gevaarlijk zijn.
schlagen, da das gefhrlich sein knnte. Zum Ersetzen SUBSTITUCIN DEL HILO DE NYLON NYLON DRAAD VERVANGEN
des Fadens den Kopf ffnen. 1 - Apriete la lengeta (Fig. 84), quite la tapa y extraiga 1 - Druk op het lipje (fig. 84) en verwijder het deksel
FADEN NYLON ERSETZEN la bobina interna. en de interne spoel.
1 - Lasche (Abb. 84) andrcken und Deckel sowie 2 - Doble el hilo en dos partes dejando que una resulte 2 - Vouw de draad dubbel, en laat het ene deel ongeveer
interne Spule abnehmen. aproximadamente 14 cm ms larga que la otra. Bloquee 14 cm langer dan het andere. Blokker de draad in
2 - Faden etwa in der Hlfte so knicken, da ein Teil el hilo en la correspondiente muesca de la bobina de daarvoor bestemde inkeping (B, fig. 85) op de
ca. 14 cm lnger als das andere ist. Faden in der (B, Fig. 85). Arrolle uniformemente cada parte del spoel. Wikkel iedere draad in de eigen behuizing
Kerbe (B, Abb. 85) aud der Spule sperren. Beide hilo en su proprio alojamento sin enredarla con la in de richting van de pijl, op gelijkmatige wijze en
Fden gleichmig und ohne sie zu verwickeln in otra y siguiendo la direccin que indica la flecha. zonder hen te vervlechten.
Pfeilrichtung im jeweiligen Sitz aufwickeln. 3 - Un vez finalizado el enrollado, bloquee cada hilo 3 - Nadat de draad gewikkeld is, moet hij worden
3 - Den aufgewickelten Faden gem den Anelitungen en sucorrespondiente ranura come se indica en la vastgezet in de gleuven zoals aangegeven op
von Abb. 80 in den Schlitzen sperren. Die Fader figura 80. Instale el muelle, pase el hilo a travs de Fig. 80. Monter de veer. Steek de draad door de
montieren. Faden durch die sen (Abb. 81) nach los ojales (Fig. 81) y trelo hacia afuera. Bloquee el ogen (Fig. 81) en trek hem naar buiten. Zet de kop
auen ziehen. Kopf mit dem Deckel arretieren. cabezal mediante la tapa. vast met het deksel.

51
88 89 90 91

Italiano English Franais

MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN

ATTENZIONE! Durante le operazioni di manutenzione WARNING! Always wear protective gloves during ATTENTION! Durant les oprations dentretien et de
indossare sempre i guanti protettivi. Non effettuare le maintenance operations. Do not carry out maintenance with maintenance, porter toujours des gants de protection. Ne pas
manutenzioni con motore caldo. the engine hot. effectuer les entretiens avec un moteur chaud.

FILTRO ARIA AIR FILTER FILTRE A AIR


Ogni 8-10 ore di lavoro, togliere il coperchio (A, Fig. 88), pulire Every 8-10 working hours, remove the cover (A, Fig. 88), clean Toutes les 8-10 heures de travail, tez le couvercle (A, Fig. 88), nettoyez
il filtro (B). Soffiare a distanza con aria compressa dallinterno the filter (B). Blow with compressed air, at a distance (Fig. 89). le filtre (B). Souffler avec de l'air comprim une certaine distance,
verso lesterno (Fig. 89). Sostituire se sporco o danneggiato. Un de l'intrieur vers l'extrieur (Fig. 89). Remplacer s'il est contamin
Replace if dirty or damaged. The engine runs irregularly if the ou endommag. Un filtre obstru provoque un fonctionnement
filtro intasato causa un funzionamento irregolare del motore, filter is clogged, with consequent higher consumption and lower
aumentandone il consumo e diminuendone la potenza. irrgulier du moteur qui en augmente la consommation et en diminue
performance. la puissance.
FILTRO CARBURANTE
FILTRE DU CARBURANT
Verificare periodicamente le condizioni del filtro carburante. Un FUEL TANK Vrifier rgulirement les conditions du filtre du carburant. Un filtre
filtro sporco provoca difficolt di avviamento e diminuisce le Check fuel filter periodically. A dirty filter can cause difficult sale entrane des difficults de dmarrage et diminue les performances
prestazioni del motore. Per effettuare la pulizia del filtro, estrarlo starting and lower engine performance. To clean filter proceed du moteur.
dal foro riempimento carburante; in caso di sporcizia eccessiva, as follows: remove it from fuel filling hole. Replace it (Fig. 90) Pour nettoyer le filtre, le sortir par l'orifice de ravitaillement en
provvedere alla sua sostituzione, (Fig. 90). carburant; dans le cas o il serait excessivement sale, le remplacer
if too dirty.
(Fig. 90).
MOTORE / VALVOLA DI DECOMPRESSIONE
Pulire periodicamente le alette del cilindro con pennello o aria ENGINE / DECOMPRESSION VALVE
Clean cylinder fins (Fig. 91) with a brush or compressed air MOTEUR / SOUPAPE DE DCOMPRESSION
compressa (Fig. 91). L'accumulo di impurit sul cilindro pu Nettoyer rgulirement les ailettes du cylindre avec de l'air comprim
provocare surriscaldamenti dannosi per il funzionamento del periodically. Dangerous overheating of engine may occur due (Fig. 91). L'accumulation d'impurets sur le cylindre peut provoquer
motore. Controllare e pulire eventuali impurit alla base della to impurities on the cylinder. Check and clean any impurities des surchauffes nuisibles au bon fonctionnement du moteur. Contrler
valvola di decompressione; potrebbe rimanere aperta. on the bottom of the decompression valve; it could remain open. et liminer toutes les impurets situes la base de la soupape de
dcompression, afin d'viter que celle-ci ne reste ouverte.
CANDELA SPARK PLUG
Per accedere alla candela, svitare la vite (C, Fig.92) e aprire il To access the spark plug, undo the screw (C, Fig.92) and open BOUGIE
coperchio (D). the cover (D). Pour accder la bougie, desserrer la vis (C, Fig. 92) et ouvrir le
Periodicamente si raccomanda la pulizia della candela e il controllo Clean spark plug and check electrode distance periodically couvercle (D). Il est recommand de nettoyer rgulirement la bougie et
della distanza degli elettrodi (Fig. 93). Utilizzare candela NGK (Fig. 93). Use NGK BPMR7A or of other brand with the same de contrler la distance entre les lectrodes (Fig. 93). Utiliser une bougie
BPMR7A o di altra marca di grado termico equivalente. thermal grade. NGK BPMR7A ou autre marque avec degr thermique quivalent.

COPPIA CONICA GEAR HOUSING COUPLE CONIQUE


Ogni 30 ore di lavoro, togliere la vite (A, Fig. 94) sulla coppia conica Every 30 working hours, remove screw (A, Fig. 94) on the gear Toutes les 30 heures de travail, tez la vis (A, Fig. 94) sur le couple
e verificare il livello del grasso. Non utilizzare pi di 10 grammi. housing and check the quantity of grease. Do not use more than conique et contrlez le niveau de graisse. Nutilisez pas plus de 10
Utilizzare grasso di qualit al bisolfuro di molibdeno (Fig. 95). grammes de graisse.
10 grams. Use high quality molybdenum bisulfide grease (Fig. 95). Utilisez de la graisse de qualit au bisulfure de molybdne (Fig. 95).
52
92 93 94 95

Deutsch Espaol Nederlands

INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD

ACHTUNG! Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten stets ATENCIN! - Durante las operaciones de mantenimiento, LET OP! Draag altijd veiligheidshand-schoenen tijdens
Schutzhandschuhe. Fhren Sie keine Wartung bei warmem Motor utilice siempre guantes de proteccin. No efecte trabajos de het plegen van onderhoud. Verricht nooit onderhoud bij
aus. mantenimiento con el motor caliente. warme motor.
LUFTFILTER FILTRO DE AIRE FILTER
Jeweils nach 8-10 Arbeitsstunden den Deckel (A, Abb. 88) abnehmen, Cada 8-10 horas de trabajo, quite la tapa (A, Fig. 88), limpie el
den Filter (B). Aus einer gewissen Entfernung von innen nach auen mit Elke 8-10 werkuren dient u de kap te verwijderen (A, Fig. 88).
filtro (B). Soplar a distancia con aire comprimido desde el interior Reinig het filter (B). Met perslucht van een afstand van binnen naar
Druckluft ausblasen (Abb. 89). Bei Verschmutzung oder Beschdigung hacia el exterior (Fig. 89). Sustituirlo si est sucio o daado. Un
auswechseln. Ein verschmutzter Luftfilter bewirkt unregelmiges buiten blazen (Fig. 89). Vervangen indien vervuild of beschadigd.
filtro obturado produce un funcionamiento irregular del motor, De motor loopt onregelmatig als het filter is vervuild. De machine
Laufen des Motors, einen hheren Verbrauch und eine geringere
Leistung. aumentando el consumo y disminuyendo su potencia. verbruikt dan meer brandstof en levert minder vermogen.
KRAFTSTOFFILTER FILTRO DEL COMBUSTIBLE BENZINEFILTER
Der Kraftstoffilter mu regelmig berprft werden; ein verschmutzter Controle periodicamente el estado del filtro del combustible.
Un filtro sucio crea dificultades en el arranque y disminuye las
Controleer het benzinefilter regelmatig op vervuiling. Een vuil
Filter bewirkt Startschwierigkeiten und Leistungsverlust. Der Filter filter veroorzaakt slecht starten en minder vermogen. Om het
wird zwecks Reinigung durch die Einfllffnung des Kraftstoffes prestaciones del motor. Para efectuar la limpieza del filtro, qutelo
por el agujero de carga combustible; en caso de excesiva suciedad, filter te reinigen dient u als volgt te werk te gaan. Verwijder het
herausgezogen; bei starker Verschmuntzung mu er gewechselt werden
(Abb. 90) cmbielo (Fig. 90). filter via de vulopening. Vervang het indien het vuil is (Fig. 90).

MOTOR / DEKOMPRESSIONSVENTIL MOTOR / VLVULA DE DESCOMPRESIN MOTOR / REDUCEERKLEP


Die Rippen des Zylinders mssen regelmig mit einem Pinsel oder Limpie periodicamente las aletas del cilindro con un pincel o con Reinig de koelribben van de cilinder (Fig. 91) indien nodig met
mit Druckluft gereinigt werden (Abb. 91). Sollte sich Schmutz am aire comprimido (Fig. 91). La acumulacin de impurezas sobre el een borstel op perslucht. Oververhitting kan veroorzaakt worden
Zylinder ansammeln, kann das zu berhitzung und Motorschden cilindro puede provocar sobre calentamientos dainos para el buen door het niet tijdig reinigen van de cilinder. Controleer en reinig
fhren. Kontrollieren und eventuelle Verschmutzungen an der Basis funcionamiento del motor. Observar si hay impurezas en la base eventuele onzuiverheden aan de basis van de reduceerklep; anders
des Dekompressionsventils beseitigen; das Ventil knnte dadurch de la vlvula de descompresin y limpiar; podra quedar abierta. zou ze open kunnen blijven.
geffnet bleiben.
BUJIA BOUGIE
ZNDKERZE Para acceder a la buja, desenroscar el tornillo (C, Fig.92) y abrir Om toegang te krijgen tot de bougie, moet u de schroef (C, Fig.92)
Um Zugang zur Kerze zu haben, die Schraube (C, Abb.92) lsen und la tapa (D).
die Abdeckung (D) ffnen. losdraaien en het deksel (D) openen.
Die Zndkerze mu regelmig gereinigt und der Zndabstand der En caso de encendido defectuoso o funcionamiento irregular, Reinig de bougie indien nodig (Fig. 93) en controleer de elektrode-
Elektroden berprft werden (Abb. 93). Eine Zndkerze NGK BPMR7A extraiga la buja, lmpiela y sustityala, prestando atencin a la afstand. Gebruik een NGK BPMR7A bougie of een bougie van
bzw. einer anderen Marke mit gleichwertigem Wrmewert verwenden. distancia de los electrodos (Fig. 93). Utilizar buja NGK BPMR7A een ander merk met een equivalent thermisch bereik.
o de otra marca con grado trmico equivalente.
KEGELRADGETRIEBE TANDWIELHUIS
Alle 30 Arbeitsstunden die Schraube (A, Abb. 94) auf dem PAR CONICO Na elke 30 werkuren, de schroef (A, Fig. 94) verwijderen en de
kegelradgetriebe abnehmen und den Stand des Schmierfettes Cada 30 horas de trabajo, quite los tornillos (A, Fig. 94) del par hoeveelheid vet controleren. Gebruik niet meer dan 10 gram.
kontrollieren. Verwenden Sie nicht mehr als 10 g. Qualitts- Schmierfett cnico y controle el nivel de la grasa. No aplique ms de 10 gramos. Gebruik een hoge kwaliteit molybdeen disulfide vet (Fig. 95).
auf Molybdnbisulfid Basis benutzen (Abb. 95). Utilice grasa de calidad al bisulfuro de molibdeno (Fig. 95).
53
96

Italiano English Franais


MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN

MARMITTA (Fig. 96) MUFFLER (Fig. 96) POT D'CHAPPEMENT (Fig. 96)

ATTENZIONE! - Questa marmitta dotata di WARNING! - This muffler is fitted with a catalytic AVERTISSEMENT ! - Ce pot d'chappement est dot
catalizzatore, necessario al motore per essere conforme con converter needed for the engine to be in compliance with d'un catalyseur ce qui assure au moteur la conformit aux
i requisiti delle emissioni. Non modificare o rimuovere mai the emissions requirements. Never modify or remove the conditions sur les missions. Ne jamais modifier ni dposer
il catalizzatore: se fate questo, violate la legge. le catalyseur : tout modification est une violation la loi.
catalytic converter: failure to do so is a violation of law.

ATTENZIONE! - Le marmitte dotate di catalizzatore AVERTISSEMENT ! - Les pots d'chappement dots


diventano molto calde durante luso e rimangono cos WARNING! - Mufflers fitted with catalytic converters de catalyseur deviennent trs chauds durant lutilisation et
per molto tempo dopo larresto del motore. Questo get very hot during use and remain so for some time after restent ainsi longtemps aprs avoir teint le moteur. Cette
avviene anche quando il motore al minimo. Il contatto stopping. This also applies at idle speed. Contact can result situation se prsente mme lorsque le moteur tourne au
pu causare bruciature della pelle. Ricordatevi il rischio in burns to the skin. Remember the risk of fire! ralenti. Vous risquez de vous brler en le touchant. Risque
dincendio! dincendie !
CAUTION! - If the catalyst is damaged it should be
CAUTELA! - Se il catalizzatore danneggiato replaced. If the catalyst frequently blocked, this can be a sign ATTENTION ! - Remplacer le catalyseur s'il est
deve essere sostituito. Se il catalizzatore frequentemente that the performance of the catalytic converter is impaired. endommag. S'il se bouche frquemment, le rendement du
ostruito, pu essere un segnale che il rendimento della pot d'chappement s'en trouve rduit.
marmitta catalitica limitato.
WARNING: Do not operate your brush cutter if the
AVERTISSEMENT: nutilisez jamais votre
ATTENZIONE: non utilizzare il decespugliatore se la muffler is damaged, missing or modified. An improperly dbroussailleuse si le silencieux est endommag, dpos
marmitta danneggiata, manca o stata modificata. Luso maintained muffler will increase the risk of fire and ou modifi. Un silencieux mal entretenu augment le risque
di una marmitta non sottoposta a manutenzione adeguata hearing loss. dincendie et de perte auditive.
aumenta il rischio di incendio e perdita delludito.

54
Deutsch Espaol Nederlands
INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD

AUSPUFF (Abb. 96) SILENCIADOR (Fig. 96) UITLAAT (Fig. 96)

ACHTUNG! - Dieser Auspuff ist mit Katalysator ADVERTENCIA! - Este silenciador est dotado de WAARSCHUWING! - Deze knalpot is uitgerust met
ausgerstet, wodurch der Motor die Auflagen des catalizador, elemento necesario para que el motor responda een katalysator, die ervoor zorgt dat de motor voldoet aan
Emissionsgesetzes erfllt. Den Katalysator auf keinen Fall a los niveles de emisiones permitidos. No modifique ni quite de emissievereisten. U mag de katalysator nooit wijzigen of
umrsten oder ausbauen: dies ist gesetzwirdrig. el catalizador: si lo hace, viola la ley. verwijderen: indien u dat wel doet, bent u wettelijk strafbaar.
ADVERTENCIA! - Los silenciadores dotados
ACHTUNG! - Kat-Auspuffe mit Katalysator werden WAARSCHUWING! - Knalpotten uitgerust met een
de catalizador se calientan mucho durante el uso y
beim Betrieb extrem hei und bleiben es fr lngere permanecen calientes durante mucho tiempo despus katalysator worden bij het gebruik zeer heet en blijven dat
Zeit auch nach Abstellen des Motors. Dieser Zustand de la parada del motor. Esto ocurre incluso si el motor ook lang nadat de motor is stilgelegd. Dit is ook het geval
tritt ebenfalls im Leerlauf ein. Die Berhrung kann funciona al rgimen mnimo. El contacto puede causar wanneer de motor stationair loopt. Bij aanraking kan de huid
Hautverbrennungen verursachen. Die Brandgefahr nicht quemaduras de piel. Recuerde el riesgo de incendio! brandwonden oplopen. Vergeet ook het brandgevaar niet!
vergessen!
PRECAUCIN! - Si el catalizador est daado, VOORZICHTIG! - Indien de katalysator beschadigd
VORSICHT! - Einen beschdigten Katalysator es preciso sustituirlo. Si el catalizador se obstruye con is, moet hij vervangen worden. Indien de katalysator geregeld
unbedingt austauschen. Ein hufig verstopfter Katalysator frecuencia, esto puede ser indicio de que el rendimiento del verstopt is, kan dat erop wijzen dat het rendement van de
deutet mglicherweise auf eine beschrnkte Leistungsfhigkeit silenciador cataltico es limitado. knalpot beperkt is.
des Kat-Auspuffs hin.
ADVERTENCIA: No utilice la desbrozadora si el WAARSCHUWING: Werk niet met uw bosmaaier
amortiguador est daado, si falta o si se ha modificado.
ACHTUNG: Betreiben Sie den Freischneider nicht, als de demper beschadigd, afwezig of gewijzigd is. Een
Si el amortiguador no recibe un mantenimiento adecuado,
wenn der Schalldmpfer beschdigt ist, fehlt oder verndert onvoldoende onderhouden demper verhoogt het risico op
aumentar el riesgo de incendios y de prdida de la
wurde. Ein falsch gewarteter Schalldmpfer erhht das capacidad de audicin. brand en gehoorverlies.
Risiko von Brand und Gehrverlust.

55
H Vite registro massimo H Stellschraube der Vollgasdse
L Vite registro minimo L Leerlauf-Nadel
T Regime minimo T Einstellschraube fr Leerlauf

H Hight speed adjustment screw H Tornillo reg. mximo


L Low speed needle L Tornillo reg. mnimo
T Idle adjustment screw T Regimen mnimo

H Vis de rglage H Volgas mengsel stelschroef


L Pointeau de rglage du gicleur de ralenti L Minimun mengsel Stelschroef
100 101 T Vis de rglage du rgime de ralenti T Minimun toeren stelschroet

Italiano English Franais


MANUTENZIONE - TRASPORTO MAINTENANCE - TRANSPORTION ENTRETIEN - TRANSPORT

Non usare carburante (miscela) per operazioni di pulizia. Never use fuel for cleaning operations. Nutilisez pas de carburant (mlange) pour les oprations de
nettoyage.
CARBURATORE CARBURETOR
Prima di effettuare la regolazione del carburatore, pulire il filtro Before adjusting the carburetor, clean the air filter (C, Fig. 100) and CARBURATEUR
dell'aria (C, Fig. 100) e riscaldare il motore. Questo motore progettato warm up the engine. This engine is designed and manufactured Avant d'effectuer le rglage du carburateur, nettoyer le filtre air
e costruito in conformit allapplicazione delle direttive 97/68/EC, in order to comply with the applicable 97/68/EC, 2002/88/EC and (C, Fig. 100) et faire chauffer le moteur. Ce moteur est conu et
2002/88/EC e 2004/26/EC. Il carburatore (Fig. 101) progettato 2004/26/EC Directive. The carburetor (Fig. 101) is designed to ralis conformment aux directives 97/68/EC, 2002/88/EC et
per permettere solo regolazioni delle viti L e H in un campo di 1/4 permit only the adjustement of L and H screws in a range of a 2004/26/EC. Le carburateur (Fig. 101) est conu de sorte ne
di giro. Il campo di regolazione possibile, delle viti L e H, di 1/4 di quarter round; the quarter round the hall range admissible for permettre que le rglage des vis L et H sur un 1/4 de tour. La plage
giro predeterminato dal costruttore e non possibile modificarlo. L and H screws is determined by the manufacturer and you can de rglage possible des vis L et H sur un 1/4 de tour est prdtermine
not modify it. par le constructeur et ne peut en aucun cas tre modifie.
ATTENZIONE: Non forzare le viti fuori del campo di
regolazione possibile! WARNING: Dont try to force the screws outside the range! ATTENTION: Ne pas forcer sur les vis au-del de la plage
de rglage autorise!
La vite del minimo T regolata in modo che vi sia un buon margine di Idle screw T is adjusted in order to ensure a good safety margin
sicurezza fra il regime del minimo e il regime d'innesto della frizione. between idle running and clutch engagement. La vis de ralenti T est rgle de faon laisser une bonne marge de
La vite L deve essere regolata in modo che il motore risponda scurit entre le rgime de ralenti et le rgime d'embrayage.
prontamente alle brusche accelerazioni e abbia un buon
Screw L must be adjusted so that the engine promptly responds to
La vis L doit tre rgle de faon ce que le moteur rponde
funzionamento al minimo. sharp accelerations and gives good idle operation. propmtement aux acclrations brusques et qu'elle permette un bon
La vite H deve essere regolata in modo che il motore possa disporre Screw H must be adjusted so that the engine gives maximum power fonctionnement au ralenti.
della massima potenza durante la fase di taglio. during the cutting phase. La vis H doit tre rgle de faon ce que le moteur puisse disposer
de la puissance maximale pendant la coupe.
AT T E N Z I O N E : C o n m o t o r e a l m i n i m o WARNING: With the engine idling (2800 rpm), the blade
(2800 g/min) il disco non deve girare. Vi consigliamo di fare should not rotate. We recommend that you have your nearest ATTENTION: Quand le moteur et au ralenti
effettuare tutte le regolazioni di carburazione al Vostro Rivenditore authorised dealer or service workshop carry out any carburettor (2800 tours/min) le disque ne doit pas tourner. Il est conseill
o Officina autorizzata. adjustments. de faire rgler la carburation par votre revendeur ou par un atelier
agr.
ATTENZIONE: Variazioni climatiche ed altimetriche WARNING: Weather conditions and altitude may affect
possono provocare alterazioni alla carburazione. carburation. ATTENTION: Des variations climatiques et altimtriques
peuvent provoquer des variations de carburation.
TRASPORTO TRANSPORTION
Trasportare il decespugliatore a motore fermo e con il copridisco Carry the brush cutter with the engine off and with the protective TRANSPORT
montato (Fig. 102). blade cover on (Fig. 102). Transportez la dbroussailleuse quand le moteur est arrt et le couvre-
disque mont (Fig. 102).
ATTENZIONE: In caso di trasporto o rimessaggio del ATTENTION: Fit the disk protection (M) p.n. 4196086 as
decespugliatore, montare la protezione del disco (M) cod. 4196086 shown (Fig. 103-104) before transporting or storing the brushcutter. ATTENTION: En cas de transport ou de remisage de la
come indicato nelle Fig. 103-104. dbroussailleuse, monter le carter de protection du disque (M)
p.n. 4196086 comme le montre les Fig. 103-104.
56
102 103 104

Deutsch Espaol Nederlands

INSTANDHALTUNG - TRANSPORT MANTENIMIENTO - TRANSPORTE ONDERHOUD - TRANSPORT

B e nu t z e n S i e k e i n e n K r a f t s t o f f ( G e m i s c h ) f r d i e No usar combustible (mezcla) para operaciones de limpieza. Geen brandstof (mengsel) gebruiken voor het schoonmaken.
Reinigungsarbeiten.
CARBURADOR CARBURATEUR
VERGASER Antes de regular el carburador, limpie el filtro del aire Voor het eventueel afstellen van de carburateur moet het luchtfilter
Vor dem Vergasereinstellen den Luftfilter reinigen (C, Abb. 100) und (C, Fig. 100) y caliente el motor. Este motor cumple las directivas schoon zijn (C, Fig. 100) en de motor moet op bedrijfstemperatuur
den Motor warmlaufen lassen. Dieser Motor wurde in Konformitt mit zijn. Deze motor is ontworpen en gebouwd in overeenstemming
97/68/EC, 2002/88/EC y 2004/26/EC. El diseo del carburador met de voorschriften van de richtlijnen 97/68/EG, 2002/88/EG en
den Vorschriften der Richtlinie 97/68/EG, 2002/88/EG und 2004/26/EG
konzipiert und gebaut. Der Vergaser (Abb. 101) wurde so ausgelegt, (Fig. 101) permite regular los tornillos L y H slo en un campo 2004/26/EG. De carburateur (Fig. 101) is zodaning ontworpen dat
dass die Schrauben L und H nur maximal von 1/4 Umdrehung de un cuarto de vuelta. Este campo de regulacin se establece en er alleen regelingen zijn toegstaan op de schroeven L en H, van niet
verstellt knnen. Der zulssige Regelbereich der Schrauben L und H fbrica y no es posible modificarlo. meer dan een kwartslag. Het beperkte instellingsveld van de schroeven
um maximal von 1/4 Umdrehung wurde vom Hersteller festgelegt und L en H van een kwartslag is bij voorbaat door de fabrikant bepaald, en
kann nicht verndert werden. ATENCIN: No fuerce los tornillos fuera del campo de kan niet worden gewijzigd.
regulacin permitido.
ACHTUNG: Die Schrauben nicht mit Gewalt auerhalb des LET OP: Forceer de schroeven niet voorbij het toegestane
zulssigen Regelbereichs verstellen! El tornillo de ralenti T ha sido regulado para que haya un buen instellingsveld!
margen de seguridad entre el rgimen mnimo y el rgimen de
Die Leerlaufstellschraube T ist so eingestellt, da zwischen Schroef T (stationairschroef) is dusdanig afgesteld dat er een goede
embrague. veiligheidsmarge is tussen het stationair toerental en het aangrijptoerental
Leerlaufdrehzahl und Einkuppeldrehzahl ein guter Sicherheitsspielraum El tornillo L se debe regular de manera tal que el motor
besteht. van de centrifugaalkoppeling.
Die L-Dse ist so einzustellen, da der Motor auf pltzliches Gasgeben
responda con rapidez a las bruscas aceleraciones y tenga un buen Schroef L moet zo zijn afgesteld dat de motor goed accelereert en ook
sofort reagiert und im Leerlauf sauber luft. funcionamiento al mnimo. goed stationair blijft draaien.
Die H-Dse ist so einzustellen, da der Motor beim Schneiden seine El tornillo H se debe regular de manera tal que el motor pueda Schroef H moet zo zijn afgesteld dat de motor vol vermogen geeft
Hchstleistung erreicht. disponer de la mxima potencia durante los cortes. tijdens het maaien.

ACHTUNG: Wenn der Motor im L eerlauf dreht ATENCIN: Con el motor en ralenti (2800 r.p.m.) el disco L ET OP: Wan n e er d e m otor st ati on ai r d r a ait
(2800 U/min), darf das Schneidwerkzeug nicht mitdrehen. Lassen no tiene que girar. Todas las regulaciones de carburacin deben (2800 omwentelingen/min) mag het maaiblad meedraaien. We
Sie smtliche Einstellungen am Kraftstoffsystem durch Ihren Hndler ser efectuadas por el revendedor o por un taller autorizado. raden u aan alle brandstofafstellingen te laten uitvoeren door uw
oder eine Fachwerkstatt ausfhren. dealer of erkende onderhoudswerkplaats.
ATENCIN: Las variaciones climticas o altimtricas LET OP: Weersomstandigheden kunnen invloed hebben op
ACHTUNG: Klima und Hhenvernderungen knnen die pueden provocar variaciones en la carburacin.
Vergasereinstellung beeinflussen. de carburateurafstelling.

TRANSPORT
TRANSPORTE TRANSPORT
Die Motorsense nur mit abgestelltem Motor und mit montierter Transporte la desbrozadora con el motor parado y con el cubre disco Als u de bosmaaier vervoert, dan moet de motor zijn uitgeschakeld en
Schneidschutzvorrichtung transportieren (Abb. 102). en su lugar (Fig. 102). het blad zijn bedekt met de maaibladbeveiliging (Fig. 102).

ACHTUNG::Fr den Transport und die Lagerung des ATENCION: Para transportar o guardar la desbrozadora, LET OP: Monteer bij transport of opslag de beschermkap
Motorsensen muss die Schneideblatt-Schutzverkleidung (M) monte la proteccin del disco (M) p.n. 4196086 como ilustran (M) p.n. 4196086 van de maaischijf op de bosmaaier zoals op de
p.n. 4196086 wie auf den Abb. 103-104 dargestellt montiert werden. las Fig. 103-104. Fig. 103-104 is weergegeven.

57
Italiano English Franais

MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN

MANUTENZIONE STRAORDINARIA EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE ENTRETIEN EXCEPTIONNEL


opportuno, a fine stagione se con uso intenso, ogni It is advisable to inspect the machine by a specialized la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet d'un
due anni con uso normale provvedere ad un technician at an authorized service network at the usage intense, ou tous les deux ans en cas d'usage
controllo generale da eseguirsi con un tecnico end of season, if used intensively, and every two normal, faites contrler l'appareil par un technicien
specializzato della rete di assistenza. years if with normal use. spcialis du rseau d'assistance.

ATTENZIONE: Tutte le operazioni di ATTENTION: All maintenance operations not ATTENTION: Toutes les oprations d'entretien
manutenzione non riportate sul presente manuale reported in this manual must be carried out by an qui ne figurent pas dans ce manuel doivent tre
devono essere effettuate da un'officina autorizzata. authorized Service Center. effectues dans un atelier autoris.
Per garantire un costante e regolare funzionamento del To ensure steady and regular brush cutter operation, Pour garantir un fonctionnement constant er rgulier
decespugliatore, ricordate che le eventuali sostituzioni remember that parts must only be replaced with de la dbroussailleuse, ne pas oublier que dans le cas de
delle parti di ricambio dovranno essere effettuate ORIGINAL SPARES. remplacement de pices il faut utiliser exclusivement
esclusivamente con RICAMBI ORIGINALI. des PIECES D'ORIGINE.
Any unauthorized changes and/or use of non-
Eventuali modifiche non autorizzate e/o luso original replacement parts may result in serious Toute modification non autorise et/ou
di parti di ricambio non originali possono causare injury or death to the operator or third parties. utilisation de pices dtaches non originales peut
lesioni gravi o mortali alloperatore o a terzi. entraner des blessures graves ou mortelles
l'oprateur ou des tiers.

58
Deutsch Espaol Nederlands

INSTANDHAL MANTENIMIENTO ONDERHOUD

AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO BUITENGEWOON ONDERHOUD


Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Saison Se aconseja hacer revisar el equipo por un tcnico Om de twee jaar, of bij intensief gebruik aan het
bzw. bei normalem Gebrauch alle zwei Jahre eine especializado del servicio de asistencia, todos los einde van elk seizoen, moet een algemene controle
Generalinspektion durch eine Fachkraft des aos si el uso es intensivo o cada dos aos si el uso op het apparaat worden uitgevoerd door een
Kundendienstnetzes ausgefhrt werden. es normal. gespecialiseerd technicus van het assistentienetwerk.

ATENCION: Todas las operaciones de LET OP: Alle niet in deze handleiding
ACHTUNG: Alle Wartungsarbeiten, die nicht
mantenimiento no indicadas en el presente manual beschreven onderhoudshandelingen moeten door
in dieser Bedienungsanleitung aufgefhrt sind,
deben ser efectuadas en un taller autorizado. een geautoriseerde werkplaats uitgevoerd worden.
mssen bei einer Vertragswerkstatt durchgefhrt
Par a g ar ant i z ar u n c on s t ant e y re g u l ar Om een constant en regelmatig functioneren van de
werden. Zum Gewhrleistung eines konstanten funcionamiento de la desbrozadora, recuerde que grasmaaier te garanderen, denk eraan, dat eventuele
und ordnungsgemssen Betriebs drfen nur las eventuales sustituciones de sus piezas deben ser vervanging van onderdelen alleen moet gebeuren met
ORIGINALERSATZTEILE verwendet werden. efectuadas exclusivamente con REPUESTOS ORIGINELE RESERVE-ONDERDELEN.
ORIGINALES.
Eigenmchtige Umrstungen bzw. die Eventuele niet-geautoriseerde wijzigingen en/
Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen Eventuales modificaciones no autorizadas y/o of niet-originele wisselstukken kunnen tot ernstig
knnen schwere oder sogar tdliche Unflle des el uso de repuestos no originales pueden causar letsel leiden en zelfs tot de dood van de operator of
Anwenders oder von Drittpersonen verursachen. lesiones graves o mortales al usuario y a terceros. anderen.

59
108 109 110

Italiano English Franais

RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE

Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi If the machine is to be stored for long periods: Lorsque lappareil doit tre stock pendant de
periodi: - Drain and clean the fuel tank in a well-ventilated longues priodes:
- Vuotare e pulire il serbatoio carburante in un area. To drain the tank, start the engine and wait - Vidanger et nettoyer le rservoir de carburant dans
luogo ben ventilato. Per vuotare il carburatore, until the fuel is exhausted and the engine stops un lieu bien ar. Pour vider le carburateur,
avviare il motore e attenderne larresto (lasciando (leaving fuel mixture in the carburettor could dmarrer le moteur et en attendre larrt (le fait de
la miscela nel carburatore le membrane damage the membranes). laisser du mlange dans le carburateur pourrait
potrebbero danneggiarsi).
- The procedures for returning the machine to endommager les membranes).
- Le procedure di messa in servizio dopo un
service following winter storage are the same as for - Les procdures de mise en service aprs un
rimessaggio invernale sono le stesse che si
effettuano durante lavvio normale della macchina starting up during everyday use (page 22-30). remisage hivernal sont les mmes que pour le
(pag. 22-30). - Follow all the maintenance regulations previously dmarrage normal de la machine (page 22-30).
- Seguire tutte le norme di manutenzione described. - Suivez toutes les rgles d'entretien dcrites cidessus.
precedentemente descritte. - Clean the brush cutter completely and lubricate the - Nettoyez parfaitement la dbroussailleuse et graissez
- Pulire perfettamente il decespugliatore e ingrassare metallic parts. les parties en mtal.
le parti metalliche. - Remove, clean and lubricate the blade to prevent - Otez le disque, nettoyez-le et lubrifiez -le afin d'viter
- Togliere il disco, pulirlo ed oliarlo per prevenire la rusting. qu'il ne rouille.
ruggine. - Remove the blade fixing flanges, clean, dry and - Enlevez la bride de blocage du disque, nettoyez,
- Togliere le flange ferma disco; pulire, asciugare ed lubricate the bevel gear seat (Fig. 108). essuyez et lubrifiez le sige du couple conique
oliare la sede coppia conica (Fig. 108). - Empty the fuel tank and put the cap back on. (Fig. 108).
- Togliere il carburante dal serbatoio e rimontare - Thoroughly clean the cooling slots (Fig. 109) and the - Otez le carburant du rservoir et remontez le bouchon.
il tappo. air filter (Fig. 110). - Nettoyer fond les fentes de refroidissement
- Pulire accuratamente le feritoie di raffreddamento
- Store the brush cutter in a dry place, preferably not (Fig. 109) et le filtre de l'air (Fig. 110).
(Fig. 109) e il filtro aria (Fig. 110).
in direct contact with the floor and away from heat - Conservez l'appareil dans un endroit sec, si possible
- Conservare in ambiente secco, possibilmente non a
sources. soulev du sol et loin des sources de chaleur.
diretto contatto con il suolo e lontano da fonti di
calore.
60
Deutsch Espaol Nederlands

LANGERUNG ALMACENAJE OPSLAG

Bei lngerem Stillstand des Gerts: Si la mquina no se va a utilizar durante un tiempo Wanneer het apparaat lange tijd niet gebruikt zal
- Entleeren und reinigen Sie den Kraftstofftank in prolongado: worden:
gut belfteter Umgebung. Zum Entleeren des - Vace y limpie el depsito de combustible en un sitio - Ledig de brandstoftank en maak hem schoon in
bien ventilado. Para vaciar el carburador, ponga el een goed geventileerde ruimte. Om de carburateur
Vergasers starten Sie den Motor und lassen ihn
motor en marcha y djelo hasta que se pare. Si queda te ledigen moet de motor worden gestart en moet
dann zum Stehen kommen (das Kraftstoffgemisch u wachten tot de motor stopt (als u het mengsel in
mezcla en el carburador, las membranas pueden
im Vergaser knnte die Membranen beschdigen). de carburateur laat, zouden de membranen
daarse.
- Zur Inbetriebnahme des Gertes nach der - Las operaciones para utilizar el aparato despus de la beschadigd kunnen worden).
Winterpause wie beim normalen Anlassen inactividad invernal son iguales a las que se realizan - Na de winterstalling zijn de startprocedures
vorgehen (siehe S. 23-31). para la puesta en marcha normal (pg. 23-31). dezelfde als bij de normale start van de machine
- Alle vorangehenden Wartungsvorschriften befolgen. - Cumpla con todas las normas de mantenimiento (pag. 23-31).
antes descriptas. - Volg alle onderhoudswerkzaamheden op zoals
- Die Motorsense sehr gut reinigen und die Metallteile
- Limpie perfectamente la desbrozadora y engrase las hiervoor vermeld bij Onderhoud.
einfetten.
- Maak de bosmaaier geheel schoon en vet alle
- Das Schneidblatt abmontieren, reinigen und partes metlicas.
metalen delen in met een dunne olie.
einfetten, um Rostbildung zu verhindern. - Quite el disco, limpielo y engrselo para prevenirlo
- Verwijder het maaiblad en maak het schoon. Vet het
de la oxidacin.
- Schneidblattauflagen abnehmen, reinigen, abtrocknen licht in om roesten te voorkomen.
- Quite las bridas que bloquean el disco; limpie, seque
und das Kegelradlager einfetten (Abb. 108). - Verwijder de bladmontageringen, maak het
y lubrique el alojamiento del par cnico (Fig. 108). tandwielhuis schoon en vet deze licht in (Fig. 108).
- Den Kraftstofftank entleeren und den Deckel wieder - Quite el combustible del depsito y coloque el tapn.
aufschrauben. - Maak de brandstoftank leeg en draai de dop er weer
- Limpiar cuidadosamente las ranuras de refrigeracin op.
- Reinigen Sie sorgfltig die Khlschlitze (Abb. 109) (Fig. 109) y el filtro de aire (Fig. 110). - Maak de koelsleuven (Fig. 109) en de luchtfilter
und den Luftfilter (Abb. 110). - Conservelo en un ambiente fresco, lejos de fuentes zorgvuldig schoon (Fig. 110).
- Das Gert trocken lagern. Nach Mglichkeit nicht de calor y posiblemente que no se encuentre en - Berg de maaier op op een droge plaats, vrij van de
am Boden aufliegend und fern von offenem Feuer. contacto directo con el suelo. vloer en niet in de buurt van hittebronnen.

61
I
DATI TECNICI F DONNEES TECHNIQUES E DATOS TECNICOS
GB TECHNICAL DATA D TECHNISCHE ANGABEN NL TECHNISCHE GEGEVENS

36.3 36.3 40.2 40.2


Cilindrata - Displacement - Cylindre - Hubraum - Cilindrada - Cylindrerinhoud cm3
(DS 3800 S) (DS 3800 T) (DS 4200 S) (DS 4200 T)

Motore - Engine - Moteur - Motor 2 tempi - temps - stroke - takt - tiempos EMAK

Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia - Vermogen kW 1.4 1.6

Nr. giri/min minimo - Min. rpm - Nr. de tours/min au ralenti - Minimale Drehzahl/Min
min-1 2800
- N. giros/min mnimo - Minimum toerental/min.

Massima velocit dellalbero di uscita - Maximum speed of output spindle - Vitesse maximale
de larbre de sortie - Hchstgeschwindigkeit der Abtriebswelle Velocidad mxima del eje de min-1 8.500
salida - Maximaal toerental van de uitgangsas
Velocit del motore alla massima velocit dellalbero di uscita - Engine speed at maximum output spindle
speed - Rgime du moteur la vitesse maximale de larbre de sortie - Geschwindigkeit des Motors bei
Hchstgeschwindigkeit der Abtriebswelle - Velocidad del motor a la velocidad mxima del eje de salida - min-1 11.700
Toerental van de motor bij het maximale toerental van de uitgangsas
Capacit serbatoio carburante - Fuel tank capacity - Capacit du rservoir
carburant - Inhalt Kraftstofftank - Capacidad del depsito de combustible - cm3 750 (0.75 l)
Inhoud brandstoftank

Primer carburatore - Primer carburetor - Primer carburateur - Primer vergaser - Primer Si - Yes - Oui - Ja
carburador - Primer carburateur

Valvola di decompressione - Decompression valve - Valve de dcompression -


No - Not - Non - Nein - Nee Si - Yes - Oui - Ja
Druckreduzierventil - Vlvula de descompressin - Decompressieklep

Larghezza di taglio - Cutting width - Largeur de coupe - Schnittbreite - Ancho de corte -


cm 42
Maaibreedte

Peso senza utensile di taglio e protezione - Weight without cutting tool and guard - Poids
sans outil de coupe et protection - Gewicht ohne werkzeug und schutz - Peso sin herramienta kg 7.1 7.7 7.3 7.9
de corte y proteccin - Gewicht zonder snijwerktuig en bescherming
62
IDATI TECNICI F DONNEES TECHNIQUES E DATOS TECNICOS
GB TECHNICAL DATA D TECHNISCHE ANGABEN NL TECHNISCHE GEGEVENS

Dispositivi di taglio consigliati - Recommended cutting attachments - Outils de coupe


recommands - Empfohlene Schneidwerkzeuge - Accesorios de corte recomendados - Aanbevolen snijwerktuigen ATTENZIONE!!!
Il rischio di infortuni maggiore in caso di dispositivi
Modello Dispositivi di taglio Protezione di taglio errati! Utilizzare esclusivamente i dispositivi
Model Cutting attachments Guards di taglio e le protezioni raccomandate e attenersi alle
Modle Outils de coupe Protections istruzioni per l'affilatura.
Modell Schneidwerkzeuge Abdeckungen
Modelo Accesorios de corte Protectores WARNING!!!
Model Snijwerktuigen Beschermkappen Using an incorrect cutting attachment increases the
risk of accidents! Only use the recommended cutting
DS 3800 P.N. 61042035 attachments and guards and follow the manufacturer's
P.N. 61112059A sharpening instructions.
DS 4200 P.N. 4192048A
ATTENTION!!!
DS 3800
P.N. 4095673AR
P.N. 61042035 *
Les risques d'accidents augmentent si la machine n'est
DS 4200 P.N. 4192048A ** pas quipe des bons dispositifs de coupe ! Utiliser
exclusivement les dispositifs de coupe et les protections
DS 3800 P.N. 61042035 * recommandes et respecter les consignes pour l'afftage.
P.N. 4095638AR
DS 4200 P.N. 4192048A ** ACHTUNG!!!
Bei falschen Schneidwerkzeugen ist die
DS 3800 P.N. 61042035 * Verletzungsgefahr grer! Verwenden Sie
P.N. 4095563AR ausschlielich die empfohlenen Schneidwerkzeuge und
DS 4200 P.N. 4192048A ** Schutzvorrichtungen und befolgen Sie die Anweisungen
zum Schrfen.
DS 3800 P.N. 61042035
P.N. 4095565AR * ATENCIN!!!
DS 4200 P.N. 4192048A ** El riesgo de accidente aumenta si se utilizan dispositivos
de corte no adecuados. Utilizar exclusivamente los
dispositivos de corte y las protecciones recomendadas y
DS 4200 T P.N. 4095666AR P.N. 4174280 atenerse a las instrucciones para el afilado.

WAARSCHUWING!!!
DS 3800 T
P.N. 4095066AR P.N. 4174279 Het risico op ongevallen neemt toe wanneer verkeerde
DS 4200 T snijapparaten worden gebruikt! Gebruik uitsluitend
de aanbevolen snijapparaten en beschermingen, en
* protezione cod. 4179113A non richiesta - protection p. n. 4179113A not needed - Protection rf. 4179113A non requise - Abdeckung Best.Nr. 4179113A nicht erforderlich - respecteer de instructies voor het slijpen.
La proteccin 4179113A no es necesaria - bescherming onderdeelnr. 4179113A niet nodig
** protezione cod. 4174283A non richiesta - protection p. n. 4174283A not needed - Protection rf. 4174283A non requise - Abdeckung Best.Nr. 4174283A nicht erforderlich -
La proteccin 4174283A no es necesaria - bescherming onderdeelnr. 4174283A niet nodig
63
I
DATI TECNICI F DONNEES TECHNIQUES E DATOS TECNICOS
GB TECHNICAL DATA D TECHNISCHE ANGABEN NL TECHNISCHE GEGEVENS

DS 3800 S DS 3800 T

LpA av
Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - dB (A) EN 11806 100.1 96.5 100.1 96.5
Schalldruck - Presin acustica - Geluidsdruck *
EN 22868

Incertezza - Uncertainty - Incertitude -


Unsicherheit - Incertidumbre - Onnauwkeurigheid dB (A) 1.3 1.3 1.3 1.3

Livello di potenza acustica misurato - Measured sound power level - 2000/14/EC


Niveau de puissance acoustique mesur - Schallleistungspegel gemessen - dB (A) EN 22868 112.0 107.0 112.0 107.0
Nivel de potencia acstica medido - Het geluidsniveau werd gemeten EN ISO 3744

Incertezza - Uncertainty - Incertitude -


dB (A) 3.0 3.0 3.0 3.0
Unsicherheit - Incertidumbre - Onnauwkeurigheid

LWA
Livello potenza acustica garantita - Guaranteed sound power level -
2000/14/EC
Niveau puissance acoustique assur - Garantierter akustischer Schalleistungspegel - dB (A) 115.0 110.0 115.0 110.0
EN 22868
Nivel potencia acstica garantizado - Gegarandeerd acoustisch vermogensniveau
EN ISO 3744

Livello di vibrazione - Vibration level - Niveau de vibration - EN 11806


3.6 (sx) 3.8 (sx) 4.2 (sx) 4.0 (sx) *
m/s2 EN 22867
Vibrationspegel - Nivel de vibracion - De Trillingsintensiteit 3.9 (dx) 3.8 (dx) 3.9 (dx) 4.5 (dx)
EN 12096

Incertezza - Uncertainty - Incertitude -


m/s2 EN 12096 1.3 1.3 1.3 1.3
Unsicherheit - Incertidumbre - Onnauwkeurigheid

* IGB -
-
Valori medi ponderati: 1/2 minimo, 1/2 pieno carico (testina) o 1/2 velocit max a vuoto (disco).
Weighted average values: 1/2 minimum rpm, 1/2 at full load (head) or 1/2 racing (blade).
F - Valeurs moyennes poundrs: 1/2 au ralenti, 1/2 pleine charge (tte) ou 1/2 vitesse en pointe dans le vide (disque).
D - Mittelwerte: 1/2 Leerlauf, 1/2 voll beladen (faden) oder 1/2 max. Geschwindigkeit unbeladen (schneid).
E - Valores medios ponderados: 1/2 mnimo, 1/2 plena carga (cabezal) y 1/2 velocidad mxima en vaco (disco).
NL - Gewogen gemiddelde waarden: 1/2 minimum, 1/2 volle lading (draad) of 1/2 max. snelheid leeg (maaiblad).
64
I DATI TECNICI F DONNEES TECHNIQUES E DATOS TECNICOS
GB TECHNICAL DATA D TECHNISCHE ANGABEN NL TECHNISCHE GEGEVENS

DS 4200 S DS 4200 T

LpA av
Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - dB (A) EN 11806 100.7 96.5 100.7 96.5
Schalldruck - Presin acustica - Geluidsdruck *
EN 22868

Incertezza - Uncertainty - Incertitude -


Unsicherheit - Incertidumbre - Onnauwkeurigheid dB (A) 1.7 1.7 1.7 1.7

Livello di potenza acustica misurato - Measured sound power level - 2000/14/EC


Niveau de puissance acoustique mesur - Schallleistungspegel gemessen - dB (A) EN 22868 113.0 107.0 113.0 107.0
Nivel de potencia acstica medido - Het geluidsniveau werd gemeten EN ISO 3744

Incertezza - Uncertainty - Incertitude -


dB (A) 3.0 3.0 3.0 3.0
Unsicherheit - Incertidumbre - Onnauwkeurigheid

LWA
Livello potenza acustica garantita - Guaranteed sound power level -
2000/14/EC
Niveau puissance acoustique assur - Garantierter akustischer Schalleistungspegel - dB (A) 116.0 110.0 116.0 110.0
EN 22868
Nivel potencia acstica garantizado - Gegarandeerd acoustisch vermogensniveau
EN ISO 3744

Livello di vibrazione - Vibration level - Niveau de vibration - EN 11806


4.6 (sx) 4.3 (sx) 4.1 (sx) 2.9 (sx) *
m/s2 EN 22867
Vibrationspegel - Nivel de vibracion - De Trillingsintensiteit 4.8 (dx) 4.5 (dx) 4.1 (dx) 3.3 (dx)
EN 12096

Incertezza - Uncertainty - Incertitude -


m/s2 EN 12096 1.7 1.7 2.2 1.4
Unsicherheit - Incertidumbre - Onnauwkeurigheid

* IGB-
-
Valori medi ponderati: 1/2 minimo, 1/2 pieno carico (testina) o 1/2 velocit max a vuoto (disco).
Weighted average values: 1/2 minimum rpm, 1/2 at full load (head) or 1/2 racing (blade).
F - Valeurs moyennes poundrs: 1/2 au ralenti, 1/2 pleine charge (tte) ou 1/2 vitesse en pointe dans le vide (disque).
D - Mittelwerte: 1/2 Leerlauf, 1/2 voll beladen (faden) oder 1/2 max. Geschwindigkeit unbeladen (schneid).
E - Valores medios ponderados: 1/2 mnimo, 1/2 plena carga (cabezal) y 1/2 velocidad mxima en vaco (disco).
NL - Gewogen gemiddelde waarden: 1/2 minimum, 1/2 volle lading (draad) of 1/2 max. snelheid leeg (maaiblad).
65
DICHIARAZIONE DI DECLARATION OF DECLARATION DE KONFORMITATS - DECLARACION DE CONFORMITEITS-
CONFORMIT CONFORMITY CONFORMIT ERKLARUNG CONFORMIDAD VERKLARING
Italiano English Franais Deutsch Espaol Nederlands

Il sottoscritto, The undersigned, Je soussign, Der Unterzeichnende im Namen der, El abajo firmante, Ondergetekende,

EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY


dichiara sotto la propria declares under its own dclare sous sa propre verklaart, onder eigen
erklrt auf eigene Verantwortung declara bajo su responsabilidad
responsabilit responsibility responsabilit verantwoordelijkheit,
da die Maschine: que la mquina:
che la macchina: that the machine: que la machine: dat de machine:

1. Genere: 1. Type: 1. Catgorie: 1. Baurt: 1. Gnero: 1. Type:


decespugliatore / tagliaerba brushcutter / grass trimmer dbroussailleuse freischneider desbrozadora bosmaaier

2. Marca: / Tipo: 2. Trademark: / Type: 2. Marque: / Type: 2. Marke: / Typ: 2. Marca: / Tipo: 2. Merk: / Type:

EFCO DS 3800 S - DS 3800 T - DS 4200 S - DS 4200 T

3. identificazione di serie 3. serial identification 3. identification de srie 3. Serien-Identifizierung 3. identificacin de serie 3. serie - identificeren

225 XXX 0001 - 225 XXX 9999 (DS 3800 S - DS 3800 T) - 226 XXX 0001 - 226 XXX 9999 (DS 4200 S - DS 4200 T)

conforme alle prescrizioni complies with the requirements est conforme aux spcifications den Bestimmungen voldoet aan de voorschriften van
cumple los requisitos de la directiva
della direttiva established by directive de la directive des Erlasses richtlijn

2006/42/EC - 2004/108/EC - 2000/14/EC - 97/68/EC - 2004/26/EC


ist konform mit den Bestimmungen is conform de bepalingen van
conforme alle disposizioni conforms with the provisions of the est conforme aux recommandations cumple las siguientes normas
der folgenden harmonisierten de volgende geharmoniseerde
delle seguenti norme armonizzate: following harmonised standards: des normes harmonises suivantes: armonizadas:
Normen: regelgeving:

EN ISO 11806 - EN 55012

66
DICHIARAZIONE DI DECLARATION OF DECLARATION DE KONFORMITATS - DECLARACION DE CONFORMITEITS-
CONFORMIT CONFORMITY CONFORMIT ERKLARUNG CONFORMIDAD VERKLARING
Italiano English Franais Deutsch Espaol Nederlands
Verfahren zur
Procedure per valutazione Conformity assessment Procdures suivies pour Konformittsbeurteilung Procedimientos utilizados Procedure om de gelijkvormigheid
di conformit seguite procedure followed lvaluation de la conformit durchgefhrt para determinar la conformidad te evalueren werden nageleegd.

Annex V - 2000/14/EC

Livello di potenza acustica Measured sound power Niveau de puissance acoustique Schallleistungspegel Nivel de potencia acstica Het geluidsniveau werd gemeten.
misurato level mesur gemessen medido

112.0 dB (A) (DS 3800 S - DS 3800 T) - 113.0 dB (A) (DS 4200 S - DS 4200 T)

Livello di potenza acustica Guaranteed sound power Niveau de puissance acoustique Garantierter akustischer Nivel de potencia acstica Gegarandeerd acoustisch
garantita: level: garanti: Schalleistungspegel: garantizado: vermogensniveau:

115.0 dB (A) (DS 3800 S - DS 3800 T) - 116.0 dB (A) (DS 4200 S - DS 4200 T)

Fatto a / Fait / made at / Aufgesetzt in / Hecho en / Gemaakt in: Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
s.p.a.
Data / Date / Datum / Fecha / Datum: 15/04/2010 Fausto Bellamico - President

Documentazione Tecnica depositata in Sede Amministrativa - Direzione Tecnica.


Technical documentation available by the administrative authorities - Technical Department
Documentation technique dpose auprs du Sige Administratif - Direction Technique.
Am Geschftssitz hinterlegte technische Dokumentation - Technische Leitung.
Documentacin tcnica depositada en sede administrativa - Direccin tcnica.
Technische documentatie neergelegd op de Hoofdzetel - Technische Directie.

67
Tabella di manutenzione Maintenance Chart

If Damaged or Faulty

6 mouths or 50 hrs.
malfunzionamento
In caso di danni o

1 year or 100 hrs.


1 anno o 100 ore

Before Each Use


ciascun utilizzo

6 mesi o 50 ore
Mensilmente

As Required
In base alle

Monthly
Prima di

esigenze
Le seguenti frequenze di manutenzione si riferiscono soltanto alle normali condizioni di utilizzo. Se luso giornaliero pi Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions only. If your daily work requires
lungo di quello normale o in presenza di condizioni di taglio avverse, le frequenze consigliate devono essere ravvicinate in longer than normal or harsh cutting conditions are present, then the suggested intervals should be shortened accordingly.
maniera appropriata

Unit intera Ispezionare (perdite, incrinature e usura) x Complete Machine Inspect (Leaks, Cracks, and Wear) x
Pulire al termine del lavoro giornaliero x Clean after finishing daily work x
Comandi (interruttore di massa, leva starter, leva Controls (Ignition Switch, Choke Lever, Throttle
Verificare il funzionamento x Check Operation x
dellacceleratore, leva di sicurezza) Trigger, Trigger interlock)
Ispezionare (perdite, incrinature e usura) x Fuel Tank Inspect (Leaks, Cracks, and Wear) x
Serbatoio del carburante
Pulire x Clean x
Ispezionare x Fuel Filter and tube Inspect x
Filtro del carburante e tubi
Pulire, sostituire lelemento del filtro x x Clean, Replace Filter Element x x

Accessori di taglio Ispezionare (danni, affilatura e usura) x Cutting Attachments Inspect (Damage, Sharpness, and Wear) x
Verificare la tensione x Check Tension x
Affilare x x Sharpen x x

Coppia conica Bevel Gear


Ispezionare (danni, usura e livello di ingrassaggio) x x Inspect (Damage, Wear and Grease Level) x x

Campana della frizione Ispezionare (danni e usura) x Clutch Drum Inspect (Damage and Wear) x
Sostituire x x Replace x x
Ispezionare (danni e usura) x Cutting Attachments Guard Inspect (Damage, and Wear) x
Protezione dellapparato di taglio
Sostituire x x Replace x x

Tutte le viti e i dadi accessibili (escluse le viti di registrazione) Ispezionare x All Accessible Screws and Nuts (Not Adjusting Screws) Inspect x
Stringere nuovamente x Retighten x
Pulire x x Air Filter Clean x x
Filtro dellaria

Sostituire Replace x x
x x

Alette del cilindro x Cylinder Fins Clean x


Pulire
Starter System Vents Clean after finishing daily work x
Feritoie del carter di avviamento Pulire al termine del lavoro giornaliero x
x Starter Rope Inspect (Damage, and Wear) x
Fune di avviamento Ispezionare (danni e usura)
Sostituire x Replace x

Carburatore Verificare il minimo (lapparato di taglio non Carburetor Check Idle (Cutting Attachments must not
x x
deve ruotare con motore al minimo) rotate at idle)
Verificare la distanza tra gli elettrodi Spark Plug Check Electrode Gap x
Candela x
Replace x x
Sostituire x x
Vibration Mounts Inspect (Damage, and Wear) x
Antivibranti Ispezionare (danni e usura) x
Replace by Dealer x x
Sostituzione da parte del rivenditore x x
Cutting Attachments nuts and screws Check that the locking nut of the cutting
Dado e viti dellapparato di taglio Verificare che il dado di fissaggio dellapparato di taglio sia x
x equipment is tighten correctly
sufficientemente serrato
Dado e viti dellapparato di taglio Verificare il serraggio di dadi e viti x Cutting Attachments nuts and screws Check that nuts and screwx are tight x

68
Tableau dentretien Wartungsplan

6 Monate oder 50 Std.


Tous les ans ou 100h

Vor jedem Gebrauch

Falls beschdigt oder


Tous les 6 mois ou

1 Jahr oder 100 Std.


Une fois par mois

Si endommage

Wie erforderlich
ou dfectueuse
Avant chaque

Selon besoins
utilisation

Monatlich

fehlerhaft
Veuillez noter que les intervalles dentretien suivant sappliquent exclusivement une utilisation en conditions normales. Si Bitte beachten Sie, dass die nachfolgenden Wartungsintervalle nur fr normalen Betrieb gelten. Wenn Ihre tglichen Arbeitszeiten

50h
vos travaux de coupe quotidien requirent une dure dutilisation plus longue que la normale ou si les conditions de coupe lnger als blich sind oder bei rauen Einsatzbedingungenmssen die angegebenen Intervalle entsprechend verkrzt werden
sont difficiles, raccourcissez en consquence les intervalles suggrs.

Intgralit de la dbroussailleuse Inspection (fuites, craquelures et niveau dusure) x Komplette Maschine berprfen (Lecks, Risse und Verschlei) x
Nettoyage quotidiennement aprs le travail x Nach Beendigung der tglichen Arbeit reinigen x
Commandes (Interrupteur dallumage, levier dtrangleur, gchette Bedienelemente (Zndschalter, Chokehebel, Gashebel, Gashe-
Contrle du fonctionnement x Funktion prfen x
des gaz, gchette de blocage des gaz) belsperre)
Rservoir carburant et conduites carburant Inspection (fuites, craquelures et niveau dusure) x Kraftstofftank berprfen (Lecks, Risse und Verschlei) x
Nettoyage x Reinigen x
Filtre du carburant et tuyaux Inspection x Kraftstofffilter und Leitungen Prfen x

Nettoyage, remplacement de la cartouche filtrante x x Reinigen, Filterelement austauschen x x

Outils de coupe Inspection (dgts, afftage et niveau dusure) x Schneidwerkzeuge Prfen (Beschdigung, Schrfe und Verschlei) x
Contrle de la tension x Spannung prfen x
Afftage x x Schrfen x x
Pignon conique Winkelgetriebe Prfen (Beschdigung, Verschlei
Inspection (dgts, usure et niveau de lubrification) x x x x
und Fettschmierung)
Tambour dembrayage Inspection (dgts et niveau dusure) x Kupplungstrommel Prfen (Beschdigung und Verschlei) x
Remplacement x x Austauschen x x
Protection des outils de coupe Inspection (dgts et niveau dusure) x Abdeckung fr Schneidwerkzeuge Prfen (Beschdigung und Verschlei) x
Remplacement x x Austauschen x x
Toute la visserie accessible (sauf vis de rglage) Inspection x Alle zugnglichen Schrauben und Mutter Prfen x
Resserrage x (keine Einstellschrauben) Nachziehen x
Filtre air Nettoyage x x Luftfilter Reinigen x x

Remplacement x x Austauschen x x

Ailettes de cylindre Nettoyage x Khlrippen Reinigen x


Prises dair du systme de dmarrage Nettoyage quotidiennement aprs le travail x Anlasserlftungsffnungen Nach Beendigung der tglichen Arbeit reinigen x
Corde de lanceur Inspection (dgts, afftage et niveau dusure) x Anwerfseil Prfen (Beschdigung und Verschlei) x
Remplacement x Austauschen x
Carburateur Contrle du ralenti (loutil de coupe ne doit pas tourner Vergaser Leerlauf prfen (Schneidewerkzeug darf sich
x x
au rgime de ralenti) im Leerlauf nicht drehen)
Bougie Contrle de lcartement entre les lectrodes x Zndkerze Elektrodenabstand prfen x

Remplacement x x Austauschen x x

Amortisseurs de vibrations Inspection (dgts et niveau dusure) x Vibrationsdmpfer Prfen (Beschdigung und Verschlei) x
Remplacement par le distributeur x x Vom Hndler ersetzen lassen x x
crou et vis des outils de coupe Contrle visant sassurer que lcrou de verrouillage de loutil Schrauben und Muttern des Schneidwerkzeugs Prfen Sie, ob die Sicherungsmutter
x x
de coupe est correctement serr des Schneidwerkzeugs richtig festgezogen ist

crou et vis des outils de coupe Schrauben und Muttern des Schneidwerkzeugs Prfen Sie, ob Muttern und Schrauben
Vrification du serrage des crous et des vis x x
gut festgezogen sind

69
Tabla de mantenimiento Onderhoudstabel

Indien beschadigd of

6 maanden of om de
Antes de cada uso

Vr elk gebruik
Mensualmente

jaarlijks of elke
Si hay daos o

Zoals vereist
o 100 horas

Elke maand
o 50 horas
Segn sea

Cada ao

Cada ao
necesario
defectos

100 uur
50 uur
Tenga en cuenta que los siguientes intervalos de mantenimiento se aplican solamente en condiciones de funcionamiento

defect
Let er alstublieft op dat de volgende onderhoudsintervals alleen van toepassing zijn op normale werkomstandigheden. Als uw
normales. Si para su trabajo diario es necesario utilizar la desbrozadora durante ms tiempo del normal, o si las condiciones dagelijks werk meer tijd vergt dan normaal of als er sprake is van moeilijke maai-omstandigheden, dan moeten de voorgestelde
de corte son duras, los intervalos sugeridos se debern ajustar en consecuencia. intervals dienovereenkomstig verkort worden

Toda la mquina Inspeccionar (fugas, grietas y desgaste) x Complete Machine Inspecteren (Lekkages, barsten, en slijtage) x
Limpiar tras finalizar el trabajo diario x Schoonmaken na afloop dagelijkse werkzaamheden x
Controles (interruptor de encendido, palanca de estrangulacin, activador Bedieningselementen (Contactschakelaar, Chokehendel, Gashendel,
Comprobar el funcionamiento x Werking controleren x
de aceleracin, interbloqueo del activador) Interlockstarter)
Depsito y tubos de combustible Inspeccionar (fugas, grietas y desgaste) x Brandstoftank Inspecteren (Lekkages, barsten, en slijtage) x
Limpiar x Schoonmaken x
Filtro de combustible y tubos Inspeccionar x Brandstoffilter en leidingen Inspecteren x

Limpiar, sustituir el elemento de filtro x x Schoonmaken, Filterelement vervangen x x

Accesorios de corte Inspeccionar (daos, afilado y desgaste) x Snijwerktuigen Inspecteren (Schade en Slijtage) x
Comprobar la tensin x Spanning controleren x
Afilar x x Slijpen x x
Engranaje cnico Kegelwiel
Inspeccionar (daos, desgaste y nivel de grasa) x x Inspecteren (Schade, Slijtage en Smeerniveau) x x

Tambor del embrague Inspeccionar (daos y desgaste) x Koppelingstrommel Inspecteren (Schade en Slijtage) x
Sustituir x x Vervangen x x
Protector de los accesorios de corte Inspeccionar (daos y desgaste) x Beschermkap snijwerktuigen Inspecteren (Schade en Slijtage) x
Sustituir x x Vervangen x x
Todas las tuercas y tornillos accesibles (no los tornillos de ajuste) Inspeccionar x Alle toegankelijke schroeven en moeren (Niet de Inspecteren x
Volver a apretar x afstelschroeven) Opnieuw aanhalen x
Filtro de aire Limpiar x x Luchtfilter Schoonmaken x x

Sustituir x x Vervangen x x
Aletas del cilindro Limpiar x Cilinderribben Schoonmaken x
Salidas de ventilacin del sistema del motor de arranque Limpiar tras finalizar el trabajo diario x Startsysteem ventilatiegaten Schoonmaken na afloop dagelijkse werkzaamheden x
Cuerda del motor de arranque Inspeccionar (daos y desgaste) x Startkoord Inspecteren (Schade en Slijtage) x
Sustituir x Vervangen x
Carburador Comprobar el ralent (el accesorio de corte no debe Carburateur Controleer stationair toerental (snijwerktuig
x x
girar al ralent) mag niet draaien bij stationair toerental)
Buja Contrle de lcartement entre les lectrodes x Bougie Controleer de opening van de elektrode x

Remplacement x x Vervangen x x

Soportes de vibracin Inspeccionar (daos y desgaste) x Trillingstandaards Inspecteren (Schade en Slijtage) x


Sustituir en el concesionario x x Door dealer laten vervangen x x
Tornillos y tuercas del accesorio de corte Comprobar que la tuerca de seguridad del equipo de corte Moeren en schroeven snijwerktuig Controleer of de blokkeermoer van het
x x
est correctamente apretada. snijwerktuig goed vastzit
Tornillos y tuercas del accesorio de corte Comprobar que las tuercas y los tornillos estn apretados. x Moeren en schroeven snijwerktuig Controleren of moeren en schroeven
x
goed vastzitten

70
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART
ATTENZIONE: fermare sempre lunit e scollegare la candela prima di effettuare tutte
WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of the
le prove correttive raccomandate nella tabella sottostante, tranne che venga richiesto
recommended remedies below except remedies that require operation of the unit.
il funzionamento dellunit.
Quando si sono verificate tutte le possibili cause e il problema non risolto, consultare un Centro When you have checked all the possible causes listed and you are still experiencing the problem,
Assistenza Autorizzato. Se si verifica un problema che non elencato in questa tabella, consultare see your Servicing Dealer. If you are experiencing a problem that is not listed in this chart, see
un Centro Assistenza Autorizzato. your Servicing Dealer for service.

PROBLEMA POSSIBILI CAUSE SOLUZIONE PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION


Il motore non si avvia 1. Non c scintilla. 1. Controllare la scintilla della Engine will not start or will 1. No spark 1. Watch for spark at spark plug tip.
o si spegne solo dopo candela. Se non c la scintilla, run only a few seconds after If there is no spark, repeat test with
pochi secondi dallavvio. ripetere il test con una candela starting. a new spark plug (BPMR7A).
(Assicurarsi che nuova (BPMR7A). (Make sure Ignition switch 2. Follow procedure page 28. If
2. Motore ingolfato. 2. Flooded engine.
l i nter r u ttore s i a i n 2. Seguire la procedura di pag. 28. is in start position I) engine still fails to start, repeat
posizione I) Se il motore non si avvia ancora, procedure with a new spark plug.
ripetere la procedura con una
candela nuova.

Il motore parte, ma non Il carburatore deve essere Contattare un Centro Assistenza Engine starts but will not Carburetor requires Contact a Servicing Dealer for
accelera correttamente o regolato. Autorizzato per regolare il carburatore. accelerate properly or will adjustment. carburetor adjustment.
non funziona correttamente not run properly at high
ad alta velocit. speed.

Il motore non raggiunge la 1. Controllare la miscela 1. Utilizzare benzina fresca e un olio Engine does not reach 1. Check oil fuel mixture. 1. Use fresh fuel and the correct
piena velocit e / o emette olio / benzina. adeguato per motore 2 tempi. full speed and / or emits 2-cycle oil mix.
fumo eccessivo. 2. Pulire: vedi le istruzioni nel excessive smoke 2. Air filter dirty. 2. C l e a n p e r i n s t r u c t i o n i n
2. Filtro aria sporco.
capitolo Manutenzione filtro aria. Maintenance-Air Filter Section.
3. Il carburatore deve essere 3. Contattare un Centro Assistenza 3. Carburetor requires 3. Contact a Servicing Dealer for
regolato. Autorizzato per regolare il adjustment. carburetor adjustment.
carburatore.

Il motore si avvia, gira e Il carburatore deve essere Regolare la vite del minimo T Engine starts, runs and Carburetor requires Turn idle speed screw T
accelera, ma non tiene il regolato. (Fig.101, pag.56) in senso orario per accelerates but will not idle. adjustment. (Fig. 101, pag. 56) clockwise to
minimo. aumentare la velocit; vedere capitolo increase idle speed.See Operation-
Manutenzione carburatore. Carburetor Adjustment.

Il motore parte e funziona, Engine starts and runs, but


ma lutensile di taglio non 1. Frizione, coppia conica 1. Sostituire se necessario; contattare 1. Clutch, bevel drive 1. Replace if necessary - contact a
cutting attachment is not
ruota o albero trasmissione un Centro Assistenza Autorizzato or transmission shaft Servicing Dealer.
rotating
ATTENZIONE: danneggiato damaged
Non toccare mai il WARNING: Never
dispositivo di taglio touch the cutting
quando il motore attachment while the
in funzione. engine is running.
71
RSOLUTION DES PROBLMES STRUNGSBEHEBUNG
ATTENTION : toujours arrter l'outil et dbrancher la bougie avant d'intervenir selon ACHTUNG: Vor Durchfhrung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen
les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Prfungen das Gert immer abstellen und die Zndkerze trennen, es sei denn, der
Betrieb des Gerts wird ausdrcklich verlangt.
Si le problme persiste aprs avoir vrifi toutes les causes possibles indiques, contacter un Wenn alle mglichen Ursachen berprft wurden, die Strung jedoch nicht behoben werden konnte,
Centre d'Assistance Agr. En cas de problme non rfrenc dans ce tableau, contacter un Centre wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Kundendienststelle. Wenn ein Problem auftritt, dass nicht in
d'Assistance Agr. dieser Tabelle aufgefhrt ist, wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Kundendienststelle.

PROBLME CAUSES PROBABLES SOLUTION PROBLEM MGLICHE URSACHEN ABHILFE


Le moteur ne dmarre 1. Pas d'tincelle 1. Contrler l'tincelle de la bougie. Der Motor startet nicht 1. Kein Zndfunke 1. Zndfunken der Kerze kontrollieren.
pas ou s'arrte quelques S'il n'y a pas d'tincelle, rpter oder geht wenige Sekunden Wenn kein Zndfunken abgegeben
secondes aprs le le test avec une bougie neuve nach dem Start wieder aus. wird, den Test mit einer neuen Kerze
dmarrage. (S'assurer que (BPMR7A). (Sicherstellen, dass der wiederholen (BPMR7A).
2. Moteur noy 2. Motor berflutet
l'interrupteur se trouve 2. Suivre la procdure page 28. Si le Schalter auf "I" steht) 2. Vorgehen wie auf Seite 29 beschrieben.
sur "I") moteur ne dmarre toujours pas, Wenn der Motor immer noch nicht
rpter la procdure avec une anspringt, den Vorgang mit einer neuen
bougie neuve. Zndkerze wiederholen.

Le moteur dmarre mais Rgler le carburateur. Contacter un Centre d'Assistance Der Motor springt zwar Der Vergaser muss eingestellt Vergaser bei einer autorisierten
n'acclre pas correctement ou Agr pour rgler le carburateur. an, beschleunigt aber nicht werden. Kundendienststelle einstellen lassen.
ne tourne pas correctement korrekt, bzw. funktioniert
vitesse leve. nicht korrekt mit hoher
Drehzahl.
Le moteur n'atteint pas le 1. Contrler le mlange 1. Utiliser de l'essence neuve et une Der Motor erreicht die 1. l-/Benzingemisch 1. Frisches Benzin und geeignetes
rgime maxi et / ou dgage huile/essence. huile pour moteur 2 temps. Hchstgeschwindigkeit kontrollieren. Motor fr 2-Takt-Motoren
trop de fume. n i c ht u n d / o d e r g i b t 2. Luftfilter verschmutzt. verwenden.
2. Filtre air encrass. 2. Nettoyer : voir les instructions au bermig viel Rauch ab.
chapitre Entretien filtre de l'air. 2. Reinigen; siehe Anleitungen im
3. Der Vergaser muss Kapitel Wartung des Luftfilters.
3. Rgler le carburateur. 3. Contacter un Centre d'Assistance
Agr pour rgler le carburateur. eingestellt werden. 3. Vergaser bei einer autorisierten
Kundendienststelle einstellen
lassen.
Le moteur dmarre, tourne Rgler le carburateur. Rgler la vis du ralenti "T" Der Motor startet, dreht Der Vergaser muss eingestellt Die Leerlaufschraube "T"
et acclre, mais ne tient pas (Fig.101, page 56) en la tournant dans und beschleunigt, hlt aber werden. (Abb.101, Seite 56) im Uhrzeigersinn
le ralenti. le sens des aiguilles d'une montre pour die Leerlaufdrehzahl nicht. drehen, um die Drehzahl zu erhhen;
augmenter la vitesse ; voir chapitre siehe Kapitel Wartung des Vergasers.
Entretien carburateur.

Le moteur dmarre et 1. Embrayage, couple 1. Remplacer si ncessarie; contacter Motor startet und luft, aber das 1. Kupplung, 1. Ggf. austauschen; wenden Sie sich
tourne, mais l'outil de coupe conique ou arbre un Centre dAssistance Agr Schneidwerkzeug dreht nicht Kegelradgetriebe bzw. an eine autorisierte Servicestelle
ne tourne pas de transmission Antriebswelle beschdigt
ATTENTION : Ne endommag
ACHTUNG: Berhren
jamais toucher l'outil Sie das Schneidwerkzeug
de coupe lorsque le niemals bei laufendem
moteur tourne. Motor.
72
RESOLUCIN DE PROBLEMAS OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
ATENCIN: parar la unidad y desconectar la buja antes de realizar todas las WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat u de
pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea necesario el aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert, behalve als gevraagd
funcionamiento de la unidad. wordt om het apparaat aan te zetten.
Una vez verificadas todas las posibles causas, si el problema no se resuelve, llamar a un Centro de Als alle mogelijke oorzaken nagegaan zijn en het probleem nog steeds niet is opgelost, neem dan
Asistencia Autorizado. Si se observa un problema no listado en esta tabla, llamar a un Centro de contact op met een erkend reparatiecentrum. Als u een probleem heeft dat niet in deze tabel staat,
Asistencia Autorizado. neem dan contact op met een erkend reparatiecentrum.

PROBLEMA POSIBLES CAUSAS SOLUCIN PROBLEEM MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSING


El motor no arranca o se 1. No hay chispa 1. Controlar la chispa de la buja. Si De motor start niet of gaat 1. Er is geen vonk 1. Controleer de vonk van de bougie.
apaga a los pocos segundos no hay chispa, repetir la prueba na enkele seconden na het Als er geen vonk is, herhaal de
del arranque. (Comprobar con una buja nueva (BPMR7A). starten weer uit. (Controleer test dan met een nieuwe bougie
que el interruptor est 2. Seguir el procedimiento de la of de schakelaar in stand "I" (BPMR7A).
2. Motor atascado 2. Motor is verzopen
en "I") pg.29. Si el motor no arranca, staat) 2. Volg de procedure op pag.29. Als
repetir el procedimiento con una de motor nog niet start, herhaal
buja nueva. de procedure dan met een nieuwe
bougie.
El motor arranca, pero no Es necesario regular el Llamar a un Centro de Asistencia De motor start, maar De carburateur moet worden Neem contact op met een erkend
acelera correctamente o no carburador. Autorizado para regular el carburador. versnelt niet voldoende of afgesteld. reparatiecentrum om de carburateur
funciona correctamente a alta werkt niet goed bij hoge te laten afstellen.
velocidad. snelheid.
El motor no alcanza la 1. Controlar la mezcla 1. Utilizar gasolina fresca y un De motor bereikt de 1. Controleer het olie-/ 1. Gebruik verse benzine en
mxima velocidad y/o emite aceite-gasolina. aceite adecuado para motores de volledige snelheid niet en/ benzinemengsel. een olie die geschikt is voor
demasiado humo. 2. Filtro de aire sucio. 2 tiempos. of geeft zeer veel rook af. 2. Luchtfilter is vuil. tweetaktmotoren.
2. Limpiar; leer las instrucciones del 2. Schoonmaken; zie de instructies in
3. Es necesario regular el captulo Mantenimiento del filtro 3. De carburateur moet het hoofdstuk Onderhoud van het
de aire. luchtfilter.
carburador. worden afgesteld.
3. Llamar a un Centro de Asistencia 3. Neem contact op met een erkend
Autorizado para regular el reparatiecentrum om de carburateur
carburador. te laten afstellen.
El motor arranca, gira y Es necesario regular el Regular el tornillo del mnimo "T" De motor start, draait en De carburateur moet worden Stel de stationairstelschroef "T"
acelera, pero no mantiene carburador. (Fig.101, pg.56) en sentido horario versnelt, maar wil niet afgesteld (Fig.101, pag.56) naar links bij om
el mnimo. para aumentar la velocidad; consultar el stationair lopen. de snelheid te verhogen; zie het
captulo Mantenimiento del carburador. hoofdstuk Onderhoud carburateur.

El motor arranca y funciona, 1. Embrague, par cnico 1. Sustituir si es necesario; contactar con De motor start en werkt, 1. Koppeling, kegelwiel 1. Vervang ze indien nodig; neem
pero la herramienta de corte o eje de transmisin un Centro de Asistencia Autorizado maar het werktuig draait of transmissiestang contact op met een Erkende
no gira. daado niet beschadigd Hesteller
ATENCIN: No tocar WAARSCHUWING:
nunca el dispositivo de Raak het snijwerktuig
corte con el motor en nooit aan als de motor
funcionamiento. loopt.
73
Italiano English Franais
CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE
Questa macchina stata concepita e realizzata attraverso le pi moderne tecniche This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a t conue et ralise avec les techniques de production les plus
produttive. La Ditta costruttrice garantisce i propri prodotti per un periodo di 24 techniques. The manufacturer guarantees the machine to be free from defects for modernes. Le fabricant garantit ses produits pour une priode de 24 mois compter
mesi dalla data di acquisto per utilizzo privato/hobbistico. La garanzia limitata a period of 24 months from the date of purchase provided it is used exclusively de la date dachat en cas dutilisation titre priv. La priode de garantie est limite
a 12 mesi in caso di uso professionale. for private/hobby purposes. If the machine is used for professional purposes, the 12 mois en cas demploi professionnel.
warranty period shall terminate after a period of 12 months.
Condizioni generali di garanzia Conditions gnrales de garantie
1) La garanzia viene riconosciuta a partire dalla data dacquisto. La Ditta Limited warranty 1) La garantie est reconnue compter de la date dachat. Par le biais de son
costruttrice tramite la rete di vendita ed assistenza tecnica sostituisce 1) The warranty period starts on the date of sale. The manufacturer, acting rseau de vente et dassistance technique, le fabricant remplace gratuitement
gratuitamente le parti difettose dovute a materiale, lavorazioni e produzione. through the sales and technical assistance network, shall replace free of charge les pices dfectueuses dues au matriel, aux usinages et la production. La
La garanzia non toglie allacquirente i diritti legali previsti dal codice civile any parts proven defective in material, machining or manufacturing. The garantie nlimine pas, pour lacqureur, les droits lgaux prvus par le Code
contro le conseguenze dei difetti o vizi causati dalla cosa venduta. warranty does not affect the purchasers rights as established under legislation Civil contre les consquences des dfauts ou des anomalies dus lobjet vendu.
2) Il personale tecnico interverr il pi presto possibile nei limiti di tempo governing the consequences of defects in the machine. 2) Le personnel technique interviendra le plus vite possible dans les dlais lis
concessi da esigenze organizzative. 2) Technical personnel will undertake the necessary repairs in the minimum aux exigences organisationnelles.
3) Per richiedere lassistenza in garanzia necessario esibire al personale time possible, compatible with organisational needs. 3) Pour demander lassistance sous garantie, il est ncessaire de prsenter
autorizzato il sotto riportato certificato di garanzia timbrato dal 3) To make any claim under the warranty, this certificate of warranty, fully au personnel agr le certificat de garantie joint ci-dessous, qui devra
rivenditore, compilato in tutte le sue parti e corredato di fattura dacquisto compiled, bearing the dealers stamp, and accompanied by the invoice or tre timbr par le revendeur, rempli intgralement et accompagn de
o scontrino fiscalmente obbligatorio comprovante la data dacquisto. receipt showing the date of purchase, must be displayed to the personnel la facture ou du reu de caisse qui doit obligatoirement tre remis pour
4) La garanzia decade in caso di: authorised to approve work. prouver la date dachat.
- Assenza palese di manutenzione, 4) The warranty shall be null and void if: 4) La garantie perd toute valeur en cas de :
- Utilizzo non corretto del prodotto o manomissioni, - the machine has evidently not been serviced correctly, - Manque vident dentretien.
- Utilizzo di lubrificanti o combustibili non adatti, - the machine has been used for improper purposes or has been modified - Utilisation incorrecte ou transformations non autorises du produit.
- Utilizzo di parti di ricambio o accessori non originali, in any way, - Utilisation de lubrifiants ou de combustibles inappropris.
- Interventi effettuati da personale non autorizzato. - unsuitable lubricants and fuels have been used, - Utilisation de pices de rechange ou daccessoires non dorigine.
5) La Ditta costruttrice esclude dalla garanzia i materiali di consumo e le parti - non-original spare parts and accessories have been fitted, - Interventions effectues par du personnel non autoris ce faire.
soggette ad un normale logorio di funzionamento. - work has been done on the machine by unauthorised personnel. 5) Le fabricant exclut de la garantie les pices consommables et celles qui sont
6) La garanzia esclude gli interventi di aggiornamento e miglioramento del 5) The warranty does not cover consumables or parts subject to normal wear. soumises une usure normale due au fonctionnement.
prodotto. 6) The warranty does not cover work to update or improve the machine. 6) La garantie exclut les interventions de mise jour et damlioration du produit.
7) La garanzia non copre la messa a punto e gli interventi di manutenzione che 7) The warranty does not cover any preparation or servicing work required 7) La garantie ne couvre pas la mise au point et les interventions susceptibles
dovessero occorrere durante il periodo di garanzia. during the warranty period. de savrer ncessaires au cours de la priode de garantie.
8) Eventuali danni causati durante il trasporto devono essere immediatamente 8) Damage incurred during transport must be immediately brought to the 8) Tout dommage ventuellement subi au cours du transport doit tre signal
segnalati al trasportatore pena il decadere della garanzia. attention of the carrier: failure to do so shall render null and void the warranty. sans retard au transporteur sous peine dannulation de la garantie.
9) Per i motori di altre marche (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, 9) Engines of other manufacturers (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, 9) Pour les moteurs dautres marques (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki,
ecc.) montati sulle nostre macchine, vale la garanzia concessa dai costruttori Honda, etc.) fitted to our machines are covered by the warranties of the Honda, etc.) monts sur nos machines, la garantie applique sera celle qui
del motore. engine manufacturer. est accorde par le fabricant du moteur en question.
10) La garanzia non copre eventuali danni, diretti o indiretti, causati a persone 10) The warranty does not cover injury or damage caused directly or indirectly 10) La garantie ne couvre pas les ventuels dommages directs ou indirects subis
o cose da guasti della macchina o conseguenti alla forzata sospensione to persons or things by defects in the machine or by periods of extended par les personnes ou par les biens matriels la suite de pannes de la machine
prolungata nelluso della stessa. disuse of the machine resulting from the said defects. ou dpendant dune longue suspension force de lemploi de cette dernire.


MODELLO - MODEL DATA - DATE MODELE DATE

SERIAL No CONCESSIONARIO - DEALER SERIAL No REVENDEUR

ACQUISTATO DAL SIG. - BOUGHT BY Mr. ACHETE PAR MONSIEUR

Non spedire! Allegare solo alleventuale richiesta di garanzia tecnica. Ne pas expdier ! Ne joindre quen cas de demande dassistance technique sous garantie.

Do not send! Only attach to requests for technical warranties.

74
Deutsch Espaol Nederlands

GARANTIEZERTIFIKAT CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIE BEWIJS

Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta mquina ha sido proyectada y fabricada con las tcnicas ms modernas. El Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste productietechnieken.
und gebaut. Die Herstellerfirma garantiert fr ihre Produkte fr die Dauer von 24 Fabricante garantiza sus productos por un periodo de 24 meses a partir de la fecha De fabrikant staat garant voor zijn producten voor een periode van 24 maanden
Monaten nach Kaufdatum fr den Privatgebrauch / fr Hobbyzwecke. Die Garantie de compra para uso privado/aficionado; la garanta queda limitada a 12 meses en vanaf de aankoopdatum voor priv- of hobbygebruik. De garantie is beperkt tot 12
beschrnkt 12 auf sechs Monate im Falle von professionellem Einsatz. caso de uso profesional. maanden bij professioneel gebruik.

Allgemeine Garantiebedingungen Condiciones generales de garanta Algemene garantievoorwaarden


1) Die Garantie gilt ab Kaufdatum. Die Herstellerfirma sorgt ber ihr Verkaufs- 1) La garanta es vlida a partir de la fecha de compra. El Fabricante cambiar 1) De garantie wordt toegekend vanaf de aankoopdatum. De fabrikant vervangt
und Kundendienstnetz fr den kostenlosen Ersatz der Teile, die sich infolge gratuitamente las piezas que presenten defectos en el material, el trabajo o gratis de defecte onderdelen die te wijten zijn aan fouten van het materiaal,
Material-, Bearbeitungs- und Fabrikationsfehler als defekt erweisen. Durch la produccin, mediante su red de venta y asistencia tcnica. La garanta no bewerkingen en productie middels het distributienet en de technische service.
die Garantie verliert der Kufer nicht die vom Brgerlichen Gesetzbuch anula los derechos legales del comprador, previstos por el cdigo civil, contra De garantie ontneemt de gebruiker niet de wettelijke rechten uit het burgerlijk
vorgesehenen gesetzlichen Rechte gegen die Folgen der von der der verkauften las consecuencias de defectos o vicios provocados por el producto vendido. wetboek tegen de gevolgen van defecten of onvolkomenheden die door het
Sache verursachten Defekte oder Mngel. 2) El personal tcnico efectuar las intervenciones lo antes posible y dentro de verkochte product veroorzaakt worden.
2) Soweit organisatorisch machbar greift das technische Personal so schnell wie los plazos impuestos por exigencias de organizacin. 2) Het technisch personeel grijpt zo snel mogelijk in binnen de tijdslimieten die
mglich ein. 3) Para solicitar la asistencia en garanta, es necesario mostrar el certificado uit organisatorisch oogpunt mogelijk zijn.
3) Bei Anforderung eines Garantieeingriffs muss dem befugten Personal der de garanta ilustrado a continuacin, junto a la factura o el tique que 3) Voor het aanvragen van servicewerkzaamheden die onder de garantie
untenstehende, vom Verkufer abgestempelte und vollstndig ausgefllte demuestren la fecha de compra, al personal autorizado; asimismo, para vallen dient u het hieronder weergegeven garantiebewijs aan het bevoegde
Garantieschein zusammen mit der Rechnung bzw. dem Kassenzettel zum que el certificado sea vlido, se han de completar todas sus partes y ha de personeel te tonen. Het garantiebewijs moet een stempel van de verkoper
Nachweis des Kaufdatums vorgelegt werden. estar debidamente timbrado por el vendedor. dragen, geheel ingevuld zijn en begeleid worden door de factuur of de fiscaal
4) In folgenden Fllen verfllt jeder Garantieanspruch: 4) La garanta pierde su validez en los siguientes casos: verplichte kassabon met de aankoopdatum.
4) De garantie vervalt bij:
- Bei offensichtlicher Unterlassung der Wartung, - Falta evidente de mantenimiento. - Overduidelijk gebrek aan onderhoud,
- Bei nicht korrekter Verwendung oder Vernderungen des Produkts, - Uso incorrecto o manipulacin del producto. - Onjuist gebruik van het product of sabotage,
- Bei Benutzung von ungeeigneten Schmiermitteln oder Treibmitteln, - Uso de lubricantes o combustibles inadecuados. - Gebruik van ongeschikte smeermiddelen of brandstoffen,
- Bei Benutzung von nicht originalen Zubehr- und Ersatzteilen - Uso de piezas de recambio o accesorios no originales. - Gebruik van niet originele vervangingsonderdelen of accessoires,
- Nach Eingriffen, die von unbefugtem Personal durchgefhrt wurden. - Intervenciones efectuadas por parte de personal no autorizado. - Werkzaamheden die verricht zijn door onbevoegd personeel.
5) Verbrauchsmaterial und die Teile, die einem normalen Verschlei durch Betrieb 5) La garanta no incluye ni los materiales consumibles ni las piezas sujetas a un 5) De verbruiksmaterialen en de onderdelen die onderhevig zijn aan normale
ausgesetzt sind, werden vom Hersteller von der Garantie ausgeschlossen. desgaste normal de funcionamiento. slijtage vallen niet onder de garantie.
6) Von der Garantie ausgeschlossen sind Eingriffe zur berholung und 6) La garanta tampoco incluye las intervenciones de actualizacin o mejora del 6) Bijwerkingen en verbeteringen van het product vallen niet onder de garantie.
Verbesserung des Produkts. producto. 7) De garantie dekt geen afstel- en onderhoudswerkzaamheden die tijdens de
7) Die Garantie deckt nicht die whrend der Garantielaufzeit erforderlichen 7) La puesta a punto o las intervenciones de mantenimiento eventualmente garantieperiode nodig mochten zijn.
Einstellungen und Wartungseingriffe. necesarias durante el periodo de garanta no estn cubiertas por la garanta. 8) Eventuele beschadigingen die tijdens het transport zijn veroorzaakt moeten
8) Eventuelle Transportschden mssen dem Spediteur unverzglich gemeldet 8) Cualquier dao provocado durante el transporte tiene que ser sealado de onmiddellijk aan de transporteur worden gemeld op straffe van verval van de
werden, ansonsten verfllt der Garantieanspruch. inmediato al transportista bajo pena de anulacin de la garanta. garantie.
9) Fr die Motoren anderer Marken (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, 9) Para los motores de otras marcas (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, 9) Voor de motoren van andere merken (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki,
Honda, usw.), die an unseren Maschinen installiert werden, gilt die vom Honda, etc.) montados en nuestras mquinas, ser vlida la garanta de los Honda, enz.) die op onze machines zijn gemonteerd geldt de garantie die door
Hersteller des Motors gewhrte Garantie. Fabricantes del motor. de fabrikant van de motor is gegeven.
10) Die Garantie deckt keine eventuellen direkten oder indirekten Personen- 10) La garanta no cubre los eventuales daos materiales o personales, directos 10) De garantie dekt geen eventuele directe of indirecte beschadigingen die aan
oder Sachschden, die durch Defekte der Maschine oder deren anhaltender o indirectos, provocados por averas de la mquina o por la interrupcin personen of voorwerpen worden aangericht als gevolg van defecten of langdurige
Nichtbenutzung verursacht wurden. forzada y prolongada del funcionamiento de la misma. inactiviteit van de machine.


MODELLE - MODELO DATUM - DATA MODEL DATUM

SERIAL No VERKAUFER - DISTRIBUIDOR SERIAL No VERKOPER

GEKAUFT VON Hrn. - COMPRADOR GEKOCHT DOOR

Nicht einsenden! Der Garantieschein muss nur bei einer eventuellen Anforderung eines Garantieeingriffs vorgelegt werden. Niet verzenden! Voeg dit bewijs uitsluitend bij het aanvraagformulier om technische garantiewerkzaamheden.

No enviar! Adjuntar slo a la eventual solicitud de garanta tcnica.

75
I - ATTENZIONE! - Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita.

GB - WARNING! - This owners manual must stay with the machine for all its life.

F - ATTENTION! - Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie.

D - ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft mu das Gert whrend seiner gesamten Lebensdauer begleiten.

E - ATENCIN! - Este manual debe acompaar a la mquina durante toda su vida til.

NL - LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven.

Its an EMAK S.p.A. trademark Member of the Yama Group


42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy
Tel. +39 0522 956611 Fax +39 0522 951555
service@emak.it www.efco.it

You might also like