You are on page 1of 16

ORFEO[S]

ITALIAN & FRENCH CANTATAS


PERGOLESI A. SCARLATTI
CLERAMBAULT RAMEAUU
SUNHAE IM
AKADEMIE FR ALTE MUSIK BERLIN


FRANZ LISZT

Giovanni Battista Pergolesi (1710-1736) Alessandro Scarlatti (1660-1725)


Orfeo cantata for soprano, strings and basso continuo (ca.1735) LOrfeo cantata a voce sola con violini (w.d.)

1 | Recitativo Nel chiuso centro Aria Euridice, e dove sei? 837 7 | Introduzione 143
2 | Recitativo S, che piet non v Aria O dEuridice 615 8 | Recitativo Dalloscura magion Aria Chi minvola la cara Euridice 510
9 | Recitativo Ma di chi mi querelo Aria Se mirando, occhi perversi 232
10 | Recitativo Or poich mi tradir Aria Sordo il tronco 600
Louis-Nicolas Clrambault (1676-1749) 11 | Recitativo Ah, voi mabbandonate Aria Il vanto del canto 216
12 | Recitativo Cos dicendo il gran cantor Aria S, piet de miei martiri 324
Orphe cantata for soprano and chamber orchestra (1710)
3 | Rcitatif Le fameux chantre de la Thrace 226
Air tendre et piqu Fidles chos de ces bois
Jean-Philippe Rameau (1683-1764)

4 | Rcitatif Mais que sert mon dsespoir 411 Orphe cantata for soprano and symphony (flute & strings) (1721 ?)
Air gai Allez Orphe
5 | Rcitatif Cependant le hros arrive 627 13 | Rcitatif Par le charme vainqueur 129
Air fort lent et fort tendre Monarque redout 14 | Air Que du bruit de tes hauts exploits 357
6 | Rcitatif Pluton surpris dentendre 312 15 | Rcitatif Mais son me sensible Air Jai pour tmoin de ma victoire 131
Air gai Chantez la victoire clatante 16 | Rcitatif ce penser flatteur Air Amour, cest toi qui fais mon crime 513
17 | Rcitatif Inutiles regrets Air En amour il est un moment 449

Sunhae Im, soprano

Akademie fr Alte Musik Berlin


Violin I Bernhard Forck, Edburg Forck (1-2), Thomas Graewe (1-2)
Violin II Kerstin Erben (1-2), Drte Wetzel (1-2, 7-12)
Viola Clemens-Maria Nuszbaumer (1-2)
Violoncello Antje Geusen (1-2), Barbara Kernig (7-12)
Double bass Harald Winkler (1-2)
Viola da gamba Heidi Grger (3-6, 13-17)
Lute Shizuko Noiri
Flute Christoph Huntgeburth (3-6, 13-17)
Harpsichord Michaela Hasselt (3-6), Raphael Alpermann (13-17)
Organ Raphael Alpermann (1-2, 7-12)


Orphe, du thtre la chambre Face deux Orphe(s) parisiens
Avant de devenir lun des personnages dlection de lopra baroque, Orphe a t la figure tutlaire la suite de lItalie, toute lEurope senflamme pour lhistoire du chanteur thrace et pour le genre
de la Renaissance italienne. Il prside la naissance de la tragdie moderne en langue vernaculaire, nouveau de la cantate. En Autriche, Fux produit en 1715 une compositione da camera per musica
Mantoue en 1480, avec la Fabula dOrfeo dAngelo Poliziano. Il devient le hros emblmatique des intituleOrfeo ed Euridice. En France, Marc-Antoine Charpentier compose en 1683 sa cantate pour trois
premiers spectacles mlodramatiques: Florence en 1600, avec les deux Euridice de Peri et de Caccini; voix dhommes, Orphe descendant aux Enfers (H.471). sa suite, le xviiie sicle franais connat un
Mantoue en 1607 avec LOrfeo de Monteverdi; Rome en 1619 avec La Morte dOrfeo de Landi; et vritable engouement pour ce sujet et cette forme, suscitant la naissance des cantates orphiques de
mme Paris en 1647 avec LOrfeo de Luigi Rossi. Ce nest pourtant que dans la seconde moiti du xviie Clrambault, Courbois, Piroye, Granval, Le Valois, Rameau, Lemaire et Guillon.
sicle que le genre naissant de la cantate sempare du mythe orphique. Le nom de Louis-Nicolas Clrambault (1676-1749) est gnralement associ la musique religieuse.
Il a laiss en effet, une uvre sacre abondante, compose pour lessentiel lintention des
Deux Orfeo romains pensionnaires de la Maison de Saint Cyr, linstitution cre par Mme de Maintenon, dont il tait devenu
lorganiste en 1715. Ses contemporains lont galement salu comme lun des vritables crateurs du
Vers 1685, Giovanni Lorenzo Lulier (1662-p.1700), surnomm Giovannino del Violone, compose une des genre de la cantate franaise, ainsi que le rappelle Evrard Titon du Tillet dans son Parnasse Franois
premires cantates sujet o ressurgit le personnage Orphe: Ove per glantri infausti pour soprano (1755): Clairambault sest fait connatre par la savante manire dont il touchoit lOrgue ; mais ce qui
et basse continue. Alessandro Scarlatti (16601725) est son exact contemporain. Il partage lessentiel a contribu le plus sa rputation, cest le talent merveilleux quil avoit pour la musique des Cantates,
de sa carrire entre Naples et Rome. Matre incontest de lcole napolitaine dopra, il sadonne tous o il excelloit.
les genres musicaux de son temps, tant vocaux quinstrumentaux, profanes ou sacrs. limitation de Entre 1710 et 1726, il publie quatre livres de cantates. Dautres circulent encore sous la forme de
Lulier, il a laiss deux cantates ddies au mythe dOrphe. Poi che riseppe Orfeo, modeste et poignante, copies manuscrites, formant un impressionnant corpus de vingt-six compositions vocales de chambre.
pour soprano et basse continue, adopte la structure habituelle en trois rcitatifs et airs. Plus ample Orphe est la troisime cantate propose dans le Premier Livre. Contrairement la rgle de la
et thtrale, LOrfeo, vraisemblablement compose Rome vers 1700-1702, requiert un soprano, deux vraisemblance, qui associerait la figure dOrphe un homme, cette composition est destine un
violons et la basse continue. Elle revt une structure aussi inhabituelle quambitieuse. Prcde par soprano avecsymphonie. Cet accompagnement instrumental, de nature concertante, est destin
une introduction instrumentale et un rcitatif, la premire aria dpeint la douleur de lpoux aprs la une flte allemande [traversire], ou violon, et basse continue. Cette cantate se distingue par son
disparition dEurydice. La deuxime aria oppose le dfi contre la mort et la srnit face au destin. La caractre lgiaque et plaintif, et surtout par son organisation inhabituelle, pour la France, en quatre
troisime aria, Sordo il tronco, a pour singularit de faire taire la ralisation de la basse continue (senza airs prcds par quatre rcitatifs.
cembalo), au profit de la seule sonorit des cordes. Aprs un bref rcitatif, une quatrime aria, Si, piet La carrire de Jean-Philippe Rameau (1683-1764) est lune des plus singulires de toute lhistoire de
di miei martiri, tour tour vhmente et douloureuse, vient couronner cette rigoureuse architecture. la musique. lge de cinquante ans, il produit son premier opra, Hippolyte et Aricie, et accde la
Lcriture savante et raffine de cette cantate confirme le jugement de Sbastien de Brossard, qui clbrit. Auparavant, il nest quun compositeur obscur, qui na laiss que quelques pices de clavecin
crivait vers 1725 au sujet de Scarlatti : Tout cela est du plus excellent moderne, le nom seul de lauteur et de la musique de chambre, instrumentale ou vocale. Neuf cantates auraient ainsi t composes
en est une preuve convaincante puisquil passe dans toute lItalie et mme dans toute lEurope pour au dbut de cette carrire erratique. Deux dentre elles sont perdues, et la chronologie des uvres
le musicien le plus accompli qui ait fleuri sur la fin du dernier sicle et au commencement de celui-cy. est encore largement discute: les plus anciennes auraient t composes entre 1702 et 1706 pour
linstar de Mozart, Giovanni Battista Pergolesi (1710-1736) est devenu une figure lgendaire peu certains, aprs 1715 pour dautres. Deux ont t publies tardivement, en 1729, tandis que lessentiel
de temps aprs sa mort prmature. Le Prsident du Parlement de Bourgogne, Charles de Brosses, le de cette production nous est parvenue sous la forme de copies manuscrites. Dans une lettre Houdar
considre ds 1739 comme le plus grand compositeur de son temps: Parmi tous ces musiciens, mon de la Motte (1727), Rameau sen explique : Informez-vous de lide quon a de deux cantates, quon
auteur daffection est le Pergolse. Ah! le joli gnie, simple et naturel. On ne peut pas crire avec plus ma prises depuis une douzaine danne, et dont les manuscrits sont tellement rpandus en France que
de facilit, de grces et de gots. je nai pas cru devoir les faire graver, puisque jen pourrais tre pour les frais.
La publication, Rome, dun volume de cantates attribues Pergolse, un an peine aprs sa mort, est Parmi ces copies, lune dentre elles, copie par un dnomm Corbeuille et date du 1er juin 1721,
le premier signe de cet engouement posthume. Les Quattro cantate da camera, runies par Gioacchino comprend trois cantates : Les Amants trahis, LImpatience et Orphe. Orphe est celle dont lorchestration
Bruno, furent rimprimes en 1738 : une pratique rare en Italie, attestant un exceptionnel succs est la plus dveloppe. Elle prsente deux parties concertantes de viole et de violon, qui dialoguent
dimprimerie. Elles sont encore rdites Londres par Bremner (ca. 1770) puis par Preston & Sons ensemble dans des sinfonies et dans un air. Elle est aussi la cantate o les ambitions dramatiques du
(1790). Nel chiuso centro est la dernire de ces quatre cantates. Charles de Brosses la considre comme compositeur apparaissent avec le plus dvidence: la section centrale est dune profonde originalit,
la meilleure des cantates italiennes. Surnomme Orfeo ds le xviiiesicle, elle est la seule cantate avec un traitement de voix sobre et dclamatoire tandis que lcriture instrumentale annonce les
sujet du compositeur. Son criture est galement singulire: elle privilgie la dclamation plutt que sinfonies descriptives et le dsir de peindre en musique qua prn le compositeur dans ses opras
le bel canto. Elle souvre par un rcitatif accompagn empli deffets harmoniques saisissants que Jean- ultrieurs. Par ailleurs, Rameau fait succder la narration de la mort dEurydice un air gai crant un
Jacques Rousseau, dans son Dictionnaire de Musique, rige en modle: On peut voir, dans le premier contraste dramatique dune violence extrme. Le compositeur fait ici preuve dune relle matrise des
rcitatif de lOrphe de Pergolse, un exemple frappant et simple des effets que ce grand musicien procds dexpression thtrale, ainsi quil le proclame lui-mme dans sa lettre du 25 octobre 1727
sut tirer de lenharmonique, et comment, loin de faire une modulation dure, les transitions devenues Houdar de la Motte: Il serait donc souhaiter quil se trouvt pour le thtre un Musicien qui tudit
naturelles et faciles entonner, donnent une douceur nergique toute la dclamation. Le premier air, la nature avant que de la peindre et qui par sa science st faire le choix des couleurs et des nuances
Euridice, e dove sei? revt une structure da capo (ABA) ponctue dpisodes dclamatoires. Le second dont son esprit et son got lui auraient fait sentir le rapport avec les expressions ncessaires. Je suis
rcitatif introduit un air dcho, O Euridice, nandr festoso, la rythmique et lexpression emplies bien loign de croire que je sois ce Musicien, mais du moins, jai au-dessus des autres la connaissance
de contrastes saisissants, entre agitations et apaisements, ombres tnbreuses et lumires souriantes. des couleurs et des nuances dont ils nont quun sentiment confus, et dont ils nusent propos que
par hasard.

DENIS MORRIER

3 franais tracks
plages cd
Orpheus Italian and French cantatas Louis Nicolas Clrambault was born in Paris in 1676, the son of a royal musician, and
initially learned the violin from his father, but later devoted himself to the organ and composition;
The figure of the mythical singer Orpheus, whose songs moved even wild beasts and inanimate rocks his teacher was the famous virtuoso organist Andr Raison. Clrambaults life seems to have followed
to tears, has fascinated composers ever since touching the listeners emotions became the programme a calm, orderly course: he held several positions as an organist over the years and wrote numerous
of the musical work of art. So it is no coincidence that the first operas in history, written in the early sacred works of highly varying size and complexity up to his death in 1749. In 1706 he wrote a ballet
seventeenth century, took as their theme of predilection the Orpheus myth, an allegory of the power of pastoral, but he does not appear to have sought a career as an opera composer. Instead, he focused his
music, which offers a wide range of possibilities for musical depiction the melodious charm of Arcadia, secular output on the chamber cantata genre, in which he attempted to combine elements of the French
the dances during the wedding celebrations of Orpheus and Eurydice, the abrupt change of mood and Italian styles. These works, published in a series of collections, enjoyed considerable popularity
at Eurydices sudden death, Orpheus daring descent into Hades, and finally the subjugation of the with his contemporaries, who admired him as the greatest French master of the genre.
underworld deities and even death itself through expressive solo singing. But the appropriate musical The cantata Orphe comes from Clrambaults first printed collection, issued in 1710. The harmonically
setting of this psychologically complex material was not a touchstone only for the early monodists in the dense recitatives, perfectly tailored to the mood of the text, alternate with different forms of aria.
circle of the Florentine Camerata and those who followed them; the story was also a popular subject with Orpheus lament (in B minor) has the form of a typical French air, while his decision to press on into
the masters of the French and Italian chamber cantata of the late Baroque period. With this genre, the Hades is decked out in the vibrant tones of an Italian da capo aria. At the heart of this work too is his
grand operatic stage in effect gained admission to the salons and private apartments of the aristocracy. poignant supplication before the gods of the Underworld. Alternating between aria and recitative and
between the keys of B major and B minor, this scene is one of Clrambaults greatest achievements.
Alessandro Scarlatti was born in Palermo in 1660 to an opera singer father. His eventful life
itself displays pronounced operatic traits. After his fathers death, the twelve-year-old boy moved to Jean-Philippe Rameau was born in Dijon in 1683, the son of an organist, and initially followed
Rome with his mother and his older sisters and soon made a name for himself as a promising young in his fathers footsteps. He held several positions as organist in the south of France and returned to his
musician. Already at the age of eighteen he was appointed maestro di cappella at the church of S native city in 1706 after an attempt to establish himself in Paris had failed. At the age of forty, however,
Giacomo degli Incurabili, where he subsequently wrote several oratorios for the Arciconfraternit del he finally left Dijon for good and settled in the capital. There he made a name for himself with motets
Ss Crocefisso, which recruited its members among influential noblemen. Through the contacts he made and cantatas before achieving the status of a celebrated opera composer around the age of fifty. On
at S Giacomo, he gained access to the circle surrounding the mighty Christina of Sweden, who placed his death in 1764 he left his family an imposing fortune. The clear separation between the various
him under her personal protection when he was nineteen. In 1679 and 1680 the young Scarlatti was stages in Rameaus life and career resulted in an equally clear division of his output. His secular vocal
able to stage his first two operas, which immediately earned him phenomenal success and were soon works were written in Dijon or during his first decade in Paris that is, at the time when he made the
performed in other cities of Italy and even north of the Alps. An extended stay in Naples, then under courageous decision to try his hand as an opera composer. The cantata Orphe, composed before 1721,
Spanish rule, led early in 1684 to the composers appointment to the prestigious post of maestro di already suggests his keen instinct for dramatic scenes. The musical treatment of the subject, related
cappella at the court of the Spanish viceroy. This highly paid position gave him great freedom while still by a narrateur, displays a superior creative power and presents a wide variety of ideas. While the
allowing him to cultivate his connections in Rome. The other side of the coin, however, was manifest in extended airs serve as points of repose interspersed with the action, a multi-layered drama of love,
the numerous intrigues to which he was exposed in his high-profile position. Such intrigues forced him doubt, and loss unfolds in the bold recitatives.
to abandon his appointment for a period from 1702; only after the conquest of Naples by the Austrians
in 1708 was he reinstated, albeit in significantly poorer conditions. Scarlatti died in October 1725, and Giovanni Battista Pergolesi was born in the small town of Jesi near Ancona in January 1710,
was buried in the church of S Maria di Monte Santo; a commemorative slab in the S Cecilia Chapel of the and grew up in impoverished circumstances. His musical talent, which apparently showed itself while
church celebrates him as an outstanding artist who successfully combined old and new styles. he was still very young, led to his being sent at the age of thirteen presumably with the support of a
With his more than 100 operas and some 800 cantatas, Alessandro Scarlatti was one of the most prolific noble patron from his home town for training at the Conservatorio dei Poveri di Ges Cristo in Naples,
composers of his time. The distinctive, idiosyncratic style of his music was already praised by his where Leonardo Vinci and Francesco Durante, two of the leading composers of the period, worked as
contemporaries and named the maniera Scarlatti after the composer. It comes out very clearly in the teachers. Despite his poor health, Pergolesi succeeded in a very short time in becoming one of the
extended cantata LOrfeo, which was presumably written on commission for one of his many patrons. most sought-after opera and oratorio composers in Naples. His style, at once melodious and formally
The five arias, linked by recitatives of considerable harmonic daring, impressively portray the stages in and technically polished, was held in the highest esteem by connoisseurs and amateurs alike. But
Orpheus tragic fate. The cantata stretches over a wide harmonic arc (with B flat major and F sharp minor unfortunately he was not destined to enjoy a long working life. In March 1736, aged just twenty-six, he
as its vertices), in which unity is maintained by the tonal frame of E minor. This allows us to identify the died of tuberculosis.
supplicatory aria at the centre of the work, in the remote key of F major, as a dreamy, rapt climax. We know nothing of the genesis of Pergolesis Orpheus cantata Nel chiuso centro. The large-scale,
sumptuously scored work almost gives the impression of an operatic scene. In the dramatic recitatives
and the two big arias Pergolesi abandons the older, somewhat capricious Neapolitan Baroque style, as
cultivated by Alessandro Scarlatti, and develops the sound world of the galant style, with its sentimental
melody and what contemporaries perceived as a classical symmetry of harmony and rhythm. This idiom
was henceforth to play a decisive role in the secular music of Italy.
Peter Wollny
Translation: Charles Johnston

4 english tracks
plages cd
Orpheus Italienische und franzsische Kantaten Louis Nicolas Clrambault wurde 1676 als Sohn eines kniglichen Musikers in Paris geboren
und erlernte zunchst bei seinem Vater das Violinspiel, verschrieb sich aber spter der Orgel und der
Die Figur des mythischen Sngers Orpheus, dessen Lieder selbst wilde Bestien und unbelebte Felsen Komposition; sein Lehrmeister war der berhmte Orgelvirtuose Andr Raison. Clrambaults Leben scheint
zum Weinen bewegten, hat die Komponisten fasziniert, seit die Rhrung der Zuhrer zum Programm des in ruhigen Bahnen verlaufen zu sein: Er bekleidete im Laufe der Jahre mehrere Organistenstellen und
musikalischen Kunstwerks geworden war. So ist es auch kein Zufall, dass die im frhen 17. Jahrhundert schrieb bis zu seinem Tod (1749) zahlreiche geistliche Werke von hchst unterschiedlichem Umfang
entstandenen ersten Opern der Musikgeschichte bevorzugt den Orpheus-Mythos behandeln, eine und Anspruch. 1706 komponierte er ein Pastoral-Ballett, eine Laufbahn als Opernkomponist scheint er
Allegorie der Macht der Musik, die eine Vielzahl von Mglichkeiten fr das Nachzeichnen in Tnen bietet aber nicht angestrebt zu haben. Stattdessen konzentrierte er sich in seinem weltlichen Schaffen auf die
die klangvolle Lieblichkeit Arkadiens, die Tnze whrend der Hochzeitsfeierlichkeiten fr Orpheus Gattung der Kammerkantate; hier unternahm er den Versuch, franzsische und italienische Stilelemente
und Eurydike, der jhe Stimmungsumschwung anlsslich des pltzlichen Todes der Eurydike, Orpheus miteinander zu verknpfen. Diese in mehreren Sammlungen verffentlichten Werke fanden den Zuspruch
wagemutiger Abstieg in den Hades und schlielich die Bezwingung der Unterweltsgottheiten und seiner Zeitgenossen, die ihn als den grten franzsischen Meister dieser Gattung bewunderten.
selbst des Todes durch den ausdrucksvollen Sologesang. Die angemessene musikalische Umsetzung Die Kantate Orphe entstammt Clrambaults erster Werksammlung von 1710. Die harmonisch dichten
des psychologisch komplexen Stoffes war allerdings nicht nur ein Prfstein fr die frhen Monodisten und dem Sprachgestus perfekt angepassten Rezitative wechseln mit unterschiedlichen Arienformen. Die
im Umkreis und in der Nachfolge der Florentiner Camerata; auch den Meistern der franzsischen und Klage des Orpheus (in h-Moll) hat die Form einer typisch franzsischen Air, sein Entschluss, in den Hades
italienischen Kammerkantaten des Sptbarock diente die Geschichte als beliebtes Sujet. Mit dieser vorzudringen, ist hingegen in die lebhaften Tne einer italienischen Da-Capo-Arie gekleidet. Im Zentrum
Gattung fand die groe Opernbhne gewissermaen Einlass in die Salons und Privatgemcher der des Werks steht auch hier der ergreifende Bittgesang vor den Gttern der Unterwelt. Zwischen Arie und
Aristokratie. Rezitativ sowie den Tonarten H-Dur und h-Moll wechselnd, ist Clrambault in dieser Szene eine seiner
grten Leistungen gelungen.
Alessandro Scarlatti wurde 1660 als Sohn eines Opernsngers in Palermo geboren. Sein
bewegtes Leben selbst weist ausgesprochen opernhafte Zge auf. Nach dem Tod des Vaters zog Jean-Philippe Rameau wurde 1683 als Sohn eines Organisten in Dijon geboren und trat zunchst
der Zwlfjhrige mit seiner Mutter und seinen lteren Schwestern nach Rom und machte sich schon in die Fustapfen seines Vaters. So bekleidete er im Sden Frankreichs mehrere Organistenstellen und
bald als vielversprechender junger Musiker einen Namen. Bereits mit achtzehn Jahren wurde er zum kehrte 1706 in seine Geburtsstadt zurck, nachdem der Versuch, in Paris sesshaft zu werden, gescheitert
Kapellmeister an der Kirche S. Giacomo degli Incurabili berufen, wo er in der Folge fr die sich aus war. Im Alter von 40 Jahren verlie er jedoch endgltig seine Heimat und lie sich in der Hauptstadt nieder.
einflussreichen Adligen rekrutierende Erzbruderschaft von Ss. Crocefisso mehrere Oratorien schuf. ber Hier machte er sich mit der Komposition von Motetten und Kantaten einen Namen, bevor es dem etwa
die an S. Giacomo geknpften Verbindungen fand er Zugang zum Umkreis der mchtigen Christina von Fnfzigjhrigen gelang, in den Rang eines gefeierten Opernkomponisten aufzusteigen. Bei seinem Tod im
Schweden, die den Neunzehnjhrigen unter ihren persnlichen Schutz stellte. In den Jahren 1679 und Jahre 1764 hinterlie er seiner Familie ein stattliches Vermgen. Die klare Trennung der unterschiedlichen
1680 konnte der junge Scarlatti seine ersten beiden Opern auf die Bhne bringen, die ihm unmittelbar Lebens- und Karrierephasen Rameaus bedingt eine bersichtliche Gliederung seines Schaffens. Seine
berragenden Erfolg bescherten und schon bald in anderen Stdten Italiens und sogar nrdlich der weltlichen Vokalwerke entstanden noch in Dijon beziehungsweise in seinem ersten Pariser Jahrzehnt
Alpen gespielt wurden. Ein lngerer Aufenthalt in der seinerzeit von Spanien regierten Stadt Neapel also in der Zeit, als er den mutigen Entschluss fasste, sich als Bhnenkomponist zu versuchen. Die vor
fhrte Anfang 1684 zu der ehrenvollen Berufung des Komponisten auf das Kapellmeisteramt am Hof 1721 komponierte Kantate Orphe lsst bereits sein feines Gespr fr dramatische Szenen erahnen.
des spanischen Vizeknigs. Die hoch dotierte Stelle gewhrte ihm groe Freiheiten und erlaubte ihm, Die musikalische Umsetzung des von einem Narrateur geschilderten Stoffes zeigt eine berlegene
auch seine Verbindungen nach Rom weiterhin zu pflegen. Die Kehrseite der Medaille waren allerdings Gestaltungskraft und prsentiert eine Vielzahl an musikalischen Einfllen. Whrend die ausgedehnten
die zahlreichen Intrigen, denen er in seiner exponierten Stellung ausgesetzt war. Intrigen waren es Airs als in die Handlung eingestreute Ruhepunkte dienen, entfaltet sich in den khnen Rezitativen ein
auch, die ihn 1702 zwangen, sein Amt zunchst aufzugeben; erst nach der Eroberung Neapels durch die vielschichtiges Drama von Liebe, Zweifel und Verlust.
sterreicher im Jahr 1708 wurde er wieder eingesetzt, freilich zu wesentlich schlechteren Bedingungen.
Scarlatti starb im Oktober 1725 und wurde in der Kirche S. Maria di Montesanto beigesetzt; eine in Giovanni Battista Pergolesi wurde im Januar 1710 in dem Stdtchen Jesi bei Ancona geboren
der Ccilien-Kapelle der Kirche angebrachte Tafel feiert ihn als einen berragenden Knstler, der es und wuchs in rmlichen Verhltnissen auf. Seine anscheinend schon frh sich abzeichnende musikalische
verstanden habe, Altes und Neues glcklich zu verbinden. Begabung fhrte dazu, dass er vermutlich mit Untersttzung eines adligen Gnners aus seinem Heimatort
Mit seinen mehr als 100 Opern und etwa 800 Kantaten zhlt Alessandro Scarlatti zu den produktivsten im Alter von dreizehn Jahren zur Ausbildung ans Conservatorio dei Poveri di Ges Cristo in Neapel
Komponisten seiner Zeit. Der unverwechselbare, eigenwillige Stil seiner Musik ist bereits von den geschickt wurde, an dem mit Leonardo Vinci und Francesco Durante zwei der fhrenden Komponisten
Zeitgenossen gepriesen und nach dem Komponisten als maniera Scarlatti bezeichnet worden. Dieser ihrer Zeit als Lehrer ttig waren. Trotz seiner schwachen Gesundheit gelang es Pergolesi innerhalb
Stil tritt auch sehr deutlich in der groen Kantate LOrfeo hervor, die vermutlich als Auftragswerk krzester Zeit, zu einem der gefragtesten Opern- und Oratorienkomponisten Neapels aufzusteigen. Sein
fr einen der zahlreichen Gnner des Komponisten entstand. Die durch harmonisch khne Rezitative melodienreicher und zugleich formal wie auch satztechnisch geschliffener Stil erfreute sich bei Kennern
miteinander verbundenen fnf Arien zeichnen eindrucksvoll die Stationen von Orpheus tragischem und Liebhabern hchster Wertschtzung. Doch leider war ihm kein langes Wirken beschieden. Im Mrz
Schicksal nach. Die Kantate spannt einen weiten harmonischen Bogen (mit den Eckpunkten B-Dur und 1736, mit gerade einmal 26 Jahren, erlag Pergolesi einem Tuberkuloseleiden.
fis-Moll), wobei die tonale Geschlossenheit durch den Rahmen in e-Moll gewahrt bleibt. So lsst sich der ber die Entstehungsumstnde von Pergolesis Orpheus-Kantate Nel chiuso centro ist nichts bekannt.
im entfernten F-Dur stehende Bittgesang im Zentrum des Werks als trumerisch entrckter Hhepunkt Das groangelegte und prchtig besetzte Werk wirkt fast wie eine Opernszene. In den dramatischen
bestimmen. Rezitativen und den beiden groen Arien lsst Pergolesi den lteren, etwas kaprizisen neapolitanischen
Barockstil, wie er von Alessandro Scarlatti gepflegt wurde, hinter sich und erschliet die Klangwelt des
galanten Stils mit ihrem sentimentalen Melos und von den Zeitgenossen als klassisch empfundenen
Ebenma von Harmonik und Rhythmik. Dieser Stil sollte die weltliche Musik Italiens fortan mageblich
prgen.

PETER WOLLNY

5 deutsch tracks
plages cd
Giovanni Battista Pergolesi Giovanni Battista Pergolesi Giovanni Battista Pergolesi Giovanni Battista Pergolesi
Orfeo Orfeo Orfeo Orfeo
Rcitatif 1 | Recitativo Recitative Rezitativ
Au fond de lantre clos o dort toute lumire, Nel chiuso centro ove ogni luce assonna, Into the enclosed centre of the earth where all light In den Tiefen der Unterwelt, wo alles Licht erstorben
Tandis quil gmissait en compagnie dAmour, allor che pianse in compagnia dAmore, As he lamented in the company of Love, [slumbers, in Begleitung Amors seufzend und klagend, [ist,
De lpouse perdue della smarrita donna Following the footprints of his lost wife wandelt auf der verblichenen Gemahlin Spuren
Suivant les pas sur la voie inconnue, seguendo lorme per lignota via, Along the unknown path, und folgt ihr auf dem unbekannten Weg
Sen vint le pote de Thrace. sa douleur giunse di Tracia il vate. Al suo dolore The poet of Thrace at last penetrated. He gave free rein der Snger Thrakiens. Er lsst seinem Schmerz
Il lche ici la bride, en qute de piti, qui sciolse il freno a rintracciar pietate. To his grief, seeking to evoke pity, dort unten freien Lauf, um Mitgefhl zu erregen,
Et, dans lhorreur muette, e qui, nel muto orrore, And there, amid the silent horror, und inmitten des stummen Entsetzens,
Aux mes malheureuses, en de tendres accents, in dolci accenti allalme sventurate, In sweet strains, relating his torments den unglcklichen Seelen mit lieblichen Klngen
Sur sa lyre contant les tourments qui laccablent, sulla cetra narrando i suoi tormenti, On his lyre to the wretched souls, auf seiner Leier seine Qualen erzhlend,
Il adoucit sa peine et flchit le courroux tempr la pena e debell lo sdegno He tempered his sorrow and vanquished the fury lindert er seinen Schmerz und bezwingt den Grimm
Du barbare Seigneur de cet aveugle empire. del barbaro signor del cieco regno. Of the cruel lord of that blind kingdom. des grausamen Herrschers dieses lichtlosen Reichs.

Air Aria Aria Arie
Eurydice, o es-tu? Euridice, e dove sei? Eurydice, where are you? Eurydike, wo bist du?
Qui mentendra, et qui saura me dire Chi mascolta, chi maddita Who will listen to me, who will show me Wer hrt mich und wer kann mir sagen,
O est le soleil de mes yeux? dov il sol degli occhi miei? Where the sun of my eyes is? wo meiner Augen Sonne ist?
Qui donc pourra lui redonner la vie, Chi far che torni in vita, Who will bring her back to life, Wer nur, wer kann sie wieder zum Leben erwecken,
mon cur qui donc la rendra? chi al mio cor la render? Who will restore her to my heart? wer gibt sie meinem Herzen zurck?

Dun injuste trpas elle fut la victime. Preda fu dingiusta morte. She fell victim to an unjust death. Sie war eines ungerechten Todes Beute.
Oui, je dirai, sil faut qu jamais parmi vous Io dir, se tra voi resta I will say, if my beloved spouse Ich sage euch, wenn meine geliebte Gemahlin
Mon pouse adore demeure, ladorata mia consorte Remains among you, fr immer unter euch bleiben muss,
Je dirai quil nest plus nulle part de piti, che piet pi non si desta, That it is no longer possible to awaken pity, gibt es nirgendwo mehr Erbarmen,
Quil nest plus de justice au monde. che giustizia pi non vha. That there is no justice left. gibt es auf der Welt keine Gerechtigkeit mehr.

Rcitatif 2 | Recitativo Recitative Rezitativ
Non, la piti nest plus si je ne puis flchir S, che piet non v, se a me non lice Yes, for there is no justice left if I am not permitted Nein, es gibt kein Erbarmen mehr, gelingt es mir nicht,
La rigueur du destin, pour quen mon sein gurisse piegar del fato il braccio onde risani To make the arm of Destiny yield, so that in my breast die Macht des Schicksals zu erweichen, damit in meinem
La douloureuse plaie du trpas dEurydice. la cruda piaga dEuridice in seno. The cruel wound of Eurydices loss may heal. Herzen heilt die schmerzende Wunde von Eurydikes Tod.
Non, la piti nest plus, amour na plus dempire, Non v piet, no, non sintende amore, There is no pity, no, love is not heeded, Nein, es gibt kein Erbarmen mehr und keine Liebe,
Si je soupire en vain, et pleure et me tourmente. se invan sospiro, invan mi cruccio e piango. If I sigh in vain, if in vain I torment myself and weep. wenn ich vergeblich seufze, mich hrme und weine.
Mais que dis-je? Folie! Un sentiment si tendre, Ma che dissi, che finsi? Un tanto affetto But what am I saying, how am I deceiving myself? Such love, Doch was sage ich da? Welche Torheit! Wem knnte es
Qui donc peut lignorer? Qui nentendit jamais chi non prov? Chi non intese ancora who has not felt it? Who has never heard fremd sein, so tiefes Gefhl? Wer htte nie die Stimme
De Nature et dAmour les voix et les transports? di natura e damor le voci, i moti? The voices, the impulses of nature and love, der Natur und der Liebe vernommen und ihre Wallung?
Que ce soit le serpent tapi parmi la ronce, Angue tra spine sia, tra ircane selve Whether it be the serpent amid thorns, the fierce tiger Sei es die Schlange, die lauert zwischen den Dornen,
Ou le tigre cruel dans les bois dHyrcanie, feroce tigre, o tra numide arene In the Hyrcanian forests, or untamed wild beasts oder der grausame Tiger in den Wldern Hyrcanias
Ou le fauve indompt dans les dserts numides? siano indomite belve? In the Numidian sands? oder das Raubtier in den numidischen Wsten?
Vous quAmour conduisit au royaume des ombres, Ditelo voi cui trasse amor tra lombre, Tell me, you whom Love has led to the realm of Ihr, die euch Amor ins Reich der Schatten fhrte,
Dites-le, ple troupe, vous, Phdre, vadn, pallida amica turba, Evadne, Fedra You pale yet kindly band, Evadne, Phaedra, [shadows, sagt mir, bleiche Schar, oder ihr, Phdra, Evadne,
Toi, rejeton dAcaste, et vous toutes, compagnes, e tu, prole dAcasto, e voi, compagne, And you, daughter of Acastus, and all you women,1 du, Abkmmling des Akastos, ihr alle, Gefhrten,
Se peut-il que parmi les rayons du soleil si pu tra rai del sole Is it possible thus to return ist es mglich, unter den Strahlen der Sonne
On sen retourne ainsi? Sans lobjet quon adore tornar cos? Chi pu senza il suo bene To the light of the sun? What man, deprived of his weiterzuleben? Kann man ohne das geliebte Wesen
Peut-on passer des jours odieux, dsespr, trarre i giorni odiosi e, disperando Can drag out hateful days and, despairing, [beloved schreckliche Tage voller Verzweiflung verbringen
Et vivre pour aimer en aimant pour souffrir? vivere per amare, amar penando? Live for love and love amid suffering? und leben, um zu lieben, lieben, um zu leiden?

1 All three women named Evadne, widow of Capaneus (one of the


Seven against Thebes); Phaedra, wife of Theseus, in love with her step-
son Hippolytus; Laodamia, daughter of Acastus and widow of Protesilaus
(killed in the Trojan War) committed suicide in order to rejoin the
shades of their beloved.

6 textes chants sung texts die gesungenen texte tracks


plages cd
Air Aria Aria Arie
Joyeux et triomphant ou bien je men irai O dEuridice Either I will depart Entweder gehe ich jubelnd
Avec mon Eurydice, nandr fastoso, In triumph with Eurydice, mit meiner Eurydike,
Ou bien de lAchron o dAcheronte Or by the dark waters oder ich werde an des
Sur les sombres rivages, sul nero fonte Of Acheron, Acherons finsteren Ufern,
En pleurs me rpandant, disciolto in lagrime. Dissolved in tears, in Trnen aufgelst,
Ombre dsespre, spirto infelice, An unhappy spirit, als verzweifelter Schatten
Je resterai. io rester. I will remain. fr immer verweilen.

La mort na rien Non ha terrore Death holds Der Tod hat fr mich
Qui mpouvante; per me la morte. No terrors for me. keinen Schrecken;
Auprs de celle que jadore, presso al mio amore, At my beloveds side, der nahe, die ich liebe,
Le sort le plus cruel, ogn aspra sorte, I can endure kann ich das hrteste Schicksal,
La plus noire infortune, ogni sventura The bitterest fate, das schwrzeste Unglck
Je saurai bien les endurer. soffrir si pu. The greatest calamity. geduldig ertragen.
Louis-Nicolas Clrambault
Louis-Nicol
Louis-Nicolas Clrambault as Clrambault
Orphe Orphe Orphe
3 | Rcitatif Recitative Rezitativ
Le fameux chantre de la Thrace The famous singer of Thrace, Der berhmte Snger Thrakiens
Par les regrets les plus touchants In the most affecting sorrow, beweinte mit den ergreifendsten Klagen,
Par les plus tendres chants And heartrending songs, mit den bewegendsten Gesngen
Dplorait ainsi sa disgrce. Thus lamented his loss. solchermaen sein Unglck.

Air tendre et piqu Air (tender and staccato) Arie, gefhlvoll und stockend
Fidles chos de ces bois Ye faithful echoes of the woods, Ihre getreuen Echos dieser Wlder,
Cessez de rpondre ma voix. Cease responding to my voice. hrt auf, meiner Stimme Antwort zu geben.
Rien ne peut soulager la douleur qui me presse, Nothing can relieve the pain that racks me; Nichts lindert den Schmerz, der mich qult,
Je ne reverrai plus lobjet de ma tendresse. I shall never again see the object of my love. ich sehe den Gegenstand meiner Liebe nie wieder.
Fut-il jamais amant plus malheureux, Was there ever a more unhappy lover, Hat es je einen unglcklicheren Liebenden gegeben,
Fut-il jamais un destin plus barbare? Was there ever a more inhuman fate? hat es je ein unmenschlicheres Schicksal gegeben?
Le tendre amour nous unissait tous deux, Gentle Love united us both; Die zrtliche Liebe vermhlte uns beide,
La mort cruelle nous spare. Cruel Death now separates us. nun trennt uns der grausame Tod.

4 | Rcitatif Recitative Rezitativ


Mais que sert mon dsespoir But what does it avail my despair Doch was hilft es meiner Verzweiflung zu seufzen
De gmir et me plaindre encore? To weep and lament further? und noch lnger zu wehklagen?
Pluton retient les charmes que jadore, Pluto retains the enchantress I adore. Pluto hat die innig Geliebte in seiner Gewalt,
Allons implorer son pouvoir. Let me go to appeal to his power. ich will ihn anflehen in seiner Machtvollkommenheit.
Ce gouffre obscur moffre un passage This dark chasm offers me a passage In diesen dunklen Abgrund ffnet sich mir ein Weg,
Pour pntrer aux sombres bords, To reach the shadowy shores; vorzudringen zu den lichtlosen Ufern, und dorthin
Portons-y mon amour, ma douleur et ma rage, Thither let me bear my love, my grief, my pain, trage ich meine Liebe, meinen Schmerz und meine Wut,
Ramenons Eurydice ou restons chez les morts. And bring back Eurydice or else remain among the dead. ich hole Eurydike oder bleibe selbst bei den Toten.

Air (cheerful)
Air gai Go, Orpheus, go, go, that your great love Arie, lebhaft
Allez Orphe, allez, allez, que votre amour extrme May serve as an example to the Universe. Nur zu, Orpheus, nur zu, Eure bergroe Liebe
Serve dexemple lunivers. It is meet that a mortal should go as far as the sei dem Universum ein Vorbild. Es ist schn,
Il est beau quun mortel passe jusquaux Enfers Underworld dass ein Sterblicher in den Hades hinabsteigt,
Pour se rejoindre ce quil aime. To join the one he loves. um sich wieder mit der, die er liebt, zu vereinen.
Htez-vous, htez-vous, gnreux amant, Hasten, hasten, ardent Lover, Eilt Euch, eilt Euch, edelmtiger Liebender,
Votre amour sert votre gloire Your love enhances your glory. Eure Liebe gereicht Euch zum Ruhm,
Lavenir aura peine croire The future will hardly believe die Nachwelt wird es kaum glauben knnen,
Quon ait aim si constamment. That anyone has loved so constantly. dass ein Liebender je so bestndig war.

7 textes chants sung texts die gesungenen texte tracks


plages cd
Une tendresse conjugale Conjugal love Nie zuvor hat eheliche Liebe
Na point encore forc dpoux Has never yet forced a husband einen Gemahl dazu gentigt,
passer la barque fatale, To cross over in the fatal bark: im Nachen den Acheron zu berqueren,
Cet honneur ntait d qu vous. That honour was due to you alone. Euch allein gebhrte diese Ehre.

5 | Rcitatif Recitative Rezitativ


Cependant le hros arrive Meanwhile the hero arrives Indessen erreicht der Held das Ufer des Unterweltstroms,
Sur linfernale rive. Upon the infernal shore, und ungeachtet der Atropos und ihrer Macht, spricht er
Et malgr les lois dAtropos, And despite the decree of Atropos,2 solchermaen zum unbeugsamen Gott des Totenreichs.
Au fier dieu des Enfers il adresse ces mots: To the proud God of Hades he addresses these words:
Arie, sehr langsam und sehr sanft
Air fort lent et fort tendre Air (slow and extremely tender) Gefrchteter Herrscher dieses finsteren Reiches,
Monarque redout de ces royaumes sombres, Dread Monarch of these dark realms, ich bin der Sohn des Sonnengotts,
Je suis le fils du dieu du jour, I am the son of the God of Day, hundertmal unglcklicher als Eure traurigsten Schatten,
Plus malheureux cent fois que vos plus tristes A hundred times more wretched than your saddest und mein Unglck rhrt von der Liebe her.
Et mon malheur est caus par lamour. [ombres, And my woe is caused by love. [shades, Ihr sehr hier einen getreuen Liebenden,
Vous voyez un amant fidle You see here a faithful lover der Einzigen, fr die er in Liebe entbrannte, beraubt.
Priv du seul objet qui lavait enflamm. Deprived of the sole object that kindled his ardour. Ach, das Glck, geliebt zu werden,
Hlas ! le bonheur dtre aim Alas! The bliss of being loved macht meinen Schmerz noch unmenschlicher!
Rend ma peine encore plus cruelle! Makes my pain crueller still! Lasst Euch rhren von meinen Trnen,
Laissez-vous toucher par mes pleurs, Be moved by my tears: gebt mir meine geliebte Eurydike zurck,
Dun sort affreux rparez le caprice, Reverse the whim of dreadful Fate, trennt nicht unser beider Herzen.
Rendez-moi ma chre Eurydice, Give me back my dear Eurydice; Ihr habt selbst die Glut des Gottes versprt,
Ne sparez pas nos deux curs. Do not separate our two hearts. dessen Pfeile mich trafen:
Vous avez ressenti la flamme You too have felt the flame die liebliche Tochter der Ceres vermochte es,
Du dieu dont jprouve les traits: Of the god whose darts wound me: mit ihren gttlichen Reizen Euer Herz zu entflammen.
Laimable fille de Crs The lovely daughter of Ceres
Par ses divins appts sut embraser votre me. Kindled your ardour with her divine charms.

6 | Rcitatif Recitative Rezitativ


Pluton surpris dentendre des accords Pluto, surprised to hear strains Pluto, erstaunt, Klnge zu hren,
Capables dmouvoir tout lempire des morts: Capable of touching the whole empire of the dead, die geeignet waren, das ganze Totenreich zu rhren:
Cesse de mattendrir, que ta plainte finisse, [replies: Hr auf, mich zu erweichen, ende deine Klage,
Va, dangereux mortel, sauve-toi de ces lieux. Cease to move me thus; bring your lament to an end. geh, tollkhner Sterblicher, fliehe von diesem Ort.
Va, remmne ton Eurydice, Go, dangerous mortal, begone from this place. Geh, nimm deine Eurydike mit,
Mais avant que de voir la lumire des cieux Go, take back your Eurydice; doch hte dich, bevor du das Tageslicht siehst,
vite lclat de ses yeux. But until you see the light of day ihr in die leuchtenden Augen zu blicken.
Avoid the radiance of her eyes.

Air gai Air (cheerful) Arie, freudig erregt


Chantez la victoire clatante Sing of the glorious victory Preist den glnzenden Sieg,
Que remporte le tendre amour. Won by tender Love. den die zrtliche Liebe erringt.
Jusque dans le sombre sjour Even in the darkness of the Underworld Selbst im Reich der Finsternis
Sa flamme est triomphante. His flame is triumphant. triumphiert ihre Glut.

Alessandro Scarlatti Alessandro Scarlatti Alessandro Scarlatti Alessandro Scarlatti


LOrfeo LOrfeo LOrfeo LOrfeo
Introduction 7 | Introduzione Introduction Introduktion

Rcitatif 8 | Recitativo Recitative Rezitativ


Du tnbreux sjour de lardente Dit, Dalloscura magion dellarsa Dite From the dark abode of burning Dis Aus dem finsteren Reich des sengenden Dis
Orphe emmenait avec lui dellestinta Euridice Orpheus was leading back with him the beloved shade nahm Orpheus ihn mit sich fort,
Lombre adore dEurydice dfunte. seco portava Orfeo lombra adorata. Of his dead Eurydice. der verblichenen Eurydike geliebten Schatten.
Mais lamant malheureux, Ma lamante infelice, But the unhappy lover, Doch geschah es, dass der glckliche Liebende,
Oubliant la cruelle loi lempia legge obliata Forgetting the pitiless law das grausame Gebot missachtend,

2 One of the Parcae (Fates).

8 textes chants sung texts die gesungenen texte tracks


plages cd
Que lui avait dicte linfernal souverain, che dal nume infernal gli fu prescritta, That the God of the Underworld had laid on him, das ihm der Herrscher der Unterwelt auferlegt hatte,
Avant que de sortir des demeures de flamme, prima duscir dallinfocata soglia Before emerging from the fiery threshold bevor er die glhende Schwelle berschritt,
Vers cette belle ombre dolente alla bellombra afflitta Imprudently cast an amorous glance diesem schnen, traurigen Schatten
Imprudemment tourna son regard amoureux; incauto volse lamoroso sguardo; On the fair afflicted shade. unbedacht seinen liebenden Blick zuwandte;
Oh! avec quel tourment, hlas! et quelle peine, e oh, con qual tormento, ahi, con qual doglia Ah, with what torment, alas, with what sorrow o, wie geqult, ach, und schmerzbewegt
Le Thrace plein damour la vit svanouir! sparir la vide lamoroso Trace. The loving Thracian saw her vanish! sah der liebende Thraker, wie sie ihm entschwand.
Alors, prompt aux sanglots et lent se mouvoir, Quindi, pronto ai lamenti, al moto tardo, Then, quick to lament but slow to react, Dann, den Trnen nahe und sich vorwrtsschleppend,
Ayant perdu toute esprance perduta la speranza Having lost all hope jeglicher Hoffnung beraubt,
De la revoir jamais, cette me si chrie, di riveder mai pi lo spirto amante, Of ever seeing that loving spirit again, sie jemals wiederzusehen, die liebende Seele,
Il sen alla bien loin des portes du Tartare; lungi nand dalla tartarea stanza; He went far away from the Tartarean region; floh er weit fort von des Tartaros Toren;
Et parce quun destin cruel e poich il crudo fato And since cruel Fate und da ihm ein grausames Schicksal
Par deux fois lui ravit lobjet de son amour, due volte glinvol lamato bene, Had twice robbed him of his beloved, gleich zweimal das geliebte Wesen entriss,
Il se mit en ces mots exhaler soudain cos a sfogar ei prese Thus he began to give vent hob er an, mit diesen Worten dem bitteren Schmerz
De son cur afflig les peines trop amres: del suo dolente cor lacerbe pene. To the bitter pains of his grieving heart: seiner leidenden Seele Ausdruck zu geben.

Air Aria Aria Arie


Qui me ravit mon Eurydice? Chi minvola la cara Euridice, Who robs me of my dear Eurydice? Wer hat mir meine Eurydike geraubt?
Qui de mon cur marrache lme, chi lalma dal core, Who steals the soul from my heart, Wer reit mir aus dem Herzen die Seele,
Qui du sein marrache le cur? chi il core dal sen? The heart from my breast? wer reit mir das Herz aus der Brust?

Ah, si je ne puis plus contempler son visage, Se mirarla gi pi non mi lice, If I am no longer permitted to look upon her, Wenn ich ihr Antlitz nicht mehr ansehen darf,
Que dune douleur ternelle deterno dolore May the poison of eternal sorrow dann soll doch, ach, das Gift
Le poison me fasse mourir! muccida il velen. Bring about my death! eines ewigen Schmerzes mich tten!

Rcitatif 9 | Recitativo Recitative Rezitativ


Mais de quoi donc puis-je me plaindre, Ma di chi mi querelo, But what am I complaining of, Doch wessen kann ich mich wirklich beklagen,
Puisque de mes malheurs je suis la seule cause? se delle mie sventure autor son io? Since I am the author of my own misfortunes? bin ich doch selbst der Grund meines Unglcks?
Ah! cest mon impatience et mon ardent dsir, Ah che lardente brama, il mio desio, Ah, for it was my ardent yearning, my desire, Ach, es war meine Ungeduld und mein heies Begehren,
Tandis que, plein dalarmes, je me prcipitai mentre anelante affretto When breathlessly I hastened whrend ich in angstvoller Unrast sehnlichst
Pour revoir tes traits adors, per riveder le tue sembianze amate, To see once more your beloved features, dein geliebtes Antlitz wieder zu erblicken suchte,
pouse infortune, consorte sventurata, Unhappy bride, unglckliche Gemahlin,
Qui tont te moi, mtant lme du sein! mi diviser da te, lalma dal petto. That parted you from me, and my soul from my breast. die dich von mir rissen und mir das Herz aus der Brust!
Oh! plus terrible encore que toutes nos preuves, Oh pi crudel di quante fur vicende, Oh, crueller still than all tribulations Ach, grausamer noch als alles, was wir erlitten,
Cette douce occasion remplie de cruaut, dolce occasione ingrata Was that sweet yet terrible occasion, ist diese se Gelegenheit, die ich verspielte,
Puisquamour mest contraire et que piti maccable, se amor mi noce e la piet moffende, For love injured me and mercy harmed me, denn Liebe ist mein Verhngnis, mein Mitgefhl Unrecht,
Et quen la regardant je deviens malgr moi e mirando il mio bene, in strane guise, And by glancing at my beloved, strange to tell, und indem ich mein Liebstes ansah, war ich unbewusst
Plus cruel que laspic qui causa son trpas. son pi crudel dellaspe che luccise. I was crueller than the asp that slew her. grausamer als die Schlange, die sie gettet hat.

Air Aria Aria Arie


Si dun regard, perfides yeux, Se mirando, occhi perversi, If by glancing, wicked eyes, Wenn ihr, tckische Augen, durch bloes Ansehen
Vous pouvez ter la vie, tor la vita voi sapete, You are capable of taking life, Leben auslschen knnt,
Alors, tournant vers moi vos flammes sclrates, glempi guardi in me conversi Why, turning your merciless glances on me, warum wendet ihr nicht euren ruchlosen Blick
Pourquoi ne me tuez-vous pas? perch ancor non muccidete? Do you not kill me too? gegen mich und ttet nicht mich?

Mais je vois bien quil vous est interdit Meco voi pietosi tanto But I see all too well that you are forbidden Doch ich verstehe, dass es euch nicht erlaubt ist,
De vous montrer envers moi secourables, vedo ben chesser non lice, To have mercy on me, mir gegenber Mitleid zu zeigen,
Car ce serait un acte de piti ch saria pietoso vanto For it would be a merciful deed wre es doch ein Akt der Barmherzigkeit,
Que de donner la mort un infortun. dar la morte a un infelice. To grant death to an unfortunate wretch. einem Unglcklichen den Tod zu gegen.

Rcitatif 10 | Recitativo Recitative Rezitativ


Eh bien! puisque mes yeux barbares mont trahi, Or poich mi tradir glocchi tiranni, Now, since my tyrannous eyes have betrayed me, Nun da meine arglistigen Augen mich verrieten,
Vous, mes lvres mlodieuses, voi, labbra mie canore, You, my melodious lips, steht ihr, meine singenden Lippen, mir bei
Par la force de votre chant, col musico valore With the strength of music, und helft mit der Macht eures Gesangs
Aux doux accents de lharmonieuse lyre, al dolce suon della concorde lira, To the sweet sound of the harmonious lyre, zum sen Klang der lieblichen Leier,
Apaisez mes cruels tourments. voi raddolcite i miei crudeli affanni. Come soften my cruel torments. meine bitteren Qualen zu lindern.

9 textes chants sung texts die gesungenen texte tracks


plages cd
Air Aria Aria Arie
Larbre sourd et le lourd rocher Sordo il tronco e grave il sasso The hollow tree and the heavy rock Der fhllose Baum und der bleierne Fels
Ont accouru au son de mes doux chants; corse al suon de dolci carmi. Have hastened to the sound of my sweet songs; eilten herbei beim Klang meines sen Gesangs;
Le fauve cruel et froce Ferm il passo The stern and fierce wild beast das wilde und blutdrstige Raubtier
A suspendu ses pas; belva rigida e feroce, Has halted in its tracks; verhielt seinen Schritt;
Londe insaisissable et rapide londa lubrica e veloce The swiftly gliding waters die strmende, sich berstrzende Woge
Pour mcouter a arrt son cours. giacque immota ad ascoltarmi. Have stopped still to listen to me. stand still, um mich zu hren.

Cerbre, en entendant ces accents inconnus, Lasci Cerbero i latrati Cerberus has ceased to bark Kerberos, als er die unbekannten Klnge vernahm,
A retenu ses aboiements; in sentir le voci ignote. On hearing these unknown strains. hrte auf mit seinem Bellen;
Des damns se sont tus De dannati The damned have left off einige der Verdammten verstummten
Les cris et les pleurs ternels; cess il pianto e il duolo eterno, Their eternal weeping and lamenting; mit ihrem ewigen Schreien und Weinen;
Tout lEnfer ma voix si plac tutto linferno All Hell has grown calm die gesamte Unterwelt wurde besnftigt
A flchi sa rigueur. al tenor delle mie note. At the sound of my notes. vom Klang meiner Stimme.

Rcitatif 11 | Recitativo Recitative Rezitativ


Ah! vous mabandonnez, Ah, voi mabbandonate, Ah, you abandon me, Ach, ihr verlasst mich,
Esprits musiciens, et cest en vain musici spirti e indarno Musical spirits, and in vain gute Geister der Musik, und vergeblich
Que jespre de vous les coutumiers prodiges. chieggio da voi le meraviglie usate. I ask of you your customary marvels! erhoffe ich von euch die gewohnten Wunder.

Air Aria Aria Arie


Le pouvoir du chant Il vanto del canto The power of song Die Macht des Gesangs
Cde la douleur; mi toglie il dolor. Is taken from me by grief. weicht dem Schmerz;
La peine rfrne La pena raffrena Suffering curbs der Kummer hemmt
Mes accents puissants glaccenti potenti My potent strains, meine machtvollen Klnge
Et, atroce, enchane e atroce la voce And savagely Imprisons und kerkert, wie entsetzlich,
Ma voix dans mon cur. mi chiude nel cor. My voice in my heart. meine Stimme im Herzen ein.

Rcitatif 12 | Recitativo Recitative Rezitativ


Ayant ainsi parl, le grand chanteur de lHbre Cos dicendo il gran cantor dellEbro Thus saying, the great singer of the Hebros So redend, gedachte der groe Snger vom Hebrus
Voulut sen retourner au tnbreux empire, tornar volea di Pluto al cieco regno, Sought to return to Plutos dark kingdom; zurckzukehren in Plutons finsteres Reich,
Mais ce dessein tmraire, ma allardito disegno But to that bold design doch war fr diesen verwegenen Plan
ces soupirs mlodieux, crudel soppose e ai musici lamenti And to his melodious plaints und diese melodischen Seufzer unerbittlich
Le passeur des dfunts, cruel, demeura sourd. sordo il nocchier delle perdute genti. The cruel ferryman of dead souls3 remained deaf. taub der Verstorbenen Fhrmann.
Phyllis, toi qui, pleine de compassion, Filli, tu che pietosa Phyllis, you who with compassion Phyllis, die du voll Mitgefhl
As cout dOrphe ascoltasti dOrfeo Have listened die betrbliche Geschichte
La douloureuse histoire, listoria lagrimosa, To the heartrending tale of Orpheus, des Orpheus angehrt hast,
Qui pour un seul regard perdit tout son bonheur, che per un sguardo dogni suo ben fu privo, Who for a single glance was deprived of all his der sein Glck wegen eines einzigen Blickes verlor,
Pourquoi de mes tourments nas-tu point de piti, perch non hai piet de danni miei Why do you not take pity on my woes [happiness, warum willst du dich nicht meiner Qualen erbarmen,
Si jai perdu mon cur pour tavoir regarde? sancor io per mirarti il cor perdei? When I have lost my heart through having gazed on you? verlor ich doch mein Herz, als ich dich ansah?

Air Aria Aria Arie


Oui, chre, pour un instant, S, piet de miei martiri, Yes, dearest, for just one moment, Ja, meine Liebe, hab nur einen Augenblick
Aie piti de mon martyre. abbi, o cara, un sol momento. Take pity on my torments. Erbarmen mit meinen Qualen.
Mes paroles, ma douleur, Le mie voci, il dolor mio, My words, my sorrows, Meine Worte, mein Schmerz,
Et mes amoureux soupirs, glamorosi miei sospiri My loving sighs meine zrtlichen Seufzer
Font connatre mon dsir, fan palese il mio desio Reveal my desire, machen mein Begehren offenbar,
Et je veux mourir content. e desio morir contento. And I desire to die contented. und ich will zufrieden sterben.

Traduction: Michel Chasteau

3 Charon.

10 textes chants sung texts die gesungenen texte tracks


plages cd
Jean-Philippe Rameau Jean-Philippe Rameau Jean-Philippe Rameau
Orphe Orphe Orphe
13 | Rcitatif Recitative Rezitativ
Par le charme vainqueur dun chant harmonieux, By the conquering charm of a harmonious song Durch den betrenden Zauber eines holden Gesangs
Orphe lempire des ombres Orpheus snatched the object of his love entriss Orpheus dem Reich der Schatten
Arrachait lobjet de ses vux, From the realm of shadows; den Gegenstand seines Ehegelbdes,
Et le fils de Vnus dans ces routes trop sombres And the son of Venus, on those gloomy paths, und auf diesen finsteren Wegen fhrte der Venus Sohn
Conduisait son triomphe lclat de ses feux. Was leading his triumph by the brilliant light of his seinen Triumphzug im hellen Schein seiner Liebe.
Un plaisir seul manquait ce mortel heureux : This happy mortal lacked but one pleasure: [flame. Eine Freude nur fehlte dem Sterblichen zu seinem Glck:
Pluton par une loi bizarre Pluto, by capricious decree, Pluto hatte durch einen sonderbaren Befehl
Avait jusquau pied du Tnare Had forbidden him loving glances bis zum Ausgang des Taenarum
Contraint ses regards amoureux. Until they reached the foot of Taenarus.4 seinen Liebesblicken Einhalt geboten.
Mais, de jeunes amours, une escorte riante But a laughing escort of young cupids Doch eine frhliche Eskorte kleiner Amoretten
Essayait damuser son me impatiente Tried to divert his impatient spirit suchte sein ungeduldiges Herz zu erheitern
Par ces chants gracieux. With these graceful songs: mit diesem reizenden Lied.

14 | Air Air Arie


Que du bruit de tes hauts exploits May the universe ever resound Mge von der Kunde deiner groen Taten
Lunivers toujours retentisse. With the fame of your heroic exploits, fr alle Zeit das Universum widerhallen.
Et quaux sons vainqueurs de ta voix And may the earth henceforth obey Mge dem bezwingenden Klang deiner Stimme
Dsormais la terre obisse, The conquering sound of your voice. die Erde von nun an gehorchen,
Lenfer en respecte les lois. Hell respects its commands: mge der Hades seine Gesetze befolgen.
Elle a su rparer loutrage It has repaired the outrage Er hat es vermocht, die Krnkung zu heilen,
Que tavait fait linjuste sort, Done to you by unjust Fate, die das ungerechte Schicksal dir zugefgt hat,
Et lavare sein de la mort And the miserly bosom of death und der geizige Scho des Todes
Te rend la beaut qui tengage. Has restored the beauty to whom you are bound. gibt dir die Schnheit zurck, die dich entzckt.
Que du bruit May the universe . . . Mge von der Kunde

15 | Rcitatif Recitative Rezitativ


Mais son me sensible la seule Euridice But his spirit, aware of Eurydice alone, Aber seine Seele, die ganz erfllt von Eurydike ist,
Ne songe quau plaisir dont le terme est prochain. Thinks only of the delights that will soon be his: denkt nur an das Glck, das ihm bevorsteht.
Cessez, dit-il, cessez un loge si vain. Cease, he declares, cease such vain praises! Hrt auf, spricht er, hrt auf mit dieser eitlen Ruhmesrede.

Air Air (gracious) Arie


Jai pour tmoin de ma victoire I have, as proof of my victory, Ich habe als Zeugen meines Triumphs
Les beaux yeux qui mont enflamm. The fair eyes that set me aflame. die schnen Augen, die mit entflammten.
Cest le seul prix, la seule gloire That is the only prize, the only glory Das ist der einzige Lohn, der einzige Ruhm,
Dont mon cur puisse tre charm. That can charm my heart. der mein Herz entzcken kann.

16 | Rcitatif Recitative Rezitativ


ce penser flatteur il smeut, il se trouble, At this delightful thought, he is moved and perturbed; Dieser schmeichelhafte Gedanke erregt ihn,
Il cde enfin au violent transport He yields at last to the violent transport er ist verwirrt, schlielich gibt er der Wallung
De sa flamme qui se redouble. Of his redoubled passion. seiner berbordenden Liebe nach.
Attends, fais sur ton cur encore quelques efforts, Wait, restrain your heart a little longer! Warte, bezhme noch einmal dein Herz,
Cen est fait et ses yeux ont vu ceux dEuridice. Too late his eyes have met Eurydices! da ist es geschehen, er hat Eurydikes Augen erblickt.
Triste jouet de linfernal caprice, Ah, that sad plaything of Hells capriciousness! Trauriger Spielball der Launen des Hades,
Prte quitter les sombres bords, As she was on the point of quitting the gloomy regions, kurz vor dem Verlassen der finsteren Ufer
Une barbare main la retient chez les morts. A merciless hand kept her in the realm of the dead. hlt eine unbarmherzige Hand sie bei den Toten zurck.
En vain par des nouveaux accords Vainly, in new strains of song, Vergeblich sucht mit neuen Klngen
Ce malheureux poux croit attendrir Mgre. The unhappy husband tries to move Megaera.5 der unglckliche Gemahl Megaira zu erweichen.
Elle est sourde, et ce nest qu lenfant de Cythre She is deaf; and only to the child of Cythera6 Sie ist taub, und so lsst er nur Kythereias Sohn
Quil fait entendre ainsi sa plainte et ses remords. Can he lament thus his woes: seine Klage und seine Reue vernehmen.

4 Now Cape Matapan. The southernmost tip of the Peloponnese, one of


the traditional entrances to Hell.
5 One of the Furies.
6 Cupid.

11 textes chants sung texts die gesungenen texte tracks


plages cd
Air Air Arie
Amour, cest toi qui fais mon crime, Love, Love, you are responsible for my crime; Amor, du bist schuld an meinem Frevel,
Ne saurais-tu le rparer ? Can you not make amends? vermagst du es nicht, ihn wiedergutzumachen?
Cest toi de le rparer. It is up to you to make amends! Du bist es, der ihn wiedergutzumachen hat.
Des feux que tu sus minspirer My beloved wife is the victim Der Liebe, die du mir einzuflen beliebtest,
Ma chre pouse est la victime. Of the passion you stirred in me. ist meine geliebte Gemahlin zum Opfer gefallen.
Vole aux enfers le rparer, Fly to Hell to make amends! Fliege in den Hades und bringe es in Ordnung,
Ah ! Devaient-ils nous sparer Ah! Should we gave been separated ach, mussten sie uns trennen
Pour un transport si lgitime. For so justified a transport? wegen einer so begreiflichen Wallung?

17 | Rcitatif Recitative Rezitativ


Inutiles regrets ! sa douleur mortelle, Vain regrets! All abandon him for ever Nutzlose Klagen fr seinen furchtbaren Schmerz,
Tout labandonne sans retour. To his mortal grief. alles ist unwiederbringlich verloren.
Ce nest plus quen quittant le jour, Only by quitting the light of day Nur wenn er Abschied nimmt vom Licht der Sonne,
Quil peut rejoindre ce quil aime. Can he rejoin the one he loves. kann er wiedererlangen, was er liebt.

Air Air (cheerful) Arie


En amour il est un moment In love, there is a moment In der Liebe gibt es einen Moment,
Marqu pour notre rcompense. Marked out for our reward. der ist zu unserem Lohn ausersehen.
Si quelquefois par indolence Though sometimes it is through insensibility Zwar geschieht es manchmal aus Trgheit,
On chappe ce point charmant, That we let that delightful opportunity go by, dass uns dieser reizende Zeitpunkt entgeht,
Plus souvent encore un amant Oftener still, a lover doch hufiger kommt es vor, dass ein Liebender
Le perd par trop dimpatience. Misses it through excessive impatience. durch zu groe Ungeduld scheitert.
De ses dsirs imptueux, A skilled lover is always the master Sein allzu heftiges Begehren
Lamant habile est toujours matre, Of his impetuous desires; wei der kluge Liebende zu zgeln,
Il tache avec soin de connatre He takes pains to discern er sucht mit Bedacht den Augenblick zu erkennen,
Linstant qui doit combler ses vux. The instant when his wishes will be granted. in dem sich seine Wnsche erfllen.
Tel aujourdhui serait heureux, Many a man today would be happy Mancher knnte heute glcklich sein,
Sil navait voulu trop tt ltre. Had he not desired his happiness too soon. htte er es nicht zu frh sein wollen.
En amour In love . . . In der Liebe

Translations: Charles Johnston bersetzung: Heidi Fritz


(except Clrambault: Derek Yeld)

12 textes chants sung texts die gesungenen texte tracks


plages cd
13 biography tracks
plages cd
Depuis ses dbuts scniques en Europe pendant la saison 1999/2000, la Since her stage debut in Europe in the 1999/2000 season, the South Seit ihrem Bhnendebt in Europa 1999/2000 hat die Sdkoreanerin
soprano sud-corenne Sunhae Im, qui fit ses tudes auprs de Lokyung Korean soprano Sunhae Im, who studied with Lokyung Pak at Seoul Sunhae Im, die ihre Ausbildung an der Seoul National University bei
Pak la National University de Soul puis de Roland Hermann la National University and Roland Hermann at the Hochschule in Karlsruhe, Lokyung Pak und bei Roland Hermann an der Hochschule in Karlsruhe
Hochschule de Karlsruhe, a su dmontrer sa polyvalence artistique et ses has demonstrated her artistic versatility and her acting talent in erhielt, ihre knstlerische Vielseitigkeit und ihr schauspielerisches
talents dactrice dans de nombreuses productions lyriques sur les scnes numerous international opera productions. Among the houses where she Talent in zahlreichen internationalen Opernproduktionen unter Beweis
internationales. Parmi les opras qui lont invite, citons le Staatsoper has appeared as a guest are the Staatsoper unter den Linden in Berlin gestellt. So gastierte sie unter anderem an der Berliner Staatsoper unter
unter den Linden de Berlin (Euridice dans LOrfeo de Monteverdi, Eurilla (Euridice in Monteverdis LOrfeo, Eurilla in Haydns Orlando Paladino, den Linden (Euridice in Monteverdis LOrfeo, Eurilla in Haydns Orlando
dans Orlando Paladino de Haydn, Poppea dans Agrippina de Haendel), le Poppea in Handels Agrippina), the Hamburg Staatsoper (Adele in Paladino, Poppea in Hndels Agrippina), der Hamburger Staatsoper(Adele
Staatsoperde Hambourg (Adele dans Die Fledermaus de Johann Strauss), Strausss Die Fledermaus), the Opra National de Paris(Euridice in Glucks in Strau Fledermaus), der Opra National de Paris (Euridice in
lOpra national de Paris (Euridice dans Orfeo ed Euridice de Gluck), le Orfeo ed Euridice), the Staatstheater Stuttgart (Ilia in Mozarts Idomeneo, Glucks Orfeo ed Euridice), am Staatstheater Stuttgart (Ilia in Mozarts
Staatstheater de Stuttgart (Ilia dans Idomeneo de Mozart, Susanna dans Susanna in Mozarts Le nozze di Figaro, Constance in Poulencs Dialogues Idomeneo, Susanna in Mozarts Le nozze di Figaro und Constance in
Le nozze di Figaro de Mozart, Constance dans Dialogues des Carmlites des Carmlites), the Korean National Opera(Adina in Donizettis Lelisir Poulencs Dialogues des Carmlites), der Korean National Opera(Adina in
de Poulenc), le Korean National Opera (Adina dans Lelisir damore de damore and Ilia in Idomeneo), the Palace of Arts in Budapest(Zerlina in DonizettisLelisir damore undIlia in Mozarts Idomeneo), dem Budapest
Donizetti et Ilia dans Idomeneo), le Palais des Arts de Budapest(Zerlina Mozarts Don Giovanni), the Theater an der Wien(Serpetta in Mozarts La Palace of Arts (Zerlina in Mozarts Don Giovanni) sowie am Theater an
dans Don Giovanni de Mozart), le Theater an der Wien(Serpetta dans La finta giardiniera and Amore in Glucks Orfeo), and the Thtre Royal de la der Wien(Serpetta in Mozarts La finta giardiniera und Amore in Glucks
finta giardiniera de Mozart et Amore dans Orfeo ed Euridice de Gluck) ou Monnaie in Brussels (Dorinda in Handels Orlando). LOrfeo) und am Thtre Royal de la Monnaie in Brssel (Dorinda in
le Thtre royal de la Monnaie de Bruxelles (Dorinda dans Orlando de She has performed as a concert soloist with the New York Philharmonic Hndels Orlando).
Haendel). Orchestra, the Pittsburgh Symphony Orchestra, and the Mnchner Als Konzertsngerin trat sie unter anderem mit dem New York Philharmonic
Elle sest produite en concert avec le New York Philharmonic Orchestra, Philharmoniker, and at the Edinburgh International Festival, the Mostly Orchestra, dem Pittsburgh Symphony Orchestra und den Mnchner
le Pittsburgh Symphony Orchestra et les Mnchner Philharmoniker, ainsi Mozart Festival in New York, and the Salzburg Festival. Philharmonikern auf und war beim beim Edinburgh International Festival,
quau festival international ddimbourg, au Mostly Mozart Festival de Sunhae Im works with such conductors as Philippe Herreweghe, William dem Mostly Mozart Festival New York und den Salzburger Festspielen zu
New York et au festival de Salzbourg. Christie, Fabio Biondi, Thomas Hengelbrock, Frans Brggen, Giovanni hren.
Sunhae Im collabore avec des chefs tels que Philippe Herreweghe, William Antonini, Ivn Fischer,Kent Nagano, Riccardo Chailly, Ton Koopman, Jean- Sunhae Im arbeitet mit Dirigenten wie Philippe Herreweghe, William
Christie, Fabio Biondi, Thomas Hengelbrock, Frans Brggen, Giovanni Christophe Spinosi, Myung-Whun Chung, and RenJacobs, and also sings Christie, Fabio Biondi, Thomas Hengelbrock, Frans Brggen, Giovanni
Antonini, Ivn Fischer,Kent Nagano, Riccardo Chailly, Ton Koopman, Jean- regularly with ensembles such as the Akademie fr Alte Musik Berlin and Antonini, Ivn Fischer,Kent Nagano, Riccardo Chailly, Ton Koopman, Jean-
Christophe Spinosi, Myung-Whun Chung ou RenJacobs. Par ailleurs, elle the Freiburger Barockorchester. Christophe Spinosi, Myung-Whun Chung und Ren Jacobs, auerdem
chante rgulirement aux cts densembles comme lAkademie fr Alte Alongside her concert and operatic career, she is a frequent visitor to regelmig mit Ensembles wie der Akademie fr Alte Musik Berlin und
Musik Berlin ou le Freiburger Barockorchester. the recording studio for productions including Haydns cantatas for the dem Freiburger Barockorchester.
En parallle ses activits de concertiste et de chanteuse lyrique, elle Esterhzy family, a series of Mozart recordings under the direction of Ren Neben Opern- und Konzertproduktionen ist sie regelmig im
se rend frquemment dans les studios denregistrement pour des Jacobs (Don Giovanni, Idomeneo, La clemenza di Tito, Die Zauberflte, Schallplattenstudio zu Gast, so etwa fr Haydns Esterhazy-Kantaten,
productions telles que les cantates de Haydn pour les princes Esterhzy, La finta giardiniera), Bachs St Matthew Passion, Handels Agrippina eine Serie von Mozart-Einspielungen unter Ren Jacobs (Don Giovanni,
une srie denregistrements mozartiens sous la direction de Ren and Orlando,Haydns Die Schpfung, Bachs Mass in B minor, Mahlers Idomeneo, La clemenza di Tito, Die Zauberflte, La finta giardiniera),
Jacobs (Don Giovanni, Idomeneo, La clemenza di Tito, Die Zauberflte, Second and Fourth symphonies (Manfred Honeck/Pittsburgh Symphony Bachs Matthus-Passion, Hndels Agrippina und Orlando, Haydns Die
La finta giardiniera), la Passion selon saint Matthieu de Bach, Agrippina Orchestra), and Faurs Requiem (Mnchner Kammerorchester, Chor Schpfung, Bachs h-Moll-Messe, Mahlers 2. und 4. Sinfonie (Manfred
et Orlando de Haendel, Die Schpfung de Haydn, la Messe en si mineur des Bayerischen Rundfunks). Many of these recordings have been Honeck, Pittsburgh Symphony Orchestra) und Faurs Requiem (Mnchner
de Bach, les Deuxime et Quatrime symphonies de Mahler (Manfred distinguished by international awards. Kammerorchester, Chor des Bayerischen Rundfunks). Viele dieser
Honeck/Pittsburgh Symphony Orchestra) ou le Requiem de Faur Aufnahmen sind mit internationalen Preisen ausgezeichnet worden.
(Mnchner Kammerorchester et Chor des Bayerischen Rundfunks). Bon
nombre de ces disques ont remport des distinctions internationales.

14 biography tracks
plages cd
Retrouvez biographies, discographies compltes
et calendriers dtaills des concerts de nos artistes sur
www.harmoniamundi.com
De nombreux extraits de cet enregistrement y sont aussi disponibles l'coute,
ainsi que l'ensemble du catalogue prsent selon divers critres,
incluant liens dachat et tlchargement.

Suivez lactualit du label et des artistes sur nos rseaux sociaux:


facebook.com/harmoniamundiinternational
twitter.com/hm_inter
Dcouvrez les making of vidos et clips des enregistrements
sur les chanes harmonia mundi YouTube et Dailymotion.
youtube.com/harmoniamundivideo
dailymotion.com/harmonia_mundi

Souscrivez notre newsletter ladresse suivante:


www.harmoniamundi.com/newsletter

You can find complete biographies and discographies


and detailed tour schedules for our artists at
www.harmoniamundi.com
There you can also hear numerous excerpts from recordings,
and explore the rest of our catalogue presented by various search criteria, with links to purchase
and download titles.

Up-to-date news of the label and the artists is available on our social networks:
facebook.com/harmoniamundiinternational
twitter.com/hm_inter
Making-of videos and clips from our recordings may be viewed
on the harmonia mundi channels on YouTube and Dailymotion.
youtube.com/harmoniamundivideo
dailymotion.com/harmonia_mundi

We invite you to subscribe to our newsletter at the following address:


www.harmoniamundi.com/newsletter

15
tracks
plages cd
harmonia mundi s.a.
Mas de Vert, F-13200 Arles P 2015
Enregistrement novembre 2013 et fvrier 2014, Teldex Studio Berlin
Direction artistique et montage : Martin Sauer
Prise de son : Tobias Lehmann, Teldex Studio Berlin
Coach italien : Serena Malcangi
Coach franais : Annelisa Nathan
harmonia mundi pour lensemble des textes et des traductions
Photos Sunhae Im: Felix Broede for harmonia mundi 2014

harmoniamundi.com

HMC 902189

You might also like