You are on page 1of 392

EUGENIO COSERIU

TRADICIN Y NOVEDAD EN
I LA CIENCIA DEL LENGUAJE

j ESTUDIOS DE HISTORIA DE LA LINGSTICA

BIBLIOTECA ROMNICA HI SPN ICA


E DITO RI AL GREDOS
MADR ID
EUGBNIO COSBRIU

TRADICION y NOVEDAD
EN LA CIENCIA DEL LENGUAJE

Contra lo que pudiera parecer, que-


da todava mucho por investigar en la
historia de la lingstica. Autores no-
tables hay de los que nadie se acuer-
da, al menos con referencia a este
campo. Ideas que pasan por del todo
nuevas no lo seran tanto, estricta-
mente consideradas, si se estudiaran
como es debido sus orgenes. No estn
sealadas con precisin las conexiones
conceptuales entre las grandes figuras.
A estas conclusiones se llega al leer
los estudios de Eugenio Coseriu, tan
reveladores. Principales autores exami-
nados: Saussure, Luis Vives, Giambul-
lari, Adam Smith, Thurot, Humboldt,
Heyse, Gabelentz, Amado Alonso (maes-
tro de larga influencia sobre la lin-
gstica iberoamericana), etc. Materias:
teora del lenguaje, semntica, tipolo-
ga, etimologa, traduccin y otras.
En lingstica, como en literatura o
en cualquier manifestacin cultural,
tradicin y novedad se necesitan mu-
tuamente. Ninguna teora, por revolu-
cionaria que sea, surge de la nada.
El mismo Saussure no fue un solitario
genial. sino que aprovech intuiciones
anteriores (Gabelentz, Whitney, etc.),
combinndolas con otras suyas en una
nueva sntesis. Los conceptos de len-
gua - habla, sincrona - diacrona, arbi-
trariedad del signo, por ejemplo, ya
(Pasa a la solapa siguiente)
TRADICION y NOVEDAD EN LA CIENCIA
DEL LENGUAJE
BIBLIOTECA ROMNICA HISPNICA
DIRIGIDA POR DMASO ALONSO

11. ESTUDIOS Y ENSAYOS, 265


EUGENIO COSERIU

TRADICIN Y NOVEDAD EN
LA CIENCIA DEL LENGUAJE
ESTUDIOS DE HISTORIA DE LA LINGSTICA

BIBLIOTECA ROMNICA HISPNICA


EDITORIAL GREDOS
MADRID
Los estudios 1, 11, 111, V, VI, VIII Y IX han sido traducidos del
alemn por Marcos Martnez Hernndez. La traduccin del estudio X
-publicado en RLA, 8, 1970- se debe a Marta Bianchi (texto francs) y a
Nelson Cartagena (citas alemanas). Del estudio XII, publicado primero
en traduccin inglesa, se imprime aqu la versin espafiola original. Los
dems estudios se han publicado originariamente en espaol. Todas las
traducciones han sido revisadas por el autor especialmente para esta
edicin.

e EUGENIO COSERIU, 1977.

EDITORIAL GREDOS, S. A.

Snchez Pacheco, 81, Madrid. Espaa.

Depsito Legal: M. 20771-1977.


ISBN 84-249-0729-9. Rstica.
ISBN 84-249-0730-2. Tela.
GnUlc:as Cndor, S. A., Snchez Pacheco, 81. Madrid, 1977.-4725.
A la memoria de

J5.TIENNE DOLET
WILLlAM THOMAS
PIERRE DE LA RAMJ5.E
EVGENlJ POLlVANOV
Estos estudios -en su mayora fragmentos de una historia
de la lingstica todava por escribir y cuyos primeros prin-
cipios pueden hallarse expuestos en forma popular y llana en
el ensayo sobre Fran~ois Thurot- se han publicado en revis-
tas y miscelneas entre 1953 y 1973 Y se reproducen aqu sin
modificaciones esenciales. Slo se han hecho algunas correc-
ciones de detalle, se han ampliado algunas notas y se han aa-
dido unas pocas.
Otros trabajos en que toco problemas de historia de la
lingstica, pero no dedicados enteramente a esta disciplina,
podrn encontrarse en los dos tomos de Estudios de lingstica
general y romnica, de prxima publicacin en esta misma
Biblioteca. De las orientaciones y del sentido general de la lin-
gstica del siglo xx trato ampliamente en mis Lezioni di lin-
guistica generale, Turn, 1973. Sobre los desarrollos recientes
de la semntica, en particular de la semntica estructural,
cf. tambin E. Coseriu y H. Geckeler, Linguistics and Seman-
tics, en Current Trends in Linguistics, XII, La Haya, 1974,
pginas 103-173. Para la historia de la filosofa del lenguaje
(que, en gran parte, no coincide con la de la lingstica en
sentido estricto), vanse mis dos cursos universitarios, Die
Geschichte der Sprachphilosophie von der Antike bis zur Ge-
genwart, 1, Von der Antike bis Leibniz, Tbingen, 1969 y 1975,
y Il, Von Leibniz bis Rousseau, Tbingen, 1972.

Ttibingen, enero de 1977.


E. C.
ABREVIATURAS

AFCI = Anales de Filologa Cldsica, Buenos Aires.


AGI =Archivio Glottologico Italiano, Florencia.
AIL = Anales del Instituto de Lingstica, Mendoza, Argentina.
AION-L = Istituto Orientale di Napoli, Annali, Sezione Linguistica.
ArchL = Archivum Linguisticum, Glasgow.
ASNS = Archiv fr das Studium der neueren Sprachen und Litera-
turen, Braunschweig.
BFM = Boletn de Filologa, Montevideo.
BFR = Boletim de Filologia, Ro de Janeiro.
BFUCh = Boletn de Filologa, Santiago, Chile.
BICC = Boletn del Instituto Caro y Cuervo, Bogot.
BSLP = Bulletin de la Socit de Linguistique de Paris.
CU = Cultura Universitaria, Caracas.
Fi = Filologa, Buenos Aires.
HR = Hispanic Review, Filadelfia.
IF = Indogermanische Forschungen, Estrasburgo (y luego Berln).
/JAL = International oumal of American Li!1guistics, Baltimore.
Lg = Language, Baltimore.
LN = Lingua Nostra, Florencia.
MLN = Modem Language Notes, Baltimore.
NRFH = Nueva Revista de Filologla Hispnica, Mxico.
NTF = Nordisk Tidsskrift for Filologi, Copenhague.
RBF = Revista Brasileira de Filologia, Ro de Janeiro.
REW _ W. Meyer-Lbke, Romanisches Etymologisches Worterbuch',
Heidelberg, 1935.
RFE = Revista de Filologa Espaola, Madrid.
RFH = Revista de Filologa Hispnica, Buenos Aires.
RFHC = Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias, Monte-
video.
12 Tradicin y novedad

RIB = Revista Interamericana de Bibliografa, Washington.


Rlb = Romanistisches Jahrbuch, Hamburgo.
RLA = Revista de Lingistica Aplicada, Concepcin, Chile.
RLR = Revue de Linguistigue Romane, Lyon.
RNC = Revista Nacional de Cultura, Caracas.
RomPh = Romance Philology, Berkeley.
RPF = Revista Portuguesa de Filologa, Combra.
TIL = Travaux de l'Institut de Linguistique, Pars.
TLL = Travaux de Linguistique et de Littrature, Estrasburgo.
ZFSL = Zeitschrift fr franzaS5che Sprache und Literatur, Wiesba-
den.
I

L'ARBITRAIRE DU SIGNE
SOBRE LA HISTORIA TARDA DE UN CONCEPTO ARISTOT~LICO

1. En la lingstica actual domina el convencimiento de


que F. de Saussure fue el primero en formular expresamente
la teora de lo que se denomina ((arbitraire du signe. As, por
ejemplo, G. Mounin, en un artculo sobre M. Bral, Une illu-
sion d'optique en histoire de la linguistique, en Travaux de
l'Institut de Linguistique, tomo 4, Pars, 1959, pg. 8, escribe:
On est d'abord frapp de voir comme il a pressenti l'impor-
tance d'une notion moderne, ceHe de l'arbitraire du signe.
Se trata, ciertamente, piensa Mounin, de una impresin que
se nos ofrece hoy, pues ya conocemos la teora .expresa de lo
((arbitraire: ((Bral n'a pas formul la thorie de l'arbitraire
du signe, et n'est peut-tre pas meme un chainon qui conduit
a sa formulation (pg. 9). Esta teora, contina Mounin, est
implcita, en verdad, en todo ((prolongement raliste des dis-
cussions du Cratyle, pero la chose curieuse, c'est que ces
discussions n'ont pas eu de prolongement, durant deux mill-
naires, dans la bonne direction sur le plan linguistique. En
cambio, en los lgicos sera posible encontrar ((meme avant
Condillac, la notion c1airement explicite de l'arbitraire du
signe. Para demostrar esto, cita Mounin un pasaje de Descar-
14 Tradicin y novedad
tes, en donde ste distingue entre los gritos y las palabras 1, as
como otro, de Leibniz, que a duras penas tiene algo que ver
con la cuestin de lo arbitraire (pg. 9) 2. De esta forma,
Mounin, aunque conoce las referencias de Saussure a Whitney,
llega a la conclusin de que habra que volverse du ot
des logiciens para encontrar un <dil conducteur a l'histoire
de cette thorie de l'arbitraire du signe (pg. 13). En con-
secuencia, este fil conducteuf,, en la actualidad se seguira
desconociendo. J. Perrot, que" evidentemente, est mejor in-
formado, seala en La linguistique, Pars, 1953, pg. 112, que
ya Turgot y Leibniz haban hecho referencia al carcter ar-
bitrario del signo lingstico. Pero tambin Perrot aade:
Le caractere fondamental du signe est; selon F. de Saussu-
re, d'etre arbitraire. Cette ide a soulev beaucoup de dis-
cussions (pg. 11), como si se tratara de una idea espec-
ficamente saussureana. Incluso M. Piron, que en las notas
a su edicin de Turgot, Etymologie, Brujas, 1961, pg. 71,
comprueba la tesis de lo arbitrario, no slo en Turgot, sino
tambin en Falconet, y sabe que esta idea se difundi espe-
cialmente gracias a Locke en la filosofa francesa del si-

1 Con respecto a la oposlclon de Descartes, escribe Mounin que ella


se funda en una distinction qui n'est devenue pertinente que rcemment
pour les linguistes. Uno se pregunta quines son los lingistas que
hasta hace poco, es decir, hasta Saussure, no distinguan entre gritos y
palabras y si ha habido alguna vez lingistas para los cuales esta dis-
tincin no fuera pertinente. En todo caso, habra que poner en lugar
de Descartes dja, por lo menos Aristote dja; cf. De interpreta-
tione, 16 a, y Polit., 1253 a. Cf., adems, Boecio, Ad categoricos syllogis-
mos: aliae enim 'sunt voces naturalter significantes, ut canum latratus
iras canum significat, et ala eius quaedam vox blandimenta: gemitus
etiam designant dolorem, sed non sunt nomina quia non designant se-
cundum placitum, sed secundum naturam (citado segn A. Pagliaro,
La paro la e Z'immagine, Npoles, 1957, pg. 275). Y en lo que se refiere a
los lingistas, basta con recordar a J. Harris, si se quiere prescindir
del anlisis anterior del lenguaje, o si este anlisis no se atribuye a la
lingstica.
2 Mounin no habra tenido que buscar muy lejos un pasaje mejor de
Leibniz (aunque no el mejor): ste se cita en el librito de Perrot La
Linguistique, de la coleccin Que-sais-je?
L'arbitraire du signe 15
glo XVIII, escribe: Sous une forme que a besoin d'tre pr-
cise, ce n'est encore a ce moment que l'bauche des vues qui
seront dveloppes dans le Cours de linguistique gnrale de
F. de Saussure; Turgot, cependant, par sa rigueur, s'en rappro-
che dja. En el mismo sentido escribe G. Devoto, Madvig
grammairien et linguiste, en Acta Congressus Madvigiani,
tomo I, Copenhague, 1958, pg. 62: on trouve chez lui [en
Madvig] le noyau de la notion de l'arbitraire du signe, qui
soixante-dix ans plus tard devait se rpandre gn1ce a Ferdinand
de Saussure 3. y R. Godel, Les sources manuscrites du cours
de linguistique gnrale de F. de Saussure, Ginebra, 1957, cita
precisamente a Whitney y sus comentarios sobre lo arbitrario
(pgs. 194-195), pero, a pesar de ello, escribe (pg. 203): Dans
le troisieme cours [de Saussure], la nature du signe linguis-
tique est dfinie par deux caracteres d'une importance gale,
mais galement mconnue: arbitraire et linarit 4.
As, pues, slo un par de precursores o coincidencias ca-
suales por aqu y por all. La idea de lo arbitrario del signo
sera una notion moderne, los lingistas o investigadores del
lenguaje anteriores a Saussure habran sabido poco o casi
nada de ella, y por 1897 (ao de aparicin del libro de Bral
Essai de smantique) slo se habra podido presentir esta
idea.

2. Si se comparte esta opmlOn, se sorprender uno al leer


en O. Jespersen, Linguistica. Selected Papers, Copenhague y

1 Por lo dems, Devoto aduce para ello un pasaje en el que slo


aparece uno de los argumentos de Madvig para la tesis de lo arbitrario,
pero no cita los pasajes en los que se formula y se sostiene con toda
claridad esta misma tesis.
4 Pero Godel no afirma que Saussure haya tomado de Whitney su
concepto de lo arbitraire, como pretende R. Engler, Thorie et critique
d'un principe saussurien: l'arbitraire du signe, Cahiers Ferdinand de
Saussure, 19 (1962), pg. 35. Tambin el libro tan voluminoso de G. De-
rossi, Segno e struttura linguistici nel pensiero di Ferdinand de Saussure,
Udine, 1965, recuerda a este respecto slo a Whitney; Derossi, por otra
parte, considera el principio de lo arbitrario como un principio stabi-
lito da Saussure (pg. 5).
16 Tradicin y novedad

Londres, 1933, pg. 14 (resea del Cours del ao 1916), que


este autor no considera en absoluto como idea saussureana la
teora de lo arbitrario, sino que la tiene como una adhsion
de Saussure a una tesis sostenida ya por Madvig y Whitney.
y la sorpresa ser todava mayor cuando se lea al mismo
Saussure y se compruebe que Saussure coincide en este sen-
tido ms bien con J espersen que con sus propios exegetas.
Pues, en realidad, Saussure no afirma en absoluto la novedad
de la tesis de lo arbitraire, sino todo lo contrario. Por una
parte, cita expresamente a Whitney:

Whitney a fort justement insist sur le caractere arbitraire


des signes; et par la il a plac la linguistique sur son axe v-
ritable. Mais il n'est pas alI jusqu'au bout et n'a pas vu que
ce caractere arbitraire spare radicalement la langue de toutes
les autres institutions (CLG, Lausana-Par:ls, 1916, pgs. 112-3).

Por otra, escribe:


Le principe de l'arbitraire du signe n'est contest par per-
sonne; mais il est souvent plus ais de dcouvrir une vrit
que de lui assigner la place qui lui revient. Le principe nonc
plus haut domine toute la linguistique de la langue; ses cons-
quences sont innombrables (pg. 102),

lo que, evidentemente, significa que todos admiten el principio


de lo arbitrario y que Saussure no habla simplemente del prin-
cipio como tal, sino del alcance de sus aplicaciones.
En lo referente a la cuestin de lo arbitrario se han plan-
teado, hasta ahora, dos problemas: a) qu entiende Saussure
por arbitraire? (problema exegtico), y b) coincide el princi-
pio de lo arbitrario con la realidad del lenguaje? (problema cr-
tico). En cambio, casi no se ha atendido a la cuestin histrico-
filolgica del origen de este principio. Sin embargo, el mismo
texto de Saussure invita precisamente a ello, con su compro-
bacin de que le principe n'est contest par personne; lo
mismo puede decirse del hecho de que el trmino arbitrario
y el correspondiente concepto se encuentren ya bastante a
L'arbitraire du signe 17
menudo aplicados al lenguaje, despus de Whitney y antes de
Saussure, y, precisamente, en cada caso como algo corriente.
As, por ejemplo, en H. Paul (1880), en V. Henry (1896), en
W. Wundt (1900), en A. Noreen (1903), en A. Marty (1908) s.
Adems, sin el trmino arbitrario, la teora de lo arbitraire,
como tal, se encuentra en Baudouin de Courtenay (1893), en
Fortunatov (1901) y en Porzezilski (1907). Y es de suponer que
esta lista podra fcilmente ampliarse. De esta forma, no es ne-
cesario, al menos en lo que se refiere a Saussure, remontarse a
los lgicos para encontrar un fil conducteur, ya que la idea
de lo arbitrario aparece ya con tanta frecuencia en la lingsti-
ca anterior a Saussure. En general, esta idea aparece en casi
todos los investigadores que se plantean el problema del signo
lingstico como tal. Por otra parte, en lo que se refiere a la
poca anterior a Whitney, basta consultar los grandes diccio-
narios para percatarse de que el trmino arbitrario (willkr-
lich, arbitraire, arbitrary) aparece atestiguado ya en el siglo XVII
en relacin con el lenguaje o, ms en general, con los signos
(as, en Schottel, en Nicole y en el naturalista J. Ray), y que
este uso del trmino arbitrario era totalmente corriente en
el siglo XVIII. Por supuesto que los lgicos, meme avant Con-
dillac, conocan muy bien el concepto de 10 arbitrario, puesto
que, en este aspecto, Condillac depende de Locke y ste, por
su parte, contina una tradicin ms antigua. Para eventuales

s R. Engler, .. Complments a l'arbitraire", Cahiers Ferdinand de


Saussure, 21 (1964), pg. TI, observa que Marty, en sus lecciones de 1904,
emplea los trminos wiltkrlich y konventionell (arbitrario y convencio-
nal) independientemente de Saussure,.. Esto no es ninguna asombrosa
coincidencia, pues, en realidad, el concepto de lo arbitrario no es nada
infrecuente en la lingstica presaussureana. Por lo dems, Marty, en el
lugar citado por Engler (Psyche und Sprachstruktur, publ. por O. Funke,
Berna, 1940, pg. 80), escribe: "wie die sogenannten willkrlichen oder
konventionellen [Zeichen],. [como los llamados [signos] arbitrarios o
convencionales.l, lo que significa, evidentemente, que estos signos ya se
llamaban as anteriormente y de forma usual. Ms notable es el hecho
de que las introducciones al estudio del lenguaje publicadas antes del
Cours, por lo general, no contienen ningn captulo sobre el signo. Una
excepcin la constituye la pequea Introduccin de Porzeziski.
TRADICIN y NOVEDAD. - 2
18 Tradicin y novedad
curiosos ofrecemos a continuacin una lista, ordenada crono-
lgicamente, de autores anteriores a Whitney, en los que apa-
recen los trminos arbitrario, arbitrariedad (o sea, los co-
rrespondientes trminos latinos, alemanes, franceses e ingle-
ses) referidos al lenguaje:
Hobbes 1655,1658 Berkeley .. 1733 F. Nicolai . . . 1775
Schottel . 1663 Breitingero . 1740 Do Stewarto . o 1792,1793
Nicole .. 1671 C. Falconet. 1745 Fichte o o o .. 1795
Locke . o . 1690 Condillaco 1746 Hegel ...... 1817
Jo Rayo. o 1692 Harris o o o 1751 Tho Jouffroy . 1841
Leibniz. . . 1703 Turgot. hacia 1751
Wolff o o 1719,1730 Lessing. o . 1766,1769

Esta lista, que naturalmente no pretende ser completa, no


refleja, por lo dems, el desarrollo y la Transmisin histrica
,de la teora de lo arbitrario, puesto que, por una parte, el tr-
mino arbitrario no significa exactamente lo mismo en todos
esos autores y, por otra parte, la tesis de lo arbitrario puede
sostenerse tambin sin este trmino, como sucede, por ejemplo,
en la Logique de Port-Royal (edicin de 1685), y tambin en
Berkeley (1719), Turgot (1756) y Madvig l1842; cf., sin embar-
go, la nota 55). Adems, la transmisin de esta tesis no sigue
una lnea recta.
y cuando se leen los textos en los que se sostiene, discute
y cita esta tesis, encontramos algo todava ms sorprendente:
la tesis se considera siempre como algo corriente, nadie la
aduce como algo nuevo u original. As, por ejemplo, J. J. Brei-
tinger, Critische Dichtkunst, Zurich y Leipzig, 1740, utiliza la
expresin willkrliche Zeichen, signos arbitrarios, sin nin-
guna explicacin, como un sintagma ya usual 6. Lo mismo hace

6 .Endlich erhlilt die Poesie einen besondern Vortheil daber, dass sie
sich in der absonderlichen Art ihrer Nachahmung, an statt der Farben
der blossen Worte bedienet; denn da dieses willkhrliche Zeichen der
Begriffe und Bilder sind, die sich alleine dem Verstande vernehmlich
machen, kann sie dadurch ihre Bilder unmittelbar in das Gehim anderer
Menschen schildern, und so feine Gemiihlde verfertigen, die fr die
Sinnen zu zart und unbegreiflich sind ... [.Finalmente, la poesa tiene una
L'arbitraire du signe 19
varias veces Lessing, en el capitulo 17 de su Laokoon (1766),
donde discute las ideas de Breitinger acerca de la poesa; cf.,
por ejemplo:
cAber, wird man einwenden, die Zeichen der Poesie sind
nicht bloss aufeinander folgend, sie sind auch willkrlich; und
als willkrliche Zeichen sind sie allerdings flihig, Korper, so
vie sie m Raume existieren, auszudriicken... [Pero, se objetar,
los signos de la poesa no son meramente sucesivos, sino que
son tambin arbitrarios; y, como signos arbitrarios, son capa-
ces, naturalmente, de representar los cuerpos, tal como existen
en el espacio] 7.

En una carta a Friedrich Nicolai del 26-V-1769, emplea Lessing


el mismo sintagma y, esta vez, con la oposicin expresa ar-
bitrario-natural:
-denn in dieser [in der dramatischen Dichtung] hOren die Worte
auf willkhrliche Zeichen zu seyn, und werden natrliche Zei-
chen willkhrlicher Dinge. [pues en sta [en la poesa dram-

ventaja especial por el hecho de que, en la forma particular de su imi-


tacin, no se sirve de los colores, sino slo de las palabras; puesto que
stas son signos arbitrarios de los conceptos e imgenes que se hacen
perceptibles slo al entendimiento, ella puede presentar sus imgenes
de manera inmediata en el cerebro de otros y componer cuadros tan
finos que para los sentidos seran demasiado delicados e incomprensi-
bles~] (pgs. 19-20).
7 Y, ms adelante: Es ist wahr: da die Zeichen der Rede willkrlich
sind, so ist es gar wohl moglich, daS man durch sie die Teile des Korpers
ebensowohl aufeinander folgen lassen kann, als sie in der Natur neben-
einander befindlich sind; y: ,.ich spreche nicht der Rede berhaupt das
Vermogen ab, ein korperliches Ganze nach seinen Teilen zu schildern;
sie kann es, weil ihre Zeichen, ob sie schon aufeinander folgen, dennoch
willk.rliche Zeichen sind. [ Es verdad: puesto que los signos del habla
son arbitrarios, resulta, sin duda, posible representar por medio de ellos
como sucesin las partes del cuerpo que en la naturaleza se presentan
como simultneasD; no niego al habla en general la capacidad de des-
cribir un todo corporal segn sus partes; ella puede hacerlo, porque
sus signos, si ya se siguen sucesivamente, son, sin embargo, signos
arbitrarios].
20 Tradicin y novedad
tica] las palabras cesan de ser signos arbitrarios y se COJl-
vierten en signos naturales de objetos arbitrarios] 8.

Y, si nos remontamos a una poca todava anterior, encon-


tramos tambin la referencia expresa a una tradicin ms
antigua. Leibniz, Nouveaux essais sur l'entendement humain,
1703 (publicado por primera vez en 1763), III, 2, 1, escribe
primeramente, ah donde se limita a exponer el pensamiento
de Locke:
Maintenant les mots estant employs par les hommes pour
estre signes de leur ides, on peut demander d'abord comment
ces mots y ont est determins; et ron convient que c'est non
par aucune connexion natureIle qu'il y ait entre certains sons
articuls et certaines ides (car en ce cas il n'y auroit qu'une
langue parmy les hommes), mais par une institution arbitraire
en vertu de laqueIle un tel mot a est volontairement le signe
d'une telle ide. 9

Pero inmediatamente despus, al hablar por s mismo, dice:


Je say qu'on a coustume de dire dans les coles et par
tout ailleurs que les significations des mots sont arbitraires

8 Lessing, Siimtliche Schriften, publ. por K. Lachmann, 3." edicin,


tomo 17, Leipzig, 1904, pg. 291. La carta fue publicada por primera vez
en 1794. La expresin aparece, por lo dems, en la misma poca, incluso
en obras puramente literarias; F. Nicolai la emplea en el segundo tomo
de su novela Leben und Meinungen des Magisters Sebaldus Nothanker,
Berln, 1775, pg. 99: das Bezeichnete ist wesentlich, das Zeichen wiIl-
krlich. [cIo designado es esencial, el signo, arbitrario ..l. En Inglaterra,
la expresin correspondiente era usual ya, al parecer, a finales del si-
glo XVII, y no slo debido a la influencia de Locke, ya que J. Ray la
emplea slo dos aos despus de la aparicin del Essay y con una forma
distinta del adjetivo (arbitrarious, mientras que en Locke aparece arbi-
trary): if the Dissolution of the World be effected by supernaturaL.
means, the signs of it must be arbitrarious (citado segn el NED, s. v.).
En Francia, aunque en una poca posterior, la sexta edicin del Dic-
tionnaire de Z'Acadmie, 1835, s. v. arbitraire, aduce el siguiente ejemplo
para el primero de los empleos que registra de esta palabra: La plupart
des noms donns aux choses sont des signes purement arbitraires .
9 ~ste es el pasaje aducido, en parte, por Perrot (cf. la nota 2).
L'arbitraire du signe 21
(e;r; instituto) et il est vray qu'eUes ne sont point determines
par une nece5sit naturelle.

As, pues, en 1703 la idea de lo arbitrario era corriente cen


las escuelas y en todas partes y la expresin para ello era
ex instituto. Ms an: el autor en el que, segn nuestro co-
nocimiento, el trmino arbitrario -referido a las palabras-
aparece por primera vez en una lengua moderna, a saber, en
J. G. Schottel (Schottelius), Ausfhrliche Arbeit von der Teut-
schen Haubt Sprache, Braunschweig, 1663, pg. 64 ( 40), se
lee:
.. Es ist eine alte Streit-Frage, ob die Worter von Natur oder
Kur, oder ob sie wilIkhrlich oder natrlich weren jhrem Uhr-
sprunge nach ... [Es una vieja cuestin la de si las palabras son
por naturaleza o por eleccin voluntaria, o sea, si son arbitra-
rias o naturale'S, en cuanto a su origen.]

Por lo tanto, tambin en 1663 se trataba de una antigua y


debatida cuestin. Por esta razn se puede suponer que e)
convencimiento de que la idea de lo ccarbitraire du signe lt es
una notion moderne se funda ms bien en una opinin mo-
derna (y, afortunadamente, no general), la cual, a su vez, de-
pende del insuficiente conocimiento de la historia de la lin-
gstica, en nuestra poca, y que la verdadera illusion d'opti-
que en la historia de la lingstica reside ms bien en ver
precursores en tardos continuadores.
En realidad, si se echa una mirada aun slo al ndice de
conceptos de un libro que debemos a un conocedor efectivo
de la historia de la lingstica, o sea, de P. A. Verburg, Taal
en functionaliteit, Wageningen, 1952, podemos constatar que
los trminos arbitrario, arbitraire son equiparables, en cuanto
a su contenido, a expresiones ms antiguas como ad placitum,
institutio, conventio; etc. Ahora bien, ad placitum, ex instituto,
ex institutione, son expresiones escolsticas bien conocidas y,
como tales, corresponden a la expresin secundum placitum
que Boecio emplea como traduccin de la expresin aristot.-
lica Ka'l'eX OOVefJKTV (De Interpretatione, 16 a, 19; 16 a, 26; 17 a,
22 Tradicin y novedad
1). Y, de hecho, otro buen conocedor de la historia de la lin-
gstica, A. Pagliaro, traduce KCX't'cX auv9~K1'lV al italiano sim-
plemente por arbitrario (as en Nuovi saggi di critica seman-
tica, Messina y Florencia, 1956, pg. 115), lo cual corresponde
exactamente a la tradicin, aunque no se ajusta totalmente al
sentido del texto aristotlico. Con ello, hemos llegado realmente
al punto inicial de la teora de lo arbitrario y podemos recorrer
ahora el camino inverso, desde Aristteles hasta la historia
posterior de esta teora.

3. Ante todo, veamos los pasajes aristotlicos en cuestin.


El primero se encuentra en De Interpret., 16 a, 19: "Ovo~a:
~E:V ouv lOTt cpG.lV~ OT}'llaVTlK~ KaTcX cJt}v9TKl1V, lo cual se explica
como sigue: To 5E: KCX't'cX auv9TKl1V, 8Tl cpOEl TWV OVOllTG.lV
o5v lOTlv, AA" 8Tcrv YvT}TaL Oll!3oAov, l-rtd 511Aoo( y
Tl Kal al. :Yp.t~aTOl t/l6cpOl, oIov 911P(G.lv, 6)V ouov laTlv
ovolla (16 a, 26-29), es decir: "El nombre es sonido con signi-
ficado KCX't'O: OUV9~Kl1V; Y precisamente KCX't'cX auv9TKl1V, por-
que ningn nombre es cpaEl, sino [que] slo [lo es] cuando
se convierte en un smbolo, ya que tambin los ruidos inarticu-
lados, como los de los animales, expresan sin duda algo, pero
ninguno de ellos es un nombre. En el tercer pasaje (17 a, 1)
se emplea la misma definicin para el A6yoC;, que no signi-
fica wC; opyavov, sino KaTO: cruv9TKllV.
Ahora bien, qu quiere decir aqu KCtTcX auv9TKl1V? Se ha
interpretado esta expresin como equivalente a los conceptos
gSEl y v61lct> discutidos por Platn; se la ha equiparado a la
expresin posterior (de la poca alejandrina) 9OEl y hasta
se ha identificado la oposicin cpaEl - KCX't'O: cruv9TKl1V con las
oposiciones cpcrEl - v61le> y cpaEl - 9aEl 10. Tales interpretacio-
nes deben, sin embargo, ser rechazadas, pues en realidad KaTO:

10 As, por ejemplo, Steinthal, Geschichte der Sprachwissensc1UJ:ft bei


den Griechen und Romem, P, Berln, 1890, pg. 187, que traduceKcrta
O\)v9fl1<.'1v por cnach Obereinkunfb [por convenio,.], revela tambin en
general muy escasa inteligencia de la teora del lenguaje de Aristteles,.
Tambin Whitney, La Vie du langage, Pars, 1875, pg. 15, identifica su
propia tesis de lo arbitrario con la idea del 9WEL.
L'arbitraire du signe 23

OUV9~KrV no significa lo mismo que 19EL y v61lctl en el anlisis


pre-platnico del lenguaje 11, ni lo mismo que 9loEL en los
planteamientos postaristotlicos. Ello, ante todo por razones
puramente filolgicas. En primer lugar, Aristteles no emplea
las expresiones ~9EL, v61lctl que, naturalmente, le eran bien
conocidas, sino, justamente, Kcrt'Ct OUV9'lKrV, lo cual es un
indicio de que quera decir algo diferente 11 bis. En segundo
lugar, no emplea el dativo ouv91)Kn; por lo tanto, el sentido
no es causal. En tercer lugar, Aristteles emplea aqu KCXLeX +
acusativo, lo que en l significa simplemente como, en cuan-
to, lato qua (d., por ejemplo, KaLCt 5vO'IlLV y expresiones
semejantes). El sentido es, pues: El nombre es sonido con sig-
nificado en razn de lo que ya est establecido, o bien: El
nombre es sonido que significa en cuanto establecido (insti-
tuido) como tal. En una traduccin moderna se podra incluso
interpretar KCXTCt OUV9f]KT]V por histricamente establecido.
Por otro lado, el planteamiento de Aristteles no cohcierne a
la relacin entre sonido y objeto designado, puesto que, para
l, los sonidos de la lengua no son signos para objetos, sino
para contenidos del alma (es decir, de la conciencia): lOTl
5t TCt tv Tft <!l<..)v T6lV lv T li'UX 1Ta9T]1l'r<..)v Oll!k>AO' (De
Interpr., 16 a, 34). Por lo tanto, la relacin de la que habla
Aristteles es, en primer lugar, la relacin entre el signo ma-
terial y el contenido psquico, entre <!l(J)v'l y 1TeX9T]lla , y slo
a travs de sta entre el ovolla (sonido con significado) y el
objeto designado. As, pues, Aristteles no plantea el problema
pre-platnico de la rectitud de los nombres (op9eYrT]C; T6lV
ovolleXT(J)v), es decir, el problema ontolgico de la correspon-
dencia entre los nombres (= sonidos) y la realidad extralin-
gilistica, sino el problema lgico de la funcin de los signos.

11 El Cratito de Platn elimina, por lo dems, la tesis del v6(.lC) (como


tambin la tesis del ~El); el autntico resultado de este dilogo es
que el problema del lenguaje no puede ser planteado desde el punto de
vista causal.
IHis El trmino 9JVa~KT] como tal aparece ya en. Platn (Cratilo,
384 d, 435 a). pero con el significado de acuerdo.., convenio .. ; cf. tambin
6(.loAoy[a (Cratito, 384 d). .
24 Tradicin y novedad
Adems, y es lo ms importante, el planteamiento aristotlico
es puramente fenomenolgico, o sea, descriptivo-funcional, y
no gentico: concierne al cmo pancrnico !lel significar, no al
nacimiento de las palabras; dicho de otro modo: al fu n-
c ion a m i e n t o, no al origen del signo. Por esta razn, in-
terpretaciones de K<XTcX ouv8f KllV como por reglamento, por
convenio, por convencin, por acuerdo, por arreglo, etc.,
quedan excluidas desde el principio; y, por lo mismo, tampoco
q,OEl puede interpretarse genticamente. La oposicin no
q,OEl sino Kcrt'cX ouV8fKTjV significa, por una parte, en sen-
tido negativo, que el signo lingstico no est motivado por
naturaleza, como los gritos de los hombres y animales, que
no son oIl30Aa (Aristteles emplea oTjIlEloV y OIlf3oAOV sin
diferencia perceptible); por otra parte, en sentido positivo,
que los signos lingsticos funcionan como tradicionalmente
establecidos, como histricamente motivados. O bien, para
expresarlo con trminos modernos, la oposicin de Aristteles
significa que los signos lingsticos no son necesarios por
naturaleza sino histricamente; ello, adems, corno se ha
dicho, en sentido puramente funcional. Y sta es la teora
del signo que fue adoptada por la Escolstica, primero a
travs de Boecio, que traduce y comenta el tratado aristotlico
De Interpretatione, y luego por medio del conocimiento directo
de este tratado.

4. En la transmisin posterior de la determinacin aristo-


tlica del signo lingstico, se destaca unas veces su sentido
negativo (<<no necesario por naturaleza) y otras su sentido
positivo (<<histricamente motivado); pero a menudo se man-
tiene tambin el equilibrio entre esos dos aspectos. Sin em-
bargo, el planteamiento corno tal se traslada en direccin a
lo gentico: los autores no se conforman con comprobar que
el signo funciona en cada caso corno tradicionalmente insti-
tuido., sino que aspiran a explicar cmo se lleg a esta ins-
titucin . De este modo, se vuelve realmente a la antigua tesis
del v61l~ (en la medida en que esta tesis ya era de tipo gen-
tico), aunque no necesariamente a la cuestin de la relacin
L'arbitraire du signe 25
entre las palabras (como sonidos) y los objetos designados.
Con ello, en la Escolstica posterior y, en parte, hasta hoy,
se confunde o sI! identifica el problema puramente funcional
del signo con el problema gentico. A. Pagliaro, La parola e
l'immagine, pg. 274, advierte que esta modificacin del plan-
teamiento aristotlico se presenta ya en Boecio y que fue,
precisamente, la interpretacin de Boecio la que fue adoptada
por la Escolstica. Boecio, en realidad, no traduce mal los
pasajes aristotlicos anteriormente citados:
Nomen ergo est vox significativa secundum placitum,,; .. Se-
cundum placitum vero, quoniam naturaliter nominum nihil est,
sed quando fit nota. Nam designant et inlitterati soni ut fe-
rarum, quorum nihil est nomen ..; Est autem oratio omnis
quidem significativa non sicut instrumentum sed... secundum
placitum. 12.

Pero explica el secundum placitum de la manera siguiente:


secundum placitum vero adiunctum est, quoniam nullum no-
men natura significat, sed secundum placitum ponentis consti-
tuentisque voluntatem; y: secundum placitum vero est, quod
secundum quandam positionem placitumque ponentis apta-
tur,. 13.

12 Vase el texto de esta traduccin en G. Scarpat, Il discorso e le


sue parti in Aristotele, Arona, 1950, pgs. 84-85.
13 Citado aqw segn Pagliaro, La parola e l'immagine, pgs. Z74-Z75.
Por lo dems, el punto de partida de la desviacin est ya en Amonio
que diferencia entre imitacin y smbolo o signo, y dice de este ltimo:
'rO M yE a(!!30},.ov iTOL OT)(!Etov (&(!~l~C; yap aUTO O CHA6aOq>OC; ovo-
(!t,;EL) TO ~AOV lq>' ~(!tv lXEL, aTE Kal lK (!6vrc; U:PLOT(!EVOV T~C;
~(!ETpaC; lmvo(ac; (texto citado en Scarpat, op. cit., pg. 71), es decir,
que depende enteramente de nosotros, puesto que es exclusivamente
producto de nuestra fantasa. La desviacin es, naturalmente, pequea,
en la medida en que permanece dentro de la comprobacin de la inten-
cionalidad del signo, que, implcitamente, se presenta ya en Aristteles.
Pero llega a ser mucho mayor si el KaTO: ouve~KrV (o secundum placi-
tum) se refiere en general al origen de las lenguas o del lenguaje humano
y si el carcter creador del lenguaje, que es algo perpetuo, se reduce a
una "invencin" del lenguaje ocurrida en determinado momento de la
prehistoria. Ahora bien, esto es, precisamente, lo que ocurre en Amonio
26 Tradicin y novedad
Para 1<<XT0: Ol>V9fK"flV aparecen luego en la Escolstica en sen-
tido estricto y en la Escolstica tarda diferentes expresiones.
As, por ejemplo, Abelardo emplea institutio~ en Petrus Hispa-
nus aparece ad placitum que es, en general, la expresin ms
empleada 14; en Fr. Snchez de las Brozas 15 se presenta for-
tuito, etc. Independientemente de la diversidad material de
las expresiones, la determinacin correspondiente del signo,
en la medida en que se mantiene en la tradicin aristotlica,
se interpreta siempre como no motivado por naturaleza y,
al mismo tiempo, como establecido intencionalmente. As
todava en el siglo XVII, en la amplia teora del signo de
Iohannes a Sancto Thoma (Joo de So Toms), en la que se
percibe an con toda claridad la interpretacin de Boecio.
En esta teora, la palabra se define como vox significativa ad
placitum, lo que, por una parte, excluye la motivacin natural
<Dicitur ad placitum ad excludendas voces significativas natu-
raliter, ut gemitus), pero, por la otra, remite a la intenciona-
lidad de quien estableci el signo:
signum ad placitum, quod repraesentat aliud ex impositione
voluntatis, voces significant ex conceptu imponentis, ut a quo
suscipiunt significationem et impositionem" 16.

que equipara la expresin Kra ouv9fK1')V a la expresin 9tOEL (To KaTa


OUV9~K1')V, TwiTOV OTJJ.alvov 'ii 9OEL) y habla incluso de un acuerdo
efectivo entre los griegos: OUV9EV1:0 yap 1tpOe; aAAf)..Oue; uEAA1'lVEe; J.tv
TOlc&E Tale; 6VJ.aOL .a 1rpyJ.aTa Ka')..,Eiv.
14 Cf. Verburg, op. cit., pgs. 67, 74. La misma expresin la encontra-
mos en Dante, De vulgari eloquentia, 1, 3: .. Hoc equidem signumest
ipsum subiectum nobile de quo loquimur: nam sensuale quid est, in
quantum sonus est; rationale vero, in quantum aliquid significare vid~
tur ad placitum. Sefalemos aqu que tambin Santo Toms de Aquino
escribi un comentario a De Interpretatione (In Peri Hermeneias EJCpo-
sitio). Santo Toms emplea para Kct1:a ouvEh)K1'lV' secundum placitum.
15 Sobre este problema y, en general, sobre la teora lingstica en
Espafa en el siglo XVI, cf. F. Lzaro Carreter, Las ideas lingilsticas en
Espaa durante el siglo XVIII, Madrid, 1949, pgs. '1:1-29, asf como
C. Garca, Contribucin a la historia de los conceptos gramaticales. La
aportacin del Brocense, Madrid, 1960, pgs. 4041.
16 Cf. J. G. Herculano de Carvalho, .Segno e significazione in Joao
de Sao Toms, en Portugiesische Forschungen der Gorresgesellschaft, 1,
L'arbitraire du signe 27

Mientras la direccin escolstica perdura COtllo tal, esta misma


teora del signo lingstico es aceptada, entre tanto, tambin
por la filosofa no escolstica. Al mismo tiempo encontramos
para ad placitum tambin ex arbitrio, como, por ejemplo, en
Hobbes, De Corpore, 1655, y De Homine, 1658, donde, adems
de esta expresin, aparecen tambin ex constituto, ex insti-
tuto 17. Ms tarde se prefiere la correspondencia adjetiva
(willkrlich, arbitraire, arbitrary) 18 a la expresin ex arbitrio,
e incluso encontramos arbitrarius en obras escritas en latn.
En la teora del lenguaje que se aleja de la Escolstica se
pueden distinguir diferentes direcciones, que representan, en
parte, lneas de transmisin separadas y en las que, la mayora
de las veces, la referencia a Aristteles y a la tradicin aristo-
tlica desaparece. Por un lado, en Inglaterra, hay una lnea
de desarrollo que, a travs de Hobbes, llega a Locke y al
empirismo ingls, y luego a la llamada Escuela escocesa.
Por otro, en Francia, encontramos una lnea que, a travs de
Nicole y de la Lgica de Port-Royal, llega a Falconet, Condillac
y Turgot, y se prolonga hasta Jouffroy; debido a la influencia
de Locke, esta lnea coincide, por lo dems, en parte, con la
lnea inglesa. En los pases de habla alemana una lnea seme-
jante va a travs de Leibniz y Wolff hasta Fichte y Hegel.
Naturalmente, hay todava autores que se refieren directa y
explcitamente a Aristteles; as, por ejemplo, Falconet (cf.
Piron, op. cit., pg. 71) o J. Harris, Hermes, 1751 (citado aqu
segn la segunda edicin, Londres, 1765), que conoce bien no
slo a Aristteles, sino tambin a Amonio y a Boecio 19. Pero,

Aufsitze zur portugiesischen Kulturgeschichte, 2. tomo, MDster, 1961,


especialmente pgs. 167169, donde se reproducen los textos de Juan de
Santo Toms concernientes a nuestra cuestin.
17 Cf. Verburg, op. cit., pgs. 236, 241. Como argumento para esta
determinacin del signo lingstico aduce Hobbes la pluralidad y diver-
sidad de las lenguas.
18 La correspondencia aparece explcitamente en Schottel, Ausfhr-
liche Arbeit, donde en el texto se emplea wlkrlich, mientras que en
el ndice de materias aparece, para el pargrafo correspondiente, e%
arbitrio (<<An Yerba ex natura ipsa aut ex arbitrio?,,).
19 Harns cita la expresin aristotlica KaTa auve~K"v y se refiere,
28 Tradicin y novedad

en general, la antigua tesis del KaTO: Ot>Vaf}KT]V -que ahora


puede muy bien ser llamada tesis de lo arbitrario, puesto
que para ella se emplea, precisamente, el trmino arbitra-
rio- se adopta y contina en esa poca, en una u otra forma,
independientemente de la tradicin ms antigua, ya que la
relacin con Aristteles, lo ms a menudo, ya no se conoce
o, por lo menos, no se menciona explcitamente.

5. Ahora bien, es preciso profundizar un poco ms en las


direcciones sealadas, al menos en sus etapas ms importan-
tes, para detenninar, sobre todo, las varias modificaciones
posteriores, tanto en la teora misma, como en lo que se refiere
al empleo del trmino arbitrario 20.
En J. Locke, An Essay Concerning Human Understanding,
1690, libro III, la teora de lo arbitrario tiene todava el sen-
tido transmitido por la especulacin lingstica de la Edad
Media. Segn Locke, las palabras tienen significado, no en
razn de una relacin natural entre ciertos sonidos y ciertas
.ideas, pues en este caso slo habra una lengua general de
toda la humanidad, sino en razn de una imposicin in-
tencional:
.Thus we may conceive how words, which were by nature
so we11 adapted to that purpose, came to be made use of by
men as the signs of their ideas: not by any natural connexion
that there is between particular articulate sounds and certain
ideas, for then there would be but one language amongst a11
men; but by a voluntary imposition whereby such a word is
made arbitrarily the mark of such an ideaD (2, 1).

Locke insiste repetidas veces en esta tesis y, al hacerlo, refiere


regularmente los trminos arbitrary o arbitrarily, no a no
al mismo tiempo. a la traduccin de Boecio (pgs. 31~315); adems, cita
ampliamente el comentario de Amonio (pgs. 331333). ef. tambin la
traduccin francesa de F. Thurot: Herrnes, ou Recherches philosophiques
sur la grammaire universelle, Pars [1796], pgs. 319, 321.
20 Omitimos aqu la tradicin espaola y la italiana (que mereceran
un estudio especial), para seguir slo la inglesa, la francesa y la ale
mana, tradiciones muy estrechamente relacionadas entre s.
L'arbitraire du signe 29
por naturaleza, sino a voluntary imposition 21. Con ello,
Locke no va, evidentemente, ms all de la Escolstica 22, pues
se queda en la oposicin no por naturaleza, sino ad placitum
e interpreta esto ltimo como voluntary (o arbitrary) imposi-
tion. Sin embargo, Locke advierte que esto slo es vlido en
el dominio de lo individual, puesto que no se pueden imponer
a la fuerza a otras personas los propios significados; en este
aspecto, rige slo el uso lingstico general, en el que volve-
mos a encontrar la antigua determinacin xarCc aUVa~l<llV y la
todava ms antigua, ya platnica, del VIl0;:
common use, by a tacit consent, appropriates certain sounds
to certain ideas in a11 languages, which so far limits the signi-
fication of that sound that, unless aman applies it to the same
idea, he does not speak properly. (2, 8).

Aunque, en el fondo, casi no aporta nada nuevo frente a la


Escolstica, Locke contribuy como ningn otro a la difusin
de la tesis de lo arbitrario y del trmino arbitrario en rela-
cin con esta misma tesis 23. Esto se debe, evidentemente, a la

21 Words, by long and familiar use, as has been said, come to excite
in men certain ideas, so constantly and readily that they are apt to
suppose a natural connexion between them. But that they signify only
men's peculiar ideas, and that by a perfectly arbitrary imposition, is
evident (2, 8). Now, since sounds have no natural connexion with our
ideas, but have a11 their signification from the arbitrary imposition of
men ... (9, 4). Words being intended for signs of my ideas to make
them known to others, not by any natural signification but by a volun-
tary imposition ... (10, 5). La versin clsica del Essay, publicada en 1690,
es, como es sabido, la tercera (y la ms amplia) de esta obra. En la
segunda versin, de 1671 (pero impresa por primera vez slo en 1931),
no aparece todava el trmino arbitrary: Locke presenta aqu las pala-
bras como concordadas de manera general- (6, 15) y afirma que las
lenguas deben su formacin a la casualidad (6, 16).
22 Leibniz lo adverta expresamente al escribir que la teora de lo
arbitrario se sustentaba en las escuelas y en todas partes bajo el
nombre de ex instituto.
23 Gracias a la traduccin francesa del Essay, por P. Coste (1700), las
ideas de Locke tuvieron amplia difusin tambin en Francia. Por lo de-
ms, Coste pone arbitraire en varios lugares en los que Locke no usa
30 Tradicin y novedad
interrupcin casi total de la tradicin aristotlica y escols-
tica: con la tesis del KaTcX OUVeT)KT)V ocurre lo mismo que con
toda la filosofa aristotlica, que, salvo algunas excepciones,
queda ignorada hasta el renacimiento de los estudios aristo-
tlicos en el siglo XIX.
De Locke, probablemente, pasa la tesis de lo arbitrario a
Berkeley, The Theory 01 Vision Vindicated and Explained,
Londres, 1733, 40, que, sin embargo, parece emplear el tr-
mino arbitrary ms bien en el sentido de no motivado por
naturaleza:
cA great number of arbitrary signs, various aund apposite,
do constitute a Language. If such arbitrary connexion be insti-
tuted by men, it is an artificial Language; if by the Author of
Nature, it is a Natural Language,. 24.

En cambio, J. Harris se aparta de la tradicin lockeana,


al menos en lo que respecta a su manera general de pensar,
aunque no en cuanto a la sustancia de la teora de los signos.
Harris, como ya se ha dicho, se remonta directamente al KaTO:
UOVeT)KT),V aristotlico, al que traduce por from compact, lo
cual manifiesta la misma modificacin general del plantea-
miento aristotlico que hemos sealado ms arriba. Harris
mantiene, por cierto, la oposicin no por naturaleza - sino
from compact, pero es lo segundo que para l es en primer

este trmino; as, por ejemplo, en 111, 2, 1: cMais par une institution
arbitraire, donde en Locke aparece evoluntary imposition... Tambin
Leibniz utiliz la traduccin de Coste, puesto que, precisamente para este
pasaje, reproduce la expresin de Locke por medio de institution ar-
bitraire...
24 Esta misma tesis, pero sin el trmino arbitrary y con la habitual
connexion dada por la experiencia como fundamento de la significacin
de las palabras, la encontramos en An Essay towards a New Theory of
Vision, 1719, 147: ... languages and things of human appointment,
which do not suggest the things signified by any likeness or identity of
nature, but only by an habitual connexion that experience has made us
to observe between them,.. En Hume, A Trelltise of Human Nature,
1739-1740, III, 2, 2, las lenguas se presentan como establecidas por con-
venio: .Languages are gradually established by human conventions."
L'arbitraire du signe 31
lugar lo determinante y caracterstico del lenguaje humano.
El trmino arbitrary lo emplea a este respecto una sola vez,
precisamente, en relacin con las razones de la invencin de
los smbolos:
.. The Truth is, that every Medium, through which we exhibit
any thing to another's ContempIation, is either derived from
Natural Attributes, and tben it is an IMITATION; or eIse from
Accidents quite arbitrary, and then it is a SYMBOb (Hermes,
segunda edicin, pg. 331).

Por lo dems, Harris destaca una y otra vez el from com-


pact ---oponindolo, de todos modos, a from nature- corno
determinacin del lenguaje; as, por ejemplo:
.. We may bere also see the Reason, why ALL LANGUAGE IS
FOUNDED IN COMPACT, and not in Nature; for so are all
Symbols, of which Words are a certain Speciesl> (pg. 337) 25.

En cambio, la llamada Filosofa escocesa" se apoya de


nuevo en Locke, tambin en lo que concierne al empleo del
trmino arbitrary. As, por ejemplo, en D. Stewart, Elements
of the Philosophy of the Human Mind, 1, 1792, encontramos:
words, or other arbitrary signs (pg. 173 de la quinta edicin,
Londres, 1814). En sus Dutlines of the Moral Philosophy, Edim-

25 Cf., adems: Again, Language, if compared to tbe Voice of irra-


tiona! Animals, has in common tbis, tbat like them, it has a Meaning.
But tben it has this in peculiar to distinguish it from them, that whereas
the Meaning of those Animal Sounds is derived from NATURE that of
Language is derived, not from Nature, but Irom COMPACT" (pg. 314).
.. When to any articulate Voice there accedes by compact a Meaning or
Signification, such Voice by such accession is tben called A WORD; and
many Words, possessing their Significations (as it were) under the same
compact, unite in constituting a PARTICULAR LANGUAGE.
It appears from hence, that A WORD may be defined a Voice articu-
late and significant by compact - and tbat LANGUAGE may be defined a
System 01 such Voices, so significant.. (pgs. 328-329). En la traduccin
francesa de Thurot anteriormente citada encontramos para compact va-
rias expresiones: convention, certaines conventions, convention tablie
(pgs. 308-318, 319, 326).
32 Tradicin y novedad
burgo, 1793, 1, 6, habla Stewart de la capacidad de los seres
humanos de comunicar sus pensamientos por medio de los
signos arbitrarios; y en la misma obra, 1, 89-97, estudia
ampliamente los signos naturales y los signos artificiales.
En la tradicin francesa encontramos por primera vez ar-
bitraire ~n el sentido, al parecer, de establecido intencio-
nalmente- en Pierre Nicole, Essais de morale, 1 (citado aqu
por la edicin publicada en Pars en 1730):di:
de demeure d'accord que les hommes sont capables d'aIler
assez loin dans la science des mots et des signes, c'est-a-dire,
dans la connoissance de la liaison arbitraire qu'iIs ont faite
de certains sons avec de certaines ides (pg. 24).

En la Logique de Port-Royal no aparece a este respecto el


trmino arbitraire, pero s la teora; precisamente en el ca-
ptulo 4 de la primera parte, Des ides des choses et des
signes (que se cita aqu por la edicin de 1816) 27. En este
contexto la Logique permanece dentro de la tradicin aristo-
tlica y escolstica. En lo que atae a nuestro problema, dis-
tinguen, precisamente, sus autores dos tipos de signos:
La troisieme division des signes est, qu'iI y en a de natu
rels qui ne dpendent pas de la fantaisie des hommes ... et qu'iI
y en a d'autres qui ne sont que d'institution et d'tablissement,
soit qu'iIs aient quelque rapport loign avec la chose figure,
soit qu'iIs n'en aient point du toub (pg. 54).

D'institution et d'tablissernent corresponde, evidentemente,


al aristotlico l<aTlx auv9~I<T]v; comprese, adems, fantaisie
des hornmes con el concepto de n(vola de Amonio (pg. 13).
Pero hay algo que podra ser mucho ms importante: el signo
no est caracterizado en la Logique como algo material, ni
tampoco como una unin entre dos objetos materiales, sino,
al parecer, como una unin de dos ideas: Ainsi le signe

Esta obra se public por primera vez por partes, entre 1671 y 1714.
26
Este captulo aparece por primera vez en la edicin de 1685; en
TI
la primera edicin, 1662, no figura.
L'arbitraire du signe 33
enferme deux ides, l'une de la chose qui re:prsente, l'autre
de la chose reprsente (pg. 52) 28. Si las dos ideas se entien-
den aqu como pertenecientes realmente al signo, y no slo
a la definicin del signo, esto correspondera ya a la concepcin
saussureana del signe.
En C. Falconet, Dissertation sur les principes de l'tymo-
logie par rapport a la langue franfoise, 1745, vuelve a encon-
trarse el trmino arbitraire y, al parecer, precisamente en el
sentido de no motivado por naturaleza: Tous les mots,
except ceux qui peuvent se tirer de l'onomatope, sont pu-
rement arbitraires (Piron, op. cit., pg. 71).
Condillac, Essai sur l'origine des connaissances humaines,
1746, depende ciertamente de Locke; incluso llega a escribir
(Introduction, hacia el final) que Locke fue el primero en es-
cribir sobre las palabras en vrai Philosophe. Pero, a pesar
de ello, se aparta de Locke, puesto que tambin l, como Fal-
conet, emplea el trmino arbitraire ms bien en el sentido de
<(ll0 motivado. Condillac (1, 2, 35) distingue tres tipos de
signos:
les signes accidentels, les signes naturels, ou les cris que la
nature a tablis pour les sentimens de joie, de crainte, de dou
leur, etc.", y les signes d'institution, ou ceux que nous avons
nous-memes choisis, et qui n'ont qu'un rapport arbitraire avec
nos ides (cf. tambin 37, 46 Y 11, 1, 6) 29.

2.8 En la Grarnrnaire gnrale et raisonne, 1660, slo se habla de


asignes, que les hommes ont inventez a ce dessein (citado por la edi-
cin de Pars, 1845, pg. 3). Sobre la teora de los signos en las dos
obras, cf. H. Brekle, Semiotik und linguistische Semantik in Port-Royal",
en IF, 69 (1964), pgs. 103-121.
29 Condillac -desplazando, claro est, el problema- se manifiesta
tambin en contra de lo arbitrario (en su obra pstuma La Langue des
calculs, 1798, pgs. 12), a saber, en el sentido de que la eleccin del signo
debe tener en principio alguna razn: Si l'usage de chaque mot suppose
une convention, la convention suppose une raison qui fait adopter cha-
que mot, et l'analogie, qui donne la loi, et sans laquelle il seroit impossi
ble de s'entendre, ne permet pas un choix absolument arbitraire; cf.
Verburg, op. cit., pgs. 363-367.
TRADICIN Y NOVEDAD. - 3
34 Tradicin y novedad
Mucho ms importante es, sin embargo, la aportacin de
Turgot, en sus Rflexions sur les langues, escritas hacia 1751,
Turgot define expresamente lo arbitrario como inmotivacin:
Les signes sont arbitraires dans ce sens qu'ils ne sont pas
lis ncessairement avec ce qu'ils signifient,

lo cual, por otra parte, no implica para l que la convention


du langage sea de algn modo !'effet d'un choix libre et
rflchi 30. Sin emplear el trmino arbitraire, sostiene Turgot
esta misma tesis en su artculo Etymologie de la Enciclope-
dia, 1756, donde de nuevo destaca slo la inmotivacin del
signo lingstico, y rechaza, en cambio, decididamente la idea
del convenio:
Les mots n'ont point avec ce qu'ils expriment un rapport
ncessaire; ce n'est pas meme en vertu d'une convention for-
melle et fixe invariablernent entre les hornrnes, que certains
sons rveillent dans notre esprit certaines ides. eette liaison
est I'effet d'une habitude forme dans l'enfance a force d'en-
tendre rpter les mernes son s dans des circonstances a-peu-
pres semblables: elle s'tablit dans I'esprit des peuples sans
qu'ils y pensent; elle peut s'effacer par l'effet d'une autre ha-
bitude qui se formera aussi sourdernent et par les mernes
moyens (edicin de Piron, pg. 1).

As, pues, Turgot considera el signo lingilistico simplemente


como histricamente fijado, lo cual se acerca mucho al sentido
efectivo del l<a-t"a auv8~1<T]V 31.
Mucho ms tarde tenemos en Francia una teora ms ela-
borada del signo, precisamente la de Thodore Jouffroy, que

30 Oeuvres de Turgot, pub!. por G. Schelle, Pans, 1913, 1, pg. 351;


Piron, op. cit., !. cit.
31 Turgot cita a Fa1conet, por lo cual es posible que, a travs de
Fa1conet, se haya apoyado en Aristteles. Pero conoce tambin a Locke,
a quien cita en otro contexto en las Rflexions; su formulacin, de to-
dos modos, se parece ms bien a la de Berkeley, Theory of Visiono
L'arbitraire du signe 35
en este aspecto depende sobre todo de Stewart 32. En su tra-
bajo Faits el pens es sur les signes, inconcluso y aparecido
pstumo en sus Nouveaux mlanges philosophiques, publica-
dos por Ph. Damiron, Pars, 1842, pgs. 363410, Jouffroy des-
arrolla y ampla la breve semitica de Stewart 33. Como tantos
otros autores, tambin Jouffroy hace la distincin entre signos
naturales y signos artificiales y, a propsito de los ltimos,
escribe:
Le rapport qui associe les uns [los signos artificiales] a la
chose signifie est arbitraire et de pure convention ... De plus,
cette association des signes 11 la chose signifie tant arbitraire,
elle n'a rien d'universel (pgs. 380-381).

Una prueba del carcter arbitrario de tales signos en el caso


de las lenguas, a las que Jouffroy considera, precisamente, como
sistemas de signos 34, sera su infinita variedad. Jouffroy em-
plea al principio arbitraire en el sentido de establecido inten-
cionalmente 35, pero luego pasa a otra idea: interpreta la aso-
ciacin <<natura!, no simplemente en el sentido de una co-
nexin dada por naturaleza, sino como asociacin fundada
en la similitud entre el significante y el significado. Ahora bien,
una similitud tal no existe tampoco en el caso de los signos
naturales; as, por ejemplo, el grito no se parece en absoluto

32 Jouffroy era un buen conocedor de la filosofa escocesa y tradujo


al francs, adems de las obras de Reid, tambin los Outlines de Stewart
(Esquisses de philosophie morale, Bruselas, 1829).
33 Como es sabido, se trata, en este caso, de una idea de Locke, que
en el ltimo capitulo de su Essay haba sealado la necesidad de una
ciencia de los signos. Locke no conoca, naturalmente, la extensa semi-
tica de Juan de Santo Toms, ya existente en su poca. Tambin a
Jouffroy le qued desconocida esta teora de los signos; asimismo, el
igualmente amplio estudio de los signos hecho por Wolff (ya en 1719 y
especialmente en 1730).
34 Tous ces systemes de signes qui composent les langues (pg. 371);
ces systemes de signes qu'on appelle les langues (pg. 373).
35 Cf. tambin pg. 398: Le signe artificiel a cela de spcial, que
le rapport qui l'unit a la chose signifie n'a point t tabli par la na-
ture, mais par l'homme, qui a arbitrairement choisi ce signe pour signi-
fier cette chose ...
36 Tradicin y novedad
al dolor (pg. 383). En este sentido, tampoco los signos natu-
rales son necesarios, sino que son arbitrarlos, puesto que la
relacin semitica, en lo que se refiere a la analoga entre el
signo y lo designado, es tambin en su caso entierement arbi-
traire (pgs. 398-399) 36. De esta manera, lo arbitrario se con-
vierte en el principio general y fundamental de toda la teora
de los signos. Jouffroy llega, por lo tanto, a concluir que la
relacin semitica es, para todos los tipos de signos, una re-
lacin enteramente peculiar y especfica:
... le rapport du signe 11 la chose signifie ou le rapport d'ex-
pression est un rapport spcial, sui generis, qui ne peut se ra-
mener a aucun autre (pg. 393).

Con J ouffroy la teora de los signos toma de este modo


un nuevo rumbo, lo que repercutir tambin en la teora de
Saussure.
En lo que concierne a la tradicin alemana, willkrlich
significa evidentemente en el comienzo, en Schottel, impuesto
intencionalmente (von Kur). En Leibniz, ah donde ste re-
produce la concepcin de Locke, la expresin no motivado
por naturaleza implica una imposicin intencionada, y arbi-
traire se refiere, precisamente, a esta imposicin; en cambio,
ah donde Leibniz habla por s mismo, arbitraire se refiere
slo a la inmotivacin (cf. los pasajes citados en el 2). Muy
importante es, luego, en la misma tradicin Christian Wolff,
que en este aspecto es independiente de Leibniz y contina
ms bien la direccin escolstica de la teora de los signos.
Wolff desarrolla una teora de los signos todava hoy intere-
sante en varios aspectos, y resulta extrao que sus disquisi-
ciones, fundamentales tambin para la tesis de lo arbitrario,

36 Cf. tambin: Ainsi la corrlation du signe a la chose signifie


peut bien etre naturelle; mais elle n'est ni fatale ni ncessaire, puisqu'elle
peut etre suspendue, supprime, transforme en une corrlation con-
traire (pg. 385). "Le cri peut bien etre l'effet de la douleur, mais non
comme signe. Comme signe, il exprime la douleur et rien de plus (p-
gina 392).
L'arbitraire du signe 37
hayan quedado ignoradas por los lingistas 37. Wolff esboza
por vez primera su teora semitica en su obra Vernnfftige
Gedanc.ken van Gott, der Welt und der Seele des Menschen,
1719, 291 Y siguientes. En esta obra distingue Wolff entre
signos naturales y signos arbitrarios. Y acerca de estos lti-
mos, entre los cuales cuenta tambin a las palabras, escribe
que su significado se ha establecido nach Gefallen (cf. ad
placitum) y no es, por tanto, necesario; una prueba de ello
sera la diversidad de los signos en las diferentes lenguas 38.

37 Como en otros casos, Verburg, op. cit., pgs. 301-307, constituye


una excepcin. Pero Verburg estudia slo la primera teora de los signos
de Wolff, y no la segunda, que es la ms amplia.
38 293. Wenn also zwey Dinge bestandig mit einander zugleich
sind, oder eines bestlindig auf das andere erfolgt, so st allzeit eines
ein Zeichen des andero. Und dergleichen Zeichen werden natrliche Zei-
chen genennet. Z. E. Der Rauch ist ein narurliches Zeichen des Feuers.
294. Wir pflegen auch nach Gefallen zwey Dinge mit einander an einen
Ort zu bringen, die sonst vor sich nicht wrden zusammen kommen,
und machen das eine zuro Zeichen des andern. Dergleichen Zeichen wer-
den willkhrliche Zeichen genennet. Hierher gehoren die Schilde der
Handwercker und Knstler, die besonderen Trachten rur Personen von
gewissem Stande oder Geschlechte und dergleichen. 295. Die Worter
gehoren unter die willk.hrlichen Zeichen ... : denn dass ein Wort und ein
Begriff mit einander zugleich zugegen sind, oder eines von beyden auf
das andere erfolgt beruhet auf unserem WilJkhr. 296. Nehmlich dieje-
nigen, welche die Worter erst erdacht, haben nach ihrem Gefallen denen
Arten und Geschlechtern der vor sich und durch andere bestehenden
Dinge Nahmen aufge1eget. Denn ob sie gleich einigen Grund dazu mssen
gehabt haben ... ; so ist derselbe doch nicht nothwendig gewesen. [ 293.
As, pues, si dos objetos coexisten constantemente, o si uno de ellos
sigue siempre al otro, entonces el uno es siempre signo del otro. Y los
signos de este tipo se denominan signos naturales. Por ejemplo, el humo
es un signo natural del fuego. 294. Tambin solemos juntar segn
nuestro placer dos cosas que por s mismas no se juntaran, y conver-
timos a una en signo de la otra. Los signos de este tipo se denominan
signos arbitrarios. Pertenecen a stos las enseas de los artesanos y
artistas, los trajes especiales para personas de cierto estamento o sexo,
y similares. 295. Las palabras pertenecen a los signos arbitrarios ... :
pues el que una palabra y una nocin coexistan, o que la una siga a la
otra, se funda en nuestro arbitrio. 296. En efecto, quienes por pri-
mera vez inventaron las palabras, impusieron segn su placer nombres
a las especies y a los gneros de las cosas existentes de por s y de las
38 Tradicin y novedad
Ms detenidamente trata Wolff la cuestin de los signos en
su Philosophia prima sive ontologia, Frankfurt y Leipzig, 1730,
Pars 11, Section 111, Caput 3: De signo ( 952-967) 39. Aqu di-
ferencia entre signa naturalia y artificialia ( 956-959); los
primeros son necesarios (necessaria) ( 957); los ltimos, en
cambio, a los que pertenecen tambin las palabras, son arbi-
trarios (arbitraria) y, en s mismos, indiferentes frente a sus
significados; as, palabras diferentes pueden significar lo mismo
en lenguas diferentes, y viceversa, para lo cual Wolff cita ejem-
plos del ingls, latn, polaco y alemn 40. El trmino arbitra-
rius lo funda Wolff, por cierto, en relacin con arbitrium));
sin embargo, el adjetivo adquiere la significacin de no mo-
tivado, puesto que se opone a necessarius. Adems, Wolff in
siste expresamente en la inmotivacin:
960. Ex notione signi artificialis nihil colligere licet, quod
signato conveniat; sed idem signatum aliunde notum tantum,

dependientes de otras. Pues, aunque debieron tener alguna razn para


ello ... , no se trataba de una razn necesaria] (citado segn la edicin
de Halle, 1747).
39 Aqu se cita por la segunda edicin, Frankfurt y Leipzig, 1736
(reimpresin fotomecnica, Hildesheim, 1962).
40 958. Signis naturalibus opponuntur artificialia signa, quorum
vis significandi pendet ab arbitrio entis cujusdam intelligentis veluti
hominum.
Talia signa artificialia sunt vocabuIa, quibus rerum notiones, tum res
ipsae iis respondentes significantur. Ouod enim vocabuIum Deus in lingua
Latina, vocabuIum yero Gott in Germanica, vocabuIum Bog in Polonica
significet ens istud perfectissimum, quod est autor hujus universi; id ab
hominum arbitrio prorsus pendet: unde et vocabuIa ista nihil penitus
inter se commune habent, etsi eandem rem significent.
959. Quoniam vis significandi signorum artificialium pendet ab arbi
trio entis cujusdam intelligentis ... , ideo aliam rationem praeter arbitrium
entis cujusdam intelligentis non agnoscit ... , consequenter signa artifi-
cialia prorsus arbitraria sunt, ac ideo per se indifferentia sunt ad quem-
libet significatum, neque adeo quicquam obstat, quominus iisdem tri-
buatur significatus prorsus contrarius, vel ut eidem signo tribuantur
diversi simul significatus, vel ejusdem rei diversa sint signa ...
... hinc idem vocabulum Bog Polonis et Slavonis Deum, Anglis vora-
ginem significat et vocabulum agnatum Bogen, quod nonnisi terminatione
Germanica ab illo differt, arcum denotat._
L'arbitraire du signe 39
modo in memoriam revocat, ubi ante edocti fuerimus, cujusnam
sU signum."

Finalmente, Wolff distingue entre signa primitiva y signa


derivativa ( 964 Y siguientes): los ~timolj corresponden, en
su opinin, a definiciones y oraciones y tienen, a este respecto,
su motivacin en los objetivos designados; y de aqu 'que sean
en un sentido arbitrarios y en otro sentido motivados 41.
Probablemente debido a la enorme influencia de Wolff el
trmino willkrlich, arbitrario, se emplea luego en la tra-
dicin de habla alemana, precisamente, con el sentido de no
motivado; as, muy probablemente, en el caso de Breitinger y
de Lessing.
De manera totalmente distinta interpreta, en cambio, lo
arbitrario Fichte, en su breve tratado Von der Sprachfiihigkeit
und dem Ursprung der Sprache, 1795 (J. G. Fichtes Siimtliche
Werke, Leipzig, s. a., tomo 8). Fichte define el lenguaje como
Ausdruck unserer Gedanken durch willkilrliche Zeichen [ex-
presin de nuestras ideas por medio de signos arbitrarios]
(pg. 302), pero willkrlich significa para l exclusivamente
intencional: para Fichte es indiferente que el signo tenga o
no tenga similitud con el objeto designado; lo nico decisivo
es que algo se convierta intencionalmente en signo 42.

41 967. Quoniam signa derivativa definitionum ac propositionum


vicaria significatum primitivum ab arbitrio signifieatum imponentis deri
vativum autem a rebus signifieatis habent ... ; ideo respectu illius artifi-
dalia sunt ... , respeetu hujus naturalia imitantur... , consequenter ex arti-
ficialibus et naturalibus mixta.,.
42 Ich habe mich bei der ErkIarung der Spraehe des Ausdruekes:
willlcrliche Zeichen.. bedient. Darunter verstehe ieh hier soIehe Zei-
ehen, welche ausdriiekIich dazu bestimmt sind, diesen oder jenen Be-
griff anzudeuten. Ob dieselben mit dem Bezeiehneten natrliehe Ahnlleh-
keit haben oder nieht, das ist hier vollig gleiehgiiltig. Ieh mag zu dem
anderen das Wort Fisch sagen - ein Zeichen, das mit dem Gegenstande,
welchen es ausdriieken solI, gar keine Jllinliehkeit hat - oder ieh mag
ihm einen Fiseh vorzeichnen: ein Zeichen, das mit dem Bezeiehneten
allerdings Xhnliehkeit hat - in beiden Fallen habe ieh keinen Zweck,
als den, die Vorstellung eines bestimmten Gegenstandes bei dem anderen
zu veranlassen; folglieh kommen beide Zeiehen darin berein, dass sie
Tradicin y novedad
Una etapa extraordinariamente importante -y, a mi enten-
der, decisiva para la teora posterior de Saussure- la repre-
senta, finalmente, en Alemania, Hegel, con sus breves pero pro-
fundas disquisiciones acerca del signo, en la Enzyklopadie der
philosophischen Wissenschaften, 1817 (tercera edicin, 1830).
Hegel considera la relacin semitica como unidad de una
representacin independiente y de una intuicin (selbstandige
Vorstellung y Anschauung), siendo, precisamente, la representa-
cin independiente el significado, y la intuicin el signo 43. Segn
Hegel, en el signo, la materialidad propia de la intuicin es
irrelevante con respecto al significado, razn por la cual el
signo se diferencia del smbolo, en el cual, en cambio, hay una
relacin directa entre intuicin y significado; de aqu, tambin,

willkrlich sind. Cf. adems: Die Sprache ist das Vennogen, seine
Gedanken willkrlich zu bezeichnen. Sie setzt demnach eine Willkr
voraus. Unwillkrliche Erfindung, unwillkrlicher Gebrauch der Sprache,
entblilt einen inneren Widerspruch ... Unwi11krlicher Ausdruck der
Empfindung ist nicht Sprache. [En la interpretacin del lenguaje me
he servido de la expresin signos arbitrarios. Con ello entiendo aqu
aquellos signos que estn expresamente destinados a denotar este o
aquel concepto. A este respecto es completamente indiferente si estos
signos tienen o no tienen una similitud natural con lo designado. Yo
puedo decirle a alguien la palabra Fisch -un signo que no tiene ninguna
similitud con el objeto que ha de designar-, o bien puedo dibujarle un
pez: un signo que s tiene similitud con lo designado; en ambos casos
no tengo otro fin que el de hacer surgir en otra persona la idea de un
objeto determinado: en consecuencia, ambos signos coinciden en que
son arbitrarios. El lenguaje es la facultad de designar las propias ideas
arbitrariamente. Presupone, por tanto, un arbitrio. Una invencin no
arbitraria o un empleo no arbitrario del lenguaje implica una contra-
diccin en los trminos... Una expresin no arbitraria de la sensacin
no es lenguaje] (pgs. 302-303). Tambin J. S. Vater, Vbersicht des
Neusten was tr Philosophie der Sprache in Teutschland gethan worden
ist, Gotha, 1799, define indirectamente el lenguaje como un sistema de
signos arbitrarios, puesto que no reconoce como lenguaje a los sonidos
no arbitrarios; cf. H. Junker, Sprachphilosophisches Lesebuch, Heidel-
berg, 1948, pg. 112.
43 Tercera edicin, 458. cr. tambin 460: "Der Name als Verknp-
fung der von der Intelligenz produzierten Anschauung und seiner Be-
deutung. [ El nombre como unin de la intuicin producida por la
inteligencia y de su significado".]
L'arbitraire du signe 41
que el arbitrio de la inteligencia sea ms libre en el caso del
signo 44.

6. En lo que concierne a la lingstica, el primer lingista


que, en el siglo XIX, sostiene expresamente la teora de la in-
motivacin del signo lingstico, a saber, Madvig, depende, al
parecer, sobre todo de Hegel. Whitney, en cambio, contina la
tradicin del empirismo ingls 45. Los restantes lingistas que
hacia fines del siglo XIX y en los comienzos del siglo XX hablan
de arbitraire o willkii.rlich con respecto al signo lingstico,
se relacionan, probablemente, con Whitney, lo cual, sin em-
bargo no es fcil de demostrar 46. La lnea rusa -Baudouin

44 Das Zeichen ist vom Symbol verschieden, einer Anschauung, deren


eigene Bestimmtheit ihrem Wesen und Begriffe nach mehr oder weniger
der Inhalt ist, den sie als Symbol ausdrickt; beim Zeichen als solchen
hingegen geht der eigene Inhalt der Anschauung und der, des sen Zeichen
sie ist, einander nichts ano Als bezeichnend beweist daher die Intelligenz
eine freiere Wi11kr und Herrschaft im Gebrauch der Anschauung, denn
als symbolisierend.J> ["El signo es diferente del smbolo, una intuicin
cuya determinacin propia es, segn su esencia y concepto, ms o menos
el contenido que ella expresa como smbolo; en el signo como tal, en
cambio, el contenido propio de la intuicin y aquel otro, del que ella
es signo, no tienen entre s ninguna relacin. De aqu que la inteligencia
muestre en el designar un arbitrio y un dominio en el empleo de la
intuicin ms libres que en el simbolizar] (3." edicin, 458). La preci-
sin desde en el signo como tal hasta ninguna relacin no est to-
dava en el pargrafo correspondiente de la primera edicin ( 379). En
lo dems, si prescindimos de la ortografa, el apartado es idntico en
las dos ediciones.
45 En general, acerca de la relacin entre Whitney y el empirismo
ingls, cf. B. Terracini, Guida aUo studio della linguistica storica, 1,
Roma, 1949, pg. 91.
46 Ntese, sin embargo, que la obra de Whitney The Life and Grawth
of Language, Nueva York, 1874 (Londres, 1875), fue traducida de inme-
diato a varias lenguas: al francs por el autor mismo (La Vie du langa-
ge, Pars, 1875), al alemn por A. Leskien (Leben und Wachstum der
Sprache, Leipzig, 1876), al italiano por F. d'Ovidio (La vita e lo sviluppo
del linguaggio, Miln, 1876), Y que apareci en la plurilinge Biblioteca
Cientfica Internacional, muy difundida por aquel entonces. Difcilmente
ningn otro libro de lingstica ha tenido una difusin tan amplia y tan
inmediata. Tambin la otra obra de carcter general de Whitney, Lan-
42 Tradicin y novedad
de Courtenay, Fortunatov, Porzezlski- se remonta, por el con-
trario, ms bien a Hegel y a Madvig que a Whitney y al em-
pirismo.
De todos modos, el trmino arbitrario, en este contexto,
aparece por primera vez en Whitney, quien define el lenguaje
como <a system of arbitrary signs for thought (Language and
The Study 01 Language ~itado aqu por la tercera edicin,
Londres, 1870-, pg. 410) o como a body of conventional
signs (ibid., pg. 400) Y utiliza a menudo los dos trminos
(arbitrary y conventional) conjuntamente (as en Language,
pgs. 14, 32, 438; La Vie du langage, pgs. 15, 20, 232), a veces,
sin embargo, slo el trmino convencional (as en La Vie du
langage, pg. 41). Whitney emplea expresamente arbitrary por
<<00 motivado por naturaleza, conventional, en cambio, por
determinado tradicionalmente; a pesar de ello, identifica el
problema de la inmotivacin con el problema de la oposicin
<l>6CJEL - 9tCJEL Y se queda, a este respecto, en el planteamiento
gentico de la cuestin:
Done, on peut dire, dans un sens exaet et prcis, que tout
mot transmis est un signe arbitraire et eonventionnel: arbi-
traire, paree que tout autre mot, entre les milliers dont les
hommes se servent et les millions dont ils pourraient se servir,
eut pu etre appliqu a l'ide; eonventionnel, paree que la raison
d'employer celui-ci plutt qu'un autre, est que la socit a la-
quelle l'enfant appartient l'emploie dja. Le mot existe eOEl,
"par attribution", et non point q>OOEl, "par nature", si l'on en-
tend par nature qu'il y a, dans la nature des ehoses ou dans
la nature de l'individu, une eause de l'existenee de ee mot,
dterminante et neessaire (La Vie du langage, pgs. 15-16) 47.

guage and the Study of Language, Nueva York, 1867, fue traducida al
alemn (por J. Jolly, que la publie en una versin, en parte, adaptada
y ampliada: Die Sprachwissenschaft. Vorlesungen ber die Principien
der vergleichende Sprachforschung, Munich, 1874).
47 Cf. tambin: .. signes qui n'ont pas ... un lien ncessaire avec les
conceptions qu'ils expriment, mais sont... arbitraires et conventionnelsD
(Vie du langage, pg. 20). ..Du moment qu'il [la palabra l'l[[C71<o'l[oC;],
devenait le signe accept d'une certaine chose, il se sparait de ses ori-
gines et poursuivait une carriere distincte. 11 tait devenu ce qu'il a
L'arbitraire du signe 43
Que los medios de comwlicacin de los homb:res son arbitrai-
res et conventionnels, y no instintivos como los de los ani-
males, se demuestra, segn Whitney, por el hecho de que
pour chaque objet, chaque acte, chaque qualit, il existe
autant de noms qu'il y a de langues dans le monde et que
tous les noms se valent et peuvent etre indiffremment substi-
tus les uns aux autres (ibid., pg. 232).

Tampoco en las palabras onomatopyicas existe, en su opinin,


ninguna conexin necesaria entre el hombre y el objeto 48.
Slo unos pocos aos ms tarde distingue tambin H. Paul,
Principien der Sprachgeschichte, Halle, 1880, pgs. 16-17, aunque
con otras palabras, entre los medios de comwlicacin motiva-
dos y los no motivados y, con respecto a estos ltimos, entre
los cuales cuenta tambin a los medios lingsticos, habla de
asociacin arbitraria 49. Poco despus, V. Henry, Antinomies

toujours continu, depuis, a etre, un signe conventionnel, un signe va-


riable, s'appliquaot a un concept variable.
Daos ce fait fondamental que le signe articul tait un signe conven-
tionnel et qu'il n'tait li au concept que par le lien d'une association
mentale, se trouve la raison qui rend possible ses chaogements de forme
et ses chaogements de sens. Si le lien tait naturel, interne, ncessaire,
il s'ensuivrait que tout chaogement daos le concept, produirait un
chaogement analogue dans le signe (ibid., pgs. 4041).
48 Meme la ou se montre le plus l'lment imitatif, l'onomatope,
comme daos cukoo (coucou), crack (craquer) et whi?; (bourdonner), il
n'y a point, entre le nom et la chose, lien de ncessit, mais lien de
convenaoce. s'n y avait necssit, ces analogies de sons s'tendraient aux
autres animaux et aux autres bruits et cela daos toutes les langues;
tandis que les memes ides sont reprsentes ailleurs par des mots diff-
rentsB (ibid., pg. 233).
49 Was diese physischen Produkte befiihigt, als Mittel zur bertra-
gung von Vorstellungen auf ein anderes Individuum zu dienen, ist ent-
weder eine innere, direkte Beziehung zu den betreffenden Vorstellungen
(man denke z. B. ao einen Schmerzensschrei, eine Gehlirde der Wut)
oder eine durch Ideenasso?;iation vermittelte Verbindung, 'Wobei also die
in direkter Beziehung zu dem physischen Werkzeuge stehende Vor-
stellung das Bindeglied zwischen diesem und der mitgeteilten Vorstellung
bildet; das ist der Fall bei der Sprache. [Lo que capacita a estos pro-
ductos fsicos para servir como medios de transmisin de las represen-
44 Tradicin y novedad
linguistiques, Pars, 1896, caracteriza el lenguaje como una
cconvention arbitraire so. W. Wundt, Die Sprache, Leipzig, 1900,
2.8 parte, aun sin sostener la tesis de la inmotivacin, emplea
el trmino arbitrario, tanto en el sentido de inventado con-
vencionalmente)) (pg. 453), como en el sentido de no moti-
vado (pg. 430) SI; sin embargo, prevalece en Wundt la primera
significacin 52. Por el contrario, A. Noreen emplea arbitrario,
adems de convencional, claramente en el sentido de no mo-
tivado por naturaleza 53. Lo mismo hace A. Marty, Untersu-
chungen:
taciones a otro individuo es, o bien una relacin interna y directa con
las representaciones correspondientes (pinsese, por ejemplo, en un grito
de dolor, o en un gesto de ira), o bien una unin fundada en una aso-
ciacin de ideas, en la que la representacin que se relaciona directa-
mente con el instrumento fsico constituye el elemento de unin entre
ste y la representacin comunicada; es lo que ocurre en el lenguaje
(pg. 16; la ortografa del original es la de la 5.a edicin, Halle, 1920,
pg. 14).
so .. Si loin donc que nous remontions dans l'histoire et la prhistoire
du langage il nous apparait comme une convention aussi arbitraire qu'un
rpertoire de signaux internationaux, encore qu'n nous soit impossible
de fixer l'origine de cette convention, ou meme de concevoir par quelle
voie elle aurait pu s'tablir. (pg. 39). "Rsumons-nous: tout langage
est conventionnel, et pourtant le langage est un fait naturel (pg. 43).
51 ef. tambin la 4." edicin, Leipzig, 1922; para el primer concepto:
pginas 491, 632, 636; para el segundo: pg. 471.
52 Para una critica del empleo del trmino willkrlich en Wundt,
cf. A. Marty, Untersuchungen zur Grundlegung der allgemeinen Gram-
matik und Sprachphilosophie, Halle, 1908, pgs. 593-594, 625-626.
S3 c ... daS das Zeichen von dem damit Bezeichneten wesentlich ver-
schieden, also - wenigstens scheinbar - willkrlich und konventionell
sei, d. h. dass es seine Bedeutung auf Grund einer unwesentlichen .1Um-
lich.keit mit dem Bezeichneten oder, wenn sich gar nichts derartiges
vorfindet, aut Grund der Obereinkwt oder endlich - und dies ist der
gewohnliche Fall - bloss auf Grund der Tradition erhalten babe. Kurz,
das Zeichen soll nur ein Symbol, nicht eine Wiederholung oder auch
nur eine Nachahmung der Sache selbst sein. [ ... que el signo sea
esencialmente diferente de lo que con l se designa, es decir, que sea
-al menos aparentemente- arbitrario y convencional, o, dicho de otro
modo, que haya recibido su significado en razn de una similitud inesen-
cial con lo designado, o, si no se da nada semejante, en razn de un
convenio, o, finalmente -lo que es el caso ms corriente-, simplemente
L'arbitraire du signe 45
.. wenn unter einem System willkrlicher Zeichen soviel wie
eine Sammlung von Zeichen gemeint ist, die gar keine natr-
liche (weder direkte noch indirekte) Beziehung zum Bezeichne-
ten haben ... [si por un sistema de signos arbitrarios se en-
tiende tanto como un conjunto de signos que no tienen abso-
lutamente ninguna relacin (ni directa ni indirecta) con lo
designado ... ] (pg. 626; en el mismo sentido, probablemente
tambin en la pg. 288),

aunque no quisiera aceptar esto mismo para las fases pri-


mitivas del lenguaje humano. Sin embargo, Marty no llega a
formular una teora de la inmotivacin 54.
En cambio, en autores que no emplean el trmino arbi-
trario en el mismo contexto, podemos encontrar mucho ms.
As, en primer lugar, en J. N. Madvig, tJber Wesen, Entwick-
lung und Leben der Sprache, 1842, traduccin alemana del

en razn de la tradicin. En una palabra, el signo ha de ser slo un


smbolo, no una reproduccin, o slo una imitacin de la cosa misma-o
As en su Einfhrung in die wissenschaftliche Betrachtung der Sprache,
trad. alem. por H. W. Pollak, Halle, 1923, pg. 4; pero el pasaje procede
del tomo primero de Vdrt Sprdk, Lund, 1903 (cf. J. Lotz, Studia Lin
guistica, 7, 1954, pg. 87).
54 Algo ms que en sus Untersuchungen encontramos en sus leccio-
nes sobre la filosofa del lenguaje de 1904: : Ich sage "willkrlich" oder
konventionell. Denn "wilIkrlich" is mehrdeutig; es kann auch "absicht-
lich" bedeuten im Gegensatz zu "unabsichtlich". In diesem Sinne ist auch
eine nachahmende Geblirde willkrlich, weil aus dem Willen resuItierend,
aber sie ist nicht willkrlich in dem Sinn, dass ihr Hervorbringen nur
auf Gewohnheit und Konvention beruhte, so wie die meisten Worte
unserer Lautsprachen.
Demnach sprechen wir von "wi11krlichen" Zeichen als von nicht durch
sich, sondern nur konventionell verstandlichen. [Digo "arbitrario" o
convencional porque "arbitrario" es equvoco; puede significar tambin
"intencional" por oposicin a "no intencional". En este sentido tambin
un gesto imitativo es arbitrario, pues resulta de la voluntad, pero
no es arbitrario en el sentido de que su produccin se funde slo
en la costumbre y la convencin, como en el caso de la mayor parte de
las palabras de nuestras lenguas articuladas. En consecuencia, hablamos
de signos "arbitrarios" en el sentido de que son inteligibles, no por s
mismos, sino slo convencionalmente] (Psyche und Sprachstruktur, p-
gina 80).
46 Tradicin y novedad
autor, en Kleine philologische Schriften, Leipzig, 1875, pgi-
nas 48-97. En Madvig se encuentra, en efecto, no slo le noyau
de la notion, sino toda una teora de la inmotivacin, amplia-
mente fundada y decididamente sostenida y a la que, adems,
el lingista dans atribuye una significacin fundamental para
la caracterizacin del lenguaje 55. ~sta es, por lo dems, su
tesis central a lo largo de todo el ensayo mencionado. Madvig
caracteriza la palabra como signo sin imitacin (pg. 52) Y
niega expresamente toda relacin necesaria por naturaleza
entre sonido y significado:
Der Laut der W6rter steht also in keinem natrlichen und
nothwendigen Verhaltniss zur Vorstellung und ihrem Gegen-
stand" [El sonido de las palabras no est, pues, en ninguna
relacin natural y necesaria con la representacin y su ob-
jeto] (pg. 59) 56.
So ist das Wort Zeichen einer Vorstellung, die ein anderes
Zeichen erhalten haben konnte ... , wie dieser Laut das Zeichen
einer anderen Vorstellung geworden sein k6nnte [As, la pa-
labra es signo de una representacin que habra podido recibir
otra designacin ... , as como este sonido podra haber sido el
signo de otra representacin] (pg. 62).

Esto vale, segn Madvig, tanto para el origen del lenguaje


como para su evolucin ulterior 57. De aqu tambin la variedad

55 Por lo dems, arbitrario [willkrlich] aparece una vez en Madvig


(pg. 58), Y precisamente en el sentido de no motivado, aunque no
ah donde formula su tesis de la inmotivacin.
56 Cf. adems: nur stehen die specifiken [sic], das Wort constituieren-
den Lautartikulationen in keinem nothwendigen Verhaltnisse zur besondern
Beschaffenheit, zuro Inhalt der Vorstellung. [slo que las articulacio-
nes fnicas especficas que constituyen la palabra no estn en ninguna
relacin necesaria con la constitucin particular, con el contenido de la
representacin] (pg. 62).
57 Die SteIlung, die hier der Sprache in ihrem Ursprung angewiesen
ist, als in der Gestalt ihres Zeichensystems aus Freiheit (ZufaIligkeit),
nicht aus einer im Stoffe (dem Laute) liegenden Naturbestimmung her-
vorgegangen und in letzter Instanz auf einer (unbewussten) Sanktion der
Sprechenden beruhend, verIaugnet sie spater nicht." [La posicin que
se le ha asignado aqu en su origen -como resultado, en cuanto sistema
L'arbitraire du signe 47
y mutabilidad de las lenguas, lo que Madvig considera como
hecho fundamental del lenguaje humano 58. La nica excep-
cin a la norma de la inmotivacin son las palabras onomato-
pyicas, a las que Madvig considera como palabras, por as
decir, no autnticas (pg. 69). Pero la inmotivacin no signi-
fica para Madvig que el individuo pueda tratar el signo arbi-
trariamente 59, y la idea de que el lenguaje pudiera haber sur-
gido en virtud de un convenio, la rechaza nuestro autor expre-
samente (pg. 58).
En el mismo sentido sostiene la inmotivacin de los sig-
nos lingsticos J. Baudouin de Courtenay, Vermenschlichung
der Sprache, Hamburgo, 1893 (= Virchow y Holtzendorff,
Sammlung gemeinverstiindlicher wissenschaftlicher Vortriige,

de signos, de la libertad (casualidad), no de una determinacin natural


dada en la materia (el sonido), y en cuanto fundado, en ltima ins-
tancia, en una sancin (inconsciente) por parte de los hablantes- el
lenguaje no la desmiente tampoco en lo sucesivo] (pgs. 69-70).
58 Das Grundfaktum in der Existenz der Sprache ist dies, dass
weder dieselben Laute fr aUe dieselbe oder wenigstens eine verwandte
VorsteUung bezeichnen noch diese Vorstellung bei allen denselben Laut
hervoTTuft, und dass dieses sich nicht bloss in den verschiedenen Spra-
chen (Sprachgeschlechtern) zeigt, sondern im fortschreitenden Leben
derselben Sprache... Das Wort wechselt Bedeutung, wiihrend der Laut
bleibt, der Laut andert sich ... , wiihrend die Bedeutung bleibt. [El hecho
fundamental en la existencia del lenguaje es el hecho de que, ni los
mismos sonidos designan para todos la misma representacin, o, al
menos, una representacin emparentada, ni esta representacin evoca
para todos los mismos sonidos, y que esto se revela no slo en lenguas
(familias de lenguas) diferentes, sino tambin en la vida " desarrollo de
la misma lengua... La palabra cambia el significado, mientras el sonido
permanece, el sonido se modifica... , mientras el significado permanece]
(pg. 59). C. tambin pg. 70: .. Vielheit und ... Veranderlichkeit der Spra-
chen. [Pluralidad y ... mutabilidad de las lenguas.]
59 Diese Macht und relative Selbstandigkeit des mit Freiheit Her-
vorgebrachten zeigt sich... wesentlich darin, dass das Zeichen, van
mehreren und fr mehrere gesetzt, ein Verstandniss mitfhrt, das der
einzelne nicht aufheben, dem er sich nicht entziehen kann.1> [Este poder
y esta autonoma relativa de lo producido con libertad se revela... esen-
cialmente en que el signo, establecido por varios y para varios, comporta
una comprensin, que el individuo no puede anular y a la que ste no
puede sustraerse] (pg. 70).
48 Tradicin y novedad
173), pgs. 20-21. Baudouin denomina la inrnotivacin Zuflillig-
keit <casualidad) y la considera corno rasgo caracterstico
del lenguaje. Los gritos de los animales son motivados por
naturaleza y, por tanto, necesarios. En cambio, la necesidad
es completamente ajena a las palabras. Slo por casualidad
se denomina en alemn cierto objeto Kopf o Haupt, en ruso
golov, en estonio piiii, en latin caput, en francs tete. Bau-
douin subraya tambin la mutabilidad de los signos lings-
ticos, que es, precisamente, una consecuencia de la indepen-
dencia del significado frente a la configuracin material del
signo que, cada vez, le corresponde 60.
De manera similar se expresa F. F. Fortunatov, Sravnitel'noe
jazykovedenie. ObScij kurs, 1901-1902 (ahora en F. F. F., Izbran-
nye trudy, torno J, Mosc, 1956). Fortunatov escribe que no
existe ninguna conexin inmediata entre las representaciones
de los signos y lo que ellas significan, los objetos mentales.
Cualquier sonido del lenguaje y cualquier grupo fnico es, en
s mismo, en la misma medida capaz de adquirir cualquier
significado. As, por ejemplo, no hay nada que sea comn a

60 Unterdessen zeichnen sich alle einer wirklich menschlichen


Sprache angehorenden Worte durch die Fiihigkeit aus, immer neue Be-
deutungen anzunehmen ... Der Charakter einer Nothwendigkeit ist ihnen
vollkommen fremd. Sie verdanken ihre Anwendung nur einer Verkettung
von Zufiilligkeiten ...
So sind die bei weitem meisten Worter der menschlichen Sprache
nur zufiillig entstandene Symbole, die unter anderen UmsHinden sich
ganz anders hatten gestalten konnen, in voller Unabhngigkeit von den
durch sie hervorgerufenen sinnlichen Eindrcken.
Und es ist eben diese Zufiilligkeit das Charakteristische der Sprache.
["Entre tanto, todas las palabras pertenecientes a una lengua autn-
ticamente humana se caracterizan por la capacidad de adquirir siempre
nuevos significados ... El carcter de una necesidad les es completamente
ajeno. Ellas deben su empleo slo a un encadenamiento de casualida-
des .. .f/ As, la gran mayora de las palabras del lenguaje humano son
slo smbolos surgidos casualmente y que en otras circunstancias ha-
bran podido configurarse de forma totalmente distinta, en completa
independencia de las impresiones sensoriales que ellas provocan. / / y
es, precisamente, esta casualidad lo caracterstico del lenguaje] (p-
gina 21).
L'arbitraire du signe 49
las sensaciones de dulce o amargo y a los sonidos de las
correspondientes palabras rusas sladkij o gor'kij. La nica
excepcin la constituyen las palabras onomatopyicas, pero
stas no son numerosas y su papel en la lengua es poco im-
portante (Izbr. tr., pgs. 117-118). Esta misma concepcin, con
un ejemplo parecido y la misma excepcin, la sostiene casi
literalmente el discpulo de Fortunatov, V. Porzezmski -quien,
por lo dems, seala explcitamente que expone ideas de For-
tunatov-, en su obra Vvedenie v jazykovedenie, Mosc, 1907
(en traduccin alemana, Einleitung in die Sprachwissenschaft,
Leipzig y Berln, 1910, pgs. 118-119). Porzezmski habla de re-
presentaciones (o imgenes) acsticas y conceptos (en la tra-
duccin alemana, Lautvorstellungen y Begriffe) y hace notar
que el mismo concepto se designa de distinta forma en lenguas
diferentes. Por otra parte, a lo dicho por Fortunatov aade
que no todas las palabras que pudieran considerarse onoma-
topyicas han surgido realmente como onomatopeyas 61.

7. As, pues, el tnnino arbitrario, referido al lenguaje,


corresponde histricamente a la expresin aristotlica KCX1"O:
auVe~K"V. Dicho con ms exactitud: es simplemente una tra-
duccin indirecta y tarda de esta expresin. Las distintas eta-
pas de la re-interpretacin resultan asimismo bien estableci-
das: Kcmx auVe~Kl')V ~ secundum placitum ~ ad placitum ~
61 Aus dem, was ber die lautliche Natur der Worter gesagt war,
ergibt sich, dass berhaupt kein natrlicher Zusarnmenhang notig ist
zwischen den Lautvorstellungen und den Begriffen, die sie bezeichnen.
In der Tat kann jedes Wort an und fr sich jeden Begriff bezeichnen .....
clndess zeigt die Sprachgeschichte, dass bei weitem nicht alle Worter,
die lautnachahmend sein konnten, tatsachlich so entstanden sind; denn
die betreffende Assoziation kann auch sekundar sein." [De lo que se
ha dicho sobre la naturaleza fnica de las palabras se deduce que no
es necesaria absolutamente ninguna conexin natural entre las repre-
sentaciones acsticas y los conceptos que ellas designan. De hecho, cual-
quier palabra puede sin ms designar cualquier concepto... No obs-
tante, la historia del lenguaje muestra que de ningn modo todas las
palabras que podran ser imitativas surgieron efectivamente como tales,
ya que la asociacin correspondiente puede tambin ser secundaria .. ]
(Einleitung, pg. 118).

TRADICIN Y NOVEDAD. - 4
so Tradicin y novedad
ex arbitrio ~ arbitrario 62. Sin embargo, en lo conceptual,
estas traducciones no coinciden con su primera base: KCX"rO:
OUV9~KT]V significa propiamente motivado histricamente;
secundum placitum, etc., en cambio, inventado o impuesto
intencionalmente. Tambin el trmino arbitrario se refiere,
en el comienzo, al establecimiento intencional de los signos
lingsticos y corresponde, por tanto, a la modificacin que
hemos visto del planteamiento aristotlico de la cuestin. Pero
muy pronto interviene una nueva modificacin en el empleo
tcnico de este trmino en direccin al sentido negativo de la
oposicin aristotlica, sentido mantenido casi sin alterar en
la tradicin: es decir, en direccin a la falta de motivacin
<<natural. Esto se comprueba ya en el caso de Leibniz y Wolff;
y en la poca moderna arbitrario se usa casi exclusivamente
por no motivado por naturaleza (causalmente>. A veces se
pueden comprobar tambin vacilaciones entre establecido in-
tencionalmente (determinacin gentica, positiva) e <<inmoti-
vado (determinacin funcional, negativa); as, en Wolff y en
Jouffroy 63. Por otra parte, una de las dos determinaciones del
signo puede faltar, refirindose entonces al trmino arbitrario
a la que en cada caso se mantiene. De manera que, frente a la
frmula tradicional non natura sed ad placitum, en las reinter-
pretaciones modernas pueden distinguirse, desde el punto de
vista conceptual, cuatro tipos diferentes:

Tipo l. Se mantiene conceptualmente la tesis tradicional,


pero para ad placitum aparece arbitrario. Es lo que encon-

62 Otras re-interpretaciones de la misma expresin aristotlica, condi-


cionadas tambin, en parte, por la identificacin de Ka:TO: O"UVeftKTJV yalOEl
son: secundum positionem, ex impositione, ex instituto, ex: institutione,
ex constituto, fortuito, d'institution, d'institution et d'tablissement, by
voluntary imposition, by arbitrary imposition, by habitual connexion,
from compact, de pure convention, par attribution, convencional, nach
Gefallen, durch Satwng (Setzung, Festsetzung, Obereinkunft, Verabredung,
Konvention), auf Grund der Tradition.
63 Adems, para la misma determinacin negativa aparecen tambin
otras expresiones, como no necesario, no condicionado por natura-
leza, casual, indiferente, inmotivado.
L'arbitraire du signe 51
tramos en el planteamiento de Schottel, Locke, Wolff (primer
sentido de arbitrarius), Stewart y Jouffroy (primer sentido de
arbitraire).
T~po l/. Se mantiene la tesis tradicional, pero para non
natura aparece arbitrario y la determinacin ad placitum se
denomina de otra manera. Es lo que encontramos en Wolff
(segundo sentido de arbitrarius), Condillac, Harris, Jouffroy
(segundo sentido de arbitraire), Whitney y, probablemente,
tambin en Berkeley.
Tipo l/l. La determinacin non natura se abandona ex-
presamente, o simplemente no se menciona, y arbitrario
aparece para el ad placitum gentico. Es lo que tenemos cla-
ramente en Fichte y, sin mencin de la determinacin nega-
tiva, en Nicole.
Tipo IV. Se mantiene solamente la determinacin non na-
tura, para la que se emplea, precisamente, el trmino arbitra-
rio, no plantendose de ningn modo (o plantendose de otra
forma) el problema gentico, a veces, incluso, con rechazo ex-
plcito de la solucin ad placitum. As en Leibniz, Turgot,
Paul, Noreen, Marty; probablemente tambin en Breitinger,
Fa1conet y Lessing. Sin emplear el trmino arbitrario)) para
non natura, pertenecen a este tipo tambin Hegel, Madvig,
Baudouin, Fortunatov y PorzezIski.
Finalmente, la inmotivacin de los signos lingsticos, en
la medida en que se justifica explcitamente, puede referirse,
o bien a la falta de una conexin natural de carcter causal
(del tipo fuego-humo), o bien a la no existencia de un parecido
natural (del tipo cosa-imagen).

8. Lo dicho hasta aqu nos permite situar en una perspec-


tiva nueva la teora saussureana de lo arbitrario. No nos pro-
ponemos, sin embargo, emprender una nueva interpretacin
de esta teora, sino slo aclarar el problema histrico de su
origen 64. Con tal fin descompondremos la teora de Saussure

64 La interpretacin, hasta ahora, con mucho la mejor y la ms


aguda de la tesis de lo arbitrario en Saussure es, a mi parecer, la de
52 Tradicin y novedad
en sus elementos esenciales, para determinar en cada caso su
coincidencia con teoras anteriores y, de esta forma, sus co-
nexiones histricas:
a) El planteamiento de F. de Saussure es puramente fun-
cional; arbitraire se refiere para l exclusivamente a la inmo-
tivacin natural de los signos lingsticos, no a su origen:
nous voulons dire qu'il' [el signifiant] est immotiv, c'est-a-
dire arbitraire par rapport au signifi, avec lequel il n'a aucune
attache naturelle dans la ralit (CLG, pg. 103).

Por este aspecto, la tesis saussureana pertenece a nuestro


cuarto tipo. Por lo tanto, Saussure coincide en este sentido
con todos los autores que representan este tipo.
b) Saussure concibe la inmotivacin natural sobre todo
como no existencia de un parecido entre significante y signi-
ficado:
.. .les modes d'expression qui reposent sur des signes entiere-
ment naturels -comme la pantomime (pg. 102);

arbitraire [aplicado al significante] significa, pues, ante todo


<<no imitativo, no anlogo al significado; de aqu tambin
el punto d) de la teora y la excepcin de las palabras ono-
matopyicas (punto i). La misma concepcin la encontramos
en Berkeley, Falconet, Harris, Hegel, Jouffroy, Fortunatov,
Noreen y Porzezmski.
e) La inmotivacin natural no implica en Saussure nin-
guna eleccin por parte del individuo:
Le mot arbitraire appelle aussi une remarque. Il ne doit pas
donner l'ide que le signifiant dpend du libre choix du sujet
parlant (on yerra plus bas qu'il n'est pas au pouvoir de l'in-

M. Lucidi, L'equivoco de 'I'arbitraire du signe'. L'iposema", en Cultura


Neolatina, 10 (1950), pgs. 185-208 (ahora tambin en M. L., Saggi lingui-
stici, Npoles, 1966, pgs. 47-76). La nica objecin que pudiera hacrsele
a Lucidi es que se esfuerza demasiado en sacar del Cours una coheren-
cia total de la teora saussureana, considerando como insignificantes las
contradicciones internas de esta teor~.
L'arbitraire du signe 53
dividu de rien changer a un signe une fois tabli daos un
groupe linguistique)" (pg. 103); Si par rapport a l'ide qu'il
reprsente, le signifiant apparait comme librement choisi, en
revanche, par rapport a la communaut linguistique qui l'em-
ploie, il n'est pas libre, il est impos (pg. 106).

Esto mismo es lo que encontramos en Locke y Madvig.


d) Sobre la base del punto b) distingue Saussure entre
signo y smbolo:
Le symbole a pour caractere de n'tre jamais tout a fait
arbittaire; il n'est pas vide, il y a un rudiment de lien naturel
entre le signifiant et le signifi (pg. 103); cf. tambin p-
gina 109.

Esta distincin, antes de Saussure, slo la hemos encontrado


en Hegel.
e) En Saussure, arbitraire se refiere, como en general en
la tradicin, o bien al signifiant (cf. punto a), o bien a la re-
lacin entre el signifiant y el signifi:
Le lien unissant le signifiant au signifi est arbitraire ou
encore, puisque nous entendons par signe le total rsultant de
l'association d'un signifiant a un signifi, nous pouvons dire
plus simplement: le signe linguistique est arbitraire (pg. 102).

Pero las dos caras del signe son para Saussure de naturaleza
psquica:
Le signe linguistique est done une entit psychique a deux
faces ... Nous appelons signe la combinaison du concept et
de ]'image acoustique (pg. 101).

En las investigaciones del lenguaje anteriores a Saussure en-


contramos signo casi exclusivamente para lo que Saussure
denomina signifiant 65. Con todo, tanto el significante como el

65 La distincin saussureana de signifiant y signifi coincide, sin


embargo, tanto terminolgica como conceptualmente, con la distincin
de los Estoicos entre O1l(laivov y or(lalv(lEVOV (o AEKT6v). Acerca de
54 Tradicin y novedad
significado aparecen como entidades psquicas (mentales) ya
en la Logique de Port-Royal y, ms tarde, en Hegel, Fortuna-
tov y PorzezIDski. La determinacin saussureana de las dos
caras del signo (conc(~pt-image acoustique J coincide casi literal-
mente con la de Porzezmski (Begriff-Lautvorstellung J. Cf. tam-
bin la formulacin de H. Paul, citada en la nota 49, que, evi-
dentemente, se remonta -directa o indirectamente- a Hegel.
f J Como corolario de lo arbitrario aduce Saussure la in-
diferencia del significante:
Ainsi l'ide de 'sceur' n'est lie par aucun rapport intrieur
avec la suite de sons s-Or qui lui sert de signifiant; il pour-
rait etre aussi bien reprsent par n'importe quelle autre
(pg. 102); il n'y a aucun motif de prfrer sceur a sister,
Ochs a bceuf (pg. 109).

Lo mismo aparece en Wolff, Madvig, Whitney, Baudouin, For-


tunatov y Porzezmski.
gJ Como prueba de este hecho, alega Saussure la diversi-
dad de los signifiants en las distintas lenguas y la pluralidad
misma de las lenguas:
<dI preuve les diffrences entre les langues et l'existence meme
de langues diffrentes: le signifi 'bceuf' a pour signifiant
bij..f d'un ct de la frontiere, et ok-s (Ochs) de l'autre (p-
gina 102); cf. tambin la segunda cita del punto f).

sta, cf. Steinthal, Geschichte, 1', pg. 288, as como M. Pohlenz, Die
Stoa. Geschichte einer geistigen Bewegung, 1', GOttingen, 1964, pg. 39,
y Die Begrndung der abendliindischen Sprachlehre durch die Stoa, Got-
tingen, 1939, pg. 157. Cf., adems: J. M. Bocheski, Formale Logik',
Friburgo-Munich, 1%2, pgs. 126-127. La misma distincin, aunque con
otros trminos (verbum-dicibile), aparece tambin en S. Agustn; cf.
K. Barwick, Probleme der stoischen Sprachlehre und Rhetorik, Berln,
1957, pgs. 11-13. El signo en su conjunto (signe) lo denominan los
Estoicos AlE,lO; o A6yo<;; y S. Agustn, dictio. Del signo se separa en
cada caso la cosa (chose) designada: 'TCpiy(J.a o TUYX:vov entre los
Estoicos, res en S. Agustn.
L'arbitraire du signe 55
Lo mismo se encuentra ya implcitamente en Aristteles, De
Interpr., 16 a, 5-6, y expresamente en Hobbes, Locke, Wolff,
Jouffroy, Madvig, Whitney, Baudouin, Porzezilski 66.
h) Como una prueba ms se aduce la mutabilidad de las
lenguas; d. pgs. 110 Y sigs. y, en particular:
La continuit du signe dans le iemps, lie a l'altration
dans le temps, est un principe de la smiologie gnrale (p-
gina 113).

Es lo que encontramos en Madvig, Whitney y Baudouin.


i) Las palabras onomatopyicas se presentan como una
excepcin al principio de lo arbitrario; sin embargo, se hace
notar que su nmero es pequeo y su papel en la lengua es
poco importante:
Mais elles ne sont jamais des lments organiques d'un
systeme linguistique: leur nombre est d'ailleurs bien moios
grand qu'on ne le croit (pg. 104); En rsum, les onomato-
pes et les exclamations sont d'importance secondaire (p-
gina 105).

Lo mismo aparece en Madvig, Fortunatov y Porzezilski 67.


j) Se advierte, adems, que tambin las palabras onoma-
topyicas son en cierta medida arbitrarias y que, en parte,
ellas no son siquiera onomatopyicas en su origen:
mais leur choix est dja en quelque mesure arbitraire, puis-
qu'elles ne sont que l'imitation approximative et dja a demi
conventionnelle de certains bruits (pg. 104); leur origine
symbolique est en partie contestable (pg. 105).

66 Cabe observar que la manera en que se formula este argumento


encierra una grave incoherencia por parte de Saussure, pues los signi-
fiants no se refieren aqu, evidentemente, a los signifis lingsticos, sino
a las cosas designadas, o al menos a conceptos universales e indepen-
dientes de cada una de las lenguas: en sentido estricto, bceuf y Ochs
no pueden ser interpretados como el mismo signifi. Pero tambin
por ello se revela, precisamente, en qu medida Saussure depende de
la tradicin.
67 Por lo dems, tambin mucho antes; por ejemplo, en Francisco
Snchez el Escptico; d. C. Garca, op. cit., pg. 41.
56 Tradicin y novedad
El primer argumento aparece anteriormente en Whitney y el
segundo en Porzezilski.
k) Otra excepcin, que, por otro lado, tiene muy poco que
ver con la cuestin propiamente dicha de lo arbitrario (se trata,
en este caso; de la motivacin intralingstica), sera la de las
palabras derivadas y compuestas, a las que Saussure considera
como ((relativamente motivadas; cf. pgs. 186 Y sigs., y sobre
todo:
Une partie seulement des signes est absolument arbitraire;
chez d'autres intervient un phnomene qui permet de reconnai-
tre deux degrs dans l'arbitraire sans le supprimer: le signe
peut etre relativement motiv (pg. 187).

Antes de Saussure esta excepcin aparece solamente en Wolff.


1) La inmotivacin se considera como rasgo caracterstico
del lenguaje; cf. los pasajes citados en el 2. Lo mismo se
encuentra en Madvig y Baudouin.
m) Ms an, lo arbitrario es para Saussure un principio
de toda la semitica:
On peut done dire que les signes entie'rement arbitraires
ralisent mieux que les autres l'idal du procd smiologiquelO
(pg. 103); cf. tambin Godel, op. cit., pg. 203: le caraetere
smiologique par exeellencelt.

El mismo principio se valora de forma parecida en Jouffroy.


n) La idea misma de una semitica general (smiologie),
de la que la teora del signo lingstico sera slo una parte,
aparece, aparte de lo que ya se puede encontrar en la Esco-
lstica, en Locke, Wolff, Stewart y Jouffroy.
o) Adems de arbitraire, Saussure emplea tambin con-
vention, conventionnel:
sur une habitude collective ou, ce qui revient au meme, sur
la convention (pg. 103); cf. tambin la primera cita del
punto j) y Godel, op. cit., pg. 194.

Lo mismo tenemos tambin en Whitney, Henry, Noreen y


Marty.
L'arbitraire du signe 57
Este anlisis pone de manifiesto que la teora saussureana de
lo arbitrario est estrechamente emparentada sobre todo con
las de Whitney, Madvig, Hegel, Jouffroy, Baudouin, Fortunatov
y Porzezinski. Que Whitney ejerci influencia sobre Saussure,
no necesita ninguna prueba: es el nico autor que, a este res-
pecto, aparece citado en el Cours. En lo que se refiere a una
probable influencia de Madvig, las coincidencias citadas ante-
riormente hablan ya por s mismas; advirtase, adems, que
en Madvig aparece tambin una distincin entre Sprache, len-
gua", y Rede, "habla, muy parecida a la de Saussure 68. La
conexin con Hegel nos parece evidente sobre todo por la
coincidencia en la distincin entre signo y smbolo: es
sabido, por lo dems, que signo y smbolo se han empleado
-y, en parte, se siguen todava empleando- como sinni-
mos 69. Con Jouffroy coincide Saussure en dos puntos especial-
mente importantes para su teora [m) y n)]; cabe, por tanto,
suponer que Saussure conoci el ensayo de Jouffroy70. En lo
68 Die a11ererste, leider nicht ganz seltene [sic] bersehene Forderung
bei jeder Untersuchung ber die Sprache ist, dass sie streng vom Inhalt
der Rede gesondert, rein gefasst und so in klarer und sicherer Abstrak-
tion festgehalten werde. [La primera pero, lamentablemente, no rara
vez olvidada exigencia en cualquier investigacin sobre la lengua es
que sta se separe rigurosamente del contenido del habla, se conciba
en su pureza y se mantenga de este modo, en clara y segura abstrac-
cin] (op. cit., pgs. 54-55).
69 Saussure lleg a Hegel, probablemente, a travs de Madvig. llste,
op. cit., pgs. 51-52, hace referencia a Hegel, Enzyklop{idie, 459, Y va-
lora elogiosamente 10 que ah se dice sobre el lenguaje. Sealemos, ade-
ms, que, precisamente en el pargrafo hegeliano aducido por Madvig,
aparece tambin la distincin entre lengua y habla (que yo sepa, por
primera vez de forma expresa, en la historia de la teora lingstica):
die Rede und ihr System, die Sprache (<<el habla y su sistema, la
lengua).
70 Precisamente alrededor de 1900 se publicaron una serie de mono-
grafas sobre Jouffroy: L. Oll-Laprune, Thodore Jouffroy, 1899; A. Lair,
Etude sur Jouffroy, 1901; P. Dubois, Cousin, Jouffroy, Damiron, 1902;
M. Salomon, Jouffroy, 1907. Saussure habr conocido alguna de estas
monografas y reparara de este modo en el estudio de Jouffroy sobre
los signos; de aqu, probablemente, tambin una conexin con Locke
en lo concerniente a la semitica. La semitica anterior y posterior a
Locke Saussure, al parecer, no lleg a conocerla.
58 Tradicin y novedad
que se refiere a Baudouin y Fortunatov, es un hecho conocido
que Saussure estaba familiarizado con la lingstica rusa y
que estimaba particularmente a Baudouin (cf. Godel, op. cit.,
pgina 51) 71. Con Fortunatov coincide Saussure, entre otras
cosas, sobre todo en considerar las dos caras del signo como
entidades psquicas (lo que Fortunatov tom, probablemente,
de Hegel). Los trminos que Saussure emplea a este respecto
corresponden ms bien a los de Porzezmski [punto e)]; pero
es posible que haya conocido tambin directamente las ideas
de Fortunatov.
Es sabido que Saussure no lleg de inmediato a su con-
cepcin de lo arbitrario. Al principio prefiere conventionnel,
habla de association du signe a l'ide (en donde signe co-
rresponde a lo que luego sera signifiant) y emplea incluso
formulaciones como les mots sont arbitrairement choisis
(cf. Godel, op. cit., pgs. 194-195). Slo despus de varias vaci-
laciones llega a una concepcin que corresponde a las tesis
de los siete autores que hemos mencionado. Lo que en la
teora saussureana de lo arbitrario se presenta de otro modo
que en la tradicin general, coincide, precisamente, con lo
expresado por esos autores. La nica excepcin es la inter-
pretacin de las palabras derivadas y compuestas [punto k)],
que, aunque no exactamente de las misma forma, slo aparece
en Wolff; pero es difcil suponer que Saussure haya conocido
las disquisiciones de Wolff 72.

9. Para poder corroborar exactamente y con toda seguri-


dad las relaciones que hemos sealado, habra que examinar
cuidadosamente la biblioteca de Saussure y sus eventuales
notas en los libros que utiliz. sta, sin embargo, sera la tarea
de una monografa sobre la evolucin interna de la teora
71 Con Baudouin, Saussure tiene en comn tambin la idea de la
casualidad; cf. le caractere toujours fortuit d'un tat [de langue],
eLG, pg. 125. Pero la misma idea se presenta ya en Madvig.
72 Por lo dems, algo parecido encontramos tambin en Whitney:
en su opinin, l'TC.(OK01tO<; llega a ser un signo totalmente convencio-
nal slo en el momento en que deja de significar tambin vigilante
(La Vie du langage, pg. 40); cf. nota 47.
L'arbitraire du signe 59
saussureana. En cambio, en lo que concierne a la historia de
la lingstica como tal, basta con advertir que Saussure slo
representa una etapa ms en la interpretacin de un principio
tradicional y corriente. De hecho, todos los elementos de su
teora de lo arbitrario aparecen ya en el anlisis del lenguaje
emprendido por autores que le precedieron 73. Saussure no ha
aadido ni un solo elemento nuevo a esta teora 74. Su mrito
consiste ms bien en que ha llevado a cabo una sntesis de
estos elementos, y su originalidad est en atribuir una excep-
cional importancia al principio de lo arbitrario, es decir, exac-
tamente en lo que l mismo reivindica para s. Nuestra in-
vestigacin ha confirmado, pues, la frase del Cours: le principe
de l'arbitraire du signe n'est contest par personne, etc.
Es, por lo tanto, perfectamente legtimo hablar de un prn-
cipe saussurien de l'arbitraire du signe, si por ello se entiende
la interpretacin especial que Saussure da del principio de lo
arbitrario y la relevancia que ste adquiere en la teora saussu-
re ana del lenguaje. Pero es totalmente falso y falaz hablar de
un principe saussurien, si por ello se entiende el principio
como tal, pues el principio mismo tiene ya la respetable edad
de dos mil trescientos aos 1,.
(ASNS, 204, 1%7, pgs. 81112.)

73 Digno de atencin resulta, sin embargo, el hecho de que, al final


de una multisecular reelaboracin de este principio, Saussure, en el
fondo, llega de nuevo a la caracterizacin aristotlica del signo lings-
tico: no motivado por naturaleza, sino histricamente.
74 Algunos autores han criticado el trmino arbitraire, dado que
puede resultar ambiguo. Pero incluso en este aspecto Saussure adopt
simplemente el trmino tcnico ms usual en la tradicin ms reciente.
* Como era de esperar, a pesar de que en lo esencial confirma lo
dicho explcitamente por el mismo Saussure (cf. 2 Y 9), este estudio
ha provocado algunas reacciones en el mbito de los saussureanos or-
todoxos-maximalistas, pues se ha visto en l una tentativa de demoler
el mito del que ellos viven.
As, R. Simone -que, evidentemente, tiene alguna dificultad para dis-
tinguir entre interpretacin e historia de las ideas (como tambin entre
historia y hagiografa)- afirma con mucha petulancia (<<Montrer au
linguiste ce qu'il fait, en Studi saussuriani per Robert Godel, Bologna,
60 Tradicin y novedad

1974, pg. 257) que mi demostracin de la antigedad del principio de


lo arbitrario corresponde a una tendenza alla banalizzazione de este
principio y constituye un truismo. Aunque ya lo he dicho expresa-
mente ( 8), aclaro una vez ms que en este estudio no planteo el pro-
blema de la interpretacin de la concepcin saussureana de lo arbitrario,
sino el de las fuentes de Saussure y de sus relaciones con la tradicin,
as como de la historia del principio mismo; y, para quienes no lo hubie-
sen advertido, agrego que mi punto de vista es, precisamente, histrico,
no hagiogrfico. En cuanto a lo del truismo -si se admite el extrao
empleo que de este trmino hace el autor-, no me consta que lo dicho
en este estudio ya se supiera; en particular, no me consta que ya lo
supiera el seor Simone. En otro lugar, Semiologa agostiniana, en La
Cultura, VII (1969), pgs. 114-115, el mismo autor -que, como todos los
saussureanos creyentes (y nefitos), no admite que a Saussure se le en-
cuentren fuentes, pero s que se le busquen precursores- me reprocha,
en cambio, el que en mi historia del principio de lo arbitrario no me haya
referido a San Agustn. No tena por qu hacerlo, pues San Agustn
desarrolla, s, la ms interesante teora del signo que nos haya legado
la Antigedad (cf., a este propsito, E. Coseriu, Die Geschichte der
Sprachphilosophie von der Antike bis zur Gegenwart, 1, Tbingen, 1969,
pginas 105-123), pero no habla en absoluto de lo arbitrario. .
Otro adepto de la mstica saussureana, R. Amacker, Linguistique saus-
surienne, Pars, 1975, pg. 20, se escandaliza de que un tres grand lin-
guiste se haya atrevido a hacer remontar precisamente a Aristteles
el principio de lo arbitrario. Ello, porque sus maestros han querido
hacer de Saussure el campen de una imaginaria lucha antiaristotlica
y l mismo cree errneamente (pero no es el nico en creerlo) que la
doctrina aristotlica coincide con el falso aristotelismo de ciertos aris-
totlicos tardos, mientras que en realidad la genuina doctrina aristo-
tlica del lenguaje es muy otra. Con todo, en lo de escandalizarse, quizs
tenga razn. En efecto, es sabido que los grandes lingistas deben acep-
tar a Saussure en bloque y adorarlo -mediante prcticas exegticas
timoratas, himnos y libaciones diarias-, y que no les est permitido in-
terpretarlo crticamente ni considerarlo en perspectiva histrica.
Un tercer hermano de la pequea cofrada, R. Engler, 1 Fondamenti
della Favella in Uonardo Salviati e l'idea saussuriana di 'langue com-
plete', en Lingua e Stile, X (1975), pg. 23, cree poder relacionar con la
idea de lo arbitrario del signo la afirmacin de 5alviati de que el rbitro
de la len.gua es el pueblo, y piensa que con ello le origini remote del
principio saussuriano si arricchirebbero di una testimonianza ancora piu
antica di quelle addotte dal Coseriu; por otro lado (pg. 188), afirma,
sin embargo, que en la interpretacin de las coincidenciasD entre 5al-
viati y Saussure entiende seguir un mtodo opuesto al mo. En esto
ltimo hace muy bien, pues, aun cuando Saussure hubiese conocido a
Salviati, no habra entre los dos coincidencia ninguna a ese respecto. En
L'arbitraire du signe 61
efecto, lo afirmado por Salvia ti no tiene absolutamente nada que ver
con lo arbitrario: se trata del tpico de que el uso lingstico lo esta-
blece el pueblo, tpico de los ms conocidos en la lingstica y fuera
de ella, que se remonta a la antigedad y corresponde, por ej., a la
comprobacin de Platn de que la lengua la ensean ol 1CO)J...o[ (Alcib.,
111 a; Prot., 327 e). De todas maneras, aun cuando esto tuviera algo que
ver con lo arbitrario del signo (que no lo tiene de ningn modo), no
veo bien cmo Salviati (siglo XVI) podra ser ms antiguo que Aristteles.
En cambio, un muy estimable estudioso, tambin saussureano orto-
doxo, pero no nefito, y no mstico, sino crtico, H. Frei, "Le mythe
de l'arbitraire absolu, en Studi Godel, pgs. 121-131, acepta implcitamente
el panorama histrico por m esbozado, al que se refiere varias veces,
y slo me hace algunas objeciones de detalle. En stas, sin embargo, se
equivoca, lo cual me permite hacer algunas puntualizaciones. Frei ob-
serva en particular (pg. 123) que -contrariamente a lo que yo habra
afirmado-- Wolff no fue el primero en formular la nocin de lo arbi-
trario relativo, pues, segn l, sta ya se encontrara en Leibniz, en un
manuscrito de 1677, y agrega: ,,11 n'est pas certain que les ides de
Wolff sur l'arbitraire du signe aient t indpendantes, cornme le croit
Coseriu, de celles de Leibniz. avec lequel i\ tait en contact pistolaire...
Ahora bien, ante todo yo no he hablado de lo arbitrario relativo como
tal, sino slo de la interpretacin wolffiana (y saussureana) de las pa-
labras derivadas y compuestas consideradas en el nivel mismo de los
signos. En cambio, en el pasaje de Leibniz aducido por Frei, no se trata
de tales palabras, sino, en general, del empleo de los signos; ms an:
no se trata siquiera del lenguaje, sino de una exigencia de la llamada
characteristica universalis. En segundo lugar, no he dicho que Wolff
haya sido el primero en dar esa interpretacin de los derivados y com-
puestos, sino slo que, entre los autores aqu discutidos, ella slo se
encuentra formulada en Wolff. En realidad, fuera de las tradiciones aqu
consideradas, la misma interpretacin (en lo concerniente a la relacin
con lo arbitrario) se encuentra, por ej., ya en F. de Oliveira, Grammatica
da lingoagem portuguesa, Lisboa, 1536, cap. 39, y, por tanto, su origen
habr que buscarlo, no en Leibniz, sino en la antigedad (probablemente,
en Varrn). Que, finalmente, Wolff (1679-1754) depende en tantos aspec-
tos de Leibniz es cosa archiconocida en la historia de las ideas y no
necesita ser descubierta ni justificada por el contacto epistolar entre los
dos autores; pero que las ideas de Wolff sobre lo arbitrario y, en gene-
ral, su teora de los signos, no son leibnizianas, sino de cuo escolstico,
debera resultar evidente a quienquiera que conozca a Leibniz, a Wolff
y por lo meJ;1OS algo de semitica escolstica (por ej., a Juan de Santo
Toms). Advirtase tambin el cambio de sentido de la teora semitica
de Wolff entre los Vernilnfftige Gedancken (1719) y la Philosophia prima
(1730), cambio que no ser debido a la correspondencia con Leibniz
(muerto en 1716).
11

ACERCA DE LA TEORA DEL LENGUAJE


DE JUAN LUIS VIVES

0.1. El humanista espaol Juan Luis Vives (Valencia, 1492


Brujas, 1540) es, ciertamente, uno de los tericos del lenguaje
ms interesantes y caractersticos y, al mismo tiempo, ms
originales del Renacimiento, y no slo en Espaa, sino en toda
Europa. A lo largo de toda su actividad cientfica, es decir, a
lo largo de ms de veinte aos, Vives se ocup repetidamente
de problemas de teora y ciencia del lenguaje, desarrollando
una teora lingstica polifactica' y, sin embargo, unitaria. A
pesar de ello, su nombre se busca cas,i siempre en vano en las
historias de la lingstica 1. Y en las historias usuales de la
lgica, apenas si se le cita, a pesar de que tambin en este
campo tuvo actuacin interesante, no menos interesante, a

1 Como suele ser normal en este campo, la nica excepcin que nos
es conocida es la de P. A. Verburg, que en su libro Taal en functiona-
liteit, Wageningen, 1952, pgs. 149-161, ofrece UD amplio anlisis de In
pseudo-dialecticos y de las partes terico-Iingsticas de De disciplinis
y se refiere tambin a De anima et vita, De censura veri y De ratione
dicendi. Lamentablemente esta importantsima obra es muy poco cono-
cida entre los lingistas fuera de los Pases Bajos. En el libro, por lo
dems excelente, de K. O. Apel, Die Idee der Sprache in der Tradition
des Humanismus von Dante bis Vico, Bonn, 1963, se cita a Vives en
varias ocasiones, pero slo de pasada y, evidentemente, de segunda
mano.
Teora del lenguaje de Juan Luis Vives 63
nuestro parecer, que en psicologa y pedagoga, dominios en
los que se le conoce algo mejor, aunque de ninguna manera lo
suficiente. Aqu nos limitaremos a mostrar su importancia en
los campos de la teora del lenguaje y la lgica.

0.2. En realidad, la teora lingstica, retrica y lgica del


lenguaje de Vives merecera una investigacin mucho ms ex-
tensa que la que puede emprenderse en un artculo. Una in-
vestigacin adecuada debera contener una amplia exposicin
y, al mismo tiempo, el anlisis detenido y la valoracin de las
ideas de Vives, tanto en el contexto de su obra tan compleja,
como en relacin con toda la correspondiente ideologa del
Humanismo y del Renacimiento. Habra que investigar, por
un lado, la tradicin en la que esta teora se inserta y que ella
contina y, por otro lado, la aceptacin de esta misma teora
en autores contemporneos y posteriores. Aqu, naturalmente,
todo esto slo puede examinarse en lo esencial y de manera
esquemtica. Nos limitaremos, por tanto, a llamar la atencin
sobre los lugares ms importantes para la teora del lenguaje
en la obra de Vives, a destacar y a explicar brevemente sus
ideas fundamentales en este campo, documentndolas con
ejemplos caractersticos de su concepcin: con esto quizs
pueda estimularse la investigacin ms amplia que nos parece
necesaria.

0.3. Vives toca problemas de teora y ciencia del lenguaje


en varios captulos de las dos partes ms extensas (De causis
corruptarum artium y De tradendis disciplinis) de su gran
obra pedaggica De disciplinis (1531), en distintos lugares de
su obra filosfica y psicolgica De anima et vita (1538), en su
tratado sobre la retrica, De ratione dicendi (1532), as como
en varias obras menores, e1'l particular: In pseudo-dialec-
ticos (1519), De ratione studii puerilis (1523), De disputatione
(1531), De censura veri in enuntiatione, De instrumento pro-
babilitatis, De consultatione, De conscribendis epistolis 2. Pero,
2 Citamos aqu todas estas obras, en la medida en que han sido
utilizadas para este ensayo, por la edicin de Mayns: Joannis Ludovici
64 Tradicin y novedad
para el fin que nos proponemos, son importantes sobre todo
los textos siguientes: el cap. 7, De sermone, en el libro II de
De anima et vita (Mayns, tomo 3, pgs. 369-372); el cap. 1,
Animi index lingua, en el libro III de De tradendis disciplinis
(Mayns, tomo 6, pgs. 298-304); el libro n, Liber secundus,
qui est de grammatica, de De causis corruptarum artium
(Mayns, tomo 6, pgs. 77-110) 3; la obra de juventud In pseudo-
dialecticos (Mayns, tomo 3, pgs. 37-68); el apartado primero
y el ltimo de De censura veri (Mayns, tomo 3, pgs. 142-148,
182-184); y, finalmente, casi toda la obra De ratione dicendi
(Mayns, tomo 2, pgs. 93-237). En lo que sigue, nos concen-
traremos, por lo tanto, en estos textos; slo ocasionalmente
recurriremos, con fines comparativos, a otros lugares y a otras
obras.
1.0. En su concepcin general del lenguaje, se caracteriza
Vives por considerar el lenguaje, por un lado, como expresin
de toda el alma, es decir, de toda la conciencia, y, por otro
lado, como instrumento de la convivencia humana (societatis
humanae) 4.
1.1. Es cierto que, en lo que expresa acerca de la esencia
del lenguaje, matiene, en parte, formulaciones ms antiguas,
segn las cuales el lenguaje sera un producto de la ratio:
Vivis Valentini Opera omnia, distributa et ordinata in argumentorum
classes praecipuas a Gregorio Majansio, Gener. Valent., Valentiae Ede-
tanorum, 1782-1790.
3 En realidad, slo los captulos 1-3 (pgs., 77-93) conciernen a la
gramtica; el captulo 4 se refiere a la poesa, los captulos S-6 a la
historia.
4 Una clara formulacin, mucho ms antigua, del carcter social del
lenguaje se encuentra, sin embargo, en Santo Toms, In libros peri
hermeneias expositio, 11, 2: Et si quidem horno esset naturaliter animal
solitarium, sufficerent sibi animae passiones, quibus ipsis rebus confor-
maretur, ut earum notitiam in se haberet; sed quia horno est animal
naturaliter politicum et sociale, necesse fuit quod conceptiones unius
hominis innotescerent aliis, quod fit per vocem; et ideo necesse fuit esse
voces significativas, ad hoc quod homines ad invicem conviverent. Unde
illi, qui sunt diversarum linguarum, non possunt bene convivere ad
invicem ...
Teora del lenguaje de Juan Luis Vives 65
Prima in homine peritia est loquendi, quae statim ex ra-
tione ac mente, tamquam ex fonte, profluih (De trad. disc.,
pg. 298); At quandoquidem sermo ex ratione oritur, tam
naturalis est homini sermo, quam ratio, ubicunque enim est
fons, ibi et rivus (De anima, pg. 371).

1.2. Pero por ratio, o ratio ac mens, entiende, evidente-


mente, no slo la razn o el entendimiento en sentido es-
tricto, sino toda la conciencia: aquello que diferencia al hom-
bre del animal:
idcirco bestiae omnes sicut mente ita et sermone carenh (De
trad. disc., pg. 298).

Esto se muestra con particular Claridad en los distintos


lugares en los que presenta el lenguaje (sermo) corno mani-
festacin de toda el alma. As, en De ratione dicendi:
In sermone omni sunt verba et sensa tamquam corpus et
animus. Sensa enim mens sunt, et quasi vita verborum; ideo
etiam mens et sensus vulgo nominatur. Inanis ac mortua res
sunt verba sensu amoto; verba autem sedes sunt sensorum, et
veluti lumina in tantis nostrorum animorum involucris~ (p-
ginas 94-95);

en De tradendis disciplinis, donde el captulo correspondiente


lleva, como se ha visto, el ttulo Animi index lingua, y muy
en especial en De anima, donde se dice expresamente que el
lenguaje corresponde al dominio completo de 10 psquico y
que precisamente por esto el lenguaje del hombre se diferencia
de los sonidos producidos por los animales:
voces in homine signa sunt animi universi, et phantasiae, et
affectuum, et intelligentiae, et voluntatis, in belluis autem
tantummodo affectionum, quemadmodum in nobis voces incon-
ditae, quaeque a Grammaticis interjectiones nominantur (p-
gina 372).

Sobre esta base justifica Vives tambin la funcin social del


lenguaje:
TRADICIN Y NOVEDAD. - S
66 Tradicin y novedad
est etiam sermo societatis humanae instrumentum, neque enim
aliter retegi posset animus tot involueris et tanta densitate
eorporis oceultus (De trad. disc., pg. 298).

2.0. Sin embargo, el inters real de Vives no se centra


tanto en el lenguaje en general como, ms bien, en las len-
guas particulares. Por ello nuestro autor destaca a menudo, y
con nfasis, la historicidad del lenguaje, es decir, el hecho de
que ste se presenta en formas histricas diferentes y pecu-
liares. Adems, esta idea recorre, como una lnea directriz,
toda su obra, desde el temprano In pseudo-dialecticos hasta
el De anima.

2.1. Vives rinde, por cierto, su tributo a la tradicin, pro-


nuncindose por el ideal de una lengua nica para toda la
humanidad y presentando la pluralidad de las lenguas como
consecuencia del pecado:
et quando [lingual aerarium est eruditionis ae instrumentum
societatis hominum, e re esset generis humani unam esse lin-
guam, qua omnes nationes eornrnuniter uterentur; si perfici
hoe non posset, saltem qua gentes ae nationes plurirnae, certe
qua nos Christiani initiati eisdem saeris, et ad eommercia, et
ad peritiarn rerum propagandarn; peeeati enirn poena est tot
esse linguas (De trad. disc., pgs. 298-299).

y lo mismo hace al retornar la antigua idea (ya preplat-


nica, pero que lleg a hacerse tradicional debido al Cratylus
de Platn) de los signa naturalia que corresponderan a la
esencia verdadera de las cosas:
nam illa [lingual perfeetissima esset omnium, quorum [sic]
verba rerurn naturas explanarent, qualem eredibile est fuisse
ilIam, qua Adarn singulis rerum nomina imposuit; haec enim
verae sunt rerum appellationes ... ad hane sententiarn pertinet,
Cratylus Platonis, quern Aristoteles tamen aliorsurn detorquet
in lib. de Interpretatione, et hoc demurn inventurn Pythagoras
praeter eetera eximie admiratur (ibid., pg. 299).
Teora del lenguaje de Juan Luis Vives 67

2.2.1. Pero estas ideas -que, por otra parte, slo hemos
encontrado en una de sus obras- no constituyen en absoluto
una constante dentro de su pensamiento. Al contrario: en el
marco de su concepcin global ellas se presentan ms bien
como incoherencias y cuerpos extraos, pues el punto de par-
tida de Vives es siempre la realidad dada histricamente; ms
an: la concreta conditio humana. Dada tal conditio humana,
el hablar se le presenta como dado al hombre por natura-
leza, pero no as las lenguas, que son artes humanas; de aqu
que no haya para l ninguna lengua de por s verdadera y
ninguna lengua natural. Al parecer, Vives hasta tuvo el pro-
psito de escribir un tratado especial sobre la diversidad de
las lenguas; propsito que, sin embargo, no lleg a realizar:
ac quemadmodum mentem munere habemus Dei, sic etiam
loqui naturale est nobis, hanc vera linguam, aut illam, artis
(De trad. disc., pg. 298).
tam naturalis est homini sermo quam ratio... nullus tamen
certus est, ac naturalis, omnes sunt ex arte, unde distinctae
sunt linguae, quarum tractatio alterius est speculationis (De
anima, pg. 371).

2.2.2. La oposicin natura-ars, referida al lenguaje (sermo


o loqui -linguae), no es nueva como tal, pues, como es sabido,
una idea anloga se encuentra ya en Dante 5. Pero Vives va
mucho ms lejos en esta direccin.
Corno Dante, y corno los escolsticos, cuya tradicin con-
tina, Vives sabe que todas las palabras -con la sola excep-
cin de las interjecciones, y ni siquiera de todas las interjec-
ciones- son Kcrro: auV8~KllV:
praeter interjectiones, reliquae omnes voces significant, ut
Aristoteles dicit, Ka1:O: Ol)V8~KrV, hoc est, ex compacto, ex
conventione, et quadam loquentium conspiratione, ac consen-
su; nullae .naturaliter significant, nisi interjectiones, nec eae

5 Opera naturale e ch'uom favella; Ima COSI o COSI, natura lascial


poi fare a voi secondo che v'abbella (Divina Commedia, Parad., 26, 130-
132).
68 Tradicin y novedad
omnes, nam quaedam Romani aut Graeci sunt magis sermonis,
quam affectus, sicut evax, euge (De censura veri, pg. 143).

Pero el Kcrro: OUVe~K."V no lo interpreta como imposicin


arbitraria de los nombres ni como convenio casual, sino que,
precisamente -y, segn nosotros, de acuerdo con el sentido
autntico de la frmula aristotlica 6_, lo hace coincidir con
la historicidad de las lenguas, con el hecho de que las lenguas
estn dadas histricamente:
et hoc loco subinde illud detortis nutibus magno cum fasti-
dio objectant: Nomina significant ad placitum: sane ita est;
sed videndum est tamen ex quorum placito et voluntate no-
mina significent, non enim arbitrio Parthorum, aut Indorum,
significant nomina Romana, nec e contrario pro Romanorum
libito significant Parthica vel Indica, sed pro arbitrio Roma-
norum Romana, pro arbitrio Parthorum Parthica (In pseudo-
dial., pg. 47).

2.2.3. Ms an, Vives destaca incluso la peculiaridad de


cada una de las lenguas, aunque quizs no logre percibir todo
el alcance de esta peculiaridad 7:
Est in unaquaque lingua sua loquendi proprietas, quod a
Graecis (5((olfla dicitur; sunt et vocibus sua significata, suae
vires (In pseudo-dialecticos, pg. 48).

2.2.4. Por otra parte, Vives pone de relieve que las lenguas
son el medio y el sagrario de la cultura (eruditio) y que
dan acceso a la misma, y entiende que esto vale para todas
las lenguas de cultura, no slo para las lenguas clsicas:

6 Cf. acerca de esto nuestro artculo L'arbitraire du signe. Zur Spat-


geschichte eines aristotelischen Begriffes, en ASNS, 204 (1967), espe-
cialmente pgs. 87-88 (yen este mismo tomo, pgs. 22-24).
7 Cf. nuestro artculo Das Problem des bersetzens bei Juan Luis
Vives, en Festschrift Wandruszka, Tbingen, 1971 (reprod. tambin en
este tomo, pgs. 86-102).
Teora del lenguaje de Juan Luis Vives 69
"Sacrarium est eruditionis lingua et sive quid recondendum
est, sive promendum, velut proma quaedam conda (De trad.
disc., pg. 298).
Hactenus cognitioni linguarum vacavimus, quae fores sunt
disciplinarum omnium atque artium, earum certe, quae moni-
mentis magnorum ingeniorum sunt proditae; itaque ignoratio
linguae cujusque velut ostium disciplinae illius cIaudit, quae
ea ipsa lingua est comprehensa et consignatalt (ibid., IV, 1,
pg. 345).

2.3.1. En sentido prctico, ello equivale a una justificacin


del estudio de las lenguas, estudio que debera empezar ya por
el de la lengua materna (lingua patria):
itaque et domi a parentibus, et in schola a praeceptore danda
est opera, ut patriam linguam 8 pueri bene sonent, quantum-
que aetas illa patitur, sint facundi" (De trad. disc., IV, 2, p-
gina 298).

Pero tal estudio no debe limitarse a la lengua materna y a las


lenguas clsicas (griego, latn, hebreo); Vives aboga expresa-
mente tambin por el estudio del rabe y de otras lenguas de
los pueblos islmicos (esto ltimo, claro est, con fines de pro-
seli tismo cristiano):
.. quocirca vehementer cuperem ut in plerisque nostris civitatibus
gymnasia institerentur linguarum, non solum illarum trium,
sed Arabicae, sed earum etiam, quae essent Agarenis populis
vernaculae (De trad. disc., pg. 300).

2.3.2. Slo que el estudio de las lenguas no debe consti-


tuir, segn Vives, un fin en s mismo. Aparte de la utilidad del
conocimiento de ciertas lenguas para fines proselitistas, el fin
propio de este estudio es el conocimiento de las culturas ca-
rrespondientes. As, las lenguas clsicas (linguae eruditae) no

8 P. A. Verburg, op. cit., pg. 154, destaca la importancia de este


concepto en Vives y su actitud frente a la lengua materna como espe-
cialmente originales y nuevos para la poca humanstica.
70 Tradicin y novedad
son superiores a las modernas en tanto que lenguas, sino,
precisamente, en tanto que portadoras de cultura:
sed meminerint homines studiosi, si nihil adjecerint linguis,
ad fores tanturn pervenisse eos artium, et ante iIlas, aut eerte
in vestibulo, versari, nee plus esse Latine et Graece scire, quam
Gallice et Hispane, usu dempto qui ex linguis eruditis potest
accedere, nec linguas omnes labore illo propter se ipsas dignas
esse, hoc est, si aliud nihil quaeratur, quippe propter exterio-
rem utilitatem tanturnmodo parantur, ut ad ea penetremus
quae linguis iIlis includunt velut thesauris quibusdam pulchra
atque admiranda (De trad. disc., IV, 1, pg. 345).

2.3.3. Finalmente, en lo que se refiere al mtodo del es-


tudio de las lenguas, Vives -probablemente tambin en razn
de su experiencia personal con diversas lenguas- muestra una
marcada predileccin por el estudio directo, mejor dicho, por
el trato directo con los pueblos correspondientes; s610 cuando
ste no sea posible, cabe recurrir a otras vas:
Nec mihi sane nimia iIla praeeeptorum observatio, ut exposui,
placet, et si populurn haberemus vel Latine loquentem, vel
Graece, mallem cum eo annum unum ad linguam illam perci-
piendam versari, quam sub eruditissimis ludimagistris annos
decem; nune vera quum civitatem nullam haheamus vel Grae-
cae linguae, vel Latinae, vel Hebraicae, quorum tandem usu
discemus linguas has? (De causis corro art., pg. 82) 9.

3.0. Particularmente importantes y agudas nos parecen las


disquisiciones de Vives sobre la naturaleza y la tarea de la
gramtica.

3.1. Frente a la actitud de los gramticos normativos, que


colocan la gramtica por encima del uso lingstico y quisie-
ran gobernar el uso, Vives toma el camino inverso, abogando
9 Acerca de la problemtica del aprendizaje de las lenguas y del
desarrollo de la capacidad de expresin lingstica en Vives, ef. Paul
Jig, Die Selbsttatigkeit als Bildungsprinzip bei Joh. Ludwig Vives, Diss.
Tbingen 1930, Langensalza, 1931, pgs. 39-46.
Teora del lenguaje de Juan Luis Vives 71
por una gramtica puramente descriptiva. La tarea de la gra-
mtica no es, segn l, la de imponer (jubere), sino la de com-
probar y ensear (docere) la correccin idiomtica. El uso lin-
gstico es, por tanto, primario; la gramtica, en cambio, es
secundaria y debe indicar y explicar lo que ya se dice co-
mnmente:
8unt enim hae tres artes [graromatica, rhetorica, dialectical
de sermone, quem a populo accipiunt, non ipsae tradunt; nam
prius fuit sermo latinus, prius graecus, deinde in his formulae
grammaticae, formulae rhetoricae, formulae dialectices obser-
vatae sunt (In pseudo-dial., pg. 41).
quuro ex usu observata et nata sit grammatice, sicut dialec-
tica, sicut rhetorica, non ex iis usus (De causis corro art., p-
gina 79).
neque enim loquimur ad hunc modum latine, qua gramma-
tica latina ita jubet loqu, quin potius e contrario, ita jubet
grammatica loqu, quoniam sic Latini loquuntur (In pseudo-
dial., pg. 41).
ideo grammaticus non jubet eam [orationem] esse latinam,
sed docet (ibid., pg. 42).
Turn etiam, quis non videt artes, quae de sermone sunt,
non ea tractare, neque curare, quae unusquisque vel delirans
vel ineptiens, sibi confinxit, sed ea qubus hommes utuntur,
qu sermonem illum loquuntur?,. (ibid., pg. 45).
" ... grarnmaticam quae quid, et qua ratione diceretur indicareb
(De causis corro art., pg. 78).
]us sermonis, sicut Horatius inqut, populi est: Rectene ac
vere quidquid sit dictum, vel singularuro artium, vel judicii,
ac prudentiae, at quid quidque significet, quem sensum reddat,
hoc deroum grammatici (ibid.).

3.2. Por ello, Vives es, tambin, contrario a la analoga


puramente formal. Las reglas de la gramtica (formulae artis),
deducidas del uso lingstico, no deben, en su opinin genera-
lizarse arbitrariamente, ni tenerse por absolutas, pues, por
un lado, ellas no pueden abarcar el uso lingstico en toda su
complejidad y, por otro lado, ste es vario y no [siempre]
regular:
72 Tradicin y novedad
quidam inventis, ex analogia, Artis formulis, in eas velut
ineiles vastissimum usus flumen derivare tentarunt... ergo ser-
monem, ad miserum formularum praeseriptum, redaetum, non
solum debilitarunt, ae fregerunt, sed eorruperunt etiam multis
vitiis, quum aliter loquerentur quam oporteret, bene ad cano-
nes, non bene ad eonsuetudinem, quae est domina et magistra
sermonis (De causis corro art., pg. 79).
[ars] totum usuro non potuit eomprehendere, propterea quod
et varius est, nec analogiam sequitur (ibid.).

3.3. Con todo, si acepta como pauta el uso lingstico,


Vives no entiende por ello de ningn modo que se deba re-
nunciar a la gramtica, pues sabe que la lengua no coincide
materialmente con el uso lingstico ya comprobado, es decir,
con las oraciones ya documentadas: si ello fuera as, muchas
veces no podran formarse ni las oraciones ms sencillas, ya
que ellas no aparecen en los textos que conocemos. Hablar
segn el uso lingstico no significa, pues, para Vives, que
slo se repita lo materialmente documentado:
Jam vero sunt qui omnino formulas negligunt; nam quum
eonsuetudo sit magistra orationis, et huie ars cedat, quid ajunt,
opus est canonibus et praeceptis, ex quibus non raro videmus
multa in sermone vitia contrahi?,. (De causis corro art., p-
gina 82).
Quidam (si diis placet) non verba modo, sed sententias
multorum verborum, quas se non legisse recordantur, expel-
lunt, et in peregrinitatem redigunt; quod si ita est, nec licebit
dicere, Petrum diligo, aut rem mihi gratam vos tres feceritis;
nusquam enim haec sunt apud auctores Latinae linguae; sed
neque scriptores omnia scripserunt, et eorum multi amissi
sunt (ibid., pg. SO).

De ah tambin la necesidad de la gramtica, pues, si bien es


cierto que el uso lingilistico puede comprobarse en los escri-
tores, stos, a su vez, siguen un uso lingilistico ya existente
(nosotros diramos que realizan un sistema lingstico ya exis-
tente). Por otra parte, es ms fcil aprender reglas ya formu-
ladas que deducirlas en cada caso de los textos (ibid., pg. 83).
Teora del lenguaje de Juan Luis Vives 73
AS, pues, la justificacin de la gramtica es, para Vives, doble:
desde el punto de vista terico, se justifica porque deduce
reglas de acuerdo con las cuales pueden formarse tambin
oraciones que en el uso lingstico realizado no constan, o no
constan todava 10; desde el punto de vista prctico, porque
-sobre todo en casos como el de las lenguas clsicas, en que
el trato con hablantes nativos queda excluido (cf. lo citado en
2.3.3.}- representa un camino ms corto para el aprendizaje
de las lenguas.

4.0. Digna de menClOn -y, a veces, hasta sorprendente


para su poca- es tambin la informacin lingstica de
Vives; igualmente notable es su capacidad para observar e
interpretar con exactitud hechos lingsticos.

4.1. De acuerdo con una opinin corriente en la poca hu-


manstica (y hasta mucho ms tarde), Vives cree, por cierto,
que el latn deriva del griego; y como lenguas que proceden
del latn slo nombra el italiano, el espaol y el francs (no
menciona siquiera el cataln en este contexto, como lengua
romnica independiente):
... Graecae linguae, quaeque ex Graeca orta est, LatinaeD (De
ratione dicendi, pg. 235).
nec ullus absolute fuit Latini sermonis peritus, nisi et Graeco
imbutus; ex sermone enim Graeco Latinus, ex Latino Italus,
Hispanus, Gallus manarunt, quibus olim nationibus Latina lin-
gua erat vernacula (De trad. disc., pg. 301).

Pero en otros aspectos -ante todo en lo concerniente a las


lenguas modernas -sabe mucho ms que otros humanistas.
As, por ejemplo, hace notar que todas las lenguas que le son
conocidas muestran diferenciacin dialectal y sabe identificar
10 Se trata, evidentemente, de lo que los transformacionalistas ---claro
est que con un desplazamiento inaceptable del concepto de creativi-
dad_ denominan creatividad del lenguaje, o sea, del hecho de que,
de acuerdo con las reglas gramaticales, pueden ser generadas tambin
oraciones que no aparecen en un corpus dado.
74 Tradicin y novedad
casi exactamente la base dialectal de varias lenguas comunes.
Tambin llama la atencin su interpretacin del dialecto ho-
mrico como una especie de lengua potica mixta, lo que no
queda muy lejos de interpretaciones mucho ms recientes ni
de la realidad histrica:
.. Homero linguae omnes Graecae, quae sunt complures, pro
una fueront, iisque omnibus promiscue est usus; Romana dia-
lectos non habet, unica est, et simplex; nationes orones, quas
quidem novimus distinguntur in varias linguas, Hispana, Gallica,
Italica, Germanica; inter dialectos una est in quaque natione
praecipua, velut oHm in Graecia Attica, in Hispania Castellana,
seu potius Carpentana [sic], in Italia Thusca, seu Bononiensis,
in Gallica Parisiensis (De ratione dic., pg. 224).

Asimismo, sabe que la adopcin de palabras extranjeras est


a menudo ligada a la adopcin de las cosas correspondien-
tes por parte de una comunidad lingstica:
verba extranea, quae barbara nuncupantur, non fert ulla ora-
tio, nisi iIlata sint in civitatem curo sua re (De ratione dic.,
pg. 223).

Vanse tambin sus finas observaciones psicolingsticas acer-


ca del hablar, en particular, acerca de la diferencia entre el
conocimiento activo y pasivo de una lengua, as como acerca
de los distintos tipos y grados del dominio de las lenguas,
en De anima, 11, 7 11

4.2. En lo que respecta a sus interpretaciones gramatica-


les, cabe destacar, por ejemplo, el hecho de que Vives presenta
el gnero en latn como una categora que slo se manifiesta

11 As, por ejemplo: cmelius omnes quamcunque linguam intelligi-


mus quam loquimur; in loquendo enim quaerlmus quae proferamus,
quae saepe nos latent nec se diu quaesita ostendunt, in intelligendo
autem tanturomodo agnoscimus oblata... Sin embargo, a veces ocurre lo
contrario: precisamente, en el caso de aquellos qui ex lectione didi-
cerunt magis linguam, quam audiendo" (Mayns, tomo 3, pg. 371).
Teora del lenguaje de Juan Luis Vives 75
en la combinacin de los sustantivos con adjetivos, y no en los
sustantivos por s solos:
Illud annotabit propter sola adjeetiva reperta esse in sub-
stantivis genera, nam si adjeetiva non essent, nihil esset opus
generibus; ut quum dicimus, revereor patrem, ne laedas homi-
nem, exclude canem, non refert eujus sit generis: si sit adden-
dum adjeetivum, tune eonsiderandum est eujus generis (De
ratione sfudii puerilis, Mayns, tomo 1, pg. 259).

Interesante es tambin su definicin del imperfecto como ex-


presin, no simplemente de una accin inacabada, sino de una
accin que, en el momento del que se habla, todava no estaba
acabada:
imperfectum significat rem nandum fuisse perfectam aut trans-
aetam ea tempore de qua loquimur (ibid., pg. 260).

5.0. La familiaridad de Vives con los problemas lings-


ticos y su capacidad para plantearlos de manera proficua se
revelan tambin en la especial atencin que dedica a algunos
dominios particulares de la problemtica lingstica, dominios
para los cuales propone interesantes teoras propias o a los
cuales aplica teoras anteriores que, en parte, enriquece o in-
terpreta en forma personal. Recordaremos, en particular, su
teora de la traduccin, sus aportaciones a la teora del signo,
y especialmente a la teora semntica del lxico, as como sus
observaciones sobre el simbolismo fnico, es decir, sobre el
valor icstico de los sonidos.

5.1. Su teora de la traduccin la expone Vives sobre todo


en De ratione dicendi, JII, 12. Lo ms importante de esta
teora es que Vives introduce una diferenciacin en la pro-
blemtica del traducir, distinguiendo tres clases de traduccio-
nes: a) traduccion,es en las que solus spectatur sensus;
b) traducciones en las que sola [spectatur] phrasis et dictio,
y e) traducciones en las que et res et verba ponderantur.
A estas tres clases de traducciones corresponden tambin tres
76 Tradicin y novedad
clases diferentes de textos, que ya de por s exigen, en cada
caso, un tipo determinado de traduccin 12.

5.2.0. Lo ms significativo de sus aportaciones a la teora


del signo y, en general, a la teora semntica, est en De
censura veri; pero tambin en otras obras se encuentran es-
pordicamente atisbos de tal teora, as como observaciones
interesantes sobre la misma problemtica. En conjunto, se
trata de una teora compleja y a menudo muy aguda, que
merecera un estudio especial y detallado. Aqu nos limitare-
mos a unas pocas indicaciones con respecto a algunos puntos
de particular inters.

5.2.1. En lo que concierne a la teora general del signo, es


importante, sobre todo, la observacin de Vives de que los
signos valen en cada caso para grupos determinados de des-
tinatarios:
.. significare vera non simpliciter sumendum est, aut universa
liter, sed semper respectu et ratione alicujus, sunt enim voces
quae equis significant .. : sunt quae canibus ... aliae Graecis ho-
minibus, aliae Latinis, aliae Hispanis... sunt voces peculiariter
paucis quibus notae, ipsorum vel conventu, vel tacito consen
su (De censura veri, pgs. 142-143).

Igualmente digna de nota es su distincin entre significacin


e indicacin (o significacin en sentido propio y evocacin
asociativa) :
quod si circulus oenopolii sit hederaceus, significabit Vergi
lium quoniam hedera coronabantur poetae, veteres item ac
ruinosos parietes qui hedera solent vestiri; et festina lente
significabit Augustum Caesarem, quod is dicto illo soleret de
lectari... non est hoc significare, sed admonere, et alicui aliud
ex alio venire in mentem .. (De causis corro art., III, 5, pg. 134).

12 Cf. nuestro artculo citado en la nota 7.


Teora del lenguaje de Juan Luis Vives 77
5.2.2. Ms importante todava es su teora semntica del
lxico (De censura veri, especialmente pgs. 145-148). Cierta-
mente, esta teora contiene muchos elementos tradicionales,
puesto que es una sntesis y continuacin de la teora esco-
lstica de los modi significandi. No obstante, tambin en este
campo, Vives llega en varios casos a sostener opiniones per-
sonales. Sera, precisamente, tarea de una investigacin espe-
cial la de identificar las conexiones histricas de lo expuesto
por Vives y separar lo original de lo tomado de la tradi-
cin. Aqu slo podemos sealar someramente algunas de sus
distinciones.
Vives distingue primero entre designaciones lingsticas pri-
marias y designaciones metalingsticas: rerum nomina y no-
minum nomina (como nomen, verbum, inflxio, tropus, schema,
metaphora, enuntiatio, syllogismus) 13 y, dentro de la primera
clase, distingue de nuevo entre rerum nomina [en sentido pro-
pio] o absoluta, quae cujusque essentiam denotan!, y signi-
fican sine adjecto (como homo, capra, lapis, aurum), y appel-
lationes, quae aliquid affingunt substantiae, y significan cum
adjecto (como magister, dominus, pater, dives, pauper) 14. En
lo que respecta a las relaciones semnticas entre las palabras
(y expresiones), diferencia Vives, por un lado, las voces que
estn unidas por una relacin de inclusin -voces superiores
e inferiores (como animal-homo, coloratum-album, y tambin
homo-hic homo)- y, por otro lado, las voces diversae o dis-
tinctae (como homo-asinus, album-nigrum), y, dentro de estas

13 Se trata, por lo tanto, no del posible empleo metalingstico de


cualquier forma lingstica, sino de las designaciones metalingsticas
fijadas en cada lengua, es decir, de la parte metalingilistica de las len-
guas mismas; cf. acerca de esto E. Coseriu, Structure lexicale et en-
seignement du vocabulaire, en Les thories linguistiques et leurs appli-
cations, Estrasburgo, 1967, pgs. 2526 (y, en traduccin espaola, en
Principios de semntica estructural, Madrid, 1977, pgs. 107-109).
14 Esta distincin -si se hiciera consecuentemente y si se la inter-
pretara de manera correcta- podra resultar de particular importancia
para los planteamientos de ciertas corrientes recientes de la gramtica
transformacional, puesto que el comportamiento sintctico de los abso-
luta y de las appellationes es diferente.
78 Tradicin y novedad
ltimas, distingue entre voces adversae (como album-nigrum,
frigidum-calidum) , negantes (como bonum-non bonum), pr-
vantes (como videns-caecus), collatae (como pater-tilius, du-
plum-dimidium) y aversae et segregatae o disparatae (voces
que no estn en ninguna de estas relaciones) 15. Particulannente
interesante es, adems, su distincin entre la analoga o
proporcionalidad (relacin entre el uso propio y el metaf-
rico del mismo significado y la plurivocidad (homofona); a
su entender, los analoga no han de interpretarse en absoluto
como plurivoca (es decir, como tnninos ambiguos o poli-
smicos):
ut ferreus de eo dicitur quod ferro constat, sed propter duri-
tiam de quibusdam animis, caro et os de animali, at ilIa simi-
litudo quaedam ad olivam, et prunum, et cerasum traduxit;
quod si marinus canis propterea sic vocatur, quod similitudi-
nem babeat hujus nostri, analogum erit, non plurivocum, nihilo
secius utrunque est ambiguum; tenenda est haec regula: quod
in proposito non est ambiguum, non est habendum pro ambi-
guo (De censura veri, pgs. 147-148) 16.

5.3. Del valor icstico de los sonidos se ocupa Vives en


De ratione dicen di, libro I, cap. 4, Sonus et Syllaba (pgs. 105-
108). Se trata de un planteamiento y de una lnea de investi-
gacin que, como es sabido, se remontan al Cratylus de Platn.
Citemos aqu, como muestra, lo que Vives escribe acerca de
las posibilidades imitativas del sonido r:
R, impeditissimum efficit, et quasi per acclive et confra-
gosurn ascendendurn est, ac contra nitendum; nam velut res-
pirationem quandam habet laborantis. Mirifice Verg. quum
ostendere vellet quo labore crevisset Ethruria et Roma ipsa,
infarcit crebrum r:

15 Obsrvese que aqu se diferencian, en realidad, las relaciones entre


las palabras, y no las palabras corno tales; en consecuencia, palabras
corno animal y album, album y bonum, etc. seran, naturalmente, voces
disparatae.
16 Aequivoca, plurivoca, ambigua son, en cambio, para Vives, pala-
bras corno taurus y Taurus (montaa), asina y (Cornelius) Asina (ibid.,
pg. 147).
Teora del lenguaje de Juan Luis Vives 79
Hanc Remus et trater: sic lortis Ethruria crevit
Scilicet, et rerum lacta est pulcherTima Roma
(De Tatione dic., pgs. 107-108).

6.0. La actitud general de Vives en su manera de encarar


los problemas lingsticos se caracteriza constantemente por el
hecho de que quiere ajustarse al sensus communis, al sentido
comn. Esto explica sus realizaciones positivas, pero, al mismo
tiempo, tambin las limitaciones de sus planteamientos.

6.1. El principio bsico que Vives aplica casi sin desvia-


ClOn es el de preguntarse en cada caso por la funcin de las
palabras y expresiones en las lenguas y, en particular, en las
situaciones concretas del hablar. A Vives no le interesa lo que
las oraciones significan, o pueden significar, en sentido lgico
y en un enfoque puramente formal y abstracto, sino lo que
con ellas se entiende propiamente cuando se las emplea en
la societas humana. El lugar del punto de vista lgico, ca-
racterstico de la Escolstica, lo toma en sus planteamientos
el punto de vista psicolgico y propiamente lingstico 17. De
aqu que tambin en la ciencia y en la lgica quiera hacer
uso del lenguaje corriente de la vida diaria, sin complicadas
formulaciones tcnicas:
quin et sunt nonnulJi ex istis, atque ex eorum numero qui
theologi nominantur, qui nihil putant acute posse dici, nisi hoc
amarissimo condimento conditum (In pseudo-dial., pg. 54).
atque in hanc stultissimam et pestiferam opinionem plerique
adducti sunt, ut philosophiam, ut theologiam, ut reliquas artes
incorrupto sennone tradi non posse credanb> (ibid., pg. 56).

Con su actitud pragmtica, Vives considera las construcciones


lgicas de la Escolstica como sutilezas y complicaciones in-

17 Cf. la breve caracterizacin de G. De Ruggiero, Storia delta filoso-


tia, III, 25, Bari, 1950, pg. 162: ulngegno di filologo, piuttosto che di
filosofo. Esta caracterizacin puede aceptarse sin ms, sobre todo si
en lugar de "filosofo se pone logico y si por filologoJ> se entiende
linguista.
80 Tradicin y novedad
tiles, al igual que las distinciones demasiado abstractas. Todo
esto depende, en el fondo, de su principio general de la con
ditio humana, que se manifiesta con particular evidencia, por
ejemplo, en el famoso apstrofe a Aristteles:
quid mihi tua ista longa, et accurata de demonstratione con
fert dissertio? neque enim ego pro captu naturae intelligo; (ac
ne tu quidem) sed pro meo; nos sumus homines; id est; inge-
niis errori obnoxiis, et infirmis; natura habet intelligentiam
non errantem; qui scio ego quae sint prima, quae sine medio,
(quae tu vocas llEocx) quae necessaria naturae? Quae sint mihi
talla vix scio, nedum ut illa norim naturae intima, ad cujus
manifestissima, ut tu ipse fateris, callgamus (De causis corro
art., III, 3, pg. 118).

6.2.0. Esta actitud le lleva, naturalmente, con frecuencia,


a tesis discutibles e, incluso, totalmente insostenibles.

6.2.1. As, por ejemplo, quisiera asentar en el uso lings-


tico, no slo la gramtica, lo cual tiene su buen sentido, sino
tambin la retrica y la dialctica (lgica), y tiende a consi-
derar estas dos disciplinas como ciencias del uso lingstico
en una determinada lengua histrica, lo que slo con limita-
ciones puede aceptarse para la retrica, y de ningn modo
para la dialctica:
Tum dialecticam quis non videt scientiam esse de sermo-
ne? quod ostendit ipsa Graeca norninis ratio t'HaAEKTlK~ Kcxt
AOylKf, uti est rhetorice, uti et grammatice, jam de quo quaeso
sermone est ista vestra dialectica? De Gallico ne an de His-
pano? an de Gothico? an de Vandalico? nam de Latino certe
non es! (In pseudo-dial., pg. 40).
an putat quispiam Aristotelem suam dialecticam ad sennonem,
quem ipse sibi confinxerat, et non potius ad vulgarem ilIum
Graecum, quem totus populus loquebatur, accommodasse?"
(ibid., pg. 41).
res eodem modo [como en la gramtica] se habet in rbetorice
et dialectice, quarum utraque in eodem sermone versatur, quo
grammatica (ibid.).
Teora del lenguaje de Juan Luis Vives 81
quapropter praecepta dialectices non minus, quam grammati-
ces atque rhetorices, ad usum loquendi communem aptanda
sunt (ibid., pg. 42). Cf. tambin las dos primeras citas en
3.1 18

6.2.2. As tambin, critica con espritu tpicamente filol-


gico la terminologa lgica, cuya necesidad no alcanza a ver,
y se manifiesta, por ejemplo, en contra de trminos como
quidificatio, realitas, identificatio, quiditative, ecceitas, eviden-
temente, slo porque no pertenecen al uso lingstico del latn
(clsico) (De causis corro art., II, 2, pg. 86).

6.2.3. Por la misma razn, toda su crtica a la dialctica


(lgica) muestra poca comprensin por esta disciplina. As, por
ejemplo, su crtica a Petrus Hispanus la funda en que ste
latine inscientissimus fuit (In pseudo-dial., pg. 49). Cree,
adems, que ciertas formulaciones lgicas han sido imagina-
das ex linguae ignoratione" (De causis corro art., III, S,
pgina 140), y rechaza tales formulaciones con la nica justi-
ficacin de que nadie habla as, con lo cual, desde luego,
pasa por alto los problemas propiamente implicados por estas
formulaciones: non nos tris sermonis verum inquiris ... quum
nemo sic loquatur (ibid., pg. 141).

6.3.0. Pero, por otra parte, la misma actitud le lleva tam-


bin a planteamientos correctos y a soluciones acertadas, no
slo de problemas de teora del lenguaje y lingsticos, sino,
a veces, tambin de problemas lgicos.

18 Este planteamiento, sin embargo, es caracterstico sobre todo de


su obra de juventud In pseudodialecticos. Parece, en efecto, que, con
el tiempo, Vives cambi, aunque slo en parte, su actitud frente a la
dialctica. Si bien es verdad que se sigue manifestando contra las .com-
plicaciones intiles.. de la dialctica, presenta, con todo, esta disciplina
(as, por ej., en De trad. disc., IV, 1) como un estudio que debera ha-
cerse despus del estudio de las lenguas como tales (y, por lo tanto,
despus de la gramtica).
TRADICIN Y NOVEDAD. - 6
82 Tradicin y novedad
6.3.1. En lo que concierne a la teora del lenguaje y a la
lingstica, no est dispuesto a aceptar, en la gramtica de
las lenguas histricas, reglas lingsticas generales de natu-
raleza lgica, y hace notar, por ejemplo, que dos negaciones
equivalen, s, a una afirmacin en latn, pero no en otras len-
guas, y que ello ni siquiera en latn vale en todos los casos:
An quemadmodum in latina lingua duae negationes unam
affirmationem reddunt, ita et esse vellent in hispana, in gallica,
in graeca, apud quas, uti et apud reliquas fere omnes, negatio
geminata majorem habet negandi vim quam simplex? (In
pseudo-dial., pg. 47).
In omni lingua duae negationes fortius negant, praeter-
quam in latina; Demosthenes quatuor posuit pro una: in nostra
[= en latn!], etiam saepenumero non plus efficiunt duae quam
una: ut, non possum ne dormire quidem" (De causis corr. art.,
m, 6, pg. 143).
Con particular agudeza lingstica, aunque sin ver el corres-
pondiente problema lgico, rechaza, asimismo, la equiparacin
disputat = est disputans. Hace notar, en efecto, que esta equi-
paracin no vale en absoluto de manera general, desde el punto
de vista lingstico, pues -aun prescindiendo de que, en cier-
tos casos (camo Socrates laudatur, Socrates diligitur J, la ex-
presin con participio es simplemente imposible, ya que el
latn no tiene los participios correspondientes- est dormiens,
por ej., puede aceptarse para dormit, pero no est pingens, est
amans, est docens, en oraciones como hic docte pingit, hic
amat illam, hic docet filios meos, puesto que en tales oracio-
nes el verbo conjugado significa consuetudinem, el participio,
en cambio, praesentem actionem notat (De causis corro art.,
III, 5, pg. 137).
6.3.2. En lo que concierne a los problemas lgicos, Vives
da, por ejemplo, una solucin correcta, aunque no totalmente
nueva, del sorites (sofisma del montn), advirtiendo que en
las cuantificaciones numricamente indeterminadas, como mul-
tum, paucum, magnum, parvum, no cabe admitir delimitacio-
nes puntuales:
Teora del lenguaje de Juan Luis Vives 83
.in deprehendendo quae sunt multa, pauca, magna, parva, lon-
ga, brevia, lata, angusta... res valde est spinosa, et involuta,
propterea quod terminos, qui consistunt in divisibili, ipsi
[= multi Stoici et Academici novi] in insectili puncto collocari
postulant, nec acervus consurnmatur singulis granorum, nec
destruitur, ut nec pilis cauda equi, aut numatim est divitias
definire, sed multis simul; ita adjiciendo per individua, mirum
non est nunquam attingi quod quaeritur; adde, quod nec per
divisibilia, et quidem lata, qualia sunt quae mens nostra in
illis capit; itaque per modios tritici est agendum, per crines
centenos, per sestertl, et hujusmodi. (De disputatione, Mayns,
tomo 3, pg. 72).

Ms interesante -y, a la vez, ms original- es su solucin


de la clebre antinomia del mentiroso (o del cretense) 19. En
De causis corro art., III, 6, acepta Vives para esta antinomia
la solucin de Petrus Mantuanus y Andreas Limosus, segn
la cual una proposicin no puede referirse a s misma:
tum etiam insolubilia, quum in se reflectuntur emintiationes;
haec propositio est falsa ... sed illas omnes, et smiles, de aliis
oportet loqui, non de se; si quis dicat: ego mentior: continuo
rogabunt omnes quid dixerit in quo sit mentitus? haec pro-
nuntiatio est falsa: quaerent quaenam? si pergat dicere, haec
ipsa, respondebunt id nec verum esse, nec falsum; idcirco non
defuerunt inter eos [= dialecticos] quidam, ut Petrus Man-
tuanus, et Andreas Limosus popularis meus, qui negarent pro-
positionem posse ostendere se ipsam, multum aliis frementibus,
quod tanta materia disputationibus detraheretur (De causis
corro art., III, 6, pgs. 145-146) 20.

Pero en De censura veri va ms lejos y rechaza, en un sentido


ms general, el fundamento mismo de la antinomia, negando
a los instrumentos como tales la reflexividad:
19 Sobre los diferentes intentos medievales de solucionar este tipo
de antinomias, cf. J. M. Bocheski, Formale Logik2, Friburgo-Munich,
1962, pgs. 280-292.
20 En la obra de Bocheski no se cita a Petrus Mantuanus a este
respecto, y a Andreas Limosus no se le recuerda en absoluto. Lo ltimo
vale, naturalmente, tambin para Vives.
84 Tradicin y novedad
Restant captiones pseudomenorum, quae a recentioribus re-
flexa nominantur propterea quod de se loquantur, et in se ipsas
reflectant veritatem, aut mendacium, sed hoc crebrius; ideo a
Graecis dicta sunt l\Iu66IlEva: ut haec enuntiatio est falsa,
demonstrata ipsa eadem; omnis universalis significat, aliter esse
quam est, Epimenedes dicit, omnes Cretenses esse mendaces,
et ipse est Cretensis, ergo et ipse mendax; si mendax, ergo non
ei credendum; et dicit Cretenses esse mendaces, ergo non cre-
dendum; sunt igitur veraces, et illis credendum; at hic Cre-
tensis, ergo ei credendum; ... sed harum omnium questio-
num una est profligatio, quoniam yerba, sicut instrumenta,
aliis rebus accommodantur, non sibi, neque enim cultellus sibi
scindendo est repertus, aut malleus sibi tundendo, sed aliis
rebus, sic in verbis semper alia sunt censenda per id quod di-
citur, non idem ipsum nisi forte in quibusdam jocosis et pueri-
libus: ut, haec scripta sunt minio; nam serio quum loquimur
haec scripsi tibi ad Calendas Octobres; de superioribus signifi-
catur, aut sequentibus, non de eo ipso ... Similiter quum dicimus,
omnis homo mendax, aIii omnes, et ego, sed non in hoc; jam,
minime credendum somniis, aliis utique, omnes Cretenses men-
daces, praeter illum; et ille, sed non in eo ipso quod dicit;
quum vicero primam litem, reddam tibi mercedem, sed non de
hac ipsa re (De censura veri, pgs. 182-184).

Esta solucin contiene, ciertamente, elementos de otras solu-


ciones propuestas para esa antinomia 21. Pero es ms compren-
siva y, al mismo tiempo, mucho ms moderna, puesto que,
por la exclusin general de la reflexividad, se aproxima mucho
a la teora de los tipos de B. Russell. De aqu que Vives nos
parezca el ms importante precursor de esta teora (aunque
ignorado como tal por el mismo Russell): se podra incluso
afirmar que la teora de los tipos ya est contenida, al menos
in nuce, en lo sostenido por Vives 22. En lo que respecta a la

21 Precisamente, elementos de las soluciones 3, 6, 10 Y 13, entre las


enumeradas por Paulus Venetus y citadas por Bochaski, op. cit.,
loc. cit.
22 Cf. la formulacin de RusseU, citada en Bocheski, op. cit., p-
gina 456: "Ningn conjunto puede contener uembros que sean defini-
dos por trminos que le pertenecen.. (= "principio del circulus vitio-
Teora del lenguaje de Juan Luis Vives 85
orientacin general del humanista valenciano, es, sin embargo,
sintomtico que, aun en este caso, lo que efectivamente le inte-
resa no es, en realidad, el problema lgico como tal. En el fon-
do, su planteamiento de la cuestin es ms bien idiomtico y
lingstico que 'puramente lgico. En efecto, Vives no acepta sin
ms el sentido antinmico de las expresiones discutidas, como
ocurre en los planteamientos lgicos, sino que se pregunta qu
se entiende propiamente por ellas, cuando se dan en el hablar
concreto. Y, as, advierte que tales expresiones, o bien se
emplean slo en broma (como en el caso de haec scripta sunt
minio), o bien -cuando aparecen en el hablar serio- no se
entienden en absoluto como antinomias, ya que, en tal empleo,
su posible reflexividad queda tcitamente anulada.

(Festschrift Walter Monch, Heidelberg, 1971, pgs. 234-255.)

sus,,); o bien: Todo aquello que contenga una variable aparente no


puede ser al mismo tiempo uno de los valores posibles de esta va-
riable".
III

VIVES Y EL PROBLEMA DE LA TRADUCCiN

0.1. Como en la historia de la teora lingstica en general


a Juan Luis Vives se le desconoce hoy tambin en la historia
particular de la teora de la traduccin. Ya desde el punto
de vista histrico-cultural, este hecho no deja de sorprender,
si se piensa en que las ideas de Vives, debido a las numero-
sas ediciones de sus obras 1, tuvieron amplia difusin por los
pases de Europa occidental y contribuyeron, ciertamente, en
medida no despreciable, a la formacin de la ideologa rena-
centista y postrenacentista en este campo. Pero el desconoci-
miento es lamentable tambin desde el punto de vista del
valor intrnseco de la teora de la traduccin de Vives, e inde-
pendientemente de sus repercusiones histricas, pues esta
teora es, muy probablemente, la primera que no se limita a
la formulacin de normas y principios generales del traducir
o a la justificacin de una determinada prctica de la traduc-
cin, sino que seala, postula y persigue una diferenciacin
fundada de la problemtica de la traduccin y, con ello, de
la prctica del traducir. Se trata, precisamente, de una dife-
renciacin cuyo fundamento reside en la esencia misma del
traducir y que, en la historia de la teora de la traduccin,

1 Cf. al respecto "Oberweg, Geschichte der Philosophie, 11112, pgi-


nas '1IJ6-2f1l.
Vives y el problema de la traduccin 87
slo mucho ms tarde -a saber, en el Romanticismo alemn-
vuelve a ser argumentada en el sentido de Vives (y, por su-
puesto, tambin ms all de lo advertido por el hwnanista
valenciano) 2. Por otra parte, la teora de Vives es interesante
tambin para la teora moderna de la traduccin e, incluso,
para la teora de la comparacin de las lenguas, pues Vives se
percata del hecho de que las lenguas son, al mismo tiempo,
comparables y muy diferentes. La posibilidad de comparar las
lenguas, que funda la posibilidad misma del traducir, es para
l, como, en general, para sus contemporneos, un principio
tcitamente aceptado. Pero, por otra parte, Vives sabe tambin
-entre otras cosas, por su temprano bilingismo (cataln y
castellano) y por su larga experiencia personal en varios pases
(Francia, Inglaterra, Flandes}- que en muchos aspectos las
lenguas presentan caracteres especficos y peculiares~ y que
ello puede implicar para la traduccin lmites infranqueables,
aunque no logre explicarse satisfactoriamente las razones y el
sentido de la diversidad idiomtica.

0.2. En el presente ensayo nos proponemos subsanar esa


laguna, por lo menos en lo esencial, es decir, ante todo, con
respecto a aquellas ideas y tesis de Vives que pueden consi-
derarse como particularmente significativas tambin para la
teora de la traduccin de nuestros das. Al mismo tiempo,
por medio de mltiples citas, trataremos de dejar hablar al
propio Vives lo ms a menudo posible, para poner, de este
modo, a disposicin de otros investigadores una pequea an-
tologa de sus contribuciones a la teora de la traduccin.

0.3. Vives aborda problemas tericos de la traduccin en


varias de sus obras; as, en De censura veri in enuntiatione,
en De instrumento probabilitatis, en De causis corruptarum
artium (primera parte de la gran obra De disciplinis). El texto
2 Cf. Eva Fiesel, Die Sprachphilosophie der deutschen Romantik,
Tbingen, 1927, pgs. 37 y sigs., as como los textos de Novalis, Goethe
y Schleiermacher en H. J. Storig, Das Problem des Oberset1.ens, Darm-
stadt, 1963, pgs. 33 y sigs.
88 Tradicin y novedad
central es, sin embargo, Versiones seu interpretationes, ltimo
captulo (libro III, cap. 12) de la obra De ratione dicendi (ter-
minada en Brujas, 1532, y publicada en primera edicin en
Lovaina, en 1533)3. Por ello, en lo que sigue, tomamos este
captulo como base para la exposicin de la teora de Vives.
Las cifras en el texto, despus de las citas, se refieren todas
a las pginas de este captulo en la edicin de Mayns. Otras
obras, que se toman en consideracin cuando corresponde, es
decir, cuando tocan problemas afines o pueden contribuir de
manera complementaria a aclarar la teora, se citan exclusi-
vamente en las notas a pie de pgina.

1.1. La definicin de la traduccin que Vives da al co-


mienzo de sus disquisiciones -Versio est a lingua in linguam
verborum traductio sensu servatoJ> (232)- no contiene nada
particularmente notable, aunque todava hoy sigue siendo
aceptable. Ella corresponde, por lo dems, a la concepcin
de la traduccin en la Antigedad -por ejemplo, a la de Ci-
cern, Libellus de optimo genere oratorum, V (14), o de San
Jernimo, De optimo genere interpretandi (Ep. 57, Ad Pamma-
chium) 4_, ya era, seguramente, tradicional en su poca y,
por otra parte, tambin ms tarde, se mantiene durante largo
tiempo, casi en los mismos trminos 5.

3 Citamos aqu estas obras por la edicin de Mayns: ]oannis Ludt>-


vici Vivis Valentini Opera omnia, distributa et ordinata in argumentorum
classes praecipuas a Gregorio Majansio, Gener. VaIent., Valentiae Edeta-
norum, 1782-1790. El captulo Versiones seu interpretationes se encuentra
en el segundo tomo de esta edicin, 1782, pgs. 232-237. En las citas pres-
cindimos del acento sobre palabras como quod, quam, as como del
signo de interrogacin antepuesto a las oraciones interrogativas directas
e indirectas. Por lo dems, los textos se reproducen literalmente, salvo
en el caso de algunas evidentes faltas de imprenta, especialmente en
las citas griegas, como Xoocu!,a por X(oocu!'a , d:vw!,u!,ov por d:vcllVU!10V.
4 Cf. la traduccin alemana de este ltimo texto en Storig, op. cit.,
pgs. 113, y los pasajes citados en la nota 9.
5 Todava para el Romanticismo alemn la traduccin sigue siendo
conservacin de un determinado sentido en forma distinta; cf. Eva
Fiesel, op. cit., pg. 38.
Vives y el problema de la traduccin 89
Por sensus entiende Vives en su definicin ---como tambin
ya era corriente desde la Antigedad- la significacin tex-
tuah>, o sea, la significacin particular de un texto o de una
de sus partes (al concepto de sensus, sentido, se opone el
concepto de significatio o significatum, que corresponde al
significado de las formas en la lengua). Naturalmente, puede
tratarse tambin de la significacin de una sola palabra, pero
siempre de una palabra en un texto determinado y como parte
integrante de un texto (d. ms adelante, en 2.2., el ejemplo de
tranquillitas = EU9u.tla:, en Sneca).

1.2. El verdadero punto de partida de Vives, y el funda-


mento de sus consideraciones, no es, sin embargo, esta defi-
nicin como tal, sino la distincin, introducida inmediatamente
despus, entre tres tipos de traducciones que, por un lado,
corresponden a tipos objetivamente comprobables y a posibi-
lidades ideales del traducir y, por otro lado, representan mo-
dos de esta actividad condicionados por su finalidad y que pue-
den ser apropiados o' inapropiados, segn el tipo de texto que
haya que traducir. Estos tres tipos son: a) las traducciones
en las que slo se atiende al sentido del texto original;
b) aquellas en las que slo se toma en cuenta la forma, la
expresin como tal, y c) aqullas en las que se atiende tanto
al sentido como a la expresin:
harum in quibusdam solus spectatur sensus, in aliis sola phra-
sis, et dictio (232)... Tertium genus est, ubi et res et verba
ponderantur, scilicet, ubi vires et gratiam sensis adferunt
verba, eaque vel singula, vel conjuncta, vel ipsa universa ora-
tione (233).

Pero, al mismo tiempo, como se evidencia algo ms ade-


lante, se trata tambin de tres tipos diferentes de textos, que
ya de por s exigen un tipo determinado de traduccin: a) tex-
tos en los que el qu de lo dicho predomina y, por 10 tanto,
es tambin lo que importa en la traduccin; b) textos en los
que el cmo de lo dicho es especialmente importante y debe
mantenerse, y c) textos en los que tambin el cmo pertenece,
90 Tradicin y novedad
precisamente, al qu de lo dicho y debe, por consiguiente,
mantenerse al traducir, si se quiere conservar el sentido del
texto (<<sensu servato).

1.3. De todos modos, el segundo tipo de traduccin (<<ut si


quis tentaret Demosthenis, aut Mar. Tullii orationes, aut Ha-
meri vel Maronis carmen in alias linguas transferre, facie illa
et colore dicendi prorsum observato, 232), Vives lo rechaza,
en principio, por lo menos como mtodo de aplicacin general
(acerca de las excepciones forzosas, cf. ms adelante, 4.1.);
ello, porque la gran diversidad de las lenguas y lo limitado de
sus medios no admiten un mtodo semejante, o slo lo admiten
a duras penas:
quod experiri, hominis esset parum intelligentis quanta sit in
linguis diversitas, nulla est enim adeo copiosa lingua et varia,
quae possit per omnia respondere figuris et conformationibus
etiam infantissimae (232233).

Esta limitacin de las posibilidades de las lenguas parece


valer tambin en cuanto a la particularidad de la estructura-
cin semntica de cada lengua, que Vives vislumbra, por 10
menos vagamente. Y en este sentido podra interpretarse tam-
bin la cita de Quintiliano que aduce a este respecto: Non
omnia nos ducentes ex Graeco sequuntur, ait M. Fabius, sicut
ne illos quidem, quoties suis utique verbis signare nostra va-
luerunt (233). Sin embargo, se trata, ante todo, de una limi-
tacin cuantitativa (<<nulla est adeo copiosa lingua et varia)
y que afecta, sobre todo, a las figurae et conformationes,
a los modismos y locuciones. Vives advierte, sin duda, como
ya San Jernimo, que cada lengua tiene su particularidad, su
carcter especfico 6. Sin embargo, parece que para l esta par-

6 En In pseudo-diaIecticos (1519) escribe expresamente: Est in una~


quaque lingua sua loquendi proprietas, quod a Graecis [f>[c.>l1 a dici-
tur; sunt et vocibus sua significata, sUlle vires (Mayns, tomo 3, 1782,
pg. 48). Ms todava pondera, al parecer, la peculiaridad de las len-
guas S. Jernimo: ipsum postremo suum, et, ut ita dicam, vernaculum
linguae genus (De opto gen. interpr., 5). En cuanto a la idea de las
Vives y el problema de la traduccin 91
ticularidad se manifiesta slo aqu y all en la estructura lin-
gstica y, en el fondo, slo afecta al plano de la expresin
de las lenguas 7.

2.1. En el tipo de traduccin en el que solus spectatur


sensus, se puede proceder, segn Vives, con bastante liber-
diferencias cuantitativas entre las lenguas, Vives la toma probablemente
de Quintiliano, el cual, sin embargo, slo destaca la riqueza particular
de los griegos, no slo en palabras, sino tambin en lenguas .. (dialec
tos): at illis [scil. Graecis) non verborum modo sed linguarum etiam
inter se differentium copia esb (Instit. orat., XII, 10, 34).
7 En De censura veri escribe Vives, por cierto, que las palabras de
lenguas distintas no deben considerarse como sinnimas, a menos
que se empleen tambin en una misma lengua: Quaerat aliquis an
voces in diversis linguis idem significantes, ut, homo et &v9pc.mo<;, sy-
nonymae sint dicendae? Non videtur; nam non idem utrique genti sig-
nificant, nisi forte apud quam in usum sunt receptae ambae, sicut
Zephyrus et Favonius, phlegma et pituita, Pallas et Minerva, diximus
enim significare non simpliciter dici, sed secundum respectum .. (Mayns,
tomo 3, pg. 145). Pero este csecundum respectum. no se refiere a
otros significados de la misma lengua, sino slo al hecho de que las
palabras y, en general, los signos como tales, y hasta las sefiales, valen,
en cada caso, para grupos determinados de destinatarios: significare
vera non simpliciter sumendum est, aut universaliter, sed semper respectu
et ratione alicujus, sunt enim voces quae equis significant, velut clogmi,
et poppysmi, sunt quae canibus, ut, juilatus, aliae Graecis hominibus,
aliae Latinis, aliae Hispanis ... Hay tambin palabras que slo valen para
ciertos grupos menores, dentro de una comunidad mayor: sunt voces
peculiariter paucis quibus notae, ipsorum vel conventu, vel tacita con-
sensu: ut inter caecos in Hispania' lingua est quaedam propria, quam
vulgus non capit; etiam inter lenones ... quocirca voces, quae nihil
significant in ea lingua qua loquimur, etiam si in als sexcentis signi-
ficent, nihil significare eas dicemus" (ibid., pgs. 142-143). En lo que
concierne a las palabras, se trata, pues, de la historicidad (peculiaridad)
de la combinacin signans-signatum, no de la historicidad de los signi-
ficados: &vepc.mo~ no significa nada en latin -para los latino-hablan-
tes es sonido sin significado- y homo no significa nada en griego (o
los mismos significantes pueden significar cosas diferentes en lenguas
distintas), y por esta razn no pueden tampoco ser sinnimos ... Pero,
si se prescinde del secundum respectum, c!v9pc.mo<; y homo signifi-
can para Vives do mismo,,: seran voces idem significantes... Acerca
de la estructuracin semntica peculiar de cada lengua, Vives, natural-
mente, no se sabe nada todava; por lo menos, nada meditado y fundado.
92 Tradicin y novedad
tad; se puede omitir lo que para el sentido carece de impor-
tancia y aadir lo que puede contribuir al mismo; se pueden
traducir dos [o ms] palabras por una sola, o viceversa:
in quibus sola habetur sensorum ratio, ea sunt interpretando
libera, et habetur venia quaedam ve1 omittenti quae ad sensum
non faciunt, vel addenti quae sensum adjuvent ... Licebit duo
verba uno reddere, et unum duobus, et in quocunque numero
ut nactus erit linguam, quin et aliquid addere, et detra-
here (233).

En este caso, puesto que lo que importa es slo la ratio sen-


sorum, no hay por qu traducir las figurae y los schemata de
una lengua ni, mucho menos, sus giros peculiares; pero, por
los mismo, los solecismos y barbarismos que surgen por tra-
ducciones literales no son de ningn modo admisibles:
nec sunt figurae et schemata linguae unius in alteram expri-
menda, multo minus quae sunt ex idiomate; nec video quorsum
pertineat soloecismum aut barbarismum admittere, ut totidem
verbis sensa repraesentes, quod fecerunt quidem in Aristotele,
et in sacris litteris (233).

2.2. Vives no dice expresamente para qu clase de textos


es apropiado este tipo de traduccin. Pero por sus ejemplos
se puede deducir que piensa en textos cientficos o ideolgicos
y, en general, en textos de carcter informativo. As, elogia
a Teodoro Gaza que, en su traduccin de De animalibus de
Aristteles -interpretando, evidentemente, el sentido -, tra-
dujo A (oolfJ.O: por aequamentum, et discrimen, y oTpu<lv6c;
por austerus, et acerbus 8, y que algunas veces hasta modific
el texto, para adaptar lo dicho al uso lingstico del latn:
8 En De causis corruptarum artium, 111, 5, aduce Vives ejemplos
propios de equivalencias griego-Iatinas de este tipo: quid, quod quae
vox est in una lingua simplex, in altera est composita? ut... Latine
tribunus militum, Graece XlA(apxoc;, Latine tribunus plebis, Graece f>f-
\lCXflX0C; (Mayns, tomo 6, 1785, pg. 136). Se trata, sin embargo, en
estos casos, de equivalencias independientes del contexto, en el plano
de las lenguas como tales, no de equivalencias en textos determinados:
se refieren, pues, a la significatio, no al sensus.
Vives y el problema de la traduccin 93
ad haec, quae Latinae congruunt, ita exprimt, etiamsi Graece
paullo habeatur aliter, ut ~TO<; M .ipa<;, TO .tv v~vu.ov,
TO liE AO36<;, vertit: auris pars exterior, cui est nomen auricu-
lae, parte constat exteriore [sic; quiz en lugar de superiore?]
pinna, inferiore fibra (233) 9.

Por este camino se podra ir ms lejos todava y hacer corres-


ponder palabras de una lengua a palabras de otra lengua tam-
bin en el empleo tcnico (terminolgico):
Seneca lib. de Tranquillitate vitae primo, Eu9u. [av tran-
quillitatem vocat, neque enim, inquit, mutare ac transferre
verba ad illorum formam necesse est, res ipsa de qua agitur,
aliquo signanda nomine est, quod appellationis Graecae vim
debet habere non faciem (233).

Sin embargo, para un procedimiento como ste, Vives re-


recomienda mucho cuidado, ya que tales equiparaciones -mo-
tivadas, evidentemente por connotaciones, no por la denotacin
de las palabras (la vis appellationis debe entenderse aqu, pre-
cisam.ente, como vis connotativa)-- presuponen un conoci-
miento especial de la materia correspondiente:
quamvis non facile patiar quemlibet interpretum tantum sibi
sumere, nisi certum prius atque exploratum habeat non falli
se, quique in arte, de qua tractat, justam operam posue-
rib (233).

9 Este tipo de traduccin corresponde con bastante exactitud al


ideal de traduccin de Cicern y de S. Jernimo. Cf. Cicern, Libellus,
V (14): nec converti ut interpres, sed ut orator, sentents sdem et
eorum formis tamquam figuiis, verbis ad nostram consuetudinem aptis;
in quibus non verbum pro verbo necesse habui reddere, sed genus omne
verborum virnque servavi. Non enim ea me annumerare lectori putavi
oportere, sed tamquam appendere; S. Jernimo, De opto gen. int., 5:
Ego enim non solum fateor, sed libera voce profiteor, me in interpreta
tione Graecorum, absque Scripturis sanctis, ubi et verborum ordo mys.
terium est, non verbum e verbo, sed sensum exprimere de sensu y.
en 6: hoc tantum probare voluerim, me semper ab adolescentia non
yerba, sed sententias transtulisse,.... <lita beatum Antonium transposui,
ut nihil desit ex sensu, cum aliquid desit ex verbis .
94 Tradicin y novedad

2.3. Con ello, llega a una condicin importante de la tra-


duccin: para poder rendir correctamente el sentido de un
texto, no es suficiente el conocimiento de las lenguas corres-
pondientes; hay que estar familiarizados tambin con las
cosas, es decir, con la materia o especialidad (ars) tratada
en el texto, y conocer los correspondientes lenguajes tcnicos
(terminologas) e, incluso, el uso lingstico especial del autor
del original. Muchas traducciones errneas se originan preci-
samente, no slo por el conocimiento defectuoso de las len-
guas como tales, sino tambin, y sobre todo, por el descono-
cimiento de las materias tratadas y de las correspondientes
expresiones tcnicas:
fiunt vero falsae interpretationes vel linguarwn ignorantia, vel
materiae, qua de agitur; verba enim finita sunt, res infinitae,
itaque similitudine verborum, quae dicitur synonymia, capiun
tur multi, verum de quibus agitur, interpretes ignari falluntur
et fallunt eos, qui ipsis fidunt, tum in vocibus et dictione, vel
arti illi, vel auctori peculiaribus; ita videas quosdam in Aristo-
tele vertendo, aut Galeno, parum feliciter negotium administras-
se, parwnque ex dignitate operis, quod in philosophia et medi-
cina non essent, quantum erat opus, versati (234) l0. C. tambin
la nota 14.

3.1. Muy diferente es el caso del tercer tipo de traduccin,


donde, precisamente, se trata tambin del cmo de lo dicho.
Aqu el traductor debe empearse en traducir lo ms posible
literalmente y en mantener las expresiones metafricas y los
giros de la lengua de partida (prior lingua), o bien, si esto
no es de ningn modo posible en la lengua de llegada (poste-

10 Por synonymia entiende Vives en este contexto, al parecer, un


tipo especial de polisemia., a saber, la diversidad de los significados
de palabras materialmente idnticas dentro de una lengua histrica,
especialmente, en las diversas lenguas tcnicas o en los distintos autores.
De muy distinta manera se definen los sinnimos en De censura veri,
1, 1: voces, quae significatione incomplexa idem notanb, como, por
ejemplo, valde y multum; ah los sinnimos se oponen a las voces pares
sive aequales, que cexplicatione dem notanb, como, por ejemplo, 50-
crates y 50phronisci filius (Mayns, tomo 3, pg. 145).
Vives y el problema de la traduccin 95
rior linguaJ, en sustituirlos por otros que manifiesten el mismo
sentido, es decir, que puedan contribuir al sentido del texto
del mismo modo que las expresiones del original:
in quibus interpretationibus res et verba appenduntur, tropi
et figurae, et reliqua orationis ornamenta conservari debent,
quoad ejus fieri possit, eadem, sin id minus queas cornmode,
similia vi et decore, videlicet qualia in posteriore lingua con-
gruunt, haeque eandem vel vim referunt vel gratiam, quae iIIa
altera in lingua priore (234) 11.

3.2. En este caso se pueden incluso -aunque con medida


y sin apartarse demasiado de la norma de la lengua de He-
gada-- naturalizar expresiones metafricas extranjeras y crear
nuevas palabras de acuerdo con el modelo de la lengua de
partida, lo cual hasta puede constituir un saludable enrique-
cimiento de la lengua a la que se traduce:
utilissimum esset linguis, si dexteri interpretes auderent non-
nunquam peregrinam figuram, vel tropum donare sua civitate,
modo ne ab illius moribus et consuetudine multum dissideret;
quandoque etiam ad imitationem prioris linguae, et quasi ma-
tris, fingere ac formare apte verba aliqua, ut posteriorem lin-
guam, ac quasi filiam, completarent, quod fecit Gaza Graecus
horno de Latinis bene meritus.
Hoc vero non quivis putet licere sibi, et consultius est hac
in parte esse parcum, ac meticulosum, quam audacem, profu-
sumque (234).

3.3. Tampoco en este caso dice Vives expresamente para


qu clase de textos es apropiado este tipo de traduccin. Pero
es evidente que piensa en los textos literaris y, en particular,

11 Este tipo de traduccin se acerca al ideal de traduccin postulado


por S. Agustn (De locutionibus y De doctrina christiana), quien quera
que se buscaran en latn correspondencias lo ms exactas posibles aun
para los modismos de la Sagrada Escritura; cf. B. Terracini, .El pro-
blema de la traduccin", en Conflictos de lenguas y de cultura, Buenos
Aires, 1951, pgs. 69-70. La frmula de Vives res et verba appenduntur
alude probablemente al sed tamquam appendere de Cicern (cf. nota 9).
96 Tradicin y novedad
en los textos poticos, que deben ser traducidos con exactitud
tambin en cuanto a su expresin, o deben volver a crearse,
pero en forma anloga al original. A este tipo de traduccin
parece referirse Vives, cuando, al tratar de I". expresin o forma
lingstica (oratio) de la traduccin, aduce el ejemplo de Apu-
leyo y exige que, en un caso semejante, se reproduzca tambin
la dictio (cada uno de los giros), porque tambin sta es im-
portante (es decir, porque, en tales casos, el cmo pertenece,
precisamente, al qu de lo dicho):
.. Oratio vel sequenda alterius, si in eo vertatur interpreta-
tionis vis aliqua, ut si quis Apuleii asinum transferret ad expri-
mendam dictionem illam mire jocularem, et risui movendo
aptissimam ... (236) 12.

3.4. Vives se da perfectamente cuenta de que, en este tipo


de traduccin, se trata de una meta ideal y de que no es pa-
sible conseguir una correspondencia total entre el original y la
traduccin. En particular, se refiere a la dificultad de traducir
la poesa en verso -sobre todo por razones mtricas-, por
lo cual, en este caso, considera como lcita una libertad mayor,
siempre que se mantenga sin menoscabo el conjunto del
texto (sententiae summa), es decir, evidentemente su sentido
unitario:
carmen omnino liberius est interpretatu quam oratio pedes-
tris, propter necessitatem numeri, addi in eo et detrahi, et
mutari permittitur, atque hoc liberius, quum sententiae summa,
et quam nos potissimum quaerimus, manet integra,. (236).

4.1. Despus de las consideraciones que conciernen direc-


tamente al tercer" tipo de traduccin, Vives vuelve, sin em-

12 Lo que sigue luego en el mismo contexto puede referirse tanto


al primero como al tercer tipo de traduccin: sin aliter, te ipsum
sequitor, et naturam tuam optimam cuique ducem, modo recte institu-
tam; si potes contende etiam cum tuo exemplari, et meliorem, quam
acceperas orationem, redditolO. Pero la traduccin debe, en cada caso,
dar la impresin de naturalidad. Por esa razn, deben evitarse tambin,
entre otras cosas, maxime rara, aut exquisita, aut antiquaria vocabula,.
(236).
Vives y el problema de la traduccin 97

bargo, a un tipo particular de la traduccin literal --en el sen-


tido de versio in qua sola spectatur phrasis et dictio
(cf. 1.2., 1.3.)-, para sealar algunas excepciones, en las que
una traduccin tal sera admisible y hasta aconsejable. Se
trata de textos de difcil interpretacin, de documentos --en
los que los trminos empleados pueden ser muy importantes
como tales-, de la Sagrada Escritura, donde el traductor no
debera emitir ningn juicio personal y debera, ms bien, dejar
al lector la interpretacin, mediante una traduccin literal;
hasta el annumerare rechazado por Cicern sera recomen-
dable en tales casos. Vives, en verdad, habla tambin para
estos casos de versiones sensorum, pero es evidente que el
sentido no puede considerarse aqu en primer tnnino, puesto
que se admite de antemano que la mayora de las veces no es
unvoco, o necesita interpretacin:
sunt versiones quaedam sensorum, in quibus exactissime sunt
consideranda etiam verba, ut ea interim, fieri si possit, adnu-
meres 13, velut in locis difficillimis, et ad intelligendum perobs-
curis, cujus sunt generis Aristotelica complura, quae relin-
Quenda sunt lectoris judicio 14, tum in negotiis publicis aut pri-

13 Se trata, evidentemente, de una alusin a la frase de Cicern non


enim ea [scil. verbal me annumerare lectori putavi oportere (cf. el pa-
saje citado en la nota 9).
14 Tambin en De causis corruptarum artiu'm, 1, 10, se refiere Vives
a la dificultad de traducir a Aristteles, debido a su supuesta obscuridad
in Graeca quoque lingua: Versus est male ab imperitis, qui dum in
Latinum transferunt, nec Latinum fecerunt, nec reliquerunt Graecum;
et ut difficile est interpretari quae non capias, nec a doctis quidem po-
tuit recte verti, quod multis in locis non satis quid ille sibi vellet, intelli-
gerent (Mayns, torno 6, pg. 69). Adems --{!ice- la obra de Aristteles
contiene toda clase de alusiones que dificultan an ms la comprensin:
tum etiam abundat ille, ac plane passim scatet, historiis, fabulis, allusio-
nibus ad Homerum, Sophoclem, Alcaeum, Hesiodum omnes denique Poe-
tas, Oratores, historicos, ad proverbia, et sententias vulgo receptas (ibid.,
pginas 69-70). Esto ltimo se relaciona con un conocimiento especial de
lo dicho en los textos, a saber, con el conocimiento de los contextos cul-
turales propios de un texto; cf. al respecto E. Coseriu, "Determinacin
y entorno, ahora en Teora del lenguaje y lingstica general3, Madrid,
1973, especialmente pgs. 317, 321.
TRADICIN Y NOVEDAD. - 7
98 Tradicin y novedad
vatis magni momenti, in mysteriis pietatis quae libris sacris
continentur 15; in queis omnibus non debet judicium suum in-
terponere, qui vertib (234).

4.2.1. Tambin un caso especial, pero que puede valer para


los tres tipos de traduccin 16 y al que Vives examina deteni-
damente, es el de los nombres propios. Los principios que es-
tablece a este respecto son muy sensatos y todava hoy vlidos
o, por lo menos, aceptables. En su opinin, los nombres pro-
pios, en general, no deben traducirse:
cPropria veZ hominum veZ Zocorum nomina integra debent
transire a lingua in linguam:o (234).

As, dice, no cabe traducir (etimologizando) Aristteles por


Finis optimus, ni Platn por Latus, ni Israel por Supplanta-
tor 17, En estos casos slo es admisible la adaptacin fnica,
pero dejando los nombres in sua origine et naturalt:
clicet tantum ex eis, ut dicebam, litteram aut syIlabam elidere
vel addere, quo aptum linguae reddatur et congruens (235).

4.2.2. No obstante, esto no es aplicable a los nombres


propios introducidos ya hace mucho tiempo en una lengua,
para los cuales el criterio decisivo es el del uso lingstico
existente:
15 Cf. la formulacin de San Jernimo citada en la nota 9: ubi et
verborum ordo mysterium est.
16 Vives no se percata de los casos en que la forma particular de
ciertos nombres propios, en los textos literarios, puede contribuir, precio
samente, al qu de lo dicho.
17 En De instrumento probabilitatis se manifiesta Vives tambin contra
la traduccin etimolgica de otras palabras analizables. El significado eti
molgico es, sen l, propio. de UD idioma determinado y no vale para
las equivalencias interidiomticas: .Omnia etiam etyma, quas Cicero
notationes vocavit, et ad verbum veriZoquia, tamquam testimonia sunt
eorum, qui ea utuntur lingua, vocabula enim alia in aliis linguis babent
etyma; ita Cicero melius dicit et commodius a Latinis convivium dici,
quam quemadmodum a Graecis OU.t'lt60l0V, id est, compotationem, vel
ov6u'ltVov, id est, concenationem. (Mayns, tomo 3, pg. 113).
V ives y el problema de la traduccin 99
"Sunt quaedam nomina jaro olim in linguis recepta, vario
modo, utendum erit ea consuetudine: Carthaginem vocat R~
manus, Graecus KapX'lS6va; Agrigentum, ~ Axpayac;" (235).

Por ltimo, en los nombres propios tomados de una lengua


por intermedio de otra, vale como base, no su forma origi-
naria, sino la forma de la lengua mediadora 18.

5.0. Esperamos haber conseguido, por medio de nuestra


exposicin y de las citas aducidas, poner de manifiesto el valor
indudable de la contribucin de Vives a la teora de la tra-
duccin, valor que no queda disminuido por el tono normativo
y didctico de sus consideraciones ni por el carcter algo es-
quemtico de sus distinciones.

5.1. Vives entiende, evidentemente, la traduccin como


una actividad reflexiva, cuyo dominio de libertad se extiende
entre los dos polos de la lengua a la que se traduce y del
sentido del texto que se pretende traducir. De aqu las dos
limitaciones de la posibilidad de traducir: por un lado, la
falta, en la lengua a la que se traduce, de expresiones que
correspondan exactamente al texto original; por otro, las pa-
sibles deficiencias -condicionadas por el texto mismo- en la
comprensin del sentido del original, es decir, la vaguedad o
el sentido polivalente de ste. De aqu tambin los expedien-

18 A este respecto hace Vives una serie de agudas observaciones acerca


de la transmisin histrica de los nombres propios (especialmente de los
nombres de lugar), observaciones que merecen ser citadas ntegramente,
pues concuerdan exactamente con lo comprobado por la lingstica his-
trica moderna: Ouae propriJl nomina ad linguam aliquam transierunt
per mediam, ex hac sumuntur, non ex prima, ut barbara gentium illarum
orientis et meridiei ad Romanos pervenere Graecis monstrantibus, sep-
tentrionis autem atque occidentis ad Graecos per Romanos: ergo et R~
mani more Graeco efferunt quae Graeci docuerunt, et Graeci Romano
quae ab illis acceperunt, pau1latim utrique inflexis vocibus ad suam
pronuntiandi rationem; quod et in Unguis nostris vulgaribus est inteUi-
gere; Hispani enim et Itali, quia per Gallos de Germanis cognovere, Ger-
manicas regiones atque urbes, non ut Germani ipsi, sed ut Galli profeo
runt,. (235).
100 Tradicin y novedad
tes propios de la prctica del traducir: frente a la limitacin
idiomtica -puesto que lo peculiar de una lengua no puede
ser, en rigor, traducido-, el expediente de la adaptacin par-
cial, por la cual ciertos elementos del sentido se sacrifican a
su totalidad, o, si no, el recurso al calco lingstico, la adop-
Clon de giros extranjeros; frente a los lmites en la compren-
sin del texto, la traduccin literal, una especie de reproduc-
cin material o copia del original por medio de otra lengua,
pero de tal forma que el texto original se mantenga, por as
decirlo, como texto primario, por debajo de la traduccin y
se trasluzca a travs de ella.

5.2. La fuente principal de Vives -como puede deducirse


por la coincidencia parcial en las ideas y, a veces, hasta en los
trminos- es Cicern; y, probablemente, tambin conoca a
San Jernimo, aunque no cita expresamente a estos autores
como tericos de la traduccin (y al ltimo tampoco en otros
contextos). Sin embargo, en su propia teora, nuestro autor
va mucho ms all de esta tradicin. Coincide con Cicern y
San Jernimo en que el sentido de los textos es fundamental
y debe mantenerse en la traduccin. Pero precisamente el sen-
tido de los textos puede exigir que se traduzcan de distintas
maneras: traducir de acuerdo con el tipo y el sentido del tex-
to puede implicar, en determinadas circunstancias, que no se
traduzca slo el sentido. Por lo mismo, para Vives, hay, cierta-
mente, normas generales y condiciones de la traduccin (cono-
cimiento de los idiomas y de los lenguajes tcnicos, conocimien-
to de la materia tratada en los textos), pero no hay un ideal
de traduccin vlido en general, sino slo ideales de traduccin
condicionados, mejor dicho, slo modos de traducir, que son
apropiados para distintos tipos de textos. La mejor traduccin
no es la mejor como categora abstracta, sino slo la mejor
para un tipo determinado de texto. En lugar del ideal abstrac-
to, encontramos en Vives la adecuacin concreta de la traduc-
cin: frente a los textos -e incluso frente a las secciones de
un texto (puesto que las distintas partes de un mismo texto
pueden, naturalmente, pertenecer a tipos diferentes-, el tra-
Vives y el problema de la traduccin 101
ductor debe decidir qu forma de traduccin es la ms apro-
piada para cada caso concreto. Vives parece, en verdad, mos-
trar cierta preferencia por el tercer tipo de traduccin:
Quo et gratiam orationis servaris exactius et propius fueris
interpretatus ad verbum, hoc versio erit potior ac praestabi-
lior (236).

Sin embargo, no rechaza de ninguna manera el primer tipo,


que, para determinados textos, le parece el ms adecuado.
Por otra parte, est muy lejos de apreciar la traduccin ma-
terial y literal, pero ve que tambin sta puede ser apropiada
en ciertos casos y que es el mal menor cuando existe el pe-
ligro de falsear el sentido de un texto mediante una traduccin
interpretativa.

5.3. Si es cierto que fue el primero en hacer de la dife-


renciacin del traducir la base y el tema propiamente dicho
de sus reflexiones -lo que, en el estado actual de nuestro
conocimiento, slo podemos suponer en forma condicional-,
Vives se sita en el comienzo de la teora moderna de la tra-
duccin y merece ser colocado al lado de Lutero, quien, casi
por la misma poca (1530), publica su Sendbrief vom Dolmet-
schen y que, por otras razones, tambin :!st al comienzo de
la teora moderna. Por lo dems, Lutero coincide con Vives,
entre otras cosas, en que exige del traductor una total fami-
liaridad con la materia del texto que se pretende traducir,
familiaridad que, en l, equivale incluso a una ntima identi-
ficacin espiritual con el sentido del texto *.

(Interlinguistica. Festschrift Wandruszka,


Tginben, 1971, pgs. 571-582.)

* G. Folena, 'Volgarizzare' e 'tradurre'. Idea e terminologia della


traduzione da} Medio Evo italiano e romanzo all'Umanesimo europeo,..
en La traduzione. Saggi e studi. Trieste. 1973. pg. 101. escribe a pro-
psito de este artculo: Cosi un forte teorico e storico della linguistica,
102 Tradicin y novedad
il Coseriu, in un suo pur molto' notevole studio sul problema del tra-
durre nel Vives, esaminando il pensiero del grande umanista e riforma-
tore valenzano sulla traduzione in specie delle sacre Scritture, come
intima identificazione col significato del testo, conclude affrettatamente
e col rischio di una grave deformazione storica che la storia del con-
cetto moderno del tradurre comincerebbe dal Vives (parallelamente a1la
famosa lettera di Lutero sulla traduzione tedesca della Bibbia, Sendbrief
vom Dolmetschen, del 1530), per esempio in proposizioni come questa:
'Quo et gratiam orationis servaris exactius et propius fueris interpretatus
ad verbum, hoc versio erit potior ac praestabilior'. Chi ha seguito il
nostro discorso e le citazioni che vi abbiamo disseminato dal Passavanti
fino al Bruni ... , potra forse riconoscere che non e possibile parlare di
storia della traduzione senza tener conto dei contributi originali e spesso
decisivi offerti dall'Umanesimo italiano per la formazione dell'idea del
tradurre in tutta la cultura europea moderna.
El amigo Folena, evidentemente, no ha ledo ntegramente mi ensayo,
o no lo ha ledo con atencin, pues el objeto de las reflexiones de Vives
es muy otro que la traduzione in specie delle sacre Scritture y la
"intima identificazione col significato del testo .. es de Lutero, no de
Vives. En cuanto al reproche que Folena me hace, Vives no est para
m al comienzo de la teora moderna de la traduccin en razn de
frases como la que l cita, sino porque plantea el problema del traducir
en un sentido nuevo y, precisamente, propio de la teora moderna, al
considerar el traducir como actividad diferenciada segn los textos que
se traduzcan y al oponerse, con ello, al ideal abstracto de traduccin.
Es muy posible que ideas anlogas se encuentren en los humanistas
italianos (en efecto, en los humanistas italianos se encuentran a menudo
cosas insospechables) o en otros autores anteriores a Vives (por ello he
escrito en 5.3.: Si es cierto que fue el primero, etc.), pero hasta la
fecha tales ideas no han sido sealadas, y tampoco las seala Folena.
En particular, en las bien conocidas disquisiciones de Leonardo Bruni,
a quien Folena trata ampliamente en su importante estudio, no se
encuentra nada parecido. Es cierto que la historia de la teora de la
traduccin no puede hacerse sin tomar en cuenta las contribuciones del
humanismo italiano, pero esto no tiene nada que ver con la finalidad
de mi ensayo y no quita a Vives el mrito de ser, en un aspecto esen-
cial, precursor de la teora moderna del traducir.
IV

LAS ETIMOLOGtAS DE GIAMBULLARI

1.1. Al erudito italiano Pierfrancesco Giambullari (1495-


1555) -si se excepta su apreciada gramtica florentina L- se
le conoce y recuerda en la historia de la lingstica sobre todo,
y casi exclusivamente, por su descabellada teora del origen
semtico (arameo) del toscano, mejor dicho, del origen etrusco
del toscano y, al mismo tiempo, de la identidad entre el etrus-
co y el arameo 2, teora sostenida en su obra Il Gelto. Ragio-
namenti de la prima et antica origine delta Toscana et par-
ticularmente della lingua Fiorentina, Florencia, 1546 3

1 De la lingua che si parl e scrive in Firenze, Florencia, 1551.


2 Cf. G. Grober, Geschichte der romanischen Philologie, en Grundriss
der romanischen Philologie, 12, Estrasburgo, 1~1906, pg. 14; V. Pisani,
L'etimologia2 , Miln, 1947, pg. 35; M. Vitale, Sommario elementare di
una storia degli studi linguistici romanzb, en: A. Viscardi y otros, Prei-
storia e storia degli studi romanzi, Varese-Miln, 1955, pgs. 2930; B. Mi-
gliorini, Storia della lingua italiana2, Florencia, 1960, pg. 355; A. Varvaro,
Storia, problemi e metodi della linguistica romanza, Npoles, 1968, p-
ginas 22, 26; Y tambin L. Kukenheim, Contributions el l'histoire de la
grammaire italienne, espagnole et fra~aise el Z'poque de la Renaissance,
Amsterdam, 1932, pg. 173 (pero vase la nota 8).
3 Segunda edie., Florencia, 1549. Aqu se citar la edicin contenida
en Lezioni di Messer Pierfrancesco Giambullari aggiuntovi L'origine della
lingua fiorentina altrimenti 11 Gello dello stesso autore, Miln, 1827. En
esta edicin (que reproduce a la segunda), 11 Gello ocupa las pgs. 135-288.
104 Tradicin y novedad

1.2. En rigor, sin embargo, la tesis de Giambullari con


respecto al toscano es que se tratara de una lengua mixta,
aunque de base etrusca (<<aramea): en esto, nuestro autor
insiste explcitamente ms de una vez 4. De aqu que, adems
de una muy larga lista de palabras toscanas que, segn l, de-
beran de proceder del arameo s -lengua que No habra lle-
vado a Italia despus del diluvio universal 6_, proporcione
listas, bastante copiosas, de elementos griegos, alemanes (es
decir, germnicos) y franceses (galorromnicos) de la misma
lengua 7. Ahora bien, estas listas etimolgicas -las ms am-
plias que poseemos de la primera mitad del siglo XVI- son
sumamente interesantes y contienen un nmero sorprendente-
mente elevado de aciertos, que nos revelan en Giambullari a
un etimlogo muy docto y ms que excelente para su poca.
A pesar de ello -debido, ciertamente, a lo absurdo de la
teora etrusco-aramea, que nada bueno poda prometer-, na-
die, que yo sepa, se ha percatado hasta ahora de su impor-

4 Cf., por ej.: Questo, risposi aliora, non accettero io giamrnai, che
la lingua che si parla oggi sia la latina corrotta o male pronunziata,
perche elia e un componimento di varie lingue e non una sola. Conciossia
(per ragionare delia fiorentina) che ella e composta di etrusco antico, di
greco, di latino, di tedesco, di francese e di qua1cuna altra simile a
queste (pgs. 222-223). Ben vi dico, soggiunse egli, che mai piu ardiro
io chiamare la lingua vostra una corruzione della latina, ma un me-
scuglio si bene, e un componimento di etrusca e latina insieme. E di
greca, diss'io, di tedesca, e di francese ancora (pg. 234).
s Pgs. 230-233.
6 Esta fbula, de gran difusin en el Renacimiento, no slo en Italia,
sino tambin en Espaa y Francia, procede, como es sabido, de las
fantsticas lucubraciones seudo-histricas de Annio de Viterbo, Commen-
taria super opera diversorum auctorum de antiquitatibus loquentium,
Roma, 1498.
7 Resp. pgs. 234-35, 237, 250. A una lista de elementos latinos re-
nuncia Giambullari por considerar que las razones histricas de la in-
fluencia latina en Toscana son notorias: perche delle [voci] latine non
accade che noi parliamo, sapendosi per ognuno che non ministravano
ragione i Romani se non nella lor lingua e. che bisognava parlare come
essi chi voleva trattar con loro. 11 che non poteva fuggire la Toscana
si per la vicinanza e si per la servitil che ella aveva con esso loro (p-
gina 236).
Las etimologas de Ciambullari 105
tancia 8; nadie se ha detenido a examinarlas crticamente, con
el fin de establecer su valor objetivo y su lugar en la historia
de la etimologa. Es lo que me propongo hacer brevemente
aqu, con la conciencia de emprender la necesaria rehabilita-
cin de un estudioso tan injustamente tratado hasta la fecha.

1.3.1. Nada sabemos acerca del mtodo de Giambullari,


pues el autor -salvo para una serie de etimologas arameas-
no justifica sus listas etimolgicas. Y, para las etimologas
arameas, su justificacin se funda exc1usivamenteen la se-
mejanza (o pretendida identidad) fnica y semntica. Por ello,
me limitar aqu a considerar a la luz de la etimologa actual
sus resultados, confrontndolos con los general o ms comn-
mente aceptados hoy da, de acuerdo con los principales re-
pertorios etimolgicos del italiano. Con este fin, he cotejado
las listas del Cello con los siguientes diccionarios etimolgicos:
C. Battisti y G. Alessio, Dizionario etimologico italiano, Flo-
rencia, 1950-1957; B. Migliorini y A. Duro, Prontuario etimolo-
gico della lingua italiana, Turn [1950]; A. Prati, Vocabolario
etimologico italiano, Turn, 1951; D. Olivieri, Dizionario etimo-
logico italiano 2, Miln, 1961; G. Devoto, Avviamento alla etimo-
loga italiana. Dizionario etimologico, Florencia, 1966. En caso
de desacuerdo entre estos diccionarios -no siendo mi prop-
sito el de discutir etimologas ya dadas o de proponer otras
nuevas- he optado, para los fines de la comparacin, por la
opinin de la mayora y, en algunos pocos casos, me he deci-
dido por la etimologa que personalmente me pareca ms
probable. Advierto, sin embargo, que tales decisiones, por ar-
bitrarias que puedan parecer en cada caso en particular, no

8 Slo L. Kukenheim, al recordar las listas etimolgicas de Giambul-


lari, seala, de paso, el inters que podran presentar sus etimologas
germnicas: A oot des singulieres tymologies de mots qu'il tire de
l'aramen, Giambullari a tabli des listes de mots grecs, allemands et
fran~ais, dont la seconde, celle des lments gennaniques, vaut la peine
d'etre tudie (op. cit., pg. 192). En realidad, como se ver ms ade-
lante, la lista de voces griegas y la de voces francesas son an ms
interesantes que la de voces germnicas. -
106 Tradicin y novedad
afectan en nada el sentido global del cotejo con las etimologas
de Giambullari, ya que, desde el punto de vista estadstico,
los eventuales arbitrios, en un sentido o en otro, se neutra-
lizan recprocamente.

1.3.2. Del material lxico contenido en las listas de Giam-


bullari he eliminado unas pocas voces no identificables o que
no figuran en los diccionarios citados 9, as como las voces de-
rivadas de las que tambin aparece en las listas la palabra
base, y, en general, en el caso de voces de la misma familia
etimolgica (es decir, palabra base y derivados, o varios de-
rivados de la misma base), he mantenido una sola palabra
por cada familia 10, lo cual, claro est, tampoco puede afectar
el sentido general de la comparacin con la etimologa actual.
Con estos pocos retoques he obtenido un total de 366 etimo-
logas diferentes (de un total de 396 voces) 11.

2.1. Giambullari enumera 166 voces toscanas como siendo


de origen etrusco-arameo. Es, sta, su lista ms dscutible
y la nica absurda, como tambin lo es toda la argumenta-
cin gramatical, toponmica e histrico-mitolgica con la que
intenta sustentarla. Esta lista contiene 18 palabras que, segn
los propios criterios del autor, deberan considerarse como
elementos griegos (arra, ballare, borro, calamita, calata, cera
['aspecto'], doga, lampada, nano, nocchiero, pelago, salma,
scheggia 12, sgorbio, tallo, tanie, tomaia, tonnina), seis voces
francesas (azzimare, bacalare, barattare, Zueco, razza, sargia,
a las cuales podran agregarse: ambasciata, danzare, dardo,

9 As, por ej., en el caso de maceo, pues no resulta de cul de las


voces homfonas maceo se trata.
10 As, de ambasciata, imbasciatore, ambaseeria, he mantenido slo
ambasciata. Una excepcin he hecho para batto y batosta.
11 Aclaro, adems, que me he limitado a las cuatro listas etimol-
gicas, dejando de lado otras etimologas (lxicas y gramaticales) que
Giambullari da a lo largo de su obra, sobre todo en apoyo de su tesis
semtica.
12 Obsrvese que, mientras que scheggia (en la forma sehegge) figura
en esta lista semtica, el verbo seheggiare se halla en la de los grecismos.
Las etimologas de Giambullari 107
senno, toppa y, por el origen inmediato, tambin el ya men-
cionado cera 'aspecto', hasta un total de 13 voces) y 18 voces
que, en rigor, deberan figurar como germnicas (bandire,
braceo, castaldo, nappo, nastro, ranno, ricco, roba, sala, sor-
nacchio, taccone, tasca, tuffo, zacchera, zanna, zipolo, zolla,
zuffa, a las cuales podran agregarse tambin algunas voces
que, en italiano, proceden con seguridad, o muy probable-
mente, del galorromnico, pero que, para el galorromnico, se
sealan como germanismos, como cotta, danzare, dardo, senno,
toppa, hasta un total de 23) IJ. Realmente de directo o indirecto
origen semtico -aunque, claro est, no arameo, sino, en la
mayora de los casos, rabe-- son, de toda la lista, slo 11 vo-
ces: marra, meschino, nacchera, ragazzo, romano [di stadera],
sacco, sensale, tamburo, tarar~ zero, ziro. Las 112 voces res-
tantes abarcan, en verdad, tambin unas cuantas que son de
etimologa difcil o dudosa (como bazza, brigata, buccia
chiosa [piastrella], cocea, maschera, mattana, motta, pula,
rocca, ruzzare, scuttina, spezzo, zazzicare, zebe) y algunas que
proceden de varias lenguas no consideradas por Giambullari
(como chicchera, ciabatta, rascia, taccagno),. la mayora son,
sin embargo, de origen latino, a veces de etimologa obvia
(como batto, carbone, come, fallire, insegna, lago, mezzo, nave,
nodo, nozze, ortica, orzo, passo, rame, riva, saetta, strada, toro,
vivaio), y en algn caso se trata hasta de evidentes latinismos
(como maculato u osceno J. A descargo de Giambullari, slo se
puede observar que, en muchos casos (en realidad, en la ma-
yora de los casos), la etimologa latina de sus voces sem-
ticas no es nada fcil, sobre todo al no disponerse de los
instrumentos de la gramtica histrica; as, por ej., en el caso
de voces como barbaglio, bollire, catana (cattano), cavo, cor-
bello, croscio, tetta, leccare, malato, martello, mazza, mozzare,
pazzo, scemo, stufa, tana, tenda, zavorra, etc.
2.2. En su lista de grecismos del toscano, incluye Giam-
bullari 71 voces (claro que sin distinguir entre palabras in-
IJ Por otra parte, nappo figura tambin en la lista de elementos
germnicos, y Toba, tambin en la de elementos franceseslt.
108 Tradicin y novedad
corporadas en el latn clsico, en el tardo, en el vulgan>, etc.).
De stas, cinco o seis (aspo, lesina, memma [melma], palleggio,
rampo y, eventualmente, tambin sbarattare) deberan figurar
en la lista germnica; dos o tres (fallo, gergonare y, eventual-
mente, sbarattare), en la francesa; y una (chermisi) es de
origen semtico. Pero no menos de 4S palabras de esta lista
(aggira, angaria, asma, battezzo, botro, canestro, carta, catarro,
catasto, cattedra, chiocciola, cimitero, coccola, cofano, colla,
corda, coro, dipanare, epa, garuba, gesso, golfo, guastada, ido lo,
ipocrisia, istoria, mangano, mela, monaco, morchia, orfano,
piaga, piastra, rimbombo, scandalezzo, scheggiare, spada, stile,
stradiotto, stuolo, tegame, tomba, treccia, zia, zotico) son efec-
tivamente de origen griego; es decir, que los aciertos ascien-
den al S8,44 por 100 de las voces registradas 14. Y hay que ob-
servar que, entre esas 4S palabras, figuran varias que de ningn
modo son de etimologa fcil o evidente (as, por ej., catasto,
chiocciola, dipanare, guastada, morchia, piaga, tegame, zotico).
Las restantes 23 voces son, en su mayora, latinas (cero, coscia,
doppio, fratta, gatto, marinare, matrigna, matto, mormorio,
moro, motteggio, oca, pignare, prima, pute, rio, sfallire, stipa,
svenire), pero no siempre de etimologa evidente, y, en algunos
casos (briga, ciro, lastra, tempellare), proceden de lenguas no
consideradas por Giambullari o son de etimologa hasta hoy
incierta \S.

2.3. Al germnico atribuye Giambullari S3 voces 16. De


stas, una (zucchero) correspondera a la lista semtica; cua-
14 Varias de estas palabras son, en verdad, voces latinas, desde el
punto de vista del italiano; pero en latn son de origen griego.
15 Adems, fratta y ciro podran ser de origen griego. De fratta, y
de las dems voces italianas de la misma familia, escribe Meyer-Lbke,
REW, s. v.: Begrifflich passen die it. Worter besser zu griech. phraktos
"eingeschlossen", "umzaunt".J)
16 GiambulIari (pg. 236) habla de voces alemanas .. (avoci tedesche),
pero toma esta expresin en sentido amplio, refirindola ms bien al
germnico en general: o che da alcuni sono tenute voci dei Goti, il che
forse puo es ser vero, e io agevolmente lo credo. Ma perche i Goti furono
tedeschi o lungamente almeno abitarono nelIa Germania, non lo guardo
si nel sottile.. (pg. 237).
Las etimologas de Giambullari 109
tro (bufalo, deseo, nespola, piazza) deberan, segn los criterios
del autor, considerarse como griegas; y cuatro o cinco (eo-
lazione, giallo, maniera, tagliare y, quizs, stivali, si no se trata
de voz originariamente italiana), corresponderan a su lista de
voces francesas. Efectivamente germnicas son 27 voces
(arnese, banco, bandiera, benda, bosco, bruno, ciuffo, elmo,
fiasco, fodera, fresco, frotta, guanti, landa, marca, milza, nappo,
palco, schermire, spanna, sparviere, spiedo, sprone, spuola,
squilla, straceo, trescare), o sea, el 50,94 por 100 del total 17
y tambin entre stas figuran algunas (como ciuffo y frotta)
que no son de ningn modo de etimologa fcil o evidente.
Las 16 voces restantes son, en gran parte, de origen latino,
pero a menudo de etimologa no fcil (balzello, basto, cappa,
daga, dove, gallozza, insalata, mancare, mantello, spezzare), y
algunas proceden de otras lenguas o son de etimologa in-
cierta (becco, scacco, scarlatto, tromba).

2.4. Finalmente, la cuarta lista de Giambullari, la galorro-


mnica, comprende 70 voces 18. De stas, una (roba) es germ-
nica; una (eareasso), griega, y 30 (aita, alloggiare, ammiraglio,
ancora, assembrare, barbiere, bastardo, burro, erueciato, eu-
gino, damigella, formaggio, franco, gaggi, gagliardo, garzone,
gioia, guadagnare, guarire, impacciare, ligio, onta, orgoglio,
osteria, pensiero, possanza, prigioniero, ronzino, vermiglio,
verrettone), es decir, el 42,85 por 100, son efectivamente, en
italiano, de origen galorromnico (independientemente de su
eventual origen germnico, rabe, etc., en galorromance). De
probable origen galorromnico son, adems: apparecchiare,
arrostire, civetta, fardello, intendere, niente, paese, sforzare,
soggetto, trovare, con lo cual los aciertos subiran a 40 voces
y al 57,12 por 100 de esta lista. Las 28 voces restantes (abbas-
sare, acciaio, acquistare, assaggiare, attendere, avanzare, avorio,

17 Varias de estas voces son, en italiano, de origen galorromnico;


pero en galorromance son de origen gennnico.
18 Giambullari babIa de francs y de voces francesas, pero refiere
estas expresiones al galorrornance en general: ... le voci che noi abbiano
di tutta la Francia, nella quale abbraccio Provenza (pg. 250).
110 Tradicin y novedad
cacciata, cammino, caricare, cercare, cominciare, corazza, donna,
folle, imbrattare, intorno, lena, lesso, maraviglia, meta, mon-
tone, nero, rogna, sabbione, scaldare, tirare, toceare) son de
origen latino o de origen dialectal. Varias de stas podran,
por otra parte, proceder del galorromnico, dada la bien co-
nocida dificultad de distinguir en italiano, con criterios pura-
mente lingsticos y sin apoyarse en la documentacin en los
textos, entre voces de origen galorromnico y voces proce-
dentes de dialectos italianos septentrionales, y a veces hasta
entre voces toscanas patrimoniales y voces procedentes del
galorromance.

3.1. As, pues, en sus listas de elementos griegos, germ-


nicos y galorromnicos, Giambullari, comparado con la eti-
mologa actual, acierta, respectivamente, en el 58,44 por 100,
el 50,94 por 100 y el 42,85 por 100 (57,12 por 100) de los casos,
logrando, por tanto, el mximo de aciertos en lo que concierne
a los elementos griegos.

3.2. Frente al total de voces tratadas, la suma de los acier-


tos alcanza, claro est, proporciones mucho ms modestas. En
efecto -prescindiendo de los casos en los que el mismo Giam-
bullari vacila, es decir, de las tres voces que figuran cada una
en dos listas (nappo, roba y scheggia-scheggiare)-, queda un
total de 360 voces. De stas, el autor identifica correctamente,
desde el punto de vista etimolgico: como semticas, 11; como
griegas, 44; como germnicas, 26, y como galorromnicas, 30
40; es decir, un total de 111 121 voces, o sea, el 30,83
(resp. 33,61) por 100. Sin embargo, si dejamos de lado la lista
aramea, que representa su error bsico, quedan, en las tres
listas restantes, 200 voces, y, de stas, resultan correctamente
identificadas: como griegas, 45; como germnicas, 27; como
galorromnicas, 30 40; es decir, un total de 102 (112) voces,
o sea, el 51 (56) por 100, resultado sorprendente para la poca
en la que Giambullari escriba.
Las etimologas de Giambullari 111
3.3.1. Ms sorprendentes an son sus resultados, si se
consideran, no ya las listas etimolgicas en su totalidad, sino
slo las voces semticas, griegas, germnicas y galorromni-
cas que el autor identifica correctamente como tales. En efecto,
Giambullari -debido, sin duda, a su doble tesis de la base
etrusco-aramea del toscano y del toscano como lengua mix-
ta-, se equivoca sobre todo con respecto a las voces de origen
latino (y de origen incierto), que figuran en gran nmero en
cada una de sus listas. En cambio, se equivoca mucho menos
con respecto a las voces efectivamente semticas, griegas, ger-
mnicas y galorromnicas. La mayora de las voces de origen
semtico figuran en su lista de semitismos; la mayora de
las voces de origen griego, en su lista de grecismos; y lo mismo
vale para las voces de origen germnico y galorromnico, por
lo menos en 10 que concierne a las voces consideradas hoy
como de etimologa segura: las voces atribuidas unnimemente
por los etimlogos modernos a uno u otro de esos grupos
y con respecto a las cuales nuestro autor se equivoca, no su-
peran en ningn caso a las que figuran en la lista que les
corresponde. En efecto, en comparacin con la etimologa ac-
tual, la distribucin de esas voces en las cuatro listas de
Giambullari es la siguiente:
ETIMOLOGAS DE GIAMBULLARI

ETIMOLOGA ACfUAL Lista Lista Lista Lista-


aramea griega alemana francesa
Voces semticas .. __ --- H 1 1 O
Voces griegas _..... .. , 18(17) 45 4 1
Voces germnicas ... ... 18(23) 5(6) 27 1
Voces galorromnicas .. 6(13) 2(3) 4(5) 30(40)

Es decir: las voces consideradas por la etimologa actual


como de origen semtico son, en las cuatro listas de Giam-
bullari, 13; de stas, 11, o sea, el 84,61 por lOO, figuran en su
lista semtica. Las voces griegas son en total 67 68, y, de
ellas, 45, o sea, el 67,17 (66,17) por lOO, figuran en su lista
112 Tradicin y novedad
griega. Las voces germnicas son 50 56, y, de ellas, 27, o sea,
el 54 (48,21) por 100, se encuentran en su lista germnica. Fi-
nalmente, las voces de origen galorromnico son 42 51, Y 30
de ellas, o sea, el 71,43 (58,82) por 100, figuran en su lista
galorromnica; y si se agregan las voces de probable origen
galorromnico, se obtiene un total de 52 (61) voces, de las
cuales 40, o sea, el 76,92 (65,57) por 100, se hallan registradas
como galorromnicas.

3.3.2. Adems, los errores de atribucin para estas series


de voces -salvo para las voces efectivamente semticas- apa-
recen sobre todo en la lista aramea. En efecto, si dejamos
de lado esta lista, los aciertos de Giambullari, para las solas
voces griegas, germnicas y galorromnicas, mejoran an ms
sensiblemente y alcanzan un porcentaje que hoy mismo enor-
gullecera a muchos etimlogos. Sin la lista semtica, las voces
de efectivo origen griego son, en total, 50, y de ellas, 45, o sea,
el 90 por 100, figuran en la lista de grecismos; las voces de
origen germnico son 32 33, Y 27 de ellas, o sea, el 84,37
(81,81) por 100, aparecen identificadas como tales; las voces
de origen galorromnico son 36 38, y 30 de ellas, o sea, el 83,33
(78,94) por 100, estn incluidas en la lista galorromnica; con
las de probable origen galorromnico, las voces galorromni-
cas ascienden a 46 (48), de las que 40, o sea, el 86,95 (83,33)
por 100, resultan correctamente identificadas. Es decir, que en
este sentido, los aciertos de Giambullari oscilan entre un m-
nimo de 78,94 y un mximo de 90 por 100.

3.4. As, pues, el arbitrio de Giambullari consiste en con-


siderar el etrusco-arameo como base del toscano, y su error
bsico, en considerar una larga serie de voces latinas y de
otro origen como griegas, germnicas, galorromnicas y, sobre
todo, como semticas. Y si se prescinde de la absurda lista
semtica, su error, en el campo de la etimologa, consiste, sobre
todo, en que considera como griegas voces no griegas, como
germnicas voces no germnicas, como galorromnicas voces
no galorromnicas; es decir que se equivoca en la etimologa
Las etimologas de Giambullari 113
retrospectiva, que parte del resultado histrico para llegar al
timo. En cambio, su intuicin es sorprendentemente exacta
en lo que concierne a la clasificacin etimolgica de las voces
efectivamente griegas, germnicas y galorromnicas. En efecto,
fuera de la lista semtica, casi no hace errores en lo que atae
a la atribucin de estas voces; slo a cinco voces griegas atri-
buye origen no griego, slo cinco o seis voces germnicas y
seis u ocho voces galorromnicas no las identifica como tales.

4.1. Los aciertos de Giambullari, en este sentido, son tan


numerosos y tan desacostumbrados, en comparacin con lo
que sabemos acerca de la etimologa de la poca 19, que parecen
implicar una larga labor previa, cierto mtodo y, por lo menos
en parte, la utilizacin de ciertas fuentes en el campo propio
de la etimologa.

4.2. Del mtodo de Giambullari, como queda dicho, no


sabemos prcticamente nada, ni es posible deducirlo de sus
listas y de los argumentos con los que las defiende. La mera
consulta de diccionarios, a la que se refiere a propsito de las

19 Los aciertos de Nebrija ~esde un punto de vista puramente


cuantitativo- son, en verdad, an mayores. En efecto, de las 74 etimo-
logas latinas de voces castellanas que el gran gramtico espaol da (in-
directamente y con otro propsito) en su Gramtica castellana, 1, 7, slo
dos (las de bramo y zumo) son enteramente falsas; otras tres (las de
escofina, lugar y culandro) son parcialmente falsas; dos (las de pega y
turo) son hasta hoy dudosas, y 67 -prescindiendo de que Nebrija toma
como base para las fonnas nominales el nominativo latino- son co-
rrectas, por lo menos como etimologas lxicas, aunque en varios casos
no lo sean desde el punto de vista fontico. De stas, sin embargo, slo
unas pocas (las de higo, hecho, trecho, fresno, cola, olor, cuvano, trbol,
estambre, raudo, pltica, jibia, salmuera, logro) presentan --() podan
presentar en la poca de Nebrija- alguna dificultad fontica o semn-
tica, mientras que la gran mayora son inmediatamente evidentes: el
carcter evidente.. de las equivalencias latino-castellanas que registra
es, precisamente, el punto de partida de Nebrija en sus consideraciones
acerca de la 'corrupcin y mutacin de las letras del latn al romance'.
Obsrvese, adems, que Nebrija, dados sus propsitos, se limita a voces
de origen latino (o que considera como tales).
TRADICIN y NOVEDAD. - 8
114 Tradicin y novedad
voces .:arameas 20, puede explicar sus muchos errores, pero
no explica sus aciertos, en particular, en el caso de etimologas
bastante difciles, como las de catasto, chiocciola, morchia,
ciuffo, frolta, etc. Y ya es sorprendente que con ese mtodo
haya conseguido identificar correctamente como de origen se-
mtico 11 voces, entre ellas tambin algunas de etimologa no
fcil, como, por ej., ragazzo. Pero lo ms sorprendente son
sus numerosos aciertos con respecto a las voces de origen
galorromnico, a menudo tan difciles de distinguir de las
voces italianas originales, pues ello supone cierto conocimiento,
por lo menos intuitivo, de las normas fonticas del francs
y del provenzal y pesquisas de carcter, no slo lingstico,
sino tambin filolgico.

4.3.0. En cuanto a las fuentes propiamente etimolgicas,


Giambullari parece aludir a ellas a propsito de las voces que
l clasifica como alemanas y que otros autores consideran
como gticas (cf. n. 16). Pero esas fuentes, si existieron, no
resultan, hoy por hoy, identificables.

4.3.1. Para los grecismos del italiano, el acierto ms im-


portante, con anterioridad a Giambullari, parece haber sido el
de Raffaele Maffei, el cual, en su obra Commentarii, Roma,
1506, libro XXX, cap. De nominibus, presenta 25 etimologas
griegas 21, seis de ellas falsas (trgolo, baltere, fignolo, tetta,
caratta, dama), tres dudosas o incomprensibles (chirchir, apo-
ria, cupellum) 22, cuatro entre inciertas y probables (fratta,
ciro, bugnone, bicchiere) y doce correctas (bastagio, zio, zia,

20 1 dizionari stessi caldei ed ebrei che si trovano oggi stampati, e


sono composti da oltramontani (pg. 234).
21 Cf. C. Dionisotti, Gli umanisti e il volgare fra Quattro e Cinque
cento, Florencia, 1968, pgs. 5O-5l.
22 Chirchir, si es la voz de llamada chiri-chiri, podra ir etimolgica-
mente con ciro; la voz aporia, sealada por Maffei como toscana (<<In
eadem Etruria Aporiam fastidium animi appellanb), no est documen-
tada como palabra popular; cupellum, si es coppella (Maffei cita sus
ejemplos en forma latinizada), no es de origen griego.
Las etimologas de Giambullari 115
miUtera, calare, scheggia, guastcula, malta, colla, pistacchio,
buttero, boccale). Pero de los grecismos de Maffei slo seis
-ciro, colla, tratta, guastada, zia, scheggia (este ltimo en la
forma verbal scheggiare)- aparecen tambin en la lista griega
de Giambullari. La coincidencia es, sin duda, interesante, pero
no basta para incluir a Maffei entre las posibles fuentes de
nuestro autor.

4.3.2. De los germanismos enumerados por Giambullari,


elmo y bandiera aparecen ya como tales en la gramtica de
L. B. Alberti, Regole della lingua tiorentina, escrita alrededor
de 1450 23 Ms tarde, el humanista Paolo Cortese, en su obra
De Cardinalatu, Roma, 1510, libro 11, cap. De sermone, atri-
buye al germnico una serie de voces italianas -probable-
mente: stuta, bandiera, elmo, guanciale, sperone, daga-, que
cita en traduccin latina (hypocaustum, vexillum, galea, cervical,
calcar, sica) 24. Giambullari, sin embargo, no parece haber ca-
nocido el manuscrito de la gramtica de Alberti ni la obra de
Cortese: de los germanismos de este ltimo, slo bandiera,
daga y sperone figuran en su lista alemana. En general, para
los germanismos del romance, las fuentes de los lingistas del
Renacimiento son, como es sabido, sobre todo Olao Magno
(1490-1558) y Wolfgang Lazius (1514-1565). Pero la obra de Olao
Magno (Historia de gentibus septentrionalibus) slo se publica
en 1555, y la de Wolfgang Lazius 25 (De gentium aliquot migra-
tionibus, sedibus tixis, reliquiis linguarumque initiis et immuta-
tionibus ac dialectis), slo en 1557; es decir, once y trece aos
despus del Gello de Giambullari.

4.3.3. En cuanto a los elementos galorromnicos, Pietro


Bembo, Prose della volgar lingua, Venecia, 1525, 1, registra 60
23 ef. Leon Battista Alberti, La prima grammatica della lingua vol-
gare, a cura di Cecil Grayson, Bologna, 1964, pg. 60.
24 Cf. C. Dionisotti, ob. cit., pgs. 63, 66.
25 El .. Vuolfgango Lacio de Gregorio Lpez, 1601 (cf. la Viaza, Bi
blioteca histrica, col. 32); el uVvolfangol> de Bernardo Aldrete, Del origen
y principio de la lengua castellana romance que oi se usa en Espaa,
Roma, 1606, pg. 361.
116 Tradicin y novedad

provenzalismos de la lengua potica italiana, algunos slo de


forma o slo de contenido (calcos); de ellos, 24 proceden efec-
tivamente del provenzal, 13 son francesismos y los 23 restan-
tes no proceden siquiera del galorromance, sino que tienen
otro origen (en la mayora de los casos se trata de voces la-
tinas heredadas o de voces y fonnas dialectales). Pero de los
provenzalismos de Bembo slo cinco -gioire (gioia), or-
goglia, anta, gaggio (gaggi) y ligia- figuran en la lista fran-
cesa de Giambullari, y otros tres (arnese, landa, marca) apa-
recen en su lista alemana. Nuestro autor, naturalmente, no
desconoca a Bembo; sin embargo, en lo que a etimologa se
refiere, no hay razn suficiente para suponer que lo haya
utilizado.

5. Por lo que hoy sabemos, los resultados etimolgicos de


Giambullari parecen, pues, ser fruto de una labor estricta-
mente personal. Pero, aunque hubiese tenido ciertas fuentes,
ello no disminuira en nada el valor de sus aciertos. ~stos -en
el sentido que se ha tratado de aclarar- son tales y tantos
que Giambullari merece sin ms ser colocado al lado de
Nebrija, Aldrete y Mnage, entre los precursores de la ciencia
etimolgica.
(Homenaje a Antonio Tovar, Madrid, 1972, pgs. 95-103.)
v

ADAM SMITH y LOS COMIENZOS DE LA TIPOLOGtA


LINGtSTICA

1. El nombre de Adam Smith no figura, que sepamos, en


los panoramas histricos de la tipologa lingstica ni en las
bibliografas correspondientes. Tampoco las historias de la lin-
gstica lo citan a este respecto. Lo corriente es que la his-
toria de la tipologa lingstica comience con Friedrich Schle-
gel, Vber die Sprache und Weisheit der Indier, Heidelberg,
1808, y August Wilhelm Schlegel, Observations sur la langue
et la littrature provenfales, Pars, 1818. Ello no deja de asom-
brar, si se toma en cuenta que Adam Smith ha sido un impor-
tante precursor de la tipologa lingstica y que, precisamente,
la teora de August Wilhelm Schlegel depende en gran parte
de l. M. H. Jellinek, Geschichte der neuhochdeutschen Gram-
matik, 1, Heidelberg, 1913, pg. 31, escribe que Adam Smith
parece no haber ejercido ninguna influencia en la teora gra-
matical alemana 1. Sin embargo, veremos que Smith, al menos
en lo que se refiere a la tipologa lingstica, ha ejercido una
influencia notable, puesto que la distincin, tradicional desde
August Wilhelm Schlegel, entre lenguas sintticas y analticas
1 Advirtase, sin embargo, que la obra de Jellinek slo llega basta
Adelung. Ms curioso es, de todos modos, que Eva Fiesel, Die Sprach-
philosophie der deutschen Romantik, Tbingen, 1927, no mencione en ab-
soluto a Smith.
118 Tradicin y novedad
procede de l 2. Dtto Funke, Englische Sprachphilosophie im
spiiteren 18. Jahrhundert, Berna, 1934, pgs. 24-31, proporciona
una excelente exposicin y un atento anlisis de las ideas de
Smith, utilizando incluso, en lugar de los trminos de Smith
(uncompounded y compounded), los trminos sinttico y
analtico, que se han vuelto usuales gracias a la tipologa
lingstica y que, en cambio, en Smith no aparecen. Pero
Funke no advierte que se trata de los primeros comienzos de
la tipologa lingstica y no establece ninguna conexin entre
Smith y la teora alemana posterior. A estos comienzos y a
esta conexin dedicamos el presente ensayo.

2.1. La tipologa lingstica de Smith est contenida en


su Dissertation on the Origin of Languages (cuyo ttulo com-
pleto es: Considerations Concerning the First Formation of
Languages and the Different Genius of Original and Compoun-
ded Languages), aparecida como apndice a su obra The Theory
of Moral Sentiments y publicada tambin posteriormente, por
lo comn, junto con esta obra 3.
La primera parte, y la mejor conocida, de la breve Disser-
tation contiene la teora de Smith sobre el origen del lenguaje.
Esta teora, especialmente en lo que se refiere a la tesis de
que los nombres generales (apelativos) se habran desarrollado
a partir de los nombres individuales (nombres propios), fue
sometida a una crtica aniquiladora, y todava hoy vlida, ya
por Antonio Rosmini, Nuovo saggio sull'origine delle idee,
Roma, 1830, J, 3, 4. De esta primera parte no nos ocuparemos
aqu. Nos limitaremos a la segunda parte, la tipolgica (en la

2 Por lo dems, Smith ha influido tambin en la concepcin de A. W.


Schlegel acerca del origen y la historia primitiva del lenguaje y, directa
o indirectamente, tambin en la correspondiente concepcin de Fichte.
3 Utilizo aqu la edicin clsica de Dugald Stewart de la impresin
londinense de 1861, donde la Dissertatwn se encuentra en las pginas
507-538. Frecuentemente se suele dar como fecha de aparicin de la Disser-
tation el ao 1759, es decir, el ao de la primera edicin de la Theory.
En realidad, la Dissertation no estaba todava en la primera edicin de
la Theory.. fue publicada por primera vez como apndice a la segunda
edicin (1761).
Smith y los comienzos de la tipologa lingstica 119

edicin que utilizamos: pgs. 530-538), la cual tambin obje-


tivamente es mucho ms importante e interesante para la
historia de la lingstica, ya que no se funda en hiptesis an-
tropolgicas arbitrarias, sino -al menos en su aspecto pura-
mente descriptivo, aunque no en el aspecto explicativo-- en
observaciones propias. Es verdad que la segunda parte de-
pende en cierta medida de la primera y est determinada
conceptualmente por sta, puesto que, de acuerdo con las su-
posiciones de Smith, el carcter analtico de las lenguas mo-
dernas debera entenderse como un paso ms en la evolucin
del pensamiento en direccin a los conceptos generales y la
abstraccin. Pero en cuanto a la identificacin, al cotejo e in-
terpretacin de hechos lingsticos y como intento de explicar
lo tipolgico por causas histricas, la parte tipolgica de la
Dissertation es independiente de la parte glotognica y puede
considerarse por separado.

2.2. Adam Smith distingue dos tipos de lenguas: las len-


guas a las que llama primitive, simple, original, uncompoun-
ded, y las que denomina compounded languages. Estos tipos
los entiende, al mismo tiempo, como tipos estructurales, como
tipos condicionados por una supuesta evolucin lingstica ge-
neral y como condicionados histricamente, en cada caso con-
creto. En el primer sentido, es decir, desde el punto de vista
puramente descriptivo, se trata de los tipos que posteriormente
se llamaran sinttico y analtico. En el segundo sentido,
se trata de lenguas antiguas y modernas o, mejor dicho, de
lenguas m s antiguas y m s recientes. Desde el tercer punto
de vista, se trata de lenguas puras o ms puras (no mezcla-
das) y lenguas mixtas. El punto de vista bsico es, de todos
modos, para Smith, el tercero, al que corresponden tambin
los nombres que da a los dos tipos 4.

4 O. Funke, op. cit., pg. 24, nota 1, escribe que la expresin com-
pound[ed] languagesJ> del Utulo de la Dissertation quiere decir clenguas
fonnadas anaUticamenteD. En realidad, la expresin significa en Smith
exclusivamente lenguas mixtas. As, por ejemplo, escribe: The French
and Italian languages are each of them compounded, the one of the
120 Tradicin y novedad
En lo que concierne a la estructura lingstica, el primer
tipo de lenguas se caracterizara, en el plano de los hechos
gramaticales de expresin, por la flexin (declinacin y con-
jugacin); el segundo, por la expresin perifrstica de las fun-
ciones lingsticas, llamada por Smith composition (nombre
que, evidentemente, corresponde al concepto de sintaxis):
habra, por as decir, lenguas morfolgicas y lenguas sin-
tcticas o, dicho de una manera ms moderna, lenguas pa-
radigmticas y lenguas sintagmticas. Como procedimientos
que corresponden a la composition sefiala Smith repetidas
veces, y en varios contextos, el uso de preposiciones para las
funciones casuales y el empleo de verbos auxiliares. Las dos
clases de procedimientos (la flexin y las formas perifrsticas)
pueden aparecer tambin conjuntamente, en una lengua no
primitiva, pero de acuerdo con un principio general que
Smith formula como sigue:
In general, it may be laid down for a maxim, that the more
simple any language is in its composition, the more complex it
must be in its decIensions and conjugations; and, on the con-
trary, the more simple it is in its declensions and conjugations,
the more complex it must be in its composition. (pg. 532).

As, pues: cuanto ms determinaciones paradigmticas, tanto


menos determinaciones sintagmticas, y viceversa; o sea, exac-
tamente el principio que ms tarde, e incluso hasta la actua-
lidad, con tanta frecuencia se aplica en la caracterizacin de
las llamadas lenguas sintticas y analticas. Desde el punto de

Latin, and the language of the andent Franks, the other of the same
Latin, and the language of the andent Lombards (pg. 533); eThe
English is compounded of the French and the andent Saxon langua-
ges (pg. 534); el griego antiguo, en cambio, sera in a great measure,
a simple, uncompounded language (pgs. 532-533). Posiblemente la causa
del error de Funke haya sido el hecho de que Smith seala la compo-
sition como procedimiento gramatical caracterstico de sus compounded
languages. Pero el trmino composition Smith lo emplea tambin para
la mezcla de lenguas: The Latin is a composition of the Greek and
of the andent Tuscan languages" (pg. 533).
Smith y los comienzos de la tipologa lingstica 121
vista del contenido, la flexin correspondera a ideas y re-
presentaciones ms concretas, la composition, en cambio, a
ideas y representaciones ms abstractas, ms generales. Sin
embargo, este aspecto de la tipologa, que correspondera
exactamente a las ideas sustentadas en la primera parte de
la Dissertation, Smith casi no lo considera, mientras que a los
procedimientos materiales se refiere constantemente y con
varios ejemplos.
La segunda oposicin -la de carcter evolutivo general
(lenguas ms antiguas y ms recientes)- la considera nues-
tro autor superficialmente, ya que, en el fondo, la hace de-
pender de la tercera. A veces parece que admite tambin un
proceso evolutivo normal y espontneo, por el cual se lle-
gara a la composition aun sin la mezcla de lenguas. As, por
ejemplo:
In language... every case of every noun, and every tense
of every verb, was originally expressed by a particular distinct
word, wich served for this purpose and for no other. But
succeeding observation discovered, that one set of words was
capable of supplying the place of all that infinite number,
and that four or five prepositions, and half a dozen auxiliary
verbs, were capable of answering the end of al! the declensions
and of a11 the conjugations in the ancient languages (pg. 535).

Sin embargo, a lo largo de toda la ejemplificacin, explica la


composition exclusivamente por medio de la mezcla de pue-
blos y lenguas 5.
La tercera oposicin es la que Smith trata ms extensa-
mente. Los procedimientos perifrsticos habran sido intro-
ducidos en las lenguas, en cada caso, por poblaciones extran-

5 O. Funke, op. cit., pgs. 29-30, hace notar con razn que Smith ha
renunciado aqu a su punto de vista psicolgico-semasiolgico e intenta
ahora justificar los dos tipos de lenguas en un sentido exclusivamente
histrico-causal. Por esta razn, Funke habla de una laguna en la marcha
de las reflexiones .. de Smith. De hecho, en razn de las tesis sostenidas
en la primera parte de la Dissertation, las lenguas sintticas deberan
volverse paulatinamente analticas aun sin la mezcla idiomtica.
122 Tradicin y novedad
jeras, en el proceso de aprendizaje de las mismas. As, por
ejemplo, en el caso del latn, los pueblos que invadieron el
Imperio Romano habran sido e~tremely perplexed by the
intricacy of its declensions and conjugations:
They would endeavour, therefore, to supply their ignorance
of these, by whatever shift the language could afford them.
Their ignorance of the declensions they would naturally supply
by the use of prepositions (pg. 530).

Este proceso se lo imagina Smith de la manera siguiente:


a Lombard, who was attempting to speak Latin, and wanted
to express that such a person was a dtizen of Rome, or a
benefactor to Rome, if he happened not to be acquainted with
the genitive and dative cases of the word Roma, would natu-
rally express himself by prefixing the prepositions ad and de to
the nominative, and, instead of Romae, would say ad Roma,
and de Roma. Al Rama [sic] and di Rima, accordingly, is the
manner in which the present Italians, the descendants of the
andent Lombards and Romans, express this and all other si-
milar relations. And in this manner prepositions seem to have
been introduced in the room of the andent declensions,. (p-
ginas 5JO.531).

Del mismo modo, y por las mismas razones, se habran intro-


ducido las formas verbales perifrsticas:
A Lombard who wanted to say, 1 am loved, but could not
recollect the word amor, naturally endeavoured to supply his
ignorance by saying, ego sum amatus. 10 sano amato, is at
this day the Italian expression, which corresponds to the
English phrase above mentioned. A Lombard who wanted to
say, 1 had loved, but could not recollect the word amaveram,
would endeavour to supply the place of it by saying either
ego habebam amatum, or ego habui amatum. 10 aveva amato,
or 10 ebb'i amato, are the correspondent Italian expressions
at this day. And thus, upon the intermixture of different na-
tions with one another, the conjugations, by means of diffe-
rent auxiliary verbs, were made to approach towards the sim-
plicity and uniformity of the declensions (pg. 531).
Smith y los comienzos de la tipologa lingstica 123
Ahora bien, puesto que la mezcla de pueblos y lenguas puede
repetirse y presentar, en este sentido, grados diferentes, tam-
bin los presentara, paralelamente, la diferencia de estructura
entre uncompounded y compounded languages. El griego an-
tiguo, por ejemplo, sera casi enteramente original; de aqu
la complejidad de su flexin. El latn sera una mezcla de
griego y etrusco, y por ello su flexin sera menos complicada
que la griega. El italiano y el francs seran, por as decir,
mezclas de segundo grado, a saber, respectivamente, del latn
con el longobardo y del latn con el franco. Por tal razn
estas lenguas seran ms complejas que el latn en cuanto a
la composition, pero ms simples en cuanto a la flexin. Fi-
nalmente, el ingls sera una mezcla de tercer grado, o sea,
del francs y del ancient Saxon language. En consecuencia,
sera more complex in its composition than either the French
or the Italian, pero more simple in its declensions and con-
jugations. Por el mismo motivo tendra el ingls ms verbos
auxiliares que otras lenguas, ya que, en efecto, adems de
to be y to have, tiene tambin, corno tales, los verbos do, did,
will, would, shall, should, can, could, may, might (pgs. 532-
535). Smith est tan convencido de su explicacin histrico-
causal que llega incluso a suponer una mezcla idiomtica (al
parecer, con el turco) para el griego moderno:
The sarne alteration [en el dominio de la declinacin] has,
1 am informed, been produced upon the Greek language, since
the taking of Constantinople by the Turks. The words are, in
a great measure, the sarne as before; but the grammar is eoti-
rely lost, prepositions having come io the place of the old
decleosioos (pg. 531).

2.3. A esta caracterizacin aade Smith todava una valo-


racin esttica de las lenguas. Paralelamente al progreso l-
gico, presupuesto en la primera parte de la Dissertation, admite
ahora una decadencia esttica (pgs. 536-538). La simplificacin
de la flexin hara a las lenguas, desde el punto de vista es-
ttico, more and more imperfect, razn por la cual seran
tambin cada vez menos apropiadas para la poesa. En este
124 Tradicin y novedad
sentido, considera Smith como negativos tres rasgos caracte-
rsticos de las lenguas modernas:
a) estas lenguas son ms difusas (prolix) que las antiguas
(necesitan ms palabras para lo que en las lenguas antiguas
se expresaba por una sola);
b) ellas son less agreeable to the ear (precisamente por
la escasa variedad de las terminaciones);
c) el orden de las palabras es, en estas lenguas, mucho
menos libre.
De aqu que las lenguas modernas se caractericen por su
prolixness, constraint and monotony.

3.1. Todas las ideas de Smith concernientes a la tipologa


lingstica las volvemos a encontrar en las Observations de
August Wilhelm Schlegel.
Schlegel distingue, en efecto, con los mismos criterios que
Smith, las lenguas que denomina sintticas de las que deno-
mina analticas (pg. 16). Como lenguas sintticas cita, adems
del griego y del latn, tambin el snscrito, que es encore
plus strictement synthtique (pg. 17). Tambin para Schle-
gel, e, incluso, de forma ms expresa que para Smith, los pro-
cedimientos gramaticales sintticos y analticos corresponden
a ciertos tipos de contenido o modos de pensamiento (lo que
equivale a una valoracin de las cualidades lgicas de las len-
guas antiguas y de las modernas):
Elles [las lenguas sintticas] appartiennent a une autre
phase de l'intelligence humaine: il s'y manifeste une action
plus simultane, une impulsion plus immdiate de toutes les
facults de l'ame que dans nos langues analytiques. A celles-ci
prside le raisonnement, agissant plus a part des autres fa-
cults, et se rendant par consquent mieux compte de ses
propres oprations. Je pense qu'en comparant le gnie de l'an
tiquit avec l'esprit des temps modernes, on observera une
opposition semblable a celle qui existe entre les langues. Les
grandes syntheses cratrices sont dues a la plus haute anti-
quit; l'anaIyse perfectionne toit rserve aux temps moder-
nes (pgs. 27-28).
Smith y los comienzos de la tipologa lingstica 125

Tambin en Schlegel la diferencia estructural corresponde a


una oposicin antiguo-modemo:
aL'origine des langues synthtiques se perd dans la nuit
des temps; les langues analytiques, au contraire, sont de cra
tion moderne: toutes celles que nous connoissons, sont nes
de la dcomposition des langues synthtiques (pg. 16).

y tambin en Schlegel se presenta la oposicin lenguas puras-


lenguas mixtas:
Mais cette transition au systeme analytique a lieu bien plus
rapidement, et, pour ainsi dire, par secousses, lorsque, par
l'effect de la conquete, il existe un conflit entre deux langues,
celle des conqurans et celle des anciens habitans du pays.
Voila ce qui a eu lieu dans les provinces de l'empire occiden
tal, conquises par les peuples germaniques, et en Angleterre
lors de l'invasion des Normands. De la lutte prolonge de deux
langues, dont l'une toit celle de la grande masse de la popu-
lation, l'autre celle de la nation prpondrante, et de l'amal
game final des langues et des peuples, sont issus le provenc;:al,
l'italien, l'espagnol, le portugais, le fran9Qis et l'anglois (p-
gina 20).

Ms an: Schlegel hace notar que tambin la mezcla de dos


lenguas sintticas lleva a una lengua analtica:
Et voici la plus grande singularit que nous prsente la
formation des langues latines mixtes: du concours de deux
langues qui toutes les deux avoient une grarnmaire synthtique,
sont nes des langues dans lesquelles le systeme analytique a
pris le plus grand dvelopemenb (pgs. 2122).

y hasta aduce ms ejemplos de mezcla de pueblos y lenguas,


precisamente, de Asia, donde la propagation du mahomtisme
et les conquetes des Mogols habran tenido el mismo efecto
que la invasin de los brbaros en el caso del latn:
Les anciennes langues savantes et synthtiques de la Perse
et de l'Inde, le pehlwi et le sanscrit, ont t remplaces par des
126 Tradicin y novedad

langues mixtes, dont la grammaire est extremement simplifie


au moyen des mots auxiliaires (nota 8, pg. 86).

El persa, en particular, sera comparable, en este sentido, al


ingls:
"Le persan moderne, sous quelques rapports, peut etre com-
par a l'anglois: la grammaire de ces deux langues est infini-
ment simple; l'une et l'autre sont composes de deux lmens
htrogenes imparfaitement amalgams: le persan du pehlwi
et de l'arabe, l'anglois de l'anglosaxon et du franlroislO (pg. 87).

El proceso histrico de la mezcla de lenguas se lo imagina


Schlegel de la misma manera que Smith:
~Les conqurans barbares (ils adopterent eux-memes ce nom
qu'ils croyoient honorable, puisqu'il signifioit l'oppos de ro-
main) trouvant dans les pays conquis une population toute
latine, ou, selon l'expression du temps, romaine, furent en
effect forcs d'apprendre aussi le latin pour se faire entendre,
mais ils le parloient en gnral fort incorrectement; surtout ils
ne savoient pas manier ces inflexions savantes, sur lesquelles
repose toute la construction latine. Les Romains, c'est.a-dire
les habitans des provinces, a force d'entendre mal parler leur
langue, en oublierent a leur tour les regles, et imiterent le
jargon de leurs nouveaux matres. Les dsinences variables,
tant employes arbitrairement, ne servoient plus qu'a em-
brouiller les phrases; on finit donc par les supprimer et par
tronquer les mots... Mais ces dsinences supprimes servoient
a marquer d'une maniere tres-sensible la construction des
phrases, et la liaison des ides; il falloit donc y substituer une
autre mthode, et c'est ce qui donna naissance a la grammaire
analytique (pgs. 24-25).

Comprese esto con lo que Smith dice acerca de las dificultades


de los pueblos invasores con la (dntricacy de la flexin latina,
y, especialmente, acerca de los longobardos en Italia.
Smith y los comienzos de la tipologa lingstica 127
3.2. Tambin en lo que concierne a la valoracin esttica
de las lenguas antiguas A. W. Schlegel coincide con Smith:
.. Je l'avoue, les langues anciennes, sous la plupart des rapports,
me paroissent bien suprieures (pg. 25). Pero, a diferencia
de Smith, entre las ventajas de las lenguas antiguas -en par-
ticular para la poesa-, slo seala la libertad en el orden
de las palabras:
Un brillant avantage des langues anciennes, c'est la grande
libert dont elles jouissoient dans l'arrangement des mots. La
logique toit satisfaite, la clart assure par des inflexions so-
nores et accentues: ainsi, en variant les phrases a l'infini,
en entrela~nt les mots avec un golt exquis, le prosateur lo-
quent, le poete inspir, pouvoient s'adresser a l'imagination et
a la sensibilit avec un channe toujours nouveau. Les langues
modernes, au contraire, sont sverement assujties a la marche
logique, parce qu'ayant perdu une grande partie des inflexions,
elles doivent indiquer les rapports des ides par la place meme
que les mots occupent dans la phrase. Ainsi une infinit d'in-
versions, familieres aux langues anciennes, son devenues abso-
lument impossibles (pg. 26).

3.3. Hasta aqu, aquello en lo que Schlegel coincide con


Smith. Pero Schlegel aade tambin muchas cosas nuevas:
a) Para los dos tipos de lenguas introduce los trminos
lenguas sintticas y lenguas analticas, con lo que, al me-
nos en el aspecto terminolgico, libera a la tipologa descrip-
tiva de la explicacin evolutiva o histrica. Adems, por los
ejemplos que agrega, la distincin de Smith, que en el fondo
quedaba en el dominio corriente de la comparacin entre las
lenguas clsicas y las lenguas modernas de Europa, se con-
vierte en una distincin tipolgica de validez general. Sin
embargo, Schlegel no emplea con toda coherencia sus nuevos
trminos tipolgicos: en una serie de casos, recurre a la ex-
presin dangues mixtes (pgs. 37, 86), Y a las lenguas mix-
tas opone las langues primitives et restes pures (pg. 36).
b) Incorpora la distincin entre lenguas sintticas y len-
guas analticas a un sistema de tipologa lingstica ms am-
128 Tradicin y novedad
plio, el de Friedrich Schlegel (cf., sin embargo, la nota 6). De
esta manera, la clasificacin general de Smith se convierte en
una subdivisin de un tipo particular de lenguas, a saber, del
tipo de las lenguas flexivas: las lenguas sintticas y analticas
son para Schlegel genres que pertenecen a la clase de las
langues a inflexions (pgs. 14, 16).
e) En lo que concierne al punto de vista evolutivo, Schle-
gel es ms coherente que Smith. En efecto, seala expresa-
mente que el paso a la estructura analtica se produce por
norma general, y tambin sin la mezcla de lenguas:
Lorsque les langues synthtiques ont t fixes de bonne
heure par des livres qui servoient de modeles, et par une ins
truction rguliere, elles sont restes telles; mais quand elles
ont t abandonnes a elles memes et soumises aux fluctua
tions de toutes les choses humaines, elles ont montr une ten-
dance naturelle a devenir analytiques, meme saos avoir t
modifies par le mlange d'aucune langue trangere (pg. 18).

Como ejemplos de tal desarrollo espontneo cita el griego


clsico frente al griego homrico (en cuanto al uso del artcu-
lo) y el paso del gtico al alemn (Schlegel considera, en efec-
to, el gtico como una fase ms antigua del alemn) (pgi-
nas 18-20).
d) Smith, como se ha visto, seala como procedimientos
analticos slo el empleo de las preposiciones para funciones
casuales y el uso de verbos auxiliares. A estos procedimientos
Schlegel aade el artculo, el empleo de pronombres persona-
les en la conjugacin y la comparacin perifrstica de los
adjetivos mediante adverbios (pg. 16).

4. La teora de A. W. Schlegel, en lo que se refiere a la


distincin entre lenguas sintticas y analticas, es, pues, en
el fondo, la de Smith. Como en Smith, tambin en Schlegel
esta teora presenta un aspecto estructural, un aspecto evo-
lutivo general y un aspecto histrico. Pero en Schlegel la dis-
tincin fundamental aparece ampliada y mejor razonada y,
por otra parte, se la aplica a una sola clase de lenguas.
Smith y los comienzos de la tipologa lingstica 129
Ahora bien: puede plantearse la cuestin de si Schlegel c<r-
noci efectivamente el estudio de Smith y si tom de l lo esen-
cial de su teora tipolgica. Acerca de ello, no puede caber
duda, pensamos, dada la coincidencia de las dos teoras, en
su conjunto y en los detalles. Adems, Smith aparece citado
dos veces en las Observations: la primera vez, en relacin con
la discusin acerca de la superioridad de las lenguas antiguas
o de las modernas (pg. 25); la segunda, precisamente en
relacin con la clasificacin de las lenguas (nota 6, pg. 85):
.. Cette classification fondamentale des langues [la clasificacin
en tres tipos fundamentales o "clases"] a t dveloppe par
mon rrere dans son ouvrage sur la langue et l'antique philo-
sophie des Indiens 6, dont la premiere partie a t traduite en
franc;ois a la suite du trait d'Adam Smith sur l'origine des
langues.

Es, por lo tanto, lcito suponer que A. W. Schlegel -en


una obra que, en ms de un aspecto, representa una sntesis
extraordinaria para su poca y, al mismo tiempo, abre nuevas
perspectivas- se propuso elaborar tambin a este respecto una
sntesis: precisamente, una sntesis de la tipologa lingstica
de su hermano y de las ideas de Adam Smith. Por otra parte,
Schlegel no reivindica para s la distincin misma entre len-
guas sintticas y lenguas analticas, sino que, si no nos equi-
vocamos, slo declara que introduce para ella, precisamente,
esos trminos: <,Les langues a inflexions se subdivisent en deux
genres, que j'appellerai les langues synthtiques et les langues
analytiques (pg. 16). De todos modos, parece que Schlegel
no tuvo a la vista el texto de Smith al redactar sus Observa-
tions. En relacin con las opiniones acerca de las lenguas

6 En Friedrich Schlegel, Ober die Sprache und Weisheit der Indier,


Heidelberg, 1808, pgs. 44-59, las clases (<<gneros.) de lenguas son, en
realidad, slo dos: la de las lenguas sin flexin (o con afijos) y la de las
lenguas con flexin. El primero en hablar de tres -clases_ es el propio
A. W. Schlegel, quien (Observations, pg. 14) separa las langues sans
aucune structure grammaticale. [como el chino] de las langues qui
emploient des affixeslt.
TRADICIN y NOVEDAD. - 9
130 Tradicin y novedad

antiguas y modernas escribe, en efecto, que Adam Smith da


la primaca a las lenguas modernas (pg. 25). Pero hemos
visto que Smith, en realidad, da la primaca a las lenguas an-
tiguas, e incluso en el mismo sentido y con el mismo funda-
mento que August Wilhelm Schlegel.

(Wortbildung, Syntax und Morphologie. Festschrift


Hans Marchand, la Haya, 1968, pgs. 46-54.)
VI

FRANC;OIS THUROT

No hay quien no sepa con cunta frecuencia, en la litera-


tura, lo nuevo se revela como viejo (y viceversa). La historia
literaria se escribe a menudo desde el punto de vista de los
intereses de cada momento, de suerte que se re-descubren
viejos poetas y escritores que corresponden al nuevo gusto
literario y que en su poca tuvieron poco xito, o ninguno.
O se intenta explicar la poesa de ciertas pocas mediante
categoras formuladas mucho ms tarde, descubrindose, por
ejemplo, el simbolismo en Dante. Del mismo modo, en la cien-
cia literaria se vuelve a menudo a ideas de otros tiempos y
se vuelven a abrir viejas discusiones, a veces en contextos
enteramente nuevos y sin referencia ninguna a lo anlogo de
pocas pretritas.
En la historia de la lingstica ocurre lo mismo y, a mi
parecer... en grado todava ms elevado, puesto que aqu las
nuevas orientaciones llevan a menudo a abandonar precipita-
damente y a olvidar lo ya descubierto en su da y excelentes
ideas y formulaciones. As, por ejemplo, la teora saussureana
del signo, con su distincin entre signifiant, signifi y chose
corresponde casi exactamente a la de los Estoicos, que tam-
bin diferenciaban, precisamente, entre oT)floivov, OT)flOl VflE-
vov (o AEKTV) y 'ltPeXyllo (o TUYXvov), y a la de San Agustn,
en la que a los trminos de los Estoicos corresponden, en su
132 Tradicin y novedad
orden, verbum, dicibile y res. En la lingstica moderna, sin
embargo, apenas si se recuerda esta coincidencia. Del mismo
modo, la distincin metodolgica que hoy con tanta frecuencia
se hace entre lenguaje primario y metalenguaje ya est
prefigurada en San Agustn, De magistro, y corresponde exac-
tamente a la distincin, tan habitual en la Escolstica, entre
suppositio formalis y suppositio materialis. La distincin ex-
plcita entre langue y parole se encuentra ya en G. von der
Gabelentz (Einzelsprache-Rede) e incluso anteriormente, en
la Enciclopedia de Hegel, 459 (<<Die Rede und ihr System,
die Sprache, es decir: El habla y su sistema, la lengua).
Adems, en Gabelentz aparece tambin la distincin entre sin-
crona y diacrona, aunque no con estos trminos, as como
importantes atisbos de teora fonemtica y, en general, de an-
lisis funcional del lenguaje. La doctrina nuevamente formu-
lada, hace unos aos, de la tercera persona como no-per-
sona, que se opone a las dos personas propiamente dichas
(Benveniste), la encontramos ya en el siglo XViII, y en una
formulacin muy parecida, en James Harris (que, por otra
parte, la presenta como procedente de la Antigedad). Y esta
enumeracin podra continuarse a discrecin.
Especialmente en el siglo XVIII encontramos muchas ideas
y puntos de vista metodolgicos a los que la lingstica mo-
derna ha vuelto por caminos propios, lo ms a menudo sin
apoyarse las formulaciones recientes en las antiguas. La tra-
dicin de la lingstica es, en gran medida, una tradicin con
huecos, sin continuidad, de suerte que reiteradamente se vuel-
ven a descubrir las mismas cosas; y todava no disponemos
de una historia de la lingstica elaborada desde el punto de
vista de la actual lingstica general y sincrnica o descriptiva.
Si se conociera la tradicin del siglo XVIII -que tambin fue,
precisamente, una poca de la lingstica general y sincr-
nica-, podra comprobarse que la lingstica ms reciente, en
muchos aspectos, no es tan revolucionaria como se supone.
En efecto, la lingstica sincrnico-analtica es revolucionaria
slo con respecto a la lingstica inmediatamente anterior a
ella, es decir, con respecto a la lingstica de orientacin his-
Franfois Thurot 133
trica. La inauguracin del mtodo histrico ha constituido el
momento crucial ms importante de toda la historia de las
indagaciones acerca del lenguaje y, sin duda, ha convertido
por primera vez esas indagaciones en una investigacin autn-
ticamente cientfica. Pero, al mismo tiempo, la orientacin
histrica ha dejado caer en el olvido importantes principios
ya adquiridos por la lingstica general y descriptiva. Tambin
la historia de la lingstica se ha escrito luego, en el fondo,
desde el punto de vista de la consideracin histrica del len-
guaje, de manera que ha valorado, sobre todo, los planteamien-
tos histricos del Renacimiento y del siglo XVII. En cambi~,
la historia de la lingstica general como tal y de la lingstica
descriptiva est todava por escribir. Por esta razn nos pro-
ponemos presentar aqu un ejemplo de la investigacin po-
sible y necesaria en esta direccin.
Este ejemplo se refiere a una figura del siglo XVIII que ha
quedado totalmente desconocida. No se trata, en verdad, de
ninguna figura sobresaliente, aunque, s, de un investigador
interesante y que, en varios sentidos, aparece como precursor
de ideas actuales. Se trata del gramtico francs Fran~ois
Thurot (1768-1832). Su nombre no se encuentra en las histo-
rias de la lingstica. Tampoco aparece en el libro, por lo
dems tan completo y bien informado, de P. A. Verburg, Taal
en functionaliteit, Wageningen, 1952. y las obras modernas so-
bre problemas tocados por Thurot lo ignoran igualmente. Una
excepcin la constituye J. Stfanini, La voix pronominale en
ancien et en moyen franfais, Gap, 1962, que lo recuerda como
traductor de Harris (pg. 81) y cita tambin su clasificacin
de los verbos (pg. 82). Las enciclopedias mencionan a Thurot
como filsofo y helenista y como traductor de Harris y citan
tambin otras obras filosficas e histricas que tradujo o que
escribi l mismo, as como algunos de sus trabajos grama-
ticales. Aqu, sin embargo, no hablar de todas estas obras,
sino slo de su traduccin de Harris, Hermes, ou Recherches
philosophiques sur la grammaire universelle, que apareci en
Pars en el mes de mesidor del ao cuarto de la Repblica
(1796); ms precisamente, de las ideas que sostiene en sus
134 Tradicin y novedad
extensas remarques al texto de Rarris y que contienen los fun-
damentos de su doctrina gramatical. Por otra parte, me limi-
tar a las ideas originales, por las que Thurot se muestra
efectivamente como precursor de nuestra poca.
Sin duda alguna, los comentarios de Thurot no estn, en
general, a la altura del texto comentado. A veces el gramtico
francs simplemente no entiende a Rarris; y, sobre todo, en-
cuentra grandes dificultades en seguir al autor ingls en el
libro tercero, que es propiamente de filosofa del lenguaje. Sus
observaciones al respecto son a menudo ingenuas. As, piensa
que Rarris es adepto de una filosofa superada, que la nueva
filosofa francesa e inglesa del siglo XVIII es superior a la fi-
losofa de la Antigedad, que conceptos como los de materia
y forma son abstractions striles; y hasta habla de las
reveries de Platon (pgs. 399-401). Y tampoco es muy origi-
nal en lo que concierne a lo estrictamente gramatical. A me-
nudo se contenta con citar opiniones de otros gramticos
franceses (Court de Gbelin, Dumarsais, Beauze, Urbain
Daumergue). Asimismo, sus observaciones de lingstica his-
trica son, naturalmente, muy ingenuas, lo que, por lo dems,
no es de extraar, tratndose del siglo XVIII. As, por ejemplo,
cree que el artculo griego debera de ser una de las pri-
meras palabras de casi todas las lenguas (pg. 215), que el
fr. ce es la continuacin di:r:ecta del lato -ce (de hicce, haecce,
ecce) (pg. 220), que los sustantivos sin artculo en los refranes
y modismos franceses representan simplemente un modo ex-
presivo popular (pg. 221).
Pero, a pesar de todo, Thurot expresa, en una serie de
casos, ideas importantes o, al menos, interesantes. As, por
ejemplo, hace notar que, para el francs, slo puede hablarse
de declinacin en el caso del pronombre personal (pg. 78);
Y acerca del artculo sostiene una doctrina que se acerca mu-
cho a las caracterizaciones funcionales de nuestros das. Afir-
ma, en efecto, que la funcin del artculo es simplemente la
de indicar la direccin objetiva de la significacin, es decir,
10 que hoy se llamara actualizacin: je crois qu'il n'est,
dans les langues qui en font usage, qu'un mot destin a mar-
Franfois Thurot 135
quer le mouvement de l'esprit qui se dirige plus particuliere-
ment vers un objet (pg. 216, subrayado por el mismo Tbu-
rot; cf. tambin la pg. 297, donde destaca expresamente lo
novedoso de este punto de vista). Thurot observa, adems, que
el artculo puede actuar como substantivador, pero no como
individualizador: lorsqu'il se met devant un verbe ou un
attribut, il les substantifie en quelque maniere, mais il ne les
restreint ni ne les individualise, comme l'ont prtendu de tres-
babiles grammairiens, et entre autres, Duelos et Condillac
(pg. 217). Y sostiene, con razn, la tesis de que la indivi-
dualizacin se da mediante la situacin y el contexto (<<par les
circonstances, par l'ensemble et la nature meme du rcih,
pgina 219).
Ms importante an es su estudio del verbo, en el que
adopta una serie de puntos de vista que hoy pertenecen al
mtodo sincrnico. En primer lugar, Thurot slo est dispuesto
a reconocer diferencias que estn marcadas formalmente:
D'abord, j'avertis que je ne reconnois pour modes que ceux
qui ont une forme matriellement et sensiblement distincte
des autres (pg. 154; cf., adems, pgs. 127 y 131). En segundo
lugar, distingue entre e<tiempo (temps) y "formas temporales
(formes temporelles) y seala como muy adecuada la diferen-
cia que se hace en ingls entre time y tense (pg. 127) y que
deseara se hiciese tambin en francs. En tercer lugar, se-
para el sistema de las formas simples del verbo del de las
formas perifrsticas y trata a ambos como sistemas paralelos
(pgs. 131, 178 Y el cuadro comprendido entre las pginas 132
y 133). Esto le permite considerar j'ai fait como una forma
de presente, precisamente, como antrieur du prsenh (p-
gina 132), mientras que la forma je fis la presenta como
((pass de las formas temporales simples. En cuarto lugar,
intenta clasificar los verbos, no slo paradigmtica, sino tam-
bin sintagmticamente (verbes tI complment direct, verbes
el complment indirect y verbes absolus: pg. 168). En quinto
lugar -y esto es posiblemente lo ms interesante-, se em-
pea en encontrar una solucin al problema del imperfecto
(lo que, al parecer, considera l mismo como la parte ms
136 Tradicin y novedad
original de su sistema: pg. 296). De je faisais, como pass,
y je ferais, como prsent ou tutur (y de los correspondientes
antrieurs: j'avais fait, j'aurais fait, etc.), hace, precisamen-
te, Thurot un m o d o, al que llama mode de simultanit ou
simultane (pgs. 155-156 y cuadro) y que opone al participio
(<<mode d'attribution ou attributif), al indicativo (<<mode
d'affirmation ou affirmatif), al subjuntivo (<<mode de com-
plment ou compltif) y al infinitivo (<<mode d'indtermina-
tion ou indfini). Si se recuerda la reciente discusin sobre la
cuestin de si el imperfecto ha de considerarse como modo o
como forma temporal, esta idea de Thurot podr resultar
sorprendentemente moderna; ello, independientemente de si se
la acepta o no. Por lo dems, el propio Thurot no se man-
tiene fiel a esta interpretacin. Al final del libro, vuelve una
vez ms al problema, en un post-scriptum (pg. 404), Y re-
nuncia a la interpretacin modal del imperfecto y del condi-
cional, admitiendo que su ((simultanit no es lo suficiente-
mente diferente de la ((affirmation. Por este motivo, propone
una interpretacin diferente: a saber, que estas formas tem-
porales representan slo un temps intermdiaire entre el
pasado y el presente, dentro del ((mode affirmatif. Eviden-
temente, Thurot no logra solucionar el problema del imper-
fecto; pero se percata de los varios aspectos de este problema
y, sobre todo, reconoce la dificultad de una explicacin pura-
mente temporal del imperfecto, o sea, que es imposible con-
siderar este tiempo simplemente como tiempo del pasado.
Pero lo ms importante de todo es, a mi parecer, la dis-
tincin expresa que Thurot hace entre d i a c ron a y s i n-
c ron a, es decir, entre historia y descripcin de la lengua,
aunque emplee para ello otros trminos (tymologie y ordre
systmatique). A veces, nuestro gramtico acude l mismo a
lo ((etimolgico; as, por ejemplo, en la explicacin de quel
(pg. 80). Pero en el caso del verbo, distingue expresamente
entre el ((point de vue de l'tymologie y el ordre purement
systmatique (pg. 156, nota). As -y a este respecto es, por
una vez, superior a Harris-, no acepta que el sistema grama-
tical de las lenguas clsicas se imponga a las lenguas moder-
Franfois Thurot 137
nas: a ces langues, dis-je, dont le geme et le caractere diffe-
rent essenciellement de ceux des langues anciennes (pg. 165).
En consecuencia, Thurot parece haber sido, entre los gram-
ticos, el primero en diferenciar expresamente lo sincrnico y
lo diacrnico, o la descripcin y la historia de la lengua, y
merece, por ello, ser citado en la historia de la lingstica
como precursor de Georg von der Gabelentz y Ferdinand de
Saussure *.
(ZFSL, 77, 1967, pgs. 30-34.)

* Sobre Thurot, cf. ahora tambin la introduccin de A. Joly en:


F. Thurot, Tableau des progr~s de la science grammaticale, publ. poI
A. Joly, Burdeos, 1970. Naturalmente, Joly no conoce el ensayo que se
acaba de leer, aparecido tres afios antes que su edicin.
VII

RAtCES HUMBOLDTIANAS DE LA LINGV1STICA


MODERNA

(Resea de: Guillermo de Humboldt, Cuatro ensayos sobre


Espaa y Amrica, versiones y estudios por Miguel de Una-
muna y Justo Garate, Buenos Aires, Espasa-Calpe, 1951)

Comprende este libro tres ensayos de Humboldt sobre lu-


gares, cosas, gentes y tradiciones de Espaa (<<Vascnica, El
teatro antiguo de Sagunto, El Monserrab), fruto de su viaje
por la Pennsula en 1799-1800, y la introduccin terica a un
Ensayo sobre las lenguas del Nuevo Continente, escrita en
Viena en 1812. La traduccin del primero es de Unamuno; la
de los otros tres, de D. Justo Garate. Acompaan al primero
unas pocas notas de Unamuno y a los cuatro amplias glosas
informativas y abundantes anotaciones de Justo Garate.
Los tres primeros ensayos contienen muchos elementos
agudos y exquisitos, tanto en 10 directamente observado por
Humboldt como en el aspecto de erudicin histrico-filolgica.
Pero mucho ms importante, e ntegramente importante,
es para nosotros el cuarto. En efecto, en este ensayo, redac-
tado en francs en la poca en que se hallaba en Viena como
embajador de su pas (Prusia) y publicado slo en 1904, en el
tomo 3. de las Gesammelte Schriften, expone Humboldt las
lneas fundamentales de su filosofa del lenguaje: la misma
Races humboldtianas de la lingstica moderna 139
filosofa que encontrara luego su expresin ms cabal en el
famoso tratado Vber die Verschiedenheit des menschlichen
Sprachbaues und ihren Einfluss auf die geistige Entwicklung
des Menschengeschlechts (publicado en 1836, despus de la
muerte del autor, por su hermano, Alejandro de Humboldt).
Ciertas clebres y geniales tesis de Humboldt -como la
distincin entre forma exterior y forma interior y la oposicin
entre el lenguaje como enrgeia y el lenguaje como ergon-
no alcanzan todava a tener forma explcita en el ensayo de
que nos ocupamos, pero ya se encuentran in nuce, junto con
una serie de luminosas intuiciones e ideas que volvern a encon-
trarse en poca ms reciente, y en forma casi idntica, en
lingistas y tericos del lenguaje de diversas escuelas y ten-
dencias (Croce, Cassirer, Uhlenbeck, Jespersen, Sapir, etc.).
En efecto, se postula ya con toda claridad la unidad ideal del
lenguaje, por encima de la diversidad idiomtica (pg. 165:
todos los idiomas, sin excepcin, se reencuentran y las par-
ticularidades ms divergentes entre s se renen en la facultad
del lenguaje del hombre. Esa facultad es el punto central del
estudio de los lenguajes, aquello a lo que todo debe concu-
rrir, y que debe determinar todas sus partes y operaciones),
y se afirma que la finalidad de los estudios lingsticos es el
conocimiento de la extensin y del desarrollo del espritu hu-
mano (pg. 169), puesto que toda lengua presenta el espritu
humano por entero, aunque teniendo siempre un carcter
particular, por lo que slo lo presenta de un lado (pg. 171).
Al mismo tiempo se establece la oposicin entre el sistema
de la lengua (pg. 169: la organizacin gramatical y lxica y
el conjunto de las palabras de un idioma; pg. 191: la len-
gua misma, en cuanto sistema de combinacin de elementos
combinables de infinitas maneras) y el hablar concreto que
es continua creacin (cf. Croce, Vossler), justamente porque
el sistema admite infinitas combinaciones y tambin una in-
finidad de modificaciones especiales en la aplicacin (pg. 169).
Por esto, si el origen absoluto del lenguaje presenta un pro-
blema insoluble, este mismo prodigio se reproduce en cierto
modo diariamente bajo nuestros ojos, :Y el aprender una
140 Tradicin y novedad

lengua es un modo de crearla, dado que se adquiere no


tanto lo material de la lengua como la facultad de concebirla
(pgs. 182-183; cf. Croce).
Por otra parte, Humboldt afirma la esencia cognoscitiva
del lenguaje y su carcter de objetivacin del conocimiento
(cf. Cassirer): se reconoce verdaderamente que la palabra
llega a ser ... el intermediario entre el hombre y el universo,
que es ella quien lo crea ante sus ojos y, al mismo tiempo,
lo hace capaz de concebir y sentir su propia obra (pg. 180);
el lenguaje se coloca entre el universo y el hombre (p-
gina 190); el hombre ... siente la necesidad de crearse en la
lengua un intermediario capaz de darle sus ideas, proyectn-
dolas por as decir fuera de s mismo, ms claras y ms dis-
tintas (pg. 182). Asimismo seala que ciertas formas lings-
ticas coinciden con cierto grado de desarrollo cultural (p-
gina 162) e insiste repetidas veces acerca de las ntimas rela-
ciones entre lengua y nacin y acerca del hecho de que cada
lengua corresponde a una particular visin del mundo: aun-
que en gran parte las lenguas sean la obra de las naciones, sin
embargo los idiomas dominan a las naciones y las retienen
encerradas dentro de un crculo determinado y forman o indi-
can, al menos principalmente, la diferencia del carcter na-
cional (pg. 170); siendo tan ntimo el vnculo entre el hom-
bre que piensa y siente y su lenguaje, resulta cuestin del todo
ociosa si las lenguas son el resultado o las causas del carcter
nacional, si ste est formado por ellas o ellas formadas por
l. La influencia es constantemente recproca (pg. 162); (en
el idioma se refleja siempre de alguna manera) la tendencia
predominante de la nacin o el punto de vista desde el que
abraza el universo (pg. 195). Ideas, todas stas, que consti-
tuyen la base misma de la etnolingstica neohumboldtiana
(cf. Eugen Lerch, Leo Weisgerber).
Pero Humboldt, al concebir la lengua como estructura de
formas interdependientes (pg. 180: todo en una lengua des-
cansa sin excepcin sobre una analoga ya evidente o ya se-
creta y su estructura, y hasta en sus partes ms finas, es una
estructura orgnica) y al colocarse, por 10 tanto, en el campo
Races humboldtianas de la lingstica moderna 141
del anlisis sincrnico, se halla tambin muy cerca del estruc-
turalismo contemporneo (cf., a este propsito, H. Basilius,
Neo-Humboldtian Ethnolinguistics, en Word, VIII, 2). Slo
que advierte el riesgo de una concepcin instrumentalista
(riesgo que no han sabido evitar muchos estructuralistas con-
temporneos): las lenguas no son masas de signos conven-
cionales bastante indiferentes en s mismas con tal de que
sean cmodas de emplear y fciles de entender (pg. 176). Y,
al admitir la posibilidad de una comparacin y clasificacin
estructural de las lenguas (pgs. 168 y 185; cf. Sapir), seala,
sin embargo, que el mtodo lingstico no puede ser el de
los naturalistas, dado que se trata de un objeto de natura-
leza totalmente distinta (pg. 185).
Y qu decir de su idea de que, al hablar, el hombre es
movido por un sentimiento irresistible de sociabilidad (p-
gina 182; cf. Jespersen) o de esa otra de que, en ciertos casos,
las lenguas no van de la unidad a la diversidad, sino todo lo
contrario (pg. 156; cf. Uhlenbeck)? O de sus numerosas ob-
servaciones metodolgicas que tan a menudo coinciden con
posiciones de la lingstica actual? En suma, al leer este en-
sayo de Humboldt se tiene la impresin de asistir a la funda-
cin misma de la lingstica moderna (ver tambin sus ob-
servaciones acerca de la relacin entre lengua y literatura,
pgina 197, y del anlisis de la lengua como biografa inte-
lectual de los genios que ella ha producido, pg. 198).
Las notas de Unamuno (de un Unamuno todava muy joven)
son, naturalmente, unamunescas: en una (pg. 51, n. 3) en-
contramos un elogio de la difcil ciencia filolgica; en otra,
en cambio, una muestra de filologa propia, improvisada y
arbitraria, que hace derivar el alemn del gtico y encuentra
timos eslavo-alemanes (pg. 47, n. 7). Las numerosas ano-
taciones de Garate son muy tiles cuando son pertinentes
(porque hay varias que no lo son).

(Revista AZUL, 2, Montevideo, 1954.)


VIII

SOBRE LA TIPOLOGA LING1STICA


DE WILHELM VON HUMBOLDT
CONTRIBUCIN A LA CRTICA DE LO TRADICIONAL EN LA HISTORIA
DE LA LINGSTICA

0.1. En la lingstica actual es prcticamente general la


creencia de que Wilhelm von Humboldt habra adoptado la
clasificacin de las lenguas en tres tipos de A. Schlegel (len-
guas aislantes, aglutinantes y flexivas) y habra aadido a
esta clasificacin un cuarto tipo, el de las lenguas incorporan-
tes (inverleibende Sprachen). Esta creencia, enteramente fal-
sa (pero d. 3.3.) Y debida a un viejo error de interpretacin,
se encuentra a cada paso, tanto en manuales e introducciones
a la lingstica como en obras especiales dedicadas a la cla-
sificacin de las lenguas o a la tipologa lingstica. Por otra
parte, los autores que han llamado la atencin acerca de ese
error han cado en otros errores de interpretacin o han
contribuido a propagar otras equivocaciones, de manera que
hoy, sobre la base de la bibliografa existente, es muy difcil
hacerse una idea exacta de la verdadera tipologa lingstica
de Humboldt.

0.2. Por ello es recomendable volver, una vez ms, a los


textos originales, para reconstruir, en sus rasgos esenciales, la
Tipologa lingstica de W. von Humboldt. 143
imagen autntica de la tipologa lingstica humboldtiana. Esto
nos parece especialmente urgente y deseable tambin en vista
de la situacin actual de la historia de Ja lingstica, ya que,
en los ltimos tiempos, las equivocaciones con respecto a
Humboldt, as como las interpretaciones precipitadas y tor-
cidas de conceptos humboldtianos, se multiplican casi a diario
tambin en otros campos '. Es de esperar que la seguridad
conseguida en relacin con el aspecto tipolgico de la con-
cepcin lingstica de Humboldt tenga sus efectos, en el sen-
tido de una rectificacin, tambin en esos otros campos. Para
el fin que nos proponemos es necesario acudir, en particular,
a los textos siguientes: 1) Vber das Entstehen der grammati-
schen Formen, und ihren Einfluss auf die Ideenentwicklung,
discurso ledo ante la Academia de Berln en 1822 y publicado
en 1823; 2) Vber die Verschiedenheiten des menschlichen
Sprachbaues, manuscrito de los aos 1827-1829; 3) Vber die
Verschiedenheit des menschlichen Sprachbaues und ihren
Einfluss auf die geistige Entwicklung des Menschengeschlechts,
o sea, el famoso escrito de los aos 1830-1835, impreso por
primera vez como introduccin a la gran obra pstuma de
Humboldt Vber die Kawi-Sprache auf der Insel Java, en el
primer tomo de esta obra, 1836; 4) Lettre a M. Abel-Rmusat,
sur la nature des formes grammaticales en gnral, et sur le
gnie de la langue chinoise en particulier, Pars, 1827. En 10
que sigue citamos los tres primeros textos, como Entstehen,
Verschiedenheiten y Sprachbau, segn la edicin: W. von Hum-
boldt, Werke in fnf Blinden, publ. por A. Flitner y K. Giel,
tomo 3, Schriften zur Sprachphilosophie, Stuttgart, 1963. La
Lettre a Abel-Rmusat la citamos por la edicin original. Uti-
lizamos, adems, sobre todo por el excelente comentario: Die
sprachphilosophischen Werke Wilhelm's von Humboldt, publ.
por H. Steinthal, Berln, 1884 (y que en adelante citamos como
Steinthab ).

, ef. acerca de esto nuestro artculo Semantik, innere Form und


Tiefenstruktur., en Folia linguistica, 4 (1970), pgs. 5~.
144 Tradicin y novedad

1.1. En el error de interpretacin al que se remonta la


creencia antedicha acerca de la tipologa lingstica de Hum-
boldt, incurrieron casi al mismo tiempo A. Schleicher y
A. F. Pott.
En su obra Sprachvergleichende Untersuchungen, 1, Zur
vergleichenden Sprachgeschichte, Bonn, 1848, pgs. 6-12, expo-
ne A. Schleicher por primera vez su conocida clasificacin de
las lenguas en tres tipos: lenguas monosilbicas (einsylbige
Sprachen), lenguas aglutinantes (agglutinirende Sprachen) y
lenguas flexivas (flectirende Sprachen o Flexionssprachen) 2,
y, a este respecto, declara (pg. 6, nota): La particin de las
lenguas que hemos dado aqu est tomada de la introduccin
de W. von Humboldt a la lengua kavi. Por su lado, Pott, en
un breve trabajo metodolgico, Die wissenschaftliche Glie-
derung der Sprachwissenschaft. Eine Skizze, Jahrbcher der
freien deutschen Akademie, tomo primero (1848), Frankfurt
am Main, 1849, pgs. 185-187, esboza su particin y agrupacin
de las lenguas de la Tierra en cuatro tipos, segn diferencias
f i s i o 1 g i c a s en la estructura lingstica, que se manifies-
tan principalmente en las distintas maneras de realizar la
un ida d sin t c tic a -es decir, la clasificacin a la que
volvera luego en varias obras posteriores-, y tambin la atri-
buye a Humboldt. En efecto, escribe sin ms explicacin (p-
ginas 186-187): Segn W. von Humboldt: 1) lenguas a i s 1 a n-
t e s... 2) a g 1 u t i n a n t e s... 3) lenguas propiamente fl e-
xivas ... 4) incorporantes [einverleibende] ... . En este
escrito de Pott aparece tambin, en relacin con las lenguas
incorporantes y, al parecer, por primera vez en alemn, la
expresin polisintetismo, expresin que Pott toma probable-
mente de Duponceau.

1.2. Estas confusiones de Schleicher y Pott han sido luego


sealadas varias veces como tales. H. Steinthal, Die Classifi-

2 En obras posteriores: lenguas aislantes, juntantes (zusammen.


fgende) y flexivas; as, por ejemplo, en Compendium der vergleichen-
den Grammatik der indogermanischen Sprachen, Weimar, 18662, pg. 3.
Tipologa lingstica de W. von Humboldt 145
cation der Sprachen, Berln, 1850, tras exponer brevemente la
clasificacin de Pott, escribe (pgs. 7-8): "En esta clasificacin
de Pott -el mismo Pott dice, por cierto, que quiere dar la
clasificacin h u m bol d tia n a; pero slo los nombres, las
casillas, proceden de Humboldt; las determinaciones perte-
necen a Pott, y stas son lo esenciaL .. , etc. El mismo autor,
Charakteristik der hauptslichlichsten Typen des Sprachbaues,
Berln, 1860, pg. 10, hace notar: La clasificacin tripartita
de las lenguas, que en realidad pertenece a Schlegel, se ha
atribuido tambin, errneamente, a Humboldt. Si con esto
Steinthal alude a Schleicher, a Pott, o a ambos, no puede es-
tablecerse con seguridad; sin embargo, es ms probable que
se refiera a Schleicher, ya que la clasificacin de Pott no es
tripartita. Diecisis aos ms tarde, F. Mller, Grundriss der
Sprachwissenschaft, 1, Primera parte, Einleitung in die Sprach-
wissenschaft, Viena, 1876, pg. 65, nota, escribe acerca de la
declaracin de Schleicher de que la clasificacin tripartita de
las lenguas en aislantes, aglutinantes y flexivas (d. nota 2) es-
tara tomada de la Introduccin de Humboldt a la lengua
kawi: "Esto es, ciertamente, un espejismo. Esta clasificacin
tripartita no est tomada de la obra de Humboldt ... (sino ms
bien del libro de W. v. Schlegel "Observations sur la langue et
la littrature proven~ales, Pars, 1818, donde (pg. 14) las len-
guas se clasifican expresamente en tres clases, a saber: 1, les
langues sans aucune structure grammaticale; 2, les langues,
qui emploient des affixes, y 3, les langues a inflexions . Por
ltimo, C. Tagliavini, Introduzione alZa glottologia 4, Bolonia,
1950, pgs. 132-133, advierte: "Come appare da questo schema
[d. 5.7.1.], la divisione di Humboldt e considerevolmente diffe-
rente da quella dei fratelli Schlegel; tuttavia, per un errore
molto diffuso, si suole fare risalire a Humboldt la tripartizione
delle lingue in isolanti, agglutinanti e flessive. Quest'errore
risale ad una svista di Augusto Schleicher, il quale nelle sue
'Sprachvergleichende Untersuchungen', I (1848), pg. 6, nota,
riferendo la detta tripartizione, dice che questa e stata intro-
dotta dal von Humboldt nella Introduzione alla sua opera sulla
lingua Kavi, mentr'essa non vi si trova neppure accennata.
TRADICIN y NOVEDAD. - 10
146 Tradicin y novedad
1.3. A pesar de estas rectificaciones y a pesar de otras ex-
posiciones, casi 'enteramente exactas, de las ideas de Humboldt
(como, por ejemplo, la de O. Jespersen, Language, Londres,
1922, pgs. 58-59), la confusin se sigue manteniendo tambin
en numerosas obras posteriores. Seguir todos los caminos re-
corridos por esta confusin sera una labor fatigosa y poco
interesante: nos conformaremos con algunos ejemplos. As,
P. S. Kuznecov, Morfologiceskaja klassifikacija jazykov, Mosc,
1954, escribe que Humboldt adopt los tres tipos de lenguas
establecidos por A. W. Schlegel, que llam a estos tipos ais-
lante, aglutinante y flexivo y les aadi un cuarto tipo, el ele
las lenguas incorporantes; asimismo, que public su clasi-
ficacin en Entstehen y luego en su obra sobre el kawi. Todo
esto es, desde luego, enteramente falso. En Entstehen se habla
efectivamente de aglutinacin y flexin, pero no de aislamien-
to, ni de incorporacin, y no se publica ah ninguna clasifi-
cacin de las lenguas: slo se distingue entre lenguas for-
madas gramaticalmente y otras lenguas (pg. 95), Y slo en
este sentido habla Humboldt de dos clases de lenguas. Y en
la Introduccin a la obra sobre el kawi, se esboza, s, una
clasificacin, pero no esta clasificacin cuatripartita. Incom-
prensiblemente, el opsculo carente de valor de Kuznecov ha
sido traducido al alemn (Die morphologische Klassifikation
der Sprachen, Halle, 1956); con cunto esmero, lo ponen de
manifiesto las numerosas faltas de traduccin y el hecho de
que el ttulo Vber das Entstehen der grammatischen Formen
und ihren Einfluss auf die Ideenentwicklung se ha convertido,
por retroversin del ruso (O proischozdenii grammaticeskich
form i ich vlijanii na razvitie idej), en ber den Ursprung
der grammatischen Formen und ihren Einfluss auf die Entwick-
lung der Ideen (el ruso proischof.denie corresponde tanto al
alemn Entstehung, Entstehen como a Ursprung). Tambin
inkorporierende Sprachen (por einverleibende Sprachen) es, en
esta traduccin, una retroversin del ruso (inkorporirujufcie
jazyki). En Kuznecov se funda evidentemente H. F. Wendt,
Sprachen (Fischer-Lexikon), Frankfurt a. M., 1961, pg. 197,
pues tambin en l aparecen exactamente las mismas retro-
Tipologa lingstica de W. von Humboldt 147
versiones: Anteriormente [es decir, antes de Schleicher],
W. Humboldt, en su escrito ber den Ursprung der gramma-
tischen Formen und ihren Einfluss auf die Entwicklung der
Ideen y en su obra ber die Kawi-Sprache auf der Insel
Java, Berln, 1836-1840, tres tornos, haba aadido un nuevo
tipo a los establecidos por Schlegel y haba llamado a los
cuatro tipos de la siguiente manera: 1, lenguas aislantes; 2,
aglutinantes; 3, flexivas, y 4, incorporantes (o, corno se dice
a menudo hoy, polisintticas)>>. Naturalmente, Humboldt no
ha hecho nada por el estilo, pero tampoco a este autor se le
ha ocurrido consultar los textos mismos de Humboldt.
Tambin en uno de los ltimos compendios de tipologa
lingstica -el de K. M. Horne, Language Typology. 19th and
20th Century Views, Wshington, 1966, por lo dems, bastante
bien documentado--, aparecen las mismas confusiones con
respecto a Humboldt. Despus de exponer la clasificacin de
A. W. Schlegel, Horne afirma que Humboldt aadi a fourth
class, fijando de esta manera the morphological typology
that would dominate the linguistic scene for the next one
hundred years, y que la clasificacin de Humboldt fue pu-
blicada por primera vez en Entstehen y luego greatly expan-
ded en Sprachbau (pg. 13; cf. Kuznecov, traduccin alemana,
pgina 10). Segn el mismo Horne, Pott habra reaffirmed
la tipologa de Humboldt (pg. 15) Y Fortunatov habra aa-
dido a fifth class to Humboldt's traditional four (pg. 21) 3.

2.1. Pero tampoco las rectificaciones que hemos mencio-


nado, en especial, las de MIler y Tagliavini, son enteramente
correctas; ello, tanto en lo que se refiere a Schleicher como

3 Tambin en este punto, Horne, como l mismo lo declara, sigue a


Kuznecov, del cual, en cambio, no hay que fiarse. En realidad, Fortu-
natov no distingue cinco clases, sino slo cuatro: lenguas aglutinantes,
flexivo-aglutinantes, flexivas y lenguas de races (kornevye jazykl)
(cf. F. F. Fortunatov, Sravnitel'noe Jazykovedenie. ObUijkurs, en F. F. F.,
Izbrannye trudy, tomo 1, Mosc, 1956, pgs. 153-154); y no adopta en
absoluto una clasificacin de Humboldt, inexistente en esta forma, sino,
evidentemente, la de Schleicher. Las lenguas incorporantes no aparecen
como clase separada en la clasificacin de Fortunatov.
148 Tradicin y novedad
en lo que afecta a Humboldt. En primer lugar, la confusin
de la que aqu hablamos no se remonta nicamente a Schlei-
cher, sino a Schleicher y a Pott. En segundo lugar, en el caso
de Schleicher, no se trata ni de un espejismo ni de un
descuido, sino de un verdadero error, precisamente de una
interpretacin errnea de las reflexiones de Humboldt acerca
de la forma gramatical. En una nota en las pginas 9-10 de la
obra antes citada, SchIeicher se refiere expresamente al cuarto
procedimiento gramatical discutido por Humboldt: Entre las
lenguas a las que W. v. Humboldt llama einverleibende ['incor-
porantes'] y las aglutinantes, no puedo encontrar ninguna dife-
rencia tan esencial como para admitir cuatro clases en lugar
de tres. A ambas clases les es comn el principio de la simple
aglutinacin. As, pues, Schleicher no atribuye por descuido
a Humboldt la clasificacin de Schlegel, sino que interpreta
(como, por lo dems, tambin Pott) la caracterizacin que
Humboldt da de los procedimientos gramaticales como una
clasificacin de las lenguas. Y en lo que se refiere a Humboldt,
las cosas son mucho ms complejas de lo que dicen esos dos
autores.

2.2. Por otra parte, estas rectificaciones tienen en comn


el supuesto de que Humboldt habra efectivamente elaborado
una determinada clasificacin de las lenguas como tal (as en
el caso de Steinthal y Tagliavini; d. 5.7.1.), lo cual tampoco es
enteramente correcto 4.

3.0. Ahora bien, cul es la efectiva tipologa lingstica


de Humboldt, si no es ninguna de las dos aducidas en la bi-
bliografa secundaria? Qu dijo realmente Humboldt? Esto
es, precisamente, lo que queremos dejar en claro sobre la
base de los textos originales. Pero antes de esto nos parece
necesaria una breve exposicin de la tipologa lingstica ale-
mana anterior a Humboldt, para que nos resulten ms claras

4 Este reproche no afecta a F. Mller, que juzga con bastante exac-


titud la clasificacin atribuida por Steinthal a Humboldt (cf. nota 22).
Tipologa lingstica de W. von Humboldt 149
tambin las conexiones inmediatas de las reflexiones de Hum-
boldt sobre tipologa de las lenguas.
Al contexto inmediato de Humboldt pertenecen Adelung,
F. Schlegel y A. W. Schlegel, quienes, a su vez, se relacionan
entre s, precisamente, en el sentido de que se puede trazar
una clara lnea de desarrollo de las ideas tipolgicas desde
Adelung hasta A. W. Schlegel.

3.1. J. Chr. Adelung es, en Alemania, el primero en estable-


cer una particin tipolgica de las lenguas. En la Introduccin
a su obra Mithridates oder allgemeine Sprachenkunde, primera
parte, Berln, 1806, Adelung distingue dos clases de lenguas:
lenguas monosilbicas y lenguas polisilbicas, a las que, al
mismo tiempo, interpreta en sentido glotognico, como len-
guas primitivas y lenguas desarrolladas. Esto se relaciona con
su concepcin acerca de la formacin del lenguaje humano:
al principio slo se habran empleado vocales; luego, tambin
consonantes y, con ello, races monosilbicas. El primer len-
guaje de la humanidad habra sido reproduccin de lo odo,
luego se habra pasado a la expresin de lo pensado como
audible, aunque todava dentro de la fase monosilbica; slo
ms tarde, con el polisilabismo, habra comenzado el efectivo
progreso: la formacin de las lenguas (Introduccin, pgs. VI-
XXVI). El desarrollo del lenguaje habra sido al mismo tiempo
desarrollo de la razn (Adelung admite, precisamente, una
relacin mutua entre lenguaje y razn): Lenguaje y razn se
desarrollan mutuamente (Introduccin, pg. 111); Pues len-
guaje y razn corren parejos y se clarifican recprocamente.
Ambos se apoyan primero en impresiones oscuras y slo pau-
latinamente llegan a conceptos ms precisos (Introduccin,
pgina V). Por ello a las primitivas lenguas monosilbicas les
habra faltado claridad, precisin y conexin: En una pa-
labra, las partes del discurso no estaban todava separadas;
cada uno de los sonidos radicales era sustantivo, verbo, adje-
tivo o lo que se quisiera (Introduccin, pg. XXIV); En las
lenguas monosilbicas todo estaba enmaraado, sin orden
(Introduccin, pg. XXVII). Completamente distinto sera el
150 Tradicin y novedad
caso de las lenguas polisilbicas: en esta fase ulterior de des-
arrollo apareceran la diferenciacin de las partes del discurso,
la composicin y la contraccin (la unin de dos conceptos y
la unin de concepto e idea accesoria, como en alem. Mann-
es, herr-lich), la designacin de la pluralidad, as corno la
declinacin y la conjugacin (Introduccin, pgs. XXVI-XXX).
Segn Adelung, las ventajas de las lenguas polisilbicas son
indudables: En las lenguas polisilbicas se da la posibilidad
de dividir los conceptos de acuerdo con- las clases ordenadas
por la naturaleza misma y de dar de algn modo un nombre
a cada una de estas clases, 10 cual ya significa una gran
ventaja para la claridad (Introduccin, pg. XXXII). Pero
algunas lenguas habran permanecido en la fase primitiva del
desarrollo lingstico; as, las lenguas monosilbicas del sures-
te de Asia y, especialmente, el chino, que, en consecuencia,
podran considerarse corno las primeras formas del lenguaje
en general (Prlogo, pg. XI). Los pueblos correspondientes
(,balbucean todava el primer lenguaje de la infancia del g-
nero humano (pg. 28). El chino sera entre todas las [len-
guas] monosilbicas la ms simple, por tanto, la ms prxima
a la primera formacin del lenguaje (pg. 40). Las palabras
de estas lenguas no seran todava palabras en sentido es-
tricto, sino nicamente races: Las pocas palabras que estas
lenguas tienen no son todava palabras propiamente dichas,
sino slo la materia para las palabras, sonidos radicales toscos
que no designan ni relaciones ni ideas lccesorias (pg. 67).
Estas lenguas seran primitivas tambin desde el punto de
vista cultural: puesto que lenguas tan pobres son comple-
tamente inservibles para formar conceptos cientficos, se de-
ducira de suyo que los pueblos correspondientes permanecen
eternamente nios en la razn y no llegan ms all de algunas
buenas habilidades mecnicas (pg. 28); si una lengua es
imperfecta, la cultura correspondiente no puede ser ms
que defectuosa (pg. 49). La cultura, en efecto slo sera pa-
sible en la fase de las lenguas polisilbicas: El chino, con
su rgido monosilabismo, se ha cerrado el camino a toda cul-
tura ulterior del espritu; pero la lengua del hurn y del
Tipologa lingstica de W. von Humboldt 151
groenlands tiene en s misma todo lo necesario para elevarse
a la lengua de un Platn o de un Voltaire.. Por lo mismo,
ninguna lengua polisilbica sera superior a otra, igualmente
polisilbica: Todas estn planteadas de la misma manera y
construidas sobre la misma base (Introduccin, pg. XXV).
Adelung va tan lejos que hasta llega a atribuir tambin un
carcter primitivo a los pueblos que hablan lenguas mono-
silbicas (pg. 32).
Todo esto resulta muy ingenuo y, en efecto, se desecha
muy pronto, especialmente lo que se refiere a la cultura y a la
psicologa de los pueblos. Pero el esquema general de Adelung,
con las lenguas monosilbicas, y especialmente con el chino,
como uno de los dos polos de la estructura lingstica o del
desarrollo de las lenguas, pervive en la tipologa lingstica
posterior. As tambin la idea de las lenguas perfectas e
<dmperfectas y, en parte, la expresin lenguas monosil-
bicas.

3.2. El segundo momento de la tipologa lingstica ale-


mana -y de la tipologa tradicional en general- es el repre-
sentado por Friedrich Schlegel, quien en tJber die Sprache
und Weisheit der Indier, Heidelberg, 1808, captulo 4, vuelve
a distinguir dos gneros principales [Hauptgattungen] de
lenguas, precisamente, segn su estructura interna (pg. 44) s,
es decir, segn el tipo de su gramtica: lenguas en las que
las determinaciones secundarias del significado se sealan por
medio de una modificacin interna de la raz, por la flexin,
y lenguas en las que esto ocurre en cada caso por medio de
una palabra especial. aadida; es decir, lenguas flexivas y
lenguas sin flexin, pero que en adelante Schlegel denomina
lenguas por flexin y lenguas por afijos (pgs. 54-55, 56).
Entre las lenguas sin flexin se podra, "in duda, comprobar
cierta gradualidad (pg. 49); as, el chino representara el

5 Esta expresin la toma F. Schlegel, probablemente, de Adelung,


quien en el prlogo a Mithridates, pg. XII, habla precisamente de la
estructura interna y externa de cada lengua.
152 Tradicin y novedad
escaln ms bajo, puesto que sera una lengua totalmente
carente de flexin, en la que todo lo que aquellas otras len-
guas [las flexivas] expresan por medio de la flexin, se mani-
fiesta por medio de palabras especiales, que tienen significado
por s mismas (pg. 45), Y donde las partculas (son pala-
bras monosilbicas existentes como tales, totalmente indepen-
dientes de la raz. ((La lengua de esta nacin, por lo dems
tan refinada, estara, pues, en el escaln ms bajo; quiz por-
que, debido al sistema de escritura tan extremadamente ela-
borado, qued fijada demasiado temprano en su infancia
(pg. 49). Sin embargo, todas estas lenguas formaran un
nico grupo. En un escaln ms alto, como el de las lenguas
americanas, las partculas podran insertarse en la palabra, lo
cual, sin embargo, sera en el fondo indiferente)), pues se
tratara siempre de una gramtica por agregacin exterior,
no por flexin (pgs. 47-48). Al rabe, que representara un
escaln todava ms alto, le reconoce Schl~gel ya ciertas coin-
cidencias con la gramtica por flexin, y en el cltico slo
encuentra huellas de la gramtica por sufijos y, por lo dems,
una gramtica moderna, con verbos auxiliares y preposiciones
(pgs. 49-50). Las lenguas por flexin habran surgido org-
nicamente y constituiran (una estructura orgnica)) (pg. 51):
En la lengua india o griega cualquier raz es verdaderamente
lo que el nombre dice y como un germen vivo, pues, por el
hecho de que los conceptos relacionales se expresan por mo-
dificacin interna, se da va libre al desenvolvimiento, la ple-
nitud de la evolucin puede expandirse indefinidamente, y, de
hecho, es de una riqueza a menudo admirable. Pero todo lo
que surge de esta manera de la simple raz, mantiene todava
el cuo de su parentesco, queda en conexin y, as, se sustenta
recprocamente y se mantiene (50-51). De aqu, por un lado,
la riqueza, por otro, la constancia y estabilidad de estas
lenguas. En las lenguas por afijos, en cambio, las races no
seran ((una semilla fructfera, sino slo un montn de tomos,
que cualquier viento del azar puede separar o reunir fcil-
mente, y la conexin no sera sino una mera conexin mec-
nica, por medio de la adjuncin externa. Estas lenguas ca-
Tipologa lingstica de W. von Humboldt 153
recen, segn Schlegel, de un germen de desarrollo vivo; arti-
ficialmente se podran, sin duda, acumular afijos, pero con
ello aumentara la dificultad ms bien que conseguirse una
verdadera y sencilla belleza y facilidad; la aparente riqueza
de estas lenguas sera, en el fondo, pobreza (pgs. 51-52). Las
lenguas por flexin se relacionan, segn F. Schlegel, tambin
genticamente, mientras que, por el contrario, la diversidad
indeterminable de las dems lenguas no puede reducirse a
unidad (pg 52): lenguas por afijos hay muchsimas, com-
pletamente diferentes entre s; las lenguas por flexin, en
cambio, muestran tanto ms parentesco interno y mutua co-
nexin tambin en las races, cuanto ms nos remontamos en
la historia de su formacin (pgs. 54-55). Tras ensalzar de
esta manera las ventajas de las lenguas flexivas, se pregunta
F. Schlegel. tambin expresamente a qu lenguas debe conce-
derse la primaca; y, aunque concede que en este sentido no
puede emitirse ningn juicio tajante, llega, sin embargo, a
la siguiente conclusin: Al cabo de un examen detenido se
deber, sin duda, admitir que las lenguas en las que la flexin
domina en su estructura son, en general, superiores (pgs. 55-
56). No obstante, esto slo afectara al modo de ser natural
de estas lenguas. En lo que concierne al arte, el proceso del
desarrollo sera justamente a la inversa en los dos gneros
de lenguas: La lengua por afijos, al principio, carece por
completo de arte, pero se hace cada vez ms artstica, a me-
dida que los afijos se funden con la palabra principal; en las
lenguas por flexin, en cambio, la belleza y el arte de la es-
tructura se van perdiendo cada vez ms, debido a la tenden-
cia a la simplificacin, como lo vemos al comparar algunos
dialectos alemanes, romnicos e indios actuales con la forma
ms antigua de la que derivan (pg. 56).
As, pues, la idea de la perfeccin de un determinado
tipo de estructura lingstica es propia tambin de F. Schlegel.
Pero F. Schlegel limita la perfeccin a las lenguas flexivas y
no la interpreta en sentido glotognico, ya que para l la
lengua por flexin no deriva de la lengua por afijos. Tam-
bin en su concepcin el chino representa una fase primaria
154 Tradicin y novedad
de la estructura lingstica, aunque no entre las lenguas en
general, sino s610 entre las lenguas por afijos. Nuevo, desde
el punto de vista tipolgico, es en F. Schlegel, frente a Adelung,
especialmente el hecho de que opone las lenguas flexivas a
todas las dems, as como la idea de la organiciqad de estas
lenguas.

3.3. A. W. Schlegel, Observations sur la langue et la litt-


rature proven{:ales, Pars, 1818, distingue por primera vez tres
clases de lenguas, precisamente, las lenguas que ms tarde se
llamaran aislantes, aglutinantes y flexivas: Les langues qui
sont parles encore aujourd'hui et qui ont t parles jadis
chez les diffrens peuples de notre globe, se divisent en trois
classes: les langues sans aucune structure grammaticale, les
langues qui emploient des affixes et les langues a inflexions
(pg. 14) 6. Adems, distingue en la tercera clase dos gneros
(genres), las lenguas sintticas y las analticas, con lo cual
retoma, amplindola, la distincin de Adam Smith entre simple
y compounded languages 7, as como ciertos elementos de la
6 Incomprensiblemente, A. W. Schlegel atribuye esta clasificacin a
su hermano: Cette c1assification fondamentale des langues a t dve-
loppe par mon frere dans son ouvrage sur la langue et l'antique phi
losophie des Indiens (pg. 85, nota 6). En realidad, la clasificacin tri-
partita le pertenece a l mismo, pues F. Schlegel slo diferencia dos
gneros. Incluso el ttulo del captulo correspondiente de su obra
Ober die Sprache und Weisheit der Indier es: Acerca de los dos g-
neros principales de lenguas segn su estructura interna. Ms todava,
F. Schlegel insiste en que slo hay dos gneros de lenguas: estos dos
casos, los ms simples, caracterizan tambin los dos gneros funda
mentales de todas las lenguas. Todos los otros casos, si se consideran
bien, son slo modificaciones y tipos secundarios de aquellos dos g
neros; esta oposicin abarcara y agotara todo el inmenso y, en
cuanto a la diversidad de las races, indeterminable dominio del len
guaje (op. cit., pg. 45). El chino representa para F. Schlegel slo el
grado ms bajo de las "lenguas por afijos. Es, pues, un error atribuir
a los h e r m a n o s Schlegel, como se hace con bastante frecuencia, la
clasificacin tri par t ita de las lenguas.
7 Cf. E. Coseriu, Adam Smith und die Anfange der Sprachtypologie,
en Wortbildung, Syntax und Morphologie. Festschrift Marchand, la
Haya, 1968, pgs. 46-54, y en este mismo tomo, pgs. 117130.
Tipologa lingstica de W. von Humboldt 155
concepcin de F. Schlegel 8 La caracterizacin que da de las
lenguas de la primera clase se asemeja muchsimo a la que
Adelung da de las lenguas monosilbicas: Les langues de la
premiere classe n'ont qu'une seule espece de mots, incapables
de recevoir aucun dveloppement ni aucune modification. On
pourroit dire que tous les mots y sont des racines, mais des
racines striles qui ne produissent ni plantes ni arbres. 11 n'y
a dan s ces langues ni dclinaisons, ni conjugaisons, ni mots
drivs, ni mots composs autrement que par simple juxta-
position, et toute la syntaxe consiste a placer les lmens in-
flexibles du langage les uns a cot des autres. Tambin en lo
que se refiere a la relacin de estas lenguas con la cultura, su
concepcin es bastante similar a la de Adelung: de telles
langues doivent prsenter de grands obstacles au dveloppe-
ment des facults intellectuelles; leur donner une culture litt-
raire ou scientifique que1conque, semble etre un tour de
force; en el caso del chino, la escritura podra ser, quiz,
una compensacin por la pauvret primitive du langage
(pg. 14). Las lenguas con afijos peuvent avoir de certains
avantages, malgr leurs imperfections; sin embargo, la prima-
ca hay que darla a las lenguas flexivas, a las que A. W. Schle-
gel, de acuerdo con F. Schlegel, llama lenguas orgnicas:
le pense, cependant, qu'il faut assigner le premier rang aux
langues a inflexions. On pourroit les appeler les langues orga-
niques, paree qu'elles renferment un principe vivant de dve-
loppement et d'accroissement, et qu'elles ont seules, si je puis
m'exprimer ainsi, une vgtation abondante et fconde (p-
gina 15).

8 En Vber die Sprache und Weisheit der Indier, cap. III, F. Schlegel
habla, en efecto, del principio de la nueva gramtica de fonnar la
conjugacin especialmente por medio de verbos auxiliares y la declina-
cin mediante preposiciones, y seala que ello ocurre tanto en las
lenguas romnicas y germnicas como en todos los dialectos dndos-
tnicos, que se hallan con el snscrito ms o menos en la misma
relacin que la de aqullas [las lenguas romnicas] con el latn (p-
gina 34). Por lo dems, en todo este captulo F. Schlegel parece aludir
varias veces a Adam Smith, aunque no lo cite expresamente.
156 Tradicin y novedad

Tambin la clasificacin de A. W. Schlegel es puramente


caracterizadora, y no glotognica: sus tres clases no repre-
sentan fases sucesivas de un desarrollo lingstico unitario.
A. W. Schlegel plantea, en verdad, la cuestin de la posibilidad
de un paso de la premiere classe a la seconde et de la seconde
a la troisieme (pg. 86), pero sin darle solucin. Es sintom-
tico, con todo, que piense en un paso eventual, precisamente,
en esa direccin (de la primera clase a la segunda y de la se-
gunda a la tercera, no al revs): evidentemente, tambin para
A. W. Schlegel el aislamiento representa el escaln ms bajo
de la estructura lingstica, y la flexin, el ms alto.
3.4. As pues, a las tres tipologas lingsticas desarrolladas
en Alemania antes de Humboldt, es comn la idea de la orde-
nacin ideal de las lenguas en una lnea de perfeccin creciente,
con el chino en primer lugar, ya sea desde el punto de vista
glotognico o desde el punto de vista de una simple caracte-
rizacin estructural. Los lmites entre las clases o gneros
de lenguas que se distingue son, en cada caso, distintos, pero
el principio de la ordenacin es, en el fondo, el mismo:
~--------~------------------~I ADELUNG
lenguas lenguas
monosilbicas polisi]bicas

I-----------+--------il F. SCHLEGEL
lenguas por afijos lenguas
por flexin

1--------11-------1-------11 A. W. SCHLEGEL
langues sans langues a langues a
structure affixes infIexions
grarnrnaticale
Esta ordenacin aparece de la manera ms clara en la clasi-
ficacin de A. W. Schlegel, ya- que ste distingue tres clases de
lenguas, es decir, tres escalones de la estructuracin gramatical.
4.0. Ahora bien, una tipologa lingiistica en este sentido,
como clasificacin unvoca de las lenguas y con lmites fijos
entre las clases diferenciadas, se buscar en vano en Hum-
boldt. Lo que en l encontramos son ms bien principios y
Tipologa lingstica de W. von Humboldt 157

elementos sueltos, y a menudo elementos muy importantes,


pero que apuntan en varias direcciones.

4.1.1. Es verdad, de todos modos, que la clasificacin tri-


partita de A. W. Schlegel no se halla siquiera mencionada en
Sprachbau. Una alusin negativa a A. W. Schlegel puede verse
quiz en las consideraciones de Humboldt acerca de las len-
guas derivadas del latn (Sprachbau, pgs. 640-649), pero no
una alusin a la clasificacin tripartita, sino a la particin
de las lenguas flexivas en sintticas y analticas y a la expli-
cacin de Schlegel de las llamadas lenguas analticas por medio
de la mezcla de lenguas. Humboldt se pronuncia aqu en con-
tra de la divisin en lenguas sintticas y analticas (a la que
sin embargo, no nombra explcitamente con estos trminos) y,
al mismo tiempo, en contra de la explicacin del desarrollo del
latn por medio de la mezcla lingstica. Humboldt habla, por
cierto, de una decadencia y una Zertrmmerung [destruc-
cin, ruina] de la lengua de los Romanos. Pero esta deca-
dencia y destruccin la hace depender, en primer lugar, de la
diferenciacin interna del latn en las provincias del Imperio
Romano y de la decadencia cultural (pg. 641). Y en lo que
concierne a la estructura lingstica, observa que las lenguas
romnicas estn estructuradas, sin duda, de otro modo que el
latn (a este respecto Humboldt establece la oposicin form-
toser, ms pobre de formas / formenreich, rico en formas;
pgina 646), pero ms bien desde el punto de vista material y
externo que desde el punto de vista interno y en cuanto a los
principios. De hecho, las lenguas romnicas son, segn l, len-
guas flexivas, no menos que el latn (pg. 643); se han vuelto,
por tanto, a construir segn los mismos principios, segn la
misma forma [interior]. Una prueba de ello sera la gran uni-
dad gramatical de las lenguas romnicas:
"En esta homogeneidad de la reorganizacin -homogeneidad
resultante de la naturaleza general del sentido lingstico
mismo-- y en la unidad de la lengua madre, libre de mez-
cla en lo gramatical, ha de buscarse la explicacin del hecho
de que los procedimientos de las lenguas romnicas se man-
158 Tradicin y novedad
tengan tan semejantes en regiones muy alejadas unas de otras
y sorprendan a menudo por coincidencias hasta en los deta-
lles. Han desaparecido formas, pero no la forma, que, ms
bien, ha derramado su viejo espritu sobre las nuevas reestruc-
turaciones (pg. 642)... La forma destruida se ha vuelto a
construir de manera muy diferente, pero su espritu se cierne
todava sobre la nueva formacin y pone de manifiesto la di-
fcilmente anulable persistencia del principio vital de las len-
guas formadas de modo autnticamente gramatical (pg. 643).

Sin embargo, la triparticin de A. W. Schlegel se menciona -y


con mucha benevolencia- en Verschiedenheiten (cf. 5.3.4.5.).

4.12. En cambio, una particin de las lenguas en el sen-


tido de Friedrich Schlegel la rechaza Humboldt decididamente,
una y otra vez. As, por ej., en Entstehen:
Pero stas [la aglutinacin y la flexin] son vas... na-
turales, y mi intencin no es de ningn modo la de compartir
la opinin que asigna a ciertos pueblos, desde su origen, una
formacin lingstica progresiva, realizada exclusivamente por
la flexin y por el desarrollo interno, y niega, en cambio, a
otros pueblos toda formacin de este tipo. Esta particin, de-
masiado rgida, me parece que se aleja de las vas naturales
del desarrollo humano y -si puedo fiarme de los resultados
de ns propias investigaciones-, al estudiarse con exactitud
muchas lenguas diferentes, queda refutada por la experiencia
misma (pg. 46) ... Cito estos casos [ejemplos de hechos de
tipo flexivo sacados de lenguas americanas] slo para demos-
trar que la afirmacin de que ciertas lenguas [slo] tienen
aglutinacin y otras [slo] flexin, resulta de todo punto in-
sostenible, cuando se penetra ms hondamente en las lenguas
y se llega a conocer mejor su estructura (pg. 47).

y en Sprachbau:
Esto [se trata de los fenmenos de apofona del snscrito]
ha contribuido quiz en forma decisiva a llevar a Friedrich
Schlegel a su teora, por cierto inaceptable, de una particin
de todas las lenguas (pg. 515, nota) 9.

9 Cf. tambin el pasaje aducido a este respecto por Steinthal, p-


Tipologa lingstica de W. von Humboldt 159
4.2.0. Por otra parte, una clasificacin de las lenguas, en
el sentido usual de esta expresin, no es siquiera compatible
con la concepcin general del lenguaje de Humboldt, y menos
an una clasificacin hecha sobre la base de los procedimien-
tos gramaticales materiales. En efecto, Humboldt se pronuncia
expresamente y en varias ocasiones en contra de la clasifica-
cin de las lenguas.

4.2.1. En Sprachbau se aducen para ello razones casi ex-


clusivamente empricas -la gran diversidad de las lenguas y
la consiguiente dificultad de clasificarlas, as como la imposi-
bilidad de una empresa tal en la situacin de la lingstica en
aquel entonces-:
Las observaciones hechas aqu muestran al mismo tiempo
qu diversidad de estructuras puede abarcar en s la creacin
lingstica humana y hacen, a la vez, dudar de la posibilidad
de una clasificacin exhaustiva de las mismas [de las lenguas].
Tal clasificacin puede, sin duda, hacerse para determinados
fines y sobre la base de sendos hechos tomados como criterios,
pero lleva a dificultades insalvables si, profundizando en el
anlisis, la particin ha de referirse tambin a su modo de
ser esencial y a su intima conexin con la individualidad espi-
ritual de las naciones. El establecimiento de un sistema aun
slo ms o menos completo de sus conexiones y de sus dife-
rencias seria, por otra parte, imposible en el estado actual de
la ciencia del lenguaje, aun cuando no se dieran las dificul-
tades de orden general que se acaban de sealar (pgs. 679-680).

4.2.2. Razones mucho ms importantes -y de carcter


terico--- se aducen, en cambio, en Verschiedenheiten, a saber:

gina 420, nota, de Vom grammatischen Bau der Sprachen: Slo que
con esto no le originan las flexiones, y an menos anula este fenmeno,
en snscrito, la afijacin. La diferencia radica slo en que a sta se
agrega una fusin de la palabra menos material, ms decidida y ms
ntima. Por esta razn, como ya lo he dicho muchas veces, tampoco
puedo asentir a la gran particin de las lenguas en lenguas de flexin
y lenguas de afijacin.
160 Tradicin y novedad
a) las lenguas son diferentes como individuos, no como g-
neros, y no son, por tanto, clasificables; b) una clasificacin
se funda en lo semejante y lo diferente en aspectos particula-
res, pero lo que determina el carcter de una lengua no son
esos aspectos particulares, sino su conexin.
Humboldt dice acerca de lo primero:
A primera vista, parecera que la consideracin de las dife
rencias en la estructura de las lenguas de la humanidad debiera
llevar a una clasificacin exacta y exhaustiva de las mismas.
Tal clasificacin sera, en efecto, posible en sentido genealgico
-segn el parentesco de las familias lingsticas--, aunque
quiz no fuera totalmente realizable desde el punto de vista
emprico. En cambio, una clasificacin estructural carecera de
sentido, precisamente, tambin desde el punto de vista terico:
Pero a otro tipo de clasificacin, a una clasificacin en la que
se agrupen, por semejanzas generales de su estructura, tam-
bin lenguas no emparentadas de ningn modo, se opone la
naturaleza misma de las lenguas, ntimamente considerada, si
el concepto de clasificacin se toma estrictamente y se exige
que las lenguas agrupadas constituyan propiamente gneros,
es decir, que en todos sus rasgos verdaderamente caractersti-
cos sean semejantes entre s y diferentes de las dems. Las
lenguas no son diferentes como gneros, sino como individuos;
su carcter no es genrico, sino individual. Y el individuo,
como tal, constituye en cada caso una clase por s mismo
(pg. 189).

y acerca de lo segundo:
Es slo un ms o un menos, un ser en parte semejantes
y en parte diferentes, lo que distingue las [lenguas], y no son
estas propiedades tomadas en su particularidad, sino su con-
junto, su unin, el tipo de estas propiedades, lo que constituye
[en cada caso] su carcter y, precisamente, todas estas cosas
slo de una manera individual y que no se deja abarcar con-
ceptualmente en su integridad. Pues en todo lo individual esto
[ltimo] slo es posible con una prdida que hace desaparecer,
precisamente, lo decisivo (pg. 190).
Tipologa lingstica de W. von Humboldt 161
Una clasificacin como la usual en las ciencias naturales Hum-
boldt la rechaza decididamente, con lo cual seala tambin el
naturalismo de tales intentos y, ello, en una poca en la que
la distincin entre ciencias de la naturaleza y ciencias de la
cultura distaba mucho de ser \obvia:
Por dos razones, que ponen en entredicho toda la cues-
tin, ha de rechazarse de una vez por todas y para siempre la
clasificacin, tan frecuentemente propugnada, de las lenguas
segn el modelo de la clasificacin de los objetos naturales.
Las ciencias naturales no se ocupan de lo espiritual ni de lo
individual, y una lengua es una individualidad espiritual. En
lo inorgnico no hay una individualidad que pudiera conside-
rarse como un ser autnomo, y en lo orgnico las ciencias
naturales no descienden hasta el individuo (pg. 190).

Por esta razn, clasificaciones de las lenguas son, para Hum-


boldt, admisibles slo para fines prcticos, como medios auxi-
liares:
As, pues, slo por razones de comprobacin o exposicin,
no para decidir sobre su verdadera naturaleza, pueden inten-
tarse clasificaciones de las lenguas sobre la base de aspectos
particulares de su estructura. Pero, en esta forma, las clasifi-
caciones son necesarias e innocuas s610 si se tiene a la vista
la naturaleza de las lenguas que se opone a toda clasificacin
efectiva y fundada en su constitucin (ibid.).

5.0. En consecuencia, la tipologa lingstica propiamente


dicha de Humboldt no puede interpretarse sin ms como cla-
sificacin de lenguas. Por otra parte, esta tipologa se mueve
en tres direcciones diferentes, y slo en una de estas direc-
ciones puede comprobarse tambin un aspecto clasificatorio.

5.1.0. En la primera de estas direcciones, que es la que


mejor corresponde a la concepcin lingstica general de Hum-
boldt y al rechazo terico de la clasificacin que se acaba de
ver, se llama al tipo lingstico forma de la lengua. Se trata
de uno de los tres empleos del concepto de forma en Hum-
TRADICI6N y NOVEDAD. - 11
162 Tradicin y novedad

boldt, a saber, de la forma como principio de estructuracin


(o conjunto de principios de estructuracin) de una lengua 10.

5.1.1. Esta idea de la forma la afirma y destaca Humboldt


de varias maneras, sobre todo en Sprachbau:
Aquello que permanece constante y uniforme en esta labor
del espritu de elevar el sonido articulado a expresin del pen-
samiento, considerado tanto como sea posible en su totalidad
y en sus conexiones y presentado de manera sistemtica, es
lo que constituye la forma de la lengua" (pgs. 419420).
La forma caracterstica de las lenguas se da en cada uno
de sus elementos, aun en los mnimos; y cada uno de estos
elementos est determinado por ella de algn modo, aunque
ello no se advierta en cada caso particular. Y, al revs, es casi
imposible encontrar [en la estructura de una lengua] puntos
de los que, considerndolos en su particularidad, pueda de
cirse que la forma se da precisamente en ellos de manera de-
tenninante. Por ello, si se examina en detalle una lengua, se
encuentran en ella muchas cosas que, sin perjuicio de lo esen
cial de su forma, podran tambin ser de otro modo; y, si se
quiere percibir la forma como tal, hay que volver a la im-
presin global producida por el conjunto [de la lengua con-
siderada] (pg. 420).
Es, por lo tanto, obvio que a la idea de forma de la lengua
no corresponde ningn hecho particular como tal, sino slo
tales hechos en la medida en que pueda descubrirse en ellos un
mtodo de formacin lingstica (pg. 423) 11.

10 Cf. E. Coseriu, Semantik, innere Form und Tiefenstruktur, p-


gina 54. Tambin la expresin tipo lingstico (Sprachtypus) se encuen-
tra por primera vez, al parecer, en Humboldt, precisamente, en su tem-
prano tratado Darstellung der Amerikanischen Sprachen, del que slo
escribi la introduccin (y no completa), titulada Grundz.iJge des allge-
meinen Sprachtypus (cf. Steinthal, pg. 8). Pero Sprachtypus significa
en este escrito estructura lingstica. Ms tarde Humboldt emplea
para este concepto Sprachbau o, especialmente si se trata del principio
mismo de estructuracin de una lengua, Form (der Sprache), .forma
(de la lengua>.
11 Cf. tambin la formulacin citada ms arriba (4.1.1.) con respecto
a las lenguas romnicas: Han desaparecido formas, pero no la forma.
Tipologa lingstica de W. von Humboldt 163

As, pues, la forma, en este sentido, es la unidad ideal de una


lengua; no sus rasgos aislados, sino la conexin esencial de
estos rasgos:
Pues en toda lengua hay una tal... unidad comprensiva ...
Esta misma unidad debe, por lo tanto, encontrarse tambin en
la descripcin; y slo si de los elementos particulares y dis-
persos se asciende hasta esta unidad, se llega a tener efectiva-
mente una idea de la lengua correspondiente, pues, de otro
modo, se corre evidentemente el riesgo de no comprender si-
quiera esos elementos en su verdadera peculiaridad, y an menos
en su efectiva conexin (ibid.) 12.

5.1.2. Segn Humboldt, esta relacin Je las partes con la


unidad, con el principio de cada lengua, ha de entenderse
tanto sincrnica como diacrnicamente. Ella vale tanto para
el crecimiento interno de las lenguas como para su creci-
miento externo:
Sin unidad de la forma, no sera pensable ninguna lengua;
y los seres humanos, en cuanto hablan, imprimen necesaria-
mente una tal unidad a su hablar. Esto ocurre en todo creci-
miento interno y externo de la lengua. Pues, de acuerdo con
su ntima naturaleza, la lengua es un tejido coherente de ana-
logas, y puede acoger elementos extraos slo introducindolos
en una conexin que le es propia (pg. 679).

La forma es, precisamente, principio de una lengua tambin


en lo que se refiere a su desarrollo, pues lo nuevo de una
lengua se crea segn la misma forma que ya acta en ella o
se adapta a esta forma:
En el desarrollo de las lenguas en general actan dos cau-
sas que se limitan mutuamente: el principio que determina

12 Ya en Darstellung der Amerikanischen Sprachen se expresa esta


idea de manera muy semejante: .. La tarea de la investigacin de cual-
quier lengua consiste, pues, en el reconocimiento de lo caracterstico en
la homogeneidad. .. En la lengua el todo est determinado por cada
elemento y cada elemento por el todo, y esto es literalmente cierto"
(citado en Steinthal, pg. 72, nota).
164 Tradicin y novedad
originariamente la direccin del desarrollo y la influencia del
material ya producido, cuyo poder est siempre en relacin
inversa a la fuerza con que acta dicho principio. No puede
dudarse de la existencia de un principio tal en toda lengua.
As que adopta elementos lingsticos, un pueblo, o una mente
humana en general, debe juntarlos en una unidad, aun invo-
luntariamente y sin tener plena conciencia de ello, ya que sin
esta operacin no seran posibles ni el pensamiento por medio
del lenguaje, en el individuo, ni la mutua comprensin. Est'<l
es, precisamente, lo que habra que suponer si se pudiera lle-
gar hasta la primera elaboracin de una lengua. Pero esa unidad
slo puede ser la de un principio que predomina de modo
exclusivo. Si este principio se aproxima al principio general
por el que se forma lo lingstico, en la medida en que la
necesaria individualizacin del mismo lo permite, y si im
pregna con fuerza ntegra y no disminuida toda la lengua,
entonces sta recorrer todos los estadios de su desarrollo de
manera tal que, en lugar de una fuerza decreciente, aparecer
siempre una nueva fuerza, adecuada al camino ya recorrido
(pgs. 548549).

As, pues, los hechos particulares de una lengua corresponden,


segn Humboldt, a una estructuracin en principio unitaria,
y slo cuando esta estructuracin unitaria cambia como tal,
nos encontramos efectivamente frente a una nueva lengua:
Como ya lo he sealado varias veces, los innumerables de-
talles que el uso del lenguaje hace necesarios deben -si se
trata de hablar con ellos- ser enlazados en una unidad; y
esta unidad slo puede ser una unidad individual, ya que la
lengua hunde sus raCes en todas las fibras del espritu hu-
mano. Slo cuando el espritu de un pueblo adopta un nuevo
principio unitario, una nueva concepcin, surge una nueva len-
gua; y una nacin debe acoger en una forma nueva los ele-
mentos [lingsticos] modificados o nuevos, slo si ha experi-
mentado trastornos tales que hayan llegado a afectar pro-
fundamente a su lengua (pg. 644).

5.1.3. Esta concepcin de la tipologa lingstica, que, a


nuestro entender, hace explcita la intuicin que est en la
Tipologa lingstica de W. von Humboldt 165

base de la tipologa lingstica desde sus comienzos, Humboldt


la afirma claramente varias veces, pero prcticamente no la
aplica a casos concretos y no la demuestra en el nivel de los
hechos lingsticos como tales. Pues aun en el caso de las
lenguas romnicas, la unidad de principio Humboldt la supone
de manera apodctica ms bien que mostrarla concretamente.
Tampoco ms tarde se adopta esta concepcin en su forma
autntica y originaria, ya que casi toda la lingstica sigue
otros caminos que los sealados por Humboldt. Slo en Georg
von der Gabelentz volvemos a encontrar esta misma concep-
cin de la tipologa (aunque sin referencia a Humboldt); pero
tambin en el caso de Gabelentz, ella permanece sin aplicacin
concreta 13.

5.2.1. A la segunda direccin de una posible tipologa lin-


gstica, Humboldt se refiere slo muy brevemente. Se trata
de la posibilidad de establecer tipos ideales, y en s mismos
coherentes, de estructuracin lingstica.
Si se deja de lado el chino, Humboldt distingue, en efecto,
tres tipos de procedimientos lingsticos, tres posibles for-
mas de las lenguas: la forma flexiva, la forma aglutinante y
la forma incorporante. Pero stas son para l slo formas
abstractas que concretamente pueden aparecer en las lenguas
combinadas en proporcin variada:
"Con respecto a los modos de formar la oracin -y dejando
ahora de lado el chino, que prescinde de formas gramatica-
les-, hemos distinguido ms arriba tres formas lingsticas
posibles: la flexiva, la aglutinante y la incorporante. Todas las
lenguas llevan en s una, o ms de una, de estas formas, y
la valoracin de sus ventajas relativas depende de cmo hayan

13 Cf. E. Coseriu, Georg von der Gabelentz et la linguistique syn-


chronique.. , en Linguistic Studies Presented to Andr Martinet, I (= Word
23, 1967), pg. 95, y en este mismo tomo, pgs. 236-237. Tambin nuestra
propia tipologa lingstica (aplicada, por ahora, a las lenguas romnicas)
est orientada en el mismo sentido; cf. nuestro artculo .. Sincrona,
diacrona y tipologa". en Actas del XI Congreso Internacional de Lin-
gstica y Filologa romnicas, 1, Madrid, 1968, pgs. 269-281.
166 Tradicin y novedad
acogido esas formas abstractas en su forma concreta o, ms
bien, de cul sea el principio de esta adopcin o combinacin.
Esta distincin entre las formas abstractas posibles y las for-
mas lingsticas concretas y realmente existentes supongo que
contribuir, como me place pensar, a disminuir la extraeza
producida por el hecho de que luego ciertas lenguas se desta-
can como las nicas autnticas, mientras que las dems se ca-
lifican, por lo mismo, de imperfectas (pgs. 653-654).

5.2.2. Tampoco esta idea lleg a tener desarrollo en el


siglo XIX. Slo en nuestros das, la tipologa lingstica ex-
puesta y fundamentada en toda una serie de trabajos por
V. Skalicka parace orientarse en este sentido, puesto que Ska-
licka entiende el tipo lingstico, precisamente, no como clase
de lenguas, sino como tipo ideal y abstracto de estructuracin
lingstica, como conjunto de conexiones privilegiadas entre
los procedimientos gramaticales 14.

5.3.0. Pero, segn Humboldt, hay tambin una forma ideal


de la lengua en general o, mejor dicho, una aspiracin hacia
una forma ideal y perfecta de la estructuracin lingstica.
Esta forma ideal es, para l, la flexin. Es lo que Humboldt
seala y afirma varias veces en Sprachbau y en dos ocasiones
estudia detenidamente, en dos sentidos diferentes: la primera
vez, en relacin con la constitucin de la palabra ( 26); la
segunda, en relacin con la articulacin de la oracin (o el
modo de articularse la palabra en la oracin) ( 29 a).

5.3.1. En lo que concierne a lo primero, se trata de una


misma propiedad de las lenguas, pero que puede expresarse
de distintas maneras, siendo una de estas maneras, precisa-
mente, la flexin. Esta propiedad concierne tanto a las rela-
ciones entre las palabras en la cadena hablada, como a una

14 Cf. especialmente su fundamental y aclaratorio artculo .0 sou-


l!asnm stavu typologie, en Slovo a slovesnost, 19 (1958), pgs. 224-232.
En la tipologa tradicional y corriente, en cambio, una lengua en la que
predomine una de las formas abstractas de Humboldt se asigna simple-
mente a la clase correspondiente.
Tipologa lingstica de W. von Humboldt 167

parte de la formacin de las palabras, y es, segn Humboldt,


el punto central de la estructuracin lingstica:
La propiedad de las lenguas que aqu acta como estmulo
o como freno es la que suele sobreentenderse como mpUcita
cuando se habla de aislamiento de las palabras, flexin y aglu-
tinacin. Ella es el eje en tomo al cual gira la perfeccin del
organismo lingstico (pg. 489).

La palabra tiene, en efecto, para Humboldt, una doble funcin


bsica: a) la de designar un concepto (Bezeichnung), y b) la
de incluir el concepto en una categora determinada del pen-
sar o del hablar (Andeutung [aqu, aproximadamente, deter-
minacin]). La propiedad aludida concierne, pues, a la ex-
presin de estas dos funciones en la palabra misma y, preci-
samente, de manera que, por un lado, se mantenga la unidad
de la palabra como designacin del concepto y, por otro lado,
tambin se seale la Andeutung. Para ello habra dos posibi-
lidades: a) aislamiento, es decir, ninguna expresin material
de la Andeutung (caso que Humboldt no trata en lo sucesivo,
y b) expresin de la Andeutung, ya sea por modificacin o
por aumento externo:
La palabra slo puede modificarse de dos modos: por mo-
dificacin interna o por aumento externo. Los dos modos son
imposibles ah donde la lengua mantiene rgidamente todas las
palabras en su forma radical, sin la posibilidad de un aumento
externo, y tampoco permite ninguna modificacin en su inte-
ror.. (pg. 492).

El aumento externo puede, a su vez, aparecer como Anfgung


[adjuncin, aglutinacin] o como Anbildung [aumento
orgnico ].
Como muy bien lo ha observado Steinthal, no se trata de
la clasificacin de las lenguas, sino slo de procedimientos
lingsticos 15. Adems, la aglutinacin representa para Hum-

l5 Aqu no se encuentra todava nada en absoluto que pertenezca


a una clasificacin de las lenguas; lo que aqu puede hacerse es slo
168 Tradicin y novedad
boldt slo el primer paso hacia la flexin en sentido estricto
(aumento orgnico y modificacin interna). Por otra parte,
Humboldt observa expresamente:
De acuerdo con mi experiencia, ninguna lengua es comple-
tamente aglutinante y, en casos particulares, a menudo es im-
posible decidir en qu medida el sentido por la flexin parti-
cipa en lo que se presenta aparentemente como sufijo. De
hecho, en todas las lenguas que manifiestan una tendencia a
la fusin de sonidos o que, por lo menos, no rechazan la fu-
sin de manera estricta, se advierte, en determinados puntos,
la tendencia a la flexin (pg. 500) 16.

5.3.2. En lo que concierne a lo segundo (es decir, a la


articulacin de la oracin), Humboldt distingue otra vez tres

preparar una tal clasificacin... Aqu se trata de una propiedad de las


lenguas ... , por tanto, no slo de algunas, sino con mucho de la mayora
de ellas, en cierto modo, de todas. Es una propiedad que se manifiesta
en una operacin... a la que ninguna lengua puede sustraerse y que de
la mejor manera se realiza por medio de la aglutinacin, en sentido
amplio. Se trata, en efecto, de la unin del concepto con sus relaciones
generales, en si mismo y en el habla ... , de categoras y formas grama-
ticales que H(umboldt) estudia casi siempre conjuntamente (Steinthal,
pgina 387).
16 Humboldt utiliza los trminos Isolierung, Flexion y Agglutination
como si le fueran ajenos (cf. en 5.3.1.: que suele sobreentenderse...
cuando se habla de aislamiento de las palabras, flexin y aglutinacin).
y Steinthal, pgs. 386-387, escribe: ase aade nicamente un punto de
vista ajeno. Pues toda esta nomenclatura -flexin y aglutinacin- y la
concepcin que con ella se relaciona no son en absoluto de Humboldt,
propia y originariamente; y, en efecto, en Ober das Entstehen der gram-
matischen Formen, esos trminos aparecen slo pocas veces y casi siem-
pre entre parntesis. Ahora bien, son realmente ajenos a Humboldt
estos trminos y los correspondientes conceptos? Yo encuentro Aggluti-
nation por primera vez en Humboldt mismo, en Entstehen, aunque
entre parntesis (por Anfgung bedeutsamer Silben, adjuncin de
slabas provistas de significado, pg. 42). Y W. Streitberg escribe ex-
presamente en IIF, 35, pg. 191, que fue Humboldt quien acu el tr-
mino Agglutination. Si, con todo, este trmino no fue acuado por
Humboldt, debi nacer poco antes de 1822, ya que F. y A. W. Schlegel
no lo conocen todava. Tambin el trmino lsolierung parece encon-
trarse por primera vez en Humboldt.
Tipologa lingstica de W. von Humboldt 169
procedimientos. El primero consiste en verflechten [tejer,
trenzar] las relaciones de la palabra con la oracin ya en
la unidad misma de la palabra (<<flexin). En el segundo, la
palabra radical queda sin alterar y la estructuracin de la
unidad de la oracin se realiza por medios no fnicos, corno,
por ejemplo, el orden de las palabras, o por palabras especia-
les, tambin autnomas <aislamiento) (pg. 528). Finalmente,
en el tercer procedimiento, la unidad de la oracin est dada
para la comprensin por el hecho de que se la trata con todas
sus partes necesarias, no como un conjunto compuesto de pa-
labras, sino realmente como una palabra nica (pgs. 528-529):
La oracin [en este procedimiento] no se estructura, no se
construye progresivamente a partir de sus partes, sino que se
da de una vez como forma acuada en unidad (pg. 535). A
este tercer procedimiento le da Humboldt el nombre de Ein-
verleibung [<<incorporacin] (pg. 532) Y habla, por consi-
guiente, de un mtodo incorporativo (Einverleibungsmetho-
de), para cuya ilustracin aduce varios ejemplos del mejicano
(azteca) (pgs. 531-534).
Dicho de otra forma: en la articulacin de la oracin puede
haber una supremaca de la palabra (aislamiento), una su-
premaca de la oracin (incorporacin) o un equilibrio entre
unidad de la oracin y unidad de la palabra (flexin). Esto, de
todos modos, no es para Humboldt un criterio para la clasi-
ficacin de las lenguas. Al contrario, advierte expresamente lo
siguiente:
En la mayora de las lenguas podemos encontrar huellas
aisladas, ms o menos marcadas, de los tres mtodos. Pero
all donde uno de ellos predomina decididamente y se con-
vierte en el punto central del organismo, el mtodo mismo
orienta, con ms o menos coherencia, toda la estructura de la
lengua (pg. 529).

Tambin esto pennitira, evidentemente, clasificaciones de las


lenguas, con criterios como: 1. A) separacin de palabra y
oracin: a) aislamiento; b) flexin; B) ninguna separacin de
palabra y oracin (incorporacin); o bien: 11. A) articulacin
170 Tradicin y novedad
(<no fnica de la oracin (aislamiento); B) articulacin de la
oracin expresada por medios materiales: a) flexin; b) incor-
poracin.
Sin embargo, Humboldt no recorre este camino. No habla
de clases de lenguas, sino, repetidamente, de Methoden o
Verfahren, mtodos o procedimientos, y slo aduce ejemplos
del predominar de uno u otro de estos mtodos:
Como ejemplos del ms fuerte predominio de cada uno de
los mismos [mtodos], se pueden aducir el snscrito, el chino
y ... la lengua mejicana (pgs. 529-530).

5.3.3. Ms adelante ( 35) combina Humboldt los dos pun-


tos de vista -el de la constitucin de la palabra y el de la
articulacin de la oracin- y habla de cuatro procedimientos
para formar oraciones: aislamiento (al que no menciona ex-
presamente), flexin, aglutinacin e incorporacin (cf. el co-
mienzo del pasaje citado en 5.2.1.).

5.3.4.1. En relacin con la flexin, Humboldt llega, con


todo, a una particin de las lenguas que, en cierto sentido,
se acerca mucho a la clasificacin de Adelung y a la de
F. Schlegel, aunque en Humboldt no se trate propiamente de
una clasificacin. Humboldt distingue, en efecto, entre lenguas
ms perfectas y menos perfectas (ms imperfectas), entre
lenguas regulares y (<no regulares, entendiendo por regu-
laridad la adaptacin a la 'ley de formacin de la lengua en
general':
Dentro de la infinita variedad de las lenguas existentes y
desaparecidas, podemos comprobar una diferencia que es de
importancia decisiva para el desarrollo progresivo del gnero
humano, a saber, la diferencia entre lenguas que se han des-
arrollado, enrgica y consecuentemente, con libertad ordenada,
a partir de un principio puro, y lenguas que no pueden glo-
riarse de tal ventaja. Las primeras son los frutos logrados del
impulso lingstico que en el gnero humano se manifiesta
exuberante en varias direcciones. Las otras presentan una
forma divergente en la que coinciden dos cosas: falta de po-
Tipologa lingstica de W. von Humboldt 171
tencia del... sentido lingstico y una conexin... unilateral
(pg. 550).

5.3.4.2. Humboldt considera, en efecto, la flexin como el


principio mismo del lenguaje, mejor dicho, como el mtodo
que corresponde a este principio. Su criterio es el del para-
lelismo entre el pensar y el hablar: la expresin por flexin
sera la que correspondera mejor al pensamiento. Las rela-
ciones propias del pensamiento se manifestaran tambin f-
nicamente en el mtodo flexional, y, precisamente, en la misma
jerarqua; no as, en cambio, en el aislamiento, donde el pro-
ceso del pensamiento no se expresara en su integridad, ni en
la incorporacin, donde la palabra como designacin del con-
cepto desaparecera en la oracin:
Si he logrado describir el mtodo flexivo en todo su al-
cance, se habr hecho evidente que se trata del solo mtodo
que guarda en s, en su pureza, el principio de la estructura-
cin del lenguaje, siendo el nico que otorga a la palabra
autntica estabilidad interna, ante el espritu y ante el odo,
y que, al mismo tiempo, separa con seguridad las partes de la
oracin de acuerdo con el enlace necesario de las ideas. Puesto
que toma todo elemento del hablar en su doble valor, es decir,
en su significado objetivo y en su relacin subjetiva con el
pensamiento y el lenguaje, y puesto que designa esta dualidad
de acuerdo con su peso relativo, mediante formas fnicas ajus-
tadas a ello, este mtodo eleva la esencia originaria de la len-
gua, la articulacin y la simbolizacin, a su ms alto grado
(pg. 551).
Comparado con el procedimiento incorporativo y con el de
la mera afijacin, sin autntica unidad de la palabra, el m-
todo flexivo se revela como un principio genial, brotado de la
intuicin del lenguaje. Pues, mientras aquellas lenguas se es-
fuerzan penosamente por juntar lo individual y separado en
la oracin o por presentar a sta como unidad instantnea,
este mtodo marca de manera inmediata todo elemento de
acuerdo con la correspondiente disposicin de las ideas y, por
su naturaleza, no puede siquiera separar, en el hablar, los ele-
mentos de su relacin con ste. En cambio, la debilidad del
impulso creador de lenguaje, o no deja --<:omo en chino- que
172 Tradicin y novedad
el mtodo flexivo se transforme en sonido, o bien -como ocu-
rre en las lenguas que siguen exclusivamente un mtodo in-
corporativo- no permite que impere solo y librementeD (p-
gina 552).
Pues difcilmente podra negarse que, entre las [formas]
abstractas [de las lenguas], la flexiva es la nica que puede
llamarse correcta (pg. 654).

Pero la flexin no se realiza, segn Humboldt, en ninguna len-


gua de manera cabal: La cumbre, en esto, quizs no la haya
alcanzado ninguna de las lenguas existentes. En este sentido
habra, por ej., una diferencia de grado entre las lenguas se-
mticas y las sanscrticas (es decir, indoeuropeas) (pg. 551).
Cf., adems:
Difcilmente podra ser negado por investigadores impar-
ciales que esta estructura se da en ciertas lenguas en medida
mayor que en otras, en el snscrito ms que en el chino, en
el griego ms que en el rabe (pg. 655).

En consecuencia, sera posible caracterizar las lenguas segn


el grado de realizacin de esta aspiracin o tendencia a la
flexin, o segn el grado de desviacin con respecto a la for-
ma propiamente regular. Y es, en efecto, lo que Humboldt
entiende hacer. Al mismo tiempo, como sus predecesores, qui-
siera relacionar la caracterizacin de las lenguas con la de
las dems facultades espirituales de los pueblos correspon-
dientes. As, por ejemplo, reconoce al chino ciertas ventajas,
pero, a pesar de ello, permanece en una caracterizacin ne-
gativa de esta lengua, que recuerda las consideraciones de
Adelung:
-aun los defensores ms decididos de esta lengua difcilmente
podran afirmar que ella orienta la actividad del espritu hacia
el verdadero centro del que surgen espontneamente la poesa
y la filosofa, la investigacin cientfica y la elocuencia (p-
gina 656).
Tipologa lingstica de W. von Humboldt 173
Como para F. Schlegel, las lenguas menos perfectas son tam-
bin para Humboldt muy diversas y, por lo tanto, no clasi-
ficables:
Los caminos que se apartan de la senda trazada por la
necesidad puramente regular pueden ser de infinita diversidad.
De aqu que las lengl1as comprendidas en este dominio no
puedan ser abarcadas en su totalidad y clasificadas de acuerdo
con sus principios; a lo sumo se las puede agrupar segn
ciertas similitudes en los aspectos principales de su estruc-
tura (pg. 658).

Se podra, sin embargo, advertir que estas lenguas, o bien


reducen la unidad de la palabra o la libertad de combinar las
ideas, o bien renen en s ambas desventajas (ibid. J.

5.3.4.3. As, pues, la flexin llega a ser para Humboldt,


como para F. Schlegel, el principio de ordenacin de todas las
lenguas, aunque Humboldt no admite lmites tajantes entre las
lenguas con afijos y las lenguas flexivas. Tambin para Hum-
boldt, el chino y el snscrito representan -en cuanto al grado
de realizacin del principio de la forma- polos opuestos de
la estructuracin gramatical:
De todas las lenguas conocidas, el chino y el snscrito se
encuentran en la mxima oposicin, pues el primero remite a
la labor del espritu toda forma lingstica gramatical, mien-
tras que el segundo tiende a manestar en lo fnico esta
forma hasta en sus ms finos matices (pg. 672).

Por lo tanto, para la ordenacin de todas las lenguas, vale


para Humboldt, en un primer sentido, el esquema siguiente:

~--------------x----------------~
Chino Snscrito

Todas las dems lenguas se situaran entre los dos puntos ex-
tremos del chino y del snscrito.
174 Tradicin y novedad
Esto, sin embargo, no debe, segn Humboldt, interpretarse
en sentido glotognico. Si, en la formacin de las lenguas, se
admitiera un elevarse gradual hacia una forma cada vez ms
perfecta, el chino sera la lengua ms antigua [es decir,
detenida en una fase ms primitiva] y el snscrito, la ms
joven [es decir, la ms adelantada en su desarrollo] (p-
gina 676). Pero Humboldt hace notar que la formacin lin-
gstica ms perfecta no debe necesariamente ser tambin la
ms tarda, y concluye que, desde el punto de vista histrico,
nada puede decirse a este respecto (pgs. 676-677) 17.

17 No es cierto, por lo tanto, lo que dice Kuznecov, Die morpho-


logische Klassifikation, pg. 39: "Pero ya Humboldt, que se empeaba en
entender el desarrollo de las lenguas como un reflejo del desarrollo del
espritu de los pueblos, consideraba -de acuerdo con la concepcin gene-
ral que caracterizaba la filosofa idealista alemana de la poca- los tipos
fundamentales de estructura gramatical como etapas de un desarrollo
unitario. En este sentido, la etapa ms primitiva es, segn Humboldt,
el tipo aislante; la siguiente, el tipo aglutinante, y el escaln ms alto,
ya no superado en lo sucesivo, lo constituye el tipo flexivo, represen-
tado de la manera ms ideal por las antiguas lenguas literarias indo-
europeas, en primer lugar, por el snscrito ... A. Schleicher ... presenta,
con respecto al desarrollo de la estructura gramatical, la misma sucesin
que encontramos en Humboldt... Esto, a pesar del indudable idealismo
de Humboldt, carece de todo fundamento. Resulta asombroso todo lo
que se encuentra en Humboldt cuando no se le lee, pero lo cierto
es que en Humboldt no encontramos esta sucesin. Cf. tambin Entste-
hen, pg. 31: Puesto que aqu se habla de la formacin progresiva de
la gramtica, las diversidades de las lenguas se nos presentan, desde
este punto de vista, como grados de su progreso. Slo que hay que
cuidarse muy bien de delinear un esquema general para la formacin
gradual y progresiva de las lenguas y de juzgar a partir de tal esquema
los hechos particulares. En las lenguas, la accin del tiempo est aso-
ciada en todas partes a la accin de lo especfico nacional, y lo que
caracteriza las lenguas de las toscas hordas de Amrica y del norte de
Asia no debe por ello haber pertenecido necesariamente tambin a las
tribus primitivas de la India y de Grecia. Una va de desarrollo perfec-
tamente uniforme y como prescrita por la naturaleza no puede asig-
narse ni a la lengua de una misma nacin ni a las que han pasado de
una nacin a otra. Adems, en cierto sentido, la lengua ms perfecta-
mente formada no es para Humboldt el snscrito, sino el griego; cf.
Entstehen, pg. 41; Lettre a Rmusat, pg. 49.
Tipologa lingstica de W. von Humboldt 175

5.3.4.4. Todo esto concierne a la perfeccin fctica, ma-


terial, correspondiente al grado de realizacin de la flexin.
En cambio, desde el punto de vista de la coherencia del sis-
tema gramatical, tambin el chino ostentara perfeccin, pre-
cisamente por el hecho de prescindir de manera consecuente
de la flexin:
De acuerdo con lo dicho, el chino, a primera vista, debera
considerarse corno la lengua que ms se aleja de las exigen-
cias naturales de las lenguas en general y, por lo tanto, como
la ms imperfecta de todas. Pero esta opinin queda anulada
si se lo considera ms atentamente. Pues, en primer trmino,
no puede negarse la gran consecuencia de su estructura. Todas
las dems lenguas carentes de flexin, aun revelando tendencia
a la misma -y, a veces, una tendencia muy apreciable-, que-
dan a medio camino, sin alcanzar su objetivo. El chino, en
cambio, al abandonar por completo esta va, lleva hasta sus
ltimas consecuencias su principio fundamental (pg. 673) 18.

As, pues, de acuerdo con la coherencia del sistema gra-


matical tendramos el esquema siguiente (con las lenguas me-
nos perfectas en el medio):
_o(!----------x ---------~)O~
Chino Snscrito

18 Cf. tambin Lettre a Rmusat, pgs. 4748: On pourrait, d'apres


cette description, confondre la langue chinoise avec ces langues impar-
faites de nations qui n'ont jamais atteint un grand dveloppement dans
leurs facults intellectuelles, ou chez lesquelles ce dveloppement n'a pas
agi puissamment sur la langue; mais ce serait, selon mon opinion, une
erreur extremement grave. La langue chinoise difiere de toutes ces
langues imparfaites, par la consquence et la rgularit avec lesquelles
elle fait valoir le systeme qu'elle a adopt, tandis que les langues des
peuples barbares dont je viens de parler, ou s'arretent a moiti chemin,
ou manquent le but qu'elles se proposent. Toutes ces langues pchent
a la fois par I'absence et par la rdondance inutile des formes gramma-
ticales. e'est, au contraire, par la nettet et la puret qu'elle met dans
l'application de son systeme grammatica1, que la langue chinoise se
place absolument a l'gal et au rang des langues classiques, c'est-a-dire,
des plus parfaites parmi celles que nous connaissons, mais avec un
systeme non pas seulement diffrent, mais oppos, autant que la nature
gnrale des langues le permet.
176 Tradicin y novedad
Ahora bien, esto constituye la base de lo que puede consi-
derarse, en Humboldt, como una primera clasificacin de las
lenguas. Desde este punto de vista, nuestro autor agrupa las
lenguas semticas con las indoeuropeas; todas las dems len-
guas las coloca entre estos dos extremos:

De este modo, el chino y el snscrito constituyen dos polos


fijos entre todas las lenguas conocidas, polos semejantes, no
en cuanto a su adecuacin al desarrollo del espritu, sino slo
en lo que concierne a la coherencia interna y a la realizacin
cabal de los sistemas correspondientes. Las lenguas semticas
no pueden considerarse como situadas entre estos dos extre-
mos; por su marcada orientacin hacia la flexin, deben atri-
buirse a la misma clase que las sanscrticas [indoeuropeas]. En
cambio, todas las dems lenguas pueden considerarse como
situadas en el espacio intermedio, entre esos extremos, pues
ellas se acercan, o bien al sistema del chino, donde las pala-
bras quedan privadas de toda expresin de sus relaciones gra-
maticales, o bien a la adjuncin rgida de los elementos fnicos
que expresan esas relaciones. Aun las lenguas incorporantes,
como la mejicana, se hallan en esta condicin, ya que la in-
corporacin no puede expresar todas las relaciones y, cuando
sta resulta insuficiente, esas lenguas deben usar partculas
que pueden ser aglutinadas o permanecer separadas (pg. 676).

Por lo dems, la clase intermedia es para Humboldt, como la


de las lenguas por afijos para F. Schlegel, slo una clase
negativa, sin caractersticas positivas comunes:

"Pero fuera de estas propiedades negativas -la de no prescin-


dir por completo de la designacin gramatical y la de no poseer
flexin-, estas lenguas, tan diferentes entre s, no tienen nada
en comn, y de ah que slo de una manera muy imprecisa
puedan ser incluidas en una misma clase (ibid.).

Tendramos, por lo tanto, tres clases de lenguas: dos clases


caracterizadas positivamente (el chino, por un lado, y las len-
guas semticas e indoeuropeas, por el otro) y una clase inter-
Tipologa lingistica de W. von Humboldt 177
media, delimitada slo negativamente 19, a la que perteneceran
tambin las llamadas lenguas incorporantes.

5.3.4.5. Ahora bien, esta ordenacin de las lenguas segn


la coherencia de su sistema gramatical, el propio Humboldt
la presenta como pllrticin (Einteilung) de las lenguas y, al
mismo tiempo, como semejante a la de A. W. Schlegel. En
Verschiedenheiten, pg. 317, habla, en efecto, de una parti-
cin de todas las lenguas, por lo dems muy similar a la de
Schlege1, por l mismo expuesta en la Lettre a Rmusat. Y
en este escrito encontramos lo siguiente:
"Si 1'0n regarde ces langues du point de vue d'ou nous par-
tons ici, on en trouvera de trois genres diffrens.
La langue chinoise renonce a la distinction prcise et mi-
nutieuse des catgories granunaticales, range les mots des phra-
ses d'apres 1'0rdre moins restreint de la dtermination des
ides, et donne aux priodes une structure a laquelle ce sys
teme est applicable.
La langue samscrite, les langues qui ont une affinit vidente
avec elle, et peut~tre d'autres encore sur lesquelles je ne vou-
drais rien prjuger ici, tablissent la distinction des catgories
grammaticaIes cornme base unique de leur grammaire, poursui
vent cette distinction jusque dans leurs dernieres ramifications,
et s'abandonnent, dans la formation de leurs phrases, a tout
l'essor que ce guide sir et fidele leur permet de prendre.
11 reste apres cela un certain nombre de langues qui ten
dent pour ainsi dire, a avoir de vritables formes grammati
cales, et n'atteignent pas ce but; qui distinguent les catgories
grammaticales, mais n'en marquent qu'imparfaitement les rapo
ports; dont par consquent la structure grarnmaticale est d

19 Cf. la interpretacin, casi enteramente exacta, de estas ideas en


O. Jespersen, Language, pg. 59: Between Sanskrit and Chinese, as the
two opposed poles of linguistic structure, each of them perfect in the
consistent following one principIe, we may place all the remaining laD-
guages... But the languages caIled agglutinative have nothing in como
mon except just the negative trait that they are neither isolating nor
flexional. The structural diversities of human languages are so great
that they make one despair of a fully comprehensive classification .
I'RADICI6N y NOVEDAD. - 12
178 Tradicin y novedad
fectueuse, sous ce point de vue, ou vicieuse, ou l'un et l'autre
a la fois (pgs. 48-49).

Se trata, pues, de una particin prcticamente idntica a la


presentada en Sprachbau.
Esta particin, sin embargo, slo desde el punto de vista
material (en cuanto triparticin) es similar a la de A. W. Schle-
gel. Pues, por un lado, Humboldt valora el chino de otro modo
que A. W. Schlegel y, por otro lado, no admite ningn lmite
tajante entre las lenguas flexivas y las lenguas de afijos. Al
discutir y rechazar, esta vez expresamente, los trminos ana-
ltico y sinttico (y los correspondientes conceptos), Hum-
boldt escribe, en efecto, lo siguiente:
El creador de esas denominaciones, que sabe penetrar en
la ms fina matizacin de las ideas, observa que entre las
lenguas sintticas y las analticas no es posible trazar una lnea
de separacin ntida; y esto vale an ms para las lenguas sin-
tticas [es decir, flexivas] y las lenguas de afijacin. Por esta
razn, considero como dainos los trminos que impliquen se-
paraciones tajantes y me he servido... slo de circunlocuciones
que sealan tanto las diferencias como lo impreciso de las l-
neas divisorias (Verschiedenheiten, pgs. 317-318).

Esto ltimo representa, evidentemente, un juicio que coincide


con los argumentos con los que Humboldt rechaza la clasifi-
cacin de F. Schlegel (cf. 4.1.2.) 20.

20 Ya en Entstehen encontramos, por lo dems, lo siguiente: As,


pues, la adjuncin de sflabas significativas sigue siendo la manera ms
importante y ms frecuente para la construccin de formas gramatica-
les. En este aspecto, las lenguas toscas no se distinguen de las lenguas
ms adelantadas en su desarrollo, pues sera un grave error pensar que
en las primeras cada forma se descompone de inmediato y exclusiva-
mente en elementos reconocibles como tales. Tambin en esas lenguas
hay diferencias entre las formas que se fundan en sendos sonidos; so-
nidos que, sin pensar en la aglutinacin, podran muy bien considerarse
como elementos flexivos (pg. 47). Cf., asimismo, en la Lettre a R-
musat: 11 existe cependent, entre ces langues elles-memes, une diff-
rence tres-marque, puis-qu'elles se rapprochent plus ou moins de ceBes
qui ont des formes grammaticales accomplies. Ces dernieres admettent
Tipologa lingstica de W. von Humboldt 179

5.3.4.6. As, pues, Humboldt permanece, en cierto sentido,


dentro del mbito ideolgico de Adelung y F. Schlegel, ya que
sostiene (aunque con muy otro fundamento) la idea de una
perfeccin ideal de las lenguas e identifica la perfeccin con
la flexin. Mas no acepta ni la clasificacin de Adelung ni la
de F. Schlegel. En cambio -aunque, naturalmente, no de una
adopcin de la clasificacin tripartita de A. W. Schlegel-,
s se puede hablar, en el caso de Humboldt, con las limita-
ciones que se han indicado 21, de una clasificacin similar a
la clasificacin tripartita de Schlegel. Pero de ninguna manera
cabe hablar de una ampliacin por parte de Humboldt de esta
triparticin, pues para l las lenguas incorporan tes no consti-
tuyen una clase separada, sino que pertenecen simplemente
a la clase intermedia, delimitada slo negativamente: A. Schlei-
cher, al rechazar la presunta clase humboldtiana de las len-
guas incorporantes (d. 2.1.), habra podido invocar para ello
al mismo Humboldt.
5.3.4.7. Inmediatamente despus de la particin de las len-
guas desde el punto de vista de su coherencia gramatical, Hum-
boldt se manifiesta, sin embargo, en contra de la clasificacin
como tal (d. 4.2.1.). Ello significa que, a pesar de todo, no
considera esa particin como una clasificacin en el sentido
estricto de la palabra. Humboldt habla en este contexto dos
veces de (,clases (d. la segunda cita en 5.3.4.4.); sin embargo,
parece que no piensa propiamente en clases, pues a conti-
nuacin habla a este respecto de grados o escalones
(Stufen) y relaciona, precisamente, con estos grados otras
clases, que establece en razn de la expresin de la funcin
verbal. Slo con esto Humboldt se acerca a una clasificacin
admisible, al parecer, tambin dentro del marco de su con-
cepcin general del lenguaje.
galement des diffrences, de sorte qu'il serait impossible de tirer une
ligne de dmarcation fixe et stable entre elles et les langues dont je
parle a prsent. Ce n'est souvent que ce plus ou ce moins qui peut
dcider du jugement qu'on doit en porter" (pgs. 49-50).
21 Y prescindiendo de que A. W. Schlegel no llega a decidirse res-
pecto a la clasificaci6n de las lenguas semticas, cf. Observations, pg. 86.
180 Tradicin y novedad
5.3.4.8. Esta clasificacin sera, segn Steinthal, pg. 625,
la siguiente:
1. Lenguas de partculas, que no diferencian, en sentido es-
tricto, entre nombre y verbo. Aqu se pueden constituir dos
subclases:
a) Lenguas que no dotan al verbo de ninguna expresin
caracterstica (por ejemplo, birmano, siams, manch,
mongol, las lenguas de las islas del Mar del Sur, as
I
como la mayor parte de las dems lenguas malayas
del Archipilago occidental);
b) lenguas con afijos pronominales (las lenguas america-
nas, el egipcio);

2. El chino, con gramtica no fnica.

3. Las lenguas propiamente flexivas:


a) el semtico;
b) el indoeuropeo.

En Die Classification der Sprachen, pg. 52, Y en Charakteristik


der hauptsi:i.chlichsten Typen des Sprachbaues, pg. 70, este
cuadro sinptico de Steinthal aparece algo modificado; preci-
samente, como sigue:
a) lenguas de partculas,
con verbo carente de ) el malayo - poline-
expresin caracteri- sio, birmano, etc.
A) lenguas ms zada
imperfectas b) lenguas pronominales,
que marcan el verbo ) l~s lenguas ame
mediante pronombres ncanas
aglutinados

t
aislantes el chino
B) lenguas ms
perfectas b) flexivas ~ a)
el semtico
13) el indoeuropeo

Pero ambas clasificaciones son, en gran parte, una mera cons-


truccin de Steinthal, que combina los grados de Humboldt
Tipologa lingstica de W. von Humboldt 181
con sus clases 22 y, adems, lo interpreta todo a su manera,
yendo mucho ms all de lo efectivamente dicho por Humboldt.

5.3.4.9. En realidad, en Humboldt las cosas se presentan


de modo bastante diferente, pues Humboldt est dispuesto a
admitir clases slo para la ulterior particin de las lenguas
que corresponden al mismo grado, y slo para este fin re-
curre al criterio de la funcin verbal:
.. Sin embargo, tambin entre las lenguas no emparentadas
genticamente y en ciertos puntos que ms se relacionan con
la orientacin del espritu, se encuentran diferencias por las
cuales parecen constituirse realmente varias clases... Con res-
pecto a esta particularidad [es decir, en la caracterizacin ma-
terial de la funcin verbal] se distinguen ciertas lenguas que,
de otro modo, de acuerdo con la totalidad de su formacin,
parecen encontrarse en el mismo escaln (pg. 680).

Por otra parte, Humboldt aplica este criterio slo a su ((es-


caln intermedio y delimitado negativamente, y en especial a
las (denguas de partculas, que a menudo no distinguen entre
nombre y verbo. Y nicamente en relacin a estas lenguas ad-
vierte que algunas de ellas no dotan al verbo de ninguna
expresin que caracterice su funcin propia de nexo oracionah,
mientras que otras, en cambio, lo hacen al menos por medio
de los pronombres aadidos al verbo en forma abreviada y
modificada (pgs. 680-681). Humboldt no dice tampoco que
t o d a s las lenguas del escaln intermedio sean ((lenguas de

. 22 C. Tagliavini, Introduzione, pg. 132, reproduce la construccin de


Steinthal, Charakteristik, e incluso cita, evidentemente tambin segn
Steinthal, la pgina de Sprachbau (CCCXLVlI) en la que se encontrara
tal clasificacin de Humboldt. En esta pgina (en la edicin utilizada
por nosotros: pg. 680) Humboldt habla, en efecto, de la p o s i b i l i-
d a d de establecer clases de lenguas, pero esta clasificacin no aparece
ah, como, por supuesto, tampoco aparece en todo el resto de la obra.
F. MIler, Grundriss. 1, 1. pg. 81, reproduce el mismo cuadro sinptico
de Steinthal, pero hace notar expresamente que la clasificacin de
Humboldt fue reconstruida en esta forma por Steinthal sobre la base
de las observaciones contenidas en la Introduccin a la lengua kawi.
182 Tradicin y novedad
partculas o que ignoren la diferencia entre nombre y verbo;
y, por otra parte, no sigue siquiera adelante en la misma
direccin (en efecto, pasa a la descripcin del birmano). En
consecuencia, Humboldt slo presenta un ejemplo de una cla-
sificacin posible, y lo hace de una manera muy prudente y
sin comprometerse (cf. p a r e ce n formar clases diferen-
tes))). A pesar de todo, aporta con ello una contribucin im-
portante a una tipologa lingstica parciah o parcialmente
caracterizante.
Ahora bien, si incluimos este aspecto en su sistema de
grados, se obtiene lo siguiente:

Chino Otras lenguas Indoeuropeo


I Lenguas semticas
Lenguas de partculas
I I
Sin Ilinguna dife- Lenguas
rencia entre nom- pronominales
bre y verbo

Es evidente que esto no constituye en absoluto una ((clasifi-


cacin)) propiamente dicha de las lenguas del mundo.

6.1. Lo dicho por Humboldt en el campo de la tipologa


lingstica contiene, por lo tanto, elementos susceptibles de
ser desarrollados en el sentido de varias tipologas, a saber:
de una tipologa lingstica (dntegrah (5.1.), de una tipologa
de los modos generales de estructuracin lingstica (5.2.) y de
una tipologa parcialmente caracterizante (5.3.4.9.). Humboldt
no ha dado, en cambio, una clasificacin de las lenguas como
tal. Ms bien se encuentra en l una crtica radical a la cla-
sificacin de las lenguas (4.2.), crtica que, al mismo tiempo,
constituye una importante contribucin, precisamente, a la
distincin entre la tipologa propiamente dicha y la clasifica-
cin 23. Es verdad que hace ciertas concesiones a la tendencia

23 La tipologa puede, en efecto, constituir la base de una clasifica-


cin, pero la clasificacin como tal, aun una clasificacin puramente
Tipologa lingstica de W. von Humboldt 183
a la clasificacin, tan usual en su poca; pero, en el fondo, se
opone a una clasificacin rgida y prefiere, ms bien, una or-
denacin gradual y una caracterizacin individual de las len-
guas.

6.2. A la tipologa lingstica que lleg a hacerse tradi-


cional (lenguas aislantes, flexivas, aglutinantes y, eventual-
mente, lenguas incorporantes), Humboldt slo le ha propor-
cionado esa terminologa. Humboldt no ha adoptado como tal
la clasificacin de A. W. Schlegel (cf., sin embargo, 5.3.4.5.) y,
naturalmente, tampoco la ha ampliado. Y no solamente no ha
establecido una clasificacin de las lenguas en cuatro clases,
sino que la ha rechazado expresamente (5.3.4.4.).

6.3. La confusin corriente respecto a la tipologa lings-


tica de Humboldt se debe, muy probablemente, sobre todo a
la gran influencia de Schleicher, que, en tantos aspectos, lleg
a determinar los caminos de la lingstica posterior 24. Por otra
parte, a la propagacin de esta confusin ha contribuido tam-
bin el hecho de que Humboldt no habla slo de aislamiento,
aglutinacin, flexin e incorporacin, sino tambin, aunque no
con propsitos de clasificacin, de 1 e n g u a s aglutinantes,
flexivas e incorporantes: sobre la base de interpretaciones ul-
teriores y a partir de concepciones lingsticas diferentes, se
pudo fcilmente tener la impresin de que en Humboldt se
encuentra algo que, en realidad, no se encuentra en absoluto,
o sea, una clasificacin de las lenguas en cuatro clases. Pero

descriptiva, no debe equipararse a la tipologa, como con tanta frecuen-


cia se hce en lo que hoy se llama tipologa lingiistica (y que la ma-
yora de las veces slo es gramtica constrastiva).
24 Hoy, apenas si se puede tener una idea exacta del alcance de esta
influencia. Schleicher fue el Chomsky de su poca y tuvo tambin sus
Katz y Fodor, sus Postal y Lees, que entonces se llamaban Max Mller,
Hovelacque y Pezzi. La lingiistica ha necesitado todo un siglo para li-
berarse de varias tesis arbitrarias de Schleicher, y todava hoy no se
ha liberado totalmente de todas ellas. Esperemos que no necesite tanto
para liberarse del nuevo y mucho ms peligroso schIeicherismo.
184 Tradicin y novedad

de hecho, esta clasificacin cuatripartita -de la que con razn


puede decirse que es la clasificacin de A. W. Schlegel en
forma ampliada y con terminologa de Humboldt- no perte-
nece a Humboldt, sino a A. F. Pott.

(Beitrage zur vergleichenden Literaturgeschichte.


Festschrift Kurt Wais, Tbingen, 1972, pgi-
nas 107-135; tambin en traduccin italiana en:
Lingua e Stile, VIII, 1973, pgs. 235-266.)
IX

PARA LA PREHISTORIA DE LA SEMANTICA


ESTRUCTURAL:
HEYSE y SU ANALISIS DEL CAMPO LXICO SCHALL

O. En otro lugar he mostrado que el concepto de campo


lxico puede y debe ser reinterpretado en sentido estructural,
en relacin con los conceptos de oposicin y de rasgo dis-
tintivo <Pour une smantique diachronique structurale, en
TLL, II, 1, Estrasburgo, 1964, especialmente pgs. 157-158). Un
campo lxico puede definirse como paradigma lxico, es decir,
como una estructura lexemtica opositiva. En cuanto tal, un
campo lxico se caracteriza por el hecho de que resulta. de la
reparticin de un contenido lxico continuo entre varios lexe-
mas que se oponen de manera inmediata unos a otros, por
medio de rasgos distintivos mnimos (rasgos de contenido,
naturalmente). Que intuiciones en este mismo sentido y atisbos
de tal interpretacin de las relaciones lxicas de contenido se
encuentran en los diccionarios de sinnimos y antnimos de
todas las pocas (donde, sin embargo, tales intuiciones y tales
atisbos suelen quedar sin desarrollo coherente y no llegan a
constituirse en fundamento para un anlisis estructural del
lxico) es cosa sabida. En cambio, por lo que s, ha queda-
do desconocido un intento de ya respetable edad, y de un do-
minio enteramente diferente, que contiene mucho ms que un
mero atisbo o una mera intuicin en esta misma direccin. Es
186 Tradicin y novedad
el intento que me propongo comentar brevemente aqu. Se trata
del anlisis del campo lxico alemn Schall que se encuentra
en K. W. L. Heyse, System der Sprachwissenschaft, pub!. por
H. Steinthal, Berln, 1856 1, Y que constituye un anlisis se-
mntico casi perfectamente estructural, aunque realizado con
otros fines.

1. Heyse no se propone, en realidad, llevar a cabo un an-


lisis estructural, sino que llega a ello ms bien indirectamente,
al intentar determinar ms exactamente ciertos conceptos im-
portantes para su sistema lingstico. Y, naturalmente, no habla
de estructura del contenido ni de campo lxico. A pesar de
ello, me parece evidente que, al menos para el caso que es-
tudia, tuvo la intuicin de un campo lxico estructurado. Su
propsito es determinar la esencia de los sonidos del lenguaje.
Pero, para ello, parte del uso lingstico alemn y define una
serie de lexemas alemanes. He aqu los pasajes ms interesan-
tes para nosotros a este respecto:
Der Sprachlaut fallt als eine besondere Species unter den
Gattungsbegriff des Schalls. . ..
Das cohlisionslose Wasser, von dem nur die Oberflache zuro
Erzittern kommt, ist ohne Klang. Die bloss ausserliche, nicht
die ganze Masse gIeichmassig durchdringende Reibung seiner
Theile giebt nur ein Rauschen. So nennen wir jeden unstetigen,
verworrenen SchaIl: G e r a u s ch.
K 1 a n g hingegen nennen wir den stetigen, dem Ohre wohl-
gefalligen SchaIl eines durch und durch in sich erzitternden
Korpers, des sen Substanz ein durchaus homogenes Continuum
ist, z.B. des Glases, des Metalles (pgs. 3132).

Unsere Sprache ist reich an bestimmt unterschiedenen Aus-


driicken fr die verschiedenen Arten des Schalls. 1m engeren
Sinne kann man unterscheiden:
S e h a 1 1, als den entstehenden und das Ohr unmittelbar
treffenden Schall; im Sichtbaren, entsprechend dem Schein.
H a 1 1, den auf den Luftwellen verschwebenden, entspre-
chend der HeUe.

1 La obra apareci pstuma, pues Heyse muri en 1855.


Heyse y su anlisis del campo lxico Schall 187
W i e d e r hall, den von einem Ki:irper zuriickprallenden,
entsprechend dem Wiederschein oder Reflex der Lichtstrahlen.
G e r a u s c h, unstetiger, verworrener Schall, entsp~echend
dem Schimmer oder Geflimmer.
K 1 a n g, der stetige, reine, in sich homogene Schall, ent-
prechend dem Glanz.
Der Schall oder bestimmter der Klang wird zum Ton, so-
fern er qualitativ specificirt, innerlich bestirnmt wird und in
VerhaItnis zu andern Klangen tritt. Der Ton entspricht im
Sichtbaren der F a r be; daher man auch die Nuancen der Far-
be F a r b e D t i:i n e zu nennen pflegt ....
Alle diesse Schall-Arten sind aus leblosen Naturki:irpern
mittelst mechanischer Erregung zu erzeugen. Man unterscheide
davon die dynamische Erzeugung des Schalles als Produkt des
thierischen Organismus. Diesen selbstthatig erzeugten Schall
nennen wir L a u t (pg. 32).

Es decir:
El sonido del lenguaje cae como especie particular bajo el
concepto genrico de Schall [sonido en general] 2...
El agua carente de cohesin, de la que slo la superficie
llega a vibrar, no tiene Klang [son, timbre]. El frotamiento
meramente exterior de sus partes, que no trasciende de manera
uniforme a toda la masa, produce slo un Rauschen [susurro,
rumor]. Por consiguiente, a todo sonido inconstante y confuso
lo llamamos Geriiusch [ruido].
llamamos, en cambio, Klang al sonido, constante y agra-
dable al odo, de un. cuerpo que vibra en todas sus partes y
cuya materia es un continuo enteramente homogneo, como,
por ejemplo, el del vidrio o del metal.

Y:
Nuestra lengua es rica en trminos claramente diferencia-
dos para los distintos tipos de sonidos. En especial, pueden
distinguirse:

2 Las equivalencias espaolas que se dan entre corchetes son, natu-


ralmente, slo aproximadas, pues, precisamente, el correspondiente campo
lxico espaol no est estructurado del mismo modo que el alemn. En
las palabras alemanas se mantienen, aqu, la forma y la grafa de Heyse.
188 Tradicin y novedad
Schall, el sonido en cuanto se produce y afecta de manera
inmediata al odo; correspondiente, en lo visible, al Schein
[ luz].
Hall, el sonido que se mueve flotando por las ondas del
aire, correspondiente a la Helle [claridad].
Wiederhall, el sonido que vuelve de rebote desde un cuerpo,
correspondiente al Wiederschein o Reflex [reflejo] de los
rayos luminosos.
Geriiusch, sonido inconstante, confuso, correspondiente al
Schimmer o Geflimmer [luz tenue, centelleo].
Klang, sonido constante, puro, homogneo, correspondiente
al Glanz [ brillo, resplandor].
El Schall o, ms exactamente, el Klang, se convierte en
Ton [tono], si se especifica cualitativamente, se determina
internamente y entra en relacin con otros Kliinge. En lo vi-
sible, el Ton corresponde a la Farbe [colonl]; por ello se
suele llamar tambin a los matices de color Farbentone [to-
nos cromticos] ...
Todos estos tipos de sonidos pueden producirse por medio
de cuerpos naturales inanimados y de manera mecnica. De
estos tipos hay que distinguir la produccin dinmica del so-
nido por el organismo animal. A este sonido producido espon-
tneamente lo llamamos Laut.

2. Ahora bien, qu ha hecho con esto Heyse? En vista


de los ltimos desarrollos del anlisis del contenido lxico,
no es difcil advertir que el segundo apartado de sus consi-
deraciones puede entenderse como una aportacin temprana
y, por as decir, ante litteram a la semntica estructural. Con
ello no pretendo, naturalmente, sealar el anlisis de Heyse
como descripcin exacta del campo lxico SchaIl del alemn
actual. Este anlisis puede, sin duda, resultar discutible desde
el punto de vista del alemn de nuestros das (y posiblemente
lo sera tambin ya en la poca de Heyse). Pero lo que aqu
importa no es lo adecuado de la descripcin como tal, sino
ms bien la notable perspicacia metodolgica que ella implica.
Esta perspicacia metodolgica es, pues, lo que vamos a consi-
derar aqu ms detenidamente.
Heyse y su anlisis del campo lxico Schall 189

En el primer pasaje que hemos citado, permanece Heyse,


evidentemente, en el plano de la sustancia semntica y de la
determinacin usual y, en parte, tcnica de los conceptos (no
de los significados). As, por ejemplo, comprueba que el
Klang es agradable al odo y que se produce por la vibra-
cin de un continuo homogneo, como el vidrio o el metal.
En el segundo pasaje, sin embargo, pasa al anlisis puramente
lingstico y, al mismo tiempo, a la fa r m a s e m n tic a 3.
Esta vez habla expresamente de las diferencias semnticas
que funcionan e n u n a 1 e n g u a -precisamente, en ale-
mn-, se propone analizar y oponer los trminos claramente
diferenciados de esta lengua y lo hace identificando, en cada
caso, rasgos semticos distintivos para los lexemas en cues-
tin, es decir, aplicando implcitamente -y tambin ante
litteram- el mtodo de la conmutacin. Hay que subrayar
asimismo que su planteamiento es puramente sincrnico. En
efecto, Heyse excluye expresamente lo diacrnico, al escribir,
en una nota, lo siguiente: En su significacin primitiva, Laut
es todo lo audible, antiguo alemn hlut, emparentado con
hlosen, escuchar, y con gr. KA-ElV; pero ms tarde es, en
especial, el sonido producido espontneamente. En esta nota
aparece tambin el rasgo semntico comn de todo el campo
lxico que analiza, a saber, audible (rasgo que, por otra
parte, puede tambin deducirse de la oposicin a lo visible).
Su otra expresin: en cuanto se produce y afecta de manera
inmediata al odo puede muy bien considerarse como expli-
cacin de audible.

J Como forma lingstica (en el plano del sistema de la lengua)


considero los rasgos distintivos; pero los rasgos como tales pueden, na-
turalmente, ser materiales (cf. sobre esto mi trabajo Forma y sus-
tancia en los sonidos del lenguaje, Montevideo, 1954, especialmente p-
ginas 66-68; tambin en mi Teora del lenguaje y lingstica general,
Madrid, 1962, especialmente, pgs. 219-224). Los rasgos no distintivos
pueden ser, eventualmente, rasgos constantes en la realizacin de un
sistema lingstico; en este caso, pertenecen a la norma de la lengua.
Para la distincin entre sistema y norma, cf. mi trabajo Sistema, norma
y habla, Montevideo, 1952, reimpreso en Teora del lenguaje, pgs. 11-113.
190 Tradicin y novedad
En lo que concierne a los dems rasgos que funcionan en
el campo lxico Schall, Heyse establece para Laut producido
espontneamente (por un organismo; probablemente: median-
te rganos destinados a ello), mientras que para todo el grupo
de los restantes tipos de sonidos adopta el rasgo producido
mecnicamente (o sea, no producido espontneamente). Para
Hall, lo caracterstico es, segn Heyse, la propagacin, es decir,
el hecho de que en este caso el sonido se considera como
propagado (como sonido que se mueve flotando por las
ondas del aire). Para Widerhall indica como caracterstico el
hecho de que, en este caso, se trata del sonido que vuelve
de rebote desde un cuerpo; me parece, sin embargo, evidente
que vuelve de rebote ha de considerarse como rasgo com-
plejo, compuesto de propagado~~ (rasgo distintivo de Hall)
y reflejado (rasgo que distingue Widerhall de Hall). Pero,
por el hecho de tratarse de sonidos considerados como pro-
pagados, Hall y Widerhall se oponen a Geriiusch y a Klang,
donde no se considera la propagacin; en consecuencia, para
la pareja Geriiusch-Klang puede adoptarse, sobre la base del
anlisis de Heyse, el rasgo considerado en s (<<no conside-
rado como propagado). Para la diferenciacin entre Klang y
Geriiusch, propone nuestro autor una serie de rasgos: cons-
tante~~ / inconstante, puro~~ / confuso (o sea, impuro),
homogneo / (sin contrario explcito: evidentemente hay
que suponer aqu heterogneo, o sea, no homogneo). Pero
todas estas expresiones parecen ser ms bien distintas formu-
laciones de una misma oposicin, ya suficientemente caracte-
rizada por constante / inconstante (o por homogneo /
no homogneo). Finalmente, para la diferenciacin de Ton,
Heyse adopta como rasgo la especificacin cualitativa_: si
se determina internamente parece ser, una vez ms, una ex-
plicacin del mismo rasgo, y si entra en relacin con otros
Kliinge puede interpretarse como la mera condicin de la es-
pecificacin cualitativa. En este caso, adems, Heyse hace notar
expresamente que Ton est subordinado a Klang (<<el Schall
o, ms exactamente, el Klang, en relacin con otros Kliinge),
Heyse y su anlisis del campo lxico Schall 191
lo que en el caso de Widerhall, con respecto a Hall, slo ad-
mite tcitamente.
AS, pues, se puede concluir que Heyse analiza el campo
lxico Schall por medio de los rasgos siguientes:
1) audible (a)
2) producido espontneamente (b) / <<no producido es-
pontneamente (- b)
3) propagado (c) / no propagado (- c)
4) reflejado (d).
5) homogneo (e) / no homogneo (- e)
6) cualificado (f).

Esto le lleva a una estructuracin coherente de todo el campo


lxico, en la que, por ejemplo, el Ton no aparece directa-
mente como un tipo de Schall, sino como un tipo de Klang
(que, a su vez, est subordinado a Schall), y en la que
Laut se opone a todo el grupo de los restantes tipos de so-
nidos.
Importante -y, en cierto sentido, ms importante an que
lo anterior- es, adems, su observacin de que estos mismos
rasgos distintivos funcionan tambin en otra seccin del sis-
tema lxico alemn, precisamente, en el campo de lo visible,
lo que equivale a una identificacin de correlaciones semn-
ticas. Naturalmente, puede ser cuestionable si el paralelismo
que Heyse establece entre lo audible y lo visible es correcto
en los detalles; pero, desde el punto de vista metodolgico, es
importante que piense en tal paralelismo.

3. Para que la coincidencia metodolgica entre el anlisis


de Heyse y la semntica estructural de nuestros das resulte
ms clara, reinterpretaremos lo expuesto por nuestro autor en
el sentido de un anlisis expresamente estructural, aunque,
claro est, respetando escrupulosamente las determinaciones
semnticas por l propuestas. La organizacin del campo l-
xico Schall establecida por Heyse es, evidentemente, la si-
guiente:
192 Tradicin y novedad

SCHALL

Gerausch Klang Widerhall

Ton

(. = unidad lxica que falta en la lengua)

Por este esquema resulta evidente que, segn Heyse, no una


palabra sola, sino todo el grupo Hall, Widerhall, Geriiusch,
Klang y Ton se opone a Laut; que a Hall se opone la pareja
Geriiusch-Klang, y que Ton y Widerhall estn subordinados,
respectivamente a Klang y a Hall. En el tipo de representa-
cin grfica propuesto por A. Greimas (Smantique structu-
rale, Pars, 1966, pg. 33) 4, el anlisis de Heyse adquirira la
forma siguiente:

4 Tal representacin no debe confundirse con la de J. J. Katz Y


J. A. Fodor, pues es ms bien lo contrario de sta. En Greimas el punto
de partida lo constituye un contenido de campo y se trata del anlisis
de este contenido sobre la base de las oposiciones lexemticas exis-
tentes en la lengua, para el campo considerado. En Katz y Fodor, en
cambio (<<The Structure of a Semantic TheoryJ>, en Language, 39, 1963,
pginas 186 y 190; cf. tambin J. J. Katz y P. M. Postal, An Integrated
Theory 01 Linguistic Descriptions, Cambridge, Mass., 1964, pg. 14), el
punto de partida lo constituye un signo material (signifiant) y se trata
de la estructura de la interpretacin de este signifiant: se trata, por
tanto, de asignar diferentes significados a un signifiant, en la medida
en que el signifiant considerado es polismico. Pero, puesto que el
asignar un significado es simplemente identificar un signo (signe) en su
conjunto, el mtodo de Katz y Fodor equivale a la mera identificacin
de los signos, aunque para ello se utilicen rasgos semnticos. As, esta
Heyse y su anlisis del campo lxico Schall 193

audible
SCHALL

producido mecnicamente / producido espontneamente


LAUT

DO considerado como propagado / considerado como propagado


HALL

DO homogneo / homogneo
I
reflejado
GERAUSCH KLANG WIDERHALL

I
cualificado
TON

y en la representacin propuesta por B. Pottier (Recherches


sur l'analyse smantique en linguistique et en traduction m-
canique, Nancy, 1963, pg. 16; cf. tambin Vers une sman-
llamada teora de la estructura semntica no tiene, en realidad, nada
que ver con una semntica estructural. Es slo una utilizacin emprica-
mente condicionada y tericamente incoherente de ciertos rasgos (dados
por el contexto o la situacin) para la seleccin de un contenido de-
terminado, por exclusin de otros contenidos posibles para el mismo
signifiant, es decir, para la llamada disambiguation: los resultados de
un anlisis del contenido -que, por otra parte, es slo intuitivo y cir-
cunstancial- son utilizados por Katz y Fodor simplemente para iden-
tificar y ordenar los posibles significados textuales de un signiliant.
Slo por una gravsima confusin entre el reconocimiento de las oposi-
ciones lingsticas y la utilizacin de ciertos rasgos semnticos en la
interpretacin del texto se puede llegar a equiparar el anlisis del con-
tenido propuesto por Hjelmslev con la prctica lexicogrfica de la
disambiguation por medio de semantic markers de Katz y Fodor (como
lo hace P. Postal en su resea del libro de Martinet Elements 01 General
linguistics, en Foundations 01 Language, 2, 1966, pg. 179). En realidad,
esta prctica no puede decir nada sobre las relaciones de contenido y
las oposiciones en el vocabulario, ya que no considera en absoluto las
oposiciones: como en el resto de la llamada teora transformacional,
tambin en este caso se pasa simplemente por alto y se ignora el plano
funcional de la lengua. Es decir que este plano, el plano de las opo-
siciones lingiisticas, no es en absoluto objeto de investigacin: se toma
TRADICIN y NOVEDAD. - 13
194 Tradicin y novedad
tique moderne, en TLL, 11, 1, Estrasburgo, 1964, pgs. 124-
125) tendramos:

~
asgos Espon Propa- Refle Horno- Cualifi-
Audible
Lexemas tneo gado jada gneo cado

Schall ... ..... . + O O O o o


Laut ........ . + + O O O O
Hall ........ . + + O O O
Widerhall. ...1 + + + O O
Klang ... ..... . + O + O

Geriiusch. .. ...1 + O O
Ton ........ . + O + +
a b c d e f

(O = rasgo indiferente s; - = rasgo negativo)

La definicin semntica de los lexemas estudiados por Heyse


sera, por lo tanto:
como ya dado y, en parte, se utiliza en la prctica. Tampoco diferencia
esta teoraJ> entre lexemas, archilexemas y variantes textuales; y tam-
poco puede separar el uso metafrico del no metafrico: ella va de un
signifiant a todos los tipos posibles de significacin textual de este si-
gnifiant. As, por ejemplo, no se nos dice a qu otros contenidos lxicos
se oponen los diferentes contenidos atribuidos al ingl. hachelor (<<who
has never married., knigbt serving under tbe standard of anotber
knighb, who has tbe first or lowest academic degree., fur seal when
without a mate during the breeding time.), y ni siquiera si estos con-
tenidos son o no son opositivos. La semntica de Katz y Fodor est tan
lejos de una descripcin estructural de la lengua que no hay siqwera
seguridad de que esos contenidos pertenezcan al mismo estado de lengua
y al mismo sistema lingstico dentro del ingls (en realidad, pertenecen,
en parte, a sistemas y estados de lengua diferentes).
s Indiferentes., para un determinado contenido, son los rasgos que
distinguen los contenidos subordinados a ste y, para una determinada
seccin de un campo, los rasgos que funcionan en otras secciones. Asi,
por ejemplo, el rasgo "cualificado. para el contenido Klanglt, o el
rasgo propagado .. para' el contenido Laub. En los textos (<<discursos .. ),
tales rasgos pueden aparecer o, tambin, no aparecer: ellos no perte-
necen a la fa r m a del contenido, a las distinciones lingsticas fun-
cionales.
Heyse y su anlisis del campo lxico Schall 195
"Schalb (a)
.Laub = (a+b)
"Hall = (a-b+c)
.. Widerhalb = (a-b+c+d)
Klang. (a-b-c+e)
Geriiusch. (a-b-c-e)
.. Too .. = (a-b-c+e+f)

Schall es, pues, para Heyse el archilexema (<<Gattungsbegriff,


concepto genrico) de todo el campo lxico en cuestin,
puesto que se define exclusivamente por el rasgo (a), comn a
todos los dems lexemas del campo; Hall es el archilexema de
Widerhall, y Klang, el de Ton, ya que Widerhall y Ton con-
tienen, respectivamente, todo el contenido de Hall (a - b + c)
y de Klang (a- b - c + e); en cambio, los archilexemas
(a-b) y (a-b-c) no aparecen realizados en la lengua como
unidades lxicas (constituyen casillas vacas).
Finalmente, en la forma de representacin grfica que
personalmente prefiero y que, a mi modo de ver, deja aparecer
con ms claridad la organizacin de los campos lxicos, el
anlisis de Heyse se presentara como sigue:

-b SCHALL (a) +b
-e +c
-e +e

Gerausch Klang Hall Laut

+f +d

Ton Widcrhall
196 Tradicin y novedad
4. Cabe subrayar tambin que el anlisis de Heyse no con-
tiene ninguna definicin recproca, ni definiciones que se en-
trecrucen; ello, a diferencia de lo que suele encontrarse en
los diccionarios corrientes y de sinnimos, donde a menudo
un contenido A se define por otro contenido B y ste, a su
vez, por A, y donde un contenido C puede aparecer como su-
bordinado al mismo tiempo a un contenido A y a un conte-
nido B.
Su anlisis no es, ciertamente, completo. En efecto, faltan
en lo expuesto por Heyse una serie de otros trminos que
pertenecen al mismo campo lxico (por lo dems, Heyse es-
cribe expresamente que slo se propone considerar la dife-
renciacin de lo abarcado por Schall im engeren Sinne, o
sea, en especial). Pero es interesante comprobar que otras
diferenciaciones pueden fcilmente incorporarse a este an-
lisis; as, por ejemplo: Schrei [grito], bajo Laut (como Laut
ulteriormente determinado); Krach [estruendo] y Uirm
[jaleo, barullo], como tipos de Geriiusch; Getose [estr-
pito, fragor] y Radau [alboroto, bulla], como subtipos de
Uirm, etc. Esto quiere decir que Heyse ha determinado y de-
limitado las primeras distinciones esenciales dentro de este
campo. En efecto, si comparamos su estructuracin con las
definiciones que aparecen en el Duden-Synonymworterbuch,
Mannheim, 1964, podemos comprobar que stas corresponden
mucho menos a una estructuracin del mismo campo lxico.
En el Duden encontramos bajo el lema Liirm: Getose, Radau,
Krach; y bajo el lema schallen: hallen, tonen, klingen, gellen.
Es decir, que Schall, Hall, Klang y Ton aparecen en este dic-
cionario slo en la forma verbal, mientras que Geriiusch y
Laut no aparecen en absoluto (aunque Krach se define, en
parte, por medio de Liirm y, en parte, precisamente, por me-
dio de Geriiusch). En el mismo diccionario se definen schallen
y gellen por medio de tonen, hallen por medio de schallen,
tOnen y klingen por medio de Ton. As, pues, de acuerdo con
el Duden, se llegara, para los verbos, a la siguiente estruc-
turacin:
Heyse y su anlisis del campo lxico Schall" 197

(producir o causar Tone)

tonen klingen

~
schallen gellen

I
hallen

Pero, extraamente, estos trminos se encuentran bajo el lema


schallen, aunque ste, de acuerdo con las definiciones, no sera
el archilexema del correspondiente campo lxico. Y para los
sustantivos tendramos:

Li:irm ( Ceriiusch)

Cetose Radau Krach

Sobre las relaciones de esta extraa constelacin con Klang,


Schall, Ton, Hall, etc., nada se dice en el Duden. Por lo tanto,
independientemente de lo adecuado de la descripcin, el an-
lisis de Heyse es mucho ms coherente.

5. Para el campo de lo visible -donde, naturalmente, no


hay una seccin (es decir, una zona semntica) que pueda co-
rresponder a Laut-, se llega, sobre la base de lo dicho por
Heyse, a la estructura siguiente (que corresponde slo a la
seccin izquierda de la organizacin del campo de SchalI):
198 Tradicin y novedad
SCHEIN

Schimmer Clall;' Widerschein


Ceflimmer

Farbe
o bien:
Propa- Horno- Cuali-
Visible Reflejado
gado gneo ficado

Schein ... ... ... ... + O O O O


Helle ... ... ... ... + + O O O
Widerscheill ... ... + + + O O
Schimmer ... ... ... + - O - O
Glan .. ... ... ... ... + - O + O
Farbe ... ... ... ... + - O + +
al e d e f
Es decir:
-e SCHEIN (a.) +c
-e +e

Schirnmer Glanz Helle

+f +d

B Widerschein
Heyse y su anlisis del campo lxico Schall 199

y tambin en este caso tendramos un hueco (una casilla


vaca) en la estructura, puesto que el archilexema posible
a---c (<<visible, no propagado) no aparece como unidad l-
xica en la lengua.

6. Es ste, en la historia de la lingstica, el nico ejem-


plo de una prefiguracin tan exacta de la semntica estruc-
tural? Personalmente, pienso que no es as y que sera intere-
sante buscar otros ejemplos en la tradicin. La formulacin
de los conceptos de oposicin y de rasgo distintivo (o
rasgo distintivo de contenido) es, ciertamente, reciente, como
lo son tambin la formulacin explcita y la fundamentacin
del mtodo de la conmutacin. Pero el conocimiento intuitivo
de los hechos lingsticos correspondientes y la aplicacin in-
tuitiva de la conmutacin son muy antiguos: en cierto sentido,
coinciden simplemente con los comienZos de la ciencia del
lenguaje.
(To Honor Roman Jakobson, La Haya, 1967,
pginas 489498.)
x
GEORG VON DER GABELENTZ y LA LINGtSTICA
SINCRNICA

0.1. La historia de la lingstica terica es una historia


muy extraa: carece a menudo de continuidad, slo conoce su
pasado reciente e ignora el ms lejano. Incluso las teoras
ms o menos bien conocidas, y que a menudo se discuten, no
se conocen en sus conexiones histricas. As, por ejemplo, las
distinciones entre lengua y habla, entre significante y signifi-
cado, entre sincrona y diacrona, se atribuyen casi siempre a
Saussure, quien, en realidad, las ha recogido de la tradicin.
Es indudable que Saussure ha vuelto a formularlas y, en parte,
les ha dado una nueva interpretacin, en el marco de un sis-
tema coherente, pero, con todo, no ha sido el primero en esta-
blecerlas. No obstante, los numerosos lingistas para los que
la lingstica moderna empieza con Saussure, ignoran tal hecho
y ni siquiera se plantean el problema del origen de las ideas
saussureanas. En los Estados Unidos el training lingstico
se comienza a menudo con Sapir y Bloomfield; actualmente,
en ciertos casos, incluso con Chomsky, y ya se pueden citar
jvenes lingistas cuyo contacto con la tradicin se produce
a travs de Chomsky y que tienden a considerar a Humboldt
y a Saussure simplemente como precursores, un tanto inge-
nuos y vacilantes, del transformacionalismo.
0.2. Entre los lingistas olvidados por la lingstica terica
actual y, muy particularmente, por las diversas teoras que se
G. V. der Gabelentz y la lingstica sincrnica 201
refieren al anlisis sincrnico, el caso ms extrao es, cierta-
mente, el de Georg von der Gabelentz. En general, Gabelentz,
cuyas obras son utilizadas a veces en otros aspectos, sobre todo
por lingistas alemanes, no es conocido como precursor de la
lingstica actual. L. Bloomfield, Language, Nueva York, 1933,
pg. 18, cita su tratado de lingstica general simplemente como
much less philosophical que las obras de Humboldt y de Stein-
thal. H. Arens, Sprachwissenschaft. Der Gang ihrer Entwicklung
von der Antike bis zur Gegenwart, Munich, 1955, pg. 355, se
limita a sealar que Die Sprachwissenschaft es un libro bien
fundado, sin advertir que las distinciones de F. N. Finck, Die
Aufgabe und Gliederung der Sprachwissenschaft, Halle, 1905,
que cita en las pginas 359-360, dependen de Gabelentz hasta
en su formulacin (por ej., Sprache als einheitliche Gesamtheit
von Ausdrucksmitteln [El lenguaje como totalidad unitaria
de medios expresivos]). Gabelentz es, por supuesto, igualmente
ignorado por los exegetas de F. de Saussure, quienes, en gene-
ral, se interesan nicamente por la interpretacin, y no por
los orgenes de las ideas saussureanas y tienden a considerar
el Cours de linguistique gnrale como brotado milagrosamente
del cerebro de F. de Saussure, poco ms o menos como
Minerva de la cabeza de Jpiter. Y, a excepcin de un aspecto
parcial, en la historia de la lingstica se ignora, por lo comn,
el parentesco estrechsimo que existe entre las ideas de F. de
Saussure y las de Gabelentz. Aun O. Jespersen -que, sin em-
bargo, conoca bien a Gabelentz y, segn su propia confesin,
le deba mucho--- no menciona este parentesco en su resea
del Cours de Saussure, en NTF, 1916 (reimpr. en Linguistica.
Selected Papers, Copenhague - Londres, 1933, pgs. 109-115), y,
en otro lugar, se limita a sealar que la influencia de Gabelentz,
como la de Wundt, ha sido, en la lingstica, menos impor-
tante que la de algunos de sus predecesores (Language, Lon-
dres, 1922, pg. 98). Pensamos, al contrario, que Gabelentz ha
ejercido en realidad una influencia notable, particularmente
sobre Saussure, y que debe ser considerado como uno de los
fundadores de la lingstica sincrnica moderna.
202 Tradicin y novedad
0.3. La excepcin a la que hacamos alusin es la de la
distincin langue - parole. El primero en sealar, aunque de
una manera muy vaga, la coincidencia entre Saussure y Gabe-
lentz a este respecto, parece haber sido L. Spitzer, Aufsiit1.e
l.ur romanischen Syntax und Stilistik, Halle, 1918, pg. 345:
Oder de Saussures 'linguistique de la langue' und 'linguistique
de la parole' sind vorgebildet in dem Ausdruck van der Gabe-
lentzens (Sprachwissenschaft 2, S. 59): 'Die Sprache als AUS-
serung, das heisst die Rede' [As como la 'linguistique de
la langue' y 'la linguistique de la parole' de Saussure se hallan
prefiguradas en la expresin de Gabelentz ... 'El lenguaje como
manifestacin (enunciado), es decir, el habla']. Ms explcita-
mente, I. lardan, An Introduction to Romance Linguistics. lts
Schools and Scholars, trad. por J. Orr, Londres, 1937, pg. 283,
n. 1, escribe que Gabelentz estableci una distincin semejante
a la de F. de Saussure, entre Rede, or language as an indivi-
dual phenomenon, a means for the expression of certain ideas,
y Sprache, the totality of all such means of expression for
all manner of ideas, and the totality of all those aptitudes and
inclinations which determine the forms of speech and of all
the representations which determine its canten!, lo que no es
enteramente exacto, pues la segunda nocin es llamada por
Gabelentz Ein1.elsprache, no Sprache. En Lingvistica romaniciJ..
Evolu{ie. Curente. Metode, Bucarest, 1961, pg. 287, lardan co-
rrige en parte esta interpretacin, agregando que hay en Gabe-
lentz una tercera nocin, la de lenguaje, pero conserva Spra-
che como correspondiendo a langue. En realidad, Sprache es
en Gabelentz -lo veremos ms adelante- el trmino general
para todas las formas del lenguaje, mientras que los trminos
especficos, y que corresponden a los trminos saussureanos,
son Rede ( parole), Ein1.elsprache (<<langue.) y Sprachvermogen
(<<langage). De lardan depende, probablemente, S. Silva Neto,
Lingua, cultura e civili1.tlfio, Rio de Janeiro, 1960, pg. 29, que
seala la misma coincidencia: en efecto, emplea para la pa-
role la misma frmula que el lingista rumano (<<linguagem
como fenmeno individual), la cual, sin embargo, no corres-
ponde exactamente a la empleada por Gabelentz (v. infra).
G. v. der Gabelentz y la lingstica sincrnica 203
Cf., asimismo, F. Kainz, Psychologie der Sprache, 1, Stuttgart,
1941, pgs. 20-21. Finalmente, nosotros mismos hemos sealado
(Sincrona, diacrona e historia, Montevideo, 1958, pg. 13;
2.a edicin, Madrid, 1973, pg. 22) que la distincin entre
langue y parole se encuentra en Gabelentz y, ms reciente-
mente (ZFSL, 77, 1967, pg. 30), que Gabelentz distingui tam-
bin explcitamente entre sincrona y diacrona. Aqu nos pro-
ponemos mostrar que no se trata simplemente de una coinci-
dencia, sino de una verdadera influencia de Gabelentz sobre
Saussure, y, al mismo tiempo, sealar una serie de otras apor-
taciones de Gabelentz a los fundamentos de la lingstica sin-
crnica y funcional.

004. Citaremos a Gabelentz segn Die Sprachwissenschaft.


Ihre Aufgaben, Methoden und bisherigen Ergebnisse2, Leipzig,
1901, pero advertimos que la mayora de los pasajes que nos
interesan se encuentran ya en la primera edicin de esta obra
(mismo ttulo, Leipzig, 1891) y que, en general, han sido man-
tenidos sin modificaciones en la segunda edicin. Sealamos
con un asterisco los pasajes que slo aparecen en la segunda
edicin. El Cours de linguistique gnrale [CLG], ser citado
segn la primera edicin, Lausanne - Pars, 1916. En notas al
pie de pgina daremos la traduccin espaola de todas las
citas de Gabelentz no aclaradas en el texto 1.

1.1. La distincin fundamental de Gabelentz -y de la que


depende todo 10 dems (y, en especial, la organizacin de las
ciencias lingsticas}- es la distincin entre Rede, Einzelspra-
che y Sprachvermogen (parole, langue, langage). Gabelentz
observa, precisamente (pg. 3), que la definicin del lenguaje
humano (menschliche Sprache) como expresin articulada del
pensamiento por medio de sonidos se aplica a una pluralidad
de hechos (<<ein Mehreres in sich fasst). En primer lugar, se

1 Para la traduccin de las citas del Curso de lingfstica general remi-


timos a la versin -ya clsica en el mundo hispnico- de Amado Alonso
(Buenos Aires, 1945).
204 Tradicin y novedad
trata del lenguaje como fenmeno concreto o expresin oca-
sional:
(1) .. Zunachst gilt die Sprache als Erscheinung, als jeweiliges
Ausdrucksmittel fr den jeweiligen Gedanken, d. h. als Rede 2
(subrayado por el mismo Gabelentz, lo que significa que atri-
buye a este trmino sentido tcnico).

En segundo lugar, Sprache se aplica al conjunto unitario


de medios de expresin de un pueblo, de una clase o de un
individuo:
(2) Zweitens gilt die Sprache als eine einheitliche Gesammt
heit so1cher Ausdruckmittel fr jeden beliebigen Gedanken.
In diesem Sinne reden wir von der Sprache eines Volkes, einer
Berufsklasse, eines Schriftstellers u. s. w. 3.

A este respecto, Gabelentz seala explcitamente que no se


trata de la suma de los discursos, sino de la tcnica que deter-
mina la actividad de hablar:
(3) Sprache in diesem Sinne ist nicht sowohl die Gesammt-
. heit aller Reden des Volkes, der Classe oder des Einzelnen, -
als vielmehr die Gesammtheit derjenigen Fiihigkeiten und Nei-
gungen, we1che die Form, derjenigen sachlichen Vorstellungen,
we1che den Stoff der Rede bestimmen 4.

En tercer lugar, Sprache designa tambin el lenguaje en


cuanto facultad del lenguaje:
2 .. En primer trmino, el lenguaje [Sprache] se entiende como fen-
meno [concreto], como medio de expresin para el pensamiento ocasio-
nal, es decir, como habla.
3 En segundo lugar, Sprache se entiende como totalidad unitaria
de tales medios expresivos para cualquier pensamiento. En este sentido
hablamos de la lengua [Sprache] de un pueblo, de una clase profesional,
de un escritor, etc....
4 .. Spra:che [lengua], en este sentido, no es tanto el conjunto de
todos los 'discursos' [Reden] del pueblo, de la clase o del individuo,
como ms bien la totalidad de las capacidades e inclinaciones y de las
representaciones objetivas que determinan, respectivamente, la forma y
la materia del habla...
G. v. der Gabelentz y la lingstica sincrnica 205
(4) Endlich, drittens, nennt man die Sprache, ebenso wie
das Recht und die Religion, ein Gemeingut der Menschen.
Gemeint ist damit das SprachvermOgen, d. h. die allen VOIkern
innewohnende Gabe des Gedankenausdruckes durch Sprache 5.

La Rede es caracterizada por Gabelentz como manifestacin


viva del lenguaje, que corresponde en cada caso a una elec-
cin ocasional, y como actividad libre, aunque determinada por
hbitos y por predisposiciones del individuo hablante:
(5) "Die Lebensausserung einer Sprache, richtiger die Spra-
che selbst, die ja nur eine Lebensausserung ist, - ist die Rede,
die unmittelbar aus der Seele des Menschen fliesst (pg. 9) 6.

*(6) "Selbst die armste Sprache wird der Rede gewisse Frei-
heiten gestatten. Der Redende hat die Wahl, ob er den ihm
vorschwebenden Gedanken in diese oder jene Form kleiden
will ... So sind es drei Machte, die hier bestimmend wirken:
zwei standige: die Gewohnheit und die individuelle Anlage, und
eine momentane: die jeweilige Stirnmung (pg. 386) 7.

El lenguaje en su segunda fonna es llamado por Gabelentz


Einzelsprache; as en las pginas 8, 12 y, especialmente, en
la pgina 59:
*(7) Die Rede ist eine Ausserung des einzelnen Menschen,
die sie erzeugende Kraft gehOrt also zunachst dem Einzelnen

5 "Finalmente, en tercer lugar, el lenguaje [Sprache], lo mismo que


el derecho y la religin, se considera como patrimonio [especfico] del
hombre. Con ello se entiende la facultad del lenguaje, es decir, la capa-
cidad inherente a todos los pueblos de expresar el pensamiento por
medio del lenguaje.
6 La manifestacin viva de una lengua, mejor dicho, el lenguaje
mismo, que en rigor slo es manifestacin vital, es el habla, que fluye
directamente del alma humana.
7 Aun la lengua ms pobre permitir al habla ciertas libertades.
El hablante tiene la posibilidad de elegir una u otra forma para vestir
el pensamiento que se le presenta a la mente... Son, pues, tres fuerzas
las que actan aqu de modo determinante; dos constantes: la costumbre
y la predisposicin individual, y una ocasional: el estado de nimo del
momento.
206 Tradicin y novedad
ano Aber die Rede will verstanden sein, und sie kann nur vers-
tanden werden, wenn die Kraft, der sie entstromt, auch in dem
Horer wirkt. Diese Kraft, - ein Apparat von Stoffen und
Formen, - ist eben die Einzelsprache. 8

1.2. La distincin de Gabelentz es, por lo tanto, la siguiente:


Rede
Sprache Ein::.elsprache
)
, Sprachvermogen

En trminos saussureanos, se trata, evidentemente, del len-


guaje como nocin general (que engloba 'todas las manifesta-
ciones del lenguaje') y de las tres formas fundamentales del
lenguaje: el habla, la lengua y el lenguaje en cuanto facultad
humana universal.

1.3. La coincidencia entre Saussure y Gabelentz a este res-


pecto, y muy especialmente en lo que concierne a la parole y
a la la:ngue, es tan evidente que no necesita ser demostrada.
Cf., no obstante, lo que Saussure afirma acerca del habla:
[1] La parole est au contraire un acte individue1 de volont
et d'intelligence, dans lequel il convient de distinguer: 1.0 les
combinaisons par lesquelles le sujet parlant utilise le code de
la langue en vue d'exprimer sa pense personnelle; 2. le mca
nisme psychophysique qui lui permet d'extrioriser ces combi-
naisons (pg. 31). [2] 11 n'y a donc rien de collectif dans
la parole; les manifestations en sont individuelles et momen-
tanes (pg. 39).

A propsito de las caractersticas atribuidas tanto por Gabe-


lentz corno por Saussure a la lengua, cf. 3.1. Por el momento,
bastar recordar que tambin Saussure seala que la lengua

8 "El habla es una manifestacin del individuo; la potencia [Kraft)


que la produce pertenece por lo tanto, en primer trmino, al individuo.
Pero el habla aspira a ser entendida y slo puede serlo si la potencia
de la que mana acta tambin en el oyente. Esta potencia, un aparato
de materias y formas, es precisamente la lengua [Einzelsprache)>>.
G. v. der Gabelentz y la lingstica sincrnica 207
no es simplemente la suma de los hechos de habla; d. las
frmulas que da de la lengua y del habla (pg. 39). Observe-
mos, adems, que tambin Saussure habla del lenguaje en
cuanto facult du langage (pg. 25), lo que corresponde exac-
tamente al Sprachvermogen de Gabelentz. Hay, sin embargo,
una diferencia esencial entre Gabelentz y Saussure en lo que
concierne a la distincin entre Iangue y parole. En efecto,
para su definicin de habla)) y de lengua, Gabelentz no se
funda en la oposicin individuo / comunidad (o masa hablan-
te))), sino exclusivamente en la oposicin fenmeno concreto /
potencia (Erscheinung / Kraft), es decir, realizacin / tcnica.
Por cierto, Gabelentz observa tambin que la Rede es manifes-
tacin del individuo, pero esto no pertenece a la definicin
que da de ella, en la que slo aparecen los rasgos concreto
y ocasional. Asimismo, Gabelentz seala en forma explcita
el carcter social del lenguaje en general y de la lengua: Die
Sprache ist ein Erzeugniss der Gesellschaft [ El lenguaje es
un producto de la sociedad))] (pg. 3); Jede Sprache ist
Gemeingut einer gr6sseren oder kleineren Anzahl Menschen,
die wir vorHiufig ein Volk nennen wollen, weil in der Regel
Sprachgemeinschaft und nationale Gemeinschaft zusammenfal-
len)) (pg. 8) 9. Pero, como en el caso de la Rede, este carcter
social no interviene en su definicin de la lengua)), que para
l es simplemente una potencia y un sistema tcnico: Ein
Apparat von Stoffen und Formen)) [Un aparato (conjunto
organizado) de materiales y formas]. Para Gabelentz, la len-
gua es social debido a la necesidad de la comunicacin -por-
que el habla debe ser comprendida-, y no en s misma. Saus-
sure, al contrario, relaciona esa distincin con la concepcin
de la lengua en cuanto hecho social, o, ms exactamente,
hace un esfuerzo por combinar dos oposiciones diferentes:
realizacin-sistema e individuo-comunidad (<<colectividad))). As,
insiste en el carcter individual del habla, y lo social pertenece

9 Toda lengua es patrimonio de un nmero mayor o menor de


seres humanos, de lo que podemos llamar provisoriamente un pueblo,
puesto que normalmente comunidad lingstica y comunidad nacional
coinciden.
208 Tradicin y novedad
para l a la definicin de la lengua, que sera, precisamente,
el lado social del lenguaje (pgs. 24 y sigs.). Por esto, hay,
en realidad, en el eLG dos nociones diferentes de 'lengua' que
no coinciden enteramente: la lengua como sistema y la lengua
como institucin social; cf. nuestro estudio Sistema, norma y
habla, Montevideo, 1952, cap. 3 (ahora tambin en nuestra
Teora del lenguaje y lingstica general, Madrid, 1962, pgs. 43-
62). El paso de la primera nocin de lengua a la segunda es
evidente, por ejemplo, al final del captulo sobre la mutabilidad
del signo (pg. 114), donde la lengua se halla definida primero
en el sentido de Gabelentz, como 'ensemble des habitudes lin-
guistiques qui permettent a un sujet de comprendre et de se
faire comprendre, pero donde Saussure agrega en seguida la
masse parlante, decisin cargada de consecuencias y que im-
plica toda una serie de contradicciones: cf. Sincrona, diacro-
na e historia, pgs. 19-25 (2." ed., pgs. 32-44).

1.4. La distincin entre las tres formas fundamentales del


lenguaje justifica, para Gabelentz, tres disciplinas lingsticas
diferentes que tienen por objeto, respectivamente, la Rede, la
Einzelsprache y el Sprachvermogen (siendo objeto aquello
que se ofrece inmediatamente a la observacin y que debe ser
explicado por la ciencia).
La lingstica que tiene por objeto el habla, es decir, que
debe explicar el habla, es la einzelsprachliche Forschung [In-
vestigacin de la(s) lengua(s)>>], puesto que el habla se explica,
segn Gabelentz, por la descripcin de la lengua a la cual
corresponde:
*(8) Der Gegenstand der einzelsprachIichen Forschung, die
Erscheinung, die sie erkliiren will, ist ... die Sprache als Xus-
serung, das heisst die Rede. Wie !;:ommt in der zu bearbeitenden
Einzelsprache die Rede zustande, und warum gestaltet sie sich
gerade so? Eine Xusserung erklaren heisst, die ihr zu Grunde
liegenden Kriifte nachweisen 10.

10 El objeto de la investigacin de la lengua [einzelsprachliche For-


schung], el fenmeno que ella desea explicar, es ... el lenguaje como ma-
nifestacin [concreta], es decir, el habla. Cmo se realiza el habla en
G. v. der Gabelentz y la lingstica sincr6nica 209
Ahora bien, la erzeugende Kraft [((potencia productora] del
habla es la Einzelsprache; por consiguiente, la explicacin
del habla coincide con la descripcin de la lengua:
Sie [die Einzelsprache] richtig beschreiben, heisst ihre Xus-
serungen erkIliren. Mehr soll und will die einzelsprachliche
Forschung als solche nicht (pg. 59) 11.

As pues, la einzelsprachliche Forschung deduce la lengua


del habla y explica el habla por la lengua:
*(9) "Wir lemen und lehren die Rede aufbauen aus ihren
Stoffen und na(;h ihren Gesetzen, nachdem wir diese Stoffe
und Gesetze inductiv, aus der Rede, ermittelt haben. Dies ist
die Grenze, die wir erreichen mssen, die wir aber nicht ber-
schreiten konnen, ohne in ein anderes Forschungsgebiet ber-
zutreten (pg. 59) 12. Cf. tambin: pgs. 139, 140:

(10) "Die Einzelsprache ist ein Vermogen, das aus seinen


Xusserungen begriffen, in diesen nachgewiesen werden will.
Diese Aufgabe setzt sich die einzelsprachliche Forschung, und
sie darf innerhalb ihres Kreises jenes Vermogen als ein sich
im Wesentlichen gleichbleibendes behandeln ... Dieses Vermogen
also soll der Einzelsprachforscher erkennen, beschreiben und
aus ihm heraus soll er die Xusserungen der Einzelsprache
erkIliren. 13

la lengua [Einzelsprache] que se examina y por qu se estructura preci-


samente de ese modo? Explicar una manifestacin significa revelar las
potencias en las que se funda".
11 Describirla [la lengua] correctamente significa explicar sus mani-
festaciones. La investigacin de la lengua [einzelsprachliche Forschung] ,
en cuanto tal, no puede ni desea ms que eso,..
12 .Aprendemos y enseamos a constnIir el habla utilizando sus ma-
teriales y de acuerdo con sus leyes, despus de haber establecido induc-
tivamente, a partir del habla misma, esos materiales y esas leyes. ~ste
es el lmite que debemos alcanzar, pero que no podemos sobrepasar sin
entrar en el mbito de otra disciplina ...
13 "La lengua [Eim.elsprache] es una facultad que, aprehendida sobre
la base de sus manifestaciones, debe ser demostrada en stas mismas.
La investigacin de la lengua se propone precisamente esta tarea y,
dentro de sus lmites, puede tratar esa facultad como algo que, en lo
TRADICI6N y NOVEDAD. - 14
210 Tradicin y novedad
*(11) Die einzelsprachliche Forschung erkHirt die Sprachaus-
serungen aus dem jeweiligen Sprachvermigen und thut sich
genug, wenn sie dieses Vermogen, wie es derzeit in der Seele
des Volkes ist oder war in seinem inneren Zusarnmenhange
systematisch begreift 14,

La einzelsprachliche Forschung es, por ello, una disciplina


eminentemente descriptiva, *eine beschreibende Wissenschaft
(pg, 59).
Hay, luego, segn Gabelentz, una disciplina lingstica que
explica la Einzelsprache, es decir, la lengua o cada estado
(Zustand) de lengua. Es la lingstica a la que llama geneal-
gica e histrica:
(12) Thatsiichlich ist nun aber jenes Vermigen ein gewor-
denes und immer weiter werdendes, sich veranderndes und
verschiebendes, und auch das will erkliirt werden: durch welche
Veranderungen ist die Sprache zu ihrem jeweiligen Zustande
gelangt? womiglich auch, - wenn die Frage nicht in alle
Zukunft unbeanwortet bleibt: warum ist die Sprache gerade
so geworden und nicht anders? Auf alles dies kann die Einzel-
sprachforschung von ihrem Standpunkte aus und mit ihren
Mitteln keine Antwort geben; hier stehen wir auf dem Gebiete
der Sprachgeschichte (pg, 139) 1S,

esencial, permanece invariable .. , El investigador de la lengua debe por


tanto reconocer esa facultad, describirla y explicar a partir de ella las
manifestaciones de la lengua considerada,
14 .. La investigacin de la lengua explica en cada caso las manifes-
taciones lingsticas desde la perspectiva de la facultad correspondiente
y cumple su cometido si aprehende esa facultad sistemticamente, en
sus conexiones internas, tal como es o era, en el momento considerado,
en el alma del pueblo".
15 "Pero, por otra parte, esa facultad es algo que se ha desarrollado
hasta ser lo que es y que constantemente se sigue desarrollando, cam-
biando y modificndose, y tambin todo esto requiere su explicacin:
Por qu cambios ha llegado la lengua al estado que presenta en el mo-
mento considerado? Y, eventualmente -si no se trata, acaso, de una
pregunta destinada a quedar para siempre sin contestacin-, por qu
la lengua considerada se ha desarrollado precisamente de ese modo y
no de otro? La investigacin de la lengua, desde su perspectiva y con
sus medios, no puede dar respuesta a tales preguntas: aqu nos encono
tramos en el mbito de la historia de la lengua,
G. v. der Gabelentz y la lingstica sincrnica 211

En repetidas ocasiones Gabelentz defiende los derechos y la


dignidad de la lingstica descriptiva frente a la lingstica
histrica (as, por ejemplo, pgs. 59 y 140) Y opone las dos
disciplinas en forma tajante y categrica:
*(13) Die einzelsprachliche Forschung erkllirt die Rede aus
dem Wesen der Einzelsprache. Die genealogisch historische For
schung erkHirt die Eeinzelsprache, wie sie sich nach Raum und
Zeit gespalten und gewandelt hat (pg. 12) 16.
*(14) "Wie und warum jenes Vermi:igen und dieses Gefhl
so geworden, begreift sie [la lingstica descriptiva] nicht.
Dagegen will die Sprachgeschichte als solche eben weiter nichts
als dies erklliren. Das heisst: die Lebensliusserungen der Spra-
che, die Rede, begreift sie gar nicht. Will sie sie begreifen, so
muss sie eben auf den einzelsprachlichen Standpunkt ber-
treten (pg. 140) 17.

La relacin entre la lingstica descriptiva y la lingstica


histrica es, en consecuencia, la siguiente:

Desarrollo histrico
~ J\ - - - - - de la lengua
I
I

Lingstica:
histrica :
Einzelsprache ~_ _- - I.. Rede
18
L ______ ..... (Sprachzustand) t
,
L ______________
lA B'
~

Lingstica descriptiva
A = materia (contenido) de la disciplina; B = objeto de la disciplina,
es decir, lo que sta debe explicar.

16 La investigacin de la lengua explica el habla a partir del modo


de ser de la lengua. La investigacin genealgico-histrica explica la
lengua [mostrando] cmo se ha dividido y modificado en el espacio y
en el tiempo.
17 Ella [la lingstica descriptiva] no puede comprender cmo y por
212 Tradicin y novedad
La tercera lingstica -la que tiene por objeto el Sprach-
vermogen- es, segn Gabelentz, la lingstica general (allge-
meine Sprachwissenschaft):
(15) .Diese Wissenschaft hat das menschliche Sprachvermo..
gen selbst zum Gegenstande. Sie will dies Vermogen begreifen,
nicht nur in Rcksicht auf die geistleiblichen Krlifte und Anla-
gen, aus denen es sich zusammensetzt, sondern auch, soweit
dies erreichbar ist, [in] dem ganzen Umfange seiner EntfaI-
tungen (pg. 302) 18.

Cf., adems, a propsito del objeto de las tres lingsticas:


*(16) "Der Gegenstand der einzelsprachlichen Forschung ist
die Sprache als Rede: die soIl aus dem nationalen Sprachver-
mt>gen erkllirt werden, nachdem dieses, inductiv, aus ihr ermit-
telt worden ist. Sie hat nicht den Ursprung dieses Vermt>gens zu
erklliren, - das ist Sache der allgemeinen Sprachwissenschaft-
auch nicht des sen zeitliche Wandelungen zu verfolgen, - das
geoort der Sprachgeschichte an, - sondern sie soll dies Ver-
magen, wie es jeweilig ist, entdecken, beschreiben und bis in
die letzten seiner Windungen hinein verfolgen (pg. 76) 19.

qu esa facultad y ese sentimiento han llegado a ser como son. En


cambio, la historia de la lengua, en cuanto tal, quiere explicar precisa-
mente esto, y slo esto. Por lo tanto, no puede de ningn modo atender
a las manifestaciones vivas del lenguaje, es decir, al habla. Si quiere
hacerlo, debe, precisamente, adoptar el punto de vista de la investiga-
cin de la lengua.
18 cEsta ciencia tiene como objeto la facultad misma del lenguaje
en cuanto facultad humana. EIIa quiere comprender esa facultad, no
slo en lo que respecta a las potencias y predisposiciones espirituales
y fsicas que la constituyen, sino tambin, en la medida de lo posible,
en todo el alcance de sus despliegues.
19 "El objeto de la investigacin de la lengua es el lenguaje como
habla: sta debe ser explicada sobre la base de la facultad lingstica
nacional, despus de 'Q.ue tal facultad se ha establecido inductivamente,
sobre la base del habla misma. A esta disciplina no le compete explicar
el origen de esa facultad (cometido, ste, de la lingstica general) ni
tampoco seglrir sus transformaciones en el tiempo (pues esto corres-
ponde a la historia de la lengua); su tarea consiste en descubrir dicha
facultad tal como es en un momento dado, en describirla y considerarla
hasta sus ltimos .detalles.
G. v. der Gabelentz y la lingstica sincrnica 213

Por ello el tratado de Gabelentz, despus de la parte intro-


ductoria, se divide, de manera perfectamente coherente, en tres
secciones: Die einzelsprachliche Forschung, Die genealogisch-
historische Sprachforschung y Die allgemeine Sprachwissen-
schaft.

2.1. La distincin de Gabelentz 'entre einzelsprachliche


Forschung y genealogisch-historische Sprachforschung, es decir,
entre descripcin e historia, no es una distincin ulterior,
agregada a la distincin Rede - Einzelsprache, sino simplemente
el corolario de sta: es, en lingstica, la distincin que corres-
ponde a la que se hace en el lenguaje mismo entre Rede y
Einzelsprache. La einzelsprachliche Forschung es necesaria-
mente sincrnica, puesto que el funcionamiento de la lengua
es sincrnico, o bien, para emplear trminos saussureanos (que,
sin embargo, corresponden exactamente a la concepcin de
Gabelentz), porque el habla nunca opera ms que sobre un
estado de lengua, y, desde el punto de vista de las disciplinas
lingsticas, porque la historia de la lengua explica la lengua
pero no su funcionamiento en el habla, en un momento dado
de su desarrollo:
(17) aJetzt drfte der Ausspruch, das die ganze Sprache in
jedem Augenblicke lebt, weder berflssig noch misszuverstehen
sein. Was nicht mehr in der Sprache lebt, geoort nicht mehr
zu ihr, sowenig wie der ausgefallene Zahn oder das amputierte
Bein noch zum Menschen geoort. Dies besagt der Satz in nega-
tiver Richtung. In positiver behauptet er aber, dass jede lebende
Sprache in jedem Augenblicke etwas Ganzes ist, und dass nur
das im Augenblicke Lebende in ihr wirkb (pg. 8) lO.

20 Ahora ya no resultar superflua y no se prestar a equvocos la


afirmacin de que toda la lengua vive en cada uno de sus momentos.
Lo que ya no vive en la lengua, no pertenece a la misma, as como el
diente cado o la pierna amputada ya no pertenecen al hombre que los
ha perdido. Esto es lo que nuestra afirmacin significa en sentido nega-
tivo. En sentido positivo, en cambio, la misma afirmacin implica que
una lengua viva constituye en cualquiera de sus momentos un todo y
que en ella acta slo lo que vive en el momento considerado.
214 Tradicin y novedad
(18) Nicht Ei, Raupe und Puppe erkUiren den Flug des
Schmetterlings, sondern der Korper des Schmetterlings selbst.
Nicht die frheren Phasen einer Sprache erkUiren die lebendige
Rede, sondern die jeweilig im Geiste des Volkes lebende Spra-
che selbst, mit anderen Worten der Sprachgeist (pg. 9) 21.

Por lo dems, se trata de una sincrona puramente lings-


tica, y no cronolgica, o, ms exactamente, de la exigencia de
describir cada vez un mismo sistema lingstico. As, escritores
de pocas pretritas corresponden al estado de lengua que se
describe, si sus textos reflejan el mismo sistema:
(19) cln Luther's Rede wurden der Hauptsache nach diesel-
ben Stoffe von denselben Kraften beherrscht, nach denselben
Gesetzen bearbeitet, wie in der Sprache irgend eines unserer
Zeitgenossen (pg. 139) 22.

As pues, se trata de lo que est vivo y acta efectivamente


en la Rede: la Einzelsprache es la que se manifiesta realmente
en el habla en un momento dado de la historia, y en este
sentido debe ser descrita como un todo simultneo. Por otra
parte, si la lingstica descriptiva es necesariamente sincrnica,
la lingstica genealgica e histrica no es necesariamente dia-
crnica: simplemente no se refiere de modo exclusivo a un
estado de lengua unitario, tal como se manifiesta en el habla,
sino que considera estados de lengua diferentes. La oposicin
entre las dos lingsticas, desde el punto de vista de su mate-
ri;:1, es, en consecuencia, la oposicin entre un mismo estado
de lengua y estados de lengua diferentes.

21 "El vuelo de la mariposa no lo explican el vulo, la oruga y la


crislida, sIDo el cuerpo de la mariposa misma. No son las fases ante-
riores de una lengua las que explican el habla viva, sino la lengua
misma que vive en el momento considerado en el espritu del pueblo,
en otras palabras, el espritu [o genio] de la lengua [Sprachgeist].
22 "En el habla de Lutero se encuentran, en lo esencial, los mismos
materiales, dominados por las mismas potencias y elaborados segn las
mismas leyes que en la lengua de cualquiera de nuestros contempor-
neos .
G. v. der Gabelentz y la lingstica sincrnica 215
2.2.0. Conviene considerar con ms detencin los principios
de la lingstica descriptiva y los aspectos que, de acuerdo con
la concepcin de Gabelentz, la distinguen de la lingstica his-
trica. A este respecto las coincidencias entre Saussure y Gabe-
lentz son tan sorprendentes y numerosas (en realidad, la teora
de F. de Saussure coincide en todos sus puntos con la de
Gabelentz) que nos parece apropiado citar a los dos autores
paralelamente.

2.2.1. En primer lugar, la lingstica descriptiva corres-


ponde al punto de vista de los hablantes. Describe la poten-
cia)) lingstica, la lengua que los hablantes manifiestan en cada
caso en sus actos de habla:

(20) Die einzelsprachliche For- [3] il est vident que l'aspect


schung als solche hat die Sprache synchronique prime l'autre, puisque
nur so, aber auch ganl. so ZU ero pour la masse parlante il est la
kliiren, wie sie sich jeweilig im vraie et la seule ralit... 11 en est
Volksgeiste darstellt. Zieht sie die de meme pour le linguiste (pgi
Vorgeschichte, die Dialekte und na 131).
starnmverwandten Sprachen zu Ra
the, so tritt sie auf das gene
alogisch . historische Gebiet ber.
Ich wiederhole es: sie muss dies
thun, wo immer es moglich ist;
aber sie darf nicht vergessen, dass
zuweilen das Sprachbewusstsein
eines Volkes alte Verbindungen
10st, um neue anzukntipfen, und
dass diese neuen Verbindungen
fortan die allein rechtskrliftigen,
wirksamen sind (pg. 60).

(21) Oer einzelsprachliche Gram [4] La synchronie ne connalt


matiker steht auf dem Standpunkte qu'une perspective, celle des sujets
des Eingeborenen; was diesem in parlants, et toute sa mthode con-
seinem Sprachbewusstsein gegeben siste a recueillir leur tmoignage;
ist, das darf auch er als gegeben pour savoir dans quelle mesure
betrachten (pg. 92). une chose est une ralit, il faudra
216 Tradicin y novedad
(22) -Die einzelsprachliche For- et il suffira de rechercher dans
schung hat es nur mit dem ro quelle mesure elle existe pour la
thun, was im Sprachgefhle des conscience des sujets- (pg. 132).
Volkes vorhanden iS (pgs_ 123-
124) 23; cf_ tambin (25), (28).

2.2.2_ Puesto que el punto de vista de la lingstica des-


criptiva es el de los hablantes, es decir, el del funcionamiento
efectivo de la lengua, sucede a menudo que la verdad descrip-
tiva no coincide con la verdad histrica. Gabelentz cita a este
respecto ejemplos alemanes; Saussure, ejemplos franceses. La
identidad del enfoque es, sin embargo, total:
(23) Der Zusammenhang dieser [5] La vrit synchronique pa-
Form [-er en casos tales como: rat etre la ngation de la vrit
ein Tager vierzehn] mit ihrem diachronique, et 11 voir les choses
Ursprunge ware also dem Sprach- superficiellement, on s'imagine qu'il
bewusstsein des Volkes entschWlm- faut choisir; en fait ce n'est pas
den, in diesem Bewusstsein stande ncessaire; l'une des vrits n'ex-
entweder die Form vereinzelt da, clut pas l'autre... tymologie et va-
oder sie hiitte einen neuen Ver- leur synchronique sont deux choses
wandtschaftsbund eingegangen distinctes ... Sans doute il y a deux
(pg. 60). origines du participe courant; mais
la conscience linguistique les rap-
proche et n'en reconnajt plus
qu'un: cette vrit est aussi abso-
lue et incontestable que l'autre~
(pgs. 139-140).

23 La investigaci6n de la lengua en cuanto tal tiene que explicar


la lengua s610 como -pero tambin exactamente como- ella se presenta
en cada momento en el espritu del pueblo. Si recurre a la historia
anterior, a los dialectos y a lenguas emparentadas, pasa al mbito his-
trico-genea1gico. Lo repito: ella debe hacer esto ltimo siempre que
sea posible; pero no debe olvidar que la conciencia lingstica de un
pueblo elimina antiguas relaciones para establecer otras nuevas, y que,
en adelante, esas nuevas relaciones son las nicas vlidas y operantes.
El gramtico de la lengua se encuentra en la perspectiva del nativo;
lo que est dado a la conciencia lingstica de ste, debe considerarlo
l tambin como dado .
.. La investigacin de la lengua se refiere slo a lo que existe en el
sentimiento lingstico del pueblo.
G. v. der Gabelentz y la lingistica sincrnica 217
(24) "Aus dem Begriffe des analy-
tischen Systemes folgt. dass gleich-
artige Erscheinungen zusammen-
geordnet werden mssen. Was aber
als gleichartig zu gelten habe. dar-
ber entscheidet nicht die Vorge-
schichte. die Etymologie. sondern
der jeweilig wirkende Sprachgeist.
Dieser wird allerdings wohl in den
meisten Fiillen mit der Etymologie
bereinstimmen. aber er thut dies
nicht immer (siguen los ejemplos
de dass [= que] y das [= lo. eso].
weil [= porque] y Weile [=mo-
mento. rato]. nach [= despus de.
segn] y nahe [= cerca. cercano].
unidades diferentes. en cada caso. [6] .. Nous verrons aussi... que
en alemn actual. a pesar de su les identits diachroniques et syn-
etimologa). Der einzelsprachliche chroniques sont deux choses tres
Grammatiker wrde also aus der diffrentes: historiquement la n-
Rolle fallen und sich auf den gation pas est identique au subs-
sprachgeschicht1ichen Standpunkt tantif paso tandis que. pris dans la
verirren. wenn er diese Wortpaare langue d'aujourd'hui, ces deux l-
in seinem Systeme vereinigen woll- ments sont parfaitement distincts
te,. (pg. 90). (pg. 133); cf. tambin pg. 257 y
(25) Es ist eine reine Thatfrage, siguientes, a propsito del anlisis
inwieweit das Sprachgefhl diese subjetivo y objetivo.
Verschiedenheiten als zuUissig aner-
kennt, ob es den Archaismus fr
todt erkIlirt, oder ihm ein Greisen-
leben gonnt, ob es einen Provin-
zialismus in den Kehricht der Pa-
tois und Jargons wim, oder ihm
Berechtigung einraumt. Die Ent-
scheidungen, die dieses Sprachge-
fhl fiillt, mogen noch so lau-
nenhaft sein: die einzelsprachliche
Forschung hat sich ihnen ohne
Widerrede zu fgen (pg. 125) 24.
24 La relacin de esta forma con su origen habra. pues, dejado de
218 Tradicin y novedad
2.2.3. En tercer lugar, los hechos sincromcos y los hechos
diacrnicos son de orden diferente. En la perspectiva histrica,
se trata de cambios y en la sincrnica, de un sistema. Este
aspecto est mucho ms acentuado en Saussure que en Gabe-
lentz. Gabelentz insiste ms bien en la diferencia entre las
dos perspectivas, mientras que Saussure considera los hechos
mismos corno de naturaleza diferen te:
(26) Man bildet sich nur zu gem [7] On affirme souvent que rien
ein, man wisse, warum etwas jetzt n'est plus important que de con-
ist, wenn man weiss, wie es frher naitre la genese d'un tat donn;
gewesen ist, und die einschlagen- c'est vrai dans un certain sens:
den Gesetze des Lautwandels kennt. les conditions qui ont form cet
Das ist aber nur insoweit rich- tat nous clairent sur sa vritable
tig, als diese Gesetze allein die nature et nous gardent de certaines
Schicksale der Worter und Wort- illusions (pg. 131).
formen bestimmen. Weiss ich z. B., [8] Ces faits diachroniques - on
dass lateinisches f im Spanischen le voit clairement - n'ont aucun
zu h, li vor Vocalen zu j (sprich rapport avec le fait statique qu'ils
x), und die Endung der zweiten ont produit; ils sont d'ordre diff-
Declination im Singular o, im Plu- ren!>. (pg. 123).

estar presente en la conciencia lingstica del pueblo; para dicha con-


ciencia tal forma se encontrara aislada, o bien habra contrado un nuevo
parentesco.
Del concepto de sistema analtico se desprende que los fenmenos
anlogos deben ser considerados como tales y conjuntamente. Pero acerca
de lo que ha de valer como anlogo no decide la historia anterior o
etimologa, sino el genio lingstico operante en el momento considerado.
Sin duda, ste coincidir la mayora de las veces con la etimologa, pero
esto no ocurrir en todos los casos... El gramtico de la lengua se
saldra, por tanto, de su papel y se descarriara hacia el punto de vista
de la historia de la lengua, si pretendiese identificar en su sistema esos
pares de palabras.
La medida en que el sentimiento lingstico reconoce esas diferen-
cias como admisibles debe establecerse en cada caso en los hechos; por
ejemplo, si ya considera muerto un arcasmo o le concede todava alguna
vitalidad en su vejez, si arroja un regionalismo a la basura de los patois
y de las jergas o le otorga alguna justificacin propia. Aun cuando las
decisiones adoptadas por el sentimiento lingstico sean arbitrarias, la
investigacin de la lengua debe aceptarlas sin discusin .. ,
G. V. der Gabelentz y la lingstica sincrnica 219
ralos geworden ist: so ist mir [9] Dans la perspective diachro-
erkHirlich, wie filius zu hijo werden nique on a affaire a des phnome-
musste. Gesetzt nun, jedes Wort nes qui n'ont aucun rapport avec
und jede Form der spanischen les systemes, bien qu'i!s les con di-
Sprache ware auf diese Weise ge- tionnent (pg. 126).
netisch abgeleitet: ware damit die [10] La langue est un systeme
spanische Sprache erkHirt? Sicher- dont toutes les parties peuvent et
lich nicht. Denn die Sprache ist doivent etre considres dans leur
ebensowenig eine Sammlung von solidarit synchronique (pg. 127).
Wortern und Formen, wie der orga- [11] Ce n'est pas en tudiant ...
nische Korper eine Sammlung von les vnements diachroniques qu'on
Gliedern und Organen ist. Beide connaitra les tats synchroniques
sind in jeder Phase ihres Lebens (pg. 128).
(relativ) volIkommene Systeme, nur [12] La parole n'opere jamais que
von sich selbst abhangig; alIe ihre sur un tat de langue, et les chan
Theile stehen in Wechselwirkung gements qui interviennent entre les
und jede ihrer Lebensausserungen tats n'y ont. eux-memes aucune
entspringt aus dieser Wechselwir- place (pg. 130).
kung (pgs. 8-9) 25.

2.2.4. En cuarto lugar, la lengua en cuanto sistema no pue-


de ser percibida sino en sincrona y por la lingstica descrip-
tiva, mientras que en la perspectiva histrica slo se presentan
elementos parciales del sistema:

25 Se imagina muchas veces que se sabe por qu algo es ahora,


si se sabe cmo ha sido antes y se conocen las correspondientes leyes del
cambio fontico. Esto, sin embargo, slo es cierto en el sentido de que
estas leyes determinan las vicisitudes de las palabras y de sus formas.
Si, por ejemplo, s que la f latina se convierte en espaol en h, que li
ante vocal pasa en esta lengua a i (pronunciada x) y que la terminacin
de la segunda declinacin se transforma en el singular en o, y en el
plural en os, me resulta explicable que filius se haya convertido en
hijo. Supongamos ahora que cada palabra y cada forma del espaol se
justificaran genticamente de ese modo: quedara con eso explicada la
lengua espaola? Seguramente, no. Pues la lengua no es un conjunto
de palabras y formas, as como el cuerpo orgnico no es un conjunto de
miembros y rganos. Ambos [tanto una lengua como un organismo]
son, en cada fase de su vida, sistemas (relativamente) perfectos, que
slo dependen de s mismos; todas sus partes se encuentran en relacin
recproca y cada una de sus manifestaciones de vida emana de esa
reciprocidad [o solidaridad; cf. 6.2.].
220 Tradicin y novedad
*[27] "Dario liegt nun der beson- [13] I'axe des successivits ... sur
dere Reiz der einzelsprachlichen lequel on ne peut jamais consid-
Forschung. das s sie es immer. auch rer qu'une chose a la fois. (pgi-
io hren scheinbar kleinlichsten oa 118).
Spezialuotersuchungen. mit einem [14] 11 en est de meme pour le
lebendigen. durchgeistigten Ganzen Iinguiste: s'iI se place dans la pers-
zu thun hato Die geschichtliche pective diachronique. ce n'est plus
Sprachvergleichung beschaftigt sich la .Iangue qu'iI aper90it. mais une
ihrem Wesen nach mit mehreren srie d'vnements qui la modi-
solcher Ganzen auf einmal. Um fieol (pg. 131).
sie zu vergleichen. muss sie sie
zerpf)cken. sich an die Theile
halten (pg. 60) 26.

2.2.5. La lingstica descriptiva estudia, en consecuencia,


la lengua como sistema, lo que implica que no es solamente
sincrnica sino, al mismo tiempo, monosistemtica. Estudia
relaciones a la vez simultneas e internas de un solo sistema
lingstico:
(28) Die Aufgabe ist. eine Spra- [15] La premiere chose qui
che lediglich so zu begreifeo. wie frappe quand on tudie les faits de
sie im Geiste des sie redenden langue. c'est que pour le sujet par-
Volkes lebt. Dies Volk haodhabt lant leur succession dans le temps
seine Sprache ohne riickwarts, auf est inexistante: iI est devant un
ihre Vorgeschichte, oder seitwarts, tat. Aussi le linguiste qui veut
auf ihre Dialekte und auswartigeo comprendre cet tat doit-iI faire
Verwaodteo zu schauen; alle Fak- table rase de tout ce qui I'a produit
toren, welche die richtige Haod- et ignorer la diachronie. II ne peut
habung der Sprache bestimmen. entrer daos la conscieoce linguis-
liegeo lediglich in dieser Sprache tique des sujets parlants qu'en
selbst, *in unbewusst wirkenden supprimant le pass .. (pg. 120).

26 En eso, precisamente. consiste el especial encanto de la investi-


gacin de la lengua: se trata del hecho de que tal investigacin se
encuentra siempre -aun al tratar aparentemente de nimias cuestiones
de detalle-- frente a un todo vivo. impregnado de espritu. La compa-
racin lingstica histrica se ocupa. de acuerdo con su naturaleza, de
varios de esos 'todos' a la vez. Pero. para compararlos, debe disgregarlos
y atenerse a sus partes.
G. v. der Gabelentz y la lingstica sincrnica 221
Gesetzen (Analogien), oder in un- [16] La linguistique synchro-
mittelbar durch berlieferung Ge- nique s'occupera des rapports logi
gebenem,. (pg. 61). ques et psychologiques reliant des
termes coexistants et formant sys
*(29) Die Thatsachen, die sie [la teme, tels qu'ils sont ape~us par
lingstica descriptiva] vergleicht, la meme conscience collective.
sind eben gleichzeitig und gleich La linguistique diachronique tu
sprachlich, im Gegensatze zu jenen, diera au contraire les rapports re
mit denen es die historischgenea liants des termes successifs non
logische Forschung zu thun hat, ape~us par une meme conscience
und die entweder zu verschiede- collective, et qui se substituent les
nen Zeiten aufeinanderfolgen oder, uns aux autres sans former sys
gleichviel ob neben- oder nach- teme entre eux (pg. 144).
einander, an verschiedenen Orten [17] La linguistique diachro-
auftreten (pg. 61) 77. nique tudie, non plus les rapports
entre termes coexistants d'un tat
de langue, mais entre termes suc-
cessifs qui se substituent les uns
aux autres dans le temps (pgi
na 199).

Resulta ahora evidente que el trmino synchronique de


F. de Saussure corresponde al trmino gleichzeitig de Gabe-
lentz, al que traduce, y que los termes successifs de F. de
Saussure son las Thatsachen, die aufeinanderfolgen de Gabe-
lentz. Podra parecer, sin embargo, que synchronie y diachronie

rT La tarea consiste en aprehender una lengua slo tal como ella


vive en el espritu del pueblo que la habla. Un pueblo maneja su lengua
sin mirar hacia atrs, a su historia anterior, ni de lado, hacia sus dialec-
tos y hacia las lenguas emparentadas pero ya 'extranjeras'. Todos los fac-
tores que determinan el manejo correcto de una lengua se encuentran
slo en ella misma, en leyes (analogas) que actan de modo incons-
ciente, o en lo inmediatamente dado por la tradicin.
"Los hechos que ella [la lingstica descriptiva] compara son, preci-
samente, simultneos [sincrnicos: gleichzeitig] y [son hechos] pertene-
cientes a una misma lengua [gleichsprach1ich] , a diferencia de los consi-
derados por la investigacin histrico-genealgica, los cuales, o bien
suceden unos a otros en el tiempo [: en tiempos diversos] o bien,
independientemente de si son simultneos o sucesivos, se presentan en
lugares diversos.
222 Tradicin y novedad
no corresponden exactamente a la distincin de Gabelentz,
puesto que ste exige, para la lingstica descriptiva, tambin
la monosistematicidad, es decir, la pertenencia al mismo sis-
tema lingstico de los hechos estudiados, y atribuye a la lin-
gstica diacrnica, no slo los hechos sucesivos, sino tambin
los hechos simultneos pero que pertenecen a lenguas o dia-
lectos diferentes. En realidad, se trata de una incoherencia
terminolgica (y no slo terminolgica) de F. de Saussure, que
opone a la sincrona, no la diacrona estricta, sino todo lo que
no atae a las relaciones internas de un sistema lingstico
dado. En efecto, Saussure hace una vez ms la misma distin-
cin que Gabelentz y hasta crea el trmino idiosynchronique
que corresponde por s solo a los dos trminos de Gabelentz,
gIeichzeitig y gIeichsprachlich:

[18] Une seconde diffrence dcoule des limites du champ


qu'embrasse chacune des deux disciplines. L'tude synchronique
n'a pas pour objet tout ce qui est simultan, mais seulement
l'ensemble des faits correspondant 11 chaque langue; dans la
mesure 0\1 cela sera ncessaire, la sparation ira jusqu'aux dia-
lectes et aux sous-dialectes. Au fond le terme de synchronique
n'est pas assez prcis; il devrait etre remplac par celui, un
peu long il est vrai, de idiosynchronique. Au contraire la lin-
guistique diachronique non seulement ne ncessite pas, mais
repousse une semblable spcialisation; les termes qu'elle con
sidere n'appartiennent pas forcment 11 une meme langue
(pg. 132).

2.2.6. Se observar tambin que la expreSlOn conscience


collective de F. de Saussure corresponde al Volksgeist [esp-
ritu del pueblo] y al (Sprach-)Bewusstsein eines Volkes [con-
ciencia (lingstica) de un pueblo] de Gabelentz. Adems, la
crtica que Saussure hace de la lingstica histrica tradicional,
que sera hybride y se encontrara a cheval sur deux domai-
nes, por el hecho de no distinguir entre los estados y las
sucesividades (pgs. 121-122), corresponde exactamente a la
hecha por Gabelentz, quien tambin seala las Gebietsber-
schreitungen [extralimitaciones] de la lingstica histrica
G. V. der Gabelentz y la lingstica sincrnica 223
(pg. 140). Por otra parte, se encuentra en Gabelentz una iden-
tificacin latente entre la diacrona y la fontica histrica;
cf., por ejemplo, pgina 8: Wenn man die Gesetze des Laut-
wandels kennt [Cuando se conocen las leyes del cambio
fontico], y pgina 140: *AIs msste der, der die Gesetze einer
vereinzelten Sprache in einer systematischen Grammatik dar-
zustellen weiss, nicht mindestens ebensoviel VersHindnis vom
Wesen der menschlichen Sprache haben, als Jener, der das
Lautinventar der indogermanischen Ursprache um ein paar
neue Nummern bereichert 28. Ahora bien, en Saussure esa
identificacin se vuelve explcita: La phontique, et la phon-
tique tout entiere, est le premier objet de la linguistique dia-
chronique (pg. 200); cf. tambin R. Godel, Les sources ma-
nuscrites du cours de linguistique gnrale de F. de Saussure,
Ginebra, 1957, pg. 43, y, para la crtica de tal identificacin,
nuestro libro Sincrona, diacrona e historia, pgs. 142-144
(2." ed., pgs. 249-253).

2.3. Cabe observar asimismo que una tercera distincin


de F. de Saussure, a saber, la que hace entre lingstica interna
y lingstica externa, tambin se encuentra en Gabelentz. Es
cierto que en Gabelentz esta distincin atae, en particular, a
la lingstica histrica. Pero, en realidad, a esta misma lings-
tica se refiere tambin la distincin de F. de Saussure (cf. eLG,
pginas 41-44). Saussure escribe a propsito del ajedrez: <de
fait qu'il a pass de Perse en Europe est d'ordre externe;
interne, au contraire, tout ce qui concerne le systeme et les
regles, y enuncia como principio. de mtodo: est interne tout
ce qui change le systeme a un degr quelconque (pg. 44).
La formulacin de Gabelentz es la siguiente: Wir werden, um
Missverstandnisse zu vermeiden, gut thun, zwischen ausserer
und innerer Sprachgeschichte zu unterscheiden. Die aussere
Geschichte einer Sprache ist die Geschichte ihrer raumlichen
28 .Como si el que sabe exponer las leyes de una lengua determinada
en una gramtica sistemtica no debiera tener por lo menos igual grado
de comprensin del ser del lenguaje humano que aquel que aade al
inventario fnico del indoeuropeo primitivo un par de unidades.
224 Tradicin y novedad
und zeitlichen Verbreitung, ihrer Verzweigungen und etwaigen
Mischungen (Genealogie). Die innere Sprachgeschichte erzahlt
und sucht zu erkIaren, wie sich die Sprache in Rcksicht auf
Stoft und Form allmahlich verandert hah (pgs. 141-142) 29.

3.0. Las coincidencias entre los dos autores no son menos


interesantes en lo que atae a la concepcin general de la
lengua as como a los dominios lingsticos particulares (fon-
tica, gramtica, lxico).

3.1. La lengua, tanto para Gabelentz como para Saussure,


es un sistema cerrado y autnomo de trminos solidarios:
(JO) cBeide [una lengua y un [19] .. la langue est un systeme
organismo] sind in jeder Phase qui ne connait que son ordre
ihres Lebens (relativ) vollkommene propre,. (pg. 44).
Systeme, nur von sich selbst ah- [20] ccar la langue est un sys-
hangig (pg. 9). teme de pures valeurs que ren
ne dtermine en dehors de l'tat
*(31) Genug, jede Sprache le momentan de ses termes (pgi-
fert uns ein ganz individuelles und na 119).
ganz einheitliches Bild. Was dem [21] la langue est un systeme
grbelnden Scharfsinn so schwer dont toutes les parties peuvent et
gelingt, ein folgerichtig durchge doivent etre considres dans leur
fhrtes System, das hat hier, un solidarit synchronique (pg. 127).
bewusst und ungewollt, ein naiver [22] si chaque idiome forme un
Geist in voller Gesetzmassigkeit systeme ferm .. (pg. 144).
ge!chaffen, einen Riesenbau, des
sen kleinster Keim, richtig gedeutet,
vom Plane des Ganzen zeugen
wrde, und dessen Plan nun um
gekehrt im letzten Keime nach-
gewiesen werden sollte (pg. 76).

29 "Para evitar malentendidos, haremos bien en distinguir entre his-


toria lingstica externa e interna. La historia externa de una lengua es
la historia de su expansin en el espacio y en el tiempo, de sus rami-
ficaciones y de sus eventuales mezclas [con otras lenguas] (genealogla).
La histariD. lingstica interna narra y pretende explicar cmo se ha
transformado paulatinamente una lengua en lo que atae a su materia
y forma..
G. V. der Gabelentz y la lingistica sincrnica 225
*(32) Jede Sprache ist ein Sys- [23] -ce n'est pas l'ensemble qui
tem, dessen samrntliche Theile or- a t dplac ni un systeme qui en
ganisch zusarnmenhlingen und zu- a engendr un autre, mais un l-
sarnmenwirken. Man ahnt, keiner ment du premier a t chang, et
dieser Theile drfte fehIen oder cela a suffi. pour faire naitre un
anders sein, ohne dass das Ganze autre systeme,. (pg. 125).
verandert wrde,. (pg. 481) JO.

Gabelentz, por cierto, emplea a veces la expreslOn Sprach-


geist [espritu -o genio-- de la lengua], pero especifica
que la entiende en el sentido de sistema lingstico: Die
Sprachgesetze bilden unter sich ein organisches System, das
wir den Sprachgeist nennen. Der Sprachgeist bestimmt die Art
und Weise, wie der Sprachstoff gestaltet wird, -die Wort-,
Form- und Salzbildung-; insofem ist er Bildungsprinzip oder
innere Sprachform (pg. 63) 31.

30 Ambos [una lengua y un organismo] son, en cada fase de su


vida, sistemas (relativamente) perfectos, que slo dependen de s1 mis-
mos,. [cf. nota 25].
En fin, cada lengua nos presenta una imagen totalmente individual
y unitaria. Lo que a la inteligencia especulativa le resulta tan dificil
de lograr -un sistema coherentemente construido-, lo ha creado en este
caso de manera inconsciente y sin proponrselo el esp1rltu ingenuo,
construyendo con absoluta coherencia una estructura inmensa, cuya
clula germinal ms pequea, correctamente interpretada, dara testi-
monio del plan del todo y cuyo plan debiera ahora, a su vez, ser demos-
trado hasta su ltima clula.
.. Cada lengua es un sistema en el que todas las partes se conexionan
orgnicamente y actan simultneamente. Se adivina que ninguna de
esas partes podrfa faltar o ser de otro modo, sin que se transformara
el todo.
31 .Las leyes lingfsticas constituyen en su conjunto un sistema orgd-
nico al que llamamos espritu [o genio] de la lengua [Sprachgeist]. El
genio de la lengua determina la manera como se estructura la materia
lingillstica: la constitucin de las palabras, de las formas [gramaticales]
y de las oraciones, por lo cual [tal genio] es principio formativo o
forma lingstica interior [innere Spr,q.chform].

TRADICI6N y NOVEDAD. - 15
226 Tradicin y novedad

3.2.1. En lo que respecta a la fontica, los dos autores estn


de acuerdo en que la sustancia fnica no es esencial para la
comprensin de los procedimientos gramaticales. Gabelentz se
limita, no obstante, a sealar que se puede comprender per-
fectamente un sistema gramatical sin conocer la pronunciacin
exacta de las formas respectivas. Saussure va mucho ms lejos
en el mismo sentido, hasta considerar la materia fnica como
extraa a la lengua. Sin embargo, los dos autores coinciden en
considerar la fontica fisiolgica como ciencia no propiamente
lingstica y slo auxiliar:
(33) "Die Erfabrung hat nun be- [24] l'essen tiel de la langue,
wiessen, dass man Sprachen von nous le verrons, est tranger au
Grund aus grammatisch verstehen caractere phonique du signe lin-
und sehr richtig beurtheilen kann, guistique .. (pg. 21).
olme von ihren Lauten mehr zu [25] les organes vocaux sont
wissen, als dass sie deren ungefahr aussi extrieurs a la langue que les
so und soviele besitze, die sich appareils lectriques qui servent a
ungefOhr so und so zueinander transcrire l'alphabet Morse sont
verhalten. Ftir die alten Cultur- trangers a cet alphabet; et la
spracben hat man in den ver- phonation, c'est-a-dire l'excution
scbiedenen Uindem conventionelle des images acoustiques, n'affecte
Ausspracheweisen eingefhrt, wohl en rien le systeme lui-meme (p-
wissend, dass man sich damit weit gina 37).
vom ursprnglichen Klange ent-
femte, - und docb ohne Nachtheil
fr die Praxis, wie fr die Tbeorie.
Und gesetzt, es gellinge uns, etwa
Griecbiscb genau in den Lauten
und dem Tonfalle der Athener
perikleischer Zeit auszusprechen:
was ware gross damit gewonnen?
(pg. 33).
(34) Man irrt, wenn man die [26] La physiologie des sons
Lautphysiologie oder Phonetik, wie (all. Laut- ou Sprachphysiologie)
man sie heutzutage minnt, als einen est souvent appel 'phontique' (all.
Tbeil der Sprachwissenschaft be- Phonetik, angl. phonetics). Ce tenne
zeichnet. Letztere hat es mit den nous semble impropre; nous le remo
Schallerzeugnissen der menschli- plac;ons par celui de phonologie ...
chen Sprachorgane nur in soweit la phonologie ... n' ... est qu'une dis-
G. v. der Gabelentz y la lingstica sincrnica 227
zu thun, als sie in den Sprachen cipline auxiliaire [de la science de
thatsachlich Verwendung finden la langue] et ne releve que de la
(pg. 33)32. parolelt (pgs. 56-57).

Ambos autores tienen una nocin clara del fonema y sea-


lan que las lenguas poseen inventarios fonemticos limitados.
Gabelentz, sin embargo, no emplea el trmino fonema sirio que
distingue entre sonidos de la fontica y sonidos de la lin-
gstica (pg. 503). Pero en lo dems la coincidencia es total:
(35) Die Sprache aber, und [27] Devant chaque cas il faut
ware es die kleinste Mundart, d.resser le systeme phonologique de
unterscheidet nur eine bestimmte l'idiome tudi, c'est-a-dire le ta-
Anzahl von Lauten, die sich zu bleau des sons qu'il met en oeuvre;
den lautlichen Einzelerscheinungen chaque langue, en effet, opere sur
verhalten wie Arten zu Individuen, un nombre dtermin de phonemes
wie Kreise zu Punkten; sie zieht bien diffrencis (pg. 59).
die Grenzen weiter oder enger,
immer aber duldet sie einen ge-
wissen Spielraum. Nicht Alle, die
die Mundart richtig sprechen, spre-
chen den namlichen Laut genau
auf dieselbe Weise aus, ja man
darf zweifeln, ob es der Einzelne
immer thue,.. Das Sprachgefhl,

32 Ahora bien, la experiencia ha demostrado que las lenguas se pue-


den entender a fondo e interpretar de modo enteramente correcto, en
cuanto a su gramtica, aun no sabiendo acerca de sus sonidos otra cosa
que su nmero aproximado y la manera aproximada como se relacionan
unos con otros. Para las antiguas lenguas de cultura se han adoptado
en los diversos pases pronunciaciones convencionales, a sabiendas de
que ello significaba alejarse sensiblemente de los sonidos originarios.
Y, esto, sin perjuicio para la prctica ni para la teora. Y, suponiendo
que logrramos pronunciar, por ejemplo, el griego exactamente con los
sonidos y con la entonacin de los atenienses del siglo de Pericles, qu
ganaramos con ello?.
Es un error considerar la fiSiolOga de los sonidos, o fontica, como
se la llama actualmente, como una parte de la lingillstica. ~sta se pre-
ocupa de los productos sonoros de los rganos humanos de fonacin
slo en la medida en que tales productos encuentran aplicacin en las
lenguas.
228 Tradicin y novedad
das fr uns massgebend ist, macht [28] .. Chaque idiome compose
da keinen Unterschied, es erkennt ses mots sur la base d'un systeme
jede Art der heimischen Lautbil d'lments sonores dant, Chacun
dung fr gleich richtig an, weiss forme une unit nettement dlimi-
aber recht woh1 die in seinem te et dont le nombre est parfaite-
Sinne fremdartige Aussprache zu ment dtermin. Or ce qui les ca-
erkennena (pgs. 33-34). ractrise, ce n'est pas, comme on
pourrait croire, leur qualit propre
(36) dch habe schon frher ... et positive, mais simplement le fait
darauf hing~esen, dass das qu'ils ne se confondent pas entre
Sprachgefhl der Volker die Lau- eux ...
te anders, weiter fasst, als die Ce qui le prouve, c'est la latitude
Lautphysiologie; es gestattet einen dont les sujets jouissent pour la
gewissen, grOsseren oder gerin- prononciation dans la limite ou les
geren Spielraum in der Lauter- sons restent distincts les uns des
zeugung und in der Schallwirkung; autres" (pg. 171).
erst wenn dieser berschritten wird,
erhebt es Einspruch (pgs. 187-
188) 33.

3.2.2. La gramtica de Gabelentz es muy diferente de la


de Saussure. Es, sin embargo, interesante advertir que los dos
autores consideran que la analoga pertenece a la lingstica

33 .Pero la lengua, aunque sea el ms insignificante dialecto, slo


distingue un nmero determinado de sonidos, que son, con respecto a
los fenmenos fnicos concretos, lo que las especies son con respecto
a los individuos, o los Crculos, con respecto a los puntos [que abarcan].
La lengua establece lmites [de variabilidad] ms o menos amplios y
siempre permite cierto margen de tolerancia. No todos los que hablan
correctamente un dialecto pronuncian el mismo sonido exactamente de
la misma manera; incluso, puede dudarse de que lo haga siempre un
individuo [determinado] ... El sentimiento lingilistico, que es para nos-
otros lo decisivo, no hace en tales casos ninguna diferencia, admite todo
modo vernculo de fonacin como igualmente correcto, pero sabe reco-
nocer muY bien la pronunciacin que, desde su punto de vista, es
'forastera'".
Ya he llamado antes la atencin acerca de que el sentimiento lin-
gstico de los pueblos entiende los sonidos de otro modo -menos
estrictamente- que la fisiologa de los sonidos; admite cierto margen
de mayor o menor amplitud en la articulacin Y en la percepcin acs-
tica y slo protesta cuando se sobrepasa dicho margena.
G. v. der Gabelentz y la lingstica sincrnica 229
descriptiva y que ambos sealan que las formas lingsticas
se mantienen, no slo porque la memoria de los hablantes las
conservan corno tales, sino tambin, y sobre todo, porque se
re-hacen analgicamente:
(37) Es ist sehr wichtig, jene [29] cEn rsum, l'analogie, prise
zweierIei Bestandtheile scharf zu en elle-meme, n'est qu'un aspect
sondero: diejenigen, die nur in du phnomene d'interprtation, une
unmittelbarer Erinnerung wurzeln, manifestation de l'activit gnraIe
und jene, die sich zum grossen qui distingue les units pour les
Systeme der Analogien zusammen- utiliser ensuite. Voila pourquoi
schliessen und aus diesem heraus nous disons qu'elle est toute en-
jederzeit neu erzeugt werden kon- tiere grarnmatica1e et syochronique
nen. Solche Erzeugnisse sind vollig (pg. 234).
zureichend erklart, wenn ihnen ihre [30] .. Ainsi les formes se main-
Stellung in jenem Systeme nachge- tiennent paree qu'elles sont sans
wiesen ist, und diesen Nachweis cesse refaites analogiquemenb (p-
kann von ihrem Standpunkte aus gina 243).
nicht die sprachgeschichtliche, son-
dero nur die einzelsprachliche For-
schung fhren. (pg. 64) 34.

3.2.3. Asimismo, los dos autores estn de acuerdo en con-


siderar que no hay lmites entre el lxico y la gramtica. He
aqu lo que afirma Gabelentz a este respecto: 1etzt stellen
wir uns auf den einzelsprachlichen Standpunkt, das heisst auf
den des nationalen Sprachgefhles. Da drfte es nun einleuch-
ten, dass hier eine grundsatzliche Scheidung zwischen dem
Wortvorrathe und dem grammatischen Formenwesen kaum
besteht. Die Hlfsworter gehoren zu Beiden; die Mittel der
Wortbildung sind, was ihr Name besagt, Formenmittel, die zur

34 Es muy importante distinguir cuidadosamente dos tipos de ele-


mentos: los que slo se fundan en el recuerdo especifico y los que
dependen del gran sistema de analogfas [de la lengua] y pueden, por
ello, ser nuevamente producidos en cualquier momento. Tales productos
quedan perfectamente explicados al asignrseles su lugar en ese sistema.
y esta operacin no puede realizarla, desde su punto de vista, la inves-
tigacin histrica, sino slo la descripcin de la lengua [die einzelsprach-
liche Forschung]
230 Tradicin y novedad

Stofferzeugung dienen; und wo der etymologische Zusammen-


hang noch zu Tage liegt, da verbindet sich in diesem Gefhle
das abgeleitete Substantivum, Adjectivum oder Adverb mit dem
Verbum ebenso innig, wie sich die verschiedenen Formen des-
selben Verbums zusammengesellen (pgs. 121-122):IS. Saussure,
pginas 192 y siguientes, sostiene en principio la misma tesis,
aunque sus argumentos son diferentes. Sin embargo, la idea
de las relaciones asociativas es, en el fondo, la misma en los
dos autores.

4.0. Por supuesto, aun en los casos en que los puntos de


vista esenciales de los dos lingistas son idnticos, no se puede
afirmar que Saussure coincida simplemente, y siempre, con
Gabelentz. En muchos aspectos le es claramente superior.
A veces, sin embargo, ocurre lo contrario.

4.1.1. Ante todo, Saussure es mucho ms sistemtico que


Gabelentz. Gabelentz tiene, ciertamente, un gran nmero de
ideas excelentes, que bastaran para construir un sistema; pero
en su obra este sistema, en muchos aspectos, slo se presenta
como bosquejo. A menudo el lingista alemn se limita a
enunciar un principio y se detiene precisamente en el momento
en que se esperara que lo desarrollara en tal o cual direccin.
Por ello no llega a las conclusiones que Saussure saca de pre-
misas idnticas, o casi idnticas.

3S Adoptemos ahora la perspectiva de la lengua, es decir, la del


sentimiento lingstico nacional. Desde este punto de vista debera resul
tar evidente que prcticamente no hay lmite tajante entre el lxico
y el caudal de formas gramaticales. Las palabras auxiliares pertenecen
a ambos; los medios para la formacin de palabras son, como su nombre
lo indica, medios formales que sirven para la produccin de lo material;
y en los casos en que an se advierte la conexin etimolgica, un sustan-
tivo, adjetivo o adverbio derivado se asocia, para el sentimiento lings-
tico, con el verbo [del que deriva] tan ntimamente como las diversas
formas del mismo verbo,..
G. v. der Gabelentz y la lingstica sincrnica 231
4.1.2. En segundo lugar, Saussure emplea una terminologa
mucho ms precisa y define casi siempre explcitamente las
nociones esenciales de su sistema. Gabelentz, en cambio, se
limita a menudo a emplear distinciones ya admitidas por el
uso lingstico alemn, y a menudo utiliza trminos diferentes
para designar la misma nocin; as por ejemplo, Einzelsprache
alterna en su obra con nationales Sprachvermogen y, donde
no hay peligro de ambigedad, simplemente con Sprache.

4.1.3. Pero, sobre todo, a Gabelentz le falta la nocin pre-


cisa de funcionalidad y de oposicin. Seala, por cierto, que
es preciso reconocer como diferente lo que la lengua misma
distingue (as en la pg. 91), pero no llega a la nocin de opo-
sicin distintiva. No se encuentra nada en Gabelentz que pueda
compararse con la segunda parte del CLG (lingstica sincr-
nica), en particular, con el captulo sobre las identidades y los
valores lingsticos. Los principios estn presentes tambin en
su obra, pero no los desarrolla. Y se advertir que son preci-
samente esos captulos del CLe los que se encuentran en el
origen de la lingstica estructural moderna (mucho ms que
las distinciones entre lengua y habla y entre sincrona y dia-
crona).

4.2.1. En cambio, las relaciones entre lengua y habla resul-


tan mucho ms claras y ms coherentes y estn mejor funda-
mentadas en Gabelentz que en Saussure, precisamente porque
el lingista alemn funda su distincin nicamente en la opo-
sicin sistema - realizacin y no hace intervenir la nocin socio-
lgica de lengua, mientras que en Saussure la distincin de-
pende de dos oposiciones diferentes. Por esto, Gabelentz puede
admitir tambin la lengua individual (cf. 2), mientras que en
Saussure la lengua individual no aparece, aunque puede justi-
ficarse por una de sus dos nociones de lengua (cf. A. H. Gar-
diner, The Distinction of Speech and Language, en Atti del
[JI Congresso [nternazionale dei Linguisti, Florencia, 1935, pgi-
na 354). Por ello, Gabelentz advierte mejor que Saussure que,
en cierto sentido, la lingstica descriptiva tiene por objeto
232 Tradicin y novedad
el habla -es decir, el funcionamiento de la lengua-, que la
lengua se deduce del habla y que, en rigor, no hay conflicto
entre la lingstica descriptiva y la lingstica histrica, ya que
sta se propone explicar la lengua, no el habla.

422. Por lo dems, la distincin misma entre lingstica


descriptiva y lingstica histrica es ms coherente en Gabe-
lentz que en Saussure. En el primero, esta distincin deriva,
como se ha visto, de la distincin entre Rede y Einzelsprache,
de manera que la lingstica descriptiva debe forzosamente ser
a la vez sincrnica y monosistemtica. Se trata, para Gabe-
lentz, de una diferencia de punto de vista, es decir, de una
distincin metodolgica, que se refiere a la lingstica, no a
la lengua. Hay, en verdad, cierta incoherencia terminolgica en
su obra, ya que llama genealogisch-historisch todo lo que no
es einzelsprachlich, aun la consideracin de hechos simultneos
pero pertenecientes a dialectos diferentes (hechos diatpi<,;os).
Pero esta incoherencia se agrava en el CLG, y aqu ya no es
slo terminolgica, puesto que Saussure traslada la distincin
a la lengua misma y define la sincrona y la diacrona, respec-
tivamente, como simultaneidad y sucesividad. Pero, como, por
otra parte, la distincin debera aplicarse a los sistemas lings-
ticos unitarios, Saussure concibe la lingstica sincrnica al
mismo tiempo como sintpica y, por consiguiente, la lin-
gstica diacrnica tambin como estudio de lo que es simul-
tneo, pero, por ejemplo, diatpico. En consecuencia, su lin-
gstica sincrnica no corresponde a todo lo que es simultneo
(no atae en realidad sino a lo coexistente en el mismo siste-
ma) y, por otra parte, su lingstica diaCrnica no corresponde
slo a lo que es sucesivo, ya que atae tambin a los hechos
simultneos pero que no pertenecen al mismo sistema. De aqu
que el dominio propio de la lingstica sincrnica sea ms
estrecho que la sincrona (simultaneidad) y la lingstica dia-
crnica sobrepase la diacrona (sucesividad):
G. v: der Gabelentz y la lingstica sincrnica 233

el mismo sistema sistemas diferentes


Lingstica Lingstica simultaneidad
sincrnica

diacrnica sucesividad

Esto es perfectamente legtimo desde el punto de vista de


Gabelentz, quien no distingue ms que dos formas diferentes
de la lingstica, pero no lo es desde el punto de vista de
Saussure, que quiere hacer coincidir la distincin metodolgica
entre descripcin sistemtica e historia con una diferencia de
naturaleza entre los hechos sincrnicos y los hechos diacrni-
cos. En efecto, esta identificacin implica toda una serie de
dificultades que ya hemos sealado en otro lugar (Sincrona,
diacrona e historia, pgs. 135 y sigs.; 2.' ed., pgs. 238 y sigs.).

4.2.3. Hay que observar tambin que Gabelentz insiste mu-


cho ms que Saussure en el carcter creador de la tcnica
lingstica. Esta idea no est ausente en Saussure (d. sus cap-
tulos sobre la analoga), pero en Gabelentz est presentada con
mucho ms vigor y adquiere un alcance ms general, pues para
l el sistema lingstico es, en realidad, un sistema dinmico
ms bien que esttico. Cf., por ejemplo, pgs. 210 (<<damit
wurde allmahlich die Rede des Kindes ein freies Erzeugniss,
anstelle des Nachahmens trat ein Nachschaffen)36, 64, 65, etc.
Por lo dems, Gabelentz hace una distincin explcita (pgi-
nas 64, 210, 485) entre el aprendizaje de la lengua como repe-
ticin y como creacin; d. en particular: Dem Erlernten
gegenber aber ist unser Verhalten ein zweifaches: einmal ein
rein gedachtnissmassiges, das nichts Besseres kann, als das
Gehorte wiederholen: - und zweitens das einer unbewussten

36 Con ello el habla del nio se ha convertido paulatinamente en


produccin libre; el lugar de la imitacin la ha tomado la re-creacin_.
234 Tradicin y novedad
Abstraction, vermoge deren wir nach berkommenen Regeln
selber schaffen (pg. 485) 37.

4.2.4. Finalmente, Gabelentz insiste mucho ms que Saus-


sure en el carcter sistemtico del lxico. As, por ejemplo,
pgina 121: Ware etwa nur das Formenwesen einer Sprache
ein organisches Ganze, und der Wortschatz ein zufallig ange-
sammelter Haufen? 38; cf. tambin pgs. 124 y 482. Gabelentz
afirma, por otra parte, que todo el lxico pertenece a la gra-
mtica de la lengua (pg. 122), hace notar que un diccionario
concebido cientficamente debera estar ordenado segn las
significaciones (<<Also mssen die W6rter thunlichst nach ihren
Bedeutungen, mit anderen Worten encyklopadisch geordnet
sein, pg. 166)39 Y propone incluso el esquema de un diccio-
nario ideolgico (pgs. 166-168).

5.0. En varios aspectos Gabelentz va ms lejos que Saus-


sure en lo que concierne a los problemas y a las tareas de la
lingstica descriptiva y se acerca a ciertos desarrollos de la
lingstica ms reciente. Sealaremos brevemente en lo que
sigue algunas ideas que hacen de l un precursor incluso de
la lingstica postsaussureana y que conciernen a la fonologa,
a los diferentes niveles de estructuracin de la lengua y a la
metodologa de la gramtica.

5.1. En lo que respecta a la fonologa, Gabelentz observa


que hay dos aspectos que deben estudiarse, precisamente los
que actualmente se llaman inventario y distribucin de los

37 "Pero frente a lo aprendido nuestra conducta es de dos tipos;


por un lado, es un proceder puramente mnemotcnico, que slo atina a
repetir lo odo y, por otro, es una abstraccin inconsciente, en virtud
de la cual creamos nosotros mismos, de acuerdo con las reglas propor-
cionadas por la tradicina.
38 Es que acaso slo el caudal de formas [gramaticales] de una
lengua sera un todo orgnico y el lxico, en cambio, un montn reunido
de manera casual?.
39 "Por tanto, las palabras deben estar ordenadas en lo posible de
acuerdo a su significado, o sea, en sentido enciclopdico_o
G. v. der Gabelentz y la lingstica sincrnica 235
fonemas. En efecto, seala corno seccin necesaria de la des-
cripcin de una lengua lo que l llama die Lehre vom Laut-
befunde [estudio del inventario fnico] (cf. el systeme
phonologique de F. de Saussure) y cuyo objeto delimita de la
manera siguiente: Unter dieser Lehre verstehe ich die syste-
matische Aufzahlung und Beschreibung der Laute und die
Angabe, an welchen Stellen und in welchen Verbindungen sie
erscheinen drfen (pg. 87) 40. Plantea, adems, el problema
del valor mono- o bi-fonemtico de los sonidos compuestos,
tales corno ts, dz, ts, d1., tr; y afirma que hay que adoptar al
respecto el punto de vista de los hablantes, por lo cual propone
un criterio que corresponde exactamente a la cuarta regla de
Trubetzkoy: Wenn also z. B. die Sprache im Anlaute sonst
nur einfache Anlaute kennt, so behandelt sie auch solche
Consonanten, wo sie anlauten, als einfache (pg. 135) 41.

5.2.0. En lo que respecta a los niveles de estructuracin


de la lengua, Gabelentz tiene al menos la intuicin de la dis-
tincin entre norma y sistema de la lengua y reconoce explci-
tamente el nivel del tipo lingstico.

5.2.1. Observa, en efecto, que la gramtica abarca tambin


lo que es posible en una lengua, aun cuando no se trata de
formas efectivamente realizadas: <,Die einzelsprachliche Gram-
matik lehrt das Zullissige, mithin das, was in jedem Augen-
blicke thatsachlich werden kann (pg. 122) 42. Es sta, eviden-
temente, una intuicin del sistema de la lengua corno sistema
de posibilidades, aunque Gabelentz identifica la distincin entre
posibilidad y realizacin con la distincin entre gramtica y
lxico: Die Grammatik erkllirt: die und die [Gebilde] drfen

40 "Por tal estudio entiendo la enumeracin sistemtica y la descrip-


cin de los sonidos, con la indicacin de las posiciones y de las combi-
naciones en que pueden aparecer.
41 "Por tanto, si, por ejemplo, una lengua presenta en posicin inicial,
en los dems casos, slo sonidos simples, esta lengua trata tambin
esas consonantes, en posicin inicial, como simples".
42 La gramtica de la lengua ensea lo que est permitido, inclu-
yendo tambin aquello que puede formarse en cualquier momento.
236 Tradicin y novedad

geschaffen werden. Das Worterbuch besagt: die und die sind


wirklich bereits geschaffen worden (pg. 123) 43. Se observar,
sin embargo, que, segn Gabelentz, la gramtica engloba tam-
bin la formacin de las palabras (pg. 122; cf. eLG, pg. 121).
En lo que se refiere a la distincin implcita entre sistema
y norma en el dominio de la fonologa, vase pg. 188, donde
Gabelentz seala que los sonidos del lenguaje disponen de
zonas de realizacin ms o menos amplias pero que, dentro
de estas zonas, hay secciones correspondientes a pronuncia-
ciones preferidas (as, advierte que la pronunciacin bilabial
o labiodental de f y w en alemn est fijada segn las regiones).

5.2.2. Mucho ms importante es, sin embargo, la concep-


Clon que Gabelentz esboza a propsito del tipo lingstico, ya
que a este respecto hace explcitamente la distincin entre
sistema y tipo y considera a este ltimo como dado por la
solidaridad entre ciertos rasgos esenciales del sistema. En con-
secuencia, la tarea que propone a la tipologa lingstica es,
precisamente, la de revelar tales solidaridades. Esta idea es
tan importante, y el propio Gabelentz le atribuye un alcance
tan vasto, que su formulacin merece ser citada ntegramente:
*(39) Es scheint aber auch, als waren in der Sprachphy-
siognomie gewisse Zge entscheidender als andere. Diese Zge
galte es zu ermitteln; und dann msste untersucht werden,
welche andere Eigenthmlichkeiten regelmassig mit ihnen zu-
sammentreffen. Ich denke an Eigenthmlichkeiten des Wort-
und Satzbaues, an die Bevorzugung oder Verwahrlosung gewisser
grammatischer Kategorien. Ich kann, ich muss mir aber auch
dellken, dass alles dies zugleich mit dem Lautwesen irgendwie
in Wechselwirkung stehe. Die Induction, die ich hier verlange,
drfte ungeheuer schwierig sein; und wenn und soweit sie
gelingen sollte, wird es scharfen philosophischen Nachdenkens
bedrfen, um hin ter der Gesetzlichkeit die Gesetze, die wirken-
den Machte zu erkennen. Aber welcher Gewinn ware es auch,

43 .La gramtica declara: estos y aquellos [hechos] pueden ser crea-


dos. El diccionario indica: estos y aquellos [hechos] ya han sido efecti-
vamente creados .
G. v. der Gabelentz y la lingstica sincrnica 237
wenn wir einer Sprache auf den Kopf zusagen ddten: Du
hast das und das Einzelmerkmal, folglich hast du die und die
weiteren Eigenschaften und den und den Gesarnmtcharakter! -
wenn wir, wie es khne Botaniker wohl versucht haben, aus
dem Lindenblatte den Lindenbaum construiren k6nnten. Drfte
man ein ungeborenes Kind taufen, ich wrde den Namen Typo-
logie wii.hlen. Hier sehe ich der allgemeinen Sprachwissenschaft
eine Aufgabe gestellt, an deren Losung sie sich schon mit ihren
heutigen Mitteln wagen dad. Hier wrde sie Frchte zeitigen,
die jenen der sprachgeschichtlichen Forschung an Reife nicht
nacbstehen, an Erkenntnisswerthe sie wohI bertreffen sollten.
Was man bisher von geistiger Verwandtschaft, von verwandten
Zgen sta.mmverschiedener Sprachen geredet hat, das wrde
hinfort greifbare Gestalt gewinnen, in ziffermassig bestinunten
Formeln dargestellt werden; und nun trate das speculative
Denken an diese Formeln heran, um das Edahrungsmassige
als ein Nothwendiges zu begreifen (pg. 481) 44.
44 .Pero tambin parece que en la fisonoma de una lengua ciertos
rasgos son ms decisivos que otros. Habra que identificar estos rasgos
e investigar luego qu otras particularidades coexisten regularmente con
ellos. Pienso en particularidades de la constitucin de las palabras y de
la oracin, en la predileccin o la falta de inters por ciertas categoras
gramaticales. Puedo y debo imaginanne tambin que, al mismo tiempo,
todo esto se encuentra de algn modo correlacionado con lo fnico.
Puede que la induccin que postulo sea terriblemente difcil; y si -y
en la medida en que- llegara a prosperar, necesitar acuciosa reflexin
filosfica para reconocer detrs de la legalidad las leyes, las fuerzas
operantes. Pero cunto ganaramos si pudiramos espetarle en el rostro
a una lengua: tienes este y aquel rasgo particular; en consecuencia,
tienes estas y estas otras propiedades y este y aquel carcter general;
si, como lo han intentado animosos botnicos, pudiramos reconstruir
el tilo entero a partir de una de sus hojas! Si fuera lcito bautizar a
un nio todava no nacido, elegira [para esta induccin] el nombre de
tipologla [Typologie]. Veo en esto la lingstica general enfrentada a una
tarea a la que ya puede atreverse a emprender con sus actuales medios.
En esta tarea podra obtener frutos que, en cuanto a madurez, no iran
en zaga a los de la investigacin histrico-lingillstica y, ciertamente, los
superaran en cuanto a su valor cognoscitivo. Todo lo que se ha dicho
hasta la fecha del parentesco espiritual, de los rasgos afines comproba-
dos en lenguas de diverso origen, adquirira en seguida forma concreta,
podra representarse en frmulas determinadas numricamente; y el
pensamiento especulativo podra partir de esas frmulas para interpretar
lo empricamente comprobado como algo necesario.
238 Tradicin y novedad
Se observar que una de las formas ms interesantes de la
tipologa lingstica actual, a saber, la esbozada por V. Skalicka,
corresponde, en cierto sentido, a la concepcin de Gabelentz.

5.3. En el campo de la gramtica, Gabelentz es un verda-


dero innovador. Nos limitaremos aqu a algunas indicaciones
acerca de su concepcin, pero destacamos de paso que sta
merecera ser estudiada en detalle y puesta en relacin con
los diferentes mtodos gramaticales postsaussureanos.
Gabelentz distingue dos tipos de gramtica: la gramtica
analtica y la gramtica sinttica (pgs. 84 y sigs.). La primera
corresponde a la gramtica estructural de nuestros das; parte
de la oracin para llegar a los elementos gramaticales ms
pequeos del correspondiente sistema lingstico (es decir, del
habla, para llegar a la lengua): es una gramtica semasiol-
gica, que va del significante al significado. La segunda corres-
ponde ms bien a la gramtica generativa; parte del contenido
por expresar para llegar a la expresin en la oracin, es decir,
del habla no organizada, para llegar, a travs de la lengua,
al habla organizada: es un sistema gramatical onomasiol-
gico, que va del significado al significante. Entre los problemas
planteados por la gramtica sinttica -que el propio Gabe-
lentz aplic, por otra parte, en su descripcin del chino-,
encontrarnos, por ejemplo, a propsito de los miembros de la
oracin: Wie konnen sie erweitert werden?, durch welche
Mittel werden Satztheile ersetzt?, wann drfen und wann
sollen Satztheile weggelassen werden? (pg. 101) 45. Gabelentz
cita, por lo dems, de su gramtica china, una serie de reglas
de transformacin (por ejemplo, de la oracin activa en
pasiva, del predicado nominal en oracin relativa, y de esta
ltima en expresin sustantiva), as como una frmula que
resume una serie de reglas de constitucin y de transforma-
.cin y el o r den en el que estas reglas deben aplicarse

45 Cmo pueden ser amplu1os?, De qu manera se reemplazan


los miembros de la oracin?,., Cundo pueden y cundo deben omitirse
ciertos miembros de la oracin?.
G. v. der Gabelentz y la lingstica sincrnica 239

(pg. 118). Adems, emplea incluso los trminos transformar


y transformacin (verwandeln, Verwandlung); cf. las reglas
que se acaban de mencionar y el importante captulo sobre
la Verwandlung der Satze in Satztheile [transformacin de
las oraciones en miembros de la oracin] (pgs. 463-470). Hay
que observar, sin embargo, que Gabelentz no piensa que la
gramtica sinttica pueda reemplazar a la gramtica analtica;
al contrario, hace notar explcitamente que los dos puntos
de vista son legtimos y necesarios: die Sprachen wollen
synoptisch, einmal in Rcksicht auf ihre Erscheinungen, und
dann in Rcksicht auf ihre Leistungen beurtheilt werden
(pg. 479) 46; cf. tambin pgs. 480-481. Adems, no considera
la gramtica sinttica como una teora de la lengua, sino
simplemente como mtodo descriptivo de carcter prctico.
Es bueno recordarlo en nuestra poca, en la que se est exten-
diendo la costumbre de presentar ciertos expedientes prcticos
de la gramtica y de la lexicologa como teoras de la estruc-
tura gramatical y semntica.

5.4. Entre otras ideas interesantes y fructferas de Gabe-


lentz nos limitamos a sealar lo que dice del simbolismo fnico
(pg. 219) Y del mecanismo de los cambios fonticos (pgs. 188,
191), as como su interpretacin de las partculas alemanas
(pg. 96).

6.1. Pero volvamos a la relacin entre Gabelentz y Saus-


sure. Podra plantearse la pregunta de si lo que se ha sealado
ms arriba implica efectivamente una influencia del primero
sobre el segundo. Pensamos que la influencia est demostrada
por el nmero mismo y por la importancia de las coinciden-
cias entre los dos autores, que excluyen todo azar. Se ha visto,
en efecto, que no se trata de analogas vagas o genricas, sino
de un acuerdo casi total, tanto en las tesis enunciadas como

46 Hay que considerar las lenguas en forma sinptica, atendiendo


primero a sus medios y luego a sus posibilidades [= a lo que con ellos
pueden hacer].
240 Tradicin y novedad

en los argumentos con los que se sustentan (cf. en especial


2.2.0. - 2.3.).

6.2. Se podra incluso constituir un pequeo lxico termi-


nolgico paralelo de Gabelentz y F. de Saussure:
Rede parole
Ein1.elsprache langue
gleich1.eitig synchronique
gleicmeitig und gleichsprachlich idiosynchronique
aufeinanderfolgende Tatsachen termes successifs
Volksgeist
conscience collective
Bewusstsein des Volkes
ein1.elsprachliche Forschung linguistique synchronique
genealogisch-historische Sprachforschung linguistique diachronique
innere Sprachgeschichte linguistique interne
iiussere Sprachgeschichte linguistique externe
Wechselwirkung solidarit
Spielraum latitude

Tradzcanse al francs -empleando los trminos saussu-


reanos- algunos de los pasajes de Gabelentz que hemos citado
y se ver que podrn muy fcilmente atribuirse a una redac-
cin apcrifa del C~. Claro est que tambin en otros lin-
gistas de la poca presaussureana es posible encontrar algu-
nas de las ideas y tesis sealadas; pero no se las encuentra
todas juntas, en un mismo autor.

6.3. Por lo dems, las coincidencias entre Gabelentz y Saus-


sure podran multiplicarse, aun en lo que se refiere a cuestio-
nes de detalle y a aspectos ms o menos secundarios (al menos,
en la concepcin lingstica de Gabelentz).
As, por ejemplo, los dos autores sealan el carcter lineah>
del habla (que en Saussure se convierte en un principio bsico
de su concepcin):
G. V. der Gabelentz y la lingistica sincrnica 241
(40) Als Darstellungsmittel ist [31] les signifiants acoustiques
sie [die Sprache] fortlaufende Re ne disposent que de la ligne du
de, und der Lauf der Rede ist be- temps; leurs lments se prsen-
kanntlich geradlinig, also ein Vor tent l'un apres l'autre, ils forment
und Nach, kein Links und Rechts, une chaine (pg. 105).
kein Oben und Unten (pg. 85) 47.
[32] Mais on sait que la chaine
phonique a pour premier caractere
d'etre Iinaire (pg. 149).

En ambos autores se encuentra la comparacin de los he-


chos lingsticos con el dinero:
(41) Die meisten Menschen hal- [33] .Ainsi ce n'est pas le mtal
ten es mit der Sprache wie mit d'une piece de monnaie qui en fixe
dem Gelde, achten mehr auf den la valeur (pg. 170).
Werth, als auf das Geprage, fhren
in der Regel gltige Mnze und
streiten nur um die verdachtige
(pg. 98); d. tambin pg. 55 48

y ambos autores (en cierto sentido, en contradiccin con


su propia concepcin del lenguaje) afirman que los hablantes
aplican las reglas de la lengua de manera inconsciente:
(42) Die richtige Handhabung [34] On ajouterait que la rtIe-
der Muttersprache geschieht unbe- xion n'intervient pas dans la pra-
dacht, ohne dass der Redende tique d'un idiome; que les sujets
sich von den Sprachgesetzen, die sont, dans une large mesure, in-
seine Rede bestimmen, Rechen- conscients des lois de la langue
schaft giebt (pg. 63). (pg. lOS).

'f1 .. Como medio de representacin, ella [la lengua] es habla conti-


nua; y, como es sabido, el flujo del habla es lineal; por tanto: un antes
y despus, no un a la izquierda y a la derecha ni un arriba y abajo._
48 uLa mayora de los seres humanos proceden con la lengua como
con el dinero: prestan mayor atencin a su valor que a su aspecto,
manejan comnmente monedas vlidas y disputan slo al:erca de las sos-
pechosas,..
TRADICI6N y NOVEDAD. - 16
242 Tradicin y novedad
(43) .Der Grammatiker hat sich [35] .. Car ce systeme est un m-
zUvOrderst auf den Standpunkt ei- canisme complexe... ceux-Ia memes
nes Eingeborenen zu versetzen. Der qui en font un usage journalier
kann seine Sprache, das heisst: er l'ignorent profondment (pg. 109).
versteht sie richtig und wendet sie
in der Rede richtig ano ohne sich
von den Regeln, die ihn dabei
leiten, Rechenschaft zu geben (p-
gina 88)49. Por otra parte, Gabe-
lentz emplea tambin el trmino
unbewussb [inconsciente, in-
conscientemente]; as, pgs. 61-63.

Finalmente, hay entre los dos autores coincidencias literales,


o casi literales, incluso en casos en que no se trata de ideas
propiamente tales, sino de aspectos prcticos de la lingstica.
Cf., por ejemplo, lo que destacamos en los dos pasajes si-
guientes:
(44) "Die Sprachwissenschaft be [36] La matiere de la linguis-
zweckt Erkenntniss der Sprache tique est constitue d'abord par
um ibrer selbst willen. *Ibr Gegen- toutes les manifestations du lan-
stand ist alle menschliche Sprache, gage humain, qu'il s'agisse des
sind also alle menschlichen Spra- peuples sauvages ou des nations
chen, die der Wilden sawohl wie civilises, des poques archaiques,
die der gesitteten Volker, die neuen classiques ou de dcadence, en te-
so gut wie die alten, die kleinsten nant compte, dans chaque priode,
Dialekte nicht weniger, als die gros- non seulement du langage correct
sen Sprachfamilien pgs. 7-8) so. et du 'beau langage', mais de toutes
les formes d'expression (pg. 20).

49 .. El manejo correcto de la lengua materna ocurre de modo irre-


flexivo, sin que el hablante se d cuenta de las leyes lingsticas que
detenninan su hablar.
cEl gramtico debe, ante todo, adoptar el punto de vista del hablante
nativo. :aste sabe su lengua, es decir, la comprende correctamente y la
aplica correctamente en el habla, sin darse cuenta de las reglas que lo
guian en esto.
SD La linglltica persigue el conocimiento del lenguaje por s mismo.
Su objeto es todo el lenguaje humano; son, por lo tanto, todas las
G. v. der Gabelentz y la lingstica sincrnica 243

7.1. As pues, la influencia de Gabelentz sobre Saussure nos


parece indudable. Y, en rigor, no podra ser de otro modo:
Saussure, que era un lingista bien informado, no poda igno-
rar un tratado de lingstica general cuya segunda edicin aca-
baba, por as decirlo, de aparecer en la poca en que l pre-
paraba sus cursos. Es verdad que Gabelentz no aparece citado
en el CLG. Pero podemos estar seguros de que no lo fue en
la exposicin oral? Se sabe, en efecto, que otros autores que
ejercieron una influencia notable sobre Saussure tampoco se
encuentran citados en el curso tal como fue impreso. Por otra
parte, sabemos actualmente que en 1891 Saussure era todava
un adepto fiel y respetuoso de la lingstica histrica y que no
fue sino hacia 1894 cuando comenz a reflexionar metdica-
mente sobre problemas de lingstica general; cf. R. Godel,
Les sources, pgs. 26-27, 31-32, 37-39. Esta reflexin habr sido
provocada por la lectura del tratado de Gabelentz aparecido
en 1891?

7.2. Las ideas de Gabelentz no se mantienen, desde luego,


sin modificaciones en Saussure. A menudo, lo que en Gabelentz
era slo intuicin o, a veces, simple observacin marginal, se
convierte en Saussure en tesis explcitamente formulada, en
parte de un sistema. Con su espritu geomtrico, Saussure
transforma en antinomia lo que en Gabelentz slo era distin-
cin metodolgica, y en principio lo que en Gabelentz no era,
a menudo, sino comprobacin. Adems, combina las distinciones
de Gabelentz con tesis de otros autores. As, por ejemplo, la
teora saussureana de la lengua y del habla es una combina-
cin de la distincin puramente fenomenolgica de Gabelentz
y de las tesis de Durkheim acerca del hecho social; por otra
parte, esta misma teora se relaciona tambin con Madvig y,
a travs de Madvig, con Hegel. Sin embargo, el ncleo de lo
que Saussure debe a Gabelentz permanece perfectamente
identificable.
lenguas humanas, tanto las de los salvajes como las de los pueblos
civilizados, las modernas como las antiguas, los ms insignficantes dia-
lectos no menos que las grandes familias lingilisticas.
244 Tradicin y novedad
7.3. Evidentemente, Saussure, como profesor, proceda
como todos los profesores: en parte, al menos, preparaba sus
cursos con ayuda de ciertos libros, entre otros, el de Gabelentz,
del que utiliz lo que poda servirle. Y, como lingista, no
reflexionaba slo sobre el lenguaje, sino tambin sobre las
ideas ya emitidas por otros investigadores acerca del lenguaje
y construy su sistema tambin con materiales tomados de
otros lingistas o filsofos del lenguaje. Hasta la actualidad se
ha considerado a Saussure sobre todo de un modo ahistrico,
es decir, slo en sus relaciones con la lingstica ulterior y como
punto de partida de una nueva lingstica, y no tambin como
punto final de una tradicin, o sea, en su relacin con la lin-
gstica anterior. Las pocas veces que este ltimo problema
se ha planteado, se han sealado sobre todo coincidencias, y
no lazos histricos. Ahora bien, ya es hora de colocar a Saus-
sure en su contexto histrico y de distinguir entre lo que, en
su sistema, es coincidencia fortuita y lo que, al contrario,
constituye continuidad histrica de la lingstica. La influencia
que Whitney y Durkheim han ejercido sobre Saussure es bas-
tante bien conocida y la influencia particularmente importante
de Gabelentz acaba de ser demostrada. Otras ideas utilizadas
por Saussure en su sntesis proceden de los estoicos, de Locke
y de la filosofa escocesa (probablemente a travs de Jouffroy),
de Humboldt, de Hegel, de Madvig, de Fortunatov (ya sea
directamente o a travs de Porzezilski), de Saudouin de Cour-
tenay. (Cf. nuestro artculo L'arbitraire du signe. Zur Spiitge-
schichte eines aristotelischen Begriffes, en ASNS, 204, 1967,
en particular, pgs. 110-112; en este volumen: pgs. 56-58).

7.4. El CLG debe, en buena parte, su xito precisamente al


hecho de que constituye una sntesis clara, concisa y expuesta
de manera tajante y lapidaria. En cuanto a Gabelentz, la lin-
gstica que contribuy a fundar lo ha olvidado. Slo algunas
de sus ideas, elaboradas en el sistema saussureano, han ejer-
cido influencia en la lingstica ulterior, especialmente en Euro-
pa (pero sera interesante verificar tambin cul puede haber
sido su influencia en los Estados Unidos, en Boas, en Bloomfield
G. V. der Gabelentz y la lingstica sincrnica 245
y, sobre todo, en Sapir). Otras ideas de Gabelentz, a las que
los lingistas han llegado partiendo de otras premisas y por
caminos diferentes, slo se presentan en la lingstica postsaus-
sureana. y otras esperan todava que se las recoja y se las
desarrolle *.
(Word, 23, 1967 [= Linguistic Studies
Presented to Andr Martinet, 1] pgs. 74-
100; en trad. espaola, en la Revista de
lingistica aplicada, 8, Concepcin [Chile],
1970, pgs. 15-64.)

* En una resea de extrema ingenuidad y, a pesar de ello (o, quiz,


precisamente por ello), de extrema arrogancia, publicada en Lingua, 28,
1971, pgs. 153-159, cierto E. F. K. Koemer niega rotundamente la influencia
de Gabelentz sobre Saussure y rechaza con extrao desenfado las pruebas
que aqu se han aducido para demostrarla. Sus argumentos, que revelan
una lamentable incomprensin, no slo de la historia de la lingstica,
sino tambin del sentido de la historia de las ideas en general, son de
los que no merecen siquiera ser discutidos. En un artculo ulterior,
Hermann Paul and Synchronic Linguistics, en Lingua, 29, 1972, pgs. 274-
307, el mismo Koemer, con argumentos de la misma calidad, trata de
sostener la peregrina tesis de que, en lo que concierne a la lingstica
sincrnica, no Gabelentz (que dice lo mismo), sino Hermann Paul (que,
en los puntos esenciales, dice exactamente lo contrario) habra ejercido
una poderosa influencia sobre Saussure.Tambin la reaccin a una
concepcin implica, ciertamente, una influencia (aunque en sentido nega-
tivo), que puede, entre otras cosas, explicar coincidencias terminolgicas
y temticas. Pero no es sta la tesis de Koemer, que, al contrario, piensa
en una decisiva influencia en sentido positivo y, con ello, 5610 logra
mostrar que tampoco ha comprendido a Paul. S610 dos puntos de su
disparatada argumentacin merecen alguna atencin: el primero, por
tratarse de un error de mtodo de carcter bastante general; el segundo,
porque depende de un error de informacin. Para explicar las coinci-
dencias entre Saussure y Gabelentz, Koemer cree, en efecto, que es
suficiente admitir que esas ideas estaban en el aire en su poca. Es,
sta, una metfora corriente con la que se declara la imposibilidad de
encontrar la fuente primera de ciertas ideas frecuentes en una poca
determinada. Pero tomar esta metfora a la letra y considerarla como
246 Tradicin y novedad
explicacin suficiente, es un modo infantil de no ver los problemas his-
tricos y de renunciar de antemano, no slo a resolver, sino simplemente
a plantear el problema histrico que se da por resuelto. En realidad,
en el aire no hay y no ha habido jams idea ninguna. Las ideas se
encuentran en las cabezas de los seres pensantes y en sus expresiones
orales y escritas, y es en stas donde hay que buscarlas cuando se trata
de establecer conexiones histricas. y, en este caso, las ideas de que
estamos hablando surgieron en la cabeza de Gabelentz antes que en la
de Saussure. Koemer cree, por cierto, que por lo menos la distincin
entre sincronia y diacrona Saussure ya la habra hecho en sus lecciones
de Pars, puesto que Meillet se refiere a ella en su nota necrolgica de
1913. Pero en esto se equivoca, como ya se equivocaba, aunque con ms
prudencia, su fuente, R. Godel, Les sources manuscrites, pg. 33. En
efecto, A. Meillet --en el pasaje que Koerner, res. cit., pg. 157, cita
falsendolo, pues le quita el comienzo y la parte final (<<Ferdinand de
Saussure,., reprod. en: A. M., Linguistique historique et linguistique
gnrale, 11, nouveau tirage, Pars, 1938, pg. 183}- se refiere expresa-
mente a la doctrina profesada por Saussure en Ginebra: -Des rflexions
sur la lingustique gnrale qui ont occup une grande partie des der-
nieres annes, rien n'a t publi. F. de Saussure voulait surtout bien
marquer le contraste entre deux manieres de considrer les faits linguis-
tiques: l'tude de la langue a un moment donn, et l'tude du dvelop-
pement linguistique a travers le temps. Seuls les leves qui ont suivi a
Geneve [NB] les cours de F. de Saussure sur la linguistique gnrale
ont pu profiter de ces ides; seuls ils connaissent les formules prcises
et les belles images par lesquelles a t ilIumin un sujet neuf [NB].
y Godel, 1. cit., hace notar: Meillet n'avait donc pas connaissance, en
1913, des ides que le Cours fit connaitre trois ans plus tard, aunque
luego, quin sabe porqu, agrega una creencia que carece de todo fun-
damento: mais il [Meillet] savait l'importance que Saussure attachait
a la distinction rigoureuse des faits diachroniques et des faits synchro-
niques, peut-etre par ses propres souvenirs des confrences a l'~cole
des Hautes ~tudesl). Esto ltimo significa atribuir a Meillet precisamente
lo que no dice. En realidad, Meillet sabe muy bien de qu se trata, pero
sabe tambin que son doctrinas enseadas e n los I t i m o s a o s ,
en Ginebra, y empieza a hablar de sincrona y diacrona precisamente
en 1913. De hecho, aun prescindiendo de otras fuentes posibles, como
las publicaciones de los ginebrinos anteriores al 1913 (por ej., Ch. Bally,
Prcis de Stylistique, Ginebra, [1905], pg. lO, donde se insiste en el
caractere non-historique de esta ciencia; A. Sechehaye, Programme
G. v. der Gabelentz y la lingstica sincrnica 247
et mthodes de la linguistique thorique, Pars - Leipzig - Ginebra, 1908,
donde se hace la distincin entre tats de langage y volutions de lan-
gage, pg. 106, as como entre marphologie statique y morphologie volu-
tive, entre phonologie, ciencia des tats de langagelt y phontique, ciencia
des transformations des sons, pg. 123, esta vez con referencia explcita
a las ideas profesadas por Saussure en sus cursos ginebrinos; Ch. Bally,
Trait de stylistique fra1l(:aise, Heidelberg y Pars, 1909, donde, en los
23-24, la estilstica se define de nuevo como ciencia no histrica y se
habla de relativit synchronique), Meillet pudo enterarse casi directa-
mente, y en Pars mismo, de las ideas enseadas por Saussure en Gine-
bra, precisamente, en ocasin de una visita de Charles Bally. Bally
estuvo, en efecto, en Paris, en febrero de 1913 (poco antes de la muerte
de Saussure), particip ah en la sesin del 15 de febrero de la Sociedad
de Lingstica, en la que present una comunicacin, y dio dos confe-
rencias, el 14 de febrero (<<Le langage et la vie) y el 17 del mismo mes
(<<Le langage et le progres). En el mismo nmero del BSLP donde, en
las pginas CLVIII-IX, CLXIII y CLXXIX, se da noticia de la visita
de Bally y de sus conferencias -BSLP, 18 (1912-1913), Paris, 1913 (publi-
cado despus del 1.Q de agosto de 1913)-, Meillet publica, en las pgi-
nas CLXV-CLXXV, su nota necrolgica sobre Saussure, ya pronunciada
ante la Sociedad el 15 de marzo (cf. pgs. CLIX, CLX). Aqu el pasaje
sobre los cursos ginebrinos de Saussure se halla en las pginas CLXXIV-
V. La misma nota se publica en el Annuaire de la ~cole Pratique des
Hautes-~tudes, Section des Sciences historiques et philologiques, 1913-
1914, Pars, 1913, pgs. 115123 (donde ese pasaje figura en las pginas 122-
123). Las conferencias de Bally se publican el mismo ao, en Ginebra,
en un libro, con el ttulo Le langage et la vie, y aqu1, en la primera
de esas conferencias (cf. 3." ed. del libro, Ginebra, 1965, pgs. 14, 24 sigs.),
se habla de lingstica esttica .. y, con referencia explcita a Saussure,
del carcter sincrnico de los sistemas lingsticos. Meillet resea la
primera edicin de esta obra en el nmero antedicho del BSLP, pgi-
nas CLXXIX-CLXXXII, y aqu se refiere nuevamente a la relacin entre
Saussure y Bally: M. Bally montre bien la ncessit d'tudier les faits
linguistiques a l'tat sta tique et de ne pas se bomer a l'tude de l'histoire
des langues qui a domin ,toute la linguistique au XIXe si~cle: c'tait une
ide familiere a F. de Saussure, et M. Bally emploie incidemment le
terme meme dont se servait F. de Saussure: il faut tudier les faits
dans leur synchronie (et non pas seulement dans la diachronie) .. (pgi-
na CLXXX). As que nada de vagos recuerdos de los cursos de la :e.cole
Pratique, como sin razn sospecha Godel, y nada de cindications... that
248 Tradicin y novedad
Saussure was aware, as early as the 80's, of the necessity to distinguish
between historical linguistic and an achronistic [sic] approach to lan-
guage,. ni de reason to believe that Meillet refers to Saussure's teaching
at Paris (1881-1891)>>, como tan precipitadamente afirma Koerner (res. cit.,
pginas 158, 157): Meillet habla de los c u r s o s d e G i n e b r a y lo
que sabe acerca de ellos, 10 sabe por los ginebrinos.
Tambin es interesante observar que Ch. BalIy, que, sin duda, conoca
a Saussure mejor que Koerner y mejor que sus otros exegetas nefitos,
afirma explcitamente, en su leccin inaugural Ferdinand de Saussure
et l'tat actuel des tudes linguistiques, Ginebra, 1913 (reprod. en Le
langage et la vie', pgs. 147-160): "Plusieurs des principes qui composent
le systeme de F. de Saussure avaient t formuls par d'autres que lui,
mais on n'avait pas encore tent la vas te synthese, etc. (pgs, 150-151),
es decir, exactamente lo que yo digo y demuestro en mi estudio.
Infinitivamente ms serio que Koerner es R. Engler, 1 Fondamenti
della Favella in Lionardo Salviati e l'idea saussuriana di 'langue com-
plete', en Lingua e stile, ID, 1975, pg. 18. Pero, lamentablemente, no est
menos equivocado. Engler afirma que las analogas entre Saussure y
Gabelentz que yo he sealado no pueden aceptarse per tre ragioni
almeno: a) porque las correspondencias textuales entre la obra de
Gabelentz y el Cours se desvanecen si se consideran las notas originales
que contienen las formulaciones propias de Saussure; b) porque en la
concepcin de Saussure se comprueba un desarrollo entre 1891 y 1911;
e) porque los trminos de Saussure langage, langue y parole esconderan
conceptos muy diferentes de los que Gabelentz expresa con sus Spraeh-
fiihigkeit [sic], Spraehe [sic] y Rede, precisamente en lo que concierne
a las relaciones entre lenguaje y pensamiento. Ahora bien, si las otras
razones que Engler se ha dejado en el tintero son del mismo tipo, quiere
decir que no tiene ninguna, pues, de las tres que aduce, la primera es
simplemente falsa, la segunda es sofstica y la tercera, falsa y sofstica
al mismo tiempo,
Prescindiendo del hecho de que, si la primera razn fuera cierta, ello
slo significara que las coincidencias textuales entre Gabelentz y el Cours
fueron introducidas por los editores de ste (BalIy y Sechehaye), as
como de que en realidad -y contrariamente a lo que muchos parecen
creer- las notas originales slo confirman que la edicin de Bally y
Sechehaye, salvo contados detalles, corresponde muy bien a la concep-
cin de F. de Saussure, he querido verificar lo afirmado por Engler sobre
la base de las notas originales, tal como aparecen en la edicin crtica
del Cours de linguistique gnrale, Wiesbaden, 1967-1974, publicada por
G. v. der Gabelentz y la lingstica sincrnica 249
R. Engler (s, por el mismo Engler). Para ello he numerado las citas
que aduzco del Cours de 1 a 36 (son los nmeros que aparecen entre
corchetes en el texto, delante de las citas) y las he cotejado con las
notas originales que figuran e las columnas 2-6 de esta edicin .. Al
hacerlo, he comprobado las siguientes correspondencias (muy a menudo
textuales, y admitidas, todas ellas, por el propio Engler): 1 - pg. 42,
cols. 2-6 (col. 6 == notas de Saussure); 2 - pg. 56, cols. 2, 3, 5; 3 - pg. 198,
cols. 2-5, y pg. 199, cols. 2, 5; 4 - pg. 200, cols. 2-5; 5 - pg. 214, cols. 25,
y pg. 215, cols. 2..5; 6 - pg. 202, cols. 2-5; 7 - pg. 199, cols. 2, 4 (sin la
segunda parte); 8 - pg. 186, cols. 2, 3, S; 9 - pg. 190, cols. 2, 5; 10 - pg. 192,
cols. 2, 4, 5; 11- pg. 194, cols. 2-5; 12 - pg. 197, coIs. 2, S; 13 - pg. 177,
cols. 3-5 (en particular, 4); 14 - pg. 199, cols. 2, S (sin la segunda parte);
15 - pg. 181, cols. 2-5; 16 - pg. 227, cols. 2, 4, 5; 17 - pg. 318, coL 2, y
pg. 227, coIs. 2, 3, 5; 18 - pg. 201. col. 2 (primera parte de la cita) y
cols. 2-5 (segunda y tercera parte); 19 - pg. 64, coIs. 2-5; 20 - pg. 178,
cols. 2-6 (en particular, 5 y 6): nota del propio Saussure); 21- pg. 192,
cols. 2, 3, 4 (en particular, 4); 22-; 23 - pg. 189. cols. 25; 24 - pgs. 22,
col. 3; 25 - pg. 53, cols. 2-5; 26 - pg'. 92, en particular col. 6 (Saussure);
27 - pgs. 267-268, col. 4; 28- pg. 268, cols. 2, 4; 29 - pg. 379, col. 2;
30 - pg. 395, col. 2; 31- pg. 157, cols. 2-5; 32 - pg. 234, cols. 2-5; 33 - pgi-
na 267, cols. 2-5; 34 - pg. 162, cols. 2, 3, 5: 35 -; 36 - pg. 19, col. 2. As
pues, de las 36 citas, slo dos (22 y 35) -que, adems, no son impor-
tantes, pues lo mismo se dice en otras partes- no encuentran su corres-
pondencia en las notas originales; y en otros dos casos (7 y 14) las
correspondencias son slo parciales (lo cual tampoco importa mucho
en esos casos). En los 32 casos restantes las citas del CLG hallan, de
acuerdo con el mismo Engler, sus correspondencias en las notas origi-
nales, la mayora de las veces, en t o d a s las fuentes (cols. 2-5) y en
las notas del propio Saussure (col. 6), ah donde stas existen. En
consecuencia, las analogas por m destacadas, lejos de desvanecerse,
quedan plenamente confirmadas por el cotejo con las notas originales.
Frente a esto, puesto que no es pensable que Engler no conozca su
propio libro, uno se pregunta si, en el caso de su afirmacin tan evi-
dentemente falsa, se tratar de inaudita impudencia o de lamentable
ceguera debida a dogmatismo saussurista. Conociendo a Engler, nos
inclinarnos por lo segundo.
La segunda razn es una tpica ignoratio elenchi, pues el hecho de
que entre 1891 y 1911 hubo desarrollo en la concepcin de Saussure no
puede de ningn modo excluir la influencia de Gabelentz. En efecto,
no hay ninguna razn para suponer que la influencia se ejerci necesa-
250 Tradicin y novedad
riamente en 1891, y no ms tarde, o que el desarrollo no fue determinado,
por lo menos en parte, por la influencia de Gabelentz, ni, en general,
para admitir que, si hay influencia, todo desarrollo queda excluido (o al
revs).
La tercera razn es falsa, pues los conceptos de lenguaje, lengua y
habla de Gabelentz y de Saussure son prcticamente idnticos, como
queda demostrado en mi estudio. Pero es al mismo tiempo sofistica y,
precisamente, en sentido particular y en sentido general. En sentido
particular, porque, por una pretendida diferencia parcial (<<en lo que
concierne a las relaciones entre lenguaje y pensamiento l, se excluye
toda influencia, como si influencia implicara de por s coincidencia total.
y en sentido general, porque se funda en la infeliz idea de que la
influencia de un autor sobre otro debera implicar identidad de concep-
ciones y que, si dos concepciones son diferentes, ya no podra haber
entre ellas conexin histrica. Es, sta, una curiosa exigencia antihist-
rica (compartida tambin por otros autores adeptos de la misma lgica),
mientras que histricamente es 10 contrario 10 que se comprueba, es
decir que, precisamente, ideas ajenas se adoptan y se integran en con-
cepciones diferentes, con lo cual, claro est, quedan tambin adaptadas
y modificadas. Si esa absurda exigencia tuviera alguna validez, no habra
podido haber influencia de Platn sobre Aristteles, ni de Kant sobre
Hegel, ni de Hegel sobre Marx, y en la historia de las ideas no habra
continuidad ni desarrollo, sino slo, o permanencia e inmovilidad (imita-
cin), o infinita heterogeneidad.
XI

AMADO ALONSO
(1896 - 1952) *

Conmemorar a Amado Alonso no significa, para nosotros,


volver simplemente a recordar una serie de datos bio-biblio-
grficos ms o menos conocidos y no significa tampoco sub-
rayar nicamente la excelencia de una obra individual, ya en
s misma notable, tanto por su valor intrnseco como por su
multilateralidad, sino que equivale a sealar, delimitar y
tratar de valorar un momento esencial en la historia de los
estudios hispnicos y de la lingstica en Amrica: un mo-
mento cuyo centro de gravitacin y de referencia permanente
ha sido y es la actividad desarrollada por Amado Alonso. Y
hay que entender principalmente la actividad desarrollada como
profesor de la Facultad de Filosofa y Letras y director del
Instituto de Filologa de la Universidad de Buenos Aires, pues
la actividad anterior, en Espaa y en Alemania, fue sobre
todo una actividad de estudios previos, de preparacin y de
auto formacin cientfica y cultural, condicin y base indispen-
sable de la obra realizada ms tarde, pero que slo difcil-
mente habra podido dejar intuir la magnitud de esta obra

* Palabras pronunciadas en una sesin del .Centro Lingstico de


Montevideo, reunida para conmemorar la figura del insigne hispanista
tan prematuramente desaparecido.
252 Tradicin y novedad

y prever lo que haba de ser Amado Alonso como creador, como


removedor y como maestro. Y la de los ltimos aos, los
aos de Harvard, desarrollada en una universidad extranjera,
algo lejos de su natural humus hispnico, y disperso ya el
antiguo grupo de discpulos y colaboradores, vuelve, en cierto
sentido, a ser la actividad de una personalidad aislada y se
sita fuera de aquel momento ideal que sealbamos.
Pero ya desde sus comienzos la actividad de Amado Alonso
se coloca bajo el signo de la severidad cientfica y del ms
estricto rigor de mtodo. Alcanzara para demostrarlo el hecho
de que la primera disciplina lingstica en la que el joven
estudioso se especializa -con maestros como T. Navarro To-
ms, en Madrid, y G. Panconcelli-Calzia, en Hamburgo- es la
fontica, una disciplina que suele parecer rida y hasta mez-
quina a quien considera la lingstica desde fuera, justamente
por su austeridad, porque no permite las hiptesis indemos-
trables y los vuelos de fantasa tan frecuentes entre los afi-
cionados, pero a la que los lingistas de todas las tendencias
reconocen, no slo como indispensable, sino tambin como
altamente formativa. Tal hecho no es de ningn modo indife-
rente, pues la base fontica y el rigor metodolgico adquirido
en el cultivo de esa ciencia estarn siempre presentes en la
obra de Amado Alonso.
y otro hecho esencial es que el joven fillogo se haya for-
mado en el ambiente del Centro de Estudios Histricos de
Madrid, un ambiente dominado y animado por la gran perso-
nalidad de Ramn Menndez Pida!. Pertenecer a la escuela de
Menndez Pidal no slo constituye un ttulo de honor y una
garanta de seriedad cientfica, sino que, al mismo tiempo,
implica una orientacin terica y metodolgica mvil y viva,
en la que lo viejo y lo nuevo se combinan armnicamente, sin
sacudidas violentas; en la que el anquilosamiento en posiciones
superadas es cosa desconocida y en la que toda ideologa
nueva se absorbe y fructifica sin desvirtuarse y sin desvirtuar
la base en la que se injerta. En efecto, la escuela lingstica
espaola ha sido, quizs, la nica en la que no ha habido re-
voluciones tericas ni disputas de anciens et modernes.", dado
Amado Alonso 253
que la amplitud de ideas del Maestro ha permitido que todo
se renovara continuamente sin conflictos y que toda posicin
terica o metodolgicap.ente innovadora -de la teora del
substrato a la dialectologa comparada y a la geograa lin-
gstica, y de la estilstica idealista al ms reciente estructu-
ralismo- se aceptara y se aprovechara plenamente, aunque
sin exageraciones ni fanatismos. En segundo lugar, la escuela
de Menndez Pidal es la nica que ha mantenido y mantiene
firme -y no slo en teora- el principio de la unidad de las
ciencias filolgicas, la nica en la que la lingstica se sigue
cultivando conjuntamente con la historia poltico-social y con
la historia y crtica literarias: por eso los lingistas espaoles
suelen conciliar la erudicin con la agudeza y, ya por su for-
macin, son al mismo tiempo historiadores y crticos lite-
rarios.
Esta idea de la ntima unidad de lengua, historia y cultura
(aunque no se trate de cultura literaria) aparece ya en el
primer estudio de mayor empeo publicado por Amado Alonso,
es decir, en La subagrupacin romnica del cataln (en reali-
dad, dos artculos de una serie no continuada, ambos en la
Revista de Filologa Espaola, XIII, 1926). En este trabajo,
iniciado como resea del libro Das Katalanische de Meyer-
Lbke (Heidelberg, 1925) y en cuyo planteamiento haba cola-
borado el mismo _Ramn Menndez Pidal, el joven profesor de
slo treinta aos se presentaba ya como lingista maduro y
original y se opona a maestros universalmente reconocidos,
como Meyer-Lbke, y a lingistas experimentados como el
P. Antoni Griera, y no en pequeas cuestiones de detalle, sino
en problemas esenciales de mtodo. No es de extraar, pues,
que su autor haya podido ratificar y hacer explcitas veinte
aos ms tarde (Particin de las lenguas romances de Occi-
dente, en MisceH.ania Fabra, Buenos Aires, 1945) las conclusio-
nes generales que ya entonces se imponan, a saber: a) que
todas las sub agrupaciones de dialectos romnicos (como de
otros dialectos) son convencionales y dependen de las isoglo-
sas que se tomen en cuenta y del momento histrico en el que
stas se consideren; b ) que la individualidad de una lengua
254 Tradicin y novedad

no se define mediante rtulos geogrficos, como galo-rom-


nico o ibero-romnico, sino mediante una serie muy com-
pleja de innovaciones y conservaciom;s consideradas con res-
pecto y en oposicin a las innovaciones de todas las dems
lenguas del mismo grupo; c) que el castellano y el cataln no
pueden oponerse slo entre s o considerarse slo con res-
pecto al provenzal, sino que deben considerarse dentro del
conjunto romnico o, por lo menos, dentro de las lenguas
romances de Occidente, donde, justamente, un sistema diale<;:-
tal galo-romnico, el francs, aparece como el sistema ms
rebelde, mientras que el castellano resulta ser slo el dialecto
ms innovador del grupo de dialectos occidentales general-
mente conservadores, y como tal se opone, no slo al cataln
(y al portugus, gascn y provenzal), sino tambin a dialectos
propiamente espaoles: el asturiano-leons y el navarro-
aragons; d) que -sin que esto implique desconocimiento de
la importancia de las antiguas corrientes de romanizacin o
de la poca carolingia en la historia particular del cataln-
el hecho decisivo que determin la actual fisonoma dialectal
de Iberia fue (como, por lo dems, queda demostrado en los
Orgenes del espaol) el ascenso del castellano.
Hemos dado cierta extensin a estas conclusiones --que
coinciden esencialmente con las de Menndez Pidal- porque
todas ellas pueden considerarse como aceptadas por la lin-
gstica actual y, como tales, demuestran la clara visin de
los problemas y el agudo sentido crtico de que ya en sus
primeros estudios daba prueba quien deba ser el renovador
y el maestro de la lingstica hispano-americana de nuestra
poca.
No hay duda, pues, que, aun si hubiese quedado en Espaa,
Amado Alonso habra llegado a ser un gran profesor y un es-
tudioso insigne. Pero, trasladado en 1927 a Amrica -propues-
to por Menndez Pidal para dirigir el Instituto de Filologa de
Buenos Aires-, fue mucho ms que eso: fue realmente el
conquistador y organizador de nuevas e inmensas tierras para
el dominio de la lingstica hispnica y de la ciencia del len-
guaje en general y, a pesar de su juventud (o, mejor quizs,
Amado Alonso 255

justamente gracias a ella), supo ser lo que, con una expresin


que ya se ha vuelto trivial, se dice the right man in the right
place.
Aqu ya no poda limitarse a una tranquila labor de erudito
y de terico, no poda conformarse con ser una voz ms en un
concierto ya constituido, no poda publicar exclusivamente
para un pblico selecto y cerrado de especialistas, ni confiar
a colaboradores o discpulos ya formados una parte de las
tareas que implica la investigacin, ni estudiar materiales ya
reunidos y publicados por otros. Aqu deba hacer mucho
ms: roturar o, por lo menos, seguir roturando un terreno
en gran parte todava inculto; crearse las premisas mismas
para una efectiva labor de investigacin; salir de la Univer-
sidad para combatir el aficionadismo, para despertar, difun-
dir y guiar el inters por los problemas lingsticos, para in-
tervenir en los problemas de la enseanza del idioma nacional;
hacer revivir la tradicin lingstica americana, en parte olvi-
dada y en parte estereotipada en envejecidas frmulas esco-
lsticas.
El Instituto de Filologa de Buenos Aires tena ya una noble
tradicin de estudios, inaugurada por Amrico Castro. Pero
bajo la direccin de Amado Alonso la labor iniciada fue am-
pliada y alcanz un ritmo continuo e intenso que no haba
podido tener antes. El Instituto de Buenos Aires lleg en pocos
aos a ser el centro lingstico ms activo y mejor dotado de
Amrica Latina y uno de los ms importantes centros de in-
vestigaciones hispnicas en el mundo. Sus publicaciones se
tomaron pronto imprescindibles en las bibliotecas y en las
mesas de trabajo de todos los romanistas, y el hecho de que
en ellas colaboraran estudiosos, no slo de Latinoamrica,
sino tambin de Espaa, Inglaterra, Alemania, Estados Uni-
dos, indica hasta qu punto el Instituto haba alcanzado un
nivel realmente internacional.
Para asegurar la amplitud y la continuidad de la investi-
gacin, que necesita el esfuerzo conjunto de muchas energas,
se propuso Amado Alonso constituir una escuela lingstica,
es decir, reunir alrededor del Instituto un grupo de colabora-
256 Tradicin y novedad
dores y formar un plantel de discpulos. Y nombres como los
de Pedro Henrquez Urea, Eleuterio Tiscornia, Marcos A
Mornigo, Angel J. Hattistessa, Raimundo Lida, Mara Rosa
Lida, Angel Rosenblat y tantos otros, .pertenecientes a una u
otra de las dos categoras, indican con toda evidencia que lo
logr plenamente.
Asumiendo sin reservas el cometido de removedor y maestro
que su preparacin y su posicin le sealaban, Amado Alonso
entendi que deba informar a un pblico ms vasto que el
universitario, es decir, tratar de crear una atmsfera propicia
para los estudios lingsticos en el pblico culto en general
y poner al da a este mismo pblico con respecto a los lti-
mos adelantos de las ciencias del lenguaje, difundir --dentro
y fuera de la Universidad- las nuevas ideas y los nuevos m-
todos surgidos en la lingstica en las ltimas dcadas, esta-
blecer los trminos cientficos del problema, tan ampliamente
sentido y discutido, de la lengua comn en Amrica. Lo hizo
Amado Alonso, por un lado, publicando obras como El proble-
ma de la lengua en Amrica (Madrid, 1935) y Castellano, es-
paol, idioma nacional (Buenos Aires, 1938), en las que se de-
fiende y se demuestra el carcter cultural de la lengua comn
y se indican las condiciones y los lmites de su unidad, y una
larga serie de artculos en la prensa diaria, particularmente
en La Nacin (entre ellos, la conocida Epstola a Alfonso Reyes
sobre la Estilstica, 9-II-1941, ejemplar por el planteamiento
sencillo y, al mismo tiempo, rigurosamente cientfico de los
problemas de esta disciplina); y, por otro hido, traduciendo,
solo o en colaboracin, obras como la Introduccin a la Esti-
lstica romance, Buenos Aires, 1932 (que incluye estudios de
Karl Vossler, Leo Spitzer y Helmut Hatzfeld, y con la que
inaugur una Coleccin de estudios estilsticos), El impre-
sionismo en el lenguaje, 1936 (con estudios de Charles Bally
y Elise Richter), El lenguaje y la vida de Charles Bally (1941),
la Filosofa del lenguaje de Karl Vossler (1943), el Curso de
lingstica general de Ferdinand de Saussure (1945), y com-
pletndobls con estudios propios, con notas, guas e introduc-
ciones, de las cuales algunas (como la introduccin al libro
Amado Alonso 257
de F. de Saussure) se encuentran entre lo mejor que se haya
escrito acerca de esos autores.
Al mismo tiempo, tanto en el plano americano como en el
plano internacional, y dirigindose, ora a un pblico de espe-
cialistas, ora a una esfera de lectores ms amplia, contribuy
personalmente al adelanto y a la aplicacin de las nuevas doc.
trinas, publicando ensayos de teora lingstica, como Por
qu el lenguaje en s mismo no puede ser impresionista (en
Revista de Filologa Hispnica, I1, 1940) y Substratum y su-
perstratum (RFH, III, 1941), estudios estructurales (fonol-
gicos), como La identidad del fonema (RFH, VI, 1944), estu-
dios de estilstica de la lengua, como Estilstica y gramtica
del artculo en espaol y Nocin, emocin, accin y fantasa
en los diminutivos (primero en Volkstum und Kultur der Ro-
manen, respectivamente, VI, 1933, Y VIII, 1935), Y de esti-
lstica del habla o literaria, como Poesa y estilo de Pablo
Neruda (Buenos Aires, 1940).
Consciente de que la responsabilidad del especialista no se
agota en las aulas y en las publicaciones universitarias, sino
que alcanza todos los problemas de su especialidad que afectan
a la vida cultural del pas, Amado Alonso comprendi que no
poda desentenderse de los problemas de la enseanza del
espaol en la escuela secundaria y, para contribuir a su solu-
cin y a su correcto planteamiento, public, en colaboracin
con Pedro Henrquez Urea, los dos cursos de una nueva y
modernamente concebida y elaborada Gramtica castellana
(Buenos Aires, 1938-39) e intervino animosamente en la pol-
mica acerca de los programas escolares recopilados sin sufi-
ciente discernimiento. Vase, por ejemplo, la nota titulada Los
nuevos programas de lengua y literatura, en RFH, I1, 1940, en la
cual, entre otras cosas, merece ser sealado el siguiente prin-
cipio metodolgico, que no vale slo para el campo de la
gramtica: Qutese de una vez todo rastro de gramtica: eso
sera menos malo. Pero si hay que saber algo, en el terreno
que fuere, que se sepa bien, del mismo modo que, si hay que
hacer algo, que se haga bien.

TRADICIN Y NOVEDAD. - 17
258 Tradicin y novedad
Toda esta labor formativa e informativa deba realizarse
y fue realizada por Amado Alonso y sus colaboradores. Pero,
sobre todo, el Instituto de Filologa deba dedicarse al campo
especfico de la lingstica en la Amrica hispana: al estudio
de las variedades dialectales del espaol americano. Es ste,
justamente, el campo en que ms hn arraigado los errores de
mtodo y ms se evidencian los efectos deletreos del afi-
cionadismo, de la fantasa de los lingistas improvisados.
Sabido es que tales lingistas, que abundan en todos los pases
de Hispanoamrica, suelen tomar como criterio de estudio
una real o supuesta correccin acadmica y comparar el es-
paol americano (en el cual muy raramente introducen las
necesarias distinciones entre lengua vulgar, rstica, corriente,
literaria, etc.) exclusivamente con el castellano ejemplar
consignado en la Gramtica y en el Diccionario de la Acade-
mia de Madrid, por lo cual los pretendidos americanismos
que ellos registran resultan ser, en la mayora de los casos,
falsos americanismos, porque, o son generales tambin en Es-
paa, aunque no figuren en las publicaciones acadmicas, o son
arcasmos, regionalismos, vulgarismos o dialectalismos espa-
oles. No es que faltaran antes de la intervencin de Amado
Alonso trabajos muy serios y valiosos de dialectologa hispano-
americana, pero ellos se encontraban a menudo en obras y
revistas agotadas, o dispersos en publicaciones extranjeras, y,
sobre todo, se confundan en la gran masa de escritos menos
serios y menos valiosos.
Por esto Amado Alonso, establecido de una vez por todas
el principio metodolgico de que el espaol de Amrica no
puede estudiarse como tal, sino dentro del cuadro general de
la dialectologa espaola y en comparacin con todo el espaol
de Espaa -antiguo y moderno, literario y corriente, comn
y dialectal, general y regional-, emprendi la indispensable
tarea de sistematizar el trabajo ya realizado, para sentar las
premisas mismas de toda investigacin ulterior. Tal tarea im-
plicaba deslindar lo bueno de lo malo, reunir los trabajos
dispersos en un nico corpus; completarlos, anotarlos, recti-
ficarlos y ponerlos al da; traducir los publicados en otros
Amado Alonso 259
idiomas. Y no exclua, naturalmente, la publicacin de nuevas
contribuciones originales, descriptivas o crticas (como el muy
notable Examen de la teora indigenista de Rodolfo Lenz, del
mismo Amado Alonso, publicado en RFH, 1, 1939). Es, justa-
mente, lo que se hizo con la Biblioteca de Dialectologa His-
panoamericana (1930 y sigs.). Los tomos de esta coleccin,
junto con algunos de los ((Cuadernos ya anteriormente pu-
blicados por el mismo Instituto y con los artculos y notas
sobre temas lingsticos americanos publicados en la Revista
de Filologa Hispnica, constituyen hoy una base segura e
imprescindible para cualquier estudio en la materia.
En todos sus trabajos, Amado Alonso logr combinar efi-
cazmente la erudicin y la atenta observacin emprica con la
clara comprensin de los problemas tericos y generales y de
las vinculaciones culturales del lenguaje. Pero la valoracin
de su actividad no puede hacerse en un solo plano y debe
necesariamente superar la simple comprobacin del signifi-
cado y del valor de sus estudios. Hay que destacar que Amado
Alonso supo ser estudioso serio y riguroso y, al mismo tiempo,
maestro directo o indirecto de una nueva generacin de es-
tudiosos, creador y gua de una corriente cultural. Supo man-
tenerse siempre en el nivel universitario y de rigurosa preci-
sin cientfica, aun sin aislarse del pblico no especializado y
sin menospreciar la tarea, aparentemente ms humilde, de
divulgador e informador. Supo ser lingista sin dejar de inte-
resarse por las dems zonas de la cultura, y renovar las ideas
y los mtodos en la lingstica americana sin negar o destruir
la antigua tradicin de sta, sino apoyndose en ella y revalori-
zndola, como lo hace, por ejemplo, con Bello, en su Gramtica.
Supo ser estudioso americano y americanista, pero sin aislarse
en Amrica. Un ntimo sentido de la unidad cultural y lings-
tica hispnica, y de la unidad ideal del espritu y de las formas
de cultura en que ste se realiza, le permiti, justamente, arrai-
gar muy hondo en el suelo americano y permanecer al mismo
tiempo en el plano general hispnico y en un plano cientfico
internacional. La Revista de Filologla Hispnica (1939 y sigs.),
que l fund y dirigi, se coloc desde el comienzo en tales
260 Tradicin y novedad
planos y fue durante seis aos el mayor rgano de hispanologa
de Amrica Latina y una de las ms importantes publitaciones
de lingstica romance del mundo.
Amado Alonso actu en Buenos Aires y en la Argentina,
pero no slo para Buenos Aires o para la Argentina. La co-
rriente innovadora que l inici se difundi a los dems pa-
ses de Amrica y a la misma Espaa, como muy claramente
lo seala un estudioso espaol: Las publicaciones del Insti-
tuto de Filologa Espaola de Buenos Aires, y la labor personal
de su director, Amado Alonso, otro discpulo de Menndez
Pidal, especialmente formado en el Laboratorio de Toms
Navarro, fueron las que dieron a conocer muy pronto, en
Amrica y en Espaa, los ltimos avances de la lingstica y
de la gramtica terica en Europa. La labor de renovar y res-
taurar ios estudios gramaticales en Espaa, fomentndolos con
traducciones, con publicaciones, con una colaboracin ince-
sante en revistas, se debe casi enteramente a Amado Alonso
y a sus discpulos y colaboradores (Salvador Fernndez, Gra-
mtica espaola, Madrid, 1951, pg. X).

***
Por todo esto, Amado Alonso haba llegado a ocupar una
posicin de primera lnea en la lingstica romance e hisp-
nica, colocndose entre los continuadores ms directos de Me
nndez Pidal. Y creemos que Amado Alonso tena la conciencia
de los deberes que tal posicin implicaba y saba que el mundo
hispnico esperaba de l una nueva obra fundamental acerca
de la historia del espaol, digna de estar al lado de los Orge-
nes del maestro. Sabemos que en los ltimos aos haba em-
prendido la tarea de estudiar el espaol del siglo XVI y estaba
preparando una Historia de la pronunciacin, de la cual se
han publicado sendas secciones en revistas. Poco podramos
adelantar acerca de los resultados de tales investigaciones
-para esto habr que esperar que Rafael Lapesa complete y
publique la Historia--, pero ya la importancia de la poca
estudiada nos da la medida de la magnitud del tema. En efec-
Amado Alonso 261
to, despus de la poca de los orgenes y del ascenso del cas-
tellano, no hay en la historia del espaol un perodo de tanta
importancia como el siglo XVI: la poca de la ltima y funda-
mental revolucin en el sistema fonolgico castellano, de la
fijacin del espaol clsico, de la difusin del espaol por
Europa como lengua universal, de la definitiva afirmacin
del castellano como lengua comn por encima de los dems
dialectos espaoles y de su trasplante a Amrica. Por todo
esto, un estudio sistemtico y completo del espaol del si-
glo XVI no puede dejar de ser esencial para la comprensin
histrica del espaol actual y para la solucin de los proble-
mas bsicos del espaol en Amrica; ello significa que hasta
sus ltimos das Amado Alonso se mantuvo firme y activo en
el plano de la gran unidad hispnica.

.. * *
Las pocas cosas que hemos apuntado no pretenden delinear
una valoracin en profundidad de la obra de Amado Alonso,
pero sealan, creemos, la importancia de la deuda que todos
nosotros tenemos con su memoria. Amado Alonso ha trazado
la lnea que deber seguir cualquier Instituto de Lingstica
que en Amrica se presente como cientfico y quiera hacer
obra efectiva y valiosa. Nos ha indicado con toda claridad
cules deben ser las tareas permanentes de la lingstica ame-
ricana: el estudio de los grandes problemas tericos y meto-
dolgicos y de los conceptos fundamentales acerca del len-
guaje, la difusin de las nuevas doctrinas y de los nuevos
mtodos lingsticos, la vinculacin cada vez ms estrecha
entre la lingstica y las dems ciencias del hombre, y la in-
vestigacin de los problemas del espaol en Amrica. Y ha
realizado una obra cuyas proyecciones aumentarn en la pers-
pectiva histrica, en lugar de disminuir, como ocurre con la
mayora de las obras humanas.
En la historia de la lingstica en Amrica, la figura de
Amado Alonso podr alcanzar y, bajo algunos aspectos, hasta
superar, quizs, las grandes figuras de Bello y Cuervo, porque
262 Tradicin y novedad

la actividad de stos -siempre notable y valiosa y muchas


veces genial- no ha podido tener toda la trascendencia que ha
tenido la suya: ellos no llegaron a crear un gran centro de
estudios y no lograron fertilizar para la semilla lingstica un
terreno. tan vasto como el que nos ha legado Amado Alonso.
Porque hay que reconocer que, si hoy existe un material aper-
ceptivo especfico en el ambiente de todos aquellos que, entre
nosotros, se interesan por los problemas idiomticos y lings-
ticos, esto lo debemos a Amado Alonso. Si nosotros podemos
hoy hablar -con gran probabilidad de ser comprendidos- de
Humboldt o de Saussure, de Bally, de Vossler o Spitzer, de
estilstica o de substrato, de idealismo y positivismo en la
lingstica, de posiciones psicologistas o logicistas en la gra-
mtica; si podernos tratar de plantear con exactitud los pro-
blemas reales del espaol de Amrica, lo debemos en gran
parte a Amado Alonso, aunque no lo advirtamos y aunque no
le hayamos nunca conocido, odo o ledo. De la fontica a la
estilstica, de la gramtica descriptiva a la teora gramatical,
de la dialectologa a la historia de la lengua, no hay, prcti-
camente, zona de la lingstica en la que Amado Alonso no
haya dicho una palabra esencial, no haya indicado un rumbo
o precisado un mtodo.
Por esto, recordar a Amado Alonso significa para nosotros,
del Instituto de Filologa y del Centro Lingstico de Monte-
video, reconocernos idealmente como sus discpulos y asumir
el compromiso de continuar su obra, en la medida de nuestra
capacidad y de nuestras posibilidades, por el camino que l
ha trazado para todos los lingistas de Hispanoamrica.
Ello no quiere decir que aceptemos siempre, ntegramente
y sin crticas, sus conclusiones u opiniones. As, por ejemplo,
fiel a su primera base fontica experimental, pero en contra-
diccin con sus mismas tesis acerca de la ndole cultural del
lenguaje, Amado Alonso da a veces, con respecto a ciertos
fenmenos lingsticos, explicaciones fisiolgicas que se acer"
can peligrosamente al naturalismo mecanicista. Siguiendo la
terminologa de Menndez Pidal, habla de equivalencia acs-
tica,. en varios casos en los que nosotros hablaramos ms
Amado Alonso 263
bien de cconciencia fonolgica. En la fonologa, a pesar de
la adhesin formal a la posicin de Trubetzkoy, sostiene a
veces criterios psicologistas y no estrictamente lingsticos; y
en la gramtica, a pesar de su oposicin a la gramtica gene-
ral de corte logicista, adopta en varios casos posiciones logi-
cistas. Preocupado por las caractersticas de los sistemas dia-
lectales y de la abstracta lengua genera!, deja algo en pe-
numbra la importancia del individuo hablante, y no intuye con
suficiente claridad que una teora coherente del lenguaje slo
se puede establecer sobre la base de los actos lingsticos
concretos, de la actividad creadora e individual que es el ha-
blar. Mientras que, con respecto al espaol de Chile, combate,
con toda razn, la teora araucanista de Lenz, con respecto
al espaol de Espaa adopta una actitud quizs excesivamente
csubstratista, llegando a afirmar que una 'mens ibrica' ha
presidido el desarrollo del castellano. As, tambin, su total
aceptacin del antiandalucismo de Pedro Henrquez Urea, por
lo que concierne al espaol de Amrica, debera sufrir algunas
ulteriores precisiones y alguna correccin parcial.
Pero estas y otras eventuales reservas en nada afectan la
valoracin de Amado Alonso como estudioso y como maestro,
pues, en la ciencia, la nica aceptacin verdadera y proficua
es la aceptacin crtica. O, para decirlo con las palabras que
el mismo Amado Alonso emplea en sus conclusiones acerca de
la teora indigenista de Lenz: en el conocer; lo que importa
es la cualidad cientfica del conocimiento, aparte si nos con-
duce a un s o a un no.

(RFHC, lO, pgs. 31-39, en edicin independiente, Montevideo, 1953.)


XII

PANORAMA DE LA LING:rSTICA IBEROAMERICANA


(1940 - 1965)

o. ACLARACIONES PRELIMINARES

0.1. En este Panorama- me propongo presentar las lneas


esenciales del desarrollo reciente de la lingstica en Ibero-
amrica, as como su estado actual, un balance general de
sus resultados y sus posibilidades de ulterior desarrollo. Con
tal finalidad considerar los puntos siguientes:
1) las condiciones externas -histrico-culturales y otras-
que han determinado y determinan el desarrollo de la
lingstica iberoamericana;
2) los centros de investigacin lingstica en Iberoamrica,
la entidad y el carcter de la labor por ellos realizada;
3) las principales revistas iberoamericanas de lingstica
y sus rasgos caractersticos;
4) la informacin de que dispone la labor lingstica en
Iberoamrica, los dibujos que sobre ella se han ejer-
cido y las orientaciones tericas y metodolgicas que en
ella se han manifestado;
5) las actitudes tpicas de la lingstica iberoamericana y
dos experiencias que interpreto como intentos de supe-
rar tales actitudes;
Panorama de la lingstica iberoamericana 265

6) los campos especficos cultivados por los lingistas ibe-


roamericanos y los resultados positivos por ellos alcan-
zados hasta la fecha;
7) la repercusin lograda por la lingstica iberoamericana
en el mundo cientfico;
8) perspectivas de futuro.

0.2. Las diversas disciplinas lingsticas no se hallarn aqu


tratadas con la misma amplitud en cada caso. Con respecto a
las disciplinas tratadas por separado por otros autores *, he li-
mitado las referencias especficas a lo que me pareci impor-
tante desde el punto de vista terico y metodolgico o, en
cualquier caso, sintomtico para la situacin de la lingstica
en Iberoamrica. As en el caso de la fontica y fonologa, de
la dialectologa y de la lexicologa. Referencias ms detalladas
he dado slo con respecto a la teora del lenguaje y lingstica
general, as como con respecto a ciertas disciplinas no trata-
das por otros autores (estilstica, filosoa del lenguaje, his-
toria de la lingstica).

0.3. Del mismo modo he procedido en lo que concierne


a la lingstica brasilea, que tambin se halla tratada por
separado. No he dejado de referirme a ella, pues un pano-
rama de la lingstica iberoamericana resultara trunco y
deformado si se excluyera el Brasil. Pero tambin a este res-
pecto he reducido las referencias especficas a lo que consi-
der necesario para la coherencia de una visin de conjunto,
sobre todo en lo que atae a las semejanzas y diferencias
esenciales entre el Brasil y el resto de Iberoamrica.

0.4. Con pocas excepciones, determinadas por la materia


misma, se considerar aqu exclusivamente el desarrollo de la
lingstica iberoamericana en los ltimos veinticinco aos
(1940-65). En cuanto a la materia por tratar, me pareci im-

* En el mismo tomo 4 de Cu"ent Trends in Linguistics, donde apa-


reci la primera edicin de este trabajo.
266 Tradicin y novedad
posible limitarme a las orientaciones ms recientes (como la
lingstica estructural o funcional): ello habra falseado gra-
vemente el panorama, dado que tales orientaciones estn es-
casamente representadas en Iberoamrica. He adoptado, por
consiguiente, otra delimitacin, tratando de ceirme a la lin-
gstica cientfica o universitaria -es decir, a la lingstica
comnmente tratada en cursos acadmicos y en publicaciones
universitarias con fines cientficos y con un mnimo de acep-
tabilidad .metodolgica y tcnica- y excluyendo slo la lin-
gstica no especializada y metodolgicamente no cientfica.
Ello implica un juicio de valor en general, pero no en cada
caso particular: en efecto, no significa necesariamente, ni que
todo lo producido con propsitos o mtodos cientficos sea
por ello mismo valioso, ni que la lingstica no especializada
haya producido slo cosas carentes de inters. Y, sobre todo,
no implica negar la utilidad de lo realizado por los no especia-
listas. La verdad es que los lingistas cientficos de Iberoam-
rica deben muy a menudo recurrir a los materiales reunidos
y a los resultados alcanzados por los investigadores no espe-
cialistas, los gramticos empricos y los lingistas aficionados.
Slo que la lingstica no especializada contina una lnea de
actividad que en ningn sentido corresponde a alguna orien-
tacin actual de la ciencia y, adems (salvo, quizs, desde el
punto de vista cuantitativo), no constituye algo caracterstico
de Iberoamrica, pues es ms o menos idntica en todas
partes.

0.5. Por lo expuesto en 7.1., es muy posible que, a pesar


de mis esfuerzos, ciertos hechos importantes se me hayan
escapado, por lo cual me excuso con anticipacin. La infor-
macin de que dispongo con respecto a la parte meridional del
continente sudamericano, y que es de primera mano, supera,
en efecto, en mucho a l que poseo con respecto a la parte
septentrional de Sudamrica y a Centroamrica, adems de
ser esta ltima sobre todo indirecta. Espero, con todo, que las
eventuales omisiones involuntarias no hayan afectado dema-
siado las lneas esenciales del panorama aqu presentado. Por
Panorama de la lingstica iberoamericana 267
la misma razn, he debido referirme con una frecuencia que,
quiz, podr parecer excesiva a mi propia experiencia de
Montevideo. Tambin por ello pido disculpa de antemano.

0.6. La informacin publicada hasta la fecha sobre la lin-


gstica iberoamericana reciente es escasa y fragmentaria. La
Bibliografa de Homero Sers -citada ms adelante (2.l.5.}--,
que habra podido proporcionar informacin substanciosa, no
merece confianza a este respecto. Las notas crticas contenidas
en el Handbook of Latn American Studies (Cambridge, Mass.,
1937 y sigs., y luego, desde 1951, Gainesville, Fla.) son excelen-
tes, pero no se refieren propiamente a la lingstica iberoame-
ricana, sino a los estudios sobre las lenguas de Iberoamrica
(indgenas y no indgenas). Otras fuentes bibliogrficas utili-
zables son las siguientes: Ana Mara Barrenechea y Narciso
Bruzzi Costas, Bibliografa lingstica argentina (1939-1947);
Serafirn Silva Neto, A filologa portuguesa no Brasil (1939-
1948); Max Leopold Wagner, Crnica bibliogrfica hispano-
americana, las tres en Os estudos de lingustica romnica na
Europa e na Amrica desde 1939 ii. 1948: Suplemento biblio-
grdfico da Revista Portuguesa de Filologia, 1, publ. por Ma-
nuel de Paiva Bolo, pgs. 147-74, 340-68 Y 369-98, respectiva-
mente (Combra, 1951); Rafael Heliodoro Valle, Bibliografa
hispanoamericana del espaol, en Hispania, 37, 1954, pgs. 274-
84; Hensley C. Woodbridge, Central American Spanish: a
Bibliography. 1940-1953, en RIB, 6, 2, 1956, pgs. 104-15. Sobre
Chile, v. el amplio y equilibrado informe de Ambrosio Raba-
nales, Pasado y presente de la investigacin lingstica y
filolgica en Chile, en BFUCh, 16, 1964, pgs. 12143. Sobre
la lingstica brasilea: Zdenek Hampejs, Fillogos brasilei-
ros, en BFUCh, 13, 1961 (pub!. 1962), pgs. 165-234, y Silvio
Elia, Os estudos filolgicos no Brasil, en Ensaios de filologa,
Ro de Janeiro, 1963, pgs. 157-232. Sobre la actividad particu-
larmente importante de Amado Alonso, en Buenos Aires:
ngel Rosenblat, Amado Alonso, en CU, 31, 1952, pgs. 61-71;
Eugenio Coseriu, Amado Alonso, Montevideo, 1953 [reprod. en
este volumen, pgs. 251-63]; Guillermo Guitarte, Amado Alon-
268 Tradicin y novedad
SO, en Fi, 4, 1952-53, pgs. 3-7. Sobre Serafim Silva Neto:
Manuel de Paiva,. Bolo, In Memoriam Serafirn da Silva Neto,
en RPF, 10, 1960, pgs. 409-18, y Slvio Elia, en RBF, 5, 1959-
1960, pgs. 9-13. Sobre la labor realizada en Montevideo: Josef
Dubsky, Z jihoamerick lingvistiky, en Sbornk pracFilo-
sofick Fakulty Brnensk University, A 8, 9, 1960, pgs. 140-41,
y las reseas citadas ms abajo, en la seccin 7, nota 171.

0.7. El trmino norteamericano se emplear aqu con-


vencionalmente como adjetivo referido a los Estados Unidos;
los trminos Iberoamrica e iberoamericano se refieren a
los pases americanos de habla espaola y portuguesa; His-
panoamrica (o Amrica espaola) e hispanoamericano, a
los pases de habla espaola. La expresin lingstica mo-
derna se aplica a todas las corrientes lingsticas que han
surgido o se han afinnado en el siglo xx (incluyendo la geogra-
fa lingstica, el idealismo vossleriano, etc.); el trmino tra-
dicional se refiere a toda la lingstica preestructuralista.

0.8. Aclaro, finalInente, que este panorama se refiere ex-


clusivamente a la lingstica en Iberoamrica, no a la lings-
tica que tiene por objeto a Iberoamrica.

1. CONDICIONES EXTERNAS

1.0. En otras partes, en particular en Europa, el estado


de la lingstica, como de otras ciencias, en cierto momento
histrico, suele depender en primer tnnino de las persona-
lidades de tales o cuales estudiosos y de las corrientes de ideas
que ellos detenninan. En cambio, el estado actual de la lin-
gstica iberoamericana -que no es una lingstica ideol-
gica y metodolgicamente autnoma- depende ante todo de
las condiciones ambientales en las que se ha desarrollado
y se realiza. Este hecho distingue radicalmente la lingstica
Panorama de la lingstica iberoamericana 269
iberoamericana de la lingstica de otras regiones, sobre todo
de la europea occidental. Para la lingstica iberoamericana
no se plantea tanto el problema del sentido, como el del grado
de su desarrollo. Por ello, un conocimiento por lo menos so-
mero de las condiciones aludidas, tanto de orden histrico-
cultural como de orden material, es premisa indispensable
para una apreciacin fundada de sus logros y deficiencias y
de sus posibilidades.

1.1. En primer lugar, hay que recordar lo limitado de su


tradicin propia. La tradicin cientfica de la lingstica his-
panoamericana puede, en efecto, reducirse a cuatro grandes
nombres: el genial gramtico venezolano Andrs Bello (t 1865),
que desarroll su actividad filolgica sobre todo en Chile; el
notable fillogo hispanista colombiano Rufino Jos Cuervo
(t 1911); el hispanista Federico [Friedrich] Hanssen (t 1919), Y
el lingista y gramtico Rodolfo [Rudolf] Lenz (t 1938), ambos
alemanes que actuaron en Chile (el primero, desde 1889; el
segundo, desde 1890). Adems -con la sola excepcin de Chile,
donde ha habido prcticamente tradicin ininterrumpida desde
Hanssen y Lenz, a travs de Rodolfo Oroz, hasta los lingistas
ms jvenes-, esa tradicin ha sido en los varios pases
hispanoamericanos discontinua, o indirecta, o ambas cosas a
la vez. En el Brasil, si se exceptan algunos precursores, la
tradicin propiamente cientfica tiene comienzos an ms re-
cientes; en cambio, ha sido una tradicin continua y ms com-
pacta: en efecto, viviendo todava la generacin de los inicia-
dores (Said AH, Sousa da Silveira, Antenor Nascentes, Augusto
Magne), se ha formado la generacin ganadora de la batalla
por la lingstica cientfica (Ernesto Faria, Mattoso C5.mara,
Silva Neto, Slvio Elia, Maurer Jr., Celso Cunha, etc.) y la
tercera y cuarta generacin de los jvenes de hoy, sin solucin
de continuidad. Fuera de esta tenue o tarda lnea cientfica,
casi toda la tradicin de la lingstica iberoamericana se re-
duce a la lingstica pre-cientfica: gramtica emprica espa-
ola y portuguesa, ensayos sobre las hablas locales (en particu-
lar, desde el punto de vista lxico y, lo ms a menudo, con
270 Tradicin y novedad
propsitos nonnativos), estudio de lenguas indgenas en un
nivel no especializado 1.

1.2. En segundo lugar, hay que tener en cuenta la juven-


tud y la fragilidad de la lingstica organizada en plano uni-
versitario: el ms antiguo instituto de filologa de vida ms
o menos ininterrumpida en Iberoamrica, el de Buenos Aires,
fue fundado en 1923; los otros son todos ms recientes. Los
institutos existentes son, por otra parte, en su mayora, insti-
tutos de filologa, es decir que tienen cometidos muy am-
plios, que abarcan mucho ms que la sola lingstica: depar-
tamentos o institutos de lingstica slo los hay en Montevideo
y en algunas universidades argentinas. Adems, a pesar de lo
que podra parecer a primera vista, no son numerosos: en
toda la enonne extensin de Iberoamrica hay menos institu-
tos que en un pas europeo de extensin relativamente redu-
cida, como, por ej., Italia 2. Tambin las universidades de
Iberoamrica son, en su gran mayora, de organizacin reciente,
y ms recientes an son a menudo las facultades de Letras
(as, por ej., en el Brasil y en Uruguay) y, en particular, las

1 Dejo, naturalmente, de lado ciertas elucubraciones etimolgicas y


comparativas (intentos de relacionar el quechua con el snscrito o el
hebreo, de derivar el espafiol del griego, etc.) --corrientes por lo dems
en todas partes, entre cierto tipo de aficionados-, que no pertenecen
siquiera a la modesta lingstica precientfica, sino simplemente a la
seudolingstica y a la actividad de invencin fantstica.
2 Cabe advertir, asimismo, que un instituto no implica necesaria-
mente un plantel de investigadores. El equipo de Mendoza estaba cons-
tituido en la poca de Corominas por el director y dos auxiliares. El
Departamento de Lingstica de Montevideo se fund con un jefe y
una secretaria y no tuvo otro personal hasta 1962 (lo que en alguna
publicacin de Europa y de Amrica se ha llamado la escuela de Mon-
tevideo., fue en realidad un grupo de entusiastas y abnegados colabo-
radores voluntarios). Anloga era la situacin del Instituto de Fllologa
Hispnica de Buenos Aires en 1960. En otros casos, los colaboradores
han sido y son muy pocos, por lo menos en lo que concierne a las
materias lingsticas (as, en Santiago y en Caracas). El Instituto Caro
y Cuervo de Bogot, con su compleja organizacin, es, bajo este aspecto,
un caso nico en Hispanoamrica.
Panorama de la lingstica iberoamericana 271
ctedras de materias lingsticas. En muchos casos, stas l-
timas simplemente no existen, por lo menos no en el nivel de
especializacin cientfica. Y, aun ah donde existen, son insu-
ficientes y a menudo inestables, pues dependen, por un lado,
de las posibilidades locales de encontrar personas aptas para
desempearlas y, por otro lado, de los planes de estudio, que,
en varios pases, estn sometidos a frecuentes reformas 3. Las
ctedras que se imaginaran como normales en un curriculum
lingstico adecuado para Iberoamrica -Lingstica general,
Lingstica romnica, Lingstica espaola e hispanoamericana
(resp. portuguesa y brasilea), Lingstica amerindia (dejando
de lado la Lingstica indoeuropea y la Fontica general, cuya
enseanza es cosa excepcional en los pases iberoamericanos)--
no las posee, que yo sepa, ninguna universidad iberoamerica-
na 4. As, para limitarme a los pases donde la lingstica ha
tenido mayor desarrollo: en la Argentina, las asignaturas lin-
gsticas que se ensean comnmente en las universidades
-prescindiendo de los cursos de lenguas y literaturas extran-
jeras y clsicas- son la Lingstica general, la Historia de la
lengua espaola y la Gramtica general y espaola (la Filo-
loga romnica se ha suprimido); anloga es la situacin en
Chile (Santiago), donde, a raz de una reciente reforma, ha
quedado suprimida la Lingstica romnica; en el Brasil hay
ctedras de Filologa romnica y portuguesa, pero faltan las
de Lingstica general. La situacin de Montevideo, con Lin-
gstica general e indoeuropea, Lingstica romnica y una
ctedra especial de Ciencias del lenguaje dedicada al estudio
del espaol, en la Universidad, y con Introduccin a la Lin-

3 Hay que observar, adems, que el nmero de ctedras no corres-


ponde al nmero efectivo de profesores de materias lingsticas, pues
a menudo una sola persona ocupa dos o tres -y, en algn caso, hasta
cuatro o cinco- ctedras diferentes, en la misma institucin de ense-
anza o en varias instituciones (y, a veces, hasta en dos pases dife-
rentes).
4 Ello, tambin porque no existe la especializacin en lingstica
como tal. Por lo comn, los cursos de materias lingsticas pertenecen
sobre todo a las licenciaturas en letras espaolas (o en letras romnicas).
272 Tradicin y novedad

gstica, Historia de la lengua espaola, Teora gramatical


(= Gramtica general y espaola) y Filosofa del Lenguaje, en
el Instituto de Profesores, representa probablemente un pti-
mum en Iberoamrica.

1.3. A lo reciente de la enseanza universitaria en materias


lingsticas corresponde, como era inevitable, una carencia
muy aguda y prolongada de personal docente especializado y,
sobre todo, de investigadores de rigurosa formacin cientfi-
ca 5. En muchos casos, los primeros profesores iberoamericanos
de materias lingsticas han sido forzosamente -<> son toda-
va- especialistas de otras materias (por ej., de letras clsi-
cas), profesores de enseanza media pasados a la universidad,
autodidactos con intereses cientficos 6, o jvenes de formacin
rpida e incompleta, designados ms bien para atender a las
necesidades inmediatas, y en continuo aumento, de la docencia
que para promover la investigacin. Por ello, el nmero de
los centros de actividad lingstica no corresponde de ningn
modo al nmero de las universidades (que en algunas regio-
nes se han multiplicado rpidamente en los ltimos aos), ni
siquiera de aquellas en las que se ensean materias lings-
ticas: en realidad, la lingstica entendida como investigacin
falta todava por completo o est muy escasamente represen-
tada en vastas zonas de Iberoamrica. Ha adelantado sensi-
blemente slo en unos pocos pases, y aun en stos se ha
concentrado sobre todo en las capitales y, excepcionalmente

5 Los casos como el de Rodolfo Oroz, de slida formacin filolgica


alemana, o el de ngel Rosenblat, quien, antes de ocupar una ctedra
universitaria, estudi en Buenos Aires, con Amado Alonso, en Paris y en
Berln, y fue colaborador del Centro de Estudios Histricos de Madrid,
ms que raros, son probablemente nicos en Iberoamrica, en la gene-
racin ms vieja.
6 Por cierto, algunos lingistas autodidactos se han revelado como
excelentes investigadores y maestros -en particular en el Brasil, donde
la existencia de buenos lingilistas ha precedido, en parte, a la creacin
de las facultades de letras-, pero aqu no me refiero a casos individuales
y excepciones, sino a una situacin iberoamericana general.
Panorama de la lingstica iberoamericana 273
(Argentina, Brasil), en un reducido nmero de otras ciudades
universitarias.
Por la misma razn, muchos de los iniciadores, promoto-
res y removedores de los estudios lingsticos en Amrica -si-
guiendo la lnea inaugurada por Hanssen y Lenz- han sido
extranjeros formados en el exterior (sobre todo, europeos).
As, entre los que han dirigido o creado centros de investiga-
cin y cuya repercusin sobre el desarrollo de la lingstica
en Iberoamrica ha sido mayor, el espaol Amado Alonso, en
Buenos Aires --cuya influencia directa e indirecta ha sido enor-
me y, en parte, sigue todava ejercindose-; el espaol Juan
Corominas y luego el alemn Fritz Krger, en Mendoza; el
autor de este panorama, en Montevideo. Efectos menos direc-
tamente observables han tenido -independientemente de su
valor intrnseco-- la actividad tempornea del italiano Terra-
cini, del dans Uldall, del espaol Tovar, en Tucumn, del
espaol Zamora Vicente, en Buenos Aires, y la del rumano
Gazdaru (La Plata y Buenos Aires), del espaol Hernando Bal-
mori (Tucumn y La Plata), del norteamericano Swadesh
(Mxico), del italiano Ferrario (Montevideo), aunque, sobre
todo, Terracini y Tovar deben de haber influido por sus obras
publicadas en la Argentina y la labor de Swadesh ha tenido,
ciertamente, repercusin entre los indigenistas 7.
La falta de docentes e investigadores especializados se est
lentamente superando en algunos pases: por un lado, se han
afirmado o se estn afirmando los lingistas formados por
maestros nacionales y extranjeros (sobre todo de la escuela

7 Entre otros lingistas o fillogos iberoamericanos de origen extran-


jero -dejando de lado a los espaoles y portugueses-, cabe recordar
todava al italiano Bucea, en la Argentina; a los alemanes Bunse (Porto
Alegre, Brasil), Moldenhauer (Rosario, Argentina) y Schulte-Herbruggen
(Santiago de Chile); al yugoslavo Marcovich (Mrida, Venezuela); al ruso
de formacin polaca Altuchow (Montevideo), al italiano Meo Zilio (que
actu en Montevideo durante algunos aos. De 1938 a 1945 actu en
Venezuela el fillogo (romanista) alemn Ulrich Leo. No conozco la
entidad y la repercusin de la actividad tempornea del norteamericano
Norman McQuown en Mxico y del alemn Gerold Ungeheuer en Colom-
bia (Popayn).
TRADICIN Y NOVEDAD. - 18
274 Tradicin y novedad
de Amado Alonso salieron una serie de discpulos que han
ocupado u ocupan ctedras en varias universidades); por otro
lado, lingilistas ms jvenes se han especializado o se han for-
mado en Europa o en los Estados Unidos 8. Pero en muchos
pases la situacin ha cambiado muy poco y, en general, el
nmero de los especialistas sigue siendo muy reducido en re-
lacin con el nmero de universidades y con las tareas que la
lingstica iberoamericana tiene por delante.

1.4. La juventud y la fragilidad de la lingilistica universi-


taria organizada determinan asimismo la entidad y las carac-
tersticas de los instrumentos de trabajo, en particular, de las
bibliotecas especializadas. Las bibliotecas de lingstica en
Iberoamrica son pocas y, en su mayora, muy incompletas,
sobre todo para cierto tipo de investigaciones (como, por ej.,
la lingstica histrica y comparada), tanto porque se han fun-
dado tarde y con fondos muy reducidos, como por las condi-
ciones de su crecimiento 9. En efecto, por la falta de fondos
iniciales o por su insuficiencia, as como por la dificultad ma-
terial de conseguir obras y revistas agotadas -a lo cual se
agrega todava la inestabilidad de la moneda en varios pases-,
las bibliotecas no han podido, por lo comn, ser adquiridas
segn planes orgnicos, sino que han aumentado sobre todo
al azar de las donaciones, de los canjes, de lo que se ha en-
contrado en el mercado local. Una excepcin notable es la
biblioteca del Instituto de Filologa Hispnica de Buenos Aires,
sabia y metdicamente enriquecida en la poca de Amado
Alonso y luego completada y, en parte, mantenida al da, gra-
cias, sobre todo, a los esfuerzos y a la abnegacin de Guillermo

8 As, por ejemplo: en Alemania, el brasileo DaIl'Igna Rodriques y


el peruano Escobar; en Espaa, el ecuatoriano Toscano Mateus y el
argentino Guitarte; en los Estados Unidos, la peruana Martha Hilde-
brandt, el argentino Surez y el chileno Heles Contreras.
9 La biblioteca del Instituto de Mendoza, por ejemplo, acerca de la
cual se halla publicada informacin concreta, posea 700 volmenes en
1941, y en 1944 haba negado a 1.010. El Departamento de Montevideo
empez sin biblioteca ninguna y con un presupuesto mfnim.o para adqui-
siciones; y tal situacin se encuentra repetida en Iberoamrica.
Panorama de la lingstica iberoamericana 275

Guitarte, secretario del Instituto durante varios aos, en su


poca ms crtica. Pero lo normal -juzgando por las biblio-
tecas que he visitado personalmente-- es ms bien el creci-
miento azaroso 10. Tal situacin afecta ante todo a las obras
particularmente costosas, como los atlas lingsticos y las
colecciones de revistas. A pesar del inters por la geografa
lingstica en Iberoamrica, no hay, que yo sepa, ninguna
biblioteca pblica iberoamericana que posea todos los atlas
lingsticos romnicos 11. En cuanto a las revistas, es muy co-
rriente que en un Instituto s'e encuentren ciertas colecciones
y falten, en cambio, otras, de la misma materia e igualmente
importantes, simplemente porque con ellas no se tiene canje u.
Hay que advertir tambin -y ello constituye otra diferencia
esencial, en cuanto a las posibilidades de investigacin, entre
Iberoamrica y muchos pases de Europa o los Estados Uni-
dos- que, normalmente, un instituto iberoamericano slo
puede contar con su propio fondo bibliogrfico: en efecto, las
buenas bibliotecas especializadas se encuentran, en la mayora
de los casos, en pases diferentes, a muchos centenares o a
miles de kilmetros unas de otras, y las posibilidades de prs-
tamos recprocos entre ellas, o no estn de ningn modo orga-
nizadas, o son muy escasas 13.

10 Ms orgnicas son, a veces, ciertas bibliotecas privadas. As, la de


Serafim Silva Neto, en Ro de Janeiro, con cuya ayuda han trabajado
varios lingistas brasileos. Tambin la labor de Montevideo' se ha reali-
zado sobre todo con el auxilio de la biblioteca personal del autor de
este panorama. Una biblioteca bastante orgnica de obras bsicas de
lingillstica general e inglesa ha reunido Max Bertens, en el Instituto
Pedaggico de Concepcin (Departamento de Ingls).
11 La biblioteca ms rica en este aspecto era, en 1959, la biblioteca
personal de Silva Neto, seguida por la del Instituto de Filologa Hisp-
nica de Buenos Aires.
12 En particular, ciertas revistas ---como Language, IJAL, Voprosy
Jazykoznanija- constituyen (o constituan hasta hace poco) casi rarezas
bibliogrficas en Iberoamrica.
13 A pesar de que mi infonnacin con respecto a las bibliotecas es
incompleta y, en parte, indirecta, la ofrezco aqu, pues podra servir
como priinera indicacin a estudiosos extranjeros deseosos de trabajar
en Iberoamrica. La biblioteca ms rica en obras de lingstica y tambin
276 Tradicin y novedad
1.5. De la situacin que se acaba de delinear dependen,
en buena parte, las caractersticas de la informacin bsica
de la que se dispone en Iberoamrica, en particular en lo que
atae a la lingstica general y a las teoras lingsticas. Tal
informacin no es, en realidad, reducida, desde el punto de
vista cuantitativo, pero, en la medida en que corresponde a
posibilidades locales, es a menudo asistemtica y fragmentaria.
Si un lingista iberoamericano cita conceptos de Brandal o
de Jakobson, de Frei o de Hockett, ello no significa necesaria-
mente adhesin a tal o cual doctrina determinada, ni una
opcin deliberada frente a varias posibilidades: puede tra-
tarse simplemente de un contacto fortuito con algn escrito
del autor citado. Por otra parte, esa informacin no es homo-
gnea en su conjunto, es decir que no es la misma en los
varios centros de docencia e investigacin. A ello contribuyen
tambin los profesores extranjeros: stos abren, ciertamente,
nuevos horizontes informativos, pero, al mismo tiempo, de
acuerdo con su origen, su formacin y sus preferencias per-
sonales, determinan la informacin bsica de sus discpulos,
lo cual puede llevar a desequilibrios, sobre todo si una lin-

en revistas especializadas (lingstica y filologa romnicas) sigue siendo


la de los dos institutos de Buenos Aires, aunque varias colecciones de
revistas han quedado interrumpidas con el traslado de Amado Alonso
a los Estados Unidos y de la RFH a Mxico. Le siguen, ya con espe-
cializacin para campos ms limitados, las del Instituto Caro y Cuervo
de Bogot, del Colegio de Mxico, del Instituto de Mendoza (que posee
actualmente un fondo importante de revistas de lingstica romnica)
y la del Instituto cAndrs Bello de Caracas (con un buen fondo his-
pnico: espaol y espaol de Amrica). Fondos ms reducidos poseen
el Instituto de Santiago de Chile y el ya recordado Departamento de
Ingls de Concepcin, y an ms reducidos, en la Argentina, los insti-
tutos de la Plata y Rosario, y, en el Uruguay, el Departamento de Lin-
gstica de Montevideo. En Rio de Janeiro posee un buen fondo de
lingstica la Biblioteca Nacional. Tambin en otras partes se encuentran
fondos de lingstica en las Bibliotecas Nacionales (o en las bibliotecas
generales de las universidades o facultades). Extraordinariamente rica
y completa, para la lingstica romnica y portuguesa (incluyendo, para
estos campos, todas las grandes revistas) era la biblioteca personal de
Silva Neto, cuyo paradero actual ignoro.
Panorama de la lingstica iberoamericana 277

gstica se identifica con la lingstica, como tan a menudo


ocurre. La heterogeneidad de la informacin bsica es otro
rasgo que distingue netamente la lingstica iberoamericana
de la lingstica norteamericana, por lo menos de la lingstica
descriptiva que puede llamarse en su conjunto bloomfieldia-
na. Mientras que dos descriptivistas norteamericanos, inde-
pendientemente de su especializacin y de sus posiciones per-
sonales, poseen, hasta cierto punto, una informacin bsica
anloga y, por lo tanto, un caudal comn de conceptos y
trminos, dos lingistas iberoamericanos formados en centros
distintos pueden poseer acervos de informacin igualmente
amplios (y aun ms amplios), pero, al mismo tiempo, radical-
mente diferentes. Lo mismo ocurre, ciertamente, con dos lin-
gistas europeos de escuelas o pases diferentes; slo que en
Iberoamrica ello puede depender de las condiciones mate-
riales de la informacin (por ej., del hallarse o no hallarse
tales o cuales libros o revistas en las bibliotecas respectivas)
y no implicar ningn contexto informativo coherente, de es-
cuela lingstica. De este modo, lo que en otras partes suele
ser un hecho de orientacin o concepcin, en Iberoamrica es
a menudo un hecho de informacin.

1.6. En otro sentido, hay que tener en cuenta la ntima


unidad entre la lingstica hispanoamericana y la espaola (y,
naturalmente, entre la brasilea y la portuguesa). Tal unidad
es, en efecto, condicin determinante de lo que la actividad
de los varios centros iberoamericanos tiene de homogneo, en
cuanto a informacin bsica y orientacin metodolgica, en
sentido tanto positivo como negativo. Si, por ej., el lingista
hispanoamericano medio suele conocer lo esencial de la his-
toria de la lingstica, ello se debe, sobre todo, a que en Es-
paa se tradujo la pequea sntesis de Thomsen (Historia de
la lingstica, Barcelona, 1945) y al libro de Antonio Tovar
Lingstica y filologa cldsica. Su situacin actual, Madrid, 1944.
Tambin a traducciones espaolas (resp., Filosofa del lenguaje,
Madrid, 1935, y Teora del lenguaje, Madrid, 1950) se debe el
hecho de que Stenzel y Bhler sean nombres casi universal-
278 Tradicin y novedad
mente conocidos entre los lingistas hispanoamericanos y se
encuentren citados en Hispanoamrica con una frecuencia des-
acostumbrada en la mayora de los pases europeos y simple-
mente impensable en los Estados Unidos 14. Si, por el con-
trario, el estructuralismo ha llegado tarde a Hispanoamrica,
ello se debe, en buena parte, a que tambin ha llegado tarde
a Espaa 15. Y si el descriptivismo norteamericano se conoce
relativamente poco en Hispanoamrica, ello se relaciona, en
alguna medida, con la muy escasa aceptacin que esa doctrina
ha encontrado entre los lingistas espaoles 16.

1.7. Otra condicin que acta en el mismo sentido es el


reducido conocimiento de lenguas que se comprueba en el
promedio de los lingistas iberoamericanos. En la mayor parte
de Iberoamrica (en particular, de Sudamrica) la lengua ex-
tranjera mejor conocida sigue siendo el francs. De aqu la
14 Curiosamente, esos dos nombres se citan en Iberoamrica incluso
mucho ms que en los pases de habla alemana, donde Bhler ha ejer-
cido bastante influencia, mientras que la repercusin de Stenzel ha sido
muy reducida, entre los lingistas. Es que en los pases de lengua ale-
mana ellos son DOS tericos del lenguaje, entre otros, mientras que para
la mayora de los lingistas iberoamericanos se trata de ws tericos
alemanes por excelencia. Lo mismo ocurre tambin en otros campos de
la cultura, con los autores traducidos (as, laeger ha tenido en Ibero-
amrica una repercusin mucho ms profunda que en Alemania)
15 Cabe advertir que ciertos temas, como la problemtica de la dis
tincin entre morfologa y sintaxis o la gramtica general de Hjelmslev,
han llegado a conocimiento del lingista medio hispanoamericano casi
exclusivamente a travs de libros espaoles de valor bastante modesto,
como lo son los de Antonio Llorente Maldonado de Guevara, Los
"Principios de gramtica general. de Hjelmslev y la lingistica (Granada,
1953) y Morfologlo. y sintaxis. El problema de la divisin de la gramtica
(Granada, 1955). En general, el prestigio de lo publicado en Espaa es
muy grande en Hispanoamrica; de aqu que hayan tenido amplia acep-
tacin ciertas obras espafiolas de lingstica moderna. que, objetiva-
mente, habran merecido, ms bien, un piadoso olvido: cf. Coseriu,
Reseas 2, pgs. 11-13 (Montevideo, 1954).
16 En este aspecto es de esperar que se produzca ms bien una
corriente en sentido contrario -de Hispanoamrica a Espafia-, como
ya la hubo, para otras concepciones modernas, en la poca de Amado
Alonso.
Panorama de la lingistica iberoamericana 279
difusin mucho ms amplia de las obras de lingistas fran-
ceses (o publicadas en francs), en comparacin con la de las
obras en alemn o en ingls, y la extraordinaria importancia
de las traducciones, para las obras escritas en las dos ltimas
lenguas. Si Vossler ha tenido en Iberoamrica una influencia
que no ha ejercido ningn otro estudioso alemn (Paul sigue
siendo ampliamente desconocido), ello se debe en buena parte
a que ha sido traducido. Y si la estilstica se ha difundido
tanto en Iberoamrica, ello no se debe slo a la orientacin
filolgica de gran parte de los lingistas iberoamericanos y a
los escritos de Amado Alonso, sino tambin a las traduccio-
nes (y a la colaboracin de Vossler y Spitzer en revistas ibe-
roamericanas). Del mismo modo, de las obras de Jespersen,
Mankind, traducida al espaol, se conoce y se cita mucho ms
que Language; y Sapir es un nombre cada vez ms conocido
a raz de su traduccin al espaol y al portugus 17.

1.8. Finalmente, hay que tener en cuenta la influencia de


las situaciones polticas sobre la vida cultural, que, en algu-
nos casos, ha tenido graves consecuencias para la docencia y
la investigacin. As, en la Argentina, las vicisitudes por las
que ha pasado el Instituto de Filologa y las soluciones de con-
tinuidad en su labor se debieron en gran parte a razones
polticas.

2. CENTROS DE INVESTIGACIN

2.0. Como ya se ha sealado ms arriba (1.2.), la gran


mayora de los centros de actividad lingstica de Iberoam-
rica (y, en alguna medida, todos ellos) son centros .. filolgicos .
La lingstica prevalece en algunos de ellos, muy pocos, pero

17 Hay que observar, adems, que, para la docencia, no importa


mucho qu idiomas conozca o utilice el profesor, pues la bibliografa
que puede ser sealada a los estudiantes es sobre todo (y, a veces, exclu-
sivamente) la existente en los idiomas nacionales (en el Brasil, tambin
la publicada en espaiiol).
280 Tradicin y novedad
no es nunca exclusiva. Ello se debe a la herencia de la antigua
unidad entre lingstica y filologa -mantenida hasta la ac-
tualidad en dominios particulares-, a necesidades de la do-
cencia y, sobre todo, a una muy arraigada tradicin espaola
y portuguesa, por la cual la mayora de los lingistas ibero-
americanos son, al mismo tiempo, fillogos, es decir, que, al
lado de la lingstica, cultivan tambin la historia cultural en
un sentido ms amplio y los estudios literarios o la crtica
textual. En cuanto a su labor lingstica -la nica que ser
considerada aqu-, los centros oficialmente organizados (los
de Hispanoamrica), no teniendo, salvo unos pocos casos, deli-
mitaciones especficas, podran, en principio, dedicarse a cual-
quier disciplina glotolgica y a cualquier lengua; de hecho,
sin embargo, se dedican sobre todo a estudios del espaol y,
en particular, del espaol local. Adems, su orientacin y su
actividad dependen, a menudo, de la personalidad y de los
intereses especficos de sus directores.

2.1.0. En Hispanoamrica -dejando de lado las Academias


de la lengua, que tienen otros cometidos- existen nueve cen-
tros en los cuales la lingstica cientfica se ha cultivado con
cierta asiduidad, trascendiendo en publicaciones ms o menos
numerosas. Estos centros son los siguientes: en la Argentina:
el Instituto de Filologa y Letras Hispnicas Dr. Amado
Alonso [IAA] y el Departamento de Lingstica y Literaturas
Clsicas [DLLC1] (doy los nombres actuales), de la Universidad
de Buenos Aires, y el Instituto de Lingstica de la Universi-
dad de Cuyo [ILC], en Mendoza; en Chile: el Instituto de Fi-
lologa de la Universidad de Chile [IFUCh], en Santiago; en
Colombia: el Instituto Caro y Cuervo [ICC] de Bogot; en
Mxico: el Colegio de Mxico [CM] de Ciudad de Mxico; en
el Per: el Departamento (antes Instituto) de Filologa de la
Universidad de San Marcos, en Lima [DFL]; en el Uruguay:
el Departamento de Lingstica de la Universidad de la Re-
pblica (Facultad de Humanidades y Ciencias), en Montevideo
[DLM]; en Venezuela: el Instituto de Filologa Andrs Bello-
[IFAB] de la Universidad Central de Caracas.
Panorama de la lingstica iberoamericana 281
2.1.1. El lAA es la continuacin del antiguo Instituto de
Filologa de la Universidad de Buenos Aires, creado -con el
auxilio del Centro de Estudios Histricos de Madrid- en 1923,
bajo la direccin honoraria de Ramn Menndez Pidal y la
efectiva de Amrico Castro; instituto que fue, primero, el nico
centro importante, y luego (hasta 1946), el ms importante de
todos los centros de investigacin filolgica y lingstica de
Iberoamrica. Ya en sus primeros aos -poca en la que cam-
bi varias veces de direccin-, este Instituto realiz una labor
ejemplar, publicando una serie de valiosos trabajos. Pero
sobre todo de 1927 a 1946, bajo la direccin de Amado Alonso,
desarroll una actividad inmensa y multiforme, llegando a ser
uno de los primeros centros filolgicos de todo el mundo
hispnico e, inclusive, durante los aos de estancamiento de
la labor filolgica y lingstica en Espaa, el primero de todos
ellos. Entre 1930 y 1946 public la merecidamebte famosa
Biblioteca de Dialectologa Hispanoamericana [BDH] (6 tomos
y tres anejos) 18; en 1931 inaugur una Coleccin de estudios
indigenistas; entre 1932 y 1942 public una Coleccin de estu-
dios estilsticos (tres tomos y un anejo) 19; y de 1939 a 1946, la
RFH (y dos anejos a la misma, de carcter literario), adems
de otras obras, publicadas fuera de las colecciones o, tambin,
fuera de la Universidad. Por 1941-42, en la poca de mayor es-
plendor del Instituto, Amado Alonso reuna alrededor del mis-
mo una larga serie de colaboradores: Pedro Hennquez Urea
(t 1946), Eleuterio Tiscornia (t 1945), Angel Battistessa, Angel
Rosenblat, Marcos Monnigo (por aquel entonces, en Tucumn),
Raimundo Lida, Mara Rosa Lida (t 1962), Berta Elena Vidal de
Battini, Ana Mara Barrenechea y otros -varios de ellos, disc-
pulos que l mismo haba fonnado. Pero en 1946 Amado Alonso
se vio obligado a trasladarse a los Estados Unidos, buena parte

18 El tomo VII, ya preparado en la poca de Amado Alonso, no se


public hasta 1949.
19 Otro anejo y otro tomo salieron, respectivamente, en 1948 y en
1951.
282 Tradicin y novedad
de su equipo se dispers 20 y el Instituto entr en una fase
crtica de su existencia, que hasta la actualidad no ha superado
totalmente. Unido, primero, al Instituto de Literaturas Clsi-
cas, como Seccin Romnica de un nuevo Instituto de Filo-
loga, dirigido por Enrique Fran~ois, dej prcticamente de
actuar. Esa Seccin Romnica se transform en 1950 en Ins-
tituto de Filologa Romnica, luego (1953) en Instituto de Fi-
lologa Hispnica, que en 1962 qued ampliado en su forma
actual. En estas varias formas, el Instituto conoci todava
una poca de actividad bastante intensa, aunque de breve
duracin (1949-51), bajo la direccin de Alonso Zamora Vicente,
y luego una nueva poca de inactividad o de actividad redu-
cida (con un silencio total de 1954 a 1958); desde 1959 se ha
ido recuperando en alguna medida, pero, debido a las difi-
cultades por las que ha pasado, ya no dispone de un equipo
de colaboradores comparable al que tuvo en otros tiempos. En
la poca de Amado Alonso, el Instituto de Filologa fue un
centro abierto a varias orientaciones lingsticas modernas; en
la de Zamora Vicente, fue sobre todo un centro de hispans-
tica de buena tradicin espaola; en su forma ltima, bajo la
direccin de Ana Mara Barrenechea, se est orientando, segn
parece, hacia la gramtica estructural, aunque sin abandonar
otros intereses. Revista: Fi.

2.1.2. El DLLCI representa la continuacin del antiguo Ins-


tituto de Literaturas Clsicas y tambin ha pasado por varias
transformaciones, antes de llegar a su forma actual: Seccin
Clsica del Instituto de Filologa, Instituto de Filologa Clsica
(con una Seccin de Lingstica), Departamento de Filologa
Clsica y Lingstica. Estuvo dirigido durante muchos aos,
en sus varias formas, hasta la penltima, por el latinista En-
rique Fran~ois (t 1956?). Actualmente lo dirige Salvador Bucca.
Bajo la direccin de Fran~is tuvo una poca de actividad
bastante asidua, aunque de carcter sobre todo informativo,

3) Maria Rosa Lida y Morinigo pasaron a los Estados Unidos; Rosen-


blat, a Venezuela; Raimundo Lida, a Mxico.
Panorama de la lingstica iberoamericana 283

en particular entre 1944 y 1949. En esa poca publicaba, ade-


ms de una serie de textos latinos y de obras de historia li-
teraria, una serie lingstica, en la que salieron traducciones
de Pernot, Vendryes, Lejeune y Marouzeau y el importante
libro de Antonio Tovar, Estudios sobre las primitivas lenguas
hispnicas (1949). De 1950 a 1955 desarroll una actividad ms
reducida 21, y luego, hasta 1959, call por completo. Desde 1959
desarrolla de nuevo alguna actividad. Este Instituto fue du-
rante mucho tiempo un centro de filologa clsica con intere-
ses por la lingstica histrica y comparada (indoeuropea). En
su nueva forma, parece orientarse hacia la lingstica general
y amerindia y ha mostrado inters por el estructuralismo 22.
Revista: AlL.

2.1.3. El ILC fue fundado en 1940 y tuvo una primera poca


de actividad, hasta 1945, bajo la direccin del hispanista Juan
Corominas. Despus de una interrupcin de algunos aos, re-
tom su labor en 1949, bajo la direccin del bien conocido
romanista alemn Fritz Kriiger 23. En su primera poca se
ocup ante todo de etimologa (hispnica); bajo la direccin
de Kriiger se ha orientado hacia los estudios lingstico-
etnogrficos (en particular, hispnicos y, en parte, argentinos).
Revista: AIL.

2.1.4. El IFUCh, fundado en 1943 (como continuacin de


la Seccin de Filologa del Instituto Pedaggico, existente
desde 1935) y dirigido, desde sus comienzos, por Rodolfo

21 En 1955 public: Giacomo Devoto, Los fundamentos de la historia


lingistica, trad. de Carlos Alperto Ronchi March, y Romualdo Ardissone,
Aspectos de la glotogeogra"fl argentina.
zz En los ltimos afios ha publicado algunos cuadernos informativos
(cf. n. 48) y ha iniciado una serie de Cuadernos de lingstica indlgena
(2 nmeros, en 1964).
ZJ Sobre su actividad en Alemania y en la Argentina, v. Gerardo
Moldenhauer, Fritz Krger. Notice biographique et bibliographique (Lo-
vaina, 1959). La Universidad de Cuyo ha publicado dos imponentes tomos
de UD Homenaje a Fritz Krger (Mendoza, 1952 y 1954), con importante
contribucin extranjera (sobre todo, europea).
284 Tradicin y novedad

Oroz, es un instituto de investigacin, separado de la ense-


anza; desde 1949 pertenece a un ms amplio Instituto de
Investigaciones Histrico-Culturales. Se ha dedicado sobre todo
a! estudio del espaol en Chile. Colaboradores: Luis Cifuentes
(t 1956), Ambrosio Rabanales, Lidia Contreras, hispanistas; An-
selmo Raguileo, indigenista. La orientacin genera! del Insti-
tuto es tradicional, pero entre sus colaboradores se ha ma-
nifestado inters por el estructuralismo. Revista: BFUCh.

2.1.5. El ICC, creado oficialmente en 1942 (pero con auto-


ridades constituidas slo desde 1944), se ha ido desarrollando
y ampliando cada vez ms, sobre todo en los ltimos aos.
Se halla actualmente bajo la presidencia honoraria de Flix
Restrepo (1944-48, director), y est dirigido por Jos Rivas
Sacconi (director desde 1948) y Rafael Torres Quintero (sub-
director). Es hoy, en cuanto a estructura, el organismo ms
poderoso a! servicio de la lingstica en Iberoamrica. En
efecto, a pesar de no dedicarse exclusivamente a investigacio-
nes lingfsticas, cuenta, entre sus cinco departamentos, con
dos departam~ntos lingfsticos -uno de lexicografa y otro
de dialectologa (dirigidos, respectivamente, por Fernando
Antonio Martnez y Luis Flrez)-, adems de un departamen-
to de filologa clsica (dirigido por Jorge Pramo Pomareda),
y dispone de un amplio equipo de laboriosos colaboradores
lingistas, entre los cuales, adems de los ya nombrados, se
ha destacado sobre todo Jos Joaqun Montes 24 El Seminario
Andrs Bello, seccin docente del Instituto, creada en 1958,
organiza, en parte con profesores y conferenciantes extranjeros,
cursos de post-graduados, a los cuales asisten becarios de varios
pases. Despus de la dispersin del antiguo grupo de Buenos
Aires, el ICC se ha convertido en el centro mayor de Amrica
por lo que concierne a los estudios sobre el espaol ameri-
cano, aunque sin tener la orientacin pancontinental del Ins-
tituto de Filologa (en efecto, dedica su atencin casi exclu-

24 De 1940 a 1949 actu como colaborador del ICC tambin el fillogo


espafiol Pedro Urbano Gonzlez de la Calle, que luego pas a Mxico.
Panorama de la lingstica iberoamericana 285
sivamente al espaol de Colombia) y sin alcanzar, en ciertos
aspectos, el rigor y la excelencia tcnica de la labor que se
realiz en la Argentina. Edita, adems de dos series bibliogr-
ficas: Publicaciones del ICC, Publicaciones del ICC. Series
minor, Fillogos colombianos, Cldsicos colombianos (respecti-
vamente: 19, 9, 3 Y 4 tomos, hasta 1964) 25. Ha cuidado, asi-
mismo, la reimpresin facsimilar de la parte publicada del
Diccionario de construccin y rgimen de la lengua castellana
de Cuervo (2 vols., Freiburg in Breisgau, 1953-54) y publica su
continuacin (bajo la direccin de Fernando Antonio Martnez
y con el asesoramiento de Corominas). Finalmente, est prepa-
rando el Atlas Lingstico-Etnogrfico de Colombia [ALEC]
(bajo la direccin de Luis Flrez). La orientacin general de
su labor lingstica es tradicional, como es corriente en todas
partes en los estudios lxicos y dialectales; pero, mediante la
colaboracin extranjera en el Seminario Andrs Bello, el ICC
ha contribuido en los ltimos aos a difundir tambin ideas
y mtodos estructurales. Tambin entre sus colaboradores se
ha manifestado algn inters por el estructuralismo. Re-
vista: BICC.

2.1.6. Los intereses bsicos del CM -instituto de docencia


post-universitaria, creado en 1943- son ms bien de orden li-
terario e histrico-cultural. En la lingstica se ha destacado
entre sus colaboradores Juan M. Lope Blanch (actualmente en

2S En esas series han aparecido, en lo que concierne a la lingstica,


obras de inters excepcional, como los escritos ditos e inditos de
Cuervo; manuales de gran utilidad, como Gerhard Rohlfs, Manual de
Filologa hispdnica (1957); estudios de valor, como Delos Lincoln Can-
field, La pronunciacin del espaol en Amrica (1962) y los trabajos
dialectolgicos de Flrez; y libros de til divulgacin (del mismo Flrez);
pero tambin -y lamentablemente-- alguna obra que raya en la ciencia
de aficionados, como Homero Sers, Bibliograffa de la lingstica espa-
ola (1964) -muy rica, por cierto, pero informe, descuidada y arbitraria
en la seleccin y organizacin de los materiales y llena de ingenuidades
y de graves inexactitudes-, as como alguna obra por debajo de todo
nivel de aceptabilidad cientfica, como Celia Hernndez de Mendoza,
Introduccin a la Estilstica (1962).
286 Tradicin y novedad
la Universidad Nacional Antnoma de Mxico)26. En la serie,
bastante nutrida y filolgicamente importante, de sus publica-
ciones, figura slo incidentalmente alguna obra relacionada
con la lingstica 27. Los intereses lingsticos del CM se ma-
nifiestan ms bien en su revista: NRFH.

2.1.7. El DFL desarrolla una actividad bastante multiforme,


aunque sobre todo de carcter filolgico y divulgativo '(en
parte, en colaboracin con el Instituto Riva-Agero de la Uni-
versidad Catlica). Pertenecen al grupo de Lima: Fernando
Tola Mendoza (fillogo clsico y sanscritista), Jos Jimnez
Borja y Luis Jaime Cisneros (que se han ocupado de lin-
gstica general y de espaol), Teodoro Meneses (indigenista),
Martha Hildebrandt (fonetista e indigenista; reincorporada
en 1962, despus de varios aos de actividad en Venezuela),
Alberto Escobar (romanista). El DFL ha publicado una nu-
trida serie de cuadernos, en buena parte destinados a la en-
seanza. Revista: Sphinx.

2.1.8. El DLM, fundado en 1951, ha sido dirigido por Cose-


riu desde su fundacin hasta marzo de 1963. Al trasladarse
ste a Alemania, ha quedado a cargo de su exalumno Jos
Pedro Rona, quien, despus de algunos intentos en el campo
indoeuropeo, se ha ido especializando en dialectologa hispa-
noamericana. El DLM -adems de lo destinado a la circula-
cin interna- edita dos series de Publicaciones, una impresa
y la otra mimeogrfica, una serie de Cuadernos de Filosofa
del Lenguaje (resp., 17, 14 Y 2 nmeros, hasta 1964). Ha publi-
cado, asimismo, 2 volmenes en la serie Filologa y Lingstica

26 Las contribuciones lingilisticas de Raimundo Lida -que actu en


el Colegio entre 1946 y 1952 Y desde 1953 ensea en Harvard- pertenecen,
en efecto, en su gran mayora, a su actividad en Buenos Aires, anterior
a 1946.
27 Lo mismo cabe decir de la serie Publicaciones de la NRFH, tam-
bin editada por el Colegio, en la cual la lingilistica entra slo parcial-
mente, como estillstica. Alguna obra de lingilistica ha editado, en cambio,
la Universidad Nacional Autnoma de Mxico, en la serie Publicaciones
del Centro de Estudios literarios.
Panorama de la lingstica iberoamericana 287
de la Facultad de Humanidades. De 1952 a 1962, el DLM ha
sido el centro lingstico ms activo y de orientacin ms
moderna y, al mismo tiempo, el nico centro de investigacin
en lingstica general de Hispanoamrica. Sobre sus propsitos
y sus colaboradores, v. 5.1.2. No tiene revista.

2.1.9. El IFAB se identifica, desde su fundacin (1947), con


la persona de su director, el argentino de origen polaco Angel
Rosenblat (en Venezuela desde 1946; cf. n. 20), el primero y el
ms ilustre de los discpulos de Amado Alonso 28. Lamentable-
mente, por circunstancias externas, el IFAB no dispone de un
grupo numeroso de colaboradores. Con todo, ha realizado una
labor importante. Sus temas de investigacin son el espaol,
el espaol americano y, muy en particular, el espaol de Ve-
nezuela. Ha editado hasta la fecha dos tomos de una serie
mayor de publicaciones y una serie de excelentes cuadernos
-en parte, de divulgacin, pero de una divulgacin con base
cientfica seria y de un nivel muy elevado--, casi todos debidos
a su director 29. En su propia actividad, Rosenblat se ha man-
tenido fiel a su formacin historicista tradicional; pero entre
los colaboradores del Instituto no ha faltado la orientacin
estructural 30. El IFAB no tiene revista; pero cf. n. 37.

Z8 Rosenblat es actualmente la primera figura de la lingstica hispa-


noamericana. Entre otras cosas, es el mejor conocedor del espaol ame-
ricano y, al mismo tiempo, el mejor conocedor, en Iberoamrica, de la
historia del espaol. Sobre su actividad en Venezuela, v. Mara Rosa
Alonso, Angel Rosenblat y el espaol de Venezuela, en CU, 64, 1958,
pgs. 74-78.
29 La obra de mayor envergadura, un Diccionario de venezolanismos,
se halla todava en elaboracin. Una muestra de tal diccionario la cons-
tituyen los dos volmenes de Rosenblat, Buenas y malas palabras en el
castellano de Venezuela. Primera Serie' y Segunda Serie (Caracas, 1960;
la 1.& edicin de la La serie sali en 1956).
30 De 1953 a 1961 fue colaboradora del Instituto la estructuralista
peruana Martha Hildebrandt (cf. 2.1.7. y nota 8) que, adems, en la
Comisin Indigenista Nacional, se ocup de lenguas indgenas. Cabe
sealar asimismo al joven de origen hngaro Esteban Emilio Mosonyi,
que tambin se ha dedicado al estudio de lenguas indgenas con mtodos
estructurales.
288 Tradn y novedad
2.2. Se puede decir que los cuatro quintos (o ms) de la
lingstica cientfica hispanoamericana de los ltimos veinti-
cinco aos --eso es, con pocas excepciones (cf. 1.1., 2.1.1. Y
2.1.4), de toda la lingstica cientfica en Hispanoamrica- se
han realizado en o por los Institutos que se acaban de enume-
rar. Fuera de ellos --e independientemente de la existencia de
algunos otros Institutos, de actividad reducida o de creacin
muy reciente-, slo cabe registrar la actividad individual y
ms o menos aislada de una serie no muy larga de lingistas.
En ciertos casos, la actividad de esos lingistas se identifica
con la de los centros que ellos representan y -fuera de pases
como la Argentina, Chile y Mxico-- hasta con la lingstica
cientfica de algn relieve en los pases respectivos.
As, en la Argentina se registra todava la labor del bien
conocido estructuralista Luis Jorge Prieto (Crdoba), de Ge-
rardo [Gerhard] Moldenhauer y Germn Fernndez Guizzetti
(Rosario), y de Clemente Hernando Balmori (t 1965, La Plata).
En Tucumn, la actividad sucesiva de varios lingistas (cf~ 1.3.)
no se ha concretado en la creacin de un centro permanente
de investigacin; sin embargo, Terracini ha publicado en esa
ciudad dos obras importantes 31, adems de iniciar una colec-
cin de trabajos de estudiantes, de la que salieron dos cua-
dernos. En Buenos Aires, donde se ha establecido despus de
la segunda Guerra Mundial, ha desarrollado una actividad no-
table, colaborando en forma intermitente con los dos Institu-
tos de la Universidad, el romanista rumano Gazdaru 32.
En Chile, hay que recordar, en Santiago, al lado de la del
IFUCh, la actividad del gramtico Claudio Rosales (t 1950?) Y
la del lingista Heinz Schulte-Herbrggen; en Concepcin, la
del anglista Max Bertens Charnley (que se ha ocupado tambin
del espaol de Amrica) y la actividad muy reciente y algo
apresurada, pero prometedora, de Heles Contreras; es posible

31 Qu es la lingstica? (1942) y Perfiles de lingistas. Contribuci6n


a la historia de la lingstica comparada (1946).
32 V. Nydia G. B. de Femndez Perero, Dimitrie Gazdaru,., en Orbis,
11, 1962, pgs. 393-404.
Panorama de la lingstica iberoamericana 289
que, con el tiempo, se llegue a constituir en Concepcin un
segundo centro importante de investigacin lingstica en ese
pas: las seales son alentadoras.
En Mxico deben sealarse, sobre todo, la actividad de
Monis Swadesh y del arquelogo e indoeuropesta espaol
P. Bosch-Gimpera, en el Instituto de Historia de la Universi-
dad Nacional Autnoma (Ciudad de Mxico), y la de Juan
A. Hasler (Veracruz); en Ecuador, la de Humberto Toscano
Mateus (Quito); en Costa Rica, la de Arturo Agero Chaves
(San Jos). En Puerto Rico, despus de la fecunda labor lexi-
cogrfica de Augusto Malaret, cabe sealar la actividad, en el
mismo campo, de Manuel Alvarez Nazario.
En otros centros y en otros pases ha habido, espordica-
mente, algn trabajo mencionable, pero no una labor lings-
tica ms o menos amplia y continuada, lo cual puede dar una
idea de las vastas zonas blancas que presenta el mapa de la
lingstica cientfica en Hispanoamrica.

2.3.0. En el Brasil, la labor lingstica no se ha eoncn-


trado, por lo comn, en Institutos de investigacin, sino, a lo
sumo, alrededor de las ctedras y cursos universitarios y, en
general, se presenta como actividad individual. Por centro
de actividad lingstica se entender, por consiguiente, en
este caso, concentracin de actividades individuales en una
ciudad determinada.

2.3.1. El centro mayor de la lingstica en el Brasil ha sido,


hasta la fecha, Ro de Janeiro. Aqu, en lo que concierne a la
primera generacin de lingistas brasileos (ef. 1.1.), la actua-
cin de Manuel Said Ali (1861-1953) y de Alvaro Fernando
Sousa da Silveira (n. 1883) pertenece en gran parte a la poca
anterior a la que se considera en este panorama; en cambio,
la de Antenor Nascentes (n. 1886) y de Augusto Magne (n. 1887)
se extiende muy fecunda y fructfera tambin en esta ltima
poca. En Ro se ha concentrado tambin la actividad de la
mayora de los lingistas de relieve de 10 que he llamado la
segunda generacin brasilefia: Joaquim Mattoso CAmara Jr.,
TRADICI6N T NOVEDAD. -19
290 Tradicin y novedad.
Ernesto Faria (1906-1962), Serafim da Silva Neto (1917-1960),
Slvio Elia, Celso Ferreira da Cunha; a los cuales se pueden
agregar todava: Ismael de Lima Coutinho, Gladstone Chaves
de Melo, Antonio Houaiss y, quizs, algn otro. El de ms
edad de esta generacin, Mattoso Camara (n. 1904), ha sido
tambin el de orientacin ms moderna, ya que fue el intro-
ductor del estructuralismo en el Brasil (e, indirectamente, tam-
bin en Portugal); en cambio, Silva Neto -reconocido como
maestro incluso por los lingistas de su propia generacin o de
ms edad que l e incansable animador de los estudios lin-
gsticos de toda ndole- ha sido el mayor representante de
la lingstica histrica en el pas y, hasta la fecha, en ms de
un sentido, la mayor figura de la lingstica brasilea. Los
principales temas de investigacin de esta generacin, como
de la anterior, han sido el portugus y el portugus del Brasil
(historia, fontica, gramtica, lexicologa, dialectologa, estills-
tica, edicin crtica de textos); pero no han faltado otros te-
mas, como: la lingstica general (Mattoso Camara), la lin-
gstica romnica (Silva Neto), los estudios latinos (Faria), la
historia de la lingstica (Silva Neto, Slvio Elia), la lingstica
indgena (Mattoso Camara).
Tambin en otros centros del Brasil la lingstica ha tenido
en nuestra poca desarrollo notable o, por lo menos, prome-
tedor. As, en Sao Paulo cabe sealar la actividad del portu-
guesista Francisco da Silveiro Bueno y, sobre todo, la del ro-
manista y latinista Theodoro Henrique Maurer Jr. (a los cuales
se ha agregado recientemente el espaol Ricardo Navas Ruiz);
en otras partes, entre otros, los nombres de: Rosrio F. Man-
sur Gurios (Curitiba), Heinrich Bunse y Albino de Bem Veiga
(Porto Alegre), Florival Seraine y R. Valnir C. Chagas (Forta-
leza), Angela Vaz Leao (Belo Horizonte). Un centro nuevo,
pero en el que cabe esperar un buen desarrollo en un futuro
prximo, es el de Brasilia, con Aryon Dall'Igna Rodrigues
(sobre todo indigenista; antes en Curitiba), Adriano Da Gama
Kury (portuguesista) y Nelson Rossi (romanista). Alguna acti-
vidad lingstica se ha registrado tambin en Recife, Salvador
y Florianpolis.
Panorama de la lingstica iberoamericana 291
2.3.2. Mientras que en la Amrica espaola la mayora de
las publicaciones lingsticas son editadas por las universi-
dades y por los institutos de investigacin, en el Brasil la si-
tuacin es diferente, tambin en este aspecto, lo que parece
indicar un mayor inters por la lingstica en el ambiente culto
en general. En efecto, aunque no faltan obras lingsticas
publicadas por instituciones (Instituto Nacional do Livro, Casa
de Rui Barbosa, Facultad de Filosofa de Ro, Universidad de
Sao Paulo), la mayora de ellas se publican por casas editoras
comerciales, como en la Europa Occidental y en los Estados
Unidos 33.

2.4.1. A la actividad hasta aqu reseada hay que agregar


todava la actividad exclusivamente indigenista. Centros indi-
genistas importantes existen en Ciudad de Mxico, Guatemala,
Caracas, Asuncin, Sao Paulo y Brasilia. Estos centros son
radicalmente diferentes de los centros lingstico-filolgicos
antes considerados -de los cuales, por otra parte, se hallan
totalmente separados- y representan, por as decir, otra
lingstica en Iberoamrica. En los centros indigenistas, en
efecto, la lingstica no est unida a la filologa, sino a la an-
tropologa y etnologa (por lo comn, se trata de centros no
exclusivamente lingsticos, sino, precisamente, antropolgico-
etnolgicos). Curiosamente, esos centros son, a veces, en la
lingstica, ms modernos que los filolgico-lingsticos. Los
indigenistas poseen, en general, menos erudicin filolgica que
otros lingistas iberoamericanos y conocen mucho menos la
lingstica histrica tradicional; en cambio, pueden conocer
mejor las tcnicas descriptivas modernas, y entre ellos el in-
flujo del descriptivismo norteamericano se ha manifestado, en
varios casos, como decisivo 34. De todos modos, independiente-

33 A este respecto, cabe sefialar, ante todo, la Biblioteca Brasileira


de Filologa de la Livraria Acadmica, lo publicado por la editorial
Livros de Portugal y tambin la benemrita, aunque muy desigual,
Col~o RexD de la Organiza~o Slm6es (las tres, en Ro de Janeiro).
34 Tambin la unin entre la ling1stica y la antropologa y etnologa
es tpica en este sentido.
292 Tradicin y novedad

mente de su eventual calidad intrnseca, la actividad indige-


nista constituye un hecho ms bien marginal en el conjunto
de la lingstica en Iberoamrica y ha tenido, hasta hoy, muy
escasos efectos sobre su desarrollo general. En realidad, los
centros que dan el tono de la lingstica iberoamericana son
los filolgico-lingsticos, no slo porque son mucho ms nu-
merosos y a menudo de organizacin ms amplia, sino tam-
bin porque la lingstica por ellos cultivada es la que predo-
mina (cuando no es exclusiva) en la enseanza y tiene posibi-
lidades infinitamente mayores de difusin nacional y conti-
nental, mientras que la actividad indigenista -debido a su
objeto-- slo suele tener repercusin local y limitada. Una
descripcin del guajiro puede despertar muy poco inters en
Chile o en la Argentina y, viceversa, es difcil que una des-
cripcin del araucano interese en Colombia o en Venezuela,
sobre todo teniendo en cuenta la situacin actual de la lin-
gstica iberoamericana, en la que no interesan tanto los m-
todos de investigacin como los hechos investigados. Y aun
en sus pases de origen, los estudios sobre lenguas indgenas
suelen despertar inters casi exclusivamente entre los indige-
nistas 35.

2.4.2. En el mismo campo hay que recordar tambin la


intensa actividad desarrollada por los Summer Institutes of
Linguistics (es decir, por Pike y sus colaboradores), en primer
lugar, en Mxico, luego extendida tambin al Per, a Guate-
mala, Colombia, Ecuador, Bolivia y, recientemente, al Brasil
(Ro, Brasilia, Belm). Lamentablemente, tambin esta activi-
dad ha tenido poca repercusin en la lingstica iberoameri-
cana -salvo en algunos centros indigenistas-, en parte, por

35 Ciertos vnculos -por lo dems tenues o de carcter local- entre


la lingstica no-indigenista y la indigenista se han establecido por medio
de los lingistas que han actuado en ambos campos, como Mattoso
Cimara, Mansur Gurios, Hernando Balmori, Fernuio, Cisneros (que se
han ocupado TAMBmN de lenguas ind1genas), o como Martba Hildebrandt,
Dall'Igna Rodrigues, Femndez Guizzetti (que se han ocupado SOBRE TODO
de lenguas ind1genas).
Panorama de la lingstica iberoamericana 293
su mismo carcter y por lo sealado en 2.4.1. y, en parte, por
haberse desarrollado sobre todo en Centroamrica y en la parte
septentrional de Sudamrica, mientras que la lingstica ibe-
roamericana, de Ro a Santiago de Chile, se halla concentrada
sobre todo en la parte meridional del Continente.

2.5. En otro sentido, cabe sealar la actividad de varias


asociaciones de lingstica, concebidas, no como grupos de in-
vestigacin, sino ms bien como grupos de informacin y dis-
cusin. En el Uruguay fue fundado un Centro Lingstico de
Montevideo en 1951; en Chile se fund un Crculo Lings-
tico de Santiago en 1957, y crculos anlogos se constituyeron
en Valparaso y en Concepcin en 1959; tengo, adems, noticia
indirecta de un crculo que habra funcionado en Buenos Aires,
y es probable que existan otras asociaciones semejantes en
otras partes. Finalmente, en el nivel interamericano, se ha
constituido en 1962 la Asociacin de Lingstica y Filologa
de Amrica Latina, que ha organizado su primer congreso en
Via del Mar (Chile), en enero de 1964, y en la cual algunos
han puesto muchas esperanzas, pero cuyas posibilidades de
contribuir efectivamente al progreso de la lingstica en Ibe-
roamrica -una vez pasados los momentos de entusiasmo
inicial- parecen harto dudosas.

3. REvISTAS

3.0. Dos hechos generales hay que tener en cuenta con


respecto a las revistas iberoamericanas especializadas en lin-
gstica. El primero es que todas ellas, como los Institutos,
son revistas de filologa, es decir que, al lado de la lings-
tica, publican tambin artculos de erudicin histrica y lite-
raria, que, inclusive, pueden prevalecer sobre la parte lin-
gilistica (lo mismo, naturalmente, vale para las reseas) 36. El

36 La inica revista exclusivamente O casi exclusivamente de lings-


tica, Investigaciones Lingsticas (5 vols., Mxico, 1933-8), pertenece a
294 Tradicin y novedad
segundo es que lo publicado por las revistas iberoamericanas
supera los lmites de lo realizado en el campo de la lingstica
en Iberoamrica: en efecto, mientras que las contribuciones
de lingistas iberoamericanos en reVistas no iberoamericanas
son relativamente escasas, la contribucin no iberoamericana
abunda en todas las principales revistas iberoamericanas y en
algunas de ellas (NRFH, AIL) hasta prevalece. Aqu -salvo
en lo que concierne a la caracterizacin general de las revis-
tas- se considerar exclusivamente su parte lingstica y,
dentro de ella, slo la contribucin iberoamericana.

3.1.0. Siete revistas de lingstica (y filologa) sobresalen


entre las que se publican en Iberoamrica. Ellas sern consi-
deradas aqu en el orden cronolgico de su fundacin.
3.1.1. El Boletn de Filologa publicado por el Instituto de
Filologa de la Universidad de Chile [BFUCh], con este nom-
bre desde el t. 5, 1947-49 (el tomo 4, 1944-46: Boletn del Ins-
tituto de Filologa de la Universidad de Chile), 16 tomos
hasta 1964, dirigido por Rodolfo Oroz desde su fundacin,
puede considerarse como la ms antigua de esas siete revistas,
puesto que contina, incluso en la numeracin de los tomos,
una anterior Seccin de Filologa de los Anales de la Facultad
de Filosofa y Educacin de la misma Universidad, seccin de
la que salieron 3 tomos, entre 1936 y 1943. Ha regularizado
su publicacin (un tomo por ao) desde el t. lO, 1958. Con
abundante colaboracin extranjera (europea) durante mucho
tiempo; en los ltimos aos ha aumentado la colaboracin
chilena e iberoamericana (sobre todo, la primera). Las reseas
--en los ltimos tiempos casi exclusivamente informativas-
varan mucho de tomo a tomo: numerosas en algn tomo,
faltan por completo en otros. Los estudios lingsticos que pu-
blica conciernen, sobre todo, a la dialectologa y lexicologa
una poca anterior a la que aqu se considera. De una revista argentina
Folia Linguistica Americana se han impreso separatas correspondientes
al n. 1 (anunciado para 1952), pero la revista misma, segn tengo enten-
dido, no lleg a salir.
Panorama de la lingstica iberoamericana 295
chilenas y a la gramtica espaola. La orientacin general de
la revista es tradicional; sin embargo, ha sido la primera en
Iberoamrica en publicar estudios que emplean mtodos des-
criptivos norteamericanos (cf. 42.1.) Y en resear a Chomsky,
Syntatic Structures (t. 14, 1962, pgs. 251-57). Particularmente
importante es el t. 8, Homenaje a Rodolfo Oroz. (1954-55).

3.1.2. La Revista de Filologa Hispnica [RFH], 8 tomos


publicados, Buenos Aires, 193946, con su continuacin, Nueva
Revista de Filologa Hispnica [NRFH], Mxico, 1947 y sigs.
(16 ts. hasta 1962), es la ms importante de las revistas filo-
lgicas iberoamericanas, tanto por la riqueza y variedad de su
contenido, como por su nivel cientfico y tcnico, y el principal
rgano hispanstico en Amrica. Fundada por Amado Alonso,
en sus dos formas, y dirigida por l hasta su muerte (1952);
luego por Alfonso Reyes (t 1959) y, desde 1962, por Antonio
Alatorre y Angel Rosenblat n. Desde el comienzo se public
con colaboracin extranjera importante, que ha aumentado
considerablemente en la NRFH. La RFH fue sobre todo rgano
del Instituto de Filologa de Buenos Aires y de los hispanistas
y romanistas argentinos o residentes en la Argentina; la NRFH
se presenta ms bien como rgano de la hispanstica continental
(incluyendo Norteamrica). Bajo la direccin de Amado Alonso
mantuvo, en sus dos formas, cierto equilibrio entre la lings-
tica y la filologa; en la poca posterior prevaleci en ella el
inters por la literatura, y slo en los ltimos tiempos parece
estar volviendo al equilibrio, en particular en las reseas, gra-
cias a Lope Blanch. Los artculos de lingstica que publica
conciernen sobre todo al espaol (europeo y americano), pero

n La RFH fue editada conjuntamente por el Instituto de Filologa


de Buenos Aires y el Instituto de las Espafias (Hispanic Institute) de
la Colwnbia University, Nueva York; la NRFH, por el CM (1947-57), luege
por el CM y la Universidad de Texas, Austin, Tex. (1958-61), y desde
1962 es editada por el Centro de Estudios Lingillsticos y Literarios
del CM y el IFAB. En los periodos de interrupcin en la direccin, la
aparicin de la NRFH estuvo asegurada por sus secretarios (primero,
Raimundo Lida; luego, Antonio AIatorre).
296 Tradicin y novedad
en las reseas se presentan tambin la lingstica general, la
lingstica romnica y la filosofa del lenguaje. Ha sido siem-
pre un rgano abierto a las varias orientaciones de la lings-
tica moderna, incluso, en cierta medida, al estructuralismo.
De gran utilidad es su Bibliografa, elaborada en relacin sis-
temtica con la de la Revista Hispdnica Moderna. Particu-
larmente importantes son los tomos de homenaje a Amado
Alonso (7, 1953) Y a Alfonso Reyes (15, 1961).

3.1.3. Los Anales del Instituto de Lingstica de la Univer-


sidad de Cuyo [AlL], Mendoza, 1942 y sigs., con una interrup-
cin de 1946 a 1949, dirigidos primero por Juan Corominas
(1-3, 1941-3, pub!. 1942-5) y luego por Fritz Krger (1950 y sigs.),
8 tomos hasta 1962, constituyen, en cierto sentido -por lo que
concierne a los temas preferidos y a la colaboracin-, dos
revistas diferentes. En la primera poca, fueron, prcticamente,
una revista de Corominas y de Spitzer, con intereses sobre
todo etimolgicos; en la segunda poca, se han convertido en
revista internacional dedicada a los estudios sobre lengua y
cultura popular romnicas (en part., hispnicas y, en este sen-
tido, tambin hispanoamericanas y argentinas), con colabora-
cin sobre todo europea, y continuando, en cuanto a orienta-
cin, la revista anterionnente publicada por Krger en Ham-
burgo, V olkstum und Kultur der Romanen. Relativamente
reducida ha sido, en ambas pocas, la colaboracin local (si
se excluye la de los directores). Numerosas reseas, en la
segunda poca, debidas, sobre todo, a Krger.

3.1.4. El Boletn del Instituto Caro y Cuervo [BICC], Bogo-


t, 1945 y sigs. (desde el t. 7, 1951: Thesaurus. Boletn del
Instituto Caro y Cuervo), de publicacin muy regular (19 tomos
hasta 1964), dirigido por Jos Rivas Sacconi, incluye en medi-
das casi iguales -si se lo considera en su conjunto- artculos
de filologa y de lingstica, aunque en ciertos tomos prevalece
la filologa. Relativamente abundante es la colaboracin euro-
pea y norteamericana; pero la colaboracin iberoamericana y,
en particular, la colombiana han ido gradualmente aumentan-
Panorama de la lingstica iberoamericana 297
do. Los temas propios de la revista --en los artculos escritos
por colaboradores del Instituto- son la dialectologa y la lexi-
cologa colombianas (prcticamente ausente, en cambio, es la
lingstica histrica); otros temas lingsticos se presentan casi
exclusivamente en las reseas. ~stas han llegado a ser nume-
rosas y variadas en los ltimos tiempos, sobre todo debido
a Jos Joaqun Montes. La orientacin general de la revista
es tradicional, con alguna apertura hacia el estructuralismo en
la colaboracin extranjera y en unas pocas reseas. Particular-
mente importante el t. 5 (1949, pub!. en 1950), Homenaje a
Flix Restrepo.

3.1.5. Filologa [Fi], Buenos Aires, 1949 y sigs., con una


interrupcin de 1954 a 1958, dirigida sucesivamente por Alonso
Zamora Vicente (1-3, 1949-51), Arturo Berenguer (4, 1952-3),
Marcos Mornigo (5-6, 1959-60) y, finalmente, por Ana Mara
Barrenechea (1961 y sigs.), 8 tomos hasta 1962, refleja los alti-
bajos del Instituto de Filologa de Buenos Aires, despus de
lo ocurrido en 1946 (cf. 2.1.1.). Tuvo una buena poca y una
fisonoma clara, bajo la direccin de Zamora Vicente; luego,
una poca ms bien de decaimiento y desorientacin; en los
ltimos nmeros, est recobrando nivel y, al mismo tiempo,
carcter definido. La colaboracin es sobre todo hispanoameri-
cana y argentina (los colaboradores siguen siendo, en buena
parte, los que se formaron en la escuela de Amado Alonso y
pertenecieron al grupo de la RFH). De contenido ms lings-
tico que filolgico en los primeros aos; luego, al revs; en
los ltimos nmeros parece tender al equilibrio entre la lin-
gwstica y la erudicin histrico-literaria. Los artculos de lin-
gstica conciernen sobre todo al espaol europeo y americano
(argentino); en parte, tambin a la lingstica romnica (Gaz-
daru). Las reseas lingsticas son numerosas en los primeros
tres tomos; mucho menos en los ulteriores. Orientacin gene-
ral: tradicional, con cierto acercamiento al estructuralismo en
poca reciente. Importante el t. 8 (1962), Homenaje a Mara
Rosa Lida de Malkiel.
298 Tradicin y novedad
3.1.6. La Revista Brasileira de Filologia [RBF], Ro de
Janeiro, 1955 y sigs., fundada por Serafim Silva Neto y dirigida
por l hasta el t. 4 (1958), luego, desde el t. 6, por un comit
(Nascentes, Lima Coutinho, Mattoso Camara, Slvio Elia), 6 to-
mos hasta 1961, es la principal revista filolgico-lingstica del
Brasil. Sali con regularidad bajo la direccin de Silva Neto;
menos regularmente despus de su muerte. En algn tomo
abunda la colaboracin extranjera, pero, en general, prevalece
la brasilea (lingistas de los grupos de Ro, Prto Alegre y, en
menor medida, de So PauIo). De contenido en mucho mayor
medida lingstico que filolgico, la RBF est dedicada ante
todo a los estudios sobre el portugus de Portugal y del Brasil,
pero publica tambin artculos y reseas de lingstica general
y romnica. Junto con la RFH - NRFH, es la revista iberoame-
ricana que otorga mayor inters a la lingstica histrica.
Numerosas y a menudo muy amplias las reseas. A pesar de
ser, en lo fundamental, de orientacin tradicional (historicista),
es la revista iberoamericana que concede mayor espacio al
estructuralismo, tanto en los artculos como en las reseas
(notable, a este respecto, la Cronica lingstica de Mattoso
Camara). Particularmente importante el t. 4, dedicado al cen-
tenario del nacimiento de Jos Leite de Vasconcelos.

3.1.7. lbrida [lb], Ro de Janeiro, 1959 y sigs., dirigida por


Celso Cunha, Antnio Houaiss e Israel Salvador Rvah (en el
comienzo, slo por los dos primeros), es una revista propia-
mente ibero-romnica, en el sentido de que concede casi
igual atencin al portugus y al espaol, tanto en lo filolgico
(artculos de erudicin literaria, muy numerosos), como en lo
lingstico (artculos, sobre todo, de lingstica histrica). Muy
abundante la colaboracin extranjera, en particular, la espa-
ola; escasa, en cambio, la colaboracin local. Reseas casi
exclusivamente filolgicas. Varios nmeros de lb han sido n-
meros de homenaje: el n. 1, a Menndez Pidal; el n. 3, a Sousa
de Silveira; los ns. 5-6, a Marcel Bataillon.
Panorama de la lingstica iberoamericana 299
3.2. Entre las dems revistas filolgicas iberoamericanas,
cabe recordar, ante todo, los Anales de Filologa Clsica
[AFC] de Buenos Aires (con este nombre desde el tomo 4,
1947-9; los primeros tres tomos, 1939-46, como: Anales del Ins-
tituto de Literaturas Clsicas), dirigidos por Enrique Fran~ois
y, desde 1960, por Salvador Bucca, 7 tomos hasta 1960 -revista
de filologa griega y latina, pero que, entre 1949 y 1954 (ts. 4-6),
ha publicado valiosa colaboracin lingstica extranjera (Chan-
traine, Marouzeau, Pisani, Tovar), numerosas reseas lings-
ticas (sobre todo, de lingstica histrica y comparada) e im-
portantes contribuciones de Gazdaru sobre la historia de la
lingstica en el siglo XIX (cf. 6.3.7.).
Otras revistas presentan menos inters desde el punto de
vista de la lingstica cientfica o son muy recientes. Sphinx,
Lima, anuario del Departamento de Filologa de la Universidad
de San Marcos (15 nmeros hasta 1962, en su segunda poca),
es una revista filolgica de carcter muy general, que publica
artculos de filologa clsica y de orientalstica, traducciones,
estudios literarios, etc., y tambin algn artculo de lingstica
espaola, romnica o amerindia. El Jornal de Filologa [JF],
So Paulo, 1953 y sigs., dirigido por Francisco da Silveira
Bueno, publica artculos de filologa y lingstica (en particu-
lar, sobre el portugus del Brasil), a menudo de nivel bastante
desigual; en la seccin de reseas, se presenta ms bien como
tribuna personal de su director. El Boletn de Filologa [BFM],
Montevideo, 1936 y sigs., editado por la Seccin de Filologa
del Instituto de Estudios Superiores, bajo la direccin de
Adolfo Berro Garca, de aparicin irregular (en 1962 ha llegado
al tomo 9, ns. 58-60) y de nivel muy desigual (a menudo pre-
cientfico), merece ser recordado sobre todo por los materia-
les (lxicos y otros) que ha publicado; en el ltimo tomo ha
inaugurado una buena seccin de reseas. De aparicin muy
irregular y de inters limitado es el Boletim da Sociedade de
Estudos Filolgicos de So Paulo (3 nmeros publicados de
1943 a 1959). En el Anuario de Filologa de Maracaibo (Vene-
zuela) la lingstica prcticamente no est representada. Inda-
noromana (Cuadernos del Seminario de Filologa del Instituto
300 Tradicin y novedad
Riva-Agero de la Universidad Catlica de Lima), dir. por Luis
Jaime Cisneros (un cuaderno publicado en 1962, con colabo-
racin en gran parte extranjera), es demasiado joven para
tener fisonoma definida. En Concepcin, Chile, ha empezado
a salir en 1963 una Revista de lingstica aplicada 38.
Entre las revistas de las Academias, deben recordarse el
loletn de la Academia Argentina de Letras, Buenos Aires,
1933 y sigs. -que publica a menudo artculos de lingilistica-,
y la Revista Filolgica de la Academia Brasileira de Filologa.
Entre las revistas desaparecidas, merece especial mencin
el Boletim de Filologia [BFR], Ro de Janeiro,1946-9 (10 fas-
cculos), publicado por Nascentes, Mattoso Camara, Silva Neto
y Slvio Elia, con artculos en gran parte de los mismos (en
particular, sobre el portugus). En esta revista, se han publi-
cado las primeras reseas estructurales aparecidas en el Brasil
(Swadesh, Jakobson, Trubetzkoy), debidas a Mattoso Camara,
y los primeros artculos de fonologa portuguesa, del mismo
autor (1949).

3.3. Las revistas hasta aqu enumeradas son las que pueden
considerarse como rganos especializados. Pero trabajos de
lingstica se publican bastante a menudo en Iberoamrica en
revistas no especializadas. As, en primer lugar, en las revistas
de las Facultades de Letras, como: Humanidades (La Plata),
Humanitas (Tucumn), Letras (Curitiba), Letras (Lima), Revista
de la Facultad de Humanidades y Ciencias (Montevideo) y, en
los ltimos tiempos: Revista de Letras (Assis, Brasil), Revista
de la Facultad de Humanidades (San Luis Potos, Mxico),
Anuario de Letras (Ciudad de Mxico). Adems, publican ar-
ticulos de lingstica las revistas generales de ciertas universi-
dades --como Atenea (Concepcin, Chile), los Anales de la
Universidad de Chile (Santiago), Cultura Universitaria [CU]
38 No constituye propiamente una revista la serie peridica Cuadernos
del Sur publicada por el Instituto de Humanidades de la Universidad
Nacional del Sur (Baha Blanca, Argentina), en la cual ha aparecido,
entre otros, algn trabajo relacionado con la lingstica. No conozco
la serie ~e y ciencias de Trujillo, Per (12 nmeros hasta 1964).
Panorama de la lingistica iberoamericana 301

(Caracas) y las revistas de algunas universidades argentinas-,


ciertas revistas generales de cultura --como el Mercurio Perua-
no (Lima), la Revista Nacional (Montevideo), la Revista Nacio-
nal de Cultura [RNC] (Caracas) 39 y la modesta pero benem-
rita Revista de Cultura de Toms Fontes (Ro de Janeiro)-,
revistas de otras especialidades --como, sobre todo, la exce-
lente Revista de Antropologa de Egon Schaden (So Paulo-
y, naturalmente, los boletines y revistas indigenistas.

4. INFORMACIN. INFLUENCIAS. ORIENTACIONES

4.0. Al hablar de las orientaciones de la lingstica ibero-


americana, hay que tener en cuenta que --como se ha aludido
ms arriba (1.5.)- no se trata de qu concepciones y mtodos
han surgido en Iberoamrica, sino de qu concepciones se han
difundido y de qu mtodos se han adoptado en Iberoamrica:
de la base ideolgica y metodolgica con la que trabaja la lin-
gstica iberoamericana. Si nos limitramos a los planteamien-
tos nuevos y especficos de Iberoamrica (es decir, distintos
de los que $e conocen en Europa y en los Estados Unidos), a
la contribucin original iberoamericana a la teora y metodo-
loga lingsticas, este panorama no tendra razn de ser, o se
reducira a muy poco. En efecto, en lo que se refiere a orien-
taciones, la fisonoma de la lingstica iberoamericana est
determinada por lo recibido, no por lo ofrecido. Por ello, pre-
cisamente, el problema de las orientaciones coincide, en gran
parte, para la lingstica iberoamericana, con el problema de
la informacin, y se tratar aqu en funcin de ste.

4.1.0. En 10 que sigue, considerar, en primer lugar, lo que


se ha hecho en el campo de la informacin en Iberoamrica y,
luego, los resultados generales alcanzados en este campo.

39 Los nmeros 112-113 de esta revista (1955) han constituido UD


Homenaje a Andrs Bello.
302 Tradicin y novedad
4.1.1.1. La primera va de la informacin lingstica gene-
ral en Iberoamrica es, sin duda, la de las traducciones.
Un verdadero programa de traducciones lingsticas, prolija
y sabiamente prologadas y anotadas, desarroll Amado Alonso
en Buenos Aires, con la colaboracin de Raimundo Lida; pro-
grama realizado, en parte, por el Instituto de Filologa y, en
parte, por medio de la coleccin de Filosofa y Teora del
Lenguaje, dirigida por el mismo Alonso y publicada por la
Editorial Losada. Pertenecen a la serie del Instituto las dos
selecciones de artculos: K. Vossler, L. Spitzer y H. Hatzfeld,
Introduccin a la estilistica romance, trad. y notas de A. Alonso
y R. Lida (1932), y Ch. Bally, Elise Richter, A. Alonso, R. Lida,
El impresionismo en el lenguaje (1936); a la serie de Losada:
Ch. Bally, El lenguaje y la vida [Le langage et la vie], trad. de
A. Alonso (1941); K. Vossler, Filosofa del lenguaje [Gesammelte
Aufsatze zur Sprachphilosophie], trad. y notas por A. Alonso
y R. Lida (1943); F. de Saussure, Curso de lingstica general
[Cours de linguistique gnrale], trad. de A. Alonso (1945) 40.
Esas traducciones, varias de las cuales tuvieron ms de una
edicin 41, han tenido gran difusin y han ejercido amplia in-
fluencia, no slo en la Amrica espaola, sino tambin en el
Brasil, en Espaa y en Portugal.
Fuera de esta empresa, no ha habido en Iberoamrica un
programa ordenado y racional de traducciones. Editoriales uni-
versitarias y, sobre todo, comerciales han publicado, sin em-
bargo, algunas obras importantes. As: Psicologa del lenguaje
[Psychologie du langage = Journal de Psychologie, 30, 1933;
trad. incompleta] (Buenos Aires, 1952); Jespersen, Humanidad
nacin individuo desde el punto de vista lingstico [Mankind,

40 Despus de la muerte de Alonso, sali todava en esa coleccin:


K. Vossler, Cultura y lengua de Francia [Frankreichs Kultur und Sprache],
trad. de Eisa Tabernig y Raimundo Uda (1955). En la poca de Alonso
se anunciaban, adems, como en preparacin: Jespersen, Philosophy of
Grammar, y Meillet, Linguistique historique et linguistique gnrale, y,
segn tengo entendido, se proyectaba tambin la traduccin de los
Grundzge de Trubetzkoy.
41 la traduccin de Saussure ha llegado a la 4. edicin en 1961.
Panorama de la lingstica iberoamericana 303
Nation and Individual from a Linguistic Point of View] (Bue-
nos Aires, 1947); Sapir, El lenguaje [Language] (Mxico, 1954);
Bertil Malmberg, La fontica [La Phontique] (Buenos Aires,
1964). En el Brasil, Mattoso Camara ha dado dos excelentes
traducciones de Sapir: A linguagem, Introd~ ao estudo da
fala [Language] (Rfo de Janeiro, 1954) y Lingstica como
ciencia (seleccin de 9 artculos; Rfo de Janeiro, 1961). Tam-
bin han tenido difusin e influencia entre los lingistas las
traducciones de buena 42 -y no muy buena 43_ filosofa del
lenguaje 44. Menos aceptacin entre los lingistas han tenido
las traducciones de obras de Bertrand RusseIl y no hay todava
seales de una influencia ejercida por los semantistas lgicos 45.
Lamentablemente, las traducciones no realizadas o dirigidas
por especialistas presentan dos inconvenientes: por un lado,
suelen ser deficientes, sobre todo en lo referente a la termino-
loga lingstica (as, entre otras, la traduccin de Mankind
de Jespersen); por el otro, no obedecen a criterios seguros en
la seleccin 46, lo cual encierra un peligro bastante grave, pues,

42 As: Cassirer. Mito y lenguaje [Sprache und Mythos] (Buenos Aires,


1954) -y, entre las obras no exclusivamente de filosofa del lenguaje:
Antropologa filosfica [Essay on Man] (Mxico, 1945) y Las ciencias
de la; cultura [Zur Logik der Kulturwissenschaften] (Mxico, 1951)-;
Wilbur Marshall Urban, Lenguaje y realidad [Language and Reality]
(Mxico, 1952).
43 Como: Ogden y Richards, El significado del significado [The
Meaning of Meaning] (Buenos Aires, 1954).
44 En este campo se ha traducido hasta una obra rusa: D. P. Gorsldj
y otros, Pensamiento y lenguaje [My~lenie i jazyk] (Montevideo, 1958),
por cierto, no de las ms adecuadas para representar el pensamiento
de los mejores tericos soviticos del lenguaje.
4S De los cuales, sin embargo, ha salido una buena Antologia sem4n-
tica, compilada por Mario Bunge (Buenos Aires, 1960).
-46 En efecto, al lado de obras importantes o, por lo menos, tiles.
se han traducido tambin obras de dudosa utilidad, como los super-
ficiales tomitos de Guiraud sobre semntica y estilstica, o simplemente
de ninguna utilidad, desde el punto de vista de la lingstica actual.
como La Vie du langage y La Phosophie du langage de Albert Dauzat.
y una editorial de Buenos Aires ha vuelto, incluso, a publicar, en 1944,
Max Mller, Lo. ciencia del lenguaje [The Science of Language], sin
indicar la poca a la que la obra pertenece.
304 Tradicin y novedad
para los desprevenidos, el hecho de que una obra haya sido
traducida constituye certificado de excelencia 47.

4.1.1.2. Un segundo aspecto de la labor orientada hacia la


informacin est representado por las reseas y crnicas publi-
cadas en revistas y, sobre todo, por una serie de obras de
carcter histrico-informativo. Entre stas, tienen carcter ge-
neral: las dos obras de Terracini citadas en la n. 31 (en par-
ticular, la primera); el Panorama de la lingstica moderna
de los espaoles Antonio M. Bada Margarit y Jos Roca Pons,
publicado como introduccin a la 2.a edicin espaola de Ven-
dryes, El lenguaje (Mxico, 1958) -lamentablemente fragmen-
tario, poco seguro y poco crtico, precisamente en lo que con-
cierne a las orientaciones ms recientes (glosemtica, lings-
tica descriptiva norteamericana) y poco ms que una serie de
nombres y ttulos en lo que se refiere a los ltimos desarrollos
de la lingstica en Italia, Alemania, Inglaterra, etc.-; Silvio
Elia, Orient~es da lingstica moderna (Ro de Janeiro, 1955)
-en particular sobre: Vossler, geografa lingstica, Hjelmslev,
Trubetzkoy y la fonologa europea-; y el excelente Manual
de filologa portuguesa de Silva Neto (Ro de Janeiro, 1952;
2. ed., 1957), que proporciona amplia informacin acerca de
los varios mtodos de la lingstica histrica y de la dialecto-"
logia. En particular sobre la dialectologa: Silva Neto, Guia
para estudos dialectolgicos (Florianpolis, 1955; 2.& ed., Belm,
1957) y Coseriu, La geografa lingstica (Montevideo, 1956).
Acerca de las discusiones sobre un problema particular de la
lingstica histrica, el del latn vulgar, informa muy detalla-
damente Silva Neto, Histria do latim vulgar (Ro de Janeiro,
1957) 48.

47 As, por ejemplo, Max Mller y Dauzat se encuentran citados en


algunas bibliografas iberoamericanas al lado de Saussure y Bloomfield,
y Dauzat figura hasta como filsofo del lenguaje' (1 ).
48 En los ltimos tiempos, tambin el DLLCI de Buenos Aires (cf.
2.1.2.) ha empezado a contribuir a la difusin de la informacin, mediante
una serie de cuadernos traducidos u originales. He visto dos de ellos:
Robert A. Hall, Ir., Lingstica nortuzmencQ1Ul, 1925-1950 ['American Un-
Panorama de la' lingstica iberoamericana 305
4.1.1.3. Como sntesis informativas pueden considerarse los
manuales de introduccin a la lingstica. El primero de ellos I
Mauricio [sic] Swadesh, La nueVa filologa (M~co,. 1941) ~ue
fue tambin la primera obra que present en Iberoamrica los
principios y mtodos de la lingstica descriptiva norteameri-
cana-, ha tenido poca trascendencia, en parte, por lo dicho
en 7.1., pero, sobre todo, por ser un libro,en muchos sentidos,
infeliz (en particular, por estar escrito en el tono menos apro-
piado para encontrar aceptacin entre los lingistas. iberoame-
ricanos y por contener manifestaciones de pasin poltica total-
mente fuera de lugar) 49. Casi simultneamente con ese intento
fracasado, apareci el libro de Mattoso Camara, Princpios de
lingstica geral (Ro de Janeiro, 1941), que, desde su 2." edi-
cin (Ro, 1954), puede considerarse como el mejor manual
de introduccin a la lingstica publicadb hasta la fecha en
un pas romnico~. A estos dos manuales se agrega' ahora el
muy modesto e imperfecto curso universitario de 'Reles Con-
treras, Elementos de lingstica descriptiva (Concepcin, 1963),
simple resumen de algunos aspectos de la lingstica descrip-

guistics, 1925-1950'. Archivum Linguisticum, 3, pgs. 101-25, 1951, Y 4, pgi-


nas 1-16, 1952] (1960) e Ivonne Bordelois, Perspectivas de la estilistica
(1962) -donde, hecho curioso, faltan justamente las orientaciones ms
recientes, en partic;:u1ar, todos los. intentos esti11sticos norteamericanos,
la estilstica glosemtica y la esencil 'crtica semntica' de Antonino Pa-
gliaro; no conozco el 2. cuaderno, Cuatro articulos de lingistica estruc-
tural (1962). Entre tras traducciones significativas, sealo: Kurt Bal-
dinger, La semasiologa [Die Semasiologie] (Rosario, 1964). Dejo de lado,
naturalmente, los artculos traducidos publicados en revistas. Entre los
artculos,no est indicado COJl!.O traduccin, pero probablemente loes:
John van Horne, 'En tomo a la gramtica descripqvai, BFUCh, 8; 195+5,
pgs. 101-126, que presenta una. visin ms bien superficial y parcialmente
deformada del d.escriptivismo norteaIJlericano.
4IJ Bloomfi.eld, Lg, 19, 1943, pgs. 168-70, elogi en medida c;uizsexce-
siva los aspectos .positivos de esa obra, aunque sin dejar de aludir
a sus aspectos negativos. .
~ Fundado en informacin segUra, bien seleccionada '1 bien elabO-
rada, este libro mantiene un iD.tcligente eq.uilibrio entre la lingstica
tradicional y. el estructuralismo ~y, dentr() de l;te, entre el estructura~
lismo europeo y el J:!.orteamericano-, lo cual parece muy.acertado en un
manual introductivo. .. ,. '. ..'

TRADICI6N y NOVEDAD. - 20
306 Tradicin y novedad
tiva norteamericana, el cual, sin embargo, tiene el mrito de
ser el primer manual iberoamericano en el que aparece una
seccin sobre la tcnica transformacional.

4.1.2. Lo que precede se refiere a la labor propiamente in-


formativa realizada en Iberoamrica. A ello hay que agregar,
naturalmente, la informacin difundida por las publicaciones
de divulgacin (relativamente numerosas), o de investigacin
y crtica, y la actividad docente de los lingistas iberoamerica-
nos, as como la procedente de los dos pases de influencia
tradicional en lberoamrica: Espaa y Francia (y, para el
Brasil, tambin de Portugal) 51.

4.1.3. Debido a lo expuesto, el nivel general de la informa-


cin lingilistica ha aumentado considerablemente en Iberoam-
rica, en particular en algunos pases, como la Argentina y el
Brasil, y muy particularmente entre los lingistas jvenes, a
menudo mejor informados que los ms viejos. Los primeros
resultados de ello son, en parte, tangibles: nombres como los
de Vendryes, Saussure, Vossler, Spitzer, Bally, Bhler son de
dominio comn entre los lingistas iberoamericanos y suelen
pertenecer a las listas de lecturas en las universidades en
las que se ensea la lingstica -adems, naturalmente, de los
principales lingistas espaoles (y, en el Brasil, portugueses)-,
y a esos nombres, por 10 menos en un segundo plano, se
agregan otros, como los de: Humboldt 52, Meillet, Sapir, Tru-
betzkoy 53, Wartburg 54 y algn otro.
51 Entre lo procedente de Espafia ha tenido gran importancia la
Biblioteca Romnica Hispnica de la Editorial Gredos (Madrid), ampu'
mente difundida en todos los pases de Iberoamrica (incluso -y hasta
ms que en algunos paises de habla espaola- en el Brasil).
52 Conocido, es cierto, casi exclusivamente por la seleccin muy im-
perfecta y discutible contenida en el librito de Jos Maria Valverde,
Guillermo de Humboldt y la filosC1/i4 del lenguaje (Madrid, 1955).
5) Conocido, sobre todo, por la traduccin francesa de Cantineau y
a travs de la Fonologa espaflola de Alarcos Uorach.
54 Entindase Einfhrung in die Problematik und Methodik der Sprach
wissenschaft, libro que ha tenido cierta difusin en Iberoamrica en
su versin francesa (ProbUmes et mthodes de la linguistique, Pars,
Panorama de la lingstica iberoamericana 307

4.1.4. Mucho menos difundido es el conocimiento directo


de otros lingistas, y hasta de direcciones enteras de la lin-
gstica actual.
La lingstica descriptiva norteamericana (bloornfieldiana y
postbloomfieldiana) (LNA), a pesar del libro de Swadesh y de
algunos esfuerzos recientes, sigue siendo, a este respecto, la
gran desconocida ss. En realidad, si se excluyen algunos indige-
nistas, ella slo resulta conocida en unos pocos centros (como
Ro de Janeiro, Montevideo, Buenos Aires, Crdoba, Conce~
cin) y, aun en estos casos, quienes la conocen son personas
aisladas, y no todos ni la mayora de los que trabajan en el
campo de la lingstica cientfica. Las razones de esa situacin
son varias: las condiciones externas sealadas en 1.6. y 1.7., la
escasa posibilidad de aplicacin de los nuevos mtodos norte-
americanos a los problemas tradicionales y especficos de la
lingstica iberoamericana (lexicologa, dialectologa lxica, filo-
loga) 56, la resistencia general al antimentalismo y a sus conse-
cuencias para la lingstica (como, por ej., la atencin escasa
o tarda concedida por la LNA a la semntica y a la estilstica),
el hecho de que la gran mayora de los profesores extranjeros
en Iberoamrica han sido europeos (eventualmente represen-
tantes de concepciones muy diferentes) y de que varios lingis-
tas iberoamericanos se han formado en Europa, y, no en ltimo
lugar, el hecho mismo de que la LNA ignora a menudo la

1946) y en la espaola (Problemas y mtodos de la lingistica, Madrid,


1951). Advierto aqu que, al hablar de un conocimiento ms o menos
amplio, me refiero a las obras de carcter general de los autores enu-
merados, y no a sus investigaciones en campos particulares (no me
refiero a Vendryes como celtista, a Trubetzkoy como eslavista o cauca-
slogo, etc.).
ss La LNA queda ignorada en Terracini, Qu es la lingistica? (donde
slo incidentalmente se encuentra citado Sapir, Totality). Trece afios
ms tarde, la LNA tampoco est tratada en las Orient~es de Sflvio
Ella (donde, sin embargo, se citan algunas obras norteamericanas).
56 Sintomtico, en este sentido, es el caso de Martha Hildebrandt,
que, estructuralista en sus estudios indigenistas, utiliza, naturalmente,
mtodos filolgicos tradicionales en La lengua de Bolfvar, 1. Lxico
(Caracas, 1961).
308 .. 'Tradicin y~nt>v~

tradicin europea ~ o se oporte a ella: la lingstica iberoame-


ricana ha sido y es todava, .fundamentalmente, una prolonga-
cin de la europea; por ello, en la medida en que la LNA
se ha alejado de la europea, ella ha quedado lejos tambin
de la lingstica iberoamericana, considerada en su conjunto 58.
Poco conocidas son tambin la lingstica inglesa y la ale-
mana no traducida, y prcticamente desconocidas' son la lin-
gstica sovitica 59 . Y la publicada exclusivamente en lenguas
europeas de menor difusin, lo cual se explica por lo dicho
en 1.7.

; As, por ejemplo, una identificacin de Wilhelm von Humboldt con


Alexander von Humboldt, como la que se encuentra en Harry Hoijer,
ed., Language in Culture, pgs. 93 y 286, es algo simplemente inconcebible
entre los lingistas iberoamericanos bien' informados. Del mismo modo
-independientemente de la justificacin. prctica que ello pueda tener
en los Estados Unidos--, molesta al lingista iberoamericano bien infor-
mado el hecho de que en los manuales norteamericanos se ignore tan
a menudo a los grandes lingistas europeos a los que' l conoce y estima,
por ejemplo, el no encontrar citados ni a Gilliron ni a Bartoli, a pro-
psito de la geografa lingstica, como ocurre en Hockett, A Course in
Modern Linguistics, .pg. 484 (donde, en lugar de la bien conocida norma
de las reas laterales de Bartoli, se cita, a propsito de esa misma
norma, slo una formulacin indita de Isidore Dyen), o el comprobar
que, en el mismo libro, el nombre de Saussure no aparece ni una sola
vez.
58 Ciertamente, esta situacin est cambiando poco a poco, con el
aumento del conocimiento del ingls y la especializacin de varios jve-
nes en los Estados Unidos, y. ya hay algunos indicios de un cambio
de actitudes. As, las suscripciones a Language, pocas hasta 1959, han
aumentado rpidamente en los ltimos aos (llegando a duplicarse entre
1960 y 1963), aunque sobre todo entre los indigenistas y los profesores
de ingls. Pero este cambio de actitudes no se ha traducido an en una
corriente general de inters por la LNA. Por otra parte, algunos centros
norteamericanos .han comenzado una poltica de acercamiento a la lino
gstica de Iberoamrica. Esta poltica, en s misma muy saludable,
tendr, sin embargo, en mi opinin, pocas .probabilidades de xito, si
slo se intenta un. trasplante de la LNA y. se ignoran las, tradiciones
propias y las ,peculiaridades de la lingstica iberoamericana.
519 A este respecto, slo cabe' sealar: unas pocas resefias de Montes
(BICC). Alguna bibliografa en ruso. ha utilizado. Schu1~Herbrggen,en
el libro citado en 4.2.2. , .' .
Panorama de la lingstica iberoamericana 309

Curiosamente,' y contrariamente a lo que podra suponerse,


tampoco la lingstica italiana' goza de un conocimiento muy
amplio. Sin duda, la actividad de Terracini en la Argentina, las
reseas de Bucca (AIL), Ronchi March (AFCl), Montes (BICC)
y otras, la traduccin del libro de Devoto citada en la n. 21
deben de haber contribuido a su difusin; con todo -juzgando
por lo que resulta de las publicaciones-, no parece que ideas
especficas de la lingstica italiana hayan penetrado en la lin-
gstica iberoamericana, salvo en Montevideo (donde Bartoli,
Pagliaro, Terracini, Pisani, Devoto se encuentran utilizados con
mucha frecuencia) y, en alguna medida -en particular, por lo
que concierne a la lingstica histrica-, en Ro de Janeiro.
Ciertamente, Croce ha ejercido en muchos lados una influencia
notable, pero sobre todo a travs de Vossler (,o.
Poca difusin ha tenido, finalmente, la glosemtica 61. Infor-
macin somera a este respecto han proporcionado: Salvador
Bucca, 'Consideraciones sobre la glosemtica', en AIL, 5, 1952,
pgs. 17-21, sobre la base de algn artculo de Hjelmslev y Uldall
y de la resea de Martinet, BSLP, 52, pgs. 19-42; Martha Hilde-
brandt, 'La glosemtica', en RNC, 104, 1954, pgs. 119-29, sobre
la base de conferencias de Hjelmslev y EU Fischer-J0rgensen
en los Estados Unidos; Slvio Elia, Orient~es, pgs. 145-66
(donde la glosemtica est tratada bajo el nombre de 'estruc-
turalismo'). La primera y, hasta la fecha, nica discusin cr-
tica amplia de la glosemtica que se haya publicado en Ibero-
amrica se encuentra en Caseriu, Forma y sustancia en los
sonidos del lenguaje (Montevideo, 1954).

(jJ En una bibliografa sudamericana que puede considerarse como


bien informada, encuentro: 74 ttulos en fran~ (y 10 traducidos del
francs), 24 en ingls (y 11 traducidos), 12 ttulos norteamericanos, entre
ambas categoras, 4en 'alemn (y 16 traducidos), 3 en italiano (y 2 tradu-
cidos) y 124 titulos en espaiiol, de los cuales 78 hispanoamericanos (45
locales). Salvo para los titulos en ingls ~ue normalmente son menos
numerosos-, esas proporciones parecen tpicas para la lingstica en
la' Amrica espafi.oJa. '
61 . Algo mejor conocido es el Hjebnslev preglosemtico, ,aunque sobre
todo indirectamente; d. D. lS. '
310 Tradicin y novedad

4.1.5. La familiaridad muy desigual con esos ltimos cam-


pos implica diferencias sensibles de nivel de informacin entre
los varios centros iberoamericanos, por encima de lo que puede
considerarse como ms o menos uniforme. Niveles de infor-
macin relativamente altos, en lo referente a concepciones y
mtodos actuales, se registran sobre todo -siempre juzgando
por lo que resulta de las publicaciones- en Ro de Janeiro,
Montevideo, Buenos Aires y Santiago. Un ptimum de infor-
macin, incluyendo todos los campos indicados en 4.1.4. como
menos conocidos y disciplinas como la historia de la lingstica
y la filosoa del lenguaje, fue alcanzado en Montevideo, entre
1952 y 1962 62

4.2.0. A propsito de la difusin de la informacin, he


hablado de 'influencias' que se han ejercido sobre la lingstica
iberoamericana, lo cual necesita una aclaracin. En algunos
casos, ciertamente, cabe hablar de influencias en un sentido
que puede considerarse como propio y que implica la incorpo-
racin crtica de elementos adquiridos a concepciones nuevas
o, por lo menos, orgnicas y definibles. En este sentido, se
pueden rastrear influencias directas, por ejemplo: de Vossler
y Husserl, en Amado Alonso; de Jakobson y Sapir, en Mattoso
camara; de Martinet y de la glosemtica, en Luis Jorge Prieto;
de la lingstica italiana, de una serie de filsofos del lenguaje
y de varias formas del estructuralismo europeo, en los trabajos
tericos de Montevideo. Pero en la mayora de los casos no
se trata de influencias en este sentido, sino ms bien de adhe-
sin total o parcial a una doctrina y, ms a menudo todava,
de aplicacin o utilizacin ocasional de concepciones y mto-
dos, para fines determinados y circunscritos. En lo que sigue,
no har, sin embargo, esa distincin -que, en rigor, slo puede
hacerse para cada lingilista en particular y, a veces, slo para
obras particulares-, sino que me limitar a sealar qu con-

62 En parte, sobre todo despus de 1957, el DLM ha funcionado, por


distintas vas, tambin como centro de difusin de la informacin D-
gilistica hacia varios otros centros de Iberoamrlca.
Panorama de la lingistica iberoamericana 311
cepciones, mtodos y tcnicas de la lingstica moderna han
encontrado aceptacin o, respectivamente, aplicacin y utiliza-
cin en Iberoamrica, sin implicar con ello adhesin exclusiva,
en cada caso, por parte de los lingistas citados. En efecto,
la caracterstica ms general de la lingstica iberoamericana,
a este respecto, es su eclecticismo: la copresencia de concep-
ciones y mtodos diferentes en la actividad de los mismos
lingistas y, a veces, en una misma obra.

42.1. Aceptacin muy amplia ha encontrado entre los lin-


gistas iberoamericanos el idealismo lingstico, tanto como
concepcin como en su principal forma aplicada: la estilstica.
Tambin en el orden cronolgico, el idealismo, en su moda-
lidad vossleriana, ha sido la primera de las direcciones mo-
dernas de la lingstica que se haya difundido por Iberoam-
rica. Fundamentalmente idealista en su concepcin general del
lenguaje fue Amado Alonso, y, en parte, su idealismo ha pasado
a todos sus discpulos. Declaradamente idealistas son, asimis-
mo, Jimnez Borja 63 y Escobar, en el Per, y Silvio Elia, en
el Brasil. Pero principios idealistas, aunque, eventualmente, no
identificados como tales, se encuentran en la mayoria de los
lingistas iberoamericanos y han penetrado, incluso, en la
enseanza escolar de la lengua y de la gramtica. Un idealismo
de carcter peculiar -hegeliano y humboldtiano, pero no voss-
leriano ni estilstico- se ha manifestado en los trabajos te-
ricos de Montevideo 64.
Despus del idealismo, el xito mayor ha sido, sobre todo
en los ltimos aos, la geografa lingstica, muy en particular,
en su derivacin onomasiolgica, en la que el mtodo geogr-
fico se encuentra y se combina con el mtodo Wiirter und
Sachen. y con la etnografa lingilistica. La geografa lingstica
se sigue difundiendo y parece constituir en la actualidad la
direccin ms vital de la lingstica iberoamericana; v. 62.1.

61 ef. su opsculo El ide4lismo en 14 linglstica y su derlvacidn f'Mo


todolgica (Lima, 1931).
64 Sobre la aplicacin estil1stica del ldeaUsmo, v. 6.2.3.
312 Tradicin .Y novedad
En tercer lugar, y a distancia apreciable de esas dos primeras
corrientes -de la primera, tambin en el orden cronolgico;
de la segunda, sobretodo en el orden cuantitativo-, puede
ser nombrado el estructuralismo. El estructuralismo europeo
de la Escuela de Praga empieza a conocerse en Iberoamrica
slo despus de 1940 y empieza a difundirse con cierta conti-
nuidad, aunque muy lentamente, slo despus de 1950; el
estructuralismo norteamericano, si se prescinde del libro de
Swadesh citado en 4.1.1.3., empieza a conocerse an ms tarde
y, salvo algn caso aislado, registra cierta difusin slo alre-
dedor de 1960. Silva Neto da noticia de los Grundzge de
Trubetzkoy en 1941 y Terracini los resea en la RFH en 1942.
En 1944 y en 1945, Amado Alonso publica artculos de fonologa:
La identidad del fonema, en RFH, 6, pgs. 280-3, y Una ley
fonolgica del espaob, en Hispanic Review, 13, pgs. 91-101,
y tambin en lo sucesivo emplea conceptos fonolgicos, en sus
trabajos de fontica histrica; sin embargo, no se determina
con ello ninguna corriente estructuralista en la Amrica espa-
ola, y hasta en Buenos Aires esta lnea de actividad queda
interrumpida. En el BFUCh la primera resea de una obra
estructuralista y tambin el primer artculo estructuralista se
publican en 1953, sin que ello tenga consecuencias para la:
orientacin del Instituto' o repercusin ms amplia. En la
NRFH las primeras reseas de trabajos estructurales -debi-
das, por otra parte, a estudiosos norteamericanos- se publican
slo en 1955 y 1957; Y hasta la fecha la misma revista no ha
publicado ningn artculo estructuralista debido a un lingista
hispanoamericano. El primer centro de investigacin de orien-
tacin estructuralista y de actividad continuada en este sentido
en la Amrica espaola ha sido el Departamento de Lings-
tica de Montevideo, donde trabajos estructurales se publican
a partir de 1952. Estructuralista desde el comienzo de su acti-
vidad (1952) es, asimismo, Luis Jorge Prieto, quien, sin em-
bargo, ha publicado la mayora de sus trabajos en Europa.
El primer trabajo estructural sobre el espaol de Amrica
publicado en' la Amrica espaola por un estuQ.ioso hispano-
americano es:. Washington Vsquez, El fonema /s/ en el espa-
Panorama de la lingistica iberoamericana 313
ol del Uruguay (Montevideo, 1953), seguido, el mismo ao, por:
Ismael Silva Fuenzalida, Estudio fonolgico del espaol de.
Chile, en BFUCh, 7, 1952-53, pgs. 153-76. La primera discusin
crtica de los fundamentos de la lingstica bloornfieldiana, en
comparacin con otras formas del estructuralismo, se encuen-
tra en Coseriu, Forma y sustancia, 1954, pgs. 13-21. En Buenos
Aires, retoma la lnea estructuralistaGuillermo Guitarte, aun-
que con un solo artculo: El ensordecimiento del zesmo por-
teo, en RFE, 39, 1955 (publ. 1956), pgs. 261-83. Algo distinta
es la situacin en el Brasil, donde, desde 1946, se registra la
labor en sentido estructuralista de Mattoso Camara 65, cuya
orientacin se transmite a algunos de sus alumnos y llega, en
parte, hasta la gramtica escolar 66. De todos modos, entre
1950 y 1960, si se excluyen algunos estudios indigenistas, no
hay ms actividad estructuralista continuada en Iberoamrica
que' la de Mattoso Camara, de Coseriu y algunos de sus dis-
cpulos y colaboradores, de Luis Jorge Prieto y de Silva-Fuen-
zalida (este ltimo, por lo dems, establecido en los Estados
Unidos y, por consiguiente, desprendido de la lingstica ibero-
americana). Esa situacin ha cambiado algo en los ltimos
aos, pero no mucho: hacia el estructuralismo se han orien-
tado Ana Mara Barrenechea, Mabel Manacorda de Rosetti,
Fernndez Guizzetti y Jorge Surez, en la Argentina; Rabana-
les y Heles Contreras, en Chile; y cierto inters por el estruc-
turalismo se ha manifestado en Colombia (Patio, Rosselli,
Montes). En general, el estructuralismo que ha encontrado
mayor aceptacin, penetrando, en parte, tambin en trabajos
no estructuralistas, ha sido el europeo (incluyendo a Jakob-
~on), sobre todo en c~to fonologa. Mtodos norteamericanos

6S En 1946 Mattoso Ciniara publica resefias de obras estructuralistas


en' el. BFR, actividad que' contina. en lo sUcesivo; en 1949, empieza a
publicar en la misma revista .sus primeros estudios de fonologa por-
tQ.gu.esa (losprim,eros trabajos fonolgicos en el mbito luso-brasil~o),
qlie 'cUlm,Inarian ~ su libro: Para o estudo dafonlmiCa portugulsa
(Ro de laneiro, 1953). .... '.
66 V. Adriano Da Gama Kury, Pequtna gramdtica Para a ecplicQ.fi1o
da nova nomenclatura gramatical (Ro de Janeiro, 1959).
314 Tradicin y novedad
han aplicado: Silva-Fuenzalida, Martha Hildebrandt, Femndez
Guizzetti, Jorge Surez y Heles Contreras. Pero el estructura-
lismo norteamericano no ha sido en ninguna medida asimilado
e incorporado a la lingstica iberoamericana, de modo que
los trabajos de esos ltimos lingistas quedan en ella, por el
momento, ms bien como cuerpos ajenos: como ejemplos de
lingstica norteamericana casualmente hecha en Iberoamrica.

4.2.2. Ciertas orientaciones, as como ciertos mtodos y


tcnicas de la lingstica ms reciente, no se han registrado
hasta la fecha en Iberoamrica, o se han presentado slo espo-
rdicamente. As, no ha habido ninguna adhesin a la glose-
mtica (aunque, s, alguna utilizacin parcial de conceptos glo-
semticos) ni, tampoco, hecho curioso, al guillaumismo, a pesar
de su reciente difusin en Francia. El nico representante
del neohumboldtismo de Weisgerber -y, por lo tanto, tambin
de 10 que en los Estados Unidos se llama la 'hiptesis de
Sapir-Whorf'- es SchuIte-Herbrggen, con su libro El lenguaje
y la visin del mundo (Santiago de Chile, 1963) 67; de gram-
tica generativa se ha ocupado slo Heles Contreras 68; y nada
se registra en el campo de la lingstica matemtica y de la
traduccin mecnica fIJ. Tampoco ha encontrado mucha acep-
tacin -y, esta vez, afortunadamente- la glotocronologa de
Swadesh. Esta tcnica ha despertado, ciertamente, inters y
algunas ingenuas esperanzas entre los indigenistas y etnlogos
y, fuera de Mxico, ha tenido alguna aplicacin en el Brasil,

67 Ms bien con la caracterologa lingstica de Vossler se relaciona


Juan Corominas, 'Rasgos semnticos nacionales', en AlL, 1, 1941 (publ.
1942), pgs. 1-29.
68 Cf. 4.1.13. y V. Heles Contreras y Sol Saporta, 'The Validation of
a Phonological Grammar', en Lingua, 9, 1960, pgs. 1-15, Y Sol Saporta Y
Heles Contreras, A Phonological Grammllr of Spanish (Seattle, Wash,
1962).
tB En este campo, slo conozco una obrita traducida del ruso: S. A.
Lebedev y D. l. Pano", La m4quina electr6nica de calcIdar , 14 tra4J.lc.
tora automdtic4 (Buenos Aires, 1957).
Panorama de la lingstica iberoamericana 315
donde ha sido acogida, en un caso '10, con entusiasmo poco cr-
tico y, en otro caso 71, con simpata, aunque no sin reservas.
Por lo dems, sin embargo, ha sido explcitamente rechazada
como carente de fundamento racional 72, considerada con salu-
dable escepticismo 73, o, lo ms a menudo, simplemente igno-
rada.

s. ACTITUDES TPICAS Y EXPERIENCIAS NUEVAS

5.0. La lingstica iberoamericana puede ser caracterizada,


en su conjunto, por dos actitudes fundamentales, que consti-
tuyen, por as decir, su estilo tpico: la actitud que ella asume
con respecto a la teora y metodologa lingsticas y la actitud
que revela en la delimitacin de su campo objetivo de activi-
dad 74. En contra de esas actitudes han tomado posicin, im-
plcita o explcitamente, sobre todo el Instituto de Filologa
de Buenos Aires y el Departamento de Lingstica de Monte-
video, que pueden, por ello, considerarse como representantes
de un estilo diferente.

5.1.0. En lo que se refiere a la primera actitud, la lings-


tica iberoamericana est caracterizada por su receptividad.

70 Aryon Dall'Igna Rodriques, 'Eine neue Datienmgsmethode der ver-


gleichenden Spracbwissenschaft', en Kratylos, 2, 1957, pgs. 1-13.
71 Joaquim Mattoso Cimara Jr., 'Glotocronologia e estatstica lxica',
en RBF, 5, 1959-60, pgs. 2()I}.15. En su forma atenuada y menos carente de
sentido, representada por Sarah Gudscbinsky, la glotocronologfa ha sido
aplicada por Mattoso CAmara a lenguas indgenas del Brasil, en colabo-
racin con la misma Sarah Gudschinsky.
72 Eugenio Coseriu, 'Critique de la glottocbronologie applique aux
langues romanes', en Actes du Xe Congr~ Intemational de Linguistique
et Philologie Romanes. Strasbourg 1962, Pars, 1965, pgs. 87-96.
7J Olaf Blixen, La glotocronologfa. Emmen critico de su validez (Mon-
tevideo, 1964) (= Cuadernos de Antropologf.a, 2).
74 En rigor, esas actitudes podrfan reducirse a una sola, pues en
ambos casos s trata de lo que la lingii1stica iberoamericana considera
como su tarea espedfi.ca. Connene, slnembarso, examinarlas por sepa-
rado.
316 TradiCin y novedad
A este respecto, ella se parece, hasta cierto punto, a la lings-
tica .sovitica de los ao siguientes al marrismo: est deseosa
de informarse y de adoptar y aplicar mtodos ya aplicados en
otros lados, aunque no en vista de participar en el dilogo
internacional de la lii1gstica, sino, ms bien, con miras inme-
diatas y locales. Los mtodos mismos que se adoptan no se
seleccionan necesariamente por su novedad o su excelencia
intrnseca. El problema general de la lingstica iberoameri-
cana es el de superar su atraso con respecto a la lingstica
cientfica tomada en bloque; por ello, todo lo que se presenta
como cientfico es, en principio, igualmente bueno y adoptable.
Una frase que se oye y se lee a menudo es: 'En Iberoamrica
no tenemos todava tal o cual tipo de estudios'; y la aspiracin
tpica de la mayora de los lingistas iberoamericanos es la
de realizar las investigaciones que faltan en Iberoamrica, con-
formndose a los modelos procedentes de Europa y, ms re-
cientemente, tambin de los Estados Unidos 75. Todo esto se
justifica, sin duda, en cierta medida, por una situacin objetiva
real, como se ha visto ms arriba; pero, al mismo tiempo,
implica una renuncia previa a ir ms all de lo importado, en
cuanto a teoras y mtodos. Los lingistas iberoamericanos se
proponen, ciertamente, contribuir al progreso cualitativo de la
lingstica en Iberoamrica, elevndola al nivel de la lingstica
europea o de la norteamericana, pero no se proponen, por lo
comn, contribuir al progreso cualitativo -terico y metodo-
lgico- de la lingstica como tal. A este ltimo respecto,
aspiran ms bien a un progreso cuantitativo: a extender la
lii1gstica cientfica ya existente a zonas inexploradas o poco
exploradas. As, pues, la lii1gstica iberoamericana es, en gene-
ral, una lingstica que no aspira a la originalidad, que no
tiene ambiciones tericaS y metodolgicas 76. Su lema es apren-

'15 En ciertos casos se llega, en este sentido, a Jaadaptacin explicita


de modelos particulares, por ejemplo, de un libro europeo determinado.
76 A veces esta, faIta de inters se presenta como virtud y las even-
tuales especulaciones tericas y metodolgicas se consideraD como in-
oportunas o como DO correspondientes a la tarea propia deJa Iingistica
iberoamericana.
Panorama de la., Ungstica iberoamericana ~17

der y aplicar, no crear o renovar. En los' ltimos aos ha


habido en la lingstica iberoamericana un adelanto metodo-
lgico sensible, pero, precisamente, mediante la ,irp.portacin
de mtodos nuevos, ms bien que por una renovacin meto-
dolgica interna o por el desarrollo de mtodos originales. Por
la misma razn, tambin las discusiones tericas y crticas son
relativamente raras en Iberoamrica: se discuten hechos y
opiniones, desde el punto de vista de teoras ya dadas, pero
no se suelen discutir las teoras mismas y sus fundamentos
epistemolgicos. Sintomticas son, en este, sentido, las reseas
publicadas en las revistas, que, como se ha visto, son sobre
todo informativas. Su parte, crtica, cuando existe, se reduce,
por lo comn, a la informacin y a los hechos (eventualmente,
a los hechos iberoamericanos ignorados por el autor reseado),
y, en cuanto se trate de una obra terica o metodolgica de
cierto relieve, en particular de una obra europea o norteame-
ricana, la resea se pre~enta como un simple resumen 77.

5.1.1. Una excepcin notable, dentro del panorama general


de la lingstica iberoamericana, fue, en este aspecto como en
otros, la actividad del Instituto de Filologa de Buenos Aires,
en la poca de Amado Alonso. Ese Instituto; sin renunciar a
la tarea puramente informativa y de difusin -al contrario
(cf. 4.1.1.1.}-, se propuso elevar el nivel de la lingstica en
Iberoamrica mediante el ejemplo, trabaja,ndo con originalidad
y crticamente. As, la RFH fue una revista de tenor interna-
cional, que no acept pasivamente la lingstica europea, sino
que estableci el dilogo con ella, en su mismo nivel. Y, en

77 En este sentido se observa hasta una involucin, paralela al rpido


progreso metodolgico de la lingillstica' en 'Europa y en los Estados
Unidos: las reseas lingillsticas de la RFH eran, en su conjunto, mucho
ms crticas que las de la NRFH, Y las reseas Oroz, en los primeroS
tomos del BFUCh, eran ms crticas que las reseas publicadas por
sus colaboradores, en los ,ltimos' tomos de la misma revista. Tambin
en las polmicas lingillsticas -frecuentes sobre todo en el BrasU- pre-
domina el complejo de informacin: no se. discute, tanto lo que el adver-
sario ,piensa, CQmo lo. que sabe, en cuanto. a "hechos y tambin en
cuanto a concepciones y mtodos.
318 Tradicin y novedad

general, la actividad de Buenos Aires no fue simplemente una


actividad de adopcin y adaptacin, sino una actividad crtica
y, a menudo, de iniciativa terica y metodolgica. Ello se ma-
nifiesta tambin explcitamente, en algunos trabajos tericos 78,
pero, sobre todo, est implcito, como actitud y como modo
de encarar los problemas, en toda la labor del Instituto. De
este modo, la actividad del Instituto de Filologa fue una supe-
racin de hecho y -por la poca temprana en la que se des-
arroll- una superacin casi ante litteram de la actitud recep-
tiva hoy todava dominante en la lingstica iberoamericana.

5.1.2. Una segunda experiencia en el mismo sentido ~sta


vez, siempre explcita y ms sistemtica y deliberadamente
ideolgica que la de Buenos Aires- fue la emprendida por el
autor de este panorama, en el DLM, que se caracteriza sobre
todo por su actividad crtica, metodolgica y terica. Dado
que, por eso ltimo, se trata de un intento nico en su gnero
en Iberoamrica, me detendr algo en considerarlo.
Tampoco el DLM desde la tarea de infonnacin y fonna-
cin, pero la trat casi exclusivamente como tarea instrumen-
tal, en vista de su propia actividad de investigacin 79. En
cuanto a esta actividad, el DLM se propuso, ante todo, abarcar
el mayor nmero posible de dominios lingsticos. As, por lo
que concierne a las disciplinas lingsticas, se ocup de: teora
del lenguaje (Coseriu), teora de la gramtica (Coseriu, Luis
Juan Piccardo), fonologa (Coseriu, Washington Vsquez), esti-
lstica (Coseriu, Carlos M. Rey), filosofa del lenguaje (Coseriu,
ArnaIdoGomensoro, Mercedes Rein), lingstica histrica (C~
seriu, Jos Pedro Rona), dialectologa (Coseriu, Rona), amn
de varios problemas particulares, como el de la traduccin
(Olaf Blixen), el de los contactos interlingsticos (Rona, Juan
Meo Zilio), el de las actividades expresivas no lingsticas (Meo
'18 Cf. sobre todo el prlogo de Amado Alonso a la traduccin del
COUTS de Saussure.
'l9 Con esa finalidad,
se tradujeron y/o multiplicaron, para uso interno
del Departamento, una larga serie de textos de lingistas europeos y
americanos.
Panorama de la lingstica iberoamericana 319
Zilio) y el de la enseanza de la gramtica (Piccardo); en lo
que concierne a las lenguas, se ocup de: lenguas romnicas
(Coseriu), espaol del Uruguay y de Amrica (Rona, Vsquez),
italiano (Meo Zilio), lenguas indgenas (Ferrario [t 1960], Blixen,
Vsquez), snscrito (Nicols Altuchow) lO. En segundo lugar, el
DLM se propuso discutir crticamente las principales orienta-
ciones de la lingstica moderna (y los mtodos correspon-
dientes), ensayando en cada caso su validez. En este aspecto,
la frmula que caracteriza la actividad crtica de Montevideo
es alcances y lmites Jt , puesto que en cada caso se ha tratado
de establecer la validez propia y, al mismo tiempo, las limita-
ciones de las varias concepciones y de los mtodos discutidos.
As, Coseriu discuti la distincin entre lengua y habla y la
validez del saussureanismo a este respecto (Sistema, nonna
y habla, 1952); la relacin entre forma y sustancia en los soni-
dos del lenguaje, la interdependencia entre fontica y fonologa
y los alcances y lmites de las varias teoras fonolgicas y de
la glosemtica (Fonna y sustancia en los sonidos del lenguaje,
1954); los alcances y lmites de la geografa lingstica (La
geografa ling!stica, 1956); los fundamentos de la gramtica
y los alcances y lmites del logicismo, del psicologismo y del
formalismo gramaticales (Logicismo y antilogicismo en la gra-
mtica, 1957); la relacin entre funcionamiento y cambio en
el lenguaje y entre descripcin e historia en la lingstica, el
sentido racional de las leyes fonticas y los fundamentos y
posibilidades del estructuralismo diacrnico (Sincrona, diacro-
na e historia, 1958). Coseriu y Vsquez esbozaron un esquema
de unificacin de las ciencias fnicas, fijando los planos de
validez de cada una de ellas (Para la unificacin de las ciencias
fnicas, 1953); Piccardo examin crticamente dos puntos fun-

80 Entre los colaboradores del Departamento se han destacado sobre


todo: Luis Juan Piccardo, Washington Vsquez -que, lamentablemente,
abandon luego la lingilistica-, Nicols Altuchow, Juan [Giovanni] Meo
Zilio y Jos Pedro Rona. Muy en particular, debe subrayarse la exce-
lencia de la labor de Piccardo, cuyo Concepto de -oracin_, como sntesis
y como contribucin original, se halla entre lo mejor que se ha escrito
sobre el tema, y no slo en lberoamrica.
320 Tradicin. y .no"edad
damentales de la: teora gramatical: el problema de las, cate~
goras verbales (El concepto de partes de la oracin, 1952)
y el problema de la oracin (El concepto de oracin, 1954);,
Rona, desarrollando en parte ideas de Coseriu, examin los
problemas especficos de la dialectologa hispanoamericana y
estableci una serie de principios metodolgicos nuevos para
esta disciplina (Aspectos metodolgicos de la dialectologa his-
panoamericana, 1958). En tercer lugar, el DLM se propuso ela~
borar una teora lingstica conforme a la realidad del len
guaje, tanto en su funcionamiento como en su desarrollo his-
trico, tarea que tom a su cargo Coseriu, desarrollndola, en
parte, simultneamente con su actividad crtica 81. Los princi-
pios bsicos de esa teora son que la condicin primera de
toda teora lingstica es el ser adecuada al objeto y que su
fundamento es ineludiblemente el <saber originario', es. decir,
el saber que el hombre tiene acerca de s mismo en cuanto
sujeto hablante. De lo segundo se deduce que las varias teo-
ras lingsticas se fundan necesariamente en intuiciones vili~
das, aunque eventualmente parcializadas, deformadas y dogma
tizadas en la elaboracin ulterior. En la construccin de su
teora, Coseriu parte, por lo tanto, de la comprobacin de la
exactitud esencial de dos intuiciones tradicionales: la que se
refiere al carcter creativo, a la dinamicidad del lenguaje, afir,
mada desde Humboldt por el idealismo lingstico, y la que
se refiere a la sistematicidad del lenguaje, tambin expresada
ya por Humboldt pero desarrollada sobre todo por la lings-
tica de origen positivista (Saussure, Bloomfield, y. sus conti
nuadores) 82. As, trata de conciliar esas dos intuiciones igual-
mente exactas y de. justificar racionalmente su unidad, llegando
vidad creadora que, al mismo tiempo, implica una tcnica sis-
81 En particular, en Sistema, narma y habla; Forma y sustancia; Sin-
crona, diacrona e historia.. Los dos primeros trabajos han 'vuelto a
publicarse en: Eugenio CQseriu, Teorfo, del lenguaje y lingst;a genera!
(Madrid, 1%2). [Una segunda edici(ln, revisada y corregida,. del te.rcerQ
se ha publicado en Madrid, en .1973.]
B2 Se trata, en el. ;fondo, de la. misma COmProbacin que --partiendo:
de otras premisas y con otras. finalidades- hara, aos.:1l)s tarde,_ la
teona transformaciorull.
Panorama de la lingstica iberoamericana 321
a una concepcin en la que el lenguaje se presenta como acti-
temtica, y en la que se niega que haya diferencia esencial
entre funcionamiento y cambio del lenguaje. Esto le lleva, ade-
ms, a la distincin entre estructuras externas e internas de
las lenguas histricas, a la distincin de varios planos de
estructuracin de la tcnica lingstica (norma - sistema - tipo
lingstico), as como a la elaboracin de una teora de los
contextos y de la utilizacin de instrumentos no lingsticos
por parte de la tcnica lingstica 83. La teora desarrollada por
Coseriu es, en su conjunto, estructuralista y funcionalista, pero
no formalista, y se halla igualmente lejos, tanto de las for-
malizaciones que ignoran la sustancia en los dos planos del
lenguaje, como de las que excluyen el significado como no
investigable o tratan de reducirlo a otra cosa (situacin, dis-
tribucin, etc.) 84.

5.1.3. Fuera de esas dos experiencias de mayor alcance


-por lo dems, bastante diferentes-, la actitud anti-receptiva,
es decir, la aspiracin a contribuir con originalidad a la teora
y metodologa lingsticas, slo se manifiesta en algunos casos
individuales. As, en primer lugar, en la actividad aislada pero
importante de Luis Jorge Prieto, del cual son bien conocidas
-y han encontrado repercusin favorable en ambientes inter-
nacionales- la distincin entre oposicin y contraste y
las contribuciones tendentes a constituir una disciplina funcio-
nal del plano del contenido (noologa), paralela a lo que para
el plano de la expresin es la fonologa (cf. 6.3.4.). En el mismo
sentido cabe recordar a Flix Martnez Bonati (Chile), por lo

83 Esto ltimo en: 'Determinacin y entorno. Dos problemas de una


lingstica del hablar', en Romanistisches Jahrbuch, 7, 1955-6, pgs. 29-54.
84 En particular, la tesis de que 'llnguistics without meaning is
meaningless' -que ahora empieza a tener vigencia tambin en la lin-
gstica norteamericana de ms estricta tradicin antimentalista (ef. Ro-
man Jakobson, en Proceedings uf the Ninth International Congress 01
Linguists, pg. 1141)- fue Siempre norma bsica de la labor de Monte-
video, y no como mera opcin preferencial, sino como principio teri-
camente fundado; cf. Forma y sustancia, pgs. 17-8; Logicismo y antilo-
gicismo, pgs. 146.
TRADICIN Y NOVEDAD. - 21
322 Tradicin y novedad
que concierne a la teora lingstica de la literatura (cf. 6.2.3.).
Momentos de superacin de la actitud puramente receptiva se
presentan, adems, en Ana Mara Barrenechea, en Rabanales
y en algn estudioso brasileo (Mattoso Camara) 85.

5.2.0. En cuanto a la segunda actitud, la lingstica ibero-


americana -o, ms bien, la hispanoamericana (cf. 5.4.}- est
caracterizada por su WCALISMO. Es decir que tiende a limi-
tarse al estudio de materiales locales, a ser iberoamericana
-y, ms an, iberoamericana regional (chilena, colombiana,
etctera}- tambin por el objeto investigado. Tambin esta
limitacin se justifica, en parte, por circunstancias externas 86;
sin embargo, es al mismo tiempo, y sobre todo, un hecho de
actitud, inclusive de una actitud deliberada rl. En efecto, los
estudios de carcter local se indican a menudo, en escritos
hispanoamericanos, como el objetivo inmediato y como la tarea
principal, y hasta exclusiva, de la lingstica en Iberoamrica.
Si esto se dijera en otras partes, resultara muy extrao: a
nadie se le ocurre sostener que la tarea principal o exclusiva
de la lingstica alemana debiera ser la de estudiar el alemn
y sus dialectos o que la lingstica norteamericana debera
limitarse al estudio del ingls de los Estados Unidos. En cam-
bio, el localismo de hecho y el localismo explicito, presentado
como programa, son lo acostumbrado entre la mayora de los
lingistas hispanoamericanos y caracterizan tambin la activi-
dad de algunos de los principales Institutos de investigacin.

ss Dejo de lado, naturalmente, a los lingistas europeos o norteame


ricanos que han actuado ms o menos aisladamente en Iberoamrica.
86 Efectivamente, ciertas investigaciones son diciles de realizar en
Hispanoamrica (cf. 1.4.). Los campos que menos dificultades materiales
ofrecen son la lingistica general, el espaol de Amrica y las lenguas
indgenas. Y, naturalmente, el espaol de Amrica es el campo de ms
fcil acceso.
K1 Se podra sostener que otros tipos de estudios no despertaran
inters en los ambientes locales. Pero sena un crculo vicioso, pues,
si el inters no existe, es porque no se ha creado. Cf., por ejemplo,
en lo que concierne a los estudios histricos, la situacin diferente que
se comprueba en el Brasil (5.4.).
Panorama de la lingstica iberoamericana 323
Al localismo se agrega a menudo lo que podra llamarse
DIFERENCIALISMO o PECULIARISMO: la tendencia a registrar y estu-
diar, dentro de lo local, slo lo que es -o se considera como-
diferencial o peculiar de la regin respectiva 88. Ello distingue
radicalmente, en Hispanoamrica, los estudios indigenistas de
los estudios sobre las variedades regionales del espaol: mien-
tras que los estudios indigenistas aspiran a dar descripciones
totales de las lenguas a las que se refieren o, por lo menos, a
describir sistemas parciales de esas lenguas, los estudios sobre
el espaol se limitan lo ms a menudo a registrar y comentar
hechos sueltos: los que son de otro modo que en el espaol
general o en el espaol culto de Espaa. Tal proceder, til
para ciertas finalidades, implica una limitacin muy grave
desde el punto de vista de la lingilistica descriptiva, pues los
hechos registrados no se examinan, por lo comn, dentro del
sistema mismo en el que efectivamente funcionan, sino con
respecto a otro sistema, ms o menos ideal 89. Adems, la
limitacin localista afecta, incluso, a la validez de las compro-
baciones acerca de la peculiaridad de esos hechos: dado que
la comparacin se hace, normalmente, con un determinado

88 As, por lo menos tres de los seis puntos del programa de activi-
dad del Instituto de Filologa de Santiago tienen carcter localista:
'b) Estudiar las peculiaridades del castellano en Chile (pronunciacin,
formas gramaticales, lxico, antroponimia, toponimia); c) Elaborar el
mapa lingilistico de Chile y un diccionario completo de chilenismos;
d) Elaborar una bibliografa lingilistica chilena' (BFUCh, 4, 1944-46, p-
gina S, y en dos de ellos se presenta, al mismo tiempo, la orientacin
peculiarista ('peculiaridades', 'chilenismos'). La historia y la descripcin
del espaol no americano no estn incluidas en ese programa.
89 Por ello, la mayora. de investigaciones sobre el espaol de Amrica,
ms bien que como estudios propiamente dichos, se presentan como
recolecciones de materiales o complementos a la Gramtica de la Aca-
demia Espaola y, sobre todo, a su Diccionario. Los mismos trabajos
de conjunto sobre el espaol de tal o cual pas hispanoamericano no
presentan todo el espaol del pas respectivo (o, por lo menos, ejemplos
sistemticos del mismo), sino, precisamente, sendos aspectos que se
consideran como diferenciales. En realidad, se puede decir que hay
muchos exmenes comparativos del espafiol de Amrica (en cuanto dife-
rente del espaol general o del espaol de la Real Academia), pero que
faltan las descripciones efectivas de las variedades del espaol americano.
324 Tradicin y novedad
nivel del espaiiol de Espaa, ella nada dice con respecto a la
eventual difusin de esos mismos hechos en otros niveles del
espaol de Espaa y en otras regiones de Amrica 90.

5.2.1. Las excepciones, por lo menos las excepciones deli-


beradas, no son muy numerosas tampoco en este caso. El pecu-
liarismo parece estarse superando, en parte y muy lentamente,
por la geografa lingstica y por algunos estudios locales sis-
temticos. Ms escasas son, en cambio, la reacciones al loca-
lismo. No han sido, naturalmente, localistas los estudiosos
europeos como Corominas, Terracini, Krger, Gazdaru, Ferra-
rio y otros, que simplemente han continuado en Hispanoam-
rica una actividad ya anteriormente orientada hacia otros inte-
reses; y, por la naturaleza de su objeto, no suelen ser localistas
los gramticos, que se ocupan de gramtica espaola como tal,
no de gramtica hispanoamericana. Una clara actitud no loca-
lista ha sido caracterstica del DLM, como se ve por las lenguas
de las que se ha ocupado (cf. 5.1.2.) y por otros indicios 91.
Adems, por su misma especializacin, no habra podido ser
localista el antiguo Instituto de Filologa Clsica de Buenos
Aires (cf. 2.1.2. y 3.2.). Intereses no limitados a 10 local han
manifestado, asimismo, el DFL (cf. 2.1.7.) y algunos estudiosos
aislados.

5.2.2. La gran excepcin a este respecto fue, sin embargo,


el antiguo Instituto de Filologa de Buenos Aires, que fue desde
sus comienzos un centro de estudios hispnicos, no simple-

90 Aparentemente la actitud diferencialista. continl1a la tradicin de


Cuervo, quien, en efecto, se ocup con frecuencia de peculiaridades
locales. Hay que observar, sin embargo, que Cuervo considero por lo
comn las peculiaridades desde un punto de vista general hispnico
y que los hechos localmente comprobados fueron para l a menudo
puntos de partida para verdaderas monograffas hispnicas. Existe, en
efecto, la posibilidad de ocuparse de peculiaridades sin adoptar una
actitud peculiarista.
91 En dialectologa, Rona, Aspectos metodolgicos, 18-22, ha sostenido
la necesidad de superar el localismo estudiando sendosfen6menos carac-
tersticos en todo el espafol de Amrica; d. 6.2.1.
Panorama de la lingistica iberoamericana 325
mente argentinos. Amado Alonso mantuvo y acentu tal orien-
tacin, actuando siempre en un plano de unidad hispnica,
aun con respecto a los problemas americal\os y locales, lo cual
le permiti corregir una serie de errores debidos a la estrecha
ptica localista 92. Esta misma actitud de superacin del loca-
lismo mediante la consideracin de los hechos locales hispano-
americanos en la ms amplia perspectiva hispnica 93 se revela,
por otra parte, en todas las publicaciones del Instituto, en
particular, en la BDH y en la RFH. De Amado Alonso, esa
actitud se transmiti a sus discpulos; as, en primer lugar, a
Angel Rosenblat, quien, aun en los estudios sobre hechos loca-
les, se manifiesta como hispanoamericanista e hispanista (no
simplemente como argentinista o venezolanista). Adems, ella
se ha mantenido, en parte, como tradicin propia del IAA
(cf. 2.1.1. Y 3.1.5.).

5.3. En el desarrollo de la lingstica iberoamericana es


sintomtico el paralelismo que se advierte en la actividad del
Instituto de Filologa de Buenos Aires y del DLM, los dos
centros que han tenido la ambicin de abrir nuevas vas para
los estudios lingsticos en Iberoamrica, tanto ms si se con-

92 Cf., por ejemplo, su clebre articulo 'Examen de la teona indige-


nista de Rodolfo Lenz', en RFH, 1, 1939, pgs. 213-50.
93 Ello no implica, naturalmente, ninguna concesin al peculiarismo.
Al contrario, Amado Alonso expres su oposicin a tal actitud en tr-
minos que merecen ser citados ntegramente: .. Supongo que una palabra
como yapa es en Per tan poco rara, tan poco excepcional y curiosa,
como padre o mano. Sin embargo, los vocabulistas incluyen yapa y no
padre ni mano. Por qu? Porque yapa es cosa curiosa en Madrid.
Luego se toma como instancia y guia para la inclusin del material
un hecho ajeno al sistema estudiado: su rareza en otros medios. No
qu piezas componen la maquinaria y cmo funcionan, sino cules de
esas piezas causan extrafieza en otras partes,. (RFH, 3, 1941, pg. 162).
A continuacin Alonso observa que tal proceder es legitimo slo si se
trata de establecer un suplemento del Diccionario de la Academia, pero
no si se trata de describir una modalidad del espafiol americano. Muchos
dialectlogos hispanoamericanos consideran a Amado Alonso como su
maestro ideal; pero la verdad es que sus enselianzas a este respecto DO
han sido muy seguidas.
326 Tradicin y novedad
sidera que entre los dos centros no hubo ninguna relacin
directa 94. Las diferencias entre los dos centros son sin duda
sensibles. As, en Buenos Aires la filologa se mant~vo al lad~
de la lingstica, mientras que el DLM ha sido casi exclusiva-
mente lingstico; en Buenos Aires se otorg mucha atencin
a la estilstica, mientras que el DLM ha otorgado mayor aten-
cin a la metodologa de la lingstica descriptiva, a la teora
gramatical y a la filosofa del lenguaje; el Instituto de Filologa
fue un centro de lingstica hispnica, mientras que el DLM
se ha orientado ms bien hacia la lingstica general y rom-
nica. Pero las analogas entre los dos centros no son, por ello,
menos llamativas. Ambos centros han desarrollado una intensa
actividad crtica, proponindose superar tanto la actitud recep-
tiva como el localismo, aunque en Montevideo se ha trabajado
sobre todo en la primera direccin y en Buenos Aires, sobre
todo en la segunda (el volumen de las publicaciones descrip-
tivas e histricas de Montevideo no puede, naturalmente, com-
pararse con lo realizado en Buenos Aires). Y, sobre todo, en
ambos casos, la actividad desarrollada revela, en lo esencial,
una concepcin lingiistica unitaria. En Buenos Aires, la con-
cepcin rectora se halla implcita en la prctica de la investi-
gacin y se ha manifestado slo parcialmente o con respecto
a problemas particulares 95; en Montevideo, en cambio, se ha
tratado de desarrollar propiamente una teora lingstica, es
decir, una concepcin explcita y crticamente fundada.

5.4. En el Brasil, la situacin con respecto a las dos acti-


tudes bsicas que hemos considerado es diferente. Mientras
que la actitud receptiva en cuanto a mtodos y concepciones

94 Ninguno de los miembros del grupo de Montevideo fue alumno de


Amado Alonso. Adems, la actividad de Montevideo empez cuando la
de Buenos Aires ya haba cesado.
95 En este sentido sera interesante establecer un ideario lingstico
de Amado Alonso, que, en nuestra opinin, abarcara mucho ms que
lo contenido en Diego Cataln MenndezPidal, La escuela lingstica
espaola y su concepcin del lenguaje (Madrid, 1955). [Pero cf. ahora,
del mismo D. Cataln, Lingstica bero-romnica. Crtica retrospectiva,
Madrid, 1974.]
Panorama de la lingstica iberoamericana 327
predomina tambin entre los lingistas brasileos, no sucede
lo mismo con el localismo. En el Brasil se han publicado,
naturalmente, estudios locales y diferenciales -aunque mucho
menos que en Hispanoamrica-, pero la lingstica cientfica
brasilea, considerada en su conjunto, no ha sido nunca loca-
lista. Al contrario, los lingistas brasileos han asumido desde
el comienzo corno propia toda la tradicin lingstica portu-
guesa y se han ocupado de portugus medieval y de etimologa
portuguesa, han escrito gramticas histricas e historias de la
lengua, etc., de modo que su actividad pertenece a la lings-
tica portuguesa en general, separndose del tronco comn
luso-brasileo slo en los estudios dialectolgicos y en los
estudios sobre el portugus contemporneo del Brasil. De aqu,
tambin, que la lingstica brasilea se presente sobre todo
como lingstica histrica, mientras que la lingstica hispa-
noamericana se presenta sobre todo como dialectologa.

6. CAMPOS DE TRABAJO. BALANCE DE LOS RESULTADOS

6.0. En esta seccin me propongo enumerar y examinar


brevemente los temas en los que se ha concentrado la activi-
dad de los lingistas iberoamericanos. No entiendo dar listas
completas de los trabajos publicados ni detenerme en su an-
lisis, sino slo sealar sus caracteres generales y su cuanta
en los diferentes campos, para destacar los focos de inters
de la lingstica iberoamericana y trazar un balance de la
misma a este respecto. Por lo que concierne a las disciplinas
lingsticas tratadas por separado en otros captulos de Current
Trends, 4 (cf. pg. 265), slo me referir a los aspectos tericos
o metodolgicos y a los resultados de orden general; por ello, el
balance aqu esbozado deber completarse con lo contenido en
esos captulos. Por la misma razn, salvo una referencia a las
obras de sntesis, no tratar de los estudios sobre lenguas
indgenas. La enumeracin de los ternas no seguir estricta-
mente una clasificacin sistemtica de las disciplinas lings-
328 Tradicin y novedad
ticas, sino que se adaptar a una solucin de compromiso entre
una tal clasificacin y los campos de investigacin caracters-
ticos de la lingstica iberoamericana.

6.1.0. En la tradicin de la lingstica iberoamericana,


tanto en la precientfica como en la cientfica, los campos culo
tivados con preferencia, y casi exclusivamente, son el de las
lengUas nacionales -subdividido en: a) lexicologa; b) dialec-
tologa; e) problema de la lengua ejemplar; d) gramtica esco-
lar- y el de las lenguas indgenas. En estos campos, se han
realizado en la poca de la que nos ocupamos obras de sn
tesis que constituyen, al mismo tiempo, puntos de partida para
la labor ulterior.

6.1.1. Para la lexicologfa (prcticamente: recoleccin de


americanismos lxicos), la primera sntesis hispanoamericana,
Augusto Malaret, Diccionario de americanismos (MayagUez,
Puerto Rico, 1925), pertenece a una poca anterior; pero la
3.& edicin de esa obra, revisada y ampliada, se ha publicado
en la poca que aqu nos interesa (Buenos Aires, 1946). Una
segunda sntesis, muy rica pero, en varios aspectos, inferior
a la de Malaret, es: Francisco Javier Santamara, Diccionario
general de americanismos, 3 ts. (Mxico, 1942-43)!I6. Para el
Brasil no hay una sntesis comparable a sas dos.

6.1.2. En la dialectologa hispanoamericana representa una


etapa fundamental la BDH (cf. 2.1.1.), que, sin embargo, no es
propiamente una sntesis, sino un corpus de estudios dialecto-
lgicos. Para el Brasil no hay nada comparable a este corpus
(tambin porque los estudios dialectales no son muy numero-
sos); en cambio, disponemos de una primera sntesis histrico-
descriptiva importante: Serafim Silva Neto, Introd~o ao

!16 Para los aspectos semnticos las primeras sfntesis son las del
norteamericano Charles E. Kany: AmerictJn-Spanish Sertulntics y American-
Spanish Euphemisms (ambas: Berkeley y Los Angeles, 1960).
Panorama de la lingistica iberoamericana 329
estudo da lingua portugusa no BrasiP (Ro de Janeiro, 1963),
cuyo equivalente falta para la Amrica espaola 'TI.

6.1.3. Para el problema de la lengua ejemplar vale hasta


hoy como sntesis una obra anterior a la poca que aqu se
considera: Amado Alonso, El problema de la lengua en Am-
rica (Madrid, 1935). Excelente es, adems, la iniciacin de
Angel Rosenblat: La lengua y la cultura de Hispanoamrica.
Tendencias actuales (Berln, 1933), varias veces reeditada (lti-
ma edicin: Caracas, 1962) 911. En el Brasil, una obra anloga a
la de Alonso, en cuanto a actitud, es: Slvio Ella, O problema
da lngua brasileira2 (Ro de Janeiro, 1961) !!!l.

6.1.4. En la gramtica escolar representa una etapa impor-


tante la obra renovadora de Amado Alonso y Pedro Hennquez
Urea, Gramdtica castellana, 2 ts. (Buenos Aires, 1938), varias
'TI Para el espadol de Amrica, la nica sntesis general -en un nivel
elemental, de divulgacin- se debe a un estudioso alemn: Max Leopold
Waner, Ungua e ditJ1etti dell'Amenca spagnola (Florencia, 1949). Para la
sintaxis y la pronunciacin se dispone de dos obras debidas a estudiosos
norteamericanos: Kany, American-Spanish SynttU (Chicago, 1945; 2.& ed.,
1951) Y la obra de Canfield citada en la nota 25.
911 Cf., del mismo autor, El castellano de Espaa y el castellano de
Amrica. Unidad y diferenciacin (Caracas, 1962). Es impresionillta y muy
discutible la obra de Amrico Castro, La peculiaridad lingstica riopla-
tense y su sentido histrico (Buenos Aires, 1941; nueva ed., 1960), que
ha provocado muchas controversias. Se refieren al mismo problema:
Rodolfo A. Borello, 'Actitud del argentino medio frente a la lensua' y
Angel J. Battistessa, 'El argentino y sus principales interrogantes frente
a los problemas de la unidad de la lensua', ambos en Presente y futuro
de la lengua espaola. Actas de la Asamblea de Filologia del I Congreso
de Instituciones hispdnicas, 1, Madrid, 1964, resp., pgs. 193-8 y 199-208;
Y el importante estudio histrico de Rosenblat, 'Las generaciones argen-
tinas del siglo XIX ante el problema de la lengua', en Revista de la Uni-
versidad de Buenos Aires, 5.& poca, S, 1960, pgs. 539-84, publicado tam-
bin por separado (Buenos Aires, 1961).
!!!I Adopta un punto de vista ms bien socio-cul.tural que lingstico:
[Alexandre] Barbosa Lima Sobrinho, A lfngua portugu~sa e a unidade
do Brasil (Ro de Janeiro, 1958). Una interesante discusin sobre el
mismo asunto se halla en: AntOnio Houaiss, Sugest6es para uma politica
da lingua, Rfo de Janeiro, 1960, pgs. 74-129.
330 Tradicin y novedad
veces reeditada. En el Brasil no hay nada anlogo, aunque
existen varias gramticas escolares escritas por lingistas (Nas-
centes, Rocha Lima, Silveira Bueno, Celso Cunha).

6.1.5. En lo que concierne a las lenguas indgenas, la obra


de sntesis es el Catlogo de las lenguas de Amrica del Sur
de Antonio Tovar (Buenos Aires, 1961), fruto de su actividad
en Tucurnn, que contiene breves caracterizaciones de esas len-
guas y su clasificacin, as como 168 pginas de bibliograa lOO.

6.2.0. En la poca que aqu nos ocupa, tres disciplinas pre-


dominan sobre todo en la lingstica iberoamericana: la dia-
lectologa, la lexicologa y la estilstica (que para la mayora
de los lingistas iberoamericanos pertenece a la lingstica) 101,
las tres aplicadas a las lenguas nacionales. Para el Brasil hay
que agregar, adems, la historia de la lengua, que, en realidad,
prevalece sobre las otras (cf. 6.4.2.).

6.2.1. La dialectologa -aunque, en un sentido absoluto, se


encuentre todava en una fase inicial (por ej., en lo que se
refiere a la detenninacin de lmites dialectales)- es en la
actualidad la seccin ms vital de la lingstica iberoamericana,
desde el punto de vista de la cantidad del trabajo realizado
y de los materiales recogidos, y ha registrado adelantos sensi-
bles en los ltimos aos, por lo menos en algunos pases
(Argentina, Chile, Colombia, Puerto Rico, Uruguay). Aqu me
limitar a sealar en qu sentido se han hecho progresos.
Los trabajos sobre principios y mtodos de la dialectologa
no son, en verdad, numerosos. Adems de las iniciaciones de
Silva Neto y Coseriu citadas en 4.1.1.2. y de lo contenido en

100 Una iniciacin, que incluye tambin las lenguas de Norteamrica,


es: Dick E. Ibarra Grasso, Lenguas indgenas americanas (Buenos Aires,
1958). No he visto: Mattoso Camara, Introdu~iio as lnguas indgenas
brasileiras z (Ro de Janeiro, 1965).
101 Heles Contreras, 'Stylistics and Linguistics', en: Sol Saporta et
alii, Stylistics, Linguistics, and Literary Criticism, Nueva York, 1961,
pgs. 2331, representa un punto de vista norteamericano.
Panorama de la lingstica iberoamericana 331
obras informativas de carcter general, cabe sealar la ya
recordada contribucin de Rana, Aspectos metodolgicos (d.
5.1.2. Y nota 91) -donde se insiste sobre todo en la necesidad
de distinguir en la dialectologa los niveles de lengua y de
establecer las zonas dialectales en escala iberoamericana 102,
ms all de las fronteras ,nacionales-, y Ambrosio Rabanales,
Introduccin al estudio del espaol de Chile. Determinacin
del concepto de chilenismo (Santiago, 1953) 103. Numerosos son,
en cambio, los estudios descriptivos, algunos de los cuales con-
tienen tambin observaciones metodolgicas.
En cuanto a los mtodos de investigacin, un primer pro-
greso inmediato se ha logrado mediante los viajes de investi-
gacin y la encuesta, ya sea directa o por correspondencia,
para la cual un instrumento importante ha sido el Cuestionario
lingstico hispanoamericano elaborado por el espaol Toms
Navarro (Buenos Aires, 1943; 2.& ed., 1945). Y un progreso
mucho ms decisivo, ms all de la simple encuesta, ha sido
la introduccin de la geografa lingstica. Hasta la fecha, el
nico atlas lingstico para una zona del espaol americano
se encuentra, precedido de un amplio estudio, en: Toms Na-
varro, El espaol en Puerto Rico. Contribucin a la geografa
lingstica hispanoamericana (Ro Piedras, Puerto Rico, 1948);
pero, despus de esta obra, la geografa lingstica ya ha
hecho progresos en la Argentina (Vidal de Battini), en el Uru-
guay (Rona) y, sobre todo, en Colombia, donde el ICC se ha
vuelto el centro por excelencia de la geografa lingstica en
la Amrica espaola y los trabajos para el ALEC (cf. 2.1.5.) se
hallan bastante adelantados 104. Atlas lingsticos se estn pre-

102 El mismo Rona ha aplicado esos principios, respectivamente, en:


'Vulgarizacin o adaptacin diastrtica de neologismos o cultismos',
en Revista Nacional, lOS, pgs. 385409 (publ. tambin por separado:
Montevideo, 1962), y 'El uso del futuro en el voseo americano', en Fi, 7,
1%1, pgs. 12144.
103 Cf. las discusiones de Rona, BFM, 7, y de Juan M. Lope Blanch,
NRFH, 12, pgs. 410-2.
104 Vanse: Toms Buesa Oliver y Luis Flrez, El Atlas lingstico-
etnogrfico de Colombia (ALEC). Cuestionario preliminar (Bogot, 1954
[publ. 1956]) y Cuestionario para el Atlas lingstico-etnogrfico de
332 Tradicin y novedad
parando o, por lo menos, se han proyectado tambin para
algunos otros pases iberoamericanos 105. Sobre los estudios ano-
masiolgicos relacionados con la geografa lingstica, v. 6.2.2.
Al lado de esos adelantos metodolgicos y, en parte, indepen-
dientemente de ellos, se han seguido publicando estudios gene-
rales -por lo comn, de carcter diferencial (cf. 5.2.0.)- sobre
el espaol de varios pases hispanoaInericanos 106 o de regiones
ms reducidas 107.
En general, la dialectologa iberoamericana es, ante todo,
fontica y lxica. Estudios de dialectologa gramatical han pu-

Colombia. Seunda edicin, en e:cperimentacin (Bogot, 1960; una 3." ed.,


sin indicacin de autores, se ha publicado en 1961); as como varios
artculos de Flrez: 'El espafiol hablado en Colombia y su atlas lin-
gillstico', en Presente y futuro de la lengua espaola, 1, pgs. 5-77 (con
SO mapas); 'El Atlas lingistico-etnogrfico de Colombia (ALEC). Nota
informativa', en BICC, 16, pgs. 77-125 (con 23 mapas). 'Principios y m-
todos del Atlas lingilistico-etnogrfico de Colombia (ALEC)', en BICC, 19,
pgs. 201-9.
lO! En el Uruguay ha estado trabajando en la preparacin de un
atlas lingstico Adolfo Berro Garda; en Chile ha proyectado un atlas
el Instituto de Ftlologia de Santiago; otro atlas se ha proyectado para
Costa Rica: cf. Arturo Agero, 'El espafiol de Costa Rica y su atlas
lingstico', en Presente y futuro de la lengua espaola, 1, pgs. 135-52.
Para el Brasil ha proyectado un atlas lingstico la Casa de Rui Barbosa
(Ro de Janeiro).
106 Entre esos estudios se destacan, sobre todo: Humberto Toscano
Mateus, El espaol en el Ecuador (Madrid, 1953); Berta Elena Vidal de
Battini, El espafiol en la Argentina (Buenos Aires, 1964; una primera
redaccin ms breve se public en 1954); y, por el modo de plantear los
problemas, el cuaderno de Angel Rosenblat, Lengua y cultura de Venezuela
(Caracas, s. f.). En Presente y futuro de la lengua espafiola, 1, figuran
artculos sobre el espafiol de Mxico, Chile, Ecuador, Paraguay, Puerto
Rico, por: Lope Blanch, Oroz, Toscano Mateus, Luis De Gsperi, Rubn
del Rosario y sobre el espafiol en la Argentina, por Luis Alfonso y Vidal
de Battini. .
107 Como el notable estudio de Vida! de Battini, El habla rural de
San Luis, 1 (= BDR, 7; Buenos Aires, 1949). En el Brasil, un importante
estudio anlogo sobre una variedad regional del portugus es: Antenor
Nascentes, O linguajar canocal (Ro de Janeiro, 1953). Sobre los aspectos
fnicos de una variedad local del espafiol americano, la contribucin
mAs amplia es: Luis Flrez, La pronunciacin del espaol en Bogotd
(Bogot, 1951).
Panorama de la lingstica iberoamericana 333
blicado: Rosenblat, Lope Blanch, Flrez, Jos Joaqun Montes,
Rona, Alfredo F. Padrn (Cuba) y algunos otros 108. Tambin
ha habido algunos estudios sobre aspectos estilsticos 109.
El resultado general ms importante de los adelantos de la
dialectologa hispanoamericana ha sido una revisin -o, por
el momento, ms bien un rechazo-- de la divisin dialectal
tradicionalmente aceptada, desde el artculo de Pedro Henr-
quez Urea, 'Observaciones sobre el espaol en Amrica', en
RFE, 7, 1921, pgs. 357-90. A ello han contribuido, al lado de
varios estudiosos europeos y norteamericanos, tambin algunos
lingistas iberoamericanos 110.

6.2.2. La lexicologa iberoamericana, casi exclusivamente


diferencialista, no manifiesta, en general, renovacin en los
mtodos, y casi no hay contribuciones tericas y metodolgicas
en este campo 111. En realidad, se trata casi siempre de una
fonoa particular de la dialectologa, distinta de sta slo por
limitarse a las palabras y porque no suele aspirar a establecer
lmites dialectales (pero, a menudo, tampoco la dialectologa

108 Entre esos estudios, merecen mencin especial: Rosenblat, 'Notas


de morfologa dialectal', BDH, 2, Buenos Aires, 1946, pgs. 103-316, y
Lope Blanch, Observaciones sobre la sinta;cis del espaol hablado en
Mrlco (Mxico, 1953).
109 As: Ambrosio Rabanales, 'Uso tropolgico, en el lenguaje chileno,
de nombres del reino vegetal', en BFUCh, 5, pgs. 137-243, y 'Recursos lin-
gsticos, en el espaol de Chile, de expresin de la afectividad', en BFUCh,
lO, pgs. 205-302; y Cecilia Enet, '1200 comparaciones populares argen-
tinas', en AlL, 6, pgs. 325-73. Elementos para un estudio sobre estilos de
lengua contiene: Ismael SilvaFuenzalida, 'El uso de los morfemas -for-
males y familiares .. en el espafiol de Chile', en BFUCh, 8, pgs. 439-55.
Aspectos estilsticos tratan tambin: Frida Weber, 'Frmulas de trata-
miento en la lengua de Buenos Aires', en RFH, 3, pgs. 105-139, y Maria
Beatriz Fontanella, 'AllJUllas observaciones sobre el diminutivo en Bogot',
en BrCC, 17, pgs. 556-73.
110 Sobre el estado actual del problema, cf. Jos Pedro Rona, 'El
problema de la divisin del espafiol americano en zonas dialectales',
en Presente y futuro de la lengua esparflola, 1, pgs. 215-26, donde se pro-
ponen tambin nuevos criterios de clasificacin dialectal.
111 Una excepcin es: Fernando A. Mart1nez, 'Contribucin a una
teona de la lexicografa espafiola', en BrCC, 3, pgs. 61-116-:
334 Tradicin y novedad
iberoamericana los establece). Por ello tambin las contribu-
ciones ms novedosas en el campo de la lexicologa son los
estudios onomasiolgicos, relacionados, en parte, con la geo-
grafa lingstica y, en parte, con el mtodo Worter und
Sachen. Tales estudios han publicado: Oroz, Mara E. Zappa-
costa, Oreste Plath y, sobre todo, Vidal de Battini, Flrez y
Montes, en la Amrica espaola; Heinnch Bunse y Florival
Seraine, en el Brasil U2. Una obra que se sita entre la ono-
masiologa, la semntica y la estilstica es: Lope Blanch, Voca-
bulario mexicano relativo a la muerte (Mxico, 1963). Metodo-
lgicamente importante es una contribucin que tiene por
objeto una lengua indgena: Anselmo Raguileo, 'Los nombres
de parentesco en la familia mapuche', en BFUCh, 7, pgs. 343-
359113.

6.2.3. Muchos lingistas iberoamericanos se han ocupado


de estilstica, ya sea de 'estilstica de la lengua' (estilstica de
Bally) o de 'estilstica del habla', es decir, de los textos litera-
rios (estilstica de Vossler-Spitzer). Aqu sealar los principa-
les trabajos tericos y algunas de las aplicaciones ms impor-
tantes.
El gran promotor de la estilstica en Hispanoamrica fue
Amado Alonso, quien le dedic buena parte de su actividad.
Entre sus trabajos tericos y metodolgicos a este respecto,
112 Flrez ha contribuido a la onomasiologa hasta con dos libros:
Habla y cultura popular en Antioqua. Materiales para un estudio [la
parte onomasiolgica: pgs. 175-339] (Bogot, 1957) y Lxico de la casa
popular urbana en Bolvar, Colombia (Bogot, 1962). Las contribuciones
de Zappacosta y Plath han aparecido en AIL; las de Vidal de Battini,
sobre todo en Fi; las de Montes, en BICC (donde se han publicado tambin
otros estudios onomasiolgicos). Las contribuciones de Kriiger al mismo
campo pertenecen ms bien a la lingstica romnica.
113 Verdaderas monograftas histricO-Crfticas, aunque escritas en tono
popular, contiene la obra de Rosenblat citada en la nota 29. Las contri-
buciones lexicogrficas sobre jergas, que pueden, todava, recordarse en
este campo, se deben por lo comn a no especialistas. Una excepcin
importante es: Antenor Nascentes, A giria brasileira (Ro de Janeiro,
1953). A Nascentes se debe tambin UD Diciondrio de sinnimos (R1o de
Janeiro, 1957).
Panorama de la lingstica iberoamericana 335
deben recordarse sobre todo: 'Carta a Alfonso Reyes sobre la
estilstica', publicada en el diario La Nacin de Buenos Aires
(9 de febrero de 1941) y 'The Stylistic Interpretation of Lite-
rary Texts', en MLN, 57, 1942, pgs. 489-96 114 En el Brasil, ha
dado un esbozo terico de la estilstica y, al mismo tiempo,
una breve estilstica de la lengua portuguesa, Mattoso Camara,
con su Contribuifo para uma estilstica da lngua portugusa
(Ro de Janeiro, 1952; en la 2.& edicin, 1953: Contribuifo a
estilstica portugusa). Sobre varios problemas tericos de la
estilstica ha escrito Coseriu; as, sobre el lugar de la estilstica
con respecto a otras disciplinas lingsticas: Sistema, norma
y habla, en particular pg. 63, Y 'Determinacin y entorno'
(cf. 5.1.2.); sobre las varias estilsticas posibles: Reseas, Mon-
tevideo, 1953, pgs. 7-8; sobre las condiciones y modalida-
des de la creacin metafrica: La creacin metafrica en el
lenguaje (Montevideo, 1956). Un importante y filosficamente
muy bien fundado trabajo terico sobre la relacin entre len-
guaje y literatura y sobre la obra de arte lingstica es: Flix
Martnez Bonati, La estructura de la obra literaria (Santiago
de Chile, 1960). Una excelente iniciacin a la estilstica (inclu-
so, la mejor iniciacin a la estilstica pre-estructural, entre
todas las que conozco) es: Roberto Fernndez Retamar, Idea
de la estilstica (Universidad Central de Las Villas [Santa Clara,
Cuba], 1958) liS. Una crtica de la estilstica de Spitzer ha esbo-
zado: Angela Vaz Leo, Sobre a estilstica de Spitzer (Belo
Horizonte, 1960); una crtica de la estilstica de Devoto se en-
cuentra en las ya citadas Reseas de Coseriu.
En lo que se refiere a las aplicaciones, el logro ms impor-
tante de Amado Alonso es: Poesa y estilo de Pablo Neruda
(Buenos Aires, 1940; 2.& ed., 1951) 116. Mattoso Camara ha apli-

114 Reproducidos ambos en: Amado Alonso, Materia y forma en poe-


sia, Madrid, 1955, resp., pgs. 95-106 Y 107-32.
11.5 Cf. tambin la iniciacin ms sucinta y modesta de Luis Jaime
Cisneros, El estilo y sus limites (Lima, 1958), y el cuaderno informativo
citado en la nota 48.
116 Menos lograda (y menos estilstica) es su obra: Ensayo sobre ia
novela histrica. El modernismo en La Gloria de Don RIlmiro (Buenos
336 Tradicin y novedad
cado sus ideas estilsticas en algunos de los ensayos reunidos
en Ensaios Machadianos. Lingua e estilo (Ro de Janeiro,
1962) 117.

6.3.0. Las contribuciones iberoamericanas a la lingstica


general, fuera de las ya se.aladas en 6.2., no son muy nume-
rosas, si se deja de lado a las puramente informativas. Adems,
ellas se refieren casi en su totalidad a disciplinas o problemas
particulares.

6.3.1. Las principales contribuciones a la teora del lenguaje


y a la fundamentacin general de la lingstica son las de
Coseriu, citadas y comentadas en 5.1.2. (cf., adems, 7.2.).
A ellas se puede agregar el libro de Schulte-Herbrggen citado
en 4.2.3. Sobre un problema en apariencia particular, pero que,
en realidad, atae a la funcin fundamental del lenguaje:
Amado Alonso y Raimundo Lida, 'El concepto lingstico de
impresionismo', en El impresionismo en el lenguaje (cf. 4.1.1.1.),
pgs. 121-251, y Amado Alonso, 'Por qu el lenguaje en s mis-
mo no puede ser impresionista', en RFH, 2, pgs. 379-86. Una
verdadera teora de la lengua ejemplar se encuentra en: Alon-
so, El problema de la lengua en Amrica (cf. 6.1.3.). Ideas
generales sobre el lenguaje se encuentran, adems, en varios
estudios descriptivos e histricos de Alonso; cf., por ej., su
interpretacin del concepto de 'forma interior' en: 'Sobre m-
Aires, 1942). Cf. tambin los dems ensayos incluidos en Materia y forma
en la poesfa. Las contribuciones de Alonso a la estilstica de la lengua
espaola pertenecen a una poca anterior a la que aqu se co~idera.
117 Entre otros estudios que, por lo menos parcialmente, se relacionan
con la estilstica, cabe recordar los siguientes: Enrique Anderson Imbert,
El arte de la prosa en Juan Montalvo (Mxico, 1948); Angel Rosenblat,
'La lengua de Cervantes', en el tomo colectivo Cervantes, Caracas, 1949,
pgs. 47-129; Ana Mara Barrenechea, 'Borges y el lenguaje', en RFH, 7,
pgs. 551~, y La expresin de la irrealidad en la obra de Jorge Luis
Borges (Mxico, 1957); Ulrich Leo, Interpretaciones hispanoamericanas.
Ensayos de teeria y prdctica estUisticas. 1939-1958 (Santiago de Cuba,
1960). Sobre un texto francs: Carlos M. Rey, Una fdbula de La Fontaine.
Andlisis mtrico-estilistico (Montevideo, 1956). Cf., adems, las contribu-
ciones sobre estilstica de la lengua sealadas en la nota 109.
Panorama de la lingstica iberoamericana 337
todos: Construcciones con verbos de movimiento en espafol',
en RFH, 1, pgs. 105-58, yen: 'Preferencias mentales en el habla
del gaucho', en El problema de la lengua en Amrica, pgs. 143-
179 118 Sobre la complementariedad entre varias concepciones
del lenguaje: Coseriu, La creacin metafrica, pgs. 5-15.

6.3.2. A la teora fonolgica han contribuido: Amado Alon-


so, 'La identidad del fonema' (con una nocin psicologista del
fonema, ms cerca de Baudouin de Courtenay y de Sapir que
del ltimo Trubetzkoy); Coseriu, Sistema, norma y habla (dis-
tincin entre sistema y norma en el plano fnico); Coseriu y
Vsquez, Para la unificacin de las ciencias fnicas (cf. 5.1.2.);
Coseriu, Forma y sustancia (problemas de la identificacin y
delimitacin de los fonemas); Coseriu, Sincronia, diacronia e
historia (fundamentos y lmites de la fonologa diacrnica);
Luis Jorge Prieto, 'Remarques sur la nature des oppositions
distinctives bases sur I'accentuation monotonique libre', en
Revista de la Facultad de Filosofa y Humanidades, 4, ns. 1-3
(Crdoba, Argentina, 1952), y 'Traits oppositionnels et traits
contrastifs', en Word, 10, pgs. 43-59 (distincin entre oposi-
cin y contraste, aplicable tambin ms all de la fonologa).
Cf., adems, el artculo de Contreras y Saporta citado en la
nota 68 (reinterpretacin de hechos fnicos, en particular,
de hechos de distribucin, en trminos transfonnacionalistas).
Un resumen de teora fonolgica se encuentra en: Mattoso
Camara, Para o estudo da fontica portuguesa, pgs. 7_52 119

118 Reproducidos, respectivamente ---(:1 sesundo, con muchas modifi


caciones y con el titulo 'Americanismo en la forma interior dellenguaje'-
en: Amado Alonso, Estudios lingsticos. Temas espailoles, Madrid, 1951,
pgs. 230-87, y Estudios lingsticos. Temas hispanoamericanos, Madrid,
1953, pgs. 73-101.
119 Entre las aplicaciones, adems de la Fonemica de Mattoso Clmara,
de los estudios de Alonso, Vsquez, Silva-Fuenzalida y Guitarte seftalados
en 4.2.2., y del cuaderno de Saporta y Contreras citado en la nota 68,
cabe sefialar: Silva-Fuenzalida, 'La entonacin en el espadol y su morfo-
loga', en BFUCh, 9, pgs. 177-87, y Ant6.nio Houaiss, Tentativa de descri-
~io do sistema vocdlico do portuguls Cldto na drea dita carioca (Rfo de
Janeiro, 1959). Un estudio interesante y que plantea problemas nuevos
TRADICIN y NOVEDAD. - 22
338 Tradicin y novedad
6.3.3. Ms numerosas son las contribuciones a la teora de
la gramtica y a la discusin de los conceptos gramaticales.
Los principales estudios sobre los fundamentos de la gram-
tica son: Coseriu, Logicismo y antilogicismo y 'Determinacin
y entorno' 120; sobre conceptos gramaticales bsicos, los dos de
Piccardo, citados en 5.1.2. U1. Importantes y modernos son, ade-
ms: Ana Mara Barrenechea, 'El pronombre y su inclusin en
un sistema de categoras semnticas', en Fi, 8, pgs. 241-72, y
'Las clases de palabras en espaol, como clases funcionales',
en RomPh, 17, pgs. 301-9. Sobre la distincin entre coordina-
cin y subordinacin, cabe citar el cuadernillo de Eduardo
J. Prieto, Parataxis e hipotaxis (Rosario, 1959). Sobre la neutra-
lizacin en gramtica: Mattoso Camara, 'Sur la neutralisation
morphologique', en TIL, 2, pgs. 76-77. Sobre varios conceptos
y problemas gramaticales: Coseriu, 'El plural en los nombres
propios', en RBF, 1, pgs. 1-15; 'Sobre el futuro romance', en
RBF, 3, pgs. 1-18; y Sobre las llamadas construcciones con
verbos de movimiento: un problema hispnico (Montevideo,
1962). Entre otras contribuciones, pueden mencionarse: Luis
Cifuentes Garca, 'Acerca del aspecto', en BFUCh, 8, pgs. 57-
63; Gastn Carrillo Herrera, 'Las oraciones' subordinadas', en
BFUCh, 15, pgs. 165-221; Jos Joaquin Montes, 'Sobre la divi-
sin de la gramtica en morfologa y sintaxis', en BICC, 18,

con respecto a la distribucin fonemtica del espaol es: Ambrosio


Rabanales, 'las siglas: un problema de fonologa espaola', en BFUCh, 15,
pgs. 327-42. Faltan, en general, en lberoamrica, los estudios de fontica
experimental, aunque existen algunos laboratorios de fontica. El nico
estudio general sealable. es: Mercedes V. Alvarez Puebla de Chaves,
Problemas de fontica experimental (La Plata, 1948). Entre las aplica-
ciones: Alonso Zamora Vicente, 'Rehilamiento porteo', en Fi, 1, pgs. 5-22,
y el estudio del portugus Armando de Lacerda y del brasileo Ne1son
Rossi, 'Particularidades fonticas do comportamento elocucional do falar
do Rio de Janeiro', en Revista do Laboratrio de Fontica Experimental,
4, Combra, 1958, pgs. 5-102.
120 Tambin esos estudios se han vuelto a publicar en Teora del len-
guaje" lingstica general, junto con los dos sealados en la nota 81 y con
'El plural en los nombres propios'.
121 Reeditados ambos, junto con otros, en: Luis Juan Piccardo, Estu-
dios gramaticales (Montevideo, 1962).
Panorama de la lingstica iberoamericana 339
pgs. 679-85. Un intento de adaptar a algunos aspectos del
espaol la sintaxis estructural de Tesniere es: Jorge Pramo
Pomareda, 'Elementos de sintaxis estructural', en B/CC, 16,
pgs. 185-207. Varias distinciones gramaticales esbozadas con
criterios modernos, aunque no desarrolladas, se encuentran
en el programa de Rabanales citado en 6.3.5. Conceptos gra-
maticales se exponen y se discuten, adems, en la IntrodU{:io
de Mattoso Camara y en Luis Jaime Cisneros, Lengua y estilo,
1 (Lima, 1959) 122.

6.3.4. La semntica est representada por muy pocas con-


tribuciones en Iberoamrica y, en general, se sigue entendiendo
simplemente como disciplina que estudia los cambios de sig-
nificado de las palabras. La obra ms conocida a este respecto,
Flix Restrepo, Diseo de semntica general. El alma de las
palabras, que ha llegado a su 5.& edicin (Bogot, 1958), no per-
tenece a la poca aqu considerada. Francisco da Silveira Bueno,
Tratado de semantica geral aplicada, a lngua portuguesa do
Brasil (So Paulo, 1947; en la 3." edicin, 1960: Tratado de se-
mantica brasileira), es sobre todo una adaptacin y aplicacin
al portugus de las clasificaciones de Albert Carnoy, La science
du moto Trait de smantique (Lovaina, 1927) 123. Las orientacio-
nes ms recientes en la semntica no se han manifestado todava
en la investigacin iberoamericana, si se exceptan la orienta-
cin neohumboldtiana -presente en alguna contribucin de
Amado Alonso (en particular, en 'Preferencias mentales en el
habla del gaucho', cit. en 6.3.1.) y en el libro, ya sealado, de
Schulte-Herbrggen- y el estmulo procedente de la antropo-
122 Estudios gramaticales de importancia, sobre los idiomas naciona-
les, han publicado en la Amrica espaola: Rosenblat, Rosales, Lidia
Contreras, Lope Blanch, Cisneros, Mabel Manacorda de Rosetti; en el
Brasil: Nascentes, Mattoso Camara, Maurer Jr., Carlos Enrique da Rocha
Lima, Vaz Leio, Evanildo Bechara y otros. En el Brasil la mayora de
esos estudios gramaticales son, al mismo tiempo, descriptivos e hist-
ricos; en la Amrica espaola, son sobre todo descriptivos e interpre-
tativos.
123 Tienen carcter popular: Roberto Vilches Acua, Semntica espa-
ola (Buenos Aires, 1954; 2.& ed., 1959) y Elementos de semntica (San-
tiago de Chile, 1959).
340 Tradicin y novedad
logia, a! que se debe, por ej., el artculo de Raguileo citado
en 6.2.2. En cambio, de Iberoamrica ha partido una impor-
tante novedad en la semntica, que es, a! mismo tiempo, una
de las ms importantes contribuciones iberoamericanas a la
teora lingstica. Se trata del anlisis funcional del plano del
contenido -anlisis que, naturalmente, abarca a! mismo tiem-
po lo gramatical y lo lxico-- emprendido por Luis Jorge
Prieto en una serie de trabajos 124 que se han venido publicando
desde 1954 y que han culminado en sus Prncipes de noologie
(La Haya, 1964), donde se trata de establecer unidades mnimas
de realizacin simultnea en el plano del contenido ('noemas'),
anlogas a los fonemas del plano de la expresin 125.

6.35. Una serie de contribuciones iberoamericanas de inte-


rs terico o metodolgico conciernen a problemas particulares
de la lingstica general o a la lingstica aplicada.
As, del tab lingstico tratan: Coseriu, La creacin meta-
frica, pgs. 23-7, y Mansur Gurios, Tabus lingsticos (Ro
de Janeiro, 1956). Del lenguaje de las mujeres: Remando Ba!-
mori, 'Habla mujeril', en Fi, 8, pgs. 123-38. De las actividades
expresivas extralingsticas: Rabanales, 'La somatolalia', en
BFUCh, 8, pgs. 355-78; Meo Zilio, 'Consideraciones generales
sobre el lenguaje de los gestos', en BFUCh, 12, pgs. 225-48, Y
'El lenguaje de los gestos en el Uruguay', en BFUCh, 13, pgi-

124 'Signe articul et signe proportionnel', en BSLP, SO, pgs. 134-43;


'Contributions a l'tude fonctionnelle du contenu', en TIL, 1, pgs. 23-41;
'Figuras de la expresin y figuras del contenido', en Miscelnea homen4je
a Andr Martinet .Estructuralismo e historia., 1, La Laguna, 1957, pgi-
nas 243-9; 'D'une asymtrie entre le plan de I'expression et le plan du
contenu de la langue', en BSLP, 53, pgs. 86-95; 'Rapport paradigmatique
et rapport syntagmatique sur le plan du contenu', Omagiu lui lorgu
lordan, Bucarest, 1958, pgs. 705-13.
125 Los trabajos de semntica estructural de Coseriu, iniciados en
Montevideo, han empezado a publicarse slo despus de su traslado a
Europa. El primero de ellos: 'Pour une smantique diachronique structu-
rale', en TravaIU de linguutique et de littrature, 2, 1, Estrasburgo,
1964, pgs. 139-86. [Cf. ahora Principios de semdntica estructural, Madrid,
1977.]
Panorama de la lingistica iberoamericana 341
nas 75-163 126, el primer trabajo en el que una larga serie de
gestos se interpretan en trminos de oposiciones funcionales
y rasgos distintivos.
Sobre el problema de la traduccin, la contribucin terica
ms importante publicada en Iberoamrica es: Benvenuto
Terracini, 'El problema de la traduccin', en Conflictos de
lenguas y de cultura, Buenos Aires, 1951, pgs. 43-103. Cabe
recordar, adems: Alfonso Reyes, 'De la traduccin', en La
experiencia literaria, Buenos Aires, 1952, pgs. 116-28; Paulo
Rnai, Escola de tradutores2 (Ro de Janeiro, 1956); Olaf
Blixen, La traduccin literaria y sus problemas (Montevideo,
1954) lZ7. Sobre terminologa lingstica, no hay nada que sea-
lar en la Amrica espaola; en el Brasil, en cambio, se han
publicado varios trabajos: Nascentes, Lxico de nomenclatura
gramatical brasileira (Ro de Janeiro, 1964); Mattoso Camara,
Diciondrio de fatos gramaticais (Ro de Janeiro, 1956; 2.& ed.,
Sao Paulo, 1964: Diciondrio de filologia e gramdtica referente
a lingua portuguesa); Silvio Ella et alli, Dicciondrio gramaticaP
(POrto Alegre, 1962; 1.. ed., 1953). En lo que se refiere a la
ensefianza de la gramtica en la escuela secundaria, el ensayo
ms atinado es: Piccardo, Gramdtica y enseanza (Montevideo,
1956) 128, que se funda, en parte, en ideas de Pagliaro y de
Fries 12!1. Un programa detallado para la enseanza de la gra-
mtica general y espaola en la universidad ha publicado Raba-
nales: Gramdtica espaola. Programas. Cuestionarios. Biblia-
126 Publicados ambos tambin en UD volumen: El lenguaje de los
gestos en el Rio de la Plata (Montevideo, 1961). ef., adems, del mismo
autor: 'Los sonidos avulsivos en el Rio de la Plata' y 'Sonidos extralin-
gisticos en el habla rioplatense', en AJON-L, 2, pgs. 113-20 y 221-33.
1Z7 No conozco: Ernesto Zierer, Teoria y prdctica de la traducci6n.
Ensayo de lingistica aplicada [= Lenguaje y ciencias, 10] (Trujillo, Per,
1963).
128 Reeditado en Estudios gramaticales, pgs. 87-109.
129 Cabe recordar, adems, la importante nota de Amado Alonso,
'Los nuevos programas de lengua y literatura', en RFH, 2, pgs. SS-S7, y
Maria Delia Paladini, Fundamentos para la enseanza de la lengua en la
escuela secundaria (Tucumn, 1947). Tengo slo noticia indirecta de UD
opsculo de Manacorda de Rosetti sobre la gramtica estructural en la
escuela, aparecido en Buenos Aires.
342 Tradicin y novedad
grafas (Santiago, 1959). Sobre la didctica de las lenguas ex-
tranjeras modernas, una obra notable se ha publicado en el
Brasil: R. Valnir C. Chagas, Didtica especial de lnguas mo-
dernas (Sao Paulo, 1957). Tambin a estudiosos brasileos se
deben dos obras importantes sobre la enseanza del latn:
Ernesto Faria, O latim e a cultura contemporanea (Ro de
Janeiro, 1941), en la 2.& edicin, muy ampliada: IntrodUfQO a
didtica do latim (Ro de Janeiro, 1959), y Slvio Elia, O ensino
do latim. Doutrina e mtodos (Ro de Janeiro, 1957).

6.3.6. Problemas de filosofa del lenguaje se encuentran


tratados en varios trabajos de Coseriu -en particular, en
Forma y sustancia, en Logicismo y antilogicismo, en 'Determi-
nacin y entorno' y en Sincrona, diacrona e historia- y en
el libro de Martnez Bonati citado en 6.2.3. Problemas filos-
ficos plantean tambin las contribuciones de Alonso y Lida
sobre el impresionismo, sealadas en 6.3.1. Pero, ms que por
obras originales, la filosofa del lenguaje est representada en
Iberoamrica por contribuciones crtico-informativas 1.10. A este
respecto, hay que sealar, ante todo, la actividad de Raimundo
Lida, aunque ella pertenezca, casi en su totalidad, a una poca
anterior a la aqu reseada 131. En la serie Cuadernos de filo-
sofa del lenguaje del Departamento de Lingstica de Monte-
video se han publicado: Arnaldo Gomensoro, John Dewey y
la filosofa del lenguaje (1956), y Mercedes Rein, Ernst Cassirer
(1959) 132. Un estudio importante ha publicado en Chile Mart-
nez Bonati: La concepcin del lenguaje en la filosofa de Hus-
serl (Santiago, 1960). Cabe sealar, adems: Vctor Li Carrillo,
1.10 Dejo de lado deliberadamente algunas elucubraciones que tienen
poco que ver con la filosofa y nada con la lingstica.
131 Sus principales contribuciones en este campo son: 'Croce y Gen-
tile, filsofos del lenguaje', en Cursos y Conferencias, 7, Buenos Aires,
1935, pgs. 572-87, y 'Bergson, filsofo del lenguaje', en Nosotros, 80,
Buenos Aires, 1933, pgs. 549, esta ltima incluida en su libro Letras
hispnicas, Mxico, 1958, pgs. 45-99_ Tambin en lo sucesivo Lida ha
continuado ocupndose, saltuariamente, de filosofa del lenguaje; cf. sus
indicaciones en Letras hispnicas, pg. 10.
132 En 1959 se hallaban, adems, en preparacin cuadernos sobre:
Aristteles, S. Agustn, Locke, Hegel, Humboldt y Richard Honigswald.
Panorama de la lingstica iberoamericana 343
Platn, Hermgenes y el lenguaje (Lima, 1959), y, sobre pen-
sadores de habla espaola: Juan David Garca Bacca, 'Filosofa
de la gramtica y gramtica universal segn Andrs Bello',
en RNC, 9, n. 65, 1947, pgs. 7-23; Carlos Blanco Aguinaga, Una-
muno, terico del lenguaje (Mxico, 1954); Angel Rosenblat,
Ortega y Gasset: Lengua y estilo (Caracas, 1958).

6.3.7. Contribuciones relativamente numerosas se registran


en Iberoamrica -sobre todo, en la Amrica espaola- con
respecto a la historia de la lingstica. Ellas se refieren tanto
a la lingstica europea (y, alguna vez, norteamericana) como,
y sobre todo, a la lingstica iberoamericana.
De historia de la lingstica son los dos libros de Terracini
citados en la nota 31 133 El primero es un esbozo general, en
el que, de acuerdo con la conviccin del autor, la lingstica
ms reciente est identificada, prcticamente, con el idealismo
de Croce-Vossler (al cual slo se opone el saussureanismo). El
segundo contiene agudos ensayos interpretativos sobre: Bopp,
Ascoli, Meyer-Lbke y Meillet, Gilliron, Schuchardt, Claudio
Giacomino 134. De gran importancia son los estudios de Gazdaru
sobre varios aspectos de la lingstica en el siglo XIX, fundados
en documentos inditos (del Archivo Ascoli, de Roma), cuya
transcripcin acompaa a los estudios mismos. Los principales
son los siguientes: 'La controversia sobre las leyes fonticas
en el epistolario de los principales lingistas del siglo XIX',
en AFCl, 4, pgs. 211-328; 'A propsito de Stammbaumtheorie
y Wellentheorie', en AFCI, S, pgs. 99-116; 'Cartas inditas de
Adolfo Mussafia. La ley sintctica Tobler-Mussafia y otros
problemas filolgicos', en Fi, 4, pgs. 8-48 IJS.

133 Los dos han sido reeditados en un volumen, en italiano: Guida


alZo studio della linguistica storica. l. ProtiZo storico-critico (Roma, 1949).
134 De esos estudios, los dos sobre Bopp y Schuchardt se publicaron
por primera vez en ese libro; los otros haban sido publicados antes en
revistas europeas. Adems, Terracini ha publicado en la Argentina:
'W. D. Whitney y la lingilistica generar, en RFH, 5, pgs. 10547. Tambin
ste ha sido incluido en la edicin italiana citada en la nota anterior.
1lS Otros estudios pertenecientes a esa serie son: 'Cuatro cartas de
Friedrich Diez a G. 1. Ascoli', en Fi, 3, pgs. 105-10; 'Epistolario indito
344 Tradicin y novedad
Por lo que atae a la historia de la lingstica espaola,
cabe sealar, en particular, algunos estudios sobre Nebrija 136.
En cuanto a la lingstica iberoamericana, los principales estu-
dios conciernen a los cuatro lingistas importantes que consti-
tuyen la tradicin propia de esta lingstica: Bello, Cuervo,
Hanssen y Lenz. Sobre Bello, los estudios esenciales son: Ama-
do Alonso, 'Introduccin a los estudios gramaticales de Andrs
Bello', y Angel Rosenblat, 'Las ideas ortogrficas de Bello',
ambos en Obras completas de Andrs Bello, resp., 4. Gram-
tica, Caracas, 1951, pgs. IX-LXXXVI, y 5. Estudios gramati-
cales, Caracas, 1951, pgs. IX-CXXXVIII 137. Sobre Cuervo la

de 1878 sobre una nueva edicin de la Gramtica de Friedrich Diez',


en Homenaje a FrUz. Krger, 2, Mendoza, 1954, pgs. 659-83; 'Un conflicto
adialectolgico del siglo pasado. Contribucin a la historia de la filologfa
retorromnica', en Orbis, 11, pgs. 61-74. Gazdaru ha publicado, adems:
'Influjos de Benedetto Croce sobre la lingstica contempornea', en
Benedetto Croce, Conmemoracin. Ensayos. Testimonios. Bibliogra/l,
Buenos Aires, 1954, pgs. 118-45, asf como varias notas sobre historia
de la lingstica rumana, en su revista hectografiada Cuget rominesc
(Buenos Aires, 1951 Y sigs.).
136 Pedro U. Gonzlez de la Calle, Elio Antonio de Lebrija (Aelius
Antonius Nebrissensis). Notas para un bosquejo histrico (Bogot, 1945);
Piccardo, 'Dos momentos en la historia de la gramtica espaola. Nebrija
y Bello', Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias, 4, Monte-
video, 1949, pgs. 87112, incluido en sus Estudios gramaticales, pgs. 7-34.
De gran importancia es el estudio interpretativo de Amado Alonso:
'Examen de las noticias de Nebrija sobre antigua pronunciacin espa-
ola', en NRFH, 3, pgs. 1-82.
137 El segundo de esos estudios es una verdadera historia de las ideas
ortogrficas con respecto al espafiol. Cf. asimismo el estudio de Piccardo
citado en la nota anterior; el de Garda Bacca, citado en 6.3.6.; Angel
Rosenblat, El pensamiento gramatical de Bello (Caracas, 1961); y el
estudio del espaol Samuel Gili Gaya, 'Introduccin a los estudios
ortolgicos y mtricos de Bello', en Obras completas de Andrs Bello, 6.
Estudios filolgicos, 1, Caracas, 1954, pgs. XI-CIII. Adems (entre otros):
Claudio Rosales, 'Cien aos de seodo de la gramtica de Andrs Bello',
en BFUCh, 4, pgs. 247-59; Juan B. Selva, Trascendencia de la Gra-
mtica de Bello y el estado actual de los estudios gramaticales (Buenos
Aires, 1950); Baltasar Isaza Caldern, La doctrina gramatical de Bello
(Panam, 1960). Frente a tal abundancia bibliogrfica, cabe observar que
Panorama de la lingstica iberoamericana 345
contribucin ms amplia es: Fernando Antonio Martnez, 'Estu-
dio preliminar', en: Rutino Jos Cuervo, Obras, 1, Bogot, 1954,
pgs. XI-CXLVI138. Sobre Lenz hay que mencionar en primer
lugar el estudio del chileno Alfonso M. Escudero, 'Rodolfo
Lenz', en B/CC, 18, pgs. 445-84, que tiene en cuenta prctica-
mente todas las contribuciones anteriores 139. Sobre Hanssen:
Eladio Garca, 'La obra cientfica de Federico Hanssen', y Julio
Saavedra Molina, 'Bibliografa de Don Federico Hanssen', en
Hanssen, Estudios. Mtrica - Gramtica - Historia literaria, San-
tiago, 1958, resp., 1, pgs. 9-26, y 3, pgs. 245-55. Mucho ms
de lo que promete en el ttulo ofrece el importante estudio
histrico - crtico de Guillermo Guitarte, 'Cuervo, Henrquez
Urea y la polmica sobre el andalucismo de Amrica', en Vox
Romanica, 17, pgs. 263-416, reproducido con ampliaciones en
B/CC, 15, pgs. 3-64 140.

pocos lingistas en el mundo han sido tan detalladamente estudiados


e interpretados como Bello.
138 Junto con una bibliografa de Cuervo, por Rafael Torres Quintero,
tambin en: F. A. Martnez y R. Torres Quintero, Rutino ]os~ Cuervo.
Estudio y bibliografa (Bogot, 1954). Adems: Gonzlez de la Calle,
'Formacin general lingstica del Maestro Rutino Jos Cuervo. Apuntes
para un ensayo', en BICC, 1, pgs. 212-41.
139 Entre sas, son particularmente importantes dos estudios crticos
de Amado Alonso: 'Rodolfo Lenz y la dialectologa hispanoamericana',
en BDH, 6, pgs. 269-78, y el citado en la nota 92.
140 Otras contribuciones histricas: Piccardo, Acotaciones al. Didlogo
de la lengua [Valds] (Montevideo, 1941); Sllvio Elia, O romantismo em
tace da filologia (POrto Alegre, 1956), reprod. con el titulo 'Origens
romAnticas da filologia moderna' en los ya citados Ensaios de filo logia,
pgs. 11-37; Moldenhauer, 'Notas sobre el origen y la propagacin de la
palabra clinguistique. (> lingstica) y trminos equivalentes', en AIL, 6,
pgs. 430-44; Lope Blanch, 'La Gramtica espaola de Jernimo de
Texeda', en NRFH, 13, pgs. 1-16; Emmanuel Pereira Filbo, 'As cRegras de
Orthograpbia. de Pero de Magalhes GAndavo', en RBF, 6, pgs. 3-31; y las
dos ediciones: Mateo Alemn, Ortografa castellana, publ. por Jos Rojas
Garcidueas, con estudio preliminar (pgs. XIII-XXXIX) de Toms Na-
varro: 'La Ortografa de Mateo Alemn' (Mxico, 1950), y Olmar Guterres
da Silveira, A cGrammatica. de Ferno d'Oliveyra (Ro de Janeiro, 1954).
Contribuciones a la historia de la lincilistica se encuentran asimismo en:
Silva Neto, Ensaios de tilologia portugu~sa (Sao Paulo, 1956) y Ungua.
346 Tradicin y novedad
6.4.0. Con respecto a la lingstica histrica concerniente
a las lenguas nacionales, proceder como en el caso de la dia-
lectologa y de la lexicologa, limitndome a los aspectos de
carcter terico o general y a los que parecen sintomticos
en una comparacin entre la Amrica espaola y el Brasil.

6.4.1. El nico estudio terico de carcter general sobre el


cambio lingstico y los fundamentos de la historia lingstica
publicado en Iberoamrica es: Coseriu, Sincrona, diacrona e
historia. De aspectos tericos particulares de la historia lin-
gstica se ocupan: Amado Alonso, 'Substratum y superstra-
tum', en RFH, 3, pgs. 209-18, y Terracini, 'Cmo muere una
lengua', y 'Lengua y cultura', en Conflictos de lenguas y de cul-
tura, respectivamente, pgs. 11-42 y 104-96. Problemas generales
relativos al cambio lingilistico se hallan, adems, tratados en
obras de Alonso y de Silva Neto, y en la Introd~ao de Mattoso
Camara.

6.4.2. La lingilistica histrica como tal est muy poco repre-


sentada en la Amrica espaola. La nica actividad continuada,
en lo que concierne a la historia general de la lengua espaola,
es la de Amado Alonso (artculos publicados de RFH, NRFH,
;HICC, y en otras partes). De problemas de historia del espaol
se han ocupado, adems, Coseriu y Guitarte. Pero, desde Hans-
sen 141 hasta la fecha, no se ha escrito en la Amrica espaola
ni una gramtica histrica, ni una historia de la lengua, y son
muy raros los estudios sobre el espaol antiguo 142. Muy otra
es la situacin en el Brasil, donde, adems de una serie de
estudios histricos, han aparecido una buena gramtica hist-
cultura e civiliz~ilo (Ro de Janeiro, 1960). Cf., adems, las obras infor-
mativas sealadas en 4.1.1.2. y los estudios citados en 0.6.
141 Su Gramtica histrica de la lengua castellana se public en
Halle, en 1913, y ha vuelto a imprimirse en Buenos Aires, en 1945.
142 Coseriu, La Hispania romana y el latin hispnico. Breve introduc-
cin al estudio histrico del espaol (Montevideo, 1953) es un sucinto
resumen de problemas y hechos, destinado a los estudiantes. En cuanto
B ediciones de textos antiguos, slo puedo sealar: Rodolfo A. Borello,
huyas andalusfes (Bala Blanca, Argentina, 1959).
Panorama de la lingstica iberoamericana 347

rica 143 Y dos historias de la lengua portuguesa ---que son las


mayores hasta hoy aparecidas en el mundo luso-brasileo---- l44 ,
y donde varios estudiosos (Augusto Magne, Silva Neto, Celso
Cunha, Bem Veiga) han publicado importantes ediciones cr-
ticas de textos portugueses antiguos.
Algo ms alentador es el cuadro de la historia del espaol
americano, campo en el cual, sin embargo, despus de la
muerte de Henrquez Urea y de Alonso, el nico gran espe-
cialista es Angel Rosenblat 145. En este campo se han registrado,
en los ltimos aos, dos acontecimientos de importancia esen-
cial. Por un lado, para lo que concierne a la historia de la
hispanizacin de Amrica y de las relaciones externas entre el
espaol y las lenguas indgenas, se ha publicado la obra funda-
mental de Rosenblat, La poblacin indgena y el mestizaje en
Amrica (2 tomos, Buenos Aires, 1954) 146. Por otro lado, en lo
que concierne al problema de la base histrica del espaol
americano, ha vuelto a ponerse en discusin y ha sido, en lo
esencial, rechazada la tesis antiandalucista a este respecto, casi
universalmente admitida desde los trabajos de Henrquez Urea

143 Ismael de Lima Coutinho, Pontos de gramtica histrica' (Ro de


Janeiro, 1958 [despus de esa fecha se ha publicado una 5.a edicin, que
no he visto]). Esta obra, por otra parte, es la mejor, pero no es la nica
en su gnero en el Brasil.
144 Silveira Bueno, A form~iio histrica da lingua portuguesa' (Ro
de Janeiro, 1958); Silva Neto, Histria da lngua portuguesa (Ro de
Janeiro, 1952-7).
145 A su lado, slo cabe sealar a Guillermo Guitarte, el mejor histo-
riador entre los lingilistas ms jvenes (de los cuales muchos incluso
ignoran la historia).
146 Cf., del mismo autor: 'La hispanizacin de Amrica. El castellano
y las lenguas indgenas desde 1492', en Presente y futuro de la lengua
espaola, 2, Madrid, 1964, pgs. 189-216. Entre otras contribuciones sobre
este tema: Marcos A. Morinigo, 'Difusin del espaol en el Noroeste
argentino', en su Programa de filologl hispnica, Buenos Aires, 1959,
pgs. 71100, y el libro de Ardissone sealado en la nota 21. Una historia
general de la romanizacin de Amrica, pero no comparable a la obra
de Rosenblat, se ha publicado en el Brasil: Joaquim Ribeiro, Histria
da romaniz~o da Amrica (Ro de Janeiro, 1959).
348 Tradicin y novedad

sobre ese problema 147 y la aceptacin de sus resultados por


parte de Amado Alonso. A esta revisin, al lado de algunos
estudiosos espaoles y de algn estudioso norteamericano 147bls,
ha contribuido en forma decisiva Guillermo Guitarte, con el
artculo citado en 6.3.7. 148

6.4.3. Tampoco estn muy cultivadas en la Amrica espa-


ola disciplinas de carcter histrico como la etimologa y la
toponimia histrica, aunque los etimlogos improvisados abun-
dan entre los lingistas precientficos o no cientficos y aunque
existen estudios de toponimia descriptiva y recolecciones de
topnimos inmediatamente etimologizables (por lo menos, en
un sentido genrico). Las principales investigaciones etimol-
gicas se deben a Corominas (artculos publicados en AlL,
RFH, Y en otras partes). Se han ocupado, adems, de etimolo-
ga: Amado Alonso, Hennquez Urea, Krger, Rosenblat, Her-
nando BaImori, Gazdaru, Coseriu, Rona, Cisneros y algn otro.
Un verdadero modelo de investigacin etimolgica es: Rosen-
blat, 'Origen e historia del che argentino', en Fi, 8, pgs. 325-
401 149 Tambin en lo que concierne a la toponimia histrica
1-r7 En particular: Sobre el problema del andalucismo dialectal de
Amrica (Buenos Aires, 1932).
l-r7bl. Al resear Current Trends, 4, en Lg, 46, 1970, P. BoydBowman
me acusa (pg. 190) de falta de objetividad y de .. animosity towards
U. S. scholars porque, salvo alguna referencia ocasional, no considero
los trabajos hispanoamericanistas de estudiosos norteamericanos. Segn
parece, echa de menos muy en particular los suyos propios, a los cuales,
naturalmente, atribuye gran trascendencia, pues logra citar cuatro de
ellos (uno todava por publicar) en una resea de cuatro pginas. Evi-
dentemente, al critico se le escap el prrafo 0.8. de este panorama, en
el que especifico que me ocupo aqu slo y exclusivamente de la lingii1s-
tica en lberoamrica, y no de la lingilistica que se refiere a lberoamrica.
Por lo que concierne a su objetividad, es sintomtico, con todo, que slo
se haya percatado de la ausencia de los estudiosos norteamericanos. En
efecto, con igual fundamento habra podido acusarme tambin de anti-
europe1smo, de antiasiatismo y de algunos antis ms.
148 Dudas parciales acerca del antiandalucismo haba expresado tam-
bin Coseriu, Amado Alonso, Montevideo, 1953, pg. 11 [cf., en este mismo
volumen, pg. 263].
149 Sobre algunos aspectos tericos y metodolgicos de la etimologa,
Panorama de la lingistica iberoamericana 349
los trabajos sealables en primer lugar pertenecen a Rosenblat:
Argentina. Historia de un nombre (Buenos Aires, 1949) y El
nombre de Venezuela (Caracas, 1956) m. En el Brasil, se han
ocupado de etimologa, sobre todo, Nascentes, Augusto Magne,
Silva Neto y A. G. Cunha.

6.4.4. Una serie de contribuciones se registran, tanto en la


Amrica espaola como en el Brasil, con respecto a los con-
tactos interlingsticos. De los contactos con las lenguas ind-
genas se han ocupado toda una serie de lingistas hispano-
americanos (entre ellos: Mornigo, Oroz, Rosenblat) 151. Sin em-
bargo, el problema general de la influencia indgena sobre el
espaol americano ha quedado en el estado en el que lo dej
Amado Alonso (en el estudio citado en la nota 92) y que nece-
sita revisin. De los contactos hispano-italianos (influencias
locales en las dos direcciones) se ha ocupado sobre todo Meo
Zilio 152. Las primeras contribuciones sobre los contactos his-
pano-portugueses desde el punto de vista dialectolgico se
deben a Rana 153. Sobre el influjo cultural del ingls, la principal

cf. Coseriu, 'Arabismos o romanismos?', en NRFH, 15, pgs. 4-22 en


part., pgs. 17-18).
150 Un problema metodolgico interesante plantea Rona, 'Uruguay.
(The Problem of Etymology of Place Names of Guarani Origin)', en
Names, 8, pgs. 1-5.
151 En particular, el paraguayo Morinigo ha dedicado mucha atencin
a esos contactos, sobre todo a la influencia del espaiiol sobre el guanm1.
Su obra ms importante, Hispanismos en el gu/U'anl (Buenos Aires, 1931),
elaborada bajo la direccin de Amado Alonso, es anterior a la poca
aqu reseiada. Entre las contribuciones ulteriores: 'Influencia del espadol
en la estructura lingstica del guaran, en Fi, S, pgs. 'JJ747, y 'La
penetracin de los indigenismos americanos en el espadol', en Presente
y futuro de la lengua espaola, 2,' pgs. 217-16.
152 En numerosos artfculos publicados sobre todo en LN, a partir de
1955, yen: 'Italianismos generales en el espadol rioplatense', en BICC, 20,
pgs. 68-119.
W La frontera lingistica entre el portugus y el espaol en el Norte
del Uruguay (POrto Alegre, 1963) y, entre las publicaciones provisionales
del DLM: El dialecto cfrontern.o del Norte del Uruguay y El ccamgu-
sinO: un dialecto mwo his~portugu (ambos 1959).
350 Tradicin y novedad
contribucin es: Ricardo J. Alfara, Diccionario de anglicismos
(Panam, 1950; nueva ed., Madrid, 1964) 154.

6.5.0. Poca atencin se ha otorgado en Iberoamrica a otras


lenguas que las nacionales, y en la Amrica espaola menos
que en el Brasil.

6.5.1. De lingstica romnica se han ocupado en la Am-


rica espaola casi exclusivamente lingistas de origen extran-
jero: Terracini, Coseriu y, sobre todo, Krger y Gazdaru. En
el Brasil, en cambio, ha habido actividad interesante en este
campo por parte de algunos lingistas brasileos y se han
publicado, incluso, cuatro obras importantes sobre el latn
vulgar ISS y alguna otra obra de carcter general 1S6, a las cuales
la Amrica espaola tiene poco o nada que oponer 157. Las inves-
tigaciones particulares sobre lenguas romnicas aparte de las
nacionales faltan, sin embargo, casi por completo, tanto en la
Amrica espaola como en el Brasil 158. En la Amrica espaola

154 Cabe sefialar asimismo: Lidia Contreras, 'Los anglicismos en el


lenguaje deportivo chileno', en BFUCh, 7, pgs. 177-341.
155 Silva Neto, Fontes do latim vulgar. O Appendix Probi (Ro de
Janeiro, 1938; 3.& ed., 1956) e Histria do latim vulgar (Ro de Janeiro,
1957); Maurer Jr., Gramtica do latim vulgar (Ro de Janeiro, 1959) y
O problema do latim vulgar (Ro de Janeiro, 1%2).
156 Como Maurer Jr., A unidade da Romania ocidental (Sao Paulo,
1951), obra interesante por su tesis central, aunque modesta y discutible
en cuanto a realizacin. Tambin cabe sealar una introduccin a la
lingstica romnica: Nascentes, Elementos de filo logia romanica (Ro
de Janeiro, 1954).
lS7 Coseriu, El llamado .. latn vulgar y las primeras diferenciaciones
romances. Breve introduccin a la lingistica romnica (Montevideo, 1954)
es una iniciacin para estudiantes fundada en hechos bien conocidos y
cuya originalidad reside sobre todo en el planteamiento de algunos pro-
blemas (entre ellos, el problema mismo del latn vulgar). Ms que mo-
desto es Cisneros, Appendix Probi (Lima, 1952). Un intento de cierto
inters es Heles Contreras, 'Una clasificacin morfo-sintctica de las len-
guas romnicas', en RomPh, 16, pgs. 261-8. No conozco el manual de
A. Luco, Lingistica romnica (Santiago de Chile, 1955).
158 Para el cataln cabe recordar: MiscelUmia Fabra. Recull de treballs
de lingstica catalana i rom/mica dedicats a Pompeu Fahra (Buenos
Panorama de la lingstica iberoamericana 351
n~ se registran siquiera investigaciones sobre el portugus 159,
mIentras que en el Brasil ha habido algunas contribuciones
concernientes al espaol (Nascentes, H1cio Martins).

6.5.2. Menos todava se registra fuera del campo romnico.


Sobre el ingls, no conozco otras contribuciones sealables que
las de Bertens Charnley, publicadas en revistas europeas o
norteamericanas. Sobre otras lenguas modernas no romnicas,
nada sealable ha llegado a mi conocimiento: si tales contri-
buciones existen, ellas no han trascendido y no han ejercido
influencia sobre la lingstica iberoamericana en su conjunto.
En lo que se refiere a las lenguas clsicas, slo conozco en la
Amrica espaola algunos trabajos de carcter ms bien filo-
lgico y algunas gramticas destinadas a la enseanza, entre
las cuales merece mencin especial: Rodolfo Oroz, Gramdtica
latina (Santiago, 1932; 3.& ed., 1953; trad. portuguesa, Ro de
Janeiro, 1938). En el Brasil se registran en este campo dos
obras de buen nivel cientfico: Ernesto Faria, Fontica hist-
rica do latim (Ro de Janeiro, 1955) y Gramdtica superior da
lngua latina (Ro de Janeiro, 1958). Curiosamente, una lengua
que ha encontrado cierto nmero de cultores en Iberoamrica,
aunque casi exclusivamente desde el punto de vista filolgico,
ha sido el snscrito, del cual se han ocupado: Fernando Tola,
Gonzlez de la Calle, Miroslav Marcovich (Venezuela), Bucca,
Altuchow, Jorge Bertolaso Stella (Brasil); la nica obra lin-
gstica en este campo es, por lo que s: Nicols Altuchow,
Gramdtica sdnscrita elemental (Montevideo, 1962) 160. En la lin-
Aires, 1943), donde Amado Alonso public su importante estudio 'Parti
cin de las lenguas romnicas de Occidente' (pgs. 81101) y Corominas
una contribucin toponmica, 'Noms de lloc catalans d'origen germanic'
(pgs. 108-132). Corominas ha dedicado tambin alguna otra contribucin
al cataln. Al rumano ha dedicado varias contribuciones Gazdaru.
159 Coseriu, 'Fiz y tenho feito. Contribucin al estudio del sistema
de tiempos y aspectos del verbo portugus', comunicacin presentada
al IV Colquio Internacional de Estudos Luso-Brasileiros (Salvador, Bra
sil, 1959), no se ha publicado an.
60 Tiene asimismo inters lingillstico su excelente traduccin ano-
tada: El Tarkasamgraha de Annambhafta. Texto sdnscrito con introduc-
cin, traduccin y notas (Montevideo, 1959).
352 Tradicin y novedad
gistica indoeuropea no conozco nada sealable fuera de la
obra de Tovar citada en 2.1.2. y de la importante obra de pre-
historia de P. Bosch-Gimpera, El problema indoeuropeo (Mxi-
co, 1960) 161. Fuera del dominio indoeuropeo, no hay prctica-
mente contribuciones cientficas sealables, si se excluyen los
estudios sobre lenguas indgenas 162.

6.6. En resumen: en la Amrica espaola la lingstica se


concentra sobre todo en el espaol, muy en particular, en el
espaol americano y, ms an, en el espaol americano actual;
en el Brasil, el principal objeto de la lingstica es el portugus,
pero prevalecen en el nivel cientfico los intereses histricos:
de aqu tambin la actitud unitarista, frente a la diferen-
cialista de la Amrica espaola, y la mayor atencin otorgada
a la lingstica romnica y al latn.

6.7. Todava unas pocas palabras sobre el nivel tcnico de


las publicaciones, tanto en lo que se refiere a la parte propia
de los autores (exactitud de las citas, correccin y carcter
completo de las indicaciones bibliogrficas, organizacin siste-
mtica de los materiales) como en lo que concierne a los aspec-
tos editoriales (impresin, erratas, etc.). El nivel tcnico ms
elevado fue alcanzado en otros tiempos en Buenos Aires, donde
la RFH constituy un modelo en este sentido. Tcnicamente
excelentes son, en Mxico, las publicaciones del CM. Un alto
nivel tcnico presentan asimismo, con alguna excepcin, las
publicaciones impresas de Montevideo. Se acercan a la exce-
lencia tcnica tambin las publicaciones de Santiago y de Bogo-

161 Tambin a la prehistoria y a la arqueologa atalen las contribu-


ciones de O. F. A. Mengbin: 'Veneto-lUyrica l' y 'Veneto-lUyrica U',
en APel, 4, pgs. 151-"1, y 5, pgs. 61-69, Y algunas otnlS.
162 Ha quedado sin repercusin la actividad africa'nista desarrollada
en Montevideo por Benigno Ferrario, del cual v. 'La protohistoria a la
luz de la glotologa (rea etipico-egipcio-brbera)', en Revista del Insti-
tuto de Antropologla de la Universidad Nacional de Tucumn, 2, 3, 1941,
ps. 37-63. Tambin en el Brasil se ha registrado alguna contribucin
africanista, cuyo valor ignoro. No conozco la obrita de Ernesto Zierer,
Introduccin a la lengua japonesa hablada (TrujiUo, Per, 1964).
Panorama de la lingstica iberoamericana 353
t, donde se ha hecho mucho progreso en los ltimos aos.
Ms bajo es el nivel tcnico en otras partes. As, dejando de
lado los pases donde la lingstica cientfica prcticamente no
existe, las publicaciones dejan mucho que desear, a este res-
pecto, en el Per y, a menudo, bastante que desear tambin
en el Brasil, aunque en algunas empresas brasileas se han
hecho progresos sensibles en los ltimos aos.

7. REPERCUSIN

7.0. En general, la repercusin de la lingstica iberoame-


ricana en el mundo cientfico no corresponde a su valor: por
un lado es, en conjunto, inferior a tal valor; por otro lado,
es desigual y azarosa y no revela seguridad en los criterios
de seleccin, por lo cual obras no representativas se conocen
a menudo ms ampliamente que las representativas. Ello se
debe, en parte, a clificultades idiomticas (escaso conocimiento
del espaol y del portugus en varios ambientes internaciona-
les); pero, sobre todo, se debe al amplio desconocimiento de
la cultura iberoamericana, que se considera ms bien como
objeto de investigacin que como eventual contribucin a la
investigacin, y slo suele encontrar inters entre los especia-
listas en estudios iberoamericanos. De manera que tambin
la lingstica iberoamericana se conoce casi exclusivamente
entre los iberoamericanistas, y, aun entre ellos, sobre todo
como iberoamericarustica (no, por ej., como contribucin a la
lingstica general), y, en particular, por los materiales que ella
tiene reunidos. Tal desconocimiento ---en la lingstica, como
en otros campos de la cultura--..,.. empieza, por otra parte, por
los mismos pases iberoamericanos. En efecto, hay un pro-
fundo desconocimiento recproco entre los pases hispanoame-
ricanos, por lo cual la unidad de lengua, de tradiciones y de
condiciones implica un desarrollo andlogo, pero no un des-
arrollo unitario, de la lingstica, como del resto de la cultura,
en esos pases. Culturalmente, Lima, Quito o Bogot quedan
ms lejos que Pars, Roma o Nueva York de Buenos Aires
I'RADICIN y NOVEDAD. - 23
354 Tradicin y novedad
o de Santiago de Chile 163. Un desconocimiento -aunque unila-
teral- todava ms acentuado se comprueba entre la Amrica
espaola y la Amrica portuguesa. Y, naturalmente, la lings-
tica iberoamericana goza de un amplio desconocimiento por
parte de la lingstica europea, y an ms por parte de la
norteamericana.

7.1. La. escasa aceptacin de la lingstica iberoamericana


en la Amrica espaola se debe tambin a su carcter a me-
nudo local y localista, as como a una amplia inseguridad cr-
tica, a cierta timidez en valorar directamente lo procedente
de otros pases iberoamericanos, que constituye como un com-
plejo de inferioridad de esa lingstica: lo que procede de
Europa o de los Estados Unidos ha de ser por ello mismo
bueno, pero lo que procede de otros pases iberoamericanos
es probablemente malo. De aqu que el eco de ciertas obras
iberoamericanas llegue a otros pases iberoamericanos slo a
travs de Europa. En realidad, nada ms que los trabajos de
Amado Alonso y de su grupo han tenido repercusin prctica-
mente en toda la Amrica espaola. Una obra como Idea de
la estilstica de Femndez Retamar ha quedado ampliamente
desconocida (de otro modo no se entiende por qu razn se
habran publicado otras introducciones a la estilstica, muy
inferiores), y lo mismo se puede decir de La estructura de la
obra literaria de Martnez Bonati. Tambin los importantes
trabajos de Piccardo siguen ignorados por la mayora de los
gramticos hispanoamericanos 164. La situacin es an peor con

163 As, en la Argentina o en el Uruguay es mucho ms fcil conseguir


libros publicados en Europa o en los Estados Unidos que libros de otros
paises hispanoamericanos (salvo Mxico). En realidad, s610 desde dos
centros (Buenos Aires y Mxico) la difusi6n de las publicaciones en la
Amrica espaola es constante y se produce en condiciones ms o menos
aceptables.
164 Asimismo, la mayoria de las publicaciones de Montevideo no figu-
ran en la Bibliografla de Seris: faltan, incluso, varias de las que se
hallan registradas en los repertorios bibliogrficos o resefiadas (y hasta
publicadas) en revistas que, aparentemente, el compilador de la biblio-
gra.ffa habra consultado.
Panorama de la lingstica iberoamericana 355
respecto a la lingstica brasilea: la vasta actividad de Silva
Neto y obras excelentes, como la IntrodUfio de Mattoso Ca-
mara -que habra podido ser adoptada como manual en toda
la Amrica latina- o su Fonemica, u obras de gran utilidad,
como la Didtica de Valnir Chagas, las Orient~es de Silvio
Elia, las obras de Faria sobre el latn, han tenido poca o
ninguna repercusin en la Amrica espaola 165. El antiguo
Instituto de Filologa de Buenos Aires trat de superar esa
ignorancia y desconfianza recproca y fue, en la poca de
Amado Alonso, un centro atento al desarrollo de la lingstica
en los pases hispanoamericanos y tambin en el Brasil. Pero,
despus de 1946, la situacin ha ido empeorando, en lugar de
mejorar 166.
Muy diferente es, a este respecto, la actitud de los lingis-
tas brasileos, que, en general, siguen con bastante atencin
lo que se publica en la Amrica espaola 167 y resean y utilizan
obras hispanoamericanas 168.

165 La rntrod~o de Mattoso CAmara no ha sido reseada, que yo


sepa, por ninguna de las grandes revistas hispanoamericanas.
166 As', por ejemplo, las primeras, y muy espordicas, reseas de
publicaciones del DLM -que en revistas europeas se encuentran .-ese-
adas desde 1952- aparecen en el BrCC en 1957, en la NRFH Y en el
BFUCh slo en 1958, y ninguna resea de esas publicaciones ha apare-
cido hasta la fecha en Buenos Aires. En los 8 tomos de la RFH se
encuentran 11 reseas de obras en portugus (casi todas brasileas), 6 de
ellas de lingstica; en cambio, en los 16 tomos de la NRFH slo se
encuentran 5 reseas de obras en portugus, una sola de ellas de lin-
gstica (adems, se trata de una obra del lingista alemn Piel). En el
JJFUCh slo figuran 4 reseas de obras lingsticas brasileas; en Fi,
ninguna. Las reseas de publicaciones portuguesas y brasileas son rela-
tivamente numerosas slo en AIL (desde el tomo 4 en adelante), pero
se trata casi exclusivamente de trabajos de etnologa o de lingstica
etnogrfica.
167 Con excepciones, claro est. As F. Gomes de Matos, Lg, 40,
1964, pg. 631, cree que la lingstica iberoamericana se habria des-
pertado de su letargo slo en los ltimos tres aiios, lo cual, evidente>-
mente, queda muy lejos de ser cierto.
168 En la bibliografa hispanoamericana aludida en la nota 60, no se
incluye ningn ttulo en portugus; en cambio, una bibliografa brasilea
anloga -y ms reducida- incluye 26 ttulos en espaiiol, de los cuales
356 Tradicin y novedad
7.2. En Espaa ha tenido amplia aceptacin sobre todo
t\Iilado Alonso, que all es considerado -no sin razn- como
perteneciente a la lingstica espaola; pero, fuera de esto,
la repercusin lograda por la lingstica iberoamericana es
menos honda de lo que se podra suponer y, lo que es peor,
por una curiosa falta de ptica, se presenta a veces con graves
confusiones entre la lingstica cientfica y la precientfica !l6. La
actividad iberoamericana ulterior a Alonso en cuanto a teora
lingstica, teora gramatical y lingstica general es conocida
por algunos de los lingstas espaoles ms avanzados, pero aun
entre stos sigue ignorada por muchos 1'10. En el resto de Europa,
casi slo Amado Alonso, Coseriu y Luis Jorge Prieto son nom-
bres relativamente conocidos, y aun Alonso lo es sobre todo
entre los romanistas e hispanistas. Sin embargo, juzgando por
las reseas y las citas, la lingstica europea parece mucho ms
atenta que la norteamericana al desarrollo de la lingstica en
Iberoamrica. En los Estados Unidos, en efecto, la lingstica
iberoamericana se conoce y se utiliza casi exclusivamente entre
los hispanistas e iberoamericanistas (aunque, en este sentido,
posiblemente ms que en Europa). As, las publicaciones del

14 hispanoamericanos. Asimismo, la R.BF publica regularmente reseiias


de obras espaliolas e hispanoamericanas. En este mismo sentido, el DLM
ha tenido con Ro de Janeiro relaciones mucho ms tempranas y estre-
chas que, por ejemplo, con Buenos Aires.
109 Obras de escaso valor cientffico, que no gozan de nin(JI1 prestigio
en los mismos pases hispanoameriCanos, se encuentran citadas con elo-
gios en publicaciones espaftolas. Y ms de un lingista aficionado de
Hispanoamrica ha recibido certificados de excelencia por parte de ilus-
tres estudiosos espalioles. Cf. Coseriu, Reseas, Montevideo, 1953, pg. 13.
170 Asf, Fernando Lzaro Carreter, Diccioruirio de t~rmi"os fUoldgi-
cas' (Madrid, 1962), que inCluye hasta trminos propuestos por algn
oscuro lingista europeo y que nadie ha empleado jams, no inCluye
ninguno de los trminos propuestos y empleados regularmente por' lin-
gistas iberoamericanos y, en general,ignora extnUiamente, todas las
cOntribuciOnes ,tericas iberoamericanas, Muy diferente es, a' este res-
pecto, la actitud de los lingistas pOrtugueses mmte a la UngWstica
brasilea: los mejores lingilistas braslledos son bien conocidos en Por-
tugal y sus obras figuran regularmente en' lulistaS 'de lecturas reco-
mendadas a los estudiantes de lingilistica.
Panorama de la lingstica iberoamericana 357
DLM, que han encontrado amplia repercusin en Europa, tanto
en la occidental 171 como en la oriental 172, siguen prcticamente
ignoradas en los Estados Unidos, no habiendo sido reseadas
hasta la fecha ni en Lg, ni en Word, ni en IJAL: salvo alguna
resea por parte de romanistas y alguna indicacin espordica,
el lector norteamericano slo dispone a este respecto de la
presentacin totalmente torcida, malvola y extraamente ana-
crnica de Robert A. Hall, Jr., Idealism in Romance Linguis-
tics, lthaca, Nueva York, 1963, pgs. 85-8. C).lriosamente, la
teora desarrollada en Montevideo ha quedado desconocida
tambin a los promotores de la gramtica generativa, a pesar
de que afirman principios sostenidos en Montevideo desde 1952,
como, por ejemplo: a) la concepcin del lengJ.laje como 'rule-
governed creativity' 173; b) la interpretacin dinmica de la
lengua como tcnica para decir y comprender tambin lo nue-
vo, lo que no se ha dicho nunca antes; e) la crtica del anti-
mentalismo y la afirmacin de la importancia de la intuicin del
hablante, considerada como objeto y fundamento de la teora
lingstica; d) la necesidad de reinterpretar y revalorizar la
gramtica tradicional, en la medida en que ella corresponde
al funcionamiento efectivo de la lengua; e) la necesidad de
describir las lenguas como sistemas de creacin lingstica 174.

171 Cf., por ejemplo, las reseas de Martinet, BSLP, 52, 1956, pgs. 19-
23 y 263; de Pisani, AGI, 61, 1956, pgs. 58-68, y Paideia, 17, 1962, pgs. 82-
92, y de Ren Gsell, RLR, 23, 1959, pgs. 165-6; y N. C. W. Spence,
'Towards a New Synthesis in Linguistics: the Work of Eugenio Coseriu',
en ArchL, 12, 1960, pgs. 1-34.
172 Coseriu, Sincrona, diacrona e historia se ha traducido al ruso
en: V. A. Zvegincev, Novoe v lingvistike, 3, Mosc, 1963, pgs. 123-343.
173 Cf. Sincrona, diacronli e historia, pg. 53, n. 47 [en la 2." ed.,
pg. 94].
174 Cf. la fonnulacin ms reciente de tal exigencia en Sincrona,
pg. 155 [273]: -En efecto, para los propios hablantes la lengua actual no
es slo conjunto de formas ya realizadas, modelos utilizables como tales
(norma), sino tambin tcnica para ir ms all de lo realizado, -sistema
de posibilidades JO (sistema). La descripcin, por lo tanto, debe dar cuenta
de lB.s posibilidades abiertas, de todo aquello que es pauta productiva.,
esquema aplicable para la realizacin de lo que no existe an como
nonna; y ello, no slo en la morfologa, sino tambin en la sintaxis,
358 Tradicin y novedad
En los escritos transfonnacionalistas se encuentran a veces
coincidencias textuales con los escritos anteriores de Monte-
video; coincidencias debidas, evidentemente, a la analoga de
los puntos de vista. Es lstima que los transformacionalistas
lo ignoren, pues en esos escritos la gramtica generativa habra
encontrado una distincin precisa de los niveles de gramatica-
lidad, la determinacin del carcter efectivo de la intuicin del
hablante y de su relacin con el anlisis cientfico, as como su
fundamentacin terica 175, y, en general, aquellos fundamentos
filosficos de los que carece y que est buscando, no siem-
pre en los sitios ms adecuados. Por otra parte, la teora
desarrollada en Montevideo ha ido ms all de la gramtica
transformacional, que se detiene explcitamente en la sincro-
na 176, puesto que ha mostrado que la tcnica lingstica se
realiza, no slo sincrnicamente, sino tambin diacrnicamente,
es decir, que el 'cambio lingstico' es el realizarse histrico
del sistema de posibilidades que es la lengua 177.
en el lxico (derivacin y composicin de palabras) y en el mismo sis-
tema fnico, donde la latitud de realizacin no es idntica para todas las
unidades funcionales ...
175 Cf. Sincronia, pgs. 32-3.
176 Cf. Noam Chomsky, Current lssues in Linguistic Theory, La Haya,
1964, pg. 22.
177 Las coincidencias en los principios y en las intenciones no impli-
can, sin embargo, que yo est de acuerdo con la tcnica transformacional.
Al contrario: considero esa tcnica como no adecuada y como una nueva
forma de parcializacin arbitraria de la experiencia lingstica concreta.
'No adecuado', como en el caso de otros modelos abstractos y dogmati-
zados, significa, naturalmente, 'slo parcialmente adecuado'. [Al referirse
a lo dicho ms arriba, Y. Malkiel, General Diachronic Linguisticslt, en
Current Trends in Linguistics, IX. Linguistics in Western Europe, La
Haya, 1972, pg. 114, me atribuye la pretensin de ser precursor del
transformacionalismo. Lo mismo parece querer decir, aunque no logra
expresarlo sino de una manera muy confusa, V. Snchez de Zavala, en
un trabajo en que trata de defender los aspectos ms indefendibles de
la gramtica transformacional, Qu es y qu debe ser la semntica
estructural_ (en su libro Hacia una epistemologa del lenguaje, Madrid,
1972), pgs. 244-245. Evidentemente. Malkiel slo ha ledo lo dicho en el
texto, y no tambin esta nota; y lo ledo no lo ha entendido bien.
y Snchez de Zavala no me ha entendido en absoluto, pues careca total-
mente de la base necesaria para ello: en efecto, pretende hablar de teora
Panorama de la lingstica iberoamericana 359

8. PERSPECTIVAS DE FUTURO

8.0. El panorama que se acaba de trazar puede parecer


pesimista: en realidad, con muy pocas excepciones, no hay
propiamente una lingstica iberoamericana caracterizable por

de la ciencia y no se percata siquiera de que n oposicin a Chomsky


y al chomskismo es, precisamente, de carcter epistemolgico y est
fundada en una epistemologa muy seria, de la que l no tiene, al parecer,
la menor noticia. Declaro expresamente que nunca se me ha ocurrido
considerarme precursor del transformacionalismo; entre otras cosas, por-
que, si lo fuera, ello no sera para m ningn ttulo de gloria, sino todo
lo contrario. Las coincidencias que sealo en el texto tienen otro sentido:
se deben al antipositivismo, por lo menos formal, de Chomsky en algunos
principios (aunque no tambin en la aplicacin de los mismos). En
cambio, el hecho de que esos principios certeros permanecen, en los
transformacionalistas, sin desarrollo proficuo, no se insertan en una
teora coherente y no llevan a nada positivo (ni siquiera a la compren-
sin efectiva de lo que ellos mismos hacen), se debe a que, en el fondo,
Chomsky y sus secuaces quedan, a pesar de todo, anclados en el positi-
vismo: es lo que les pasa a los positivistas cuando, en las ciencias del
hombre, quieren jugar al idealismo. Incapaz, claro est, de entender todo
esto, Snchez de Zavala trata de encontrar justificaciones para mi "incon-
secuencia_ (es decir, por no haberme yo desarrollado coherentemente
hacia el transformacionalismo o no haberme, por lo menos, agregado
a las multitudes turibulantes alrededor del Mesas del MIT). Y ni que
decir que las encuentra: por un lado, de la efectiva puesta en marcha
de la gramtica generativo-transformatoria podria haberme separado
slo da falta de una preparacin lgico-formal y de teora de la ciencia
como la que ha tenido Chomsky; por otro lado, en mi eincomprensible
rechazo de la direccin ms fecunda de la lingstica actual podra
haber influido la necesidad de adaptarme a medios intelectuales muy
diversos, lo cual, segn l, no sera cosa casual sino fenmeno socio-
lgico conocido. En realidad, merezco un juicio mucho ms severo,
pues no tengo las disculpas que el seor Zavala tan generosamente me
ofrece: en efecto, he podido hacer sin dificultades mis estudios univer-
sitarios regulares (entre otras cosas, precisamente, tambin de filosofa,
de lgica y de teora de la ciencia) y nunca he adaptado mi modo de
pensar al ambiente, por razones sociolgicas u otras aberraciones por el
estilo. Pero no es ste el lugar para cantar la esperada palinodia.
y tampoco cabe discutir aqu, y con el sefior Snchez de Zavala, los aspec-
tos aprovechables de la tcnica transformacional (que tambin los tiene)
360 Tradicin y novedad
su contenido conceptual y metodolgico especfico, como hay
una lingstica norteamericana, e, incluso, una lingstica in-
glesa o italiana. Lo que hay, es ms bien una situacin de la
lingstica en Iberoamrica, y la caracterizacin que he inten-
tado ha debido referirse, precisamente, a esa situacin, a las
actitudes tpicas de la lingstica iberoamericana, a su estilo,
ms bien que a sus aportes al progreso interno de la lings-

y las razones efectivas del no incomprensible sino terica y metodolgi-


camente fonoso rechazo de la direccin ms facunda (que no fecunda)
de la lingstica actual (acerca de lo uno y de lo otro, d. E. Coseriu,
Die Lage in de,. Linguistik, Innsbruck, 1973). En cambio, no puedo dejar
de observar que, debido a la influencia -en este sentido, nefasta- de
Chomsky, el abigarrado mundo de la lingstica, ya tan afligido por
otros aficionados, se ha llenado de Snchez Zavalas de ambos sexos que
creen poder suplir con la arrogancia la falta de discernimiento y aun
de mera informacin, y, cuanto menos entienden, tanto ms pretenden
ensear a los lingistas cmo estn propiamente las cosas con respecto
al lenguaje y a la lingstica. Esta ola de audaz .. dilettantismo ha
llegado en los ltimos tiempos tambin a Espaa, donde las voces de
los lingistas improvisados se hacen cada vez ms ruidosas. Asi, uno
-y no solo, sino con la ayuda de un profesor de la Universidad de
Colorado- nos informa que en la Grammaire gnrale de Port-Royal
(publicada, como es sabido, en 1660) se alude repetidas veces al enciclo-
pedista Du Marsais (nacido en 1676: probablemente, por el consabido
don proftico concedido tambin a los precursores lejanos -y espurios-
del transformacionalismo); otro transforma al filsofo y lingista suizo
alemn Anton Marty en lgico holands.; un tercero nos comunica
que la mejor interpretacin de Humboldt, entre las que conoce, es la
de Chomsky (naturalmente, sin advertir que esto implica que slo conoce
una, y ninguna buena); un cuarto -que llama a cierto Carlos Peregrln
Otero, tipico espcimen de esa misma categorla, .. nuestro admirado ada-
lid_ proclama con perfecta irresponsabilidad que lo que l y su adalid,
con su filosofta y su lgica peculiar, no entienden adolece de .. deficien-
cias filosficas (yen especial lgicas)>>, etc. etc. Lamento tener que sealar
todo esto y de manera tan directa, pero es un deber cultural hacerlo.
Pues, si las universidades, las revistas y las editoriales no toman urgen-
tes medidas profilcticas, pronto ya no habr en el mundo hispnico
frontera perceptible entre la lingistica de los lingistas y la de los
aficionados ms o menos lenguaces. Dicho sea sin nimo de zaherir -y
menos aD de perjudicar- a ese Snchez Zavala en particular, que, por
lo menos, parece sincero y bien intencionado en su ingenuo entusiasmo
por las creencias chomskianas.]
Panorama de la lingstica iberoamericana 361
tica. Sin embargo, me parece que lo realizado por la lingstica
iberoamericana hasta la fecha es notable, si se consideran las
condiciones sealadas en 1. y otras que no he podido enumerar,
y creo que ella tiene buenas perspectivas de desarrollo futuro,
tanto en el sentido de un progreso externo -de extensin y
aplicacin de la lingstica hoy existente- como en el sentido
de un progreso interno, de superacin de la lingstica impor-
tada de Europa y de los Estados Unidos.

8.1. En lo que se refiere al progreso externo, un gran des-


arrollo puede esperarse ante todo en el Brasil, donde ya exis-
ten las premisas para ello. Es cierto que el Brasil no ha tenido
hasta hoy centros organizados de labor lingstica progresista,
como los de Buenos Aires y Montevideo. Pero, por un lado,
se ha tratado, en esos casos, de experiencias limitadas en el
tiempo y, en las condiciones actuales, no se sabe hasta qu
punto el tan debilitado IAA podr renovar y continuar en todas
sus dimensiones la tradicin de Amado Alonso, ni parece pro-
bable que el DLM. pueda mantener y continuar la orientacin
universalista que tuvo entre 1951 y 1962. Por otro lado, lo rea-
lizado hasta la fecha en el Brasil, en el campo de la lingstica
cientfica, supera, en proporcin, lo realizado en la Amrica
espaola: en ciertos campos, como el de la lingstica hist-
rica, la Amrica espaola tiene muy poco que oponer a lo
publicado en el Brasil. Adems, mientras que no existe una
lingstica hispanoamericana unitaria, en el Brasil ya hay una
lingstica brasilea de tradicin ininterrumpida, que empieza
a adquirir rasgos propios y definidos. Y, sobre todo, en el
Brasil hay un inters mucho mayor por la lingstica en las
universidades, y la notable difusin de ciertas obras lingsti-
cas 178 deja esperar que pronto se podr contar ah con una
generacin de jvenes de buena preparacin homognea.

178 Ya se ha visto que la lntrod~de Mattoso Cimara ha llegado


a su 4.& edicin y la Gram4tica hist6rica de Lima Coutinho a la 5.&;
y tambin libros que implican una especializacin ms estricta han
362 Tradicin y novedad
En cuanto a la Amrica espaola, cabe esperar un des-
arrollo futuro ante todo en la Argentina, donde existen ya
varios centros de actividad lingstica y donde se est afir-
mando una nueva generacin de lingistas bien preparados y
de orientacin moderna, como Ana Mara Barrenechea, Luis
Jorge Prieto, Guitarte (actualmente en Harvard), Surez, Fer-
nndez Guizzetti. Adems, en Chile (Santiago y Concepcin)
y, naturalmente, en Colombia, sobre todo si el ICC supera el
localismo en la investigacin, como ya la est superando en
la actividad docente, si sus publicaciones se someten a una
seleccin ms rigurosa y si se mantiene la orientacin hacia
una informacin ms amplia, que se observa, por ejemplo, en
Montes_

82. En lo que se refiere a una contribucin original de


Iberoamrica al progreso terico y metodolgico de la lings-
tica, la previsin es ms difcil. La lingstica iberoamericana
se halla, por el momento, como se ha visto, en una fase recep-
tiva, y no hay seales de que tal fase puede superarse pronto
y en escala bastante amplia. Sin embargo, precisamente en la
receptividad est la posibilidad de una superacin cualitativa en
la lingstica, como en otros campos de la cultura. Lo que
en cierto momento puede parecer -y es- eclecticismo, es
tambin, en una perspectiva histrica ms amplia, apertura
ideolgica y antidogmatismo, no limitacin a una sola tradi-
cin. Basta con mirar los ndices de algunos de los libros publi-
cados en Iberoamrica. Mientras que los libros norteamerica-
nos y -aunque en menor medida- muchos de los europeos
occidentales se fundan sobre todo en tradiciones locales o
nacionales, con descuido de otras tradiciones y de lo que ocu-
rre en otros lados, en Iberoamrica se va, en cuanto a infor-
macin, hacia un equilibrio entre lo local, lo europeo y lo
norteamericano. Un escrito o una bibliografa en que aparez-

tenido varias ediciones: as, Silva Neto, Fontes do latim vulgar ha tenido
tres y la Fontica histrica do larim de Faria, dos.
Panorama de la lingstica iberoamericana 363
can conjuntamente nombres como los de Humboldt, Saussure,
Bloornfield, Trubetzkoy, Jakobson, Harris, Terracini, Pagliaro,
Frei, Martinet, es cosa excepcional en otras partes, mientras
que no lo es en algunos centros de Iberoamrica. Contribu-
ciones como Rulon S. Wells, 'De Saussure's System of Linguis-
tics', en Word, 3, 1947, pgs. 1-31, o Einar Haugen, 'Directions
in Modero Linguistics', en Lg, 27, 1951, pgs. 211-22, son clsicas
en la lingstica norteamericana, no slo por su indudable
valor intrnseco, sino tambin por su excepcionalidad en el
ambiente, en la poca en la que aparecieron, mientras que el
conocimiento de Saussure y el encuentro entre la lingstica
europea y la norteamericana no tienen nada de excepcional
en Iberoamrica, entre los lingistas mejor informados. Por
ello, en cuanto se eliminen los aspectos de lingstica precien-
tfica que en muchas partes de Iberoamrica persisten incluso
en el nivel universitario, en cuanto la lingstica iberoameri-
cana llegue a la madurez y, adquiriendo la seguridad de s
misma, pase de la fase receptiva a la fase crtica y creadora,
esa lingstica hoy indefinida podr llegar a una sntesis im-
parcial y antidogmtica de las varias tradiciones que en ella
confluyen y podr contribuir con modos propios y hoy insos-
pechados al adelanto y, tambin, a la unidad de la lingstica
en el mundo. En este sentido puedo cerrar este panorama con
convencido optimismo.

8.3. Pero, naturalmente, un progreso general depender de


varias circunstancias: de la intensificacin de los contactos e
intercambios entre los varios centros de trabajo iberoameri-
canos, de la intensificacin de los intercambios con los centros
europeos y norteamericanos, de la institucin de un mayor
nmero de cursos regulares de lingstica, de la creacin y
dotacin de institutos de lingstica y bibliotecas especializa-
das, del entrenamiento de lingistas jvenes en el extranjero,
de la traduccin de una serie de obras clsicas de lingstica,
ya sea en el campo terico o en el didctico (como, por ejem-
364 Tradicin y novedad

pIo, Humboldt, Paul, Bloomfield 179, Trubetzkoy, Hjelmslev,


Pagliaro, Harris, Gleason) *.

(En traduccin inglesa, en: Current Trends in Linguistics, IV,


Ibero-American and Caribbean Linguistics, La Haya, 1968,
pgs. ~2.)

179 Una reciente traduccin peruana de Bloomfield, Language (Len


guaje [sic], Lima, 1964), ser mejor considerarla como inexistente: est
llena de errores de toda ndole y no puede recomendarse a nadie, en
su forma actual.
* Sin el propsito de poner al da este estudio, que se refiere a
una poca bien detennmada de la lingstica iberoamericana, debo sefia
lar que la informacin noticiosa en l contenida est hoy (1977) superada
en varios puntos. As1: J. Mattoso Cimara, H. Toscano Mateus, M. Swadesh
y F. A. Martmez (entre otros) han fallecido; Ana Mara Barrenechea se
ha retirado de la enseanza universitaria y ha dejado asimismo la direc-
cin del IAA, que actualmente est dirigido por F. Weber de Kurlat;
L. J. Prieto se ha establecido en Europa, como profesor en la Universidad
de Ginebra; la publicacin del BFUCh ha quedado suspendida; de
Trubetzkoy, Hjelmslev y Gleason se han publicado buenas traducciones
espaolas.
lNDICE DE AUTORES

Abelardo, P., 26. Annio de Viterbo, 104.


Adelung, J. Chr., 117, 149-151, 154- Apel, K. O., 62.
156, 170, 172, 179. Ardissone, R., 283, 347.
Agero Chaves, A., 289, 332. Arens, H., 201.
Agustn, San, 54, 60, 95, m, 132, Aristteles, 14, 22-25, 27, 28, 34, SS,
342. 60, 61, 80, 250, 342.
Alarcos Uorach, E., 306. Ascoli, G. l., 343.
Alatorre, A., 295.
Alberti, L. B., 115.
Aldrete, B., 115, 116. Bada Margarit, A. M., 304.
Alemn, M., 345. Baldlnger, K., 305.
Alessio, G., 105. BaBy, Ch., 246-248, 256, 262, 302, 306..
Alfaro, R. J., 349. 334.
Alfonso, L., 332. Barrenechea, A. M., 267, 281, 282,
Alighieri, D., 26, 67, 131. 297, 313, 322, 336, 338, 362, 364.
Alonso, A., 203, 251-263, 267, 272-275, Bartoli, M., 308, 309.
278, 279, 281, 282, 287, 295-297, 302, Barwick, K., 54.
31()'312, 317, 318, 325, 326, 329, 334- Basilius, H., 141.
337, 339, 341, 342, 344-350, 354-356, Bataillon, M., 298.
361. Battistessa, A, J., 256, 281, 329.
Alonso, M. R., 287. Battisti, C., 105.
Altuchow, N., 273, 319, 351. Baudbilinde' Courtenay, J., 17, 41,
Alvarez Nazario, M., 289. 42, 47, 48, 51, 54-58, 244, 337.
Alvarez Puebla de Chaves,M. V., Beauze, N., 134. '
338. Bechara, E., 339.
Amacker, R., 60: Bello, A., 259, 261, 269, 301, 344.
Amonio, 25, n,28, 32. Bembo, P., 115, 116.
Andersn Imbert, E., 336.' Benveniste, 'B., 132.
366 Tradicin y novedad
Berenguer, A., m. Cassirer, E., 139, 140, 303.
Berkeley, G., 18, 30, 34, 51, 52. Castro, A., 2S5, 281, 329.
Berro Garca, A., 299, 332. Cataln, D., 326.
Bertens Charnley, M., Tl5, 288, 35l. Chagas, R. Valnir C., 290, 342, 355.
Blanco Aguinaga, E., 343. Chantrine, P., 299.
Blixen, O., 315, 318, 319, 34l. Chomsky, N., 183, 200, 295, 358-360.
Bloomfield, L., 200, 201, 244, 304, Cicern, ~8, 93, 95, 97, 100.
305, 320, 363, 364. Cifuentes Garca, L., 284, 338.
Boas, F., 244. Cisneros, L. J., 286, 292, 300, 335,
Boecio, S., 14, 21, 24-28. 339, 348, 350.
Bocheski, J. M., 54, 83, 84. Condillac, E. de, 17, 18, 27, 33, SI.
Bolo, M. de Paiva, 267, 268. Contreras, H., 274, 288, 305, 313, 337,
Bopp, F., 343. 350.
Bordelois, l., JOS. Contreras, L., 284, 314, 330, 339, 349.
Borello, R. A., 329, 346. Corominas, J., TlO, Tl3, 283, 285,
Bosch-Gimpera, P., 289, 351. 296, 314, 324, 348, 350.
Boyd-Bowrnan, P., 348. Cortese, P., 115.
Bral, M., 13, 15. Coseriu, E., 9, 60, 77, 97, 154, 162,
Breitinger, J. J., 18, 39, SI. 165, 267, 278, 286, 304, 309, 313,
Brek1e, H., 33. 315, 318-321, 330, 335-338, 340, 342,
Brendal, V., Tl6. 346, 348, 350, 351, 356, 360.
Bruni, L., 102. Coste, P., 29, 30.
Bruzzi Costas, N., 2iJ7. Court de Gbelin, A., 134.
Bucea, S., Tl3, 282, 299, 309, 35I. Coutinho, 1. de Lima, 290, 298, 346,
Bueno, F. da Silveira, 290, 299, 330, 36l.
339, 347. Croce, B., 139, 140, 309, 343.
Buesa Oliver, T., 331. Cuervo, R. J., 261, 269, 285, 324, 344,
Bhler, K., 277, Tl8, 306. 345.
Bunge, M., 303. Cunha, A. G., 349.
Bunse, H., Tl3, 290, 334. Cunha, C. Ferreira da, 269, 290, 298,
330, 347.

Camara, J. Mattoso, 269, 289, 290,


292, 298, 300, 303, JOS, 310, 313. Dante, v. Alighieri, D.
315, 322, 330, 335, 337339, 341, 346, Daumergue, U., 134.
355, 361, 364. Dauzat, A., 303, 304.
Canfield, D. L., 285, 329. De Gsperi, L., 332.
Cantineau, J., 306. Derossi, G., 15.
Camoy, A., 339. De Ruggiero, G., 79.
Carrillo Herrera, G., 338. Descartes, R., 13, 14.
Carvalho, J. G. Herculano de, 2iJ. Devoto, G., 15, lOS, 283, 309; 335.
lndice de autores 367
Dionisotti, C., 114. FortuDatov, F. F., 17, 42, 48, 49, 51,
D'Ovidio, F., 41. 52, 54, 57, 58, 147, 244.
Dubois, P., 57. Fran~is, E., 282, 299.
DubskY, J., 268. Frei, H., 61, 276, 363.
Dumarsais (Du Marsais), Ch., 134, Fries, Ch. C., 341.
360. Funke, O., 118, 119, 121.
Duponceau, P. e., 144.
Durkheirn, E., 243, 244.
Duro, A., 105. Gabelentz, G. von der, 132, 137, 165,
Dyen, l., 308. 200-250.
Garate, J., 138, 141.
Garca, C., 26, 55.
E1ia, S., 267-269, 290, 298, 300, 304, Garca, E., 345.
307, 309, 311, 329, 341, 342, 345, Garca Bacca, J. D., 343, 344.
355. Gardiner, A. H., 231.
Enet, C., 333. Gaza, T., 92.
Engler, R., 15, 17, 60, 248, 249. Gazdaru, D., 273, 288, 297, 299, 324,
Escobar, A., 274, 286, 311. 343, 344, 348, 350.
Escudero, A. M., 345. Geckeler, H., 9.
Giacomino, C., 343.
Giambullari, P. F., 103-116.
Falconet, C., 14, 18, 27, 33, 34, 51, Gili Gaya, S., 344.
52. Gilliron, J., 308, 343.
Farsia, E., 269, 290, 342, 351. 355, G1eason, H. A., 364.
362. Godel, R., 15, 56, 58, 223, 243, 246,
Femndez, S., 260. 247.
Femndez Guizzetti, G., 288, 292, Goethe, J. W. V., 87.
313, 314, 362. Gomensoro, A., 318, 342.
Femndez Pereiro, N. G. B. de, Gomes de Matos, F., 355.
288. Gonzlez de la Calle, P. U., 284,
Femndez Retamar, R., 335, 354. 344, 345, 351.
Ferrario, B., 273, 292, 319, 324, 352. Gorskij, D. P., 303.
Fichte, J. G., 18, 27, 39, 51, 118. Greimas, A., 192.
Fiesel, E., 87, 88, 117. Griera, A., 253.
Finck, F. N., 201. Grober, G., 103.
Fischer-J0rgensen, B., 309. Gsell, R., 357.
F1rez, L., 284, 285, 331-334. Gudschinsky, S., 315.
Fodor, J. A., 183, 192-194. Gurios, R. Mansur, 290, 292, 340.
Folena, G., 101, 102. Guiraud, P., 303.
FontaDeUa, M. B., 333. Guitarte, G., 267, 274, 275, 313, 337,
Fontes, T., 301. 345-348, 362.
368 Tradici6n y novedad
Hall jr. R. A. 304. 357. Jakobson. R . 1:76. 300. 310. 313. 321,
Hampejs. Z . 267. 363.
Hanssen. F . 269. 1:73. 344. 345. 346. Jellinek. M. H.. 117.
Harris. J . 14. 18. 1:7. 30. 31. 51. 52. Jernimo. San. 88, 90. 93. 98. 100.
132-134. 136. Jespersen. O.. 15, 16. 139. 141. 146.
Harris. Z . 30. 363. 364. 177. 201. 279. 302.
Hasler, J. A . 289. Jlg. P . 70.
Hatzfeld. H . 256. 302. Jimnez Borja. J . 286, 311.
Haugen. E.. 363. Joo de Sao Toms. 26. 1:7, 35, 61.
Hegel. G. W. F . 18. 27. 40-42. 51-54. Jolly. J . 42.
57, 58, 132. 243. 244, 250. 342. Joly. A . 137.
Hemiquez Urea, P . 256. ID, 263. Jouffroy, Th.. 18. 1:7. 34-36. SO. 51,
281. 329, 333. 347. 348. S5-S7, 244.
Henry, V. 17. 43. 56. Junker. H . 40.
Hernndez de Mendoza. C.. 285.
Hernando Balmori, C. 1:73. 288. 292,
340. 348. Kainz. F . 203.
Heyse. K. W. L. 185-199. Kant. l.. 250.
Hildebrandt. M . 274, 286. 287, 290. Kany. Ch. E . 328. 329.
307. 309. 314. Katz. J. J . 183. 192-194.
Hispanus. P . 26. 81. Koerner. E. F. K., 245. 246. 248.
Hjelmslev. L., 193. 1:78. 304, 309. 364. Krger. F., 1:73. 283. 296. 324. 334.
Hobbes, Th. 18. 1:7. SS. 348. 3SO.
Hockett. Ch . 276. 308. Kukenheim. L.. 103. 105.
Hoijer. H . 308. Kury. A. da Gama, 290. 313.
Hinigswald. R.. 342. Kuznecov. P. S . 146. 147. 174.
Horne, J. van. 305.
Horne. K. M . 147.
Houaiss. A. 290. 298. 329. 337. Lacerda. A. de. 338.
Hovelacque, A.. 183. Lair. A. 57.
Humboldt. A. von. 139. 308. Lapesa. R.. 260.
Humboldt. W. von. 138-141. 142-184. La Vifiaza. Conde de. 115.
200. 201, 244. 262. 306, 308, 320. Lzaro Carreter, F., 26. 356.
342, 360. 363. 364. Lazius. W.. 115.
Hume, D . 30. Leo. A. Vaz. 290; 335. 339.
Husserl. E.. 310. Lebedev. S. A.. 314.
Lees. R.. 183.
Leibniz. G: W.. 14. 18. 20; 27. 29.
!barra Grasso. D. E.. 330. 30, 36. SO. 51. 61.
lordan. l . 202.' Lejeune. M.. 283.
Isaza Caldern. B . 344: Lenz. R.. 263. 269. 1:73. 344. 345.
Indice de autores 369
Leo, U., Z73, 336. Martins, H., 351.
Lerch, E., 140. Marty, A., 17, 44, 45, 51, 56, 360.
Leskien, A., 41. Marx, K., 250.
Lessing, G. E., 18, 19, 39, 51. Maurer jr., T. H., 269, 290, 339, 350.
Li Carrillo, V., 342. McQuown, N., 273.
Lida, M. R., 256, 281, 282. Meillet, A., 246, 247, 248, 302, 306,
Lida, R., 256, 281, 282, 286, 295, 302, 343.
336, 342. Melo, G. Chaves de, 290.
Lima, C. H. da Rocha, 330, 339. Mnage, G., 116.
Lima Sobrinho, A. Barbosa, 329. Menndez Pidal, R., 252-254, 260, 262,
Limosus, A., 83. 281, 298.
Llorente Maldonado de Guevara, Meneses, T., 286.
A., Z78. Menghin, O. F. A., 352.
Locke, J., 14, 17, 18, 20, Z7-29, 31, Meo Zilio, G., 273, 318, 319, 340, 349.
33-36, 51, 53, SS, 56, 244, 342. Meyer-Lbke, W., 108, 253, 343.
Lope Blanch, J. M., 285, 295, 331- Migliorini, B., 103, 105.
334, 339, 345. Moldenhauer, G., 273, 283, 288, 345.
Lpez, G., 115. Montes, J. J., 284, 297, 308, 309, 313,
Lotz, J., 45. 333, 334, 338, 362.
Lucidi, M_, 52. Mornigo, M. A., 256, 281, 282, 297,
Luco, A., 350. 347, 349.
Lutero, M., 101, 102.
Mosonyi, E. E., 287.
Mounin, G., 13.
Madvig, J. N., 15, 16, 18, 41, 42, 45-
Mller, F., 145, 147, 148, 181.
47, 51, 53-58, 243, 244.
Mller, M., 183, 303, 304.
Maffei, R., 114, 115.
Magne, A., 269, 289, 347, 349.
Malaret, A., 289, 328.
Nascentes, A., 269, 289, 298, 300, 330,
Malkiel, Y., 358.
332, 334, 339, 341, 349-351.
Malmberg, B., 303.
Navarro Toms, T., 252, 331, 345.
Manacorda de Rosetti, M., 313, 339,
Navas Ruiz, R., 290.
341.
Mantuanus, P., 83. Nebrija, A. de, lB, 116, 344.
Marcovich, M., 273, 351. Neto, S. da Silva, 202, 267-269, 275,
Marouzeau, J., 283, 299. 276, 290, 298, 300, 304, 312, 328, 330,
Martinet, A., 193, 309, 310, 357, 363. 345-347, 349, 350, 355, 362.
Martnez, F. A., 284, 285, 333, 345, Nicolai, F., 18-20.
364. Nicole, P., 17, 18, Z7, 32, 51.
Martnez Bonati, F., 321, 335, 342, Noreen, A., 17, 44, 51, 52, 56.
354. Novalis, 87.

TRADICI6N y NOVEDAD. - 24
370 Tradicin y novedad
Ogden, e. K., 303. Prieto, L. J., 288, 310, 312, 313, 321,
Olao Magno, 115. 337, 340, 356, 362, 364.
Oliveira, F. de, 61.
Olivieri, D., lOS.
Quintiliano, 90, 91.
Oll-Laprune, L., 57.
Oroz, R., 272, 284, 294, 317, 332, 334,
349, 351. Rabanales, A., 267, 284, 331, 333, 338-
Orr, J., 202. 341.
Otero, e. P., 360. Raguileo, A., 284, 334, 340.
Ray, J., 17, 18, 20.
Reid, Th., 35.
Padrn, A. F., 333. Rein, M., 318, 342.
Pagliaro, A., 14, 22, 305, 309, 341, Restrepo, F., 284, 339.
363, 364. Rvah, l. S., 298.
Paladini, M. D., 341. Rey, e. M., 318, 336.
Panconcelli-ealzia, G., 252. Reyes, A., 295, 296, 341.
Panov, D. l., 314. Ribeiro, J., 347.
Pramo Pomareda, J., 284, 339. Richards, l. A., 303.
Patio Rosselli, e., 313. Richter, E., 256, 302.
Paul, H., 17, 43, 51, 54, 245, 279, 364. Rivas Sacconi, J., 284, 296.
Pereira Filho, E., 345. Roca Pons, J., 304.
Pernot, H., 283. Rodrigues, A. dall'Igna, 274, 290,
Perrot, J., 14, 20. 292, 315.
Pezzi, D., 183. Rohlfs, G., 285.
Piccardo, L. J., 318, 319, 338, 341, Rojas Garcidueas, J., 345.
344, 345, 354. Rona, J. P., 286, 318-320, 324, 331,
Piel, J., 355. 333, 348, 349.
Pike, K. L., 292. Rnai, P., 341.
Piron, M., 14. Ronchi March, e. A., 283, 309.
Pisani, V., 103, 299, 309, 357. Rosales, e., 288, 339, 344.
Plath, O., 334. Rosario, R. del, 332.
Platn, 22, 23, 61, 66, 78, 250. Rosenblat, A., 256, 267, 272, 281, 282,
Pohlenz, M., 54. 287, 295, 325, 329, 332-334, 336, 339,
Pollak, H. W., 45. 343, 344, 347-349.
Porzezb),ski, V., 17, 42, 49, 51, 52, Rosmini, A., 118.
54-58, 244. Rossi, N., 290, 338.
Postal, P., 183, 192, 193. Russell, B., 84, 303.
Pott, A. F., 144, 145, 147, 148, 184.
Pottier, B., 193.
Prati, A., 105. Saavedra Molina, J., 345.
Prieto, E. J., 338. Said Ali, M., 11IJ, 289.
lndice de autores 371
Salomon, M., 57. Smith, A., 117-130, 154, 155.
Salviati, L., 60, 61, 249. Spence, N. e. W., 357.
Snchez de las Brozas, F., 26. Spitzer, L., 202, 256, 262, 279, 296,
Snchez de Zavala, V., 358-360. 302, 306, 334, 335.
Snchez el Escptico.., F., SS. Stfanini, J., 133.
Sancto Thoma, Iohannes a, v. Joao Steinthal, H., 22, 54, 143, 144, 145,
de Sao Toms. 148, 158, 162, 167, 168, 180, 181,
Santamaria, F. J., 328. 186, 201.
Sapir, E., 139, 141, 200, 245, 279, 303, Stella, J. Bertolaso, 351.
306, 307, 310, 314, 337. Stenzel, J., 277, 278.
Saporta, S., 314, 330, 337. Stewart, D., 18, 31, 32, 35, 51, 56,
Saussure, F. de, 13-17, 36, 40, 51-O, 118.
137, 2~203, ~208, 215, 216, 218, Storig, H. J., 87, 88.
222-224, 226, 228, 230-235, 239, 240, Streitberg, W., 168.
243-250, 256, 257, 262, 302, 304, 306, Surez, J., 274, 313, 314, 362.
308, 318, 320, 363. Swadesh, M., 273, 289, 300, 305, 307,
Scarpat, G., 25. 312, 314, 364.
Schaden, E., 301.
Schlegel, A. W., 117, 118, 124-130,
142, 145-147, 149, 154-158, 168, 177- Tabernig, E., 302.
179, 183, 184. Tagliavini, e., 145, 147, 148, 181.
Schlegel, F., 117, 128, 129, 149, 151- Terracini, B., 41, 95, 273, 288, 304,
156, 158, 168, 170, 173, 176, 178, 179. 307, 309, 312, 324, 341, 343, 346,
Schleicher, A., 144, 145, 147, 148, 179, 350.
183_ Tesniere, L., 339.
Schleiermacher, F., 87. Thomsen, V., 277.
Schottel, J. G., 17, 18, 21,27, 36, SI. Thurot, F., 28, 31, 131-137.
Schuchardt, H., 343. Tiscornia, E., 256, 281.
Schulte - Herbrggen, H., 273, 288, Tola Mendoza, F., 286, 351.
308, 314, 336, 339. Toms de Aquino, Santo, 26, 64.
Sechehaye, A., 246, 248. Torres Quintero, R., 284, 345.
Selva, J. B., 344. Toscano Mateus, H., 274, 289, 332,
Seraine, F., 290, 334. 364.
Seris, H., 267, 285, 354. Tovar, A., 273, 277, 283, 299,330, 351.
Silva Fuenzalida, l., 313, 314, 333, Trubetzkoy, N. S., 263, 300, 302, 304,
337. 306, 307, 312, 337, 363, 364.
Silveira, A. F_, Sousa da, 269, 289, Turgot, A. R. J., 14, 18, 27, 34, 51.
298.
Silveira, O. Guterres da, 345.
Simone, R., 59, 60. Ueberweg, F., 86.
Skalicka, V., 166, 238. Uhlenbeck, e., 139, 141.
372 Tradicin y novedad
Uldall, H., 273, 309. Vossler, K., 139, 256, 262, 279, 302,
Unamuno, M. de, 138, 141. 304, 306, 309, 310, 314, 334, 343.
Ungeheuer, G., 273.
Urban, W. M., 303.
Wagner, M. L., 267, 329.
Wartburg, W. v., 306.
Valverde, J. M., 306. Weber, F., 333, 364.
Valle, R. Heliodoro, 267. Weisgerber, L., 140, 314.
Varron, 61. Wells, R. S., 363.
Varvaro, A., 103. Wendt, H. F., 146.
Vasconcelos, J. Leite de, 298. Whitney, W. D., 14-18, 22, 41-43, 51,
Vsquez, W., 312, 318, 319, 337. 54-58, 244.
Vater, J. S., 40. Whorf, B. L., 314.
Veiga, A. de Bem, 290, 347. Wolff, Chr., 18, 27, 35-39, SO, 51, 54-
Vendryes, J., 283, 304, 306, 307. 56, 58, 61.
Venetus, P., 84. Woodbridge, H. C., 267.
Verburg, P., 21, 26, 27, 33, 37, 62, Wundt, W., 17, 44, 201.
69, 133.
Vida! de Battini, B. E., 281, 331,
332, 334. Zamora Vicente, A., 273, 282, 297,
Vilches Acua, R., 339. 338.
Viscardi, A., 103. Zappacosta, M. L., 334.
Vitale, M., 103. Zierer, E., 341, 352.
Vives, J. L., 62-85, 86-102. Zvegincev, V. A., 357.
NDICE GENERAL

Pgs.

NOTA PRELIMINAR . ... . 9

ABREVIATURAS . 11

1. -L'arbitraire du signe. Sobre la historia tarda de


un concepto aristotlico ... ... ... ... ... ... ... ... 13
11. - Acerca de la teora del lenguaje de Juan Luis
Vives ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 62
111. - Vives y el problema de la traduccin ... ... ... 86
IV. - Las etimologas de Giambullari ... ... ... ... ... 103
V. - Adam Smith y los comienzos de la tipologa lin-
gstica .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
VI. - Fran~is Thurot ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 131
VIII. - Sobre la tipologa lingstica de Wilhelm von
Humboldt ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 142
IX. - Para la prehistoria de la semntica estructural:
Heyse y su anlisis del campo lxico Schall ... 185
X. - Georg von der Gabelentz y la lingstica sin-
crnica ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 200
XI.-Amado Alonso (1896-1952) ... ... ... ... ... ... ... 251
XII. - Panorama de la lingstica iberoamericana (1940-
1965) ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 264

lNDICE DE AUTORES . . .. ... . . . . ... ... 365


BIBLIOTECA ROMNICA HISP NICA
Dirigida por: D.huso ALoNSO

I. TRATADOS Y MONOGRAFlAS
1. Walther von Wartburg: La fragmentaci6n lingstica de la Roma-
na. Segunda edicin awnentada. 208 pgs. 17 mapas.
2. Ren Wellek y Austin Warren: Teora literaria. Con un prlogo
de Dmaso Alonso. Cuarta edicin. Reimpresin. 432 pgs.
3. Wolfgang Kayser: Interpretaci6n y anlisis de la obra literaria.
Cuarta edicin revisada. Reimpresin. 594 pgs.
4. E.. Allison Peers: Historia del movimiento romntico espaol.
Segunda edicin. Reimpresin. 2 vols.
5. Amado Alonso: De la pronunciaci6n medieval a la moderna en
espaol. 2 vols.
9. Ren Wellek: Historia de la critica moderna (175()-1950). 3 vols.
10. Kurt Baldinger: La formaci6n de los dominios lingsticos en la
Pennsula Ibrica. Segunda edicin corregida y muy awnen-
tada. 496 pgs. 23 mapas.
12. Antonio Mart: La preceptiva ret6rica espaola en el Siglo de
Oro. Premio Nacional de Uteratura. 346 pgs.
13. Vtor Manuel de Aguiar e Silva: Teoria de la literatura. Reim-
presin. 550 pgs.
14. Hans Hormann: Psicologa del lenguaje. 496 pgs.
15. Francisco R. Adrados: Lingstica indoeuropea. 2 vols.

11. E.STUDIOS y ENSAYOS


1. Dmaso Alonso: Poesa espaola (Ensayo de mtodos y limites
eststicos). Quinta edicin. Reimpresin. 672 pgs. 2 lminas.
2. Amado Alonso: Estudios lingsticos (Temas espaoles). Tercera
edicin. Reimpresin. 286 pgs.
3. Dmaso Alonso y Carlos Bousoo: Seis calas en la expresin lite-
raria espaola (Prosa-Poesa-Teatro). Cuarta edicin. 446 pgs.
4. Vicente Garca de Diego: Lecciones de lingistica espaola (Con-
ferencias pronunciadas en el Ateneo de Madrid). Tercera edi-
cin. Reimpresin. 234 pgs.
S. Joaqun Casalduero: Vida y obra de Gald6s (184~19Z0). Cuarta
edicin ampliada. 312 pgs.
6. Dmaso Alonso: Poetas espaoles contemporneos. Tercera edi-
cin aumentada. Reimpresin. 424 pgs.
7. Carlos rlousoo: Teorl4 de la expresi6n potica. Premio -Pasten-
ratb.. Sexta edicin aumentada. Versin definitiva. 2 vols.
9. Ramn Menndez Pidal: Topotzimia prerromnica hispana. Reim
presin. 314 pgs. 3 mapas.
10. Carlos Claverla: Temas de Unamuno. Segunda edicin. 168 pgs.
11. Luis Alberto Snchez: Proceso y contenido de la novela hispano-
americana. Tercera edicin. 630 pgs.
12. Amado Alonso: Estudios lin"gilisticos (Temas hispanoamericanos).
Tercera edicin. Reimpresin. 360 pgs.
16. Helmut Hatzfeld: Estudios literarios sobre mfstica espaola. Se
gunda edicin corregida y aumentada. 424 pgs.
17. Amado Alonso: Materia y forma en poesta. Tercera edicin. Reim
presin. 402 pgs.
18. Dmaso Alonso: Estudios y ensayos gongorinos. Tercera edicin..
602 pgs. 15 lminas.
19. Leo Spitzer: LingUistica e historia literaria. Segunda edicin.
Reimpresin. 308 pgs.
20. Alonso Zamora Vicente: Las sonatas de Valle lncln. Segunda
edicin. Reimpresin. 190 pgs.
21. Ramn de Zubirla: La poesta de Antonio Machado. Tercera edi
cin. Reimpresin. 268 pgs.
24. Vicente Gaos: La potica de Campoamor. Segunda edicin corre
gida y aumentada, con un apndice sobre la poesa de Cam
poamor. 234 pgs.
27. Carlos Bousoo: La poesfa de Vicente Alei:wndre. Segunda edi
cin corregida y aumentada. 486 pgs.
28. Gonzalo Sobejano: El epteto en la lirica espaola. Segunda edi
cin revisada. 452 pgs.
31. Graciela Palau de Nemes: Vida y obra de Jwm Ramn Jimnez
(La poesfa desnuda). Segunda edicin completamente reno-
vada. 2 vols.
39.' Jos Pedro Daz: Gustavo Adolfo Bcquer (Vida y poesfa). Ter
cera edicin corregida y aumentada. 514 pgs.
40. Emilio Carilla: El Romanticismo en la Amrica hispnica. Ter
cera edicin revisada y ampliada. 2 vols.
41. Eugenio G. de Nora: La novela espaola contempornea (1898-
1967). Premio de la Crltica. Segunda edicin. 3 vols.
42. Christopb Eicb: Federico Garcfa Lorca, poeta de la intensidad.
Segunda edicin revisada. Reimpresin. 206 ps.
43. Oreste Macrl: Fernando de Herrera. Segunda edicin corregida
y aumentada. 696 pgs.
44. Marcial Jos Bayo: Virgilio y la pastoral espaola del Renaci
miento (1~1550). SeaJunda edicin. 290 pgs.
45. Dmaso Alonso: Dos espaoles del Siglo de Oro. Reimpresin.
258 pp.
46. Manuel Criado de Val: Teorla de Castilla la Nueva (La dualidad
castellana en la lengua, la literatura y la historia). Segunda
edicin ampliada. 400 pgs. 8 mapas.
47. Ivan A. Schulman: Smbolo y color en la obra de Jos Mart.
Segunda edicin. 498 pgs.
49. Joaqun Casalduero: Espronceda. Segunda edicin. 280 pgs.
51. Frank. Pierce: La poesl pica del Siglo de Oro. Segunda edicin
revisada y aumentada. 396 pgs.
52. E. Correa Caldern: Baltasar Gracin (Su vida y su obra). Se
unda edicin aumentada. 426 pgs.
54. Joaqun Casalduero: Estudios sobre el teatro espaol. Tercera
edicin aumentada. 324 pgs.
57. Joaqun Casalduero: Sentido y forma de las .Novelas ejempla
res. Segunda edicin corregida. Reimpresin. 272 pgs.
58. Sanford Shepard: El Pinciano y las teoras literarias del Siglo
de Oro. Segunda edicin aumentada. 210 pgs.
60. Joaqun Casalduero: Estudios de literatura espaola. Tercera
edicin aumentada. 478 pgs.
61. Eugenio Coseriu: Teora del lenguaje y lingstica general (Cinco
estudios). Tercera edicin revisada y corregida. 330 pgs.
63. Gustavo Correa: El simbolismo religioso en las novelas de Prez.
Galds. Reimpresin. 278 pgs.
64. Rafael de Balbn: Sistema de rtmica castellana. Premio -Fran
cisco Franco del CSIC. Tercera edicin aumentada. 422 pgs.
65. Paul Ilie: La novelstica de Camilo los Cela. Con un prologo
de Julin Marias: Segunda edicin. 242 pgs.
67. Juan Cano Ballesta: La poesl de Miguel Herndndez.. Segunda
edicin aumentada. 356 pgs.
69. Gloria Videla: El ultrasmo. Segunda edicin. 246 pgs.
70. Hans Hinterhliuser: Lo.~ Episodios Nacionales de Benito Prez.
Galdds. 398 pgs.
71. Javier Herrero: Fernn Caballero: un nuevo planteamiento. 346
pginas.
72. Wemer Beinhauer: El espaiiol coloquial. Con UD prologo de D-
maso Alonso. Segunda edicin corregida, aumentada y actua-
lizada. Reimpresin. 460 pgs.
73. Helmut Hatzfeld: Estudios sobre el barroco. Tercera edicin
aumentada. 562 pgs.
74. Vicente Ramos: El mundo de Gabriel Mird. Segunda edicin
corTeida y aumentada. 526 pgs.
76. Ricardo Gulln: Autobiografas de Unamuno. 390 pgs.
80. Jos Antonio Maravall: El mundo social de _La Celestina. Premio
de los Escritores Europeos. Tercera edicin revisada. Reim-
presin. 188 pgs.
82. Eugenio Asensio: Itinerario del entrems desde Lope de Rueda
a QuifJones de Benavente (Con cinco entremeses indit05 de
Don Francisco de Quevedo). Seunda edicin revisada. 374 pp.
83. Carlos Feal Deibe: La POesl de Pedro Salinas. Segunda edicin.
770 pgs.
84. Carmelo Gariano: Anlisis estilstico de los "Milagros de Nuestra
Seora. de Berceo. Segunda edicin corregida. 236 pgs.
85. Guillermo Daz-Plaja: ls estticaS de Valle-Incln. Reimpresin.
298 pgs.
86. Walter T. Pattison: El naturalismo espaol (Historia externa de
un movimiento literario). Reimpresin. 192 pgs.
89. Emilio Lorenzo: El espaol de hoy, lengua en ebullicin. Con un
prlogo de Dmaso Alonso. Segunda edicin. 240 pgs.
90. Emilia de Zulcta: Historia de la crtica espaola contempor-
nea. Segunda edicin notablemente aumentada. 482 pgs.
91. Michael P. Predmore: La obra en prosa de Juan Ramn Jim-
ne~ Segunda edicin ampliada. 322 pgs.
92. Bruno Snell: La estructura del lenguaje. Reimpresin. 218 pgs.
93. Antonio Serrano de Haro: Personalidad y destino de Jorge Man
rique. Segunda edicin revisada. 450 pgs.
94. Ricardo Gulln: Galds, novelista moderno. Tercera edicin revi
sada y aumentada. 374 pgs.
95. Joaquin Casalduero: Sentido y forma del teatro de Cervantes.
Reimpresin. 288 pgs.
96. Antonio Risco: La esttica de Valle-lncldn en los esperpentos y
en .EI Ruedo Ibrico. Segunda edicin. 278 pgs.
97. Joseph Szertics: Tiempo y verbo en el romancero viejo. Segunda
edicin. 208 pgs.
100. Miguel Jaroslaw FIys: La poesia existencial de Dmaso Alonso.
344 pgs.
101. Edmund de Chasca: El arte juglaresco en el .Cantar de Mio
Cid ... Segunda edicin aumentada. 418 pgs.
102. Gonzalo Sobejano: Nietzsche en Espaa. 688 pgs.
104. Rafael Lapesa: De la Edad Media a nuestros dias (Estudios de
historia literaria). Reimpresin. 310 pgs.
106. Aurora de Albornoz: La presencia de Miguel de Unamuno en
Antonio Machado. 374 pgs.
107, Carmelo Gariano: El mundo potico de Juan Ruiz.. Segunda edi-
cin corregida y ampliada. 272 pp.
110. Bemard Pottier: Lingistica moderna y filologa hispnica. Reim-
presin. 246 pgs.
111. Josse de Kock: Introduccin al Cancionero de Miguel de Una-
muna. 198 pgs.
112. Jaime Alazraki: La prosa narrativa de Jorge Luis Borges (Temas
Estilo). Segunda edicin aumentada. 438 pgs.
114. Concha Zardoya: Poesa espaola del siglo XX (Estudios tem-
ticos y estisticos). Segunda edicin muy aumentada. 4 vols.
115. Harald Weinrich: Estructura y funcin de los tiempos en el len-
guaje. Reimpresin. 430 pgs.
116. Antonio Regalado Garca: El siervo y el seor (La dialctica
agnica de Miguel de Unamuno). 220 pgs.
117. Sergio Beser: Leopoldo Alas, critico literario. 372 pgs.
118. Manuel Bermejo Marcos: Don Juan Valera, critico literario.
2S6 pgs.
119. Solita Salinas de Marichal: El mundo potico de Rafael Alberti.
Reimpresin. 272 pgs.
120. Oscar Tacca: La historia literaria. 204 pgs.
121. Estudios criticos sobre el modernismo. Introduccin, seleccin
y bibliografa general por Homero Castillo. Reimpresin. 416
pginas.
122. Oreste Macn: Ensayo de mtrica sintagmtica (Ejemplos del _Libro
de Buen Amor,. y del .Laberinto de Juan de Mena). 296 pgs.
123. Alonso Zamora Vicente: La realidad esperpntica (Aproximacin
a _Luces de bohemia.). Premio Nacional de Literatura. Se-
gunda edicin ampliada. 220 pgs.
126. Otis H. Green: Espaful y la tradicin occidental (El espritu cas-
tellano en la literatura desde "El Cid,. hasta Caldern). 4 vols.
127. lvan A. Schulman y Manuel Pedro Gonzlez: Martn, Dara y el
modernismo. Reimpresin. 268 pgs.
128. Alma de Zubizarreta: Pedro Salinas: el dilogo creador. Con un
prlogo de Jorge Guilln. 424 pgs.
130. Eduardo Camacho Guizado: La elegla funeral en la poesla espa-
ola. 424 pgs.
131. Antonio Snchez Romeralo: El villancico (Estudios sobre la llrica
popular en los siglos XV y XVI). 624 pgs.
132. Luis Rosales: Pasin y muerte del Conde de Villamediana.
252 pgs.
133. Othn Arrniz: La influencia italiana en el nacimiento de la
comedia espaola. 340 pgs.
134. Diego Cataln: Siete siglos de romancero (Historia y poesia). 224
painas.
135. Noam Chomsky: Lingstica cartesiana (Un capitulo de la histo-
ria del pensamiento racionalista). Reimpresin. 160 pgs.
136. Charles E. Kany: Sinta:cis hispanoamerican.o... Reimpresin. 552 pgs.
137. Manuel Alvar: Estructuralismo, geograffa lingf.stica y dialectolo-
gia actual. Segunda edicin ampliada. 266 pgs.
138. Erich von Richthofen: Nuevos estudios picos medievales. 294
pginas.
139. Ricardo GulIn: Una potica para Antonio Machado. 270 pgs.
140. Jean Cohen: Estructura del lenguaje potico. Reimpresin.
228 pgs.
141. Leon Livingstone: Tema y forma en las novelas de Azorn. 242
pginas.
142. Diego Cataln: Por campos del romancero (Estudios sobre lo
tradicin oral moderna). 310 pgs.
143. Mara Luisa Lpez: Problemas y mtodos en el anlisis de pre-
posiciones. Reimpresin. 224 pgs.
144. Gustavo Correa: La poesla mEtica de Federico Garcia Lorca. &-
gunda edicin. 2SO pgs.
145. Robert B. Tate: Ensayos sobre la historiografl peninsular del
siglo XV. 360 pgs.
147. Emilio Alarcos Uorach: Estudios de gramtica funcional del
espaol. Reimpresin. 260 pgs.
148. Rubn Ben1tez: Bcquer tradicionalista. 354 pgs.
149. Guillermo Araya: Claves filolgicas Jara la comprensin de Or-
tega. 2.50 pgs.
150. Andr Martinet: El lengUilje desde el punto de vista funcional.
Reimpresin. 218 pgs.
151. Estelle Irizany: Teorl y creacin literaria en Francisco Ayala.
274 pgs.
152. G. Mounin: Los problemas te6ricos de la traduccin. 338 pgs.
153. Marcelino C. Peuelas: La obra narrativa de Ramn J. Sendero
294 pgs.
154. Manuel Alvar: Estudios y ensayos de literatura contempornea.
410 pgs.
155. l.ouis Hjelmslev: Prolegmenos a una teorl del lengw:zje. &-
gunda edicin. 198 pgs.
156. Emilia de Zuleta: Cinco poetas espaoles (Salinas, GuilUn, Lorca,
Alberti, Cemuda). 484 pgs.
157. Maria del Rosario Fernndez Alonso: Una visin de la muerte
en la llrica espaRola. Premio Rivadeneira. Premio nacional
uruguayo de ensayo. 450 pgs. 5 lminas.
158. Angel Rosenblat: La lengUil del -Quijote-. 380 pgs.
159. Leo Pollmann: La -Nueva Novela. en Francia y en /beroamrica.
380 pgs.
160. Jos Marfa Capote Benot: El pe1Jdo sevlana de Luis Cernuda.
Con un prlogo de F. Lpez Estrada. 172 pgs.
161. Julio Garcfa Morejn: Unamuno y Portugal. Prlogo de Dmaso
Alonso. Segunda edicin corregida y aumentada. 580 pgs.
162. Geoffrey Ribbans: Niebla y soledad (Aspectos de Unamuno y
Machlldo). 332 pgs.
163. Kenneth R. Scholberg: Stira e invectiva en la Espaa medieval.
n6 pgs.
164. Alexander A. Parker: Los picaros en la literatura (La novela
picaresca en Espaa y Europa. 1599-1753). 2. a edicin. 220 pgi-
nas. 11 lminas.
166. Angel San Miguel: Sentido y estructura del _Guzmn de Alfarache
de Mateo Alemdn. Con un prlogo de Franz Rauhut. 312 pgs.
167. Francisco Marcos Martn: Poesla na"ativa rabe y pica hisp-
nica. 388 pp.
168. Juan Cano Ballesta: La poesfll espallola entre pureza y revolu-
ci6n (1930-1936). 284 pgs.
169. Joan Corominas: Tdpica hesprica (Estudios sobre los antiguos
dialectos, el substrato y la toponimia romances). 2 vols.
170. Andrs Amors: La novela intelectUlll de Ramdn Prez. de Aya
la. SOO pgs.
171. Alberto Porqueras Mayo: Temas" formas de la literatura espa-
flola. 196 pgs.
172. Benito Brancaforte: Benedetto Croce , su critica de la literatura
espaola. 152 pgs.
173. Carlos Martn: Amrica en Rubn Dario (Apro%imacidn al con-
cepto de la literatura hispanoamericana). 276 pgs.
174. Jos Manuel Garca de la Torre: Andlisis temdtico de .El Ruedo
Ibrico... 362 pgs.
175. Julio Rodriguez-Purtolas: De la Edo.d Media a la edo.d conflictiva
(Estudios de literatura espaflola). 406 pgs.
176. Francisco Lpez Estrada: Potica para un poeta (Las .Cartas
literarias a una mujer.. de Bcquer). 246 pgs.
171. Louis Hjelmslev: Ensayos lingUlsticos. 362 pgs.
178. Dmaso Alonso: En torno a Lope (Marino, Cervantes, Bmavente,
Gdngora, los Cardenios). 2U pgs.
179. Walter Pabst: La novela corta en la teora" en la creacidn litera-
ria (Notas para la historia de su antinomia en las literaturas
romt1nicas). 510 pgs.
182. Gemma Roberts: Temas e%istenciales en la novela espaola de
postguerra. 286 pgs.
183. Gustav Siebenmann: Los estilos poticos en Espafla desde 1900.
582 pgs.
184. Armando Durn: Estructura y tcnicas de la novela sentimental
y caballeresca. 182 pgs.
185. Wemer Beinhauer: El humorismo en el espaol hablado (Impro-
visadas creaciones espontneas). Prlogo de Rafael Lapesa.
270 pgs.
186. Michael P. Predmore: La paesta hermtica de luan Ramdn lim-
nez. (El .Diario.. como centro de su mundo potico). 234 pgs.
187. Albert Manent: Tres escritores catalanes: Carner, Riba. Pla.
338 pgs.
188. Nicols A. S. Bratosevich: El estilo de Horacio Quiroga en sus
cuentos. 204 pgs.
189. Ignacio Soldevila Durante: La obra narrativa de Mru Aub (1929-
1961J). 472 pgs.
190. Leo Pollmann: Sartre , Camus (Literatura de la eJCistencia). 286
pginas.
191. Maria del Carmen Bobes Naves: La semidtica como teora lin-
gUistica. 238 pgs.
192. Emilio Carilla: La creacin del aMartn Fierro-. 308 pgs.
193. E. Coseriu: Sincrona, diacrona e historia (El problema del cam-
bio lingUistico). Segunda edicin revisada y corregida. 290 pgs.
194. Osear Tacca: Las voces de la novela. 206 pgs.
195. J. L. Fortea: La obra de Andrs Carranque de Ros. 240 pgs.
196. Emilio Nez Fernndez: El diminutivo (Historia y funciones en
el espaol clsico y moderno). 458 pgs.
197. Andrew P. Debicki: La poesfa de Jorge Guilln. 362 pgs.
198. Rieardo Domnech: El teatro de Buero Vallejo (Una meditacit'l
espaola). 372 pgs.
199. Francisco Mrquez Villanueva: fuentes literarias cervantinas.
374 pgs.
200. Emilio Orozco Diaz: Lope y Gngora frente a frente. 410 pgs.
201. Charles Muller: Estadistica lingstica. 416 pgs.
202. Josse de Kock: Introduccin a la lingstica automdtica en las
lengtulS romdnicas. 246 pgs.
203. Juan Bautista Avalle-Arce: Temas hispdnicos medievales (Litera
tura e historia). 390 pgs.
204. Andrs R. Quintin: Cultura y literatura espaolas en Rubn
Darlo. 302 pgs.
205. E. Caracciolo Trejo: La poesia de Vicente Huidobro y la van-
guardia. 140 ps.
206. Jos Luis Martn: La narrativa de Vargas L/osa (Acercamiento
estilistico)_ 282 pgs.
'Jff1. Ilse Nolting-Hauff: Visin, sdtira y agudeta en los "Sueos_ de
Quevedo. 318 pgs.
208. Allen W. Phillips: Temas del modernismo hispdnico y otros es-
tudios. 360 pgs.
209. Marina Mayoral: La poesfa de Rosalfa de Castro. Con un prlo-
go de Rafael Lapesa. 596 pgs.
210. Joaqu1n Casalduero: Cdnticoa de Jorge Guilln y .Aire nues-
troa. 268 pgs.
211. Diego Cataln: La tradicin manuscrita en la sCrnica de Al-
fonso Xla. 416 pgs.
212. Daniel Devoto: Textos y conte:ctos (Estudios sobre la tradicin).
610 pgs.
213. Francisco Lpez Estrada: Los libros de pastores en la literatura
espaola (La rbita previa). 576 pgs. 16 lminas.
214. Andr Martinet: Economfa de los cambios fonticos (Tratado de
fonologfa diacrnica). S64 pgs.
215. Russell P. Sebold: Cadalso: el primer romdntico -europeoa de
Espafta. 296 pgs.
216. Rosario Cambria: Los toros: tema polmico en el ensayo es-
paflol del siglo XX. 386 pgs.
217. Helena Percas de Ponseti: Cervantes y su concepto del arte
(Estudio critico de algunos aspectos y episodios del Quijote.).
2 vols.
218. GOran Hammarstrom: Las unidades lingUisticas en el marco de
. la lingiUstica moderna. 190 pgs.
219. H. Salvador Martnez: El .Poema de Almerla_ y la pica rom-
nica. 478 pgs.
220. Joaqun Casalduero: Sentido y forma de -Los trabajos de Persi-
les y Sigismunda. 236 pgs.
221. Cesreo Bandera: Mimesis conflictiva (Ficcin literaria y violen
cia en Cervantes y Caldern). Prlogo de Ren Girard. 262 pgs.
222. Vicente Cabrera: Tres poetas a la luz de la metfora: Salinas,
Alei%andre y Guilln. 228 pgs.
223. Rafael Ferreres: Verlaine y los modernistas espaoles. 272 pgs.
224. Ludwig Schrader: Sensacin y sinestesia. 528 pgs.
225. Evelyn Picon Garfield: Es Julio Cortzar un surrealista? 266 pgs.
226. Aniano Pea: Amrico Castro y su visin de EspaFl4 y de Cer-
vantes. 318 pags.
2Zl. Leonard R. Palmer: Introduccin critica a la lingfstica descrip-
tiva y comparada. 586 pgs.
228. Edgar Pauk: Miguel Delibes: Desarrollo de un escritor (1947-
lII74). 330 pgs.
229. Mauricio Molho: Sistemtica del verbo espaol (Aspectos, modos,
tiempos). 2 vols.
230. Jos Luis Gmez-Martnez: Amrico Castro y el origen de los
espaoles: Historia de una polmica. 242 pgs.
231. Francisco Garca Sarri: Clarn y la herejfa amorosa. 302 pgs.
232. Ceferino Santos-Escudero: Smbolos y Dios en el ltimo Juan
Ramn Jiminez (El influjo oriental en -Dios deseado y
deseante_). 566 pgs.
233. Martn C. Taylor: Sensibilidad religiosa de Gabriela Mistral.
Preliminar de Juan Loveluck. 332 pgs.
234. De la teorfa lingf.stica a la enseFl4nza de la lengua. Publicada
bajo la direccin de Jeanne Martinet. 262 pgs.
235. Jren Trabant: Semiologla de la obra literaria (Glosemdtica y
teorfa de la literatura). 370 pgs.
236. Hugo Montes: Ensayos estilf.sticos. 186 pgs.
237. Pedro Cerezo Galn: Palabra en el tiempo (Poesa y filosofia en
Antonio Machado). 614 pgs.
238. Manuel Durn y R. Gonzlez Echevarra: Caldern y la critica:
Historia y antologa. 2 vols.
239. Joaqun Artiles: El _Libro de Apolonio-, poema espaol del si-
glo XII1. 222 pgs.
240. Ciriaco Morn Arroyo: Nuevas meditaciones del Quijote. 366
pginas.
241. Horst Geckeler: Semntica estructural y teorla del campo Ibcico.
390 pgs.
242. Jos Luis L. Aranguren: Estudios literarios. 350 pgs.
243. Mauricio Molho: Cervantes: ralees folk16r i cas. 358 pgs.
244. Miguel ngel Baamonde: LA vocacin teatral de Antonio Ma
chado. 306 pgs.
245. Germ:m Coln: El lico cataldn en la Romania. 542 pgs.
246. Bernard Pottier: Linglstica general (Teorla y descripcin). 426
pginas.
247. Emilio Carilla: El libro de los cMisterios. (cEI lazarillo de ciegos
caminantes). 190 pgs.
248. Jos Almeida: La critica literaria de Fernando de Herrera. 142 pgs.
249. Louis Hjelmslev: Sistema lingfstico y cambio lingfstico. 262 pgs.
250. Antonio Blanch: La poesia pura espaola (Conexiones con la
cultura francesa). 354 pgs.
251. Louis Hjelmslev: Principios de gramtica general. 380 pgs.
252. Rainer Hess: El drama religioso romnico como comedia reli-
giosa y profana (Siglos XV y XVI). 334 pgs.
253. Mario Wandruszka: Nuestros idiomas: comparables e incompa-
rables. 2 vols.
254. Andrew Debicki: Poetas hispanoamericanos contemporneos
(Punto de vista, perspectiva, experiencia). 266 pgs.
255. Jos Luis Tejada: Rafael Alberti, entre la tradicin y la van-
guardia (Poesia primera: 1920-1926). 650 pgs.
256. Gudula Ust: Introduccin a la psicolinglstica. 198 pgs.
257. Esperanza Gurza: Lectura existencialista de La Celestina_o
352 pgs.
258. Gustavo Correa: Realidad, ficcin y smbolo en las novelas de
Pre1. Galds (Ensayo de esttica realista). 308 pgs.
259. Eugenio Coseriu: Principios de semntica estructural. 248 pgs.
260. Othn Arrniz: Teatros y escenarios del Siglo de Oro. 272 pgs.
261. Antonio Risco: El Demiurgo y su mundo: Hacia un nuevo en-
foque de la obra de Valle-Incln. 310 pgs.
262. Brigitte SchliebenLange: Iniciacin a la sociolingfstica. 200 pgs.
263. Rafael Lapesa: Poetas y prosistas de ayer y de hoy (Veinte es-
tudios de historia y critica literarias). 424 pgs.
264. George Camamis: Estudios sobre el cautiverio en el Siglo de
Oro. 262 pgs.
265. Eugenio Coseriu: Tradicin y novedad en la ciencia del lenguaje
(Estudios de historia de la lingstica). 374 pgs.

111. MANUALES
1. Emilio Atarcos Uorach: Fonologa espaola. Cuarta edicin au-
mentada y revisada. Reimpresin. 290 pgs.
2. Samuel Gil Gaya: Elementos de fontica general. Quinta edicin
corregida y ampliada. Reimpresin. 200 pgs. 5 lminas.
3. Emilio Alarcos Uorach: Gramtica estructural (Segn la escuela
de Copenhague y con especial atencin a la lengua espaola).
Segunda edicin. Reimpresin. 132 pgs.
4. Francisco Lpez Estrada: Introduccin a la literatura medieval
espaola. Tercera edicin renovada. Reimpresin. 342 pgs.
6. Fernando Lzaro Carreter: DiccionJlrio de trminos filolgicos.
Tercera edicin corregida. Reimpresin. 444 pgs.
8. Alonso Zamora Vicente: Dialectologa espaFtola. Segunda edicin
muy aumentada. Reimpresin. 588 pgs. 22 mapas.
9. Pilar Vzquez Cuesta y Maria Albertina Mendes da Luz: Gram
tica portuguesa. Tercera edicin corregida y aumentada. 2 vols.
10. Antonio M. Badia Margarit: Gramtica catalanJl. Reimpresin.
2 vols.
11. Walter Porzig: El mundo maravilloso del lenguaje. (Problemas,
mtodos y resultados de la lingstica moderna.) Segunda edi-
cin corregida y aumentada. Reimpresin. 486 pgs.
12. Heinrich Lausberg: Lingfstica romnica. Reimpresin. 2 vols.
13. Andr Martinet: Elementos de lingistica general. Segunda edi-
cin revisada. Reimpresin. 274 pgs.
14. Walther von Wartburg: Evolucin y estructura de la lengua fran-
cesa. 350 pgs.
15. Heinrich Lausberg: Manual de retrica literaria (Fundamentos de
una ciencia de la literatura). 3 VOls.
16. Georges Mounin: Historia de la lingistica (Desde los orgenes
al siglo XX). Reimpresin. 236 pgs.
17. Andr Martinet: La lingistica sincrnica (Estudios e investiga
ciones). Reimpresin. 228 pgs.
18. Bruno Migliorini: Historia de la lengua italianJl. 2 vols. 36 lminas.
19. Louis Hjelmslev: El lenguaje. Segunda edicin aumentada. Reim-
presin. 196 pgs. 1 lmina.
20. Bertil Malmberg: Lingistica estructural y comunicacin humana.
Reimpresin. 328 pgs. 9 lminas.
22. Francisco Rodr1guez Adrados: Ungistica estructural. Segunda
edicin revisada y aumentada. 2 vols.
23. Claude Pichois y Andr-M. Rousseau: La literatura comparada.
246 pgs.
24. Francisco Lpez Estrada: Mtrica espaFtola del siglo XX. Re-
impresin. 226 pgs.
25. Rudolf Baehr: Manual de versificacin espailola. Reimpresin.
444 pgs.
26. H. A. Gleason, Jr.: Introduccin a la lingistica descriptiva.
Reimpresin. 770 pgs.
27. A. J. Greimas: Semntica estructural (Investigacin metodolgi
ca). Reimpresin. 398 pgs.
28. R. H. Robins: Lingistica general (Estudio introductorio). Reim-
presin. 488 pgs.
29. lorgu lordan y Maria Manoliu: Manual de lingistica romnica.
Revisin, reelaboracin parcial y notas por Manuel Alvar.
2 vols.
30. Roger L. Hadlich: Gramtica transformativa del espaol. Reim-
presin. 464 pgs.
TRADICIN y NOVEDAD. - 25
31. Nicolas Ruwet: Intro4uccin a la gramtica generativa. 514 pgs.
32. Jess-AntoDo Collado: Fundamentos de lingistica general. 308
pginas.
33. He1mut Ldtke: Historia del lxico romdnico. 336 pgs.
34. Diego Cataln: lingstica ibero-romnica (Critica retrospectiva).
366 pgs.
35. Claus Heeschen: Cuestiones fundamentales de lingstica. Con un
capitulo de Volker Heeschen. 204 pgs.
36. Heinrich Lausberg: Elementos de retrica literaria (lntroduc.
al estudio de la filologia cldsica, romnica, inglesa y alemana).
278 pgs.
37. Hans Arens: La lingstica (Sus textos y su evolucin desde la
antigedad hasta nuestros dias). 2 vols.
38. Jeanne Martinet: Claves para la semiologia. 238 pgs.
39. Manuel Alvar: El dialecto riojano. 180 pgs.
40. Georges Mounin: La lingfstica del siglo XX. 264 pgs.
41. Maurice Gross: Modelos matemticos en lingstica. 246 pgs.

IV. TEXTOS
1. Manuel C. Diaz y Dfaz: Antologia del lalin vulgar. Segunda edi
cin aumentada y revisada. Reimpresin. 240 pgs.
2. M.O Josefa Canellada: Antologia de textos foMticos. Con un pr-
logo de Toms Navarro. Segunda edicin ampliada. 266 pgs.
3. F. Snchez Escribano y A. Porqueras Mayo: Preceptiva dram
tica espaola del Renacimiento y el Barroco. Segunda edicin
muy ampliada. 408 pgs.
4. Juan Ruiz: Libro de Buen Amor. Edicin critica de Joan Coromi
nas. Reimpresin. 670 pgs.
6. Todo Ben Quzmii.n. Editado, interpretado, medido y explicado
por Emilio Garcfa Gmez. 3 vols.
7. Garcaso de la Vega y sus comentaristas (Obras completas del
poeta y textos integras de El Brocense, Herrera, TQJ1fQ.yo y
Azara). Edicin de Antonio Gallego Morell. Segunda edicin
revisada y adicionada. 700 pgs. 10 lminas.
8. Potica de Aristteles. Edicin trilinge. Introduccin, traduc-
cin castellana, notas, apndices e indice analitico por Valentn
Garcfa Yebra. 542 pgs.
9. Maxime Chevalier: Cuentecittos tradicionales en la Espaa del
Siglo de Oro. 426 pgs.
10. Stephen Reckert: Gil Vicente: Espiritu y letra (Estudio). 484 pgs.

v. DICCIONARIOS
1. Joan Corominas: Diccionario critico etimoldgico de la lengua
castellana. Reimpresin. 4 vals.
2. Joan Corominas: Breve diccionario etimolgico de la lengua cas-
tellana. Tercera edicin muy revisada y mejorada. Reimpre-
sin. 628 pgs.
3. Diccionario de Autoridades. Edicin facsmil. Reimpresin. 3 vols.
4. Ricardo J. Alfaro: Diccionario de anglicismos. Recomendado por
el "Primer Congreso de Academias de la Lengua Espaola-.
Segunda edicin aumentada. 520 pgs.
5. Mara Moliner: Diccionario de uso del espaol. Premio -Lorenzo
Nieto Lpez- de la Real Academia Espaola, otorgado por vez
primera a la autora de esta obra. Reimpresin. 2 vols.

VI. ANTOLOGlA HISPANICA

2. Julio Camba: Mis pdginas mejores. Reimpresin. 254 pgs.


3. Dmaso Alonso y Jos M. Blecua: Antologfa de la poesla espa-
ola. Urica de tipo tradicional. Segunda edicin. Reimpre-
sin. LXXXVI + 266 pgs.
6. Vicente Aleixandre: Mis poemas mejores. Cuarta edicin aumen
tada. 406 pgs.
9. Jos M. Blecua: Floresta de lrica espaola. Tercera edicin
aumentada. 2 vols.
12. Jos Luis Cano: Antologfa de la nueva poesta espaola. Tercera
edicin. Reimpresin. 438 pgs.
13. Juan Ramn Jimnez: Pdjinas escojidas (Prosa). Reimpresin.
264 pgs.
14. Juan Ramn Jimnez: Pdjinas escojidas (Verso). Reimpresin.
238 pgs.
15. Juan Antonio Zunzunegui: Mis pdginas preferidas. 354 pgs.
16. Francisco Garcfa Pavn: Antologa de cuentistas espaoles con-
temporneos. Tercera edicin. 478 pgs.
;17. Dmaso Alonso: Gngora y el Polifemo_. Sexta edicin amo
pliada. 3 vols .
.21. Juan Bautista Avalle-Arce: El inca Garcilaso en sus -Comenta
rios_ (Antologfa vivida). Reimpresin. 282 pgs.
23. Jorge Guilln: Seleccin de poemas. Segunda edicin aumentada.
354 p:s.
.28. Dmaso Alonso: Poemas escogidos. 212 pgs .
.29. Gerardo Diego: Versos escogidos. 394 pgs.
30. Ricardo Arias y Arias: Lo. poesfa de los gollardos. 316 pgs
.31. Ramn J. Sender: Pginas escogidas. Seleccin y notas introduc-
torias por Marcelino C. Pefiuelas. 344 pgs .
.32. Manuel Mantero: Los derechos del hombre en la poesta hispdnica
contempordnea. S36 pgs .
.33. Germn Arciniegas: Pdginas escogidas (1932-1973). 318 pgs.
VII. CAMPO ABIERTO

1. Alonso Zamora Vicente: Lope de Vega (Su vida y su obra). Se-


gunda edicin. 288 pgs.
2. Enrique Moreno Bez: Nosotros y nuestros cldsicos. Segunda
edicin corregida. 180 pgs.
3. Dmaso Alonso: Cuatro poetas espaoles (Garcilaso - Gngora -
Maragall - Antonio Machado). 190 pgs.
6. Dmaso Alonso: Del Siglo de Oro a este siglo de siglas (Notas y
articulos a travs de 350 aos de letras espaolas). Segunda
edicin. 294 pgs. 3 lminas.
10. Mariano Baquero Goyanes: Perspectivismo y contraste (De Ca-
dalso a Pre? de Ayala). 246 pgs.
11. Luis Alberto Snchez: Escritores representativos de Amrica. Pri-
mera serie. Tercera edicin. 3 vols.
U. Ricardo Gulln: Direcciones del modernismo. Segunda edicin.
aumentada. Z14 pp.
13. Luis Alberto Snchez: Escritores representativos de Amrica. Se-
gunda serie. Reimpresin. 3 vols.
14. Dmaso Alonso: De los siglos oscuros al de Oro (Notas y artfcu-
los a travs de 700 aos de letras espaolas). Segunda edicin.
Reimpresin. 294 pgs.
18. Angel del Ro: Estudios sobre literatura contempornea espaola.
Reimpresin. 324 pgs.
19. Gonzalo Sobejano: Fortnll literaria y sensibilidad social (Mateo-
Alemn, Galds, CZarfn, el 98 y Valle-Incldn). 250 pgs.
20. Arturo Serrano Plaja: Realismo _mgico. en Cervantes (_Don
Quijote visto desde _Tom Sawyer. y .EI Idiota.). 240 pgs ..
22. Guillermo de Torre: Del 98 al Barroco. 452 pgs.
23. Ricardo Gulln: La invenci6n del 98 y otros ensayos. 200 pgs.
24. Francisco Yndurin: Cldsicos modernos (Estudios de crtica l-
terara). 224 pgs.
26. Jos Manuel Blecua: Sobre poesfa de la Edad de Oro (Ensayos
y notas eruditas). 310 pgs.
28. Federico Sopea Ibilez: Arte y sociedad en Galds. 182 pgs.
29. Manuel Garda-Vi: Mundo y trasmundo de las leyendas de'
Bcquer. 300 pgs.
30. Jos Agustn Balseiro: E;cpresin de Hispanoamrica. Prlogo de-
Francisco Monterde. Segunda edicin revisada. 2 vols.
31. Jos Juan Arrom: ertidumbre de Amrica (Estudios de letras,_
folklore y cultura). Segunda edicin ampliada. 230 pgs.
32. Vicente Ramos: Miguel Hernnde1.. 378 pgs.
33. Hugo Rodrguez-Alcal: Narrativa hispanoamericana. Giraldes-
Carpentier - Roa Bastos Rulfo (Estudios sobre invencin Y'
sentido). 218 pgs.
34. Luis Alberto Snchez: Escritores representativos de Am~rica.
Tercera serie. 3 vols.

VIII. DOCUMENTOS

2. Jos Mart1: Epistolario (Antologa). Introduccin, seleccin, co-


mentarios y notas por Manuel Pedro Gonzlez. 648 ps.

IX. FACStMILES

1. Bartolom Jos Gallardo: Ensayo de una biblioteca espaftola de


libros raros y curiosos. 4 vols.
2. Cayetano Alberto de la Barrera y Leirado: Catdlogo bibliogrfico
y biogrfico del teatro antiguo espaol, desde sus origenes
hasta medilulos del siglo XVIII. XIII + 728 pgs.
3. Juan Sempere y Guarinos: Ensayo de una biblioteca espaola
de los mejores escritores del reynado de Carlos IlI. 3 vols.
4. Jos Amador de los Ros: Historia critica de la literatura espa-
ftola. 7 vols.
S. Julio Cejador y Frauca: Historia de la lengua y literatura cas-
tellana (Comprendidos los autores hispanoamericanos). 7 vols.

OBRAS DE OTRAS COLECCIONES

Dmaso Alonso: Obras completas.


Tomo 1: Estudios lingiUsticos peninsulares. 706 pgs.
Tomo 11: Estudios y ensayos sobre literatura. Primera parte: Desde
los orgenes romnicos hasta finales del siglo XVI. 1.090 pgs.
Tomo I1I: Estudios y ensayos sobre literatura. Segunda parte:
Finales del siglo XVI, y siglo XVII. 1.008 pgs.
Tomo IV: Estudios y ensayos sobre literatura. Tercera parte: En-
sayos sobre literatura contempornea. 1.010 pgs.
Homenaje Universitario a Dmaso Alonso. Reunido por los estudian-
tes de Filologa Romnica. 358 ps.
Homenaje a Casalduero. 510 pgs.
Homenaje a Antonio Tovar. 470 pgs.
Studia Hispanica in Honoren R. Lapesa. Vol. 1: 622 pgs. Vol. 11:
634 pgs. Vol. III. 542 pgs. 16 lminas.
Juan Luis Alborg: Historia de la literatura espaola.
Tomo I: Edad Media Y Renacimiento. 2." edicin. Reimpresin.
1.082 pgs.
Tomo 11: Epoca Barroca. 2." edicin. Reimpresin. 996 pas.
Tomo III: El siglo XVIII. Reimpresin. 980 pgs.
Jos Luis Martfn: Critica estilfstlca. 410 pgs.
Vicente Garc1a de Diego: Gram4tica histrica espaola. 3." edicin re-
visada y aumentada con un ndice completo de palabras. 624 pgs.
Marina Mayoral: An4lisis de textos (POesl y prosa espaolas). Se-
gunda edicin ampliada. 294 pgs.
Wilhelm Grenzmann: Problemas y figuras de la literatura contem-
pordnea. 388 pgs.
Veikko Vlinlinen: Introduccin al latn vulgar. Reimpresin. 414 pgs.
Luis Diez del Corral: lA funcin del mito cldsico en la literatura
contempordnea. 2." edicin. 268 pgs.
:atienne M. GUson: LingiUstica y filosofl (Ensayos sobre las cons-
tantes filosficas del lenguaje). 334 pgs.
(Viene de la solapa anterior)

haban aparecido en otros lingistas.


Ante un Humboldt, Coseriu se imagina
asistir a la fundamentacin de la lin-
gstica moderna. Toda ciencia no es
un dar vueltas a las mismas cosas
siglo tras siglo? Claro que en la tradi-
cin se producen saltos, huecos de
continuidad (y de informacin), lo
cual explica que una y otra vez se
vuelva a descubrir lo ya descubierto:
Vives se anticip a los romnticos ale-
manes en sus teoras sobre la traduc-
cin, pero quin lo sabe hoy? Y qu
decir de las aportaciones de un gra-
mtico dieciochesco tan oscuro como
Thurot?
Falta humildad en ocasiones. Falta
leer y saber leer. Conocer el pasado
lejano, y no slo el inmediato. Nadie
tema que sus dolos se. reduzcan a
polvo al averiguarse las fuentes en
que bebieron. Con esa actitud no se
logra sino perpetuar errores o dar
palos de ciego y recibir autnticos
coscorrones. Coseriu ha puesto su gran
saber, su rigor sistemtico y su capa-
cidad crtica al servicio de la historia
de la lingstica. Los presentes estu-
dios admiranJp mismo en los cotejos
directos entre autoreS que en el pano-
rama general sobre la actividad lin-
gstica iberoamericana desde 1940 a
1965. Por lo general, es como si Cose-
riu incitara al lector a repensar las
cosas que crea sabidas. Mejor an:
es como si un rayo de verdad -ven-
ciendo toda resistencia- llegase a
alumbrar olvidados y polvorientos es-
condrijos de la historia.

You might also like