You are on page 1of 20

Brndua GRIGORIU

Universitatea Alexandru Ioan Cuza , Iai

Le Tristan de Thomas et ses faces.


Promenades infrentielles et diffrentielles

A la recherche du modle. Les faces comme possibles narratifs

Ecrit par Thomas dAngleterre au crpuscule du XIIme sicle (Payen


1970 : 333), Le Roman de Tristan tait destin as amanz , vrai essample
cens engendrer, avant tout, le plaisir de troveir/ Choses u se puissent
recorder 1. Diffus avant ou aprs Broul, naufrageant, estropi, sur la cte de
notre prsent, le Roman trouve encore, sinon des oreilles qui laccueillent, au
moins des yeux qui lui font face. A limage de plus en plus dforme de ce
Lector in Fabula (Eco 1991 [1979]) dont Umberto Eco a su mettre jour la
prsence discrtement agissante.
Car, laube du XXIme sicle, les destinataires, metteurs leur tour,
ne correspondent plus au Lecteur Modle que le texte de Thomas est suppos
gnrer. Dorale et livresque, leur existence devient mta-livresque : nentendant
gure sidentifier lAutre de fiction (en amoureux), ces rcepteurs y voient
simplement et schement un maillon de la version courtoise de la lgende
tristanienne. Tel est, du moins, quelques exceptions prs, le panorama textuel
que les mares dencre tristanienne ont pu charrier2.
Lauditeur est devenu lecteur : le dire, une fois crit, se mue en mta-
scriptible. Autrement dit, si essample il y a, le lecteur empirique est prt
lactualiser sous le jour de ses connaissances prsentes en matire de courtoisie.
Amoureuse sil en ft.

Dans un cadre ouvert par la lecture-interprtation telle que la prvoit


Umberto Eco, nous allons tenter une aventure pistmologique toute
particulire : projeter sur le texte de Thomas lencyclopdie (Eco 1991 [1979] :
48) ; (Eco 1996 [1990] : passim) de son monde et de cette mise en contexte,
relever un chapitre universel entre tous : celui de la communication

1
Traduit se souvenir deux-mmes (Lacroix, Walter 1989 : 481).
2
A lexception de quelques lectures-critures amoureusement identificatrices comme
celles dun Jean-Charles Huchet ou dun Jean Charles Payenet la liste est loin dtre
close, heureusement.
Le Tristan de Thomas et ses faces. Promenades infrentielles et diffrentielles

interpersonnelle. De quoi enluminer les arabesques du texte tristanien contre la


toile de fond dun monde de rfrence reconstitu. Ou, plus simplement, le
rendre lisible aussi proche que possible du type de lecture exig et construit
souterrainement par loeuvre.
Pour un texte aussi imprcisment dat et douloureusement
fragmentaire que celui de Thomas, un problme bien dlicat se pose :
laccessibilit lencyclopdie attribuable cet Auteur-Modle dont le texte
est cens nous tendre le miroir. Mais, comme beaucoup dhistoriens (pas
ncessairement littraires) ont contribu dresser justement un tableau
vraisemblable du XIIme sicle ( ne citer que Georges Duby, Jacques Le Goff,
Armand Strubel), on pourrait affirmer que lencyclopdie a une existence bien
atteste en tant quhypothse empiriquement fonde.
Dautre part, comme ltude des transformations implique lexamen
des permanences (Genette 1986 [1979] : 154), nous allons choisir un volet
(idalement) transhistorique de la communication le travail des faces pour
en suivre lillustration particulire lheure des premiers Tristan. Interroger
lamour de lgende sous le jour de la pragmatique interactionniste. Eclairage de
la politessologie3.
Notre approche tire sa source dans les travaux dErving Goffman,
auteur du concept de face work ( figuration ) qui dsigne tout ce
quentreprend une personne pour que ses actions ne fassent perdre la face
personne (y compris elle-mme) (Goffman ( 1974 [1967] : 15). Spcifie et
synthtise par Penelope Brown et Stephen Levinson4, la thorie goffmanienne
est devenue le fondement de la pragmatique des interactions verbales,
reprsente avec bonheur, entre autres, par Catherine Kerbrat-Orecchioni, qui
reprend et amnage le modle des faces.
Dans la vision ainsi prcise, aux Face Threatening Acts FTA (dfinis
par Brown-Levinson comme actes menaant lune ou lautre des faces en
interaction ) sajoutent les Face Flattering Acts FFA (leur contrepartie
optimiste : tout acte valorisant pour la face dautrui (Kerbrat-Orecchioni
2001 : 74), assurant la symtrie aussi bien que lefficacit du modle. Tout acte
de communication verbal ou non verbal devient descriptible (sinon
entirement explicable) dans une telle perspective. Idalement, dans toute
socit, quelle soit contemporaine ou rvolue.
Certes, lhomme du XIIme sicle francophone naurait pu inclure dans
son encyclopdie des concepts aussi rigoureusement spcifis et structurs que
ceux de FTA ou FFA. Mais, au-del de toute terminologie, il suffit, pour
configurer un monde compatible avec celui reprsent dans les Tristan (mais

3
Terme utilis non sans guillemets par Kerbrat-Orecchioni (1992 : 169).
4
Les thoriciens amricains dveloppent la thorie en spcifiant la notion de face ,
dfinie dsormais comme image publique de soi que tout membre veut rclamer pour
son compte, consistant en deux aspects lis :
(a) la face ngative : lexigence portant sur le territoire, les rserves personnelles, le
droit de non-immixtion, cest--dire la libert daction []
(b) la face positive : limage de soi positive et consquente elle-mme ou la
personnalit (comprenant de faon essentielle le dsir que cette image soit
apprcie et approuve) (Brown&Levinson 1987: 61 ; notre trad.).

31
Brndua GRIGORIU

aussi avec lappareil conceptuel du XXme sicle), davoir des individus dous de
proprits essentielles comme lappartenance la race humaine et lexistence de
rapports sociaux pour quune attribution de faces (de personnage personnage
comme de lecteur auteur-modle) soit possible. En effet, cest le domaine de
lanthropologie qui sest constitu en champ dapplication privilgi de la
mthode brown-levinsonienne. Car il sagit bien, apparemment, duniversaux
supposs rendre compte de faits aussi lmentaires que cette interdpendance
tout humaine qui fait la puissance trans-historique de la thorie.
Une telle approche est parfaitement compatible, par ailleurs, avec le
modle propos par Umberto Eco, dans la mesure o ce dernier faisait de
linterdpendance humaine (transpose sur le plan fictionnel ou pas) un lment
susceptible de structurer un monde possible (Eco 1991 [1979] : 218-219).
Dautre part, pour quune telle vision rende compte de linteraction de
personnages de roman et non de personnes il faut bien envisager un moyen
dapprhender lontologie de chacun des niveaux envisags.
Il sagira, dans notre cas, de la voix narrante (le narrateur) et de la voix
narre (le personnage) celle proprement auctoriale nous tant biogra-
phiquement inaccessible, puisque Thomas dAngleterre est aujourdhui un nom
dpourvu dancrage factuel prcis.

Autrement dit (selon Umberto Eco), si a croit que p, alors p est valide
dans tous les mondes possibles compatibles avec les croyances de a (Eco 1991
[1979] : 182). Faute de ralit premire saisir (ce qui quivaudrait une
espce de p0 entretenue par la croyance dun a0), nous avons deux entits
possibles pour spcifier cet a : lauteur-modle et le personnage. Chacun de ces
metteurs est mis en communication avec un destinataire de mme niveau, ce qui
correspond un lecteur-modle , respectivement un personnage autre.
On ne connat pas Thomas dAngleterre (a0) ; en revanche, on peut
accder lunivers de a1 (le narrateur), manifest par lentremise de linstance
narrative. Un je qui se dit sans exprience amoureuse, qui sait pourtant que la
relation tristement mise en lumire comporte quatre personnages, chacun martyr
sa manire5; un je qui adresse son roman tous les amants, sans pour autant
faire partie de la communaut ainsi institue (Lacroix, Walter 1989 : 481). Et qui
aspire une problmatique intgration cet univers auquel il prte sa voix
constituante.
Pour ce qui est des autres je qui sinstancient dans le texte (ceux des
personnages), leurs caractristiques ne sauraient tre numres ds le dbut,
puisquelles sont dune certaine instabilit propice, justement, de spectaculaires
redfinitions6 toutes narratives.
Or, pour rendre compte du changement intrapersonnel, mais aussi et
surtout de lamour comme relation interpersonnelle, laccent ne saurait tomber

5
Hici ne sai que dire puisse,/ Quel daus quatre a greignor angoisse,/ Ne la raison dire
ne sai,/ Por ce que esprov ne lai , en traduction Je ne sais dire lequel des quatre
souffre le plus et je me sens incapable dexpliquer cela parce que je ne suis pas dans leur
sitution (Lacroix, Walter 1989 : 387, 389)
6
Voir surtout le fragment Sneyd 1, dit sous le titre Le Mariage de Tristan (Lacroix,
Walter 1989 : 341-371)

32
Le Tristan de Thomas et ses faces. Promenades infrentielles et diffrentielles

sur la structuration et laccessibilit rciproque (ou autre) des mondes en


prsence. La pertinence de la thorie de Umberto Eco est bien rduite cet
gard. Si elle nous a aid configurer des mondes, elle ne saurait en dcrire
fond le dynamisme sinon dans un langage structuraliste qui nous semble
frocement desschant (les FTA de la critique face la vulnrabilit du texte).
Nous ne saurions rduire la lgende de Tristan et Yseult une matrice de mondes
mathmatiquement cloisonne et cloisonnante, encore moins les personnages
des combinaisons de proprits essentielles, accidentelles ou structurellement
ncessaires.
Les schmas dun Eco pourront, en revanche, mettre en lumire cette
inconcevable fragilit structurelle du monde (narratif) mdival. De quoi illustrer
la complexit des esprits concepteurs
Lorsque nous aurons montr en quoi les mondes tristaniens sont ou ne
sont pas traduisibles structurellement, nous pourrons nous pencher sur les entits
du texte, dans leurs tentatives de se donner des faces (ou images de soi). Si
courtoisie il y a, une thorie de la politesse ambition universaliste devrait
dcrire pertinemment les interactions de ces a de notre (jusqu un point)
alphabet structuraliste. Des tres qui ne sont pas de simples stratgies
textuelles , comme le voudrait Umberto Eco, mais plutt les chos dun espace-
temps bien vivant.
Nous pensons que le dsir de face, attribu explicitement par Brown et
Levinson une entit baptise MP Model Person est parfaitement assignable
ces voix qui slvent du texte de notre Thomas. (De vraies voix-visages,
pourrait-on dire. Des tres-l...).
En effet, puisquune personne-modle ne consiste quen un locuteur
capable dutiliser de faon fluide et dlibre une langue naturelle, et qui soit
dou, en outre, de deux proprits spciales : rationalit et face (Brown-Levinson
1987 : 58), nous pouvons rclamer un mme statut pour les tres du roman
mdival.
Ainsi, narrateur et personnage se laissent facilement dfinir selon ce
modle : ils sont construits sous la forme dinteractants humains qui se voient
attribuer des discours en ancien franais ainsi que des intentions voiler; ils sont
censs disposer galement de cette rationalit brown-levinsonienne supposant
laccs un mode de raisonnement allant des fins aux moyens dy satisfaire
(Brown-Levinson 1987 : 58). Et, non en dernier lieu, ils sont munis de face,
puisquil leur arrive assez souvent de rvler le besoin dagir sans entrave (face
ngative) et dtre approuvs certains gards (face positive).
Seulement, il sagit dtres et d(inter)actions en papier Participant
dun monde fictionnel, pas actuel.
Heureusement, le courage mthodologique dun Umberto Eco nous
invite la rduction de tout monde au statut de construction encyclopdique ,
ce qui fait que le positionnement hic et nunc du monde de rfrence ne jouit plus
dun statut prfrentiel7. Autrement dit, une mme ontologie, construite, sera le
propre de tout monde. Et chaque monde peupl dindividus anthropomorphes
pourra prvoir, au chapitre relations interpersonnelles de son encyclopdie,

7
Sur cette rduction un dnominateur commun, voir Eco 1991 [1979] : 183

33
Brndua GRIGORIU

un modle de faces , sensiblement diffrent dune poque lautre. Ce sont


justement ces oasis daltrit que nous nous proposons de retracer sur la carte.

Nos donnes sont dun intrt humain certain, vu les critures et


rcritures foisonnantes dont le mythe tristanien est (ir)responsable. Elles se
prsentent pourtant sous la forme de quelques manuscrits dfigurs, recelant des
mots et des silences bien parlants. Pour ne pas les froisser aux jargons
interactionniste et possibiliste, nous allons opter pour une interprtation des
textes aussi respectueuse que possible des faces en prsence, et non pour une
utilisation pure et simple8 dun texte-objet.
Pour un crit dont les narrateurs, les personnages, voire le territoire
textuel savrent hautement vulnrables, il serait impossible de ne pas faire valoir
les vertus descriptives de la thorie de Brown et Levinson, qui est, dans sa vision
(qualifie de) pessimiste, une mise en lumire de la fragilit du Moi. Menacer ou
ne pas menacer, pour tre ainsi se laisserait dire le vivre tristanien, au
carrefour de toutes ces voix

II. Pragmanalyse du corpus tristanien. Matrice face - matrysse

Il faut commencer par une remarque de bon sens : le Lecteur Modle


que semble construire (de toutes pices) le narrateur de ce Roman est, en fait, un
Auditeur. Cest, comme le dirait Walter J. Ong, the oral-aural world qui le
bercerait de son intriorit (Ong 1988 : 74). Une force autrement unifiante, donc.
En outre, il naurait pas affronter ltat fragmentaire auquel nous nous
heurtons aujourdhui. Il se ferait rciter, dans quelque cour aristocratique, ces
7000 premiers vers perdus qui sont devenus, pour nous autres, jamais
inaccessibles.

En revanche, le lecteur (anti-)Modle peut sactualiser, de nos jours, en


faisant ouvrir quelque humain amateur de pomes ldition des Lettres
gothiques portant le titre, modernement allchant, de Tristan et Iseut . Un
grain de maquillage pour la face dite positive.
Pour le texte de Thomas, cest le manuscrit de Carlisle qui ouvre, sous
le titre (de nouveau adapt aux gots du XXme sicle finissant) de Premiers
aveux damour , le priple tristanien.
Sans correspondre point pour point aux projetes promenades
infrentielles dun Eco, notre itinraire suivra, en grandes lignes, lordre de
lintrigue, pour clairer, au ras des pges, les faces de lamour tristanien. Telles
quun narrateur a pu les mettre porte de voix...
Pour mieux interroger, pragmatiquement, linter-dit romanesque, pour
lui assigner, en profondeur, une destination abordable, nous allons le limiter
quelques dizaines de vers (ceux numrots, dans ldition cite, 1-84),
reprsentant grosso modo lacte de parole de laveu. Nous acceptons donc le

8
Sur la diffrence entre interprtation et utilisation, ainsi que sur laspect cooprant de
linterprtation, cf. Eco 1991 [1979] : 80-98

34
Le Tristan de Thomas et ses faces. Promenades infrentielles et diffrentielles

topic propos par lditeur Premiers aveux damour . Aussi posons-nous


comme hypothse globale de lecture le processus de self-disclosure
quauront traverser, corps et me, les deux protagonistes.
Avant la figuration (face work), la configuration: Tristan et Yseult,
essentiellement homme et femme. Structurellement lis, partageant, ds
labsorption du philtre, la S-proprit dune complmentarit amoureuse. Philtre
textuellement absent, mais dautant plus agissant que sa prsence sinscrit sous le
signe de lindicible.
Les personnages sont connus du public : du point de vue de la digse,
ce nest pas le t0 ; dailleurs, hors texte aussi, ils ont une existence bien prgnante
dans le monde de rfrence, le troubadour Cercamon avait dj rencontr et
dpass son Tristan. Aussi ne sont-ils nomms quau vers 46.

Par quelque ironie du destin (bibliophile), cest le mot segr qui


ouvre la voie Tristan. Et Yseult. Verbalement, chacun construit son monde
possible sous le regard omniscient dun narrateur qui assume la mission de
mettre en communication, de rendre mutuellement accessibles ces deux univers.
Si face il y a, elle serait dj ngative , dans les termes de nos
pragmaticiens. Le secret implique un dsir de non-immixtion, de mise lcart
de lAutre.
Quel quil soit ?
Il faut bien distinguer, ds le dbut, entre narrateur et personnage.
Si quelque clerc du XIIme sicle avait lire ces Premiers aveux , il
ne lui serait pas si malais de dcider qui attribuer ce segr qui nous hante,
dpourvu (comme il se doit) de tout nonciateur, voire penseur qui puisse le faire
sien. En aval du secret, cest un homme qui se dessine, de profil : cil . Son
action est ladeseit (traduit comme la touchait ), probablement por
conforter . Sujet-objet. Dattouchements
Et cest elle qui lve sa voix la premire : e fu merveille/ ne vous
ocis (Lacroix, Walter 1989 : 330). Un FTA dores et dj. La menace par
excellence, vrai dire ; contre la face ngative dabord, puisquil est question
dune auto-dfense ainsi active, mais contre celle positive aussi, vu la
justification vengeresse quelle sempresse dvoquer, et qui est cense le rendre
condamnable, suprmement.
...Une menace poliment exprime, dailleurs : cest le vouvoiement qui
est de mise, assignant dj Tristan le rle de victime potentielle et dhumili
sublime. Une menace que seul lamer viendra adoucir de son effleurement
verbal.

Dautre part, la voix fminine sattribue profusion malheurs et


dboires de toutes sortes : dolur , mal(adie) sinon mal dire affectant son
visage (pourquoi pas sa face ?), captivit. En effet, elle se dit bien prise et
plaisee (Lacroix, Walter 1989 : 330). Or, par une heureuse concidence que le
traducteur na pas retenue, en ancien franais, plaissier signifie aussi bien
entrelacer , entourer de haies et, la voix pronominale, humilier . Les
deux faces donc, sous un mme participe pass (plaisee) : celui dune privation
de libert et de dignit/ honneur. Le gnie dune langue rassemble donc les deux
signifis sous un mme signifiant.

35
Brndua GRIGORIU

Et ce nest pas tout : le scripteur (entit empirique, diffrente, du moins


dans une certaine mesure, du narrateur) est lauteur dun ravissant acte manqu :
labsence dun s enveloppe pratiquement sous la mme couche sonore et
graphique prison et plaisir. Comment ne pas attribuer ce Model Person de
Thomas (un au-del textuel) lensaigne/ enseigne9 mme dun dsir qui nest pas
(encore) intention, et qui na que trop de rapports avec cette rationalit la
Brown-Levinson, toute au service du but si clerrement exprim par la voix
sous-narrative.
Mais venons-en aux moyens Car, y voir de plus prs, ce portrait de
victime qubauche Yseult nest peut-tre quune sorte de FFA destin sa
propre face, valorisable justement en vue de lindicible. A dire.
Cest lemprisonnement qui sert de transition vers laveu, cet acte
premier.
Si je une foiz fors en ere, /Ja nenteroie, ce quit 10, fait-elle, comme
pour verbaliser son dedans. Qui ne pse plus tellement, et ceci pour sa plus
grande (dj voque) merveille . Ici, comme ailleurs en ancien franais,
merveille renvoie lide dtonnement extrme, impersonnellement exprim :
Merveille est kom la mer ne het/ Que si amer mal en mer set,/E que languisse
est si amere ! 11. Autrement dit, il y a un certain dsancrage nonciatif, au
service dune vritable apologie du mal damer tonnant en soi, semble-t-il
Ou pas.
Car, du point de vue du contexte nonciatif concret celui dun
personnage fminin qui vient de profrer une menace, une louange pro domo
son caresseur muet et, tout dernirement, une plainte sans objet ( plaindre),
craintivement () rattache un om employ comme impersonnel12 (anctre
de notre on), la relation interpersonnelle semble dpendre justement de cet
merveillement. Cens brouiller les pistes, lacte de captatio benevolentiae
( Merveille est ) trahit, en fait, la prsence dun point hautement vulnrable.
Au fond, cest la figuration (face work) par excellence : Yseult (encore
innomme) essaie de mnager ses faces tout en exposant, par ce charmant dtour,
celles de tous et daucun (deuxime sens, pronominal, de om ).
Et le voile parat froiss aux endroits les plus dlicats : quelques vers
plus tard, la menace ressemble dj sy mprendre un compliment, tandis que
nos catgories initiales (FTA et FFA) font nouveau fusion : Cum bien tretis
vus a s amis/ Si vus ne fussez, ja ne fusse,/ Ne de lamer rien ne susse 13.

9
Voir lenvotant livre de Jean-Charles Huchet et sa chasse aux signifiants rvlateurs,
Huchet 1990 : passim.
10
Si jamais jarrivais men sortir, certes je ny retournerais plus jamais (Lacroix,
Walter 1989 : 333)
11
Il est tonnant que quelquun qui connat un mal si amer en mer, et qui se sent si
amrement oppress, ne hasse pas la mer (lamour) , ibidem, p. 333
12
Emploi prvu par lencyclopdie mdivale, qui comprend (au moins) deux valeurs
morphologiques pour om : nom commun (au sens de homme, vassal ) et pronom
personne ; daprs Greimas 1999 : 423
13
Si vous ntiez pas l, je ne me trouverais pas ici, et je ne connatrais rien de
lamour , (Lacroix, Walter 1989 : 332)

36
Le Tristan de Thomas et ses faces. Promenades infrentielles et diffrentielles

Car lincrimination initiale de Tristan, dsign comme le seul coupable


de son destin elle, devient une sorte dapologie en filigrane. Une initiation
semble souvrir Yseult, un lent apprentissage du mal ( si amer mal en mer
set ), aux sens pathologique comme thique (les deux attests lpoque). Or il
est prcisment indcidable si le fait dassigner quelque ami le statut
dinitiateur au mal damer est prendre comme un compliment (cens gratifier la
face positive) ou comme un outrage, voire une attaque (sadressant donc aussi la
face ngative).
Dautant plus que, depuis les troubadours, toute une tradition lyrique
tait venue consacrer ce type dimprcations valorisantes par une vocation de la
cruaut, de la qualit de bourreau de lautre, etc. Do linvocation de la merci,
seul recours contre la mort de la victime, prsente comme imminente (et
illustre narrativement, entre autres, par le cas de Didon dans le Roman
dEnas).
Rien de tel ici, cependant : sil est question de maladie et
demprisonnement, la mort nest aucun moment pose comme consquence
ultime ou invitable. Cest (dans cette ouverture de roman, potique entre toutes)
juste un possible dnouement narratif, pas lyrique : Tristan en tant que meurtrier
ou vainqueur du Morholt est le seul encourir un tel danger, par la main
dYseult.
Pour la femme, en revanche, le risque suprme semble tre (du moins
par ce que le texte laisse subsister) plutt dune autre nature. Une dfiguration,
au sens le plus cruel du mot : perte de la beaut, qui tait avant tout colur. Perte
de la face positive, de tout attribut qui rende une fille dEve aimable.
Dautre part, pour pallier une telle menace, Yseult est loin de recourir
quelque prire de guerredon. Aucune lamentation qui aboutisse ouvertement
la demande de faveur amoureuse. Mme sous leffet du philtre
linguistiquement absent des vers conservs elle a la courtoisie de penser
son honneur plus qu sa sant biologique ou esthtique. Politesse positive face
elle-mme, diraient Brown et Levinson. Tentative de se rfugier labri des
paroles.
Amre vulnrabilit que celle de la posie

Il pourrait sembler inou de citer et commenter des vers aprs coup (de
merveille !) - dans notre cas, les vers 23-24 aprs 44-45 aprs 39-40. Mais le
lecteur empirique, du fait quil a devant soi un crit, peut retourner librement en
arrire pour clairer une phrase se rvlant, tout coup, riche dallusions. Tandis
que lauditeur de nagure, sauf exception (justement !) pouvait laisser glisser les
sonorits trompeuses sans goter, par quelque effet de mmoire, le plaisir de se
dtromper En tout cas, le discours oral semble prdestin de telles mprises
et reprises du fil narratif/ locutif. Ce plaisir de la prise de conscience, le public
mdival laurait peut-tre got ltat pr-conscient, en pressentant dj
lavnement de laveu. Car, il faut bien le dire, la scne qui met face face les
deux personnages est, comme toute scne en acception narratologique (Genette
(1972): 141-145), un ralenti qui fait concider le temps du narrateur celui du
personnage, amenant ainsi une certaine identification des deux instances. Et,
dans notre cas, le narrateur sclipse ou sincorpore totalement dans la parole de
ses personnages, le discours rapport contribuant crer cette impression de

37
Brndua GRIGORIU

pice deux acteurs qui fait encore son attrait (et qui est peut-tre responsable,
justement, de la mise en scne cinmatographique de certaines variantes de la
lgende tristanienne).
Le dramatisme de la confrontation meurtrirement amoureuse est tout
de suite ramen des dimensions plus modestes, porte de main (voix)
narrative (vers 47-51); cette intrusion sur le territoire des personnages nest
pas sans dplaire au lecteur daujourdhui.
Mais le destinataire-modle (pour reprendre et adapter la formule
dUmberto Eco) des annes 1170-90 est textuellement programm pour accepter
et savourer une telle glose. Il naccde aux textes sacrs qu travers des
mtatextes susceptibles dinformer dun bout lautre sa vision dans le sens
allgorique/ symbolique (distinction qui, de lavis dun Umberto Eco, ne saurait
tre maintenue pour la pense mdivale) le plus dlicieusement diffrent de la
comprhension littrale des faits.
Aussi le public idal est-il induit contempler en toute passivit, mme
si esmu, ladresse du trouvre capable de relier, sous une forme
merveilleusement tratresse, trois isotopies, trois possibles (mta)narratifs
surgissant dun mme malentendu : Mes ele lad issi forsv/Par lamer que
ele ad tant changee/Que ne set si cele dolur/Ad de la mer ou de lamur, /Ou sele
dit amer de la mer / Ou pur lamur det amer 14. Cest Tristan qui est le
fourvoy, et le public avec. Aux mains du fourvoyeur
A mesure que le narrateur trame une complicit mtatextuelle avec son
public, Yseult, de son ct, dnude savamment son mystre, mot mot, en
glossateur pris de dtails rvlateurs. Il est difficile de dire ici quelle est la face
qui domine : si elle tient lcart cel mal , dont elle est le souffre-douleur
(face ngative), cela ne va pas sans quelque dsir de faire valoir lambigut
virtuose de son dire (face positive) : Cel mal que je sent/Est amer, mes ne put
nent :/Mon quer angoisse e pris se tient/ E tel amer de la mer vient 15. Son cu
est fait de paroles ; son tendard aussi et laffrontement des sexes est, grce
elle, de nature hermneutique. La femme se veut objet de savoir, mais sujet
aussi, car sa fonction est presque dordre didactique. Tel semble son rle,
gnreusement concd par le docte narrateur...
Mais cest Tristan de parler : le demi-aveu dYseult, la forme
ngative car restrictive, en appelle un autre, plus proche de ses attentes et de
celles, habilement orchestres, des auditeurs. Fini le temps des actes de langage
indirects (Kerbrat-Orecchioni 1992 : 33-46): Tristan a la force virile de se
dire jusquau bout. Et de mettre un point la scne des aveux. Ce nest pas par
hasard que, tout en risquant lacte suprmement menaant (pour sa face comme
pour celle de linterlocutrice) de la dclaration damour, il finit par faire volte-

14
mais elle a russi si bien lembrouiller en jouant sans cesse sur le mot amour quil
ignore si cest de la mer ou de lamour que lui vient cette souffrance, ou si elle dit
lamour en voulant dire la mer, ou si, au lieu de amour, elle dit amer (Lacroix,
Walter 1989 : 333)
15
Le mal que je ressens, dit Yseut, me remplit en effet damertume, mais il ne sagit
pas de la nause ; cest un mal qui mtreint le cur, et jen suis oppresse. Cette
amertume (cet amour) a comme cause la mer (lamour), et elle a commenc aprs que je
suis monte bord (op. cit. : 333)

38
Le Tristan de Thomas et ses faces. Promenades infrentielles et diffrentielles

face, comme pour sauver la face, in extremis : Assez en ay ore dit a sage 16.
Comment ne pas voir dans cette phrase qui sinscrit en rupture la con-fusion dun
FTA et dun FFA particulirement puissants ?
Dabord, FTA puisquil sagit dun assez marquant une auto-censure
du dire, la cessation de laveu. Autrement dit, cest la preuve dun manque de
confiance en lautre, activant promptement la face ngative du moi. Vulnrabilit
semmurant au silence
Dautre part, le mot sage est virtuellement un compliment,
dattribution problmatique, mais attirante. Il aurait, en outre (Godefroy 2000 :
471), le sens daimable, qui sajoute avec bonheur la sphre smantique de
lhabilet. Sur laquelle nous pourrions greffer mais il sagirait seulement de
notre encyclopdie ltymologie du mot : du lat. pop. *sabius, issu de
*sabidus par changement de suff., altr. du lat. imprial sapidus qui a du got,
de la saveur17.
Serait-ce, de la part de Tristan, le dsir dveiller en elle perspicacit,
amabilit, saveur ? En tout cas, ce quil semble paroler, cest le souhait que son
interlocutrice ft sage au moins au sens de subtilit. Cest lhomme qui,
prsent, srige en dtenteur de segr . La femme qui entend ( son corage ).
Et la boucle pourrait tre boucle, puisque un Nous est engendr, fruit
de la comprhension des aveux Je + Tu enfin mis en communication.
Au dire donc de sourdre dent lur bon e lur voleir suivi, au coin
dune virgule, du faire.
A moins que
Le topic ne soit modernement trompeur, faussement unifiant.
Que laveu nait t donn et ignor dentre de jeu.

Expliquons-nous.
Le topic est celui qui tablit quelle doit tre la structure minimale du
monde mis en discussion (Eco 1991 [1979] : 142), dterminant donc les
conditions dexistence de ce dernier. Il pose un paradigme qui est cens,
justement, se retrouver au niveau syntagmatique. Dans notre cas, cest laveu qui
devrait, en tant que topic, se voir illustrer, au fur et mesure que lon avance
dans la connaissance de la fabula (au rythme de lintrigue).
Or, pour que lhorizon de cette attente soit pleinement atteint, nous
devrions pouvoir entendre un change de mots couverts, se laissant prcisment
dcouvrir selon une progression logique.
La machine textuelle, mise en branle par le topic, a vite fait
denclencher sur une encyclopdie o la cohrence textuelle par un acte
promptement manqu persistait encore. Trace du XXIme sicle, proprit
accidentelle dchausser absolument pour intgrer le Moyen Age (mme)
fictionnel : oralit veut dire vanescence, vacillation, indtermination. Pas
vraiment de fabula , si elle se dfinit comme schma fondamental de la

16
Jen ai dj dit assez pour qui sait me comprendre (Lacroix, Walter 1989 : 333)
17
Pierrel, Jean-Marie (directeur de la publication), laboratoire ATILF, Centre National de
la Recherche Scientifique, Nancy - Universit, http://www.atilf.fr/

39
Brndua GRIGORIU

narration, logique des actions et syntaxe des personnages, le cours des


vnements chronologiquement ordonn (Eco 1991 [1979] : 144).

Rvlation aprs coup : relecture.


Le nouveau topic, propre dfinir des attentes autres, serait
ouvertement un a-topic. Car, accepter une certaine dfinition que la notion
reoit chez Eco, tout topic ne ferait que fixer les conditions de cohrence dun
texte (Eco 1991 [1979] : 129), son isotopie.
Mais la cohrence nest-elle pas dfie chez Thomas ?

Voyons.
Bien avant le vers 72, le point est dj mis sur le i. Yseult avait bien
prononc, sans tre comprise, des paroles comme cest fol corage . Elle avait
encore nonc mais rien ne permet de prciser si ctait haute voix ou en
apart des vers fougueusement confus, du genre gr.sse me vient/er si me
tient/.elitier le cuer/e en la mer/sse que fut lamer/t si amer/je me
mettreie 18. La triade mer-amer-amertume tait donc mise en prsence, que ce
soit au niveau du monologue ou du dialogue. Disjonction interprtative pour le
lecteur-modle.
Si ctait le monologue ou lapart, Tristan pourrait encore ne pas
comprendre et notre logique vingt-et-unimiste serait sauvegarde. De mme
que la face positive de Tristan le dialecticien.
Mais si, les guillemets (de notre dition) aidant, elle et dvers dores
et dj son secret, dans un discours adress Tristan o lamer est associ au
cur en delit , comment ne pas stonner de la voir se rpter (vers 40-43),
causer Tristan une inexplicable (en ces termes encore ntres) dotance ainsi
que des demandes dexplications faisant raisonner, de concert, narrateur et
personnage? Autour dun dj-dit largement explicable sinon expliqu.
Or le positivisme est bannir de toute encyclopdie mdivale.
Notamment de celle dun Thomas, capable de cogiter copieusement sur des
sujets quil affirme, dailleurs, ne pas connatre directement (Lacroix, Walter 1989
: 384). Encore plus sur ce quil appelle estrange amor , sujet auquel, sans
support empirique ( Por ce que esprov ne lai , nous annonce lauteur-modle
au vers 148, aussi nous fions-nous tout ce qui pourrait, textuellement, le
prsentifier), il consacre les vers 51-195 de son roman19.
Ce qui nous aide configurer le public-modle : dsireux de redites,
itrativement jouissif face la pulpe sonore des mots. Potiquement libre de
toute logique de la non-contradiction.
Et solument diffrent de ce destinataire que nous avions pu configurer
dans la premire partie de notre analyse, sous linfluence dun topic moderniste20

18
( ?) me tient si fortrjouit le cur sur la mer que fut lamoursi
amerje me mettrais , (Lacroix, Walter 1989 : 331, vers 30-36)
19
Manuscrit de Turin, dit sous le titre La Salle aux images (Lacroix, Walter 1989 :
381-391)
20
Mais aussi, dans une certaine mesure, inflchie par lopinion dun Jean-Charles Payen,
qui, dans lintroduction son dition (dont notre fragment est tristement absent), affirmait
sans dtour : Ce qui frappe dans ces textes est leur modernit (Payen 1989 : IX)

40
Le Tristan de Thomas et ses faces. Promenades infrentielles et diffrentielles

mais aussi sous le poids de notre propre encyclopdie jamais totalement


dlbile
Dautre part, pour ce qui est de notre critre de pertinence dans ces
promenades infrentielles la recherche des faces discursives force nous est de
soulever une crasante question : lclairage en + et convenait-il la
description de notre objet? Ntait-il pas galement fragile devant le torrent des
paroles amrement amoureuses ?
La dotance tristanienne, on le voit, nest que trop sainement
contagieuse.
On a dj signal quelques situations o les faces tendaient
dangereusement se confondre, o elles agissaient ensemble, visant, souvent par
les mmes moyens, des buts difficiles distinguer lun de lautre.
Ainsi en fut-il de lexprience amre mais point hassable quYseult
imputait Tristan : Si vus ne fussez, je ne fusse,/Ne de lamer rien ne susse .
Ce qui, oralement, sentend soit comme un reproche, soit, au contraire, comme
une sorte de clbration merveille de linitiation quelle lui devrait, sinon
comme les deux la fois.
Car la confusion est entretenue. Mme lorsque les deux saimeront nu-
mots, une certaine rancune fminine pourra encore sassocier haineusement
lamour-passion.
La-topic attraction et/ou rpulsion, donc. Paradigme qui, tout en
slectionnant, nlimine pas. Paradoxalement conjonctif : dans la matrice de ce
monde intra-narratif quest celui dYseult, la relation structurellement ncessaire
Yseult aime Tristan et Tristan aime Yseult est prsente et absente la fois. Cette
proprit (structurelle !) se doit pourtant dtre toujours prsente, sinon elle ne
saurait structurer un monde.
Or, dans le monde narratif de cette version de la lgende, ce qui est
vrifiable, cest linterdpendance constitutive Yseult-Tristan, de quelque nature
(affective) que ce soit. Les tats successifs de la fable nous les montreront donc
vivre et mourir ensemble, malgr tout et tous.
Cependant, le topic du Roman de Tristan (version de Thomas) nous
semble devoir tre reformul : lamour de Tristan et Yseult ferait plus
pertinemment place une complmentarit autre et indfinissable en termes
psycho-sociaux : haine et amour, face ngative et positive la fois, puisque
chacun reprsente la menace et la glorification suprmes de lautre.
En effet, pour peu quon se penche sur les quelques vers dont nous
avons, aventureusement, tent lanalyse, lvidence simpose : la scne des
aveux expose autant la batification qu la dfiguration la plus redoutable
dautrui. Comme lamour.
Le philtre, mme in absentia, a de quoi neutraliser toute opposition
rige par la raison raisonnante. Pour faire place, dirions-nous, une raison
rsonnante.
Aussi voit-on la face se muer, imperceptiblement, en une sorte de halo
noirement rayonnant, se focalisant sur la vertu incantatoire de ce destin
linguistique qui, en mer, fait entendre deux tres lamer-amrement esmu par
la Mre. Car cest elle, labsente innommable dont le signifi hante ces remous
de signifiants (Huchet 1990 : 6).

41
Brndua GRIGORIU

Sans ramener tout dipe ou plutt cette Jocaste que lency-


clopdie mdivale ne semblait pas tenir en affection21 nous entendons bien
configurer, pour les besoins de la description, une sorte de matrice, mais a-
structurale, que nous proposons de dsigner comme la matrysse de ltre.
Nous allons tenter la construction dun monde impossible, dsignable,
en nos termes, comme matrysse : celui dYseult. Il sagit dun effort de
structuration redevable Umberto Eco, dont les matrices de mondes narratifs
nous ont inspire autant quintrigue. Voici donc, sous le jour de cette thorie22,
le monde dYseult dans son enfantement douloureux (au moment 0 de son
existence narrative) :

Wy F M yEt

y (+) (-) [+-]


t (-) (+) [+-]

o Wy dsigne le monde dYseult (en tant que personnage de la fabula de


Thomas dAngleterre), les deux individus y et t portent les initiales des deux
personnages dcrits (Yseult et Tristan), F et M reprsentent les proprits
essentielles fminin et masculin , yEt symbolise la relation dyadique et
symtrique Yseult est lennemie de Tristan (et Tristan est lennemi
dYseult ). Voici pourquoi des verbes comme vengier et ocire sont mis
en vedette ds le dbut de cette scne dite des aveux .
En fait, la relation dinimiti comprend plusieurs volets intgrables sous
une mme catgorie. Tout dabord, il y a tous ces sentiments vindicatifs
quYseult doit couver envers celui qui est le meurtrier de son oncle et son propre
gelier : e fu merveille/ ne vous ocis 23. Elle fait donc rfrence un tat
antrieur de la fabula, autrement dit elle accde au Wy1, pisode auquel on fait
allusion, qui concerne le conflit tristanien (et cornouaillais) avec le Morholt. On
aurait d introduire dans la matrice cet individu aussi, auquel Yseult est
structurellement lie. Ce sera donc notre individu l, actualisant la relation
avunculaire yNl : Yseult est la nice du Morholt.
Dautre part, il entretient la relation structurellement ncessaire
dinimiti avec ce Tristan qui la conquiert pour son oncle, la dpayse et se pose,
volens-nolens, en cause premire de son malheur.
Une simple allusion cette inimiti (vers 7-12) ne suffit pas le rendre
visible au niveau des structures discursives. Mais il est indniable que sa
prsence obsessionnelle peut tre repre celle des structures actantielles et
idologiques (Eco 1991 [1979] : 124-143 ; 144-168 ; 234-248. Nous assumerons
donc le risque de mettre en visibilit cette prsence.
Une autre omission de notre matrice est cet individu nommable la mre
et scriptible sous la forme lamer, aux sens damertume et de sentiment

21
Voir, par exemple, le Roman de Thbes, et le traitement expditif, misogyne dont elle
jouit
22
Eco 1991 [1979] : 169-233, chapitre Structuri de lumi (en traduction Structures de
mondes ); Eco 1992 : 222
23
En traduction a t surprenant je ne vous ai pas tu (Lacroix, Walter 1989 : 322)

42
Le Tristan de Thomas et ses faces. Promenades infrentielles et diffrentielles

amoureux, mais aussi sous celle de la mer. Dans notre notation, ce sera
lindividu m, structurellement li, par le rapport de maternit M, Yseult.
En fait, il sagit ici dune mtaphore qui dfie le modus ponens du
monde dYseult et qui causera Tristan un mme malaise signifiant. Les
proprits quon assignera donc [lamR] seront des plus bizarres : fminine,
gelire ou plutt captivante (C), aimable (A) malgr son aspect pathologique
(P).
Les deux protagonistes bercent donc leurs espoirs aux sonorits de
[lamR] et se lient structurellement travers une eau maternellement
agissante. Mais il faut reconnatre que, du ct de Tristan, ce leurre langagier est
vite dmythifi, perc jour, raisonn. Do lexistence, chez lui, dune structure
matricielle qui na rien voir avec ce que nous appelions, chez Yseult, la
matrysse . Sans vouloir gnraliser davantage, on est forc opposer ici
lhomme Tristan la femme Yseult, le tiers exclus lomni-inclusion. La
matrice la matrysse.
Tentons dabord une construction du monde dYseult tel quil se
prsente au moment de la prise de conscience (un prsent continu) de la
folamor :

Wy2 F yEt yNl tEl mMy mCy mCt yAm tAm yPm tPm
y (+) [+-] + + + + +
t (-) [+-] + + + +
m (+) + + + + +

Fminine ; plus ou moins ennemie de Tristan ; nice du Morholt, fille de


sa mre; captive de lamer/ la mer/lamour, capable daimer le mal dont elle
souffre : telles seraient les proprits dYseult vue par elle-mme. Si la fminit
peut tre considre comme une proprit essentielle, vu la forme drotisme
pour laquelle le philtre avait t prpar, aucune spcification dessentialit ne
saurait tre assigne aux autres traits. A ce stade, cest juste linimiti qui
constitue un caractre relationnel marquant, puisquil reprsente lobstacle
rationnel ncessaire la catalyse de lamour ; le trait a ceci de particulier que sa
prsence est une forme dabsence, puisque les deux ennemis sont en train,
chacun de son ct, de faire la paix ou le tumulte de lautre. Cette proprit
cense structurer la monde dYseult (do la dcision de conserver les crochets
de lalphabet dEco) ne fait que leffondrer, suite labdication progressive une
amiti dun caractre autrement constituant. Et le monde dYseult na plus
qu flotter entre le + et le de linimiti envers celui quelle appelle dj
ami A la recherche dune problmatique structuration.
Nous avons emprunt Umberto Eco la coutume dutiliser les
parenthses pour les proprits essentielles, les crochets pour les proprits
structurellement ncessaires et labsence de parenthses comme reprsentation
des proprits accidentelles.
Quant au critre dassignation des proprits, cest bien la prsence dun
topic susceptible de rendre compte du monde dYseult : ce fol corage (vers
22) auquel elle voudrait sensibiliser Tristan. Nous avons pourtant bien fait
remarquer le caractre relatif de lide de topic, ainsi que sa sujtion des
ngociations par les communicateurs.

43
Brndua GRIGORIU

Ce nest donc plus laveu de lamour (topic des diteurs), mais la mise
en communication de deux mondes sous le signe dune mme folie. Autrement
dit, le topic retracerait ici une prise de conscience qui devient, peu peu, une
prise en possession, par lautre et par ce mal. Mais un tel topic au monde des
personnages ne se passe pas de justifications (pour vident quil semble).
Si Yseult est lie son oncle (yNl), ceci se justifie par le besoin tout
mdival didentifier un personnage fminin par rapport quelque homme
important de sa ligne. Virilit vue donc comme un trait essentiel du Morholt. De
son ct, le conflit Tristan-Le Morholt (tEl) aide aussi configurer le monde
dYseult, puisquil constitue lingrdient familial ncessaire du point de vue
narratif la folie amoureuse. Seulement, ce lien ne saurait mriter les crochets
dune proprit structurellement ncessaire puisquil est mis en clipse par
lamour, qui saura lui substituer tout un monde o Tristan et Yseult se dfiniront,
des sicles durant (amoureusement !) lun par lautre. Toute relation familiale en
sera forcment projete aux priphries de leur monde...
Le rapport Mre-Yseult (mMy) nous semble lun des plus profondment
dstructurants du texte : cest lempathie maternelle qui cre le philtre. Et qui
impose une ncessit autre, mal structurable.
Et si m en vient connoter la mer, on pourrait encore maintenir le trait
maternit puisquil sagit dun dedans tout aussi fcond pour la naissance de
lamour.
La captivit maternelle (mCy et mCt), maritime et aimablement amre a
des vertus bien paradoxales : les deux protagonistes lentretiennent (plus ou
moins complaisamment) autant quils la subissent. Tel semble, du moins, tre le
point de vue dYseult. Par une sorte de court-circuit plus ou moins logique, on
pourrait ainsi poser la relation tMy du monde dYseult: Tristan et Yseult sont lis
par la mre/la mer/lamour. Et lentit m se mue en verbe : laimer passe lacte,
mesure que le monde dYseult devient accessible celui de Tristan.
Par ailleurs, les caractres aimable (A) et pathologique (P) de ce mal
daimer reprsentent leur tour des proprits dignes de figurer dans la matrysse
dYseult, vu leur caractre profondment dstructurant. Des proprits haute-
ment accidentelles, relevant de laventure survenue en mer.
Et Yseult se plat entretenir lambigut, puisque [lamR] dnotera
bien lamour, en fin de compte, mais ne cessera jamais de connoter lamertume
dun destin qui lexpulse outre-mer (et outre-mre, en quelque sorte) Elle le
dira bien, dailleurs, dans un tat successif de la fabula dit sous le titre
Dnouement du roman : Lasse, caitive ! Grant dolz est que jo tant sui vive,
/ Car unques nen oi se mal nun/ En cest estrange regiun. 24. La relation yMt
restera donc ambigu, dsignant la haine autant que lamour et, plus encore,
lemprisonnement malheureux : Tristran, vostre cors maldit seit !/ Par vus sui
jo en cest destreit ! 25.

24
Hlas ! malheureuse que je suis ! Quelle douleur pour moi dtre encore en vie car je
ne connais que le mal dans ce royaume tranger (Lacroix, Walter 1989 : 401)
25
Tristan, puissiez-vous tre maudit ! Cest cause de vous que je me trouve dans cette
dtresse , ibidem : 401

44
Le Tristan de Thomas et ses faces. Promenades infrentielles et diffrentielles

Telle serait donc, aprs tout claircissement et malgr la joie laquelle


elle sadonnera durant quelques pages, la matrice du monde dYseult, rduite aux
individus qui en forment le noyau :

Wy tMy tCy

y [+][-] [+][-]
t [+][-] [+][-]
m [+][-]

Car la plupart des propositions sont tout aussi vraies que leur contraire : tout
dpend de lacception de lamer.
Ainsi, Yseult prouve non sans merveillement (vers 41-43) un mal qui
nest pas mal vivre. De son ct, Tristan avoue tre affect mais pas afflig
dun mal en mer qui le lie Yseult (vers 65). Pourtant ce nest pas un mal de mer
(vers 68). Tristan est prisonnier de lamour. Mais quel point puisquil nen fuit
gure languisse ? On dirait quil est libre den savourer la non-amertume.
Yseult, elle, est et nest pas prisonnire dun dedans oppressant. Elle
veut (vers 44-45) et ne veut point (vers 41-43) sen librer. En outre, elle
identifie tout sentiment lamertume, quelle rend omniprsente. Tel est le
noyau de lindividu m pour elle : cette amre consubstantialit de la mre/mer et
de lamour.
Les trois dimensions du monde dYseult son Moi, lAutre et le mal
en font un monde structurellement impossible, puisque les proprits assignables
la lumire du topic propos par le texte celui du fol courage ne sont
jamais ni pleinement prsents, ni carrment absents. Autant dire une matrysse.
Ou, dans les termes dUmberto Eco, un monde structurellement impossible.
Mais tel nest pas le cas de Tristan (ou de son Wt). Lorsquil prend la
parole, lors de la scne dite des aveux, sa comptence encyclopdique arrive
dcapiter la mtaphore trois ttes nourrie par Yseult.
Ou, mieux, il pose une disjonction interprtative : soit le mal de mer,
soit lamour26: toute amertume est exclue.
Pour lui, dailleurs, suite la rponse dYseult, un seul monde est
possible, et fort bien structur, semble-t-il, puisque purg de toute contradiction :

Wt tAy tCy
t [+] [+]
y [+]. [+]

Aucune trace de la mer ou de ses amertumes dsormais.

26
Car deus mals i put len sentir, / Lun damer, lautre de pur , (mal !) traduit comme
car il est possible dprouver deux sortes de mal, laccs de bile ou bien la nause , op.
cit. : 333. Au sujet de lquivalent moderne de lamer, voir Greimas A. J. 1999 : 25-26

45
Brndua GRIGORIU

[lamR] nest point un individu dont les proprits soient essentielles


dans la construction de son monde. Aussi lentit maritime se rduit-elle un
simple cadre propice lamour. Et lamer se voit remplacer, vers 70, par lamur.
Seulement, lambigut ambiante colle encore son voleir lorsquil se
voit attribuer, vers 96-99, une certaine prfrence pour lamour en mer. Le
contingent donc? Oui et non, puisque le narrateur lappelle Tristan lamerous ,
rendant donc essentielle une proprit dont la manifestation initiale tait des plus
accidentelles Nous maintenons donc les crochets (de la proprit structurel-
lement ncessaire) puisque tout conduit penser que Tristan se voit comme tant
lamoureux par excellence, de iure comme de facto : il entend bien voir se
poursuivre son plaisir dans un refus souverain, mais impuissant, de la terre de
retour.
Aussi pourrait-on dire que le monde de Tristan est centr autour de
lamour, englobe la mer (vers les marges peut-tre) et repousse toute ide
damertume, tandis que la prsence de la dolur est clipse de la pleine lune
du plaisir assouvir ( ses enveisures demener 27).
La deuxime proprit estime structurellement ncessaire sera celle de
la captivit : Tristan est subjugu par Yseult et inversement. Une ralit
hautement structurante dun monde deux. Car, dans la vision dun Tristan,
Yseult est cense embrasser les mmes points de vue. Et comme elle a la
fminit de se taire, seul le monde essentiellement masculin de la certitude
hdoniste sera mis en paroles par le narrateur. Un monde deux, consensuel
comme le dsir. Mais perceptible dsormais juste du ct de chez Tristan, dont la
tristesse est rendue de manire indirecte : Il en sunt tuit li e joius/ Fors sul
Tristran lamerous 28.
Si tout commence par la plainte dYseult et une consolation la Tristan
(toute en caresses), son monde elle nous devient peu peu inaccessible
mesure que celui de Tristan en dissipe les ambiguts constituantes.
Une fois franchi le cap de laveu, Yseult se contentera, tout simplement,
de rester lombre du dire tristanien. Cest lui qui a le dernier mot, abruptement
ultime : Assez en ay ore dit a sage 29.
Et, en matre de la parole efficace, il est compris.
Yseult peut donc le seconder dans la cration de ce monde o
ambedeus sunt en esseir 30. Une matrice vient dmerger. A loubli de toute
matrysse, puisque la proprit [amoureux] est prsente, donc susceptible de
prdiquer un monde possible, partag par les deux futurs amants.
Cest ici que lamour se laisse identifier sans voile, cest maintenant que
les protagonistes sadonnent aux joies et se soumettent aux coutumes de laimer.
De son ct, Yseult plaidera donc, avec Tristan, pour le laisser-aimer. Et le
monde de lamour, tristanien par excellence, comptera la suivante dYseult au
nombre de ses adhrents. Pour linstant, la bataille des mondes est trist(an)ement
gagne.

27
voir se poursuivre son plaisir (Lacroix, Walter 1989 : 334, vers 100).
28
tous se rjouissent la seule exception de Tristan lamoureux , ibidem : p. 334.
29
Jen ai dj dit assez pour qui sait me comprendre , ibidem : 332.
30
tous deux vivent dans lespoir , ibidem : 332.

46
Le Tristan de Thomas et ses faces. Promenades infrentielles et diffrentielles

Pas la guerre

On pourrait se demander ce que deviennent, lors de ces vertiges de la


logique, les faces des protagonistes.
Or, chaque monde est un territoire. Tout effort de le dissimuler relve de
la figuration ladresse de la face ngative. Au contraire, le mettre sous un jour
favorable (devant des personnes censes lapprcier certains gards) tient ce
quon appelle depuis Brown et Levinson figuration pour la face positive.
Mettre son monde en libre accs cest projeter une image de soi qui
serve au mieux ses propres intrts. Cest l ce qui fait, par exemple (pour
souvrir les bras dune reine), le Tristan de notre fragment quand il prononce le
mot amur .
Lacte de la dclaration damour est menaant autant que flatteur. Si
Yseult sen rjouit, cest quelle pense moins son los et pris (correspondants
mdivaux de la face positive) qu voir son monde possible sactualiser, se
nourrir denveisures, sancrer la haute mer du deduit. Le tout, aussi
privment que possible (au su dun tiers), comme il sied une face ngative.
Mais, avec la problmatique de lamour, cest celle de la libert qui se
pose avec le plus dacuit. Autant dexigences de la face ngative.
Or, il est indniable que les personnages se sentent dabord menacs de
ce point de vue, pour se voir amener progressivement une sorte de
renversement de perspective.
Au dbut, lamour est un mal dont il convient de se garder. Mais, une
fois accueilli au seuil dun monde, il parvient vite au centre, pour tout refaire, de
fond en comble.
Et ceci est vrai des deux amants : on na qu mesurer lcart entre,
dune part, le quer pris dYseult et celui angoiss de Tristan et, dautre part,
leur plein investissement subsquent : Que plus sastient e plus i pert./ Vont
sen a joie li amant 31.
Contrainte toute extrieure au dbut, jugulant le cur ; terre de libert,
dfendre contre tous, la fin du fragment, lorsquils sauront dployer la
persuasion ncessaire pour entraner Brangien dans leur douce folie .
Quant la face positive, elle est peut-tre mieux voile puisque rien ne
laisse penser, une premire lecture, que les victimes du poison puissent se
soucier le moindre du monde de leur gloire personnelle.
Et pourtant, les deux aspirent indiciblement cette aura de martyr quils
ne cessent de figurer, dans tous les sens du terme. Ils rclament, inconsciem-
ment, lhonneur de souffrir dun mal invraisemblable, a-humain entre tous.
Yseult la premire : Merveille est kom la mer ne het/ Que si amer
mal en mer set, /E que languisse est si amere ! 32. On pourrait interroger, dans
ce sens, le mot om , qui, au-del de son sens pronominal, charrie encore son
ontologie nominale quil ne convoque quen vue dun dpassement encore

31
plus lun dentre eux sabstient, plus il se prive. Joyeux ils continuent le voyage ,
(Lacroix, Walter 1989 : 334, vers 90-91).
32
Il est tonnant que quelquun qui connat un mal si amer en mer, et qui se sent i
amrement oppress, ne hasse pas la mer (lamour) ( ibidem : 332, vers 42-43).

47
Brndua GRIGORIU

virtuel Lopposition om-mer senrichit dailleurs du sme [+viril] qui sy


amalgame, tandis que, du ct marin et maternel, elle lui prpare dj une
sorte de nimbe du malheur, face positive puisquelle est une source
merveillements prometteurs.
Mais oyons Tristan : Ly miens mal est del vostre estrait. / Languisse
mon quer amer fait,/ Si ne sent pas le mal amer 33. Il se compare implicitement
Yseult, non sans en tirer quelque gloire (ne ft-ce que celle dtre la hauteur
tragique par excellence des attentes sous-communiques par elle).
Dautre part, il est valorisant aussi de faire natre un consensus, une
conjointure, une communion dans l anguisse Les faces des amants
investies comme positives se fondent dans un Nous rayonnant ou obscur, au
besoin. Une sorte daura nbuleuse qui constitue la Face-au-couple.
Cest justement Tristan qui en fournit le noyau. Pour lui, en effet, il
sagit doeuvrer limplantation, voire lexpansion de son monde possible ;
autrement dit, sa radiante actualisation. Et cest un Roman de Tristan que nous
lirons. Un univers dont le mot amur , au nu de sa premire prononciation,
reprsente la face et lenvers, la fragilit et la gloire. Au-del de tout + ou -.
Et cest bien une sorte de gloire (noire) que vise, peut-tre, notre
narrateur lorsquil affirme, la fine fin du roman, le caractre exemplaire de son
rcit, ainsi que sa haute pertinence, indpendamment du type de public :
Pur essample issi ai fait/Pur lestorie ambelir, / Que as amanz deive
plaisir, / E que par lieus poissent troveir/ Choses u se puissent recorder 34. Le
monde narratif est vou une propagation obscurment solaire, damplitude bien
suprieure la porte de la morale sur les esprits du temps. Rien que le titre
d amant et ltre sen trouve ennobli, lev aux sommets du modle.
Car aimer la folie, la mort mme, se doit de reprsenter, par-dessus
toute loi, un idal. De quoi auroler, par-del leurs faces, ces mondes parlant
dun Tristan, et dune Yseult.

Corpus

Thomas dAngleterre (1989), Le Roman de Tristan , in Lacroix, Daniel,


Walter, Philippe (diteurs, traducteurs, commentateurs), Tristan et Iseut.
Les pomes franais. La saga norroise, Librairie Gnrale Franaise.
Thomas dAngleterre, (2004 [1989]), Le Roman de Tristan , in Payen, Jean
Charles, Tristan et Yseut, Maxi-Livres.

33
Cest loppression qui rend mon cur bilieux (amer), et pourtant je ne ressens pas ce
mal comme tant amer (op.cit. : 333, vers 65-67)
34
Jai agi ainsi pour offrir un modle et pour embellir lhistoire afin quelle puisse
plaire aux amants et afin quils puissent, en certains endroits, se souvenir deux-mmes. ,
(op. cit. : 480, vers 49-53)

48
Le Tristan de Thomas et ses faces. Promenades infrentielles et diffrentielles

Rfrences bibliographiques

BARTEAU, Franoise (1972), Les Romans de Tristan et Yseut : introduction


une lecture plurielle, Larousse.
BROWN, Penelope et LEVINSON, Stephen (1987), Politeness. Some
Universals in Language Usage, Cambridge University Press.
BUSCHINGER, Danielle (d) (1982), Tristan et Yseut : mythe europen et
mondial, Colloque de lUniversit de Picardie des 16 et 17 janvier 1982,
Gppinger Arbeiten zur Germanistik, n. 355.
ECO, Umberto (1991 [1979]), Lector in fabula, Ed. Univers.
(1992 [1990]), Les limites de linterprtation, Bernard Grasset.
(1996 [1990]), Limitele interpretrii, Ed. Pontica.
GENETTE, Grard (1986 [1979]), Introduction larchitexte , in Grard
Genette, Hans Robert Jauss, Jean-Marie Schaeffer, Robert Scholes,
Wolf Dieter Stempel, Thorie des genres, Seuil.
(1972) Figures III, Seuil.
GODEFROY, Frdric (2000), Lexique de lancien franais, Honor Champion
Editeur.
GOFFMAN, Erving (1974 [1967]), Les Rites dinteraction, Minuit.
GREIMAS, A. J. (1999), Dictionnaire de lancien franais, Larousse-Bordas/
HER.
HUCHET, Jean-Charles (1990), Tristan et le sang de lcriture, PUF.
LACROIX, Daniel, WALTER, Philippe (diteurs, traducteurs, commentateurs),
Tristan et Iseut. Les pomes franais. La saga norroise, Librairie
Gnrale Franaise.
PAYEN, Jean Charles (1970) Le Moyen Age. I, Arthaud.
KERBRAT-ORECCHIONI, Catherine (1992), Les Interactions verbales, tome
II, Armand Colin.
ONG, Walter J. (1982), Orality and Literacy. The Technologizing of the Word,
Routledge.

49

You might also like