Professional Documents
Culture Documents
ILLINOIS LIBRARY
AT URBANA-CHAMPAIGM
6
V
///,
PLATON
OEUVllES COMPr.RTES
TOME l
COLLECTION DES UNIVERSITS DE FRANCE
publie sous le
palronagHeiASSOCIATIOX GiUJ.AUME
BUD
PLATON
OEUVRES COMPLTES
TOME I
Maurice GHOISET
Membre de l'Institut
Professeur au Collge de France
PARIS
SOCIT D'DITION LES BELLES LETTRES
INTRODUCTION
cl
Son ducation
^ "^^^^""^ renseignements prcis sur
^^.
et ses premires son ducation, son uvre atteste,
tudes.
^i^^ p^^ douter, une culture tendue
et varie. Il se nourrit, tout jeune, de la lecture de*
Le procs
*
et la condamnation de So-
Ses voyages.
craie, en 399, durent tre, jiour cette
me ardente, une douleur sans gale. Plein d'un regret
dchirant et d'une lgitime indignation, il ne voulut plus
rester Athnes. Quelques amis de celui qui venait de
Retour Athnes,
l'^n
896 clata, entre Sparte et Athnes,
Premire srie de la
guerre dite de Corinthe, dans la-
dialoffues.
^^|,g jg j.Qi jg jg^ jjggg^ Egypte, N-
phrits, fut l'alli de Sparte. Platon ne put gure prolon-
INTRODLCTIO.X 5
Il
parat y avoir sjourne sans interruption jusque vers
388, tout adonn ses tudes prfres et ses mdita-
tions. D'ailleurs, gardait pas pour lui seul. Une
il ne les
quitter Syracuse \
immuable, ds le temps
avait ralis sa conception de l'tre
du Phdon, du Banquet, du Phdre et de la Rpublique,
il la soumet une revision
critique, comme si, autour
de lui, il avait entendu se produire des objections srieuses.
priode prcdente.
Dernires annes
Guri sans doute de sa confiance
et excessive, ne semble pas avoir de
il
derniers dialogues.
" -n' *.i t i i
nouveau quitte Atlienes. Pendant les
treize derniresannes de sa vie, de 3f)0 8^7, il vcut
dans l'Acadmie, jouissant du respect et de l'admiration
d ses disciples. Malgr son grand ge, il continuait
tudier et crire. C'est ce temps qu'on peut rapporter
le Time, rsum de sa philosophie de la nature, le
Critias, qu'il laissa inachev, les Lois enfin, auxquelles
la mort l'empcha de mettre la dernire main.
Cette glorieuse vie de quatre-vingts ans se termina
donc paisiblement en 347- Elle avait t, en somme,
consacre tout entire la philosophie. \\n mourant,
Platon laissait une cole destine se perptuer, non
sans transformations, il est vrai, travers toute l'an-
tiquit ;
il laissait aussi une uvre magnifique, vritable
trsor de penses, dont l'influence a t vraiment incom-
II
prs pense du
la philosophe et se faire quelque ide des
changements qu'elle a subis. Aussi, dans les coles pla-
toniciennes de l'antiquit, avait-on imagin d'indiquer
dans quel ordre les dialogues devaient tre lus, sans tenir
i .
Voir, par exemple, l'ordre de lecture propos par Olympiodore,
Proli'tjomcna, aO llerinann. et Albinos, Prol, 4? mme dition.
INTRODUCTION i3
un peu ou modi-
rptent sous des formes
diffrentes s'y
fient graduellement. En un mot, l'attention est appele
donnes.
Voici comment, d'aprs ces principes, les dialogues
et opuscules ont t classs dans la prsente dition :
VEalhyphron, Crilon. le
<ls, le Lches.
Tome III. Le Prolarjoras, le Gorgias, le Mnon.
Tome IV. Le Phcdon, Banquet, Phdre.le le
tyle.
Tomes VI VU. La Rpublique.
et
les Apocryphes.
suspects ;
i4 INTRODUCTION
III
LE TEXTE
B =
Bodleianus ^Q.
B- =z Corrections manuscrites du Bodleianus Hg, sans
distinction des diverses mains.
T = Venelm ou Marcianus, Append. class. \, Cod. i.
signaler ici ;
il nous a paru inutile de la citer dans nos
notes critiques, les quelques leons qu'elle aurait pu nous
fournir tant appuyes par d'autres autorits.
Les commentateurs anciens de Platon sont toujours
utiliser. L'emploi qui en a t fait sera signal dans les
notices en tte des dialogues auxquels leurs commen-
taires se rapportent.
I. 2
i8 INTRODUCTION
Ils n'ont en somme que peu d'intrt et sont dnus
d'autorit. Quant aux de genre {anatreplique,
dfinitions
maeutiqiie^ ,
etc.), elles
rpondent des classifications
scolaires et systmatiques, nes diverses poques dans
les coles platoniciennes et qui se sont souvent modifies
assez arbitrairement.
l'art d'accoucher les esprits dont Socrate, dans le Thlhte (210 c),
dit avoir luTit de sa mre; clcnclique, ccst--dire visant une rja-
latlon.
HIPPIAS MINEUR
NOTICE
AUTHENTICIT ET DATE
h'Ilippias mineur,
dont l'authenticit est alleste par un
porte nettement la marque de
'
tmoignage d'Arislote ,
si l'on ne tient
compte que de ceux qui participent vraiment
la discussion
point de pripties frappantes peu d'invention
; ;
dramatique. C'est le
dialogue socratique sous sa forme la plus
simple.
La qualification d'IIippias mineur, qui lui est donne par
nos manuscrits, dnote que, dj, dans l'antiquit, ce dia-
logue tait considr comme infrieur en art et en valeur
l'autre Ilippias, qualifi de majeur. Il
n'y a pas lieu de mo-
difier ce
jugement. L'uvre, d'ailleurs, ne laisse pas que d'tre
intressante elle l'est la fois comme un des
;
premiers essais
d'un admirable crivain et comme une trs curieuse expres-
sion d'un des dogmes socratiques.
II
LE SUJET
III
LES PERSONNAGES
IV
LE TEVIE
363 p ^
EuDicos. Maistoi, Socrate, pourquoi
jj
rais l'interroger. Par exemple, j'entendais ton pre, Ap-
il considrait ce dernier
pome comme compos en l'honneur
d'Ulysse, l'autre en l'honneur d'Achille. C'est l un point
sur lequel j'interrogerais volontiers Hippias, s'il y est dispos;
je voudrais savoir ce qu'il pense de ces deux personnages,
lequel des deux lui parat suprieur, puisque aussi hien il
_ nous a dvelopp tant de considrations de toute sorte sur
d'autres potes et sur Homre lui-mme
Eudicos. Oh !
je ne doute pas qu'Hippias ne se prte
te rpondre, si tu lui poses quelque question. N'est^il pas
vrai, Hippias, que, si Socrate t'interroge, tu lui rpondras ?
EYAIKOZ. Z 5 Sf)
t'i
aiyfic;,
S ZKpaTEc;, 'iTrnlou 363
TOoaOxa mSEi^ajivou, Kal o)(l f^ cuvETtaivELq xi xv
mon i .
cher Hippias, et pour les
|)arent5, qu'une rputation comme la
tienne Mais, pour en revenir Achille et Ulysse, qu'as-rtu
I
kp<i>tr]aiv (fOyo^i.
ZO. MaK<ipi.6v yE. S M-rmla, TtBoc; nTTovSac;, El EKoTT^ 364
Tfj oocf)ta v6r|^ia tt^v S6E,av Evai ti'jv ai]V Kal toc;
auTo ;
f\
t6te SieXBelv s Xyoj koI TtEpl totcv Kal SXXov 4>r)til yp
accompli.
noKpLVEaBoi.
in. Ala\p6\f Y^P *v ^'''n<
" ZtoKpaTEc;, eI SXXouc; jiv
aT TaTO TtaLSEtJO Kal ^i Si TaTa )(^pf)ttaTa Xa^6diveiv,
aT6<; Se Tt6 aoO puTiiEvo ^i^ ouYY^^l^n^ "^^
^X^'^b"- '^"'
Ttpco noKpivo'nirjv.
ZO. rivu KaXGc; toi. r|vi.Ka ^v Spiorow
Xysi-c;" y yp
Tv 'Axi-XXa I<{>r|a6a riETiOLfoOai,
eSkouv aou jiavSvELV b
Ti IXEyE. Kal T^vKa t6v NOTopa ao(|)cbTaTov ettelSi^ Se Tv *
(iSlXXov ^di8co'
'A)(i.XXe(; o noXTportoc; tG '0^if)p<a
TTETiolT]Tai ;
Tv 'OSuaaa'
C 10 ady. F :
(i).:;
TW jl
e7 /.al
iXrfiuzixroi F om.
: TW 1]
365 a
II. IX 3o8 II
a 3 tiHcp TWF: r,r.zp lihri homerici ||
TeX'aOa'. fto T :
SocRATE.
A prsent, Hippias, je crois cnGn comprendre
la pense: tu appelles double celui qui est trompeur ; n'est-ce
pas cela ?
Hippias. Exactement, Socrate; et c'est bien ainsi qu'Ho-
mre a reprsent Ulysse en plusieurs passages de l'Iliade et
de l'Odysse.
SocRATE. D'o il rsulte, sans doute, que pour lui
l'homme vridiquc tait autre
que l'homme trompeur ;
il se
refusait les confondre.
Hippias. Pouvait-il en tre autrement, Socrate ?
Le trompeur.
Socrate.
Vovons, appelles-tu trom-
*'
'
i i i
Socratk. Et,
intelligents,
comme sont, ne
intelligents ils le savent-ils
pas ce font ou
qu'ils le savent-ils ?
I n .
Auvaxo EycoyE Kal jiXa acpSpa. &XXa xe TioXX Kal
^oTtaxSv vSponouq.
ZO. Auvaxol ^v Sf], Ioikev, elgI Kax xv av Xoyov 6
jcal "noXxpoTioL' f\ yp ;
m. Nal.
ZO. rioXxpoTioi S ELol Kal naxECve tt6 f^XiBi6xr|xo<;
Kal cf)poovivr|{; t^
n Ttavoupylac; Kal <|)povf]OEC xlvo ;
^laxavxai ;
yoOaiv .
HippiAs. Assurment.
SocRATE. Mais quand tu dis que les trompeurs sont
b capables et habiles, entends-tu par l qu'ils le sont prcisment
en ceci, qu'ils peuvent tromper s'ils le veulent, ou qu'ils ne
font pas ce qu'ils veulent quand ils trompent.
HippiAs. J'entends peuvent qu'ilsveulent. ce qu'ils
SocRATE. De qu'en somme,
sorte trompeurs sont ceux les
TicoTaTouc; XXrjXoi :
m. Auvaxoc; lycoyE.
ZQ. 'Clq v KECfjaXaicp &pa Elpfjo9ai., ol |/e'j5lc; eiolv ol
ELT] ijJEUorjc;.
m. "E)(El OUXQ.
ZO. Auvax6c; Se y' axlv EKaaxo pa 8c; Sv rtoif] x6xe
8 v (ioXrjxai, bxav (ioXrjxaL" ou)( Ttb v6aou Xyo ^Eip- c
y6jiEvov ouS xGv xoloxov, XX cxmzp ai) Suvax e
Ypv^ai xo^6v ovo^ia, 8xav |5oXr], oix Xyo- f\ o)( 8c; Sv
ojxc l)(r) KaXEL ov Suvax6v ;
m. Nal.
ZO. AyE 8i\ jioi.
S> 'Irtnla. o au ^vxoi uTTEipo e
Xoyia^v Kal XoytaxiKj ;
HippiAS.
Plus que personne, Socralc.
SocRATE.
Par exemple, si quelqu'un te demandait com-
bien font trois fois sept cenls, tu donnerais plus vite et mievix
d que personne, si lu le voulais, le produit exact ?
HippiAs.
Justement.
SoGRATE.
N'est-ce pas parce que, en cette matire, lu es
plus habile
'
le
plus capable et le ?
HippiAs. Oui.
SocRATK. Est-ce dire?
assez n'es-tu pas aussi le meilleur
l o tu es le plus capable et le plus habile, dans l'arillim-
?
tique
IIippiAs. Certes, j'y suis le meilleur, Socrale.
SocRATE. Ainsi tu serais le plus capable de dire la vrit
on cette
matire, n'est-ce ?
Je pense,pasen
lIippiAS. le effet,
chose,
sauf en arithmtique, et ne saurait-on tromper propos de
nombres?
'
m. Nat.
ZO. rixEpov oCv aoc^xax x' e Kal Suvaxxaxo
jivov. ^
Kal Spioxo xaOxa artEp Suvoxcbxaxoc; xe Kal
ao<{>cbxaxoc;. x XoyiaxiK :
I n .
OT^iai y^Y^-
ZQ. Tl 5 x v|;EuSq TTEpl xcov axcov xotjxov Kat jiot, ; -e
xj^oi..
Si x6 ^ir)
EiSvai. au Se ao<|)6q, EriEp fSoXoto ^;e-
HippiAs. Oui.
SocRATE. Comment
le concevrons-nous ? ne faut-il
pas.
pour qu'il trompeur, comme tu en convenais tout
soit
HippiAs. Assurment.
SocRATK. Ainsi, mme homme qui
c'est le
capable est
de mentir de dire vrai en matire de comptes et celui-
et ;
Hippias.
H y a apparence.
SocRATE. Tu vois qu'cu cela le mme trompe et dit vrai et
que l'homme vridique n'est pas meilleur (jue le trompeur,
certain que plus liabilc calculateur est le plus capable de faire vo-
le
m. Na'i.
yio^v ;
XoyioxiKc;.
m. Nal.
ZO. T'i ouv i|jEu5if)c; TTEpl Xoyio^iQV ylyvExai, S MTtTtla.
XXoc; f^
ya66<; ; oCxo yp Kal Suvax* oCxo [5 Kal
XiiSfiq.
in. <t>alvExai.
in. "EycyE.
ZO. Tl ouv ; o Kal v yEco^Expla oOxtoc; e^ei" 6 ax6
ypa^^xcv. yEco(iXpiK6c; ;
b3 xxot F : aTov TW ||
bg Xov'.arxiv CoUl. :
lofi^-^-/ TWF |l
d 4
aXXfo; spcl. Jk'kker.
33 IIIPPIAS MINEUR
HippiAs. E ellct.
SocuATE. Et, en celle inaliio, n'est-ce pas lui qui excelle?
e llippiAs. C'est bien lui.
SocRATK.
Ainsi, c'est le bon cl habile gomclrc qui est
le plus capable de ces deux choses; et s'il y a un homme
qui
trompe en fait de figures, c'est lui, l'expert ; il est celui qui
en est capable l'ignorant est incapable de tromper et l'ou
;
HipPiAS. Oui.
SocRATK. Or, en astronomie n'en aussi, osl-il pas de
mme ?
IIippiAS. Cela vraisemblable, Socralc.
est
SocRATE. Donc, en astronomie y aussi, s'il a quelqu'un
qui trompe, bon astronome qui sera le trompeur, tant
c'est le
l'homme capable de tromper. Ce ne peut pas tre celui qui
en est incapable, vu son ignorance.
HippiAS.
Evidemment.
SocRATE. Par consquent, en astronomie aussi, c'est le
mme homme qui vrai dit et
Cela parat qui trompe.
IIippiAS. vrai.
SocRATE. Eh bien, procde
Ilippias, ainsi loisir
pour
b toutes les sciences, et vois s'il n'en est pas de mme
de toutes.
Justement, tu es le plus habile des hommes dans toutes gale-
ment. Ne t'ai-je pas entendu t'en vanter, quand in num-
rais la varit vraiment enviable de tes aptitudes sur fci place
publique, prs des comptoirs des banquiers? Tu disais que lu
tais venu un jour Olympie, n'ayant rien sur la personne
in. Nal.
ZO. rispl TaOxa oSv yaSc; aXXo tl \\ ovioq ;
in. OK oKXoq. e
xpovjjiov fjc;
aS au x)(vr)c; exl ^olXXov Enioxfj^iov oel
EvaL xv EjiTipooSEV S 'Irtnla; 368
f\ ?\ yp.
m. Nal.
Zl. OKoOv Kal v oxpovo^la xax xaOx axiv :
k|^EuSf]c; Eoxai.
In ^EoiKEV.
.
ce
que nous venons de constater ensemble, en trouves-tu une
seule o celui qui dit vrai soit autre que celui qui trompe,
o ce ne soit pas un seul et mme homme ? Vois, considre
toutes les formes d'habilet, toutes les roueries, tout ce que
369 tu voudras; tu n'en trouveras pas, mon ami; car il n'y en a
pas. S'il y en a une, nomme-la.
IIippiAS.
Je n'en vois pas, Socrate, pour le moment.
SocRATK.
Et tu n'en verras jamais, mon avis. Si doncje
dis vrai, rappelle-toi, Hippias, ce qui rsulte de notre examen.
HiPPiAs. Je n'ai pas bien prsent h l'esprit ce que lu
veux dire, Socrate.
SocRATK. C'est apparemment que tu n'emploies pis
ta mn-
motechnie lu penses saivs doute qu'il n'y a pas lieu. C'est
;
Hippias. Si.
SocRATK. Or, prsent, il est hors de doute [x>ur nous.
tu le vois,
que le mme homme
trompeur et vridique de
est ;
f . Cf. 364
(p. 26).
iniIIAS EAATTON 34
Kal ox ax6 ;
'Ev f\
xivi PoXei ao<|)la xoOxo aKij^aL f^
Txavoupyta f^
StioOv x<*''^pE'- vo^^cov XX' oux Epr^aEic;. 369
S xapE" ou yp loxiv ItteI ai) eiti.
in. Nat.
XO. NOv ouv alo6dtvr| 8xi vaTi<}>avxai axq &v
\\ivBi] XE Kal XT]8f]. cSoxe eI vpEu8i?) 'OSuoaE ^v. Kal
^oXoi ;
Oui,
je dleste autant que les portes dWds celui qui cache-
Donc,
je vais retourner en Phtie; car il vaut bien mieux pour
moi revenir en mon pays avec mes vaisseaux recourbs ; et je n''ai
pas rintention de demeurer ici, priv d'honneurs, pour l'amasser
d toi richesse et trsors * .
per, mon trs cher Hippias, et, ton tour, tu fais comme Ulysse,
^l Hippias. Moi, Socrate en aucune faon; que veux-tu
!
jiEvoq eTttev
TTETtotr|xai xG 7T0ir|xf|,
Kal i^yo^EVoq ^cfJoxpco plaxco e
Evai Kal SaKpixov TtdxEpoc; ^ielvcov Eir)
Kal TiEpl vj^ESou
Kal Xr)8ELac; Kal xfjc; &XXr| pExfjq* ^i<|)OXpco yp Kal Kax
xoOxo TtapaTrXrjolQ axv.
in. O yp KaXq aKOTiEq. S ZKpaxEc;' S jiv yp
C t) II. I
169 li
371 a 3 Tf, 7./.a>;-:> Bckkor: tv/ ila.W^z-.xv TW.
37 IIIPPIAS .MINEUR
c (pie
le
fils
du sage Priam, le divin Hector, n\trrive en massa-
crant A rgiens jusqu'aux tentes des Myrniidons, o sont nos
les
(|)o'ivETaL
EiTTQv TTp auxv o ala6av6jiEvoc; auToO vpEuSo-
^vou 6
'OSuaaEq, b
in. rioa Si*) TaOxa XyEi, o ZcbicpaTE :
m. rioO 5r) ;
b 3 f; o'j; FVV :
-w; T |1
b 8 II. IX 65o i|
c 3 siSa: TW :
Tjxat
Homeri \Tilg. \\
C ^ oe {itv
TW : oi zq: libri homerici i|
C i
zrfizixi
TW :
cvota; F.
I.
38 HIPPIAS MINEUR
c'est leur insu. Et, en fait, les lois sont bien pkis svres
pour ceux qui font le mal et qui trompent volontairement que
pour les autres.
Socrate.
Vois-tu, Hippias, combien j'ai raison de dire
b que je suis tenace quand j'interroge les gens habiles? Et vrai-
ment, il se pourrait qu' dfaut d'autres mrites, cesoit mme
l mon
unique qualit. La ralit m'chappe, je ne sais pas ce
qu'elle est. La preuve en est que, mis en prsence d'un d'entre
vous qui tes renomms pour votre savoir, comme tous les
Grecs en rendent tmoignage, il apparat que je ne sais rien.
Car il n'est peu prs rien, sur quoi je m'accorde avec vous.
C Orquelle meilleure preuve d'ignorance que de ditlrer d'opi-
nion avec ceux qui savent? Seulement j'ai un avantage mer-
veilleux, et c'est ce qui me sauve je ne rougis pas de me
:
moi qui en suis cause, et cela parce que je suis ce que je suis,
pour user de termes discrets. Mais enfin, Hippias, la vrit
me parat moi tout le contraire de ce que tu dis ceux qui :
IlilIIAS EAATTN 38
Xco.
in. "HiciOT ys SfjTTou, S> ^xpa'xzq.
ZO. Tl 5 oK Spxi <^vr|aav ol kKvTzq ^jeuS^cvol
:
BeXtIou f^
ol Skovte ;
car il en ressort, l'heure prsente, que ceux ([ui font tout cela
sans le vouloir valent moins que ceux qui le font volontaire-
ment. C'est toi de t'intresser moi et de te prter gurir
mon me. En la dlivrant de l'ignorance, tu me rendras un
bien plus grand service que si tu dlivrais mon corps d'une
maladie. Seulement, si lu veux prononcer un long discours,
j'aime mieux te dire tout de suite que tu ne me gurirais
pas; je serais incapable de te suivre. Au contraire, si lu veux
bien me rpondre comme tout l'heure, tu me feras beau-
coup de bien, et j'imagine que cela ne sera pas sans profit
pour toi non plus. (Se tournanl vers Eadicos) Et toi aussi, fils
d'Apmantos, j'aurais bien le droit de l'appeler mon aide.
C'est toi qui m'as excit entrer en conversation avec Ilip-
pias. A prsent, si
Hippias n'est plus dispos me rpondre,
prie-le pour moi .
EuDicos.
Oh Socrate, je ne crois pas qu'il soit ncessaire
!
que nous priions Hippias. Cela s'accorderait mal avec ses pro-
dit qu'il ne se refuserait aucune ques-
pres dclarations il a :
qu'il faut tre indulgent pour qui fait mal sans le vouloir.
Eudicos,
Tu ne peux faire autrement, Hippias, Allons,
par gard pour nous et aussi pour tenir tes engagements,
rponds aux questions que Socrate pourra te poser.
lIiniAi: EAATQX 39
v|;u)^i*)v f)
vaov x6 ajjia. MaKpv \iv ouv X6yov eI 'OXeic;
Xou9f)aanii
icmEp Se &pxi eI 'BXei jjioi rtoKpl-
VEaSai. Tivu vf^aEiq, o^ai Se o8' axv ak {iXaBr^OEaSai.
^oO.
EY. 'AXX', S ZcKpaxEq, o^aL oSv bzr)ae.aBai 'Irtnlav
xf^c; fj^EXpac; Set^oecoc;' 00 yp xoiaOxa ai)T& crri x b
aoc^c; yp Sv ]
Kal 5civ6c; Kax x6v av Xyov, XX &kqv,
cicrxE jioi
auyyvc^rjv I)(e* <|>^c; yp au Sev, 8c; &v KaKoupyf]
ttKCov, cruyyvcinir|v )(Eiv.
EY. Kal (xr)5a(jicoq yE, o Mrrnlo, &XXeo ttoIci, XX Kal c
f\\iS>v
vEKa Kal Tv irpoEipri^vcov oot X6ycv rtoKplvou fi
av OE pcoxfi ZcoKpxr|c;.
373 a 8 Ln:o F :
r.zy. TW ||
b 7 r,
F :
r/y TW.
/io IIIPPIAS MINEUR
HippiAs. Soit, je
rpondrai, puisque tu m'en pries.
Va, questionne-moi comme lu l'entends.
SocHATK. Eh bien, Hippias, j'ai le grand dsir d'examiner
ilfond la question qui nous occupe, savoir lequel vaut le mieux ,
de bons coureurs ?
Hippias. Certainement.
Et de mauvais?
SocuATE.
galement.
Hippias.
SocRATE. Le bon coureur est celui qui court bien, le
mauvais qui court mal
celui ?
Hippias. Oui.
SocRATK. Celui qui ne court pas vite court mal, celui qui
court vite court bien ?
Hippias. C'est cela.
SocRATE.
Ainsi, la course, la vitesse est ce qui est bien,
la lenteur ce
qui mal.
est
Hippias. Qui peut en douter ?
SocRATE.
Si c'est un mode d'action, n'est-ce pas aussi une
forme de travail ?
Hippias.
Oui.
SocRAE.
Donc celui qui court mal excute, en fait de
course, un mauvais travail qui ne lui fait pas honneur ?
Hippias. Mauvais, assurment.
SocRATE. Et c'est le coureur lent qui court mal?
Hippias. Oui.
SocRATE. Ainsi le bon coureur fait volontairement ce
mauvais travail, si peu honorable; le mauvais coureur le fait
sans le vouloir ?
Hippias.
H y a apparence.
SocRATE. De sorte qu' la course celui qui fait mal sans
le vouloir ne vaut pas celui qui fait mal volontairement ?
mniAS EAATTN 4o
m. 'AXX' -noKpivoO^ai, aoO ye Seo^vou- XX' pTa
TL BoXei.
ZQ. Kal a<^6Bpa. ye etilBu^c, S Mimla. SiaoK-
^i^v
ol
^;aa8ai t6 vuvSi^ Xz^^evov. TtTEpoi ttote ^iclvouc;,
oSv ETll TfjV
KVTEC; ?\ ol &KOVTE ^OLpiOLVOVIE. OX^CLi.
v S8e X8Ev XX' -nicpivac koXe xiva
CKvjjiv 6p86TaT'
in. "Ey"Y^-
ZO. Kal Ka<6v ;
m Nal.
ZO. OKoOv yaS \ikv
b eS 8ov, icaK6q Se KttK ;
m. Not.
Zn. OKoGv b lipaco 8av KaK 8el, 6 Se Taxo eS ;
in. Nat.
ZO. 'Ev Sp6^9 nv Spa Kal tQ 8ev x&xoq ^^v yaSv,
BpaSuxfjc; 5 Kaicv ;
I n . 'AXX Tt nXXEi ;
m. Nat.
Zn. 'O KaKc; Spa 8c5v KaKSv Kal aiaxpv v Spjitt
toOto EpY<iCTai ;
in. NaL.
ZO. OKoCv ^lv yaBc; SpojiEc; Kv t KaKv toOto
Se KaKS Skov
ipY^^EXai Kal x alaxp6v, ;
m. "EOLKV Y^-
ZO. 'Ev Sp^io ^lv tpa TTovripTEpo
Skov KttK py-
4i HIPPIAS MINEUR
Hii'PiAs. A course,
la cela est juste.
SocRATE. Et lutte? quel
la est le meilleur lutteur, celui
SocRATE.
Ainsi, la lutte galement, celui qui fait
volontairement ce qui est moins bon et moins honorable est
meilleur lutteur que celui qui le fait sans le vouloir ?
HippiAs. Apparemment.
SocRATE. Et dans autres exercices du corps? n'est-ce
les
HippiAs.
Oui, dans les exercices de force galement, il
semble qu'il en est ainsi.
SocRATE.
Et maintenant, si nous parlons de la belle tenue,
n'est-ce pas le fait de celui qui est le mieux conform physi-
penses-tu ?
HippiAs. Ce que tu exact. dis est
SocRATi:. Ainsi mauvaise tenue, quand
la elle est volon-
t6 KaTaXXeLV :
in. Ta TtLTlTElV.
in. "EOLKEV.
Zn. Tl 5 v xfj &\\r\ TTdtor) xfj
xoO o^axo XP^W ! ""X
ReXxIcov x6 aco^a Svaxai jji<|)6xEpa IpytiCEaSai,
Kal x
aoi SoKEL :
m. Obiaq.
ZO. Kal oxri^Aoavivr) Spa f^ jiv EKoaioc; Ttp pExfj
8 Kooio rtp novrjplac; ocb^iaxoc;. c
axiv, f^
in. olvcxoi.
ZO. Tl 8 (Jxavfjc; Ttpi XyEi ;
rtoxpav pi^
Evai
m. Nal.
ZO. A^aio S' &v TixEpov xyaB KEKxf^adai f\
x
KaK :
m. TyaS.
HippiAs. Oui.
SocRATE. Et la
myopie n'esl-elle pas un dfaut des
?
yeux
HippiAs. Oui.
SocRATE. De quelle sorte d'yeux, en consquence, aime-
rais-tumieux disposer pendant toute ta vie, de ceux avec les-
quels tu verrais mal et de travers volontairement, ou des
autres ?
75
Tu
IIiPPiAs. dis vrai.
SocRATE. Et maintenant, naturel d'un le cheval, s'il
HippiAS. Assurment.
SocRATE. Alors, il est meilleur.
m m AS EAATTN 4a
)(coXai.vovTa<; f^ Koualcoc; :
in. 'EkouoIc.
ZO. XcoXela Se TtoSv oxl Ttovr|pta Kal axTi^ioovT^ d
oTiv ;
m. Nat.
ZO. Tl Se ;
tiBXucoTTla o -novr^pia 5<|>6aXtiSv ;
m. Na'i.
pwr) f^ ot Skcjv ;
m. Olq Eiccbv.
pya^^Eva ^
Ta Kouoico ".
Zri. Ou Kal x^ov joaxcoc; Kal Xpa Kal auXol Kal xSlXXa
^jiTtavxa :
m. 'AXiBfi XyEi.
375
Zn. Tl S ;
ip^xV KEKToSai trtTiou, fj
Ikv xl KaK
m. 'Hl KV.
HippiAs. Oui.
SocRATE. C'est donc qu'avec le naturel du meilleur cheval
on peut, si onexcuter mal ce qui est sa fonction,
le veut,
tandis qu'avec celui du mauvais cheval on l'excute mal san
le vouloir.
HippiAs. bien C'est cela.
Et en de mme du chien
SocRATE. il est et de fous les
autres animaux.
HiPPiAS. Oui.
SocRATE. Passons l'homme. Dans quel cas l'ine d'un
archer vaut-elle mieux ? si elle lui permet de manquer le but
quand il le Aeut, ou si elle fait qu'il le manque sans le vou-
loir ?
HippiAS. S'il le le veut.
L'me manque
il
quand
SocRATE. de cette sorle est donc meilleure pour
le tir de l'arc ?
HippiAS. Oui.
SocRATE. Et l'autre, celle qui manque le but involontai-
rement, est moins bonne que celle qui le manque quand elle
le veut.
Oui, pour
HippiAS. de le tir l'arc.
Et pour mdecine
SocRATK. qui la du mal au ? celle fait
HippiAs. Oui.
SocuATE. Elle donc suprieure dans
est qui cet art celle
faitautrement.
HippiAs. Suprieure en effet.
SocRATE.
De mme, pour la citharislique, pour l'aultique,
et en gnral
pour toutes les techniques et toutes les sciences,
la
supriorit n'esl-ellc pas l'art qui peut volont mal
faire, pcher contre la beaut et centime les rgles, tandis que
les mmes rsultats, s'ils sont involontaires, sont marque
d'infriorit ?
HippiAs. ApjKremment.
SocRATE. Mais
aloi's nous
aimerions mieux, sans
doute, chez nos esclaves des mes qui manqueraient aux
rgles et feraient mal volont que des mes qui feraient
mal sans le vouloir, les premires tant suprieures pour
tous usages.
IllPPIAS,
Oui.
m nus EAATTiiN 43
m. Nal.
ZIO. Tfj ^etvovi Spa vpu^f] t-miou Ta xf] ^X^^ ^PY*
taTTi x Ttovr|p IkouoIco v noio. xf] Se xf^c; TTovrjpS
Kouotco ;
m. Nal.
T.C1. Tt 5 5r] ; v8pwTiou 4'uxV . KxfjoBai xo^6xou
o(^civ6v oTiv, f^Ti KOualcx; ^apTcivEi xoO ckotioO. ^ ^xic;
Kovaic :
in. No'i.
m. Nal.
zn. 'A^e'ivuv Spa a6xr| Iv xa\ixr| xrj x^vr) xfjq (ir)
[laxpiKfj].
in. 'A^ictvcov.
ZO. Tl Se ; f\ KiBapiaxiKtoxpa Kal aXT^xiKcoxpa ical
oiuxl A^eIvqv
'f]
KoCaa x KaK pY^Exai Kal x (xia\p
Kal E^a^iapxvEi, f\ SE TtovT]poTpa &Kouaa ;
m. <t>alvExai.
ZO. 'AXX
^i]\f
TTou xo Y^ "f^v SoXcav vl^u^ KKxf]o8oi
a 8 novT(pa W
7:ovT)o;a; T || i4 ueivov F
: usvovo; T\V :
jj
b 3
,
Conclusion.
. HippiAS. Pourtant, Socrate, combien .
'
., ., ,. ,
SocRATK."
Que veux-tu ? n'est-ce pas l ce que nos raisons
rendent vident ?
HippiAS.
Pas pour moi en tout cas.
Socrate.
Vraiment! J'aurais cru, moi, Hippias, que tu
l'avais constat, toi aussi. Mais rponds encore une
ques-
tion la
:
justice n'cst-elle pas une force ou une science, ou
l'un et l'autre? n'est-il pas ncessaire qu'elle soit une de ces
choses ?
Hippias. Oui.
e Socrate.
Si la justice est une force de l'me, l'me la
plus forte n'est-cUe pas aussi la plus juste? car nous avons
reconnu, je crois, qu'elle tait meilleure, ami. mon
Hippias. On reconnu. l'a
Hippias. Oui.
Socrate. Enfin, si elle est l'un et l'autre? n'est-ce pas celle
qui possde la fois science et force qui est la plus j usle, la moins
savante tant la moins juste ? Cela n'cst-il pas ncessaire ?
Hippias. videmment.
Socrate. Ainsi plus plus savante est
la forte et la
reconnue comme plus capable de raliser les
la meilleure, la
deux rsultats contraires, ce qui est beau et ce qui ne l'est
376 pas, en tout genre de travail ?
Hippias. Oui.
Socrate.
Donc lorsqu'elle fait ce qui n'est pas beau, elle
le fait volontairement par sa force et par son art ; et ce sont l
uvres de justice, le beau et son contraire indiffremment,
ou l'un des deux seulement.
niIllAi: EAATTX 4i
ZO. Tl 5 :
Ti'jv f^^ETpav oiTv o (ouXoLpcB' ov
(ieXTlaTT^v KTT]a8aL ;
m. Nal.
Zfl. OKoOv fieXxLcov loTai v l<oCaa KaKoupy^ te Kal d
E^a^iapTavr) , f^
v &Kouaa :
moTfj^ir) ] ^ic^TEpa :
t^
ok otvyKr) ev y Tt totcw Evai
TT^v SiKaiooiJVT^v :
m. Nal.
ZO. OKoOv EL pv Sva^i'ic; egtl xfjc; ^ju)(fj f\
SiKaio- e
I n .
'Ec})(ivr| yp.
ZO. TL S" eI
maTfmri ;
o)^ i^ ao<|>coTpa ^^x^ SuRaio-
<in. NaL.>
ZO. Tl 5' eI \ji<^6izpa. ;
oy^ f) n(|>OTpac; )(ouaa,
Kttl
ETTLaTr]^T]V SVO^LV, SiKaioTpo, 1^
5' jxaSEOTpa Si-
KOTpa ;
o)^ oBtoc; &vd(yKr| ix^*-^
I n . 4>alvETat.
ZQ. OicoOv f^ SuvaxQTpa
icol
ao(f>QTpa aOxr) ^eIvuv
oCaa (|>vr|
Kal yi<p6ie.pa (iSXXov
5uva(ivr| ttolev. ical ta
KaX Kal Tcx
ala^pA, TtEpl "nficav pyaalav ;
376
m. Nal.
ZO. "Oxav
pa x alaxp py^T^xai, KoOaa Ipy^ExaL
Si Sva^iLV Kal xxvT]V xaOxa Se
SiKoiooniJVT| <|>alvExai,
fjxoi dni<|)6xEpa f^
x6 EXEpov.
HippiAS. Oui.
SocRATE, Ainsi l'me la
plus forte et la meilleure, lors-
qu'elle commet l'injustice, la commettra volontairement, la
moins bonne sans le vouloir.
HippiAs.
Apparemment.
SocRATE. un homme l'^t est bon quand son me est
in. "EOIKEV.
Zi. Kal t6 jiv ye Sikelv icaic ttoieIv crnv, T Se ji?j
SlKELV KoX.
m. Nal.
^Cl. O^KoOv SuvaTOTpa Kal ^Etvcdv ^vi)(f|, STavTXEp
1^
in, <t>a'ivETaL.
in. Nal.
T.C1. 'AyaSoO ^kv apa vSp oriv Kvxa SiKEiv,
KtticoO Se &KovTa, ETTEp yaS yaBi'jv v|;u)(]f|V ej^ei.
in. 'AXX ^i^v e^Ei yE.
^C. 'O apa Kcv &^apTdivuv Kal alo)(p Kal &SiKaTToicov,
S> '(TlTTla. ELTTEp xlq EOTLV OUTO, OUK B.V BlKKo eXt] )
dyaS.
m. OK E)(<a oTtco aoi CTuy)(^cpr)aco,
S ZKpaTEq, xaOxa.
ILCi. OS yp ycb jiot, S 'lirnla* \X' vayKatov oixco
iXEyov, yci) TTEpl TaOxa Svo Kal KdiTO TtXavjxaL Kal oS-
TioTE Taxd ^101 SoKE* Kal E^ ^v oSv Saujiaoxv TtXa-
v&o6aL ouS &XXov I5i(ibxr|v-
ei Se Kal jie nXav/jaEOE ol
I 5
i
ALCIDIADE
NOTICE
I. Leqiifl, nanmoins, s'il est bien de Pla Uni, doit lrt- Icnu pour
anl<?ricur.
5o ALCIBIADE
Il me
lit qui se manifeste dans ce dialogue. parat impos-
sible, quant moi, de l'attribuer un inconnu qui aurait
ainsi recousu des morceaux d'emprunt. En dmontant l'uvre
pice pice, comme Tont fait ces critiques gars par une
mauvaise mthode, on perd de vue l'ensemble, o se rvle
la personnalit de l'auteur.
Par sa forme, VAlcibiade dnote un art qui se cherche
encore. S'il est suprieur en varit, en ressources drama-
tiques, au second Alcibiade
et Vllippias mineur, il est loin
il crivit V Alcihiade.
11
be qui est juste est beau tout ce qui est beau est avantageux
; ;
est l'acte d'un homme qui se conduit bien ; celui qui se con-
luit bien est heureux faire de belles actions est donc le
;
qui se conduit bien est heureux . Or, elle n'a pas pour nous
l'espce d'vidence qui rsultait pour des Grecs de la double
signification note ci-dessus. A la rflexion, pourtant, on
reconnat qu'elle est vraie, mais elle a besoin d'tre justifie.
Se bien conduire, c'est se conduire selon la raison. Il n'est
pas contestable qu'une conduite draisonnable n'entrane des
consquences fcheuses, et qu'inversement une conduite rai-
sonnable ne nous offre les meilleures chances de bonheur.
L'argumentation de Socrale n'est sophistique que dans la
forme. Elle est critiquable surtout en ce qu'elle disssimulc sous
un artifice verbal la valeur de la pense.
(jui nous
est extrieur, il faut d'abord se connatre soi-mme.
prendre plus lard et lui donner une tout autre valeur pro- ;
m
INFLUENCE DE VALCIBIADE
I. Procli diadochi et
Olympiodori in Platcnii Alcibiadein com-
:\t>llcK
SOCRATE ALGIBIADE
jfto
uo . ,
Socrate laisse
SocRATE.
,
.
Fils de Clinias, tu
.
'
.
es sans
.
entendre doute surpris tu vois que moi, qui lus
:
Alcibiade quels le
premier t'aimer, je te reste seul atta-
services ch aprs que les autres t'ont dlaiss, et
il peut lui rendre.
^^ ^^ rappelles combien ils fimportu-
naient de leurs entretiens, tandis que moi, pendant tant
d'annes, je ne t'ai pas mme adress une parole. Ce qui
me retenait n'tait pas une raison humaine c'tait un emp- ;
chement divin ;
tu apprendras plus tard quelle en est la
b force. Aujourd'hui qu'il a cess, je viens toi ; et j'ai bon
ZOKPATHZ AAKIBIAAHZ
g d'environ 4 fins, fut confi, ainsi que son firrc Clinias, la tu-
telle de Pricls, son proche parent ; le degr de cotte
parent ne
peut tre dtermin exactement. Platon, sans s'attacher scrupuleuse-
AAKIBIAAIIS Oi
'
104 C 2
{ic'ya opovelv B :
[jiyaXopovEv (|
T
d a *T t3t : Tsi B
txt' T |]
d 7 f,
T :
3/,; B |1 evat Proclus : stoeva*. xal zoia-. B
j'Evai ixo'jaat T ||
e 7 o'V.ov B :
8trJ).0o;/cv T.
6i VLCIBIVDE
b nement peuple
tu convaincras les Athniens, du premier coup,
(pie tu mrites bien plus
de considration que Pricls ou tout
autre avant lui, et tu te dis que, ds lors, tu seras tout puis-
sant dans cette ville. Et si tu es puissant chez nous, tu le seras
aussi chez les autres Grecs ; que dis-je? non seulement chez
les Grecs, mais encore chez les barbares qui habitent le mme
continent que nous. Seulement, si le mme dieu te disait
c ensuite qvie tu dois te contenter de rgner ici, en Europe, mais
qu'il ne te sera pas
donn de passer en Asie ni de rien entre-
prendre l-bas, j'imagine qu' ces conditions-l mme tu ne
voudrais pas vivre, ne pouvant remplir presque toute la terre
de ton nom et de ta puissance. Oui, je crois qu' l'exception
de Cyrus et de Xerxs, aucun homme ne te parat avoir t
vraiment digne de considration. Telles sont tes esprances je ;
X6r)c;
toOto S" toEaSai ^liXa oXlycov i^jjiEpcov TtapEXScbv b
ouv EvSEL,Ea6aL 'A9r|valoic; Sti S^io eT Ti^ioBaL w oOte
nEpLKXf^c; ot' aXXoc; ouSeI tv ttcttote yEvo^vcov, Kal
ToOx' EvEi^^Evoc; ^yioTov Suvr)aEa9ai v Trj
ttXel' dv 5'
^lvoi C,r)v, EX ^f| EjiTtXfjaELc; toO aou v^aToc; Kal xfj afjc;
Sr)
Kal TiXai oo^ai ^e x6v 6e6v ok SiaXyEaBal aoi, div
)(Eic;
EV xf]
Tt6XEL EvSEi^aaBai Sxi axf^ Travx &^io eT.
105 C 2 'Al'av T :
'ATtViV B d 3 A'.yo;x/r,; TN\ :
Aivouivr,; IJ
d 8 ivoci^acta-.... ovvrl'SS'jO:
11
(c i) TW : om. H.
63 ALCIBLVDE
e mon que je serai trs puissant auprs de toi, quand
cote,
je t'auraidmontr combien je te suis prcieux, tel point
que ni ton tuteur, ni tes parents, ni aucun autre, n'est en
tat de te faire acqurir la puissance que tu dsires,
per-
sonne, except moi, avec l'aide du dieu, bien entendu. Tant
que tutais trop
jeune et que ces esprances ne 'emplissaient f
^o9' ISev Kal t6t toloOtcc;. El jiv ouv ycb TaCxa SiavooO-
^ai f^ \iT\, uc; EOLKE, SiyvuKa, Kal v ^]^ <pS>, oBkv ^oc
iaxai ttXov npbq x iretSELV oe* eTev eI Se Bi] b xi ^dtXiaxa
xaOxa SiavEvruiaL. n Si aoO jxoi laxai Kal Sveu aoO ok
&v yvoixo E)(EL XyEiv
; ;
5f|
&K0ELV E8iaai ou yp oxt xoioOxov x6 Ijji6v XX' v-
;
AA. O )(aXTT6v.
XO. 'ATTOKplvOU 5f).
A A. 'Epcijxa.
XO. OKoOv Siavoou^vou cou xaOxa pcxu a <f>r|(il c
OE SiavoELoBai ;
b 7 rj
Buttmann z\ : BT j]
C 3 o --. B : o t: /.a\ t!
64 ALCIBIVDK
Alcibiadi;.
Non, c'est impossible.
SocRATE. D'autre part, aurais-lu consenli chercher
ou apprendre ce que tu pensais savoir ;*
ni de jour ni de nuit.
Alcibiade.
Non, je n'ai pas pi'is d'autres leons.
107 Socrate.
En ce cas, est-ce lorsque les Athniens dli-
brent sur une question d'orthographe que tu te proposes de
te lever pour donner ton avis ?
Alcibiade. Non, par Zeus, pas moins du monde. le
Socrate. Peut-tre, quand du jeu de
alors, ils traitent
'la ?
lyre
Alcibiade. Oh! pas davantage.
AAKIBIAAUI fi'.
AA. r\D>q yp ou :
aux E^rjGpEc; ;
A A. rioa yp SXXa ;
AA. OK EOTIV.
^ou :
AA. O Sf^xa.
ZO. ""A pa vOv Tuy)(vELq TtioT^Evoq. ?) )(p6voc;
Ste e
AA. 'Av(xy<r].
ZO. 'AXX ^f\v a y [iEjji(i8r|Kaq a)(E86v Ti ical yc!) otSa*
ou^iBouXEacov ;
AA. OSa^iq.
e I et
pa B : xc' a T Ij
e 8 Y ojt- B : oit: v: T.
65 ALCIBIADE
SocRATE. n'ont gure l'habitude, non plus, de
Ils dli-
brer sur de
les exercices dans l'assemble.
la
palestre,
Alcibiaoe. Non, effectivement.
So<:rate. donc, cntce leurs
()uel est de dlib- sujets
ration, celui dont tu veux parler? Ce n'est sans doute pas
des constructions ?
non.
Alcibiade, (31i!
h Car un
SocRATE. sur donnerait un
architecte, ce sujet,
avismeilleur que le tien.
Alcibiade. Srement.
SocRATE. Ce ne pas non plus quand
sera dlibrent sur ils
Alcibiadk. Nulleinent.
SocRATE. L-dessus, un devin en plus que sait loi.
VI n mdecin.
H y apparence.
Alcibiade. a
Alors,
SocRATE. propos de quoi comples-tu pr- te
T.C1. OS \if\v
oS Tiepl TtaXaiajzTOV ye EicSaoi (iou-
yE TTEpl OLKoSo^xLac;.
AA. Ou Sfixa.
ZO. OIkoS^ioc; yp xaOx yE aoO (iXxiov cnj^iBouXEaei. b
AA. Nal.
ZO. OS ^irjv
bxav TTEpl ^xavxLKf^c; (SouXElicovxai. ;
AA. O.
Zn. Mvxi yp au xaOxa S^elvov ?\
cru.
AA. Nal.
Zn. 'E<xv x yE oniKpoc; f[ ^lyac; fj.
lv xe KaX6q f^ aio^pq,
Ixi XE yEvvaoc; f^ yEVVifjc;.
AA. nSc; yp o ;
x vaOc; vauTir|yEta9aL :
^
&XXo XI ;
c0J3tv TW :
rjTOJtv B.
66 ALCIBIADE
d Alciuiadk. C'est bien cela.
^ , ^.
Quant aux questions
SocnATE.
, ,,.
Ouel est donc prcisment
,^., ... ,' ! i
jjg
legenre d interels publics dans la dis-
politique gnrale cussion desquels lu veux intervenir?
ellesexigent la Alcibiadk.
Ce sont les questions de
connaissance
guerre et de mix et en Gnral
les affaires
de ce qui est juste. S , ,,. i
de la rpublique.
SocHATE. Ah oui, quand ! de dcider avec qui on
il
s'agit
conclura la
paix, qui on
guerre cominenl
fera la et ?
Alcibiade. Justement.
SocuATE. A qui fera-t-on, sinon
la ceux qui vaut il
lemieux la faire ?
Alciuiaui;. En effet.
Alcibiadk. Assurment.
SocRATE. Et aussi longtemps que vaut mieuv. cela
Alcibiade. Oui.
SocRATE. Mais, Vthniens avaient
si les demander se
contre qui ils doivent lutter dans la palestre ou ne pas
lutter, s'escrimer ou non, et de quelle manire, est-ce
toi ou le matre de
palestre dont les conseils seraient meil-
*
leurs
Alcibiade.
Le matre de palestre, bien entendu.
SocRATE.
Et peux-tu me dire d'aprs quelle considra-
tion ce matre de palestre leur conseillerait de lutter ou de
ne pas lutter contre tels ou tels, en dterminerait le moment
et la manire? Ou, pour parler plus clairement: n'est-ce pas
avec ceux contre qui il vaut mieux lutter qu'il convient de le
faire ? oui ou non ?
Alcibiade. Oui.
108 Sochate. Dans mesure o
la cela \aut mieux !*
Alcibiade. Exactement.
Sp<:RATE. Et au moment o cela vaut mieux ?
Alcibiade.
Sans doute.
SocRATE.
Au moment o il vaut mieux le faire;'
AAKir.IAAlIX 66
bxav louXEcovTai ;
f\
iXXou Tou tv Tf^c; TiXecoc; TipaynTov,
Zil. *Apa Xtfe.Cq, bxav louXecovTai Tip6<; Tiva xpi^
Epf)vr|v TTOtEiaSai
Kal tIoiv ttoXejie'v koI xlva xpTtov ;
AA. Nai.
Zfl. Xpf) 5*
ox ot ftXxiov :
AA. Na'i.
AA. NaL.
ZO. El ouv fiouXEoivxo 'A6r|vaL0L xlaiv yi^pi] -npooTToXa'i.Ei.v
oujiSouXeok; f^
-naLSoxplBric; ;
ZO. "ExEiq ouv EiTiEv npbq xi < &v ]> ISXttcov 6 naiSo-
AA. Nal.
ZO. ''Apa Kal xooaOxa boa S^Eivov ;
108
AA. TooaOxa.
ZO. OKoOv Kal x6x bxE t^Eivov ;
AA. Ae yp.
ZO. OKoOv xxe Sirxe ^Xxiov ;
d 5 iXkoj B :
;:$p\ cXXoj
T e 9 av
||
aild. Butlaaiin ,|
108 a 5 tov
aoovta Ast : 70 ^ovTa B dovia T.
67 ALCIBIADE
Alcibiade. Oui.
SocRATK. Et autant que cela vaut mieux ?
une chose est correcte quand elle est faite selon l'art. L'ad-
mets-tu ?
Oui.
Alcibiade.
Or,
SocRAtE. dont l'art pas je parlais n'tait-ce la
?
gymnastique
Alcibiade. Parfaitement.
SocRATE. Et qu'en matire de
j'ai
dit lutte, j'appelle
AA. Nal.
ZO. Kal Toaa08' haa (iXTiov ;
AA. <Pr\\iii.
koXel ;
aa. ok evvog.
ZO. 'AXX TTEip E^ pL^EaBaL' y) y(&p rtou nEKpLv-
unv Ta Si TtavTc; opSSc; e)(ov 6p8q 5 St^tiou ex^*- '^^ KaToi
AA. UQ S' o :
AA. O Sf^Ta.
Zn. 'AXX' SSe TtEip' tIve al 8Eal Sv f^ t^vt] ;
d 4 "/."
'ajTTjV T: y.z-' acv' B.
8 \LaBIA.DE
Alcibiade. Si fait.
pas quelle plainte nous formulons les uns contre les autres
j) pour nous y engager, et de quel terme nous faisons alors
usage.
Alcibiade. Ah! si : nous disons qu'on nous trompe, ou
qu'on nous fait violence, ou qu'on nous prend ce qui est
nous.
Socrate. Suis ton ide comment disons-nous qu'on nous
:
traite alors ?
Essaye d'exprimer cela d'un mot qui distingue
chacun des cas.
Alcibiade. Veux-tu dire, Socrate, justement ou injuste-
ment ?
AAKllUAAIIi: 08
"AXKiBiSr) ;
TtEpl \i.v totov e^eiv eItteIv &ti x yiel-
po^Evoi.
ZO. "E^E" Tt iKaaxa xoxcov Tta^ovxEq ;
TtEip
eItiev xt Si.a(|>pEL x SSe f^
SSe.
AA. 'H x6 S5e Xeyek;, ZKpaxEq, x SiKalcoc; f\
x6
dtS'-Koc; ;
C [)
/.aiTOi oj T: /.al tcc.ojtov B jj
109 a 3 ai'vcTai B :
avsTai T ;
a 7 zvvor-ai T :
vorja; B [j
b 2 T-. B : - y3 T b
i|
6^ Coi*/. : :l BT.
1-7
69 ALGIBIADE
SocRATE. Prcisment.
Alcibiade. Oh mais ! cela diflero du tout au tout.
SocRATE. Eh bien, quels adversaires engageras-tu les
Athniens faire la guerre? ceux qui les traitent injustement
ou ceux qui les traitent justement ?
Alcibiade.
La question est insidieuse. Car, supposer
qu'on veuille faire la guerre ceux qui agiraient justement,
on se garderait bien d'en convenir.
Socrate. Apparemment parce que pas con- cela n'est
forme au droit.
Alcibiade. Non ni honorable, je pense.
certes,
Socrate. Ainsi justice que,c'est la tu auras toi aussi,
en vue dans tes conseils.
Alcibiade. On ne peut faire autrement.
disciple.
Alcibiade. u moques de moi, Socrate.
le
Socrate. Certes non, parle dieu de l'amiti qui nous est
commun et que je craindrais
le
plus d'attester en vain. Si
ce matre existe, dis-moi qui il est.
Alcibiade.
Mais s'il n'existe pas? Penses-tudonc que je
ne puisse savoir autrement ce qui est juste ou injuste ?
Socrate.
Tu le peux assurment, si lu l'as trouv.
Alcibiade.
Et crois-tu que je n'aurais pu le trouver?
Socrate. -
Tu l'aurais pu, condition de l'avoir cherch.
Alcibiade.
Et tu penses que je ne l'aurais pas cher-
ch ?
AAKlBIAAHi: 69
AA. 'AvyKr).
ZQ. "AXXo Tt ouv, o vuvSf) ys f^pTCov (SXtiov
Ttp6c; t6
t6 SiKaLTEpov Tuy^vEi 8v ; T]
o ;
Teslim. :
109 e 2 T; 0' il
[if, r/w...
lvai (e 8) = Stob., Flo-
rii, IX, 68.
'
C 6 t:-:' Steph. : -.x\i- BT d |! 7 oj ;j.i
Proclus :
-^xk
BT.
70 ALGIBI.VDK
SoRATE.
Tu l'aurais cherch, si lu avais cru lignorcr.
ALciniADK. Eh bien, n'y a-l-il pas eu un lomps o
je le croyais ?
Sor.RVTE.
Ah fort bien. Peuv-hi donc me le faire con-
!
SocRATK. y croyais
a Il
ans, quatre li'O's ans, cinq ans, n'en
tait-il pas de mme?
Alcibiadk. En effet.
Afxibiade. Oui.
SoGRATK. El, en ce temps-l, je sais bien que tu crovais
le savoir.
Alcibiade. Oh comment ! le sais- tu ?
doute sur le
juste et l'injuste ;
loin de l, tu disais trs haut
et hardiment, de n'importe quel de tes petits camarades,
pas exact ?
Alcibiade. Eh !
que devais-je faire, Socrate, lorsqu'on
me faisait tort?
Socrate. Quoi ? si tu ignorais alors que l'on te faisait
ovJxcoc; :
AA. "Eyaye.
ZO. 'AXX ^i^v x6 ye Ttpb xoO nac; ^aBa, r\ yp :
AA. Nal.
ZO. T6xE \xk\> xolvuv EU oSa 8ti ou slSvaL.
AA. nc; EU oTa8a ;
oK Xr|9f^ Xyoa ;
SiKot ;
ZO. Z 5' eI
xTJXOLq yvov ex' Si.Ko'o exe \if] x6xe,
flchisbien temps-l, tu ne
: ce trouveras le pas.
Algibiade. En Socratc par Zeus, ne peux
clTot, ; je le
dire,
d SocRATE. Ainsi, tu ne pas choses pour avoir sais ces les
trouves ?
I. Plalon fait
plusieurs fois allusion au jeu dont il est ici
question
{Charmidhs, 17^ 1>
; Gorgias, Ito d; Rpubl.. 333 b et 87^ c). Bien
jouer constituait un art, comme on le voit par le passage du Gorgias,
ci-dessus mentionn.
AAKIBIAAHi: 71
AA. O 5f]Ta.
ZO. n-r:' oSv yvoEv i/^Y**^ ^ aK^TieL* o y^P EpfjaEi
toOtov t6v )(p6vov.
AA. Ma i6v Al', S ZcKpoTE, oicouv l)(Ci Y* eIttv.
ZO. Epv ^v &p' oK oa8a ax. d
AA. O Ttvu (|)a'ivojiai.
ZQ. 'AXX jii^v SpTi Y^ o8 ^aSv E(|)r|o8a EiSvai* eI Se
<|>p^E K&^ol.
AA. riap tGv noXXcv. 6
AA. Nal.
ZO. ETxa T ^lv <|)auX6TEpa o)( ool te SiS^cokelv, tA
5 oTtouSatTEpa ;
AA. Ot^ai Iy<Y^' ^^^* Y^^ TioXX oTol t' eIoIv SiSokeiv
Xou.
pas vrai ?
b AixiHiADr;. Sans aucun doute.
SocuATE. Et ceux qui savent doivent s'accorder entre eux
et ne pas diirer
d'opinions ?
ils
n'opposiml pas opinion opinion '.
Alciiuade.
Non, assurment.
Soc:uATi:.
11 est naturel
par consquent que tous soient
bons matres en cette matire.
Ai.cuuAUE. Oui.
I . IMiilon s(!mblc considrer ici la langue grecque comme uniforme,
on du moins la di\(Tsitu des dialiile:> comme inaiguifiatilc. C'est qu'il
sulVisail j)Our sa dmoiislralion que les Grecs se coinjirisseni jeu
A A. Tl 5r) :
Xouc; sx^"-^-
AA. Tl toOto XyE'- ;
AA. ri yp o :
>
Stac^pEaBai :
AA. Nal.
ZO. 'Ev oT S' av 5Lac{)pcovTOL. TaTa <|>f]aEi.<;
ElSvai
aTo ;
AA. O SfJTa.
ZQ. ToTCv oCv Si.5(xaKaXoL n v eev ;
AA. OSa^cc;.
ZO. Tl oSv ;
SoKoOal aoi 5ia<})pEa8ai ot noXXol rtotv
EOTL Xl8o f^ ^Xov K&v Tiva IpcTa. ap* o t aT ^o-
;
AA. Nal.
ZO. OKoOv ei (lv TaOB', ortEp etio^iev. XXf^Xoc; te
<|)(ioKOuaaL ;
AA. O ydp.
Zfl. EIk6tcoc; &v &pa totcov ys Kal SiSaKaXot eev d
yaBol.
AA. Nal.
ir.x.'/o'.z' av Jrwv r,
otoaa/.a/.:a Procliis |I
b ii oj T : ov/ l
|
C 7
aX/.a ziT/.o-jix: : i/.at azojT.v li.
73 ALCIBI.U3E
Y.C1. OKoOv E
\Jikv (iouXotjieSa Tioifjoat
tiva Ttepl axv
vSpCOTlol eIoIV ^
TtOOL tTUTtOL, OlXX Ktti tIvE ttTCV SpO^lKol
TE Kal tif|, Sp' Iti ol TToXXol toOto iKttvol SiSdi^ai ;
AA. O Sf^xa.
ZO. 'lKav6v Se ool TEK^rjpiov bxi otc ntaTavTai. ouS
AA. "EjioiyE.
ZO. T'i S'; eI (iouXr)6EL^Ev slSvai ^6vov nooi &v6poTTol
jif)
AA. O Sf^xa.
ZO. *Hv S' &v aoi TEKjirjpiov bxL ^o)(8r|po'L eIol totcov
AA. "E^oiyE.
ZO. T'i Sa Sf)
vOv ; TTEpl Tv Siicalcov Kal SIkcov vBpcTTCOV
Kal TTpayjxdiTCv ol TtoXXol SokoOoi ool ^oXoyEv axol 112
auTo f\ .Xki\koiq ;
A A. rioX yE.
ZO. OKouv oto^al yE TKnoT oe ISev oS' KoOoai
pas exact ?
Alcibiadk. Tout cvacl. ;i fait
Ai.ciBiADK.
Cela se pourrait.
SocRATK.
Quelle apparence, ds lors, que tu saches ce
qui est juste et ce qui ne l'es!, pas, quand tu erres sans cesse
dans les r[)onses et quand il est manifeste que lu ne l'as ni
Ne vois-tu pas?
le
Alcibivdi:. En quoi?
SocuAE. Quand lu prtends que c'est moi qui dis cela.
Alcuuadi:. Eb n'est-ce pas en
! loi elfet qui dis que
j'ignore ce
qui juste ou injuste?
est
Socrate. Non vraiment.
Alcidiade. C'est donc moi ?
AAKIlUAAlIi: 74
AA. Nal.
ZO. Kal al ti<ix"- Y^ '^"'' ^ BvaxoL 5i TaTr|v Tf]v
o3 6^oXoyE ax jii^
ElSvai ;
AA. "EoLKa.
Zfi. ric; ouv eIk6c; oe ElSvaL x SiKaia \al x SlBikcl,
A A" T6 Ttoov ;
zn. Ou ^vxoi.
AA. 'AXX'y<>;
que deux.
c'est
Alcibiadk. Gela va de soi.
SocRATE. Plus de combien fort ?
Alcibiade. moi. G'est
SocRATE. Or, moi, lu rpondais. j'interrogeais, et toi,
Alcibiade. bien G'est cela.
113 SocRATE. Ainsi, sur moi qui ce sujet, est-ce dis les
choses quand ou quand tu rponds?
j'interroge, toi,
Alcibiade. moi. G'est
SocRATE. Et demandais comment si nom
je te s'crit le
de Socrate et que lu me le dises, qui de nous deux dirait
la chose ?
Alcibiade. Moi.
Socrate. Donc, toujours et partout, lorscju'il y a change
de questions et de rponses, quel est celui qui dit les choses ?
Est-ce celui qui questionne ou celui qui i-pond ?
Alcibiade. 11 me semble, Socrate,
que c'est celui qui
rpond,
b Socrate. Eh bien, tout pas toujours l'heure, n'tait-ce
moi qui questionnais ?
Alcibiade. Parfaitement.
Socrate. Alors, qui de nous deux a qui dit ce a t
dit?
Alcibiade. 11 est clair,
Socrate, d'aprs que accord, ce j'ai
que moi
c'tait
'
.
juste, il a t dit :
que le bel Alcibiade, fils de Glinias, tait
Zn. Na'i.
AA. "Ey^ye.
Zn. nao;
AA. 'Ev'l.
ZO. nxepoc; oi3v f^^cov Xyov bxi x 5\jo xoO v6 vl
nXelo ;
AA. 'Eyc.
ZO. OuKoCv lyc ^v ^pcbxcov, au 5* TtEKplvou ;
AA. Nat.
ZO. riepl Si^
xoxcov ^Gv y (|>ai.vo^aL Xyov puxv 113
f^
o noKpiv^Evoc; :
AA. 'Eycb.
ZO. Tl 5* &v ^i ^v Ipu^ai nota yp^^axa ZoKpdxou,
o S' ETTr|<;, TtxEpoq Xycav ;
AA. 'Ey.
ZO. "ISl 8r], vl X6ycp eItt* bxav Epxr|aL xe Kal dn-
^Evo ;
AA. Nal.
ZO. Z 5' anoKpivd^iEvo ;
y.
ZO. OKoOv X)(8r) TTEpl SiKaluv Kal SIkuv Sxi 'AXki-
dans l
ignorance, mais qu'il se croyait savant et se proposait
d'aller dans l'assemble donner des conseils aux Athniens
sur ce qu\I ignorait totalement. N'est-ce pas exact?
C Alcibiadk.
Il est manifeste
que si.
Sor.RATE. En
ce cas, Alcibiadc, nous jouons ici une scne
d'Euripide. C'est de ta
piopre bouche et non de la mienne
([ue tu pourrais bien avoir entendu ces paroles ce n'est pas ;
d
" Identit
rj *..' j 4
du juste
ArxiBiADE.
.
A vral dire, Socrate. je
,
"'
i i ,
et de l'utile, t'rois
que, bien rarement, les Athniens et
les autres Grecs se demandent ce qui est
juste et ce qui ne l'est pas. Ils admettent que cela est vident.
Aussi, laissant ces considrations de ct, ils examinent seu-
lement ce qu'il est utile de faire. D'ailleurs le juste et l'utile,
mon avis, combien d'hommes ont eu grand
font deux ;
AA. <t>aivETai.. C
ZO. Ta ToO EpmlSou Spa au^SalvEi, o 'AAkiBiASt]" aoO
tASe KivSuvEEi, XX' oi&< ^oO KT]KOvai, O5' yc) E^ii &
TaOxa Xycv, XX ou, l^i 5 olxifi ^lrriv Kal ^vtoi Kal
t5
XyELq' ^aviKv yp ev vu ^X^'-*' nixEtpruia l7TL)(ELpv,
& (Xtlote, SiSoKEiv s oK ooSa, jzEXif]aa ^avddivEiv.
AA. Ot^ai ^lv, S ZcKpaTEc;, XiyKic; 'ABrjvatou (5ou- d
XEEaSai Kal xo XXou "EXXrjva n6xEpa SuKaixEpa f^
axpavxov ooel y Se
xoi'-pE'-v oaq x a npoSpo^c; 114
;
I. 8
77 ALCIBIADE
Alcibiade. En effet.
Socrate.
Quelle diffrence}" a-t-il donc entre celui qui
discourt devant le peuple et celui qui le fait dans un entre-
tien tel que le ntre, sinon que l'un persuade ses auditeurs
en masse, l'autre chacun isolment ?
Alcibiade. Il se peut.
Socr.ate. Va donc, et puisqu'il
appartient manifeste-
ment au mme homme de persuader plusieurs auditeurs et
un seul, exerce-toi sur moi et lche de me dmontrer que ce
est juste n'est pas toujours avantageux.
qui
Alcibiade.
Ah ceci est trop fort, Socrate.
!
AAKIBIAAII -7
oKT' Sv ToO aToO yeaaio
i^Scoc; Xyou, toOtov ^lv lu
Xatpe<.v ET oaSa ete xd b
^ii) 'A8tivaloic; auii4)povTa- rtxe-
pov 5 xaT laxi SUai te Kal autic}>povT' -ri oCk
f) ETEpa,
-rtSEi^ac;, el ^kv ^oXei, pwTv ^le &(mep lycb o. eI 5,
Kal aTq Irtl aEauToO
Xycp Si^EXeE,
AA. 'AXX' oK o8a si o t' Sv ZcKpaTE, np
et^v,
o SleXSev.
AA. Nat.
Zn. OKoOv ToO aToO va te otv te Evai KaT
^vcx C
7te18eiv Kal
aunTi6XXou nEpl 5v v Etf^, oTTEp ypanixa-
TiaTr)c; va t ttou nEieEi
-nepl ypaix^iciTcov Kal ttoXXoO
AA. Nal.
Zn. *Ap' ouv o Kal TTepl pi9iio0 aTc; Iva te Kal
TToXXo TTEiaEL ;
AA. Nat.
ZO. OCto S' EOTai EScq.
pi8nr|TiK6 ;
AA. KlvSuveOei.
zn. "I8l vuv,
TTEiSf) ToO aToO 4>alvETai ttoXXo te Kal
Eva tte18elv, Iv liiol ^^xEX-vr^aov Kal
l-mxEipiiaov TiiSE^ai
t6 SKaiov EvioTE o av[i<ppE{..
AA. 'Y6pioTi>i<; ^T, S> ZKpaTe.
SocRATE.
Eh bien, voici encore plus fort je vais le :
lu refuses de me persuader
persuader le contraire de ce que
moi.
Alcibiade.
Oh pai'lc donc.
!
possible?
Alcibiade. le
ELr|c; TTHTtEia^vo :
oxEV)ar|.
AA. Oxoi, XX' TTOKpixov Kal yp oSv oio^ai (iXa-
Br^oEaSai.
ZO. MavxKc; yp e* Kal ^ol XyE" xv SiKalcov <p'^<i
115
Evia ^v au^(|)pEuv, Ivia 5' o ;
AA. Nal.
ZO. Tl Se; x ^v KaX axv Evai, x 8' oO :
ZO. El xl fjSr)
aoL ISo^ev ala^p ^v, SlKaia Se Ttpx-
XEiv ;
AA. OK E^iOiyE.
ZO. 'AXX Ttvxa x SlKaia Kal KaX ;
AA. Nal.
ZO. Tl 5' au x KaX; Tt6xEpov nvxa ya8. f^
x ^v.
x S' o3 ;
Teslim. :
ii4 c 7 'Anoz^vo. of,...
io./.:'/
((16 d 4) = Stoh..
F/or., IX, 70.
e 7 TrjTvj T: om. B ||
115 a / v. oi'; T: om. B j]
a <)
f^r; T: or, B ;
a 9 /.a: T om. B :
j|
a 1 1 r;
T om. : B.
79 ALCIBIADE
Alcibiade. Oui.
SocuATE. Qu'as-tu dans l'esprit en parlant ainsi? n'est-ce
pas, par exemple, que beaucoup de soldats, la guerre, ont
t blesss et sont morts pour avoir porte secours un cama-
rade ou un parent, Handis que d'autres qui auraient d le
faire, mais ne l'ont pas fait, se sont tirs d'affaire sains et
saufs ?
Alcibiade. bien
C'est cela.
SocRATK. Ainsi tu penses que le secours qu'ils portaient
tait beau eu ce qu'ils essayaient de sauver ceux qu'ils de-
vaient sauver c'est en cela que consiste le courage, n'est-ce
;
pas ?
Alcibiade. Oui.
SocRATE. Cette mme action, d'autre part, tu la tiens
pour mauvaise, en ce qu'elle cause mort et blessures. C'est
bien l la
pense ?
Alcuuade. Oui.
SocRATE. Mais le courage est une chose, la mort en est
une autre ?
Alcibiade. assurment.
SocRATE. DsOui, lors, secourir des amis n'est pas beau et
mauvais sous le mme rapport.
Alcibiade. . videmment non.
SocRATE. Considre alors si cette action qui est belle ne
serait pas bonne en tant que belle.
Appliquons la moine m-
thode. En tant qu'action courageuse, tu reconnais que le secours
prte est beau. Demande-toi maintenant si le courage lui-
mme est bon ou mauvais. Et pour cela, rflchis ; que prle-
rerais-tu avoir ? du bien ou du mal ?
Alcibiade. Du bien.
SocRATK. Et sans doute le
plus grand bien ?
Alcibiade. Oui.
Socrae. C'est aussi celui-l dont tu voudrais le moins
te voir
priv.
Alcibiade. Cela va de soi.
Socrate. Eh bien, que penses-tu, par exemple, du cou-
rage?
quel prix consentirais-tu n'en pas avoir' ?
I. Pour dmontrer
que ce qvii ost beau est bon, Socrate ne rai-
sonne plus tout fait de la mme manire, quoi qu'il en dise. Il fait
appel un sentiment, h l'instinct de l'honneur, trs vif chez le jeune
AAKIBlAAIli: 79
AA. Na'i. b
Zn. *Apa Xyei x xoiSe. oTov noXXol v noXjio (ior|-
Qi]aavxe<; Talp> fj oIkeIco xpaii^iaxa IXaBov Kal rtBavov,
ol 5' o (5or}6r]aavxe, Sov, yt.E'Lq diTifjXSov ;
vSpEia' f^
o ;
AA. Nal.
ZO. KaKr]v 8 y^ Kax xo Bavxouq xe Kal x XKTj*
n Y^p ;
AA. Nal.
ZO. *Ap' ouv oK tXXo jiv 1^ vSpEla, SXXo Se Gava- c
xo;
AA. rivu ye.
ZO. OK &pa Kax xaux6v y'
oxl KaXv Kal KaKv x
AA. O (|>alvexai.
ZO. "Opa xolvuv yE KaX6v, Kal ya66v, ioTiEp Kal
eI, >^
f)
KaK ;
AA. 'AyaB.
ZO. OKoOv x ^yioxa ^Xioxa. d
< AA. Nal. >
ZO. Kal f^Kiaxa xv xoioxov 5^ai* &v axpEoSai;
AA. ric; yp o;
ZO. riGq oSv XyELc; riEpl vSpEla ;
Inl nocp v axoO
3^aL0 oxpEoBai ;
SocRATE. La lchet,
yeux, donc les grand est le
[)lus
des maux ?
lchet, n'est-ce
pas courage la vie et le ?
Alcibiade. Oui.
e SocRATE. Voil donc que tu voudrais avoir de prf-
ce
rence tout, tandis que^tu ne voudrais du contraire aucun
prix.
Assurment.
Alcibiade.
SocR.vTE. pas parce que l'un de
JN'est-ce objets pa- ces te
Alcibiade. D'accord.
SocRATE. Ainsi donc action de secourir
cette amis ses
la guerre, parce qu'elle est belle et ralise le bien qui est
le courage, tu la qualifies de bonne ?
Alcibiade. Evidemment.
SocR-VTE. Mais comme ralisation du mal qui est dans
la mort, tu de mauvaise.
la qualifies
Alcibi.ade. Oui.
SocR.ATE, Et juste de
c'est ainsi qu'il est qualifier cha-
cune'de nos actions si lu l'appelles mauvaise en tant qu'elle
;
AA. t'r^jil.
ovSpELa :
AA. Nal.
ZO. Kal Ta ^lv ^lXioT' &v Evai (ioXoi ooi, tA 8 f^KioTa; e
AA. Nal.
ZO. *Ap' 8ti Ttt
^jiv Spiora f\xf[.
Ta 8 KdtKiaTa ;
KaKloToiq BAvaTov.
AA. "EycoyE.
Zfi. T6 &pa (ioT)8Ev Ev TtoXjic To (f'iXoiq, ^ jjlv
tca-
X6v, kot' yaSoO TipS^iv xi^v Tfj vSpElaq, KaXv ot5 Ttpoa-
ETiac; ;
AA. Nat.
ZO. OKoOv SSe SlKaiov npoaayopEEi.v lKoTr|v tSv
Ttpdi^Ecov ELTiEp ?j
KaKv TtEpyA^ETai. KttKi^v KaXEL, ical
7\
AA. Nal.
ZO. Tf)v &p' EV T noXji) TOL (^IXoc; fio^Ssiav Xycov
fi...
OvaTov (c 6) Stob. om. BT
: e 7 sywy B -ivj fi
|]
:
]|
e 13 Sa B : o y T II
e i5 n-oya^Etaf. B 3oyrsTai T: 116 a 7
-zoitlr.i; B :
::yji:-z; T.
8i ALCIBLVDE
Alcibiade. Ce que lu Socralc, me semble
dis, vrai.
SocRATE. Concluons que rien de ce qui beau est n'est
Alcibiade. Oui.
SocRATE. Or ceux qui conduisent bien ne
se pas sont-ils
heureux ?
Alcibiade. Parfaitement.
SocRATE. Et ce bien en eux parce que leur conduite
est
est bonne et belle !
Alcibiade. Oui.
SocRATE. Donc bien conduire
se bon. est
Alcibiade. Sans aucun doute.
SocRATK. Et bonne conduite
la est belle.
Alcibiade. Oui.
SocRATE. De nouveau donc, nous dmontr que il est le
beau bien sont une mme chose.
et le
Alcibiade. Apparemment.
SocRATE. En consquence, quand nous trouverons qu'une
cliose est belle, nous trouverons par l mme qu'elle est
bonne.
Alcibiade. La
consquence s'impose.
SocRATE. Mais ce qui bon est
pas avantageux n'est-il ?
Alcibiade. Si.
Alcibiade. C'tait,
je que actions justes sont
crois, les
belles.
SooRATE. Et, par mme, que actions
l sont les belles
bonnes.
Alcibiade. Oui.
SocRATK. Et que qui bon ce
avantageux. est est
AA. Na'i.
AA. riq yp oO ;
AA. MdXiora,
ZO. KxSvTai 5 TaOta x eu Kal KaXGq TTpTTEiv ;
AA. Nai.
ZO. T6 EU Spa TTpTTCiv yaSiv ;
AA. Nat.
ZO. Taxv Spa k(p&vT] f\\ilv
TtXiv au KaXv xe Kal c
yaSv.
A A. <t>alvTai.
ZO. "O XL &v Spa Ejpo^jiev KaX6v. Kal yo86v EpfjaojJiEV
EK yE xoxou xoO X6you.
AA. 'AvdtyKT^.
ZO. Tt 5 ;
x ya8 ou^i<j)pei f\
ofl ;
AA. Zu^(|>pEi.
ZO. Mvri^ovEEic; oSv TtEpl xv SiKaluv nco 6jioXoy/jaa-
|XEV ;
AA. Nal.
ZO. Ta Se &ya6 <ru^(f>pELV ;
d
C 5 o"">j BT :
nasaoi'Y'AXTO Stob.
82 .
ALGIBIADE
Alciuiadi:. Oui.
SocRATE. De l^ rsulle, Alcibiaclc, que ce qui est juste
est
avantageux.
Alcibiade. me semble que
Il oui.
SocuATE. Cela, pas n'est-ce toi
qui le dis, tandis que,
moi, je le demande ?
Que l'incertitude
"
'^''
^^ trouble, mon cher
^f."^'^";-
provient d'une Alcibiade, ne sais-tu pas d ou il vient )
ignorance Alcibiade.
Pas le moins du monde,
gui se mconnat
Penses-tu donc qu'au cas
Socrate.
o l'on te demanderait si tu as deux yeux
ou trois, deux mains ou quatre, ou telle autre chose de ce
genre, tu ferais tantt une rponse, tantt une autre, ou
toujours la mme ?
117 Alcibiadi:. Vraiment, je finis
par craindre de me
tromper, mme quand il s'agit de moi ; je crois toutefois que
je ferais toujours mme rponse.
Socrate. Pourquoi, sinon parce qu'il s'agirait de ce que
tu sais ?
pas.
Alcibiade. C'est probable.
Socrate. Et n'avoues-tu pas que sur
le juste et l'injuste,
le beau et le laid, le mal
et le bien, l'avantageux et le non
AA. Na'i.
Eoxiv ;
xo ax ;
x ax.
ZO. OKoOv bit oa8a ;
xoOx' axiov ;
jii^
ElSvai TiEpl Tv, Si xaOxa TcXavS ;
AA. "E^ioiyc. b
d 9 swai B : E-Sfva'. T |I
117 a 3 o!oJt B^l :
oW)x; BT.
83 ALCIBIADK
Alcibiade. Dis-le.
SocRATE. Eh bien, mon ami, parce que lu ne c'est crois
Alcibiade.
Oh en ciet. !
Zn. *Ap' OUV OUTO Kttl EX^"- ' .TXet.S&V T" XL [i.'f] EtSl^,
odpav6v ;
AA. Ou SqTa.
ZO. To S' aiTLov oXaBa ^ lyc!) <pp&.acii ;
AA. <Pp6Laov.
Zn. "Oti. o <|)iAE,
oik oei aT ETttaTaaai ok TtLaxA-
jievoc;.
AA. Ouxto.
Zfl. Tl S' eI v vrjt TtXoi, Spa 5o^di^oi<; &v nxEpov )(pi'|
xv oiatca Eaco Syeiv f\ l^co, Kal Sxe ok ESq rtXavQo &y, d
f\
iQ Ku6Epvr]Tr| TnTpipac; v r^au)(lav ayoL ".
AA. TQ cu6Epvf)Tr|.
ZO. Ok &pa TTEpl fi
^ki]
oo9a TrXavfi, SvTiEp ElSf^c; 8x1
OK oTa8a ;
AA. OK loiKtt.
xaxrjv tVjv SyvoKiv oTi, ti^v toO ^i^ slSTa oEodaL EiSvai;
AA. riGc; au XyEiq toOxo ;
b 10 Iyw T om. B
:
II
c 3 5 t: T : O'-; B.
8', ALCIBIADE
Alcibiade. Oui.
e Lorsqu'on ne
SocRATE. croit pas le savoir, on s'en re-
met d'autres
?
Alcibiade. Certainement.
SocuATE. que C'est ainsi les ignorants de cette cat-
s'en remettent d'autres
gorie vitent de se tromper ;
ils
de ce qu'ils igr^orcnt.
Alcibiade. En effet.
Quels sont donc ceux qui trompent Assur-
SocuATE. se ?
il8 des ignorants qui savent qu'ils ignorent, reste que ce soit
ceux qui croient savoir ce qu'ils ignorent.
Alcibiade.
Oui, vraiment ce sont bien ceux-l.
;
Alcibiade. Oui.
SocRATE. Or, tu ne
si
pas clairement de
varies, rsulte-t-il
ce qui vient d'tre dit que non seulement tu ignores les
]j choses les plus importantes, mais que, tout en les ignorant,
tu crois les savoir ?
AA. Nal.
ZO. "Otov Se y tto tive \xr\
oovxai etSvai, SXXoi
TiapaSi36aai ;
AA. Na't.
ElSTE.
AA. O Sfjxa.
ZO. 'EtTElSi^ S' O8' ol ESTEq 08' ol TV JIT)
ElSxCV
Siaxoq ^aSla ;
AA. Nal.
Zn. OKoOv 8xav ?\ TTEpl x ^lyioxa. xxE KaKoupyoTxq
Kal ato^^laxT] ;
AA. Ou 5f]xa.
zn. OKoCv nepl xaOxa ai) <|>t'|
TtXavaaBai ;
AA. Nal.
ZQ. El Se TtXava, Sp' o Sf^Xov ek xGv E^npoaGEV bxt ou
uvov yvoEq x ^lyiaxa. dtXX Kal ok elSq otEi ax b
EiSvai ;
AA. KivSuvEco.
ZO. Ba6at &pa, o 'AXKiBidtSr), otov rtdSoc; TtTXovSa" o
e 1 0= yi T :
Acyc B jl
118 b i /tV. T : ..m. li
jl
b i oTov T : -o-vv B i
b <)
ir/atTr, B :
a's/t^Ti; T.
1-9
85 ALGlBIADi:
Socrate.
coule as-tu vu dj quelqu'un d'habile, en
:
Oui.
Algibxade.
;
Algibiade. Oui.
Socrate. De mme, le cithariste, le matre de gymnas-
?
tique
Algibiade. Assurment.
SoGRATE. La meilleure preuve du savoir de ceux qui
savent n'importe quoi, c'est eu effet d'ti'e
capables de faire
qu'un autre le sache galement.
Algibiade. Je le crois.
t des niais.
Socrate. Et Glinias, ton qu'a-t-il de frre, fait lui ?
Xyo aou iaTr)YopE Kal ai) aauToO- 8i6 ical &TTei &pa
TTpq x TToXiTiK Ttplv TTaiSeuSf^vaL. PlTTovGac; Se toCto ou
ail ^voc;, XX Kal olttoXXoI tcov TtpaTxivxcov x xfjaSe xf^
Ti6Xeo<;, *nXif|v XtY<av yc Kal acc; xoO aoO rttTpTTOu Hepi-
kXou.
AA. Ayexai y xoi, S ZwKpaxe, ouk n xaxo^ixou
ao(|>c; yeyovvat. XX ttoXXo Kal ao(poiq auyyeyovvai, Kal
riuBoKXelST] Kal 'Ava^ay6pa' Kal vOv Ixi XT]XiKoOxoq v
A A. Nat.
ZO. OKoOv Kal o Ttap' ekelvou [laBcbv SXXov oX6 t' d
Eor) ;
AA. Nat.
ZO. Kal & Ki8apiaTi?)c; 8 Kal TTai8oxpl6r|<; (aaTCq ;
8el4oil IniaxmEvov.
AA. ''E^ioiyE SOKE.
ZO. Tl o8v ; ix^'-*'
ETtEv riEpLKXfjc; xlva
ETTo'i.r|OEv
ao-
ZKpaxEq :
ZO. 'Etiei.8i^
xolvuv KXEivla ^lv ^alvExai, x 8 PIe-
C 7 ^lr, T :
8rJ ; (cum i; ov conjunclum) B.
86 ALCIBIADE
Alcibiadk.
Ah pour cela, je crois que c'est ma faute
! :
119
je
SocRATE.
Alors, entre tous les autres, cile-iuoi quelqu'un,
Athnien ou tranger, esclave ou libre, ([ui ait d ses rela-
tions avec Priclcs d'tre devenu plus habile, comme je te
citerai, moi, Pythodore, fils d'Isoloque, instruit par Zenon,
et aussi Caillas, lils de Calliads l'un et l'autre, moyennant ;
j'aurai rivaliser?
AAKIBIAAII^ 80
vSpoTTouc;.
AA. 'AXX Ttpc; xlva ^i\v :
X6<|>pova Evai ;
119 b I
zo:vr, ^ou/rj Slopli. :
/.O'./f, ,3ojAf; HT j|
b 5 xv tov 1 : aJr'/v
tov B II
c 7 aoj Olympiod. : to'j ioj BT.
87 ALGIBIADE
SocRATE.
coute si tu te proposais de gouverner une trire
:
de la ville.
Alcibiade. tout
C'est fait ma pense.
SocRATE. Eh bien, si tu te con-
alors, la raliserais-tu
tentais d'tre suprieur nos simples soldats, si tu n'avais
devant les yeux les chefs des peuples rivaux pour t'elforcer
de valoir mieux qu'eux, en les tudiant, en t'exerant les
surpasser ?
120 Alcibiade. Quels sont-ils
donc, Socrate, rivaux que ces
tu as en vue ?
doit tre.
Alcibiade. u pourrais bien avoir raison.
SoARATE, Eh bien non, mon ami, non ! c'est Midias,
b l'homme qui lve des cailles', qu'il te faut tudier et, avec
lui, les autres de cette espce, qui se jettent dans la politique,
ayant encore dans l'me, comme diraient les femmes, la ton- c<
I, Les jeunes Athniens levaient des cailles pour les faire servir
d 4 aoa B: xWx T jj
B : auvavTavwvi^eaOai
e i '.oOv vTaywvt'^SOat
T II
e 8 " r.o-i BurncI Yen. i84 :
Y^yova BT
otts BT || ya'voto :
|j
phanis oomoedia qiiarlam (Sch. Ar. Av. 1297), sed cf. Plat., Eulhyd.,
290 d et
Eupolis llo).! (Alh. IX, Sga 0) j|
b 5 y.oXazvaovTc T:
xoXa/cjovT; B ||
b (3
of, Madvig : 0= BT.
88 A4XIBI\DE
craignais.
Socrate. Et crois-tu que ce soin pourrait te nuire en
quoi que ce soit ?
Alcibiade. Tu as raison.
Socrate. Secondement, faux rflchis
il estvois ;
et
combien a contre
il vraisemblance.
lui la
Alcibiade. Gomment ?
Alcibiade.
Dans les plus nobles, videmment.
Socrate.
Et aussi que les bonnes natures, si elles sont
bien cultives, achvent de se perfectionner dans la vertu ?
Alcibiade.
Sans aucun doute.
Socrate. Examinons donc, en comparant ce que nous
sommes et ce qu'ils sont, d'abord si les rois des Lacdmo-
niens et des Perses nous semblent tre de race infrieure*. Ne
ETvai. f\ \xr] ;
ajxr).
AA. 'AvdtyKf).
ZO. ZKEv|j(i^iE9a &r\, xoq ekeIvcv x i^^iXEpa vxtXL-
Bvxe. TTpxov ^v SoKoOoi <|)auXoxpcov yEvv Evai. ol
eI
C 2
naf5X-ja(;Avov B : naiaTxvaTaavov T ||
C 5 T'iv T: T^iv B.
89 ALCIBIADE
savons-nous pas que les uns descendent d'Hracls, les autres
d'Achcmns, et que la descendance d'Hracls ainsi que celle
d'Achmns passent pour tre issues de Perse, fils deZeus?
121 Alcibiade.
La ntre, Socrate, remonte Eurysaks,
celle d'Eurysaks Zeus.
Socrate. Et
la ntre, noble Alcibiado, Ddale, celle de
Ddale Hphaistos, fils de Zeus ^ Mais leur ligne eux,
en commenant par eux-mmes, n'est qu'une suite de rois
fils de rois,
jusqu' Zeus les uns, rois d'Argos et de Lac-
;
somptif, il
y a fte aussitt pour tout le peuple du royaume,
pour tous sespuis, dans la suite, chaque fois que
sujets ;
I.
Sophronisque, pre do Socrate, tait sculpteur. Los sculpteurs
avaient pour patron et pour anctre lgendaire Ddale, qui passait
pExai ;
1^ (iaaiXo yuv!*)
XX' ?\
rt (p6&ov. 'ErtEiSv Se yvr|xai b
ment.
e A sept ans, ces enfants commencent monter cheval et
ils commencent alors
prennent des leons d'quitation ;
livre deCyropdie sur le mme sujet ne sont pas loul fait iden-
la
tiques ce qui est dit ici mais les deux tcmoignatics concordent en
;
vanXdiTTOVTac; Ta (iXr|
toO TiaiSq Kal KaxopSoOvTac;" Kal
TaTa SpcovTE Ev ^EyXr) Ti^fj eIolv. 'ErtEiSv Se riTTEiq e
jiEY0iXoc{>poa6vr|v
Kal Exa^lav Kal dvSpEav Kal KapxEplav
Kal <j>iXo7Tovtav Kal (|>LXovtKlav Kal (|>iXoTi^la<; x AaKESai-
e 4 -^ydiLZfOy BuUmann :
vsvoix'vwv BT 122 a|| 7 mpxin.ztji'Cz:
Sclilcicrmacher :
TzxpxT/.vji'l'-y/ CT 1|
b 9 OAoi; B : iOa:: T ||
C 3
a'.cOav'jaEvo B :
a'.'iOoy.vo; T.
gi ALCIBLVDE
particuliers Lacdmone
*
car, depuis plusieurs gnrations,
;
123 peler ce que le renard dit au lion dans la fable d'sope les :
ceinture de la reine il
ajoutait qu'il y en a un autre
;
gnrale : il
y avait des citoyens trs pauvres, d'antres extrmement
riches.
AAKlDlAAlli: 91
aXXrjv f^v
au KaXEiaSai KaXnxpav, Kal XXouq noXXo
x6Ttouq KaXo KyaSoviq eI xv K6a^ov ^rjprj^vouc; t6v c
EKaxou xGv K6a^iov oax* o^ai yc, el xiq ettoi xfj 3aai-
penser que les femmes chez nos ennemis jugent mieux de nous
que nous-mmes, savent mieux ce que nous devrions tre pour
nous en prendre eux ?
b Allons, trop naf enfant, crois-moi, crois en ces mots
inscrits Delphes Connais-loi toi-mme , et sache que
:
I Il
.
y a ici tin de ces anachronismes qui ne sont pas rares cho/
Platon et auxquels il n'attachait sans doute aucune importance. Agis,
fils d'Archidamos et do
Lampido, ne devint roi qu'en 427 ou ^aO,
quatre ans environ aprs la date suppose de ce dialogue.
AAKIBIAAHv 93
ooO tQ eI vTLTdtTTEaGai
AEtvo^(i)(r|(; 66q, fj
eaxi Ka^io
eI Ttvu TtoXXoO, S' e
laco a^t-oc; jivv TTEVTfjKovxa, t
axfj yfjTtXBpa 'Ep)(taaiv o5 TpiaKoLa , 6au^6(oai &v
'AXKiBiSi^c; T d
Tcp TTox TTiaTEov
v vco )(L oStoc;
TtlOXEEl X6 ^EipdKlOV ;
El ouv XyomEV bxi KttXXEl XE Kttl
Sv i^^iSc;,
S 'AXKL6L(iSr|. ^xalvEoBai Trp6c; x rrap o<f>taiv
I. lO
93 ALCIBIADE
o^
Pour se per-
Alcibiade. Aquoi donc faut-il
, ,
c i'eux-tu me
^ t>
qu on
.
tectionner s
applique, socralc i
i*
soi-mme, le dire ? II
y a, je crois, beaucoup de v-
que doit-on j-Jt^ dans tes rflexions.
s proposer.
Je le peux; mais c'est
Socrae.
ensemble que nous devons chercher, toi et moi, comment
nous pourrions nous perfectionner. Car ce que je dis de
l'ducation ne s'applique pas moins moi qu' toi-mme.
Entre nous, il n'y a qu'une seule diffrence.
Alcibiade.
SocuATE. Laquelle?
que mon
C'est tuteur est meilleur et plus
savant que Pricls, qui est le tien.
Alcibiade.
Ton tuteur, Socrate !
qui est-ce donc?
SocRATE. C'est Alcibiade, celui qui ne me
un Dieu,
permettait pas jusqu' ce jour de m'entrctenir avec toi. La
foi
que j'ai en lui est ce qui me fait dire que c'est par moi
seulement qu'il se rvlera toi.
Alcibiade. Tu plaisantes, Socrate.
Socrate. Peut-tre. En tout cas, je dis vrai en afirmant
que nous avons besoin d'application, tous tant que nous
sommes, et nous deux particulirement.
Alcibiade. En qui me concerne, tu ne trompes-
ce te
pas.
Socrate. Ni en qui me concerne, non
ce plus.
Alcibiade. Alors, que devons-nous faire?
Socrate. Ne pas nous dcourager, cher compagnon de
route, manquer de volont.
ni
Alcibiade. En Socrate,
effet,ne il le faut pas.
Socrate. Non, pas? Rflchissons donc
n'est-ce nous
deux. Dis-moi, nous sommes dcides nous perfectionner le
Oui.
Socrate. A quelle vertu
aspirons-nous?
Alcibiade. Evidemment, qui celle fait les hommes de
valeur.
Socrate. En quel genre.
Alcibiade. Evidemment, les hommes habiles aux afl'aires.
AAKIBl AAII 93
EpriKTl..
ZO. Nal* XX Y^P KOLvq (iouXr] Stivl xpTto &v xi c
AA. Tlvi;
ZO. 'O ETtlxpoTToq \ibq fiEXx'icov iaxl Kal
aocjjcbxEpo f^
riEpuKXfji; aq.
AA, T'i oCxo, ZcbKpaxE ;
Oh non.
Alcibiade. !
Alcibiade. Parfaitement.
SocRATE. Est-ce de marin que tu as en
le jiiclier
vue?
Alcibiade. Pas du tout.
SocRATE. Car, nous aurions recours
alors, des ma-
rins.
Alcibiade. Certainement.
SocRATE. De quelles donc? Quels sont
affaires s"agit-il
ceux qui les
pratiquent ?
preuve de sens ?
Alcibiade. Oui.
SocRATE. Quiconque n'en a pas ne vaut rien.
Alcibiade. Sans moindre doute. le
Alcibiade. En effet.
Socr.ate. Et bon il est cet cgai'd ?
Alcibiade. assurment.
11 l'est
Alcibiade. Oui.
b Socrate. Ainsi, pour ne vaut rien? cela, il
Alcibiade. Rien.
SocRATE. De telle sorte
que, d'aprs raisonnement, ce le
mme homme bon est ne vaut rien et ?
Alcibiade. Apparemment.
SocRATE. Dis-tu cependant que liommes de valeur les
ne valent rien ?
AA. O SfJTa.
ZO. riap To Itttiico >(p &v t\^iev ;
AA. Nal.
ZO. 'AXX T vauTiKd Xyei ;
AA. O.
ZO. riap To vauTiKOq y<*P ^^ fi\/^^'^ ?
AA. Nal.
ZO. 'AXX TToa ; fi TLVE TtpTTOuaiv ;
S(|)pova :
AA. Nal.
ZO. ''O Se &(|>pcov, TTovr|p6 ;
AA. n yp o ;
Ipyaalav ;
AA. *Ayo96c;.
ZO. T 5*; EL l^aticov Ipyaa'iav ok &<|)pcov
aKuxoTd-
Ho :
AA. Nai.
Zn. KttKc; &pa elq toOto ;
b
AA. Nal.
ZO. 'O aTc; &pa totq yE tw Xycp KaK6q te Kal dtya-
86q.
AA. <l>alvETai.
AA. O Sf^Ta.
ZO. 'AXX Tlva TtoT to dyaSoq XyEiq :
95 ALCIBIADE
Algibiade. ceux qui sont capables de gou-
J'appelle ainsi
verner dans la ville ?
Tu ne veux pas
Socn.vTE. capables de gouverner dire :
leschevaux ?
Algibiade. Oui.
SocRATE. Les hommes malades ?
Algibiade. Oh non. !
Algibiade. Pasdavantaare.
Socrate. Ceux qui moissonnent ?
Algibiade. Oui.
Socrate. Par exemple, aux qui font ramer descleustes
rameurs ?
chorodidascale.
Algibiade. Justement.
So<:rate. Mais alors
qu'appellcs-tu capable de com- tre
mander des hommes qui ont d'autres hommes affaire ?
AA. O Sf|Ta.
ZO. 'AW vSpTfov ;
AA. Nal.
ZO. *Apa Ka^iv6vT<av ;
AA. 00.
ZO. 'AXX tiXe6vtcov ;
AA. 00 <|>Ti^ii.
AA. O.
Zfl. 'AXX' OSV TTOlOlivTCOV fj
Tl TTOloOvTWV ;
AA. Nat.
ZC. *Apa KcXEUcrrcv xp^^ivov pxaiq ;
AA. O Sf)Ta.
ZO. Ku6Epvr|TLKi^ Y"P """^l Y^ p^'^T ;
A A. Nal.
Zn. 'AXX' vepTTCv XyEL Spxeiv aXr^-rv, vBpcTToi
AA. O Sf^xa.
ZO. XopoSLSaoKaXiKf) yP ^"^T y'
<*" '
b Alcibiade. Oui.
Socrate. Et
si tu me demandais Quelle est la chose
:
AA. KuBepvrjTLKf).
ZO. KoivcvovTcov 5' Sf^. &iq
vuvSif) XyETO, xtc; Tti- e
OTifnir|v ;
AA. Ou Sf]Ta.
ZO. 'AXX' ESouXCa;
AA. "EjioiyE SoKE. eI yE x ac^EaBai TtXovxaq. 126
ZO. KaXq XyEi. Tl SE ;
f)v au XyEi EBouXlav, eI
xl laTiv :
payiyvo^vr|c;, v6aou S*
7Toyiyvo^vr)c;* o Kal o ocei
oOtcj ;
AA. Not. b
ZO. Kal E \i.'
a3 Ipoio' Ttvo 8 Trapayiyvo^xvou &^ei-
vov S^^axa ;
aaxcc; eltioui* &v Sti oij;Etoq ^v "napa-
Alcibiade. C'est
l'arithmtique.
SocRATE. Et pour individus? les
pas aussi n'est-ce
?
l'arithmtique
Alcibiade. Assurment.
SocRATE. Et par c'est
que chacun d'accord
elle aussi est
avec lui-mme ?
Alcibiade. En effet.
Alcibiade. Oui.
Socrate. En matire de pese, n'en pas de est-il
mme ?
Alcibiade. Si.
ylyvrixai.
ZO. *Ap' ouv (|}LXlav XyEi 6^6voiav ^ 5i)(6voiav ;
AA. '0^6voiav.
ZO. Ai xi.v' oCv x)(VT]v S^ovooOaiv al 'n6XEi.q riEpl &pi8-
AA. Nat.
ZO. OuKouv Kal aux ax SKaoxo ;
AA. Nat.
ZO. Ai xlva 8 x)(VT]V iKaoxoc; ax axS ^ovoE
jiExprjXLKfjv ;
AA. Tt \it\v ;
AA. Nat.
ZO. Tt Se TTEpl axaS^oO ; o)( oaOxuc; ;
AA. <t>r]jit.
d 6 T aTaOaoj; B d g Tf,v
aTaO(xo3 :
|| T-'/vr, Olympiod. ajTTjV
:
":/vr,v
T aj Trjv T/vr^v B fjncp noXi T: ||
!
rz-y.r.oK:
B d lo rf,
|j
affaire l'homme.
Alcibiade. Parfaitement.
SocRATE. Ainsi certaines connaissances sont propres la
femme, d'autres l'homme, d'aprs ce que tu dis.
Alcibiadk. C'est vident.
Et ce
SocRATE. pas l-dessus
n'est y a accord entre qu'il
les4'emmes hommes.
et les
Alcibiadk. Non.
SocRATE. Ni amiti par consquent, puisque tu iden- as
tiftamiti accord
et ?
Alcibiadk. Non.
SocuATE. De que ne sont pas bien admi-
sorte les villes
Alcibiade.
Pourtant il me semble C[ue justement ce qui
c rend l'amiti prsente, c'est que chacun fasse ce qui le regarde.
AA. O Sfjxa.
Zn. OS ye Set oSv YUVOK-Keov yp toOt6 y^ ^<i9r|^a.
AA. Nal.
ZO. T'i 5 ;
yuvf) vpliTEpl nXiTiKfj Svaix' &v ^ovoEv 127
^if] ^a9oCaa ;
AA. O Si^xa.
ZO. 'AvSpEov yp xoux6 y oojq aS cf>alr|q
av Evai.
AA. "EyoyE.
Zn. "Eaxiv ipa x ^v yuvaiKEa, x Se vSpEa ^a8r]-
^axa Kax xv abv Xyov.
AA. n 5' o;
ZQ. Ok apa Iv yE xoxoc; axlv ^voia yuvau^l TTp6c;
AA. O.
ZO. OS' &pa (f>iXla, EtrtEp f\ (|)LXta ^ivoia ^v.
AA. O (faivExai.
ZO. *Hl &pa al yuvaKE x axv Ttpxxouoiv, o <|)l-
AA. 'AXX ^01 SoKE <al Kax xoOx' axo (f>iXLa yyt-
yvEoSoi bxi x axcov KxEpoi Ttpxxouaiv.
127 b /i Jy Ohmpiod. : au BT |]
b 7 5a;itv T : oaixv B || iyytyvci-
[xsvrit
T :
Yiyvoacvr,; B.
99 ALCIBIADE
SocRATE. Ce Mais pas-
n'tait pas ton avis loul riicurc.
sons. En ce moment, que que, sans accord, dis-tu
il
y a ')
consquence ncessaire,
d SocRATE. Alors, qu'est-ce donc en somme que ami- cette
ti ou dont tu parles et qui doivent tre l'objet de
cet accord
notre science ou de nos bons jugements, si nous voulons tre
des hommes de valeur ? Je n'arrive plus comprendre ni ce
qu'ils sont,
ni chez qui on les trouve. Tantt, d'aprs tes
On ne peut sortir
Socrate.
i
Ne
n, .
t'en inquite
*
,,
pas trop.
.
t,. . . . ., .
^^ cela le lut arrive a cmquante ans, il le
de Vianorance
e qu'en apprenant serait dilTicile d'y remdier en prenant
se connatre soin de toi-mme ;
au contraire, tu es jus-
soi-mme.
l'ge o il faut s'en apercevoir.
tement
Alcibiade. Et, lorsqu'on s'en aperoit, que faut-il faire,
Socrate ?
sant, sidieux
les veulent, jele autant que je suis certain,
AA. 'ASvaxov.
SO. AlKaia Se TTpiTTOuai.v t^
aLKa. bxav Ta aTv eKaaxot
TTpTTCOLV ;
&vSpq ^EV ;
o yp Sva^ai ^adEv o9' f^xi ox' ev
oOTiaiv xox jiv yp v xol axo ({>alvExaL voOaa, tot
S" od, ( EK xoO aoO X6you.
AA. 'AXX \i xoc; Seo, S ZcKpaxs. ouS' axc; oT5*
C 3 yYVOa-. B :
YYT'i'sOa'. T j!
c ^ ViaT. : l'oai; nepl toj-:wv B ||
e 3 '.cOo-Avov B: a-TOvo-ivov T.
loo ALCIBIADE
au pied?
Alcibiade. Oui.
[SocuATE.
Et vtements, couvertures aux autres
les les
parties du corps ?
Alcibiade. Oui.]
SocRATE. Or, lorsque nous prenons soin de nos chaus-
sures, prenons- nous soin de nos pieds ?
Socrate. donc
C'est la
gymnastique ?
Alcibiade. Prcisment.
AAKIBIAAIIS loo
AA. Ou ^avBvo.
ZO. KoXe Se Ti X^'-P'^' o^o^ SaKTXiov eotiv 8tou Sv
5
AA. O Sf^Ta.
Zfl. OuKoOv KalTToSq 7T68t]jia t6v aTv xprrov ;
AA. Nat.
<C Zfl. Kal l^dcTia Kal oxpc^iaxa toO &XXou acb^aTo
^olco ;
AA. "EycoyE.
Zn. *Ap' o3v bxav x' XI (iXxiov Troif|, x6xe ipBi\v
XyEic; ni^XEiav ;
AA. Nat.
ZO. Tt oSv T^vri TioSf|iioxa 3eXxtcd ttoieX ;
AA. ZKUXlKf).
ZQ. ZKuxiKf] Spa 7ToST}^(ix<av rtmEXoiijiEBa ;
AA. Nat. C
ZO. *H icalTToS oKuxiKfj ; f^ KEtvT] ?j TiSa (iEXxtou
TTOIOO^IEV ;
AA. 'EKEtvr).
ZO. BEXxtou Se nSac; o^ fl^TEp Kal xi &XXo aQ\ia ;
A A. MXiaxa.
quelque chose de ce qui est nous, mais par l'art qui nous
amliorerait nous-mmes.
Alcibiade. Tu as raison.
SocRATE.
D'autre part, aurions-nous pu reconnatre
quel art amliore les chaussures, si nous ne savions pas ce
que c'est que la chaussure?
Alcibiade.
SocRATE. NiImpossible.
quel amliore
art les bagues, si nous ne
savions pas ce que c'est qu'une bague?
Alcibiade. Non vraiment.
SocRATE. Alors, l'art de se rendre soi-mme meilleur,
pourrions-nous le connatre, sans savoir ce que nous sommes?
AAKIBIAAHS ,oi
AA. Nat.
Zn. Kal YUUvaoTiKf^ jiv acbjiaTo, (J>avTLKf| 8 ical Ta
XXaL Tcov ToO adb jittToc; ; ^
AA. riavTTTaai ^v oSv.
ZO. "AXXr) ^vpa t^vt] aToO Itcaxou lTTmEXovmE8a,
&XXr) 5 Tv aToO.
AA. <>olvETai.
AA. 'ASvaxov.
ZO. OS yE x'i xxvT] SaKxviXLou ^eXxiou ttole,
yvooOvxEc; SaKXXiov.
AA. 'AXTi8f].
ZO. Tl Se ; xt xxvT] BeXxIq TtoiEt ax6v, Sp' &v ttoxe
yvo^iEV dyvooOvxE xt ttox* o^v axot :
b Qjjg faut-il
Socrate. Oui mais comment trouver
;
Alcibiade. Oui.
Socrate. Socrate qui parle?
C'est
Alcibiade. Effectivement.
Socrate. Et Alcibiade qui coute?
c'est
Alcibiade. Oui.
Socrate. Pour parler, Socrate se sert du langage, n'est-ce
pas?
C Alcibiade. Cela va de soi.
AA. 'ASvaxov.
ZO. riTEpov ov 5i^ ^dSiov TUY)(<ivei t6 yvvai lauTv 129
Kal Ti ^v <|)aOXoc; toOto vaBsl eI t6v FIuBo vev, f^
S^ca yE 55'
ix^*-" Y^*^^*^^* ^^^
'f\\f''i-v
0x6 x^* &v y^o^f^^^
no'i ;
A A. Nal.
ZO. OKoOv Kal y aoL ;
AA. Nal.
ZO. ZcoKpxTj &p' axlv SiaXsy^Evoc; ;
AA. Nal.
ZO. OKoOv X6y> SLOiXyExai & ZuKpdxrj ;
AA. Tt jii^v ;
c
ZO. T Se SiaXyEoBai Kal x6 Xyo \pf\a6oLi xaxv ttou
KaXE.
AA. rivu yE.
ZO. 'O Se xp^iEvo Kal S )(pf^xai oK &XXo ;
AA. lq XyEL ;
XXoiq Spydvoi.
Alcibiade. Oui.
SocRATE. Eh bien, c'est l prcisment ce que je de-
mandais y a toujours lieu de distinguer celui
l'instant, s'il
Alcibiade. Assurment.
SoGRATE. Et convenu que
il est
qui celui se sert d'une
chose se
distingue de chose dont la il se serti*
Alcibiade. Oui.
SocRATE. Par consquent, l'homme est distinct de son
?
corps
Alcibiade. semble queIl oui.
SocRATE. Qu'est-ce donc que l'homme?
Alcibiade. Je ne que rpondre. sais
AA. Nal.
ZO. OKoOv SXXo ^v x^ivov Kal yi^pii^Evoq, &XXo 5
oT x^ivcv )y)f]Tai ;
AA n&q yp od ;
Kttl
ZC. *Ap' oSv oOtO Kal oT KI.8apiOTf| Kl8opl^El
ji6vov f^
Kal )(Epolv ;
AA. Nal.
ZO. *H Kal xo 4>9aXiioL xP^\/'^^^ okuxoxohe ;
AA. Nal.
ZO. T6v Se xp<i)lievov Kal oc; XP^"^"- ^t^ep &tioXoYoOjiEv ;
AA. Nat.
ZO. "ExEpov Spa OKUXoxjioc; Kal KiBapioxfic; x="-P"^
"^"^
<j)9aXtiv oT lpY<iCovxoi ;
AA. <t>aLVExaL.
AA. Nat.
ZO. "ExEpov &pa &v8pa)TT6<; axi xoO a6^iaxo xoO
auxoO ;
AA. "EoiKEv.
ZO. Tl TTox* oSv SySpoTTo ;
SvOpwTco BT 11
e 7 vOpojJo BckLer :
vOpwno BT.
io4 ALGIBIADE
SocRATE. Tu en tout
sais ce qui du
cas qu'il est se sert
corps.
Alcibiade. Oui.
130 SocRATE. Mais qui sinon l'me?
s'en sert,
Alcibiade. C'est vrai.
SocRATE. Elle ens'en sert obir s'en faisant '.
Alcibiade. Oui.
SocRATE. y encore une chose qui ne comporte pas
Il a
de divergences d'opinion.
Alcibiade. Laquelle?
SocRATE. Ne peut-on pas distinguer dont l'un trois tres
est ncessairement l'homme lui-mme ?
Alcibiade.
Quels tres?
SocRATE. L'me, corps, ou tout qui
le form de le est
leur union.
Alcibiade. Sans aucun doute.
SocRATE. Et nous venons de reconnatre que qui com- ce
mande au corps prcisment l'homme,
est
Alcibiade. Nullement.
SocRATE. Nous avons
.
tout, reste qu'il ne soit rien, ou, s'il est quelque chose, il faut
conclure que l'homme, c'est l'me.
Alcibiade.
Parfaitement.
obit est dveloppe dans le Phdon (94 b), o elle sert la dmon-
stration de l'immortalit de l'me.
AAKIBIAAHi: io4
AA. Nal.
Z. *H o8v &XXo TL XP^'^'- a'T f\ vl^uxif) ; 130'
AA. Nal.
ZO. Kal ^i^v t65e y' ot^ai oSva &v &XXeo oli^Bf^vai.
AA. T6 710 Lov ;
AA. 'OjioXoyfjaa^iEv.
^
ZO. *Ap' ouv a^a ax aToO &PX>- 5
AA. OuSa^.
ZO. "ApXEaSai. yp aT EtTto^Ev.
AA. Nal.
ZO. OK &V 5f| ToOt6 yE ET]
8 ^TjToOjiEV.
AA. OK loiKEV.
ZO. 'AXX' Spa t6 auva^({>6TEpov toO a>\iaToq ^ip^Ei Kal
loTi Sif)
toOto &v9pcono :
c
l^tia
T 7c[ia B c a (ir^Slv T [jiT]$iv B.
:
|| r;
:
io5 ALGIBIADE
SocRATE.
Est-il besoin de te dmontrer par des arguments
i|ju)(f)
ativ SvSpcTto ;
AA. Tt toOto ;
AA. O Sfjxa.
ZO. OKoOv KaX Exei- oixc vo^I^eiv, l^i Kal ak npo-
co^lXelv XXfjXoiq xoc; XyoL xP^^J^vouc; xfj ^'"Xf ""P^ "^V
4'"xV ;
apprendre.
Alcibiade. Gela est trs juste.
SocRATE. Ds lors nous en revenons dire que celui
qui prend soin de son corps prend soin de ce qui est lui,
mais non de lui-mme.
Alcibiade. Hy a lieu de le croire.
SocRATE. Quant celui qui prend soin de sa fortune,
il ne prend soin ni de lui-mme, ni de ce qui est lui, mais
il est plus loign encore de ce qui lui est
propre.
Je
Alcibiade. le crois aussi.
Le banquier, par consquent, ne pas
Socrate. fait vrai-
ment ses
propres affaires.
Alcibiade. En effet.
SEpaTteexai.
AA. *AXr|8fi Xyei.
Zri. El &pa oco(j)poa\ivr)
axl x6 auxv y'-Y^<*><7k^lv,
AA. KlvSuveel.
ZO. "OaxL Se y^ f )^fniaxa o9' auxv oxe x
AA. 'Op8c;.
ZO. El Spa XL Y^YOVEV kpa.crrf\q xoO 'AXKi6iSou a)-
AA. <t>aLvExai.
(Xxiov r) ;
b I T om. B
:
jl
c 6 'AXxt6tdt3ou B : 'AXxtStocSou pa T.
107 ALGIBIADE
SocRATE. Eh
bien, je suis justement, moi, celui qui ne
te quitte pas, celui qui demeure quand le corps
perd sa fleur
et quand les autres s'loignent.
Alcibiade. Cela est bien, Socrate ; je souhaite
que tu ne
me quittes pas.
Socrate. Aie donc cur aussi beau que
d'tre
possible.
Alcibiade. Oui, cur.
j'aurai cela
e Socrate. Car qui en
voici ce n'y a eu est
n'y a: il et il
qu'il est.
Prends donc les prcautions que je te conseille.
Alcibiade. Lesquelles?
b Socrate. Exerce-toi d'abord, mon jeune ami, apprends
ce qu'il faut savoir pour se mler de politique, et jusque-l
abstiens-t'en, veille te pourvoir de contre-poisons avant de
te risquer, pour qu'il ne t'arrive rien de fcheux.
Alcibiade.
11 me semble
que tu as raison, Socrate. Tche
donc de m' expliquer par quelle mthode nous pourrions
prendre soin de nous-mmes.
pxTi.
AA. 'AXT^Sf^.
ZO. OKoOv E(|>r|a6a a^iKpv (|>6fva(. ^e TTpoaEX66vTa
aOL, ETIeI TTpTEpO v ^JIOL TtpOOEXSEV 3ouX6^EVOq TTU-
BaBai Si' b Ti ^6vo ok Ttp^jojiai ;
f\v y Xyco.
AA. Tlva :
d 6 [jlt;
B: {ir,o T e a aXX' rj
|i
T : XX' B |[
e 10 oj Slallbaum :
Pour se connatre
Socrate. Peut-tre avons-nous fait
l ?
AA. Af^Xov.
ZO. 'EvvoGjiEv Si^ eI tI liXTtovTEc; Tv SvTcov Ikev6 te
6pc5^EV &\xa &v Kal fj^S aTo ; q
AA. Af^Xov 5f),
S Z<li)KpaTEc;, Sti eI kAtotttpA te Kal t
TOiaOTa.
^u/j T :
Trj '^v'/^f^
BC 7 aTo Schleiermacbcr : ai BT
||
C 8 ||
xal T : omis. B j]
c lO vvi'jjiv B jvta[xv T: d 6 (rjiiouEiov ||
cdd. :
'j}jl6ouX3ov
T TJixojXJwv B ||
eKev T : ctv B ||
oauTo'v BT :
iauTov Stob.
I. 13
I09 ALCIBIADE
SocRATE. Trs bien. Mais, dans l'il, qui nous sert k
voir, n'y a-t-il pas quelque chose de cette sorte?
Alcibiade. certes.
SocRATE. TuOui,
n'as pas t sans remarquer, n'est-ce pas,
133 que quand nous regardons l'il de quelqu'un qui est en face
de nous, notre visage se rflchit dans ce qu'on appelle la
pupille, comme dans un miroir celui qui regarde y voit son
;
imago.
Alcibiade. C'est exact.
SocRATE. Ainsi, quand l'il considre un autre il,
quand son regard sur la partie de cet il qui
il fixe est la plus
excellente, celle qui voit, il s'y voit lui-mme.
Alcibiade.
Sans aucun doute.
SocRATE. Si, au lieu de cela, il
regarde quelque autre
partie du corps ou tout autre objet, sauf celui auquel l'il est
semblable', il ne se verra pas lui-mme,
b Alcibiade.
Tu dis vrai.
SocRATE.
Donc, si l'il veut se voir lui-mme, il
AA. <t>atvETai.
AA. OjTCc;.
f^
toOto TtEpl 8 t6 ElSvai te Kal (|>povEtv oTiv ;
AA. OK EXO^EV.
ZO. T 9El(a Spa toOt' Iolkev aTfj Kal ti e toOto
C I
Octotepov T :
voepcTspov B |1
c 2 te Burnct :
^s B to T || c 4 Osw
T : Oso, B.
iio ALCIBIADE
Alcibiade. Parfaitement.
SocRATE. Sans connaissance de nous-mmes,
cette sans
cette sagesse, pourrions-nous savoir ce qu'il y a en nous de
bon ou de mauvais ?
I. Les dix lignes suivantes manquent dans les mss. Elles se trou-
vent dans Eusbe (JPrp. vang., p. 3a4 Est.). ne semble pas qu'elles
Il
AAKIBIAAHS iio
axoi& ;
AA. ri Y<ip :
AA. O (|>alvETai.
ZO. OK pa Ttvu XL 6pQS>q ^oXoyoO^Ev 6^oXoyoOvxEq
d 9 wuoXoyojjjisv T :
6;jio).oyoj;ji-v
B.
III ALGIBIADE
pend de ce qui est eux. Car il semble que toutes ces connais-
sances relvent d'un seul homme et d'un mme savoir, lequel
embrasse le sujet lui-mme, les choses qui sont lui et ce qui
dpend de celles-l.
Alcibiade.
Cela semble juste.
SocRATE.
Et, s'il en est ainsi, celui qui ignore ce qui est
lui doit sans doute ignorer aussi ce qui est aux autres.
Alcibiade. A sr.
SocRATE. Et coupignore ce qui aux autres, ignorera
s'il est il
d'tat?
Alcibiade. Non, en effet.
SocRATE. Ni bon conome ?
Alcibiade. assurment.Si,
SocRATE. En trompant, ne conduira- pas de
se se t-il tra-
dans
vers, la fois la vie
prive dans publique et la vie ?
pas malheureux ?
x xv auxoO.
AA. KlvSuveei.
5 x axoO y^o^"^' "^^ "^^^ tXXcov ttou
ZO. "OoxL "^"^
OEl.
AA. 'AvyKT].
ZO OK &p' &v Yvotxo xoioOxo v^ip TToXixiK.
AA. O Sf^xa.
ZO. O ^ifjv o5' oIkovojiik6c; y^-
AA. 06 Sfjxa. 134
Sr)^oala ;
ESaljiova Evai.
AA. Ox oT6v XE. ^
om. B.
lia ALGIBIADE
SocRATE. El pas en devenant
ce n'est riche qu'on chappe
au malheur, en devenant sage
c'est ?
blique comme
faut, ce qu'il est ncessaire
il
que tu donnes
nos concitoyens, c'est la vertu.
Alcibiade. Sans aucun doute.
SocRATE. Mais est-il possible de donner ce qu'on n'a
pas?
Alcibiade. Gomment ledonnerait-on ?
SocRATE, De sorte qu'il te fautd'abord acqurir toi-mme
de la vertu, et c'est aussi le devoir de quiconque veut gouver-
ner et administrer non seulement sa propre personne et ses
intrts lui, mais aussi sa ville et les intrts publics.
Alcibiade. Tu dis vrai.
SocRATE.
Ainsi, ce qu'il faut t'assurer, ce n'est pas la
libert de faire en matre absolu, pour toi et pour la rpu-
XX' o<o<|)povr|aa.
AA. <t>alveTaL.
A A, Kal TTQ ;
AA. <t>alvExai.
b 4 OX'.orriTO; TW :
[xaxa-.d-rixo;
B ||
c 3 e/^oi
T :
sy et B ||
c 5
xTrrjTov T :
/XtixIov B ||
d 7 xai B : xs y.x\ T.
ii3 ALCIBIADE
Alcibiade. Oui.
* SocRATE. Et garantirais sans
je hsiter que par l vous
serez heureux.
Alcibiade. Tu ne risques rien le
garantir.
SocRATE. Tandis que par l'injustice, si vous avez en vue
ce qui impie et tnbreux, vos actes le seront pareille-
est
N'est-il pas
probable qu'il ruinera sa sant ?
Alcibiade.
Tu dis vrai.
SocRATE. Et sur un vaisseau, si un passager pouvait faire
ce que bon lui semble, sans avoir le sens du pilote ni son
exprience, ne vois-tu pas ce qui lui arriverait, lui et
compagnons ?
Alcibiade. Il est certain qu'ils priraient tous.
SocRATE. Eh
bien, de mme dans une cit, et en g-
nral dans l'exercice de toute autorit, de tout pouvoir absolu,
i quiconque n'a pas les qualits ncessaires est condamn se
conduire tout de travers.
Alcibiade. C'est fatal.
SocRATE. Ainsi, ce n'est pas le pouvoir absolu, mon brave
Alcibiade, qu'il faut ambitionner ni pour toi ni pour la
ville, si vous voulez tre heureux, c'est la vertu.
Alcibiade. Tu dis la vrit.
SocRATE. Et tant qu'on ne la possde pas, mieux vaut
obir un meilleur que soi que de commander, qu'on soit
homme ou enfant.
fait
Alcibiade.
Evidemment.
SocRATE.
Or ce qui est meilleur est aussi plus beau.
AA. Nal.
ZO. 'AXX jif)v
ouTco Y^ TxpTTOvxa d^S OcXu yt^^" 6
oaa6ai y\ \ii\v E5ai^ovf]OEiv.
AA. 'Aa<{)aXi^ y^^P ^^ yyuriTfjc;.
ZO. 'AS'iKQ 5 TtpTTovTEc;, eI t6 BEOV Kal T aKo-
TELVv (iXTtOVTE, ta EtK6Ta, ^ota TOlLiTOLC; Ttp^ETE
dyvooOvTEc; ^fic; axoii.
AA. "EoiKEV.
ZO. ''Ou yp < &v >, S 4>IXe 'AXkiBiASt], ^ouota jiv r^
lSL<i)Tr| f)
Kttl 7t6Xei ;
oTov voaoOvTi ^ouaia oOoric; SpSv >
TtpAxxELv ;
AA. 'AvyKi].
ZO. OK &pa xupavvlSa XPf\, & SpiaxE 'AXKiSiST], na-
paaKEu^EoBai o{(8* ax oxe xfl 7t6Xei, eI (lXXsxE ESai-
^OVEV, XX' pExf^v.
AA. 'AXTi8f| XyEi.
ZO. riplv S yE pExfjv ix^*-^' "^^
SpxEoSoi t^Eivov TT
xoO (iEXxlovo f\
x6 &PXEIV &v5pl, o6 ^6vov TtaiSl.
AA. <t>atvExai.
::ijX7{TT0vti la-jTi B :
ntnXTTTOi Ttj arO T a 6 j(ji6aT)
||
:
ujjl6{vtj
BT II a 8 'v t om. : B.
ii/i ALCIBIADE
Alcibiade. Oui.
SocRATE. Et ce qui plus beau est est plus convenable.
Alcibiade. Sans aucun doute.
SocRATE.
De sorte qu'il convient l'homme sans vertu
de servir car cela vaut mieux pour lui.
;
Alcibiade. Oui.
SocRATE. Manquer de vertu est le fait d'une nature servile?
Alcibiade. Manifestement.
SocRATK. Tandisque la vertu est le proprede l'homme libre?
Alcibiade. Oui.
SocRATE. Et sans doute, mon ami, il faut fuir tout ce
ton me, un petit amour ail, qui ensuite prendra soin de lui.
Alcibiade.
En tout cas, c'est dcid je vais commen- :
AA. Nat.
ZO. T 5 KXXlOV TTpETtCSaTEpOV ",
AA. Nat.
ZO. AouXoTtpETrq &p' f\
Kaicla.
AA. <t>atvETOl.
AA. Nal.
ZO. OKoOv (|>EYELv xpi], & xaipE, Tf)v SouXonpnEiav ;
AA. "EycoyE. d
Zn. UQq;
AA. 'Ev fioXr) (n3, S ZdbicpaTE.
zn. O KoX XYEL, S 'AXkiBlASt].
AA. 'AXX TiS>q XP^ XyEiv ;
une biographie assez dtaille do Socrate. Comme toutes les Vies qui
composent ce recueil, c'est une compilation confuse et sans critique,
mais qui contient beaucoup de tmoignages prcieux. Elle doit tre
complte et critique l'aide des autres tmoignages de l'antiquit,
parmi lesquels les principaux sont ceux de Platon, de Xnophon et
d'Aristote.
I. i3
ii8 APOLOGIE DE SOGRATE
Athnes tait alors le lieu d'lection de la pense. Le com-
merce des manuscrits y tait plus actif que partout ailleurs ;
approuvaient, il
voyait, lui, matire interroger. Et, en in-
terrogeant, s'apercevait que la plupart des affirmations non-
il
si
propre remplir le cur de l'homme et lui assurer tout
ce qu'il peut attendre de bonheur, qu'il ne lui semblait pas
la
pleine conscience. Par quel moyen ?
Uniquement par des
questions mthodiques, propres veiller la rflexion, la
mettre en mouvement, puis la conduire pas pas, d'une
vrit une autre, d'vidence en vidence, en n'avanant ja-
mais sans avoir obtenu un assentiment, libre et entier, sur
jeunes pour la
plupart, qui trouvaient plaisir l'entendre,
le faire parler, et qui le suivaient souvent dans ses enqutes
philosophiques, assistant et prenant part ses entretiens quo-
tidiens.Ce groupe inspirait une certaine dfiance l'opinion
publique. Elle n'en aimait pas l'esprit critique, qui s'attaquait
aux personnes et aux choses. D'ailleurs, on connaissait mal
les ides qui y prdominaient, car Socrate n'avait rien crit.
On devinait toutefois que ces ides n'taient pas celles de la
foule, ni en morale, ni en politique, ni en religion. Bien peu
de gens auraient pu dire exactement en quoi elles dillraient ;
I.
Anylos tait fils d'un riche industriel, nomm Anthmion, qui
semble avoir t trs considr dans Athnes (Platon, Mnon, p. 90 a).
Lui-mme gagna la faveur du peuple. Il fut stratge en ItOQ. Ayant
chou dans l'expdition dont il tait charg, il fut mis en accusation
et n'chappa une condamnation, suivant Aristole et Diodore, qu'en
s'appelait Lycon ^. A
eux trois, ils combinrent l'accusation
la plus propre perdre Socrate.
II
LE PROCS
Platon, Euthyphron, p. 2 a.
I.
rait-il
pas ainsi donn raison, devant l'opinion commune,
ceux qui l'accusaient d'athisme et de mpris envers les dieux
nationaux ?
On lui faisait aussi grief d'introduire des dieux nouveaux.
Celte partie de l'accusation visait sans doute une croyance
toute personnelle, dont il parlait souvent. En maintes occa-
sions, on l'avait entendu se rfrer un avertissement divin,
qui le prvenait de ne pas faire telle ou telle chose. C'tait,^
ia6 APOLOGIE DE SOGRATE
disait-il,une voix qui se faisait entendre lui secrte-
ment il ne l'attribuait aucun dieu en particulier il la
; ;
1. Apologie, p. 3i d.
2. Voir, sur ce point, Xn. ApoL 30.
NOTICE 127
3. Diog. Laerce, II, /Ji, rapporte que Socrate fui condamn par
une majorit de 281 voix (/.ateot/.iOr) o:a/.oaiat; YSorJ/.ovTa tjii KXiioaiv
ijnfjoi?
xiv no'jouav), ce qui semble vouloir dire qu'il y avait
a8i voix de plus pour la condamnation que pour l'acquittement.
Mais, d'autre part, Platon, dans VApologie, p. 36 a, fait dire So-
crate qu'un dplacement de 3o voix en sa faveur aurait suffi le faire
Anytos.
I. ApoL, p. 36 a.
a. ApoL, 3^ b, ois oaai M^rjto; xat "Avuto. Cf. 28 a, 3o Cr
p.
et surtout 18 b, qui semble bien indiquer qu'Anytos tait rellement
le plus redoutable des accusateurs.
3. ApoL, p. 29 c. Cf. 3o b et 3i a.
NOTICE lag
esprit
familier s'y tait oppos'. Il parat impossible de
rcuser un tmoignage aussi formel et aussi direct, qui, en
outre, s'accorde bien avec le caractre de Socrate. Il lui et
rpugn d'apporter au tribunal un discours compos loisir,
et c'est aussi ce que Platon lui fait dire, au dbut de son
Apologie'^. Un tel moyen de dfense ne lui aurait pas manque
sans doute, s'il l'et voulu ^. Il le
^"ugea indigne de lui*.
D'ailleurs, s'il avait exist une apologie authentique de Socrate,
ses disciples l'auraient conserve, et Platon n'et pas compos
la sienne.
Est-ce dire que Socrate se laissa condamner sans rien
dire? Non, assurment. S'il tenait peu la vie, il devait du
moins considrer comme un devoir d'clairer ses juges, de
leur pargner une faute grave, si cela tait possible, et, en
tout cas, de faire pour cela tout ce qui dpendait de lui. Il
eut cur, est-il dit dans V Apologie de Xnophon, de mon-
trer qu'il n'avait manqu ni la pit envers les dieux ni
<jue Socrate n'accepta pas (Diog. Laerce, II, 4o). Cela n'a rien en
soi d'invraisemblable. Mais Diogcne ne nomme pas son auteur. Le
mme fait est
rapport par Gicron, De oral., I, a3i, qui ne dit
pas non plus o il l'avait trouv.
4. Xn., Mm., III, !\.
Lorsque l'on compare les discours qui lui sont prts dans
l'Apologie de Platon et dans celle deXnophon, on remarque
certains traits communs qui se dtachent, au milieu de dil-
rences profondes et quelque peu dconcertantes. Ces diff-
rences montrent assez que ni l'un ni l'autre de ces crits ne
reproduit exactement le langage que l'accus tint rellement.
Mais ces traits communs n'en ont que plus de valeur. Il est
donc croire que Socrate, sans entrer dans l'expos de ses
ides religieuses, ce qu'il ne pouvait tenter, attesta du moins
le culte traditionnel. 11 expliqua de son mieux
qu'il observait
ce qu'tait cet esprit divin qui l'avertissait secrtement et
dont on l'accusait de faire une divinit nouvelle. Il rappela
surtout comment il avait vcu, pauvre, dtach de tout, et
toujours au grand jour, remplissant consciencieusement les
devoirs du citoyen, soit en paix, soit en guerre, et n'ayant
III
L'APOLOGIE DE PLATON
prendre vie, pour se montrer enfin tel qu'il tait des juges
sans parti pris.
Il (allait donc
que ceux qui l'avaient connu pussent le re-
connatre sa manire de parler et que les autres s'en fissent
une ide exacte. Est-ce dire que Platon dt s'astreindre
reprsenter, dans une sorte de procs-verbal rdig de m-
moire trois ans de distance, ce qui s'tait rellement pass
devant le tribunal? videmment non. Il entendait faire, pour
la dfense de son matre, ce que celui-ci, probablement,
n'avait pas fait lui-mme. Il s'agissait d'expliquer toute sa vie,
de rfuter non seulement les accusations nonces par M-
ltos, mais encore toutes les calomnies, tous les propos men-
songers qui avaient couru dans Athnes, de rvler clairement
l'ide directrice qu'il avait prise pour rgle de sa conduite,
de faire comprendre ce qu'il avait considr comme une mis-
sion divine, d'exposer les raisons dcisives qui l'avaient em-
I. - i/l
i34 APOLOGIE DE SOGRATE
IV
PREMIRE PARTIE
PLAIDOYER DE SOCRATE
17
Quelques
^^ ^^ sais trop, Athniens, quel effet mes
observations accusateurs ont pu produire sur vous.
pralables. Pour moi, en les coutant, failli
j'ai
oublier qui je suis, tant leurs discours taient persuasifs. Et
pourtant, sans exagrer, ils n'ont pas dit un seul mot de vrai.
Mais, parmi tant d'inventions, voici ce qui m'a le plus tonn :
c'est qu'ilsvous aient prvenus d'tre sur vos gardes et de ne
pas vous laisser tromper par moi, en me reprsentant comme
b un discoureur habile. Vraiment, pour s'exposer ainsi sans
honte se faire immdiatement convaincre de mensonge,
quand j'allais me montrer absolument incapable de bien par-
ler, quelle impudence ne faut-il pas A moins, peut-tre, !
qu'ils n'appellent
habile parler quiconque dit la vrit.
S'ils l'entendent ainsi, je conviendrais alors que je suis ora-
teur ; seulement, ce ne serait pas leur manire.
En rpte, ils n'ont rien dit, ou presque rien,
tout cas, je
le
17 a 6 ^ T b A ouxot B : ajxol T b 7
x?^i rec'^- /.P^^
= 11
/.P^'' il
^ Tt ij
B om.
: T.
i4i APOLOGIE DE SOGRATE
homme de mon ge vnt parader devant vous, en modelant
ses phrases, comme font nos petits jeunes gens. Voyez-vous,
Athniens, ce que je vous demande, ce que je rclame de
vous, c'est ceci si vous m'entendez
:
m'exprimer, en plai-
dant ma cause, comme j'ai coutume de le faire, soit sur la
place publique, auprs des comptoirs des marchands, o beau-
coup d'entre vous m'ont entendu, soit ailleurs, n'en soyez pas
'd scandaliss et n'allez pas protester. Car, sachez-le bien, c'est
la
premire fois aujourd'hui que je comparais devant un tri-
bunal or j'ai soixante-dix ans. Je suis donc tout fait tran-
;
parat juste,
et c'est ce que je sollicite, que vous me
laissiez
m'exprimer ma faon. Elle sera ce qu'elle sera,
plus ou moins bonne. La seule chose qu'il vous faille consi-
drer,
et cela trs scrupuleusement,
c'est si mes all-
fl \iii]'
SiKaoToO \x.kv yp aOTr| pETl*), ^fjTopo 6 TXr|8fj X-
yELV.
OOtoi, (
&vSpEq 'ABrivaoL, Tay3Tr|v ti'jv <|)f]^r|v
KaTaaKES- c
aravTE, ol Selvol elot jiou KaTf)yopoL' ot yp KOiLiovTe
fjyoOvTaL To TaOTa ^r|ToOvTa
vo^I^elv. oS Beo
"EriELT ELOLV ouTOL oL KaT^jyopoL TioXXol Kal TToXv y^jivov
B (cf. Crit. 5a e, Dcm. Phal. ap. Diog. La., II, 5, aS) rtXstco
cl :
i68o[;iT(/.ovta
T |{
18 b "JtJ-pa B
i
OatEpov TW : b 7 Ojosv T txXXov ||
:
oj5v b II
c 2 xoovTE; B'^TW :
zovsavTE; B.
i4a APOLOGIE DE SOGRATE
ils s'adressaient vous
l'ge o vous tiez le plus crdules,
quelques-uns de vous tant encore enfants ou adolescents; et,
enfin, ils accusaient un absent, que personne ne dfendait.
Et ce qu'il y a de plus dconcertant, c'est qu'il n'est pas mme
possible de savoir leurs noms ni de les citer, sauf peut-tre
d celui de tel auteur de comdies*. Mais les autres, soit ceux
qui, par jalousie ou mchancet, vous insinuaient ces calom-
nies, soit ceux qui les croyaient et les faisaient croire autoui'
d'eux, ceux-l sont les plus embarrassants. Impossible, en
effet, de faire comparatre ici aucun d'eux ni de le rfuter.
Il faut, pour me justifier, me battre en quelque sorte contre
des ombres et rpondre tout, sans pouvoir poser une seule
cause.
Ttp ^S EV ?j
av ^(kXiaxa ETtioTetjaaTe, TtaSEc; ovte Ivioi
2. Protagoras laisait payer loo mines pour son cours (Diog. La.,
IX, 52). Prodicos demandait 5o drachmes pour la srie de ses leons
de grammaire, une drachme pour une leon rsume (Platon, Cra~
lyle, p. 384 b).
AIlOAOriA SKPATOYS i4*
[jLOi
5oKEt KoXv Evai, E TL o6 T* et^
TTaiSEEiv &v6p(i>-
C 7 ixt} 3w; B :
[Af
not' B^ ||
C 8 tojtwv B : xtv TOtouttDV T d ||
i 8
JcpojE'.Oc'va'. (20 a 2) :
|;
Theage. 128 a |i
20 a 6 ouv BT :
yp W.
i44 APOLOGIE DE SOGRATE
deux veaux, nous saurions fort bien qui les confier et qui
charger, moyennant salaire, de dvelopper en eux tout ce que
leur nature comporte. Nous choisirions quelque dresseur de
chevaux ou quelque fermier. Mais ce sont des hommes. A
qui donc as-tu dessein de les confier? Qui est habile dve-
lopper les qualits propres l'homme et au citoyen? Je sup-
pose que tu y as rflchi, puisque tu as des
Oui,Dis-moi,
fils.
de Socrate.
Socrate, qu'en est-il donc de toi? D'o
viennent ces calomnies dont tu es l'objet? Car, aprs tout, si
tu ne faisais rien d'exceptionnel, comment parlerait-on tant
toi et comment te serait venue cette
de rputation? Dis-nous
toi-mme ce qui en est, si tu ne veux pas que nous nous for-
gions une explication nous.
Question tout fait lgitime, j'en conviens. Aussi vais-je
essayer de vous expliquer ce qui m'a fait cette fcheuse noto-
rit. coutez donc.
Peut-tre, il est vrai, quelques-uns
vont-ils s'imaginer que je plaisante. Non, croyez-le bien, ce
EYclj,
Kal TToSart, Kal rtaou SiSaKEi; Et]vo<;, e-<\>T],
S
ZdJKpaTEq, ripLoc;, rtvTE ^ivv. Kal ey Tv EOr|vov
^iaKpioa, eI Xr|6c ^X*"- '^^'^'^1^ t^v Txvr|V Kal oJ-
jiaL,
S avSpEq 'A8T]vaLOL,
'YttoX(46oi &v o8v Tt d^v aea* 'AXX', S ZciKpatEq;,
t6 abv T. laTL TtpaYUa ;
rrBEV al StaBoXat aoi aSTai Y^Y*^~
vaaiv ;
o Y^p Sr^rtou, aoO y^ oSv tv &XXcv rtEpiTTTEpov
f)^iv
tI oTiv, Xva. \i^ ^t^^^ TtEpl aoO aToaxeSi^co^EV.
TauTi jioi SoKEL SiKaia Xyeiv Xy<a)V, ky ^ilv riEipciao- d
Svo^a Kal Tf)v SiaBoXrjv. 'Ako\jete Sr). Kal Yaco [ikv B6B,<
Tialv d^v Ttai^ELV e3 ^vtol toTE, Ttaaav jiv ti*|v &Xr\-
BEiav p. 'EY<i> X^p, S &v5pE(; 'ABr^vatoi, Si' o5v XX* fj
b lO /o: BTW :
/'.
alii ||
c i tSaaxO'. TW: Stootay.e'. B || i^w youv
Burnet ex T (sYtoy' oJv) :
^0) ouv B ||
e a Tt B : oxi T.
I. i5
i45 APOLOGIE DE SOGRATE
vous l'exil que vous savez et il revint ici avec vous-. Vous
n'ignorez pas quel tait son caractre, combien passionn en
tout ce qu'il entreprenait. Or, un jour qu'il tait all Del-
que je pourrais l,
ou nulle part, contrler l'oracle et ensuite
lui dire nettement Voil
:
quelqu'un qui est plus savant
que moi, et tu m'as proclam plus savant. J'examinai
toi,
donc fond mon homme
inutile de le nommer c'tait
; ;
Kal Sf)
TTOTE Kal eI AeX(|>o{) eX6cl>v ETX^iT^aE toOto ^av-
ZKipaodE 5i^
Qv IvEKa TaOTa Xyo* ^XXu yp {)\iSiq
Si- b
S^ELV 89ev jioL f\ SiaBoXf) yyovEV. TaOxa yp y Koaac;
Ve6u^10VH1T]V OTCOOI"
Tl TtOTE XyEl Be Kal TL TTOTE
alvlTTETai ; y yp 5f)
oOte ^lya ote o^iKpv otjvoiSa
21 a 5 OopuSeT W :
OopuSeaOe B Gopo6fTs T ||
c 3 oOtoi; fio
B : oyTo; yi [loj T.
i46 APOLOGIE DE SOGRATE
celle de plusieurs des assistants. Je me retirai, en me disant :
A tout prendre, je suis plus savant que lui. En effet,
il se peut que ni l'un ni l'autre de nous ne sache rien
de bon seulement, lui croit qu'il sait, bien qu'il ne sache
;
pas savoir ce que je ne sais pas. Aprs cela, j'en allai trou-
ver un second, un de ceux qui passaient pour encore plus
savants. Et mon impression fut la mme. Du coup, je m'at-
de celui-ci et de plusieurs autres.
tirai aussi l'inimiti
Je continuai nanmoins, tout en comprenant, non sans
regret ni inquitude, que je me faisais des ennemis; mais je
me croyais oblig de mettre au-dessus de tout le service du
dieu. Il me fallait donc aller, toujours en qute du sens de
l'oracle, vers tous ceux qui passaient pour possder quelque
savoir. Or, le
chien*. Athniens,
par car je vous dois la
vrit,
peu prs ce
voici
qui m'advint. Les plus renomms
me parurent, peu d'exceptions prs, les plus en dfaut, en
les examinant selon la pense du dieu tandis que d'autres, ;
prsents, ou peu s'en faut, auraient parl mieux que ces au-
teurs mmes sur leurs propres uvres. En peu de temps donc,
voici ce que je fus amen constater pour les potes aussi :
TToXXot cTi^j^S^iriv.
'A8r|vaL0t
8e yp ixpbq ^8 xXr|8f] XyEiv
^ jiif|v y
ETiaSv XI xoioOxov ol ^lv ^Xiaxa euSokl^oOvxe ISo^dv
22 b 9 au T: cm. B.
i47 APOLOGIE DE SOCRATE
effet des choses que je ne savais pas, et, en cela, ils taient
1. L'ide ici
exprime est plus amplement dveloppe dans l'Ion
(533 d sqq.) et dans le Phldre (244 a sqq.). L'inspiration potique
est assimile dans le Phdre une sorte de dlire divin. Dans l'/on,
l'influence do la muse est compare la proprit de l'aimant ;
le
jiv oK ij;V)a8i]v,
XX' f^TTlaravTO fi
ly ok f^TiiorA^iT^v Kot
JIE
Ttlvr) 0O(f
la Xlyou Tivi ^ta eotIv Kal oSevc;" Kal (|)alvETai
C 7 Tw a,j-Gi B'TW : t at B ||
e i
n&puzrev T :
inoxpTtztt B :
ix7:ozp;rriv
W ||
e 5 XuoiteXo B: XuotTeXE W ||
e 6 TauEto TW :
|w; B II
23 a 5 aySpe; B :
avSpej 'AOrivaot T.
148 APOLOGIE DE SOCRATE
:itit(3 T II
b 5 Twv evwv T :
'vwv B ||
c 4 eta^oyivtuv B :
EXEyyo.avcuv ||
T
C 7 li^n B :
f] X-'ya T ||
c 8 XX' o/ B o/ T :
point.
prtend donc que je suis coupable de corrompre les
Il
cOxca EpfjOETE.
riEpl ^lv oSv Sv ol TcpSTot ^ou KaT^iYOpot KaTr|Y<4pouv,
OU^EV.
<t>r|al Y<ip 5i^ to vou SikeIv jie 8ia<|>8ElpovTa. 'E.^>
5 Y^' ^ SvSpE 'A8r|vaLOL, Slkelv <pr]\ii MXr^Tov, 8ti
24 a 8 Xr.Ofj B : zUrfiri T 1|
b 4 sorw B^TW : lorlv B b 6 ino- ||
XoYsaOai B: inolofr^gotiBan T ||
b 8 Sixsv B^TW: 5txT B c 7 ||
xpooj:oioup.evo;
T: repoaj:otouji.^vou
B ||
c 10 toXXou B rXefatoo T.
:
i5o APOLOGIE DE SOGRATE
ces juges qui est capable de les rendre meilleurs. Il n'est
il en est de
est-ce que, d'aprs toi,
Voyons, rponds-moi :
BeXtIou ttoloOolv \
oO ;
Kal oStol. Tt Sal ol (iou- 25
XEUTal ;
Kal ol (iouXEUTal. 'AXX' &pa, S MXrjXE, \xi]
XysL ;
PIAvu o4>6Spa TaOxa Xyco.
noXXf|v y' ^ioO KaTyvcoKa 8uaTV))(toiv. Kal ^ol
rtKpLvau* r\
xi TXEpl trinouc; oOtco aoi 8oke ix^*-^
^
tre maltrait?
Non, coup sr,
Bien. D'autre part, en m'accusant de corrompre les jeunes
gens, de les porter au mal, prtends-tu que je le fais
dessein ou involontairement ? A dessein, certes.
Qu'est-ce dire, Mltos? Jeune comme tu l'es, me sur-
passes-tu tellement en exprience, moi qui suis g ? Quoi !
je ne suis pas
un corrupteur, ou bien, si je corromps quel-
c'est involontairement. Dans un cas comme dans
qu'un,
26 l'autre, tu mens. D'ailleurs, si je corromps quelqu'un sans le
vouloir, il s'agit d'une de ces fautes involontaires, qui, d'aprs
la loi, ne ressortissent pas ce tribunal, mais dont il faut
seulement avertir ou rprimander l'auteur en particulier.
Car il y a tout lieu de croire qu'ainsi clair je ne ferai plus
ce que je fais sans le vouloir. Nanmoins, tu t'es bien gard,
toi, de venir causer avec moi, de m'instruire ;
tu ne l'as
pas
^({>6xEpa vpEiSr).
El Se &kcov Si.a<|>BEtpu, xv xoloOxqv Kal
KOualov &^apxr|^dTCv ot SeOpo v6(io sla^yEiv lorlv, &XX*
ISta Xa66vxa SiSaKEiv Kal vouBexev Sf^Xov yp bxi, kv
vacot^fou; B vcou; T :d 8 au B: eu T i
iyaQv B: aYaOdv Ti T
|| || |{
ceux qu'il faut chtier, mais non ceux qu'il s'agit d'clairer.
En voil assez, Athniens, pour dmontrer, comme je le
1) disais l'instant, que Mltos n'a jamais eu le moindre
souci de tout cela. Toutefois, explique-nous, Mltos, de
Mais, c'est Anaxagore que tu crois accuser, mon cher
Mltos ! En vrit, estimes-tu si
peu ces juges, les crois-tu
(laSfjaEuq.
'AXX Y<ip,
S &v5pEc; 'A8r|vaoi, toOto jiv Sf^Xov fj8T|
Touxo'.at B^TW :
TOjTot; B Ij
e 3 vojxt'w B :
vo[i.t'.v
T,
I. i6
i53 APOLOGIE DE SOCRATE
Quelledfiance, Mltos tu en viens, ce me semble,
!
qu'il se moque de
nous impudemment et dans son accusa-;
dmons?
Non, il n'y en a pas.
,
Quel service tu me rends,
en me rpondant cette fois, mme contre-cur et parce que
ces juges t'y obligent. Ainsi donc, tu dclares que je crois la
des tres supposs intermdiaires entre les dieux et les hommes, sans
aucune ide do malfaisanco. L'explication en est donne dans le Ban
quel de Platon, p. 20a e.
AnOAOriA SKPATOTS i53
Evai ;
O ^lvToi, ji Ata, oS' ncoaxLoOv. "ATTior
y' eT,
s MXt^te, Kal TaOxa ^vtoi, q l^iol Soke, aauT.
E,oiTX0LTr\oc aibv
^auT^ XyovTo f] Kal to SXXou to
ZuvETnaKi|>aa9E S/),
S vSpE, fj ^lou (|>alvETai xaOxa
XyEiv o Se i^^tv &TT6Kpivai, & MXtite. 'Y^ie 8, SriEp
Kax' px' ^b^S Ttapr|Tr|a(4jJir|v, ^l^vriaS ^oi ^i\ 6opu6Etv h
v v i8> eIco86tl Tp-nca to Xyouc; noio^ai.
"EoTiv Sorte; vBpTtov, S
MXrjTE, dvSpcbTTELa jiv
vo^t^Ei Ttpy^aT* Evai, vBpcbrtouc; 5 ou vo^xI^el 'ArtoKpi- ;
5al(xovac; 5 o vo^I^el ;
Ok eaiiv. 'Cq cvr)aac; Stl c
e 1
oja;:p av TVV: ta;:Ep B ||
e a [fj]
seclus. Forster, Burnet, quibus
asscnlior e 3 au B^TW o B
|1
e 6 a[xt/.pov vojv :
a^ixy-t yoiv
||
TW :
du danger ?
C'est que le vrai principe, Athniens, le voici.
Quiconque
occupe un poste,
qu'il l'ait choisi lui-mme comme le plus
honorable, ou qu'il y ait t plac par un chef, a pour
devoir, selon moi, d'y demeurer ferme, quel qu'en soit le
risque, sans tenir compte ni de la mort possible, ni d'aucun
danger, plutt que de sacrifier l'honneur.
En agissant autrement. Athniens, j'aurais donc t trs cou-
pable. Comment lorsque les chefs lus par vous m'assignaient
!
yaBoO ipya f^
x ye a X6y> eTev xv
<aKoO. <t>aOXoi yp v
Y<i>pr)aE,
TtoX 5 ^olXXov SEtaa x ^fjv KaK S>v Kal xoq ^
<|)tXoic; [if] xnxcopELV AxtKa, <{>riat, xEBvatrjv SiKr|v etiiBeI
x kvBe ^vco KaxayXaaxo nap
SLKoOvxi, Xva. \i.i]
qu'on ne
'
consiste croire que l'on sait ce sait pas ?
Athniens,
je vous sais gr et je vous aime mais j'obirai au
;
f\
SAvaTov f^
&XXo TioOv TipSy^ia, XtTtoi|it xfjv x^iv. Aeiv6v 29
T&v eri,
Kal >q XrjB tx' &v \xe. SiKato ElayoL ti
el SiKaorripLov bxi o vo^t^co 6eo) Evai, tteiBcv xf^
KttKv Kal a.la\p6v axiv oSa. Dp^ oSv xqv KaKcov v oSa
Elaf^XBov, oi\ o6v x' Evai x \Jii] noKxsvaL ^e, Xycov Ttp
^T]5 <|>iXoao<|)Etv
v Se XS exl xoOxoTtpxxcov, noBavf^'
29 a I
j:oi(x'.
b :
t'jioifjtt
T ||
a 2 i' av B :
[xs'vr
'
av T |]
b 5 tojTw
BH'W : toSto b II
c /l oiv secl. Cobcl ||
d 2 w avSps; TW: vSpe; B.
i57 APOLOGIE DE SOCRATE
dieu plutt qu' vous ; et, tant que j'aurai un souffle de vie,
tant serai capable, soyez srs que je ne cesserai pas de
que j'en
philosopher, de vous exhorter, de faire la leon qui de vous
je rencontrerai. Et je lui dirai comme j'ai coutume de le
faire : Quoi! cher ami, tu es Athnien, citoyen d'une ville
qui est plus grande, plus renomme qu'aucune autre pour
puissance, et tu ne rougis pas de donner tes
sa science et sa
soins ta fortune,
pour l'accrotre le plus possible, ainsi
qu' tarputation et tes honneurs. Quant ta raison,
quant la vrit, quant ton me, qu'il s'agirait d'am-
liorer sans cesse, tu ne t'en soucies pas, tu n'y songes
1 1
pas
Et
si
quelqu'un de vous conteste, s'il atfirme qu'il en a
soin, ne croyez pas que je vais le lcher et m'en aller imm-
diatement non, je l'interrogerai, je l'examinerai, je discute-
;
a
(EXTlaTr) loTai oK ETti^EXfj oS <f)povTt^EL(; Kal k&v ;
i.<pr\a(
aTv oS' Stteujil, &XX' Epf)ao^ai aTv Kal ^ETdtaco
Kal eXy^c, Kal E(iv ^lou ^1^ SoKfj KEKTf^aSai pET/jv, ()>divai
que je suis, ce n'est. pas moi que vous ferez le plus de tort,
c'est vous-mmes. Pour moi, ni Mltos, ni Anytos ne sau-
raient me nuire, si peu que ce soit. Gomment le pourraient-
d ils? Aucun homme de valeur, mon avis, ne peut tre ls
par qui ne le vaut pas. Oh sans doute, il est possible un
!
I. Le mot
grec signifie la fois peron cl taon. Le contexte semble
indiquer qu'il faut prfrer le second sens.
AnoAoriA i:KPATOTi: iSs
'Av^ixcp ^ ^11*1,
Kal f\ <|)LET jie f[ \i^ olc^Ieie, q k\xoQ ok Sv
Teslin. 3o c 8 XX jjLrjoafjic;...
xifioJdiev (d a) = Stob. FloriL,
VIII, ia6.
b 8 ;jL
T: cm. B II >T B: cm. T C i -O'.rJiovTO; BT noijfaavTo;
||
:
Cobct 'il c a J) T : m. B II
c 8 av pX-^stcv B pX'|ei T d a :
||
roxTi'v'.E B: ;:oy.-:cV
[i
T Ttu.wa'.v Stob. T'.[Jiatv BT 6 i
||
:
|{
,j
d'un dieu ou d'un esprit divin, qui se produit en moi, et
dont Mltos a fait le sujet de son accusation, en s'en mo-
quant. C'est quelque chose qui a commenc ds mon en-
fance, voix, qui, lorsqu'elle se fait entendre, me
une certaine
dtourne toujours de ce que j'allais faire, sans jamais me
pousser agir. Voil ce qui s'oppose ce que je me mle de
politique. Je crois d'ailleurs que cet empchement est trs
heureux. Car sachez-le bien. Athniens: si je m'tais adonn,
il
y a longtemps, la politique, je serais mort depuis long-
e temps; et ainsi je n'aurais t utile ni vous, ni moi-mme.
AnOAOriA SKPATOTi: i59
rf]
ti6Xel. Toutou Se aTL6v laTiv 8 ^iel e^ioO ttoXXAkic;
31 a 6 ^"'ov B: ypo'vov
T II
b 7 et/ov B: e/sv T ||
c 5 ;:c(Xy;:paY[xovo
B: noXuTTpayiJLOviv
T ||
d a scovtJ sccl. Forsier 1| d4toJTOu T: ToiTO B.
i6o APOLOGIE DE SOGRATE
Oh ne vous fchez pas de m'entendre dire des vrits il
! :
n'est aucun homme qui puisse viter de prir, pour peu qu'il
s'oppose gnreusement soit vous, soit toute autre assem-
ble populaire, et qu'il s'attache empcher dans sa cit les
32 injustices et les illgalits. Oui, si quelqu'un entend com-
battre vraiment pour la justice, et si l'on veut nanmoins
vie un peu de temps, il est ncessaire qu'il
qu'il conserve la
reste simple particulier, qu'il ne soit pas homme
public.
Et je vais vous donner de fortes preuves de ce que j'avance :
non pas des preuves verbales, mais de celles dont vous faites
cas, des Laissez-moi vous raconter ce qui m'est arriv.
faits.
Vous allez voir que je ne suis pas homme rien concder in-
la mort et vous verrez aussi qu'en ne
justement par peur de ;
TTapvo^a v xfj
tt6Xel Y^-Y^ct^ai-, ^^XX* &vaYKat6v cm ibv 32
T 8vTL ^a)(oi3^Evov Ttp ToO SiKalou, Kal eI (lXXEi Xlyov
MEyi^a S'
ly^YETTap^o^ai totov, o
^iv TEKjiif)pi.a
(|)La<itir|V
Kal xotjicov 8vxcov IvSELKviivai jie Kal nyEiv xv
^T^xpQV Kal ^v KEXEu6vx(av Kal (iodbvxQV, jiEx xoO v6^ou
Kal xoO SiKalou S)\>^r]v ^6lXX6v ^e Sev SiaKivSuvEtiEiv f^ (ie6' c
f^
Gvaxov.
Kal xaOxa ^iv 7\v Ixu Sr|^oKpaxou^vr)(; if\q tt6Xec<;,
Testim. 3 1 e a o yp eortv. . .
STjjxootsinv (3a a 3) = Slob. Floril. ,
LVIII, i3.
32 a 5 [Jiou
ta .[jLol
B: aot x T: [jloj
Ta W ||
a 7 o-'xaiov B : 5iov T
jl
txa xav scripsi :
{ia xa\ Sfia av B : ii.a xai T ; XX xat oc[x'
v
W 11
b I v^oe; T: om. B |1
b 3 uXrj B^T: poyX) B |1
b 4 CoXsaee
B : 5ouXsaaa0 T ||
b 5 ::apvd{x.w; B :
napavojjiojv
T ||
b 7 Ojxv
TW : om. B.
I.-17
i6i APOLOGIE DE SOC RATE
mt mort. De tels ordres taient souvent donns
par eux.
beaucoup d'autres car ils voulaient associer leurs crimes
;
le
plus de citoyens possible. En cette circonstance, je mani-
d festai, moi, non par des mots, mais par mes actes, que de
la mort
excusez-moi de le dire sans plus de faons,
je me soucie comme de rienmais que je ne veux rien faire
;
jir|S'
vaiov EpyA^EaSai, toutou 5 t6 ti&v t^XEi. 'E^i yp
'Eyc!) 5 SiSaKdXoc;
ouSevSc; tk^tiot' EyEv6jiT]V eI
\ikv
Xr]Qi\ XyEi.
33 a 3 ol B :
8f, T II
a 6 ntOu;a.or
T : Kteuue B 1|
b 7 f. B :
f;
T b 8 o5. Xo-
11
TW : aXo'. B.
i6a APOLOGIE DE] SOCRATE
Alors, pour quelle raison certains auditeurs prennent-ils
c passer beaucoup de leur temps avec moi ?
plaisir Croyez-moi,
x\.thniens, je vous l'ai dit en toute franchise : c'est qu'il leur
gne d'autres encore que voici et dont les frres m'ont fr-
;
I. Sur Criton,
cf. Notice sur le Criton.
teur du mme nom. Sur sa vie et ses crits, voir Diog. La., II, c. 7.
3. pigne, Thodote, Thags ne sont gure pour nous que des
noms. pigne toutefois figure dans les Mmor. de Xnophon (III,
SEX(|>oc; Kal
SXXou xoi TtpoarjKovxa, ETtEp ti' e^ioO xt
KaKv TTE7T6v8Eaav auxcv ol oIkeol, vOv ^E^vfja8ai Kal xt-
C 7 v8pc T om. B
:
jj
c 8 EXfiyxTa B :
ejeXsYxTa T ||
v^wv B :
v0)rp(uv T II
d 7 Ttv B : om. T ||
/.xl
Ti{xtope!aOat B : om. T ||
nap^/^eoOa'. T.
i63 APOLOGIE DE SOCRATE
n'aurait pas d citer quelqu'un d'entre eux comme tmoin ?
S'il l'a oubli,
qu'il le fasse maintenant ; je l'y autorise. Oui,
s'il
peut citer un seul tmoin de ce genre, qu'il le nomme.
Mais, tout au contraire, juges, vous les trouverez tous, ga-
lement prts m'assister, moi qui corromps leurs proches,
moi qui les pervertis, au dire de Mltos et d'Anytos. Il est
vrai que ceux qui sont corrompus pourraient avoir quelque
me prter appui. Mais
motif de ceux qui ne le sont pas, ces
hommes mrs, les parents de ceux-ci, quel motif ont-ils
de m'assister, sinon la loyaut et la justice, parce qu'ils
savent que Mltos ment, tandis que, moi, je dis vrai ?
p. 17a b-c; Phdon, p. 09 a-b, p. 117 dj Xn., Mm., III, 11, 17;
Apol, 28.
AnOAOriA i:KPATOTS i63
ETev
Si^,
s &v5pE<;- fi tv y ix*"-^^' ^^ noXoyEaBai,
cxe56v axL xaOxa Kal &XXa ao xoiaOxa. T&yia. 5' &v xt
i&^v yavaKxfjaEiEV &va^vT]a6Elc; auxoO, eI & \ikv Kal c
Xxxc xouxout xoO yvo yva ycovi^jiEvo eSe/iSt] xe
Kal iKxEuaE xo SiKaoxc; (iex noXXv SaKpi^cov naiSla xe
axoO &va6i6aodi^EVO, Xva. 8 xi jJidiXiaxa XEr|9Etr|, Kal SXXou
xv Se oSv Spa xoIjxov
oIkeIcov Kal ({>lXov txoXXo,
yt)
TTOif|oca,
xaOxa klvSuve^ov, &v S6^ai^i, xSv laxaxov
Kal
kIvSuvov. TA^* o5v xl xaOxa lvvof)ao a9a8axEpov &v
{lv yp ycoyE
eI 5' oSv, IniELKfj Sv iioi Sok Tcp xoO-
XOV XyELV XyQV bXL" 'E^XOI, S &piaXE, Elalv ^lV TTO XIVE
Kal oIkeloi. Kal yp xoOxo auxS x6 xoO 'O^fjpou, oS' ly
mb Spu OS' ub Ttxpr|c; Tr<})V)Ka, XX' ^ v9p(i)'n<av, oxe
Kal oIkeoI \ioi eIgi Kal ei, S SvSpEc; 'A9r}vaoi, xpE,
eT jiv (JLEipdKLov fjSr|, So 8 -naiSta. 'AXX' S^co oSva
axv SEOpo &va6i6aa(&^EV0(; SETjaopaL ^v Ttoi|)r|(|)laa-
o6ai. Tt 8f) o8v oSv xoOxqv noifjao ok a9aSi^6^Evo(;, ;
w B : T
fi)
II
c 7 TsE/
*
ouv B :
Tocya voiv T pro zi/
'
v ouv || d 6 Os
B : uEt ye T.
i64 APOLOGIE DE SOCRA.TL
T II
d I
jjicvrot VT) A''a Ravxw; B :
nvTi; vtj A^a [xivzo
T.
i65 APOLOGIE DE SOCRATE
votre serment, je vous enseignerais croire qu'il n'y a pas
de dieux ;
me dfendre ainsi, ce serait m'accuser clairement
moi-mme de ne pas croire en eux. Mais il s'en fautque
cela soit. J'y crois, Athniens, comme n'y croit aucun de mes
accusateurs ;
c'est pourquoi je m'en remets vous et la
divinit du soin de dcider ce qui vaudra le mieux pour moi
comme pour vous.
DEUXIME PARTIE
DE LA PEINE ENCOURUE PAR SOCRATE
.
Discussion
"^"^ ^
'Il
Maintenant, il propose qu'on me con-
'^ o" *o"^'
I
II
GEov xv v xf]
ti6Xei yiyvotivcV, i^yT^adt^Evo ^auxv x
8vxt rriELKoxEpov Evat f[
oxe eI xaOx* lvxa aiCcoBai, c
vxaOSa jiv ok ^a ot IX8<)v ^f|TE iiv (ifjXE jiaux |iEX-
36 a 5 rpioxovTa B: Tp
T ||
c i '.ovxa T: ovia B,
i66 APOLOGIE DE SOCRATE
d'aucun profit ni pour vous ni pour moi ? pour avoir prfr
rendre chacun de vous en particulier ce que je dclare
tre le plus grand des services, en essayant de lui persuader
de se proccuper moins de ce qui lui appartient que de sa
propre personne', de se rendre aussi excellent, aussi raison-
nable que possible, de songer moins aux choses de la cit
qu' la cit elle-mme, et, en somme, d'appliquer tout ces
d mmes principes? Qu'ai-je mrit, je le demande, pour m' tre
ainsi conduit? J'ai mrit un bon traitement, Athniens, si
nous voulons tre justes et, sans doute, un traitement qui
;
Se \i.
Kax xS StKaiov xf] ^la xi^SoBaL, xoCixou xi^i-
jioi,
v ripuxavElcp aixfjOECo. 37
"lacic; Kal xauxl Xyov TiapanXr|alcoq Sok XyEiv
ouv tSjiv
Athniens, si
j'tais assez inconsidr pour ne pas faire cette
rflexion vous, qui tes mes concitoyens, vous n'avez pas pu
:
otaouGL ^aSlu ;
HoXXoO yE Se, S &vSpEc; 'ABr^vatoi.
Koul^ o3v Sv \ioi 6 (5to ELT) e^eXB6vtl Tr|XLKSE vBpcib'ncp
(xat
TW II
tojtov b : -oto T ||
C 6 ej^ot
B: lyot, ci
ySpe; 'AOTjvatoi
T il
d 3 avSce; T : om. B [j
e i T xal T : Se "xa B.
i68 APOLOGIE DE SOCRATE
propose, titre
^^ j^ger digne d'une peine quelconque.
d'accommodement, Si toutefois j'avais de l'argent, je propo-
de payer serais de payer telle amende que je se-
une petite amen e.
^.^j^ ^^ ^^^^^
d'acquitter car cela ne me
;
TROISIME PARTIE
ALLOCUTION DU CONDAMN A SES JUGES
III
fjSt]
taxi ToO 3I0U, Savxou 8 ^yy^. Ayco Se toOto o TTp6q
38 a 8 ^oc'.ov
B :
f8ta B^T || b 5 jjjlv B u(xtv nou T :
||
C 5 aopv
B : u.
(J09V TW II
C 5 oJv B: youv T c 6 y^vEto B
||
:
(ji
teOvvat
add. T II St] B :
Et; T d 4 y-: t(55e B cm. T || d 5
||
:
'vSpE B :
vpe; 'AGT)vaoi T.
I. 18
lg APOLOGIE DE SOCRATE
sont pas les discours*, c'est l'audace et l'impudence, c'est 1
volont de vous faire entendre ce qui vous aurait t le plus
agrable, Socrate pleurant, gmissant,
faisant et disant des
e choses que j'estime indignes de moi, en un mot tout ce que
vous tes habitus entendre des autres accuss. Mais non, je
n'ai pas admis, tout l'heure, que, pour chapper au danger,-
j'eusse le droit de rien
faire qui ft lche, et je ne me repens-
pasmaintenant de m'tre ainsi dfendu.
Ah! combien j'aime mieux mourir api's une telle dfense
vivre pareil prix Nul homme, ni moi, ni aucun autre,
que de !
lent, je me sois laiss attraper par le plus lent des deux cou-
reurs, tandis que mes accusateurs, vigoureux et agiles, l'ont
t par le plus rapide, qui est le mal. Aussi, maintenant, nous
allons sortir d'ici, moi, jug par vous digne de mort, eux,
I. Il ne semble pas probable que Platon ait voulu faire dire par
Socrate qu'il aurait pu composer une plus habile dfense, s'il l'et
voulu. Socrate ne s'est jamais donn pour un orateur. Il y a peut-tre
ici une allusion des apologies qui lui avaient t ofiertos (Cf. Diog.
La. Il, 5, 4o).
a. Rminiscence d'un passage de VIliade (IX, 5oa), oi il est dit
<{>T)^i,
oTa 5i^
Kal elBioSe ^ie tSv iXXcov koijelv. 'AXX'
oC(te t6te (i)f]8r|v
Sev IvEKa xoO kivSvou Ttpfi^ai oSv
d 9 [A^v T : om. B II
e 5 TZoXoYTjafievo; TW :
anoXoYTrodjxevo; B ||
39 a 3 v B : iov Sv Stob. ||
xat onXa B: toc ts o::Xa Stob. ||
a /!
Toa^ouiEvo; B :
Tpa;:E\; Stob. ||
a 7 v5p6 B :
'v8_o; 'AOTjvaTot T ||
b 4 vjv B: vv 8r)
T b
II
5 ua' W: ' BT ]|
b 7 [x^v nov B :
jx-v
ouv
::ou T II
C 4 o ja nxTOvate B : o (U ^toxiEvETS T.
170 APOLOGIE DE SOCRATE
aurez subir, ds que j'aurai cess de vivre, un chtiment bien
plus dur, par Zeus, que celui que vous m'avez inflig. En me
condamnant, vous avez cru vous dlivrer de l'enqute exerce
sur votre vie; or, c'est le contraire qui s'ensuivra, je vous le
d garantis. Oui, vous aurez aflaire d'autres enquteurs,
plus
nombreux, que je rprimais, sans que vous vous en soyez
douts. Enquteurs d'autant plus importuns qu'ils sont plus
I . Il
s'agit sans doute des formalits exiges pour la notification
officielle du jugement aux agents chargs d'en assurer l'excution.
AnOAOriA SKPATOYS 170
otfievoi B^T :
o!o;j.svo (xs
B ||
d 5 o /.aXw; T ox pOw B || 40 a a
:
pour moi une preuve dcisive. 11 n'est pas admissible que mon
signe ordinaire ne m'et pas arrt, si ce que j'allais faire
n'et pas t bon.
Rflchissons en effet que de raisons d'esprer que mourir
:
est un bien !
Car, de deux choses, l'une ou bien celui qui
:
pour un autre, s'il est vrai, comme on le dit, que l-bas sont
runis tous ceux qui sont morts, que pourrions-nous imagi-
ner de meilleur ? je vous le demande, juges. Admettez qu'en
'
I. La conception du
sjour des morts que Platon prte ici
Socrate parat provenir d'un mlange de traditions. Elle diffre nota-
blement de celle que nous trouvons au XI Livre de VOdysse, bien
qu'on y relve aussi quelques rminiscences de ce pome. Mais
VOdysse ne connat ni aque, ni Rhadamanthe, ni Triptolcme, ni
Orphe, ni Muse, ni Palamde. Aux vieilles lgendes se sont
AnOAOriA SKPATOTS 171
oT^ai Sv ^if]
xi lSixr|v xiv, XX x6v ^lyav ^aaiXa
b 5 aiTjv B :
rajTTjv T b |j
6 f,vavT:a)-at B :
r,vav:iC)jOjj T ||
C 3 TOToa
B : xojto t
c 9 II
fT B : etT 8/) T ||
d 6 noda B :
TZoaa; T e 3
||
i'ytoy B: yw T,
17a APOLOGIE DE SOCRA.TE
41 arrivant chez Hads, on sera dbarrass de ces gens qui prten-
dent tre des juges et qu'on y trouvera les juges vritables,
ceux qui, dit -on, rendent l-bas la justice. Mi nos, Rhada-
manthe, aque, Triptolme, avec ceux des demi-dieux qui
ont t des justes quand ils vivaient pensez-vous que le
;
noSi^nla f^
a3 'Op(|)E auyyEvCTBai Kal MouaaLto Kal
;
41 a I TOUTOJVi T : TOJTtov B ||
a 3 >>T)Oi; B w; :
XTjOS; TB^ j(
a 8 Oc'Xo) T : OsXto B II
b 5 rjo; B :
ir^^r^i; T ||
xal 5) B : zat Oj xal
T II
b 6 xt' ariv T :
-c; av aTfv B ||
c f
vayvta T :
Syovra B ||
C 5 noXTSvous'. B : ^roztevouat T.
. 173 APOLOGIE DE SOCRATE
Kal xo
tb OT^HEtov Kttl ly^Ye '^o'*; KaTa^^TitJjiaanvoL ^o\)
o
KaTTiY<ipo^;
o ""^vu x^^^"'^^"- Kalxoi Taxifi Tfj
T^6f|Oooi, Ti^icopfjoaaeE,
S SvSpEc;, xaT TaOxa Xu-noOvxEc;
Xii-nouv, v iiv SoKaiv y^p^^iav ?\
a-nep y ^ac; ?\
d 9 pijtTc'.v
B :
pXinrEiv ti T 1|
e i
[x^vtot
aiwv SO(xi
TW :
^ofiai -X3V-0-.
:-:iv B [j
e a Xu::o:vt B : XuroOvTa; TW i|
42 a 4 rX7)v
tique celle
du peuple athnien. Il fallait
marquer cette
diffrence ;et, en la dterminant discrtement, mais nette-
II
LE PERSONNAGE D'EUTHYPHRON
logie.
Probablement, en outre, ce choix fut aussi dtermin par
un fait
singulier que Platon rapporte au dbut du dialogue
et qui ne semble pas avoir pu tre invent par lui, Eulhy-
1. Cratyle, 896 d,
I.-19
i8o EUTHYPIIRON
III
PHILOSOPHIE DU DIALOGUE
pit
et justice se confondent-ils absolument? Ou bien
la pit n'est-elle qu'une de la
partie justice? Euthyphron
adopte ce second point de vue. Invit alors dire quelle partie
de la justice est plus spcialement pit, il dclare que c'est
celle qui concerne les soins dus aux dieux par les hommes,
EUTHYPHRON SOCRATE.
'
EuTHYPHRON. Que t'aiTive-t-il, So-
crate? D'o vient que lu dlaisses le
criminelle.
Euthyphron. Que dis-tu? Quelqu'un donc aurait port
EY0Y<t>PnN ZOKPATHZ
tl o
ve<!TEpov, S Zxpaiz, YyovEV,
2.
EYY<>PnN. Tt
vQdiSE vOv
Tr kv AukeI KaToXtnbv SioxpiS 5LaTpl6Ei<;
2 a 5 ojToi T : oJ-ci B 11
(S EOppov conslanter
B w EOpwv B*
:
aliquando, conslanter T.
i85 EUHYPHRON
SocRATE, De quoi
? oh, l'accusation est d'un homme de
ZO. "HvTLva ;
oi)K yEvvfj, l^ioiyE Soke" t6 yp vov
8vTa ToaoOTov TtpSy^a lyvcoKvaL ou <|>aOX6v oTLv. 'Ekelvo
Tiva Tpnov ol voi La(|>6ELpovTai. ical
y<ip, Sq <|)r|aLV, oTSe
xo 5'
p)(alouc; o vojil^iovxa, ypc&ipaxo xoiixcov axv
EVEKa, cd <pr]aiv.
EY0. MavBvco, S>
ZKpaxEc;' bxL 8i^
ai) x SaL^6vL0v
<|)T^c;
aaux EKaxoxE ylyvEaBai. 'O o3v Kaivoxo^xoOvxc; aou
TtEpl x SEa yypaTtxai xaxi]V xi^v ypa(})r)v, Kal q Sia-
SaXv Sf) lp)^EXoi eI x6 SiKaoxfjpiov elScc; Sxi ESiiSoXa
x xoiaOxa rip xo noXXotj. Kal e^oO yp xoi, 8xav xl
Xyc v xfj KKXT]aLa riEpl xv Selcov -npoXycov axot x C
^XXovTa, KaTayEXoLV >q ^aivo^vou' KalxoL oSv h xi
ouK &Xr)6<; Etpi]Ka &v ttpoelttov, &XX' S^q (|>6ovoOaLV f\\ilv
i86 EUTHYPHRON
sorte.
Qu'importe? ne nous soucions pas d'eux et osons leur
tenir ltc.
SocRATE,
Ah s'il ne s'agissait que de prter rire, mon
!
l'preuve.
SocRATE.
Soit tu peux en effet, toi, passer leurs yeux
;
mme.
Socrate. Au fait, cette affaire que tu as, Eulhyphron,
quelle est-elle? est-ce toi qui te dfends ou qui poursuis?
EuTHYPHRON. Je
Socrate. Et qui poursuis.
poursuis-tu?
A EuTHYPHRON. Quelqu'uu qu'il parat fou de pour-
suivre.
Socrate.
Quoi? saurait-il voler?
EuTHYPHRON.
Oh il cst bicu loin de voler
!
;
c'est un vieil-
lard, extrmement g.
Socrate.
Qui est-ce donc?
EuTHYPHRON.
G'est moH pre.
BTeTa>PN i86
<|>o6o0^aL \jii\
T (jJiXavBpcTtta BokS> aTO b tI TiEp I)^c
Ti^lv f^ SidbKEi ;
EY0. Alku.
Za. Ttva;
EY0. "Ov Slc^kov olZ Sok (lalvEadai. 4
ZO. Tl Sal TtET6jiEv6v xiva SiciKEiq
; ;
3 d 9 Ifiikoi B : I0O.EI T 11
e a anouotaovxai B'TW :
onouSovxa B.
i87 EUTHYPHRO^
Ton propre
SocRATE. pre, mon bon ami?
Lui-mme.
EuTHYPHRON,
SocRATE. Quelle donc est ta plainte? de quoi l'accuses-
tu?
EuTHYPHRON. D'homicidc, Socrate.
SocRATE. Par Hrakls! ah! certes, Euthyphron, la foule
ne sait gure ce qui est bien. Non, vraiment, agir bien en
b ceci n'est pas le fait du premier venu. On reconnat l un
homme trs avanc dj en savoir.
Euthyphron. Oui, Socrate, trs avanc en effet, par
Zeus !
SocRATK. Et
la victime de ton
pre est assurment un de
vos parents, n'est-il pas vrai ? A coup sr, tu n'intenterais
pas une action capitale ton pre pour un tranger.
Euthyphron.
Je ris, Socrate, de la distinction que tu
crois devoir faire entre tranger et parent, propos de la vic-
l'gorg. L-dessus, mon pre lui fait lier les pieds et les
mains, le fait jeter dans une fosse puis, il envoie quelqu'un
;
Ttaxp ;
) 5f]Xa Sf) ;
o yp &v TtoO yc np XAoxptou
ETTE^fjoSa ({>6vou aux.
EY0. TeXoIOV, S>
ZKpaXE, 8XL OLEl XL SLaCf>pELV ELXE
<})uX(ixXELV ELXE
EV 8lKr| EKXELVEV KXElVa ELXE ^1^ ,
Kttl eI
Socrate.
Ainsi donc, toi, Euthyphron,.
La science r,
tu
.
. .
^Fp.,*.i,^^^ P^r
^ /eus, crois savoir assez exactement
a Entbypbron.
'
i-.
i
Si^ yyova aq' i' Kal eI ^iv, S MXr|XE, (|>alr)v &v, EB-
e 8 av T : om. B ||
uloj Heusde :
[lOt
BT ||
5 b 5 oiooaxovT! . . .
le contraire de l'action
jours pieuse et, par consquent, tou-
jours identique, elle aussi. Est-ce qu'il n'est pas vrai que tout
ce qu'on doit tenir pour impie est toujours le mme, en tant
qu'impie?
EuTHYPHRON. Absolument vrai, Socrate.
d la D't
ce qui est impie.
EuTHYPHRON.
Ce qui est pieux, je dis que c'est ce que je
suis en train de faire. Qu'il s'agisse de meurtre ou de vol sa-
b qui t'y connais bien, nous n'avons, je crois, qu' nous incli-
ET0T<>PN 189
EY0. Ayci xotvuv Sxl x6 ^iv baiv axiv buEp lyci) vOv
C 7 ;to B :
xT/vw; add. T ||
d 4 voaiOTrjta T :
iizri'a B ||
d 6
xo t b : Y.xi Tt t B*T II
6 a 6 o evexa T in marg. : ou oOvcxa BT.
I. ao
igo EUTHYPHRON
ner.Que pourrions-nous allguer, en effet, nous qui conve-
nons de notre ignorance absolue en ces matires? Mais dis-moi,
au nom du dieu de l'amiti, toi, Eulhyphron, crois-tu vrai-
ment ces rcits ?
nE^icbv T TiaTpt.
EY0. Kal XT]8f) yE iXEyov, S Z^KpaTE.
ZO. "lauq* XX y<&p,
^ EuBvx^pov, Kal &XXa TToXX <^i\<i
Evat baa.
EY0. Kal yp loTiv.
ZO. M^vi^aai oOv 8ti o toOt6 aoi 8iekeXeu6^t]v v tl
f^
So ^E SiSdc^ai Tv noXXcjv alcov, &XX' ekeivo auT6 t6
EY0. "EyoyE.
b 2 oe yc B : 0? ye xat T ||
C 5 [io'vov
BW :
(lo'va
B^TW ||
d 7 5ata
T : om. B 11 d 8 eiT'.v T : iativ oata B.
igi EUTHYPHRON
SocRATE. Eh bien, c'est prcisment ce caractre-l que
me faire connatre, afin qu'en le considrant, en
je te prie de
m'en servant comme d'un terme de comparaison, je puisse
dclarer que tout ce qui est fait de semblable, par toi ou par
un autre, est pieux, et que tout ce qui en diffre, ne l'est
pas.
EuTHYPHRON. Soit : si c'est l ce que tu veux, Socrate,
je vais te le dire.
Socrate. C'est prcisment ce que je demande.
EuTHTPHRON.
Or donc, ce qui agre
Seconde i- .
jt
df'n 'tion
*"^ dieux est pieux, ce qui ne leur agre i
juste.
Euthyphron. Trs certainement.
Socrate. Voyons donc, examinons de prs ce que nous
disons. Une chose et un homme agrables aux dieux sont pieux,
une chose et un homme dtests des dieux sont impies. D'autre
part, pit et impit ne sont pas une seule et mme chose ;
<|>p<&acd.
Sia({>op TtoiEL ;
S8e Se aKOTijiEV Sp' Sv eI SLa(|>Epol^E6a
y<*)
XE Kal au TiEpl.&piB^oO Tt6xEpa ttXeI, f) nspl xoxeav
7 a 3 aX7]0cii; B :
dj; XrjOi T.
193 EUTHYPHRON
SocRATE.
Et de mme, propos de longueurs plus ou
moins grandes, si nous tions d'avis diflerents, il suffirait de
les mesurer pour mettre fin notre dissentiment ?
EuTHYPHRON. C'cst incontestable.
SocRATE. Ou encore, en recourant la balance, je sup-
pose, s'il s'agissait de poids plus ou moins lourds, nous au-
rions bientt fait de dcider?
EuTHYPHRON. Commcut en douter?
SocRATE. Quel donc est genre alors le de sujets, qui,
.
faute d'un moyen certain de dcider, susciterait entre nous
inimitis et colre? Peut-tre ne l'aperois-tu pas immdia-
d tement? Mais vois un peu si
je dis que c'est le juste
:
Tfj Siac{)opS ;
Ttepl TOTOV.
ZO. Tt Se ;
ot 9eot, S>
E9vi(|>pov, ok ertep ti SLa({>-
SlKaia i^Y0^'^"-
KaT t6v abv X^yov Kal KaX Kal alaj^p
Kal aYoB Kal KaKdc* o Yp av tiou aTaata^ov XXf)XoL,
el \jLf\ TiEpl ToiiTcav SLe(|>povTo* ?\ Y<ip ;
EY0. OTo.
C 4 [ii-ptlv TW: [jLTp'.ov
B !|
C II 'Jr^iisv T: ^[lev B|| d 9 St'aT
Taura T : Sti tauta B.
igS EUHYPHRON
SocRATE. Concluons que les mmes choses sont aimes
Euthyphron.
Mais mon ide, Socrate, c'est qu'il n'y a
aucun dsaccord entre les dieux sur le point en question :
EY. "EOLKEV.
ZO. Kal baia Spa Kal v6aia ta ax v eTt),
E66-
(|>pov,
ToTca tG Xyi.
EY0. KlvSuveei.
ZO. OK &pa 8 f^p6(iT]V &TXEKplvQ, S Bau^aiE' o -^p
toOt6 ye f^pcTCov 8 TUY)((ivEi Taxv 8v 8ai6v te Kal vaiov
8 &v 8E0<f>LX ?) Kal SEo^iiac; cmv, 6 Iolkev cte, S b
S'
<|>lXov, tfj
5 ky^Bpv KalE tl aXXo xSv 8ev IxEpo
"Hpa
iTpo SLa<J)pETai nepl aToO, Kal IkeIvol KaT l axdt.
EY0. 'AXX' oT^iai, S ZcbKpaxE, riEpl y^ Toiixou tv
I. Platon ne tient
pas compte du cas, pourtant frquent, o un
accus, tout en se reconnaissant coupable, cherche se disculper en
invoquant des circonstances attnuantes. Il lui suffit de considrer ce
qtii
arrive le plus souvent.
ET0r*PN 194
e 2 T ye T :
yc cm. B e 4 ixaoxov
]|
TW : !/.aT:wv B ||
9 a i vv
B : -oivuv T b 11
3 xav B^TW xa: B. :
igS EUTHYPHRON
dmontrer que l'acte de ton pre est injuste et
que tous les
dieux tiennent pour hassable.
le
EuTHYPHRON.
Certes, je le dmontrerai clairement, So-
crate, pourvu qu'ils m'coutent.
^
SocRATE. Ils t'couteront, n'en doute
car nous avons reconnu que telle chose rprouve par des
dieux est cependant aussi approuve par des dieux. En
consquence, Euthyphron, je te tiens quitte de cette dmons-
tration. Admettons, si tu le veux, que tous les dieux regardent
cet acte comme injuste et le rprouvent. Mais, si nous recti-
fions ainsi notre proposition et si nous disons que ce qui est
rprouv de tous les dieux est impie, que ce qui est approuv
de tous est pieux, enfin que ce qui est approuv des uns,
rprouv des autres, n'est ni l'un ni l'autre ou bien est la
fois pieux et impie, est-ce l, selon toi, une dfinition de ces
deux ides que nous devions adopter ?
Euthyphron. pas, Socrate ?
SocRATE. Oh Pourquoi
moi, je ne m'y oppose pas
! mais toi,
considre bien car ton c'est en admettant
affaire si,
;
r)
&v XX yp o xoijxcp cpvr) Spxi pia^va x6 baiov
Kal \xr\'
x6 yp BEo^iiac; 8v Kal 6eo<jjlX (|)vT]" saxE xov-
xou (|)lr]^il a, S>
E6\i<J)pov eI I^oXel, nvxE ax
Tia)(ou.
EY0. 'AXX' lycyE (|>alr|v
v xoOxo Evai x6 Saiov 8 &v e
^loSaiv vaiov.
ZO. OKoOv ETiLaKOTtco^Ev au xoOxo, S EBc{)pov, eI
XyEoBaL.
C 2 zvvdr,5a B :
-/q|xx'.
T ]|
c 8 tojtoj B : tojto'j ;i,v
T Ij
d a vCiv
B : VJV T.
ig EUTHYPHRON
10 SocBATE.
Un moment, mon ami nous allons le savoir :
quoi ?
EuTHYPHRON.
Oui Vraiment, je crois le voir,
Socrate.
De mme ce qui est aim est une chose, ce
qui aime en est une autre ?
EuTHYPHRON. Assurmeut.
b Socrate.
Dis-moi maintenant, ce qui est port l'est-il
parce qu'on le porte
ou pour quelque autre raison ?
EuTHYPHRON. Nou ccrtes, c'est bien pour celle-l.
Socrate.
Et de mme ce qui est conduit l'est parce
le conduit ce qui est vu est vu parce qu'on le voit ?
qu'on
EuTHYPHRON. Evidemment.
;
qu'elle est vue. Ce n'est pas parce qu'elle est conduite qu'on
la conduit, mais c'est parce qu'on la conduit qu'elle est con-
duite ;
ce n'est pas parce qu'elle est porte qu'on la porte,
mais elle est porte parce qu'on la porte. Ne vois-tu pas bien
C maintenant, ce que je veux dire, Euthyphron ? Le voici :
^
Stl (^iXeiTaL 8ai6v axLV ;
Kal pv ;
Kal ndtvxa x xoiaOxa (lavBdiVEK; 8ti IxEpa XXf)-
Xcov oxl Kal f\ EXEpa.
EY0. "Eycoy ^iol Sok ^avGVELV.
ZO. OKoOv Kal ({>lXoij^cv6v xl axiv Kal xo\jxou Exepoy
x6 (jjiXoOv ;
EY0. ric; yp o ;
(|>Ep6^Ev6v eaxiv f\
8l' &XXo xl;
EY0. 0{fK, XX Si xoGxo.
Zn. Kal x6 y^evov i^ Si6xl tyExai Kal x6 &p6^EV0V
5i6tl pxoti;
EY0. n&vv yE.
ZO. OuK Spa 8l6xl 6pcb^Ev6v y axLV, Si xoOxo pSxai,
XX x6 Evavxlov 5i.6xl paxai, Si xoOxo pcb^Evov* oihk
Si6xL &y6^ev6v axiv, Su xoCxo SyExai, XX 5i6xl SyExai,
Si xoOxo y^iEvov o8 Si6xl (|}Ep6^Evov, (jjpExai, aXX
Sl6xl <|>pExaL, (|>Ep6^Evov. *Apa KaxSi^Xov, S EScppov, 8
EY0. "EycoyE.
ZO. OKoOv Kal x6 c|)lXoijjjievov f^ yLyv6jiEv6v xl axLv )
10 C I
fj
f.
Tta/E'.
B :
f)
il -'.
nia/:', xi T.
197 EUTHYPHRON
venir, et n'est pas pieux parce qu'on l'aime. N'est-il pas vrai ?
Euthyphron.
C'est vrai.
Socrate.
Tandis qu'une chose aime des dieux est
aime tout simplement parce qu'ils l'aiment, et ce n'est pas
sa nature qui en est la cause.
Euthyphron.
Tu as raison.
SocRATE.
Supposons qu'au contraire chose aime des
dieux et chose pieuse ne fassent qu'un, mon cher Euthyphron.
En ce cas, si la chose pieuse tait aime pour son caractre
11
propre, la chose aime des dieux le serait aussi pour son
caractre propre et, d'autre part, si la chose aime des dieux
;
l'tait
parce qu'elle est aime, la chose pieuse serait pieuse
parce qu'elle serait aime. Or, tu vois qu'il en est tout autre-
ment parce que les deux choses sont absolument diffrentes.
L'une n'est sujette tre aime que parce qu'on l'aime.
EYeY*PQN 197
cf)iXETai ({>lXo^evov ;
EY0. 'AvyRT].
ZO. Tt Sr) o8v XyotiEv nepl toO a'iou, S Eu6tj(]>pov ;
d
SXXo TL c|>iXeToi Tt Be&v ttAvtcv, q o6<; Xyo;
EY0. Nat.
ZO. ''Apa Si toOto Sti haiv oriv 81' &XXo Ti; ^
EY0. "EOIKEV.
Zn. 'AXX jiv Si^
SixL ys <|>iAETaL Tt 8ev <f>(AoiL)(iEv6v
EY0. ric; yp oO ;
EY0. Nal.
ZI. T6 8 yE 8Eo<|>iXc; 8xl (|)iXELxaL n Oecv, ax
xoxo) x c|)LXEo9ai 6E0(|>iXq Evai, XX' o)^ 8x1 BEOcfiiX,
5i xoOxo c{)LXELa9ai.
EY0. 'AXi^efi XyEi.
ZO. 'AXX' El yE xax6v ^v,
S <|>tXE E86({>pov, x6 6eo<|>i-
X Kal x6 boiov, ^v 8l x6 Saiov Evai <|>iXEtTo x6 Haiov,
eI
I. ai
igS EUHYPHRON
l'autre l'est parce que sa nature veut qu'elle le soit. De telle
sorte, Eulhyphron, qu'tant pri par moi de dfinir ce qui
est pieux, il semble bien que tu ne veuilles pas m'en rvler
la vraie nature, et que tu t'en tiennes un simple accident :
savoir, qu'il arrive ce qui est pieux d'tre aim par tous
les dieux. Quant l'essence mme de la chose, tu n'en as
b rien dit jusqu'ici. Cesse donc, si tu le veux bien, de dissi-
muler, et, revenant au point de dpart, dis-moi en quoi
consisteproprement ce qui est pieux, sans plus rechercher si
cela est aim des dieux ou susceptible de quelque autre
modalit. Ce n'est pas l-dessus que nous discuterons.
toi-mme.
Euthyphron.
Pardon, Socrate la plaisanterie, je crois,
:
e et j'aimerais
mieux cela que tous les trsors de Tantale
<|>iXEtTai,
orlv oTov (f
iXeaSai" t6 5* bxi aTlv oTov <f>(Xe-
Kol oK BXEL ^VEiv 8ttou &v TIC ax Bf|" vOv Se, aal yp
al ttoBgel eIoIv, SXXou Sf) xivo Sel aK(*>^niaxo' o ydtp
BXouai aol ^lvEiv, <; Kal ax aoi Soke.
^i6va ETtotEL
o ^lvovxa, yd) 8 Tip xo l^auxoO, &q
oLKE, Kol x XXxpia. Kal Sf^xa xo0x6 ^oi xf\q x^vi^ oxl
Kojiv^6xaxov 8xL
&KCdv eI^iI aocpq' 6ouX6^T]v yp &v jioi
xo Xyouc; ^jlvelv
Kal KLvf]Xco ISpOaBaL ^olXXov ) Ttp6c;
xf|
AaLSXou ao(|>la
x TavxXou )(pr]^axa yEvaBaL. Kal e
11 b 7 npoOoifxeOa TB^ :
npoeujjit|i69a
B y c 8 ta B2TW : tos B.
99 EUTHYPIIRON
si tu ne crois
pas ncessaire que tout ce qui est pieux soit juste.
EuTHYPHRON.
Je le crois, certes.
SocRATE.
Mais tout ce qui est juste
Quatrime ou bien tout ce qui
ggj_jj
pieux?
^ ^ est
dfinition. .
, i
.,
EuTUPHRON.
Je ne puis te suivre dans tes distinctions,
Socrate.
SocRATE. Tu es pourtant plus jeune que moi, et je
te dpasse en ge autant que tu me dpasses en savoir. Mais,
je le rpte, tu crains la peine, parce que tu es trop riche de
savoir. Allons, homme fortun, un peu d'effort. Ce que je
dis n'est pas si difficile comprendre. Ma pense est exacte-
ment l'oppose de celle qu'a nonce le pote, quand il a dit :
qu'ils craignent.
N'es-tu pas de mon avis ?
EuTHYPHRON. Absolument.
Socrate. Au contraire, o l est le respect est aussi la
crainte. quelqu'un qui, ayant honte de quoi que ce
Est-il
soit par respect de lui-mme, n'ait en mme
temps peur et
c ne craigne la mauvaise rputation ?
EuTHYPHRON.
Oui, cctte crainte est invitable.
Socrate.
Il n'est donc
pas juste de dire l o est la :
'AXX', S
^aKpiE, ovTEivE aaxiiv Kal yp o8 )(aXETT8v
KaTavofjaaL 8 XyQ' Xy yp hf] Tb vavTlov f^ TiotT^Tifl
notriaEv Ttoifjaa
12 a 4 XiTOv. B eXaTtov : TW
a 9-b i Z^vac...|| aai;, versus
Stasini ccarmino Cyprio, aliter ab aliis traditi, forsan corrupti (cf.
Kinkcl, Epie. gr. fragm. fr. 20) b a hiU ojv iisquc ad xal atSoj;
||
B2TW : cm. R.
200 EUTHYPHRON
SiKalou, Sel Bi\ f\^SL, &q Ioikev, I^EupEv x6 ttoov ^^poc; Slv
eXx]
xoO SiKalou x6 tiaiov. El ^lv oSv aii
jie f^p^xa xl xv
vuvSf], oov Tcoov (lpo axlv piB^oO x Spxiov Kal xt
v xuy)(vEi oSxo piS^, eTttov Blv 8x1 8 &v jii?) aKoXr|-
v ^, XX' laoaKEXrj' f\ ou Sokel ool;
EY0. "E^ioiyE.
XO. riEip Si^
Kal ai) (i o6xa> SiS^ai x6 Txotov (lpoc; e
ifi^iS
SuKEv cEEla yp<|>Ea6aL iKavQ fjSr] nap
\xr\Bk
que tu dis ?
Euthyphron. C'est cela mme.
SocRATE. Par consquent, l'objet de toutes les sortes
de soins est en somme toujours le mme? Et l'on peut dire
que tous visent au bien et l'utilit de celui que l'on soigne.
Tu par exemple, que
vois, chevaux, soigns par les l'art du
palefrenier s'en trouvent bien et qu'ils en profitent ;
n'est-il
pas vrai ?
Euthyphron. En effet.
t'ai demand ce
et si je
que tu entendais par les soins dus
aux dieux, c'est prcisment parce que je pensais que tu ne
parlais pas de soins de ce genre.
KUVr|YETlK6.
EY0. OBto.
Zn. 'H Y<ip Tiou Kuvr|YETiKf) Kuvv BEpancta.
EY0. Nal. b
ZO. 'H SE lioiiXaTiKf) (iov.
EYO. n&vv YE.
ZO. 'H Se Sf) ai6Ti] te Kal EvaSsia Gev. S E96-
(f>pov ; oOtco Xyel ;
EYO. "Eycoye.
ZO. OKoOv BEpaTTEla Y^ Tifiatt Taxv SLaTtpdtTTETai ;
EYO. "E^OLYE.
ZO. Kal ol KtivE Y^ '^^ ^""^ '^^' Kuvr|YETi-Kf<;
Kal ol
13 b 8 h-.: B : rs-xi T ii
d I
Xtyot B :
Xiyn; TW.
303 ELTHYPHRON
EuTHYPiiRON.
Et tu avais bien raison, Socrate ; ce n'est
dieux.
EuTHYPHRON. G'cst bien cela.
Socrate.
Alors, pourrais-tu me dire, au sujet des ser-
viteurs des mdecins, ce que leurs services visent produire?
*
n'est-ce pas la sant ?
EuTHYPHRON.
Oui, BU effet.
e Socrate.
Et les serviteurs des construcleurs de vaisseaux ?
EuTHYPHRON. Oui.
Socrate. Arrivons maintenant, cher ami, aux serviteurs
des dieux dis-moi aussi quoi tendent leurs services. 11 est
;
I, Il faut entendre ici par les serviteurs des mdecins leurs aides.
Le mdecin, dans l'antiquit, prparait lui-mme ou faisait pr-
parer les mdicaments chez lui. La pharmacie n'tait pas, au temps
de Platon, une profession distincte de la mdecine.
EY0Y*PN aoa
^yco.
Zn. ETcv XX xt 5i^
8ev BepaTiela Er|
&v i^
&ai6-
-oEi;
EY. "EycoyE.
ZO. Tl 5 vauTtriyo
; i?j TTr|pETtKi^ eI xtvo Ipyoy nEp- e
yaolav TTripExiKf) eoxlv ;
EYO. Nal.
ZO. Eln Sf), S> Spioxe* Se Beo TtTipExiKy) f\ eI xtvo
Tiav.
^Evoi;
EYO. rioXX Kal KaXdt, S ZdKpaxE.
ZO. Kal yp ol axpaxr)yol, S (f)tXE* XX' S^u x6 KE<|>- 14
Aaiov axv jSaStco &v etiol 8xi vlKr)v Iv x TToXjx)
TtEpyA^ovxaf f^
o ;
d 7 Tjvnzp TW :
r^Ktp B ||
d ii eyet B :
e/ot iv T ||
e i xf oi
T : T 8t B 11
e 8 xiXXiara TW : xiXXtaxi ye B.
3o3 EUTHYPHRON
de belles choses ; mais, en somme, tout se rsume en ceci,
qu'ils font produire la terre de quoi nous nourrir.
EuTiiYPHRON.
Sans aucun doute.
SocRATE.
Pareillement toutes ces belles uvres que
font les dieux, en quoi se rsument-elles ?
EuTHYPHRON.
Je viens de te dire, Socrate, que c'est une
tche de longue haleine de s'en instruire en dtail. Voici
toutefois l'essentiel savoir dire et faire ce qui est agrable
:
donc ;
comment viens-tu de au juste ce qui est
dfinir
yf\q TpocJ)fi.
EY0. rivu Y^.
ZO. Tl 8 8f| Tv ;
rtoXXv Kal koXv S ot BeoI nepyA-
^aSa, nExprrou'
8 eI rtEKptvo, iKav Sv fj8r| nap 0OO
xifjv ai6xrixa ^iE^iaSrjKr). NOv Se vyKT] yp x6v pvxa
x po^vcp KoXouBEv, JSnri
v ekelvoc; Ttyr| xl hf\ a)
14 a 9 Tl o orj T t oal 8{ B
:
||
a 10 pyaota B :
xKtpfxaixi TW
Il
c a Ixavw; B Vaw; T c 3 vv
:
i|
Schaiiz : vCiv otJ BT || pcvTa B :
ptoiivTa
TW C 4 pcojj.avfo BT
li
:
pwrtoacvto Schanz.
2o4 EUTIIYPHRON
consiste ce service des dieux. Tu dclares qu'on leur adresse
des demandes et qu'on leur fait des prsents ?
EuTHYPHRON. Jc Ic dclarc.
SocRATE. Demander ce qu'il faut, ne serait-ce pas leur
demander ce
que nous avons besoin qu'ils nous donnent ?
EuTHYPHRON.
QuB serait-cc, sinon cela?
e SocRATE. Et, d'autre part, faire les dons qu'il faut, ce
serait leur offrir notre tour ce qu'ils peuvent avoir besoin
de recevoir de nous? car, sans doute ce ne serait gure le
fait d'un expert en cette matire que d'offrir
quelqu'un de&
choses dont il n'a aucun besoin.
EuTHYPHRON. Tu dis vrai, Socrate.
SocRATE. Ainsi conue, Euthyphron, la pit me fait
l'effet d'une technique commerciale, rglant les
changes
entre dieux et hommes.
Euthyphron.
Va pour technique commerciale, s'il te
plat de l'appeler ainsi.
Socrate. Oh cela ne me plat que si c'est la vrit.
!
EY0. "Eycoy^-
ZTi. *Ap' oQv o T 5p6 alxEv Slv
eXx]
&v Se^sBa nap*
IkeIvov, TaOxa axo alxelv ;
ai6xT]<; Beo
Kal (iv9p<i)TT0L nap' XXfjXcov.
EY. 'EjinopLtcf), eI oOxc fjSuv aoi voji^Eiv.
T.C. 'AXX' oSv fjSi.ov I^oiyE eI jiif) xuY)(<ivEi Xr|6 8v.
navxl SfjXov oSv yp f^t^v axiv y^^^^^ ^ xi&v jii^ ekeivoi 15,
EY0. Tt 5' oEL &XXo ^ x^fj XE Kal ypa Kal bnEp lycb
Spxi IXEyov, x<^p'-<;
Beolq <|)tXov.
15 a 9 Y^pa BT :
ipa W.
ao5 EUTHYPHRON
EuTUYPimox. Parfaitement.
SocRATE.
Et, aprs cela, tu ('tonneras, toi qui parles
ainsi, de ce que tes affirmations ne tiennent pas en place, de
ce qu'elles vont et viennent; et c'est moi que tu traiteras de
Ddale en me rendant responsable de leur instabilit, quand
tu es toi-mme bien plus habile que Ddale, puisque lu les
fais tourner en cercle. Ne t'aperois-tu pas qu'en raisonnant,
nous avons tourn sur nous-mmes et que nous voici revenus
au mme point? Tu
n'as pas oubli sans doute que, prc-
demment, il
paru qu'tre pieux et tre aim des dieux
nous a
taient deux choses nullement identiques, mais bien distinctes.
Ne t'en souviens-tu pas ?
EuTHTPHROx. En effet.
Socn\TE.
Et maintenant, vois: tu viens d'afirmer que
cela est pieux qui est aim des dieux. Or ce qui est aim des
qui est
pieux et sur ce qui ne l'est pas. Dis-le moi donc, excel-
lent ami, ne me cache pas ce que tu en penses.
EuTHYPHRON. Une autre fois, Socrate. Pour le moment,
je suis press et c'est l'instant de m'loigner.
Socrate. Que fais-tu, mon cher Euthyphron ? tu t'en vas.
ET0T*PN ao5
f^
o ^^vr|aai ;
EY0. ''EycyE.
0. NOv o3v OK EVVOELC; bxL t6 TO Seo (ftXoV (|)1^
Soiov Evai ;
toOto 5' &XXo ti f) 8E0(|>iXc; ylyvETai ^
o ; ;
aa.<\>5>q
oiel EtSvai t te baiov Kal jjif)'
Eln ouv, S (XTiaTE e
b 10 rEp'.'.ovTa edd. :
jisptdvTa B Ttcp'.tdvta; T ||
c i
s;x-po<jOv B :
-paOsv T II
c 8 wjxoXoyoCiijiEv edd. :
p.oXoYoi;[/ev ET.
I. 33
2o6 EUTHYPHRON
moi qui tant apprendre
tu me fais retomber terre, esprais
de toi ce qui est pieux et
ce qui pas oui, je comp-
ne l'est ;
()ici>aol^r|v.
CRITON
NOTICE
qu'il
avait toujours affirm. Telle fut l'ide qui inspira l'au-
ao CRITON
teur du
Criton. Et, sans doute, ds qu'il l'eut conue, il sentit
Il
y a l dj de fortes raisons de croire que le Criton fut
crit et publi postrieurement V Apologie et peu
aprs VEu-
thyphron *. Les caractres de la composition apportent cette
vue une confirmation trs forte. C'est encore un dialogue
deux personnages seulement. La structure en est dnue d'ar-
tifice.
Quelques brves indications sur le moment, le lieu, la
situation suffisent en dessiner le cadre. L'entretien suit un
cours naturel et comme
rectiligne, sans cart, sans incidents
notables, sans surprises. Aucune invention qui semble desti-
ne varier l'intrt, renouveler l'aspect des ides ; celles-ci
se dveloppent selon la logique du caractre principal elles ;
I. Allusions V Apologie, p. 45 b, 52 c.
NOTICE an
fait
pressentir tout d'abord. Tout y est simple et grave. Et si
l'loquence y a pourtant sa place, c'est qu'elle nat spontan-
ment des sentiments qui y sont mis en jeu et du gnie de
l'crivain qui les interprte.
II
personne, il
gotait sa sagesse, acceptait et approuvait ses
III
LA DOCTRINE DE SOCRATE
teur des lois athniennes. Son arrive chez eux aurait ainsi
pris la signification d'une protestation contre ces lois, qu'il
le voult ou non. 11 tait donc vrai qu'en s'vadant il aurait
caus son pays un dommage moral. Et ce dommage et
t d'autant plus grave que sa rputation personnelle tait
plus grande. Socrate fuyant Athnes, c'et t, pour toute la
Grce, Socrate en rvolte contre Athnes, Socrate appelant
sur Athnes la
rprobation universelle. Voil ce que sa haute
et dlicate conscience avait senti clairement et ce que Platon,
voulu exprimer dans le Crilon. Si nous
fidle sa pense, a
sommes obligs aujourd'hui de commenter son langage, c'est
que nous vivons dans un milieu trs diffrent du sien.
Rptons donc ce qui a t dit plus haut. Les ides expo-
ses dans le Criton ne constituent pas une doctrine valable
en tout temps ni qui puisse tre applique sans rserve tout
condamn. C'est l'explication de la conduite tenue par
Socrate cette explication tait juste en son temps et pour celui
;
SOCRATE ClllTON
ZOKPATHZ KPITON
Sf]
as Kal Tip6TEpov Iv TtavTl tQ (ito r|5ai^6viaa toO Tp6-
43 a r.OiXrj B :
r/klz .
I
217 CRITON
dpend.
Socrate.
Et c'est pourquoi je pense qu'il n'arrivera pas
aujourd'hui, mais demain. Je le conjecture sur la foi d'un
songe que j'ai eu tout l'heure, cette nuit mme. Et pour
cette raison, tu as peut-tre fort bien fait de ne pas m'veiller.
Criton. Quel tait donc ce songe?
Socrate. J'ai cru voir venir moi une femme grande
et belle, vtue de blanc, qui m'appela par mon nom et me
ou^i<|)opaLc; XiaKovrai,
XX' oSv aTO TtiAETai f\ f^XiRia
t o)(l yavaKTEv Tf^ Tiapoar| T)(r|.
jif|
ij
d kfyDbi'/ BT xy^i'kwtv W.
.'i
:
I. 33
ai8 CRION
dit : Socrate, lu arriveras
aprs-demain dans les champs fer-
tiles de la Phtie * .
ils ne
peuvent ni l'un ni l'autre. Incapables de rendre un
homme ni sens, ni insens, ils font ce que veut le hasard.
Griton. Soit, si tu l'entends ainsi. Mais dis-moi, So-
crate. Ce qui t'arrte, n'est-ce pas le souci de ce qui pourrait
m'arriver, moi et tes autres amis ? Si tu sortais d'ici, tu
Xfjaai.
Katxoi xl Sv ala^tcov elt) xaxT^c; 56^a ^
Sokev
TtoiEiaSaL ou yp TtELaov-
vpfj^iaxa TtEpl tiXeIovo f^ (|>lXouc; ;
i^^cov npoSu^iou^ivcov.
ZO. *AXX xt f)iiLv,
S ^aKpiE Kptxwv, oOxc xf^ xv
TToXXv 56^r|c; jiXel ;
ol yp rtLEUKaxaxoi, Sv ^iXXov &^iov
d>povxt^Eiv, i^yf|aovxai ax o6xa> TtETtpS)(0i. ortEp &v
-npoxefi.
KP. 'AXX' ipfi Sif)
Jti.
v(iyKr|, S Z<i)KpaxE<;, Kal 'zf\ tv d
noXXv h6^T]q ^iXelv. Ax x napvxa vuvl 8ti
8 5f]Xo
(lvo ?j.
ytoxa, Kol KoX &v e^e. NOv 5 oSxEpa oTot xe* oAxe
yp <pp6vi\io\/
oxE &<{>pova 5uwoxol'noif]aai, ttoloOoi 5 xoOto
8 XI &v xx^o*-
44 b 3 'To:;ov B :
b; 5to::ov T b
|| 7 o ata T :
oj5(At'a B ||
toO
iTSpf.aOa'. Sallier,
Burnet ooi axEp^a'Jai
: BT ||
d 7 ipyil^EiOxt B:
ip-
va^EsOa'. TW ||
vaS r (icytoza BT x :
p.ytT:a yaOi W.
aig CRITON
as peur que les sycophantes* ne nous suscitent quelque mau-
vaise affaire, en nous accusant de t'avoir fait chapper, et
qu'ainsinous n'ayons perdre toute notre fortune ou, tout
lemoins, beaucoup d'argent, peut-tre mme subir en outre
quoique autre peine. Eh bien, si c'est l ce que tu crains,
^5
quitte ce souci. Car, pour te sauver, c'est notre devoir nous
de courir ce risque et un plus grand encore, s'il le faut. Crois-
moi donc et fais ce que je te demande.
SocRATE. C'est cela, en effet, qui m'arrte, Griton, et
d'autres raisons encore.
Criton. Ne crains rien de tel, je t'en prie. En ralit,
c'estpour une mdiocre somme que certaines gens sont dis-
poss te sauver, te tirer d'ici. Et puis, ces sycophantes,
ne vois-tu pas qu'on les achte bon march, et qu'il n'y
aurait pas beaucoup dpenser avec eux? Or, tu peux disposer
h de ma fortune, et je crois qu'elle ysuffrait. Au reste, si par
amiti pour moi, tu te fais scrupule de dpenser mon argent,
il Y a ici ces
trangers, tout prts contribuer. L'un d'eux,
Simmias de hbcs, a mme apport prcisment la somme
ncessaire ;
Gbs aussi est lesordres et beaucoup d'autres ^.
Donc, je le rpte, carte cette crainte qui t'empcherait d'as-
surer ton salut. Et ne te proccupe pas non plus, comme tu
le disais devant le tribunal, de cette dificull, que tu ne
I. On
appelait Sycophantes Athnes des dnonciateurs de pro-
fession intimidant d'honntcs gens par de fausses accusations, ils ne
;
Scluv, jif],
lv
IvBvSe E^X8r)<;, ol auKo<|)(ivTaL fjliv
ai)
(|>o6fj,
laaov ax x'^^P^'-V ^l'^^^^ Y*^? "^^"^ SlKaiot o^Ev 45
exi TOUTOU ^eI^co. 'AXX' l^ol tielSou Kal ^i^ aXXco ttoIei.
ZO. Kal TaOTa Ttpo^iT^BoO^iaL,
S KplTCv, Kal &XXa
TtoXX.
b
Zol Se Tt(ip)(Ei ^lv Ta \x )(pr)^iaTa, y ot^ai
iKav'
45 a 6 ti'tE B :
af, TW I!
b 6 (x7(ts
xata B :
tir,
Tauxa T ||
c a 8
cm. b'.
320 CRITON
de telle sorte, qu'en ce qui dpend de toi, les voil livrs au
hasard et leur sort, comme il est naturel, sera le sort ordi-
;
pas d'enfants, ou peiner avec eux pour les lever, pour faire
leur ducation mais toi, tu sembls choisir ce qui donne le
;
Apologie, 34 b et 38 d.
KPITN aao
Kpv fijiv S(|>eXo fjv. TaOxa oSv, S Z^KpaxE, bpa \ii] &\ia.
jx XXco tioIei.
Teslim. : /|6 b i (.) sO.e Kpixtov ... xa\ tv ivavTt'tov (48 a lo)
= Eus., Prxp. evang. XIII, 6 Dindorf.
d 3 B TEjovxaT W w t
Tc;ovTai ^. :
|| sxd B* :
w cIxo' B ||
d 'i
Xpf, B :
-/pV T
e 4 eioT'JOcv B e'.afjXOe; TB^ e 5 ^KO'J B 3}) T
II
:
||
:
!|
Criton. En effet.
Jlf).
ToOtO TipS 9eV, s Kplxcov, o SoKEL KOtX OOl X-
yEaSai ;
Z ydp, 8aa ye x&vSpCibTTELa, Kxq et xoO ^XXEiv
dtTto6vif|OKEiv adpiov Kal oK &v OE TiapaKpovioi f\ TtapoOaa ^7
ov)^<|>op<k. ZK<5rtEL Sr)' o)( iKav Soke ooi XyEaBai bxi o
nAaa ypi] x 56^a(; xv &v6p<i>TTQv xi^iv, &XX x jiv,
x S' ofl, oS TiAvxcov, XXd tv jiv, xv 5' ofl Tl <pf\', ;
KP. KaX.
ZO. OKoOv xq jiv xpT^oxTi-^&v, T(;ST(OVT]p(; ^f| ;
KP. Nal.
ZO. Xpqaxal Se o)^ al xv (f>povl^ov, 'novT]pal Sa al xv
c|>p6va>v ;
d 3 y.a-avr,/.o; H : za or,Xo; T d ||
6 avxat B :
yaivrat B' (|
d 7
c(jo;jiv
B :
iiacojiv T |j
47 a '4 oJ S' o3 TW : om. B ||
aaa CRITON
Criton. Cela incontestable.
est
SocRATE. Examinons encore ce qu'on voulait dire en
parlant ainsi. Un homme qui s'exerce la gymnastique et s'y
adonne fait-il cas des louanges, des critiques et de l'opinion
du premier venu, ou bien seulement de celles du mdecin ou
du pdotribe *
?
KP. nS S'ofl;
ZO. <t>pE Sr), Tic; aS ta ToiaOTa IXyeTO ; ru^iva^6jie- b
b 12 ;] ^ B^T: ^ : B II
c 2-3 Xrfyou B: om. T |I
c 5 to B :
om. T.
aa3 GRITON
SocRATE.
Eh bien, ce qui s'amliore par un rgime
sain et se dtriore par un rgime malsain, si nous l'endom-
Criton.
Oui.
SocRATE. Or la vie est-elle
possible avec un corps mis-
rable et ruin ?
oxt;
KP. Nat.
ZO. *Ap* ouv (iicoTv /jjitv laxiv ^Ex ^O)^9r|po0 Kal Sle-
(pBap^vou a6^aTo;
KP. OSan.
ZQ. *AXX ^et' ekelvou &p* fj^v (ilWTv SLE(|>8ap^VOU
& t6 SiKov jiv XuBSTaL, t6 5 SlKaiov vLvt^olv ^ <}>auX6- ;
KP. OSa^i.
ZO. 'AXX xniicixEpov ;
(lvEL f^
o ^vEi ;
e I x B : om. T 48 ||
a 6 t B: S r. T b3
|| 'AXTjOfi Xtysi Socrali
dant recc. : Gritoni BTW ||
b 4 tw ^-^l
npoTf ov B : /.ai
:ooTcpo; T
:) npoTiov W II b 5 To'vo B : To'vS o: T.
aa4 CRITON
Criton. Elle subsiste.
SocRATK. Alors, c'est d'aprs ces ides, sur lesquelles
nous nous accordons, qu'il faut examiner s'il est juste ou non
C que j'essaye de sortir d'ici sans l'autorisation des Athniens. Si
cela est reconnu juste, essayons; sinon, restons-en l. Quant
aux considrations que tu allgues sur la dpense, sur l'opi-
nion, sur l'ducation de mes enfants, prenons garde, Criton,
font mourir les gens
qu'elles ne soient l'usage de ceux qui
la lgre et qui les ressusciteraient, s'ils en taient capables,
le tout sans rflexion je veux parler du grand nombre. Pour
;
Criton.
Tes paroles me semblent justes, Socrate. Vois
donc ce que nous devons faire.
Socrate,
Examinons-le ensemble, ami puis, si tu as ;
(ju'il
en aura reconnu le vritable caractre.
lui a conseill ds qu'il
Des concessions que Criton vient de faire dj rsulteront logique-
ment celles qu'il va tre amen faire ensuite. Il reconnatra finale-
ment que Socrate ne doit pas s'vader.
KPITN ai4
KP. MvEL.
ZO. OKoOvK tv ^oXoyou^vuv toOto aKeriTov, Ti6-
p(A>(ic6a,
eI 5 jii'), Ec^Ev. "A Se ovi
XyEi l OKi|;Ei TtEpt
TE voXcibaccoc; j^prjjixcov Kal 56^t| Kal nalScov Tpo(})fj<;, pf)
ycl) TTEpl
TtoXXoO TTOLoOjiaL TTElaa OE TaOxa irpTTEiv, XXd
jjii^ Skovtoc;. "Opa 8 Sif) Tf^ OKi^Eca Tf|v p)(i^v lAv aoi
LKav XyrjTau, Kal TTEip &TiOKplvEo6ai t6 pcoT(>^Evov ?j 49
&v ^lXiOTa or|.
sips
dans CCS derniers jours? Est-ce que vraiment, notre
ge, Criton, vieux comme nous le sommes, nous avons
pu, depuis si longtemps, nous entretenir srieusement
ensemble, sans nous apercevoir que nous parlions comme
des enfants? Quoi? ces affirmations ne subsistent-elles pas
toujours les mmes, acceptes ou rejetes par le grand
nombre ? Qu'il nous faille attendre un sort encore pire ou
un sort meilleur, en tout cas agir Injustement n'est-ce pas
toujours un mal et une honte pour qui le fait? L'affrmons-
nous, oui ou non ?
Gbiton. Nous l'affirmons.
SocRATE. Ainsi, jamais on ne doit agir injustement.
Gritos. Non, assurment.
SocRATE. Mme on ne doit pas rpondre
l'injustice
par l'injustice comme on le pense communment, puisqu'il
ne faut jamais tre injuste.
Griton.
Gela est vident.
SocRATE.
Et faire du mal quelqu'un, Griton, le
trait comme on traite les autres, c'est justice (Arist. M. Nie. V 8).
KriTN aaS
KP. Ou <}>alvExaL.
ZO. Tt Se St) KaKoupyELv Sel, S ;
Kptxov, f^
o ;
KP. OSaii.
ZO. T6 yp nou KaK ttoiev &v6pcTT0uq xoO dSiKslv
oSv Sia4>pEL.
KP. 'AXTi8fi XyEL.
ZO. OdxE &pa vxaSLKELV Set oJKxE KttK TTOLEv oSva
&v6pcbTtcov oS' &v xioOv n(4a)(T] in* axv, Kal bpa, S>
TesUni. :
^9 b 5 o,aaj; "o y itxEv... Ta XXTjXtov Po'jX(iTa
(49 d 5) = Slob. Floril., X, 27.
49 C 3 Tt ol Burnet : Tt oa; B ||
d 4-5 Ta xXXtJXojv B :
XXijXcuv
xiT.
I. 24
226 GRITON
leurs faons d'agir. Donc examine bien, si toi aussi, tu es de
mon avis, si tu t'accordes pleinement avec moi, et si nous
posons en principe, avant toute dlibration, qu'il n'est
jamais bien d'agir injustement, ni de rpondre l'injustice
par l'injustice, ni de rendre le mal pour le mal. Ou bien
changes-tu d'opinion et te refuses-tu ce principe fonda-
e mental? Pour moi, il
y a longtemps que je le tiens pour
vrai, et maintenant encore. Mais toi, si tu es d'un autre
sentiment, dis-le et explique-loi. Sinon, si tu t'en tiens la
mme ide, coute ce qui s'ensuit.
Criton.
Je m'y tiens, je partage ton sentiment. Tu
peux parler.
SocRATE. En
ce cas, je vais dire ce qui s'ensuit ou ;
ne la comprends pas.
r e
Socrate. Eh bien, considre ceci.
s p p
Suppose qu'tant sur le point de nous
vader
appelle d'ailleurs la chose
comme tu voudras,
nous voyions venir nous les lois et
l'tat, qu'ils se dressent devant vous et nous interrogent ainsi :
pas dvelopper,
surtout un orateur,
pour la dfense
de celte loi, dtruite par nous, qui veut que les jugements
KPITN aa
TT^Tcv ;
KP. noLrjTov,
ZO. *Ek totcov bi] &6pEL. 'AnivTE vBvSE i^t^E \i.i\
50 b 4 ai' T: om. B II
b 5 Y'yvwvTa'.... O'.asOeipwvTa'. T: yi'yvov-
-ai... StaiOi-povza-. BW |1
b 8 oixa x TW : om. B.
237 CRITON
c une fois rendus aient leur effet Dirons-nous Mais l'tat
! :
Socrate, est-ce l ce
qui tait convenu entre nous et toi ?
n'tait-ce pas plutt que tu tiendrais pour valables les juge-
ments de l'tat, quels qu'ils fussent ? Et si nous nous ton-
nions de ces paroles, elles pourraient bien dire Ne t'lonne :
poO^Ev ;
Vjjiv,
Kal &tt' av 0 rni')(eipQ\iv ttolev, Kal aol
i^j^Et
TaTa vTiTtoiEv oEi SlKaiov Evai "H np \xkv &pa aoi ;
d 3 >.p.6avv B : kaZi TW ||
d 8 rti Totot B : ini xoxbt T.
aa8 CRITON
nous les lois, et ta patrie avec nous !
Et, en agissant ainsi, tu
diras que tu agis justement, toi qui as vraiment cur la
vertu ! Ah ! ta sagesse te permet- elle donc de mconnatre
oOto et ao<{>6<;
ore XXr^Bv oe Sti jir|Tp6 te koI Tarp
Kttt TV &XXcOV TipOY<4vCi>V
&TKivTV Tl^l^TEpv loTUV fj
v6^oi, eI
f^liE xaOxa <iXr|8f^ Xyo^iEv bxi. ou SlKaia i^^iSc;
TtpdiyjJiaxa Kal
'f\\iSic; xo v^ov, \xi\ paKco^EV i^^iCt
S &v
Teslim. : 5i
377) ojtw; el oos... T,rrov ttjv naiftSa (c 3)
= Stob. Floril., XXXIX, 33.
51 b 6 JO'.TjTeOv B ro:T)-a : W Stob. ||
d 5 xat ojSe-;... xt poti-
nESfj^EL eI ^if|
aoL SLa<J>Ep6vTC; fjpEOKEV, Kal oOt' nl
d 8 r.O'. B2TW
om, B e 7 f,;jiv nE'OOat B
:
||
:
r, jAr.v wiOcdat T
f,;xv
neataOai W
52 a 4 w TW: om. B b 5 ot-.
|| |l ;ir; na il; 'lOy.ov
T. Cf. Athen., V, 55, p. 316 b: om. BW.
a3o CRITON
rais fait avec son consentement. Au lieu de cela, tu faisais
le brave alors, tu le donnais l'air d'tre indiflerent la mort,
tu dclarais la prfrer l'exil ; et aujourd'hui, sans rougir
de ce langage, sans te soucier de nous, les lois, tu mdites
d de nous dtruire, tu te conduis comme se conduirait le plus
vil esclave',
projetant de t'vader, en dpit de nos accords et
de l'engagement que tu avais pris de vivre en citoyen.
Rponds donc, dis-nous d'abord s'il n'est pas vrai, comme
nous l'affirmons, que tu t'es engag vivre sous notre auto-
rit, non pas en paroles, mais en fait est-ce vrai ? Que
;
fi f[\ix\>
auv8ou TtoXiTEOEoSai. PIpTOv u\f o8v fj^iv
toOt'
aib nKpivai, oe ^ioXoyt]-
eI XriBfj X^yo^iEV (|>oK0VT
Xi^Sf^.
Tt ())c^Ev Tipbq TaOxa, & KptTov SXXo ti f) ;
^oXoYiiEV ;
I^eXScv. )
^^j,
d5 KoXi-zjiii^x'. T : no).'.TcJaOa; B |
53 a i jjo Ttv
^apSaptxiv B:
OJTE Twv ^apSipwv T II
a 9 $a;jiapxvtov B :
^aixaptv T.
33 1 GRITON
amis ? qu'il y ait risque pour eux d'ire exils leur tour,
d'tre privs du sjour d'Athnes, de perdre leur fortune, on
n'en peut gure douter. Mais toi-mme, tout d'abord, si tu
te rends dans quelqu'une des villes les plus voisines,
Thbes ou Mgare, car l'une et l'autre ont de bonnes
lois*,
tu y arriveras, Socrate, en ennemi de leur constitu-
tion, et tous ceux qui, l-bas, ont souci de leur ville te regar-
deront avec soupon comme un destructeur des lois tu ;
<|)9opEV)(;
etvai. HxEpov o8v c{>Eij^r| i&q xe Evo^ou^Jivac;
ti6Xeuc; Kal xv vSpv xoq Koa^iicoxdtxou Kal xoOxo ;
OJTw ata/pw; BW ||
6 5 ijcp/o'u.Evo
B: 'jm/^uvo T.
aSa GRITON
si tu tais all l-bas invit un banquet? Et, alors, nos
54 beaux discours sur la justice, sur la vertu, que seront-ils
devenus? Mais, dis-tu, c'est pour tes enfants que tu veux
vivre, pour les lever, pour faire leur ducation. Quoi?
comptes-tu les emmener en Thessalie, les y lever, les y du-
quer, en faire des trangers, afin qu'ils te doivent celte qua-
lit ?Ou bien iion c'est ici qu'ils seront levs, et parce que
;
pour toi, non plus que pour aucun des tiens, et, quand tu
arriveras l-bas, elle ne le sera pas davantage. Aujourd'hui,
C si tu quittes la vie, tu la quitteras condamn injustement,
non point par nous, mais par des hommes si, au
les lois, ;
toi, ds cette vie, et, chez Hads, nos surs, les lois de
l-bas, ne te feront pas bon accueil, sachant que tu as-
voulu nous dtruire, autant que cela dpendait de toi. Non,
d ne te laisse pas persuader par Griton, mais plutt obis-
nous.
Voil, sache-le bien, mon trs cher Griton, ce que moi, je
crois entendre, comme les initis aux mystres des Gorybanles
croient entendre des fltes* ; oui, le son de ces paroles
desse phrygienne Gyblc. Ils passaient pour avoir institu les mys-
tres qu'on appelait de leur nom. L'initiation s'oprait au moyen de
KPITN a3a
TToSeSrniriKoq eI OeTxaXlav ;
Ayoi 5 Ikelvoi ol TXEpl
'AXX Si^
tGv TtalSiv IvEica (ioXEi ifjv, Xva. aTOc; lK9pi^r|
5EX(|>ol ol
Ev "AlSou v6(10l OK E^EVq OE TloS^OVTai,
el56TE bTi Kal f\^8Lq TiE)(Elpi]aac; &TtoXoai x o6v \ipo^
'AXX ^f]
OE TTElar) KptTcov rtoLEv & XyEL (lXXov f^ i^t^Ei. d
TaTa, S <}>IXe iTapE KplTQV, ev5 laBi Sti ly 5okcj
d 6 :v BT : a-, V. W
I. - .-i
TABLE DES MATIKES
Pages
'
Introduction
ALCIBIADE '^9
EUTHYPIIRON '77
CRITON *9
3 0112 024062090