You are on page 1of 400

UNIVERSITY OF

ILLINOIS LIBRARY
AT URBANA-CHAMPAIGM
6
V
///,

PLATON
OEUVllES COMPr.RTES

TOME l
COLLECTION DES UNIVERSITS DE FRANCE
publie sous le
palronagHeiASSOCIATIOX GiUJ.AUME
BUD

PLATON
OEUVRES COMPLTES
TOME I

INTRODUCTION HIPPIAS MINEUR ALCIBIADE


APOLOGIE DE SOCRATE EUTHYPHRON
CRITON

TEXTE TABLI ET TRADUIT

Maurice GHOISET
Membre de l'Institut
Professeur au Collge de France

PARIS
SOCIT D'DITION LES BELLES LETTRES

107, nOULEVABD SAINT-GERMAIN


1930
ToQt droit* r#eri'
Conformment aux statuts de l'Association Guillaume
Bud, ce volume a t soumis de la
l'approbation
commission technique qui a
charg deux de ses membres,
MM. Louis Bodin et Paul Mazon, d'en faire la revision
et d'en surveiller la correction en collaboration avec
M. Maurice Croiset.
?8|

INTRODUCTION

cl

BIOOLVPIUE SOMMAIRE DE PLATON

Platon naquit Athnes ou gine,


Famille de Platon. , . . i
en 427 avant notre re.

appartenait une des meilleures familles


Il d' Athnes.
^
If Fils d'Ariston, il se rattachait par sa ligne paternelle au
vieux roi Codros et la race des Mlanthides. Sa mre,

J* Priclionc, descendait de Dropids, frre du lgislateur


'^ Solon. Elle tait lasur de Charmidcs, qui joua un rle
dans la politique athnienne la fin du v' sicle comme
des principaux membres de la faction aristocratique ;

elle avait pour cousin germain le clbre homme d'Klat


run
^ I. Dans une biographie abroge, telle que celle-ci, il n a pas paru

nous aurait engag


^^ossible d'indiquer en dtail les rfrences, ceqii
dans des discussions plus ou moins longues. Disons simplement que
3 les lments en sont emprunts aux Vies de Platon composes par
Diogne I^rcc el par Olxmpiodoro, quelques tmoignages do
iSlrabon, de Cicron, de Cornlius Nepos (Dto), de Plutarque (Vie
du recueil pistolaire attribu Platon,
tde Dion), enGii la 7 Lettre
a
Jleltrequi n'est peut-tre pas de lui en sa forme actuelle, mais qui
Jet rdige, on ce cas, avec des notes laisses par lui et, par cons-

quent, ne peut pas trc nglige.


^' ~ '
^^V*\v^ i
a INTRODUCTION

Critias, chef du mme parti et


principal au leur de la
rvolution de ^oh. Platon eut deux frres, plus jeunes

que lui, Adimante et Glaucon, dont il a fait les principaux


interlocuteurs de Socrate dans sa lirpubliquc ; il eut aussi
une sur, Poton.

Son ducation
^ "^^^^""^ renseignements prcis sur
^^.
et ses premires son ducation, son uvre atteste,
tudes.
^i^^ p^^ douter, une culture tendue
et varie. Il se nourrit, tout jeune, de la lecture de*

grands potes nationaux, d'Homre en particulier. Et,


plus tard, il s'instruisit incontestablement dans toutes les
sciences alors pratiques, en manifestant toutefois une
prfrence pour les mathmatiques. Rien n'autorise
douter qu'il ne se soit aussi essay, lorsqu'il tait jeune,
la posie dramatique, comme lerapporte un de ses
biographes. On ajoute qu'il tait robuste et russissait

galement dans les exercices gymnastiques. On ne sau-


rait tre surpris qu'ayant ralis en lui-mme ce bel

quilibre de l'esprit et du corps, il l'ait particulire-


ment lou et recommand, lorsqu'il composa sa Rpu-
blique.
politique, qui avait attir plusieurs membres de sa
La
famille, ne semble pas l'avoir sduit pareillement. Quelles

qu'aient t ses raisons, il s'en abstint et se tourna de


bonne heure vers la philosophie. Celle-ci tait alors la
science \^v excellence elle comprenait, en fait, presque
:

toutes les connaissances elle rpondait toutes les


;
plus
nobles curiosits. Elle devait plaire ce puissant esprit,
avide de savoir.
Celle des physiologues ioniens, qui s'taient propos

d'expliquer les grands phnomnes de l'univers, s'oflrit


lui dans les crits d'Heraclite, interprts par son disciple
Cralyle. Ce fut, dit-on, sa premire tude. H y a tout
INTRODUCTION 3

lieu de croire que, ds sa jeunesse, il connut galement


les uvres de Parmnide, de Xnophane el de Zenon, et
aussi celles d'Ernpdocle et d'Anaxagore, plus ou moins

rpandues Athnes et discules dans les milieux intel-


lectuels.

Ses relations Mais, vingt ans, vers ^07, il fut mis


avec Socrate. jjrelations avec Socrate el, ds lors,
se donna entirement lui.

Tout, dans ce matre nouveau, l'attirait sa vertu sou- :

riante, sa bonhomie, la finesse vraiment attique de son

esprit, sa critique incisive et pntrante, habile d-

masquer toutes les fausses apparences, la vivacit de sa

pense, riche en aperus nouveaux. Ngligeant systma-


tiquement les pixDblmes de l'univers, Socrate s'attachait
uniquement l'homme et >isait dgager les principes
directeurs de la vie. En l'coutant, en l'interrogeant, en
discutant avec lui, Platon son tour s'prit passionn-
ment de morale. Pour quelque temps au moins, ses autres
proccupations passrent l'arrire-plan. Et dans cette
nouvelle tude, la mthode du matre, galement nou-
velle, s'imposa son esprit. Il admira cette sincrit qui
se refusait dogmatiser, cette prudence modeste qui se
faisait ignorante dessein pour chercher plus librement
la vrit. Il fut captiv par l'art merveilleux avec
lequel
Socrate savait interroger, suivre une ide comme la piste,

et,de question en question, amener ses interlocuteurs soit


reconnatre leurs erreurs, soit dcouvrir avec lui, ou
mme avant lui, quelque chose de la vrit cherche.
Pendant huit annes, de 407 899, il ne se lassa pas
d'tudier cette dialectique : elle lui paraissait de plus en
plus fconde. Et elle prit tellement |X)ssession de son
esprit, qu'aprs la mort de son matre il ne conut rien
de mieux que de l'imiter.
k INTRODUCTION

Le procs
*
et la condamnation de So-
Ses voyages.
craie, en 399, durent tre, jiour cette
me ardente, une douleur sans gale. Plein d'un regret
dchirant et d'une lgitime indignation, il ne voulut plus
rester Athnes. Quelques amis de celui qui venait de

disparatre se groupaient Mcgare autour du plus gc


d'entre eux, Eucllde. il se rfugia auprs d'eux. La dure

du sjour qu'il y fit ne nous est pas connue. On peut


l'valuer par conjecture trois annes environ. Euclide
tait la lois un socratique et un late. Tout en s'inl-

ressant, comme Socrate, la morale, il


pratiquait la dia-
lectique la plus subtile. L'esprit de Platon n'y rpugnait
Il dut subir l une influence
j)as. qu'on ne peut gure
mconnatre, dans ses premires uvres surtout.
C'est de Mgare, probablement, qu'il se rendit en

Egypte Cyrne. Le voyage Cyrne ne semble avoir


et

t qu'une simple visite un mathmaticien illustre,


Thodore, qui y tenait cole. Celui d'Egypte eut plus
d'importance et sans doute plus de dure. Nous savons
que Platon sjourna quelque temps Illiopolis, ville
clbre du Delta, oii il eut commerce avec le collge
sacerdotal qui y rsidait, La science astronomique y tait
en honneur. Il en fit son profit. Mais il n'est pas douteux

que l'Egypte ne l'ait intress bien d'autres titres. La

constitution, les murs, les traditions antiques, la reli-

gion de ce peuple, si diflrent des Grecs, ne pouvaient

manquer de provoquer sa curiosit et ses rflexions. On


trouve dans ses crits d'assez nombreux souvenirs qui en
sont autant de tmoignages.

Retour Athnes,
l'^n
896 clata, entre Sparte et Athnes,
Premire srie de la
guerre dite de Corinthe, dans la-
dialoffues.
^^|,g jg j.Qi jg jg^ jjggg^ Egypte, N-
phrits, fut l'alli de Sparte. Platon ne put gure prolon-
INTRODLCTIO.X 5

ger son sjour en ce pays au del de celle date. Il est fort

possible mme qu'il soit rentr Athnes ds '^)Q.

Il
parat y avoir sjourne sans interruption jusque vers
388, tout adonn ses tudes prfres et ses mdita-
tions. D'ailleurs, gardait pas pour lui seul. Une
il ne les

srie de dialogues, commence vraisemblablement ds le

temps de son sjour Mgare, paraissait alors et faisait


apprcier aux lecteurs athniens un admirable talent
d'crivain, associ un gnie philosophique de premier
ordre. Citons particulirement Apolo(fie de Sacrale, le

Lysis, le Charmidbs, le Lchs, le Grand Hippias, le Pro-


tagoras, le Gorgias, le Menon, sans parler de quelques
autres uvres moins importantes. Il
y mettait en scne
son matre, tel qu'il l'avait connu, tel qu'il le voyait tou-

jours en imagination, et il le montrait conversant, comme


il avait eu l'habitude de le faire, avec des interlocuteurs
de rencontre, extrmement divers, suivant la mthode qui
avait t la sienne. Les ides essentielles taient bien celles
de Socrate ;
le ton mme, l'ironie gracieuse, la bonne
humeur et la bonne foi qui l'avaient caractris, s'y re-
trouvaient pour le plus grand plaisir du public. Ce qui
n'empchait pas que la personnalit de l'auteur, sa malice

satirique, son imagination charmante, sa grce et sa sou-

plesse naturelles n'y fussent partout sensibles. Quel fut le


succs de ces chefs-d'uvre ? nous l'ignorons mais on ;

ne peut gure douter qu'il n'ait t fort vif. Il y avait


trop d'hommes de got Athnes pour qu'ils n'y aient pas
t apprcis. Ceux que la philosophie seule n'aurait pas
russi retenir trouvaient sedlecterdansces dialogues si
vivants, qui taient autant de fines et spirituelles comdies.

Premier sjour ^ ers 388, la guerre touchait sa (in;


en Sicile,
hostilits taient peu prs sus-
j^g

pendues en fait. Platon se rsolut voyager de nouveau.


6 INTRODUCTION
L'intrt qu'il prenait alors aux doctrines pythagoriciennes
et orphiques s'tait manifest dans le Gorgias et dans le

Mnon. Ce fut probablement le motif principal qui lui


inspira le dsir de visiter l'Italie mridionale et la grande
Grce. En ce temps, l'illustre pythagoricien Archylas,
homme d'Etat, gnral et savant remarquable, tait la
tte de rpublique de Tarcnte. Platon alla le voir et
la

des relations d'amiti s'tablirent entre eux. Cependant


sa renomme tait parvenue la cour de Denys, qui r-

gnait Syracuse. Invit par lui, le philosophe athnien


passa d'Italie en Sicile, Il n'eut pas s'en fliciter. S'il
gagna l'admiration et l'amiti du jeune Dion, beau-frre
et gendre de Denys, ne tarda pas dplaire au tyran,
il

soit en raison de ses enseignements mmes, soit cause

de l'influence qu'il prenait dans son entourage. Par ses


ordres, il fut arrt et remis au capitaine d'un vaisseau
lacdmonien. Cet homme, nomm PolUs, le transporta
dans l'le
d'Egine, alors soumise Sparte, et le fil vendre
l comme esclave sur le march.

Fondation Rachet heureusement par un homme


de l'Acadmie, nomm
^j^
Cyrne, Annikris, et re-
mis aussitt en libert, il
put rentrer sain et saul' Athnes.
C'tait le temps o se ngociait le trait d'Antalcidas, qui
allait mettre fin une guerre de huit ans. De nouveau,
on se tournait vers les occu[)ations de la paix ;
les rela-

tions entre les l'^tats


grecs allaient redevenir normales.
Le moment parut favorable Platon pour mettre excu-
tion une ide qui, sans doute, hantait depuis longtemps
son esprit et dont la ralisation tait rendue facile par sa
renomme croissante. Il se rsolut ouvrir une cole de
philosophie et il fonda l'Acadmie (387).
Il l'tablit aux portes d'Athnes, prs du bourg de Co-
lone, dans le voisinage immdiat d'un gymnase alors fr-
INTRODICTION 7

Un jardin, un lieu de runion, un sanctuaire des


quentc.
Muses et, sans doute,
une bibliothque, peut-tre aussi
une maison d'habitation, en turent les parties essentielles.
e sa
enseigna pendant quarante ans, jusqu'
fut l qu'il

mort. Sur cet enseignement mme, nous n'avons gure


de tmoignages prcis.Nous savons du moins qu'il eut
mais des
pour auditeurs, non seulement des Athniens,
Grecs des les, Thrace, d'Asie Mineure, et mme
de la

Plusieurs de ces dis-


quelques femmes, prises de savoir.
ciples ont des
noms illustres. On compta parmi eux
Speusippe, Xnocrate, Aristote,
Eudoxe de Cnide, pour
ne citer que les plus connus. Dans un tel milieu, l'acti-
vit intellectuelle tre que vive. Aux exposs
ne pouvait
du matre ncessairement des discussions, d'o
s'ajoutaient
Les taient
jaillissaient des ides nouvelles. sujets didiciles
souvent repris en des entreliens multiples et prolongs.
Platon ne nous en
.Si les
dialogues composs alors par
donnent pas une image absolument exacte, ce qui tait
impossible, ils tout au moins nous aider nous
|>euvent
en faire une ide.

Au dbut de celte priode, on i^cut


Suite des dialogues. . r.i . j i u * i
rapporter le Phedon,
le le
Banquet,
Phdre, tout inspirs encore des itles pythagoriciennes
orphiques le Phdre a mme le caractre
et ;
d'une sorte
de manifeste de l'cole nouvelle, affumant sa valeur du-
cative en opposition aux coles de rhtorique contempo-
Un la com-
raines. peu plus lard, se place naturellement
position de la Hpublique l'oeuvre capitale de
,
ce temps,
dans laquelle Platon a condens ses ides sur la morale,
sur la mtaphysique, sur la politique, en un mot sa phi-

losophie tout entire, telle du moins qu'elle


avait alors

pris corps dans son esprit. Un tel ouvrage n'a pu tre

crit ni publi en peu de temps. Longuement labor,


il
8 INTRODUCTION
n'a d s'achever qu'en plusieurs annes. 11 a pu tre pas-
sagrement interrompu pour d'autres travaux. C'est pour-
quoi rien ne parat s'opposer ce que certains dialogues,
tels que le Mnxhne, le
Cralylc, VEuthydme, peut-tre
mme le Philbe, soient rapports divers moments de
cette mme priode, qui s'tend approximativement de
38o 367. Elle marque le plus beau moment de la vie de
Platon, l'apoge de son gnie.

Second sjour La date de 067 est celle d'un second


en Sicile,
voyage en voyage entrepris avec
Sicile,
les plus belles esprances et termin malheureusement.

Denys I venait de mourir. Son fds, le jeune Denys II, lui


succdait ;
il semblait tre encore docile l'influence de
son beau-frre, Dion, l'ami fidle du grand philosophe.
Platon, dans tout l'clat de sa renomme, se vit appel
la cour du jeune roi, comme ami, comme conseiller; il

s'y rendit avec les dispositions d'un rformateur. L'ac-


cueil fut magnifique, mais la dsillusion rapide. Denys,
en devenant roi, avait pris le got du pouvoir absolu. Il

n'entendait tre ni rform ni mme conseill indiscrte-


ment. Bientt, cdant aux suggestions de ses conseillers,
il exilait Dion. Platon tait
gard vue, perdait toute in-
fluence. Il dut s'estimer heureux d'tre autoris enfin

quitter Syracuse \

Les dialogues Revenu Athnes, il y reprit son en-


mtapbysiques.
seignement et y publia de nouveaux
dialogues. C'est cette priode, entre 867 et 36 1, qu'on
peut rapporter avec le
plus de vraisemblance le Thite,

le Sophiste, le le Parmnide. Il s'y montre


Politique,

I. Sur ce second stjour Svracusc, Plutarquc, Z)/on, 10-16, nous


a laiss des ronsci^'ncinents inicressaiits, empruntes Time.
INTRODUCTION 9

avant tout dialecticien subtil. La proccupation nitapliy-

slque prdomine alors en lui sur la proccupation morale.


Examinant de prs sa thorie des Ides, dans laquelle il

immuable, ds le temps
avait ralis sa conception de l'tre
du Phdon, du Banquet, du Phdre et de la Rpublique,
il la soumet une revision
critique, comme si, autour
de lui, il avait entendu se produire des objections srieuses.

Une certaine scheresse se fait sentir dans les uvres de


ce temps ; et,sans doute, elle tient principalement la
nature mme des sujets, mais peut-tre faut-il l'imputer
aussi un certain dclin des facults inventives et cra-
trices qui avaient brill dans les grandes uvres de la

priode prcdente.

Troisime sjour Kn 36 1, nouvelle interruption. Pour


en Sicile. \^ troisime fois, Platon se rend en

Sicile. Il fois, pour remplir un devoir d'amiti.


y va, cette
C'tait Denys lui-mme qui le rappelait avec prires, en
lui promettant, s'il venait, de se rconcilier avec Dion
par son intermdiaire. Probablement, le tyran, qui se
piquait de littrature, tenait runir autour de lui, pour
orner sa cour, les hommesqui taient alors le plus en
vue. Comme la premire fois, l'accueil fut des plus flat-
teurs. Un form Syracuse.
cercle philosophique fut

Mais Denys remettait toujours l'excution de ses pro-


messes en ce qui concernait Dion. Platon se crut en de-
voir de les lui rappeler dune manire de plus en plus

pressante. Ses instances veillrent les apprhensions du


et ses amis de
tyran, toujours prt souponner Dion
mauvais desseins. A la lin, le
philosophe se vit de nouveau

priv de sa libert, confi mme aux satellites de la ty-

rannie, qui ne dissimulaient pas leur malveillance. Sa vie


tait en danger. Peut-tre et-il pri secrtement, sans

l'intervention nergique de son ami, Archytas de Tarenlc,


lo INTRODT CTIOX

qui renvoya chercher sur un vaisseau lui, et grce au-


quel il put rentrer sain et sauf dans son pays*.

Dernires annes
Guri sans doute de sa confiance
et excessive, ne semble pas avoir de
il
derniers dialogues.
" -n' *.i t i i
nouveau quitte Atlienes. Pendant les
treize derniresannes de sa vie, de 3f)0 8^7, il vcut
dans l'Acadmie, jouissant du respect et de l'admiration
d ses disciples. Malgr son grand ge, il continuait
tudier et crire. C'est ce temps qu'on peut rapporter
le Time, rsum de sa philosophie de la nature, le
Critias, qu'il laissa inachev, les Lois enfin, auxquelles
la mort l'empcha de mettre la dernire main.
Cette glorieuse vie de quatre-vingts ans se termina
donc paisiblement en 347- Elle avait t, en somme,
consacre tout entire la philosophie. \\n mourant,
Platon laissait une cole destine se perptuer, non
sans transformations, il est vrai, travers toute l'an-

tiquit ;
il laissait aussi une uvre magnifique, vritable
trsor de penses, dont l'influence a t vraiment incom-

parable et n'a mme pas cess de se faire sentir jusqu'


nos jours. ^

II

ORDRE ET CLASSEMENT DES DIALOGUES

La collection des uvres de Platon, telle qu'elle nous


estparvenue dans les manuscrits du Moyen ge, com-
prend 35 dialogues et un recueil de lettres, en tout
36 morceaux, classs en ltralogies ;
en outre, quelques

1. Plularque, Dion, 20.


INTRODUCTION 1 1

cl six petits dialogues,


apocryphes, savoir les Dfinitions
De la Justice, De la Vertu, Dmodocos, Sisyphe, ryxias,
Axiochos, laisss en dehors de ce classement. Mais, outre
ces dernires uvres, il y a six des dialogues classs, le
Second A Icibiade, Vllipparquc, les Rivaux, le Thags, le
(Uitophon, le Minos, dont Tauthenticit est, tout le
moins, UEpinoniis, sorte de complment
fort suspecte.

des Lois, parat due un ami de Platon, Philippe d'Opunte,

qui fut son secrtaire. Enfin, les Lettres forment un recueil


o des morceaux sans valeur se trouvent mls d'autres
dont l'authenticit peut tre dfendue. Les questions rela-

tives ces diflrentcs compositions seront traites dans

les notices prliminaires.

li nous manque une chronologie certaine pour l'en-


semble de cette uvre. Quelques tmoignages anciens,

relatifs tel dialogue, sont peu prs dnus de


lel ou
valeur, tant fonds sur de simples hypothses. L'rudi-
tion moderne s'est eflorce de suppler cette grave lacune

par diverses mthodes. Nous n'avons pas les discuter


ici. Contentons-nous de dire qu'en tenant compte tout

la fois de l'volution de la pense philosophique, des allu-

sions certains faits contemporains, des relations des

dialogues entre eux, de leur caractre intrinsque, tant


au point de vue de la composition qu' celui du style et
de la langue, on arrive, en somme, les rpartir entre un
certain priodes, sinon avec une entire cer-
nombre de
titude, tout au moins avec une grande vraisemblance. Et,
dans ces priodes mmes, il ne parat pas impossible
d'tablir un ordre
plausible de succession.
L'antiquit ne s'est pas attache ce genre de classe-
ment. Elle a prfr rapprocher les dialogues les uns des
autres d'aprs des rapports purement extrieurs, ou mme
arbitraires, dont il n'est pas toujours facile de discerner
les raisons. Platon avait lui-mme conu exceptionnelle-
12 INTRODUCTION

ment, ou quelquefois imagin aprs coup, cerlains grou-


pements de dialogues par trois ou par quatre (le Tht'ete,
le
Sophiste, le Politique, le Philosophe , ce dernier pro-

jet, non compos ou encore Rpublique, Tinte, Cri-


;

lias, et un dialogue t[ui est rest l'tat de projet). On

s'inspira de cette suggestion, mal comprise d'ailleurs.

C'est ainsi qu'au second sicle avant notre re, Aristo-

phane de Bvzance distribua l'uvre de Platon en trrlogies.


Plus tard, d'autres critiques, Derkylidas au temps de
Csar, et Thrasylle, contemporain de Tibre, la rpartirent
par groupes de quatre dialogues, en ltralogies. C'est ce
classement qui nous a t transmis par les manuscrits du

Moyen ge, et les diteurs modernes l'ont gnralement


conserv par respect pour la tradition.

Il a le dfaut capital de faire obstacle une tude


mthodique. Sous une apparence d'ordre, c'est le dsordre
organis. Les uvres les plus disparates sont ainsi rap-
proches au hasard, sans qu'il soit possible d'en saisir la

liaison, gnant pour qui veut suivre do


llien n'est plus

prs pense du
la philosophe et se faire quelque ide des
changements qu'elle a subis. Aussi, dans les coles pla-
toniciennes de l'antiquit, avait-on imagin d'indiquer
dans quel ordre les dialogues devaient tre lus, sans tenir

compte du classement des manuscrits. Mais sur cet ordre


mme, indications dilFcraient suivant le but qu'on
les

proposait aux lecteurs. D'ailleurs, il s'agissait toujours


de les soumettre une sorte d'initiation progressive en :

aucun cas, on ne se proccupait de les aider suivre


l'volution relle de la doctrine du matre. L'esprit histo-
rique n'exerait alors aucune influence*.
De nos jours, il
parat indispensable de procder au-

i .
Voir, par exemple, l'ordre de lecture propos par Olympiodore,
Proli'tjomcna, aO llerinann. et Albinos, Prol, 4? mme dition.
INTRODUCTION i3

Iremcnt. Un chronologique, ft-il en parlic


essai d'ordre

grand avantage de suggrer le sentiment


conjectural, a le
trs vif d'un mouvement de pense continu. Le lecteur

provoqu noter des relations entre


est ainsi les diff-

rents dialogues, observer comment les mmes ides s'y

un peu ou modi-
rptent sous des formes
diffrentes s'y
fient graduellement. En un mot, l'attention est appele

sur la vie qui s'y manifeste, et


il devient
impossible de
les considrer comme les parties d'une doctrine immuable
ou comme l'expression d'une personnalit qui n'aurait
l'ordre pro-
jamais vari. D'ailleurs, en avertissant que
n'est un ordre certain, on invile ce mme lec-
pos pas
teur vrifier par lui-mme les raisons qui en sont

donnes.
Voici comment, d'aprs ces principes, les dialogues
et opuscules ont t classs dans la prsente dition :

Tome Vlfippias mineur, VAlcihiade,


I. VApolofjie,

VEalhyphron, Crilon. le

Tome Le Grand Uippias,


II. le Lysia, le Cliarmi-

<ls, le Lches.
Tome III. Le Prolarjoras, le Gorgias, le Mnon.
Tome IV. Le Phcdon, Banquet, Phdre.le le

Tome V. Mcnxne, VEalhydme,


L'/o/i, le Cra- le

tyle.
Tomes VI VU. La Rpublique.
et

Tomes VIII I\. Le Parmnide,


et le ThcCeLe, le
le PhiVehc.
Sophiste, le Politique,
Tome X. Le Time, le Critias.

Tome5 XI et XII. Les Lois.

Tome XI 11. L'pinomis. Les Lettres. Les Dialogues

les Apocryphes.
suspects ;
i4 INTRODUCTION

III

LE TEXTE

Le texte des dialogues de Platon, tel


que nous le pu-
blions, a t tabli d'aprs deux manuscrits principale-
ment : le Bodleianus ou Clarkiaiius (Oxoniensis Clarkia-

nus 09, par la lettre B), qui se trouve


reprsent
dans la bibliothque Bodllenne Oxford
aujourd'hui ;

\e Parisinus 1807 (reprsent par la lettre A), qui est


'
la Bibliothque Nationale Paris .

Ces deux manuscrits datent l'un et l'autre de la lin du


ix* sicle ou du commencement du x*. Le Bodleianus
porte la date de 895. Le Parisinus est peu prs du
mme temps.
Mutils l'un et l'autre, ils se compltent heureusement.
Le Bodleianus contient seulement les six premires ttra-
logies (Eulhyphron, Apologie^ Criton, Phdon. Cra-
tyle, Thtte, Sophiste, Politique.
Parmnide, Philbe^
Banquet, Phdre.

Alcibiade I, Alcibiade II,
Ilipparque,
Rivaux.
Thagl'S, Charmids , Lchs, Euthy-
Lysis.
dme, Protagoras, Gorgias, Mnon), Une phototypie en a
t publie par les soins de M. Allen-. C'est sur cette

phototypie qu'a t collationn le texte des dialogues que


nous publions aujourd'hui.

I. Pour l'histoire du tcxlcdc Platon et de la tradition manuscrite,


consulter H. Alline, Histoire du texte de Platon, Paris, Champion,
19 15 (Bibl. c. des Hautes tudes, fasc, 218).
3. Plato, Codex Oxoniensis Clarkianus 89, phototypice editus ;

praefaius est Thomas Guilelmus Allen 2 vol. f", Lugduni Batavo-


;

rum, Sijlhoff, 1898.


INTRODUCTION i5

La septime ttralogie, comprenant les deux Uippias,


VIon et le Mnxnc, manque clans le Dodleanus et dans

le Parsinus. Ils doivent tre suppls par les mss. T et W


(voyez plus loin).
Le Pan'sinus ne contient que le reste de IVouvre attri-
bue Platon {Clitophon, Rpublique, Time, Criiias.
Minos. Loj^^' pinomis, Lettres. Dfinitions, De la Jus-
tice, De laVertu, Dmodocos, Sisyphe, Eryxias, Axiochos).
Une phototypie en a t galement publie, qui est due
la diligence de M. Omont'.
Ces manuscrits, qui sont plus anciens que nous
les

possdions, paraissent reproduire le plus fidlement un


archtype aujourd'hui perdu, crit probablement au
vi'= sicle de notre re et d'o procderaient aussi nos

autres manuscrits. Ils nous oftVent un texte qui est en

gnral satisfaisant. On s'est donn pour rgle de le repro-


duire, partout o il n'est pas manifestement fautif.

Lorsqu'il a paru ncessaire de le corriger, on a pris soin


d'indiquer toujours, dans les notes critiques, la leon qui
avait d tre rejete, exception faite uniquement pour
les erreurs manifestes du copiste, simples fautes d'ortho-
graphe.
L'origine des modifications admises est galement
signale dans notes critiques. Un trs petit nombre
les

sont des conjectures nouvelles. La plupart proviennent


soit des corrections qui ont t faites nos deux ma-
nuscrits par divers rviseurs antrieurs au xvi* sicle,
soit de deux autres manuscrits dont il a t reconnu

ncessaire de tenir compte.


C'est d'abord un manuscrit de Venise (f =::::= Venetus,

Append. class. 4, cod. i, Bibl. de S'-Marc), copi vers

I. uvres philosophiques de Platon, fac-simil en phototypie, etc.,


2 vol. f">, Paris, m. Leroux, 1908.
i6 INTRODUCTION
iioo sur le Parislnus A, alors complet, et qu'il supple
par consquent pour la partie perdue. Il
permet de con-
trler utilement et parfois de corriger le Bodleiamis Car.

il fait voir que le Parisinus A, tout en procdant du


mme archtype que B, se rattachait cependant, par ses
antcdents immdiats, une tradition indpendante'.
Vient ensuite un manuscrit de A ienne (W = Vindobo-
nensis 54), qui semble remonter au xn* sicle et dont il

est encore assez malais de dterminer l'origine. Ce qui


est certain, c'est qu'il offre parfoisdes variantes qui se
recommandent l'attention'.
Les leons de ces deux manuscrits qui ont paru pr-
senter quelque intrt ont t recueillies dans nos notes

critiques, d'aprs la collation qui figure dans l'excellente


dition anglaise de Burnet^. Il n'a pas sembl toutefois

qu^il convnt au caractre de notre collection d'en donner


un relev absolument complet ni de faiie entrer ordinaire-
ment en ligne de compte d'autres manuscrits de moindre
valeur. Exceptionnellement, quelques leons intressantes
du Vindohonensis 55 (F) ont t notes.

Kn ce qui concerne le Bodleiamis, il est fort ditlicile,


comme en tmoigne M. Allen lui-mme, qui s'y est ap-
pliqu avec un soin scrupuleux, de distinguer srement,
parmi les corrections dont il porte la trace, ce qui doit
tre attribu tel ou tel reviseur. Cette distinction n'in-
tresse d'ailleurs que les philologues de profession. On n'a
cru devoir la
marquer qu'exceptionnellement par des no-
tations spciales.

D'aprs cela, les signes adopts couramment dans nos


notes critiques sont les suivants :

1. Aliine, ouo. cit, p. ai/i.


2. Aliine, oy. p. 23/|.
cit,

3. Platonis Opcra, 5 vol. Oxford, iSgg-igoG.


INTRODUCTION 17

B =
Bodleianus ^Q.
B- =z Corrections manuscrites du Bodleianus Hg, sans
distinction des diverses mains.
T = Venelm ou Marcianus, Append. class. \, Cod. i.

t = Corrections du prcdent manuscrit.


W=: Vindobonensis 54.
F = Vindobonensis 55.
Il une version armnienne de V Apologie, de
existe

VKiUhyphron et du Criton, dont les variantes ont t rele-


ves par Conybeare (^American Journal of Philology,
\ll, p. 199 et suivantes); elle a t mise profit par
Burnet dans son dition. Nous nous bornons la

signaler ici ;
il nous a paru inutile de la citer dans nos
notes critiques, les quelques leons qu'elle aurait pu nous
fournir tant appuyes par d'autres autorits.
Les commentateurs anciens de Platon sont toujours
utiliser. L'emploi qui en a t fait sera signal dans les
notices en tte des dialogues auxquels leurs commen-
taires se rapportent.

La pagination note en marge est celle de l'dition


d'Henri Estiennc, reproduite dans la plupart des ditions
de Platon et communment usite pour les rfrences.
Pour les titres, sous-titres et dfinitions de genre' qui
figurent en tte des dialogues, nous avons suivi, comme
il tait naturel, nos manuscrits de base. Les titres
(Jiip-
pias, Alcibiadc, etc..) peuvent tre considrs en gnral
comme remontant Platon lui-mme. Les sous-titres
au contraire (^Sar le
mensonge. Sur la nature de

Chommc, etc..) ne reprsentent que des dsignations


d'usage, qui ont vari considrablement dans l'antiquit.

I. La quRslion des sous-titres et des dfinitiuns de genre a 'l'; hien


tvidicc par .Vlliiie, ouv. cit. p. la^ suiv.

I. 2
i8 INTRODUCTION
Ils n'ont en somme que peu d'intrt et sont dnus
d'autorit. Quant aux de genre {anatreplique,
dfinitions

maeutiqiie^ ,
etc.), elles
rpondent des classifications
scolaires et systmatiques, nes diverses poques dans
les coles platoniciennes et qui se sont souvent modifies
assez arbitrairement.

I. Les termes qui ('signenl ces genres sont soiivcni innpossible

rendre en franais, parce qu'ils expriment des distinctions trs sub-


tiles. Nous avons conserv ceux qui n'ont pas de correspondants exacts

dans notre langue, tels que:


anatreplique, qui indique vaguement
l'ide de reiwerser une opinion tablie malentiqnc qui fait allusion
; ,

l'art d'accoucher les esprits dont Socrate, dans le Thlhte (210 c),
dit avoir luTit de sa mre; clcnclique, ccst--dire visant une rja-
latlon.
HIPPIAS MINEUR
NOTICE

AUTHENTICIT ET DATE

h'Ilippias mineur,
dont l'authenticit est alleste par un
porte nettement la marque de
'

tmoignage d'Arislote ,

de Platon et de son style. On y retrouve son ironie,


l'esprit
sa raillerie malicieuse, son enjouement, sa souplesse, sa
subtilit dialectique. La thse que Socrale y soutient parat,
il est vrai, extrmement trange et paradoxale. mme
Nous nous l'expliquerons mieux dans un instant. Ce para-
do.\e, comme on le verra, doit tre imput une tm-
rit de jeunesse de l'auteur. 11 est conforme d'ailleurs
une tendance naturelle qui a persist chez
et qui se lui
manifeste dans quelques-unes des uvres de sa pleine matu-
rit. Platon a toujours trouv un certain plaisir jx>usser

ses ides l'extrme, tonner ses lecteurs. Entre deux


dmonstrations possibles d'une des doctrines fondamentales
de Socrate, il a choisi dans ce dialogue celle qui rpondait le

mieux cet instinct.


Cette manire provocante est toutefois un premier indice,
qui permet de le rapj)orter la priode des dbuts de l'auteur.
Celui-ci s'y rvle d'ailleurs disciple zl, plein de foi en la

parole du matre, ardent combattre pour le dogme qu'il


accepte sans rserve. Rien encore de vraiment personnel quant
aux ides. La forme confirme cette impression. Un simple entre-

I, Arist. Mluph. IN 29 Bekker.'


22 IIIPPIAS MINEUR
ilea sans indication de dcor deux interlocuteurs seulement,
;

si l'on ne tient
compte que de ceux qui participent vraiment
la discussion
point de pripties frappantes peu d'invention
; ;

dramatique. C'est le
dialogue socratique sous sa forme la plus
simple.
La qualification d'IIippias mineur, qui lui est donne par
nos manuscrits, dnote que, dj, dans l'antiquit, ce dia-
logue tait considr comme infrieur en art et en valeur
l'autre Ilippias, qualifi de majeur. Il
n'y a pas lieu de mo-
difier ce
jugement. L'uvre, d'ailleurs, ne laisse pas que d'tre
intressante elle l'est la fois comme un des
;
premiers essais
d'un admirable crivain et comme une trs curieuse expres-
sion d'un des dogmes socratiques.

II

LE SUJET

Socrale pensait qu'aucun homme ne fait le mal volon-


tairement. Cela rsultait pour lui de ce qu'il concevait le
mal comme essentiellement nuisible qui le commet. Le
bien tant ses yeux identique l'utile et condition fon-
damentale du bonheur, il lui paraissait vident qu'aucun
homme ne veut se nuire lui-mme. D'aprs lui, celui qui
fait le mal croit se faire du bien en quoi, il se trompe. Toute
:

mauvaise action est donc une erreur ou, en d'auti'es termes,


une ignorance la vertu, au conti'aire, est une connaissance
;

exacte de la ralit des choses, une science.


La manire la plus naturelle de justifier cette assertion et
t de montrer par les faits que le mal est toujours nuisible

qui le commet, que le bien est toujours avantageux; mais il


aurait fallu, en outre, tablir que la passion ne l'emporte

jamais en nous sur l'intelligence c'est ce second point qui


;

fait surtout difficult. Platon a


essay dans ses dialogues ult-
rieurs, notamment dans le Gorgias, dans la Rpublique, de
dmontrer directement la premire de ces deux affirmations,
qui est pleinement conforme aux enseignements de la raison.
Sur la seconde, qui semble au contraire singulirement hasar-
deuse, il a d faire d'assez larges concessions.
NOTICE 23

Dans le prsent dialogue, la complexit du problme ne


semble pas avoir t encore aperue par l'auteur. Acceptant
la
pense de Socrate pour absolument vraie, sans rserve au-
cune, Platon a voulu tablir qu'on ne fait jamais le mal vo-
lontairement. Mais au lieu de recourir la preuve directe,
fonde sur la psychologie, il a cru pouvoir user de la preuve
indirecte, qu'on appelle la dmonstration par l'absurde. Il
lui a plu de faire voir qu'en admettant la conception du mal
commis sciemment, on aboutissait logiquement des conclu-
sions scandaleuses. Ce jeu d'ospril n'tait pas sans attrait pour
un dialecticien subtil tel que lui. Outre qu'il se prtait faire
valoir son adresse, il dut lui paratre de nature frapper plus
vivement ses lecteurs par la surprise qu'il exciterait en eux.
'foutes les notions communment admises tant contredites, le
scandale mme des dductions pouvait avoir l'avantage d'exci-
ter la pense, d'imposer plus imprieusement ce qu'il consi-
drait comme la vrit.

Son argumentation, vrai dire, paratra au lecteur mo-


derne bien lente, bien minutieuse et mme fatigante la
longue. C'est ainsi sans doute qu'on discutait Mgare. Le
raisonnement en somme se ramne ceci. Si un homme qui
sait ce qui est bien peut mentir, c'est--dire faire le mal
volontairement, celui (|ui trompe dessein, en connaissance
de cause, se montre plus habile, plus instruit, que celui qui
le fait sans le savoir. Or, en toute chose, le plus instruit
est suprieur l'ignorant, il est meilleur que lui. Celui qui
ment sciemment est donc meilleur que celui qiii ment
son insu. Conclusion qui rvolte videmment la conscience
morale, comme Socrate le dit expressment. Mais, pour y
chapper, il faudrait, d'aprs lui, reconnatre que l'homme
ne fait jamais le mal volontairement.
Cette faon d'argumenter laisse assez voir combien Platon,
n ce temps, tait plus dialecticien que psvchologue. Faute
d'une analyse approfondie de la volont, il se la reprsentait
alors comme un acte simple, dpendant uniquement de l'in-

telligence. Il mconnaissait ainsi ce fait d'exprience courante,


que, bien souvent, l'homme cde ses apptits ou ses pas-
sions, tout en sachant qu'il se fait par l di mal lui-mme.
Il ne
voyait pas non plus que le sentiment du bien et du mal
est en partie intuitif, rsultant d'une conscience instinctive
des conditions de la vie. Ramenant la morale un calcul
a4 HIPPIAS MINEUR

d'intrt, il devait admettre qu'un certain degr d'intelli-

gence excluait la possibilit de mal faire.


L'opinion contraire
lui paraissait absurde.Et c'est prcisment cette absurdit
que l'argumentation de Socrate tend faire ressortir.

III

LES PERSONNAGES

Pour dvelopper sa pense, Platon a suppos un dialogue


entre Socrate et le sophiste Hippias. Socrate y reprsente la
doctrine qu'il avait professe rien de plus naturel.
;

Quant Hippias, c'tait un des sophistes qui s'taient fait le


plus de renom la fin du v* sicle N Elis vers le milieu du
*
.

sicle, il avait pu, grce une mmoire exceptionnelle et une


tonnante facult d'assimilation, acqurir presque toutes les
connaissances scientifiques et techniques de son temps. Parleur
disert, consomm dans l'art de la rhtorique, il excellait
faire valoir tous ses dons naturels et toutes les acquisitions de
son esprit. Par ses confrences, par ses nombreux crits, par
les missions dont ses concitoyens d'lis l'avaient charg

plusieurs reprises, il s'tait fait connatre dans toute la Grce


et il tait devenu fort riche. Platon, en le mettant en scne
deux reprises, a trac de lui un portrait qu'on peut sans
doute supposer quelque peu charg, mais qui, tout prendre,
contient certainement une grande part de vrit. tait-ce
d'ailleursun esprit vraiment original, comme Protagoras,
comme Prodicos, comme Gorgias lui-mme ? On en peut
douter. En tout cas, en matire de morale et de philosophie
proprement dite, aucun tmoignage n'atteste qu'il ait rien
apport qui lui ft propre. Le rle que lui prte Platon est
celui d'un confrencier la mode, dpourvu d'ailleurs de
doctrine rflchie et de rflexion personnelle.
Selon l'usage du temps, il moralisait volontiers dans ses
confrences au moyen d'exemples emprunts aux potes na-
tionaux, surtout Homre. Le dialogue engag entre Socrate

I. Voir l'article Hippias dans Pauly-Wissowa, leal-Encycl. :


Hip-
pias y est surtout
tudi comme mathmaticien.
NOICK a5

une de ces sances oratoires, dans


et lui est cens laire suite

laquelle le sophiste, commentant l'Iliade et l'Odysse, avait


caractris grands traits quelques personnages de l'pope,
notamment Achille, Nestor, Llvsse, et les avait compars
entre eux. La discussion principale roule sur le parallle
d'Achille et d'Llvsse. Le premier reprsente pour Hippias
l'homme naturellement sincre, qui ne trompe qu'involon-
tairement ;
le second est l'homme d'intrigue, sachant mentir
propos, pour n'admet pas, il est
servir ses desseins. Socrate

vrai, celte distinction sans laire quelques rserves ;


mais ce n'est
lqu'un incident. Le contraste des deux caractres est accept
au moins titre d'hypothse et sert de fondement la discus-

sion de philosophie morale dont le sujet vient d'tre expliqu.


C'est donc d'abord parce qu'IIippias aimait traiter les

sujets de ce genre que Platon l'a introduit dans son dialogue;


mais aussi, trs certainement, jwjur faire ressortir la
c'est

pauvret philosophique de ces sortes de confrences si gotes


alors. 11 lui a plu de mettre cette prtendue science en face
de l'homme qu'il considrait comme le reprsentant de la
recherche sincre, soucieuse uniquement de vrit.
Qu^nt Eudicos, dont le rle est d'ailleurs insignifiant,
nous pouvons simplement conjectiirer, d'aprs ce qui est dit
de lui, qu'il tait connu Athnes pour un des admirateurs
du sophiste d'lis.

IV

LE TEVIE

Comme il a t dit dans l'Introduction, Y Hippias mineur


ne ligure ni dans le Bodleianus, ni dans le Parisinus. Nous
avons pris comme manuscrit de hase le Vendus T, d'aprs la
collation qui en est donne dans l'dition de lurnet; nous
l'avons contrl par les deux manuscrits de Vienne et F, W
ce dernier offrant plusieurs leons manifestement meilleures.
IIIPPIAS MINEUR
[ou Sur le
mensonge, genre anatrcptique.]

EUDICOS SOCRAE IIIPPIAS

363 p ^
EuDicos. Maistoi, Socrate, pourquoi

muet, aprs qu'Hippias a


restcs-tu ainsi
si
amplement discouru ? D'o vient que tu ne joins pas tes
loges aux ntres ? Ou, si tu as quelque chose reprendre,

que ne D'autant plus que nous voici entre


le critiques-tu?

nous, c'est--diro entre gens qui prtendent s'intresser le


plus vivement aux entretiens philosophiques.
Socrate.
Au fait, Eudicos, il y plusieurs points dans
ce qu'Hippias a dit propos d'Homre, sur lesquels j'aimc-

jj
rais l'interroger. Par exemple, j'entendais ton pre, Ap-

mantos, dclai'er que l'Iliade tait le chel-d'uvre d'Homre,


suprieure l'Odysse autant qu'Achille l'est Ulysse car ;

il considrait ce dernier
pome comme compos en l'honneur
d'Ulysse, l'autre en l'honneur d'Achille. C'est l un point
sur lequel j'interrogerais volontiers Hippias, s'il y est dispos;
je voudrais savoir ce qu'il pense de ces deux personnages,
lequel des deux lui parat suprieur, puisque aussi hien il
_ nous a dvelopp tant de considrations de toute sorte sur
d'autres potes et sur Homre lui-mme
Eudicos. Oh !
je ne doute pas qu'Hippias ne se prte
te rpondre, si tu lui poses quelque question. N'est^il pas
vrai, Hippias, que, si Socrate t'interroge, tu lui rpondras ?

quelle est ton intention ?


mniAZ EAATTQN
[f\ nepl ToO ^;eij5ou<;' vaTpcTtxiK.]

EYAIKOZ ZOKPATHZ mniAZ

EYAIKOZ. Z 5 Sf)
t'i
aiyfic;,
S ZKpaTEc;, 'iTrnlou 363
TOoaOxa mSEi^ajivou, Kal o)(l f^ cuvETtaivELq xi xv

Eipri^vuv f^ Kal eXyx^'-<^' ^^ "^^^ ^ V'A koKQ Soke Etpr|-


Kvai &XAa> xe rtEiSf) Kal axol XEXE^^EBa. o'l ^Xiax' &v
;

vxiTToi.r|oaljiE6a ^EXEvai fj^tv xfj v ({>LXoao<^la 5iaxpi6fj


ZOKPATHZ. Kal ^x]v, S EOSike, eoxiv yE & f|So au
Ttu6ol^r|v 'Irmlou v eXeyEv rrepl 'O^rjpou. Kal yp
vuvSi?)
ToO aoO Tiaxp 'ArtruKivxou ?JKouov 8x1. i\ 'IXiq KXXiov eXx] b
Tiolrnia xS 'O^rjpcp ?\ f\ 'OSijaoEua, xoooxtp 8 kAXXlov bocp

^Eivcov 'A)(iXXe 'OSuaaGJc; et]' KiixEpov yp xv TTOir)-

^dxuv x6 jiv el 'OSuaaa E(f)r| TTETtoifjoSaL. x6 B' eiq

'Ay^xXkka. Hepl IkeIvou ouv rjSco &v, eI (iouXo^vcp axlv


'iTTTtto, vaTTu6oljir|v brcco axco Soke TtEpl xov vSpov
xoxoiv, Ti6xEpov ^ELVco <{)r|olv Evai, TTEiSi*!
Kal aXXanoXX
Kal TxavxoSaTt ^l^v ImSSEiKxai Kal rtEpl ttoitjxSv xe c
aXXcV Kal TTEpl 'O^fjpou.

EY. *AXX SfjXov bxi o <{>6ovf]aEL 'Irmla, dtv xi ax6v


Epcoxfi, TtoKplvEoBaL' fj yp, & 'Imrto, v ti poxfi oe

ZcoKpxT], xtoKpivfj ; ^ fiQq Tioif)aEi<; ;

363 b 2 o3fo W : oaov TF ij


C 4 noxps'veuOat TVV' :
noxpt'va'Oa'. F..
27 IIIPPIAS MINEUR
IIippiAS. \raimcnl, Eudicos, j'agirais d'trange faon !

Quoi? j'ai l'habitude de me rendre d'Elis, o j'habite,


Olympie dans l'assemble solennelle des Grecs, chaque fois
que les jeux ont lieu, et, l, d'aller dans le sanctuaire me
d mettre la disposition de tous pour discourir, la demande
de tel ou tel, sur un des sujets que j'ai prpars et pour r-
pondre toutes questions qu'on se plat me poser et
'
les ;

aujourd'hui je me droberais celles de Socrate !

364 Socrate. Ah Hippias, que tu es heureux de pouvoir


!

ainsi chaque Olympiade, quand lu entres dans le sanctuaire,


tre si sr de ton
esprit, si conllant en ta sagesse Je serais I

surpris qu'entre les athltes adonns aux exercices du corps,


il
y eu et un seul qui soit aussi rassur, aussi confiant en
ses forces physiques, quand il va l-bas pour le concours,
que tu dclares l'tre, toi, en ton intelligence.
Hippias.
Confiance bien naturelle, Socrate. Depuis que
je vais ainsi concourir Olympie, je n'ai jamais rencontr un
homme qui me
ft suprieur en quoi que ce soit.

b Socrate. Quel honneur pour Elis, la


Achille et Ulysse
ti-

dans Homre. P*^"*''


.

mon i .
cher Hippias, et pour les
|)arent5, qu'une rputation comme la
tienne Mais, pour en revenir Achille et Ulysse, qu'as-rtu
I

nous en dire? lequel tiens-tu pour suprieur, et en quoii*


tout l'heure, quand nous tions nombreux l-dedans et que
tu discourais, j'ai eu peine suivre ce que tu disais ;
car je
n'osais pas l'interroger cause de la foule qui tait l ;
et

puis je craignais, en te questionnant, de gner ton lo-


quence. Mais, prsent que nous sommes en petit nombre
et qu'Eudicos m'invite l'interroger, rponds-moi et
c explique-nous prcisment ce que lu disais propos de ces
deux personnages. Quelles distinctions faisais-lu entre eux ?
Hippias.
Soit je ne demande pas mieux, Socrate, que
;

de formuler, plus nettement encore que tout l'heure, mon


jugement sur eux et sur d'autres. Je dclare donc qu'Homre
a voulu faire d'Achille le plus brave de ceux qui allrent en
Troadc, de ^lestor le plus sage, et d'Ulysse, avant tout,
l'homme double face.

I . Les ftes d 'Olympie ne consistaient pas uniquement en concours


d'athltes ou d'attelages les sophistes profitaient de ces grands ras-
:

semblements pour se produire en public.


Il|[|[Ai: HAATTON i7

inniAZ. Kal yo'P ^v Eiv Tioiolr|v, S ESiicE. cl

'OXu^Trla^e ^v sq Tqv tv 'EXXrjVOV Txavqyupi-v, baav Ta


'OXjiTTia j, el iTtaviv oikoSev tE, "HXiSo eI t6 tcp6v

napyi^ca \iavi6\i Kal Xyovxa b ti ov tic;


(ioXr|Tai v &v d
jiot eI rt'iSEi^iv irapEaKEuaojivov fj,
Kal -ncKpiv^Evov
T 3ouXo^v<>> b Ti &v Ti pcoTfi, vOv 5 Tf)v ZcoKpdTouc;

kp<i>tr]aiv (fOyo^i.
ZO. MaK<ipi.6v yE. S M-rmla, TtBoc; nTTovSac;, El EKoTT^ 364

'OXo^TiiSoc; ouTco EvtEXm cv -nspl Tfj e


ipu)(fjc;

aoc|>lav (|>iKvf^ eI t6 lEp6v Kal dau^cai^' &v e tic; tv

TTEpl t6 oo^a 8Xr|TGv otco <p6&cq te Kal TtLaTEUTLKc;


)(QV T9 oc^aTL Ep)^ETai auT^OE ycovio^Evo, ocTTTEp au
<|>T^<; Tf| Siavoia.
in. ElKTo, S ZcbKpaTE, Ey toOto nTTovSa' tE, ou

yp T^pY^iai 'OXu^Tilaaiv ycivl^EoSai. oSevI tittote KpEiT-


TOVt eI OSV EjiaUToO VTU^OV.
ZO. KaXv yE XyEi, S> 'Irrnta, Kal Tfj 'HXcLcav 7t6Xei b

Tfj oocf)ta v6r|^ia tt^v S6E,av Evai ti'jv ai]V Kal toc;

yovEOoi TOLc; co. 'ATap tI Si] XyEi f\\nv TtEplToO 'A)(iXXci)c;


TE Kal ToO 'OSucawc; rrxEpov ^eLvco Kal KaT tI <f>r|
;

Evat i^vLKa jiv yp rtoXXol evSov fj^iEV Kal au Tifjv ettISei^lv


;

ETioioO, TTEXEt<f>8r|v oox) Tv XEyojivojv uKVOUv yp ETtav-

cpcaSai, Si6ti. 8)(Xo<; te rtoX evSov f)v, Kal jxr]


aoi jiTtoSv

Er|v cpuTv xf\ ETtiSEl^Ei* vuvl 5 IriEiSf) XaTTouc; t a^Ev


Kal ESiKoc; oSe keXeel IpaBai, cItt te Kal SiSa^ov c
i^^Sc;

aa<|> tI IXEyEc; TiEpl totoiv tov vSpotv xtGc; SiKpivE ;

auTo ;

in. 'AXX' Iy6 aoL, c ZKpaTEc;. dXu eti aa<J)aTEpov

f\
t6te SieXBelv s Xyoj koI TtEpl totcv Kal SXXov 4>r)til yp

"OjiTipov TTETToir|KvaL piaTov ^lv &v5pa 'Aj(iXXa tv eI


Tpolav (f>iKo^vov, oo<|)cTaTov Se NOTopa, TtoXuTpo-
'OSuaaa.
TrtlbTaTov Se

364 c " i/Jojv TVV : r::ol xXXojv F.


28 HIPPIAS MINEUR

SocRATE. Admirable formule, Seulement, ose-


Ilippias !

rais-je te supplier de ne pas te moquer de moi sije le comprends


i mal et si je multiplie mes questions? De grce, essaie de me
rpondre avec douceur et sans te fcher.

.

HippiAs. Je manquerais de got, Socrale, moi qui


enseigne cela d'autres et qui me fais payer pour l'enseigner,
si, aujourd'hui, quand tu m'interroges, je ne t'coutais avec

indulgence et si je ne te rpondais avec douceur.


SocRATE.
Que cela est bien de ta part Voyons donc quand :

tu as dit qu'Homre avait voulu faire d'Achille le plus brave


B des Grecs, de Nestor le plus sage, je crois avoir compris la
pense. Mais quand tu as ajout qu'il avait fait d'Ulysse un
homme double face, je l'avouerai, pour te parler franche-
ment, que je ne sais pas du tout ce que tu veux dire par l.
Peut-t'tre te comprendrai-je mieux en te questionnant.
Homre, d'aprs toi, n'a pas fait d'xAchille un homme
double ?
HippiAS. Oh !
nullement, Socrate ;
il en a fait le
plus
simple et le plus sincre des hommes. Dans la scne des
Prires*, quand il
reprsente ses pei'sonnages s'entretenant
ensemble, voici comment il fait
parler Achille s'adressant
Ulysse :

5 Laerllade, descendant de Zeus, il


faut
ingnieux Ulysse,
que je le dise mes intentions sans aucun dtour,
que je les telles

raliserai, telles que je sais qu elles s"" accompliront. Je dteste


autant que les portes d''Ads celui qui cache une chose dans son

esprit et en dit une autre. Quant


moi, je vais dire ce qui sera

accompli.

Voil qui met en lumire le caractre des deux person-


celui d'Ulysse,
nages celui d'Achille, vridique et simple ;
:

double et trompeur. Car c'est Achille qu'il fait parler ainsi


Ulysse.

I. La scne des Prires est unepartie du chant IX de l'Iliade, o


est racont comment Ulysse, Ajax et Phnix allrent trouver

Achille, au nom des chefs achens pour essayer de l'apaiser. G'el


le premier. Dans un discours plin d'adresse, il
Ulysse qui parle
cherche touclicr le jeune hros par des paroles flatteuses et
des promesses. Les vers cils ici sont emprunts la rponse
d'Achille.
ni 111 Ai: KAAT'm.N v8

2IO. BaBa, S 'JTTTTLa' Sp* &v tI ^iol j^aploaio ToivSe,

jifj ^lou KaTayEXSv.


v ^lyi-c; ^av8vco Ta XEy6^Eva Kal
TToXXKi vspcoT ; \\& ^loi TTEip Ttpcoc; TE Kttl ek6Xu d

noKpLVEaBoi.
in. Ala\p6\f Y^P *v ^'''n<
" ZtoKpaTEc;, eI SXXouc; jiv
aT TaTO TtaLSEtJO Kal ^i Si TaTa )(^pf)ttaTa Xa^6diveiv,
aT6<; Se Tt6 aoO puTiiEvo ^i^ ouYY^^l^n^ "^^
^X^'^b"- '^"'

Ttpco noKpivo'nirjv.
ZO. rivu KaXGc; toi. r|vi.Ka ^v Spiorow
Xysi-c;" y yp
Tv 'Axi-XXa I<{>r|a6a riETiOLfoOai,
eSkouv aou jiavSvELV b
Ti IXEyE. Kal T^vKa t6v NOTopa ao(|)cbTaTov ettelSi^ Se Tv *

'OSuaoa ettec; Stl TtETioLr)K)c; Er)


S Ttoir|Ti^c; TtoXuTpoTt-

TaTov, toOto yE npbc; o TXT]8fj EtpfjaSai. rtavT-


5', u>q

TTaov oK oS' h TL XyEiq. Kal ^ol eIti, tv tl vSvSs

(iSlXXov ^di8co'
'A)(i.XXe(; o noXTportoc; tG '0^if)p<a

TTETiolT]Tai ;

in. "HKioT yE, u>


ZcKpaTE, XX' aTiXoaTaTot; Kol

XrjBaTaToc;. tteI koI ev AiTa, f^vKa npb oXXfjXou


TToiE aToq Si.aXEyo^vouc;, XyEi aT *A)(lXXe Ttp

Tv 'OSuaaa'

AoyEvq AaEpTL(iSr|, noXu jiT) )(av' 'OSuoaeO, 365

Xpy] \i.v Si] Tv ^06ov nriXEycoc; rtoEiTtELV,


ciartEp Sf) Kpavco te itoL oq TEXEcSai tw
yp jioi kevoc; o^coc; 'AiSao TtXr|aiv,
)(8pc;
b ETEpOV ^V KESr) vl <^ p E O L V tXXo 5 ElTtr)
)(* , .
b

ATp yv tpka Kal teteXeo^ivov EOTai.


*Ev totoi Sr^Xot to Itteoiv Tv Tprrov EKaTpou toO
vSp, q ^v 'AxiXXe eIt] XT]8f)c; te koI nXoOc;, 3
'OSuoaE TioXTponc; te Kal v|;Eu5r|" rtoiE yp Tv
'AxiXXa el Tv 'OSuaoa XyovTa TaTa Ta ni].

C 10 ady. F :
(i).:;
TW jl
e7 /.al
iXrfiuzixroi F om.
: TW 1]
365 a
II. IX 3o8 II
a 3 tiHcp TWF: r,r.zp lihri homerici ||
TeX'aOa'. fto T :

TetX'aOai otw F tSTSsauavoy rra; libri homerici. liiiem aiiciinl w;


ag HIPPIAS MINEUR

SocRATE.
A prsent, Hippias, je crois cnGn comprendre
la pense: tu appelles double celui qui est trompeur ; n'est-ce
pas cela ?
Hippias. Exactement, Socrate; et c'est bien ainsi qu'Ho-
mre a reprsent Ulysse en plusieurs passages de l'Iliade et
de l'Odysse.
SocRATE. D'o il rsulte, sans doute, que pour lui
l'homme vridiquc tait autre
que l'homme trompeur ;
il se
refusait les confondre.
Hippias. Pouvait-il en tre autrement, Socrate ?

SocRATE. Quoi ? serais-tu aussi de cet avis, Hippias ?


Hippias. Sans moindre
le doute. Il serait trange que
j'en eusse un autre.
Socrate. Ence cas, ne nous occupons plus d'Homre,
attendu qu'il est impossible de lui demander ce qu'il avait dans
l'esprit en composant ces vers. Mais toi, puisque tu en acceptes
la
responsabilit et que tu prends ton compte le sentiment
que tu lui attribues, rponds donc en son nom et au tien.
Hippias. Je le veuv bien. Interroge-moi brivement,
comme tu l'entends.

Le trompeur.
Socrate.
Vovons, appelles-tu trom-
*'
'
i i i

peurs des hommes prives de certains


moyens, comme sont les malades, ou au contraire des
hommes dous d'une capacit dtermine?
Hippias.
Des hommes certes capables de beaucoup de
choses et surtout de tromper les autres !
Socrate. C'est--dire que selon toi ils sont capables en
mme temps que doubles, pas? n'est-ce
Hippias. Oui, assurment.
Socrate. ilais doubles
sont-ils et trompeurs par sot-
tise et manque d'intelligence ou bien par une perfidie intel-
ligente ?
Hippias. Oh par la la !

Ce sont donc des gens plus intelligente


!
perfidie
Socrate.
Hippias. Trop
,
intelligents.
en par Zeus vrit, !

Socratk. Et,
intelligents,
comme sont, ne
intelligents ils le savent-ils

pas ce font ou
qu'ils le savent-ils ?

Hippias. Certes, savent bien


ils le
pour cela
fort ;
et c'est

que ce sont des coquins.


inniAS EAATTN ag

^Cl. NCv rjSri, S 'Irtnla, kivSuveco ^avBveiv 8 Xycic;"


t6v "noXTpoTiov ij;euSf] XYEL, " y^ ^aivexai.
in, MXioxa, S ZooRpaxE" toloOtov yo'P TteTtolr|KEV C
Tv 'OSucaa "O^ir^poc; noXXaj^oO KaL ev 'IXidiSi Kal v
"OSuaaElot.
ZO. 'E56kel apa, Ioikev, 'O^rjpcp ETEpoc; ^ev Elvai

ivi]p Xr)8Tj, iTEpo Se ipEuSfj, XX" o^ aT.


in. r\S>q yp o jjiXXel, S ZwKpaTE ;

Zi. *H Kal aol SoKEL aux, S 'lirnla ;

in. rivxov ^Xiaxa- Kal yp &v Seiv6v Eir),


eI ^if|.

ZO. Tv jiv "O^ripov xolvviv diaco^Ev, ettelSi^ Kal


SCivaxov xtavEpaBai xl ttoxe voqv xaOxa Enoir|aEv xEnr)* d
ai) 5' ItielS^ <f)alvr| dvaSE)(6|iEvo xj'iv alxlav, Kal aol
(ruvSoKEL xaGxa axtEp cjjt^c; "O^qpov XyEiv, -nKpivai KOivf^
TTp 'O^fjpou XE Kal aauxoO.
in. "Eaxai xaOxa- XX' pxa ^6pa)(u b xi {ioXEi.

Zn. To v|;eu5el XyEL oov Suvxouq xi rtotev,

ioTiEp xo K^vovxa, f^ Suvaxoc; xt TtoiEv ;

I n .
Auvaxo EycoyE Kal jiXa acpSpa. &XXa xe TioXX Kal
^oTtaxSv vSponouq.
ZO. Auvaxol ^v Sf], Ioikev, elgI Kax xv av Xoyov 6

jcal "noXxpoTioL' f\ yp ;

m. Nal.
ZO. rioXxpoTioi S ELol Kal naxECve tt6 f^XiBi6xr|xo<;
Kal cf)poovivr|{; t^
n Ttavoupylac; Kal <|)povf]OEC xlvo ;

in. 'Yn TTauoupyla Tivxov jxXiaxa Kal cppovffaEu.


ZO. 4>p6vi^OL ^cv apa stolv, q oiKEV.
in. Nal ^ Ala, Xtav yE.
ZO. <t>p6vi(ioL 5 8vxec; ok Ttlaxavxai b xl noioOaiv ^

^laxavxai ;

in. Kal ^diXa o({>65pa nlaravTaL" Si xaOxa Kal KaKoup-

yoOaiv .

ego -'. zo'.oia-.v ^ siatavrat F : om. VV.


I. 3
3o IllPPIAS .MINEUR

SocRATE. Et sachant ce savent, sonl-ce des igno-


qu'ils
rants ou des gens habiles ?
366 IIipriAS. sr, au moins dans
Habiles coup qui cet arl,
est de tromper.
SocRATE. Arrtons-nous un moment remettons-nous et
bien en mmoire ce que tu dis. Tu dclares que les trompeurs
sont des gens capables, intelligents, sachant ce qu'ils font et
habiles aux choses o ils sont trompeurs.
Hii'PiAs. C'est bien ce que je dis.

SocuATK. u aussi que gens vridiques sont autre


dis les

que les trompeurs ;


tu en fais deux classes d'hommes exacte-
ment opposes.

HiPi'iAs. ma pense.
Telle est
SocRATE. Bon d'aprs
:
ainsi, toi, les trompeurs sont au
nombre des gens capables habiles et ?

HippiAs. Assurment.
SocRATE. Mais quand tu dis que les trompeurs sont
b capables et habiles, entends-tu par l qu'ils le sont prcisment
en ceci, qu'ils peuvent tromper s'ils le veulent, ou qu'ils ne
font pas ce qu'ils veulent quand ils trompent.
HippiAs. J'entends peuvent qu'ilsveulent. ce qu'ils
SocRATE. De qu'en somme,
sorte trompeurs sont ceux les

qui sont tromper


habiles qui en ont et
pouvoir. le
HippiAS. Oui certes.
SocRATE.
Par consquent, un homme qui n'a pas le
pouvoir de tromper et qui est ignorant ne saurait tre un
trompeur.
HippiAs. C'est la vrit.
SocRATK. Un homme
capable d'une chose quand il
est

c peut faire ce qu'il veut au moment o il le veut.


Je ne parle pas
ici
d'empchements provenant de maladies ni d'auti'es causes
semblables*. Tu es capable d'crire mon nom quand tu le
dsires. C'est l ce que je veux dire. N'est-ce pas ce que, toi

aussi, tu entends en parlant de capacit ?


HippiAS. Parfaitement.
SocRAK. Dis-moi, Hippias, n'est-tu pas expert on ma-
tire de comptes et d'arithmtique ?

I. Socralc prcise .a pense, pour viter que, dans la suite, .son

interlocuteur ne lui chappe en allguant un malentendu. Platon


s'est attach reproduire trs exactement la manire de son matre.-
inniAi: eaattx :io

ZO. 'EmaT^evoi Se TaOxa & ntaTavTai n^Tcpow &^a-


Belc; clolv r\ ao<\>oi ;

in. Zo(|>ol^v o3v ai^T Y TttOTa, ^anaTv. 366


ZO. ^E^s 5r|* &va^vr)a6c^cv tI axtv 8 yEic;' to
v|;euSlc; cj)f|c;
evai Suvaxo ical
(f>povt^ouc; Kal ETtiaTr^^iova
Kal aocJ)o(; ziq &TtEp i^iEuSEtc; ;

in. 4>rnil Y<ip oZv.


ZO. "AXXouc; 5 To XrjSEt te Kal i|;euSeXc;.
Kal vav-

TicoTaTouc; XXrjXoi :

in. Ayco xaOTa.


ZO. <t>pE Sr)' xv jiv Suvaxv xivc; Kal ao<pS>\>,
loiKEv. Ealv OL i|;uSe Kax x6v a6v Xyov.
in. MXiax yE.
ZO. "Oxav 5e Xyr|<; Suvaxo Kal ao<{>oq eTvol xo b
v|;euSel<;. Etq aux xaOxa TixEpov Xysic; Suvaxoc; Evai

v|;ESEa9ai. v fioXcovxai. f^ Suvxou zi xaOxa tHEp


vpeiL>5ovxaL ;

m. Auvaxoc; lycoyE.
ZQ. 'Clq v KECfjaXaicp &pa Elpfjo9ai., ol |/e'j5lc; eiolv ol

oo(|>ol X Kal Suvaxol ipESEoSai.


m. Nai.
Zfl. 'ASvaxo &pa kpESEaSai vi^jp Kal ^aSrjq ok w

ELT] ijJEUorjc;.

m. "E)(El OUXQ.
ZO. Auvax6c; Se y' axlv EKaaxo pa 8c; Sv rtoif] x6xe
8 v (ioXrjxai, bxav (ioXrjxaL" ou)( Ttb v6aou Xyo ^Eip- c
y6jiEvov ouS xGv xoloxov, XX cxmzp ai) Suvax e
Ypv^ai xo^6v ovo^ia, 8xav |5oXr], oix Xyo- f\ o)( 8c; Sv
ojxc l)(r) KaXEL ov Suvax6v ;

m. Nal.
ZO. AyE 8i\ jioi.
S> 'Irtnla. o au ^vxoi uTTEipo e
Xoyia^v Kal XoytaxiKj ;

366 b ol J0501 F : aoso TW II b la e v' F : S' TW.


3i IIIPPIAS -MINEUR

HippiAS.
Plus que personne, Socralc.
SocRATE.
Par exemple, si quelqu'un te demandait com-
bien font trois fois sept cenls, tu donnerais plus vite et mievix
d que personne, si lu le voulais, le produit exact ?
HippiAs.
Justement.
SoGRATE.
N'est-ce pas parce que, en cette matire, lu es

plus habile
'
le
plus capable et le ?

HippiAs. Oui.
SocRATK. Est-ce dire?
assez n'es-tu pas aussi le meilleur
l o tu es le plus capable et le plus habile, dans l'arillim-
?
tique

IIippiAs. Certes, j'y suis le meilleur, Socrale.
SocRATE. Ainsi tu serais le plus capable de dire la vrit
on cette
matire, n'est-ce ?
Je pense,pasen
lIippiAS. le effet,

e SocRATE. Et de tromper sur le mme sujet? allons, rponds-


moi comme tu l'as fait
jusqu'ici, bravement et hardimcnl,
Hippias. Si quelqu'un te demandait combien font trois fois
sept cents, n'est-ce pas toi qui pourrais le mieux
le tromper

et soutenir une affirmation fausse sans varier, si lu voulais


mentir et ne jamais rpondre ce qui serait vrai P ou, au
contraire, serait-ce l'ignorant en cette matire qui pourrait
367 tromper mieux que toi, si tu le voulais? ne crois-lu pas que
cet ignorant, tout en voulant mentir, dirait parfois la vrit
sans lo vouloir et par hasard, faute de savoir, tandis que toi,
l'homme habile, si tu voulais mentir, tu mentirais sans
varier ?
Uii'PiAS. tu
C'est vrai as raison.
SociiATE. Maintenant, peut-on tromper en toute
;

chose,
sauf en arithmtique, et ne saurait-on tromper propos de
nombres?
'

IIiPiMAS. Par Zeus, propos de nombres


tout aussi bien.
SocR.vTE. Admettons donc, Hippias, qu'il peut exister
h quelque homme qui soit trompeur en fait de nombres et de
calcul.

Hippias semble avoir t effectivement vin mathmaticien ha-


I.

bile. Proilos (Comwi. sur le i" Livre des lments d'Euclide, d.


Fricdlein, 272, 7 et 356, 1 1) nous apprend qu'il s'occupa notamment
du problme de la quadrature du cercle et croyait pouvoir le rsoudre
au moven d'une courbe de son invention.
mniAS EAATTQX 3i

in. n&vT6dv ^dXiora, o ZKpatec;.


'Z.C. OKoOv el Kat tI oe ipoiTO x xplq ETtxaicoto
Tt6ao Ecrrlv piSji, eI (ioXoio. tkScvtcov Tx-<'t toi

^lXiax' &v ETtoc; TXt^Bf] TtEpl toOtou ; d


m. nvuyE.
JEO. *Apa bxi SuvoTcTaxc; xe e Kal aocjjcxaxo Kax
xaOxa ;

m. Nat.
ZO. rixEpov oCv aoc^xax x' e Kal Suvaxxaxo
jivov. ^
Kal Spioxo xaOxa artEp Suvoxcbxaxoc; xe Kal

ao<{>cbxaxoc;. x XoyiaxiK :

in. Kal ipiaxoc; SfjTTou, S ZKpaxE.


LCl. Ta ^v Bf\ .\r\Qf\
o v Suvaxcbxaxa etiol TiEpl
xoxov ^ yp ;

I n .
OT^iai y^Y^-
ZQ. Tl 5 x v|;EuSq TTEpl xcov axcov xotjxov Kat jiot, ; -e

cSoTtEp x TTpxEpa. yEvvalcoc; Kal ^EyaXoTtpETtGc; nKpivai,


S 'Irmia* el xl ce Ipoixo x xplc; ETTxaKaia naa orl,

Tf6xEpov o &v ^Xiaxa vj^ESoio Kal aEl Kax xax ipEuSf]

XyOq TtEpl XOXCV. (SouX^EVO IpEVlSEoGaL Kal Jir)8TT0XE


Xr|8fj rtoRplvEaSai, f^ o ^aBf^ el Xoyia^ioc; Svaix'
Sv
aou pSXXov ipESEoBaL (iouXo^vou t^ jiv ^iaSfjt; noXX- 367 ;

KLc; Sv fiouX^Evoc; v|;euSfj XyEiv xXr|9f] av ettol ckcov, el

xj^oi..
Si x6 ^ir)
EiSvai. au Se ao<|)6q, EriEp fSoXoto ^;e-

SeaSai. l &v Kax x ax ibESoio ;

in. Nai. oGxco x^*-' "'> ^ XyEi.


ZO. 0
ouv TTxEpov TTEpl ^lv xSXXa ijiEuSfjc;
ijjEuSi?)c;

oxiv, o ^vxoi TTEpl piB^v ouS pi.6^cov &v t^Eoaixo ;

in. Kal val (l Ala TTEpl piBpv.


ZO. OGjiev Spa Kal xoOxo, S 'IttttIo. TTEpl Xoyia^v Kal
piB^v Eval xiva vBpcoTTOv ij^EuSf^ ;
jj

367 a 7 -zy. f.'.0;jLOv


Yen. iSj :
r.y. ati:0;xwv TWF j|
oJo p'.Ojxwv
3a HIPPIAS MINEUR

HippiAs. Oui.
SocRATE. Comment
le concevrons-nous ? ne faut-il
pas.
pour qu'il trompeur, comme tu en convenais tout
soit

l'heure, qu'il soit capable de tromper ? car celui qui en serait


tu as dclar qu'il ne saurait
incapable, si tu t'en souviens,
tre trompeur.
HippiAS. Je m'en souviens fort bien, je l'ai dclar.
So<:iuTE, Et c'est ainsi que tu t'es rvl l'inslanl
comme le plus capable de mentir en matire de comptes.
HipptAs. En effet, on l'a dit.
SocRATK. Mais n'es-tu pas aussi plus capable de dire
le

la vrit propos de comptes ?

HippiAs. Assurment.
SocRATK. Ainsi, mme homme qui
c'est le
capable est
de mentir de dire vrai en matire de comptes et celui-
et ;

l, c'est l'homme qui excelle compter, le meilleur comp-


table.
HippiAS. Oui.
SocRATE. Alors, Hippias, qui donc trompe en matire de
comptes, sinon celui qui y excelle ? c'est lui en effet qui eu
est capable. Et c'est lui aussi qui dit la vrit.

Hippias.
H y a apparence.
SocRATE. Tu vois qu'cu cela le mme trompe et dit vrai et
que l'homme vridique n'est pas meilleur (jue le trompeur,

puisqu'ils ne font qu'un, bien loin qu'ils soient opposs l'un


l'autre, comme tu le
pensais'.

Hippias. En effet,
raisonner ne parat pas
ainsi, il
qu'ils
soient opposs.
SocHATE. \ eu\-tu que nous prenions un autre exemple ''

Hippias, Prenons, tu veux. si

SocRATK. Tu galement vers dans


es gomtrie? la

Hippias. Oui, certes.


SocRATE. Eh bien, en gomtrie, n'en est-il pas de mme?
n'est-ce pas le mme homme
qui est le plus capable de
tromper et de dire vrai propos de figures, le meilleur
aromtre?

1. Notons lubut du paradoxe qui va se dvelopper. Il est


ici
1<*

certain que plus liabilc calculateur est le plus capable de faire vo-
le

lontairement un fau cnicul. Seulement, s'il est honn<^te, il ne le


IIIIIIAS EAATTN Sa

m. Na'i.

ZO. TL oSv Sv er| oSxoc; ;


o^l- Se Ttp^ei-v ai&T.

ETTcp ^XXei. vj;EuSf]c; zaeoQai, &tq o SpTt ojjLoXYei, SuvaT6v


EvaL v^EScoSai. ;
yp Svaxo ^;E5Ea6aL, eI ^^vr|aai,
tnb aoO XyeTo JSti ok &v ttote |^EuSf) y^v'-'^-
in. 'AXX (i^vr|^o(i. Kttl EX)(6r| oOtco.
ZO. OuKoOv apxi E<j>vT]<;
o SuvaTcxaTO cv
v^ESsaBai
TTEpl Xo^ia^iv ;

in. Na'i. EX)(8r| y "ol Kal xoOxo.


ZO. *Ap' ouv Kal Suvaxcxaxoc; e Xr|9f XyEiv TTepl Xo- C

yio^v ;

in. rivu yE.


ZO. OKoOv b ai ^\^E\)Sf\
xi Xr]8fi XyEiv TTEpl Xo-

yio^xcv 5uvax6c; : oCxoc; 5' loxlv (xya86<; TtEpl xoxcov,

XoyioxiKc;.
m. Nal.
ZO. T'i ouv i|jEu5if)c; TTEpl Xoyio^iQV ylyvExai, S MTtTtla.

XXoc; f^
ya66<; ; oCxo yp Kal Suvax* oCxo [5 Kal

XiiSfiq.
in. <t>alvExai.

ZO. 'Opfi o3v, Sxi b ax6c; i^EuSqq xe Kal XqSi^t; TTEpl


ToTov Kal oSv ^eIvuv Xr|9if|<; xoO (|fEu5oO ; o ax
yp SfjTTou oxl Kal ok vavxixaxo ^X^*-* *^OTfEp o ou apxi. d
in. O (|)alvExaL EvxaOB yE.
ZO. o3v aKE^;cb(iE8a Kal &XX081
Boi!)Xei :

in. El rXXco] yE o lioXEi.


ZO. OKoOv Kal yEcojiExplac; I^TTEipoc; e ;

in. "EycyE.
ZO. Tl ouv ; o Kal v yEco^Expla oOxtoc; e^ei" 6 ax6

Suvaxcbxaxo ^;ESco8ai Kal Xr^Bf^ XyEiv TtEpl xv 8ia-

ypa^^xcv. yEco(iXpiK6c; ;

b3 xxot F : aTov TW ||
bg Xov'.arxiv CoUl. :
lofi^-^-/ TWF |l
d 4
aXXfo; spcl. Jk'kker.
33 IIIPPIAS MINEUR
HippiAs. E ellct.
SocuATE. Et, en celle inaliio, n'est-ce pas lui qui excelle?
e llippiAs. C'est bien lui.
SocRATK.
Ainsi, c'est le bon cl habile gomclrc qui est
le plus capable de ces deux choses; et s'il y a un homme
qui
trompe en fait de figures, c'est lui, l'expert ; il est celui qui
en est capable l'ignorant est incapable de tromper et l'ou
;

ne saurait tre tromj)eur, quand on est incapable de Irompcry


nous l'avons reconnu.
HippiAS. J'en conviens.
SocRATE. Prenons encore un troisime exemple, 1 astro-
nomie ; c'est une science que tu dis connatre mieux encore
368 que les prcdentes. N'esl-il pas vrai, Hippias ?

HipPiAS. Oui.
SocRATK. Or, en astronomie n'en aussi, osl-il pas de
mme ?
IIippiAS. Cela vraisemblable, Socralc.
est
SocRATE. Donc, en astronomie y aussi, s'il a quelqu'un
qui trompe, bon astronome qui sera le trompeur, tant
c'est le
l'homme capable de tromper. Ce ne peut pas tre celui qui
en est incapable, vu son ignorance.
HippiAS.
Evidemment.
SocRATE. Par consquent, en astronomie aussi, c'est le
mme homme qui vrai dit et
Cela parat qui trompe.
IIippiAS. vrai.
SocRATE. Eh bien, procde
Ilippias, ainsi loisir
pour
b toutes les sciences, et vois s'il n'en est pas de mme
de toutes.
Justement, tu es le plus habile des hommes dans toutes gale-
ment. Ne t'ai-je pas entendu t'en vanter, quand in num-
rais la varit vraiment enviable de tes aptitudes sur fci place
publique, prs des comptoirs des banquiers? Tu disais que lu
tais venu un jour Olympie, n'ayant rien sur la personne

qui ne ft l'uvre de tes mains. Et d'abord l'anneau que tu


portais au doigt

c'est par l que tu commenais c'tait
c toi qui l'avais fait, car lu savais ciseler un anneau ;
et aussi
ton cachet puis ton trille et ton flacon d'huilo ; tout cela
;

tait ton uvre. Tu ajoutais que tes chaussures mme, tu les


avais fabriques, et que tu avais tiss aussi ton manteau et ta

fera pas. Et c'est bien l ce que pensait Socrate, la vraie science,


ses yeux, excluant la possihiliU' de faire le mal.
mniAS EAATTN 33

in. Nal.
ZO. rispl TaOxa oSv yaSc; aXXo tl \\ ovioq ;

in. OK oKXoq. e

ZO. OuKoOv yaSc; Kal ao<|)6q Y^<^l'^^''^PTi SuvaxTa-


Tq yE jicJjTEpa; Kal z-nzp iiq aXXoc; ijjEuSrjc; TtEpl Siaypn-
^axa, ouxoc; ov Er|,
yaSc;ouxoq yp uvaxo, 8
;

KOK Svivaxoc; ?\v vj^ESEaSau* ooxe ouk v yvoixo i};Eu5f|<;


Suv^Evo ipEiL)SEo8aL.
(if) &iq o^oXyr^xai.

in. "Eaxi xaOxa.


ZO. "Exi xoLvuv Kal xv xplxov ETtioKEijjcb^iESa, x6v a-

xpovjjiov fjc;
aS au x)(vr)c; exl ^olXXov Enioxfj^iov oel
EvaL xv EjiTipooSEV S 'Irtnla; 368
f\ ?\ yp.
m. Nal.
Zl. OKoOv Kal v oxpovo^la xax xaOx axiv :

in. EIk6c; yE. S> ZKpaxE.


ZO. Kal Ev axpovo^la ipa ETtEp xic; Kal XXoq ipEuSfjc;,
yaBc; axpov^oc; ipEuSfjc; laxai. 5uvox6c; vj^ESEaSat*
o yp b yE Svaxot;" ^aSfjc; yAp.
m. <l>acvExaL ouxwq.
Zfl. "^O ox pa Kal v axpovo^la Xr^Brjq xe koI

k|^EuSf]c; Eoxai.
In ^EoiKEV.
.

ZO. "IBl Sf), co 'iTTTxla. v8T]v oxcoal TilaKEv|)aL Kax


Ttaaov xov ETxiaxrj^v, Et rto axiv SXXcoc; s-Xov f\ ovTaq. b

ndtvxoc; Se "nXElaxac; x)(vac; nvxcov ao(|)bxaxoc; e vBp-


Ttov. &iq y6 ttox oou fJKOuov ^EyaXau)(ou^wou. rtoXX^u
co(|)lav Kal d!ir)Xoxf)v aauxoO 5le^l6vxoc; ev yopS rtl xa

xpaTfCac;* I<|)r|a8a Se (})iKa9ai ttox elq 'OXu^Trlav S

e)^ec; TtEpl x6 a^a arravxa aauxoO ipya e)^ov npxov ^lv


SaKXXiov evxeOSev yp fjp)^ou - - ov ex^'' cJ^^'^oO ^X^*-^

Epyov, q ETTiax^iEvo SaKXuXtou yX\j<|)Ei.v.


Kal aXXT]v a<ppa- C

ySa a6v Ipyov. Kal axXEyylSa Kal XtjkuGov, fi ax


Elpyacj'
ETtELxa TTo8f)(Jiaxa a e^X^^ I<f)r|a9a ax aKUXOXO^ifjaai, Kal
x6 l^xLov c^fjvaL Kal x6v x'-'^^V'-OKov Kal b yE TiSaLv eSo^ew
34 HIPPUS MINEUR

tunique. Mais, ce qui tonnait le plus tous tes auditeurs, ce


t[uiRt ressortir ton extraordinaire habilet, ce fut de t'en-
tendre afiirmcr que la ceinture de ta tunique tait identique
femmes de la Perse et que tu l'avais
celle des plus riches
tresse toi-mme. En outre, tu annonais
que tu apportais
d des pomes, popes, tragdies, dithyrambes, que sais-je en-
core ? beaucoup de discours en prose de toute espce. Tu ajou-
tais, propos des sciences dont je parlais l'instant, que lu

t'yentendais mieux que personne, ainsi qu'aux rythmes, aux


modes musicaux, la grammaire, et quantit d'autres
choses, si je m'en souviens bien. Ah j'oubliais, je crois, la !

mnmotechnie, dont tu te fais le plus d'honneur et combien ;

e d'autres choses, sans doute, qui ne me reviennent pas Mais voici !

ce que je veux dire : dans toutes ces sciences que tu possdes


combien nombreuses et dans les autres, dis-moi, aprs
I

ce
que nous venons de constater ensemble, en trouves-tu une
seule o celui qui dit vrai soit autre que celui qui trompe,
o ce ne soit pas un seul et mme homme ? Vois, considre
toutes les formes d'habilet, toutes les roueries, tout ce que
369 tu voudras; tu n'en trouveras pas, mon ami; car il n'y en a
pas. S'il y en a une, nomme-la.
IIippiAS.
Je n'en vois pas, Socrate, pour le moment.
SocRATK.
Et tu n'en verras jamais, mon avis. Si doncje
dis vrai, rappelle-toi, Hippias, ce qui rsulte de notre examen.
HiPPiAs. Je n'ai pas bien prsent h l'esprit ce que lu
veux dire, Socrate.
SocRATK. C'est apparemment que tu n'emploies pis
ta mn-
motechnie lu penses saivs doute qu'il n'y a pas lieu. C'est
;

donc moi qui rappellerai tes souvenirs. u disais d'Achille '

qu'il tait vridique, et d'Ulysse qu'il tait trompeur et dou-


b ble. Ne te le rappelles- tu pas ?

Hippias. Si.
SocRATK. Or, prsent, il est hors de doute [x>ur nous.
tu le vois,
que le mme homme
trompeur et vridique de
est ;

sorte que si Ulvsse tait trompeur, il devient en mme temps

vridique, et si Achille tait vridique, il est trompeur bien ;

loin d'tre dilTrents el< cor.traires, nos deux personnages sont


tout pareils.

f . Cf. 364
(p. 26).
iniIIAS EAATTON 34

TondTarov Kal oo<|)loc; TiXe'iaTr)(; ETrlSEiY^ia. TteiSi^ ti^v

C,vr\v <pr\a&a. toO j^itcvLokou f)v eX^'>


^^^ai ^lv oai al

ncpaKal Tcov ttoXuteXGv. Ta\JTT]v 5 auxi tiX^ol- Ttp Se


ToviToi Ttoiri^axa ^X"" eXSev. Kal ETir| ical TpayaSlac; Kal
SiSupdi^Souc;. Kal KaTaXoySriv noXXo Xyouc;
Kal TtavTO- d

SaTto auyKEHivouq" Kal TiEpl xGv te^vcov Si^ Sv apxi lyci

IXeyov <piKo8ai Sia<|>Ep6vTo<; twv &XX<ov. Kal


TTiarfjjJKov

Ttepl ^vB\x.Q\) Kal p^oviv Kal ypa^fixcv p86xr|Xoq. Kal


SXXa EXi Tipq xoxoi rtdivu TioXX, >q y Sok (ivrj^o-
vE\jEiv Kalxoi x6 yE ^vr^^oviKv ETTEXa86jir|v oou, Iolke.

x)(vrnxa. Iv S> ai) oel Xa^jiTTp6xaxoc; Evau* o^ai Se Kal &XXa

njiTToXXa xtiXEXf^aSaL. 'AXX' briEp ycb Xyo, Kal Ei x e

oauxoO x^va fiXijja tKaval 5 Kal eI x xv


XXuv eItt jioi. lv rtou eipic;
k xv ^oXoyr)(ivcov jioL
TE Kal aol. Sttou laxlv 6 jxv (iXr|8f]c;.
5 v|;EuSf]c;, X^P^'

Kal ox ax6 ;
'Ev f\
xivi PoXei ao<|)la xoOxo aKij^aL f^

Txavoupyta f^
StioOv x<*''^pE'- vo^^cov XX' oux Epr^aEic;. 369
S xapE" ou yp loxiv ItteI ai) eiti.

in. 'AXX' oK ix"- ^ ZKpaxE. vOv yE oOxoc;.


^Cl. OuS yE E^Eiq. 6c; ycb ot^ai* eI 5* ly Xr)8f] Xyco,

^^VT^aai 8 i^Jiv au^SalvEi k xoO Xyou. 2> 'iTmla.


in. O TTvu XI EVVOG, S>
ZKpaxE, 8 XyEi.

T.C1. Nuvl yp Xaaq o XPf "^^ \ivr\\xoviKS> XEXvif]jiaxi.*

SfjXov ydcp 8x1 oK otsi Sev* XX ycb oe TTO^ivfjoco' oTa8a


bxi xv ^v 'Ax^XXa E<|>r)a8a <iXr|8f) Evai. xi>v 5 OSuaaa
b
(pEuSf^ Kal TtoXtjxpoTtov ;

in. Nat.
XO. NOv ouv alo6dtvr| 8xi vaTi<}>avxai axq &v
\\ivBi] XE Kal XT]8f]. cSoxe eI vpEu8i?) 'OSuoaE ^v. Kal

XT]8i^q ylyvExai. Kal eI XT]8if)c;


'Ax^XXec;, Kal ^;EuSr)q.
<al o Si(|>opoi XXfjXuv ol &v5pE(; oS' vavxioi. XX*

^oXoi ;

368 C 5 iTi'.^T, socl. Ast, an recle


35 HllMUAS MLM:rR

HippiAS. Socralc, voil bien un de cos raisonne-


ments que lu t'entends lisser! Tu dtaclies un morceau d'ar-

gumentation, le plus abstrus, lu t'y liens, tu t'y attacbes de


c plus en plus, au lieu de l'en prendre l'enseniblo du sujet
en discussion. Reprenons notre exemple je vais te dmonlrer :

avec force preuves, si tu le veux, et en bonne ibrmc, qu'Ho-


mre a reprsent son Acbille meilleur qu'Ulysse et incapable
de tromperie, tandis que l'autre, il l'a fait rus, usant sans
cesse de mensonge et en somme infrieur Acbille. A ton

tour, si bon te semble, oppose discours discours, et dmonti'e


qu'Ulysse est suprieur. De la sorte, nos auditeurs sauront
mieux lequel de nos discours est le meilleur.

Achille SocR.vTK. Hippias, je ne conteste pas


plus trompeur du tout que lu ne sois plus babile que
qu'Ulysse. moi. Ma coutume moi, c'est, lorsque
quelqu'un dit une cbosc, d'y donner toute mon attention, sur-
tout quand celui qui parle me semble babile et, comme je d- ;

sire m'inslrulre de ce qu'il dit, je le questionne obstinment^

je retourne ses paroles, je les rapprocbe, pour les mieux com-


prendre. Au contraire, si mon interlocuteur me semble sans
valeur, je m'en liens la premire question et je ne me sou-
cie pas de ce qu'il dit. Par l, lu reconnaUras ceux que j'es-
time babiles. Car tu me verras alors ih'atlacber leurs paroles,
e les interroger, pour m'instruire et en lirer profit. C'est ainsi

qu'en l'coutant, j'ai remarqu les vers qui montraient, selon


toi, comment Acbille, en s'adressant Ulysse, laisse voir qu'il
le tient pour un vain discoureur ; et il me semblait trange,
si
que tu disais tait vrai, que nulle part cbez Homre
ce
70 Ulvsse, l'bomme double face, ne dise ime cbosc fausse,
tandis quAcbille, au contraire, se montre vraiment double
comme tu dis. Car il est certain qu'il ment. \'ois: il com-
mence jKir prononcer les paroles que lu viens de citer :

Oui,
je dleste autant que les portes dWds celui qui cache-

une chose dans son esprit et en dit une autre.

b Puis, peu aprs, il assure ([ue ni Ulysse ni \gamemnon ne


le feront cUanger de rsolution, qu'en aucun cas il ne restera
devant Troie:
UIIIIAS EAATTQN 35

in. "^fl ZKpaxE, eI cnj Tivaq TotoTOu tiXreic; X6-

you, Kal TToXajiSvcv o av fj ua)(EpaTaTov toO Xoyou,


TOUTOU E)(r)
KttT G^iKpov (|)aTiT6^AEVoc;, Kal o)( &X) yco- c

vL^r| T TtpyjiaTi. TtEpl cStou Sv Xyoq q* etteI Kal vOv,

tv (ioXr), ETil TToXXGv TEK^r|pl(av TtoSsl^co aoi iKavQ X6y<a

'Ojir]pov 'A)(LXXa TceToir|Kvai ^eIvc 'OSvjaocac; Kal

dij^EuSf^.t6v Se SoXspv te Kal ttoXX i^euS^evov Kal X^^P^

"AxlXXcoc;. El Se fioijXei. o au vTiTtapcxBaXXE Xyov rtap

X6yov. >q ETEpo ^ELvuv oT" Kal ^aXXov EoovTau outoi


SnTEpoc; &^eivov XyEi.
ZO. "Cl 'Innla, ycb toi o^k ^(|)ia6r)TC ^if) ouyl ak Evai d
oocfcTEpov T^ E^i' &XX* eI E8a, ETCEuSv TL Xyr) Tl.

7Tpoa)(Euv Tov voCv, cXXcoc; te Kal TTEiSv ^loi SoKfj ao<p6


ctvaL Xycav, Kal ettiSujxv ^aBEv b ti XyEi SiartuvB-

vo^ai Kal IrravaaKOTTu Kal qu^SlS^co x XEyd^Eva, iva


^(kdco* v Se ({>aXoc; SoKfj ^oi Evai Xycjv, ote intav-

EpuT oiKte jJioL ^Xei Sv XyEf Kal yvc!baT|


toto o8; av ycb

iP|yG^aL aocpo Evai* EpfjaEi ydip ^e Xmapfj SvTa TtEpl Ta


XEy6^iEva Ti toutou Kal TTuv8av6^jLEVov
Ttap' auToO, "va e

^a6(!bv Tl (|>Xr|9. 'EtteI Kal vOv vvEvr^Ka aoO XyovToq


bTl EV TO ETTEOIV o O SpTl IXEyE, EvSElKVpEVO t6v

'AxLXXa E TOV 'OSuaaa XyEiv o Xa^va SvTa, aTorrv


^xoi SoKEL evai, eI o Xr)8f] XyEi, Stl 6 ^lv 'OSuoaEc;

cuSa^oO (palvETai ipEua<i^Evo, TxoXTpono, Sa 'A)(iXXec; 370


TioXTpoTtc; Ti (|)alvETai KaT tSv ov Xyov vpESETai

yoOv TtpoEiTtcbv yp TaOTa Ta ETir), ariEp Kal au e-hec; SpTi'

l^Spc; yp ^ioi kevoc; ^ico 'A'iSao TtXrjaiv.


H X iTEpov ^lv KEGr] vl <|>pEolv, SXXo 5 ETir),

^Xlyov uoTEpov XyEi cbq ov(t' av vaTtEia8Eir| nS toO b


'OSuao TE Kal ToO 'Aya^^vovo o3te uvoi t napTtav
v Tn Tpola, XX'
,111' ,

370 a /i /;. IX 313 ;|b 4 //. IX 357.


30 HIPPIAS MINEUR

Ds demain, dil-il, aprs un sacrifice Zens et lous les

dieux, je chargerai mes vaisseaux, je les ferai tirer la mer,


et alors, si tu le veux et si cela t'intresse, tu verras, le matin ^

c mes vaisseaux voguer jusqu^o finit VHellespont poissonneux, et,


sur ces vaisseaux, mes hommes ramant avec ardeur. Puis, si le
dieu paissant qui secoue la terre me donne une heureuse tra-

verse, le troisime jour j^atteindrai le rivage fertile de Phtie .

Il Y a plus: pra'demment, quand il


injuriait Agamemnon,
qu'avail-il dc'clar ?

Donc,
je vais retourner en Phtie; car il vaut bien mieux pour
moi revenir en mon pays avec mes vaisseaux recourbs ; et je n''ai
pas rintention de demeurer ici, priv d'honneurs, pour l'amasser
d toi richesse et trsors * .

Eh bien, aprs avoir dit cela, soit en prsence de l'arme


entire, soit devant ses compagnons d'armes, on ne le voit
nulle part ni se prparer ni se mettre tirer ses vaisseaux
pour s'en retourner chez lui loin de l le
plus bravement
; :

du monde, de toute sincrit. Voil pourquoi tout


il fait li

l'heure, Hippias, je t'interrogeais, ne sachant trop lequel des


deux personnages Homre a voulu reprsenter comme le
e meilleur j'imaginais que tous doux taient excellents et qu'il
;

de dcider lequel l'emportait en tromperie ou


tait difficile
en vracit, comme en toute autre qualit. Je me disais qu'
cet gard aussi l'un valait l'autre.
Hippias.
Cest que lu ne les juges pas comme il faut, So-
crate. Quand Acliille parle contre la A'rit, ce n'est pas vo-

lontairement, c'est malgr lui ;


le dsastre du camp le con-
traint rester et secourir les siens. Ulysse, au contraire,
inent volontairement et par mauvaise intention.

SocuATE. \.h vraiment, voici que tu cherches me trom-
!

per, mon trs cher Hippias, et, ton tour, tu fais comme Ulysse,
^l Hippias. Moi, Socrate en aucune faon; que veux-tu
!

dire? comment cela?


Socrate. Quoi tu prtends !ne parle pas avec qu'Acliille
intention contre la vrit, lui qui non seulement affirme la

I . Les deux premires citations sont tires, de la scne des Prire:^


la troisime est un passage de la Querelle entre Agamem-
(cf. p. 28),
non et Achille, raconte dans le Chant I.
HlIllAi: KAATTL2N 36

adpiov tp AlL pE^aq. <\>i]ai,


Kal nai dEotaiy,

vr|f|aa<; eu vi^ac;, TTi?)V &Xa5e TTpoepaaw.

Si|^EaL, a K 8Xr)a6a Kal


a kv toi x ^E^f]Xr|,

?]p\.^X' 'EXXr|aTTOvTov Itt' i)(6u6EVTa TtXEoaa


vfjoq E^d. v 5' vSpa pEaa^iEvoi ^lepaTa- C
EL Se kev ETrXoir^v Sr| KXux 'EwooiyaLoc;.

fj^axl KEV TpLTTG) <t>8'Lr|v pl6uXov lKoL^r]v.


"Etl Se TtpTEpov TOTCv Ttpb Tv 'Aya^i^vova XoiSopo-

jiEvoq eTttev

vOv S' eTjxi ^^SrivS'. etteI r\


noX Xciiv eotlv
oKaS' ^Ev av vrjual KopovLaLV, oS a' ia
v8(iS' &TH10C; E<v &(pEvoq Kal ttXoOtov cp^Eiv.

TaOTa eIttv tot ^v vavTlov xf^c; oxpaTiSc; LTiar]q, xox


Se Tipq xo auxoO xaLpou. oSajioO <|>alvxaL oxe rra-

paaKEuaad^Evo ox' Inij^EipTjaaq KaSXKEiv x vaO &>


aTTOTiXEuao^Evoc; oKaSE, XX nvu y^^vatcoq XiyQpv
ToG xXq8f| XyELv. 'Ey ^v ouv. S M-nnla. Kal kE, p)(f]c;
a f^p6^r|v Ttopv TxxEpoc; xoxolv xov vSpotv ^eIvuv

TTETtotr|xai xG 7T0ir|xf|,
Kal i^yo^EVoq ^cfJoxpco plaxco e
Evai Kal SaKpixov TtdxEpoc; ^ielvcov Eir)
Kal TiEpl vj^ESou
Kal Xr)8ELac; Kal xfjc; &XXr| pExfjq* ^i<|)OXpco yp Kal Kax
xoOxo TtapaTrXrjolQ axv.
in. O yp KaXq aKOTiEq. S ZKpaxEc;' S jiv yp

'A^lXXe ^I^EuSExai, oK B, ETtiBouXfjq (|>alvExai. vj^euS^evo,


XX' cKcov, Si xi^v ou^icpopv xf)v xoO axpaxoTtSou vay-

KaaSEl Kaxa^Evai Kal ^or]8f]aaL" S Se S 'OSuaaEc;. ekv


XE Kal Ey kT[i6ov\r\q.

^Ci. 'E^aTtaxa jiE.


S cf)lXxaxE Mirnla, Kal ax x6w
'OSuaaa ^it^fj.

in. OSa^coq, 5> ZcKpaxE' XyEL Bf] xt Kal npc; xl ; 371


ZO. "Oxi OK kE, ETTiBouXfjc; <|)t^ x6v 'A)(LXXa vj;SEa8ai,
8c; ^v oxco y<4T]c;
Kal ETtlouXo ixpbq xfj Xo^ovEla. qc;

C t) II. I
169 li
371 a 3 Tf, 7./.a>;-:> Bckkor: tv/ ila.W^z-.xv TW.
37 IIIPPIAS .MINEUR

lgre, est reprsent par Homre comme un vrai


mais qui
charlatan et un trompeur intentionnel Ne se juge-t-il pas !

bien suprieur Ulysse, quand il croit pouvoir l'amuser son


insu par de vaines paroles, au point qu'il n'hsite pas se
contredire lui-mme en sa prsence, sans qu'Ulysse d'ailleurs
s'en aperoive. Du moins, rien dans ce qu'Ulysse Iqi dit n'in-

li dique qu'il ait conscience d'tre dup.


HipPiAS. Gomment? quoi fais-lu ainsi allusion, So-
crate ')

SocHATE. Ne pas qu'un instant aprs


sais-tu avoir dit

Ulysse qu'il prendrait la mer au point du jour, il dclare


-Vjax qu'il ne s'en ira pas et tient un tout autre langage ?
HippiAs. En quel passage ?

Socratp:. Quand s'exprime il ainsi :

Non, je ne prendrai plus part aux conibals sanglants, avant

c (pie
le
fils
du sage Priam, le divin Hector, n\trrive en massa-
crant A rgiens jusqu'aux tentes des Myrniidons, o sont nos
les

vaisseaux, et quil n j mette le feu. L, prs de ma tente et de


mon vaisseau noir, je nie flatte d'arrter Hector, si ardent qu'il
soit au combat.

Voyons, Ilippias, penses-tu que vraiment lui, le lils de


d Thlis, instruit par le trs sage Chiron, lorsqu'il vient un
instant auparavant d'exprimer le plus profond mpris l'gard
de quiconque prononce des paroles vaines, ait la mmoire
assez courte pour dclarer aussitt aprs Ulysse qu'il va s'en
aller, Ajax qu'il restera ? Et n'admets-tu pas qu'il le fait
dessein, persuad qu'Ulysse est un bonhomme crdule sur
lequel ne peut manquer lui-mme de l'emporter en fait
"il
'
d'habilet tromper ?
HippiAS.
Oh! ce n'est pas ainsi que j'en juge, Socrate.
-e Non. Il a chang d'avis dans sa simplicit et voil pourquoi il
tient Ajax un autre langage qu' Ulysse. Quant celui-ci,

quand il dit la vrit, c'est toujours dans une vue intresse ;

et de mme, quand il ment,

I . Platon parat avoir pris plaisir dans tout ce morceau parodier


les critiques homriques de son temps et la diversit de leurs inter-
prtations. On peut voir, dans le Protagoras, un jeu d'esprit analogue
i propos de Simonide.
irmiAS EAATTN 37

TTETtoir|Kev"OjiT^po, SoTE ical ToO 'OSuooo ToaoOxov


(talvETai <|>povEv ttXov Tip ti paSloq XavGVEiv aTv

Xa^ovEu6^EVoq, oTC vavTlov aToO ax auT^ ET6X^a


IvavTia XyEiv Kal IXvSavEV t6v 'OBvaaa.' oSv -^cOv

(|)o'ivETaL
EiTTQv TTp auxv o ala6av6jiEvoc; auToO vpEuSo-

^vou 6
'OSuaaEq, b
in. rioa Si*) TaOxa XyEi, o ZcbicpaTE :

ZO. OK ooSa Ti Xyov OoxEpov f^ cb npc; Tv '05ua-


aa <|)r) Sjia Tt^ i^o TxonXEUOEaSai, np Tv Aavxa oic
av <|)riolv dtTTOTrXEUOEoBai. dXXd &XXa XyEi ;

m. rioO 5r) ;

ZO. 'Ev otc; Xyei"

o yp Tiplv TtoX^oio ^ESf|oo(iai aljiaTEVTo.


xtptvy' ulv ripi^oio 5a<|>povoq, "EicTopa Sov, c

Mup^iS6vcov IttI te icXiola ical vf^a iKaBai


kteIvovt' 'ApyElou, Kax te ({>X^ai rtupl vf^a"
^(t>l 5 ^iv Tf^ '^f^ kXioIt] Kal vr]t ^eXatvr)
"EiCTopa Kal (lE^xaTa ^(i)^T] a\T\ae.aQcti co.

^ Bi] oCv, o 'Irmia, ndTEpov oOto IrtiXrio^iova oei Evai


Tv Tf^ TlS TE Kal TT ToO OO(^C0T<kT0U XElpCOVO TTETTai- d
Seu^vov, ioTE Xlyov TipTEpov XoiSopoOvTa To Xa|6vac;
Tf] ax<iTr) XoiSopLa aTv Ttapa)(pf]jiaTfp<; ^v Tv 'OSuaaa
(pvai aTTOTiXEUOEoSai, rtpic; Se t6v AtavTa ^ievev. XX*
OUK Tti6ouXEovT<i TE Kttl
fjyo^Evov pj^aov Evai TV
'OBvaaa Kal aToO aT^ toiJto t te^^vA^eiv te Kal \\ie-
5Eo6ai TtEpiafaBai ;

in. OKOUV EjioiyEZcKpaTEq' dXX Kal aT<i


SoKE, co

TaOTa 7t6 ur|6Ela(; vaTTEioElc; Ttp Tv AavTa &XXa e


EnEv ^ Tip Tv 'OBvaaka.' b Se 'OSuaoE & te Xr|6f]

XyEi, rtiBouXEoac; dEl XyEt, Kal boa ^^ESETai aa'ioq.

b 3 f; o'j; FVV :
-w; T |1
b 8 II. IX 65o i|
c 3 siSa: TW :
Tjxat
Homeri \Tilg. \\
C ^ oe {itv
TW : oi zq: libri homerici i|
C i
zrfizixi
TW :
cvota; F.

I.
38 HIPPIAS MINEUR

Gnralisation Sochate. En ce cas, c'est Ulysse,


paradoxale. ce qu'il semble, qui est meilleur
Supriorit du qu'Achille.
trompeur. Hippias. ~ Mais non, Sociale, pas
le moins du monde.
SocRATK.
Eh quoi? n'avons-nous reconnu tout l'heure
que ceux qui trompent volontairement sont meilleurs que ceux
qui le font involontairement ?
Hippias.
Comment veux-tu, Socrate, que ceux qui sont
372 volontairement injustes, qui prmditent le mal et qui le
font, soient meilleurs que ceux qui le font sans le vouloir?
ceux-ci, aprs tout, me semblent assez dignes d'indulgence,
puisque, sont injustes, s'ils trompent et font le mal,
s'ils

c'est leur insu. Et, en fait, les lois sont bien pkis svres
pour ceux qui font le mal et qui trompent volontairement que
pour les autres.
Socrate.
Vois-tu, Hippias, combien j'ai raison de dire
b que je suis tenace quand j'interroge les gens habiles? Et vrai-
ment, il se pourrait qu' dfaut d'autres mrites, cesoit mme
l mon
unique qualit. La ralit m'chappe, je ne sais pas ce
qu'elle est. La preuve en est que, mis en prsence d'un d'entre
vous qui tes renomms pour votre savoir, comme tous les
Grecs en rendent tmoignage, il apparat que je ne sais rien.
Car il n'est peu prs rien, sur quoi je m'accorde avec vous.
C Orquelle meilleure preuve d'ignorance que de ditlrer d'opi-
nion avec ceux qui savent? Seulement j'ai un avantage mer-
veilleux, et c'est ce qui me sauve je ne rougis pas de me
:

faire instruire, j'interroge, et je sais le meilleur gr ceux

qui me rpondent jamais je n'ai t ingrat envers aucun


;

d'eux jamais je n'ai ni ce que je devais qui m'a instruit ;


;

jamais je n'ai prtendu avoir invent ce qu'on m'a enseign.


Au contraire, je loue celui qui me donne des leons comme
un homme qui sait, et j'aime h publier ce que j'ai appris de
d lui. Eh bien, c'est ainsi qvi'aujourd'hui je ne peux pas m'ac-
corder avec toi, tant s'en faut. Oh je sais fort bien que c'est
!

moi qui en suis cause, et cela parce que je suis ce que je suis,
pour user de termes discrets. Mais enfin, Hippias, la vrit
me parat moi tout le contraire de ce que tu dis ceux qui :
IlilIIAS EAATTN 38

ZO. 'A^eIvcov op* orlv. 6c; Iolkev. 'OSuoce *A)(iX-

Xco.
in. "HiciOT ys SfjTTou, S> ^xpa'xzq.
ZO. Tl 5 oK Spxi <^vr|aav ol kKvTzq ^jeuS^cvol
:

BeXtIou f^
ol Skovte ;

in. Kal Ttc; v. S>


ZKpaTE, ol K6vTEc; SiKoOvxE kolI

KVTEq TTiBouXEaavTEc; Kal icaK pyoto^Evoi (JeAtIou 372


v eev tv KvTcov, otc; ttoXX?) Sokel ouyYVcjiri Evai. v

^f) eIScc; TIC SiK^jar) f^ i|;Ear|Tai f\


XXo tl KaKv TtoiT^ai] ;

Kal ol V6^0L SfjTtOU TtoX J^aXETTQXEpol eIol TOC; KoOai KOK


pYa^o^ivoL Kal i|;euSo^voi ^ to Skouocv.
ZO. 'Opfic;. o 'Irmla. bxi ly) Xr)8fj Xyco, Xycov i

\iTioLpr\ eI^i Ttpc; lq poTr^oEic; tv oocJjSv ; Kal kiv8u- b


VEiJco Ev ^i6vov toOto ya66v, xSXXa e)(qv ndtvu <^aOXa'
E)(Ei.v

Tv ^lv yp TrpayjiTCv fj ex^"- Ea<f)aX^iaL, Kal ouk oT5' birr]

eotI. TEK^f]piov \ioi toutou lKav6v. bxi ETtEiSv auyy-

vc^ai Tcp ^v Tc$v EuSoKi^xoOvTCv 7x1 ao<|)La Kal otc; oi

"EXXrjVE TivTEc; ^lpTupq eIoi Tfjc; oocplac;, cf)aLvo^aL oSv


elScbc;" ouSv yp (Jioi Sokel tv aTv Kal ^v, q etioc;

ErtELV KaLToi tI ^e^ov ^adlac; TEK^iif]piov ^


riEiSv xi c

oo(|)oqv&p&ai SLa<|)pr)TaL 1^" : Iv 8 toOto Bau^idtaLOv

ya86v. b ^e acb^EL* o yp ala^vo^aL jiavBvcov. XX ttuv-


Bvo^iaL Kal IpcoTco Kal X*^?*-^ noXXi^v Ixco t noKpLvo^ivcp,
Kal oSva nwTtoTE TtEorpT^aa x^^pi-TO" o yp ttcttote

,apvoc; yEv6^ir)v ^a6(l>v ti. E^auxoO TToio^isvoc; t6 ^Sq^a


EvaL wq Ejpri^a' XX' yKco^iL^o Tv SiS^avT ^e q
oo(|>v SvTa, Tio<|>alvcov 5 I^aSov Tiap' aToO. Kal &r\ Kal
vOv a cr XyELq ox ^oXoy aoL, XX 5La(|>po^aL rtvu d

a(|>6Spa" Kal toOt' eu o8a Stl Sl'


ji ylyvETaL, bxL ToioOTq
eIjii oT6q Txp eljii.
tva ^rjSv ^auTv ^el^ov etico. 'E^iol

yp (|>alvETaL, S 'Irmla, nav TovavTiov f^ 8 o XyELq* ol


BXrtTovTEq Toq vSpcTtouq Kal SiKoOvTEq Kal LpEu56pEvoi

372 c I : V\\ : om. T.


3<)
HIPPIAS MINELR

nuisent aux autres, qui sont injustes, qui mentent et qui


trompent, en un mot ceux qui font mal volontairement
et non malgr eux, ceux-l me paraissent meilleurs que
ceux qui agissent de mme sans le vouloir. Cependant il y
a aussi des instants o je suis d'un avis contraire en somme ;

un autre, ce qui px'ouve que


je vais d'un sentiment j'ignore
ce qui en est. Pour le moment, me voici en proie une sorte
de trouble mental qui me fait croire que ceux qui font le
mal volontairement valent mieux que les auti-es. J'attribue

la cause de cet tat d'esprit nos prcdents raisonnements :

car il en ressort, l'heure prsente, que ceux ([ui font tout cela
sans le vouloir valent moins que ceux qui le font volontaire-
ment. C'est toi de t'intresser moi et de te prter gurir
mon me. En la dlivrant de l'ignorance, tu me rendras un
bien plus grand service que si tu dlivrais mon corps d'une
maladie. Seulement, si lu veux prononcer un long discours,
j'aime mieux te dire tout de suite que tu ne me gurirais
pas; je serais incapable de te suivre. Au contraire, si lu veux
bien me rpondre comme tout l'heure, tu me feras beau-
coup de bien, et j'imagine que cela ne sera pas sans profit
pour toi non plus. (Se tournanl vers Eadicos) Et toi aussi, fils
d'Apmantos, j'aurais bien le droit de l'appeler mon aide.
C'est toi qui m'as excit entrer en conversation avec Ilip-

pias. A prsent, si
Hippias n'est plus dispos me rpondre,
prie-le pour moi .

EuDicos.
Oh Socrate, je ne crois pas qu'il soit ncessaire
!

que nous priions Hippias. Cela s'accorderait mal avec ses pro-
dit qu'il ne se refuserait aucune ques-
pres dclarations il a :

tion. N'est-il pas vrai, Hippias ? n'est-ce pas ce que tu disais?


Hippias.
Oui, certes. Mais, vois-tu, Eudicos, Socrate ne
fait que mettre de la confusion dans ce qu'on dit; on dirait
qu'il cherche faire du mal.
Socrate. Ahmon bon Hippias, ce n'est pas volontai-
!

rement que j'agis ainsi: car alors, je serais savant et habile,


d'aprs ce que lu viens de dire. Non, c'est bien malgr moi. Il
faut donc me pardonner, puisque tu dclares, d'autre part,

qu'il faut tre indulgent pour qui fait mal sans le vouloir.
Eudicos,
Tu ne peux faire autrement, Hippias, Allons,
par gard pour nous et aussi pour tenir tes engagements,
rponds aux questions que Socrate pourra te poser.
lIiniAi: EAATQX 39

tcal^a-naTVTEc; Kal ^opTvovxec; ekcSvts. W jif] Skov-


TE, ficTlouc; evaL ^ ol Skovte. 'EvIote ^ivtoi Kal touvov-
tIov SoKEt ^01 TOTcav Kal TiXav^iai TXEpl TaOxa, SfjXov 8ti
Si t6 clSvai' vuvl 5 ev tco Ttapvxi ^01 oiorrEp Kaxr]- e
\xi\

60X1*) TrEpiEXf]Xu9Ev Kal SoKoOal ^01 ol kvtec; l^a^iapT-

vovTE TTEp'i XL (iEXxouc; evol x>v (XKvxcov. AlxiG^ttL Se xoO

vOv Tiap6vxo TraSf^jiaxoc; xoc; l^rtpoaSEv Xiyo^ alxlou


Evai. axE (|>aLvEo9ai vOv ev x> Tiap6vxi xoc; tKOvxa
xoxcov EKaaxa rtoioOvxac; TTovrjpoxpouc; f^ xoc; K6vxa<;.
Z ouv )((xpi.aai
Kal ^r\ <})8ovT)ar)q
IdcaaaSai. xi'iv v|;u)^f)v \iov
TToX ydtp xoi jiE^6v jae yaBv pyar] jiaOlac; Tiaaa xfjw 373

v|;u)^i*)v f)
vaov x6 ajjia. MaKpv \iv ouv X6yov eI 'OXeic;

XyELv. TipoXyoj aoi bxi ok av ^e Idoaio


06 yp &v diKO-

Xou9f)aanii
icmEp Se &pxi eI 'BXei jjioi rtoKpl-
VEaSai. Tivu vf^aEiq, o^ai Se o8' axv ak {iXaBr^OEaSai.

AKaicoc; S' v Kal ak TTapaKaXolr|v. S Txa 'Axirnjidivxou"


c yp \ji ETtfjpa 'iTtTttot
SiaXyEoBai* Kal vOv, ov

jif] ^loi l8Xr| 'Irmlac; TTOKplvEoGai. Sou axoO vnkp

^oO.
EY. 'AXX', S ZcKpaxEq, o^aL oSv bzr)ae.aBai 'Irtnlav
xf^c; fj^EXpac; Set^oecoc;' 00 yp xoiaOxa ai)T& crri x b

TTpoEcpr)^va. XX' bxi oSevc; &v <|)yoi vSpq pcjxr)aiv.


H yp. co 'IxiTtla o xaOxa ?v a IXEyEq
; ;

in. "EycoyE" XX ZcoKpxrjc;, S ESike, oeI xapxxEi Iw


xo X6yoL Kal eoikev ScTtEp KaKoupyoOvxi.
ZO. ^Cl (iXxiaxE 'Irrnla, oxi Kv yE xaOxa ycb ttol,

aoc^c; yp Sv ]
Kal 5civ6c; Kax x6v av Xyov, XX &kqv,
cicrxE jioi
auyyvc^rjv I)(e* <|>^c; yp au Sev, 8c; &v KaKoupyf]
ttKCov, cruyyvcinir|v )(Eiv.
EY. Kal (xr)5a(jicoq yE, o Mrrnlo, &XXeo ttoIci, XX Kal c

f\\iS>v
vEKa Kal Tv irpoEipri^vcov oot X6ycv rtoKplvou fi

av OE pcoxfi ZcoKpxr|c;.

373 a 8 Ln:o F :
r.zy. TW ||
b 7 r,
F :
r/y TW.
/io IIIPPIAS MINEUR
HippiAs. Soit, je
rpondrai, puisque tu m'en pries.
Va, questionne-moi comme lu l'entends.
SocHATK. Eh bien, Hippias, j'ai le grand dsir d'examiner
ilfond la question qui nous occupe, savoir lequel vaut le mieux ,

celui qui fait mal volontairement ou l'autre. Voici, je crois,


la meilleure manire de
procder. Dis-moi v a-t-il selon toi :

de bons coureurs ?
Hippias. Certainement.
Et de mauvais?
SocuATE.
galement.
Hippias.
SocRATE. Le bon coureur est celui qui court bien, le
mauvais qui court mal
celui ?

Hippias. Oui.
SocRATK. Celui qui ne court pas vite court mal, celui qui
court vite court bien ?
Hippias. C'est cela.
SocRATE.
Ainsi, la course, la vitesse est ce qui est bien,
la lenteur ce
qui mal.
est
Hippias. Qui peut en douter ?

SocRATE. Lequel meilleur coureur,


est le celui qui court
-lentement parce qu'il le veut, ou celui qui court ainsi sans
le vouloir?
Hippias. Celui qui volontairement.
le fait
SocRATE. Mais courir, n'est-ce pas un certain mode d'ac-
tion?
Hippias. C'en un, en
est effet.

SocRATE.
Si c'est un mode d'action, n'est-ce pas aussi une
forme de travail ?
Hippias.
Oui.
SocRAE.
Donc celui qui court mal excute, en fait de
course, un mauvais travail qui ne lui fait pas honneur ?
Hippias. Mauvais, assurment.
SocRATE. Et c'est le coureur lent qui court mal?
Hippias. Oui.
SocRATE. Ainsi le bon coureur fait volontairement ce
mauvais travail, si peu honorable; le mauvais coureur le fait
sans le vouloir ?

Hippias.
H y a apparence.
SocRATE. De sorte qu' la course celui qui fait mal sans
le vouloir ne vaut pas celui qui fait mal volontairement ?
mniAS EAATTN 4o


m. 'AXX' -noKpivoO^ai, aoO ye Seo^vou- XX' pTa
TL BoXei.
ZQ. Kal a<^6Bpa. ye etilBu^c, S Mimla. SiaoK-
^i^v
ol
^;aa8ai t6 vuvSi^ Xz^^evov. TtTEpoi ttote ^iclvouc;,
oSv ETll TfjV
KVTEC; ?\ ol &KOVTE ^OLpiOLVOVIE. OX^CLi.
v S8e X8Ev XX' -nicpivac koXe xiva
CKvjjiv 6p86TaT'

in. "Ey"Y^-
ZO. Kal Ka<6v ;

m Nal.
ZO. OKoOv yaS \ikv
b eS 8ov, icaK6q Se KttK ;

m. Not.
Zn. OKoGv b lipaco 8av KaK 8el, 6 Se Taxo eS ;

in. Nat.
ZO. 'Ev Sp6^9 nv Spa Kal tQ 8ev x&xoq ^^v yaSv,

BpaSuxfjc; 5 Kaicv ;

I n . 'AXX Tt nXXEi ;

ZO. & Ikwv (ipaSo


nxEpoc; o3v nEivcov Spo^E.
6UV ^
&KCOV ;

in. 'O EKV.


Zl. *Ap' ov o TtoiEv tI <rti t6 8ev ;

in. rioiEiv jjiv oCv.


ZO. El Se ttolelv, o Kal pY<i^eo8al
Ti ;

m. Nat.
Zn. 'O KaKc; Spa 8c5v KaKSv Kal aiaxpv v Spjitt

toOto EpY<iCTai ;

^n. KaK6v TTc; }(p oO ;

Zn. KaKc; Se Be (ipaSo Qav ;

in. NaL.
ZO. OKoCv ^lv yaBc; SpojiEc; Kv t KaKv toOto
Se KaKS Skov
ipY^^EXai Kal x alaxp6v, ;

m. "EOLKV Y^-
ZO. 'Ev Sp^io ^lv tpa TTovripTEpo
Skov KttK py-
4i HIPPIAS MINEUR

Hii'PiAs. A course,
la cela est juste.
SocRATE. Et lutte? quel
la est le meilleur lutteur, celui

qui tombe volontairement, ou involontairement?


HippiAs.
Volontairement, je crois.
SocRATK. N'est-il pas moins bon et moins honorable,.
la lutte, de tomber
h.
que de renverser son adversaire?
HippiAS. En effet.

SocRATE.
Ainsi, la lutte galement, celui qui fait
volontairement ce qui est moins bon et moins honorable est
meilleur lutteur que celui qui le fait sans le vouloir ?
HippiAs. Apparemment.
SocRATE. Et dans autres exercices du corps? n'est-ce
les

pas l'homme le mieux constitu qui peut excuter les deux


sortes de travail, celui du fort et celui du faible, celui qui est
honorable et celui qui ne l'est pas ? de sorte que s'il fait un
mauvais travail de corps, c'est volontairement qu'il le fait,,
lui qui est mieux constitu, tandis que l'autre le fait sans le
vouloir ?

HippiAs.
Oui, dans les exercices de force galement, il
semble qu'il en est ainsi.
SocRATE.
Et maintenant, si nous parlons de la belle tenue,
n'est-ce pas le fait de celui qui est le mieux conform physi-

quement de prendre volont des attitudes belles ou laides,


et du mal conform de prendre celles-ci sans le vouloir? qu'en

penses-tu ?
HippiAs. Ce que tu exact. dis est
SocRATi:. Ainsi mauvaise tenue, quand
la elle est volon-

provient d'une qualit du corps,


taire, et quand elle est invo-
lontaire, d'un dfaut.
HippiAs.
SocRATE. Apparemment. la voix ? Quelle est la meiU
Et que dis-tu de
leure, celle d'un homme qui
chante faux volontairement ou
celle d'un autre qui le fait sans le vouloir ?
HippiAS.
Celle de l'homme qui chante faux volontai-
rement.
SocRATE. Tandis de celle l'autre est dfectueuse.
En que
HippiAS. effet.

SocRATE, Or, qu'aimerais-tu mieux avoir, ce qui est


bon ou ce
qui mauvais
est ?

HipPiAs. Ce qui bon. est


inilEAS EAATTN 4i

in. 'Ev 5p6^icp ye.


ZO. TL 5' V tiAXt] ;
Ttxepoc; TtaXaiaTrjq fieivov. kw 374
ttItitcov f^
6 Slkcv ;

in. *0 K(!bv, q oKcv.

ZO. HovripTEpov Se Kal aa)(iov Iv TtXr) x TriiTEiv f^

t6 KaTaXXeLV :

in. Ta TtLTlTElV.

Zn. Kal Iv TtXt] Spa Ikwv x 7Tovr|p Kal ala^p

pya^^Evo liEXxlcov TraXaiax^jc; f]


aKcov.

in. "EOLKEV.
Zn. Tl 5 v xfj &\\r\ TTdtor) xfj
xoO o^axo XP^W ! ""X
ReXxIcov x6 aco^a Svaxai jji<|)6xEpa IpytiCEaSai,
Kal x

ia\\jp Kalx oBEvfj, Kal x aia)(p Kal x KaX cxe b ;

Sxav Kttx x6 ajia Ttovr^p pY^T^xai, ekv py^Exai


BeXxIov x aco(jia.
5 TtovripxEpoc; Skcov ;

in. "EoiKEv Kal x Kax xi^v laxv ouxc x^*-^-


zn. Tl 5 Kax' Eoxr|iioatjvr|v, S Mimla o xoO 3eX- ;

xtovo ajiax6c; oxiv k6vxoc; x


aloxp Kal riovT^p
axTj^iaxa axr)Hxi.^Et.v. xoO Se novripoxpou SKovxoq f^ ttG :

aoi SoKEL :

m. Obiaq.
ZO. Kal oxri^Aoavivr) Spa f^ jiv EKoaioc; Ttp pExfj
8 Kooio rtp novrjplac; ocb^iaxoc;. c
axiv, f^

in. olvcxoi.
ZO. Tl 8 (Jxavfjc; Ttpi XyEi ;
rtoxpav pi^
Evai

^eXxIco, xf]v Kouolwc; dnSouGav f\ xif|v KouoQ ;

in. Tf)v EKOualcoq.


ZO. Mox8T]poxpav Sa xf)v dcKouoloq ;

m. Nal.
ZO. A^aio S' &v TixEpov xyaB KEKxf^adai f\
x
KaK :

m. TyaS.

374 a 3 6>; ko'.z3v F : t'>; om. TW,


42 IIIPPIAS ^IINEUR

SocnATE. Par exemple, aimerais-tu mieux boiter volon-


tairement ou involontairement ?
HippiAs. Volontairement.
d SocRVTE. Boiter, en effet, n'est-ce pas un dfaut des
pieds, une disgrce naturelle ?

HippiAs. Oui.
SocRATE. Et la
myopie n'esl-elle pas un dfaut des
?
yeux
HippiAs. Oui.
SocRATE. De quelle sorte d'yeux, en consquence, aime-
rais-tumieux disposer pendant toute ta vie, de ceux avec les-
quels tu verrais mal et de travers volontairement, ou des
autres ?

HippiAs. Des premiers assui'menl.


SocRATE. Ce qui veut dire
que, pour tes organes, tu

prfres ceux qui travaillent mal quand on le veut ceux qui


le font sans
qu'on le veuille ?

HippiAS. Oui, je les prfre.


SocRATE.
Donc, en gnral, qu'il s'agisse des oreilles, du
nez, de la bouche, de quelque organe des sens que ce soit, mme
e jugement ceux qui fonctionnent mal sans le vouloir, tu n'en
:

veux pas, tu les juges mauvais et au contraire, ceux qui ;

fonctionnent mal volontairement, tu les regardes comme bons


et tu veux les avoir.
HippiAS. Il me semble que oui.
SocRAK. Et
instruments, quels sont ceux dont l'emploi
les

est le meilleur, ceux avec lesquels ou travaille mal volontai-


rement ou les autres? un gouvernail, par exemple, avec lequel
on gouverne mal sans le vouloir, est-il meilleur que celui avec

lequel on le fait volontairement?


HippiAS. Non, celui-ci est le meilleur.
N'en
SocRATE. pas de mme d'unest-il arc, d'une lyre,
d'une de tout en gnral
tlte et ?

75
Tu
IIiPPiAs. dis vrai.
SocRATE. Et maintenant, naturel d'un le cheval, s'il

est tel qu'on puisse mal conduire quand on le veut, ne


le
vaut-il pas mieux que celui que l'on conduira mal sans le
vouloir ?

HippiAS. Assurment.
SocRATE. Alors, il est meilleur.
m m AS EAATTN 4a

ZO. n^TEpov oSv &v S^aio nSac; KeKTf^a8aL kouolcoc;

)(coXai.vovTa<; f^ Koualcoc; :

in. 'EkouoIc.
ZO. XcoXela Se TtoSv oxl Ttovr|pta Kal axTi^ioovT^ d
oTiv ;

m. Nat.
ZO. Tl Se ;
tiBXucoTTla o -novr^pia 5<|>6aXtiSv ;

m. Na'i.

Zn. rioTpou o3v v ()o{>Xoio 6<f>8aX^o KEKTfa8ai KaL

TTOTpoi ouvevai ; oT iiccv &v xi ^iBXucTTot Kal Ttapo-

pwr) f^ ot Skcjv ;

m. Olq Eiccbv.

Zn. BeXtIoo Spa T^yT^oai xcov oauToO Ta EKOualoc; TTovr|p

pya^^Eva ^
Ta Kouoico ".

in. Ta yoCv TOtaCTa.


Zn. OKoGv TTvxa, oTov Kal Sxa Kal ^vac; Kal OT^ia

Kal TTaac; T cdaQr\a.L. eT Xyo cuvxei, tA jiv

Kouotc KaKc pYaZ!io^ivac; kx/jxouc;


Evai novrip e

oOaa, xq 5 ekouoIco Kxr|xc; 6 yaS oaa.


in. "E^ioiye SoKE.
ZO, Tl Se :
pY^vcov TToxpov (eXxIov 1^ KOivcovla, oT
Kv xi KaKtt pyot^Exat f^ oc; Skv oTov Ttr|SXiov, S ;

&KQV KaKXl Ku6Epvr)OEl, (iXxLOV, f\


S kV )

in. "Ol Ikv ;

Zri. Ou Kal x^ov joaxcoc; Kal Xpa Kal auXol Kal xSlXXa

^jiTtavxa :

m. 'AXiBfi XyEi.
375

Zn. Tl S ;
ip^xV KEKToSai trtTiou, fj
Ikv xl KaK

TiTtEaEi, ^Eivov ^ <C?i> &KCV ;

m. 'Hl KV.

ZO. 'AjieIvov &po axtv.

e I x/couoico; Cobet: i/.ov:o>; TFW ||


375 a o i;x-'.vov
K :
ijxi-vwv
TW II ^ add. Cots.
43 HIPPIAS MINEUR

HippiAs. Oui.
SocRATE. C'est donc qu'avec le naturel du meilleur cheval
on peut, si onexcuter mal ce qui est sa fonction,
le veut,
tandis qu'avec celui du mauvais cheval on l'excute mal san
le vouloir.

HippiAs. bien C'est cela.
Et en de mme du chien
SocRATE. il est et de fous les
autres animaux.
HiPPiAS. Oui.
SocRATE. Passons l'homme. Dans quel cas l'ine d'un
archer vaut-elle mieux ? si elle lui permet de manquer le but
quand il le Aeut, ou si elle fait qu'il le manque sans le vou-
loir ?
HippiAS. S'il le le veut.
L'me manque
il
quand
SocRATE. de cette sorle est donc meilleure pour
le tir de l'arc ?

HippiAS. Oui.
SocRATE. Et l'autre, celle qui manque le but involontai-
rement, est moins bonne que celle qui le manque quand elle
le veut.
Oui, pour
HippiAS. de le tir l'arc.
Et pour mdecine
SocRATK. qui la du mal au ? celle fait

corps volontairement pas plus savante


n'est-clle la ?

HippiAs. Oui.
SocuATE. Elle donc suprieure dans
est qui cet art celle
faitautrement.
HippiAs. Suprieure en effet.

SocRATE.
De mme, pour la citharislique, pour l'aultique,
et en gnral
pour toutes les techniques et toutes les sciences,
la
supriorit n'esl-ellc pas l'art qui peut volont mal
faire, pcher contre la beaut et centime les rgles, tandis que
les mmes rsultats, s'ils sont involontaires, sont marque
d'infriorit ?

HippiAs. ApjKremment.
SocRATE. Mais
aloi's nous
aimerions mieux, sans
doute, chez nos esclaves des mes qui manqueraient aux
rgles et feraient mal volont que des mes qui feraient
mal sans le vouloir, les premires tant suprieures pour
tous usages.
IllPPIAS,
Oui.
m nus EAATTiiN 43

m. Nal.
ZIO. Tfj ^etvovi Spa vpu^f] t-miou Ta xf] ^X^^ ^PY*
taTTi x Ttovr|p IkouoIco v noio. xf] Se xf^c; TTovrjpS
Kouotco ;

in. rivu YE.


ZO. OKoOv Kttl Kuv Kalxv &XXov ^cbcov TTvxQV ;

m. Nal.
T.C1. Tt 5 5r] ; v8pwTiou 4'uxV . KxfjoBai xo^6xou
o(^civ6v oTiv, f^Ti KOualcx; ^apTcivEi xoO ckotioO. ^ ^xic;

Kovaic :

in. "Hxic; icouatco. b


ZO. OKoOv aJTT^ ^etvcov ei xo,iKf|v laxtv ;

in. No'i.

Zn. Kal ^l^u^r] apa <ouaLcoc; ^apxvouaa TTovr|poxpa


f\ icouo'io ;

in. 'Ev XO^lKf] Y^-


Zn. Tl 5' Ev laxpiKfj ; oxl- i^
KoOaa icaK p^a.Co[ivr]

TiEpl x acb^iaxa laxpiKOxpa ;

m. Nal.
zn. 'A^e'ivuv Spa a6xr| Iv xa\ixr| xrj x^vr) xfjq (ir)

[laxpiKfj].
in. 'A^ictvcov.
ZO. Tl Se ; f\ KiBapiaxiKtoxpa Kal aXT^xiKcoxpa ical

xSXXa Ttvxa x x x)(va xe Kal x ETtioxiruxa, c


icax

oiuxl A^eIvqv
'f]
KoCaa x KaK pY^Exai Kal x (xia\p
Kal E^a^iapxvEi, f\ SE TtovT]poTpa &Kouaa ;

m. <t>alvExai.

ZO. 'AXX
^i]\f
TTou xo Y^ "f^v SoXcav vl^u^ KKxf]o8oi

Se^uI^ieB* &v (iSXXov x Koualco f^ x kouoIu ^xapxa-


vooa XE Kal KaKoupYOaa. ^ieIvou oaa eIc;
xaOxo.
m. Nal.

a 8 novT(pa W
7:ovT)o;a; T || i4 ueivov F
: usvovo; T\V :
jj
b 3

aTT) TW : xal aTr, F.|| b il (Tstxf;? secl. Schlciermacher.


4A IlIPPIAS MINEI'R

SocuATK. Et notre me nous? ne devons-nous pas


dsirer qu'elle soit aussi bonne que possible?
HippiAs. Oui.
d SocRATK. Or elle sera meilleure si elle fait le mal et

manque aux rgles volontairement que si elle le fait sans le


vouloir ?

,
Conclusion.
. HippiAS. Pourtant, Socrate, combien .
'
., ., ,. ,

que ceux qui sont volon-


Il serait trange
tairement injustes fussent meilleurs que ceux qui le sont sans
le vouloir !

SocRATK."
Que veux-tu ? n'est-ce pas l ce que nos raisons
rendent vident ?
HippiAS.
Pas pour moi en tout cas.
Socrate.
Vraiment! J'aurais cru, moi, Hippias, que tu
l'avais constat, toi aussi. Mais rponds encore une
ques-
tion la
:
justice n'cst-elle pas une force ou une science, ou
l'un et l'autre? n'est-il pas ncessaire qu'elle soit une de ces
choses ?
Hippias. Oui.
e Socrate.
Si la justice est une force de l'me, l'me la

plus forte n'est-cUe pas aussi la plus juste? car nous avons
reconnu, je crois, qu'elle tait meilleure, ami. mon
Hippias. On reconnu. l'a

Socrate. Et une science? l'me


si elle est la
plus savante
n'est-elle pas la
plus juste? moins savante, la la moins juste ?

Hippias. Oui.
Socrate. Enfin, si elle est l'un et l'autre? n'est-ce pas celle

qui possde la fois science et force qui est la plus j usle, la moins
savante tant la moins juste ? Cela n'cst-il pas ncessaire ?
Hippias. videmment.
Socrate. Ainsi plus plus savante est
la forte et la
reconnue comme plus capable de raliser les
la meilleure, la
deux rsultats contraires, ce qui est beau et ce qui ne l'est
376 pas, en tout genre de travail ?
Hippias. Oui.
Socrate.
Donc lorsqu'elle fait ce qui n'est pas beau, elle
le fait volontairement par sa force et par son art ; et ce sont l
uvres de justice, le beau et son contraire indiffremment,
ou l'un des deux seulement.
niIllAi: EAATTX 4i

ZO. Tl 5 :
Ti'jv f^^ETpav oiTv o (ouXoLpcB' ov
(ieXTlaTT^v KTT]a8aL ;

m. Nal.
Zfl. OKoOv fieXxLcov loTai v l<oCaa KaKoupy^ te Kal d

E^a^iapTavr) , f^
v &Kouaa :

in. Aeivv (ievt&v Er),


S ZKpaTE, El ol k6vte St-
KoOvTE 3eXtIou EoovTai f]
ol Skovtec;.

ZO. 'AXX ^r\v <{)atvETaL yE Ik tv Epripvciiv.


in. OuKOUV E^OiyE.
ZQ. 'Ey) 5' ^lir|v, S> 'l-nnia, koI aoL ({>avfjvaL. HXlv S'

TtKpLvaL* r] 5i.Kaioavr| o)^l f^ Sva^l t'l eotiv f)

moTfj^ir) ] ^ic^TEpa :
t^
ok otvyKr) ev y Tt totcw Evai

TT^v SiKaiooiJVT^v :

m. Nal.
ZO. OKoOv EL pv Sva^i'ic; egtl xfjc; ^ju)(fj f\
SiKaio- e

avT]. f^ SuvaTCTpa ij^uXT SiKaLOTpa eotl ; PeXtlqv yp ttou


TJ^LV lcf)(ivr),
S piaxE, i^ ToiaTr). ,

I n .
'Ec})(ivr| yp.
ZO. TL S" eI
maTfmri ;
o)^ i^ ao<|>coTpa ^^x^ SuRaio-

tpa, S' ^aSEOTpa &5iKcoTpa


1^ ;

<in. NaL.>
ZO. Tl 5' eI \ji<^6izpa. ;
oy^ f) n(|>OTpac; )(ouaa,
Kttl
ETTLaTr]^T]V SVO^LV, SiKaioTpo, 1^
5' jxaSEOTpa Si-
KOTpa ;
o)^ oBtoc; &vd(yKr| ix^*-^

I n . 4>alvETat.
ZQ. OicoOv f^ SuvaxQTpa
icol
ao(f>QTpa aOxr) ^eIvuv
oCaa (|>vr|
Kal yi<p6ie.pa (iSXXov
5uva(ivr| ttolev. ical ta
KaX Kal Tcx
ala^pA, TtEpl "nficav pyaalav ;
376
m. Nal.
ZO. "Oxav
pa x alaxp py^T^xai, KoOaa Ipy^ExaL
Si Sva^iLV Kal xxvT]V xaOxa Se
SiKoiooniJVT| <|>alvExai,
fjxoi dni<|)6xEpa f^
x6 EXEpov.

e 7 in. N'a- a<J(l. rocc. : ..m. TWF.


/,5 HIPPIAS MINEUR

HippiAs. Il semble que oui.


SocRATE.
D'autre part commettre rinjustice, c'est faire
du mal pratiquer la justice, c'est se conduire honntement.
;

HippiAS. Oui.
SocRATE, Ainsi l'me la
plus forte et la meilleure, lors-
qu'elle commet l'injustice, la commettra volontairement, la
moins bonne sans le vouloir.
HippiAs.
Apparemment.
SocRATE. un homme l'^t est bon quand son me est

bonne, mauvais quand


il est elle est mauvaise.
HippiAs. En effet.

SocRATK. D'o rsulte il


qu'il appartient l'homme
qui est bon d'tre injuste volontairement, au mauvais de l'tre
sans le vouloir, puisque l'homme est bon quand son me est
bonne.
HippiAS. Il l'est en effet cette condition.
SocRATK. En consquence,
celui qui volontairement fait
le mal, qui se conduit honteusement et injustement, celui-l,
llippias, s'il en existe un qui soit tel, ne peut tre que l'homme
de bien.
HippiAS.
Vraiment, Socrate, il m'est impossible de t'ac-
corder cela.
Socrate. Et moi aussi, Hippias, il m'est impossible de
me l'accorder moi-mme. Et pourtant c'est bien l ce que notre
raisonnement nous impose pour l'instant. Mais comme je te
le disais il
y a un moment, je ne fais que varier d'opinion
cet gard, je pense tantt d'une faon, tantt d'une autre.
Seulement, que je sois si peu fix sur ce point, moi et tout
autre ignorant, rien d'tonnant. Mais que vous, les savants,
vous soyez sujets aux mmes variations, voil ce qui est ter-
rible pour nous-mmes, car alors nous aurons beau recourir
vous, nous ne serons pas tirs de nos incertitudes.
in m Ai: kaattqx 45

in. "EOIKEV.
Zi. Kal t6 jiv ye Sikelv icaic ttoieIv crnv, T Se ji?j

SlKELV KoX.
m. Nal.
^Cl. O^KoOv SuvaTOTpa Kal ^Etvcdv ^vi)(f|, STavTXEp
1^

dSiicr], KoOaa SiicfjOEi. f\ Se Ttovr^p &Kouaa ;

in, <t>a'ivETaL.

Z. OKoOv yaSq vfjp ti^v yaBi^v v|<U)(i?|v e)(Ov, b


Ktticq Se 6 Tr]v kok^jv ;

in. Nal.
T.C1. 'AyaSoO ^kv apa vSp oriv Kvxa SiKEiv,
KtticoO Se &KovTa, ETTEp yaS yaBi'jv v|;u)(]f|V ej^ei.
in. 'AXX ^i^v e^Ei yE.
^C. 'O apa Kcv &^apTdivuv Kal alo)(p Kal &SiKaTToicov,
S> '(TlTTla. ELTTEp xlq EOTLV OUTO, OUK B.V BlKKo eXt] )

dyaS.
m. OK E)(<a oTtco aoi CTuy)(^cpr)aco,
S ZKpaTEq, xaOxa.
ILCi. OS yp ycb jiot, S 'lirnla* \X' vayKatov oixco

^alvEodai vOv yE f^t^v


ek toO X6you. "OriEp jivtoi nXai c

iXEyov, yci) TTEpl TaOxa Svo Kal KdiTO TtXavjxaL Kal oS-
TioTE Taxd ^101 SoKE* Kal E^ ^v oSv Saujiaoxv TtXa-
v&o6aL ouS &XXov I5i(ibxr|v-
ei Se Kal jie nXav/jaEOE ol

ao(|>ol, xoOxo fjSr|


Kal i^^av Selv6v, eI \ir)Bk nap" it^Siq .(p-

lk6^e.voi Ttauo6^E6a xf] TTX(4vr|<;.

I 5
i
ALCIDIADE
NOTICE

AUTHENTICIT, DATE ET CIRCONSTAN'CES


DE LA COMPOSITION

VAlcibiade, qu'on appelle aussi le premier Alcibiade, pour


le distinguer du dialogue sur la prire ou second Alcibiade^,
est le plusremaniuable des quatre dialogues qu'on peut rap-
porter au temps du sjour de Platon Mogare.
L'authenticit en a t particulirement conteste par la

critique allemande. Elle s'est appuye,


comme cela lui est
arrive trop souvent mon avis, sur des constructions aussi
illusoires qu'ingnieuses en apparence. On
les trouvera rsu-

mes dans l'tude trs rudile de Ileinricli Dittmar sur


Eschinede Sphetlos \'i\ raison 2r, 1912
(P/<j7o/. Untersucli.,

p. 65-i63). D'aprs Dittmar, YAlcibiade aurait l compos


entre 34o-33o par un philosophe de l'Acadmie, l'aide d'em-
prunts faits au Cyriis et YAlcibiade d'Antisthne,
YAlci-
biade d'Eschine de Sphcttos et aux Mmorables de Xnophon.
Les rapprochements qu'il a signals sont presque tous incon-
testables.Mais ils s'expliquent tout aussi bien, si l'on admet
que l'uvre de Platon a t au contraire le modle dont ces
divers crivains socratiques se sont inspirs. Toutes ces hypo-
thses reposent sur la mconnaissance profonde de l'origina-

I. Leqiifl, nanmoins, s'il est bien de Pla Uni, doit lrt- Icnu pour
anl<?ricur.
5o ALCIBIADE
Il me
lit qui se manifeste dans ce dialogue. parat impos-
sible, quant moi, de l'attribuer un inconnu qui aurait
ainsi recousu des morceaux d'emprunt. En dmontant l'uvre

pice pice, comme Tont fait ces critiques gars par une
mauvaise mthode, on perd de vue l'ensemble, o se rvle
la personnalit de l'auteur.
Par sa forme, VAlcibiade dnote un art qui se cherche
encore. S'il est suprieur en varit, en ressources drama-
tiques, au second Alcibiade
et Vllippias mineur, il est loin

cependant de l'aisance et de l'ampleur du Protagoras et du


un simple entretien
Gorgias. L'auteur s'en tient toujours
de Socratc avec un interlocuteur unique. Cet entrelien se
passe en un lieu quelconque, Platon n'ayant pas jug utile
de le situer dans un dcor appropri. Bien que le dialogue en
lui-mme soit vif, parfois amusant, on n'y trouve point de
pripties pi'oprement dites. Et il ne serait gure possible
qu'il y en et car les pripties, dans une uvre de ce genre,
;

ne peuvent rsulter que des sentiments en jeu. Les senti-


ments eux-mmes tiennent aux caractres. Or l'interlocuteur
de Socrate, le jeune Alcibiade, n'est pas un caractre. Sa
prsomption juvnile est toute en surface elle cde aux pre-
;

mires attaques, pour faire place une ingnuit quelque peu


convenue. Un tel personnage n'a pas la rsistance ncessaire
pour que le lecteur ait l'impression d'assister une lutte.
Alcibiade se dfend peine. Nous n'avons sous les yeux qu'un
matre et un disciple l'me mallable. Cela ne veut pas
dire, bien entendu, que ce disciple nous soit indiffrent. La
navet de ses dsirs, sa sincrit, son ambition le rendent
intressant. Elles n'en font pas un adversaire srieux pour le
dialecticien ironique et subtil que Platon a mis en face de
lui.
Si nous considrons les ides, notre impression est la mme ;

mais, pour l'analyser avec quelque prcision, il faut se rendre


compte d'abord des circonstances qui ont d suggrer l'au-
teur l'ide de cette composition.
Socrate avait enseign qu'une seule chose est vraiment utile
l'homme, prendre soin de son me, connatre ce qui est

juste et s'appliquer le pratiquer tous les autres soucis lui


;

paraissaient secondaires ou mme vains ; et il pensait que cela


tait vrai des tats comme des individus. Cette doctrine,
NOTICE 5i

Platon l'avait adopte sans rserves. 11 allait, un peu plus


lard, la dvelopper loquemmcnt dans l'Apologie, comme le
rsum substantiel de la pense de son matre et aussi comme
Ja sienne. Or, quel spectacle lui offrait alors Athnes, vue de

Mgare? 11 v voyait quelques hommes politiques mdiocres,


qui essayaient de relever la dmocratie, toute meurtrie encore
de ses dsastres rcents. Plusieurs d'entre eux, tels qu'Anylos,
l'auteur de la condamnation de Socrale, lui taient person-
nellement odieux. Leur politique lui semblait inspire par
l'ignorance et par un esprit de basse adulation. Ce qui
tait

ncessaire aux Athniens, selon lui, c'tait une rforme mo-


rale. AMgare, on admirait Sparte victorieuse ; on s'expli-
<|uait ses succs par sa discipline, par l'union de ses citoyens,

par l'autorit de leurs rois, par sa lgislation antique et


respecte. Platon partageait cette admiration,
avec ce qu'elle

comportait d'illusion. Il subissait aussi le


prestige que les
rois de Perse, dans leur majest lointaine, exeraient sur
de beaucoup de Grecs. Plusieurs causes l'entretenaient
l'esprit
:

leur rputation de richesse, le faste de leur cour, ce qu'on


racontait de l'ducation des princes et des jeunes gens des
avaient su
grandes familles, rinfliionce incontestable qu'ils
dans les affaires hellniques. Si des politiques atten-
prendre
tifs et aviss pouvaient dj discerner sous ces dehoi-s
brillants bien des faiblesses, un philosophe tait excusable de
se montrer moins clairvoyant. Opposant donc par la pense
ces puissances imjwsantes l'impuissance actuelle d'Athnes,
il estimait
que l'avenir de son pays n'tait pas dans la pour-
suite chimrique d'une prdominance devenue impossible,
vie moralement
mais plutt dans la ralisation d'une
meilleure. Il lui parut qu'il serait utile de mettre en contraste,
dans un crit se ferait lire, ces deux conceptions diver-
qui
gentes, celle de la politique d'ambition
d'une part, celle de
la de rforme morale et de justice d'autre part et
politique ;

il crivit V Alcihiade.

Pourquoi choisit-il Alcihiade comme le reprsentant de a>


qu'il voulait condamner ? Cedoute surtout parce
fut sans

que le sort mme de cet homme d'tat, mort misrablement


con-
depuis quelques annes, semblait tre la plus clatante
iirmalion de son jugement. Admirablement dou, pourvu de
tous les moyens de succs, Alcibiade, par la violence de ses
5a ALCIblADE

dsirs,par le drglement de sa \ic, avail fait le malheur de


son pays et le sien. Q\iel exemple allguer qui ft plus dcisif
que celui-l ? Montrer qu' l'entre de la vie, il avait eu,
comme Hrakls dans l'Apologue de Prodicos, le choix entre
deux routes, et qu'en cdant ses passions, il avait pris celle
qui le menait sa perte, n'tait-ce pas donner ses contem-
porains le meilleur des avertissements? Accessoirement
d'ailleurs, il trouvait l l'occasion de disculper Socrate,

auquel des calomniateurs avaient voulu imputer une part


de responsabilit dans le mal qu'Alcibiade avait fait sou
pays.
comme on le voit, par les circonstances, ce dia-
Inspir,
logue n'en est pas moins, quant au fond, purement socra-
tique. Platon n'ajoute aucune vue philosophique vraiment
personnelle aux ides de son matre. Il se contente d'en faire
l'application, sous forme indirecte, aux choses du jour.
Il
y est dmontr d'abord qu'on ne peut rien savoir sans
l'avoir appris d'un matre ou dcouvert par un travail per-
sonnel. C'tait l une des ides essentielles de Socrate. Plus
tard, Platon devait la modifier, grce la notion pythagori-
cienne d'une vie antrieure et de la rminiscence il n'y a ;

aucune trace de cela dans VAlcibiade. L'identit du juste et


de l'utile, qui est tablie ensuite, est encore une allirmation
socratique. Elle devait prendre chez Platon, dans la suite,
une couleur mystique, par la conception du bien et du beau,
rvls l'me dans une rgion supra-terresire. Dans Aki-
hiade, elle s'offre nou.< sous l'aspect, un peu terre--terre,
d'une vrit d'exprience. C'est encore une thorie purement
socratique que celle de l'erreur ramene l'ignorance, et plus
prcisment l'ignorance fondamentale, qui consiste croire
que l'on sait ce que l'on ignore. On la retrouve dans Y Apo-
logie, o elle est prsente comme une des ides directrices
d'o Socrate a rgle de sa vie. Enfin, l'importance
tir la
attribue au prcepte delphique qui commandait l'homme
de se connatre lui-mme et l'explication qui en est donne
ne manifestcjit pas moins l'influence dominante des ensei-
gnements du matre sur le disciple. C'est d'aprs lui qu'il
interprte la valeur du mot homme , en montrant que
l'homme, au sens propre, c'est une me, et que, dans l'me,
il faut
distinguer la partie matresse, celle qui nous met en
^oriCK 53

face de Dieu, la raison. On peut dire sans doute que la psy-

chologie Iriparlile, dveloppe plus tard par Platon, est l


dj en gcrrne. Il faut reconnatre du moins qu'elle n'y est
qu'en germe.
La forme du raisonnement confirme encore l'impression
((ui rsulte de la nature des ides. On y remarque partout
ce

got des exemples familiers, emprunts aux mtiers, qui


tait celui de Socrate. Ils sont multiplis dans YAlcibiaiie
avec une insistance qui ne laisse pas que de fatiguer le lecteur
moderne. Notons aussi une dialectique trop verbale, qui
s'attache aux mots, qui mme en abuse parfois. Des argu-
ments excellents en eux-mmes ont pour nous le tort d'tre
prsents sous une forme trop abstraite, notamment quand
s'agit de montrer que tout ce qui est beau
il est bon, c'est-
-dire utile. Le disciple de Socrate se rvle l dans le culte

quelque peu superstitieux des dfinitions, substitues l'ana-


Il semble
lyse psychologique des sentiments et des instincts.
seulement que la mthode du matre y soit devenue plus
raffine sous l'iniluence d'un certain pdanlismc d'cole, la
fois late et mgarique. Nous avons affaire un esprit qui
n'a pas encore s'allranchir ni se faire lui-
pu compltement
mme sa mthode.

11

l'I.AN ET COMPOSITION DU DIALOGLE

Malgr ces rser\es. il faut reconnatre le mrite littraire


de
et philosophique du dialogue. Plein d'ides suggestives,
vives et piquantes, d'enseignements solides, il ma-
critiques
nifeste dj, dans sa composition libre et un peu lloUante,

quelques-unes des rares qualits qui


caractrisent le gnie de
Platon.

I. Un prologue spirituel nous montre


Socrate russissant
capturer, le dt*dai-
pour ainsi dire, le jeune Alcibiade, qui
gnail et se souciait
peu de l'couter. 11 le
prend par ses
5/i ALCIBLVDE
instincts les plus profonds, par son ambition dmesure et ;

c'est en lui promettant de l'aider les satisfaire qu'il le rend


attentif ce qu'il veut lui dire.

IL Une premire scne, o son ironie lgre a beau jeu,


sert convaincre le jeune homme de son ignorance absolue
-dans toutes les questions plus ou moins techniques dont une
assemble dlibrante doit souvent s'occuper. Oblig d'en
convenir, Alcibiade se rejette sur les sujets gnraux, tels la
guerre et la paix.
Mais ce genre de dlibrations, d'aprs Socrate, relve de
la distinction du juste et de l'injuste. Alcibiade l'admet
d'abord. Or, en l'interrogeant, Socrate l'amne confesser
qu'il n'a jamais appris d'aucun matre ce qu'est le juste
et

qu'il n'a jamais cherch non plus le dcouvrir par lui-

mme, ayant cru de tout temps qu'il le savait. Un faux-


fuyant lui reste allgue qu'il l'a appris de tout le monde,
: il

comme il a appris le grec. Mais, pour que cette allgation


ft recevable, il faudrait que la connaissance du juste ft

gnrale en Grce, comme celle du grec. Comment


l'admettre, lorsque l'on constate qu'il n'est rien sur quoi les
Grecs s'accordent moins entre eux ? On ne se dispute pas sur
les choses que l'on sait. A cela Alcibiade se sent incapable de

rpondre premire dmonstration se termine ainsi.


et la

Que vaut-elle pour nous? Elle se fonde, comme ou le

voit, sur l'ide socratique qu'il y a une science du juste qui

s'apprend comme les sciences en gnral. Elle vaut,


par suite,
ce que vaut cette ide elle-mme; ce qui revient dire

qu'elle ne correspond qu'imparfaitement la ralit. En


l'adoptant comme une sorte d'axiome, Platon, aprs Socrate,
mconnat, nos yeux, la vritable loi du dveloppement de
la raison et de la conscience. Plus fard, il sera conduit

reconnatre qu'il existe en nous une facult naturelle de


former certaines ides directrices, telles que l'ide du
juste ;

ce qui n'exclut pas, bien entendu, l'utiHt de l'ducation. Il


est vrai qu'il expliquera ce fait d'une faon toute
mystique par
la conception d'une vie antrieure, au lieu de l'attribuer

simplement une spontanit cratrice provenant du fait de


l'hrdit. Il n'en aura pas moins
corrig la doctrine de
Socrate. Au temps de V Alcibiade, il n'en est
pas encore l.
XOTICE 55

III. Quoi qu'il en soit, Alcibiadc s'est rendu aux raisons

de Socrate. Mais il s'avise qu'il a eu tort d'accorder que le


juste ait tant d'importance en politique. En fait, ce qu'on
examine surtout dans les assembles et ce qui dcide des r-
solutions prendre, c'est l'intrt. Platon pose ainsi devant
ses lecteurs la
question de savoir si le juste et l'utile sont
choses distinctes, quelquefois mme contraires. Socrate le
niait ;
son disciple est du mme avis. La dmonstration
qu'il
en donne forme comme un second acte dans le dialogue.
Elle peut se rsumer en un syllogisme ainsi conu tout :

be qui est juste est beau tout ce qui est beau est avantageux
; ;

<lonc ce qui est juste est avantageux. La premire proposi-


tion Tout ce qui est juste est beau n'est pas conteste par
Alcibade ;
elle est admise comme vidente. Platon a jug
inutile de discuter avec ceux qui la nieraient, tant elle lui a

paru conforme l'instinct le plus profond de l'humanit. La


seconde, au contraire, Tout ce qui est beau est avantageux
est vivement conteste par le jeune homme. Secourir un
camarade sur le champ de bataille est beau, dit-il, mais non
avantageux. Pour rfuter cette objection, Socrate n'a qu' lui
demander s'il consentirait tre lche. Alcibiadc se rcrie :

la Lchet est ses veux le plus grand mal ; courage est la


le

chose dont il voudrait le moins tre priv. 11 reconnat


par
l mme, qu'il le tient pour un bien ; j)Ourquoi ? sinon parce
que la lchet est laide, tandis que le courage est beau. C'est
avouer que ce qui est beau est avantageux, donc utile et il ;

rsulte de l que le juste, tant beau, est par l mme utile.

Dgag du formalisme trop verbal dans lequel Platon l'a en-


velopp, l'argument, comme on le voit, a une valeur psycho-
logique incontestable. Sa force tient ce qu'il met en lumire
la noblesse instinctive de la nature humaine, le sentiment de

l'honneur, qui fait le prix de la vie.


A cet argument, Socrate en ajoute un second celui-ci a le ;

tort de ressembler trop un jeu de mots, auquel d'ailleurs


la langue grecque se prte mieux que la ntre. Le terme eS

TipTTEiv, littralement se bien conduire , signifie aus.'<i


tre heureux . Voici le raisonnement Une belle action
:

est l'acte d'un homme qui se conduit bien ; celui qui se con-
luit bien est heureux faire de belles actions est donc le
;

moyen d'tre heureux, ou, en d'autres termes, ce qui est


56 ALCIBIADE
beau est avantageux:. La valeur de celte dduction dpend
manifestement de celle de la seconde proposition Celui :

qui se conduit bien est heureux . Or, elle n'a pas pour nous
l'espce d'vidence qui rsultait pour des Grecs de la double
signification note ci-dessus. A la rflexion, pourtant, on
reconnat qu'elle est vraie, mais elle a besoin d'tre justifie.
Se bien conduire, c'est se conduire selon la raison. Il n'est
pas contestable qu'une conduite draisonnable n'entrane des
consquences fcheuses, et qu'inversement une conduite rai-
sonnable ne nous offre les meilleures chances de bonheur.
L'argumentation de Socrale n'est sophistique que dans la
forme. Elle est critiquable surtout en ce qu'elle disssimulc sous
un artifice verbal la valeur de la pense.

IV. L'ignorance d'Alcibiadc relativement au juste et k


l'utile est donc avre. C'est l'occasion pour Socrale de l'in-
viter rflchir sur l'ignorance en gnral. Par ses questions,
il l'amne
distinguer deux sortes d'ignorance Tune qui :

consiste simplement ne pas savoir une chose ; l'autre, bien

plus grave et mme honteuse, qui consiste croire ({ue l'on


sait ce qu'on ne pas. La premire tait celle que pro-
sait
fessait Socrate, quand il se donnait lui-mme pour un igno-
rant ;
la seconde tait celle
qu'il rencontrait partout autour
de lui et qu'il cherchait gurir, en l'obligeant se dcou-
vrir.
Ici Platon a insr un dveloppement assez
imprvu et
d'un caractre quelque peu satirique. Alcibiade fait observer
que, s'il est ignorant, il n'a gure s'en proccuper, puisqu'il
aura pour rivaux, dans la direction des intrts du peuple,,
des hommes
politiques non moins ignorants, et qui, d'ailleurs,
ne valent pas. A quoi Socrale rpond que ses vritable
le
rivaux ne seront pas ceux-l, mais bien les rois de Lacd-
mone et les souverains de la Perse. Et l-dessus, Platon fait
par sa bouche un loge tendu des uns et des autres, o s^
manifestent, avec une certaine ingnuit, les sentiment.s
qu'on prouvait alors dans son milieu l'gard de ces deux
puissances. Tmoignage curieux qui a t pris plus haut eu
considration [)Our dater la composition du dialogue'.

I. D'un vciiail h Philoii celte connaissance, d'ailleurs bimi super


-NuncK ^7

Revenant alors son sujet, Socrate recherche avec son


jeune interlocuteur comment ils pourraient, l'un et l'autre,
sortir de leur ignorance. Ils s'efibrcent, pour cela, de dter-
miner quel objet l'homme politique, soucieux du bien public,
doit se proposer; et par consquent ce qu'il doit connatre.
Mais ils n'y russissent pas et n'aboutissent qu' des contra-
dictions, au moins apparentes. C'est, en quelque sorte, le
troisime acte de la comdie.

V. Le quatrime et dernier en est la suite naturelle.


Socrate y fait voir que, pour connatre quelque chose de ce

(jui nous
est extrieur, il faut d'abord se connatre soi-mme.

Prcepte sanctionn par l'oracle de Delphes, et que lui-mme,


comme on le sait, avait adopt pour rgle de conduite.
Platon a voulu ici en marquer la vritable signification.
Se connatre soi-mme, ce n'est pas connatre son corps ni
ce qui intresse le corps. L'homme est une me c'est ;
cette
me que chacun de nous doit connatre. Mais l'me elle-
mme est complexe. y a en elle quelque chose de suprieur
Il

et de divin, qui est la raison, reflet de Dieu en nous. En


elle, nous voyons comme dans un miroir l'image divine. Telle
est laconnaissance premire, celle qu'il faut acqurir avant
tout, parce qu'elle est celle qui nous permet de juger de nous-
mmes et des autres. Alcibiade, charm de cette haute leon,
prie instamment Socrate de ne plus le quitter pour l'aider

s'instruire de cette science si prcieuse et si nouvelle pour


lui. Et Socrate, tout en l'y encourageant, laisse percer la

ficicUc, il faut l'avouer, tes choses de la Perse, en particulier la men-


tion qu'il fait de ZoroastreP qui fait-il allusion, lorsqu'il parle d'un
tmoin autoris qui l'aurait renseign (p. ia3 b <;' hot' 1-^m fjxou^a
? Nous
vopo; jtortatou twv otva6cT,y.o-:tov rap PaoXsa) l'ignorons.
Cisias semble n'tre rentr dans sa patrie qu'en 898 ses llep'sixi
;

n'ont pu tre publias qu'un certain temps aprs. Mais rien ne


gure
nous oblige croire que Platon ait renseignements
emprunt ses

un historien. Plus d'un des Grecs qui avaient le jeune


accompagn
a vraiment aucune
Cyrus avait d rentrer dans son pays et il n'y
invraisemblance admettre qu'il avait pu interroger l'un d'eux
Mgarc sur cet Orint, auquel la Grce avait alors tant de raisons
de s'intresser.
58 VLCIBIVDK

crainte que sa nature ambitieuse ne lui permette pas


d'chapper aux sductions de la puissance.
Il est manifeste
que cette dernire partie contient l'ide
essentielle du dialogue. Elle est le terme auquel tout vient
aboutir et c'est elle qui en fait l'unit intime. Mais on voit
;

bien, d'autre part, que celte longue prparation, qui a eu


pour effet de
dgager peu peu, a servi aussi critiquer
la
les ignorances, les prjugs, les mauvaises raisons qui em-

pchent la plupart des hommes del dcouvrir. Platon a pris


un plaisir visible cette critique, o son esprit satirique trou-
vait matire s'exercer. De l rsulte d'abord que le lecteur
ne voit pas trs bien, au cours de la route, o l'auteur veut
le conduire, ce qui est en somme un inconvnient; et aussi

que cette ide essentielle, rejete dans la conclusion, n'est

peut-tre pas suffisamment claircie. Elle est plutt indique


que vraiment tudie et approfondie. Platon devait la re-

prendre plus lard et lui donner une tout autre valeur pro- ;

bablement aprs qu'en la mditant, il et mieux compris


lui-mme tout ce qu'elle contenait.

m
INFLUENCE DE VALCIBIADE

Quoi qu'il en soit, VAlcibiade, malgr ses dfauts, avait


assez de mrites pour faire impression sur ses lecteurs. Il est
vraisemblable qu'il fut vivement got dans le cercle socra-
tique d'abord, et, plus tard, en dehors mme de ce cercle. Il
devint ainsi le type des entretiens fictifs entre Socrate et
Alcibiade Antisthne, Eschine de Sphettos, Xnophon s'en
;

inspirrent probablement dans les divers dialogues composs


par eux o figurent ces deux personnages. Et, aprs eux,
tandis que les uvres des deux premiers cessaient d'tre
il demeura comme un
lues, sujet d'tudes toujours recom-
mand dans l'Acadmie et jusque chez les Noplatoniciens.
h'Alcbiade a t comment par Proclos et par Olympiodore* ;

I. Procli diadochi et
Olympiodori in Platcnii Alcibiadein com-
:\t>llcK

nous encore ces deux commentaires, (jui seront


(losscdoTis
nos notes critiques, l'appui de certaine
cites dans
parfois
Eusbe et Stobe.
variantes, ainsi que les extraits dus

mentarii, elc, d. Frid. Creuzcr, 4 vol. 8, Francfort, i8'iO-i8a5,


t. ProcU in Plat. Alcib. I commentarias ;
t. II, Olympiodori in
I,
Plat. Alcib. I commentarius.
ALGIBIADE
[ou Sur la nature de l'homme, genre macufiquc]

SOCRATE ALGIBIADE

jfto
uo . ,

Socrate laisse
SocRATE.
,
.
Fils de Clinias, tu
.
'
.
es sans
.
entendre doute surpris tu vois que moi, qui lus
:

Alcibiade quels le
premier t'aimer, je te reste seul atta-
services ch aprs que les autres t'ont dlaiss, et
il peut lui rendre.
^^ ^^ rappelles combien ils fimportu-
naient de leurs entretiens, tandis que moi, pendant tant
d'annes, je ne t'ai pas mme adress une parole. Ce qui
me retenait n'tait pas une raison humaine c'tait un emp- ;

chement divin ;
tu apprendras plus tard quelle en est la
b force. Aujourd'hui qu'il a cess, je viens toi ; et j'ai bon

espoir qu' l'avenir il ne me retiendra plus davantage. Pen-


dant ce temps, j'ai examin comment tu te comportais
l'gard de tes admirateurs, et voici ce que j'ai remarqu. Si
nombreux et si fiers qu'ils fussent, il n'en est pas un que ta

104 hauteur et ton ddain n'aient rebut. La raison de cette hau-


teur, je veux le la dire tu prtends n'avoir besoin de per-
:

sonne absolument; ce que tu as en propre te suffit largement,


tant pour le corps que pour l'me. D'abord, tu te dis que tu
es trs beau et trs grand; et, en cela, tout le monde con-
viendra que tu ne te trompes pas ensuite, que tu appartiens
;

une des familles les plus entreprenantes de la ville, qui est


elle-mme la plus grande des cits grecques du ct de ton ;

b pre, tu disposes de beaucoup d'amis et de parents puissants,


AAKIBIAAHS
|f^ Ttepl ipvazaq ySpTTou' jiaieuTtKq.]

ZOKPATHZ AAKIBIAAHZ

XOKPATHZ. *0 Tia KXeivlou, oTiiat oe Bauti^ELv Stl 103

TipTO paaTT^c; oou y^v^evoc;, tv tXXcov TteTrau^tvov, \i6-


voq oK aTtaXXTTo^ai, Kal Sti ot jiv SXXoi Si' SyXou yvovT
aoi SioXeY^evoi, y 5 togotcov etGv o5 -npooEiTtov.
ToxjTou Se t6 aTiov Yyovev ok vBpdbTTCiov iXkt. xi Sai^6- ,

viov vavTico^a, ou o Tf]v Sva^iiv Kal OoTEpov TtEar|" vOv

S' ETtEiSf] oKTi EvavTLoOTai, ouTco TtpooEXfjXuSa* eueXttic; S' b

eI^I Kal t Xoitt6v (it)


lvavTi<>aEo8ai OLt. Z)(ESv oOv Kaxa-

VEv6T]Ka Iv TOTCp X )(p6vC OKOTTO^IEVO O Tip XC


Epaox Ea)(Ec;" rtoXXv yp yEvojxvcov Kal ^EyaXo({>p6vuv o-
SeI 8q oO)( TTEp6XT]8lc; x <|>povf)jiaxc uni aoO 'n({)E\jyEV.
T6v 5 X6yov S TiEpTtEcfpvriKac; BXco SleXSev oSEv 104
<j>i^c;
oSv x yp Tt<ip)(ovx ooi
vSpTTcov vSEifj Evai eI
^EyXa EvaL uaxE ^rjSEv SEioBai. nb xoO a(>^axo .pE,6i-
^Eva, XEXEuxvxa eI xf)v ^pux^v oct yp Sifj Etvai npxov
|iv KdiXXtaxc; xe Kal jiyioxo" Kal xoOxo \ikv Bi] navxl Sf^Xov
ISelv bxi o vj;E5r]* ETtEixa VEaviKoxxoo yvouc; v xfj OEau
xoO tt6Xei, oat] ^Eylaxr| xv 'EXXt^vIScov. Kal vxaOSa np

Tiaxpi x aoi (^'iXouc;


Kal ouyyEVE ttXeIoxou Evai Kal b

103 a 5 vOcfir-.ov B : vOc'<j~'.vov T.


6i ALCIBIADE

qui l'occasion seraient prts te servir du cot de ta mre^ ;

combien d'autres, qui ne sont ni moins nombreux ni moins


inlluents* !
Enfin, autre avantage plus considrable, lu as pour
toi la puissance de Pricls, fils de Xanthippe, que ton pre
vous a laiss pour tuteur, toi et ton frre; Pricls, qui
peut faire ce qu'il veut, non seulement dans cette ville, mais
dans toute la Grce el chez plusieurs grands peuples barbares.
J'ajouterai que
tu es au nombre des riches. Mais c'est de quoi
tu parais le moins fier. Enorgueilli par tous ces avantages, tu
as pris le dessus sur tes admirateurs et ceux-ci, qui se sentaient
infrieurs toi, s'en sont laiss imposer ce dont tu t'es aperu.
;

Voil pourquoi tu te demandes, je le sais, quelle ide j'ai de


ne pas renoncer mon amour et dans quel espoir je persiste
ainsi, quand ont lch pied.
les autres
Alcibiade. Mais
que tu ne sais peut-tre pas, Socrate,
ce
c'est que tu m'as prvenu de peu. J'avaisjustement la pense de
t'aborder le premier, pour savoir de toi ce que tu veux. Qu'es-

pres-tu enfin en m'importunant ainsi, en t'obstinant me


suivre partout ? Vraiment, je me demande ce qui t'a pris et

j'aurais plaisir l'apprendre.


SocRATK. Eh bien, puisque tu dsires tant savoir ce que
j'ai
en tu m'couteras sans doute de bonne grce; je
tte,

compte sur ton attention et ta patience, et je m'explique.


Alcibiade.
Assurment. Parle donc.
SocRATE.
Mfie- toi cependant. Il ne serait pas tonnant

qu'ayant eu tant de peine commencer, j'en aie autant


finir.
Alcibiade. ^'a toujours, mon cher Sociale, je t' coute.
SocRATE. Bon ; conunode de
alors causons. 11 n'est pas
se prsenter en amoureux un homme qui n'accepte aucun
amour. N'importe il faut que je dise hardiment ce que j'ai
:

en tte. Vois-tu, Alcibiade, si tu m'avais paru satisfait des


avantages que je viens d'numrer el dcid t'en contenter

I. Clinias, pre d'lcibiade, appartenait la famille des upa-


irides, qui se disait issue d'Oreste et par consquent d'Agamcmnon.
Il
possdait de grands domaines et jouissait d'une influence propor-
tionne. Il prit la bataille de Goronc, en 446. Alcibiade, alors

g d'environ 4 fins, fut confi, ainsi que son firrc Clinias, la tu-
telle de Pricls, son proche parent ; le degr de cotte
parent ne
peut tre dtermin exactement. Platon, sans s'attacher scrupuleuse-
AAKIBIAAIIS Oi

piOTOUq, o" EL TL SOl TTr|pETOEV Sv COI. TOUTCV 8 TOq


Ttp ^lT]Tp OSV )(ELpOU oS* eX(XTTOU" aujiTtvTCv Se
Sv eTttov ^eI^o oiEL aoi Sva^iiv Ttp)(Eiv PlEpiKXa xw
HavB'lTtTTOU, 8v TtaTfjp ETTLTpOTtOV KaTXlTtE Ool TE Kal T
<xSeXc{)co' o o ^lvov ev TfjSs xf\
tiXei Svaxai TipxTEiv
TL v (ioXT]TaL. oiXX' EV nar) Trj 'EXXSi Kal tv 3oip6dpci>v
EV noXXoL Kal ^EyXoi y(kveaiv. ripoaSrjaco 8 Kal Stl tv C
TiXouaLcv SoKE 5 ^oi nl totc ^KLCTa t^ya c^povEv.
KaT nvTa Bx]
TaOTa au te jiEyaXau^o^Evo KEKpTT]Ka<;
tQv paoTCv EKELVOL TE TtoSECTEpoi SvTE EKpaTf)8r)aav,
KOL OE TaOT' o XXt)8ev 89ev Si*]
eu oXSa bTi Sau^^Eiq tI

SLaVOO^EVTTOTE OUK dlTTaXXTTO^OL ToO IpCOTO, Kal ^VTlv'


E)^cov XTtlSa Tto^ivco Tcov
aXXcov nEtfjEuyTcov.

AAKI6IAAHZ. Kaliao y^, " ZKpaTEq, ok oa8' bit

o^iKp6v ^E e(|)9t)" yca Y<ip tol ev v e)(ov npTEpc; ool Txpoa- d


eXBv aTa tout' IpaSaL, tl tiote (oXel Kal elc; TLva
XTrlSa (iXTTCv vo)(Xel ^ie,
eI brrou v S ETH^EXoraxa
Tiapcav T SvTt yp 6au^i<iCco h tL tiot' eotI to av npSy^xa,
Kal TiLor' av TTuSoL^rjv.
ZO. *AKoor| ^v pa \iov, q Ta elkc;, TtpoBvniQ, ETtEp,

<|>(l<;, TTiBu^jiEL EiSvai tI SiavooO^aL, Kal 6c; dtKouao-

^vcp Kal nspLjiEvoOvTi Xyo.


AA. rivu ^v ouv XX XyE.
ZO. "Opa o yp toi Er| Sv Sau^acrrv
Sf]" eI, oTtEp e
^yi i^p^dnii^v. oJTCo Kal ^i^yic; Ttauaaljir)V.
AA. 'OyaS, XyE" Kooo^iaL yp.
Zn. Aektov v Eir).
XaXETiv ^v o3v Trp &vSpa o^

^TTOva paoTv npoa<J)pEo8aL paoTr^, S^io 5 ToX^ir|Tov


(|>poaL Tr)v
.\xi]v
SLvoLav y yp. S 'AXKL6iSr|, eI jiv oe

pcov S vuvSi^ 5LfjX8ov yanvT te Kal oI^evov 5elv v

'
104 C 2
{ic'ya opovelv B :
[jiyaXopovEv (|
T
d a *T t3t : Tsi B
txt' T |]
d 7 f,
T :
3/,; B |1 evat Proclus : stoeva*. xal zoia-. B
j'Evai ixo'jaat T ||
e 7 o'V.ov B :
8trJ).0o;/cv T.
6i VLCIBIVDE

toute ta vie, il y a longtemps que j'aurais cess de t'aimer,


105 j'en suis sr. Mais je prtends te dmontrer toi-mme que
tu as d'autres vues, et tu reconnatras par l avec quelle atten-
tion n'ai cess de t'observer. Voici mon ide si
je quelque :

dieu te disait : Que prfres-tu, Alcibiade? continuer vivre


avec ce que tu as maintenant, ou mourir sur l'heure, ne pouvant
rien acqurir de plus ? oh je crois bien que tu prfrerais
!

mourir. Quel est donc qui te fait vivre? je vais te le


l'espoir
dire. Tu penses que si, un de
ces jours, tu prends la
parole
devant le et tu comptes bien le faire trs prochai-

b nement peuple
tu convaincras les Athniens, du premier coup,
(pie tu mrites bien plus
de considration que Pricls ou tout
autre avant lui, et tu te dis que, ds lors, tu seras tout puis-
sant dans cette ville. Et si tu es puissant chez nous, tu le seras
aussi chez les autres Grecs ; que dis-je? non seulement chez
les Grecs, mais encore chez les barbares qui habitent le mme
continent que nous. Seulement, si le mme dieu te disait
c ensuite qvie tu dois te contenter de rgner ici, en Europe, mais
qu'il ne te sera pas
donn de passer en Asie ni de rien entre-
prendre l-bas, j'imagine qu' ces conditions-l mme tu ne
voudrais pas vivre, ne pouvant remplir presque toute la terre
de ton nom et de ta puissance. Oui, je crois qu' l'exception
de Cyrus et de Xerxs, aucun homme ne te parat avoir t
vraiment digne de considration. Telles sont tes esprances je ;

ne le souponne pas j'en suis sur. Mais peut-tre me demande-


;

ras-tu, sachant bien que je dis vrai Quel


rapport, Socrate,
:

d entre tout ceci et ce que tu voulais me dire de ton obstination


ne pas me quitter ? Je te rpondrai donc Cher fils de Cli- :

nias et de Dinomach, c'est qu'il est impossible que tu ralises


sans moi tous ces projets, tant est grande la puissance dont je
crois disposerpour les intrts et ta personne. x\insi s'explique,
si
je ne me
trompe, que le dieu depuis si longtemps m'ait
empch de te parler, et que j'aie attendu, moi, sa permis-
sion. Car si, toi, tu mets tes esprances dans le peuple, pen-
sant lui dmontrer que tu es prcieux pour lui et par l
acqurir sur-le-champ pleine puissance sur lui, j'espre, de

ment la chronologio, reprsente ici la


puissance de Pricls dans
les annes qui prcdrent la guerre du Ploponnse. Dinomach,
mre d'Alcibiade, tait de la famille des Alcmonides, fille de Mga-
cK's et petite-fille de Clislhne, qui renversa les Pisistratides.
AAKlBlAAHi: Oa

toOtoi KaTaBiSvai. TtXaL Sv toO IpcoTO. oq 105


7Tr|XX(iYt^nv

ye St)^auTv Tie'iSw vOv S' ETEp' au Karriyopr^ow SiavofjjxoTa


a TTpc; ot6v o, S> KaL yvwtn] oti. npooxcv y aoi t6v
voOv SiaTETXEKa. AoKEi yp ^01. El tIc; aoi ettol 8ev *0
'AXKLKiSr). TtTEpov (^oXel ^f^v X"v vOv E^Eic; ^
aTiKa
TEBvvai. eI jif]
aoi ^OTai ^ieIC" KTf)aao6ai ; SoKeq &v
jiot XoSai TESvvai' XX vOv rtl xivi Br\ ttote XttISl C,f[q,

ycb (|)p(iaco. 'Hyfj, v SSttov eIc; t6v *A9rivalcov 8f)^ov nap-

X6r)c;

toOto S" toEaSai ^liXa oXlycov i^jjiEpcov TtapEXScbv b

ouv EvSEL,Ea6aL 'A9r|valoic; Sti S^io eT Ti^ioBaL w oOte
nEpLKXf^c; ot' aXXoc; ouSeI tv ttcttote yEvo^vcov, Kal
ToOx' EvEi^^Evoc; ^yioTov Suvr)aEa9ai v Trj
ttXel' dv 5'

IvBSE jxyLaToq ^, Kal v loiq XXoi "EXXrjai. Kol o \xvo\>


v "EXXrjaiv. XX xi v Tot BapSpoc; Booi ev Trj aTrj

f)\i.lv oiKoOaiv riTiEipcp. Kal el au aoi e^tioi o aT outo


Qzbq bxi aToO oe Bel SuvaaxEEiv v rf] EpTTr), Siafifjvai c
Se eI ti^v 'Aalav ok ^oTaL aoi oS niSaSoi Totc; kei

Ttpdiy^aov. ok v aS ^jloi Sokelc; eBeXelv o5' tiI totoic;

^lvoi C,r)v, EX ^f| EjiTtXfjaELc; toO aou v^aToc; Kal xfj afjc;

Suv^Euc; TiAvTa, >q etio elttev, vBpcbnouc;" Kal ot^al


OE TiXi^jv Kpou Kal p^ou i^yEaBai oSva a^i^ov X6you

yEyovvai..''OTL ^v ouv e)(el TaTr|v ii]v EXnlSa. eu o8a Kal


OK ELKCw. "loco &v ouv ELTtoc;, &TE eiSk; &TU XrjBfj Xyw
Tl hx] oCv, S ZKpaTE,
toOt* ort aoi npq X6yov 8v <pr]aQa d

IpEv. Si' 8 E^oO OK TTaXXTxri ly 5 aolyEpG' "Cl <|)IXe


:

Tta KXeivIou Kal AEivo^)^r)c;, totqv ydtp ooi nvTcov tGv

SiavorniTcov tXo ni.TEBf^vaL&VEU IjjloO Svaxov xoaaTriv


ly Sva^iiv oT^ai e)(eiv Eq x a npy^axa Kal eI o" 8i6

Sr)
Kal TiXai oo^ai ^e x6v 6e6v ok SiaXyEaBal aoi, div

8v y) TiEpi^Evov Tir)vLKa daEi. "OcrnEp yp au X-nlSaq

)(Eic;
EV xf]
Tt6XEL EvSEi^aaBai Sxi axf^ Travx &^io eT.

105 C 2 'Al'av T :
'ATtViV B d 3 A'.yo;x/r,; TN\ :
Aivouivr,; IJ

d 8 ivoci^acta-.... ovvrl'SS'jO:
11

(c i) TW : om. H.
63 ALCIBLVDE
e mon que je serai trs puissant auprs de toi, quand
cote,
je t'auraidmontr combien je te suis prcieux, tel point
que ni ton tuteur, ni tes parents, ni aucun autre, n'est en
tat de te faire acqurir la puissance que tu dsires,
per-
sonne, except moi, avec l'aide du dieu, bien entendu. Tant
que tutais trop
jeune et que ces esprances ne 'emplissaient f

pas encore le cur, le dieu ne m'autorisait pas te


parler;
il ne voulait
pas que je le fisse inutilement. A prsent, il me
106 rend la libert car dsormais tu es prt m'couter.
Alcibiade. Vraimcnl,
;

Socrate, tu me sembls bien plus


trange encore, depuis que tu t'es mis parler, que quand tu me
suivais sans rien dire. Et pourtant, tu ne l'tais pas mdiocre-
ment alors mme. Maintenant, ai-je bien les penses que tu
m'attribues, oui ou non? tu as pris parti l-dessus, ce qu'il
me semble; et j'aurais beau le nier, je ne russirais pas
davantage te persuader. Eh bien, soit. Admettons que j'aie
rellement ces desseins peux-tu m'expliquer comment ils se
;

raliseront grce toi et ne sauraient russir sansi toi?


}) Socrate.
Me demandes-tu si je peux m'expliquer en de
longs discours, tels que tu es habitu en entendre? Ce n'est
pas ma manire. Toutefois, je crois pouvoir te dmontrer ce
que j'ai dit; il faut seulement que tu m'accordes une toute
petite faveur.
Alcibiade. S'il ne s'agit pas d'une chose trop diiTicile, je
veux bien.
SocHATE. Est-il dillicile selon toi de rpondre des
?
questions
Alcibiade. Oli ! cela est facile.
SocRATK, Bon; alors, rponds-moi.
Alcibiade. Va, interroge.
c Socrate. Bien entendu, je t'interroge en admettant que
lu as rellement les desseins que je t'ai attribus?
Alcibiade. Soit, admettons-le, pour voir ce que lu vas
dire.

,,..., est ,,.


Alcibiade
. r Socrate. A la bonne heure. Tu
oblig . .
i. . j
d'avouer ^s
,
donc dessein, comme je 1 aihrme, de
gue le peu qu'il sait parler prochainement au peuple ath-
ae lui servira uJen pour lui donner des conseils. Sup-
"en.
posons alors qu'tant prs de monter
la tribune, je t'arrte pour te demander : Alcibiade,
AAKIBIAAIl 03

vSei^^Evo Se ouSv b ti o Ttapauxlica SuvrjaEaBai, oOtco e


Kycb Ttap ool XTrl^co ^yiOTOv 8uvf|aEa8aL, vsi^d^Evo
oTi TtavT SlE,i6 eIjiI aot, Kal otTC rrtTpoTTO ote ouyyevfi
ot' SXAo oSeIc; iKav&c; napaSoOvai Tf]v SvajiiV ?\ niSu-

^Ec; ttXi?)v E^ioO, \it toG 6eoO ^vtoi. NEOTpco ^v oSv


8vTL aot Kal nplv Toaa6Tr|<; XirlSoc; ynei-v. 6<; jiol Soke,
oK Ea 6e6 Bia.\\ea3(xi. "va ^ii^ (iTr)v SuaXEyo'nJiriv vOv
3' <|)fJKEV vOv yp &v \xov Koaaiq. 105
AA. rioXO y jiot,
S Zob<paTE, vOv xoTT^TEpo au (|>alvr),

riEiS^ ^p4" XyEiv, t^


te oiyv Etncu* KalxoL a<|>Spa ys

^o9' ISev Kal t6t toloOtcc;. El jiv ouv ycb TaCxa SiavooO-

^ai f^ \iT\, uc; EOLKE, SiyvuKa, Kal v ^]^ <pS>, oBkv ^oc
iaxai ttXov npbq x iretSELV oe* eTev eI Se Bi] b xi ^dtXiaxa
xaOxa SiavEvruiaL. n Si aoO jxoi laxai Kal Sveu aoO ok
&v yvoixo E)(EL XyEiv
; ;

Zl. *Ap* paiSLq et xiv* Ij^o elTiev X6yov ^aKpv. oXou b

5f|
&K0ELV E8iaai ou yp oxt xoioOxov x6 Ijji6v XX' v-
;

ifiEl^aaSaL jiv aoi, j yS^iai, o x' v er|V bxt xaOxa


TJxcJc; E)(Ei, v ev ^i6vov ^ol BXrjc; |3pa)( TTrjpExf^aai.
A A. AXX' E yE Si] ^^ ^^aXcnv xi XyEi x uTir|pxr|^a,
SXco.

ZO. *H )(aXTtv SoKEL x6 dncKplvEadai xd poxcb^Eva ;

AA. O )(aXTT6v.
XO. 'ATTOKplvOU 5f).
A A. 'Epcijxa.
XO. OKoOv Siavoou^vou cou xaOxa pcxu a <f>r|(il c
OE SiavoELoBai ;

AA. "Eoxco. eI (ioXEi, ofixt, tva Kal eISG b xi pE.


XO. *t>pE Bt]' Siavofj yp. y ^Jr^ii, TtapivaL ou^x-
BouXeocv 'A8r|vaiot<; vxS o tioXXoO \p6vov. Et ouv jiX-

Xovx aou lvaL rtl x6 l^fj^ia Xa66(iEvoq pot^r)V' *0 'AXkl-

I ojov o t: Proclus: ot; oj5:v ot*. codd. ||


6 3 ravr; B: -avTo;
^iXXov TW 106 a
[|
a aj B : om. T I|
b
4 sOeXt,; B :
OeXtIit;; T |

b 7 rj
Buttmann z\ : BT j]
C 3 o --. B : o t: /.a\ t!
64 ALCIBIVDK

quel est le sujet dont les Athniens vont dlibrer et


que
motif as-tu de vouloir les conseiller ce
propos ? n'est-ce pas
parce qu'il s'agit d'une question que tu connais mieux
qu'eux Voyons, que me rpondrais-tu ?
?

d Alciuiade. Qu'en effet c'est parce qu'il s'agit d'une


question que je connais mieux qu'eux.
SocRATE.
i\insi, c'est propos des choses qui te sont
connues que tu peux donner de bons conseils ?
Alcibiade. videmment.
SocKATE. Ces choses que tu sais sont
uniquement sans
doute celles que tu as apprises d'autrui ou que tu as trouves
toi tout seul i*

Alcibiade. Que saurais-je en sinon cela? effet,


SocRATE. Maintenant, possible que tu
est-il aies appris
ou trouv une chose quelconque sans avoir voulu ni l'apprendre
ni la chercher par toi-mme !'

Alcibiadi;.
Non, c'est impossible.
SocRATE. D'autre part, aurais-lu consenli chercher
ou apprendre ce que tu pensais savoir ;*

Alcibiai>e. Jamais, coup sur.


e SocRATj;. Ainsi, ce que tu sais maintenant, ne faut-il
,

pas qu'il y ait eu un temps o tu pensais ne pas le sa-


voir ?
Alcibiade. Il le ncessairement.
faut,
SocRATE. Eh bien, ce que tu appris d'autrui,
as je peux peu
prs te le dire, moi aussi ; d'ailleurs, si
j'oublie quelque chose,
reprends-moi. Tu as donc appris, autant qu'il m'en souvient,
lire et crire, toucher de la cithare, lutter quant ;

jouer de la flte, tu n'as pas voulu. Voil exactement ce que


tu sais, moins que tu n'aies appris quelque autre chose
mon insu ce serait alors probablement sans sortir de chez toi
;

ni de jour ni de nuit.
Alcibiade.
Non, je n'ai pas pi'is d'autres leons.
107 Socrate.
En ce cas, est-ce lorsque les Athniens dli-
brent sur une question d'orthographe que tu te proposes de
te lever pour donner ton avis ?
Alcibiade. Non, par Zeus, pas moins du monde. le
Socrate. Peut-tre, quand du jeu de
alors, ils traitent
'la ?
lyre
Alcibiade. Oh! pas davantage.
AAKIBIAAUI fi'.

BiiSr). TiEiS]^ TTEpl Ttvoc; 'A9T]vaoi


SiavooOvTai liouXeEoBai,
vlaTaaai au^BouXcocov ;
Sp' ItteiSi^ nEpl Sv au TilaTaoat
IXtlov ?\ oCtol tI &v ;
tTToicptvaLO ;

AA. ETtoni' w SrjTTOu. TiEpl Sv oTSa (SXtiov f\


oCxoi. d
ZO. riEpl v p* EiSc; TUY)(vLc;. ya ajiBouXoc;
E.

AA. r\D>q yp ou :

ZO. OKoOv TaOTa \x6vo\j oa8a o


nap' aXXwv e^oBec; f^

aux E^rjGpEc; ;

A A. rioa yp SXXa ;

ZO. "Eaxiv ouv oTTic; Sv tiote l^iaBc; tl t^ ^r|OpE lir)TE

^avBvEiv IBXov ^i^t' auT ^rjTEv ;

AA. OK EOTIV.

Zn. Tl 8: i?|9Xr)oaq Sv ^TiTfjoai f^ ^aBciv fi iTtlaToaBai

^ou :

AA. O Sf^xa.
ZO. ""A pa vOv Tuy)(vELq TtioT^Evoq. ?) )(p6voc;
Ste e

o)( f^yoO ElSvaL ;

AA. 'Av(xy<r].
ZO. 'AXX ^f\v a y [iEjji(i8r|Kaq a)(E86v Ti ical yc!) otSa*

"E^oBec; yp 81^ ou yE KaT iivfj^i]w


eI Se Tl \xk XXt^Bev. eIti.

Tf|v E^ii^v yp^^xaTa


Kal KiBapl^Eiv Kal TtaXalEiv o yp 81^
aXEv yE ^jBeXe ^Bev TaOx' eotIv a o rttaTaaai, eI jit]
no Tl ^avBvcov ^i XXrjBac;" o^ai Se yE, ote vKTCop ote

^e8' ^^lpav l^iQV IvSoBev.


AA. 'AXX' o TtEc|)olTr)Ka elc; SXXov f\
totcov.

ZO. riTEpov ouv, bTav TTEpl ypa^^TUv 'ABr)vooi fiou- 107

XEcovTai Tic; av pBc; yp<})oiEv. t6te voaTfjar) oTOq

ou^iBouXEacov ;

AA. Ma Al', oK lycoyE.


ZO. 'AXX' biav TiEpl Kpou^Tcov iv Xpa ;

AA. OSa^iq.

e I et
pa B : xc' a T Ij
e 8 Y ojt- B : oit: v: T.
65 ALCIBIADE
SocRATE. n'ont gure l'habitude, non plus, de
Ils dli-
brer sur de
les exercices dans l'assemble.
la
palestre,
Alcibiaoe. Non, effectivement.
So<:rate. donc, cntce leurs
()uel est de dlib- sujets
ration, celui dont tu veux parler? Ce n'est sans doute pas
des constructions ?
non.
Alcibiade, (31i!

h Car un
SocRATE. sur donnerait un
architecte, ce sujet,
avismeilleur que le tien.

Alcibiade. Srement.
SocRATE. Ce ne pas non plus quand
sera dlibrent sur ils

une question de divination *


?

Alcibiadk. Nulleinent.
SocRATE. L-dessus, un devin en plus que sait loi.

Alcibiade. Sans doute.


SocRATE. El grand ou beau ou
cela, qu'il soit petit, laid,
iie haute ou de basse naissance.
Alcibiade.
Incontestablement.
SocRATE. Sur toute question, en effet, donner un con-
seil est l'affaire de celui qui sait, et non du plus riche.

Alcibiade. Cela est hors de doute.


SocRATE. Ainsi donc, que l'auteur du conseil soit pauvre
ou riche, lesAthniens s'en soucieront peu, lorsqu'ils dlib-
c rent sur la sant publique celui dont ils voudront l'avis, c'est
;

VI n mdecin.
H y apparence.
Alcibiade. a
Alors,
SocRATE. propos de quoi comples-tu pr- te

senter au peuple comme capable de bien le conseiller ?

Alcibiade. (}uand dlibreront sur leurs


ils intrts,
Socrate.
Socrate. Entends-tu par constructions navales,l les

quand on examine quels vaisseaux faut construire? il

Alcibiade. Non, Socrate, pas que je veux ce n'est ce dire.


Socrate. En
tu ne connais pas le mtier de con-
effet,

structeur, je crois. N'est-ce pas l le motif qui te retiendra?

I, On sait que les devins intcr\enaienl en effet Athnes dans les


dlibrations publiques voir Euihyphron, 3 b-c. En outre, on dci-
:

dait parfois de consulter tel ou tel oracle, particulirement celui de

Delphes. Il y avait mme un interprte olFiciel des oracles pythiqucs


Platon, Lois, 759 d).
AAKIHlAAIIi: 'i^^

T.C1. OS \if\v
oS Tiepl TtaXaiajzTOV ye EicSaoi (iou-

XeEoSai v xfj EKKXi^OLa.


AA. O jivTot.
"Oxav o3v o "nou Sxav
"ZCl. rrepl xlvo (iouXEcovTai :
y''P

yE TTEpl OLKoSo^xLac;.
AA. Ou Sfixa.
ZO. OIkoS^ioc; yp xaOx yE aoO (iXxiov cnj^iBouXEaei. b
AA. Nal.
ZO. OS ^irjv
bxav TTEpl ^xavxLKf^c; (SouXElicovxai. ;

AA. O.
Zn. Mvxi yp au xaOxa S^elvov ?\
cru.

AA. Nal.
Zn. 'E<xv x yE oniKpoc; f[ ^lyac; fj.
lv xe KaX6q f^ aio^pq,
Ixi XE yEvvaoc; f^ yEVVifjc;.

AA. nSc; yp o ;

Zn. El56xo yp, ot^oi, nEpl Kaxou f\ ounouXi^ Kal o


TiXouxoOvxo.
AA. riGc; yp ovJ ;

ZO. 'AXX* ktv XE Tivi^ v xe -nXoiiai-o rj


& -napaivv,

oSv SiotoEL 'A8T]vatoi, Jxav riEpl xSv xfj


tiXei 3ou- v

XEcvxai TTQc; Sv yiolvoiEV. XX ^r|xf)G0UOLv axpv Evat c


x6v ovuiBouXov.
AA. Elicxoq yE.
Zl. "Oxav o3v TTEpl xivo OKOTTvxai. xxE au vLOx-

(lEVoc; x; ou^iBouXeccov pBGc; vaaxrjor) ;

AA. "Oxav TtEpl xcov auxGv Ttpaytixcv. S ZciKpaxEc;.


zn. Tv TTEpl vauTTT^yla XyEK;. TTolaq xiv \pi] auxoc;

x vaOc; vauTir|yEta9aL :

AA. OK EycoyE. S ZcKpaxE.


Zi. NauTtriyEv yp, oT^ai. oic Ttlaxaaaf xoOx axiov

^
&XXo XI ;

107 a lO ^ojAcJwvTa- T: l'oJ/.'-JVTa'.


H |j
b 5 au T : av B ;i b 7 ^
jxi'vx
T : xat a'ya B jj
b i4 ^ouXtovra; T :
^ojwvts'. B ;
C i
^^i^rj-

c0J3tv TW :
rjTOJtv B.
66 ALCIBIADE
d Alciuiadk. C'est bien cela.

^ , ^.
Quant aux questions
SocnATE.
, ,,.

Ouel est donc prcisment
,^., ... ,' ! i

jjg
legenre d interels publics dans la dis-
politique gnrale cussion desquels lu veux intervenir?
ellesexigent la Alcibiadk.
Ce sont les questions de
connaissance
guerre et de mix et en Gnral
les affaires
de ce qui est juste. S , ,,. i

de la rpublique.
SocHATE. Ah oui, quand ! de dcider avec qui on
il
s'agit
conclura la
paix, qui on
guerre cominenl
fera la et ?

Alcibiade. Justement.
SocuATE. A qui fera-t-on, sinon
la ceux qui vaut il

lemieux la faire ?
Alciuiaui;. En effet.

e SocRATE. Et au moment o vaut mieux cola 1'

Alcibiadk. Assurment.
SocRATE. Et aussi longtemps que vaut mieuv. cela
Alcibiade. Oui.
SocRATE. Mais, Vthniens avaient
si les demander se
contre qui ils doivent lutter dans la palestre ou ne pas
lutter, s'escrimer ou non, et de quelle manire, est-ce
toi ou le matre de
palestre dont les conseils seraient meil-
*
leurs
Alcibiade.
Le matre de palestre, bien entendu.
SocRATE.
Et peux-tu me dire d'aprs quelle considra-
tion ce matre de palestre leur conseillerait de lutter ou de
ne pas lutter contre tels ou tels, en dterminerait le moment
et la manire? Ou, pour parler plus clairement: n'est-ce pas
avec ceux contre qui il vaut mieux lutter qu'il convient de le
faire ? oui ou non ?

Alcibiade. Oui.
108 Sochate. Dans mesure o
la cela \aut mieux !*

Alcibiade. Exactement.
Sp<:RATE. Et au moment o cela vaut mieux ?

Alcibiade. Cela va sans dire.


SocRATE. Et, de mme, le chanteur qui s'accompagne
sur ne doit-il pas par moments accorder son jeu et
la cithare
ses pas avec son chant !'

Alcibiade.
Sans doute.
SocRATE.
Au moment o il vaut mieux le faire;'
AAKir.IAAlIX 66

AA. OK. W toOto. d

Zl. 'AXX -nepl Tiolcov tv auTwv Xyel TipaytiiiTcov

bxav louXEcovTai ;

AA. "Oxav TTcpl TToX^iou, S ZKpaTC. ^ Ttepl Elpf]vr|c;

f\
iXXou Tou tv Tf^c; TiXecoc; TipaynTov,
Zil. *Apa Xtfe.Cq, bxav louXecovTai Tip6<; Tiva xpi^

Epf)vr|v TTOtEiaSai
Kal tIoiv ttoXejie'v koI xlva xpTtov ;

AA. Nai.
Zfl. Xpf) 5*
ox ot ftXxiov :

AA. Na'i.

Zfl. Kol x6' *n6xE ftXxiov ; e


AA. rivu ye.
ZQ. Kal xoaoOxov )(p6vov Soov S^elvov ;

AA. NaL.
ZO. El ouv fiouXEoivxo 'A6r|vaL0L xlaiv yi^pi] -npooTToXa'i.Ei.v

Kal xtaiv Kpo)(Eipl^Ea6ai <al xtva xpnov, o Sjjleivov &v

oujiSouXeok; f^
-naLSoxplBric; ;

AA. 'O TTai.Soxpl6r|c; SfjTiou.

ZO. "ExEiq ouv EiTiEv npbq xi < &v ]> ISXttcov 6 naiSo-

oT Se npooTiaXateiv Kal o Kal


xpl6r|c; ou^iBouXEiioEiev jif),

TTXE Kal bvxiva xp6"nov ;


Xyco 8 x6 xoi6v8e' Spa xoxoc;
Se TipooTtaXaiEiv o (iXxiov f^
oO ;

AA. Nal.
ZO. ''Apa Kal xooaOxa boa S^Eivov ;
108
AA. TooaOxa.
ZO. OKoOv Kal x6x bxE t^Eivov ;

AA. n&vv yc.


ZO. 'AXX ^f|v Kal xv SSovxa Se KiBapl^Eiv ttoxe Tipc;

Tt\v 4>Sr]v Kal 3alvELv ;

AA. Ae yp.
ZO. OKoOv xxe Sirxe ^Xxiov ;

d 5 iXkoj B :
;:$p\ cXXoj
T e 9 av
||
aild. Butlaaiin ,|
108 a 5 tov
aoovta Ast : 70 ^ovTa B dovia T.
67 ALCIBIADE
Alcibiade. Oui.
SocRATK. Et autant que cela vaut mieux ?

LCiniADE. Bien entendu.


I
SocRATE. Eh bien, puisque
tu appliques ce mme terme de
mieux deux exemples, l'accompagnement du chant
ces

par la cithare et la lutle, dis-moi ce qu'est pour toi le


mieux en fait de
jeu de cithare, de mme que pour moi
le mieux en l'ait de lutte, c'est ce qui est gymnique .

Quelle est la qualit que toi, tu dsignes ainsi ?

Alcibiade. Je ne sais trop.


SocRATE. Essaye de faire ce que j'ai
fait. J'ai
rpondu
peu prs ceci le mieux, c'est
: ce qui est absolument correct ;

une chose est correcte quand elle est faite selon l'art. L'ad-
mets-tu ?
Oui.
Alcibiade.
Or,
SocRAtE. dont l'art pas je parlais n'tait-ce la
?
gymnastique
Alcibiade. Parfaitement.
SocRATE. Et qu'en matire de
j'ai
dit lutte, j'appelle

gvmnique qui ce mieux. est


Alcibiade. bien que tu
C'est ce as dit.
SocRATE. Et pas vrit?
n'est-ce la

Alcibiade. me semble queIl si.

SocRATE. A ton tour maintenant car convient : il te


toi ausside raisonner comme faut dis-moi d'abord il

quel est l'art duquel relvent le


jeu de la cithare, le chant, le
rythme correct des pas. Quel est son nom gnrique ? Quoi ?

n'as-tu rien non plus rpondre?


Vraiment, non je ne pas.
Alcibiade. : sais
SocRATE. Cherche donc avec moi. Quelles sont desses les
cet art ?
qui prsident
Alcibiade. Les Muses, Socrate que lu ;
c'est d'elles
veux parler ?

Socrate. Effectivement. Fais bien attention quel nom :

l'art en question du leur


a-t-il tir ?

Alcibiade. Oh de musique sans doute que tu


! c'est la
?
parles
Socrate. Justement. Eh bien, ce qui correct en est fait

de musique, qu'est-ce? Ce que j'ai fait, tout l'heure, pour


dsigner ce qui tait correct selon l'art en question, la
AAK115IAA1I 7

AA. Nal.
ZO. Kal Toaa08' haa (iXTiov ;

AA. <Pr\\iii.

210. Tl ouv ; ETieiSr] (Xtiov ^v v^a^Ec; ti'


^c|)OT- b

pot T TE KiSapL^Eiv Ttpc; Ti^v )6i]\i


Kal tQ npoorta-
XaLEiv, TL KoXEq Ta v t icidapl^Eiv (iXTiov, ortEp y
t6 v TC TToXalELV KoX Y^t'^**'"*-*^*^^* cr ' KELVO Tt

koXel ;

aa. ok evvog.
ZO. 'AXX TTEip E^ pL^EaBaL' y) y(&p rtou nEKpLv-
unv Ta Si TtavTc; opSSc; e)(ov 6p8q 5 St^tiou ex^*- '^^ KaToi

Ti^v T)(vr|v Yi-Yv6^iEvov f^ ou;


AA. Nal.
ZO. 'H Se tx^T o y^H^**'^'-'^^ ^^ '

AA. UQ S' o :

Z. 'Ey s* ettov t6 ev tG TtaXalsLv (Xtlov y^I^voc- c


OTlKv.
AA. ETiE Y<ip.

ZO. OKoOv KoXGc; ;

AA. "E^ioiyE SOKE.


ZO. "IBl Si^
Kal au Tipnoi ^p &v rtou Kal aol t6
KaXG SiaXYEaSai eIti rtpTov tl i^ "^^vr) j t6
Ki6aplZ!^ELv Kal t6 Selv Kal Ta ^SalvELV ipQ ;
ouvTiaoa
tI KaXETai ;
oOttc SOvaoai eIttev ;

AA. O Sf^Ta.
Zn. 'AXX' SSe TtEip' tIve al 8Eal Sv f^ t^vt] ;

AA. T Moaa, S ZuKpaTE, Xyeic; ;

ZQ. "Eyc^ye* 8pa 5f)'


TLva an' aTv Inuvu^lav ^
T^vn d
^x=^ ;

AA. MouoiKf]v ^oi SoKctc; XyEiv.


ZO. AY<a "'"'^ '^ "^^ KOL-x
Y'^P- TaTqv dpS y>-Yv6^ev6v
oTlV ; OTtEp EKEL yti) OOL TO KOr Tf)V T^VT^W IXEyov

d 4 "/."
'ajTTjV T: y.z-' acv' B.
8 \LaBIA.DE

gymnastique, lais-lc, toi, maintenant. Comment appelles-tu


ce (jui est conforme cet art ?
Alcibiade.
Musical, je crois.
S0CRA.TE.
Trs bien. Continue donc.
Lorsqu'on fait ce
qui vaut mieux en matire de guerre ou de paix, comment
? Tout l'heure en donnant
appelles-tu ce mieux chaque
e chose son nom prcis, tu qualifiais le mieux en
musique de
plus musical, le mieux en fait d'exercices de plus gymnique ;
essaye maintenant de prciser aussi par un mot le mieux qui
est en question.
Alcujiade.
Vraiment, je ne vois gure...
SocRATE.
Oh quelle humiliation Suppose qu'en par-
! !

lant, en donnant ton avis propos de l'approvisionnement pu-


blic, tu dises ceci est meilleur que cela, meilleur mainte-
que
nant, meilleur en telle ou telle quantit, et que quelqu'un te
demande Qu'entends-tu par meilleur, Alcibiade? ne
:

rpondrais-tu pas que lu entends par l ce qui est plus sain,


quoique tu ne prtendes pas tre mdecin ? et quand on te

questionnera sur une chose que tu pi'tends au contraires


savoir, et sur laquelle tu veux donner ton avis parce que tu
-109 la connais bien, tu ne rougirais pas de ne pouvoir rpondre!*
ne serait-ce pas humiliant ?

Alcibiade. Si fait.

SocRATE. Rflchis donc et tche de dfinir en


quoi
consiste le mieux, lorsqu'on observe la paix, ou qu'on fait la
guerre propos.
Alcibiade. beau J'ai ne rllchir, je le vois
pas.
Socrate. Quoi, lorsque nous faisons guerre, ne sais-tu
la

pas quelle plainte nous formulons les uns contre les autres
j) pour nous y engager, et de quel terme nous faisons alors
usage.
Alcibiade. Ah! si : nous disons qu'on nous trompe, ou
qu'on nous fait violence, ou qu'on nous prend ce qui est
nous.
Socrate. Suis ton ide comment disons-nous qu'on nous
:

traite alors ?
Essaye d'exprimer cela d'un mot qui distingue
chacun des cas.
Alcibiade. Veux-tu dire, Socrate, justement ou injuste-
ment ?
AAKllUAAIIi: 08

pS, Tif)v YU^vaoTiKfjv, Kttl ai)


Sf)
oSv oOtc; vcaOSa tI

'pf\ ; TTC Y'-YV^''^'*'- 5

AA. McuacKc; ^oi Soke.


ZO. Eu XyEi-. "ISl 8r\, Kal x Iv xcp TtoXe^etv (iXTiov

<al t6 v xQ> eipf]vr|v iyeiv, toOto t fiXxiov tI vo^^et ;

cSorrep Ike !({>' Korco eXeye t6 S^ielvov Stl ^ouaiKTEpov e

<al rtl Tj ETpcp 8tl Yyi^v'<^'-'^'^''^^Pv' TiEip Si*)


Kal
lvTa08a XYciv t6 RXtiov.
AA. 'AXX' o Ttvu ix"*
ZO. 'AXX ^vTOL alaxpv oe Xyovra <al y^. ^^ t^v Tiq

ou^BouXEovTa TtEpl oitLcov otl (iXTiov tSe toGSe. Kal vCv


KalxoaouTov. rnEuxa pcoTf]aEiEV Tt xi S^ieivov Xyeic;, co

"AXKiBiSr) ;
TtEpl \i.v totov e^eiv eItteIv &ti x yiel-

vdxEpov, KalxoL o TipooTtOLf^ laxpc; EvaL, TtEpl Se ou

Tipocmoif] TtLaxfjpcov Evai Kal au^iBouXEUCEi viox^iEvo


eISc. xoxou 5'. w EoKa, Ttpi. Epcoxr|8Et, v ^f] iQg
E)(r|(; EiTtEv. oK alax-Jvri ;
f^
ok aia)(p6v (^alvExai ;

AA. rivu YE-


ZO. ZKTTei 5fj
Kal ^poBujioO EiTtEiv Ttp xt xeIveix iv
z tpf)vr|v xe yEiv S^eivov Kal x6 v x TtoXE^iEv oT
Se;
AA. *AXX aKOTTv ou Stjva^ai vvof^aai.
ZO. OS' otoSa, riELSv ti6Xe^ov Ttoi.cb(iE8a,xl EyKa-

XoOvxE XXfjXoc; TtSri^a Ip^c^tiEBa Eiq x6 TtoXE^Ev. Kal S


XI ax vo^i^ovxE p^^iESa ; b
AA. "EYoyc, 8x1 ^aTiaxG>(iEVot xi ^ (iia^^EVoi \
diTtoaxE-

po^Evoi.
ZO. "E^E" Tt iKaaxa xoxcov Tta^ovxEq ;
TtEip
eItiev xt Si.a(|>pEL x SSe f^
SSe.
AA. 'H x6 S5e Xeyek;, ZKpaxEq, x SiKalcoc; f\
x6
dtS'-Koc; ;

d <> tj or) T : Tj o' B i]


e I ' x;z:!vov Prochis : -i7) x'iivov. BT j

C [)
/.aiTOi oj T: /.al tcc.ojtov B jj
109 a 3 ai'vcTai B :
avsTai T ;

a 7 zvvor-ai T :
vorja; B [j
b 2 T-. B : - y3 T b
i|
6^ Coi*/. : :l BT.
1-7
69 ALGIBIADE
SocRATE. Prcisment.
Alcibiade. Oh mais ! cela diflero du tout au tout.
SocRATE. Eh bien, quels adversaires engageras-tu les
Athniens faire la guerre? ceux qui les traitent injustement
ou ceux qui les traitent justement ?
Alcibiade.
La question est insidieuse. Car, supposer
qu'on veuille faire la guerre ceux qui agiraient justement,
on se garderait bien d'en convenir.
Socrate. Apparemment parce que pas con- cela n'est
forme au droit.
Alcibiade. Non ni honorable, je pense.
certes,
Socrate. Ainsi justice que,c'est la tu auras toi aussi,
en vue dans tes conseils.
Alcibiade. On ne peut faire autrement.

Alcibiade ignore Socrate. En ce cas, ce mieux que je


ce que dsirais t'entendre dterminer
et d'aprs
c'est que le juste,
lequel on dcide si l'on fera la guerre oui
ou non, qui on la fera et qui non, quel moment on la
fera ou on ne la fera pas, ce serait tout simplement ce qui
est plus juste. Qu'en dis-tu ?
Alcibiade.
C'est bien cela, videmment.
Socrate.
Mais'alors, voyons, mon cher Alcibiade est-ce :

c[ue, sans l'en apercevoir,


tu ignorerais cette chose essentielle ?
ou bien, par hasard, aurais-je manqu de remarquer que tu
l'apprenais, en frquentant un matre qui l'enseignait
distinguer le juste de l'injuste ? Qui est ce matre, je le prie ?
Dis-le moi, pour que tu m'introduises auprs de lui comme

disciple.
Alcibiade. u moques de moi, Socrate.
le
Socrate. Certes non, parle dieu de l'amiti qui nous est
commun et que je craindrais
le
plus d'attester en vain. Si
ce matre existe, dis-moi qui il est.
Alcibiade.
Mais s'il n'existe pas? Penses-tudonc que je
ne puisse savoir autrement ce qui est juste ou injuste ?
Socrate.
Tu le peux assurment, si lu l'as trouv.
Alcibiade.
Et crois-tu que je n'aurais pu le trouver?
Socrate. -
Tu l'aurais pu, condition de l'avoir cherch.
Alcibiade.
Et tu penses que je ne l'aurais pas cher-
ch ?
AAKlBIAAHi: 69

Zn. Axi toOto.


AA. ^AXX ^if)v
toOto ye SLa(J>pEi ciXov Te Kal nSv.
ZO. T'l oSv ; 'A9r|vaLoic; o Trp rtoTpouc; au^GouXEtJOEiq
To SiKoOvTac; f^ to Ta S'iKaia npaTTOvTa
TioXe^iEiv, ;

AA. Acivv to0t6 yE IpcoTS* el yp Kal SiavoELTal Ti C


Sel Tipb To Ta SiKaia TrpTTOVTa rtoXE^Ev, ok av
jioXoyf]aELv yE.
Zfl.O yp v6^ii^ov T0O8*, Ioikev.
AA. O SqTa" ouS ye KaX6v Sokel slvat.
ZO. ripc; toOt' apa Kal o t SiKaiov Toq Xyouc;
TtoifjOT] ;

AA. 'AvyKr).
ZQ. "AXXo Tt ouv, o vuvSf) ys f^pTCov (SXtiov
Ttp6c; t6

TioXe^ev Kttl jiT] ,


Kal oTc; Se Kal oT \i.i]
. Kal ti6te Kal \xr] ,

t6 SiKaLTEpov Tuy^vEi 8v ; T]
o ;

AA. tpaiVETat yE.


ZO. ric; oCv, c
(p'ikE 'AXKi6i(iSr) ; rtxEpov aauTv d

XXr|9ac; Stl ouk rtloTaaaL toOto, f^ .\ik IXaSsc; ^avdvcov

Kal <|)OLTcov Ei SiSaaKaXou


oe SlSaoKEv SiayiyvaKEiv 8<;

t SiKaidTEpdv TE Kal SuKTepov Kal t'i eotlv outo ;


;

<|>paov Kal l^iol, tva aT <|)oiTr|Ti^v Ttpo^Evf)ar| Kal lue.


AA. ZKwnTeic;, S ZcKpaTEc;.
ZO. O ^ t6v
t6v ^6v te <>lXiov Kal a<5v, 8v yoa

f^Kior' &v niopKT^aanif XX* ETiEp )(EL, eItt tI crriv. e


AA. Tl 5', eI uf) Ix" ' "'^ *^^ o^^"-
l^E XXo elSvamepl
TCV SiKaluv Kal &5lkcov ;

Zfl. Nal. eI yE EQpoi.


AA. 'AXX' oK v EpEv \jiE ^yf^ ;

ZO. Kal ^<kXa y'.


eI ^r)Tr)aai.

AA. ETa ^T}Tfjaai. ok &v olei ^e ;

Teslim. :
109 e 2 T; 0' il
[if, r/w...
lvai (e 8) = Stob., Flo-
rii, IX, 68.
'
C 6 t:-:' Steph. : -.x\i- BT d |! 7 oj ;j.i
Proclus :
-^xk
BT.
70 ALGIBI.VDK

SoRATE.
Tu l'aurais cherch, si lu avais cru lignorcr.
ALciniADK. Eh bien, n'y a-l-il pas eu un lomps o
je le croyais ?

Sor.RVTE.
Ah fort bien. Peuv-hi donc me le faire con-
!

temps o tu ne croyais pas savoir ce cpii tait juste


natre ce
110 ou injuste? Voyons, est-ce l'an dernier que lu le cherchais et
ne croyais pas le savoir? Ou bien, le croyais-tu dj? Rponds-
moi sincrement, pour que notre entrelien puisse aboulir.
Alcibiade.
dj Je le savoir.

SocRATK. y croyais
a Il
ans, quatre li'O's ans, cinq ans, n'en
tait-il pas de mme?
Alcibiadk. En effet.

SocRATE. Mais auparavant, tu n'tais qu'un enfant,


n'est-ce pas ?

Afxibiade. Oui.
SoGRATK. El, en ce temps-l, je sais bien que tu crovais
le savoir.
Alcibiade. Oh comment ! le sais- tu ?

b SocRATE. C'est que souvent, quand tu tais enfant, je t'ai

entendu, l'cole et ailleurs, tandis que tu jouais aux osse-


ou quelque autre jeu or, tu ne tmoignais aucun
'
lets ;

doute sur le
juste et l'injuste ;
loin de l, tu disais trs haut
et hardiment, de n'importe quel de tes petits camarades,

qu'il tait mcliant


et injuste, qu'il te faisait tort. N'est-ce

pas exact ?
Alcibiade. Eh !
que devais-je faire, Socrate, lorsqu'on
me faisait tort?
Socrate. Quoi ? si tu ignorais alors que l'on te faisait

tort, comment me demandes-tu ce que lu devais faire en ce cas?


c Certes, je ne
Alcibiade. pas je savais mme l'ignorais ;

trs bien qu'on me faisait tort.


Socrate. Par consquent, tu croyais sans doute con-
natre ds ton enfance juste le et l'injuste.
Au:iBiAUE. Je leconnaissais effectivemenl.
croyais, et je le
Socrate. En quel temps doncl'avais-tu trouv? ce n'tait

pas, assurment, lorsque tu croyais dj le savoir.

I. tait en grande faveur chez ls Grecs depuis un


Le jeu dossclets
temps Platon (ThcAtc, i54 c) donne une ide dos com-
trs recul.
binaisons qu'il comportait. Elles prtaient occasion de frquctitcs i

disputes entre les joueurs (//., XXIII, 85-88).


AAKir.iAAHi: :>

ZO. "Eycoye. cl olr|8eli] ye \x^ sSvaL.

AA. Etxa oK f]v


bx' e)(ov oIjtcj ;

ZO. KaX Xye";" sX^'-'


^^ sl-netv toCtov xv xpvov.
bxe oiK ou ElSvai x SlKaia Kal x &SiKa ;
<)p. Ttpuaiv 110

^T)XEi.c; x ical oK ^ou stSvai ;


f^
ou ;
Kal xXr]8fj no-

Kplvou. tva jii^ jjixr|v


o SiXoyoi yiyvvxaL.

AA. *AXX' &^T\v elSvai.


Zn. Tplxov S' exoc; Kal xxapxov Kal Tt^Ttxov o)(

ovJxcoc; :

AA. "Eyaye.
ZO. 'AXX ^i^v x6 ye Ttpb xoO nac; ^aBa, r\ yp :

AA. Nal.
ZO. T6xE \xk\> xolvuv EU oSa 8ti ou slSvaL.
AA. nc; EU oTa8a ;

ZQ. rioXXKLc; aoO iv SiSaaKaXov fJKOuov -naiSc; Svxo b


Kal SXXoBi. Kal rtxE oxpayaXL^oiq f^ iXXr^v
xiv TtaLSiw

Tial^oi, ox wq xtopoOvxoc; rtepl xv SiKalcov Kal SiKCv,

XX ^Xa t^ya Kal SappaXcoc; Xyovxoc; TiEpl xou xxoiq


xGv TTaLScov 6 Tiovr|p6 xe Kal tSiKoq Er)
Kal cb SiKot" i^

oK Xr|9f^ Xyoa ;

AA. 'AXX xl IjxeXXov tioieiv, S ZciiKpaxEc;. ttxe xl \x.

SiKot ;

ZO. Z 5' eI
xTJXOLq yvov ex' Si.Ko'o exe \if] x6xe,

XyEi xl as. xpf] ttoielv :

AA. Ma Al'. dtXX' OK i^yvouv lycoyE, XX atxtpQq lyl- C

yvcooKov bxi fiSiKojirjv.


ZO. "Oiou ipa iTtloxaaSaL :<al TTa cSv, ctq eolke. x
SKaia Kal x SiKa.
AA. "EycoyE" Kal i^"ni.ax^r)v yE.
ZO. *Ev nolo ^p6vcp E^Eup^v ;
o yp SfjTtou ev w y
fi>ou ElSvai.

110 a 8 tojI T: -Oj-Oj B a lo ;j ;x:v


to:'vjv HT: y.fvrcf.
l'roch
C r.oito Dobree orzoii UT.
:
71 ALGIBIADE
Non, sans doute.
Algibiade.
Mais
SocRATE. en quel temps as-tu cru R- l'ignorer ?

flchisbien temps-l, tu ne
: ce trouveras le pas.
Algibiade. En Socratc par Zeus, ne peux
clTot, ; je le
dire,
d SocRATE. Ainsi, tu ne pas choses pour avoir sais ces les
trouves ?

Algibiade. Non, bien. je le vois


SocRATE. Or tu viens de dire que lu ne pas non les sais

plus pour avoir apprises. Mais puisque tu ne les as ni trou-


les
ves ni apprises, comment les sais-tu et d'o les sais-tu ?
Algibiade.
Peut-tre ai-je eu tort de te rpondre que

je les savais pour les avoir trouves par moi-mme.


SocRATE.
Qu'aurail-il fallu rpondre ?

Algibiade. Que je les ai apprises, je crois, comme tout
le monde.
SocRATE. Alors, nous revenus au mme voici
point. De
qui as-tu
les apprises moi ? Dis-le vite.

e Algibiade. De tout monde. le

SoGRATE. pas un fameux matre que


01) ! ce n'est celui

auquel tu tout monde


te rfres, le !

Algibiade. Eh quoi grand nombre pas


? le n'est-il ca-
?
pable d'enseigner
SoGRATE. Pas mme jouer au en tout trictrac, cas'. Et
pourtant c'est l une matire moins dlicate que la justice.
Ne le penses-tu pas ?

Algibiade. Oh ! si.

SocRATE. Ainsi, ceux qui ne savent pas enseigner le

plus facile seraient


capables d'enseigner plus le difficile ?
Algibiade. Pourquoi pas Us sont bien capables d'en- ';'

seigner quantit de choses plus que difliciles le calcul.

SocuATE. Lesquelles? je te prie.


m Algibiade. Eh bien, pas d'eux que appris n'est-ce j'ai

parler grec ? car vraiment je ne saurais dire quel matre me


l'a
enseign, et j'en rapporte le mrite prcisment ceux dont
tu fais si peu de cas.

I. Plalon fait
plusieurs fois allusion au jeu dont il est ici
question
{Charmidhs, 17^ 1>
; Gorgias, Ito d; Rpubl.. 333 b et 87^ c). Bien
jouer constituait un art, comme on le voit par le passage du Gorgias,
ci-dessus mentionn.
AAKIBIAAHi: 71

AA. O 5f]Ta.
ZO. n-r:' oSv yvoEv i/^Y**^ ^ aK^TieL* o y^P EpfjaEi
toOtov t6v )(p6vov.
AA. Ma i6v Al', S ZcKpoTE, oicouv l)(Ci Y* eIttv.
ZO. Epv ^v &p' oK oa8a ax. d
AA. O Ttvu (|)a'ivojiai.
ZQ. 'AXX jii^v SpTi Y^ o8 ^aSv E(|)r|o8a EiSvai* eI Se

{if)8* T]CpE ^fjx' e^oSec;. ttc;


oTaSa Kal tt68ev ;

AA. 'AXX' ao to0t6 aoi ok pSc; TEKpiVii^iqv, t6

<|>vaL ElSvai ax ^Eupv.


ZO. T Se tt e^X^^ '

AA. *'E(ia8ov, oT^ai, Kal y^^ uoriEp kal ol &XX01.


ZO. ridXiv el t6v oxv f^KO^EV X^yov nap toO ;

<|>p^E K&^ol.
AA. riap tGv noXXcv. 6

ZO. Ok eI onouSalouc; y^ SiSaoKdXou KaTa({>EYELq


eI to ttoXXo va(f>pov.
AA. Tl Se ;
o)( iKavol SiS(Si^ai oStoi ;

ZO. OKOuv x TTETTEUTiK yc Kal Ta ^f)' KalTOL (|)auX6-

TEpa otA ot(iai tv SiKalcov Evai.Tl 5 o o)( oOtoc; oel ; ;

AA. Nal.
ZO. ETxa T ^lv <|)auX6TEpa o)( ool te SiS^cokelv, tA
5 oTtouSatTEpa ;

AA. Ot^ai Iy<Y^' ^^^* Y^^ TioXX oTol t' eIoIv SiSokeiv

OTTOuSaiTEpa toO ttetteeiv.


ZO. Rota TaOxa ;

AA. Oov Kal t6 IXXt^vI^eiv nap totcov 2y>y' 2tia8ov, 111


Kal OK &v E)(oi^i EiTtEv ^ittUToO SiSdcKaXov, XX' eI to

aTo &va(|>pco oO au (p'^


o oTtouSalou Evai SiSaaKd-

Xou.

Tcstim. : iio <l i Kjsfov uiv... ivaai'owv (c3) = Stob. , FloriL,


IX, 69.
e 2 xaTa-jsyvi; T :
/.x-xfijyv. U |j
6 11 oTot x' Proclus : o?oi
BT 111 a 2 iv T
11
: om. B 1!
a 3 rJToy; T :
sfjiauTo B.
73 ALCIlilAUK

SociiATK. C'est qu'en cITcf, mon brave ami, tu parles


d'une chose que tout le monde enseigne fort bien, et il uy
a qu' louer les leons du grand nombre en celle matire.
Alcujiadi:. Pourquoi cela ?
Parce qu'ils possdent
SocuATi:. cel
gard ce qui est
indispensable aux bons matres.
Au;niiAi)K. Qu'entends-iu par l ?

SocuATK. Ne sais-lu pas que, pour euseigncr une chose

quelconque, il faut d'abord la savoir soi-mme? -\ est- il

pas vrai ?
b AixiHiADr;. Sans aucun doute.
SocuATE. Et ceux qui savent doivent s'accorder entre eux
et ne pas diirer
d'opinions ?

ALcrniADi:. Cela est jusle.


SocRATK. diffrent sur une chose quelconque,
S'ils
diras-tu qu'ils la savent ?

Alcibiade. Non, assurment.


SocuATE. Comment alors pourraieut-ils l'enseigner?
ALcmiADi;. En aucune faon.
SocuATE. Eh
bien, lesemble-t-il qu'il y ail dsaccord entre
les gens propos de ce qu'ils appellent pierre ou bois? Et

quel que soit celui f[ue tu interrogeras, est-ce (ju'ils ne feront


pas tous mme rponse? est-ce qu'ils ne tendront pas la main
c vers le mme objet, s'ils veulent prendre une pierre ou du
bois? de mme pour toutes les choses analogues. Or c'est bien
l, si je
ne me trompe, ce que tu appelles savoir parler grec,
n'est-ce pas ?

Alciuiaue. Oui, en effet.

SoGiuTE. L-dessus donc, ils s'accordent tous entre eux,


comme nous le disions, et chacun d'eux s'accorde avec lui-
mme les Etals mme ne se disputent pas sur de tels sujets,
;

ils
n'opposiml pas opinion opinion '.

Alciiuade.
Non, assurment.
Soc:uATi:.
11 est naturel
par consquent que tous soient
bons matres en cette matire.
Ai.cuuAUE. Oui.
I . IMiilon s(!mblc considrer ici la langue grecque comme uniforme,
on du moins la di\(Tsitu des dialiile:> comme inaiguifiatilc. C'est qu'il
sulVisail j)Our sa dmoiislralion que les Grecs se coinjirisseni jeu

prs entre eux,


AAKiniAAIJi: 7?

Zfl. 'AXX', o ^zvvale, toutou ^v yaSol StSaKaXoi ol


Tto>Xol Kal SiKalu TaivotvT' v eI SiSaaKaXlav.

A A. Tl 5r) :

ZO. "Oti e)(ouaiT:Epl aT a )(pf) to y^^Qo^^ ^'S^'^'^^"

Xouc; sx^"-^-
AA. Tl toOto XyE'- ;

ZO. OuK ota9* bTL xpT] To ^XXovTa SiSAoKELV tloOv


aTOq TtpTOv slSvai :
t^
ou ;

AA. ri yp o :
>

Zn. OKoOv To el56Tac; S^ioXoyetv te XXf^Xouc; Kal ^f)

Stac^pEaBai :

AA. Nal.
ZO. 'Ev oT S' av 5Lac{)pcovTOL. TaTa <|>f]aEi.<;
ElSvai

aTo ;

AA. O SfJTa.
ZQ. ToTCv oCv Si.5(xaKaXoL n v eev ;

AA. OSa^cc;.
ZO. Tl oSv ;
SoKoOal aoi 5ia<})pEa8ai ot noXXol rtotv
EOTL Xl8o f^ ^Xov K&v Tiva IpcTa. ap* o t aT ^o-
;

XoyoOaiv Kal ettI TaT p^aiv bTav (ioXovTai XaBEv Xl8ov c

T^ ^Xov ; waaTco Kal TotaOTa* a\s.Bbv yp ti Tt(iv9' 'aa

^avBvco Ta XXr|vlCEiv TtlaTaaSat hri toOto XyEiq' f^ o ;

AA. Nal.
ZO. OKoOv ei (lv TaOB', ortEp etio^iev. XXf^Xoc; te

^oXoyoOai Kal aTol lauTo ISla, Kal Sr^iocla al TtXEic;


Tipoc; XXr)Xac; ok ^cpioBriToOoLV al \xkv TaC8', al '
tXXa

<|)(ioKOuaaL ;

AA. O ydp.
Zfl. EIk6tcoc; &v &pa totcov ys Kal SiSaKaXot eev d
yaBol.
AA. Nal.

a G inatvotvT'iv afjv t; S'.oaa/.a/.iav B aJTtv del. SlaHljaum :

ir.x.'/o'.z' av Jrwv r,
otoaa/.a/.:a Procliis |I
b ii oj T : ov/ l
|
C 7
aX/.a ziT/.o-jix: : i/.at azojT.v li.
73 ALCIBI.U3E

SocRATE. Et si nous voulions mettre quelqu'un en tat de


savoir cela, nous n'aurions pas tort de l'envoyer leur cole,
celle de tout le monde ?
Alcibiade. assurment.
SocRATE. AuNon,
contraire, nous voulions
si
qu'il st non
seulement ce qui est homme ou ce qui est cheval, mais encore

quels hommes et quels chevaux sont bons ou mauvais la


course, est-ce encore le grand nombre qui serait en tat de
?
l'enseigner
Alcibiade. Pas du tout.
SocRATE. La preuve que tous ne
le savent
pas et ne sont
e pas de vrais matres en cette matire, n'est-ce pas qu'ils ne
s'accordent aucunement entre eux ce sujet ? En conviens-tu?
Alcibiade. Oui vraiment.
SocRATE. Et si nous voulions qu'il st non seulement ce
qui caractrise l'homme ou le cheval, mais encore quels hommes
et quels chevaux sont sains ou malades, est-ce le grand
nombre qui serait en tat de l'enseigner ?
Alcibiade. Non certes.
SocRATE. Et la preuve qu'ils sont mauvais matres en
cette matire, ne serait-ce pas, ton avis, de constater leur
dsaccord ?

Alcibiade. Oui, conviens.j'en


SocRATE. Bien. Or, au des personnes
sujet et des choses
112 justes ou injustes, la plupart des hommes te semblent-ils s'ac-
corder avec eux-mmes ou avec les autres?
Alcibiade. Oh par Zeus, !
peu que aussi possible.
SocRATE. Et mme, pas l-dessus
n'est-ce qu'ils te sem-
l)lent tre plus en dsaccord
le ?

Alcibiade. Plus que sur tout au monde.


SocRATE. D'autre part, je ne suppose pasque tu aies
jamais vu ou entendu des hommes se disputer assez vivement
sur ce qui est sain ou malsain pour en venir aux mains et se
tuer les uns les autres.
Alcibiade. Non certes.
b Socrate. Au contraire,
au sujet du juste et de l'in-
juste, supposer
que tu n'aies pas vu de telles disputes, je
sais que tu en as entendu raconter plus d'une, notam-
ment chez Homre. u connais les rcits de l'Odysse et de
l'Iliade?
AAKIBIAAII 73

Y.C1. OKoOv E
\Jikv (iouXotjieSa Tioifjoat
tiva Ttepl axv

EiSvai, pS &v auTv Tt^Tioniev et SiSaaKaXlav totcov


Tv TToXXv ;

AA. rivu yc.


ZO. Tl S' : eI (iouXr|6E^iev ElSvai jif) ^i6vov nooi

vSpCOTlol eIoIV ^
TtOOL tTUTtOL, OlXX Ktti tIvE ttTCV SpO^lKol
TE Kal tif|, Sp' Iti ol TToXXol toOto iKttvol SiSdi^ai ;

AA. O Sf^xa.
ZO. 'lKav6v Se ool TEK^rjpiov bxi otc ntaTavTai. ouS

Kpf]y\joL SiSdoKoXol Eiauv totcov, ETtEiSf) 08V SjioXoyoOoLv e

auToq TTEpl aTv {

AA. "EjioiyE.
ZO. T'i S'; eI (iouXr)6EL^Ev slSvai ^6vov nooi &v6poTTol
jif)

Eiaiv, XX' Ttooi yiEivol ^ voocbSEi, Sp* iKavol &v ^^tv

?oav SiScKaXoL ol ttoXXoI ',

AA. O Sf^xa.
ZO. *Hv S' &v aoi TEKjirjpiov bxL ^o)(8r|po'L eIol totcov

SiSdcoKaXoL, eI pa aToq Sia<}>Epo^vouc; ;

AA. "E^oiyE.
ZO. T'i Sa Sf)
vOv ; TTEpl Tv Siicalcov Kal SIkcov vBpcTTCOV
Kal TTpayjxdiTCv ol TtoXXol SokoOoi ool ^oXoyEv axol 112
auTo f\ .Xki\koiq ;

AA. "HKiOTa VT] At*, S ZKpaTEc;.


ZO. Tl Se ^(^Xioxa riEpl auTv Sia<f>pEa6ai
; ;

A A. rioX yE.
ZO. OKouv oto^al yE TKnoT oe ISev oS' KoOoai

o<f>Spa oSxco Sia<|>Epo^vou(; vBpcbTiouqTTEplyiELv&v Kal \ii],

ioxE Sl xaOxa ^d()(Ea6aL xe Kal iTTOKTEivi&vai XXfjXou.


AA. O Sf^xa.
ZO. "AXX TTEpl Tv SiKaUov Kal SIkuv yuy* otS* bxi, b
Kal EL ^i] EpaKa, KfjKoac; yoOv &XXcov xe ttoXXv Kal
'^Ojif)pou' Kal "OSuocElaq yp Kal 'IXkSiSoc; Ki^Koaq.

112 a a /,T|o; Proclus :


XO'. BT,
74 ALCIBf\I)E
Oli
Au.iiiADE. Socrate.
Pomesassurment,
!

SocnATK. qui ont pour des dissenlimcnls sujets


sur le
juste cl l'injuste.
Alcibiadk. C'est vrai.
SocuATE. Les morts d'hommes, pour
batailles, les les

Achens et les Trovens, n'ont pas eu d'autre cause, non plus


que pour les prtendants de Pnlope et Ulvsse.
Alcibiade. Tu as raison.
SocRATi;. El encore pour cela, si je ne me trompe,
c'est

que succombrent ceux des Athniens, des Lacdmoniens et


des Botiens qui furent tus Tanagra, comme plus lard ceux
qui prirent Corone, au nombre descjuels ton pre Clinias
trouva la mort aucun dissentiment, sinon au sujet du juste
;

et de l'injuste, n'a caus ces morts et ces combats. jN'csl-co

pas exact ?
Alcibiadk. Tout cvacl. ;i fait

SocRATK. Alors, pouvons-nous dire que les hommes con-


naissent des choses sur lesquelles ils sont si
prement en
dsaccord qu'en se contredisant mutuellement ils en viennent
aux dernires violences?
Alcuhade. Non, videmment.
SocuATM. Voil pourtant matres les
auxquels lu raj)-
portes ton savoir, tout en convenant toi-mme qu'ils en sont
tolalemenl dnus !

Ai.ciBiADK.
Cela se pourrait.
SocRATK.
Quelle apparence, ds lors, que tu saches ce
qui est juste et ce qui ne l'es!, pas, quand tu erres sans cesse
dans les r[)onses et quand il est manifeste que lu ne l'as ni

appris de personne ni trouv par toi-mme?


Alcibiade. D'aprs ce que lu dis, cela n'est gure pro-
bable.
Socrate. Oh 1 combien tu
Alcil)iade, t'exprimes mal !

Ne vois-tu pas?
le
Alcibivdi:. En quoi?
SocuAE. Quand lu prtends que c'est moi qui dis cela.
Alcuuadi:. Eb n'est-ce pas en
! loi elfet qui dis que
j'ignore ce
qui juste ou injuste?
est
Socrate. Non vraiment.
Alcidiade. C'est donc moi ?
AAKIlUAAlIi: 74

AA. rivTcic; SrjTTou, S ZcKpaTEc;.


ZO. O<oOv TaCxa xtoif^^iaT loTiTtEpl SLacfJopS 5iKalcov
TE Kal Sticov ;

AA. Nal.
ZO. Kal al ti<ix"- Y^ '^"'' ^ BvaxoL 5i TaTr|v Tf]v

Siacpopv TOL TE 'A)(aiOL(; Kalxo SXXoc; Tpoalv yvovTO.


Kal To ^vricxf^poL xo xf^c; PlrivEXTiric; Kal x 'OSuaaE. c

AA. 'AXr|6fi Xyei.


Zfl. O^iat. 5. Kal xoL v TavcStypa 'A6r)vatov xe Kal

AaKESai^ovluv Kal Boicoxv rtoSavoOaL Kal xo Ooxepov


EV KopcovEla. Iv oXq Kal abq Ttaxi^p KXEiv'ia EXEXExr|aEv,
08 TtEpl vo SXXou 1^ SLa<j)op f\ rtEpl xoO SiKotou Kal
SKou xo Savxou Kal x ^(i)(ac; TteTtotT]KEV ) y^P *,

AA. 'AXr]8fj XyEiq.


ZO. ToXOU o3v C{>^EV TTlaXaoSaL TTEpl Sv ouxQc; d
a<{>65pa Sia(|>povxaL cioxE ^icj)ia6r|xoCvxEc; XXfjXoi x/

Ea^axa acfj& aOxo py^ovxai ;

AA. O <|>alvExaL yE.


Zfl. OOkoOv e xo xoioxou SLSaaK<$iXouc; va(|>pEiq

o3 6^oXoyE ax jii^
ElSvai ;

AA. "EoLKa.
Zfi. ric; ouv eIk6c; oe ElSvaL x SiKaia \al x SlBikcl,

TtEpl V oUxc TiXavS Kal oOxe (xaSv ({>alvr| rrap' oSev


oV ax I^Eupv ;

AA. 'Ek ^v Sv au XyEL ok eIk6c;.


Zn. 'OpoLq aC xo08' o KaXG eItte, S>
*AXKi6L(Si5r| ;
e

A A" T6 Ttoov ;

ZO. "OxL l^i <pf\


xaOxa XyEiv.
AA. TL Se ; o o XyEi q ycb oSv Titaxa^ai riEpl
xv SiKaluv Kal Slkcov ;

zn. Ou ^vxoi.
AA. 'AXX'y<>;

C f, o;ayop... r.zr.a'.r/.E^ B ir.v o-'.as'^siv... n-no'.r/.i'vai


: T iJ
e 4
o^v 'rr'Trxjiia'.
Ten. i84 : TjvsntOTxuai BT.
75 ALCIBIADE
SocRATE. Positivement.
Alcibiade, Gomment cela ?

SocRATE. Ecoule. Suppose qu'tant donnes les nombres


un et deux, je te demande quel est le plus fort, tu me diras

que deux.
c'est
Alcibiadk. Gela va de soi.
SocRATE. Plus de combien fort ?

Alcibiade. D'une unit.


SocRATE. Eb bien, lequel est-ce de nous deux qui dit

que deux est plus fort


qu'un ?


Alcibiade. moi. G'est
SocRATE. Or, moi, lu rpondais. j'interrogeais, et toi,
Alcibiade. bien G'est cela.
113 SocRATE. Ainsi, sur moi qui ce sujet, est-ce dis les
choses quand ou quand tu rponds?
j'interroge, toi,
Alcibiade. moi. G'est
SocRATE. Et demandais comment si nom
je te s'crit le
de Socrate et que lu me le dises, qui de nous deux dirait
la chose ?

Alcibiade. Moi.
Socrate. Donc, toujours et partout, lorscju'il y a change
de questions et de rponses, quel est celui qui dit les choses ?
Est-ce celui qui questionne ou celui qui i-pond ?
Alcibiade. 11 me semble, Socrate,
que c'est celui qui
rpond,
b Socrate. Eh bien, tout pas toujours l'heure, n'tait-ce
moi qui questionnais ?

Alcibiade. Oui, en effet.

Socrate. Et qui rpondais c'tait toi ?

Alcibiade. Parfaitement.
Socrate. Alors, qui de nous deux a qui dit ce a t
dit?
Alcibiade. 11 est clair,
Socrate, d'aprs que accord, ce j'ai

que moi
c'tait
'
.

Socrate. Goncluons-en qu'au du juste de sujet et l'in-

juste, il a t dit :
que le bel Alcibiade, fils de Glinias, tait

I. Ce passage met en lumire un trait essentiel de la mthode


socratique Socrate se borne questionner ; les rponses sont le fait
:

do son interlocuteur, bien qu'elles rsultent des questions poses.


AAKlBIAAIll 75

Zn. Na'i.

AA. nCtq St) ;

ZO. *n5e Ear)- v ae Ipca^iai t6 iv Kal x 8o TTxepa


ttXe'lco aTLV, (frjaeic; 8tl x So ;

AA. "Ey^ye.
Zn. nao;
AA. 'Ev'l.
ZO. nxepoc; oi3v f^^cov Xyov bxi x 5\jo xoO v6 vl
nXelo ;

AA. 'Eyc.
ZO. OuKoCv lyc ^v ^pcbxcov, au 5* TtEKplvou ;

AA. Nat.
ZO. riepl Si^
xoxcov ^Gv y (|>ai.vo^aL Xyov puxv 113
f^
o noKpiv^Evoc; :

AA. 'Eycb.
ZO. Tl 5* &v ^i ^v Ipu^ai nota yp^^axa ZoKpdxou,
o S' ETTr|<;, TtxEpoq Xycav ;

AA. 'Ey.
ZO. "ISl 8r], vl X6ycp eItt* bxav Epxr|aL xe Kal dn-

Kpiaiq ylyvrixai. ndxEpoc; Xycov, puxc^v f\


TTOKpiv-

^Evo ;

AA. 'G TTCKpiv^iEvoc;, l^oiyE Soke, & ZKpaXE.


ZO. OKoOv &pxL Si navxq xoO X6you ly jiv ^ b
poxv ;

AA. Nal.
ZO. Z 5' anoKpivd^iEvo ;

AA. rivu yE.


ZO. Tl ouv ;
x X)(8vxa TrixEpo i^^v EpqKEv;
AA. 4>ai.vo^aL ^v, u ZKpaxE. ek xcv ^oXoyrj^vuv

y.
ZO. OKoOv X)(8r) TTEpl SiKaluv Kal SIkuv Sxi 'AXki-

113 a 4 scwjjia'. r.O'.T.


Olympiodorus : iow xot Koa BT ||
b i 'O
Xroy B om. T.
:
'/)
ALCIBIADi:

dans l
ignorance, mais qu'il se croyait savant et se proposait
d'aller dans l'assemble donner des conseils aux Athniens
sur ce qu\I ignorait totalement. N'est-ce pas exact?
C Alcibiadk.
Il est manifeste
que si.
Sor.RATE. En
ce cas, Alcibiadc, nous jouons ici une scne

d'Euripide. C'est de ta
piopre bouche et non de la mienne
([ue tu pourrais bien avoir entendu ces paroles ce n'est pas ;

moi qui dis cela, c'est bien toi ;


tu me les
imputes tort. Et
certes,en le disant, tu dis vrai. C'est lolic de ta part, mon cher
ami, de vouloir enseigner ce que tu ne sais pas, ayant nglig
de l'apprendre.

d
" Identit
rj *..' j 4
du juste
ArxiBiADE.
.
A vral dire, Socrate. je
,
"'
i i ,

et de l'utile, t'rois
que, bien rarement, les Athniens et
les autres Grecs se demandent ce qui est

juste et ce qui ne l'est pas. Ils admettent que cela est vident.
Aussi, laissant ces considrations de ct, ils examinent seu-
lement ce qu'il est utile de faire. D'ailleurs le juste et l'utile,
mon avis, combien d'hommes ont eu grand
font deux ;

avantage commettre de grandes injustices, tandis que


qui avalent agi justement n'y ont pas
d'autres, je pense,
trouv profit

!

e Socrate. Que dis- lu l ? A supposer que le juste et l'utile


soient deux choses radicalement distinctes, tu ne penses pas
sans doute savoir ce qui est avantageux aux hommes et
pour
quelle raison ?
Alcibiade. Pourquoi pas, Socrate ! moins que tu ue
veuilles me demander encore de qui je l'ai
appris, ou com-
ment je l'ai trouv par moi-mme.
SocRATK. Ah a, que prtends-tu m'imposer? Si tu dis

quelque chose d'inexact et qu'il soit possible de t'en convaincre


par les raisons qui viennent de nous servir, tu veux, malgr
tout,du nouveau, d'autres dmonstrations tu tiens les pr- ;

cdentes pour uses, comme de vieux habits, dont tu ne sau-


IJ4 rais te revtir il faut qu'on l'apporte une preuve toute
;

frache, immacule. Eh bien, tant pis je dcline tes exigences, :

et je te demanderai tout de mme de qui tu as appris ce que


tu sais de l'utile, qui est ton matre en un mot je te pose ;

de nouveau toutes mes questions prcdentes la fois... Et


pourtant non H est trop vident que tu en viendrais au
:

mme aveu tu ne pourrais me montrer ni que tu sais cela


:
AAKIBUAHS 76

8i8r|c; KaXq KXeivIou oix rtlaTaixo, ooito Se, Kol

^XXol eIc; lKKXT]aav XSv gu^BouXegciv 'A6r|valot.c; Ttcpl


u>v oSv oTSev ; o TaCx' ?v ;

AA. <t>aivETai.. C
ZO. Ta ToO EpmlSou Spa au^SalvEi, o 'AAkiBiASt]" aoO
tASe KivSuvEEi, XX' oi&< ^oO KT]KOvai, O5' yc) E^ii &
TaOxa Xycv, XX ou, l^i 5 olxifi ^lrriv Kal ^vtoi Kal
t5
XyELq' ^aviKv yp ev vu ^X^'-*' nixEtpruia l7TL)(ELpv,
& (Xtlote, SiSoKEiv s oK ooSa, jzEXif]aa ^avddivEiv.
AA. Ot^ai ^lv, S ZcKpaTEc;, XiyKic; 'ABrjvatou (5ou- d
XEEaSai Kal xo XXou "EXXrjva n6xEpa SuKaixEpa f^

dSiKcxEpa" x y,kv yp xoiaOxa f^yo^^'^*'"- S^^Xa ETvaf laav-


TEq ouv TTEpl axcv aKOTToOoLV &TT6xEpa ouvoloEi. Tip.B,a.aiv .

O yp xax, ot^ai, axiv x xe SlKaia Kal x ov^(|>povxa,


XX TtoXXo 5f] XuoLXXriaEv SiKr\aa.ai ^EyXa 5iKif]^axa,
Kal xpoL ^z, ot^ai, SiKata EpyaaajivoK; o auvrivEyKEV.
T.C1. Tt o8v eI b XI jxXioxa ixEpa \ik\f x SlKaia xuyxvEi e
;

ovxa, IxEpa Se x ou^<}>povxo, ofl xt nou aS ai) oei xaOx*


-ESvai fi
au^(f>pEi xoc; v8p<i)Ttoi.<; koI Si' h xi ;

AA. Tl yp KcoXEi, o ZKpaxEq ;


eI ^i] \i'
aS pfjar) nap'
bxou E^a9ov f\ brrec; oxSc; r|Cpov.
ZO. OTov xoOxo TtoiEq' e xi ^f) SpSc; XyEic;, xuyxvEi
Se Suvax6v Bv noSE^ai Si' oCiiEp Kal xS "npxEpov X6you,
oEi Sf) Kaiv &xxa Selv ko^ieiv &tio8e1^ei xe xpa, x;
xv Ttpoxpcv oov OKEuapluv KaxaxExpiji^vQV, Kal oKx*
Sv cr aux ^Trloxoio, el jif) xt aoi XEK^fjpiov KaSapv Kal

axpavxov ooel y Se
xoi'-pE'-v oaq x a npoSpo^c; 114
;

xoO Xyou oSv Tjxxov p^oo^ai tt66ev ^adv aS x ou^<|>-

povx' Ttlaxaaai Kal axiq axlv SiSoKaXoc; Kal rtvx*


EKEva x TTp6xEpov pcx \i.i& pxf)aEi.
'AXX yp SfjXov
<; eIxaxv fj^Ei Kal o^ ^^ei- rtoSE^ai 08' q ^Eupv
-oToSa x cro^KppovxoL oOS' >q (ia6<i>v. 'EtteiSi?) Se xpu<|>a<; Kal

>C a Eurip. Hipp. 353 H C 4 u- 5s a'.-; T :


|jie
oiatTia B.

I. 8
77 ALCIBIADE

l'avoir trouv, ni que lu l'as jamais appris. Allons,


pour
dlicat et qu'il te dplairait d'entendre r-
puiscpie tu es
si

pter les mmes choses, je renonce examiner si lu sais ou


si tu
ignojes ce qui est utile aux Athniens. Mais le juste et
l'utile sont-ils identiques ou distincts ?
Povirquoi n'as-tu pas
dmontr ce que tu en disais, soit en me questionnant comme
jet'ai
questionn, si bon te semble, soit en dveloppant toi-

mme pense ton aise ?


ta
Alcibiade. Je ne sais trop, Socrate, si
je serais capable
de la dvelopper devant toi.
Socrate. Mais, mon ami, tu n'as qu' imaginer que je
suis l'assemble et le peuple ; car il faudra bien qu' l'assem-
ble tu persuades chacun ; n'est-ce pas ?

Sans doute.
Alcikiade.
Socrate.
Or on est tout aussi capable de persuader un
homme isolment ou une foule, sur les choses que l'on sait ;
legrammairien, par exemple, quand il s'agit des lettres, |wr-
suade aussi bien un seul lve que plusieurs.

Alcibiade. C'est vrai.
Pareillement encore, en matire de nombre, un
Socrate.
raime homme persuadera bien un auditeur que
aussi plusieurs.
Alcibiade. Oui, en effet.

Socrate. A condition en matire


qu'il soit celte celui

qui sait, le mathmaticien.


Alcibiade.
Parfaitement.
SocRATK. Par consquent, toi aussi, ce
que tu es capable
de persuader plusieurs, tu peux le
persuader un seul.
Alcibiade. H Y a apparence.
Socrate. Naturellement, s'il
s'agit de ce que tu sais.

Alcibiade. En effet.

Socrate.
Quelle diffrence}" a-t-il donc entre celui qui
discourt devant le peuple et celui qui le fait dans un entre-
tien tel que le ntre, sinon que l'un persuade ses auditeurs
en masse, l'autre chacun isolment ?

Alcibiade. Il se peut.
Socr.ate. Va donc, et puisqu'il
appartient manifeste-
ment au mme homme de persuader plusieurs auditeurs et
un seul, exerce-toi sur moi et lche de me dmontrer que ce
est juste n'est pas toujours avantageux.
qui
Alcibiade.
Ah ceci est trop fort, Socrate.
!
AAKIBIAAII -7
oKT' Sv ToO aToO yeaaio
i^Scoc; Xyou, toOtov ^lv lu
Xatpe<.v ET oaSa ete xd b
^ii) 'A8tivaloic; auii4)povTa- rtxe-
pov 5 xaT laxi SUai te Kal autic}>povT' -ri oCk
f) ETEpa,
-rtSEi^ac;, el ^kv ^oXei, pwTv ^le &(mep lycb o. eI 5,
Kal aTq Irtl aEauToO
Xycp Si^EXeE,
AA. 'AXX' oK o8a si o t' Sv ZcKpaTE, np
et^v,
o SleXSev.

ZO. 'AXX', wya9. I^ KKXriaav v^iiaov Kal Sfj^iov Kal


EKEL Tol OE Eva EKaoTov tteLBeiv t'
SEf|aEi. yp ;

AA. Nat.
Zn. OKoOv ToO aToO va te otv te Evai KaT
^vcx C
7te18eiv Kal
aunTi6XXou nEpl 5v v Etf^, oTTEp ypanixa-
TiaTr)c; va t ttou nEieEi
-nepl ypaix^iciTcov Kal ttoXXoO

AA. Nal.
Zn. *Ap' ouv o Kal TTepl pi9iio0 aTc; Iva te Kal
TToXXo TTEiaEL ;

AA. Nat.
ZO. OCto S' EOTai EScq.
pi8nr|TiK6 ;

AA. rivu yE.


zn. OKoOv au S-nEp koI -noXXoq
o6 te TTEieEiv e,
TaOTa Kal Eva ;

AA. EKc; ye.


zn. "EoTi TaOTa
Sf^Xov bii S oToGa.
A A. Nat.
zn. "AXXo TL ouv toooOtov
^vov ToO v t
Sia<|)pEt
Srj^c ^r)Topo & v toiSSe auvouatot. Sti
tt^ ^iv Spouq d
TTEtSE Ta aTdt, 5 KaS' Eva ;

AA. KlvSuveOei.
zn. "I8l vuv,
TTEiSf) ToO aToO 4>alvETai ttoXXo te Kal
Eva tte18elv, Iv liiol ^^xEX-vr^aov Kal
l-mxEipiiaov TiiSE^ai
t6 SKaiov EvioTE o av[i<ppE{..
AA. 'Y6pioTi>i<; ^T, S> ZKpaTe.

114 c 10 au B xal au T c i5 o.x,i,e- T


:
|, :
Star .'pctv
.
B H
n d 3 c^a-xaX:-
r.
Tr.aov 1 : v y.csTr.aov B.
;8
ALCIBIADE

SocRATE.
Eh bien, voici encore plus fort je vais le :

lu refuses de me persuader
persuader le contraire de ce que
moi.
Alcibiade.
Oh pai'lc donc.
!

SocRATE. Rponds sculemenl mes questions.


* Alcibiade. Non pas ; parle, loi, tout seul.
SocRATE. Quoi, ne licns-lu pas tre persuad le plus

possible?
Alcibiade. le

SocRATE. EtOui, plus possible.


n'est-ce pas si tu dclares toi-mme qu'il
en est bien comme je le dis que lu serais le plus persuad ?
Alcibiade. me semble que
Il si.

SocRATE. En ce rponds, cas, et si tu ne t'entends pas


toi-mme dclarer que ce qui est juste est avantageux, ne
crois pas ce qu'un autre peut en dire.
Alcibiade. Non certes Alors, il faut que je rponde
!
;

d'ailleurs je ne vois pas en quoi cela pourrait tourner mon


dsavantage.
415 SocRATE. Vraiment, tu devines merveilleusement'.
Dis-moi donc entre les choses justes, en est-il, selon loi,
:

quelques-unes d'avantageuses, d'autres qui ne le sont pas?


Alcibiade. Oui.
SocRATE. Et en qui sont est-il d'autres qui ne belles, le
sont pas ?
ALciniADE. Que veux-tu dire ?

SocRATE. Je demande tetu vu jamais un homme


si as
faireune chose maislaide, juste.
Alcibiade. Non, certes.
SocRATE. Ainsi tout ce qui juste beau. est est
Alcibiade. Oui.
SocRATE. Maintenant, toutes choses les belles sont-elles
bonnes? ou bien quelques-unes seulement, autres non? les
Alcibiade. Pour ma part Socrate, pense que quelques- je
unes des choses sont mauvaises.
belles
Socrate. Et y a des choses
aussi qu'il qui sont laides
bonnes ?

I Socrate inlorprtte sa manire la pcue d'AlcIbiade. Celui-ci


.

voulait dire qu'il se sentait sr d'avoir raison Socrale entend que :

son jeune interlocuteur trouvera profit tre claire.


AAKililAAlll 78

ZO. NOv yoOv <J>' (jGpecoc; ^XXco oenelSeiv Tvavxla oTc;


cr
^ oK SXelc;.

AA. AyE St).

ZO. 'Attokp'ivou ^lovov x IpcoT^cva.


AA. Mr). XX o auTq XyE. 6
ZO. Tt S' ou)( 5 Ti ^Xiaxa 3oXei TTEiaSfjvot;
;

AA. rivTo 5f)Ttou.


Zn. O<oOv eI Xyel 8ti Ta08' ouTcoq sx^*-' bi<i^'-<^T^'
^^

ELr|c; TTHTtEia^vo :

AA. "E^OLyE SoKEL.

T.C1. 'ATTOKptvou Sif|'


Kal v ^1*1 aT o aauToO Koarjc;
Sti x S'iKaLa auji<|>povT' otIv. aXXcp yE Xyovxi. [i^
Tti-

oxEV)ar|.
AA. Oxoi, XX' TTOKpixov Kal yp oSv oio^ai (iXa-

Br^oEaSai.
ZO. MavxKc; yp e* Kal ^ol XyE" xv SiKalcov <p'^<i
115
Evia ^v au^(|)pEuv, Ivia 5' o ;

AA. Nal.
ZO. Tl Se; x ^v KaX axv Evai, x 8' oO :

AA. riq xoOxo Epoixac; ;

ZO. El xl fjSr)
aoL ISo^ev ala^p ^v, SlKaia Se Ttpx-
XEiv ;

AA. OK E^iOiyE.
ZO. 'AXX Ttvxa x SlKaia Kal KaX ;

AA. Nal.
ZO. Tl 5' au x KaX; Tt6xEpov nvxa ya8. f^
x ^v.
x S' o3 ;

AA. O^iai lycoyE, o ZKpaxEq, Ivta xGv koXcov KaK


Evai.

zn. ''H Kal alaxp yaB ;

Teslim. :
ii4 c 7 'Anoz^vo. of,...
io./.:'/
((16 d 4) = Stoh..
F/or., IX, 70.
e 7 TrjTvj T: om. B ||
115 a / v. oi'; T: om. B j]
a <)
f^r; T: or, B ;

a 9 /.a: T om. B :
j|
a 1 1 r;
T om. : B.
79 ALCIBIADE
Alcibiade. Oui.
SocuATE. Qu'as-tu dans l'esprit en parlant ainsi? n'est-ce
pas, par exemple, que beaucoup de soldats, la guerre, ont
t blesss et sont morts pour avoir porte secours un cama-
rade ou un parent, Handis que d'autres qui auraient d le
faire, mais ne l'ont pas fait, se sont tirs d'affaire sains et
saufs ?

Alcibiade. bien
C'est cela.
SocRATK. Ainsi tu penses que le secours qu'ils portaient
tait beau eu ce qu'ils essayaient de sauver ceux qu'ils de-
vaient sauver c'est en cela que consiste le courage, n'est-ce
;

pas ?
Alcibiade. Oui.
SocRATE. Cette mme action, d'autre part, tu la tiens
pour mauvaise, en ce qu'elle cause mort et blessures. C'est
bien l la
pense ?

Alcuuade. Oui.
SocRATE. Mais le courage est une chose, la mort en est
une autre ?

Alcibiade. assurment.
SocRATE. DsOui, lors, secourir des amis n'est pas beau et
mauvais sous le mme rapport.
Alcibiade. . videmment non.
SocRATE. Considre alors si cette action qui est belle ne
serait pas bonne en tant que belle.
Appliquons la moine m-
thode. En tant qu'action courageuse, tu reconnais que le secours
prte est beau. Demande-toi maintenant si le courage lui-
mme est bon ou mauvais. Et pour cela, rflchis ; que prle-
rerais-tu avoir ? du bien ou du mal ?

Alcibiade. Du bien.
SocRATK. Et sans doute le
plus grand bien ?

Alcibiade. Oui.
Socrae. C'est aussi celui-l dont tu voudrais le moins
te voir
priv.
Alcibiade. Cela va de soi.
Socrate. Eh bien, que penses-tu, par exemple, du cou-
rage?
quel prix consentirais-tu n'en pas avoir' ?

I. Pour dmontrer
que ce qvii ost beau est bon, Socrate ne rai-
sonne plus tout fait de la mme manire, quoi qu'il en dise. Il fait
appel un sentiment, h l'instinct de l'honneur, trs vif chez le jeune
AAKIBlAAIli: 79

AA. Na'i. b
Zn. *Apa Xyei x xoiSe. oTov noXXol v noXjio (ior|-
Qi]aavxe<; Talp> fj oIkeIco xpaii^iaxa IXaBov Kal rtBavov,
ol 5' o (5or}6r]aavxe, Sov, yt.E'Lq diTifjXSov ;

AA. rivu jjiv oSv,


ZO. OKoOv Ti?|v xoiaiixT^v (iof]6cLav KaXr]V ^lv Xyei.
Kttx xf)v ETtL^^Elpriaiv xoO oSaai oOc; ISel* xoOxo 8' laxlv

vSpEia' f^
o ;

AA. Nal.
ZO. KaKr]v 8 y^ Kax xo Bavxouq xe Kal x XKTj*
n Y^p ;

AA. Nal.
ZO. *Ap' ouv oK tXXo jiv 1^ vSpEla, SXXo Se Gava- c
xo;
AA. rivu ye.
ZO. OK &pa Kax xaux6v y'
oxl KaXv Kal KaKv x

xoq <{)lXoLc; 3ot)9ev ;

AA. O (|>alvexai.
ZO. "Opa xolvuv yE KaX6v, Kal ya66v, ioTiEp Kal
eI, >^

EvxaOBa- Kax xi^v vSpEav yp ^oXyEK; KaX6v


Evai Tf)v

RofjSEiav xoOx' oSv ax6 aK^TiEi, xr^v vSpElav, yaSv f\


KaKv cSe Se OKTtEL- o TtxEp' v S^ai aoi Evai, &ya6
;

f)
KaK ;

AA. 'AyaB.
ZO. OKoOv x ^yioxa ^Xioxa. d
< AA. Nal. >
ZO. Kal f^Kiaxa xv xoioxov 5^ai* &v axpEoSai;
AA. ric; yp o;
ZO. riGq oSv XyELc; riEpl vSpEla ;
Inl nocp v axoO

3^aL0 oxpEoBai ;

b 3 -x\un T Izipto B b lo Ta B om,


:
11
: T |]
C i ouv T : omis. B ;|

C 4 y-KT -JTOv T: xxtVjtov B c lo tj \\


titco' av T: noiEfav B i|

d a. Nai add. Dobroe,


8o ALCIBIADE

Alcibiadi:. ne voudrais pas de
Ali !
je devais la vie, si
je
tre lche !

SocRATE. La lchet,
yeux, donc les grand est le
[)lus
des maux ?

Alcibiade. mon sentiment.


C'est
SocRATE. Aussi grand que mort, apparemment? la
Alcibiade. Sans moindre doute. le
SocRATK. Bien. Mais contraire de mort
le de la et la

lchet, n'est-ce
pas courage la vie et le ?

Alcibiade. Oui.
e SocRATE. Voil donc que tu voudrais avoir de prf-
ce
rence tout, tandis que^tu ne voudrais du contraire aucun
prix.
Assurment.
Alcibiade.

SocR.vTE. pas parce que l'un de
JN'est-ce objets pa- ces te

rat trsbon, mauvais?


l'autre trs
Alcibiade. bien C'est cela.
SocRATE. Le courage pour une des meilleures
loi est

choses, mort une des pires


la ?

Alcibiade. D'accord.
SocRATE. Ainsi donc action de secourir
cette amis ses
la guerre, parce qu'elle est belle et ralise le bien qui est
le courage, tu la qualifies de bonne ?

Alcibiade. Evidemment.
SocR-VTE. Mais comme ralisation du mal qui est dans
la mort, tu de mauvaise.
la qualifies
Alcibi.ade. Oui.
SocR.ATE, Et juste de
c'est ainsi qu'il est qualifier cha-
cune'de nos actions si lu l'appelles mauvaise en tant qu'elle
;

produit du mal, tu dois l'appeler bonne, en tant qu'elle pro-


116 duit du bien.
Alcibiade. C'est ma
Et en tant pense.
SocRATE. que bonne, belle? en tant elle est

que mauvaise, elle est laide ?


Alcibiade. Oui.
Socrate. De qu'en disant que secourir
telle sorte ses
amis la guerre est une action
mais mauvaise, que
belle,
fais-tu, sinon l'appeler bonne, mais mauvaise?

Alcibiade. La preuve n'est valable que si l'on admet, comme celui-ci


le fait, que le courage est bon absolument.
AAKIBIAAlir Xo

AA. O5 Sv y SE^al^r|V 5eiX6 oSv.


^f^v
ZO. "Ea^aTov Spa KaKv evat aoi Sokc f\ SeuXla.
AA. "Epoiye.
ZO. 'E^ aou T TeSvvai., q Iolke.

AA. t'r^jil.

ZO. OKoOv 8av(iT<a te Kal SeiXla vavTiTaTov C,<i\


Kal

ovSpELa :

AA. Nal.
ZO. Kal Ta ^lv ^lXioT' &v Evai (ioXoi ooi, tA 8 f^KioTa; e
AA. Nal.
ZO. *Ap' 8ti Ttt
^jiv Spiora f\xf[.
Ta 8 KdtKiaTa ;

AA. rivu ye-


ZO.'Ev To ploToi Spa ab ifjYI vSpElav Evai kv toc;

KaKloToiq BAvaTov.
AA. "EycoyE.
Zfi. T6 &pa (ioT)8Ev Ev TtoXjic To (f'iXoiq, ^ jjlv
tca-

X6v, kot' yaSoO TipS^iv xi^v Tfj vSpElaq, KaXv ot5 Ttpoa-
ETiac; ;

AA. <t>alvotia'i yE.

Zn. KaT Se KaKoO ripS^LV ti^v toO 9av(iT0\j. KaK6v ;

AA. Nat.
ZO. OKoOv SSe SlKaiov npoaayopEEi.v lKoTr|v tSv
Ttpdi^Ecov ELTiEp ?j
KaKv TtEpyA^ETai. KttKi^v KaXEL, ical
7\

ya96v, yaBf|V kXt]Tov. 116


AA. "E^oiyE SoKE.

ZO. ''Ap* ouv ical ?) ya96v, KaXv fj


SE KaKv, <xia\p6\> ;

AA. Nal.
ZO. Tf)v &p' EV T noXji) TOL (^IXoc; fio^Ssiav Xycov

KaXfjv ^v Evai. KaKi^v Se, odSv Si.a(|>Ep6vTo XyEic; f^


eI

TipooETiEc; aTi^v yaSi^v ^v. KaKi?]v Se.

d 8 za/iv clva; ao: oozcl B: oo: /.azov lva-. o/.;; T e 4 A A. r.iva.

fi...
OvaTov (c 6) Stob. om. BT
: e 7 sywy B -ivj fi
|]
:
]|

e 13 Sa B : o y T II
e i5 n-oya^Etaf. B 3oyrsTai T: 116 a 7
-zoitlr.i; B :
::yji:-z; T.
8i ALCIBLVDE
Alcibiade. Ce que lu Socralc, me semble
dis, vrai.
SocRATE. Concluons que rien de ce qui beau est n'est

mauvais, en ce qui fait sa beaut, que rien de ce qui est


laid n'est bon on ce qui fait sa laideur.
Alcibiade. Cela
parat me clair.
SocRATE. Autre considration, encore. Faire une belle
*
action, n'est-ce
pas bien conduire
se ?

Alcibiade. Oui.
SocRATE. Or ceux qui conduisent bien ne
se pas sont-ils
heureux ?

Alcibiade. Comment en douter ?

SocRATE. sont par


Ils le bien qui en eux le est ?

Alcibiade. Parfaitement.
SocRATE. Et ce bien en eux parce que leur conduite
est
est bonne et belle !

Alcibiade. Oui.
SocRATE. Donc bien conduire
se bon. est
Alcibiade. Sans aucun doute.
SocRATK. Et bonne conduite
la est belle.
Alcibiade. Oui.
SocRATE. De nouveau donc, nous dmontr que il est le
beau bien sont une mme chose.
et le
Alcibiade. Apparemment.
SocRATE. En consquence, quand nous trouverons qu'une
cliose est belle, nous trouverons par l mme qu'elle est
bonne.
Alcibiade. La
consquence s'impose.
SocRATE. Mais ce qui bon est
pas avantageux n'est-il ?

Alcibiade. Si.

SocRATE. Te rappelles-tu maintenant ce que nous avons


reconnu au
vrai du juste
sujet ?

Alcibiade. C'tait,
je que actions justes sont
crois, les

belles.
SooRATE. Et, par mme, que actions
l sont les belles
bonnes.
Alcibiade. Oui.
SocRATK. Et que qui bon ce
avantageux. est est

I. La loculion grecque qui se fraduit liltralemcnt par se bien

conduire signifiait dans l'usage 6lre heureux . Cf. \otice,


p. 55.
AAKIBIAAHi: 8i

AA. 'AXi^Bf^ ^01 SoKEuq X^yeiv, S ZKpaTe.


ZO. OSv Spa Tv KaXv, Ka9' baov KoXiv, Kaic6v, o5
Tv oloxpv. Ka9' baov alaxp<iv. yaSv.
AA. O <|)alvETai.
b

ZO. "Eti tolvuv Kal SSe aKvjjai- boTi KaXSc; TtpTTEL,

O)(l Kal EU TTpdlTTEl ;

AA. Na'i.

ZO. Ol S' eC TTpAxTovTEc; ok cSal^iovE ;

AA. riq yp oO ;

Zfl. OKoOv ESa'inovEc; Sl' yaScov icTf^aiv ;

AA. MdXiora,
ZO. KxSvTai 5 TaOta x eu Kal KaXGq TTpTTEiv ;

AA. Nai.
ZO. T6 EU Spa TTpTTCiv yaSiv ;

AA. nSS' o3:


ZO. OKoOv KaX6v f^ ETipayla ;

AA. Nat.
ZO. Taxv Spa k(p&vT] f\\ilv
TtXiv au KaXv xe Kal c

yaSv.
A A. <t>alvTai.
ZO. "O XL &v Spa Ejpo^jiev KaX6v. Kal yo86v EpfjaojJiEV
EK yE xoxou xoO X6you.
AA. 'AvdtyKT^.
ZO. Tt 5 ;
x ya8 ou^i<j)pei f\
ofl ;

AA. Zu^(|>pEi.
ZO. Mvri^ovEEic; oSv TtEpl xv SiKaluv nco 6jioXoy/jaa-
|XEV ;

AA. O^ial yE xo x SUaia Tipxxovxaq vayKaov Evai


KoX TtpxxEiv.
ZO. OKoOv Kal xo x KoX &ya6d ;

AA. Nal.
ZO. Ta Se &ya6 <ru^(f>pELV ;
d

C 5 o"">j BT :
nasaoi'Y'AXTO Stob.
82 .
ALGIBIADE
Alciuiadi:. Oui.
SocRATE. De l^ rsulle, Alcibiaclc, que ce qui est juste
est
avantageux.
Alcibiade. me semble que
Il oui.
SocuATE. Cela, pas n'est-ce toi
qui le dis, tandis que,
moi, je le demande ?

Alcibiade. de fait, que c'est moi.


Il est

SocRATE. Si donc quelqu'un se lve pourdonner un con-


seil, soit au peuple d'Athnes, soit celui de Pparthe, croyant
savoir distinguer ce qui est juste et ce qui est injuste, et s'il
dit que les choses justes sont quelquefois mauvaises, ne te

moquerais-tu pas de lui, puisque tu affirmes, toi aussi, que


e le juste et l'utile sont identiques ?
Alcibiade. Par les dieux, Socrale, je ne sais plus ce
que je dis, et vraiment je me fais l'effet d'un homme qui
perd la tte, car tantt suis je d'un avis en te rpondant, tan-
tt d'un autre.

Que l'incertitude
"
'^''
^^ trouble, mon cher
^f."^'^";-
provient d'une Alcibiade, ne sais-tu pas d ou il vient )
ignorance Alcibiade.
Pas le moins du monde,
gui se mconnat
Penses-tu donc qu'au cas
Socrate.
o l'on te demanderait si tu as deux yeux
ou trois, deux mains ou quatre, ou telle autre chose de ce
genre, tu ferais tantt une rponse, tantt une autre, ou
toujours la mme ?
117 Alcibiadi:. Vraiment, je finis
par craindre de me
tromper, mme quand il s'agit de moi ; je crois toutefois que
je ferais toujours mme rponse.
Socrate. Pourquoi, sinon parce qu'il s'agirait de ce que
tu sais ?

Alcibiade. Oui, je le crois.


Socrate. Donc choses sur les
lesquelles tu fais, malgr
toi, des rponses contradittoires, il
que tu ne les sais
est clair

pas.
Alcibiade. C'est probable.
Socrate. Et n'avoues-tu pas que sur
le juste et l'injuste,
le beau et le laid, le mal
et le bien, l'avantageux et le non

avantageux, lu varies dans tes rponses? Si tu varies, n'est-ce


pas videmment parce que tu ne sais pas ?
b Alcibiade. Oui, en effet.
AAKIBIAAHS 8a

AA. Na'i.

ZO. Ta S'iKaia &pa, 'A^KiBidiSr), au\i<pipovi6i oTiv.


AA. "EoiKEv.
T.C1. Tt oSv : TaCxa o o & Xycov, ly Se IpoTv ;

AA. <t>a'ivojxai. &>q loKa.

ZO. El ouv Tiq viaTaxaL au^6ouXciL>oov ete 'A8r|vatoic;


eTE rieTTapr^B'ioi. ol^evoc; yiyvaKEiv Ta SlKaia Kal x
SSiKa, <^f]aEL S' Evai x SlKata KaK v'ioxE. tXXo xi f)
Kaxa-

yEXrj &v auxoO, InEiSifjTrEp xuy)(vEic; Kal o Xycov 8xl


Tax<t Eoxi SUaid xe Kal auji<|>povxa ; 6
A A. 'AXX ^l xo Beo^j, S ZcKpaxE. ok oS' lyoyE
oS' B XI Xyo, XX' xE)(vGc; loKa xirtci e)^ovxi* xox \xkv

ydtp ^OL EXEpa Soke aoO Ipcoxvxoq, xox 5' tXXa.

ZO. Etxa xoOxo. S c|>IXe, yvoEc; x6 TtSrnia xL

Eoxiv ;

AA. ridvu yE.


ZO. Olei &v ouv. El xi aE So (|)9aX^o f^
pcoxcor)

xpEc; E^EL Kal S\jo )(Epaq f^ xxxapa f^ &XXo xl xv xoioij-


Xov, XOX ^v EXEpa &v xtoKptvaaSai, xox S' XXa,
f\
ei

xo ax ;

AA. ASoKa ^v lycoyE fjSr| TtEpl ^auxoO, ot(iaL ^lvxoi 117

x ax.
ZO. OKoOv bit oa8a ;
xoOx' axiov ;

AA. O^ai lyayE.


ZO. riEpl v Spa &KCOV xvavxla noKptvri, Sf^Xov Jxi

xiEpl xoxcov oK oo8a.


AA. EIk6<; yE.
ZO. OKoOv Kal TTEpl xciv SiKatuv Kal SIkuv Kal KoXv
Kal aloxpGv Kal KaKv Kal yaBv Kal au^cfEpvxcov Kal ^if|

rtoKpivjJiEVoc; <^'f\ nXavSaBai Exa oi Sf^Xov bxi 8i ib ;

jii^
ElSvai TiEpl Tv, Si xaOxa TcXavS ;

AA. "E^ioiyc. b

d 9 swai B : E-Sfva'. T |I
117 a 3 o!oJt B^l :
oW)x; BT.
83 ALCIBIADK

SocuvTE. Ainsi, voil un fait certain :


lorsque quel-
qu'un ignore une chose, son me ne peut que varier de senti-
ment.
Ai.ciBivDi:. Trs certainement.
SocRATE. Pourtant voyons comment prcndie : sais-tu t'y
escalader le ciel?
pour
Oh par Zeus, pas moins du monde.
Ai-ciBiADR. ! le

SocRATE. Est-ce que ton jugement sur varie aussi ce


?
sujet
Non
Alcibiade. certes.
Sais-tu pourquoi ou veux-tu que
SocuATE. ?
je le dise
?

Alcibiade. Dis-le.
SocRATE. Eh bien, mon ami, parce que lu ne c'est crois

pas savoir tout en l'ignorant.


le

Alcibiadk. Comment l'entends-tu ?

SocuAE. Rflchissons ensemble. Si lu


ignores une
chose, et que tu saches que tu l'ignores, varieras-tu ce
sujet ? Par exemple, la prparation des aliments tu sais ;

certainement que tu n'y connais rien ?

Alcibiade.
Oh en ciet. !

SocRATE. Mais prtends-tu avoir une opinion toi sur


celte prpai-ation et varies-
tu ce sujet? ou bien t'en le-
mels-tu celui qui s'y connat ?
Alcibiadk. Assurment.
SocuATE. Ou encore, tu si
naviguais en mer, dcide-
rais-tu s'il convient de tourner la barre en dedans ou en

dehors, et, faute de le savoir, varierais-tu de sentiment?


ou bien, confiant ce soin au pilote, te ticndrais-lu tran-
?
quille
Je me
Alcibiade. au fierais pilote.
Par consquent, sur
SocRATE. les choses que tu ignores,
tu ne tu
varies pas, que tusi sais les ignores.
Alcibiade. Non, sans doute.
SocRATE.
Eh bien, ne vois-tu pas que les erreurs de con-
duite rsultent, elles aussi, de ce genre d'ignorance, qui con-
siste croire l'on sait ce l'on ne sait ?

Alcibiade. Que veux-tuque


que pas
dire exactement?
SocRATE. Quand nous entreprenons de faire une chose,
n'est-ce pas que nous croyons nous bien connatre ce que
nous faisons ?
AAKIIUAAII 83

Zn. *Ap' OUV OUTO Kttl EX^"- ' .TXet.S&V T" XL [i.'f] EtSl^,

dtvayKaov Tiepl toutou nXavSaSaL Tr)v ijju^fjv ;

AA. HQq yp otf ;

ZO. Tl oijv ; oaBa bvTiva Tprrcv va6r)ar) eI t^w

odpav6v ;

AA. Ma Al' oK ly^Y^-

Zn. "H Kal TtXavfiTa'i oou f] 56^a TtEpl toOto :

AA. Ou SqTa.
ZO. To S' aiTLov oXaBa ^ lyc!) <pp&.acii ;

AA. <Pp6Laov.
Zn. "Oti. o <|)iAE,
oik oei aT ETttaTaaai ok TtLaxA-
jievoc;.

AA. ric; au toGto Xyei. ; C


ZO. "Opa Kal au Koivf|' fi ^f) TilaTaoaL, yLyvtbaKei Se
8tl oOk ETtlaTaaai, TiXavS TXEpl x TOLaOxa ; onep TTEpl

g^ou oKEuaalac; oaSa Srjnou JSti ok oTaSa ;

AA. rivu yE.


zn.riTEpov ouv aTq rtEpl TaOxa So^^Ei bnc j(pifj

OKEudi^ELV Kal TtXava, f^ x niaxa^ivcp TiLxpTTEiq ;

AA. Ouxto.
Zfl. Tl S' eI v vrjt TtXoi, Spa 5o^di^oi<; &v nxEpov )(pi'|
xv oiatca Eaco Syeiv f\ l^co, Kal Sxe ok ESq rtXavQo &y, d

f\
iQ Ku6Epvr]Tr| TnTpipac; v r^au)(lav ayoL ".

AA. TQ cu6Epvf)Tr|.
ZO. Ok &pa TTEpl fi
^ki]
oo9a TrXavfi, SvTiEp ElSf^c; 8x1
OK oTa8a ;

AA. OK loiKtt.

ZO. 'EwoEL o3v 8x1 Kalx fi^apxrj^axa Iv xf^ Tip^Eu 8t

xaxrjv tVjv SyvoKiv oTi, ti^v toO ^i^ slSTa oEodaL EiSvai;
AA. riGc; au XyEiq toOxo ;

ZO. T6xE rtou TTL^EipoO^Ev TTpxxeiv, 8xov oljiEBa


EiSvai 8 XI TTpxxo^ev ;

b 10 Iyw T om. B
:
II
c 3 5 t: T : O'-; B.
8', ALCIBIADE
Alcibiade. Oui.
e Lorsqu'on ne
SocRATE. croit pas le savoir, on s'en re-
met d'autres
?

Alcibiade. Certainement.
SocuATE. que C'est ainsi les ignorants de cette cat-
s'en remettent d'autres
gorie vitent de se tromper ;
ils

de ce qu'ils igr^orcnt.
Alcibiade. En effet.
Quels sont donc ceux qui trompent Assur-
SocuATE. se ?

ment, ce ne sont pas ceux qui savent ?

Alcibiade. Non, certes.


SocRATE. Alors, ce ne sont ni ceux qui savent, ni ceux
si

il8 des ignorants qui savent qu'ils ignorent, reste que ce soit
ceux qui croient savoir ce qu'ils ignorent.
Alcibiade.
Oui, vraiment ce sont bien ceux-l.

;

SocRATE. Voil donc le genre d'ignorance qui est cause


de tout ce qui se fait de mal, c'est celle-l qui est
rpr-
hensible*.

Alcibiade. Oui.
SocRATE. Et plus les sujets en jeu sont importants, plus
elle est malfaisante et honteuse.
Alcibiade. bien C'est vrai.
SocRATE. Mais quoi connais-tu quelque ?
plus im- sujet
portant que le juste, le
beau, bien le et l'utile?
Alcibiade. Non, aucun.
SocRATE. Pourtant pas justement sur
n'est-ce l celui

lequel tu reconnais que tu varies ?

Alcibiade. Oui.
SocRATE. Or, tu ne
si
pas clairement de
varies, rsulte-t-il
ce qui vient d'tre dit que non seulement tu ignores les
]j choses les plus importantes, mais que, tout en les ignorant,
tu crois les savoir ?

Alcibiade. Eh pourrait bien


! cela tre.
SocRATE. Ah'! mon cher Alcibiade, quel fcheux tat que
le tien ! Vraiment j'hsite le qualifier; et pourtant, puisque
nous sommes seuls, il faut parler net. Tu cohabites, mon

I Socrate se donnait lui-mme pour un ignorant. Il devait donc


.

distinguer entre l'ignorance rprhensible et celle qui ne l'tait pas.


D'ailleurs, il n'avouait son ignorance que pour se faire instruire.
AAKiniAAHi: 84

AA. Nal.
ZO. "Otov Se y tto tive \xr\
oovxai etSvai, SXXoi

TiapaSi36aai ;

AA. ricSq S' oO ;

ZQ. O<oOv ot toloCtoi tv \ii)


eiBxav va^ipT^TOi
CS>aiv Bi t6 SXXoc; nepl aTv eTtLTpTtEtv ;

AA. Na't.

ZQ. TlvEc; ouv ol papTvovTE ;


ou ydtp Ttou o^ yc

ElSTE.
AA. O Sfjxa.
ZO. 'EtTElSi^ S' O8' ol ESTEq 08' ol TV JIT)
ElSxCV

el56t<; bxL oK oaaiv. fj


XXoi XELTtovxai f^
ol ^i^i ElSxEq, H8
ol^iEvoL S' EiSvai ;

AA. OK, XX' oSxoL.

ZO. Avixri &pa f] ayvoia tcov kolkcv aixia Kal r)


etioveI-

Siaxoq ^aSla ;

AA. Nal.
Zn. OKoOv 8xav ?\ TTEpl x ^lyioxa. xxE KaKoupyoTxq
Kal ato^^laxT] ;

AA. rioX yE,


ZO. Tl ouv ; x^*^*^ ^ieI^o eItielv SiKalcov xe Kal kuXv
Kal ayaOv Kal au^(|>Ep6vxcov ;

AA. Ou 5f]xa.
zn. OKoCv nepl xaOxa ai) <|>t'|
TtXavaaBai ;

AA. Nal.
ZQ. El Se TtXava, Sp' o Sf^Xov ek xGv E^npoaGEV bxt ou
uvov yvoEq x ^lyiaxa. dtXX Kal ok elSq otEi ax b
EiSvai ;

AA. KivSuvEco.
ZO. Ba6at &pa, o 'AXKiBidtSr), otov rtdSoc; TtTXovSa" o

y> Svo^d^Eiv ^lv Skv, S^coc; Se, ItteiSi^ ^6vo a^v,


^r|xov &^a8la yp auvoiKE, S (Xxioxe, xfj a)(xr|,

e 1 0= yi T :
Acyc B jl
118 b i /tV. T : ..m. li
jl
b i oTov T : -o-vv B i

b <)
ir/atTr, B :
a's/t^Ti; T.

1-9
85 ALGlBIADi:

pavivre ami, avec la pire des ignorances ;


c'est notre raison-
nement qui t'en convainc, ou plutt
toi-mme. Et voil c'est

pourquoi tu te jettes dans la politique avant d'en tre instruit.


Ce mal d'ailleurs ne t'est pas particulier c'est celui de la ;

plupart de ceux qui traitent nos affaires, l'exception de


quelques-uns, comme peut-tre de ton tuteur, Pricls.
Alchuade.
On dit, Socrate, que, s'il est devenu habile, ce
n'est pas tout seul, mais parce qu'il a frquent beaucoup
d'habiles gens, Pylhoclids, Anaxagore maintenant encore,, ;

l'ge qu'il a, il se tient en relations avec Damon, justement


'
pour cela .

Socrate.
coule as-tu vu dj quelqu'un d'habile, en
:

quoi que ce soit, qui ft incapable de rendre un autre habile


dans sa spcialit ? par exemple, celui qui t'a appris lire le
savait lui-mme et t'a mis en tat d'en faire autant, et, avec

toi, tout autre son gr n'est-il pas vrai ?

Oui.
Algibxade.
;

Socrate. Et ton toi, tour, instruit par lui, tu seras en


tat d'en un autre
instruire ?

Algibiade. Oui.
Socrate. De mme, le cithariste, le matre de gymnas-
?
tique
Algibiade. Assurment.
SoGRATE. La meilleure preuve du savoir de ceux qui
savent n'importe quoi, c'est eu effet d'ti'e
capables de faire
qu'un autre le sache galement.
Algibiade. Je le crois.

Socrate. Eh bien, pour Pricls, peux-tu me dire qui


il a rendu habile, commencer par ses fils?
Algibiade. Quelle question, Socrate deux ont ! ses fils

t des niais.
Socrate. Et Glinias, ton qu'a-t-il de frre, fait lui ?

Algibiade. Glinias une l'envers


! tte !

Socrate. Mais Glinias a peu de cervelle


si et si les fils
de Pricls sont des niais, toi du moins, pour quelle raison
nglige-t-il ainsi de te former
?

I. Pythoclids de Cos, joueur de flte renomm, passait pour


tre aussi un politique avis (cf. Protwj., 3i6 a). De mme, le citha-
riste Damon (Plutarque, Pricls, c. /J).
AAKIBIAAIll 8;-)

Xyo aou iaTr)YopE Kal ai) aauToO- 8i6 ical &TTei &pa
TTpq x TToXiTiK Ttplv TTaiSeuSf^vaL. PlTTovGac; Se toCto ou
ail ^voc;, XX Kal olttoXXoI tcov TtpaTxivxcov x xfjaSe xf^
Ti6Xeo<;, *nXif|v XtY<av yc Kal acc; xoO aoO rttTpTTOu Hepi-
kXou.
AA. Ayexai y xoi, S ZwKpaxe, ouk n xaxo^ixou
ao(|>c; yeyovvat. XX ttoXXo Kal ao(poiq auyyeyovvai, Kal
riuBoKXelST] Kal 'Ava^ay6pa' Kal vOv Ixi XT]XiKoOxoq v

A^cvi ovEOXLv axoO xoxou vEKa.


ZO. Tl oCv fjSr) xlv' eSe aocfiv xloOv SuvaxoOvxa
;

TToif^oai &XXov oo({>6v SnEp ax ;


coonep 8 oe SLSa^Ev
Yp^^axa. ax6 x' ^v ao<f)6 Kal a Ttolr)aE xcov xe cXXcov
bvxiv' eoXexo' ^ ydtp ;

A A. Nat.
ZO. OKoOv Kal o Ttap' ekelvou [laBcbv SXXov oX6 t' d
Eor) ;

AA. Nat.
ZO. Kal & Ki8apiaTi?)c; 8 Kal TTai8oxpl6r|<; (aaTCq ;

AA. rivu ye.


Zn. KaX6v yp 8f)TTou XEK^fjpiov xoOxo xv Tnora^vcov
xioOv 8x1 nLoxavxai, ETTEL8v Kal SXXov otol x' Solv no-

8el4oil IniaxmEvov.
AA. ''E^ioiyE SOKE.
ZO. Tl o8v ; ix^'-*'
ETtEv riEpLKXfjc; xlva
ETTo'i.r|OEv
ao-

(^6v. mb xGv cov p^A^iEvot; ;

AA. Tl 8' eI x riEpiKXouc; el j^XL9tco lyEva8r)v, S e

ZKpaxEq :

ZO. 'AXX KXELvlav x6v abv BEkc^v.


AA. Tl 8' &v au KXEivlav Xyoc;,
^aiv6^Evov Sv8pTTov ;

ZO. 'Etiei.8i^
xolvuv KXEivla ^lv ^alvExai, x 8 PIe-

PlkXou e t^Xi8t<a yEva8r)v, aol xlva alxlav va8jiEv


8i' b xlOE otixto Ix^v'f* TTEpiopa ;

C 7 ^lr, T :
8rJ ; (cum i; ov conjunclum) B.
86 ALCIBIADE

Alcibiadk.
Ah pour cela, je crois que c'est ma faute
! :

ne fais pas altcnlion ce qu'il dit.

119
je
SocRATE.
Alors, entre tous les autres, cile-iuoi quelqu'un,
Athnien ou tranger, esclave ou libre, ([ui ait d ses rela-
tions avec Priclcs d'tre devenu plus habile, comme je te
citerai, moi, Pythodore, fils d'Isoloque, instruit par Zenon,
et aussi Caillas, lils de Calliads l'un et l'autre, moyennant ;

cent mines donns au mme Zenon, sont devenus liablles et


renomms.
Par Zeus, je n'en connais pas.
ArxiBiADE.

- SocuATE. Passons donc.


.
Mais, pour
Les vrais i^ivaux .
, .
*^ '

d'Alcibiade. ^" revenu* a quels sont cnun tes


toi,
Les rois de Sparte projets ?
comptes-tu rester tel que tu
^* ^^^ ou t'appliquer
es, quelque chose ?
V
b
rois de Perse.
Alcibiade. at
Nous verrons i
cela, en-
semble, Socrate. Au
sur ce que lu viens de dire, je
reste,
rflchis et je suis d'accord avec toi. Oui, nos politiques,
sauf quelques-uns, me semblent des gens incultes.
Socrate. Et qu'en veux-tu conclure!'
Alcibiade.
C'est que, s'ils taient cultivs, celui qui se

proposerait de rivaliser avec eux devrait s'instruire et s'exercer


avant d'affronter de tels athltes. Au lieu de cola, puisqu'ils
viennent sans la moindre prparation nous faire de la poli-
tique, quel besoin de s'exercer ou de se fatiguera s'instruire;*
(^uant moi, je suis bien sr, qu'en fait d'aptitude natu-
c relie, je vaux bien mieux qu'eux.
Quels propos, cher ami comme conviennent
Socrate. ! ils

peu un hommebeau bien dou.


si et si

Ai.cibiade. (^ue me roproches-tu, Socrate, que veux-tu et


dire?
Socrate. J'en fch pour pour mon amour.
suis toi,
Alcibiade. De quoi ?

Socrate. De ce que lu considres comme tes rivaux nos


d'ici.
gens
Alcibiade. Eh quels sont donc mes rivaux
! ?

d Socrate. Un homme qui avoir l'me grande de- croit


vrait-il le demander ?

Alcibiade. Quoi donc? pas avec ceux-l que n'est-ce

j'aurai rivaliser?
AAKIBIAAII^ 80

AA. 'Ey, oT^ai. aTLOc; o 7Tpoa)(cov xov voOv.


Zn. "AXX Ttov XXcv 'A6r|valtov f]
tGv ^vcov oCXov f\
119

XEBepov elTt oric; alxtav tx^*- ^'^ '^A^ FIeplkXouc; auv-


oualav ao<p>xzpoq yeyovvai, cSortEp ey )( aoL eIttev
Sl Ti'jv Zr)V63vo riuSoScpov t6v Mao6)(ou Kal KaXMav t6v

KciAXiSou. Qv KoiTEpoq Zrjvcovi. KaTv ^va XEXaaq


aocpc; te Kal XXyi^oc; yyovEv.
AA. 'AXX ^ Al' oK x"-
2iri. ETev xi. ouv Siavorj TtEpl aauxoO ;
Tt6xpov Sv w
vOv ^X^*-* ^ TiL^XEiv XLva TioiEaBai ;

AA. Koivi^ (iouXf), S ZwKpaxEc;"*Ka'LXOL ewo aou ELTt6v- b


To Kal cruyxwp- SokoOoi yp ^oi ol x xf]c; rtXEcoc; ripx-
xovxE EKX Xlycov TtalSeuxoL Evai.
ZO. Etxa xi 5t] xoOto ;

AA. El ^v Ttou ?\aa.v TTETraLSEU^ivoi. eSel av xv -niXEi-

poOvxa axoq vxaycjvl^EaSai ^laOvxa Kal oKrjaavxa levai


>q rC 6Xr]T6iq' vOv 8'
ETtEiSf] Kal oCxoc iSicxlk exovte

EXr|Xv)9aaLV etiI x xf]c; TtXEOq. xl 8eI okeIv Kal ^lavB- C

vcvxa Ttpy^axa ex^iv ; y yop eu otS' bxt xoxcov xfj yE


<|>aEL TTdtvu TToX TtEpiac^iaL.
Zfi. BaSat. oov, S SpioxE. xoOx' ELpr|Kaq' v^iov
xfj ISa Kal xv SXXcov xv aoi Tiapxvxcov.
AA. Tl ^Xiaxa Kal Tipc; xl xoOxo XyEic;, 2> ZKpaxEc; ;

Zl. 'AyavaKT np xe ooO Kal xoO ^auxoO ipcoxo.


AA. Tl Sf) :

ZO. El i^^lcoaa x6v ycov aot Evai np xoc; vSSE

vSpoTTouc;.
AA. 'AXX Ttpc; xlva ^i\v :

Zfl. "A^LOV xo0x6 yE Kal paBai cvSpa oi6^evov jiEya- d

X6<|>pova Evai ;

AA. ri XyEL : ou Ttpc; xoxouq \ioi b ycbv ;

119 b I
zo:vr, ^ou/rj Slopli. :
/.O'./f, ,3ojAf; HT j|
b 5 xv tov 1 : aJr'/v

tov B II
c 7 aoj Olympiod. : to'j ioj BT.
87 ALGIBIADE
SocRATE.
coute si tu te proposais de gouverner une trire
:

prte combattre, te suflirait-il d'tre le plus habile pilote


de l'quipage ? Quoi au lieu de le contenter de cette sup-
!

riorit indispensable, netecomparcrais-lu pas tes vrais adver-

saires, et non, comme tu le fais maintenant, tes auxiliaires?


A ceux-ci, vois-tu, tu dois tre tellement suprieur qu'ils ne
e
puissent mmepas rivaliser avec toi traits en infrieurs, il
;

faut qu'ils te prtent leur concours contre les ennemis, si tu

prtends faire une politique vraiment belle, digne de toi et

de la ville.
Alcibiade. tout
C'est fait ma pense.
SocRATE. Eh bien, si tu te con-
alors, la raliserais-tu
tentais d'tre suprieur nos simples soldats, si tu n'avais
devant les yeux les chefs des peuples rivaux pour t'elforcer
de valoir mieux qu'eux, en les tudiant, en t'exerant les
surpasser ?
120 Alcibiade. Quels sont-ils
donc, Socrate, rivaux que ces
tu as en vue ?

Socrate. Ne pas que notre


sais-tu sans en ville est cesse

guerre avec Lacdmoniens


les Grand roi? et le
Alcibiade, u raison. as
Socrate. Par consquent, tu en d'tre
si chef as tte le

de notre peuple, il faut te dire que la rivalit sera entre toi et


les rois des Lacdmoniens ou celui des Perses voil ce qui ;

doit tre.
Alcibiade. u pourrais bien avoir raison.
SoARATE, Eh bien non, mon ami, non ! c'est Midias,
b l'homme qui lve des cailles', qu'il te faut tudier et, avec
lui, les autres de cette espce, qui se jettent dans la politique,

ayant encore dans l'me, comme diraient les femmes, la ton- c<

sure des esclaves >>, tout incultes, tout empreints de leurs


tares originelles gens qui nous sont venus, sans savoir mme
;

parler grec, pour aduler le peuple et non pour le gouverner.


Oui, attache ton regard sur eux, et demeure dans ta n-

I, Les jeunes Athniens levaient des cailles pour les faire servir

un de leurs jeux favoris qui consistait les abattre, sans doute

coups de pierres. Midias, personnage assez mal fam, tait grand


amateur do ce jeu. Aristophane, dans une comdie perdue, l'appe-
lait
par moquerie l'ahatleur de cailles .
AAKlHlAAHi: 87
ZO. *Apa <&v eI Tpiif)pr|
SiEvooO KuSepvSv ^XXouaav

vaujia)(Ev, fjpKEL &v aoi tGv auvvauTv fSEXTiaTcp Evai x


Ku6EpvT^Ti.K(i. ^
TaTa ^iv ou &v Sev npxELv, rtBXETtE
5' Sv eI to Xr|9oq yTaycviOTci, XX' o)^ g> vOv
elq To ouvay^viaTq Sv Sf^Ttou TtEpLyEvaSai ae Set ;

ToaoOTov QOTE ^ioCv yTaycv^EaSai, XX Kaxa- 6


^11*]

c{>povT)9vTac; ouvaycvl^EaGat aoi Ttp xoq ttoXejiIouc;, eI


5f^ tQ 8vtl yE KaX6v xi Ipyov TioSEl^acBai Siavofj Kal &^iov
aauxoO xe Kal xfj tt6Xeco.
AA. 'AXX ^v 5f| SiavooO^aL yE.
ZO. ridivu ooL Spa S^iov yanSv eI xv axpaxicoxv
BeXxIcov e. XX' o TTpq xo\jc; xv vxmXcov i^yE^ivac;
TToBXTTElV, EL TTOXE EKeIvCOV (EXxtcOV yVOlO, OKOTToOvxa Kttl
oKoOvxa TTpc; eke'ivou.
AA. AyEL Se xtva xoi&xouc;, S> ZKpaxEq ; 120
ZO. OuK olaQ' ^\i5)V xi'iv TtXiv AaKESai^ovloiq xe Kal
x ^EydiXG} ^dOLXet TToXE^oOaav IkAoxoxe ;

AA. 'AXr|8fi XyEi.


ZO. OKoOv ETtEp v vco
E)(ELc; ^^yE^icv
Evai x^oSe xfj

T16XEC, Tipbq xo AaKESaniovlov (BaoLXac; Kal x6v PlEp-


av xv yGva if^yo^iEvc; aoi Evai 6p6coc; &v f^yoo ;

AA. KivSuvEEiq Xr|6f] XyEiv.


ZO. OOk. (yaS, XX Ttpc; MelSIov ae 5e xv pxuyo-

xp6(^ov rtoBXTTEiv Kal &XXouc; xoioxou oX x if\q t(6\e( b


npxxELV Em)(ELpoOoiv exl r^v vSpaTioScbSr) ,
(|)aEv Sv at

yuvaKE. xpi)(a e)(ovxec; ev xf^ ^^^xH ^'^'


^t^ouala Kal
oTTco (ino6E6XT]K6xE<;, (iapapl^ovxE Xr|X\j9aoi Ixi Se

KoXaKEtioovxEc; x^v Tt6Xiv, XX' ok fip^ovxEc;* rtp xoxou


OE Se ooTTEp Xyco (iXTtovxa aauxoO Si^ ^eXelv Kal ^r)XE

d 4 aoa B: xWx T jj
B : auvavTavwvi^eaOai
e i '.oOv vTaywvt'^SOat
T II
e 8 " r.o-i BurncI Yen. i84 :
Y^yova BT
otts BT || ya'voto :
|j

120 a 9 ptjvoTpoOv BT opvjfOY.6r.o-j Olympiod., forsan ex Arislo-


:

phanis oomoedia qiiarlam (Sch. Ar. Av. 1297), sed cf. Plat., Eulhyd.,
290 d et
Eupolis llo).! (Alh. IX, Sga 0) j|
b 5 y.oXazvaovTc T:
xoXa/cjovT; B ||
b (3
of, Madvig : 0= BT.
88 A4XIBI\DE

gligencc, sans rien apprendre de ce qui veut tre appris,

quand on doit s'engager dans une lutte si srieuse, sans


C t'excrcer tout ce qui demande de l'exercice, sans le soucier
d'tre compltement prpar avant d'aborder les aiaires pu-
bliques.
Ai,cujiADE. Vois-tu, Socrate, je crois que tu as raison ;

seulement, je pense que ni les chefs des Lacdcmoniens, ni le


roi des Perses ne didrent en rien des autres.
SocRATi:.
Tu le penses, mon cher Alcibiade. Eli bien,
examine un peu que ce vaut ce
jugement.
Alcibiade. Sous quel rapport '.'

SocRATK. Avant lu prendrais plus de


tout, crois-tu
que
d soin de te
perfectionner tu les craignais et les jugeais redou-
si

tables que si tu pensais le contraire?


Alcibiade.
J'en prendrais plus, videmment, si je les

craignais.
Socrate. Et crois-tu que ce soin pourrait te nuire en
quoi que ce soit ?

Alcibiade. Nullement; je crois mme qu'il me pro-


fiterait grandement.
Sor.RATE. En ce ton jugement sur eux
cas, prive pre- te

mirement de ce tout moins.


profit, le

Alcibiade. Tu as raison.
Socrate. Secondement, faux rflchis
il estvois ;
et

combien a contre
il vraisemblance.
lui la
Alcibiade. Gomment ?

Socrate. vraisemblable que


Est-il meilleures natures les

e se rencontrent dans plus nobles, oui ou non


les races les !'

Alcibiade.
Dans les plus nobles, videmment.
Socrate.
Et aussi que les bonnes natures, si elles sont
bien cultives, achvent de se perfectionner dans la vertu ?
Alcibiade.
Sans aucun doute.
Socrate. Examinons donc, en comparant ce que nous
sommes et ce qu'ils sont, d'abord si les rois des Lacdmo-
niens et des Perses nous semblent tre de race infrieure*. Ne

I. l^e morceau qui suit estun lmoignagc curieux des scntiraenli*


qui rt'gnaient au commencement du iv^ sicle, apns la g\ierrc du

Ploponnse, dans le milieu o >iNait alors Platon. Comparer Xcn.,


Cyr., I, c. 2.
AAKIIIAAII 88

jiav8vEiv baa. \i.0LBr\aEa>q E)(ETai. ^XXovTa ToaoOxov yva


ycovl^EaBai. ^it^t' oKELV oaa SExai aKrjOECoc; Kal -nfiaav
C

TtapaaKEuf|v TTapEOKEuaa^ivov outco lvai Inl -r xq


tt6Xeo<;.
AA. 'AXX*. S>
ZcKpaTEc;. SoKet
^v ^ol Xr|9f) XyEiv,
ot^ttL ^ivToi Toc; TE AaKeSai^ovLcv CTpaTriyo Kal t6v

riEpacv (iaaiXa oSv Sia<|>pEtv xv SXXcov.


ZO. 'AXX'. S SpiaTE. Tf)v or|aLV Ta\JTr)v aKTtEi oiav

AA. ToO TTpi ;

ZQ. ripTOV ^V TTOTpCO &V OEI OttUToO JlSXXoV ETtL-


jiEXr)9f]vaL (po6ojjiEv6q te
Kal o16^evoc; Seivoc; aTo d

ETvai. f\ \xr] ;

A A. AfjXov 5x1 EL Selvoc; oioL^r)v.


ZO. MGv ouv oEL XI (5Xa6f)aa9aL Tn^iEXriSElc; aauxoO ;

AA. OSa^cSq. XX Kal ^EyXa vf|aEo8aL.


ZO. OKoOv Ev (iv xoOxo xoaoOxov KaK6v e-X^i f\ oXr\aiq

ajxr).

AA. 'AXr)8fi XyEi.


ZO. T6 SEXEpOV TOLVUV bXL Kal VJ^u5f] aXlV,
EK xv
ek6xcov OKEij^ai.

AA. n&q Bt] :

ZO. riixEpov eik6c; ^iElvou ylyvEoBaL (pxjoEiq ev yEv-


valoiq yvEaiv \ lir) ;
e
AA. AfjXov oxL EV xo yEwaloi.
ZO. OuKoOv xoc; e3 <|><jvxa, v Kal eu xpa<)5coaiv, ouxco

xeXouc; ylyvEoSai Tip6c; pExrjv ;

AA. 'AvdtyKf).
ZO. ZKEv|j(i^iE9a &r\, xoq ekeIvcv x i^^iXEpa vxtXL-
Bvxe. TTpxov ^v SoKoOoi <|)auXoxpcov yEvv Evai. ol
eI

AaKESai^ovlcov Kal FlEpov (iaoXfjq' f^ oK to^EV ca ol ^v

Teslirn. : lao d la lloT:pov l/.;...


^oDXov cv:a(iv,3 b i)
:^ Sl'>b.

FlorlL, LXXXVI, aG.

C 2
naf5X-ja(;Avov B : naiaTxvaTaavov T ||
C 5 T'iv T: T^iv B.
89 ALCIBIADE
savons-nous pas que les uns descendent d'Hracls, les autres
d'Achcmns, et que la descendance d'Hracls ainsi que celle
d'Achmns passent pour tre issues de Perse, fils deZeus?
121 Alcibiade.
La ntre, Socrate, remonte Eurysaks,
celle d'Eurysaks Zeus.
Socrate. Et
la ntre, noble Alcibiado, Ddale, celle de
Ddale Hphaistos, fils de Zeus ^ Mais leur ligne eux,
en commenant par eux-mmes, n'est qu'une suite de rois
fils de rois,
jusqu' Zeus les uns, rois d'Argos et de Lac-
;

dmone les autres, qui ont rgn sur la Perse de tout


;

temps, souvent mme sur rx\sie entire, comme aujourd'hui ;

tandis que nous sommes, nous, de simples particuliers, et


b nos pres aussi. Et s'il le fallait faire valoir tes anctres, ou
encore Salamine, patrie d'Eurysaks, et Egine, patrie d'Ajax,
son prdcesseur, auprs d'Artaxerxs, fils de Xer\s, songea
quelle dci'ision de sa part tu t'exposerais. Prends donc garde
que, pour la majest de la race, nous ne soyons infrieurs, et
aussipour l'ducation. Ne sais-tu pas quelle est la grandeur
de ces rois de Lacdmone, dont les femmes sont mises par
l'Etat sous la garde des pliores, pour viter, autant que cela
c se peut, qu'il ne vienne natre clandestinement un roi qui
ne serait pas du sang des Hraclides ? Quant au roi des Perses,
sa majest, plus haute encore, ne
permet pas mme de soup-
onner qu'un tel
monarque ait pour pre un autre que le
roi aussi la reine n'est-elle gai'de que par la crainte qui
;

l'entoure. Et lorsque nat le premier enfant, hritier pr-

somptif, il
y a fte aussitt pour tout le peuple du royaume,
pour tous sespuis, dans la suite, chaque fois que
sujets ;

revient le mme jour, toute l'Asie clbre par des sacrifices


et des rjouissances l'anniversaire de la naissance du roi.
d Nous, Alcibiade, quand nous naissons, c'est peine, comme
dit le
pote comique, si nos voisins s'en aperoivent. Ensuite,
l-bas, l'enfant est soign, non par une nourrice quelconque,
i)iais par des eunuques, choisis comme les meilleurs parmi
ceux qui entourent le roi. Ils sont chargs de veiller tous
les besoins du nouvcau-nc, de
s'ingnier pour qu'il devienne

I.
Sophronisque, pre do Socrate, tait sculpteur. Los sculpteurs
avaient pour patron et pour anctre lgendaire Ddale, qui passait

pour avoir fait des statues capables de marcher.


AAKIBIAAHi: 89

'HpaKXouc;, o Se 'Ayai^vou EKyovoi. xb 6' 'HpaKXou


tE
Yvo Kttl t6 "AxaLjivouc; el riEpoa xv Ai6c; vacjJ-

pExai ;

AA. Kal yp t6 i^^TEpov, S ZicpaxEc;, eI EpuadiKT], 121


T EupuodcKou eI Ala.
S'

ZO. Kal yp T T^^TEpov, S yEvva'ie 'AXKLLSr), et


AalSaXov. b 5 AaiSaXoc; e ''H(|>aiaTOv xv Al6(;* XX ta.

^v TOTcov rr' auTcSv p^^Eva fiaaLXf]q eIolv Ik liaaiXcov

^lxpc Al6c;, ol ^lv "Apyou te Kal AaKESal^ovo. o Se xt^q

riEpalSo x6 eI, TtoXXdtKLc; Se Kal xfjq 'Aala, SoTtEp Kal


vOv T^^iet 8 auxol xe ISixai Kal ol TraxpEc;. Et Se Kal

xoq TTpoyvouq oe Soi Kal xi^v TiaxptSa EupuaaKou etti- b


SE^ai ZaXa^iIva f\ xi^v AlaKoO xoO Ixi TTpoxpou Ayivav
'
AproE,ipE,r\ x iEp^ou, naov &v oei yXcoxa <|)XeLv XX' ;

bpa xoO XE yvouc; oyKcp IXaxx^EBa xv vSpcov Kal xfj


\i.^

aXXr| xpocf)f]' ?\ oK fjo6r|aaL xoc; xe AaKESai^ovlcv (iaai-


XeOciv i jiEyXa x ndtp^^ovxa, Sv al yuvaKE Sr|^oota

<|)uX(ixxovxai Tt6xGv l<|>6pov, bncoc; eIc; Sva^iv \if] \dr\


zEy &XXou yev6^ivoc; fiaoXEc; f^ kE, 'HpaKXEiSGv Se c ;

riepa&v xoaoOxov rtEpBXXEu iax' oSeIc; urtov^lav e)(el q


E, SXXou &v (iaoXEq yvoixo ^ E, axoO' Sl6 ou <})poupExaL

1^ (iaaiXo yuv!*)
XX' ?\
rt (p6&ov. 'ErtEiSv Se yvr|xai b

TTa TtpEoBXaXOC;. OUTIEp f\ p)(f], Ttpxov ^v Eopx^ouoL

TTvxEq ol Iv xf] (iaaiXcoq Sv &v SpxHi et eI t6v &XXov


)(p6vov xa\jxr| xfj i^^pa (iaaiXcoc; yEvSXia &Traaa Sec Kal
kopT6iC,ei f\
'Aola' i^^iv Se yEvo^ivcov, x6 xoO KcojicoSoTtoioO. d
oS' ol yEtxove 0(|>6Spa xu aloBvovxai, o 'AXKiBiSi]. MexA
xoOxo xp<|)Exai & Tiac;, o)( rt yuvaiKc; xpoc^oO Xlyou
^laq, XX' un' evo)(6>v o" &v Sokolv xv nepl fiaoLXa
apiaxoL Evai" oTc; x xe &XXa npoaxxaKxai ETtuiXEoBai
xoO yEvo^vou, Kal Sno KXXiaxo loxai ^r))(avSa8ai,

e y ol 0.,. y'vo; xal TB^ : om. B 121 b ||


i ai T ; om. B j]
C 7 yi-
viOXia T: Ycvia-.a B d (j
2 t: T om. B d
:
||
3 -i tj T/lx T : raW-a
H jl
d f) z/wtaTO; B : OTt xaW.'.axo; T.
go ALCIBIADK
aussibeau que possible, en faonnant ses membres enfantins
eten les redressant et pour ces soins, on les honore grande-
;

ment.
e A sept ans, ces enfants commencent monter cheval et
ils commencent alors
prennent des leons d'quitation ;

chasser. Ds qu'ils atteignent deux fois sept ans, on les


contie ceux qu'on appelle les gardiens des enfants royaux ;

ce sont des Perses d'ge mr qui sont choisis comme les

meilleurs, au nombre de quatre, le plus savant, le plus


122 juste, lo plus temprant, le plus courageux. Le premier
enseigne la science des mages, due Zoroastre, fils d'Horo-
masde,
c'est, on fait, le culte des dieux; il
enseigne

aussi l'art de rgner le plus juste apprend l'enfant dire
;

toute sa vie la vrit; le


plus temprant ne se laisser asservir
par aucun plaisir, afin qu'il s'habitue
tre libre et vraiment

roi, sachant commander d'abord h ses instincts, au lieu de


s'en rendre esclave; le
plus courageux le rend intrpide,
exempt de crainte, en lui montrant que toute crainte est
b esclavage ^ Pour loi au contraire, Alcibiade, Pricls t'a donn
comme gardien, dans ton enfance, un de ses esclaves que l'ge
rendait tout fait inutilisable, Zopyre le Thrace. Je pourrais
t'exposer ainsi en dtail tous les soins donns l'ducation de
tes futurs adversaires, si ce n'tait trop long et si d'ailleurs
ceci ne suffisait pour te montrer tout ce qui s'ensuit. Au reste
personne, peu prs, Alcibiade, ne se soucie de ta naissance
ni de ton ducation, non plus que de celles d'aucun autre
Athnien, moins d'tre amoureux de toi.
Maintenant, si tu aimais mieux considrer la richesse, lo
c hixo, les vtements, les robes tranantes, l'usage des par-
fums, les cortges de serviteurs et toutes les dlicatesses de la
vie des Perses, tu serais humili de ta condition, tant elle est
loin de la leur. Et de mme, si lu voulais regarder la temp-
rance des Lacdinoniens, leur tenue, leur amnit et leur
bonne humeur, leur grandeur d'me, leur discipline, leur
courage, leur endurance, leur passion des exercices, des

I, Los donns par Xcnophon au chapitre


fllails du pnmicr i*^^''

livre deCyropdie sur le mme sujet ne sont pas loul fait iden-
la

tiques ce qui est dit ici mais les deux tcmoignatics concordent en
;

gros. D'ailleurs XrnoplK)n ne dislingue pas l'ducalion des fils de roi.**


de celle dos autres enfants.
AAKIIJIAAII ,o

vanXdiTTOVTac; Ta (iXr|
toO TiaiSq Kal KaxopSoOvTac;" Kal
TaTa SpcovTE Ev ^EyXr) Ti^fj eIolv. 'ErtEiSv Se riTTEiq e

Yv&jvxaL ol TiaSE. irl to tirnouc; Kal ettI xoq totcov


SiSaaKXouc; <{)oiTGai.v Kal ttI x 6f)pac; ap)(ov'raL lvaL"

51c; TTT 8 Y^v^Evov ItGv lv TtalSa TtapaXai^Bvouaiv


ouc; EKEvoi (iaoXEiouc; TraiSaY&iyo vo^id^ouoLV Etal Se

E^eiXEyiivoi riEpacv oi apiaxoi S^avxE v i^XlkIoc

xxxapE, b XE oocpobxaxo Kal SiKaixaxo Kal aaxppo-


voxaxo Kal vSpEioxaxo. *Ov ^v ^ayEiav xe SiStxaKEi 122
xf)v Zcopooxpou xoO 'Opoji^ou" ecxlv Se xoOxo Gecov

SEpaTtEa" SiSoKEL 8 Kal x fiaaiXiKof Se 8iKai6xaxo

Xr]9EEiv Si Ttavxc; xoO (ilou* 5 acocjjpovaxaxo HT]5'


*n6 jJiL&c; &p^Eo8aL xv i^Sovcov, "va XEBEpoq EvaLBl^rjxai.
Kal Svxcc; (iaoXE, &p)((av Ttpxov xv v axQ, XX ^if]
SouXecov 8 vSpEi6xaxc S(f>o6ov Kal SEa TtapaCTKEu^Ei,
c; bxav SElar| SoOXov ovxa. Zol S', c 'AXkc6i<xSt], FlEptKXf^c; b

lTtaxr|aE TraLSaYcoyv xv oIkexv xv )(peL6xaxov i)Tx6

yripco,ZTiupov xv OpSKa. AufjXBov 8 Kal xi^v XXr^v v


aoi xv vxaYOVLaxtov xpo<J)f)v xe Kal TtaiSElav, eI ^if| ttoX
EpYOV rjv Kal a^a xa08' iKav Sr|Xcoaai Kal xSXXa boa xo-
xoi KXouBa. Tf^ 5 af\q '^Evacaq, S 'AXkiBkxSi], Kal

xpoc|)fiq Kal TiaiSEla f^


&?vXou oxouoGv 'A8r|yalcv, )q rtoc;
EiTTEv, oSevl ^xXel,
El ^fj EL xi Epaaxr] oou xuYX*^^^*- *^^-

Et 5' au eBXoi eI TtXoxou TroBXvj/aL Kal Tpu(|> Kal

aBf^xac; l^axlcov 8' IX^eic; Kal ^pcov Xoi.<|)<; Kal BEpartv- c

xcov TtXf]8ou(; KoXouBlac; xfjv xe &XXr|v 6p6xr|xa xi'jv

riEpaSv, aLa)(uv8ELr](; &v Irtl oEaux alaSav^iEvoc; baov


axv XXEtTxetc;' eI 8' au iBEXrjaEic; e ac(^poaiivr|v xe Kal

Koa^i6xr|xa (iTto6Xi|;aL Kal E)(pEiav Kal EKoX'iav Kal

jiEY0iXoc{>poa6vr|v
Kal Exa^lav Kal dvSpEav Kal KapxEplav
Kal <j>iXo7Tovtav Kal (|>LXovtKlav Kal (|>iXoTi^la<; x AaKESai-

e 4 -^ydiLZfOy BuUmann :
vsvoix'vwv BT 122 a|| 7 mpxin.ztji'Cz:
Sclilcicrmacher :
TzxpxT/.vji'l'-y/ CT 1|
b 9 OAoi; B : iOa:: T ||
C 3
a'.cOav'jaEvo B :
a'.'iOoy.vo; T.
gi ALCIBLVDE

d succs, des honneurs, tu estimerais qu'en tout cela tu u'es


qu'un enfant.
Mme si si c'est de cela
tu t'attaclies la richesse, que lu es
fier, ne craignons pas d'eu parler, pour essayer de
eh bien !

te montrer ce que tu es. Considre donc les fortunes des


Lacdmoniens et tu t'apercevras combien celles d'ici sont
moindres. Personne chez nous ne pourrait comparer ses pro-
prits aux terres qu'ils possdent chez eux ou en Messnie,
ni pour l'tendue, ni pour la qualit, sans parler de leurs
e esclaves, notamment des hilotes, et des chevaux, et de tout le
btail qu'ils lvent sur le territoire Messnien. Et puis, pour
laisser tout cela de ct, ce qu'il y a d'or et d'argent chez
tous les Grecs ensemble n'gale pas ce qu'en possdent les

particuliers Lacdmone
*
car, depuis plusieurs gnrations,
;

il en arrive chez eux de tous les


pays grecs, souvent aussi de
chez les barbares, et il n'en sort jamais c'est le cas de
rap- :

123 peler ce que le renard dit au lion dans la fable d'sope les :

traces de l'argent qui entre Lacdmone, celles qui vont vers


leur ville, sont bien visibles, mais nul ne pourrait dcouvrir
celles de l'argent qui en sortirait ainsi, l'on ne peut douter
;

que gens de l-bas ne soient les plus riches des Grecs en


les
or et en argent, et, parmi eux, leur roi. Car sur ce qui entre
chez eux, les plus gros prlvements et les plus frquents sont
au profit des rois, et, en outre, il y a le tribut royal que lui
paient les Lacdmoniens et qui est considrable.
b Ces richesses des Lacdmoniens sont donc grandes relati-
vement celles des Grecs, mais compares celles des Perses
de leurs rois, ce n'est rien. J'ai entendu dire un tmoin
et

digne de foi, un de ceux qui sont alls la cour du roi, qu'il


avait travers un territoire fertile, sur une tendue d'une

journe de marche environ les habitants


l'appellent la
;

ceinture de la reine il
ajoutait qu'il y en a un autre
;

appel son voile beaucoup d'autres encore, des terres


;

C fertiles, attribues sa parure, qui ont chacune une dsigna-


tion emprunte un de ses objets de toilette. De telle sorte

qu' mon avis, si


quelqu'un disait la mre du roi, femme

I, D'aprs Aristotc (Polit., I, 9), cette richesse tait loin d'tre

gnrale : il
y avait des citoyens trs pauvres, d'antres extrmement
riches.
AAKlDlAAlli: 91

^ov'iuv, TtatS* Slv


t^y'1^*'-*'
^auxv nSai tol tolotolc;. El 8' d
au TL Kal TiXouTcp Tipoaky^E.iq xi KOLi toOto oei tl etvai,

lir|5 T0O8' f\^iv &ppr|Tov laxo, v no aiaBr) ou eT. ToOto


\jikv yp eI eSXel to AaKESau^ovlcov ttXotouc; tSev,
yvwar) bxi tioX xvBSE tv ekel EXXEiTTEf yfjv ^jlv yp
bar)v EX0UO1.V xfjc;
8' auTv Kal M Eaa/) vr|, oS' &v e

^i({)ia6r|Tr|aEiE xv xfjSE TtXfjSEL oi&S' pExfj, o5' aS vSpa-


TlScOV KTfjGEL TCV TE XXcOV Kal TCOV eIXcOTLKV, OS ^f)V
tirncv yE, o8' boa aXXa lioaKfj^iaTa Kax MEaaf|VT]v vjie- e
Tai. 'AXX TaOxa ^v navra kS> yalpeiv, )(pualov Se Kal

pypcov oK EaxLV ev TtSaiv "EXXr|aiv baov Iv AaKESa'i^ovi


ISla* TtoXX yp fjSr) yEVE Etap)(Exai. ^lv auxoE ^
nvxcov xGv 'EXXf|vov, TXoXXKic; 8 Kal k tv 3ap6pQv,

E^p)(ExaL Se oSa^ioE, XX' xE)(vc; Kax x6v Atanou


^OSov 8v 1^ XcbTtr|, Txpq xv Xovxa eTtiev Kal xoO eI 123

AaKESaljiova vo^iia^iaxoc; siaivToq (lv x^r) x x EKEaE

TExpa^^va S]Xa, ^Lvxo Se oSa^f] &v iiq Sol- SaxE eu

Xpf) ElSvau bxt


Kal )(pua Kal pypcp ol ekel TiXouaLcxaxol
eIolv xv 'EXXf)vcov Kal auxGv Kelvcov fiaaiXEc;' ek xe

yp xv xoioxov ^lyiaxai Xf]v|;Ei.q


Kal TtXEaxal eIol xol

(iaaiXEOaiv, exl Se Kal (iaatXLK (f>6po ok Xlyoq ylyve-


xaL 8v xeXoOolv ol AaKESamviOL xo fiaciXEOaiv. Kal x h

^lv AaKESai^ovluv q Ttp6 'EXXrjVLKoc; jiv ttXotou

^lEyXa, Q 5 Txpc; xoq HEpaiKO Kal xoO Kclvcov

fiaoXcooSv tieIttox' ly fJKOuaavSp^ioTilaxou xSv


va6E6r|K6xa)v rtap (iaaiXa, 8q M.<pr] TiapEXSELV )(6pav Ttdvu

noXXi^v Kal yaSi^v yy f^^Eprjatav bSv, f\v kocXev xoq


ETiL)(coplou ^vr)v xfj (iaoXccx; yuvaiK" Se Kal Evai

aXXrjv f^v
au KaXEiaSai KaXnxpav, Kal XXouq noXXo
x6Ttouq KaXo KyaSoviq eI xv K6a^ov ^rjprj^vouc; t6v c

xfjc; yuvaLK, Kal v6jiaxa xe.i\> EKdaxouq xv xncov Tt6

EKaxou xGv K6a^iov oax* o^ai yc, el xiq ettoi xfj 3aai-

6 4 KoXX;... yEvi? T ; rtoXXa;... ycvex; B.


j2 ALCIBLVDE
Voici un homme
de Xerxs, Amcslris :
qui se met en
tte de rivaliser avec ton fils c'est le fils de Dinomach,
:

d'une femme qui a pour cinquante mines de parure, tout au


plus, et lui-mme possde Erchia un domaine de moins de
Hoo plthres >>, elle se demanderait, toute surprise, sur c[uoi
d compte cet Alcibiade qui prtend lutter avec Artaxerxs et ;

P"obablement elle se dirait qu'il ne peut compter sans doute


pour une telle entreprise que sur son application et son
habilet, les seules choses dont les Grecs aient le droit de se
prvaloir. Mais si elle venait savoir que cet Alcibiade entre-
prend cela avant d'avoir tout fait vingt ans, et qu'il est
dnu de tout savoir, qu'en outre, lorsque celui qui l'aime
lui dit qu'il doit d'abord s'instruire, se perfectionner,
e s'exercer avant d'entrer en lutte avec le roi, il refuse et
dclare qu'il a dj tout ce qu'il faut, je m'imagine qu'elle
serait bahie et demanderait Mais enfin sur
:
quoi compte
donc ce petit jeune homme? Et alox's, quand nous lui
dirions que c'est sur sa beaut, sa taille, sa naissance, sa
richesse, ses qualits naturelles, elle nous croirait fous, Alci-
biade, en comparant ceux dont on jouit chez
ces avantages
424 De mme, sans
elle. fille de Lotvchidcs,
doute, Lampido,
femme d'Archidamos et mre d'Agis, qui tous ont t rois*,

s'tonnerait, elle aussi, en considrant les avantages des siens,


de voir que tu te mets en tte d'entrer en lutte avec son fils,
toi si mdiocrement lev. Vraiment, n'es-tu pas humili de

penser que les femmes chez nos ennemis jugent mieux de nous
que nous-mmes, savent mieux ce que nous devrions tre pour
nous en prendre eux ?
b Allons, trop naf enfant, crois-moi, crois en ces mots
inscrits Delphes Connais-loi toi-mme , et sache que
:

nos rivaux sont ceux-l et non ceux que tu penses; ri-


vaux sur lesquels nous ne pouvons l'emporter' que par l'ap-
plication et le savoir. Si tu n'acquiers pas ces deux choses,
tu n'acquerras pas non plus de nom parmi les Grecs et les
barbares et c'est pourtant l, si je ne me trompe, ce
;

I Il
.
y a ici tin de ces anachronismes qui ne sont pas rares cho/
Platon et auxquels il n'attachait sans doute aucune importance. Agis,
fils d'Archidamos et do
Lampido, ne devint roi qu'en 427 ou ^aO,
quatre ans environ aprs la date suppose de ce dialogue.
AAKIBIAAHv 93

Xcjc; jirjTpt. Hp^ou Se yuvaiKl., 'Ajir|aTpiSi, bii' 'Ev v iv^'-

ooO tQ eI vTLTdtTTEaGai
AEtvo^(i)(r|(; 66q, fj
eaxi Ka^io
eI Ttvu TtoXXoO, S' e
laco a^t-oc; jivv TTEVTfjKovxa, t
axfj yfjTtXBpa 'Ep)(taaiv o5 TpiaKoLa , 6au^6(oai &v
'AXKiBiSi^c; T d
Tcp TTox TTiaTEov
v vco )(L oStoc;

"Apxo^p^r) 5iaY<avl^Ea8ai, Kal ojiaL Sv axi'jv eIttev bxi


CK E09' bxcp SXXcp TXiaXEOV OCXO 6 vi]p ETtLJ^Eipe 7TXlf|V

rtniEXEia XE Kal ao(f>la' xaOxa ^p \i6va SlEjIO. Xyou Iv


"EXXriaiv. 'Ettel e yE tiSolxo bxi 'AXKiBiST^ oSxoc; vOv
TTL)(ELpEt Ttpxov jiv 1x1} oSTtQ yEyovcb ocpSpoL eIkoolv,
IrTEixa TtavxTtaaiv rralSEuxoc;. Ttpc; 5 xoxoLq xoO

IpaaxoO ax Xyovxo bxi )(pf) Tipcoxov ^ia96vxa Kal ttl-

^iEXr)6vxa auxoO Kal aKrjaavxa oOxccx; lvau Siaycovcolj^Evov e

(iaaiXE. oK eSXei, XX ((>T]aLV ^apKstv Kal 6 ex^*-' o^l'io"-


v axi'iv Gaujiaau xe Kal paSaf Tt ouv ttox' eaxLV 5x<a

TtlOXEEl X6 ^EipdKlOV ;
El ouv XyomEV bxi KttXXEl XE Kttl

^eydei. KalyvEi Kal nXoixcj) Kal(|)iljaEi xf^c; ipu^f^, i^yifjaaix'

Sv i^^iSc;,
S 'AXKL6L(iSr|. ^xalvEoBai Trp6c; x rrap o<f>taiv

liTtoBXvjjaoa nvxa x xotaOxa. O^ai Se k&v Aa^rtiS, xi^v

Aecoxu)(18ou ^iv Buyaxpa, 'Ap)(LS^iou 8 yuvaKa, "AycSo 124-

5 ^iT]xpa. al ttAvxe (iaaiXf^ yeyvaaiv, Bau^dcaai &v Kal

Taxr|v eI x rrap oc^laiv npxovxa noBXipaaav, eI o


Iv vu ex^'-*' "^^ ^^^ axfjc; Staycvl^EoBai oSxco KaKq ^yii-

voq. KalxoL ok aloxpi>v Soke Evai, eI al xv ttoXe^Iov

YvaKEq (iXxiov TiEpl i^^cov SiavooOvxai otouq y^pi\ Svxac;

f^j f^ ^lEiq TiEpl f^ ^iGv


a(|)loLV ETiixELpElv axv 'AXX', S ^axpiE, ;

TtEi86^Evoc; i^ol xe Kal xQ Iv AeX<|>o yp^i^axi, rvcBi b

aaux6v, bxi oCxoi f\\i-iv


eIoiv vxlrtaXoi, dXX* ox oQ ai)
OEf Sv SXXcp ^V OS' &V vl TTEpiyEVol^lEBa, El ^xf) TTEp

ETTi^EXEla XE &v Kal xxvr]" ov o eI (iTtoXEi(j)8r]ar|, Kal xoO

123 e 4 -'.aTcJi recc. : -'.ttcoi BT ||


124 a 5 zl al T: om. B |]
b a
T om. B b 3 il ar;
i;[xtv
:
|| T.zp B (qui primiim et Oc'
7:zp, dein (at[ supra
oi scripsil) : et
jifj
T.

I. lO
93 ALCIBIADE

que tu dsires comme personne ne dsire aucune chose au


monde.

o^
Pour se per-
Alcibiade. Aquoi donc faut-il
, ,
c i'eux-tu me
^ t>
qu on
.
tectionner s
applique, socralc i
i*

soi-mme, le dire ? II
y a, je crois, beaucoup de v-
que doit-on j-Jt^ dans tes rflexions.
s proposer.
Je le peux; mais c'est
Socrae.
ensemble que nous devons chercher, toi et moi, comment
nous pourrions nous perfectionner. Car ce que je dis de
l'ducation ne s'applique pas moins moi qu' toi-mme.
Entre nous, il n'y a qu'une seule diffrence.
Alcibiade.
SocuATE. Laquelle?
que mon
C'est tuteur est meilleur et plus
savant que Pricls, qui est le tien.
Alcibiade.
Ton tuteur, Socrate !
qui est-ce donc?
SocRATE. C'est Alcibiade, celui qui ne me
un Dieu,
permettait pas jusqu' ce jour de m'entrctenir avec toi. La
foi
que j'ai en lui est ce qui me fait dire que c'est par moi
seulement qu'il se rvlera toi.
Alcibiade. Tu plaisantes, Socrate.
Socrate. Peut-tre. En tout cas, je dis vrai en afirmant
que nous avons besoin d'application, tous tant que nous
sommes, et nous deux particulirement.
Alcibiade. En qui me concerne, tu ne trompes-
ce te

pas.
Socrate. Ni en qui me concerne, non
ce plus.
Alcibiade. Alors, que devons-nous faire?
Socrate. Ne pas nous dcourager, cher compagnon de
route, manquer de volont.
ni
Alcibiade. En Socrate,
effet,ne il le faut pas.
Socrate. Non, pas? Rflchissons donc
n'est-ce nous
deux. Dis-moi, nous sommes dcides nous perfectionner le

plus possible c'est chose convenue ?


Alcibiade.
;

Oui.
Socrate. A quelle vertu
aspirons-nous?
Alcibiade. Evidemment, qui celle fait les hommes de
valeur.
Socrate. En quel genre.
Alcibiade. Evidemment, les hommes habiles aux afl'aires.
AAKIBl AAII 93

vo^aoT yEvaSai ci'noXEL<|)9f|ar|


v "EXXr|al te Kal (iap6-

pOL, ou ^lOl SOKE Epfiv OSeL &XXo ttXXoU.


AA. Ttva oiv \p^ Tt]v rri^XEiav, o ZwKpaxEc;, tioi-e-

a9ai; ex^'-' ^^^'(^'^o.aBa.i ; navxc; yp p&XXov loiica &Xi]8f]

EpriKTl..
ZO. Nal* XX Y^P KOLvq (iouXr] Stivl xpTto &v xi c

liXxiaxoL yEvo'niESa" y yp xoi o TTEpl ^v aoO Xyco q


Xpif) TtaiSEuSf^vaL, TTEpl E^oO 8 OU' o yp loS' bxcp aou Sia-

({>pco TrXfjv y" vt.

AA. Tlvi;
ZO. 'O ETtlxpoTToq \ibq fiEXx'icov iaxl Kal
aocjjcbxEpo f^

riEpuKXfji; aq.
AA, T'i oCxo, ZcbKpaxE ;

ZQ. 0e6, s 'AXKLBidtSr), boriEp aoi ^ie ok Eta np xf^aSE

x^ i^iipa Si.aXE)(9fjvaL* S Kal maxEcov Xyco bxL r^


rti-

(fiveia Sl" o5ev6 aXXou aoi iaxai ^


Sl'
e^oO.
AA. nal^Ei, S ZKpaxE. d
Zfi. "lac- Xyco ^jlvxol Xr|8f] bxi Ini^EXElac; SE^EBa.

^SXXov ^lv TKivxE avBpcoTTOL, xp vc yE Kal ^idXa acj)6Spa.


AA. "OxL ^lv yc, o ipESr).
ZO. OS ^i^v bxi yE yc.
AA. Tt ouv 5i^ av Ttoio^iEV ;

ZO. OK Ttoppr]xov oS ^oXaKLaxov, S>


xapE.
AA. O'xoi 81^ TipTTEi. y', S Z(!bKpaxEc;.
Zfi. O yp, XX OKETxxov Koivr]. Kal ^01 XyE* <|>a^v
yp if) c; SpuaxoL (ioXEoSai yEvaSai* ^ yp ; e
AA. Nal.
Zn. Tlva pExfjv :

AA. AfjXov BxL f^vTTEp ol SvSpEc; ot yaBot.


ZO. 01 xl yaSol;

AA. Af^Xov Sxi ol TipxxEiv x npyjjiaxa.

C I xoiv)) ^ouXtJ Slcph. :


xotvr PouXfj BT d 5 yoi B
||
:
iyio SojAat
T II
d 7 ::oppTiTiov V'en. i84: nopr^TcOv T noy.vr,Tiov B || [xot/.az'.iTiOv
B : 'jiaXOay.iaTov T j| e 6 0'. T : o^ot B.
94 ALCIBIADE
Quelles affaires? L'quilalion
SocRATE. ?

Oh non.
Alcibiade. !

SocnATE. Car, nous nous adresserions des


alors,
matres d'quitation ?

Alcibiade. Parfaitement.
SocRATE. Est-ce de marin que tu as en
le jiiclier

vue?
Alcibiade. Pas du tout.
SocRATE. Car, nous aurions recours
alors, des ma-
rins.
Alcibiade. Certainement.
SocRATE. De quelles donc? Quels sont
affaires s"agit-il
ceux qui les
pratiquent ?

Alcibiade. Ce sont meilleurs des Athniens.


les
125 SocRATE. Appelles-tu meilleurs hommes senss ou les
ceux qui ne sont pas
le ?

Alcibiade. Les hommes senss.


SocRATE. Et chaque homme meilleur o est l il fait

preuve de sens ?

Alcibiade. Oui.
SocRATE. Quiconque n'en a pas ne vaut rien.
Alcibiade. Sans moindre doute. le

SocRATE. Maintenant, le cordonnier n'est-il pas celui


qui a du sens jjour fabriquer des chaussures ?

Alcibiade. En effet.
Socr.ate. Et bon il est cet cgai'd ?
Alcibiade. assurment.
11 l'est

SocRATE. Mais, pour fabriquer des manteaux, cor- le

donnier pas court de sens


n'est-il ?

Alcibiade. Oui.
b Socrate. Ainsi, pour ne vaut rien? cela, il

Alcibiade. Rien.
SocRATE. De telle sorte
que, d'aprs raisonnement, ce le
mme homme bon est ne vaut rien et ?

Alcibiade. Apparemment.
SocRATE. Dis-tu cependant que liommes de valeur les
ne valent rien ?

Alcibiade. Non certes.


Socrate. En ce quels sont ceux que lu appelles
cas,
hommes de valeur ?
AAKIUIAAir^ 94

ZO. rioa ; Spa -x. iTrniKd :

AA. O SfJTa.
ZO. riap To Itttiico >(p &v t\^iev ;

AA. Nal.
ZO. 'AXX T vauTiKd Xyei ;

AA. O.
ZO. riap To vauTiKOq y<*P ^^ fi\/^^'^ ?

AA. Nal.
ZO. 'AXX TToa ; fi TLVE TtpTTOuaiv ;

AA. "Anep 'A6T]vatcv ol KaXol KyaSot.


ZO. KaXo{> 5 KyaSo X^yei-c; to <|>povL^ouq f^ toc; 125

S(|)pova :

AA. Toq cjjpov'mouq.


ZO. OKoOv 8 EKaoTo (|>p6vi^oc;, toOt' yaSc; : ,

AA. Nal.
ZO. ''O Se &(|>pcov, TTovr|p6 ;

AA. n yp o ;

ZO. *Ap' ouv aicuTOT6jxo ((>p6vL^o<; eI TtoSrniTcov

Ipyaalav ;

AA. rivu ys.


Zn. 'AyaBc; &p' el ax ;

AA. *Ayo96c;.
ZO. T 5*; EL l^aticov Ipyaa'iav ok &<|)pcov
aKuxoTd-

Ho :

AA. Nai.
Zn. KttKc; &pa elq toOto ;
b
AA. Nal.
ZO. 'O aTc; &pa totq yE tw Xycp KaK6q te Kal dtya-
86q.
AA. <l>alvETai.

ZO. *H oSv XyEL toc; yaSoc; &vSpaq etvai Kal Ka-


Koc; ;

AA. O Sf^Ta.
ZO. 'AXX Tlva TtoT to dyaSoq XyEiq :
95 ALCIBIADE
Algibiade. ceux qui sont capables de gou-
J'appelle ainsi
verner dans la ville ?
Tu ne veux pas
Socn.vTE. capables de gouverner dire :

leschevaux ?

Alciuiade. Non cerics,


SocRATE. Mais hommes les ?

Algibiade. Oui.
SocRATE. Les hommes malades ?

Algibiade. Oh non. !

SocBATE. Ceux qui naviguent ?

Algibiade. Pasdavantaare.
Socrate. Ceux qui moissonnent ?

Algibiade. Non, non.


Socrate.
Alors, ceux qui ne font rien? ou ceux qui font
quelque chose?
Algibiade.
Je parle de ceux qui font quelque chose?
Socrate.
Quelle chose? Essaye de me le faire comprendre.
Algibiade.
Eh bien, je parle de ceuv qui traitent les uns
avec les autres, qui ont affaire d'autres hommes, de gens
qui vivent comme nous vivons entre concitoyens.
Socrate. Ainsi lu parles de commander des hommes

qui ont d'autres hommes


affaire ?

Algibiade. Oui.
Socrate. Par exemple, aux qui font ramer descleustes
rameurs ?

Algibiade. Non, pas du tout.


Socrate. Non, en car leur mriteeffet du m-
: relve
tier de pilote.
Algibiade. Prcisment.
Socrate. Tu parles plutt de commander des joueurs de '

flte,qui dirigent des chanteurs et emploient des choreutes?


Algibiade. Pas davantage.
Socrate. C'est vrai leur mrite relve du mtier de
;

chorodidascale.
Algibiade. Justement.
So<:rate. Mais alors
qu'appellcs-tu capable de com- tre
mander des hommes qui ont d'autres hommes affaire ?

Alcibiade. Je parle de gens qui participent aux affaires

publiques et les uns avec les autres, voil ceux


qui traitent
auxquels il
s'agit de commander dans la cit.
Socrate.
Quel est au juste ce mtier? Ou plutt pour re-
AAKIIilAAIIi: 95

AA. To v xf] ttXei.


Suva^ivouc; lycoyE Spxe'-v
Zfi.O Sf^TTou ttrncov ye ;

AA. O Sf|Ta.
ZO. 'AW vSpTfov ;

AA. Nal.
ZO. *Apa Ka^iv6vT<av ;

AA. 00.
ZO. 'AXX tiXe6vtcov ;

AA. 00 <|>Ti^ii.

ZO. 'AXX 8epiC<SvT0JV ;

AA. O.
Zfl. 'AXX' OSV TTOlOlivTCOV fj
Tl TTOloOvTWV ;

AA. noLOvTOv Xyco.


Zn. Tt TtEtp
;
Kttl ^iol
SrjXaai.
AA. OutcoOv Tv Kal auti6aXX6vTcv lauTotc; Kal xp^l^vov
Iv -xcq TxXeaiv.
XXrjXoc;, aioTTsp i^lietc; Z:itiev
Zn. OKoOv vGpQTTCov XyELc; SpxEiv v8p)7T0i XP"l*^-
vcv ;

AA. Nat.
ZC. *Apa KcXEUcrrcv xp^^ivov pxaiq ;

AA. O Sf)Ta.
ZO. Ku6Epvr|TLKi^ Y"P """^l Y^ p^'^T ;

A A. Nal.
Zn. 'AXX' vepTTCv XyEL Spxeiv aXr^-rv, vBpcTToi

^YOu^ivcv S^q Kal y^jpa^kvcav xopeuTat ;

AA. O Sf^xa.
ZO. XopoSLSaoKaXiKf) yP ^"^T y'
<*" '

AA. rivu yE.


ZO. 'AXX t'i ttote XyEL xpciivcov vBpTTCOV (iv8pnoi

o6v t' Evai pxei^v ;

AA. KoivovovTOv -noXiTElac; Kal av\j.-


lyoyE Xyca

6oXX6vT5v XXfjXou. xotixcv &pxEi.v xv v xf|


Txpbq
ti6Xei.
ttAXlv
ZO. Tic; ouv auxf) f] '^.y^y^ ;
anEp &v e oe potjiTiv
96 ALCIBIADE

prendre noire exemple de tout l'heure, quel est le mtier


qui rend un homme capable de commander ceux qui parti-
cipent la conduite d'un bateau ?
Alcibiade.
Le mtier de pilote,
e SocRATE.
Et ceux qui participent au chant, ceux dont
nous venons de parler, quel est le mtier qui rend capable
de les diriger ?
Celui que tu viens de nommer,
Alcibiade. le mtier du
chorodidascale.
SocRATE. Bon. Et ceux qui participent la
politique,
comment appelles-tu science qui
la concerne les ?

Alcibiade. Le bon jugement, Socrate.


SocRATE. Quoi? est-ce que la science des pilotes te parat
tre dnue de jugement ?
Alcibiade. Oh point du
! tout.
SocRATK. Au contraire, elle consiste bien juger ?
126 Alcibiade. Je le
pense aussi du moins pour assurer la
;

scurit de ceux qui sont bord.


SocuATE. Trs Mais
bien. le bon jugement dont tu
parles, quoi vise-t-il ?

Alcibiade. A assurer bonne administration de


la la cit
et sa scurit.
Socrate. Et quelles sont choses dont
les prsence ou la
l'absence fait qu'elle est plus ou moins bien administre,
si tu me de-
plus ou moins en scurit ? Comprends-moi :

mandais Nomme-moi deux choses, telles que la prsence


:

de l'une, l'absence de l'autre, assurent la bonne administra-


tion de notre corps et sa sant ? je te rpondrais que
celles-ci rsultent de la prsence de la sant, de l'absence de
la maladie. N'est-ce pas aussi ton avis ?

b Alcibiade. Oui.
Socrate. Et
si tu me demandais Quelle est la chose
:

par la prsence de laquelle nos yeux sont en bon tat ? je te


dirais de mme que c'est
par la prsence de la vue, par
l'absence de la ccit. Pour les oreilles, je dirais que c'est

par de la surdit, par la


l'absence prsence de l'oue,
qu'elles fonctionnent mieux et qu'on en meilleur
les tient
tat.
Alcibiade. C'est juste.
Socrate. Considrons maintenant la cit. Quelles sont
AAKIBlAAHi: yC
r vuvSf). KOLVuvoOvTcov vauTiXto TtlcrraoBai &p)(ELV tL
TToiE T)(vr) ;

AA. KuBepvrjTLKf).
ZO. KoivcvovTcov 5' Sf^. &iq
vuvSif) XyETO, xtc; Tti- e

oxf] ^r| TToiEi &p)(Eiv ;

AA. "HvTTEp au &pTL eXeye. f\ )(opo8LSaaKaXla.


ZO. T'i Se : TtoXlTEia KOLVeOVO^VTCOV TlVa KaXE ETtl-

OTifnir|v ;

AT. ESouXlav iyoy^. " ZKpaxE.


ZO. Tl 5 ^cv SouXla Soke slvai
; f\
tv Ku6Epvr)Tcov ;

AA. Ou Sf]Ta.
ZO. 'AXX' ESouXCa;
AA. "EjioiyE SoKE. eI yE x ac^EaBai TtXovxaq. 126
ZO. KaXq XyEi. Tl SE ;
f)v au XyEi EBouXlav, eI
xl laTiv :

AA. t6 &^eivov ti'jv TtXiv Sioikev Kal aCEaQoLi.


Elt;

ZO."A^Eivov Se SioLKExaL Kal a<})^ETai xlvo napayiyvo-


jivou f^ Ttoyiyvo^xvou uoTTEp &v eI au ^e Ipouo" "Ajiei- ;

vov SioLKELxai aco^ia Kal a^ExaitIvo napayiyvo^i-


vou f\ Ttoyiyvo^ivou ;
eIttoi^* &v ti yiEta ^v na-

payiyvo^vr|c;, v6aou S*
7Toyiyvo^vr)c;* o Kal o ocei

oOtcj ;

AA. Not. b
ZO. Kal E \i.'
a3 Ipoio' Ttvo 8 Trapayiyvo^xvou &^ei-
vov S^^axa ;
aaxcc; eltioui* &v Sti oij;Etoq ^v "napa-

yiyvo^vr|q, Tu<|>X6Tr)Toc; Se -noyiyvo^jivriq. Kal wTa Se

Kco<|)6Tr|Toc; ^lv noyiyvojxvriq, diKofjc; Se yyiyvojjivr|c; (5eX-


tIg) te ylyvETat Kal &^Eivov 6EpaTTEtL)ETai.
AA. 'OpGco.
ZO. Tl Se Si^ TtXi : tIvo Ttapayiyvo^vou Kal dtTToyiyvo-

Tcstim., 126 b 8 Ti 8 or,...


SvSse fu.v (i3- d 3) = Stob.
Floril. \L1II, i46.
126 a 7 otO'.xTTat... xal lo^X'oii B O'.ot/TaOa: : /.a'-. ifrcO'. T ||
b 8
:! 0: fj -o).'. Schanz ;' 3j rj ; noXi; BT.
; :
97 ALCIBIADE
les clioses qui font, l'une par sa prsence, l'autre par son
absence, qu'elle fonctionne mieux, qu'elle se garde en meil-
leur tat et est mieux administre ?
Alcibiade.
Si je ne me
trompe, Socratc, c'est lorsque
l'amiti entre les citoyens est prsente, tandis que la haine et

l'esprit de faction sont absents.


SocRATE. Ce que tu appelles amiti, est-ce un accord ou
un dsaccord ?

Alcibiade. un accord.
C'est
Dis-moi donc quelle
SocRATE. science qui queest la fait

les tats sont d'accord sur nombres les ?

Alcibiade. C'est
l'arithmtique.
SocRATE. Et pour individus? les
pas aussi n'est-ce
?
l'arithmtique
Alcibiade. Assurment.
SocRATE. Et par c'est
que chacun d'accord
elle aussi est
avec lui-mme ?

Alcibiade. En effet.

SocRATE. Sur la longueur relative de la


spithame et de
la coude, quelle est la science qui fait que chacun est d'ac-
cord avec lui-mme? N'est-ce pas la mensuration?
videmment.
Alcibiade.
Et
SocRATR. l'accord des
c'est elle aussi
qui tablit in-
dividus entre eux des Etats et ?

Alcibiade. Oui.
Socrate. En matire de pese, n'en pas de est-il

mme ?

Alcibiade. Si.

Socrate. Eh bien, autre accord dont tu


cet en quoi parles,
consiste-t-il ? quel en est l'objet ? quelle est la science qui
l'tablit? Et celle qui le
procure l'tat, le procure-t-elle
aussi aux individus, soit chacun en particulier, soif entre
eu\?
Cela doit
Alcibiade. tre.
Quelle
Socrate. donc? Ne est-elle te fatigue pas de mes
questions, tche de me bien rpondre.
Alcibiade. L'amiti dont et l'accord je parle, ce sont, je
crois, ceux qui font qu'un pre et une mre qui aiment leur
fils s'accordent avec lui, le frre avec le frre, la femme avec
son mari.
AAKIBIAAlIi: 97

^vou (ieXTLCv TE y'^Y^^'^*"-


^^^ S^iEivov 8epaTre\jETaL Kal
SioiKETai ;

AA. 'E^jLol ^kv SoKet, S ZKpaTE, bxav <|>LXla jiv axoc; C

ylyvrixai Ttp XXrjXou, x jjiictev


5 Kal axaai^Eiv iTO-

ylyvrixai.
ZO. *Ap' ouv (|}LXlav XyEi 6^6voiav ^ 5i)(6voiav ;

AA. '0^6voiav.
ZO. Ai xi.v' oCv x)(VT]v S^ovooOaiv al 'n6XEi.q riEpl &pi8-

AA. Ai xi^v &pi6^r|xiKf)v.


Zfi. Tt 5 o ISixai ;
o St xf]v axf]v ;

AA. Nat.
ZO. OuKouv Kal aux ax SKaoxo ;

AA. Nat.
ZO. Ai xlva 8 x)(VT]V iKaoxoc; ax axS ^ovoE

TTEpl oTTiSa^fjc; Kal Ttf])(E<ac;, nxEpov ^e^ov o 8i xi^v d ;

jiExprjXLKfjv ;

AA. Tt \it\v ;

Zfi. OuKoOv Kal ol ISixai (iXXr|Xoic; Kal al nXEic; ;

AA. Nat.
ZO. Tt Se TTEpl axaS^oO ; o)( oaOxuc; ;

AA. <t>r]jit.

ZO. ''Hv Se Si*)


o XyEi ^voiav, xt loxi Kal rtEpl xoO
Kal xt axi^v x)(vr)TtapaaREu^Ei Kal Spa fJTXEp nXEi,
;

axf) Kal tSicxr), ax xe Ttp axv Kal "npc; SXXov ;

AA. Ek6c; y xoi.


Zfl. Tt o3v laxi ;
^i] K^rjq &T[OKpiv6^Evoc;, XX npo-
Bu^oO EITTELV. e

AA, 'Ey \ik\) oT^ai <|>iXtav xe Xyeiv Kal ^6voiav, ^vTtEp

Ttaxf]p XE v (|)lXcov ^ovoE Kal ^if)xr|p,


Kal SX({>6q dSsXc^
ical yuvi^ vSpt.

d 6 T aTaOaoj; B d g Tf,v
aTaO(xo3 :
|| T-'/vr, Olympiod. ajTTjV
:

":/vr,v
T aj Trjv T/vr^v B fjncp noXi T: ||
!
rz-y.r.oK:
B d lo rf,
|j

B: xjtJ; t xuTTi vulg. xjtJ; conj. Bckkcr.


98 ALCIBIADE
SocRATE. Crois-tu donc, Alcibiade, qu'un mari puisse s'ac-

corder avec sa femme sur la manire de filer, lui qui ne sait


*
pas avec elle qui sait ?
Alcibiadk.
Non, assurment.
SocRATE. Et il ne le faut pas ;
car c'est l un savoir de
femme.
Alcibiadk. Sans aucun doute.
127 SocRATE. La femme, de son ct, pourrait-elle s'accor-
der avec son mari sur les exercices de l'hoplite, qu'elle n'a pas
appris '.*

Alcibiadk. Non certes.


SocRATK. Car apparemment tu conviendrais que c'est

affaire l'homme.
Alcibiade. Parfaitement.
SocRATE. Ainsi certaines connaissances sont propres la
femme, d'autres l'homme, d'aprs ce que tu dis.
Alcibiadk. C'est vident.
Et ce
SocRATE. pas l-dessus
n'est y a accord entre qu'il
les4'emmes hommes.
et les
Alcibiadk. Non.
SocRATE. Ni amiti par consquent, puisque tu iden- as
tiftamiti accord
et ?

Alcibiade. Non, apparemment.


SocRATE. Ainsi en tant que femmes font uvre de les

femmes, ne sont pas aimes des hommes


elles ?

b Alcibiadk. semble Il non. cjue


SocR.\TK. Ni hommes par les femmes, en tant les qu'ils
font uvre d'hommes ?

Alcibiadk. Non.
SocuATE. De que ne sont pas bien admi-
sorte les villes

nistres,lorsque chacun y ce qui regarde fait le ?

Alcibiade. Mais, que Socrate.


je crois si,
SocRATE. Quoi quand l'amiti n'y !
pas prsente, est
l'amiti dont la prsence, nous l'avons dit, fait que les villes
sont bien administres, ce qui est impossible autrement !

Alcibiade.
Pourtant il me semble C[ue justement ce qui
c rend l'amiti prsente, c'est que chacun fasse ce qui le regarde.

I Socrate so joue d'Alcibiado. 11 n'y aurait dsaccord que


. si lo

mari prctendail sa>oir ce qu'il ne sait pas.


AAKIBIAAH .|8

1E.C1.Oei Sv o3v, S 'AXKiBiSr), &v5pa ywoKl Ttepl TaXa-

oioupy'i-a 8ijvaa9ai ^iovoelv, t6v \it\ TTi.aT<i^evov xf^ inaTa-

AA. O Sfjxa.
Zn. OS ye Set oSv YUVOK-Keov yp toOt6 y^ ^<i9r|^a.
AA. Nal.
ZO. T'i 5 ;
yuvf) vpliTEpl nXiTiKfj Svaix' &v ^ovoEv 127

^if] ^a9oCaa ;

AA. O Si^xa.
ZO. 'AvSpEov yp xoux6 y oojq aS cf>alr|q
av Evai.
AA. "EyoyE.
Zn. "Eaxiv ipa x ^v yuvaiKEa, x Se vSpEa ^a8r]-
^axa Kax xv abv Xyov.
AA. n 5' o;
ZQ. Ok apa Iv yE xoxoc; axlv ^voia yuvau^l TTp6c;

AA. O.
ZO. OS' &pa (f>iXla, EtrtEp f\ (|)LXta ^ivoia ^v.

AA. O (faivExai.
ZO. *Hl &pa al yuvaKE x axv Ttpxxouoiv, o <|)l-

XoOvxai Ti6 xGv vSpGv.


AA. Ok loiKEV. b
ZO. OS' ipa ol vSpE Tt6 xv yuvaiKv fj
x axv.
AA. 03.
ZO. OS' eS Spa xaxr) olKoOvxai al rrXEi, bxav x
axcov E<aaxoi Ttpxxcoaiv ;

AA. OT^at lycayE, 2


ZcKpaxE.
ZO. <|)iA'ia jif) napoarn;, ^q Ic^ajiEv lyyi.-
ric; XyEiq,

yvo^vT] EU olKEaSai. x Tt6XEiq, SXXw S* o ;

AA. 'AXX ^01 SoKE <al Kax xoOx' axo (f>iXLa yyt-
yvEoSoi bxi x axcov KxEpoi Ttpxxouaiv.

127 b /i Jy Ohmpiod. : au BT |]
b 7 5a;itv T : oaixv B || iyytyvci-
[xsvrit
T :
Yiyvoacvr,; B.
99 ALCIBIADE
SocRATE. Ce Mais pas-
n'tait pas ton avis loul riicurc.
sons. En ce moment, que que, sans accord, dis-tu
il
y a ')

nanmoins amiti ? ou bien qu'il peut y avoir accord sur les


choses que les uns savent et que les autres ignorent ?
Alcibiadk. C'est
impossible.
SocRATE. Mais agit-on selon justice ou injustement, la

lorsque chacun ce qui fait


regarde le ')

Alcibiade. Selon incontestablement.


la
justice,
SocRATE. Ainsi, lorsque citoyens d'une les
agissent ville
selon la justice,
n'y pas amiti entre eux
il a ?

Alcibiade. me semble, Socratc, que


Il une c'est l

consquence ncessaire,
d SocRATE. Alors, qu'est-ce donc en somme que ami- cette
ti ou dont tu parles et qui doivent tre l'objet de
cet accord
notre science ou de nos bons jugements, si nous voulons tre
des hommes de valeur ? Je n'arrive plus comprendre ni ce
qu'ils sont,
ni chez qui on les trouve. Tantt, d'aprs tes

dires, elles m'apparaissent comme prsentes, tantt comme


absentes, chez les mmes sujets.
Alcibiade.
Par les dieux, Socrate, je ne sais plus moi-
mme ce que je dis et, vraiment, il se pourrait bien que j'aie
;

vcu depuis longtemps dans un tat d'ignorance honteuse sans


m'en apercevoir.

On ne peut sortir
Socrate.
i
Ne
n, .
t'en inquite
*
,,
pas trop.
.
t,. . . . ., .
^^ cela le lut arrive a cmquante ans, il le
de Vianorance
e qu'en apprenant serait dilTicile d'y remdier en prenant
se connatre soin de toi-mme ;
au contraire, tu es jus-
soi-mme.
l'ge o il faut s'en apercevoir.
tement
Alcibiade. Et, lorsqu'on s'en aperoit, que faut-il faire,
Socrate ?

Socrate. Rpondre aux questions, Alcibiade. En le fai-

sant, sidieux
les veulent, jele autant que je suis certain,

peux me mes pressentiments, que nous nous en


fier

trouverons mieux, moi. toi et


Alcibiade. que rponde, pas de
S'il suffit je difficult
de ma part.
Socrate. En ce dis-moi ce que cas, que prendre c'est

soin de soi-mme, car que maintes fois,


il est craindre

128 to^t^ c^ croyant nous ne le fassions pas. Quand un


le faire,
homme prend-il soin de lui-mme? En soignant ses affaires,
se soigne-t-il lui-mme ?
AAKIBIAAIll 99

Zn. OK apTi ye" vOv 5 TiS> au X^ysic; :


S^ovola ^ifj

EYYi-YV0Uvr|c; cjjiX'ia yYlYveTaL ;


f^
o6v 6'
^voiav ylyveaBaL
Ttcpl TOTcov Sv ol ^v Lcaov. ol S' eu ;

AA. 'ASvaxov.
SO. AlKaia Se TTpiTTOuai.v t^
aLKa. bxav Ta aTv eKaaxot
TTpTTCOLV ;

AA. AKaia' TTc; yp o ;

ZO. Ta 5l<aLa o3v TrpaxTvTcov Iv xr|


Tt6XeL xv ttoXlxv
(|>LX'ia
oK eyylyvExaL Tipb XXf^Xouc; ;

AA. 'AvyKr) aS ^loi Sokel ctvai, S ZKpax.


ZQ. Ttva ouv TToxs Xyeiq xr]v cjjiXlav f] ^voiav TTspl d
)c;
Set i^^iS ao(f>o xe Evai. Kal ei6o\jXou, 'va yaSol

&vSpq ^EV ;
o yp Sva^ai ^adEv o9' f^xi ox' ev
oOTiaiv xox jiv yp v xol axo ({>alvExaL voOaa, tot
S" od, ( EK xoO aoO X6you.
AA. 'AXX \i xoc; Seo, S ZcKpaxs. ouS' axc; oT5*

8 XL Xyc. KivSuvEiLicd 8 Kal irXai. XEXr^Gvai ^auxv


aLO)(Laxa X"v.
ZO. 'AXX )(pi^ GappEv. El
\ikv yp aux fjaSou tietiovB

TiEvxriKovxaExfj, )(aXETT6v av ?\v aoi Tn^EXr|8fjvat oauxoO' e


vOv S' )v x^"-^ i^Xi-Kiav, auxr) axlv Iv r] Se ax atoBaBai.
AA. T'i ouv x6v alaS^EVOv y^pi] ttoielv, S ZcKpaxec; :

ZO. 'ATtoKplvEaSai. x pcxcbpeva, S>


'AXKLBiSr)' Kal v
xoOxo noifj, v Be BXr), e xi Se Kal xf| jif| ^avxEia
Ttioxeeiv, au xe Ky (iXxiov axifjoo^xev.
AA. "EoxaL xaOxa eveK ye xoO ^k noKplveaBai.
ZO, <t>pE Sr), xl eaxiv x6 auxoO Im^EXEoBaL ^f\

TtoXXKiq XBojiev ovy^ f\\iu>v axv nnjLEXo^jievoi, ol6^evol


128
Se
Kal nx' Spa ax6 Ttoie ivBpcoTxoc; ;
'Ap' bxav xv
axoO ni^EXf^xai. x6xe Kal axoO ;

Testim.. 127 e 8 zipt or]...


nXrjaOdTojv (i3l d 5) = Slob.
Flor. XM, 23.

C 3 yYVOa-. B :
YYT'i'sOa'. T j!
c ^ ViaT. : l'oai; nepl toj-:wv B ||

e 3 '.cOo-Avov B: a-TOvo-ivov T.
loo ALCIBIADE

Alcibiade. me semble que


Il oui.
SocRATE. Voyons quand un : homme prend-il soin de
ses pieds? esl-ce quand il
soigne ce qui appartient ses
pieds ?
Alcibiade. Je ne pas bien.
SocRATE. Mais comprends
main, ne dis-tu
la qu'il y a des choses
qui lui appartiennent? par exemple, une bague, quelle autre
partie du corps qu'au doigt pourrait-on dire qu'elle appar-
tient ?
A aucune autre.
Alcibiade.
SocRATE. De mme, chaussure n'appartient-cUe pas
la

au pied?
Alcibiade. Oui.
[SocuATE.
Et vtements, couvertures aux autres
les les

parties du corps ?

Alcibiade. Oui.]
SocRATE. Or, lorsque nous prenons soin de nos chaus-
sures, prenons- nous soin de nos pieds ?

Alcibiade. Je ne comprends pas parfaitement, So-


crate.
Socrate. Gomment, Alcibiade? ne reconnais-tu pas
qu'il y a telle manire de traiter une chose que tu appelles en
prendre soin comme il faut ?
Assurment.
Alcibiade.
Socrate. Et quand dis-tu que l'on en prend soin comme
il sinon quand ce traitement l'amliore?
faut,
Alcibiade. En effet.

Socrate. Quel qui amliore


est l'art chaussures les ?

Alcibiade. Celui du cordonnier.


Socrate. Ainsi, c'est
par du cordonnier que nous
l'art

prenons soin de nos chaussures.


Alcibiade. Oui.
Socrate. Et de nos pieds, aussi par art
est-ce ou cet ?

bien par celui qui les met en meilleur tat ?

Alcibiade. Par ce dernier.


Socrate. Cet art-l, n'est-ce
pas celui qui met aussi le
reste du corps en meilleur tat ?
Alcibiade. me semble que
Il si.

Socrate. donc
C'est la
gymnastique ?

Alcibiade. Prcisment.
AAKIBIAAIIS loo

AA. 'E^iol yoOv SoKE.


2IO. Tt 8 TTov avOpoTro nxE ertniEXeTai
; ; Sp'
bxav IkeIvcov nniEXf^xai S eoti tcov ttoScv ;

AA. Ou ^avBvo.
ZO. KoXe Se Ti X^'-P'^' o^o^ SaKTXiov eotiv 8tou Sv
5

XXou Tv ToO vBpTTou <t>alT]q f^ SaKTLiXou ;

AA. O Sf^Ta.
Zfl. OuKoOv KalTToSq 7T68t]jia t6v aTv xprrov ;

AA. Nat.
<C Zfl. Kal l^dcTia Kal oxpc^iaxa toO &XXou acb^aTo
^olco ;

AA. Nat. > b


Zfl. *Ap' oSv bxav no8T]jji<iTv
nniEX^iEBa, TTETroSv
ETTi^EXojjiEGa ;

AA. O Ttvu ^avSdivu, S ZKpaxE.


Z.C. Tt SE, S 'AXKi6i<i5T| ; pB mtiEXEaBoi KaXE xt
xouoOv Tipyiiaxo ;

AA. "EycoyE.
Zn. *Ap' o3v bxav x' XI (iXxiov Troif|, x6xe ipBi\v
XyEic; ni^XEiav ;

AA. Nat.
ZO. Tt oSv T^vri TioSf|iioxa 3eXxtcd ttoieX ;

AA. ZKUXlKf).
ZQ. ZKuxiKf] Spa 7ToST}^(ix<av rtmEXoiijiEBa ;

AA. Nat. C
ZO. *H icalTToS oKuxiKfj ; f^ KEtvT] ?j TiSa (iEXxtou
TTOIOO^IEV ;

AA. 'EKEtvr).
ZO. BEXxtou Se nSac; o^ fl^TEp Kal xi &XXo aQ\ia ;

AA. "E^oiyE SoKE.


ZO. ACxr| 8* o yo^vaoxiKf) ;

A A. MXiaxa.

128 a i3 Su. Kal {!... Nat (b i) Slob. : om. BT b


||
8 ii
T: om. B.
I. Il
loi ALGIBIADE

SocRATE. Ainsi, par la gymnastique, nous prenons soin


de nos pieds ; par l'art du cordonnier, de ce qui appartient
aux pieds.
Alcibiade. bien
C'est cela.
SocRATE. Parla gymnastique encore, de nos mains;
par l'art du graveur de bagues, de ce qui appartient aux
mains.
Alcibiade. Oui.
SocRATE. Par la
gymnastique, en somme, de notre
corps; par le tissage et autres arts, de ce qui appartient au
corps.
Alcibiade. C'est absolument vrai.
SocRATE. Donc,par lequel nous prenons soin d'un
l'art

objet quelconque n'est pas celui qui s'occupe de ce qui appar-


tient cet objet.
Alcibiade. Cela est clair.
SocRATE. Concluons qu'en prenant soin de ce qui est

toi,tu ne prends pas pour soin de toi-mme.


cela
Alcibiade. Nullement, en effet.

SocRATE. Car, nous venons de le voir, ce n'est


pas par le
mme art que nous prenons soin de nous-mmes et de ce qui
est nous.
Alcibiade. La chose manifeste. est
SocRATE. Maintenant, quel par lequel nous pour<
est l'art
rions prendre soin de nous-mmes ?

Alcibiade. Cela, je l'ignore.


SocRATE. En tout nous sommes d'accord sur un
cas,

point ce n'est pas par l'art qui nous permettrait d'amliorer


;

quelque chose de ce qui est nous, mais par l'art qui nous
amliorerait nous-mmes.
Alcibiade. Tu as raison.
SocRATE.
D'autre part, aurions-nous pu reconnatre
quel art amliore les chaussures, si nous ne savions pas ce
que c'est que la chaussure?
Alcibiade.
SocRATE. NiImpossible.
quel amliore
art les bagues, si nous ne
savions pas ce que c'est qu'une bague?
Alcibiade. Non vraiment.
SocRATE. Alors, l'art de se rendre soi-mme meilleur,
pourrions-nous le connatre, sans savoir ce que nous sommes?
AAKIBIAAHS ,oi

TCl. rujivaaTLKfl jzv Spa noS erTmEXotine9a, OKWxiKfJ


8 Tv ToO TtoS ;

AA. rivu yc.


Zn. Kal YWUvaaxiKfl ^lv X^^P^v, SaKTuXioyXu<|)ta Si tv

AA. Nat.
Zn. Kal YUUvaoTiKf^ jiv acbjiaTo, (J>avTLKf| 8 ical Ta
XXaL Tcov ToO adb jittToc; ; ^
AA. riavTTTaai ^v oSv.
ZO. "AXXr) ^vpa t^vt] aToO Itcaxou lTTmEXovmE8a,
&XXr) 5 Tv aToO.
AA. <>olvETai.

ZO. OK Spa bxav xv aauxoO


ETTi^iEXf], aauxoO ni-
HEXfj.
AA. OSa^S.
ZO. O yp f) a'zi] xxvi], eoikev, fj xi &v xoO xe
ETtmEXotxo Kal xv axoO.
AA. O <f>aLVExai.
ZO. <t>pE Sf], TTota TTox' Sv i^^iv axSv Ini^EXi^BE^iEv ;

AA. OK EX<a XyEiv.


ZO. 'AXX xoa6v5E yE
G)jioX6yT]xat, 8xi ox 7\
&v xv e

i^HExpcov Kal xioOv fiXxLov noLot^iEV, XX* f) i^jifi axo;


AA. 'AXr)8f] XyEL.
ZO. *H oSv lyvcjiEv Sv TToxE xl
xxvi] -nST^jia 3Xxiov
TTOLE, ^1^ eIS6xe Ti65r|^ia ;

AA. 'ASvaxov.
ZO. OS yE x'i xxvT] SaKxviXLou ^eXxiou ttole,
yvooOvxEc; SaKXXiov.
AA. 'AXTi8f].
ZO. Tl Se ; xt xxvT] BeXxIq TtoiEt ax6v, Sp' &v ttoxe
yvo^iEV dyvooOvxE xt ttox* o^v axot :

d 6 Twv aauTou CoUl. tv lauro B xCv outoST d


:
9 t:; SJob. ||
t- :

fJTiBT d 12 j:o;a T: om. B e l Toodvoe ys B to^jotov 5j


II ||T :
y; j|

e 2 JtO'.oexsv Slruve : ;:o;tIiixv BT ||


e 4 ^ ojv Olymp. : il ouv B.
I03 ALGIBLVDE

129 Alcibiade. Non, cela n'est pas possible.


SocRATE. Seulement, de se connatre
est-ce chose facile
soi-mme? et celui mis ce prcepte au temple de Pytho
qui a
tait-il le premier venu? ou bien est-ce une tche malaise,
qui n'est pas la porte de tous?
Alcibiade.
Pour moi, Socrate, j'ai cru maintes fois
qu'elle tait la porte de tous, mais, quelquefois aussi,
qu'elle est trs difficile.
Socrate. Qu'elle
soit facile ou non, Alcibiade, nous
sommes toujours en prsence de ce fait en nous connais- :

sant, nous pourrions connatre la manire de prendre soin


de nous-mmes; sans cela, nous ne le pouvons pas.
Alcibiade. C'est trs juste.

b Qjjg faut-il
Socrate. Oui mais comment trouver
;

entendre ce que c'est au juste que soi-mme? car


par se connatre si nous
le connaissions, peut-tre trouve-
soi-meme? rions-nous ce que nous sommes; tant
que nous l'ignorons, c'est impossible.
Alcibiade. Tu as raison.
Socrate.
Courage, par Zcus Voyons ! : qui parles-tu
en ce moment? n'est-ce pas moi?
Alcibiade. Oui.
Socrate. Et moi toi ?

Alcibiade. Oui.
Socrate. Socrate qui parle?
C'est
Alcibiade. Effectivement.
Socrate. Et Alcibiade qui coute?
c'est
Alcibiade. Oui.
Socrate. Pour parler, Socrate se sert du langage, n'est-ce
pas?
C Alcibiade. Cela va de soi.

Socrate. Parler et se servir du langage sont pour toi

deux mots pour une mme chose.


Alcibiade. Absolument.
Socrate. Mais qui d'une chose
celui se sert et la chose
dont il ne
se sert font-ils
qu'un ?

Alcibiade. Que veux-tu dire?


Socrate. Par exemple, cordonnier tranchele avec le

tranchet, l'alnc et autres outils.


AAKIBTAHS loa

AA. 'ASvaxov.
ZO. riTEpov ov 5i^ ^dSiov TUY)(<ivei t6 yvvai lauTv 129
Kal Ti ^v <|)aOXoc; toOto vaBsl eI t6v FIuBo vev, f^

^aXenv tl Kal o)(l TiavT6 ;

AA. 'E^iol ^v, S ZdKpaTE, noXXKi ^v ISo^e navT


ctvai, ttoXXAki 5 Tray^Xertov .

ZO. 'AXX*, S 'AXKi6i(iSr|, exe ^Siov ete \ir] ariv,

S^ca yE 55'
ix^*-" Y^*^^*^^* ^^^
'f\\f''i-v
0x6 x^* &v y^o^f^^^

xf)v IrtniXEiav i^^v axSv. yvooOvxE Se


ok Sv ttoxe.
AA "EaxL xaOxa.
ZO. <t>pE Sr], xv' &v xp6TTov EpEBElr) ax xax6 ;
b
ojxc ^kv yp &v x^' eOpOL^EV x'l Ttox* o^v axot, xotixou
5* EXt ovxE Ev yvoloc SiJvaxol Ttou.

AA. 'OpS XyEi.


ZO. "E^E oSv Tip J\i6q' x SiaXyr) au vOv ;
&XXo xt \

no'i ;

A A. Nal.
ZO. OKoOv Kal y aoL ;

AA. Nal.
ZO. ZcoKpxTj &p' axlv SiaXsy^Evoc; ;

AA. ridvu ye.


ZO. 'AXkiBiASt^c; 5' kocov ;

AA. Nal.
ZO. OKoOv X6y> SLOiXyExai & ZuKpdxrj ;

AA. Tt jii^v ;
c
ZO. T Se SiaXyEoBai Kal x6 Xyo \pf\a6oLi xaxv ttou

KaXE.
AA. rivu yE.
ZO. 'O Se xp^iEvo Kal S )(pf^xai oK &XXo ;

AA. lq XyEL ;

ZO. "OoTtEp OKUXOX^O x^vEi Ttou XO^E Kal a^ilXT] Kal

XXoiq Spydvoi.

129 a 2 IIuOoT Gobet : Iv rijOol BT ||


b 4 pw yEt; T om. : B.
io3 ALCIBIADE
Oui.
Alcibiade.
Nous distinguons l'ouvrier qui dcoupe
SocRATE. et l'ou-
til
qui dcouper.
sert
Sans aucun doute.
A.LC1BIADE,
SocBATE. De mme encore, instru- le cithariste et les
ments dont joue*. il

Alcibiade. Oui.
SocRATE. Eh bien, c'est l prcisment ce que je de-
mandais y a toujours lieu de distinguer celui
l'instant, s'il

qui se sert d'un instrument et l'instrument dont il se sert.


Alcibiade.
11 me semble
que oui.
SocRATE. Mais
le cordonnier
dcoupe-t-il avec ses outils
seulement ou bien aussi avec ses mains ?
Alcibiade.
Avec ses mains aussi.
SocRATE. Il s'en sert donc
galement.
Alcibiade. Oui.

SocRATE. Et yeux, ne ses pas? s'en sert-il


Alcibiade. vraiment. Si
SocRATE. Or nous sommes d'accord pour distinguer celui

qui d'une chose de


se sert chose dont la il se sert.
Alcibiade. En effet.

SocRATE, Par consquent, le cordonnier et le cithariste


sont distinguer de leurs mains et de leurs yeux, puisqu'ils
s'en servent.
videmment.
Alcibiade.
Maintenant, l'homme ne
SocRATE. se sert-il pas de son
corps tout entier ?

Alcibiade. Assurment.
SoGRATE. Et convenu que
il est
qui celui se sert d'une
chose se
distingue de chose dont la il se serti*
Alcibiade. Oui.
SocRATE. Par consquent, l'homme est distinct de son
?
corps
Alcibiade. semble queIl oui.
SocRATE. Qu'est-ce donc que l'homme?
Alcibiade. Je ne que rpondre. sais

I. Le terme de cithariste pouvait dsigner l'artiste qui


jouait non
seulement de la cithare, mais d'autres instruments plus ou moins
analogues.
AAKIBIAAIIS io3

AA. Nal.
ZO. OKoOv SXXo ^v x^ivov Kal yi^pii^Evoq, &XXo 5

oT x^ivcv )y)f]Tai ;

AA n&q yp od ;

Kttl
ZC. *Ap' oSv oOtO Kal oT KI.8apiOTf| Kl8opl^El

oT Ki8apLaTf|c; &XXo &v er) ;


AA. Nal.
Zn. ToOto Tolvuv pxloc; t^pxcov eI S xP^^^t^^^^^
'^"*-
^ "^

Xpf^xai eI Soke ixEpov Evai.


AA. AoKEL.
ZO. Tl o3v ())^Ev x6v oKUxox^iov ; x^ivEiv pyAvoc;

ji6vov f^
Kal )(Epolv ;

AA. Kal xEpolv.


ZQ. Xpfjxai Spa Kttl xatixai ;

AA. Nal.
ZO. *H Kal xo 4>9aXiioL xP^\/'^^^ okuxoxohe ;

AA. Nal.
ZO. T6v Se xp<i)lievov Kal oc; XP^"^"- ^t^ep &tioXoYoOjiEv ;

AA. Nat.
ZO. "ExEpov Spa OKUXoxjioc; Kal KiBapioxfic; x="-P"^
"^"^


<j)9aXtiv oT lpY<iCovxoi ;

AA. <t>aLVExaL.

ZO, OKoOv Kal navxl x ac^axi XP^'^"'- SySpono ;

AA. ritivu ye.

ZO. "ExEpov S' ^v x6 XE xP<i>tiEvov Kal s XP^*^""- '

AA. Nat.
ZO. "ExEpov &pa &v8pa)TT6<; axi xoO a6^iaxo xoO
auxoO ;

AA. "EoiKEv.
ZO. Tl TTox* oSv SySpoTTo ;

AA. OK Ixc XyEiv.

C lO ypoJjxEvo; Stob. : ypwjxvo BT 6 3 vpwno Schaiu


||
:

SvOpwTco BT 11
e 7 vOpojJo BckLer :
vOpwno BT.
io4 ALGIBIADE
SocRATE. Tu en tout
sais ce qui du
cas qu'il est se sert

corps.
Alcibiade. Oui.
130 SocRATE. Mais qui sinon l'me?
s'en sert,
Alcibiade. C'est vrai.
SocRATE. Elle ens'en sert obir s'en faisant '.

Alcibiade. Oui.
SocRATE. y encore une chose qui ne comporte pas
Il a
de divergences d'opinion.
Alcibiade. Laquelle?
SocRATE. Ne peut-on pas distinguer dont l'un trois tres
est ncessairement l'homme lui-mme ?

Alcibiade.
Quels tres?
SocRATE. L'me, corps, ou tout qui
le form de le est
leur union.
Alcibiade. Sans aucun doute.
SocRATE. Et nous venons de reconnatre que qui com- ce
mande au corps prcisment l'homme,
est

b Alcibiade. Oui, nous l'avons reconnu.


SocRATE. Est-ce corps qui donne des ordres
le se lui-
mme ?

Alcibiade. Nullement.
SocRATE. Nous avons
.

en dit effet qu'il les reoit.


Alcibiade. Oui.
SocRATE. Le corps donc pas ce que nous cherchons.
n'est
Alcibiade. Non, apparemment.
SocRATE. Ce donc serait corps me, qui com-
le tout, et
manderait au corps, et c'est cela qui serait l'homme ?

Alcibiade. Peut-tre bien.


SocRATE.
Mais non vraiment car si l'une des deux ;

parties ne participe pas au commandement, il est absolument


impossible que ce soit le tout qui l'exerce.
Alcibiade. C'est vrai.

c SocRATE. Alors, puisque l'homme n'est ni le corps, ni le

tout, reste qu'il ne soit rien, ou, s'il est quelque chose, il faut
conclure que l'homme, c'est l'me.
Alcibiade.
Parfaitement.

I. Cette distinction entre l'me qui commande et le corps qui

obit est dveloppe dans le Phdon (94 b), o elle sert la dmon-
stration de l'immortalit de l'me.
AAKIBIAAHi: io4

T.C. "Ej^ei [ikv o3v bxi y^ "^^


"^^ a^jiaxi )(jt>\xvov .

AA. Nal.
Z. *H o8v &XXo TL XP^'^'- a'T f\ vl^uxif) ; 130'

AA. O< SXXo.


ZO. OKoOv Spxouaa ;

AA. Nal.
ZO. Kal ^i^v t65e y' ot^ai oSva &v &XXeo oli^Bf^vai.
AA. T6 710 Lov ;

ZO. Mf) o xpiv v y ti Etvai t6v &v9pTtov,


AA. Ttvov ;

. Zfl. H^u^i^v f^ aco^a f^ auva^(|>6TEpov, t6 bXov toOto.


AA. Tt \jii]\> ;

ZO. 'AXX ^ifjv


ot6 yc T toO ajiaxo &p)(ov 5>^oXoyT)-
aa^Ev &v6pG>Tiov Evai ;

AA. 'OjioXoyfjaa^iEv.
^
ZO. *Ap' ouv a^a ax aToO &PX>- 5

AA. OuSa^.
ZO. "ApXEaSai. yp aT EtTto^Ev.
AA. Nal.
ZO. OK &V 5f| ToOt6 yE ET]
8 ^TjToOjiEV.

AA. OK loiKEV.
ZO. 'AXX' Spa t6 auva^({>6TEpov toO a>\iaToq ^ip^Ei Kal

loTi Sif)
toOto &v9pcono :

AA. "lao 8f)Ta.


Zn. rivTcov yE f^Kiora* jif| yp auvpxovxo xoO Ixpou
oSE^la Ttou ^ir|xvif)
t6 auva^i<j)6TEpov Sp^ei-v.
AA. 'OpSq.
ZO. 'EnEiSf) 5* oTE Ta ac^a ote t6 auvaji(^6TEp6v ortv &

SvSpcTtoc;, XEiTTETai, oT^ai, f\ ^r|Sv aOx' Evat, f^, eltcep tI

oTi, tiT)5v SXXo t6v vSpoTTov ou^SalvEiv f\ y^\}\i]v.

AA. Ko^iSf^ ^v oSv.

130 a 1 ^ edd. T el B b i wfiOoyTlaaiisv B )[iOAOYr;oa;xv


:
T} II
:

-'; ouv vOpti>;:o; T b auwi>-/ovxoi B ouv py ovto TW


||
1 1 C i :
||

c
l^tia
T 7c[ia B c a (ir^Slv T [jiT]$iv B.
:
|| r;
:
io5 ALGIBIADE
SocRATE.
Est-il besoin de te dmontrer par des arguments

plus pcremptoircs encore que l'me est l'homme mme ?


Alcibiade. :

Non, par Zeus, la dmonstration me semble
trs suffisante.
SocRATE. Ne ft-elle pas rigoureuse, si elle est satisfai-
nous suffit. Nous y regarderons de plus prs, quand
sante, cela
nous aurons trouv ce que nous avons laiss un moment de
d ct, comme exigeant beaucoup de rflexion.
Alcibiade. De quoi parles-tu?
SocRATE. De que nous disions tout
ce l'heure :
qu'il fallait
chei'cher d'abord ce que que soi-mme . Or, au lieu
c'est
du soi-mme en sa totalit, nous avons cherch ce qu'est
chaque soi-mme en particulier '. Peut-tre, aprs tout,
cela nous suffira-t-il. Car,
apparemment, la partie matresse
en nous c'est bien l'me.
Alcibiade.
Assurment.
SocRATE.
En consquence, tenons-nous-en ceci quand :

nous nous entretenons, toi et moi, en changeant des propos,


c'est l'me qui
parle l'me.
Alcibiade.
Trs bien,
e SocRATE.
Justement comme nous le disions l'instant :

quand Socrate s'entretient avec Alcibiade par un change de


propos, ce n'est pas ton visage qu'il parle, mais apparem-
ment c'est Alcibiade lui-mme ; or Alcibiade, c'est ton me.
Alcibiade. Je le pense comme toi.
SocRATE. Ainsi c'est de notre me qu'il nous est recom-
mand de prendre connaissance par le prcepte de se con-
natre soi-mme.
131 Alcibiade. me semble.Il le
Socrate. Celui qui connat quelque partie de son corps,
connat ce
qui mais ne
est connat pas lui-mme.
lui, se
Alcibiade. C'est exact.
Socrate.
Par exemple, aucun mdecin ne se connat
lui-mme, en tant du moins que mdecin, ni aucun matre
de palestre, en tant que matre de palestre.
Alcibiade.
Je crois que non, ,

I. Socrate veut dire qu'il faudrait, pour puiser le sujet, distinguer


encore dans l'me olle-mme ses diverses parties, et surtout la raison,
au lieu de se contenter de distinguer seulement dans chacun des
hommes le corps et l'me.
AAKIBIAIIi: io5

ZO. "Eti oCv Ti aatjiorepov Se dtTToSeixBf^val aoi xi i^

i|ju)(f)
ativ SvSpcTto ;

A A. Ma Ala, XX' Uav jioi SokeI tx^*-^'


ZO. El Se yE [ii] &KpiB5>q, XX. kolI ^ExpLCc;,
l^apKE
V^jiv KpiBq ^v yp t6t Ela^iESa, bxav eupcojiEv 8 vuvSi?)
TTaprjXSo^iEV Si Ta noXXf^c; Evai oKipEco.
d

AA. Tt toOto ;

Zn. "O SpxL oOtc ttcoc; pp/)8r|, bxi npTov oKETtxov


ET]
ax x ax6* vOv 5 vxl xoO axoO aux EKaaxov

laK^i^ESa 8 XL Eoxt, Kal acoc; E^apKOEi" o y*^P ""


Kupi6Tp6v yE oSv &v f^jiv oxcov <|)]f)aaniEv ^ xi^v

AA. O Sfjxa.
ZO. OKoOv KaX Exei- oixc vo^I^eiv, l^i Kal ak npo-
co^lXelv XXfjXoiq xoc; XyoL xP^^J^vouc; xfj ^'"Xf ""P^ "^V

4'"xV ;

AA. rivu jiv oSv.


ZO. ToOx' Sp' ^v
8 Kal Xtycp ^mpoo6Ev ettojiev 8xi e

ZcKp(kxr] 'AXklBiASt] SiaXyExat Xycp y^pca\x.voq, o Ttp


x6 abv Ttpaanov, >q Iolkev, &XX npbq x6v 'AXKi.6i5r)v

TtoiovuiEvo xoijc; Xyou' xoOxo 5 axiv f^ ip^X^'


AA. "E^OLyE SoKE.

ZO. yoxi^v Spa ^^ keXeei yvcoplaai 6 nixTTov


yvvai auxv.
AA. "EoiKEv. 131

ZO, "Oaxi tpa xv xoO ocb^axq xl yiyvaKEi, xi


axoO, XX' o^x ax6v lyvoKEv.
AA. Ojxcoq.
ZO. OSeI &pa xv laxpGv auxv yj.yvcOKEi Ka8* bcov

iaxpc;, oS xv TraiSoxpiBcov Ka8' 8oov 7Tai5oxpl8r|q.


AA. OK loiKEV.

C 8 XX xal (lETptiu; T : om. B d i o B o)


]|
: T j|
atoj t Steph.
xjTOj Otv ht II
e 2 Xo'yw T om. B 131 a a
:
11
Ti Slob. : om. BT.
io6 ALGIBIADE
SocRATE, De combien, ds lors, ne s'en faut-il pas
que les
cultivateurs et en gnral les gens de mtier se connaissent
eux-mmes? car, vrai dire, ils ne connaissent mme pas ce
qui est eux donc, du fait de leur profession, ils sont plus
;

loigns encore de ce qui leur est propre. Les choses qu'ils


connaissent sont seulement celles qui appartiennent au corps,
celles qui servent l'entretenir.
Alcibiade. Tu dis vrai.
SocRATE. Par consquent si la sagesse morale consiste
se connatre soi-mme, aucun d'entre eux n'est sage du fait
de sa profession.
Alcibiade. Il me
semble que non.
SocRATE. pourquoi ces mtiers sont si peu con-
C'est
sidrs et l'on estime qu'un homme de valeur n'a pas les

apprendre.
Alcibiade. Gela est trs juste.
SocRATE. Ds lors nous en revenons dire que celui

qui prend soin de son corps prend soin de ce qui est lui,
mais non de lui-mme.
Alcibiade. Hy a lieu de le croire.
SocRATE. Quant celui qui prend soin de sa fortune,
il ne prend soin ni de lui-mme, ni de ce qui est lui, mais
il est plus loign encore de ce qui lui est
propre.
Je
Alcibiade. le crois aussi.
Le banquier, par consquent, ne pas
Socrate. fait vrai-
ment ses
propres affaires.
Alcibiade. En effet.

Socrate. D'aprs quelqu'un a


cela, siamoureux t du
corps d'Alcibiade, ce n'est pas Alcibiade qu'il aimait, c'tait
une des choses qui sont Alcibiade.
Alcibiade. Tu dis vrai.
Socrate. Celui-l seul t'aime qui aime ton me.
Alcibiade. consquence videhte de ce qui a
C'est la
t dit.
Socrate. Aussi qui aime ton corps s'loigne
celui te et

quitte ds que ce corps perdu a de jeunesse.


sa fleur
Alcibiade. Apparemment.
Socrate. Mais qui aime ton me ne
celui quittera la

pas, tant qu'elle cherchera devenir meilleure.


Alcibiade. C'est croire.
AAKIBIAAHS 106

^Cl. rioXXoO &pa Scouaiv ol ycc^PYo'- ^^^ ^ &XXol Sr|^i.oup-

yol Y'-Y^"*"^^'-^ auTo" oS ^p t(x auxcv oCxot y^, <*>


oKcv, XX' Iti TToppcTpo tv EttUTv Kttxdc Y^ t T)(Va
fi E)(ouot.v x YP ToO acb^ioixo Y'-Y^<><'^o"^'-v oT xoOxo ^

SEpaTteexai.
AA. *AXr|8fi Xyei.
Zri. El &pa oco(j)poa\ivr)
axl x6 auxv y'-Y^<*><7k^lv,

oSeI xoxv axppcv xi xf|v x)^vr|v.


AA. OU ^01 SOKEL.
ZQ. Ai xaOxa 5#|
Kal ^dvauaoi aSxai al x^vai 5o-
KoOauv EvttL Kal ok vSpc; YOBoO ^aBi^^axa.
AA. rivu ^lv oSv.
T.C1. OKoOv TtdtXiv axi aS aco^a BEpa-RCiLlEi, xauxoO,
XX' o\)\ axv GEpaTTEOsi ;

AA. KlvSuveel.
ZO. "OaxL Se y^ f )^fniaxa o9' auxv oxe x

auxoO, XX* EXi TToppoxpo xv lauxoO ;

AA. "E^oLYE 80KE.

ZO. O x axoO &pa Ixi npxxEi )y>rniaxicrrf|.

AA. 'Op8c;.
ZO. El Spa XL Y^YOVEV kpa.crrf\q xoO 'AXKi6iSou a)-

jiaxo, oiiK 'AXkiBiASou fipaSri, XX xivo xv 'AXki-


3i8ou.
AA. 'AXr|8fj Xyelc;.
Zri. "Oaxic; Se oou if\q y\i\}y^f\q Ipfi.
AA. 'AvYKT] <J)atvExaL k xoO X6you.
ZO. OKoOv 6 ^v xoO a<>^ax6 aou pv, TTEiSf] XfjYEi

vBoOv, aTTiv o)(Exai ;

AA. <t>aLvExai.

ZO. 'O 5 YE Tf^ 4'"X^*> ^pv oK &TtEioiv Ico &v nl x6 j

(Xxiov r) ;

AA. EIk6c; ye-

b I T om. B
:
jl
c 6 'AXxt6tdt3ou B : 'AXxtStocSou pa T.
107 ALGIBIADE
SocRATE. Eh
bien, je suis justement, moi, celui qui ne
te quitte pas, celui qui demeure quand le corps
perd sa fleur
et quand les autres s'loignent.
Alcibiade. Cela est bien, Socrate ; je souhaite
que tu ne
me quittes pas.
Socrate. Aie donc cur aussi beau que
d'tre
possible.
Alcibiade. Oui, cur.
j'aurai cela
e Socrate. Car qui en
voici ce n'y a eu est
n'y a: il et il

personne, ce qu'il semble, qui ait t ni


qui soit amoureux
d' Alcibiade, fils de Clinias, sauf un seul homme, dont il faut
te contenter, qui est Socrate, fils de Sophronisque et de Phai-
narte.
Alcibiade. C'est la vrit.
Socrate. Ne que je t'avais prvenu de peu,
disais-tu pas
car tu allais venir moi
premier, pour savoir par quel
le

motif, seul, je ne te quitte pas?


Alcibiade.
Telle tait bien ma pense.
Socrate.
Pourquoi, sinon parce que seul j'tais amoureux
de toi, tandis que les autres l'taient de ce qui est toi? or
ce qui est toi se fane aujourd'hui, toi au contraire tu com-
132 menes fleurir. Aussi dornavant, si tu ne te laisses pas cor-
rompre par le peuple athnien, si tu ne perds pas ta beaut,
sois sr que je ne t'abandonnerai pas. Ce que je crains surtout,
vois-tu bien, c'est que, devenu amoureux du peuple, tu ne te

gtes. Cela est arriv dj


beaucoup d'hommes de valeur
parmi nous. Car le peuple d'Erechte au grand cur a
des dehors charmants * mais il faut le dvtir pour voir ce
;

qu'il est.
Prends donc les prcautions que je te conseille.
Alcibiade. Lesquelles?
b Socrate. Exerce-toi d'abord, mon jeune ami, apprends
ce qu'il faut savoir pour se mler de politique, et jusque-l
abstiens-t'en, veille te pourvoir de contre-poisons avant de
te risquer, pour qu'il ne t'arrive rien de fcheux.
Alcibiade.
11 me semble
que tu as raison, Socrate. Tche
donc de m' expliquer par quelle mthode nous pourrions
prendre soin de nous-mmes.

I. Le peuple d'Erechte au grand cur qu'Athcn a lev ,


vers de l'Iliade (II, 547), *"^ ^*'' allusion la lgende du hros ath-
nien Ercchte et son ducation.
AAKIBIAAHi: 107

ZO. OKoOv y'^ Etii-


& oK rciv, XX Tcapa^vuv

Xr)YOVTo TToO ojiaxoc;, tv aXXcov TiEXr)Xu86Ta)v.


AA. E5 ye Ttoiv, S> ILxpareq- xi jif) TxXGoi.
ZO. ripoSujxoO Tolvuv 8 Ti kAXXloto sTvaL.
AA. 'AXX TipoBu^fjaojiai,
ZO. 'Cl oUtco y^ ^*-
^X^^' ^'^' yvES', Ioikev, ^
*AXKi6i(i5r| tS KXelv'lou EpaaTf| ox' eotiv XX' f) eT jivo,
Kttl ouTo yaTTr)T6, ZcKp<iTT]<; Z(a(|>pov'LaKou Kal <t>aiva-

pxTi.
AA. 'AXT^Sf^.
ZO. OKoOv E(|>r|a6a a^iKpv (|>6fva(. ^e TTpoaEX66vTa
aOL, ETIeI TTpTEpO v ^JIOL TtpOOEXSEV 3ouX6^EVOq TTU-
BaBai Si' b Ti ^6vo ok Ttp^jojiai ;

AA. *Hv yp oOtco.

ZO. ToOto Tolvuv aLTuov, 8tl ^lvo EpaoTi'jc; ^v aoO, ol


S' aXXoL Tv av x 5 a XfjyEi pa, o 5'
pxi vSEv.
Kal vOv yE &v ^if) SiacjjBapf^c; ^Tt xoO 'ABr|vaLCv Sfj^ou Kal 132

ala^-Cv yvr|, o \ir]


ae aTToXiTtco' toOto yp B^ jiXiaxa lycb

<|>o6o0jiaL ^1^ 5r|^Epaaxi^q A^^^ yEv6^Evo 5La(})Bapfj' TtoXXol


yp fjSr)
Kal yaBol ax6 riEnvBaaiv 'ABrjvalcV Empco-

Tto yp xoO ^EyaXfjxopoc; Sfj^io 'EpE)(B(a' XX'


ToSvxa )(pf)
axv BEaaaBai' EXaBoO o3v xf)v E^XSsiav

f\v y Xyco.
AA. Tlva :

ZO. r^vaaai rrpxov, S ^aKpiE, Kal ^BE fi Se jia- b


B6vxa lvai etiI x xf] ttXeco, 7Tp6xEpov Se ^f), tva Xe^i-

(^p^iaKa E)(v r| Kal ^r|Sv 7T(i6r|c; 5eiv6v.

AA. Eu ^OL SoKEc; XyEiv, S Z<!KpaxEq' XX TtEip 1^-

T^yEaBai vxiv' &v xpdnov TtniEXr|BELjiEv f^^v axv.

Teslim. : i3a b 4 Ev |io'. Boxe!;. .. otof povTjaa; (i34 b 6) = Stob.


F?oriL XXI, a4.

d 6 [jlt;
B: {ir,o T e a aXX' rj
|i
T : XX' B |[
e 10 oj Slallbaum :

a BT'iI 132 b 5 vciv' iv Bckkcr : vitva ET.


io8 ALGIBIADE

Pour se connatre
Socrate. Peut-tre avons-nous fait

soi-mme, dj un premier pas. Nous avons peu


il faut dcouvrir reconnu ensemble ce nous
prs qtie
Dieu en nous. sommes. Quand nous ne le savions pas,
nous pouvions craindre de prendre soin, sans nous en dou-
ter, de quelque autre chose qui ne serait pas nous.
Alcibiade. C'est exact.
-c SocRATE.
Cela reconnu, nous sommes convenus que c'est
notre me dont il faut prendre soin, c'est elle qu'il faut avoir
en vue.

Alcibiade. Parfaitement.
SocRATE. Quant aux soins du corps et de la fortune,
c'est d'autres qu'il convient de s'en remettre.

Alcibiade. Cela va de soi.
SocRATE. Comment maintenant savoir tout fait claire-

ment que nous sommes ? si une fois nous le savions, sans


*
ce
doute nous nous connatrions nous-mmes. Mais, par les
dieux, ce prcepte si juste de Delphes que nous rappelions
l'instant, sommes-nous srs de l'avoir bien compris ?
Alcibiade. veux-tu dire, Socrate?
'd Socrate. JeQue l'expliquer
vais quelle signification, quel
conseil je souponne dans ce prcepte. Seulement je ne trouve
pas beaucoup de termes de comparaison qui soient propres
le faire comprendre il
n'y a peut-tre que la vue.
Alcibiade. Qu'entends-tu par
;

l ?

Socrate. Rflchissons ensemble. Supposons que ce pr-

cepte s'adresse nos yeux comme des hommes et leur


dise : Regardez-vous vous-mmes. Comment compren-
drions-nous cet avis ? ne penserions nous pas qu'il inviterait
les yeux regarder un objet dans lequel ils se verraient eux-
mmes ?
Alcibiade. videmment.
Socrate. Or quel est l'objet tel qu'en le
regardant nous
.,e nous y verrions nous-mmes, en mme temps que nous le
verrions ?

Alcibiade. Un miroir, Socrate, ou quelque chose du


mme genre.

I. Socrate revient ici la question pose plus haut (139 b) et la

rponse juge insuffisante (i3o d); il s'agit maintenant de pntrer


fond ce que l'oracle appelle toi-nnme .
AAKlBIAAHi] io8

ZO. OuKoOv ToaoOTov jiv i^j^Av el x TtpaBev nen-


pavxai" 8 yp ojiv, mEiKq jioXyT^Tai* E<|>o6o^E6a Bk
\xi\
TOUTOU o(|)aXVTE<; XdiSu^EV Tpou TLv6c; etti^eX^^evoi,
XX' o^ i^^v.
AA. "EoTi TaOTa.
ZO. Kal ^ETtt toOto Sf)
bxi |;u)^f| m^EXrjTov ical eI c
toOto BXETiTov.
AA. AfjXov.
ZO. Zco^iSiTcov Se Kttl xpri^dcTcov Ti^v rni^XEiav Tpoi
TTapaSoTov.
AA. Tt iifiv;

ZO. Tlv* oCv Sv


Tp^Ttov yvo^iEV aT IvapY^oTaTO ;

rxEiSi^toOto YV<ivTE, u> Iolkev, Kal ^t^S oto yvoai-

^eBa. *Apa -npb Bz&v e8 XyovTO oC vuvSi^ E^vf)a6r|^EV


ToO AeX(|>i.koO Yp^niaTo o ^uvIe^ev ;

AA. T Ttoiv TL Siavoo^Evo XyEi, S Z(!bKpaTE(; ;

ZO. 'Ey aoL ()>p(S(aco


b yE ttotitecs XyEiv Kal au^6ou- d
Xevieiv toOto t6 ypji^a* klvSuveei yp oS TToXXa)^oO
f\\i-1v

Evai Tiap&SELy^a aToO, &XXd KaT xfjv Svpiv ^6vov.


AA. ri toOto XyEi ;

ZO. Zk^tiei Kal <r' el f\^&v t S^^axi oTTEp vBpTiu


ou^SouXeOov eTttev 'I5 aauT6v , rt Sv TiEXdBo^Ev tI
TtapaLVEv ; Sp' oi5)(l eI toOto 3XTiEiv eI 8 (iXrtov

(|>6aX^6(; I^eXXev adxv tSstv ;

AA. Af^Xov.
ZO. 'EvvoGjiEv Si^ eI tI liXTtovTEc; Tv SvTcov Ikev6 te
6pc5^EV &\xa &v Kal fj^S aTo ; q
AA. Af^Xov 5f),
S Z<li)KpaTEc;, Sti eI kAtotttpA te Kal t
TOiaOTa.

b 7 foo'j[iOa T : B || c i 3] on Stob. Se rt T ^St] B


fo6oije0a :
||

^u/j T :
Trj '^v'/^f^
BC 7 aTo Schleiermacbcr : ai BT
||
C 8 ||

xal T : omis. B j]
c lO vvi'jjiv B jvta[xv T: d 6 (rjiiouEiov ||

cdd. :
'j}jl6ouX3ov
T TJixojXJwv B ||
eKev T : ctv B ||
oauTo'v BT :

iauTov Stob.

I. 13
I09 ALCIBIADE
SocRATE. Trs bien. Mais, dans l'il, qui nous sert k
voir, n'y a-t-il pas quelque chose de cette sorte?
Alcibiade. certes.
SocRATE. TuOui,
n'as pas t sans remarquer, n'est-ce pas,
133 que quand nous regardons l'il de quelqu'un qui est en face
de nous, notre visage se rflchit dans ce qu'on appelle la
pupille, comme dans un miroir celui qui regarde y voit son
;

imago.
Alcibiade. C'est exact.
SocRATE. Ainsi, quand l'il considre un autre il,
quand son regard sur la partie de cet il qui
il fixe est la plus
excellente, celle qui voit, il s'y voit lui-mme.
Alcibiade.
Sans aucun doute.
SocRATE. Si, au lieu de cela, il
regarde quelque autre
partie du corps ou tout autre objet, sauf celui auquel l'il est
semblable', il ne se verra pas lui-mme,
b Alcibiade.
Tu dis vrai.
SocRATE.
Donc, si l'il veut se voir lui-mme, il

faut qu'il regarde un


il, et dans cet il la partie o
rside la facult propre cet organe ; cette facult, c'est la
vision.
Alcibiade. En effet.

SocRATE. Eh bien, mon cher Alcibiade, l'me aussi,


si elle veut se connatre elle-mme, doit regarder une me,
et, dans cette me, la partie o rside la facult propre
l'me, l'intelligence, ou encore tel autre objet qui lui est sem-
blable 2.
Alcibiade, Je Socrate.
le crois,

C Socrate. Or, dans l'me, pouvons-nous distinguer quelque


chose de plus divin que cette partie o rsident la connais-
sance et la pense ?
Alcibiade. Non, cela ne se peut.
Socrate. Cette partie-l en effet semble toute divine et

1 C'est--dire tout ce qui a la proprit de rflchir l'image des


.

objets: miroirs, nappes d'eau et en gnral toute surface polie.


2. Expression obscure, qui semble avoir t amene l surtout par
un instinct de symtrie. S'agit-il de la pense crite, du livre, oii
l'on peut aussi apprendre se connatre ? ou bien des oracles, des

rvlations de toute nature ?


AAKIBIAAHS 109

ZO. 'OpS XyEi. OKoOv Kal t <J)8aXna S piiev


Iveorl <C Ti ]> Tv ToioviTCv ;

AA. rivu Y^-


'Z.C. 'Evvev6r|icac; oQv bxL xoO I^xBXttovto eiq t6v 6<|)9aX-

jiiv t6 Tcpaamov l^<|>a'LveTaL v xfj toO KaxavTiKp 8ipi 133

oTtEp v KaT6TTTp<a, b Sf) Kal Kpt^v KoXoO^EV, EiScoXov 8v Tt


ToO I^SXttovto :

AA. 'AXTi9f] X^YEi-.


Y.Ci. '0<|>9aX^i6&pa(|>8aX^v SEdb^jiEvo Kal e^BXttov e
toOto briEp liXTiaxov auToO Kal S Spfi, oOtc 8l\i aTbv Sot.

AA. <t>atvETai.

ZO. El 5 y' eI &XXo Tv toO v9p<!i)Ttou (5Xtiol fj


xt xv
SvTCv 'n\i\v eIc; ekelvo S toOto TUYX<ivi 6^oov, ok 5^ETai
auxv.
AA. 'AXi^Sfi XYEi.
b
ZO. ''0(|>8aX^6 &p' Et ^XXel ISelv axv, eI <}>8oiX^6v
aT ToO S^^ttTO EL ekeXvov t6v t6ttov v
(iXETTTov, Kal

? TUYX'V'- ^ cJ)9aX^ioO pExf) EYY'-Y^otivT]* loriv Se to0t6


TTou f\ 5i|jLc; ;

AA. OjTCc;.

ZO. ''Ap' oSv, 2S


<}>IXe 'AXKiSiSr), Kal ^^u^i^ el ^XXei

YV<!baEo9ai aTifjv, eI ij^^X^^ axfj (iXETiTov Kal ^lXiax' eI


toOtov aTf] Tv t6tiov v S EYYtYVExai f) i^iu^fic; pExfj,

aoc^La, Kal eI &XXo S toOto TUYX<ivEi &jioov 8v ;

AA. "E^ioLYE SoKE, s ZcioKpaTEc;.


ZO. "Exo^iEV oCv eItiev & Ti eotI xf^c; ij/ux^ic; 9ei6tepov c

f^
toOto TtEpl 8 t6 ElSvai te Kal (|>povEtv oTiv ;

AA. OK EXO^EV.
ZO. T 9El(a Spa toOt' Iolkev aTfj Kal ti e toOto

Testiin. i33 c i "E/otxv oJv...


:
AA. Nai (c 16) = Euseb. Praep.
evang. p. 3a^ Stcph.
e 5 Ti add. Wolf II
133 a 2 f. B om. T
:
||
b 5 f, ojc; B :
o-^t
T i|

C I
Octotepov T :
voepcTspov B |1
c 2 te Burnct :
^s B to T || c 4 Osw
T : Oso, B.
iio ALCIBIADE

celui qui la regarde, qui sait y dcouvrir tout ce qu'il y a en


elle de divin, Dieu mme
et la pense, celui-l a le plus de
chance de se connatre lui-mme.
Alcibiade. videmment.
[SocRATE^
Sans doute parce que, comme les vrais miroirs
sont plus clairs, plus purs et plus lumineux que le miroir de
l'il, de mme Dieu est plus pur et plus lumineux que la

partie la meilleure de notre me ?


Alcibiade. Il semble bien que oui, Socralc.
SoGRATE.
C'est donc Dieu qu'il faut regarder il est le :

meilleur miroir des choses humaines elles-mmes pour qui


veut juger de la qualit de l'me, et c'est en lui que nous
pouvons le mieux nous voir et nous connatre.
Alcibiade.
SocRATE. SeOui.]
connatre soi-mme, n'est-ce pas ce que
nous sommes convenus d'appeler sagesse morale^ ?

Alcibiade. Parfaitement.
SocRATE. Sans connaissance de nous-mmes,
cette sans
cette sagesse, pourrions-nous savoir ce qu'il y a en nous de
bon ou de mauvais ?

Alcibiade. Comment le pourrions-nous, Socratc ?

Socrate. t'apparat sans doute qu'il est impossible


Il

qui ne connat pas Alcibiade de savoir si ce qui est Alci-


biade est bien lui.
Alcibiade. Par Zeus, tout cela est
impossible. fait
SocRATE. Ni de savoir qui noussi bien
ce est est

nous, quand nous ne nous connaissons pas nous-mmes.


Alcibiade. Nul doute.
SocRATE. Et nous ne connaissons pas ce qui
si est

nous, nous ne connatrons pas davantage qui en dpend. ce


Alcibiade. videmment.
SocRATE. Mais nous nous sommes quelque peu Irom-
alors,

I. Les dix lignes suivantes manquent dans les mss. Elles se trou-
vent dans Eusbe (JPrp. vang., p. 3a4 Est.). ne semble pas qu'elles
Il

soient indispensables. Ce qu'elles disent est peu prs ce qui a t


dit dans ce qui prcde. Toutefois elles insistent sur l'ide mystique
de la prsence intrieure de Dieu clairant l'me ide qui est peut-;

lre plutt noplatonicienne que proprement platonicienne.


a. Cf. ci-dessus i3i b. Platon
prend le mol ato^poavrj dans une
'

AAKIBIAAHS iio

BXrrcav koI rtfiv t6 Seov yvo, 8ev te Kal <pp6vr\aiv, oOtco

Kal lauT6v &v yvotr) ^lXtora.


AA. 4>alveTai.

[ZO. *Ap' ouv bxi onep KTonxpdi laxi aa<|>aTepa toO


v T (|>6aA^ vTTTpou Kal KadapTEpa koI Xa^iTtpxEpa,

oOtco Kal 8e xoO ev Tr\ i^^iEXpa ifuxfi ReXxloxou KaSa-

pcbxEpv Te Kal Xa^Ttp6xEpov xuyX'^^^'- ^^ 5

AA. "EoLK ye, ^ ZKpaxE.


ZO. Elq xv 6e6v &pa fiXxiovxE keIvc) KaXXlox) IviTrxpo
)(p(iE8* Slv Kal xv &v8pa>TT(.v(>>v elq Tf\v \\>\}y^^q pExfjv, Kal
oCxcoq v ^dXiaxa p^Ev Kal Y'-Y^^t^KO'-tiEV i^^iSc; axo.
AA. Nal.]
Zl. T6 Se Yi-Y^<*><^KEiv
axv ^oXoyoO^Ev aco(|>poa\^vT}v
Evai ;

AA. ridivu yE.

ZO. *Ap' ouv


^f) yLyvaKOVXE i^t^&<; axo liT]S
o<lb-

cppovE SvxE 5uval^E8' v ElSvai ta fj^xEpa aT^v KaKd


TE Kttl
dya8di ;

AA. Kal TTq v xoOxo yvoixo, S ZcoKpaxE ;

ZO. 'ASvaxov yp aco ooi <|)alvExaL ^f| yiyvtlbaKOVTa d

'AXKL6L(iSr|v x 'AXklBiASou ytyvcbaKEiv JSti'AXklBlASou oTtv.


AA. 'AStJvaxov ^lvxoi vf) Ala.
ZO. OS" pa x i^^xEpa Sxl i^^xEpa, eI
^r]^' 'f\\i-Sic;

axoi& ;

AA. ri Y<ip :

ZO. El 5' pa ^r[Bt x if^^xEpa, oS x xv ^^Expcdv ;

AA. O (|>alvETai.
ZO. OK pa Ttvu XL 6pQS>q ^oXoyoO^Ev 6^oXoyoOvxEq

C 8-ij6 "Ap' oJv... Na; dcsunl in


codil.,lcguiilurapudEuscbium
talia ferc
(Buniel :
Icgonint heodorclus, Julianus, Stobacus ) ;

suspicor cquidem ab aliquo Neoplatonicorum insorla cssc |!


C8 oti cor-
rexi oO' Euseb. H C 17 w[i.o).o-^Oj{x(v T ci;jio).OYOjjjiv B
: :
||
d l yp T :

om. B d 4 oxi f,;j,Tepa T om. B || d 7 (xt)S: Slob.


II
: : om. BT |]

d 9 wuoXoyojjjisv T :
6;jio).oyoj;ji-v
B.
III ALGIBIADE

ps tout l'heure, quand nous disions : il y a des hommes qui


ne se connaissent pas eux-mmes, mais qui connaissent les
choses qui sont eux, et d'autres qui connaissent ce qui d-

pend de ce qui est eux. Car il semble que toutes ces connais-
sances relvent d'un seul homme et d'un mme savoir, lequel
embrasse le sujet lui-mme, les choses qui sont lui et ce qui
dpend de celles-l.
Alcibiade.
Cela semble juste.
SocRATE.
Et, s'il en est ainsi, celui qui ignore ce qui est
lui doit sans doute ignorer aussi ce qui est aux autres.
Alcibiade. A sr.
SocRATE. Et coupignore ce qui aux autres, ignorera
s'il est il

par mme ce qui


l est l'Etat.
Alcibiade. Ncessairement.
SocRATE. Un homme ne saurait donc devenir homme
tel

d'tat?
Alcibiade. Non, en effet.
SocRATE. Ni bon conome ?

Alcibiade. Non certes.


SocRATE. ne saura pas mme ce qu'il
Il fait.

Alcibiade. Non, pas mme cela.


SocRATE. Mais celui qui ne sait pas, n'est-il pas con-
damn se tromper ?

Alcibiade. assurment.Si,
SocRATE. En trompant, ne conduira- pas de
se se t-il tra-
dans
vers, la fois la vie
prive dans publique et la vie ?

Alcibiade. Nul doute.


SoGRATE. Et, en conduisant de se ne travers, sera-t-il

pas malheureux ?

Alcibiade. Oui certes.


Socrate. Et ceux dont gre il les intrts ?
Alcibiade. Ils le seront galement.
Socrate. donc pas
Il n'est possible, si l'on n'est pas sage
heureux
et vertueux, d'tre ?

Alcibiade. Cela pas n'est


Socrate. Ainsi hommes vicieux sont malheureux
les
possible.
?

Alcibiade. Trs malheureux.

acception la fois intellectuelle et naorale,


plus intellectuelle mme
que morale.
AAKIBIAAHS m
ot auxo ^lv o Y>-YV"orKOuaiv, x 5'
SpTi etval Tivo
Iolke yP TtdtvTa TaOxa
aTv, &XXouc; Se Ta tv auTv
t^xv^, axv, x axoO,
e
cTvai KttTiSEv v6c; xe Kal liifi

x xv auxoO.
AA. KlvSuveei.
5 x axoO y^o^"^' "^^ "^^^ tXXcov ttou
ZO. "OoxL "^"^

av y^oo^ Kax xax.


AA. Tt ii/jv ;

ZO. OKoOv eI x xv &XXa)v, Kal x xv Tt6Xov &>(Voi]-

OEl.

AA. 'AvyKT].
ZO OK &p' &v Yvotxo xoioOxo v^ip TToXixiK.
AA. O Sf^xa.
ZO. O ^ifjv o5' oIkovojiik6c; y^-
AA. 06 Sfjxa. 134

ZO. O5 ye ELOExai b xl npxxEi.


AA. O yp o8v.
ZO, 'O 5 elBq ox &liapxf)aExai
\ii]
;

AA. rivu yE.


ou ISta xe Kal
^O. 'E^ajiapxvcov Se KaKq np^Ei

Sr)^oala ;

AA. HQq S' o ;

ZO. KaKc; Se -npxxov ok &8Xio<; ;

AA. Z(|)6Spa yE.


ZO. Tl 5* oTc; oCxo TipxxEi ;

AA. Kal oxoL.


ZO. OK &pa oT6v xe, v \ii] xi aixppav Kal yaBS fj,

ESaljiova Evai.
AA. Ox oT6v XE. ^

ZO. Ol Spa KaKol xv v9p<li>TT(av &6Xioi.

AA. Z<j)6Spa yE.

d II XXou; U Stob. XX' o BT e 5 av yvoo T


: yvoo B|| :

134 a 2 y T: cm. B|Ia i3 O/, pa... S?d8pa ys (b 3) T


||

om. B.
lia ALGIBIADE
SocRATE. El pas en devenant
ce n'est riche qu'on chappe
au malheur, en devenant sage
c'est ?

Alcibiade. Cela vident. est


SocRATE. Par consquent, Alcibiade, ce n'est pas de murs,,
ni de trires, ni de chantiers que les villes ont besoin pour
tre heureuses, ni de population, ni de grandeur, si la vertu
leur manque ?
Alcibiade. certainement.
SocRATE. DsNon, tu dois grer
lors, si les affaires de
la rpu-

blique comme
faut, ce qu'il est ncessaire
il
que tu donnes
nos concitoyens, c'est la vertu.
Alcibiade. Sans aucun doute.
SocRATE. Mais est-il possible de donner ce qu'on n'a
pas?
Alcibiade. Gomment ledonnerait-on ?
SocRATE, De sorte qu'il te fautd'abord acqurir toi-mme
de la vertu, et c'est aussi le devoir de quiconque veut gouver-
ner et administrer non seulement sa propre personne et ses
intrts lui, mais aussi sa ville et les intrts publics.
Alcibiade. Tu dis vrai.

SocRATE.
Ainsi, ce qu'il faut t'assurer, ce n'est pas la
libert de faire en matre absolu, pour toi et pour la rpu-

blique, ce qui te plat non, mais la justice et la sagesse.


Alcibiade. ;

Cela est hors de doute.


SocRATE.
Car si vous agissez avec justice et sagesse, toi-
mme et la
rpublique, vous plairez aux dieux par vos ac-
tions.
Alcibiade.
H y a lieu de le croire.
SocRATE.
Et, comme nous le disions tout l'heure, vous
aurez toujours en vue dans vos actions ce qui est divin et lumi-
neux '
.

Alcibiade. Sans aucun doute.


SocRATE. Or, en l'ayant ainsi devant les yeux, vous vous
verrez et connatrez vous-mmes, vous et ce qui est bon pour
vous.
Alcibiade. En effet.
SocRATE. Et alors vous vous conduirez comme il faut.

I. Cf. ci-dessus i33 c. Les mots


employs ici semblent se rapporter
plus particulirement au passage dont l'authenticit est suspecte; tou-
tefois ils peuvent aussi faire allusion ce qui le prcde.
AAKIBIAAIIS lia

T.C1. OuK Spa oS' TrXouTfjaa 8Xt6TT]To<; TtaXXTTexai,

XX' o<o<|)povr|aa.

AA. <t>alveTaL.

T.C1. OK &pa TEL^v oS Tpifjpcov oS VECOptcov SovTtti


al tt6Xeic;, S 'AXkl8u(4St], et ^cXXouaLv eSaniovfjaeLv, oS
7TXf)8ou oS ^eyBout; &vcu pexf^.
AA, O ^lVTOL.
Zfi. El Si^ ^XXei x if\q TxXECc; TtpA^Eiv pBco Kal
KotX, pExf^ aoi ^ExaSoxov xo TtoXlxai. C
AA. ric; yp ot ;

. ZO. Avivaixo 3' &v XL ^Exa5iS6vai 8 ^ii^ ^X*"-

A A, Kal TTQ ;

ZO. Ax Spa aol npxov kxtjxov pExf)v Kal SXXq S


^XXel ^f|
ISla ^6vov axoO xe Kal xv axoO Sp^Eiv Kal
Tri.^iEXf)aEa9ai, XX 7t6Xeq Kal xv xfj tt6Xeo.
AA. 'AXr|8fi XyEL.
ZO. OK Spa ^oualav aoi o5* px^l^ napaaKEuaaxov
aauxG ttolelv b xi &v |5oi3Xr| o8 xf^ n6XEt, &XX 5iKaio<ji&vr|v
Kal acoc{)poavr|v.
AA. <t>atvExai.

ZO. AKalcoc; ^lv 'fp TipxxovxE Kal aac^pvax; au xe d


Kal fj nXic; SEocfxAq TTp^EXE.
AA. EKq yE.
ZO. Kal TTEp yE V ro 7Tp6a8EV XyojiEV, eI x6 8eov
Kal Xa|jiTtp6v pvxEq ripA^Exe.

AA. <t>alvExai.

ZO. *AXX ^iif)v


vxaOBdi yE (iXrxovxEc; ^S xe axo
Kal x ^XEpa yaB Kax6v|jEo6E Kal YV<i>>aEa8E.
AA. Nal.
ZO. OKoOv p8coc; xe Kal eu Ttp^EXE ;

Testim. : i34 b 7 Qyx pa Tr/v... aoBpa aldOvsaOat (i35


(VU) = Stob. Flor. XLIII, 147.

b 4 OX'.orriTO; TW :
[xaxa-.d-rixo;
B ||
c 3 e/^oi
T :
sy et B ||
c 5
xTrrjTov T :
/XtixIov B ||
d 7 xai B : xs y.x\ T.
ii3 ALCIBIADE
Alcibiade. Oui.
* SocRATE. Et garantirais sans
je hsiter que par l vous
serez heureux.
Alcibiade. Tu ne risques rien le
garantir.
SocRATE. Tandis que par l'injustice, si vous avez en vue
ce qui impie et tnbreux, vos actes le seront pareille-
est

ment, faute de vous connatre vous-mmes.


Alcibiade,
Je le crois.
SocRATE.
En effet, celui qui peut faire tout ce qui lui
plait, peuple ou individu, mon cher Alcibiade, s'il n'a pas de
raison, quel sera vraisemblablement son sort? par exemple
un malade, libre de faire tout ce qu'il veut, s'il n'a pas la
135 raison
qui sait gurir, s'il agit comme un tyran, c'est--dire
s'il ne sait pas se rprimer lui-mme, que deviendra-t-il
'
?

N'est-il pas
probable qu'il ruinera sa sant ?

Alcibiade.
Tu dis vrai.
SocRATE. Et sur un vaisseau, si un passager pouvait faire
ce que bon lui semble, sans avoir le sens du pilote ni son
exprience, ne vois-tu pas ce qui lui arriverait, lui et

compagnons ?
Alcibiade. Il est certain qu'ils priraient tous.
SocRATE. Eh
bien, de mme dans une cit, et en g-
nral dans l'exercice de toute autorit, de tout pouvoir absolu,
i quiconque n'a pas les qualits ncessaires est condamn se
conduire tout de travers.
Alcibiade. C'est fatal.
SocRATE. Ainsi, ce n'est pas le pouvoir absolu, mon brave
Alcibiade, qu'il faut ambitionner ni pour toi ni pour la
ville, si vous voulez tre heureux, c'est la vertu.
Alcibiade. Tu dis la vrit.
SocRATE. Et tant qu'on ne la possde pas, mieux vaut
obir un meilleur que soi que de commander, qu'on soit
homme ou enfant.
fait

Alcibiade.
Evidemment.
SocRATE.
Or ce qui est meilleur est aussi plus beau.

I. Platon a Irac dans sa Rpublique (IX, p. 071 suiv.) le por-


trait du tyran. Ce qui le caractrise essentiellement ses yeux,
c'est, comme il le dit ici, de ne savoir pas se commander lui-
mme.
AAKIBIAAHS ii3

AA. Nal.
ZO. 'AXX jif)v
ouTco Y^ TxpTTOvxa d^S OcXu yt^^" 6
oaa6ai y\ \ii\v E5ai^ovf]OEiv.
AA. 'Aa<{)aXi^ y^^P ^^ yyuriTfjc;.
ZO. 'AS'iKQ 5 TtpTTovTEc;, eI t6 BEOV Kal T aKo-
TELVv (iXTtOVTE, ta EtK6Ta, ^ota TOlLiTOLC; Ttp^ETE
dyvooOvTEc; ^fic; axoii.
AA. "EoiKEV.
ZO. ''Ou yp < &v >, S 4>IXe 'AXkiBiASt], ^ouota jiv r^

TTOLEv 8 DoETai, voOv 5 ^XT' '^*- "^^ eIk6<; oujiBatvEiv


^ifj

lSL<i)Tr| f)
Kttl 7t6Xei ;
oTov voaoOvTi ^ouaia oOoric; SpSv >

BoXETtti, voOv laTpiKv \ii] e)(ovtl, TXjpavvoOvTi. 5 6 lir|S 135

TiiTTXf|TTovTi auT, xt x a\j^6r|a6^Evov ; Sp' o{>\, &q x

ek6<;, Sia(f>6apf]vai x6 a^a ;

AA. 'AXTiSfj XyELc;.


ZO. Tl S' v vr|t,
El xcp ^ouala eXr]
txoiev 8 Soke, voO

XE Kal pExf^ KUEpvrixiKfjc; axEpruivcp, KaSopfiq fi Slv E,v\x- .

6atr| oxS xe Kal xoc; auvvaxai ;

AA. "EycyE, bxi yE TT6Xoi.vxo ttAvxec; &v.


ZO. OKoOv oaiLiXQ v TtXEi xe Kal noaiq p^a
Kal E^ooolai &TToXEiT[o^vai<; pExf^ ^Exau x6 KaK b

TtpAxxELv ;

AA. 'AvyKi].
ZO. OK &pa xupavvlSa XPf\, & SpiaxE 'AXKiSiST], na-
paaKEu^EoBai o{(8* ax oxe xfl 7t6Xei, eI (lXXsxE ESai-
^OVEV, XX' pExf^v.
AA. 'AXTi8f| XyEi.
ZO. riplv S yE pExfjv ix^*-^' "^^
SpxEoSoi t^Eivov TT

xoO (iEXxlovo f\
x6 &PXEIV &v5pl, o6 ^6vov TtaiSl.
AA. <t>atvExai.

ZO. OKoOv x6 y' &^Eivov Kal k^cXXlov ;

e 4 5 B : 8e ys T xal To B : xi T e 8 av rec. om. BT||135 a


: a
W
|| |I

::ijX7{TT0vti la-jTi B :
ntnXTTTOi Ttj arO T a 6 j(ji6aT)
||
:

ujjl6{vtj
BT II a 8 'v t om. : B.
ii/i ALCIBIADE
Alcibiade. Oui.
SocRATE. Et ce qui plus beau est est plus convenable.
Alcibiade. Sans aucun doute.
SocRATE.
De sorte qu'il convient l'homme sans vertu
de servir car cela vaut mieux pour lui.
;

Alcibiade. Oui.
SocRATE. Manquer de vertu est le fait d'une nature servile?
Alcibiade. Manifestement.
SocRATK. Tandisque la vertu est le proprede l'homme libre?
Alcibiade. Oui.
SocRATE. Et sans doute, mon ami, il faut fuir tout ce

qui est servile ?

Alcibiade. Plus que tout au monde, Socrate.


SocRATE. Or, as-tu bien conscience maintenant de ton
tat? possdes-tu ce qui l'homme oui ou non
fait libre, ?

Alcibiade. Je n'en avoir que trop conscience.


crois
SocRATE. En ce cas, sais-tu quel est le moyen de te
librer de ton tat prsent ? car
je ne veux pas en prononcer
le nom, quand parleje d'un homme
que aussi beau toi.

Alcibiade. Oui, je le sais.


SocRATE. Quel moyen est ce ?

Alcibiade. Je me tu veux, Socrate.


librerai, si le
Socrate. Ce pas n'est Alcibiade.
l ce qu'il faut dire,
Alcibiade. Eh que I donc dire dois-je
?

Socrate. Dieu Si veut. le


Alcibiade.
Soit, je dirai ainsi. Mais voici ce quej'ajoute :
c'est qu'ily a chance pour que nous changions nos rles,
Socrate; je prendrai le tien, tu prendras le mien. Car il est
bien certain qu' partir de ce jour, c'est moi qui te sur-
veillerai, et toi, tu seras sous ma surveillance.
Socrate. Encc cas, mon brave Alcibiade, mon amour res-
semblera fort celui de la cigogne il aura lev au nid dans
;

ton me, un petit amour ail, qui ensuite prendra soin de lui.
Alcibiade.
En tout cas, c'est dcid je vais commen- :

cer ds prsent m'appliquer la justice.


Socrate.
Je souhaite que tu y persvres. Mais j'ai grand
peur. Non que je me dfie de ta nature, mais je vois la puis-
sance de notre peuple et je redoute qu'elle ne l'emporte sur
moi et sur toi.
AAKIBIAAHS ii4

AA. Nat.
ZO. T 5 KXXlOV TTpETtCSaTEpOV ",

AA. ric; 5' o ;


C

ZO. ripTTCi. &pa T^ kolkQ SouXe{)clv' &^LV0V \&p.

AA. Nat.
ZO. AouXoTtpETrq &p' f\
Kaicla.

AA. <t>atvETOl.

Zfl. 'EXEuGEpOTipETT Se if^ pExf) .

AA. Nal.
ZO. OKoOv (|>EYELv xpi], & xaipE, Tf)v SouXonpnEiav ;

AA. M<iXiaT<i yE, S>


ZcKpaTEc;.
ZO. Ala8(ivr| Se vOv nc; ix^*-* '
eXeuSepottpettc; f^
o{( ;

AA. AoK ^OL Kal ^diXa a<p6Spa aaSdvEoBai.


ZQ. OaS' o5v Tt TTocjjEii^r] toOto t Ttepl ak vOv ;
Xva.

|if) 6vo^^co(jiEv aT rrl KoiX^ &vSpl.

AA. "EycoyE. d
Zn. UQq;
AA. 'Ev fioXr) (n3, S ZdbicpaTE.
zn. O KoX XYEL, S 'AXkiBlASt].
AA. 'AXX TiS>q XP^ XyEiv ;

ZO. "Oti txv 8e6<; e9Xti.

AA. Ayco <al Ttpq totol ^vxoi t6Se Xyco bxi


Si]'

KivSuvEaojiEv ^lExaBaXEv t6 o^fj^ia, S> ZcKpaTEq, t6 ^v


ov yci),
o 5 xoujiv o yp Icttiv b-no o TxatSaycoyfiao
OE Ti xf^aSE xf^ ifj^pac;, ai) S' tt' I^oO noiSaycoyfjar].
ZO. *0 yEVvaE, TTEXapyoO Spa l^6q Ipcoc; oSv SioloEi, e
eI TTap aol vvEoxxEtiaa Epwxa TtTtxEpov ttS xoxou
TtXiv SEpaTTEaExai,

AA. *AXX oCxcq e)(ei, Kal Sp^ojiot yE IvxeOSev xf^


SiKaioavri ETtmXEaBai.
Zfi. BouXol^T]v &v OE Kal SiaxEXaai* ppcoS Se, oO xi

xfj af] c|)\jaEL niaxcov, XX xi^v xf| ttAXecoc; pv ^<lb(ir)v, ^f)

^oO XE Kal aoO Kpax^ar),


APOLOGIE DE SOCRATE
NOTICE

SOCRATE. SON ROLE. SES ACCUSATEURS

En l'anne 3gf) avant notre re, une accusation capitale fut


intente Socrate ;
elle entrana sa condamnation et sa mort.
Il avait alors 70 ans et quelques mois. C'est cette accusation

qu'est cense rpondre l'Apologie compose par Platon. Pour


la bien
comprendre, il est indispensable de se reprsenter
exactement quel avait t le rle de Socrate parmi ses conci-
toyens'.
M Athnes en /170/469, tait fils d'un ouvrier
il
sculp-
teur, nomm Sophronisque, d'une sage-femme, Phainart.
et
Jeune homme, il exera quelque temps le mtier paternel.
Mais son esprit vigoureux et subtil, curieux de savoir, rompit
bientt sa chane. Ayant achev et fjerfectionn de son mieux
sa premire ducation, il sentit le besoin d'aller plus loin.
Abandonnant toute profession, rsign vivre pauvre, sacri-
fiant tout la passion gnreuse qui le dominait, il tendit
ses connaissances et se mit mditer.

I. Nous possdons, dans les Vies des philosophes de Diogne Larce,

une biographie assez dtaille do Socrate. Comme toutes les Vies qui
composent ce recueil, c'est une compilation confuse et sans critique,
mais qui contient beaucoup de tmoignages prcieux. Elle doit tre
complte et critique l'aide des autres tmoignages de l'antiquit,
parmi lesquels les principaux sont ceux de Platon, de Xnophon et
d'Aristote.

I. i3
ii8 APOLOGIE DE SOGRATE
Athnes tait alors le lieu d'lection de la pense. Le com-
merce des manuscrits y tait plus actif que partout ailleurs ;

on y avait plus de facilits qu'en aucun autre lieu pour lire


les uvres qui avaient dj signal en Grce les dbuts de la
science et de la philosophie. En outre, partir du milieu du
sicle surtout, les hommes remarquables y affluaient des di-
verses parties du monde grec Anaxagore venait s'y fixer vers
460 et y publiait son Trait de la Nature. Puis, cetix qu'on
appelait sophistes, c'est--dire les savants qui faisaient pro-
fession d'enseigner leur science, y donnaient des confrences
retentissantes, qui passionnaient la jeunesse et qui parta-
geaient l'opinion. Si le prix lev de leurs leons ne permettait
gure qu'aux riches de les suivre, il tait facile du moins
un esprit curieux et attentif d'en recueillir les chos. C'est ce
que Socrale ne manqua pas de faire.

Mais nature ne l'avait pas prdestin au rle modeste de


la

disciple. Son gnie original et indpendant trouva prompte-


ment sa voie. Il n'tait pas de ceux que les affirmations dog-
matiques satisfont aisment. Loin de le contenter, elles exci-
taient sa pense, provoquaient ses doutes, stimulaient ses
rflexions. Les questions naissaient spontanment du fond de
cette intelligence pntrante et scrutatrice. L o les autres

approuvaient, il
voyait, lui, matire interroger. Et, en in-
terrogeant, s'apercevait que la plupart des affirmations non-
il

ces rsistaient mal l'examen. Il y eut ainsi, dans sa vie,


une priode dcisive, entre 25 et 35 ans environ. Ce fut celle
o il jugea ce qu'on appelait alors la science et se dfinit
lui-mme le rle qui lui convenait.
Considrant les sciences de la natui'e, o tant d'hypothses
hasardeuses se mlaient alors quelques intuitions justes et
quelques observations profondes, mais invrifiables, il lui

parut qu'elles dpassaient la porte de l'esprit humain. Son


bon sens positif rpugnait ces aventures; et, peut-tre mme,
inquitaient-elles en lui un fond d'esprit traditionnel et reli-
gieux. En tout cas, il leur reprochait de dtourner les hommes
qui s'y livraient d'une recherche autrement utile, de leur faire
ngliger la connaissance indispensable, celle du vrai bien.
Car ce philosophe tait avant tout pris de vertu. Dtach
de tout intrt matriel, de toute ambition, il orientait uni-
quement sa vie vers ce but. La vertu tait si belle ses
yeux^
NOTICE lig

si
propre remplir le cur de l'homme et lui assurer tout
ce qu'il peut attendre de bonheur, qu'il ne lui semblait pas

possible qu'on pt faire le


mal autrement que par mconnais-
sance du bien. Toute faute, disait-il, est essentiellement une
erreur. Et toute erreur provenant d'une ignorance, il se con-

vainquait qu'il suffisait d'instruire les hommes pour les rendre


vertueux.
Seulement, cet enseignement lui semblait exiger une m-
thode bien diffrente de celle qu'on pratiquait communment.
Ce n'tait pas par de beaux discours qu'on pouvait faire voir
la vrit. Celle-ci, d'aprs lui, chacun de nous la porte en
lui-mme. Elle est en nous, mais elle y est souvent obscurcie,
enveloppe d'ides fausses et d'illusions, ou enfonce, pour
ainsi dire, dans une rgion d'oubli, o elle chappe la vue.
Il s'agissait de l'en tirer, de la faire remonter la lumire de

la
pleine conscience. Par quel moyen ?
Uniquement par des
questions mthodiques, propres veiller la rflexion, la
mettre en mouvement, puis la conduire pas pas, d'une
vrit une autre, d'vidence en vidence, en n'avanant ja-
mais sans avoir obtenu un assentiment, libre et entier, sur

chaque point successivement. 11 pensait qu'ainsi interrog,


tout homme de bonne foi devait se rendre finalement ce
tmoignage intrieur, cette voix du dedans qui tait mani-
festement la sienne propre, moins qu'elle ne ft celle de
Dieu parlant en lui.
Lorsque Socrate se fut fait cette doctrine, il la mit en pra-
tique. On le vit errer
travers les rues d'Athnes, du matin
au soir, pauvrement vtu, insensible au froid et au chaud,
insoucieux de ses affaires personnelles, uniquement occup de
rendre ses concitoyens meilleurs. Il les allait prendre partout,
sur la place du march, dans les boutiques, dans les gym-
nases, et il les interrogeait sa manire. Examen trs srieux.
L'homme ainsi apprhend se sentait d'abord sduit par l'hu-
meur enjoue de son interlocuteur, par la grce de son esprit ;

mais questions se succdaient elles devenaient pressantes,


les ;

indiscrtes on disait ce qu'on n'aurait pas voulu dire, on se


;

voyait mis en face de vrits gnantes ; il fallait avouer qu'on


avait tort ou se contredire impudemment. On tait pris,
moins qu'on ne se fcht, ce qui n'allait pas sans quelque ri-
dicule.Et Socrate ne se laissait pas carter facilement. Il ne
lao APOLOGIE DE SOCRATE
se lassall jamais. II tenait ltc tout le monde, et il avait tou-

jours le dernier mot.


Les petites gens, vrai dire, n'avaient pas beaucoup le
craindre. N'tant pas dialecticiens de profession, leur amour-

propre n'tait gure engag dans la partie. Avec eux, elle se


terminait vite. Ils convenaient de tout, sauf n'en faire ni
plus ni moins. Mais les beaux esprits, les professionnels de la
parole ou de l'argumentation, ne s'en tiraient pas si bon
compte. Pour eux, ces interrogatoires de Socrate taient une
preuve redoutable. Le souci de leur rputation ne leur per-
^ mettait pas
de s'y drober. Ils auraient eu l'air d'avouer qu'ils
n'taient rien moins que srs d'eux-mmes. II fallait donc

accepter l'entretien, qui s'offrait sans qu'on le dsirt. Et,


cbose grave, xin tel entretien, entre de tels interlocuteurs,
devenait un spectacle, dans ce milieu o tout le monde aimait
argumenter et entendre argumenter. Socrate d'ailleurs
s'y prsentait
modestement il dclarait ne rien savoir il
; ;

demandait qu'on voult bien l'instruire. Le plus souvent, il


sollicitait une dfinition. L'homme d'esprit, ainsi provoqu,
cherchait et trouvait quelque formule qui lui paraissait heu-
reuse. Alors commenait l'enqute, serre, subtile, impi-

toyable. La pauvre formule se disloquait piteusement. Il en


fallait vite substituer une autre. Socrate s'y prtait sans diffi-

cult. Mais, l'preuve, la seconde ne se trouvait pas meil-


leure que la premire. Et, ainsi, d'essai en essai, de dmoli-
tion en dmolition, c'tait toute la thse propose qui tombait
en ruine, et la rputation de son auteur n'tait pas sans en
souffrir.Pourtant, Socrate ne cherchait pas le succs. Seule-
ment, il ne faisait aucune concession aux dpens de la vrit.
Avouant volontiers sa propre ignorance sur beaucoup de
points, il dcouvrait sans mnagement celle des autres. Et
l'ironie exquise, qui tait son arme et qui faisait de ces entre-
tiens un dlicieux amusement pour les spectateurs, les ren-
dait plus amers encore ses victimes.
On comprend qu'avec cette mthode, plus il voulait faire
de bien, plus il se faisait d'ennemis. Les trente dernires an-
nes de sa vie furent celles o l'orage qui devait l'emporter
s'amassa, grossit, jusqu' ce qu'il finit par clater.
Un groupe s'taitpeu peu form autour de lui. Ce n'tait
pas une cole proprement parler, car il n'enseignait pas.
NOTICE lai

Ceux qu'on appelait quelquefois ses disciples n'taient en ra-


que des compagnons habituels, des familiers, des amis,
lit

jeunes pour la
plupart, qui trouvaient plaisir l'entendre,
le faire parler, et qui le suivaient souvent dans ses enqutes
philosophiques, assistant et prenant part ses entretiens quo-
tidiens.Ce groupe inspirait une certaine dfiance l'opinion
publique. Elle n'en aimait pas l'esprit critique, qui s'attaquait
aux personnes et aux choses. D'ailleurs, on connaissait mal
les ides qui y prdominaient, car Socrate n'avait rien crit.
On devinait toutefois que ces ides n'taient pas celles de la
foule, ni en morale, ni en politique, ni en religion. Bien peu
de gens auraient pu dire exactement en quoi elles dillraient ;

elles n'taient formules nulle part. On n'en tait pas moins

persuad qu'elles s'en cartaient sensiblement sur plusieurs


points. En matire religieuse, on souponnait les compagnons
de Socrate de tendances htrodoxes. En politique, on les te-
nait pour des mcontents. Et surtout, ce qui apparaissait
clairement . tous, c'tait que l'enseignement de Socrate ten-
dait modifier profondment les directions traditionnelles de
la vie. Tout honnte Athnien estimait que le but d'une acti-
vit raisonnable tait de conserver son patrimoine ou de l'aug-
menter ;
ainsi le voulait la sagesse traditionnelle, celle qu'on
se transmettait de pre en fils; et l'on rptait que sans le
travail assidu, sans la bonne conomie, sans l'attention inces-
sante donne aux intrts matriels, il tait impossible d'y
russir. Or Socrate contredisait tous ces principes. Il combat-
tait l'attachement aux richesses, il les mprisait lui-mme et
enseignait les mpriser. Il orientait l'activit des esprits vers
la discussion et,
par l mme, il semblait qu'il les dtournt
du vraiment profitable. N'y avait-il pas, dans ses exem-
travail

ples et ses discours, qu'il le voult ou non, une protestation


contre la coutume, une critique des leons communnjent
donnes par les parents leurs enfants? D'autre part, l'in-
fluence puissante que le matre exerait sur son jeune entou-

rage n'tait pas sans exciter certaines apprhensions. Ce don-


neur de conseils ne risquait-il pas de prendre sur la jeunesse
une autorit qui pourrait ne s'accorder ni avec les dsirs des
parents ni avec l'esprit mme de la constitution? Ces inquiet
ludes que l'on se communiquait, ces soupons qui grossissaient
en se
rpandant, s'ajoutaient aux ressentiments personnels de
laa APOLOGIE DE SOCRATE

quelques-uns. Ainsi se formait un tat d'esprit fort dangereux


pour Socrate. 11 sufisait,perdre, qu'un homme mal-
pour le

veillant et habile se rencontrt, qui saurait en profiter.


A vrai dire, il avait t attaqu publiquement depuis long-
temps. Les potes comiques l'avaient mis en scne ds qu'il
Le plus illustre d'entre
avait attir sur lui l'attention publique.

eux, Aristophane, dans sa comdie des Nues, que nous pos-


sdons, avait fait de lui, en 423, une caricature satirique, qui
le reprsentait comme un impie et un charlatan. On y voyait
un Socrate de pure fantaisie, vers dans la philosophie io-
nienne, adonn des recberches astronomiques et mtoro-
logiques, substituant aux dieux anciens les forces de la nature,
enseignant les plus dangereux artifices d'une rhtorique sans
scrupules, mprisant la morale et les lois, et finalement, sous
son influence, un fils qui insultait et maltraitait son pre.
La pice, il est vrai, n'avait pas russi. Mais pour qu'un jeune
pote, l'afft du succs, en et conu le plan, il fallait que
le vrai Socrate ft alors bien mconnu du public. Et si, dans
les annes suivantes, nous ne voyons pas se renouveler d'at-
taque aussi violente, nous pouvons constater cependant, soit
chez Aristophane lui-mme, soit dans les fragments encore
subsistants d'autres potes comiques, que la satire tait loin
de dsarmer. Sans exagrer son influence, on peut admettre,
tout au moins, qu'elle contribuait pour sa part entretenir
dans le public des prjugs fcheux, des dispositions dfavo-
rables l'homme qui en tait l'objet.
Ce furent ces sentiments que sut mettre profit, en Sgg,
Anytos, un des hommes qui dirigeaient alors la dmocratie*.

I.
Anylos tait fils d'un riche industriel, nomm Anthmion, qui
semble avoir t trs considr dans Athnes (Platon, Mnon, p. 90 a).
Lui-mme gagna la faveur du peuple. Il fut stratge en ItOQ. Ayant
chou dans l'expdition dont il tait charg, il fut mis en accusation
et n'chappa une condamnation, suivant Aristole et Diodore, qu'en

corrompant ses juges (Arist., Rpubl. des Aihn., c. 27 ; Diod., XIII,

64). II est reprsent dans le Mnon omme un ennemi des sophistes ;


(

mais il y prend contre Socrate la dfense des orateurs populaires (p.


94 e). D'abord attach Thramne en 4o4, il se rallia, aprs sa mort,
au parti dmocratique (Xn., Helln., II, c. 3, 4a, 44), fui un des
chefs des proscrits runis Phyl et prit part au renversement des
Trente (Lysias, Contre Agoratos, 78). II devint ainsi trs influent
aprs la restauration de la dmocratie (Isocr. Contre CaUimaque, aS).
,
NOTICE ia3

Quels motifs personnels firent de lui un ennemi de Socrate ?


Nous l'ignorons. Le rle que Platon lui fait jouer dans son
Mnon donne lieu de croire qu'il s'tait senti bless par les
jugements trop libres de Socrate sur les chefs du parti popu-
laire. 11 ne parat pas douteux, en tout cas, qu'il n'ait t le
vritable auteur de l'accusation. Toutefois il la fit dposer par
un certain Mltos, jeune homme sans grande notorit, et
et ce fut ce Mltos qui en prit
'

pote tragique sans talent ;

la responsabilit. Probablement, Anytos, incertain du succs,


ne se souciait pas de courir en personne les risques srieux
d'un chec; c'est pourquoi il se choisit un complice qui con-
sentit h jouer un rle dangereux, mais tentant pour sa vanit.
Tous deux s'adjoignirent un orateur de quelque renom, dont
l'influence et le talent spcial pouvaient leur tre utile ; il

s'appelait Lycon ^. A
eux trois, ils combinrent l'accusation
la plus propre perdre Socrate.

II

LE PROCS

La plainte (Ypa<|)f|) fut dpose par Mltos au greffe de

En 899, Andocide, accus, rclamait son appui (^Sur les mystres, I,


i5o). D^aprbs l'Apologie de Socrate de Xnophon ( 29), il on aurait
voulu Socrate de ce que celui-ci aurait cherch attirer la philo-
sophie son fils, qu'il destinait l'industrie.
I. Mltos est
dpeint en quelques mots par Platon au dbut de
VEulhyphron. p a b. On voit l (et dans \ Apologie, p. a5 d) qu'il
tait encore jeune et peu connu. Il ne peut donc pas tre confondu
avec le poMe du mme nom, peut-tre son pre, dont Aristophane
s'tait moqu dans ses Laboureurs, pi^co joue probablement en 433.
Mais il tait pote, lui aussi, puisque Platon
(^Apol., p. a3 e) le con-
sidre comme le
reprsentant des potes. Une
scholie de l'Apologie sur
ce passage le donne pour l'auteur d'une dipodie, laquelle Aristo-

phane faisait allusion dans ses Cigognes. D'aprs le mme scholiasto,


Anytos aurait achet le concours do Mltos.
3. Lycon n'est connu
que par quelques mots de V Apologie, p. a3 e,
et la scholie sur ce passage, o se trouvent runis
quelques tmoi-
gnages des potes comiques du temps, sans grand intrt.
laA APOLOGIE DE SOGRATE
l'archonte roi *. Elle tait formule peu prs en ces termes :

Socrate est coupable de ne pas reconnatre comme dieux


les dieux de la cit et d'en introduire de nouveaux ; il est

coupable aussi de corrompre la jeunesse. La peine demande


est la mort^.
La rdaction en tait habile. Rien n'tait plus propre
faire impression sur le public
qu'une accusation d'impit
athnien, et rien n'tait plus difficile rfuter. La religion.
pour les Grecs du v'' sicle, tait l'me mme de la cit. Elle
faisaitpartie de sa constitution en elle rsidait la garantie
;

de l'existence commune. Chaque cit avait son culte, fond


sur ses traditions propres. Chacune se reconnaissait redevable
de sa prosprit, de son salut, quelques dieux, ses protec-
teurs attitrs, qui exigeaient d'elle certains hommages
rigoureusement dtermins et lui assuraient en retour un
patronage efficace. Offenser ces dieux d'une manire quel-
conque ou leur susciter des rivaux, c'tait compromettre la
scurit nationale, ou, en d'autres termes, trahir la rpu-

blique. Le peuple athnien, pntr de ces ides, profond-


ment attach aux rites de son culte, se montrait extrme-
ment dfiant l'gard de quiconque lui paraissait branler
ces fondements de l'tat.
Il est vrai
que sa religion ne comportait pas de dogmes
proprement parler. On pourrait croire, par suite, qu'elle
devait opposer peu d'obstacles la libre pense. Ce serait une
erreur. Chaque culte s'appuyait sur une lgende, qui tait sa
raison d'tre. Il
y avait donc des lgendes sacres, qui ne
devaient pas tre mises en doute, au moins dans ce qu'elles
avaient d'essentiel. Qu'on y introduist quelques variantes,
cela tait sans importance, pourvu que le fond du rcit
subsistt, avec l'esprit dont il s'inspirait. Ce qu'on ne pou-
vait permettre en aucun cas, c'tait que la
personnalit d'un
dieu national ft nie, ou diminue d'une ma-
simplement
nire quelconque.

Platon, Euthyphron, p. 2 a.
I.

C'est la formule donne par Xcnophon, Mmor., I, i (cf. Xn.


a.

Apol. lo), moins l'.nonc de la peine. Elle se retrouve, peu de


chose prs, dans Platon, Apol., p. a4 b, qiii toutefois intervertit
l'ordre des griefs, probablement dessein. En fait, l'accusation d'im-

pit devait prcder l'autre, car elle en tait le fondement.


NOTICE 125-

Or, voil prcisment ce que faisait la philosophie. Les-


philosophes de la nature, qu'ils le voulussent ou non, ten-
daient substituer, dans la conception de l'univers, des forces
naturelles, puissances essentiellement impersonnelles, aux
vieilles divinits, qui avaient chacune leur nom, leurs attri-
butions, leur histoire. Quelques-uns ne s'en cachaient pas.
De l les procs fameux, intents plusieurs d'entre eux au
cours du v" sicle, et les condamnations qui s'en taient
suivies. Anaxagore, Protagoras, Diagoras, avaient tour tour
excit ces alarmes religieuses et en avaient subi les cons-

quences. Les potes de la scne eux-mmes n'y avaient pas


chapp. L'attention publique, excite par leurs tmrits,
demeurait toujours en veil et toujours dfiante.

Socrate, il est vrai, professait une philosophie trs diff-


rente. 11 croyait la personnalit des dieux, leur bont,
leur justice, leur intervention constante dans les choses
humaines. Il observait les usages religieux de son pays, par-
ticipait son culte. Malgr tout, il se distinguait mal, aux
yeux de la foule, des autres philosophes et sophistes. Ne
s'occupait-il pas, comme eux, de questions obscures, subtiles,,
sans intrt pratique ? ne le voyait-on pas raisonner avec
eux, s'entretenir avec ceux qui les
frquentaient? Une con-
fusion naturelle se faisait dans beaucoup d'esprits entre eux
et lui. Rien ne devait paratre plus facile ses accusateurs

que d'en tirer profit. Et ils savaient bien qu'accus, il aurait


grand peine se justifier. Car, pour le faire, il lui aurait
fallu exposer ce
qu'il pensait en matire religieuse. Mais,
prcisment, il ne le pouvait pas. S'il et dcouvert ses
juges le fond de sa pense, il aurait d leur dire qu'il ne
croyait pas aux passions des dieux, leurs amours, leurs
rivalits mutuelles, en un mot tout ce qui constituait
l'essence mme
d'une religion anthropomorphique n'au- ;

rait-il
pas ainsi donn raison, devant l'opinion commune,
ceux qui l'accusaient d'athisme et de mpris envers les dieux
nationaux ?
On lui faisait aussi grief d'introduire des dieux nouveaux.
Celte partie de l'accusation visait sans doute une croyance
toute personnelle, dont il parlait souvent. En maintes occa-
sions, on l'avait entendu se rfrer un avertissement divin,
qui le prvenait de ne pas faire telle ou telle chose. C'tait,^
ia6 APOLOGIE DE SOGRATE
disait-il,une voix qui se faisait entendre lui secrte-
ment il ne l'attribuait aucun dieu en particulier il la
; ;

nommait d'un terme vague, Icsprit divin (xb Sai^6vLov)*.


Rien ne permet de mettre en doute un fait si nettement
attest. Socrate, de trs bonne foi, s'est cru favoris d'une
sorte de rvlation toute personnelle intermittente, il est
;

vrai, mais frquente et certainement mane


et restreinte,
d'un dieu. Une telle croyance n'avait rien en soi d'absolu-
ment contraire la religion du temps. On admettait com-
munment que les dieux pouvaient avertir les hommes, s'ils
le jugeaient bon, par tel ou tel moyen qui leur agrait. Mais
e qui rendait suspecte la croyance de Socrate, c'tait qu'elle
affirmait la prsence presque continue, auprs d'un homme

privilgi, d'un mme dieu, d'ailleurs inconnu, qui ressem-


une invention de son esprit. On comprend ais-
blait fort
ment combien il tait facile de persuader des gens simples
et dfiants
qu'un philosophe, dtach de toute tradition
nationale, disait-on, avait imagin ce dieu nouveau, son dieu
lui, pour le substituer ceux qu'adorait la cit. Les deux
lments de l'accusation semblaient ainsi se confirmer mu-
tuellement.
Quant au reproche de corrompre la jeunesse, il rsultait
des prcdents, mais il les dpassait de beaucoup et se prtait
d'ailleurs tre tendu selon les besoins de la cause. C'tait

prparer de mauvais citoyens que de dtacher les jeunes gens


des traditions religieuses que la rpublique considrait comme
sa sauvegarde. Et ne pouvait-on pas ajouter que Socrate, par
ses conseils indiscrets, intervenait d'une manire fcheuse
^
entre les fils et les pres ?
qu'il habituait les premiers
chercher soit en eux-mmes, auprs de leur matre, une
soit
direction indpendante ? qu'il les dtournait de la vie active,
du travail utile, des occupations lucratives et mme de l'atta-
chement aux intrts publics, en les orientant vers des
recherches chimriques ? Et combien il tait facile, en profi-
tant des inquitudes ainsi veilles, d'insinuer encore qu'il
leur inspirait le mpris des institutions dmocratiques, lui

qui ne craignait pas de dmasquer l'ignorance des hommes

1. Apologie, p. 3i d.
2. Voir, sur ce point, Xn. ApoL 30.
NOTICE 127

d'tat, l'incomptence des assembles populaires, le rgne du


bavardage et de la flatterie
*
! Le vague mme de la formule
accusatrice ouvrait ceux qui se proposaient de la dvelopper
un champ presque illimit. Elle leur permettait de ne rien
laisser perdre des propos malveillants rpandus contre
Socrate, elle leur assurait le droit de les utiliser sans sortir
de la cause.
C'tait donc un procs redoutable, savamment prpar par
un ennemi perfide, un procs dans lequel l'accus tait
presque certain de succomber.
Le tribunal, suivant la loi athnienne, fut compos de
jurs, tires au sort parmi les citoyens gs de plus de trente
ans^. On peut conclure du rapprochement de deux tmoi-

gnages anciens qu'ils taient au nombre de 5o2 '. Vritable


foule, o tous les prjugs populaires devaient tre
repr-
sents ;
bien peu apte, en tout cas, juger de questions
aussi dlicates.
Selon l'usage, Mltos, comme auteur de l'accusation, dut
parler le premier, pour en expliquer les raisons. Anytos et
Lycon prirent la parole aprs lui, 11 est impossible de dire
aujourd'hui quel fut exactement le rle de chacun d'eux.

I. Le rendit-on responsable des fautes d'AJcibiade et de Critias?

Xnophon (A/mor. 1, a) semble autoriser le croire. Mais il est


possible que l'accusateur qu'il a en vue ( ^7 to) y.(xxrp(6pw) soit non
pas Mltos, mais le rhteur Polycrals, auteur d'un pamphlet contre
Socrate, publi quelques annes plus tard. Il y a, toutefois, un autre
tmoignage, celui d'Eschine (C. Timarque, 178 Blass), qui ne peut
s'expliquer ainsi.
a. Aristote, Rp. des Athn., c. 63, 3, Blass.

3. Diog. Laerce, II, /Ji, rapporte que Socrate fui condamn par
une majorit de 281 voix (/.ateot/.iOr) o:a/.oaiat; YSorJ/.ovTa tjii KXiioaiv
ijnfjoi?
xiv no'jouav), ce qui semble vouloir dire qu'il y avait
a8i voix de plus pour la condamnation que pour l'acquittement.
Mais, d'autre part, Platon, dans VApologie, p. 36 a, fait dire So-
crate qu'un dplacement de 3o voix en sa faveur aurait suffi le faire

acquitter Cela implique que la majorit tait tout au plus de 60 voix.


Le nombre mentionn par Diogne est donc celui des votes dfavo-
rables, et ce nombre ayant t suprieur do 60 celui des votes favo-
rables, nous voyons qu'il y eut 281 suffrages d'un ct, 221 de l'autre,
soit en tout 5o2.
128 APOLOGIE DE SOGRA.TE
Tout au plus peut-on, d'aprs les usages du temps et deus
ou trois passages de l'Apologie de Platon, en conjecturer
quelque chose. Mltos dut prsenter surtout un expos des.
laits. 11 n'avait gure d'autorit pour le rle de censeur qu'il

avait assum, et Platon affirme que, s'il et t seul accusa-


teur, il n'aurait pas mme obtenu le minimum de voix qui
lui ncessaire pour n'tre pas condamn lgalement
tait
comme calomniateur*. Ce furent donc Anvlos et Lycon qui
emportrent la condamnation. Anytos v eut certainement la
part principale il avait du crdit
; auprs du peuple. Platon
associe son nom celui de Mltos dans Y Apologie^, et ce

qu'il dit nous donne quelque ide du discours auquel il fait


allusion. Anvlos parat avoir surtout insist sur l'influence
pernicieuse que Socrate, selon lui, exerait sur la jeunesse.
Et ce fut lui aussi qui, en raison prcisment de cette
influence, rclama comme indispensable la peine de mort.
L'Apologie nous a gard le souvenir du dilemme dans lequel
11 rsuma sa pense Ou bien, dit-il, il ne fallait pas
:

Intenter ce procs Socrate, ou bien il faut maintenant, de


toute ncessit, le faire mourir^. videmment, il dvelop-
pait cette proposition en montrant qu'un acquittement serait
pour Socrate un encouragement persvrer, et qu'il s'en
prvaudrait comme d'une sorte de tmoignage officiel d'ap-
probation, donn par le peuple lui-mme son enseigne-
ment que, d'autre part, une amende ne le corrigerait pas
; ;

et qu'enfin l'exil n'empcherait pas ses amis, ses disciples de


continuer son uvre sous sa direction.
Il n'est
pas douteux,
d'aprs cela, que de la condamnation capl-
la responsabilit
lale qui s'ensuivit ne retombe sur lui surtout. Quant

Lycon, il dut parler en dernier lieu l'Apologie ne nou.'^ ;

apprend rien de prcis sur son rle il est probable qu'il


;

consista surtout renforcer, par les moyens familiers la

rhtorique du temps, ce qu'avalent dit avant lui Mltos et

Anytos.

I. ApoL, p. 36 a.
a. ApoL, 3^ b, ois oaai M^rjto; xat "Avuto. Cf. 28 a, 3o Cr
p.
et surtout 18 b, qui semble bien indiquer qu'Anytos tait rellement
le plus redoutable des accusateurs.
3. ApoL, p. 29 c. Cf. 3o b et 3i a.
NOTICE lag

Gomment Socrate se dfendit-il ? C'est ceque nous dsire-


rions le plus savoir et c'est peut-tre, en somme, ce que nous
savons moins. Xnophon rapporte le
le
tmoignage d'Hermo-
d'Hipponicos, qui lui avait
fils dit lui-mme avoir
gne,
engag Socrate prparer ses moyens de dfense et celui-ci, ;

lui rpondit qu'il n'avait pas s'en occuper,


ajoutait-il,
puisque toute sa vie tait la meilleure justification qu'il pt
prsenter que, d'ailleurs, lorsqu'il avait song le faire, son
;

esprit
familier s'y tait oppos'. Il parat impossible de
rcuser un tmoignage aussi formel et aussi direct, qui, en
outre, s'accorde bien avec le caractre de Socrate. Il lui et
rpugn d'apporter au tribunal un discours compos loisir,
et c'est aussi ce que Platon lui fait dire, au dbut de son
Apologie'^. Un tel moyen de dfense ne lui aurait pas manque
sans doute, s'il l'et voulu ^. Il le
^"ugea indigne de lui*.
D'ailleurs, s'il avait exist une apologie authentique de Socrate,
ses disciples l'auraient conserve, et Platon n'et pas compos
la sienne.
Est-ce dire que Socrate se laissa condamner sans rien
dire? Non, assurment. S'il tenait peu la vie, il devait du
moins considrer comme un devoir d'clairer ses juges, de
leur pargner une faute grave, si cela tait possible, et, en
tout cas, de faire pour cela tout ce qui dpendait de lui. Il
eut cur, est-il dit dans V Apologie de Xnophon, de mon-
trer qu'il n'avait manqu ni la pit envers les dieux ni

justice envers les hommes"'.


la C'tait l, en effet, ce
que
sa conscience devait exiger de lui. Il dut le faire, selon sa
manire habituelle, sur un ton familier, en allguant des
faits,en interrogeant son accusateur principal, Mltos, en
l'obligeant prciser ses griefs, pour en dmontrer l'inanit-

1. Xnophon, Mmor., IV, c. 8, 4- Cf. Xn., Apol., 3, 4-


Platon, Apol., p. 17 b-c.
a.
3. Lysias, dit-on, lui aurait offert de composer pour lui un discours,

<jue Socrate n'accepta pas (Diog. Laerce, II, 4o). Cela n'a rien en
soi d'invraisemblable. Mais Diogcne ne nomme pas son auteur. Le
mme fait est
rapport par Gicron, De oral., I, a3i, qui ne dit
pas non plus o il l'avait trouv.
4. Xn., Mm., III, !\.

5. Xn., Apol., 23.


i3o APOLOGIE DE SOGR.\TE

Lorsque l'on compare les discours qui lui sont prts dans
l'Apologie de Platon et dans celle deXnophon, on remarque
certains traits communs qui se dtachent, au milieu de dil-
rences profondes et quelque peu dconcertantes. Ces diff-
rences montrent assez que ni l'un ni l'autre de ces crits ne
reproduit exactement le langage que l'accus tint rellement.
Mais ces traits communs n'en ont que plus de valeur. Il est
donc croire que Socrate, sans entrer dans l'expos de ses
ides religieuses, ce qu'il ne pouvait tenter, attesta du moins
le culte traditionnel. 11 expliqua de son mieux
qu'il observait
ce qu'tait cet esprit divin qui l'avertissait secrtement et
dont on l'accusait de faire une divinit nouvelle. Il rappela
surtout comment il avait vcu, pauvre, dtach de tout, et
toujours au grand jour, remplissant consciencieusement les
devoirs du citoyen, soit en paix, soit en guerre, et n'ayant

jamais fait de tort personne. Enfin, essayant de justifier ce


rle d'enquteur et de censeur qui lui avait fait des en-
nemis redoutables, il dut exposer pour quelles raisons il
s'tait cru oblig moralement de l'adopter et ne pouvait
aucun prix y renoncer et, sans doute, pour donner cette
;

justification plus de force, il rappela le tmoignage du dieu


de Delphes, qui l'avait si netlementsanctionne d'avance. On ne
peut gure douter non plus qu'une fois condamn, tant invit
d'aprs laloi discuter la peine
propose, il n'ait dit, comme
le rapporte Platon, qu'il avait mrit d'tre nourri au Pry-
tane. Une telle ironie n'a pu lui tre attribue fictivement

par un tmoin qui voulait en somme donner une ide exacte


de son attitude devant ses juges. Quant au ton gnral de
son discours, on doit croire, tant donn son caractre, qu'il
n'eut rien de l'arrogance sche que lui prte Xnophon,
et qu'il fut bien plutt empreint de la bonhomie tantt

ironique et tantt loquente que Platon a si heureusement


imite.

Xnophon que plusieurs des amis de Socrate prirent


atteste
la parole aprs lui pour le dfendre*. S"agit-il de simples
tmoignages ou, comme il le dit, de vritables discours ? nous
l'ignorons et, en tout cas, s'il y eut de tels discours, nous n'en
;

pouvons rien dire.

I. Xn., Apol., 22.


NOTICE i3i

Ce qui ne parat pas douteux, c'est que Socrate, ds qu'il


fut accus, prvit sa condamnation et l'accepta sans trouble.
Elle fut prononce, comme on l'a vu plus haut, par une ma-

jorit de 60 voix. Le condamn fut conduit du tribunal la

prison, o il devait mourir par la cigu. Il


y sjourna un mois
environ, la loi athnienne ne permettant pas l'excution d'une
sentence capitale avant le retour du vaisseau qui conduisait
annuellement une thorie l'le sainte de Dlos. Il semble
qu'il aurait pu s'vader. Des amis fidles et dvous lui en
offraient le moyen, comme Platon l'atteste dans le Criton.
Socrate refusa. Certains dtails relatifs ses derniers jours et
samort nous ont t conservs par le beau rcit qu'en a fait
Platon dans son Phdon. On peut les rsumer en disant qu'il
resta jusqu' la fin tel qu'il avait toujours t. Il attendit la
mort paisiblement ;
il l'accueillit avec la
plus noble srnit.

III

L'APOLOGIE DE PLATON

Lorsque Socrate mourut, Platon avait a8 ans. Il y avait


environ neuf ans que d'troites relations existaient entre eux.
Fils d'une ancienne et riche famille, le jeune Athnien avait
t sans doute attir d'abord, comme beaucoup d'autres, par
une curiosit la fois intellectuelle et morale, vers ce sage,
dont on louait galement l'esprit et la vertu. Ce premier sen-
timent n'avait pas tard se changer en un attachement qui
devint peu peu une sorte de tendre dvotion. Toute son
uvre atteste quelle influence Socrate exera sur lui. Il s'prit
de son idal, il se
passionna pour sa mthode. Pour un tel
mort
la d'un tel matre quivalait un dsastre. Il
disciple,
n'est pas douteux qu'il n'en ait t accabl. Ses biographes
nous apprennent qu'il s'enfuit d'Athnes et se retira M-
gare, o plusieurs des
autres amis de Socrate se groupaient
en mme temps autour du plus g d'entre eux, Euclide. Rien
n'autorise croire que Platon ait t oblig de se soustraire

par cette retraite un danger. Mais le sentiment de l'injustice


iSa APOLOGIE DE SOCRATE
-commise par ses compatriotes avait d le rvolter. La ville

coupable lui faisait horreur. 11 avait besoin de s'en loigner


pour quelque temps.
Il est tout fait invraisemblable que V Apologie ait t crite

ce moment. Le ton qui y rgne ne correspond en rien aux


sentiments qui devaient alors agiter son auteur. On ne croira
pas non plus aisment qu'il ait pu l'crire pendant ses voyages
Cyrne et en Egypte, qui semblent avoir eu lieu dans les
annes suivantes. Au contraire, rien de plus naturel que
'en rapporter la date l'poque prsume de son retour
Athnes, vers 896, En rentrant dans sa patrie, il y retrouvait
tous les souvenirs de l'homme qu'il avait tant aim et ad-
mir. Son ressentiment s'tait attnu ;
il se rendait mieux
compte de part qui devait tre faite l'ignorance dans la
la

sentence inique qu'Anytos avait obtenue du tribunal. Et en


reprenant contact avec ses concitoyens, il
voyait clairement
combien Socrate tait mal connu d'eux, combien de prjugs
et d'ides fausses taient rpandues son sujet.
Cela d'ail-
leurs n'tait pas difficile expliquer. Ce sage, si dtach de
tout, n'avait rien crit. Ses ennemis avaient eu beau jeu
travestir son rle, dfigurer son personnage. Il avait aussi
des amis, il est vrai; et ceux-ci, sans doute, ne l'oubliaient
pas. Mais l'autorit de la chose juge subsistait, difficile
-branler. L'opinion publique en restait fortement impression-
ne. Il fallait, pour l'clairer, autre chose que des propos
pars. Platon conut la pense d'un crit qui dirait tout ce
qu'il fallait dire, et qui le dirait de manire tre compris
et got d'un grand nombre de lecteurs. L'Apologie est cet
crit.
Au lieu de parler en son propre nom, il imagina de faire
parler Socrate lui-mme. Il y avait chez lui un trs vif instinct
dramatique et un talent de mme ordre, qu'il avait probable-
ment exerc dj dans la composition de quelques dialogues
-o il avait mis son matre
en scne, o il s'tait plu repro-
duire son langage, imiter son ironie enjoue, donner
une image fidle de sa manire d'interroger et de discuter.
Il eut maintenant l'ide de voir tel qu'il avait t
le faire
devant le tribunal. Rien ne convenait mieux son dessein.
On entendrait ainsi l'accus lui-mme rpondre ses calom-
niateurs ;
on prouverait, en l'coutant, cette impression que
NOTICE i33

donnent la franchise, la simplicit, la bonne conscience, quand


elles parlent le langage qui leur est propre. Nul intermdiaire
suspect entre lui et le public appel le juger. voqu, pour
ainsi dire, par son disciple fidle, Socrate allait vraiment re-

prendre vie, pour se montrer enfin tel qu'il tait des juges
sans parti pris.
Il (allait donc
que ceux qui l'avaient connu pussent le re-
connatre sa manire de parler et que les autres s'en fissent
une ide exacte. Est-ce dire que Platon dt s'astreindre
reprsenter, dans une sorte de procs-verbal rdig de m-
moire trois ans de distance, ce qui s'tait rellement pass
devant le tribunal? videmment non. Il entendait faire, pour
la dfense de son matre, ce que celui-ci, probablement,
n'avait pas fait lui-mme. Il s'agissait d'expliquer toute sa vie,
de rfuter non seulement les accusations nonces par M-
ltos, mais encore toutes les calomnies, tous les propos men-
songers qui avaient couru dans Athnes, de rvler clairement
l'ide directrice qu'il avait prise pour rgle de sa conduite,
de faire comprendre ce qu'il avait considr comme une mis-
sion divine, d'exposer les raisons dcisives qui l'avaient em-

pch de se prter aucune concession, et, par l, de montrer


comment l'intransigeance qu'on avait attribue un orgueil
indomptable n'tait en fait que le scrupule lgitime d'une
conscience inflexible. La tche qui s'imposait Platon tait
donc en somme celle-ci faire dire Socrate tout ce que lui-
:

mme jugeait utile de dire ses lecteurs, mais, en mme


temps, imiter assez bien sa manire propre, reproduire mme
assez exactement certains pisodes du procs, certaines dcla-
rations ou paroles mmorables de l'accus, pour que la fiction

pt tre prise pour la ralit elle-mme. Platon y a si bien


russi qu'un certain nombre de critiques modernes et beau-

coup de lecteurs s'y sont mpris.


Son Apologie a l'air d'une improvisation familire c'est, ;

en fait, une composition trs rflchie. Aprs un exorde o


Socrate s'excuse de ne pas parler avec art, il rpond d'abord
aux accusations des potes comiques, d'Aristophane en parti-
culier, qui l'avaient reprsent comme adonn aux sciences
de la nature il dclare y tre absolument tranger. Mais
;

alors, dit-il, s'il ne prtend aucune supriorit de connais-


sance, s'il n'y a rien en lui d'exceptionnel, d'o est venue sa

I. - i/l
i34 APOLOGIE DE SOGRATE

notorit, d'o sont ns tant de soupons malveillants? Il


l'explique par le fait que, depuis longtemps, s'tant mis
interroger tous ceux que l'on croyait savants, ou qui d'eux-
mmes se croyaient tels, il a t amen les convaincre qu'ils
n'en savaient pas plus que lui-mme sur les choses qu'ils
croyaient savoir. Et cette enqute, il ne l'a faite, ajoute-t-il,
que pour contrler une dclaration du dieu de Delphes, qui
l'avait dsign, lui, Socrate, comme le plus savant des hommes.
Telle est la premire partie de l'Apologie. Elle caractrise
grands traits,mais avec justesse, le rle de Socrate ainsi que
sa philosophie, rsolument indilrente aux recherches sur la
nature, et toute attache la connaissance de l'homme, la
dfinition de son bien elle le met en scne, elle le fait revivre
;

sous nos yeux. Qu'il y ait quelque artifice dans l'importance


attribue l'oracle, cela n'est pas douteux. Non pas qu'on en
doive mettre en doute la ralit. Mais en le donnant comme
la raison premire et dcisive de l'enqute qui avait occup
toute la vie de son matre, Platon a cd visiblement un
instinct de simplification dramatique, qui tait d'un pote

plus que d'un historien. Il y trouvait d'ailleurs l'avantage de


marquer plus fortement le caractre divin du rle jou par
Socrate ;
il transformait effectivement en une investiture foi--

melle ce qui avait t d'abord une simple suggestion de sa


nature et ce qu'il avait considr ensuite comme l'ordre d'une
voix intrieure, l'ordre d'un dieu.
La seconde partie est la rponse directe aux griefs positifs
formuls par Mltos. A vrai dire, cette rponse semble plu-
tt destine faire ressortir la lgret de l'accusateur qu'
dmontrer l'inanit de l'accusation. Socrate ne discute pas
rellement la question de l'influence exerce par lui sur la
jeunesse. Il s'amuse faire dire par Mltos cette sottise, que
tout Athnien, quel qu'il soit, est capable de bien lever les
jeunes gens, hormis un seul, qui est Socrate. Puis, il l'amne
convenir que tout homme sens doit aimer mieux, dans son

propre intrt, vivre avec d'honntes gens qu'avec ceux qui


ne le sont pas d'o il suit qu'il aurait t dnu de sens,
;

s'il avait volontairement


perverti ceux dont il faisait sa socit
habituelle. Il est trop clair que ni l'un ni l'autre de ces rai-
sonnements ne dmontre ce qui tait vraiment en question,
c'est--dire que l'influence de Socrate ne s'exerait pas au
NOTICE i35

dtriment de l'autorit des parents ni contrairement l'esprit


de la dmocratie athnienne. Ils prouvent simplement, l'un
et l'autre, que Mltos tait un sot qui ne comprenait rien au
rle dont il s'tait charg. C'est sans doute ce que Socrate
avait voulu faire clater aux veux du tribunal, ne pouvant
gure prsenter sur ce point une justification directe, qui
n'et t ni admise ni comprise. Platon est donc probable-
ment en ceci un tmoin assez fidle. Le reproche d'innover
en matire religieuse est trait d'une manire analogue. M-
ltos, press de s'expliquer nettement, ne fait pas difficult
de dire qu'en fait il tient l'accus pour un athe. Cette accu-
sation, Socrate la tourne en ridicule, en montrant qu'elle se
contredit elle-mme, puisque le mme homme prtend d'autre
part le faire condamner comme croyant des divinits nou-
velles. Pour la l'auteur de la plainte est con-
seconde fois,
vaincu de ne pas savoir ce qu'il dit. Socrate explique alors ce
qu'est cet esprit divin qu'on lui reproche d'adorer simple :

avertissement intrieur que les dieux lui donnent, comme ils


en donnent d'autres sous d'autres formes. Ici encore, la
vraie question est peine effleure. On a vu plus haut pour-

quoi Socrate n'avait pas pu apporter sa profession de foi de-


vant le tribunal. mmes raisons s'imposaient son apo-
Les
logiste. Exposer croyance religieuse de Socrate, c'et t
la

s'obliger dire en quoi elle s'cartait de celle de la foule.


Platon ne se sentit pas en droit de le faire, surtout dans une
composition qui tait cense reproduire ce que Socrate avait dit
rellement.
Mais si cette seconde partie nous fait un peu l'effet d'un
intermde satirique, o l'auteur se joue aux dpens d'un
personnage mchant et ridicule, il en est tout autrement de
celle qui suit, o Socrate expose sa mission. C'est bien en
effet comme une mission divine qu'il reprsente son rle et ;

voil certainement ce que Platon a voulu surtout imprimer


dans l'esprit de ses lecteurs. On sent ici combien il tient
leur persuader que si son matre a pass sa vie interroger,
raisonner, exhorter, ce n'tait ni pour le malin plaisir de
dconcerter ses interlocuteurs, ni pour la satisfaction de d-
ployer son esprit, ni par une sorte d'indiscrtion naturelle,
mais parce qu'il croyait fermement qu'en agissant
ainsi il
rendait ses concitoyens le plus grand service, parce qu'il
i36 APOLOGIE DE SOCRATE

accomplissait un devoir qui


lui avait t spcialement prescrit
une volont divine. Semblable au soldat qui un poste
par
a t assign, il ne pouvait s'y soustraire sans dshonneur.
C'est ce que Platon lui fait dclarer expressment, en un lan-

gage loquent. Et c'est par


l qu'il explique aussi son refus

absolu de changer de conduite. Si Socrate a sembl braver


ses juges, s'il a dclar, qu'acquitt par eux, il continuerait
faire ce qu'il avait toujours fait, l'Apologie en donne la rai-
son, la fois trs simple et trs belle. C'est qu'en renonant
parler, il aurait fait acte de lchet par peur de la mort, et
cela sans mme savoir si celle-ci tait un mal. Il est vrai que
tout en se mlant ainsi des affaires des autres, il n'avait jamais
voulu jouer un rle public; celte abstention volontaire, un
peu surprenante dans une ville telle qu'Athnes, que signi-

fiait-elle? comment devait-on l'interprter? Platon a voulu


ses lecteurs. L'vnement lui offrait
l'expliquer franchement
un moyen facile de le faire. Si Socrate avait voulu jouer un
rle public, il condamn vingt ans plus tt, tout
aurait t
lemoins, n'aurait
et il
pas pu faire le bien qu'il avait fait.
En achevant cette troisime partie, l'accus semble revenir au
reproche d'influence pernicieuse qui lui a t fait et, pour ;

le repousser, il invite ses juges entendre sur ce point les


de ceux qui l'ont frquent le plus assidment. En
parents
ralit, ayant expos ce qu'avait t l'enseignement de son
matre, Platon, si je ne me trompe, a voulu grouper ici les
noms de ses plus fidles disciples, comme ceux d'autant de
tmoins qu'il attestait devant ses lecteurs.
Dans une quatrime partie, sorte d'pilogue, Socrate donne
avec dignit les motifs qui l'empchent de supplier ses juges,
selon l'usage des accuss.
Ce premier discours constitue l'Apologie proprement dite.
Mais le
procs, dans son ensemble, forme un drame dont
ceci n'estque le premier acte. Les juges votent la majorit ;

dclare que Socrate est coupable. Alors, l'accus reprend la

parole pour discuter la peine propose '. Platon a compos


galement ce second discours, beaucoup moins tendu natu-
rellement que le premier. Il y a prt Socrate la mme

I. Sur cette valuation contradictoire de la


peine, voir le tmoi-
gnage de Gicron (De orat., I, aSa).
NOTICE i37

simplicit, mais aussi la mme dignit. Innocent, il ne peut


consentir un chtiment quelconque. Il propose donc
qu'on
le nourrisse dsormais au
prytane et il explique tranquille-
;

ment que ce serait l, en effet, le seul traitement qui serait


en rapport avec sa conduite et sa situation. Quant l'exil,
que ses juges eussent Platon a tenu lui
peut-tre accept,
faire dire iln'en avait pas voulu. C'est que, par-
pourquoi
tout, en restant le mme, il aurait eu chance de rencontrer
les mmes dispositions. Finalement, il indique que quelques-
uns de ses amis seraient prts payer pour lui une amende
de 3o mines. L'auteur de l'Apologie devait son propre
honneur et celui de ses compagnons de faire savoir ses
lecteurs que cette proposition avait t faite. Socrate d'ailleurs
a pu, sans se dmentir, la
communiquer lui-mme au tri-
bunal. Aprs qu'il avait dclar ne rien vouloir
changer sa
conduite, elle tait manifestement dnue de toute impor-
tance.
Suit enfin un troisime et dernier discours, l'allocution du
condamn ses juges, aprs que la sentence de mort vient
d'tre prononce. Dans la ralit, la sance tant leve, ses
dernires paroles n'ont gure pu s'adresser qu' un groupe
runi autour de lui. Platon en a fait une sorte de proraison
d'une grande beaut. En face de la mort, Socrate dclare
ceux qui l'ont condamn qu'il ne regrette rien, n'ayant fait
et dit que ce qui lui semblait
juste. Mais il leur prdit qu'ils
regretteront un jour sa condamnation. Puis, s'adressant
ceux qui avaient vot en sa faveur, il leur expose amicalement
pourquoi il n'estime pas que son sort soit malheureux. Si la
mort est l'anantissement, elle est semblable un sommeil
profond, dans lequel tout sentiment serait aboli. Et si, au
contraire, elle est l'entre dans une autre vie, n'est-il pas en
droit de penser qu'il y aura plaisir pour lui y rencontrer
des morts clbres, s'entretenir avec eux comme il s'entre-
tenait avec les vivants et aussi les soumettre au mme genre
d'examen, sr dsormais de pouvoir le faire impunment!*
Sur cet espoir, il prend cong d'eux, en les exhortant ne
pas craindre la mort plus qu'il ne la craint lui-mme.
Toute cette fin est empreinte de srnit. Nous avons lieu
de croire qu'elle exprime fidlement les sentiments de Socrate.
Platon n'a pas voulu lui prter plus de certitude qu'il n'en
i38 APOLOGIE DE SOCRATE
avait rellement. Si plus tard, dans \e Phdon, il l'a montr
affirmant nettement sa en l'immortalit de l'me, c'est
foi

il se donnait le droit de lui attribuer librement ses


qu'alors
propres penses les dmonstrations qui remplissent ce dia-
;

logue sont en fait essentiellement platoniciennes, nullement


socratiques. Mais, dans V Apologie, il se proposait de faire
mieux connatre le vrai Socrate. Il ne pouvait, sans man-
quer son dessein, se permettre d'altrer gravement sa phy-
sionomie, en lui prtant, sur un point essentiel, des ides
qu'il n'avait pas professes.
Cette observation confirme ce qui a t dit plus haut du
caractre gnral de l'uvre. Si Platon ne s'y est pas attach
reproduire exactement les
paroles de Socrate, il a tenu
pourtant respecter la vrit de son caractre. Dans cette
mesure l'Apologie est un tmoignage de la plus haute valeur.
C'est probablement l'crit qui a le plus contribu fixer,

pour les Athniens du iv* sicle, les traits caractristiques du


personnage de Socrate, avant que sa physionomie ne se ft
lgrement altre dans les grands dialogues qui suivirent.
L'homme que nous voyons l est bien celui que Platon avait
connu et aim, le sage l'esprit aiguis, l'humeur enjoue,
cachant, sous la simplicit de ses manires, l'me d'un hros
et les vertus d'un saint. L'auteur a russi montrer, sans
effortapparent, la foi intime que son matre eut toujours en
son action bienfaisante, foi qui demeure la meilleure explica-
tion de toute sa vie et aussi celle de sa mort.

IV

V APOLOGIE DE SOCRATE PAR XNOPHON

Outre la prsente Apologie, nous possdons une autre


Apologie de Socrate qui figure dans l'uvre de Xnophon.
Bien que l'authenticit en ait t fortement conteste, il
est trs possible qu'elle soit effectivement de lui. Nous
n'avons pas ici discuter cette question ni parler longue-
ment de cet opuscule. Contentons-nous de rappeler que l'au-
NOTTCE iSg

leur s'y est propos


d'abord de justifier l'indinerence tmoi-
gne par Socrate en face du danger qui le menaait puis, ;

de donner un rsum rapide de ce qu'il avait dit ses

juges enfin d'apporter quelques explications complmen-


;

taires, quelques tmoignages relatifs ses derniers jours,


son accusateur principal, aux pressentiments qu'il avait
manifests. La partie qui est cense reproduire en abrg la
dfense improvise par l'accus est la seule qui corresponde

l'Apologie compose par Platon.


Tout en s'accordant avec celle-ci pour l'essentiel, elle en
<liflre sensiblement, non seulement
par la brivet et la
scheresse, par la raideur du ton, par le manque de grce,
mais aussi par l'attitude gnrale qu'elle prte Socrate.
Celui-ci y est reprsent comme dou d'un vritable don de

prophtie dont il aurait us au profit de ses amis. En outre,


les termes de l'oracle
rapport de Delphes par Chrphon y
sont modifis de manire devenir un loge complet de la
vertu de Socrate, ce qui en altre gravement la porte. Et
cet loge, Socrate est cens l'avoir dvelopp lui-mme com-

plaisamment, de la manire la plus invraisemblable. Enfin,


l'auteur lui prte une sorte de prdiction oraculaire, relative
Anytos et h son fils, et il constate qu'elle s'est ralise. On
voit par ce dernier dtail que cette Apologie a d tre crite

longtemps aprs le procs. Elle nous montre ce qu'on pouvait


-appeler la lgende de Socrate au premier degr de sa forma-
tion.
APOLOGIE DE SOGRAE

PREMIRE PARTIE
PLAIDOYER DE SOCRATE

17
Quelques
^^ ^^ sais trop, Athniens, quel effet mes
observations accusateurs ont pu produire sur vous.
pralables. Pour moi, en les coutant, failli
j'ai
oublier qui je suis, tant leurs discours taient persuasifs. Et

pourtant, sans exagrer, ils n'ont pas dit un seul mot de vrai.
Mais, parmi tant d'inventions, voici ce qui m'a le plus tonn :
c'est qu'ilsvous aient prvenus d'tre sur vos gardes et de ne
pas vous laisser tromper par moi, en me reprsentant comme
b un discoureur habile. Vraiment, pour s'exposer ainsi sans
honte se faire immdiatement convaincre de mensonge,
quand j'allais me montrer absolument incapable de bien par-
ler, quelle impudence ne faut-il pas A moins, peut-tre, !

qu'ils n'appellent
habile parler quiconque dit la vrit.
S'ils l'entendent ainsi, je conviendrais alors que je suis ora-
teur ; seulement, ce ne serait pas leur manire.
En rpte, ils n'ont rien dit, ou presque rien,
tout cas, je
le

qui Moi, au contraire, je ne vous dirai que la vrit.


soit vrai.
Oh par Zeus, ce ne sera pas. Athniens, en un langage ex-
!

c quis comme le leur, tout enjoliv de noms et de verbes l-


gants et savamment agencs. Non, je parlerai tant bien que
mal, comme les expressions viendront moi. Tout ce que
j'ai
dire est juste, voil de quoi je suis sr. N'attendez pas
de moi autre chose. 11 serait par trop malsant, juges, qu'un
AnOAOriA SQKPATOrS

"O XL \ikv iie, s SvSpE 'AGrivaoi, TXETTvSaxe


Ti6 tv 17
ok oSa- y S' o3v Kal aiib tx' auTv
k^/i&v KaLTr]^(6pav

Xtyou iiauToO -nEXa86tiTiV


outco TTLSavq IXeyov Kalxoi
XnB Y^- "'^ tuo eiTteLV, oSv Elpr^Kaaiv. MXtaxa
Se

auTv ev E8atj^iaaa tv noXXcov ov toOto ev ^


v^jEaavTO

eXeyov ><; xpil ^ifi


EXa6ELa8at \ii]
ti' t'oQ E^a'naTr|8f)'rE

Q SelvoO bvToq XyEiv. T6 yp l^^ aloxvJv8fivaL ti


axUa b
tt' ETTEuSv S-ncaTLoOv
^ioO ,EXEYX0n<'ovTaL Ipy, tir|S'

<})atvQtiaL SEiv Xyeiv,


toOt6 ^01 ISo^ev aTv vaiox^v-
TTaxov Evau, eI ^ii^ &pa
SEuvv KoXoOaLV oCtoi XyEtv xv
eI ^v yp toOto Xyouaiv, noXoyotT]V &v
TXi^Sf] Xyovra-
Evai ^fjTop. OStoi \ikv oSv, oTTEp
lyoyE, o Kax totou,
tu oSv 8 ^00
y Xyc, fj fj Xi8<; ElpfjKaaLV v\iEiq
KO<}as.aQE -nSaav xfjv Xr)8Eiav. O (jtvTou ^l A'ia,
S avSpEc;
Ol TOTQV
'AST^VatOt, KEKaXXlETTT]^VOU yE X6yOUq OTlEp
TE ical 6v6\ia.aiv oS REKoa^iriiivouc;,
XX' KooEoBE C
p{]\jiaai
Sl-
EtKfi XEy6^iEva TOL ETiLTUxoOoLv v6^iaoL* TiiaTEco yp
KttLtt EvaL s Xyc- Kal ^iriSEl u^iv TTpoaSoKTioTO SXXco.
Ou5 yp &v S vSpEq, tfjSs xf] VjXiKla
&a-
SfjTiou Tipnoi,
TiXxxovTL Xyou eI \)\iS.q
Eiaivat. Kal
TTEp ^EipaK'ic

17 a 6 ^ T b A ouxot B : ajxol T b 7
x?^i rec'^- /.P^^
= 11
/.P^'' il

^ Tt ij
B om.
: T.
i4i APOLOGIE DE SOGRATE
homme de mon ge vnt parader devant vous, en modelant
ses phrases, comme font nos petits jeunes gens. Voyez-vous,
Athniens, ce que je vous demande, ce que je rclame de
vous, c'est ceci si vous m'entendez
:
m'exprimer, en plai-
dant ma cause, comme j'ai coutume de le faire, soit sur la
place publique, auprs des comptoirs des marchands, o beau-
coup d'entre vous m'ont entendu, soit ailleurs, n'en soyez pas
'd scandaliss et n'allez pas protester. Car, sachez-le bien, c'est
la
premire fois aujourd'hui que je comparais devant un tri-
bunal or j'ai soixante-dix ans. Je suis donc tout fait tran-
;

ger au langage d'ici. Eh bien, si j'tais effectivement un tran-


ger dans Athnes, vous m'excuseriez assurment de parler
18 avec l'accent et le dialecte de mon enfance. De mme, il me

parat juste,

et c'est ce que je sollicite, que vous me

laissiez
m'exprimer ma faon. Elle sera ce qu'elle sera,
plus ou moins bonne. La seule chose qu'il vous faille consi-
drer,

et cela trs scrupuleusement,
c'est si mes all-

gations sont justes ou non. Tel est en effet le mrite propre


du juge ; celui de l'orateur est de dire la vrit.

Socrate dis- Pour commencer , je dois rpondre, Ath-


tingue deux classes niens, aux plus anciennes accusa tionspor-
d' accusateurs. ^es contre moi et mes plus anciens
accusateurs ; ensuite, je rpondrai aux accusations et aux
accusateurs plus rcents.
1) En effet, nombreux sont ceux qui m'ont accus auprs de
vous anciennement, il y a bien des annes dj, sans rien dire
de Et ceux-l, je les crains plus qu'Anytos et ses asso-
vrai.

cis,qui pourtant sont craindre, eux aussi. Oui, juges, ceux


d'autrefois sont plus craindre encore car ils ont prvenu
;

la plupart d'entre vous ds votre enfance ils vous ont l'ait


;

croire faussement qu'il existait un certain Socrate, grand sa-


vant, occup des phnomnes clestes, recherchant tout ce
qui se passe sous la terre, capable de faire prvaloir la mau-
e vaise cause. C'est l ce qu'ils ont accrdit. Athniens, et
voil les accusateurs que j'ai craindre. Car ceux qui les
coutent sont persuads que les gens adonns ces recherches
ne croient pas aux dieux. Ajoutez que ces accusateurs-l sont
nombreux, qu'ils m'accusent depuis longtemps, qu'en outre
AIIOAOri KPATOYS i4i

jivToi Kttl Tivu, s SvSpet; 'A8r|vaoi., toOto ^v So^ai


Kal Ttap'ie^ai* v Si tv auxcv Xycv aKoriT ^lou otno-

Xoyou^vou Si' SvTTep eicSa Xyeiv icol v yopS ettI tv


Tpaire^Qv, Xva ^qv tioXXoI Kr|K6aaL, Kal SXXoBi, \i.f\is. 6au-
^d^ELv t^rjTE GopuELV TOUTOU EVEKa. "E^Ei- Y^P o'TCal* vOv d
ly" TtpTov ETtl 5LKaaTf]piov va66r|Ka eTr| YEyov 68o-
^ifjKOVTa- TE^v o3v E,vcq !)( Tf^ vSSE X^eo. "Cla-
TtEp OUV aV, EL T 8vTl ^VO ET6y)(aV0V V, CTUVEyLyvdOKETE
Sr)TIOU &V ^01, EL EV EKEtvp if] C|)(avf^ TE Kttl T Tpxi) IXEyOV

V OOTtEp ETEBpdL^HirjV, Kttl 8l^ Kttl vOv ToOtO ^COV SO^lttl 18

SlKaLov, y jiol Sokco, tv ^v Tpnov Tfj X^eo &v


Xaca ^v yp )(Etpcv, Xaa Se (^eXtIcov &v et] aT Se
toOto okotielv Kal toto Tv voOv Tipoaj^ELV, eI SlKaLa Xyo

fl \iii]'
SiKaoToO \x.kv yp aOTr| pETl*), ^fjTopo 6 TXr|8fj X-

yELV.

ripTOv ^v OUV StKaL ELjjii noXoyrjaaoSaL, o ivSpEc;

'A9r)vaoi, np l rtpT jiou LpEuSfj KaTi^yopruiva Kal


To TtpcbTou KaTr|y6pouq, IrtELTa Se Ttp6c; Ta uaTEpa Kal b
To aTpou. 'E^oO yp noXXol KaTrjyopoL yEyvaal Ttp6
i^iS, Kal nXaL noXX fjSr| ETr| Kal oSv Xr|8 XyovTEq'
oO y ^iXXov (|>o6o0^ai ^ to ^<^l "Avutov, KalriEp 8v-
Taq Kal totou Selvo^j. 'AXX' ekelvol SELvTEpoi, S &vSpEc;,
ot^v To TtoXXoq Ik TtatScv rtapaXa^jiSvovTE ettel96v
Te Kal KaTr|y6pouv ^oO oSv Xr|6<;, &>q Iotlv tl ZoKp-

Tr|q, ao(^6q vf)p, Ta te ^ETopa (f>povTLaTf)q Kal Ta rt

yf^ &TxavTa vE^r)Tr|Kcb<; Kal t6v ^ttco X6yov kpeIttc TtoLv.

OOtoi, (
&vSpEq 'ABrivaoL, Tay3Tr|v ti'jv <|)f]^r|v
KaTaaKES- c
aravTE, ol Selvol elot jiou KaTf)yopoL' ot yp KOiLiovTe
fjyoOvTaL To TaOTa ^r|ToOvTa
vo^I^elv. oS Beo
"EriELT ELOLV ouTOL oL KaT^jyopoL TioXXol Kal TToXv y^jivov

c8 Itl: TW : xi B c 9 "oXXot B o 7:o).Xc T d a 6'O[irj/.ovTa


It::
||
:
||

B (cf. Crit. 5a e, Dcm. Phal. ap. Diog. La., II, 5, aS) rtXstco
cl :

i68o[;iT(/.ovta
T |{
18 b "JtJ-pa B
i
OatEpov TW : b 7 Ojosv T txXXov ||
:

oj5v b II
c 2 xoovTE; B'^TW :
zovsavTE; B.
i4a APOLOGIE DE SOGRATE
ils s'adressaient vous
l'ge o vous tiez le plus crdules,
quelques-uns de vous tant encore enfants ou adolescents; et,
enfin, ils accusaient un absent, que personne ne dfendait.
Et ce qu'il y a de plus dconcertant, c'est qu'il n'est pas mme
possible de savoir leurs noms ni de les citer, sauf peut-tre
d celui de tel auteur de comdies*. Mais les autres, soit ceux
qui, par jalousie ou mchancet, vous insinuaient ces calom-
nies, soit ceux qui les croyaient et les faisaient croire autoui'
d'eux, ceux-l sont les plus embarrassants. Impossible, en
effet, de faire comparatre ici aucun d'eux ni de le rfuter.
Il faut, pour me justifier, me battre en quelque sorte contre
des ombres et rpondre tout, sans pouvoir poser une seule

question. Donc, qu'il soit bien entendu que mes accusateurs


sont de deux sortes : d'une part ceux qui ont, tout dernire-
ment, dpos cette plainte, d'autre part ceux dont je parle en
ce moment, qui m'ont accus depuis longtemps; et compre-
e nez bien que c'est ceux-ci que je dois rpondre d'abord. Ce
sont eux que vous avez entendus les premiers, et beaucoup
plus que les autres, venus ensuite.
Cela dit, Athniens, me voici oblig de commencer plai-
19 der. Il me faut essayer de dtruire dans vos esprits une vieille
calomnie qui s'y est enracine et je n'ai, pour le faire, que
;

bien peu de temps. Je voudrais certes y russir, si cela toute-


fois est bon pour vous et pour moi, et me justifier avec succs ;
mais j'en sens la difficult et je ne me dissimule rien de ce
qui est.
N'importe que les choses tournent comme il plat
:

la divinit mon devoir est d'obir la loi et de plaider ma


;

cause.

Remontant donc l'orij^ine, examinons


Anciennes ,, ..
, . .

" quelle accusation au juste est issue


accusations
b cette calomnie dont Mltos s'est arm
pour m'intenter ce procs. Voyons, que disaient exactement
ceux qui me calomniaient? Procdons comme pour une ac-
cusation en rgle, dont il nous faut lire le texte mme :

a Socrate est coupable : il recherche indiscrtement ce qui se passe


sous la terre et dans le ciel, il fait prvaloir la mauvaise cause ^
c il d''aatres
enseigne comme lai. C'est cela, ou peu
faire

I. Aristophane ici vis sera nomme un peu plus loin.


AnOAOriA SKPATOTS i4a

fj8r| KaxT^YopiK'i'tE, s'^'- 5 Kal v TaiiTri


xfj i^XiKtot XyovTe

Ttp ^S EV ?j
av ^(kXiaxa ETtioTetjaaTe, TtaSEc; ovte Ivioi

(iv Kal ^EipKia, TE)(vcoc; lpr)^r|v KaxriYopoOvTE, rtoXo-


you^vou oSev6c;. ""O Se TtvTev XoycTaTOv, 8ti ouS x

v^axa o6v te aTv ElSvai Kal eItteiv, Tik-^v el ti apcp- d

SoTToi TUYX*^^^'- "V. "Oaoi Se c^jvcp Kal SuaSoXf] )y)(i>^iEvoi

vrneiSov, otS Kal aTol TiETtEio^ivoi SXXou TtelBov-


i)\i8.

TE, ouTOLTxvTE TTopTaxoi Eiaiv oS yp va6L6diaaa6ai


o6v t' laxlv aTv vTauSo ouS' Xy^aL oSva, XX' vAyKr)

TE)(vG cSoTtEp oKLa^iaj^ELV noXoyou^iEvv te Kal EXy)^eiv


^rjSEv &TTOKpivo^vou. 'A^LoaTE oSv Kal ^E, oTTep
y Xyco, SuTToii jiou to KaTr|y6pou yEyovvai, Tpou
\ikv To pTi KaTriyoprjaavTa, ETpou Se to TtXau o3
yeb Xyca. Kal olf|8r|Te Sev TXp Kslvou TipTv ^le &Tio- e

Xoyf)aaa8ai* Kal yp ^e ekelvov TtpTEpov f^KoiiaaTE KaT-


riyopovTcov Kal rtoX ^lolXXov f^
tvSe tv OcrxEpov,
Eev TtoXoyr^Tov S/), a &vSp 'ASqvaoi, Kal ni)(ei-
pr|Tov ^cv E,EXa8aL Tif|v SiaBoXi^v f|v ^el v noXX^ 19
Xpvc la^ETE, TaTr|v v oUtco Xty) yjivci). BouXol^rjv
^v o3v av toOto oOtco yEvaSat, e ti &^elvov Kal \)\xiv

Kal jiol, Kal ttXov tI jie Ttoifjoai noXoyotjjJiEvov ot^ai Se


auT6 j^aXETiv Evai Kal o rtvu ^ie
XavGdiVEi ot6v eotiv.

"O^c toOto ^v Tco bnr) t Be <j)tXov,


tG Se v6\ia neia-
xov Kal TToXoyr^Tov.

'AvaXBco^jiEV o8v kE, p\^q Tlq V) KaTr|yopta laxlv E, \q

f\ k\ii] StaBoXi^ yyovEV, f\ Si]


Kal TTionrEcov MXr|x6c; ^e b
ypijjaxo xfjv ypac{>?)v xa\JXT]v. ETev
8f) XyovxE
xt
Si-

BaXXov ol SiaBciXXovxEc; ; oriEp oSv KaxT]y6pcov xi^v vxco^o-


alav Sel vayvGvai axv
ZcoKp(ixr|<; Sikel Kal TtEpiEpy-
^Exai ^T]xv x XE Ti yf^ Kal opdivia Kal x6v f^xxo
X6yov
KpEtTTO TTOiv, Kal SXXou l axA xaOxa SiSdcKuv. aToiaxT) c

C 6 'vio'. TW: Ivioi 5' B II


19 a a t/^ete B :
e/ete T j|
b 5 opv.a
B :Ta ir.vjoiy.a T C II i l ai xauta B : TaOxa T ta a-jTa W.
1^3 APOLOGIE DE SOCRATE
s'en faut. Voil bien ce que vous avez vu de vos propres yeux
dans comdie d'Aristophane un certain Socrate qu'on por-
la :

tait travers la scne, dclarant qu'il se promenait dans les


airs et dbitant toute sorte de sottises propos de choses o

je n'entends rien . Ce que j'en dis n'est pas


du tout pour d-
crier cette science, si quelqu'un la possde. Ah! que Mltos
au moins n'aille pas m'accuser d'une telle tmrit Mais, en !

vrit, Athniens, je n'ai pas la moindre notion de tout cela.


d J'en prends tmoin la plupart d'entre vous, je vous supplie
de vous renseigner mutuellement et j'invite parler tous
ceux de vous qui m'ont entendu discourir beaucoup ici sont ;

dans ce cas. Dites-vous les uns aux autres si jamais un seul


d'entre vous m'a entendu disserter, si peu que ce soit, sur de
tels sujets. Vous reconnatrez ainsi que tout ce qu'on dbite
communment sur de mme valeur.
mon compte est

Non, en de tout ceci n'est srieux. Et si quel-


vrit, rien

qu'un vous a dit encore que je fais profession d'enseigner


e prix d'argent, cela non plus n'est pas vrai. Non pas que je
mconnaisse combien il est beau d'tre capable d'instruire les
autres, comme Gorgias le Lontin, comme Prodicos de Cos,
comme Hippias Quels matres que ceux-l, juges,
d'lis.

qui vont de ville en savent attirer maints jeunes gens,


ville, et

lesquels pourraient, sans rien payer, s'attacher tel ou tel de


leurs concitoyens qu'ils auraient choisi Et ils leur persuadent
!

20 de ngliger ces facilits, de venir eux, de les rtribuer, sans


prjudice de la reconnaissance qu'on leur doit en plus^. Que
dis-je? 11 y a, ici mme, un autre savant encore, un citoyen
de Paros, qui sjourne en ce moment parmi nous, comme je
l'ai
appris. J'tais all par hasard chez un homme qui a pay,
lui tout seul, plus large tribut aux sophistes que tous les
autres ensemble, Callias, fils d'Hipponicos. Je l'interrogeais,.
vous savez qu'il a deux fils: CaDias, lui
disais-je, si,
au lieu de deux fils, tu avais lever deux poulains ou

1. Arisloph., Nues, v. 2i8 et suiv. Socrate, dans cette scne,


taitproihcn en l'air dans un appareil suspension, d'o il tait
cens observer le ciel.

2. Protagoras laisait payer loo mines pour son cours (Diog. La.,
IX, 52). Prodicos demandait 5o drachmes pour la srie de ses leons
de grammaire, une drachme pour une leon rsume (Platon, Cra~
lyle, p. 384 b).
AIlOAOriA SKPATOYS i4*

tI oTf TaOxa yp copSxe <al aTol ev Tfj 'ApiaTo<})vou


Ktd^aSla, ZcKpdtxri Tiv eke TTEpi<|)ep6jivov (^oKovi. te
&Epo6aTEtv Kal &XXt]v TToXXi^v (^Xuap'iav (})XuapoCvTa, v y
oSv oxe \i>(a ote a^iiKpv Tipt ETtato. Kal o^ g> &ti-

^dZ^COV XyCO Tlf)V TOLaTrjV ETtLaTf)^ir)V, EL TL TXEpl TV TOlOli-

Tov ao(p6 EOTLV ^if] Ttc yi TT MeXtjtou ToaaTa SlKa


<|>ijyoi^i'
XX yp jiol totcv, S SvSpc 'A6r)vaL0L, ouSv

^lxEOTiv, MpTupa 5 aTO ^v to TtoXXo{;q nap)(o- j|^

jiai, Kal E,iG) ^S XXrjXou SiSaKEiv te Kal <})p(i^Eiv


8aoL E^oG TicTioTE Kr)K6aTE SioXEyo^xvou" TtoXXol Se ^v
ot ToioOxot eIoiv. <>p^ETE oCv XXfjXoc; eIttttote f^ a^iKpv
^ t^ya fJKOUG TL ^v E^ioO TtEpl tv tolotov SioXEyo-

jivou' Kal EK ToTCv yvoCTEaSE


bTi ToiaOT' eotI Kal T&XXa

TXEpl E^oO fi ol TtoXXol Xyouaiv,


'AXX yp oTE ToviTCv ouSv aTLv, oS y' e tlvo

KT]K6aTE<a<; y xiaLSEELv m)(ELp6j vBpcbnouc; Kal XPV

^aTa TtpTTO^ai, oS toOto Xr|8(;. 'EtceI Kal toOt6 y g.

[jLOi
5oKEt KoXv Evai, E TL o6 T* et^
TTaiSEEiv &v6p(i>-

TTou, oTTEp Topylac; te & Aeovtlvo Kal HpSiKoc; Keo


Kal Mirnla 6 'HXelo. Totcov yp iKaoTo, S cvSpE,
oT6 t' eotIv, i>v eI K<4aTT|v tv TiXEcov, to vou, oT
E^EOTl TV aUTV TtoXlTV TTpolKa OUVEIVOL S v (oXcOV-
xai, TOTOu TtEiSouoL T ekeIvcv ouvouata TtoXiTr6vTa 20
a(|>loiv
ouvELvai )(pf) ^laTa SiSivxa Kal X'^P'-^ TipcaEiSvai.
'EtieI Kal aXXo oivfjp ecttl flpioc; vSSE aocpb 8v y

^a86^r|v ETnSruxoOvTa* etu)(ov yp TtpooEXSv vSpl 8c; te-

tXeke xpr]^aTa ooc|)LaTa<; tiXeIco f^ o^zTtavTEq ol oXXoi,

KaXXla T^ 'ItittovIkou. ToOtov ouv vr|p6^r|v


aTv yp
aT 8o E* "Cl KaXXla, ?\v S* ycb, eI ^v aou tc el

TTcbXco f^ ji6a)(co yEvaSr^v, e^o^^^ ^^ ai&Tov rtLaTTT^v Xa-

C 7 ixt} 3w; B :
[Af
not' B^ ||
C 8 tojtwv B : xtv TOtouttDV T d ||
i 8

axoj; B : 8' au T d 6 tojto.v B : toutou T TiXAa B^TW : r.oli B


Il
e 1 'E.TEt xs\... ||

JcpojE'.Oc'va'. (20 a 2) :
|;

eadem prope leguntur in

Theage. 128 a |i
20 a 6 ouv BT :
yp W.
i44 APOLOGIE DE SOGRATE
deux veaux, nous saurions fort bien qui les confier et qui
charger, moyennant salaire, de dvelopper en eux tout ce que
leur nature comporte. Nous choisirions quelque dresseur de
chevaux ou quelque fermier. Mais ce sont des hommes. A
qui donc as-tu dessein de les confier? Qui est habile dve-
lopper les qualits propres l'homme et au citoyen? Je sup-
pose que tu y as rflchi, puisque tu as des
Oui,Dis-moi,
fils.

celui qu'il nous faut existe-t-il, oui ou non? certes,



Qui est-ce donc? demandais-je. De quel pays
rpondit-il.
est-il? Quel est le prix de ses leons? Socrate, me dit-il,
c'est vnos de Paros; il prend cinq mines*. L-dessus,
je pensai que cet vnos tait un homme privilgi, si vrai-
ment il
possde cet art et l'enseigne des conditions si mo-
dres. Quant moi, je serais bien fier, bien content de
moi-mme, si je savais en faire autant. Mais, franchement.
Athniens, je ne le sais pas.

En Alors quelqu'un de vous serait peut-tre


quoi
consiste la science me demander a Mais enfin,
tent de :

de Socrate.
Socrate, qu'en est-il donc de toi? D'o
viennent ces calomnies dont tu es l'objet? Car, aprs tout, si
tu ne faisais rien d'exceptionnel, comment parlerait-on tant
toi et comment te serait venue cette
de rputation? Dis-nous
toi-mme ce qui en est, si tu ne veux pas que nous nous for-
gions une explication nous.
Question tout fait lgitime, j'en conviens. Aussi vais-je
essayer de vous expliquer ce qui m'a fait cette fcheuse noto-
rit. coutez donc.
Peut-tre, il est vrai, quelques-uns
vont-ils s'imaginer que je plaisante. Non, croyez-le bien, ce

que je vais dire est la pure vrit. Je le reconnais donc, Ath-


niens, je possde une science ;
et c'est ce qui m'a valu cette
rputation. Quelle sorte de science? celle qui est, je crois, la
science propre l'homme. Cette science-l, il se peut que je
la possde tandis que ceux dont je viens de parler en ont
;

une autre, qui est sans doute plus qu'humaine; sinon, je ne


sais qu'en dire car, moi, je ne la possde pas, et si quelqu'un
;

me ment et cherche me calomnier.


l'attribue, il

Maintenant, n'allez pas murmurer. Athniens, si


je vous

Evnos, de Paros, sophiste et pote lgiaquc du \


I . sicle. Il
nous reste quelques fragments de ses posies.
AIlOAOriA SOKPATOYS lU
Bcv Kal jjiLa9cboaa8ai 8c; e^ieXXev ax KaX(A> te k&y(x8<^ ^

TTOLrjaELV xfjv TTpoar)Kouaav pETr)V ?\v 5' &v oCto ^


tv
Ittttkv Ti ^
Tv YewpY'-'^"^* vOv S' ettelSi'i &v6p6Ttco arv,
ctvo aTov Ev v x^*-* TTiaTTriv XaSsiv ; xt xf^ Toiai&TT)

pETf^, if\q v9pcoTTlvr| te KalnoXuTiKfj, ETticrrruiov IotIv ;

o^au Y<ip os EaK(f)9aL, Si ti*)v tv ov KTfjaiv. "Eotlv


TL, E(|>T]V EY"' ^ 0^ >
rivU Y^, ?)
S' 8. Tl, T^V S*

EYclj,
Kal TToSart, Kal rtaou SiSaKEi; Et]vo<;, e-<\>T],
S
ZdJKpaTEq, ripLoc;, rtvTE ^ivv. Kal ey Tv EOr|vov
^iaKpioa, eI Xr|6c ^X*"- '^^'^'^1^ t^v Txvr|V Kal oJ-

To e^^eX SiSdaKoi. 'Ey \oQv xi ixibq EKaXXuv6^ir|v te c

Kal i^6puv6^ir|v av, el i^TtiaT(i^r|v TaOTa* XX' o Yp nlaTa-

jiaL,
S avSpEq 'A8T]vaLOL,
'YttoX(46oi &v o8v Tt d^v aea* 'AXX', S ZciKpatEq;,
t6 abv T. laTL TtpaYUa ;
rrBEV al StaBoXat aoi aSTai Y^Y*^~

vaaiv ;
o Y^p Sr^rtou, aoO y^ oSv tv &XXcv rtEpiTTTEpov

TtpaYtiaTEUo^vou, EXiEiTa ToaaTTi t'i^liTl


TE Kal X6yo y^"

YOVEV, eI ^if) TL ETTpaTTE XXoOV ^


ol TToXXol. AyE o8v

f)^iv
tI oTiv, Xva. \i^ ^t^^^ TtEpl aoO aToaxeSi^co^EV.
TauTi jioi SoKEL SiKaia Xyeiv Xy<a)V, ky ^ilv riEipciao- d

^ai TtoSE^ai tI tiot' eotiv toOto 8 ejjioI ttettoIt^kev t6 te

Svo^a Kal Tf)v SiaBoXrjv. 'Ako\jete Sr). Kal Yaco [ikv B6B,<
Tialv d^v Ttai^ELV e3 ^vtol toTE, Ttaaav jiv ti*|v &Xr\-
BEiav p. 'EY<i> X^p, S &v5pE(; 'ABr^vatoi, Si' o5v XX* fj

Si aoc{)tav TLv toOto t6 Svo^a Eaxr|Ka. flolav Bi] ao<^\.a.v

TaTr|v ; ^TtEp eotIv Xaaq v9pcTxi.vT] ao<p\.oi.


T 8vtl Y<ip
klvSuveOc Tav>TT]v Evai ao(^6q' oStol Se i&\ av, oO SpTi

eXeyov, jiE^co TLv f\


kolt' &v9pto7Tov ao(|>lav ao(|>ol eTev, ^
6
oK Exco tI XY<a" o y^P 8i*| eycoye aTfjv ETttaTajiai, XX'
baii (^r\ai ^JE\iSETal te Kal nl SLaBoXfj Tfj jif| Xyel. Kat
^lOL,
S SvSpE 'A9T]vaoi, ji?) 8opu6f]ar|TE, iiT)S &v S6^(o ti

b lO /o: BTW :
/'.
alii ||
c i tSaaxO'. TW: Stootay.e'. B || i^w youv
Burnet ex T (sYtoy' oJv) :
^0) ouv B ||
e a Tt B : oxi T.

I. i5
i45 APOLOGIE DE SOGRATE

parais prsomptueux. Ce que je vais allguer n'est pas de moi.


Je m'en rfrerai quelqu'un qu'on peut croire sur parole.
Le tmoignage qui attestera ma science, si j'en ai une, et ce
qu'elle est, c'est le dieu qui est
Delphes. Vous connaissez
certainement Ghrphon '. Lui et moi, nous tions amis d'en-
21 fance, et il tait aussi des amis du
peuple il prit part avec ;

vous l'exil que vous savez et il revint ici avec vous-. Vous
n'ignorez pas quel tait son caractre, combien passionn en
tout ce qu'il entreprenait. Or, un jour qu'il tait all Del-

phes, il osa poser au dieu la question que voici de grce^ :



juges, ne vous rcriez pas en l'entendant ; il demanda donc
s'il
y avait quelqu'un de plus savant que moi. Or, la Pythie
lui rpondit que nul n'tait plus savant. Cette rponse, son
frre que voici pourra l'attester devant vous, puisqueChr-

phon lui-mme est mort.


b Apprenez prsent pourquoi je vous en parle. C'est que
j'ai
vous expliquer d'o m'est venue cette fausse rputation.

Lorsque je connus cet oracle, je me dis moi-mme :


Voyons, que signifie la parole du dieu? quel sens y est ca-
ch? j'ai conscience, moi, que je ne suis savant ni peu ni
beaucoup. Que veut-il donc dire, quand il affirme que je suis
le plus savant ? Il ne parle pourtant pas contre la vrit cela ;

ne lui est pas possible. Longtemps, je demeurai sans y rien


comprendre. Enfin, bien contre-cur, je me dcidai vri-
fier la chose de la faon suivante.
c J'allai un des hommes qui passaient pour savants, certain

que je pourrais l,
ou nulle part, contrler l'oracle et ensuite
lui dire nettement Voil
:
quelqu'un qui est plus savant
que moi, et tu m'as proclam plus savant. J'examinai
toi,
donc fond mon homme
inutile de le nommer c'tait

; ;

un de nos hommes d'tat ; or, l'preuve, en causant avec


lui, voici l'impression que j'ai eue, Athniens. Il me parut

que ce personnage semblait savanl beaucoup de gens et sur-


tout lui-mme, mais qu'il ne l'tait aucunement. Et alors,
lui dmontrer qu'en se croyant savant il ne l'tait
j'essayais de
d pas. Le rsultat fut que je m'attirai son inimiti, et aussi

I. Sur Ghrphon et son caractre, voir Platon (Charmides, i53 b)


et Xnophon (Mmor. II, 3).
a. L'exil mentionn est la fuite des dmocrates sous le gouverne-
ment des Trente, en /Jo/i.
AnOAOriA SKPATOYS i45

d^tv t^yoc Xyeiv* o yp ^v Ip tv Xyov 8v Sv Xyo,


XX' el ^ij^pEov ^iv t6v XyovTa volao. Tf] yp Edifie;,

eI Sf) tI aTiv ao(|)ta, Kal ota, jipTupa ^tv Trap^o^iaL xv


9c6v t6v v AEX<|>ot(;. XaLpEc})CVTa yp ote ttou' oCto e^6
TE Tatpo ^v
Ik vou Kttl ^v T ttXiFjSel xaip te ical 21

auvcf>uyE ti\v (J)uyf]v TaTi^v Kal jie9' ^iv Kaxf^XGE. Kal


OTE Si*) oo ?jv XaipEcjjcv, 6c; a<|)o5p<; IcJ)'
8 xc p^iP)aEiEV.

Kal Sf)
TTOTE Kal eI AeX(|>o{) eX6cl>v ETX^iT^aE toOto ^av-

TEaaoBaL Kal SnEp Xyo, ^if] BopuETE, S SvSpE


fjpETO yp Sl^
E TI E^JIOO ELT] OOCJxTEpO* vEXEV oSv f\

riuGla ^rjSva ao(J)(lbTEpov Evai. Kal totov rtpi SEX(|>6

^LV auToO oToal jiapTuprjaEi, nEiSf) ekelvo teteXe^-


Tr|KEV.

ZKipaodE 5i^
Qv IvEKa TaOTa Xyo* ^XXu yp {)\iSiq
Si- b
S^ELV 89ev jioL f\ SiaBoXf) yyovEV. TaOxa yp y Koaac;

Ve6u^10VH1T]V OTCOOI"
Tl TtOTE XyEl Be Kal TL TTOTE

alvlTTETai ; y yp 5f)
oOte ^lya ote o^iKpv otjvoiSa

E^auT^ aotphc;&v' tI oOv ttote XyEi, ({>oKuv e^ ao<})ci)TaTOV


Evai ;
o yp Stjttou vpEiiSETal yE' o yp B^iq auTS.
Kal TtoXv ^lv )(p6vov f^Tt6pouv
tI ttote XyEi" ETtEiTa ^lyic;

TX&vv nl ^fjTT^aiv aToO T0iaiLTT]V Ttv TpaTT6jir|v. *HX9ov


ETxt Tiva TV SoKovTCv ao({}v Evai, >q vTaOSa, ETiEp c

TTOU, Xy^cv T jiavTEov Kal TTo<f>avGv i5> ^pria^i 8ti'


OToal ^oO ao(f)G)TEp6 aTi, o S' ^ E<|)r)a6a . Alucko-

TTv oCv toOtov v6jiaTi yp oSv So^ai XyEiv ?\v 5 Tt


TV ttoXltlkv 8v y okottv xoloOt6v tl
TTpc; InaBov,
5 ivSpE 'A8r|vaoi, Kal SiaXEy^iEvo aT" eSo^ jioi oSto
6 &vi^p SoKEv \ikv EvaL aoc^c; &XXo; te ttoXXo v6p(>-

TtOL Kal JlXLCJTa aUT, Evat 5' O. K&TTElTa lTtEipcb^T)V


aT SELKVvaL TL oLOiTO jiv Evai ao(J)6, Er)
S' oO. 'Ev-

TeOBeV o3v TOTG) te TtT])(0<itl1V Kal TtoXXo TV TiapvTov. d

21 a 5 OopuSeT W :
OopuSeaOe B Gopo6fTs T ||
c 3 oOtoi; fio
B : oyTo; yi [loj T.
i46 APOLOGIE DE SOGRATE
celle de plusieurs des assistants. Je me retirai, en me disant :
A tout prendre, je suis plus savant que lui. En effet,
il se peut que ni l'un ni l'autre de nous ne sache rien
de bon seulement, lui croit qu'il sait, bien qu'il ne sache
;

pas; tandis que moi, si je ne sais rien, je ne crois pas non


plus rien savoir. Il me semble, en somme, que je suis tant
soit peu plus savant que lui, en ceci du moins que je ne crois

pas savoir ce que je ne sais pas. Aprs cela, j'en allai trou-
ver un second, un de ceux qui passaient pour encore plus
savants. Et mon impression fut la mme. Du coup, je m'at-
de celui-ci et de plusieurs autres.
tirai aussi l'inimiti
Je continuai nanmoins, tout en comprenant, non sans
regret ni inquitude, que je me faisais des ennemis; mais je
me croyais oblig de mettre au-dessus de tout le service du
dieu. Il me fallait donc aller, toujours en qute du sens de
l'oracle, vers tous ceux qui passaient pour possder quelque
savoir. Or, le
chien*. Athniens,
par car je vous dois la
vrit,

peu prs ce
voici
qui m'advint. Les plus renomms
me parurent, peu d'exceptions prs, les plus en dfaut, en
les examinant selon la pense du dieu tandis que d'autres, ;

qui passaient pour infrieurs, me semblrent plus sains


suis tenu de vous la ra-
d'esprit. Cette tourne d'enqute, je
conter, car ce fut vraiment un cycle de travaux
que j'accom-
pour vrifier l'oracle.
plissais
Aprs les hommes d'tat, j'allai trouver les potes, auteurs
de tragdies, faiseurs de dithyrambes et autres, me disant
que, cette fois, je prendrais sur le fait l'infriorit de mon
savoir. Emportant donc avec moi ceux de leurspomes qu'ils
me paraissaient avoir le plus travaills, je leur demandais de
me les expliquer ;
c'tait en mme temps un moyen de m'in-
struire auprs d'eux. Ici, juges, j'ose peine vous dire la
vrit. Pourtant, il le faut. Eh bien, tous ceux qui taient l

prsents, ou peu s'en faut, auraient parl mieux que ces au-
teurs mmes sur leurs propres uvres. En peu de temps donc,
voici ce que je fus amen constater pour les potes aussi :

leurs crations taient dues, non leur savoir, mais un don


naturel, une inspiration divine analogue celle des pro-

I Formule de serment familire, qui passait pour avoir t invente


.

par le pieux hros lgendaire Rhadamante, afin de ne pas attester les


dieux la lgre (scholie).
AnOAOriA SKPATOYS i46

Hpbq k^avThv S' oSv niv Xoyi^d^iriv Ti* Toutou jiw


ToO vSpTTOu eyc ao(j)d)Tep Eljif kivSuveei ^lv yp i^(iv

oSTEpoc; ouSv KoXv KyaBv ElSvaf XV oCto \ikv


oiExat TL ElSvat ouk elSco* y*^ ^^5 ooriEp ouv ok oTSa,
oS oto^ai. "EoKa yoOv toiItou ye a^iKp^ tivi, aT^ totco
EtSvai.. 'EvteO-
ao(f)cTEpo Evai, bxi fi ^f\ oT5a oS OLO^ai
8ev ETi' aXXov ?\a tv eke'lvou Sokovtov ao<|)G>Tp<av Evai,
Kat jioL xax TaOxa eSo^e* Kal vTaOSa KKEtvcp Kal SXXoiq e

TToXXot cTi^j^S^iriv.

MEx xaOx' ov fj5r| k<pEEj\c; r^a, alaSavo^iEvo ^lv



Kal XuTtovuiEvo Kal SeSl SxL Ttr|x6av6jir|v, 8(jiu 5

dvayKatov eS6kel etvai x xoO 8eoO TtEpl tiXeIoxou noiELaSai'


Ixov ouv, aKOTToOvxL xv 5(pr)ati6v xl XyEu, ettI &Ttavxaq

xoij XL SoKoOvxa EtSvai, Kal vf]


xv Kva, S vSpE 22

'A8r|vaL0t
8e yp ixpbq ^8 xXr|8f] XyEiv
^ jiif|v y
ETiaSv XI xoioOxov ol ^lv ^Xiaxa euSokl^oOvxe ISo^dv

^01 Xtyou Selv xoO tiXeloxcu evSeelc; EvaL ^r|xoOvxL Kax


t6v 8e6v, &XXoi 5, SoKoOvXE Cf)auX6xEp0L, TtLELKaXEpOl
EvaL SvSpE np x (|>povl^oc; e^elv. Ael Bi\ ^iv xfjv k\xi\v

7tX(4vT]V ETTLSEL^aL OTtEp TcvOU XLv TtOVoOvXO, Iva ^lOL

Kal vXEyKXo f^ ^avxEla yvoLxo.


MexA yp xo noXtxiKO ^a ettI xoc; TT0Lr|X(ic;, xo xe
Tv xpaycpSLcov Kal xoq xSv SL8up^6cov Kal xo SXXou, b
& EvxaOSa ett'
auxo(|)G>pcp KaxoiXT]i|j6^Evoc; E^iaux6v ^a8-

axEpov EKELVcov 5vxa. 'AvaXa^i66tvcov oSv auxcov x rtoL/j^axa


Sl
^01 SKEL ^XLOxa TTETTpay^axE0o8aL axoL, SLT]pcbxcov
&v axoc; xl XyoLEV, tv' a^a xl Kal ^avSdcvoL^L nap' axv.
Ala)(vo(iaL ouv jiv eIttelv, S avSpE, xXr^Sfj" b^c Se
^T]Xov. 'Clq ETTO ydp eItiev, Xtyou axv SnavxE ol Ttap-
6vxE<; Sv fiXxiov IXsyov TtEpl Sv axol ETTETtoLfjKEaav.

"Eyvcv oSv au Kal TTEpl xv ttoli^xGv ev Xtycp xoOxo, bxL ou


ao(|>la ttoloIev S ttoloev, &XX (|>il)oel
xlvI Kal v8ouaLdi^ov- C

22 b 9 au T: cm. B.
i47 APOLOGIE DE SOCRATE

phtes et des devins. Ceux-l galement disent beaucoup de


belles choses, mais ils n'ont pas la science de ce qu'ils disent.
Tel est aussi, je m'en suis convaincu, le cas des potes*. Et,
en mme temps, je m'aperus qu'ils croyaient, en raison de
leur talent, tre les plus savants des hommes en beaucoup
d'autres choses, sans l'tre le moins du monde. Je les quittai
alors, pensant que j'avais sur eux le mme avantage que sur
les hommes d'tat.
Pour me rendis auprs des artisans. Car j'avais
finir, je
d conscience que je ne savais peu prs rien et j'tais sur de
trouver en eux des hommes qui savaient beaucoup de belles
choses. Sur ce point, je ne fus pas tromp ils savaient en
:

effet des choses que je ne savais pas, et, en cela, ils taient

plus savants que moi. Seulement, Athniens, ces bons arti-


sans me parurent avoir le mme dfaut que les potes. Parce
qu'ils pratiquaient excellemment leur mtier, chacun d'eux
croyait tout connatre, jusqu'aux choses les plus difficiles, et
e cette illusion masquait leur savoir rel. De telle sorte que,

pour justifier l'oracle, j'en venais me demander si je n'ai-


mais pas mieux tre tel que j'tais, n'ayant ni leur savoir ni
leur ignorance, que d'avoir, comme eux, l'ignorance avec le
savoir. Et je rpondais l'oracle ainsi qu' moi-mme qu'il
valait mieux pour moi tre tel que j'tais.
Telle fut, Athniens, l'enqute qui m'a fait tant d'ennemis,
23 des ennemis trs passionns, trs malfaisants, qui ont pro-
pag tant de calomnies et m'ont fait ce renom de savant. Car,
fois que je convainc quelqu'un d'ignorance, les
chaque
assistants s'imaginent que je sais tout ce qu'il ignore. En
ralit, juges, c'est probablement le dieu qui le sait, et, par
cet oracle, il a voulu dclarer que la science humaine est peu
de chose ou mme qu'elle n'est rien. Et, manifestement, s'il

a nomm Socrate, c'est qu'il se servait de mon nom pour me

1. L'ide ici
exprime est plus amplement dveloppe dans l'Ion
(533 d sqq.) et dans le Phldre (244 a sqq.). L'inspiration potique
est assimile dans le Phdre une sorte de dlire divin. Dans l'/on,
l'influence do la muse est compare la proprit de l'aimant ;
le

pote reoit de la muse ses inventions et les transmet, par l'interm-


diaire du rhapsode qui rcite ses vers, ceux qui les coutent. Lors-

qu'il semble crer, il ne fait que rpter, sans le bien comprendre,


ce qui lui est suggr.
AIIOAOriA SKPATOTS i47

Tc oTiEp ot 8E0ji<ivTei<; Kal ot )(pTiotioSot* Kal yp oStol


Xyouoi. jiv rtoXX Kal KoiXdc, aaaiv Se ouSv Sv Xyouai.
ToLoOxv tI ^01 E({>dvr|aav TtSo KalolTtoLT^TalTtETtovOxE*
Kal &^a. axcv Si Tf|v Ttolr|aiv olo^ivov Kal xSlXXa
f\aQ6\JiX]v

<jo({)coTTcov Evat vSpdoTTCv


& oK \a<xv. 'Anf^a oSv Kal v-
te09ev t aT ot^Evoc; TTEpiyEYOVvai TtEp Kal xv ttoXi-
TIKV.
TeXeutv o8v ETil Toc; )(EipoT)^va<; ?|a' l^aux^ yp avv-
oSv ETtLoraiivcp, q Ino eIttelv, Totixcu 5 y' fj8r) d
f]Br]

Stl Ei&pf)aoL^L TToXX Kal KaX ETTiara^ivout;. Kal toutou

jiv oK ij;V)a8i]v,
XX' f^TTlaravTO fi
ly ok f^TiiorA^iT^v Kot

jiou TaTr) ao(j)CTEpoL ^aav. 'AXX', S SvSpEq 'A9r|vaoi,


TaTv \i.oi ISo^av ^X^*-^ ^pTq^ia briEp Kal ol rroirjTal Kal
ol yaBol ST^^iioupyol' 5i T Tf|V T^vriv KaXq I^Epy-

^Eo6ai, iKaoTo ^^lou Kal TXXa Ta ^yucrra aocJxTaTo


Evai, Kal aTv a6Tr| i^ TtXrnJHiXELa EKEivriv Tf|V ao(j)tav

TTKpUTTEV OTE E^aUTv vEpOTSv ixp ToO XP1<lloO 6


JIE

nTEpa 5E^al(JiT]v Sv oOtc oTiEp l^o ^X^*-^ l*^*^^ "^^


ao<pbq
S>v Tf)v KElvov ao<|>lav ^i^te &^a6f| ^aSlav, f\ &\ji<^6-
ti?)v

TEpa S ekeXvol ixouaiv ex^*-^- 'AnEKpivjiriv oSv ^iauT Kal


t xPl^^ti? 8ti jioi XuaiTEXo oTiEp Ix EXEIV.
'Ek Tav)TT]al 5i^ Tfj E^EToEoc;, s SvSpE 'A6r)vaoi, noX-
Xal \ikv rtxQELaL ^xol yEyvaai Kal oTai xXETr(TaTai Kal 23
lapTaTai, oote TtoXXc; SuaBoXc; m' aTv yEyovvai,

Svo^a 8 toOto XyEadai, ao(f)6 Evai. OYovTai ycp ^e


Ik&otote ol TtapvTEc; TaOTa aT6v Evat ao(|>6v fi &v &XXov

E^EXy^i* t6 8 klvSuveviel, S> &v5pE, T 8vTi 9e6c; ao(|>6


Evat Kal EV T xpTlo^iQ toOtc toOto XyEiv Sti r^ &v6pc-

Ttlvr) 0O(f
la Xlyou Tivi ^ta eotIv Kal oSevc;" Kal (|)alvETai

toOtov XyEiv Tv ZuKpdiTr) TtpoaKEXpfjaGai Se t eji v6^aTi ,

C 7 Tw a,j-Gi B'TW : t at B ||
e i
n&puzrev T :
inoxpTtztt B :

ix7:ozp;rriv
W ||
e 5 XuoiteXo B: XuotTeXE W ||
e 6 TauEto TW :

|w; B II
23 a 5 aySpe; B :
avSpej 'AOrivaot T.
148 APOLOGIE DE SOCRATE

prendre comme exemple. Cela revenait dire : humains,


celui-l, parmi vous, est le
plus savant qui sait, comme
Socrate, qu'en fin de compte son savoir est nul. Cette
enqute, je la continue, aujourd'hui encore, travers la
ville, j'interroge, selon la pense du dieu, quiconque, citoyen
ou tranger, me parait savant. Et quand il me semble qu'il
ne l'est pas, c'est pour donner raison au dieu que je mets en
lumire son ignorance. Tout mon temps se passe cela, si
bien qu'il ne m'en reste plus pour m'occuper srieusement
ni des affaires de la ville ni des miennes. Je vis donc dans
une extrme pauvret, et cela parce que je suis au service du
dieu.

Comment Ajoutez ceci les hommes


jeunes
qui
:

les haines se sont s'attachent moi spontanment, et


amasses ce sont ceux qui ont le plus de loisir,
peu a peu. j^g g|g ^^^ familles riches, ceux-l
prennent plaisir voir les gens soumis cet examen. Souvent
mme, ils veulent m'imiter et, leur tour, ils s'essayen!
examiner d'autres personnes. Apparemment, ils en trouvent
foison qui croient savoir quelque chose, tout en ne sachant

que peu ou rien du tout. Et alors, ceux qu'ils ont examins


s'en prennent, non eux-mmes, mais moi et ils dclarent
;

qu'il y a un certain Socrate, un misrable, qui corrompt les


jeunes gens. Leur demande-t-on ce qu'il fait et enseigne pour
les corrompre ? Ils ne savent que rpondre, ils l'ignorent.

Mais, pour ne pas paratre dconcerts, ils allguent les griefs


qui ont cours contre tous ceux qui font de la philosophie,
savoir qu'ils tudient ce qui se passe dans les airs et sous
terre, qu'ils ne croient pas aux dieux, qu'ils font prvaloir la
mauvaise cause. La vrit, qu'ils ne voudraient avouer, je
pense, aucun prix, c'est qu'ils ont t convaincus de faire
semblant de savoir, quand ils ne servaient rien. Or, comme
ils sont sans doute avides de
rputation, opinitres et nom-
breux, comme, en outre, en parlant de moi, ils font corps,
ce qui les rend persuasifs, ils vous ont rempli la tte depuis

longtemps de leurs calomnies acharnes.


Voil comment Mltos et Anytos et Lycon se sont jets
sur moi, Mltos prenant son compte la haine des potes,
AnOAOriA SKPATOTi: i48

I^ TTapScLy^a ttolo^evo, &anEp &v < eI ^ elttoi 8ti* b


OCto ^icv,
S SvBpcoTtoi, ao(|)CTaT6c; laxiv Saxi &ajXEp

ZoKpdtTri iyvQKEV 8tl oi5Sev6c; &^i6c; eotl xr\ Xr|8ELa Txp


ao(|>tav . TaOx' oSv k^> jiv etl Kal vOv TtEpuv ^t^t
Kal pEUvco Kax Tv Se^v Kal tcv axSv ical tv ^vcv Sv
Tiva otco^ttL ao(^6v Evai" Kal ETtEiSv \xo\. ^if) SokI], t 6e

3ot]6qv EvSElKvu^ai bxi oK laxi ao(|)6. Kal tt xaixT]*;

xfj axoXta oxe xl xv xf] ttXeco TipS^at jiou OX"^^

yyovEV ^iov Xyou oxe xGv oIkeIcov, XX' ev TXEvta ^lupla


E^l Su xi^v xoO 9eoO XaxpEtav. C

rip Se xoiixoi ol vot ^loi naKoXouBoOvxE, o ^diXiaxa


o^oXf] EOXLV, ol xv TtXouaicoxdtxcv, ax^axoL, ^^'-po^^'-v
KoiiovxE ^Exa^ojxvcv xv ySpTicov Kal auxol TtoXXdtKL
Iji ^imoOvxaL- Exa 7TL)(Ei.po0aiv SXXou ^Ex^ELV k&-

TTEixa, ot^aL, EpLaKouai xtoXXi^v c{)8ovtav olo^ivov ^lv


clSvai XI v6p<!i)Tt<av, eiS6xcv 5 XLya f^ oSv. 'Evxe08ev
o5v ol Tt' axv E^Exa^^EvoL E^iol pyl^ovxai, XX' ou)(
axo, Kal XyouoLV 6 ZcoKpxrj xt oxi jiiapcbxaxo Kal
Sia({)8ElpEi xo vou. Kal ettelSAv xi axo pcxSl b xl d
TtoivKal b XL SiSdiaKcov, e^ougl ^v oSv eItielv, XX'

yvooOaiv tva Se \ii\ SoKaLV nopEiv, x Kax Ttdcvxcv xSv


Ttp6xELpa xaOxa XyouaLv, bxL a x ^Excopa
(})LXcao(|)o\ivx(av
Kal x Tt6 yfj Kal 8eoc; jif) vo^I^elv Kal x6v
jxxco

X6yOV KpELXXCTtOLELV . Ta yp XT]8f], OL6(iaL,&K&v8XoLEV


XyELV, bxi Kax5r|XoL ytyvovxaL npocmoLot^^Evoi jiv EtSvai,
EtS6xEc; 5 ouSv. "Axe ouv, o^aL, <|)lX6xhiol Svxe, Kal e

acJJoSpol, Kal ttoXXoI, Kal auvxExay^vco Kal TiL8avco(; X-

yovxE Tiepl ^ioO, jiTTETtXfjKaaiv ^v x Sxa Kal ttAXol


Kal vOv ac()oSp6c; 5La6XXovxE. 'Ek xoxqv Kal
MXr]x6c;
^xoL ItiBexo Kal "Avuxo Kal Akcv, MXrjXo \Jiv np

b I add. Stephanus || b 4 |av


TW :
[xv k'/wv B || ^titco B :

:itit(3 T II
b 5 Twv evwv T :
'vwv B ||
c 4 eta^oyivtuv B :

EXEyyo.avcuv ||
T
C 7 li^n B :
f] X-'ya T ||
c 8 XX' o/ B o/ T :

lie 4 vjv B^: omis. BTW.


i49 APOLOGIE DE SOGRATE

Anytos celle des artisans et des hommes politiques, Lycon


24 Aussi serais-je surpris, comme je le disais
celle des orateurs.
en commenant, si je parvenais dtruire chez vous en si
peu de temps une calomnie qui s'est ainsi amasse.
C'est l, en somme, Athniens, l'exacte vrit. Je ne vous
cache rien, absolument rien ; je ne dissimule quoi que ce
Et pourtant, je n'ignore pas que je me fais ainsi dtes-
soit.

pour les mmes raisons que prcdemment. Cela prouve


ter

justement que je dis vrai, que c'est bien l effectivement la


calomnie qui pse sur moi et que telles en sont les origines.
b Cherchez-les maintenant ou plus tard, voil ce que vous
trouverez.

Finissons-en ici avec les inventions de


^ ^ '^^^ premiers accusateurs : ce
que j'en
^rf %Aififn
ai dit doit vous suffire. Maintenant
c'est cet honnte homme de Mltos, cet ami dvou de
la cit, commequalifie lui-mme, et mes rcents
il se
accusateurs que je vais essayer de rpondre. Or, puisqu'ils
sont distincts des prcdents, prenons son tour le texte de
leur plainte. Le voici peu prs : Socrate, dit-elle, est

coupable de corrompre les jeunes gens, de ne pas croire aux


c dieux auxquels croit la cit et de leur substituer des divinits
nouvelles. Telle est la plainte. Examinons-la point par

point.
prtend donc que je suis coupable de corrompre les
Il

jeunes gens. Eh bien, moi, Athniens, je prtends que Ml-


tos est
coupable de plaisanter en matire srieuse, quand, la
lgre, il traduit des gens en justice, quand il fait semblant
de prendre grand intrt des choses dont il n'a jamais eu
le moindre souci. Et je vais essayer de vous montrer qu'il en
est ainsi.

Approche donc, Mltos, et dis-moi' n'attaches-tu pas la :

d plus grande importance ce que nos jeunes gens soient aussi


bien levs que possible ? Assurment.
Gela tant, dis

I La loi athnienne autorisait l'accus interroger lui-mme son


.

accusateur et faisait obligation celui-ci de rpondre aux questions


qui lui taient poses.
AnOAOriA SKPATOTS i49

Tv TiotTlTcv x66jievo<;, "Avuto


8 Ttp xv ST^iiioupYv
ical Tv -noXiTLKv, AKov 5 Ttp Tv ^T]T6pcov. "Oore, 24

S-nep p)(6jievo y IXEyov, Bau^i^oi^i' &v el oT6c; t' ErjV


lycb (iv Ta\iTr|v xifjv 8ia6oXf)v ^eXoBat v oOtco XtY<ip

XpvCj oOto TioXXi^v Y^Y^^"^"^- TaOT' laxLV ^iiv, S vSpEc;

'A9r)vaoi, TXi^Sf], Kal ^iS oOxe t^Ya ote ^iLKpv


iro-

Kpuilidt^iEvoc; ey Xyo o5' TTooTEiXti^iEvoc;. KaiToi oTSa

a5(E56v Sti Tot aTO TtE)(8<ivotiaL' 8 Kal TEK^if)pi.ov bxi

(iXr)9fj Xyc, Kal bii axr) IcttIv i^ SiaBoXr] f\ k\i'f],


Kal ta aTia

TaOx aTLV. Kal k&v te vOv, k&v te a36L C,T\'vf\ar]X TaOTa, b

cOxca EpfjOETE.
riEpl ^lv oSv Sv ol TcpSTot ^ou KaT^iYOpot KaTr|Y<4pouv,

aOTT) EOTC LKavi^ noXoYta Ttpc; ^iS. Hp 8 MXr|TOV,


t6v Ya66v te Kal cf)iX6'noXiv, &q <^t']Oi,
Kal to oTpou

^ET TaOTa TiEipao^at noXoYEaSai. ASBi ^p Si^i, ortEp


iTpCV TOTOV SVTOV KaTr|Y<ip5V, Xdl6cO(lEV
eu Tf|V TOTCV

&VTa>(JioaLav. ''E)(el 5 ticoc; S5e" ZuKpTT] <J)r|alv


SikeXv

TO TE vou SiacpSEtpovTa Kal Beo oO f) Ti6Xi<; vo\iiC,zi

ou vo^l^ovTa, ETEpa 5 Sai^6vLa Kaiv. 5if) lYKXr^ia


C T jiv

toloOt6v laTL" totou Se toO ey'^Mh''^* ^^ KaoTov e^etA-

OU^EV.
<t>r|al Y<ip 5i^ to vou SikeIv jie 8ia<|>8ElpovTa. 'E.^>
5 Y^' ^ SvSpE 'A8r|vaLOL, Slkelv <pr]\ii MXr^Tov, 8ti

onouSf] ^^apiEVTl^ETai, ^aStu eI &'^S>vcl KaBioT vBpdb-


TOU, Ttepl TTpaYlK&TOV TipOOTTOlOljieVO OTTOuS^ElV Kal Kf)-
^EaGai Sv oSv totq Tt<!bnoTE e^Xi^oev. 'Clq 5 toOto

oOto ex^*-' TiE'-pAao^ai Kal jiiv ETtiSE^ai.


Kal ^oi SsOpo, u MXrjTE, elTr* &XXo ti f^ Ttepl ttoXXoO

Ttoif] brtc ^Xtiotoi ot vEci>TEpoL laovTai ;


"Ey^ye. d
"IBi Bi]
vOv Eln toutoioI tI aTo (iEXTtou rtoie ;

24 a 8 Xr.Ofj B : zUrfiri T 1|
b 4 sorw B^TW : lorlv B b 6 ino- ||

XoYsaOai B: inolofr^gotiBan T ||
b 8 Sixsv B^TW: 5txT B c 7 ||

xpooj:oioup.evo;
T: repoaj:otouji.^vou
B ||
c 10 toXXou B rXefatoo T.
:
i5o APOLOGIE DE SOGRATE
ces juges qui est capable de les rendre meilleurs. Il n'est

pas douteux que tu ne le saches, puisque c'est l ton souci.


Tu as dcouvert, comme tu le dclares toi-mme, celui qui le
corrompt c'est moi ; et voil pourquoi tu me traduis ici
:

comme accus. Nomme donc aussi celui qui les rend


meilleurs, rvle-leur qui il est. Quoi? tu te tais, Mltos?
tu ne sais que dire ? Ne sens-tu pas que cela ne te fait pas
honneur et que tu confirmes par ton silence ce que je dis,
quand j'assure que tu ne t'en soucies aucunement ? Allons,
mon ami, parle qui les rend meilleurs? Ce sont les lois,
:

e Oh ce n'est pas rpondre ma question, excellent jeune


!

homme. Je demande quel est l'homme qui les rend


meilleurs, celui qui tout d'abord connat au mieux ces lois
dont tu parles.
Regarde ici, Socrate, ce sont ces juges.

Que dis-tu, Mltos? Ces juges sont capables de former des
jeunes gens et de les rendre meilleurs ? Oui, vraiment.
Mais le sont-ils tous ou bien quelques-uns d'entre eux seule-
?

ment, les autres, non ?


Ils le sont tous
Par Hra, voil
!

une bonne parole nous ne manquerons pas de gens capables


:

de nous faire du bien. Et alors, dis-moi, ceux-ci, qui nous


peuvent-ils aussi les rendre meilleurs, oui ou non ?
25 coutent,
Ils le
peuvent galement.

Et les membres du Conseil ?
Eux aussi.
Et les citoyens qui forment l'Assemble, les
ecclsiastes, est-ce que par hasard ils corrompent les jeunes

gens? ou bien, eux aussi, tous, les rendent-ils meilleurs?



Oui, ceux-l aussi.
Ainsi, tous les Athniens, ce qu'il
parat, peuvent former les jeunes gens, tous, except moi.
Seul, moi, je les corromps. C'est bien l ce que tu dis?
C'est cela, exactement.
En vrit, quelle mauvaise chance tu m'attribues !

il en est de
est-ce que, d'aprs toi,
Voyons, rponds-moi :

b mme, lorsqu'il s'agit de chevaux ? Crois-tu que tout le


monde en tat de les dresser, et qu'un seul les gte?
est
Ou bien, au contraire, qu'un seul est capable de les bien
dresser, tout au plus quelques-uns, dont c'est le mtier,
tandis que tous les autres, quand ils se chargent d'eux et
les montent, ne font que les gter? N'en est-il pas ainsi,

Mltos, et des chevaux et des auti-es animaux? Oui, assur-


ment, quoi que vous puissiez en dire, Anytos et toi. Ah t
AnOAOriA SKPATOTS i5o

5f)Xov Y^P 8'f'- oTa8a, ^Xov y aoi. Tv ^lv yp 8i.a<j)8Et-


povxa E^eupcv, q <p^, ^ eayei toutoloI Kal KaTr]yo-
pE- Tv 8 5]f) (SeXtIou TtoioOvxa I9i elti Kal jif|Vuaov

aTOL Xlq EOTLV.


'OpS. S
MXt]te, bxi oLySl Kal oK ix^"-* e^tie^v; Katxoi
oK ala)(p6v ooi Soke Evat Kal iKavv XEK^fjpiov oS Sf\ y

Xyo, bxL ooi oSv tiE|iXr|KEV 'AXX' eItt, o 'ya9, tI ;

aTo jiEtvou noiEL 01 v6^ol. ;


'AXX' ou toOto e

pcoT, S (iXTioTE, XX Tlq avSpcoTXoc;, Saxic; ripTOv Kal


<ti)ib toOto oSe, to v6^ou. OStol, S ZdbKpaTE, ol

SiKaoTat. n XyEi, S MXr|TE ;


oXBe. to vou
TiaiSEViEiv oTol T Etai Kal I^eXtIouc; TtoioOaLv ;
MXiaxa.
nixEpov tnavTE, f\
ol \j.kv axQV, ot 5' oH ;

"ATiavTEc;. ES yE, vf] ii]v"Hpav, XyEi, Kal 7ToXXf)v
<|>6ovtav TV <*>(|)eXo\l)vtcv. Tl 8al Sf| oSe ol diKpoaTal
;

BeXtIou ttoloOolv \
oO ;
Kal oStol. Tt Sal ol (iou- 25
XEUTal ;
Kal ol (iouXEUTal. 'AXX' &pa, S MXrjXE, \xi]

ol iv Tfj EKKXr^ala, ol iKKXrjaiaaTal, Siac^GElpouai to


vEQTpouq ; f\
KKEvoL (^eXtIou TTOioOaLV SnavTE ;

KKEvoi. rivTE Spa, &q oKcv, 'A9T]va0L KaXoiic;

K&ya6o TtoioOai TtXfjv E(ioO, y Se ^Jivo 8ia(f)6EtpG)* oJtco

XysL ;
PIAvu o4>6Spa TaOxa Xyco.
noXXf|v y' ^ioO KaTyvcoKa 8uaTV))(toiv. Kal ^ol
rtKpLvau* r\
xi TXEpl trinouc; oOtco aoi 8oke ix^*-^
^

(lvPeXtIoU TtOloOvTE aTO TtvTE SvSpCOTTOL Evai, b


cT 8 tl 8La<(>6Elpcov f^
TovavTtov totou ttSv, eT ;

^v Tc & (SeXtIouc; oT6 t' S>v ttolelv, f^


nvu Xtyoi, ol
IrtniKol" ol 8 TioXXol. lvrtEp ouvcoai Kal xP"VTai tirnoc;,

8La(|)8ElpouaLV ; oux oTcaq exe"-,


" MXT]TE, Kal riEpl tTrnav
Kal TV tXXov ncivTov C,>(v ; ttAvto 8f|TT0u, &v te o
Kal "AvuTo o (|)f]TE.
k&v TE <|)f^TE" TtoXXf) yp &v Tic; E8ai-

e 5 Jioioufjtv B -otv : B^TW ||


e 6 navTE B : av -ivre; T
8 o?5e 0- B ol 03 T. :
i5i APOLOGIE DE SOGRA.TE

certes, ce serait un grand bonheur pour les jeunes gens, s'il

tait vrai qu'un seul homme


corrompt les et que tous les
c autres leur font du bien. Mais non, Mltos : et tu fais assez
voirque jamais tu n'eus souci des jeunes gens; ce que tu as
dmontr clairement, c'est ton indiffrence absolue aux choses
dont tu m'accuses * .

Autre question, Mltos dis-moi, au nom de Zeus, s'il


:

vaut mieux vivre avec d'honntes gens ou avec des malfai-


teurs... Allons, mon ami, rponds-moi; je ne te demande
rien d'embarrassant. IN 'est-il pas vrai que les malfaiteurs^
font toujours quelque mal ceux qui les approchent, tandis

que les gens de bien leur font du bien ? J'en conviens.


d Maintenant, y a-t-il un homme qui aime mieux tre mal-
trait que bien trait par ceux qu'il frquente?... Rponds-
mon ami la
donc, loi exige que tu rpondes. Y a-t-il un
homme qui veuille
;

tre maltrait?
Non, coup sr,
Bien. D'autre part, en m'accusant de corrompre les jeunes
gens, de les porter au mal, prtends-tu que je le fais
dessein ou involontairement ? A dessein, certes.
Qu'est-ce dire, Mltos? Jeune comme tu l'es, me sur-
passes-tu tellement en exprience, moi qui suis g ? Quoi !

tu sais,toi, que gens malfaisants


les font toujours du mal
ceux qui les frquentent, tandis que les gens de bien leur font
e du bien ; et moi, je suis assez ignorant pour ne pas mme
savoir que, si je rends malfaisant un de ceux qui vivent avec
moi, je risque qu'il me fasse du mal ! Et c'est dessein, selon

toi, que j'agis ainsi


!
Non, Mltos, cela, tu ne le feras croire
ni moi, ni, je pense, personne au monde. Donc, ou bien

je ne suis pas
un corrupteur, ou bien, si je corromps quel-
c'est involontairement. Dans un cas comme dans
qu'un,
26 l'autre, tu mens. D'ailleurs, si je corromps quelqu'un sans le
vouloir, il s'agit d'une de ces fautes involontaires, qui, d'aprs
la loi, ne ressortissent pas ce tribunal, mais dont il faut
seulement avertir ou rprimander l'auteur en particulier.
Car il y a tout lieu de croire qu'ainsi clair je ne ferai plus
ce que je fais sans le vouloir. Nanmoins, tu t'es bien gard,
toi, de venir causer avec moi, de m'instruire ;
tu ne l'as
pas

I. Il n'y avait pas Athnes d'accusateur public en titre. Tout ci-

toyen pouvait en accuser un autre dans l'intrt commun; mais il tait


alors oblig moralement de montrer qu'il avait qualit pour le faire.
AnOAOriA SKPATOTS i5i

^ovla str) TtEpl To vou, eI eT ^v ^voc; axo


La(|>6ElpEi,
ot S' &XX01 tt(|)EXoOaiv. yip, MXT]TE, c 'AXX S
iKav niSElKvuaaL bTt oSETtdTtoTe E<|)p6vTiaa tv vov,
Kal oa({}Cc; dLTTo<|>atvEi(; xfjv aauToO ^XEiav, bxi oSv aoi

jiE^Xr|KEV TTEpl ov l^i ElaY^i-'


"Etl Se T^^tv eIti,
q Tiphq Ai.6, MXt^te, tt6tep6v ortv
oIkev ^Eivov v noXlTat XPI^'^^^ ^ xiovi^po ;
*C1 tAv,

irKpLvai* oSv '^.p


101 )^aXEnv pcoT. O)( ol jiv

TtOVT]pol KttKV Ti Epydt^ovTai Toi) eI EYyUTTO aTv


SvTac;, ot S' Y*^^ &Ya86v 11 ;
Fldvu ye.
"Eoriv o8v
boTi (io\jXETaL Ti TV ouvvTcov ftXdiTTTEaBau ^SlXXov ^
d
(|>EXEta6aL ; 'AnoKptvou, S yaB* Kal yp vjio keXe^iel
TTOKptvEaSai. "EaB' Baxi lioiiXExai liXA-nxEaSai ;
O
Sf^xa.
<t>pE S/|, TtxEpov ^i EladtyELSEOpo, aq Sia(|>6El-

povxa xo VEoxpou Kal TTOvrjpoxpou TioioOvxa Kvxa


f^
cKovxa 'EKvxa lycoyE.
;
Ti. Sfjxa, S MXt]XE ;

ToaoOxov o ^oO ao(|>(XEpoc; eT xr|XiKoixou Svxo xr)Xi-


KaSE &v, axE cr \ikv lyvoKa bxi ol ^v KaKol kuk^v xi

Ipydt^ovxaL cl xo ^(iXtaxa nXi^alov auxv, ot Se &ya6ol


yaB6v, y SE Sf| eI xoaoOxov &^aBlac; f^Ko, oxe Kal e
xoOx' yvo, 8x1, Av xiva jio)(Br|p6v 7101^)00 xSv ouvvxcav,
KivSuvEiiaco KaK6v xi XuSeiv art' axoO ;
axE xoOxo <; x >
xoaoOxov KaK6v ekv ttoi, o (j)i^(; au TaOxa k^) aoi oi ;

TtelBo^ai, S> MXrjXE, o^ai Se oS tXXov &v8p(i>TTa>v oSva*


XX' f\
o Sia(^8Elpco ?j,
eI Sia(|>8Elpa>, Skcov &aTe yE Kax' 2&
oili

^({>6xEpa vpEiSr).
El Se &kcov Si.a<|>BEtpu, xv xoloOxqv Kal
KOualov &^apxr|^dTCv ot SeOpo v6(io sla^yEiv lorlv, &XX*
ISta Xa66vxa SiSaKEiv Kal vouBexev Sf^Xov yp bxi, kv

\i6i8(, TtaaotiaiS yE &kuv ttoi. Z Se auyyEvaBai ^lv jioi


Kal SiS^aL l(|)uyEc;
Kal ok f^BXr|aac;" SEOpo Se ElayEi, oT

25 C 2 Ixavw; Ini5e/y.vjaat TW: Ixavto; Eux' e! 83,xav<3 jri8;txvuaa'.


B, errore scrib manifeste d a o7:oxptvou BT: jcdxpivat B'W d 5^
|I |I

vacot^fou; B vcou; T :d 8 au B: eu T i
iyaQv B: aYaOdv Ti T
|| || |{

e 3 oc;:' xoij B : Ot:' atoi T \\ < T^ add. Burnet.


i5a APOLOGIE DE SOCRATE
voulu et tu me cites devant ce tribunal, auquel la loi dfre
;

ceux qu'il faut chtier, mais non ceux qu'il s'agit d'clairer.
En voil assez, Athniens, pour dmontrer, comme je le
1) disais l'instant, que Mltos n'a jamais eu le moindre
souci de tout cela. Toutefois, explique-nous, Mltos, de

quelle faon tu prtends que je cori'omps les jeunes gens. Ou


plutt, ne rsulte-t-il pas du texte mme de ta plainte que
c'est en leur enseignant ne pas croire aux dieux auxquels
croit la cit, mais d'autres, des dieux nouveaux ? C'est
bien ainsi, selon toi, que je les corromps? En effet, je
l'affirme nergiquement.
En ce cas, Mltos, au nom de
ces dieux mmes dont il est question, explique-nous plus
-c clairement encore ta pense, ces juges et moi. Il y a une
chose que je ne comprends pas bien admets-tu que j'enseigne
:

l'existence de certains dieux,


en ce cas, croyant moi-mme
des dieux, je ne suis en aucune faon un athe, et cet

gard je suis hors de cause, mais prtends-tu seulement


que mes dieux ne sont pas ceux de la cit, que ce sont
d'autres dieux, et est-ce de cela que tu me fais grief? Ou
bien soutiens-tu que je ne crois aucun dieu et que j'enseigne
n'y pas croire?
Oui, voil ce que je soutiens c'est que :

d tu ne crois aucun dieu.


Merveilleuse assurance, Mltos !

Mais enfin, que veux-tu dire ? que je ne reconnais pas mme


la lune et le soleil pour des dieux, comme tout le monde ?
Non, juges, il ne les reconnat pas pour tels il affirme
que le soleil est une pierre et que la lune est une terre.
;


Mais, c'est Anaxagore que tu crois accuser, mon cher
Mltos ! En vrit, estimes-tu si
peu ces juges, les crois-tu

pour ignorer que ce sont les livres d'Anaxagore


assez illettrs
de Clazomne qui sont pleins de ces thories ? Et ce serait
auprs de moi que les jeunes gens viendraient s'en instruire,
lorsqu'ils peuvent, l'occasion, acheter ces livres dans l'or-
.e chestra*, pour une drachme tout au plus, et ensuite se
moquer de Socrate, s'il donnait pour siennes ces ides d'au- ;

tant plus qu'elles ne sont pas ordinaires. Enfin, par Zeus,

pense je ne crois aucun dieu


c'est l ta : ? A aucun, par
Zeus, aucun absolument.

I. Tmoignage unique, d'o l'on conclut que l'on vendait en cer-


taines occasions des manuscrits dans l'orchestra, partie du thtre qui
se trouvait devant la scne.
AnOAOriA SKPATOTS i5*

v^io orlv EloyEi-v to KoX&aeac; Seo^vou, XX* o

(laSfjaEuq.
'AXX Y<ip,
S &v5pEc; 'A8r|vaoi, toOto jiv Sf^Xov fj8T|

orlv 8 yd) IXeyov, bxi MeX^it) totov odfxe t^ya ote b

(iiKpv TtTtoxe ljJiXr)aEV. "O^io 5 Si^ XyE i^l^v nQ ^e

<|)iP| SLa<|)9E'ipELV, S MXr|TE, To vEOTpou f\ SfjXov ; Bi\

8x1, Kax xfjv ypa<|)i?)v f]v lypv|;cd, Bsoix; SiSaicovxa jifj

vo^L^ELV oQ T) tt6Xl vo^il^EL, EXEpa Se SaL^6vi.a Kaiv ;


O
xaOxa XyEi 8xi SiScKov SiacpdElpco fldivu ^v o3v ;

a()>65pa xaOxa Xyo. Hp auxSv
xotvuv, S MXr]XE,
xoiixcu xcv Gev Sv vOv X6yo axtv, Eln ixt aa<J)axEpov

Kal k\ioi Kal xo vSpdiOLV xouxoiat' y yp ou Sva^ai c

^uSelV TlxEpOV XyEL SlSdcOKElV ^E VO^l^ELV Eval XLva


Beo Kal ax &pa vo^l^o Evai Beo, Kal ok eI^I x
nap-nav SBeoc;, oS xa\ixr| Sik, o ^lvxoL otiorrEp yE i^
Tx6Xi, &XX Ixpouc;, Kal xoOx' ectxlv b ^ol yKaXE bxi

rpcu* ^ TtavxTtaal jie <J>f| oxe aux6v vo^l^elv Beo


xoij XE &XXou xaOxa SiSokelv. TaOxa Xyc, x6
napTTav o vo^I^el BEoii. *0 Bau^daLE MXT]XE, va d
xl xaOxa XyEi oS fjXuov, oS aEXif|vr|v &pa vo^l^co
;

Beoc; Evai, SortEp ol SXXot SvAponoi ;


Ma At', &
SvSpEq SiKaaxat, ItteI xv \xkv ^Xiov XlBov (|)r|olv Evai,

xf)v 5 OEXr|vr|v yf^v.


'Ava^ay6pou oei KaxT^yopEtv,
& (|>IXe MXrjXE' Kal otSxco Kaxa(f)povEt xvSe Kal otsi

xo TtElpou ypa^jixcov Evau SaxE ok ElSvai bxt


x 'Ava^ay6pou (^lXla xoO KXaCo^Eviou y^iEi xoxqv
tv X6ycov Kal Sif) Kal ol vol xaOxa nap' ^oO ^avB-
vouoLV fi l^eoxiv EvloxE, eI ndtvu noXXoO, Spaxiifjq K

xf]q bpyJ]aTpa.q KaxayEXSv, v e


npia^ivoL, ZcKpxou
TipooTTOLfjxai auxoO Evai, &XXco xe Kal oOxo xorta 8vxa.
'AXX', S> np Aiq, oxcoat aoi SokQ oSva vo^l^o BEv ;

26 a g ^^t) vtIv T: om. B^ dum evanidas littcras in B rostituit


W
||

b I to JTwv B : ToTu) T b 3 OTJXov 8t) oxt B StiXovo't; T c


II
:
||
i

Touxo'.at B^TW :
TOjTot; B Ij
e 3 vojxt'w B :
vo[i.t'.v
T,

I. i6
i53 APOLOGIE DE SOCRATE
Quelledfiance, Mltos tu en viens, ce me semble,
!

ne plus te croire toi-mme. Ma pense, Athniens, est

qu'il se moque de
nous impudemment et dans son accusa-;

tion, telle qu'il l'a rdige, se manifeste insolemment la


tmrit brouillonne de son ge. J'en suis me dire qu'il
27 a voulu composer une nigme pour m'prouver.
Voyons un
peu, savant qu'est Socrate s'apercevra que je
s'est-il dit, si le

plaisante et que je me contredis moi-mme,


ou si je l'attrap-
perai et, avec lui, nos auditeurs. Car il est clair
pour moi
qu'il se contredit plaisir dans sa plainte, qui, en somme,
revient ceci Socrate est
:
coupable de ne pas croire aux
dieux, bien que d'ailleurs il croie aux dieux. N'est-ce
pas
l une simple plaisanterie ?
Examinez avec moi, juges, de quel droit j'interprte ainsi
ce qu'il dit et toi, Mltos, rponds-nous. Seulement,
;

b rappelez-vous ce que je vous ai demand en commenant, et


ne protestez pas, si j'interroge ma manire habituelle.
Y a-t-il un seul homme, Mltos, qui croie la ralit des
choses humaines sans croire celle des hommes?... AlIons,^
qu'il me rponde, juges, et qu'il ne proteste pas tort et
travers. Y
a-t-il
quelqu'un qui ne croie pas aux chevaux, tout
en croyant l'quitation ? quelqu'un qui ne croie pas aux
joueurs de fltes, tout en croyant leur art? Non, mon cher,
non. Puisque tu ne veux pas rpondre, c'est moi qui le dis
pour toi et f)Our ceux-ci. Du moins, rponds ce que je de-
mande maintenant Y a-t-il quelqu'un qui croie la puis-
:

c safnce des dmons bien que d'ailleurs il ne croie pas aux


'

dmons?
Non, il n'y en a pas.
,


Quel service tu me rends,
en me rpondant cette fois, mme contre-cur et parce que
ces juges t'y obligent. Ainsi donc, tu dclares que je crois la

puissance des dmons et que j'enseigne leur existence, que ce


soient d'ailleurs des dmons anciens ou nouveaux. Oui, je
crois la puissance des dmons, c'est toi qui le dis, et mme
tu l'as attest par serment dans ta plainte. Mais si je crois
la puissance des dmons, il faut bien, ncessairement, que je
croie aussi aux dmons, n'est-il pas vrai ? Incontestablement

I. Ce terme de dmons dsignait alors, dans l'usage courant,

des tres supposs intermdiaires entre les dieux et les hommes, sans
aucune ide do malfaisanco. L'explication en est donne dans le Ban
quel de Platon, p. 20a e.
AnOAOriA SKPATOTS i53

Evai ;
O ^lvToi, ji Ata, oS' ncoaxLoOv. "ATTior
y' eT,
s MXt^te, Kal TaOxa ^vtoi, q l^iol Soke, aauT.

'E^ol yp SoKEL oToai., S>


&vSpEc; 'A8r|vaoL, Ttvu sTvai

6piOTf)c; Kal KXaoTo, Kal te^v Tf|v ypac^i^v Ta\JTi]v

OBpEi Tivl Kal KoXaala Kal vE6Tr|TL YP<i4"**'^"-- *'^'-'^^v Y'^P


ooTTEp aviy^ia ouvtiBvti SiaTtELpco^vc' *Apa ^fviacxai 27
ZcoKpdTr|q oo(|>6(; ^oO )(apiEVTL^o^vou Kal vavTl*
5i^

E,oiTX0LTr\oc aibv
^auT^ XyovTo f] Kal to SXXou to

Koovxac; Outo yp ^iol c|)atvETaL ta vavTta Xyeiv


;

aT6 auT ev it\ ypacff], ortEp &v eI ettol* 'ASlke


ZoKpTrjc; Geo o vo^l^cov, XX 6eoil)<; vo^l^cov. Kat-
TOL toOt6 laTL nal^ovToc;.

ZuvETnaKi|>aa9E S/),
S vSpE, fj ^lou (|>alvETai xaOxa
XyEiv o Se i^^tv &TT6Kpivai, & MXtite. 'Y^ie 8, SriEp
Kax' px' ^b^S Ttapr|Tr|a(4jJir|v, ^l^vriaS ^oi ^i\ 6opu6Etv h
v v i8> eIco86tl Tp-nca to Xyouc; noio^ai.
"EoTiv Sorte; vBpTtov, S
MXrjTE, dvSpcbTTELa jiv
vo^t^Ei Ttpy^aT* Evai, vBpcbrtouc; 5 ou vo^xI^el 'ArtoKpi- ;

voBco, S &vSpEq, Kal ^i^


&XXa Kal &XXa SopuBEtxco. "EoS'
8<mc; ^Tmou jjiv
o vo^I^el, lirniK Se npdiyjiaTa f\ ;

aXrjTc; ^v o vo^L^el ETvai, aXr|TiK Se Tipdy^aTa Ok ;

faxiv, S SpioTE vBp&v eI ^jh*) au (^oXel noKplvEaSaL, y


aoi Xyc Kal tol &XXoi.c; Toutoiat. 'AXX Ta ettI toto yE

&Ti6KpivaL' Ia8* Sori 5ai^6via jiv vo^i^ct mpy^iax' Evai,

5al(xovac; 5 o vo^I^el ;
Ok eaiiv. 'Cq cvr)aac; Stl c

(i6yiqTTEKplvu tt6 toutcvI &vayKa^6^EVoc;. OkoOv Sai-


^via (lv <pf\q ^e Kal vo^I^elv Kal SiSaKEiv, stx' oSv Kaiv
^TE TiaXaid, &XX' oQv Sai^6vi(& yE vo^l^co kut t6v av
X6yov, Kal TaOxa Kal Sic^iaco v rf\ vxLypa^jfj El Se Sai-

^via vo^l^co, Kal Sat^iovac; 5r|Ttou ttoXXi^ vyKr] vo^I^elv


^ loTiv. Ox oOtoc; tx^*- *'^X^*- ^V "ft-Qn^i- y<ip oe jio-

27 a I TJvnOivT'. B: juvttOc'vTt ^ T 5 Sv e B2TW: av ||


B ||
a 8
orj B: 5c' T b 8 TCOxpi'vEaOat BT: noxpivaaOat Wl.
11
i54 APOLOGIE DE SOGRATE
Je dois admettre que tu en conviens, puisque tu ne rponds
pas.
d
Maintenant, ne considrons-nous pas les dmons comme des
dieux ou comme des enfants des dieux? Oui ou non? Oui,
assurment,
Alors, si j'admets l'existence des dmons,
comme tu le dclares, et si, d'autre part, les dmons sont dieux
quelque titre que ce soit, n'ai-je pas raison de dire que tu
parles par nigmes et que tu te moques de nous? Tu affirmes
d'abord que je ne crois pas aux dieux, et, ensuite, que je crois
des dieux,du moment que je crois aux dmons Autre hy- !

pothse dmons sont des enfants btards des dieux,


: si les

ns des nymphes ou d'autres mres', comme on le rapporte,


qui donc admettrait qu'il existe des enfants des dieux, mais
g qu'il n'y a pas de dieux?
Autant vaudrait dire qu'il y a des
mulets issus de juments et d'nes, mais qu'il n'y a ni nes ni
juments. Non, Mltos, il n'est pas croyable que tu eusses
ainsi formul ta plainte, tu n'avais voulu nous prouver;
si

moins que tu n'aies pas su o trouver un grief srieux


contre moi. Quant faire admettre par une personne tant
peu sense qu'un homme peut croire des dmons sans
soit
aux dieux, et que le mme homme nanmoins peut
croire
nier l'existence des dmons, des dieux et des hros, voil qui

2g est radicalement impossible. Cela tabli, Athniens, je ne


crois pas avoir besoin de dmontrer plus longuement que
l'accusation de Mltos ne repose sur rien. Ce que j'en ai
dit suffit.

Mais j'ai rappel tout l'heure que je


a mission
m'tais attir beaucoup d'inimitis. Or,
rien n'est plus vrai, sachez-le bien. Et ce

qui me perdra, si je dois tre condamn, ce n'est ni Mltos


ni Anytos, ce sera cela, ces calomnies multiplies, cette mal-
veillance. C'est l d'ailleurs ce qui a perdu dj
beaucoup
d'hommes de bien et ce qui en perdra sans doute plus d'un
, encore. Car il n'est gure probable que je sois le dernier en
souffrir.
Eh quoi, Socrate? me dira-t-on peut-tre, tu n'as pas honte

Rappelons, titre d'exemples, Asclpios, fils d'Apollon et de la


I.

nymphe Goronis; et d'autre part, Hracls, fils de Zeus et d'Alcmne,


ou encore Dionysos, fils de Zeus et de Smcl.
AnOAOriA SKPATOYS i54

XoyoOvxa, o< TtoKptvr). To Se Sal^iovaq oiyl fjToi d


rneiSi*)

BeoO ye i^yo^ESa f\ 6ev TtatSac; <p'^ ^ o^ Plvu ye. ; !



OKoOv, eTTEp Sal^ovaq i^yoO^iai, w o <j>f|c;, eI ^iv BeoI
Tiv elaiv ol Sal^ovEq, toOt' &v Er|
8 y<i) (|>r|^l
ae. alvlxTe-
aBoLi Kal )(*P'-EVTL^Ea9ai, Seo o)( fjyo^EVov (|>(&vai Iji

Beo aS f^yEaBai TtdtXiv, EnEiSrjTTEp yE Sal^ova f^yoO^aL.


El 5' aC ol Sal^ovE Bev TtaSc; eIolv v6Boi XLvc; f\ kK
vu(X(|>cv f\
EK Tivov XXcov ov Sf)
Kttl
XyovTaL, tI &v
&vBp>TTcov Bev ^v TtatSac; i^yoto Evai, Beo 5 \xr\ ;

'O^otc yp &v &TOTTOV Er) oonEp Sv e ti timcv ^lv e


TTatSa ^yoTo [f^] Kal 8v<av to f^^ivou, "Trnouc; Se Kal
Svou ^f) i^yoLTo Evai. 'AXX', S MXr|TE, ok laxiv Sttcoc; o
TaOxa o)(l rtoTtEip^HEVo if^^v lypv^co xi'jv ypacfi'jv

TaT&XT|V ^ -nopcov 8 xi EyKaXo k\xoi XriB StKr|^a- b-no


8 a xiva TtElBoiq Sv Kal a^iKpv voOv l)(ovxa vBpdbTtcov,

i ou xoO axoO eoxlv Kal Sai^via Kal BEa i^yEaBai., Kal


aQ ToO axoO (ii^xe Sa'i^ova ^i^xe Beo t^i^^E f^pQa, 28

oSE^la ^ir|)(avf) egxlv.


'AXX yp, S &vSpE 'ABrjvaoi, 6q jiv y< ouk Slk
Kax xi^v MEXfjxou ypa(J>i')v, o TtoXXf^ jiol Soke
Evai

TToXoyla, XX iKav KalxaOxa, "O Se Kal v xoq l^npoaBEV


IXEyov, bxi TtoXXrj jioi Tt)(BELa yyovE Kal Ttpq noXXo, eS
axE bxL XriBqaxLV. Kal xoOx' laxivS eji alprjaEi, vriEp

alpf], o MXr|xoq oS "Avuto, XX' fj xv ttoXXv SiaSoXf)


XE Kal <{)66voq' fi Si^ ttoXXo Kal XXouq Kal yaBo SvSpa

fjpqKEV, o^aiS Kalalpf)aELV oSvSSELvv ^if)


v l^iol axf|. b
"laco 5' &v ouv ETTOi XL* (r Etx* oK ala)(iJVT],
S> Z<lb-

Testim. 28 b a "looj; 5' av i\


xaxoi (b 10) = Slob. Floril.,
VII, 34.
d 3 f.YO.aOa B :
rjyoSusOa elva-. T d
|1
8 Tt; av B^Wt :
Tt BT |1

e 1
oja;:p av TVV: ta;:Ep B ||
e a [fj]
seclus. Forster, Burnet, quibus
asscnlior e 3 au B^TW o B
|1
e 6 a[xt/.pov vojv :
a^ixy-t yoiv
||
TW :

voOv 6 7 Tou aTo B


B II
toj aroC vSp T, Oj toj aioi secl.
:

Rieckher, Burnet 28 a 7 aipTot B: apcT T a 9 "oXXoj; xa SXXou;


|| ||

BT y.a\ Xoj; roXXo; conj. Scbanz.


:
i55 APOLOGIE DE SOGRATE
d'avoir men un genre de vie qui, aujourd'hui, le met en
danger de mort? A cela, je serais en droit de rpondre Il :

est mal, mon ami, d'affirmer, comme tu le fais, qu'un homme


de quelque valeur ait calculer ses chances de vie et de mort.
Non, ce qu'il doit considrer uniquement, lorsqu'il agit, c'est
sice qu'il fait est juste ou non, s'il se conduit en homme de
cur ou en lche. A
ton compte, on estimerait peu ces demi-
dieux qui sont morts devant Troie, notamment le fils de
Thtis, pour qui le danger tait si peu de chose, compar au
dshonneur. Quand sa mre le voyait tout impatient d'aller
tuer Hector, elle qui tait desse lui disait peu prs, si j'ai
bonne mmoire' Mon enfant, si tu venges la mort de ton
:

ami Patrocle et si tu fais


prir Hector, lu mourras, toi aussi ;

immdiatement aprs Hector, assurait-elle : tel est l'arrt du


destin. Mais lui, qui donnait cet avis, mprisa la
elle
mort et le danger ;
il
craignait bien plus de vivre en lche,
sans venger ses amis : Ah !
dit-il, que je meure sur-le-champ,

pourvu que je punisse le meurtrier et que je ne reste


pas ici,

digne de rise, auprs des vaisseaux recourbs, inutile fardeau


de la terre Penses-tu qu'il ait eu souci, lui, de la mort et
!

du danger ?
C'est que le vrai principe, Athniens, le voici.
Quiconque
occupe un poste,

qu'il l'ait choisi lui-mme comme le plus
honorable, ou qu'il y ait t plac par un chef, a pour
devoir, selon moi, d'y demeurer ferme, quel qu'en soit le
risque, sans tenir compte ni de la mort possible, ni d'aucun
danger, plutt que de sacrifier l'honneur.
En agissant autrement. Athniens, j'aurais donc t trs cou-
pable. Comment lorsque les chefs lus par vous m'assignaient
!

un poste, Potide, Amphipolis, Dlion ^, je restais aussi


ferme que pas un l'endroit dsign, en risquant la mort ;

et quand un dieu m'avait assign pour tche, comme je le


croyais, comme je l'avais admis, de vivre en philosophant,
en scrutant et moi-mme et les autres, moi, par peur de la

I. Ce passage estune rminiscence d'une scne clbre de l'Iliade.


XVIII, g4 suiv. Mais Platon a lgrement modifie le texte pour
il lui suffisait d'en
l'abrger ; rappeler l'essentiel.
a. Sige de Potide (^Sa-^ag); bataille de Dlion (/Ja^) ;
bataille
d' Amphipolis (4 a a).
AnOAOriA SKPATOTS i55

xpaxe, toloOtov iTiLTfjSEUjia e7Ti.Tr|Seoa<; ^ oS <lv8u-


VEEL vuvl noSavElv 'Ey 8 totco &v 5'iKaiov Xyov
;

vTEtTTouxi, TL' Ot KaXw XyEiq, S SvBpCOTTE, eI OEl Sev


ictvSuvov TtoXoylCeaSaL toO C^v f\ XESvvai ivSpa Sxou xi
Kal a^LKp6v 8<f)EX6q axiv, XX' ok IkeIvo ^6vov aKortEiv,
8xav TTpxxr), Tt6xEpov SlKaia f\
SSiKa rtpxxEi Kal vSpbq

yaBoO ipya f^
x ye a X6y> eTev xv
<aKoO. <t>aOXoi yp v

/j^lScov baoL v Tpo'ia XEXEXEUxfjKaaiv, oX xe &XX01 Kal C

xf^ xiSoc; 6, 8c; xoaoOxov xoO kivSvou KaxE<J)p6vr|aEv

Txap x aia\p6v xi Tto^iEivai, Soxe, tteiSi^ ettev f\ [ir\ij]p

ax^ TTpoBu^iou^vcp "EKxopa TTOKXEvat., 8e oSaa, oxcool


Ttc, q y oT^ai" *C Ttat, eI xnicpf|aEic; flaxpKXw x
xalpcp xv (|)6vov Kal^EKXopa TtoKXEVE, axrtoBavf]'
axlKtt Y<4p xoi, <}>r)al, jieB' "EKxopa 7t6x^io xojio"
5 xaOxa Koaa xoO ^v BavAxou Kal xoO KivStivou (2>Xl-

Y<i>pr)aE,
TtoX 5 ^olXXov SEtaa x ^fjv KaK S>v Kal xoq ^
<|)tXoic; [if] xnxcopELV AxtKa, <{>riat, xEBvatrjv SiKr|v etiiBeI
x kvBe ^vco KaxayXaaxo nap
SLKoOvxi, Xva. \i.i]

Mi\ ax6v olel <|)pov-


vr|ual Kopcvlaiv, &x^^ poiipT^.
xlaaL Bav(ixou Kal kcvSvou OOxco yp e)(ei, S SvSpE ;

*ABr|vaoi, xfj Xr|BELof oS Slv xi lauxv x^r) i^yT]a(i^EVO


fiXxLOXov Evai ?\
trC &p)(ovxoc; xa)(6f|, vxaOBa Sel, &q
l^ol SoKEL, ^vOVXa KlvSuVEELV ^rjSv 7ToXoyL^6^JlEVOV
ji/)XE
Bdvaxov ^f)XE &XXo ^rjSv Tip6 xoO aaxpoO.

'Eycb o5v Seiv v Er|v Elpyaa^ivoc;,


S tvSpE 'ABqvatoi,
eI, 8xe
^lv \xz Sp^ovxE Exaxxov oQ ^iel eXeoBe e
ol

Kal v rioxEiSala Kal ev 'A^<|)L'n6XEL Kal nl


Sp)^Eiv ^ou

At]X19, x6xe jiv


oC kevoi Ixaxxov I^evov oriEp Kal &XXo(;

xi Kal EKLvSuvEuov &TtoBavEv, xoO 5 BeoO xdtxxovxo, &


yj f]8r|v xe
Kal nXaBov, <|)iXoao<J)oOvx(i ^e Selv ^f]v koI

^Ex^ovxa ^iauxv Kal xoq SXXou, vxaOBa 5 (|)o6T]BElq

b 7 y.'=vo jjiovov BT: sxsvo Stob. ||


b 8 noTepov TW Stob. :
ndtepa B
Il
C 5 to B^TW: om. B d 2 3txT;v B
not II
:
ttv Sxt,v T ]|
d 4 xopw-
vioiv T: xofwvrjaiv B d 6 fjTjajjiEvo T:
|| ij 7]-]fT,aa[xevo
B.
i56 APOLOGIE DE SOGRATE
29 mort, ou par une crainte quelconque, j'aurais dsert Ah ! !

c'estbien l ce qui et t mal, et c'est alors qu'on m'aurait


justement traduit en justice et accus de ne pas croire aux
dieux, puisque j'aurais dsobi l'oracle de peur de mourir,
croyant savoir ce que je ne savais pas !

Qu'est-ce en effet, juges, que craindre la mort, sinon s'attri-


buer un savoir qu'on n'a point ? N'est-ce pas s'imaginer que
l'on sait ce qu'on ignore? Car, enfin, personne ne sait ce
qu'est la mort, ni si elle n'est pas par hasard pour l'homme
le plus grand des biens. Et, pourtant, on la craint, comme si

b l'on savait qu'elle est le plus grand des maux. Gomment ne


serait-ce pas l cette ignorance vraiment rprhensible, qui

qu'on ne
'
consiste croire que l'on sait ce sait pas ?

Eh bien, juges, c'est en cela peut-tre que je diffre de


la plupart des autres et "si je devais me reconnatre sup-
;

rieur en savoir quelqu'un, ce serait en ce que, ne sachant

pas suffisamment ce qui se passe dans l'Hads, je n'imagine


pas que je Ce que je sais, au contraire, c'est qu'il
le sais.
est mauvais honteux de faire le mal, de dsobir un
et
meilleur que soi, dieu ou homme. Jamais donc, je ne
consentirai un mal que je sais tre tel, par crainte d'une
chose dont j'ignore si elle est bonne ou mauvaise, et pour
l'viter.

c Aussi bien, supposons que vous m'acquittiez, en dpit


d'Anytos qui vous a dit a Ou bien il ne fallait pas que So-
:

crate compart devant vous, ou bien, ayant comparu, il faut


absolument qu'il meure car, s'il tait acquitt, a-t-il ajout,
;

vos fils, qui mettraient en pratique ce qu'il enseigne, ne


manqueraient pas de se perdre entirement. Admettons,
dis-je, que vous me teniez ce langage
Socrate, nous ne
:

voulons pas, malgr cela, croire Anytos nous allons t'ac- ;

quitter, une condition toutefois c'est que tu ne passeras


:

plus ton temps examiner ainsi les gens ni philosopher.


d Si on t'y reprend, tu mourras.
Cette condilion-l,
juges, si
pour m'acquitter vous vouliez me l'imposer, je vous dirais :

Athniens,
je vous sais gr et je vous aime mais j'obirai au
;

I. La mme ide, exprime peu prs dans les mmes terme, se


trouve dans VAlcibiade (ii8 a).
AnOAOriA SKPATOYS i56

f\
SAvaTov f^
&XXo TioOv TipSy^ia, XtTtoi|it xfjv x^iv. Aeiv6v 29
T&v eri,
Kal >q XrjB tx' &v \xe. SiKato ElayoL ti
el SiKaorripLov bxi o vo^t^co 6eo) Evai, tteiBcv xf^

^avxEa Kal SESicb Svaxov Kal oi6^Evoq ao(|>6 Evai ok

T6 Y<ip TOI Svaxov SESivai, S &vSpEq, ouSv &XXo axlv


f\
SoKEv ao(|>6v Evai \ii]
Svxa' Sokelv y'P ctSvai axlv 5
oK oSev. OSe ^lv yp oSElq x6v Bvaxov, o5' eI
xuyj^divEL x vSpcTtcp TxAvxcV ^lyioxov 8v xv dcyaBcv,
SeSlaai eS EiSxEq Sxi ^yioxov xv KaKv axi. Kal b
6' q
xoOxo 7T oK ^aSla axlv av3xr| f\ novElSiaxoc; f\ xoO
oEaSai EiSvac S ok otSsv ; 'Eycb Se, S avSpE, xotixo Kal
vxaOQa aoq 5La(|>pc xGv ttoXXv vBpcoTtcv, Kal el 5f)
x<a

ao(|)>XEp6<; xou <{)atr|v Evai, xoxc^av, bxi ouk eISc; iKavQ


TTEpl XV v "AlSoU, oCxCO Kttl OLO^ai OK EiSvai. T 5
SiKEv Kal nEiBEv BeS Kal y/dpcma xtxQ (eXxIovi Kal

KttKv Kal a.la\p6v axiv oSa. Dp^ oSv xqv KaKcov v oSa

bxL KaK axiv, S \iT] oSa eI yaB Svxa xv)y)((ivEi


oSttoxe (|>o6r]ao^aL oS (|>E\j^o^ai.
"OaxE vOv ^E <|>LEXE 'Avxo rtiaxfjaavxEc;,
ouS' EL \iz c

8c i.<pT] f\ xt]V pYi]v


o Sev ji SEOpo ElaEXBEiv fj, riEiS]?)

Elaf^XBov, oi\ o6v x' Evai x \Jii] noKxsvaL ^e, Xycov Ttp

^S G), EL SiacJJEU^ol^iriv, fjSr)


Blv x)\iG>v
ol el nixi]-

5e^ovxE & ZoKp&XT^q SiSdaKEi ti&vxe TxavxdTraai 5La<t>8ap/|-


aovxai* E ^01 rip xaOxa etioixe- *0 Z<i)KpaxE, vOv

jiv 'Avxo o 7TELa6jiBa, XX' cj)LE^v aE, rtl xoxcp


^lvxoi <j>'
S> XE jirjKxi v xaxr| xf| ^r|xf)aEi 8iaxpl6Eiv

^T]5 <|>iXoao<|)Etv
v Se XS exl xoOxoTtpxxcov, noBavf^'

eI ouv ^e, Sttep ettov, rtl xoxoi c^loixE, elttohi' 5lv d


jiv bxf
'Eyc ^ioc;. S avSpEc; 'ABr]vaLoi, aTid^o^ai ^lv

Testim. ag a 6 to yp tt oaat (b lo) = Stob. FloriL, V,

29 a I
j:oi(x'.
b :
t'jioifjtt
T ||
a 2 i' av B :
[xs'vr
'
av T |]
b 5 tojTw
BH'W : toSto b II
c /l oiv secl. Cobcl ||
d 2 w avSps; TW: vSpe; B.
i57 APOLOGIE DE SOCRATE
dieu plutt qu' vous ; et, tant que j'aurai un souffle de vie,
tant serai capable, soyez srs que je ne cesserai pas de
que j'en
philosopher, de vous exhorter, de faire la leon qui de vous
je rencontrerai. Et je lui dirai comme j'ai coutume de le
faire : Quoi! cher ami, tu es Athnien, citoyen d'une ville

qui est plus grande, plus renomme qu'aucune autre pour
puissance, et tu ne rougis pas de donner tes
sa science et sa
soins ta fortune,
pour l'accrotre le plus possible, ainsi

qu' tarputation et tes honneurs. Quant ta raison,

quant la vrit, quant ton me, qu'il s'agirait d'am-
liorer sans cesse, tu ne t'en soucies pas, tu n'y songes
1 1

pas
Et
si
quelqu'un de vous conteste, s'il atfirme qu'il en a
soin, ne croyez pas que je vais le lcher et m'en aller imm-
diatement non, je l'interrogerai, je l'examinerai, je discute-
;

rai fond. Alors, s'il me


parat certain qu'il ne possde pas
30 la vertu, quoi qu'il en dise, je lui reprocherai d'attacher si
peu de prix ce qui en a le plus, tant de valeur ce qui en a
le moins. Jeune ou vieux,
quel que soit celui que j'aurai ren-
contr, tranger ou concitoyen, c'est ainsi que j'agirai avec
lui et surtout avec vous, mes concitoyens, puisque vous me
;

tenez de plus prs par le sang. Car c'est l ce que m'ordonne


le dieu,entendez-le bien; et, de mon ct, je pense que ja-
mais rien de plus avantageux n'est chu la cit que mon
zle excuter cet ordre.
Ma seule affaire, c'est en effet d'aller par les rues pour vous
persuader, jeunes et vieux, de ne vous proccuper ni de votre
b corps ni de votre fortune aussi passionnment que de votre
me, pour la rendre aussi bonne que possible; oui, ma tche
est de vous dire que la fortune ne fait pas la vertu, mais que
de lavertu provient la fortune et tout ce qui est avantageux,
soit aux particuliers, si)it l'Etat. Si c'est par ce langage que
je corromps les jeunes gens, il faut donc que cela soit nui-
sible. Quant
prtendre que ce n'est pas l ce que je dis,
quiconque l'aflirme ne dit rien qui vaille.

L-dessus, dirais-je, croyez Anytos ou ne le croyez pas.


Athniens, acquittez-moi ou ne m'acquittez pas ; mais tenez

I . Ceci encore (que c'est l'me qui est l'homme) a t dvelopp


dans Alcibiade (lag b suiv.).
AnOAOriA SKPATOTS 167

Kal (|)iX, TtElao^ai Se jiSXXov t 6e f^ (iv, Kal Icaortep &v

Ijinvco Kal oT6 te S, o ^ii^ naac^ai (|>iXoao(|)v Kal^v


-napaiceXEu^Evq te Kal evSelkvij^evo bTcp &v eI vTuy
)(vco ^v, Xyov odiTTEp ELuBa, Stl* a *C1 SpiOTE vSpv,

'ABrjvao &v, rtXEco rf\q ^lEylaTri Kal eSokhiotAtti


EL
ao(J>lav Kalla)(v, )(prmTosv ^v
ok ala)(\jvr| rtmEXo-
^Evo Stto aoi ioTai >q TiXEcrra, Kal S6^r] Kal Tu^f),

cJ>povf]OEco<; Se Kal Xr|6Etaq Kal i^q i\ivyr\q bncoc; <ac; 6

a
(EXTlaTr) loTai oK ETti^EXfj oS <f)povTt^EL(; Kal k&v ;

Ti d^2v ji())io6r|Tf)aT] Kal <|>f| InniEXEaBau,


ok eSc;

i.<pr\a(
aTv oS' Stteujil, &XX' Epf)ao^ai aTv Kal ^ETdtaco

Kal eXy^c, Kal E(iv ^lou ^1^ SoKfj KEKTf^aSai pET/jv, ()>divai

8, velSi 8tl Ta tiXeIotou ^ia TiEpl Xa)(laTou noLETai, 30


Ta Se cf)auX6TEpa TtEpl ttXeIovoc;. TaTa Kal VECTpcp Kal

TTpEaBuTpc Btc av vTUYX<ivco Ttoir)ac, Kal ^vcp Kal or^,

^6XXov Se to cTo, Sacp ^lou yYUTpo aT yVEi. TaOTa


yp keXe\jei s 6e6c;, eS ote. Kal y oto^ai. oSv tt jiv

(jLEt^ov yaBv yEvaBai ev Tf^ TtXEi ) Tf)v e^^v t Be


nr)potav.
OSv yp &XXo TTpATTWV ly TtEpLp)(ojiaL f\
tteIBcv

\}\X&V Kal VEWTpOU Kal TXpEaSuTpOU t^^T^E OO^dtTCV


ETTHiEXEaBai tiifjTE )(prnx(iTCL)V TtpiTEpov tir|S
oOtco a(|)6Spa b
^ Tfj vpu)(fj Snc 6 plaTr| loTai. Xycov Stl ok <

j^prmdtTcv pETf| ytyvETai, XX' kE, pETf^q )(pfmaTa Kal Ta


&XXa yaB Tol (iv8p<i>TToi<; tTxavTa Kal ISta KalSr^ioala. El

pv ouv TaTa Xyov SiacpBElpco to vouq, TaOT* &v eXr\


fiXaBEp* eI Se Tt ^ (|>r)aiv &XXa XyEiv ^ TaOTa, oSv XyEi.

ripc; TaOTa, {|)atriv av, S SvSpEq 'ABi^vaoi, f\


riElBEaBE

Testim. 3o a 8 oJov vc J/.Xo xal STaoa-a (1) 4) = Stob. Floril.,


V, 125.
e 3 uLSiaSrjTrJir, T :
a3iaCT)Tf) B 30 a i noiET*! B noir^aeiatT
||
:
{|

a A :xou B: fjioi TVV ||


b i
[xr,o
B Stob. jjitJte XXou tiv; TB* b a
:
||

oTt TW Slob. : om. B b 3 || TJj B ipizi\ T Stob.


:
r, /pTjxaT B: ||

xi ypT^iJiaTa Stob. b 7 vop; T: om. B.


||
i58 APOLOGIE DE SOGRA.TE

pour certain que je ne changerai jamais de conduite, quand


c je devrais mille fois m'exposer la mort.

C'est l'intrt des


^* maintenant, Athniens, n'allez pas
Athniens qui est m'interrompre continuez, comme je
;

en cause, non vous l'ai demand, ne pas vous rcrier,


celui de Socrate.
g^^j ^^g jg jjgg^ g^ veuillez m'couter.
J'ai tout lieude croire que vous y trouverez profit. Sans doute,
certaines choses, que j'ai encore vous dire, pourraient vous
donner envie de protester. De grce, n'en faites rien.
Je vous le dclare: si vous me condamnez mort, tant ce

que je suis, ce n'est. pas moi que vous ferez le plus de tort,
c'est vous-mmes. Pour moi, ni Mltos, ni Anytos ne sau-
raient me nuire, si peu que ce soit. Gomment le pourraient-
d ils? Aucun homme de valeur, mon avis, ne peut tre ls
par qui ne le vaut pas. Oh sans doute, il est possible un
!

accusateur de me faire mourir ou de m'exiler ou de me priver


de mes droits civiques. Et lui, peut-tre, ou quelque autre,
se dit que ce sont l de grands malheurs. Moi, je ne le pense
et je considre comme bien plus fcheux de faire ce qu'il
pas ;

faitmaintenant, quand il essaye de faire condamner mort


un homme injustement. Cela tant, ce n'est pas moi, comme
on pourrait le croire, que je dfends en ce moment; tant s'en
faut. C'est vous que je dfends, car je crains qu'en me con-

e damnant vous ne vous rendiez coupables de msestimer ce que


la divinit vous a donn.

Songez-y si vous me faites mourir, vous ne trouverez pas


:

facilement un autre homme,


je le dis au risque de prter
rire,
un homme attach vous par la volont des dieux
pour vous stimuler comme un taon stimulerait un cheval
grand et de bonne race, mais un peu mou en raison mme
de sa taille, et qui aurait besoin d'tre excit *. Cet office est
celui pour lequel le dieu semble m'avoir attach votre

ville, et voil pourquoi je ne cesse de vous stimuler, de vous


31 exhorter, de morigner chacun de vous, en l'obsdant par-
tout, du matin jusqu'au soir.
Non, juges, vous ne trouverez pas facilement mon pareil ;

et par consquent, si vous m'en croyez, vous me garderez pr-

I. Le mot
grec signifie la fois peron cl taon. Le contexte semble
indiquer qu'il faut prfrer le second sens.
AnoAoriA i:KPATOTi: iSs

'Av^ixcp ^ ^11*1,
Kal f\ <|)LET jie f[ \i^ olc^Ieie, q k\xoQ ok Sv

Ttoir]aovTo SiXXa, oS' eI ^XXco TtoXXdtKi tEBvdivat. C

M]*) 9opu6eTE, S>


vSpEc; 'A9r|vaoi, XX' I^^Elvax jiot

oT e5Ef)8qv ^v, \Jii] OopuBEiv le})' oT Sv Xyc, XX*


KoELV Kal Y*^P) y o^iai, vf]aEa9E aKovjovxE. MXXca

yp ouv axTa ^v EpEv Kal aXXa k<p' o loc (io/jOEoBe'


dXX ^r)Sa^Qq tiolelte toOto. Eu y**? "t^tE, v ^

7T0KTElvr|TE toloOtov SvTtt oov yca Xyc, ok e^i jieI^c

(iXipETE f^ ^t^olc; auTo. 'E^i ^lv yp oSv v (iXdi|;ELv


otfxE MXr|TO<; oiTe "Avuto. O8 yp &v Svaixo" o yp
oTjJiai BE^iLTv Evau ^iElvovi v5plTt6 )(E'ipovoq liXnTEoBai. ^
'AttokteIvele ^Evtv aco ^ ^EXcEiEV f^ Ti^ici^aEiEV.
'AXX TaOxa oCxo ^lvXaaq otexai Kal SXXo xt Ttou
^xEyXa KaK' y S' oK oto^ai, dXX ttoX ^iSXXov ttoiev
fi OUXO VUVI TTOIE, &vSpa SlKC; ItTL)(LPELV TtOKXLVVVlVai.

NOv oCv, S avSpE 'ABT]va0L, ttoXXoO Sco yci Tip ^tauxoO

TToXoyEaBau, i xi av otoixo, XX np ^v, jif)


xi

xoO BeoO S6aiv 6


E^a^ipxrjXE TtEpl xf)v ^iv, l^ioO Kaxai|jr)(})i-

o^Evoi. 'Ev yp l^ TioKXEtvr|XE, o ^aSlco &XXov


xoioOxov Epf)aEXE, xE)(vc, si Kal yEXoi6xEpov eIttev,

TTpoaKEl^iEvov xf| ttXei Tt xoO BeoO, (SoTiEp "Trrtcp ^EyXcp


^v Kal yEvvalcp, tt6 ^EyBou Se vcoBEaxpc Kal Seo^vu
yElpEaBai n6 ^lort xlvo" oTov Bx] ^ol Sokel Be^ \ik
xfj TtXEi TipoaxEBr|Kvai xoloOx6v xuva, 8c; ^S EyEtpov
Kal TtElBcv Kal velSI^cov Iva EKaaxov oSv Ttavio^iai. xif|v

i^^pav 5Xr|v, Tiavxajj^oO TtpooKaBl^cov. ToioOxo oSv &XXo<; oj

o ^aSlco ijitv yEvfjCExai, S SvSpEc;, XX' v ^iol tteI-

Teslin. 3o c 8 XX jjLrjoafjic;...
xifioJdiev (d a) = Stob. FloriL,
VIII, ia6.
b 8 ;jL
T: cm. B II >T B: cm. T C i -O'.rJiovTO; BT noijfaavTo;
||
:

Cobct 'il c a J) T : m. B II
c 8 av pX-^stcv B pX'|ei T d a :
||

roxTi'v'.E B: ;:oy.-:cV
[i
T Ttu.wa'.v Stob. T'.[Jiatv BT 6 i
||
:
|{

TOj OeoC TWB^ : Tiv Otjvrcscriplum fucrat in B, cum prior scrip-


tura evanuisset ||
6 5 vioOeii^ptu B vwOpot^pw T. :
i59 APOLOGIE DE SOCRATE
cieusemenl. Seulement, il est bien possible que vous vous
impatientiez, comme des gens ensommeills qu'on rveille, et
qu'alors, dans un mouvement de colre, vous coutiez Anytos
et me mourir tourdiment. Aprs quoi, vous passeriez
fassiez
le restede votre vie dormir; moins que le dieu, prenant
souci de vous, ne vous envoyt quelqu'un pour me suppler.
En tout cas, vous pouvez vous convaincre que je suis bien,
moi, un homme donn la ville par la divinit: demandez-
b vous s'il est humainement possible de ngliger, comme moi,
tous ses intrts personnels, d'en supporter les consquences
depuis tant d'annes dj, et cela pour s'occuper uniquement
de vous, en prenant auprs de chacun le rle d un pre ou
d'un frre an, en le pressant de s'appliquer devenir meil-
leur. Ohm'en revenait quelque prolit, si je vous don-
! s'il

moyennant salaire, ma conduite s'explique-


nais ces conseils
rait. Mais vous le voyez bien vous-mmes, mes accusateurs,

qui ont amass contre moi tant de griefs -^i impudemment,


n'ont pas eu le front cependant de susciter un seul tmoin
c pour dposer ici que jamais je me sois fait payer ou que
j'aie rien
demand. Pourquoi? parce que, en fait de tmoins,
j'en produis un, moi, qui atteste assez que je dis vrai : c'est
ma pauvret.

p j,f.jjf.- Une chose, toutefois, peut sembler


Socrate s'est trange. D'o vient que, prodiguant
abstenu de prendre ainsi mes conseils et l chacun en
part aux affaires particulier et me mlant un peu de tout,
pu iques.
jg n'ose pas agir publiquement, parler
au peuple ni donner des conseils la ville ?
Cela tient,
comme vous me l'avez souvent entendu d-
clarer et en maint endroit,
une certaine manifestation

,j
d'un dieu ou d'un esprit divin, qui se produit en moi, et
dont Mltos a fait le sujet de son accusation, en s'en mo-
quant. C'est quelque chose qui a commenc ds mon en-
fance, voix, qui, lorsqu'elle se fait entendre, me
une certaine
dtourne toujours de ce que j'allais faire, sans jamais me
pousser agir. Voil ce qui s'oppose ce que je me mle de
politique. Je crois d'ailleurs que cet empchement est trs
heureux. Car sachez-le bien. Athniens: si je m'tais adonn,
il
y a longtemps, la politique, je serais mort depuis long-
e temps; et ainsi je n'aurais t utile ni vous, ni moi-mme.
AnOAOriA SKPATOTi: i59

&anep ol vuaT^ovxe KpoOaavxe &v jie nei-


yEi-p^cvoL,

66^VOL 'AvT) ^aSlo &v noKtetvaLTE* Eta t6v Xomv


(itov KttBESovTE StatEXoLTE ttv, eI ^f) TLVtt &XXov 8e6<;

i)\ilv ETTLTtjjn|;t Kr|56^Evoc; ^v. "Otl S' Eyc


TUYxvo v
toioOto oTo uTt ToO 9eoO xr]
Tt6XEi 5ES6a8aL, evSvSe Slv

KaxavofjaaiTE' o yp vBpcoTTlvu Ioike t6 e^ tqv ^v b


^iauToO ndtvTcov i?|^EXr|Kvai. Kal v)(Ea8aL tGv oIkelov
jiEXou^ivcov ToaaOxa fj8r) Ixq, t Se tiXEpov -npixTELV
El ISta icaTo Ttpooi6vTa, &ar\.p Tratpa f^ SeX()>6v

TTpEa6TEpov, TtEtBovTa ETTHiEXELaBau pExfj. Kal eI ^vtol


TL n TOTCv dmXauov Kal ^iLa86v XajiBvcv laOTa rtapEKE-

XEu^iriv, e)(ov Slv


xiva Xyov vOv Se pSxE Sif)
Kal aTol
OTL ol Kaxi'iyopoL, TolXXa Ttvxa vauaxiivTcix; oOxco KaTi^yo-

poOvTEc;, ToOx6 ys o^X *^ "^^ yvovxo TiavaLa)(uvTfjaai,

Ttapaa)(^6^iEV0L ^idipTupa, 6 yo tiot Tiva ^ ETtpa^(i^r)v c-

^La86v ^ f|TT]aa. MKavv ydtp, ot^ai, y napj^o^iai t6v

^dcpTupa &q Xr)8fj Xyco, xi^v TTEvlav.

"lacoq Slv ouv 56^elev Stottov Evai bxL


Sf] ycl) ISla ^v

xaTa ou^iBouXe^jc -nEpiLobv Kal TioXuTtpay^iov, Sr)^oala Se


o ToX^i vaSatvcv eI x TrXf^Bo t6 ^TEpov ou^SouXeijelv

rf]
ti6Xel. Toutou Se aTL6v laTiv 8 ^iel e^ioO ttoXXAkic;

KT^KaTE TtoXXa)^oO XyovTo, Sti jioi. 6eX6v ti Kal Sa^iviov d

ytyvexai, [<j)Cvf|,] 8 5if) Kal v Tf^ ypacjjfj niKu^cpScov MXr)To


yp(ii|jaTO. 'E^ol
Se toOt' eotiv ek rtaiSc; (ip^jiEvov, (|>uvf]

TL ytyvo^ivr), hiav yvr)TaL, eI TtoTpTiEi ^ie toutou


f\,

o &v ^iXXco npTTEiv, TxpoTprtEi Se oOtiote. ToOt' Iotiv b


^OL EvavTLoOTat Ta TtoXiTLK TipdtTTELV. Kal TtayK(iXcoc; y
^OL SoKEL EvavTLoOaBaL* EU yp ote,
S &vSpEc; 'ABr|vaLof el
y nXai TtE)^elpr|aa npTTEiv Ta TXoXiTiK rtpyjiaTa,
nXaL Slv
TCoX(i)XT]
Kal oOt' &v lifi <j)EX/)KT) oSv oOt' &v e

31 a 6 ^"'ov B: ypo'vov
T II
b 7 et/ov B: e/sv T ||
c 5 ;:c(Xy;:paY[xovo
B: noXuTTpayiJLOviv
T ||
d a scovtJ sccl. Forsier 1| d4toJTOu T: ToiTO B.
i6o APOLOGIE DE SOGRATE
Oh ne vous fchez pas de m'entendre dire des vrits il
! :

n'est aucun homme qui puisse viter de prir, pour peu qu'il
s'oppose gnreusement soit vous, soit toute autre assem-
ble populaire, et qu'il s'attache empcher dans sa cit les
32 injustices et les illgalits. Oui, si quelqu'un entend com-
battre vraiment pour la justice, et si l'on veut nanmoins
vie un peu de temps, il est ncessaire qu'il
qu'il conserve la
reste simple particulier, qu'il ne soit pas homme
public.
Et je vais vous donner de fortes preuves de ce que j'avance :
non pas des preuves verbales, mais de celles dont vous faites
cas, des Laissez-moi vous raconter ce qui m'est arriv.
faits.

Vous allez voir que je ne suis pas homme rien concder in-
la mort et vous verrez aussi qu'en ne
justement par peur de ;

cdant jamais, je me perdrais infailliblement. Ici, je vais parler


sans discrtion, la mode des plaideurs, mais sincrement.
Je n'ai jamais exerc parmi vous. Athniens, qu'une seule
b fonction publique j'ai t membre du ConseiP. Et il s'est
:

trouv que la tribu Antiochide, la ntre, tait en possession


de la prylanie, au moment o vous vouliez juger la fois les
dix stratges qui n'avaient pas recueilli les morts aprs le
combat navaP. Cela tait illgal vous l'avez reconnu vous-
;

mmes par la suite. Pourtant, alors, seul des prytanes, je


vous ai tenu tte pour vous empcher de violer la loi, seul
j'ai
En vain, les oi'ateurs se disaient
vot contre votre dsir.
prts porter plainte contre moi, me faire arrter, et vous
les y invitiez par vos cris j'estimais, moi, que mon devoir
;

c tait de braver le danger avec la loi et la justice, plutt que


de m'associer vous dans votre volont d'injustice, par crainte
de la
prison ou de la mort.
Cela se passait au temps o la cit tait encore en dmo-
cratie. Lorsque l'oligarchie se fut tablie, les Trente me
firent venir,avec quatre autres, dans la Tholos, et nous
ordonnrent d'aller chercher Lon Salamine, pour qu'on le

1. Chacune des dix


tribus, reprsente dans le Conseil des Cinq
cents par cinquante membres, exerait tour de rle la prylanie. Les
prytanes formaient le comit permanent du Conseil, et c'tait parmi
eux, au temps de Socrate, qu'tait pris le prsident de l'assemble.
2. La bataille navale des
.\rginuses en 4o6. La loi exigeait que les
accuss fussent jugs sparment. Le peuple, irrit contre eux, voulait
les condamner en bloc. Xn., Ilell., I, c. 7, et Mm., I, i, 38.
AnOAOriA SKPATOYS i6o

l^iauxv. Kot (loi ^1^ S)(8ea6e XyovTt TXT)8f^' o yp Icrriv


8aTi vBpcbTfCv acoG^jOExai ote i)\xiv ote &XXcp -nXi^iSE oS-
vl Y^rjcrlcoc; Evavxio^Evo Kal SiaKQXi!)cov TioXX &SiKa Kal

TTapvo^a v xfj
tt6Xel Y^-Y^ct^ai-, ^^XX* &vaYKat6v cm ibv 32
T 8vTL ^a)(oi3^Evov Ttp ToO SiKalou, Kal eI (lXXEi Xlyov

^pvov oc9f)aEa6ai, ISicoteelv, XX ^if) St^^oclei^elv.

MEyi^a S'
ly^YETTap^o^ai totov, o
^iv TEKjiif)pi.a

Xyou, XX' 8 ^el thjlSte, Ipya- 'AKoiiaaTE 5r) jiou x l^ol


a\)tJi6E6r|K6Ta,
Xva. ElSfJTE 8ti ouS* Blv vI TtEiKSoniL nap
t6 StKaiov SEuaa Svaxov, jii^
tteIkov Se &jia kSv TtoXot-

^iT^v. 'Ep Se jiv (|)opTiK ^lv Kal SiKavLK, Xr|9fj 5.

'Eycb yp, S &vSpEq 'A9r|vaoL, &XXr|v \ikv p)(f]v oSE^itav b


nTtoTE i^p^oi v xf] nXEi., Bot^XEuaa Se* Kal Ituj^ev f^^Qv

1^ 'AvTioxl TtpuxavEiiouaa 5t jiel to SKa orpo-


<|)uXf)

Triyo To ok veXo^ivouc; to Ik Tf] vau^iaj^la IBo-


XeoSe 6p6ouc; KptvEiv Tiapav^icc;, v x oTpo XP*^^*?
nSaiv jiv ISo^EV. T6T'yci) i;i6vo(;
tv TtpuxdtVEQV t^vavxL<*>-

Br|v ^LV jir|5v


TtoiEv nap xo v^iou Kal vavxla ei|;t]-

(|)La<itir|V
Kal xotjicov 8vxcov IvSELKviivai jie Kal nyEiv xv
^T^xpQV Kal ^v KEXEu6vx(av Kal (iodbvxQV, jiEx xoO v6^ou
Kal xoO SiKalou S)\>^r]v ^6lXX6v ^e Sev SiaKivSuvEtiEiv f^ (ie6' c

{)\i.S>v yEvaOai (ii^


SlKaia |)ouXEUo(ivQV (|>o6r|6vxa Seg^Sv

f^
Gvaxov.
Kal xaOxa ^iv 7\v Ixu Sr|^oKpaxou^vr)(; if\q tt6Xec<;,

'EttelSi*] Se Xiyapxla lyvExo, ol xpiKovxa aS ^iExa7TEtii|;(i-

^Evol ^iE Tt^xTTXov axv Ei xf]V 06Xov npooxa^av yayEv


EK ZaXa^ivo Aovxa xv ZoXa^lviov, Xva noSdivoi* oTa Si?)

Testim. 3 1 e a o yp eortv. . .
STjjxootsinv (3a a 3) = Slob. Floril. ,

LVIII, i3.
32 a 5 [Jiou
ta .[jLol
B: aot x T: [jloj
Ta W ||
a 7 o-'xaiov B : 5iov T
jl
txa xav scripsi :
{ia xa\ Sfia av B : ii.a xai T ; XX xat oc[x'
v
W 11
b I v^oe; T: om. B |1
b 3 uXrj B^T: poyX) B |1
b 4 CoXsaee
B : 5ouXsaaa0 T ||
b 5 ::apvd{x.w; B :
napavojjiojv
T ||
b 7 Ojxv
TW : om. B.

I.-17
i6i APOLOGIE DE SOC RATE
mt mort. De tels ordres taient souvent donns
par eux.
beaucoup d'autres car ils voulaient associer leurs crimes
;

le
plus de citoyens possible. En cette circonstance, je mani-
d festai, moi, non par des mots, mais par mes actes, que de
la mort
excusez-moi de le dire sans plus de faons,
je me soucie comme de rienmais que je ne veux rien faire
;

d'injuste ou d'impie, et que c'est de cela que je me soucie


avant tout. Aussi ce pouvoir, si fort qu'il ft, ne russit-il pas
m'extorquer par crainte un acte injuste. Quand nous sortmes
de la Tholos, mes quatre compagnons se rendirent Salamine
et en ramenrent Lon moi, je m'en retournai au logis. Et,
;

peut-tre bien, aurais-je pay cela de ma vie, si le gouverne-


ment des Trente n'et t renvers bref dlai. Ces faits
e vous seront attests par de nombreux tmoins.
Et maintenant, dites-moi pensez-vous que j'aurais vcu
:

cette longue vie, si j'avais fait de la politique et si, en honnte

homme, j'avais pris la dfense de la justice, dcid, comme


on doit l'tre, la mettre au-dessus de tout? Tant s'en faut,
Athniens. Et nul autre n'y aurait russi mieux que moi.
33 Car, toujours, durant ma vie entire, dans les fonctions
publiques que j'ai pu exercer par hasard,
on reconnatra que
je me montr
suis tel, et, dans ma vie prive, non plus,
jamais
je n'ai fait une concession quelconque contraire la justice,
pas mme aucun de ceux que mes calomniateurs appellent
mes disciples.

Prtendus ^^ vrai dire, je n'en ai


disciples,
disciples jamais eu un seul. Si quelqu'un dsire
de Socrate. m'couter quand je parle, quand je
m'acquitte de ce qui est mon office, jeune ou vieux, je n'en
b refuse le droit personne. Je ne suis pas de ceux qui parlent,
quand on les paye, et qui ne parlent pas, quand on ne paye
point. Non, je suis la disposition du pauvre comme du
riche, sans distinction, pour qu'ils m'interrogent, ou, s'ils le
prfrent, pour que je les questionne et qu'ils coutent ce
que j'ai
dire. Aprs cela, si quelqu'un de ceux-l tourne
bien ou mal, de quel droit l'imputerait-on mes leons,
quand je n'ai ni promis ni donn de leons personne ? Et
si
quelqu'un vient dire qu'il a jamais appris ou entendu de
moi, en particulier, quelque chose que tous les autres n'aient
pas galement entendu, sachez bien qu'il ne
dit pas la vrit.
AnOAOriA SKPATOTS i6i

Kal &XXoi.C; KELVOl TtoXXoL TToXX TipOGTaTTOV (iouX^EVOl

S)q TrXetaTou vaTiXf]aaL aiTLv. T6te ^vToi y ou X6y,


XX' EpY9 3 V5Ei^(iiir)v b-ri ^iol BavTou \ikv t^XEi, eI jiif)
d

ypoKTEpov ?\v elttev, ouS' tioOv, toO Se ^rjSv &5lkov

jir|S'
vaiov EpyA^EaSai, toutou 5 t6 ti&v t^XEi. 'E^i yp

KEtvr| 1^ p)(i] oK l^rtXri^Ev, oJtcc; ia)(upo8aa, cjte S8i-


k6v Ti EpyaaaGai" XX' ettelSi^ ek Tf] 06Xou E^f,X8ojxv, ol

\ikv TETTapE S)(0VT0 EL ZoXa^tva


Kal fjyayov AovTa, ycb
Se )(6jiT]v ntcbv oKaSE. Kal ao v 5i TaOTa -nSavov,
eI ^f) f\ px^ Si Ta)(cov KaTEXviBr). Kal totcv ^lv laovTai

TtoXXol ^pTupE. "Ap' ouv Sv \i.


oEaSE togASe ETr| SiayEva- e
8ai, eI ETtpaTTOv Ta 5r)^6aLa Kal np^TTCV ^lo &vSp6c;
&ya6oO E6of)9ouv tol SiKaloi Kal, ooTXEp XP^i toOto -nEpl
tiXeIotou ETxoio^ir)v ;
floXXoO ys Sel, S avSpEc; "ABrivaof
oS yp Sv &XXoc; vBpTTOv oSst. 'AXX' yc!) 5t TtavT
ToO filou Si^^oala te e noii ti ETtpa^a toloOto (|)avo0^ai 33

Kal tSta S aT oTOc;, oSevI ndTioTE auy)((apf|aa o^Sv

Ttap T SiKaiov ote &XXo ote totov oSevI oO ol

SiaSXXovTEc; e^i <{>aoLV jio ^a6r|T Evai.

'Eyc!) 5 SiSaKdXoc;
ouSevSc; tk^tiot' EyEv6jiT]V eI
\ikv

5 tI jiou XyovTo Kal Ta ^auToO TtpTTOVTO etilBu^o


KoOeIV ETE VE<A>TEpO ElTE TIpEaBTEpO, OSevI TT<*)T10TE

<|)86vr|aa. OS )^pr)^aTa \x.kv Xa^Bvcov SioXyo^ai, jif) b


Xa^Sdcvcov SE 00, XX' (iolco(; Kal TiXoualo Kal ttvt^tl

Tiap)(C EjjiauTSv Kal tv ti (ioXr^Tai noKpi-


poTlv,

v^EVo &K01&EIV 5v &v Xyo. Kal totov y<A>, ete ti


Xpr|aT6 ylyvETtti ete ^if|, ok &v SiKalu Tif|v aTlav tt-
)(oiixi
ov nr)TE 7iEa)(^6jxT]v ^t^SevI (xrjSv ncTtoTE |i(i8r]^ia

\ii\TE SlSa^a. El Se tI <|>r|Oi Txap' jioO TttbrtoT ti ^aBEiv


f^
KoOaai. ISla 8 Ti jif)
Kal ol &XXoi ttAvte, eS ote Stl ok

Xr]Qi\ XyEi.

33 a 3 ol B :
8f, T II
a 6 ntOu;a.or
T : Kteuue B 1|
b 7 f. B :
f;

T b 8 o5. Xo-
11
TW : aXo'. B.
i6a APOLOGIE DE] SOCRATE
Alors, pour quelle raison certains auditeurs prennent-ils
c passer beaucoup de leur temps avec moi ?
plaisir Croyez-moi,
x\.thniens, je vous l'ai dit en toute franchise : c'est qu'il leur

plat, en m'coutant, de voir examiner ceux qui se croient


savants et qui ne le sont pas. Et, en fait, cela n'est pas sans
agrment. Mais, pour moi, je l'affirme, c'est un devoir que
la divinit m'a prescrit
par des oracles, par des songes, par
tous les moyens dont une puissance divine quelconque a
,

jamais us pour prescrire quelque chose un homme.


Ce que je dis l, Athniens, est vrai et facile vrifier. Car
d si vraiment je suis en train de corrompre certains jeunes
gens, si
j'en ai dj corrompu d'autres, que doit-il se passer?
Ncessairement, quelques-uns d'entre eux, ayant mri,
auraient reconnu que je leur avais donn de mauvais conseils
dans leur jeunesse, et aujourd'hui ils se prsenteraient ici
pour m'accuser, pour me faire punir. Ou bien, supposer
qu'ils
ne voulussent pas le faire eux-mmes, quelques
membres de leurs familles, pres, frres, ou autres parents,
si
j'avais fait
du mal leurs proches, ne manqueraient pas de
s'en souvenir et d'en demander rparation. Or, beaucoup de
ceux-l sont venus ici je les vois c'est d'abord Criton, mon
;
:

e ami d'enfance, du mme dme que


moi, pre de Critobule
puis Lysanias de Sphetlos, pre d'Eschine, ga-
'
ici
prsent ;

lement prsent^ et aussi Antiphon de Kphisia, pre d'pi-


;

gne d'autres encore que voici et dont les frres m'ont fr-
;

quent, Nicostratos, fils de Thozotids et frre de Thodote,



or Thodote est mort, il ne pourrait donc l'influencer par ses
instances,

puis Paralos, fils de Dmodocos et qui avait
frre Thags voici encore le fils d'Ariston, Adimante,
pour ;

34 de qui Platon, ici prsent, est le frre et Aantodore, dont ;

j'aperois le frre, ApoUodore^. Combien d'autres encore je


pourrais nommer Est-ce que Mltos, dans son accusation,
!

I. Sur Criton,
cf. Notice sur le Criton.

Eschine, dit le Socratique, qu'il ne faut pas confondre avec l'ora-


a.

teur du mme nom. Sur sa vie et ses crits, voir Diog. La., II, c. 7.
3. pigne, Thodote, Thags ne sont gure pour nous que des
noms. pigne toutefois figure dans les Mmor. de Xnophon (III,

la). Thags est


nomm encore dans la Rpubl. (VI, p. ^96 b), o il

est fait allusion sa mauvaise sant figure aussi dans le Thags,


;
il

Adimante, frre de Platon, qui tait


dialogue platonicien apocryphe.
AnOAOriA SKPTOTS i6a

'AXXSi tI 5/) Ttoxe jiex' ^ioO )(atpouat tlvettoXv )(p6vov


SiaxptBovTe ; 'AKT]ic6aTe, S SvSpEc; 'A9r|vaLof TrSaav ^iv C

Tf|v Xf]8ELav yob eTttov, Stl KoovTs )(alpouoLV E^Exa^o-

^voiq xoL olojJivoLc; ^lv Evai aocjjoc;,


oSat 5' oO* laxi y^^P
oK &T]S<;. 'E^ol Se xoOxo, q ^a <pT\\ii, TtpoaxxaKxai
Tt

xoO 9eoO TtpxxELv Kal EK ^avxElov Kal By evuttvIov Kal


Ttavxl xpn) Srtp xl tioxe Kal &XXt) 8Eta ^oupa v8p(*>Tic
Kal XLoOv Ttpoaxa^E npdtxxEiv. TaOxa, S SvSpE 'A8r|vaoi,
Kal Xr]8f] axLv Kal EXsyKxa. El yp 5i^ lyc^Ye tv vov
xo ^v SLa(J)8ELpc, xo Se SL({>3apKa, XP^^ S/)tiou elxe d
xiv axv TtpEaBOxEpot yEv^Evoi Eyvcoaav bxi voi oSaiv
axoc; y KaKv tittox xl ouvEBoiXEuaa, vuvl axo

AvaBaivovxa ^ioO Kaxr|yopELV Kal xu^iipELaSaf eI Se \ii\

axol fj8eXov, xv oIkeIcov xlvA xv ekeIvcv, Ttaxpa Kal

SEX(|>oc; Kal
SXXou xoi TtpoarjKovxa, ETtEp ti' e^ioO xt
KaKv TTE7T6v8Eaav auxcv ol oIkeol, vOv ^E^vfja8ai Kal xt-

^copELa8aL. rivxo Se TtpEiaiv axv ttoXXoI vxauBo oS

ycl) p, Ttpxov jiv Kplxov oxoal, jiS f)XiKi<*)XT]c;


Kal e

T]ji6xT], KptxoBoXou xoOSe -naxrjp' ETtEixa Auaavla

Z<J)^xxio, Ala^lvou xoOSe Tiaxrip* Ixl S'


'Avxi<J)v S

Kr|<|>iaLEiL)(; oxooi, 'ETttyvou TiaxTip* &XXol xolvuv oSxoi,


Sv ot SEX<f>ol Ev xaijxr| xfj SuaxpLBfj yEyivaaiv, NuKaxpaxo
0Eo^oxlSou, SEX(|>6c;0oS6xou Kal ^^kv ESoxo xexe-
XEiLixr|KEv, axE oijk Blv Kelv6c;
yE axoO KaxaSEr|8Elr)
Kal
ripaXoc; Ar)^oS6Kou, ou t^v 0E(iyr) SX(|)6' SSe Se
SSe

'ASEt^iavxo 'Apiaxovo, oS SeXc^S oxoal nXxcV, Kal 34


Alavx6Scopo, oS 'AnoXXScpoc; bSs SEX<|)6<;. Kal &XXouc;
TcoXXo y E^co jitv eltielv, Sv XLva E)(pfjv ^(iXuaxa jiv
EV xi lauxoO X6ycp Ttapaa^aBai MXrjxov ^dcpxupa* el 5

C 7 v8pc T om. B
:
jj
c 8 EXfiyxTa B :
ejeXsYxTa T ||
v^wv B :

v0)rp(uv T II
d 7 Ttv B : om. T ||
/.xl
Ti{xtope!aOat B : om. T ||

e 2 TooEB totixou T ii 8 T xt B e 6 eoot/Sou W, cf. IG,


:
|j
'
:
||

II, a,944 co^wttou B: EoaSoTiou T e 8 IlpaXo T: Ilpa-


:
||

o; BVV, forsan FlapXio;, cf. IG, II, 66o 34 a 4 napao/^^aOat B ||


:

nap^/^eoOa'. T.
i63 APOLOGIE DE SOCRATE
n'aurait pas d citer quelqu'un d'entre eux comme tmoin ?
S'il l'a oubli,
qu'il le fasse maintenant ; je l'y autorise. Oui,
s'il
peut citer un seul tmoin de ce genre, qu'il le nomme.
Mais, tout au contraire, juges, vous les trouverez tous, ga-
lement prts m'assister, moi qui corromps leurs proches,
moi qui les pervertis, au dire de Mltos et d'Anytos. Il est
vrai que ceux qui sont corrompus pourraient avoir quelque
me prter appui. Mais
motif de ceux qui ne le sont pas, ces
hommes mrs, les parents de ceux-ci, quel motif ont-ils
de m'assister, sinon la loyaut et la justice, parce qu'ils
savent que Mltos ment, tandis que, moi, je dis vrai ?

En voil assez, juges : ce que je pour-


se refuse user ^^^^ ^^'"^ P^""" ^ dfense se rduit
de supplications, peu prs ces observations, ou, peut-
tre, quelques autres du mme genre.
Seulement, il serait possible que tel ou d'entre vous,
tel

se rappelant certains faits personnels, s'indignt de ce


qu'ayant eu quelque affaire bien moins grave que la mienne,
il a
pri, suppli les juges avec force larmes, amenant mme
ses petits enfants pour mieux les attendrir, et encore ses

proches avec de nombreux amis, tandis que, moi, je ne veux


rien faire de tout cela, bien que j'encoure apparemment le

suprme danger. Peut-tre cette pense l'indisposerait-elle


contre moi, et alors, irrit de ma conduite, son vote serait un
vote de colre. Eh bien, s'il en est ainsi,
ce que d'ailleurs

je ne veux pas croire,



mais enfin, si cela tait, voici ce
que j'aurais sans doute le droit de lui dire a Moi aussi, mon
:

cher ami, j'ai des proches; car comme dit Homre, je ne


suis
pas n d'un chne ni d'un rocher , mais d'tres
humains et, par consquent, j'ai des parents, j'ai aussi des
;

fils, au nombre de trois, dont un qui est dj grand garon,


etdeux tout petits. Malgr cela. Athniens, je ne ferai venir
iciaucun d'eux et je ne vous supplierai pas de m'acquitter.
Pourquoi ne le ferai-je point ? Oh, pas le moins du monde
par bravade, Athniens, ni pour vous tmoigner du mpris.

son an, est un des interlocuteurs de Socrate dans la Rpublique.


ApoUodorc fut un des amis passionns de Socrate. Cf. Banquet,

p. 17a b-c; Phdon, p. 09 a-b, p. 117 dj Xn., Mm., III, 11, 17;
Apol, 28.
AnOAOriA i:KPATOTS i63

t6te rteXSEto, vOv na.paay^.oQo, i^> -napaxcop, Kal Xe-


yxo E Ti j^Ei toioOtov. 'AXX xotjxou Ttfiv Tovavxtov
EpfjaETE, s avSpE, Ttvxa l^ol (5or|9Etv xoliiouc; x^
SiacpGEtpovxi, x KOK pya^o^vcp xo oIkeIou axv, &q
<paai MXrjxo Kal "Avuxoq. Axol jiv yp ot^
8iE<j)9ap^ivoi b

xdtx' &v Xyov e)^oiev (5or|8oOvxE<;- ot Se StcfBapxoi., TrpEa-

OxEpoi fjSt] SvSpEq,


ol xotjxcov TtpoafjKovxE, xtva SXXov

iXOW"'- Xyov (ior)6oOvxE ^iol XX' ^


ihv p96v xe Kal

lKaiov, 8x1 CTuvtaaai MeX/jx \ikv ipEuSo^v), jiol 5 AXt]-


Seovxl ;

ETev
Si^,
s &v5pE<;- fi tv y ix*"-^^' ^^ noXoyEaBai,
cxe56v axL xaOxa Kal &XXa ao xoiaOxa. T&yia. 5' &v xt
i&^v yavaKxfjaEiEV &va^vT]a6Elc; auxoO, eI & \ikv Kal c
Xxxc xouxout xoO yvo yva ycovi^jiEvo eSe/iSt] xe
Kal iKxEuaE xo SiKaoxc; (iex noXXv SaKpi^cov naiSla xe
axoO &va6i6aodi^EVO, Xva. 8 xi jJidiXiaxa XEr|9Etr|, Kal SXXou
xv Se oSv Spa xoIjxov
oIkeIcov Kal ({>lXov txoXXo,
yt)

TTOif|oca,
xaOxa klvSuve^ov, &v S6^ai^i, xSv laxaxov
Kal
kIvSuvov. TA^* o5v xl xaOxa lvvof)ao a9a8axEpov &v

Ttp ^E <TX^ "^"^


pyia9Elc; axo xoxoi 9elxo 8lv ^iex'

pyfj xi^v i|;f^<J)ov.


El Sif) xi d^v oOxoq ^X^"-
^'^ E,iQ d

{lv yp ycoyE
eI 5' oSv, IniELKfj Sv iioi Sok Tcp xoO-
XOV XyELV XyQV bXL" 'E^XOI, S &piaXE, Elalv ^lV TTO XIVE
Kal oIkeloi. Kal yp xoOxo auxS x6 xoO 'O^fjpou, oS' ly
mb Spu OS' ub Ttxpr|c; Tr<})V)Ka, XX' ^ v9p(i)'n<av, oxe
Kal oIkeoI \ioi eIgi Kal ei, S SvSpEc; 'A9r}vaoi, xpE,
eT jiv (JLEipdKLov fjSr|, So 8 -naiSta. 'AXX' S^co oSva
axv SEOpo &va6i6aa(&^EV0(; SETjaopaL ^v Ttoi|)r|(|)laa-
o6ai. Tt 8f) o8v oSv xoOxqv noifjao ok a9aSi^6^Evo(;, ;

& SvSpEc; 'AGi^vaoi. oS' ^\i8.(; xijKitcov XX' el jjiv 9ap- e

b 5 oTt B : ov T II uviaaai T : uvaot B jj XrjOsovTt B: XT)6^


X^yovTt T II
c 3 STOr) B :
Seoc'r.xat T ||
c 5 ptXwv B 'Xou T || c 6
:

w B : T
fi)
II
c 7 TsE/
*
ouv B :
Tocya voiv T pro zi/
'
v ouv || d 6 Os
B : uEt ye T.
i64 APOLOGIE DE SOCRA.TL

Que j'aie ou n'aie pas peur de la mort, c'est une autre


question ;
mais j'estime que mon honneur, le vtre, celui de
la ville entire souffriraient, si j'agissais ainsi, ge, et mon
avec la rputation qui m'a t faite, tort ou raison. Que
35 voulez- vous ? C'est une opinion reue que Socrate se distingue
par quelque chose de la plupart des hommes. Or si ceux
d'entre vous qui passent pour se distinguer soit par leur
savoir, soit par leur courage, soit par tout autre mrite, se
conduisaient ainsi, ce serait une honte. Et pourtant, j'en ai
vu plus d'un de cette sorte, de ceux qui passaient pour des
hommes de valeur, et qui, devant le tribunal, se comportaient
trangement, s'estimant fort plaindre s'ils doivent mourir.
Ne
dirait-on pas qu'ils comptent tre immortels, moins que
vous ne les mettiez mort ? Or, j'estime, moi, qu'ils dsho-
norent la ville ils donneraient croire un tranger que
:

b les Athniens distingus par leur mrite, ceux que leurs


concitoyens choisissent entre tous pour leur confier magistra-
tures et honneurs, n'ont pas plus de courage que des femmes.
Voil donc. Athniens, ce que nous ne devons pas faire, pour
peu que nous comptions parmi ceux qui ont quelque renom,
et, si nous le faisons, vous, loin de nous y autoriser, vous
devez vous montrer dcids condamner bien plus rsolu-
ment ceux qui jouent devant vous ces drames larmoyants et
qui rendent la ville ridicule que ceux qui se comportent
dcemment.
D'ailleurs, part la question de dignit, il ne me parat
C pas qu'il soit juste de prier des juges, d'arracher par des
prires un acquittement qui doit tre obtenu par l'expos des
faits et la persuasion. Non, le juge ne sige pas pour faire de
la justice une faveur, mais pour dcider ce qui est juste. Il a
jur, non de favoriser capricieusement tel ou tel, mais de
juger selon les lois. En consquence, nous ne devons pas plus
vous accoutumer au parjure que vous ne devez vous y accou-
tumer vous-mmes ;
nous oflenserions les dieux, les uns
et les autres.

Ainsi, n'exigez pas. Athniens, que je me comporte envers


vous d'une manire qui ne me semble ni honorable, ni juste,
ni agrable aux dieux surtout, par Zeus, lorsque je suis
;

d accus d'impit par Mltos ici prsent. Car, videmment,


si
je vous persuadais force de prires, si je faisais violence
AnOAOriA SKPATOYS iH
paXco k\i l)(<a np Bvaxov ^ \i.-f], &XXo Xyo' Tip S'
oSv B6E,av Kal ^ol Kal ^tv Kal !SXr| xf^ T[6Xci o{( ^oi So<et
KoXv Evai \ik toilitcv ouSv ttoiev Kal Tr|XiK6v5E Svxa Kal
toOto Todvo(Jia l)(ovTa, et' oSv Xr|9 et' oSv ipEOSo,

XX' oSv SeSoyjivov y eoti t6v ZcoKpxri 8ta(})pEiv tivI tv 3&


TTOXXV vSpciTtCV. El oSv ^V ot SOKOOVTE Sia({>pElV ETE

oo(|>la ETE vSpEla ete SiKkx] ^tlvioOv pExf) toloOtol laov-


xat, ala5(p6v &v zXt\' otouonEp y noXXdtKu paKd xtva,
Sxav KptvovTai, SoKoOvxa ^jiv tl Evai, Bau^aia 8 pya-
^o^vou, i Seiv6v tl oIo^ivouc; TTEtoEaBau eI rtoSavoOv-

Tai, oTTEp 6av&T63v ao^vcov Sv jiel auTo \xi] no-

kteIvt)te" ot jiol SoKoOaiv ala)(iivT]v xfj ttXei. nEpinTEiv,


Sot' Sv Tiva Kal tv ^vcv noXaBEv ti ot SLa(|>povTE J>.

'A8r|vatcv eI pETfjv, oQ aTol auTv Iv te Ta pj^a


Kol Ta &XXaLc; Tma TtpoKplvouaiv, oStoi yuvatKwv odSv
Sia<|>pouaLv. TaOTa yAp, S&vSpE 'ABr|vaLOL, oOte i^jl^S )(p]^
TtoiEv To SoKoOvTa Kal TTr|Ti.oOv Tl Evai, ot', B.V f[\/iS-1

Ttoi^EV, ^& rrcTpTTEiv, XX toOto aT6 vSElKvuaSaL


Stl ttoX ^filXXov KaTai^r|(|)iEa9E toO Ta eXeelv TaOTa Sp-

^aTa EloyovTo Kal KaTayXaaTov ti?|V


ti6Xlv tioloOvto i\

ToO f)au)(tav SyovTo.


Xcopl 8 Tfj S6E,r]q, S> &v5pEq, oS S'iKaiv ^oi Soke
Evai SEiadai toO SiKaoToO oS Se6^evov no<|)EyEiv, XX C
SiSoKEiv KalnEiSELV. O yp rtl tot) K(i6r|TaL SLKaaTf),
IttIt KaTa)(apl^Ea8ai tA SlKaia, XX* inl t KptvEiv TaOxa*
Kal ^itib^oKEV o j^apiEiaBai o Sv SoKfj aT, X\ 8ik(Sioeiv
KaT To v6^ou. Okouv y^pi\
ote i^^S eGi^eiv (xSc;

niopKEv odB' O^fi dl^EaBai' oSTEpoi yp &v f^^cov e-


oeBoev. Mf) oCv ^ioOT ^E, o &vSpEq 'A8r|vaLoi, ToiaOTa
Sev Ttp i)\i.SLq rtpTTEiv fi
tifjTE i^yoO^iai KaX Evai lifjTE
SlKaia ^i^TE baia, SXXc te ^lvToi vf]
Ala TtvTo Kal d

35 a I Tv ScoxpccTT] TB^: tij) ScoxpaxEt B ||


b 4 hi>-^i scripsi :
UfAt;
BTW II
c 2 tojT(o B : TOJTO T II
c A y^ap'.EToOa'.
B :
^^apieaOa-.
ta S''x.ata

T II
d I
jjicvrot VT) A''a Ravxw; B :
nvTi; vtj A^a [xivzo
T.
i65 APOLOGIE DE SOCRATE
votre serment, je vous enseignerais croire qu'il n'y a pas
de dieux ;
me dfendre ainsi, ce serait m'accuser clairement
moi-mme de ne pas croire en eux. Mais il s'en fautque
cela soit. J'y crois, Athniens, comme n'y croit aucun de mes
accusateurs ;
c'est pourquoi je m'en remets vous et la
divinit du soin de dcider ce qui vaudra le mieux pour moi
comme pour vous.

DEUXIME PARTIE
DE LA PEINE ENCOURUE PAR SOCRATE

. ne m'indigne pas d'tre condamn


Si je
c'est pour plu-
V^^ ^ous. Athniens,
sur le jugement
36 sieurs raisons, et notamment parce que

je n'tais pas sans m'y attendre. Je m'tonne plutt de la


proportion selon laquelle les voix se sont rparties. Vraiment,
je ne pensais pas qu'une si faible majorit se prononcerait
contre moi je croyais qu'il y en aurait une beaucoup plus
;

forte. Car, si je compte bien, il et suffi d'un dplacement


de trente voix pour que je fusse acquitt. Je conclus de l
qu'en ce qui dpendait de Mltos, me voici absous; bien
plus, personne ne peut douter que, si Anytos et Lycon
n'taient pas venus ici m'accuser, il aurait t condamn
h une amende de mille drachmes, faute d'avoir recueilli le cin-
quime des voix.

.
Discussion
"^"^ ^
'Il
Maintenant, il propose qu'on me con-
'^ o" *o"^'
I

des diverses peines ^f ^^^^\ ^P^*- .A*^^


possibles. niens, que vais-je proposer ? videm-
ment, ce que je mrite. Qu'est-ce donc ?
Quel traitement, quelle amende ai-je mrite pour avoir cru
que je devais renoncera une vie tranquille, ngliger ce que la
plupart des hommes ont cur, fortune, intrts privs,
commandements militaires, succs de tribune, magistratures,
coalitions, factions politiques ? m'tre convaincu
pour qu'avec
c mes scrupules je me perdrais si
j'entrais dans cette voie ?

pour n'avoir pas voulu m'engager dans ce qui n'et t


AnOAOriA SKPATOYS i65

azBziaq <pe'^ov'zoi Tt MeX^itou xouTout- Za(|> Y*^P ^^

Eo Blv 5i5oKoi.(ii \i.i] f\'(elaQa.i i>\i8.


eXvai ical
&te)(v<;

&TToXoYOi6(iEVo KaTT^yopolrjv Sv ^auToO & Bsoix; o

vo^l^cd. 'AXX TioXXoO Set oOtco I^eiv vo^t^ca te yp, S

SvSpE'ASrjvaoL, cb oSeI tv ejjiv Kaxriypcv, Kal jiv


niTpTTU Kal T 6e^ Kpvai riEpl ^oO Srir] ^XXei ^o te
piora Etvai Kal (iv.

II

T6 ^lv \if\ y*^*'^'^^^^? ^ SvSpE 'A9r|vaoi, nl toi&t e

t yEyovxi tl ^tou KaTEv|jr|({>laaoGE, &XXa x jioi


noXX 36
o\)^6dLXXETai Kal oK vXTTiaT6v yyovEv t6 yEyov
^lot

toOto, XX TToX ^lXXov 8av\ii&C,c KaTpov tv ipf|(|>QV t6v


yEyovxa &pi6^6v' o yp ^6^r|v lyoyE o6x< nap' Xlyov
IaEo6ai, &XX -nap ttoXi* vOv Se, &q oiKEV, eI Tpi&Kovxa
^vai jiExTTEaov xv i^f](|>av, TTETtE(|)E6yT] &v. MXr^xov
^v oCv, &q \ioi BokQ, Kal vOv &'non({>Euya, Kal o ^6vov

7T0TT<f>Euya, &XX Travxl Sf^Xov xoOx yE 8xi, eI jif) vkSx]


"Avuxo Kal AKQV Kaxr|yopf|aovxE liioO, k&v &<|>Xe x^^^o^
Spaxiid^ o ^ExaXa6cS)v x6 ttjittxov (ipoq xv 4)f)()>c>}v. b
Tuifixat 5' oOv jioi vif|p Bavxou. Eev y 8k 5f|

xlvo jiv &vxixiiif)ooiiai, & ivSpEc; 'ABr^vatoi; f\ Sf^Xov 8x1


xfj ^ia Tt oSv ; xi &E,i6q eIjil TiaOEv ?^ rtoxEaai 8 xi jia-
;

8<*>v v x (iij ox i^cru)(i-av )yov,


XX' ^eXi^goc; SvTxep ol

noXXol, xP1tio''T<-oiioO XE Kttl olKovo^la koI oxpaxr^yiv Kal


5r|(iT]yopiv Kal xv &XXcov &p)(v Kal ouvcd^iooiv Kal crcd-

GEov xv v xf]
ti6Xei yiyvotivcV, i^yT^adt^Evo ^auxv x
8vxt rriELKoxEpov Evat f[
oxe eI xaOx* lvxa aiCcoBai, c
vxaOSa jiv ok ^a ot IX8<)v ^f|TE iiv (ifjXE jiaux |iEX-

36 a 5 rpioxovTa B: Tp
T ||
c i '.ovxa T: ovia B,
i66 APOLOGIE DE SOCRATE
d'aucun profit ni pour vous ni pour moi ? pour avoir prfr
rendre chacun de vous en particulier ce que je dclare
tre le plus grand des services, en essayant de lui persuader
de se proccuper moins de ce qui lui appartient que de sa
propre personne', de se rendre aussi excellent, aussi raison-
nable que possible, de songer moins aux choses de la cit
qu' la cit elle-mme, et, en somme, d'appliquer tout ces
d mmes principes? Qu'ai-je mrit, je le demande, pour m' tre
ainsi conduit? J'ai mrit un bon traitement, Athniens, si
nous voulons tre justes et, sans doute, un traitement qui
;

me soit appropri. Qu'y a-t-il donc d'appropri un bienfai-


teur pauvre, qui a besoin de loisir pour vous exhorter ? Rien
ne conviendrait un tel homme. Athniens, comme d'tre
nourri dans le prytane. Oui, cela lui sirait bien mieux qu'
tel d'entre vous qui a t
vainqueur Olympie avec un.
cheval de course ou un attelage deux ou un quadrige. Un
tel vainqueur vous procure une satisfaction d'apparence ;
e moi, je vous en apporte une qui est relle. De plus, il n'a

pas besoin, lui, qu'on le nourrisse moi, j'en ;


ai besoin. Si

donc vous voulez me traiter justement et selon mon mrite,


37 c'est l ceque je vous propose de me nourrir au prytane.
:

Peut-tre penserez-vous que ce langage, comme celui que


je tenais l'instant au sujet des larmes et des supplications,
est une bravade. Non, Athniens, en aucune faon voici ce
;

qui en est. Je suis convaincu que je ne fais de tort personne


volontairement. Seulement, je ne russis pas vous en con-
vaincre. Nous avons eu trop peu de temps pour nous expli-

quer. Ah s'il tait de rgle chez vous, comme chez d'autres,


!

b de ne jamais terminer en un jour un procs capital, mais d'y


employer plusieurs audiences, je vous aurais convaincus. Ici,
en si peu de temps, comment dissiper de si puissantes
calomnies ?
Certain donc que je ne de tort personne, je ne veux
fais

pas, tant s'en faut, m'en moi-mme je ne dclarerai


faire ;

donc pas qu'il est juste qu'on m'en fasse, je ne proposerai


pas qu'on m'inflige une peine. Aprs tout, qu'ai-je craindre ?
Qu'il ne m'arrive ce que propose Mltos ? Je viens de vous

I. Cette distinction entre la per.^onne et ce qui lui appartient esl

explique dans VAlcibiade, i3i a.


AnOAOriA SKPATOTS i66

Xov ^rjSv S(|>eXo Evai, nl Se t6 ISla iKaorov Icbv Eepye-


TEv Tf)v ^Eyl-CTTriv EEpyEolav, & lyw l'Hti'-,
vxaOBa ^a,

Ttl)(EipV EKaOTOV ^QV TtEtSElV ^f| TtpxEpOV lllf)TE


TV
lauToO (it^Sev rtniEXEoSai Ttplv iauToO ItihieXt^BeIt] Stto
>q (Jtioto Kol <|)povni<i>TaTo laoTO, lirjTE tqv xfj Tt6-
Xeu Ttplv axf^ if\q TtXEC, xv te &XXqv otc Kax xv
aTV TpTTOV ETtl^EXELoGaL; Tl oCv eI^IL S^LO TiaBELV TOloO- d
To &v ; 'AYa86v ti, & &vBpzq 'A9i]vaoi, eI 5e y^ koitA xi]V
&^lav Tfj Xr|8Eta xnifiaSaL" Kal TaOx y^ otyav toloOtov
8 Tl &v npTtoL l^iot. Tt oSv TipTTEi vSpl TTvi]Tt EEpyTr)

Sso^vo &YEIV o^oXfjV Irtl Tf\ ^Expo TxapaKEXEiliaEL ;


Ok
f a6' 8 XI [^6lXXov], S> SvSpE 'A8r|vaXoi, TipriEi oOxcoc; &q xv
ToioOxov &vSpa v npuxavEtcp atXEaSai, rtoXtj yE ^olXXov f\
^ xi ^v tirnc) f\ ouyoplSi f[ ^EiiyEi VEvlKrjKEV 'OXujiTita-
otv, *0 \Jikv yp ^Sq ttoiel ESat^ova Sokev Evai, y 5
Etvai* <al & ^v Tpo<^f\q oSv SExai, lycb Se So^Jiai. El oSv e

Se \i.
Kax xS StKaiov xf] ^la xi^SoBaL, xoCixou xi^i-
jioi,
v ripuxavElcp aixfjOECo. 37
"lacic; Kal xauxl Xyov TiapanXr|alcoq Sok XyEiv
ouv tSjiv

OTtEp TTEpl xoO oKXou Kal xfj vxiBoXfjaEco TiauSaSi^-


^evo' xS Se oK loriv, & &vSpE<; 'A8r|vaoi, xoioOxov, &XX
xou6vSe ^olXXov. nTTEia^ai ly EKcbv Evai ^rjSva ASikev

&v8p(A)'nQV, XX ^Sq xoOxo ou TtEl8o' SXlyov yp )^p6vov

XXr]Xoi SiEiXy^iESa" ettel, yS^ai, eI ^v uv v^o

oTiEp Kal &XXoi<; &v8p(>TT0i.q riEpl Savxou (if) ^lav fj^pav b


^6vov KplvEuv, XX TToXXq, TtEl.a8r|XE Sv vOv S' o ^Siov

v )^p6vep Xly) ^EyXaq SiaSoXq -noXEaBai. nETTEia^ivo

5f| yd) jjir|Sva


SiKEv noXXoO Seo (Jiaux6v yE &Sik/)oeiv
Kal Kax' iiauxoO IpEiv ax6q q S^i.6q eIjiI xou KaKoO Kal

x^if^aEcrSai xoloxou xlv ^iaux. Tl SElaaq ^ jii^


TT8co ;

xoOxo oC MXr|x6 \ioi xnifixai, 8 <|)T}Hi ok ESvai otfx' eI

d a et 56 ys... TiixaOa'. Coisl. i55 : f\ 5t{


ys... TtjJLaaOs T e? 8^ y...
T'.[ia6e BW ||
d 6 (aXXov secl. Mudge ||
37 a 4 SvSps T om. B.
:
i67 APOLOGIE DE SOGRA.TE

que je ne sais pas si c'est un bien ou un mal. Devrais-je


dire
donc choisir de prfrence ce que je sais tre mauvais et m'y
c condamner ? La rclusion ? Pourquoi vivrais-je en prison^
esclave des gens qui seraient tour tour prposs ma

garde, des Onze ? Une amende? Sous condition d'tre enferm


jusqu' ce que j'aie tout pay ? Cela reviendrait au mme,
je vous l'ai dit :
je n'ai pas les moyens de m'acquitter. Pro-
poserais-je donc l'exil ? Peut-tre accepteriez- vous. Mais,
vraiment, il faudrait que j'eusse un grand amour de la vie,

Athniens, si
j'tais assez inconsidr pour ne pas faire cette
rflexion vous, qui tes mes concitoyens, vous n'avez pas pu
:

supporter mes entretiens ni mes propos ; ils vous ont telle-


d ment importuns, tellement irrits que vous cherchez main-
tenant vous en dlivrer ; d'autres les supporteront-ils plus
facilement ? Tant s'en faut, Athniens.

Quelle vie honorable, pour un homme de mon ge, que


de quitter mon pays, de passer sans cesse d'une ville dans
une autre et d'tre chass de partout Car, j'en suis bien sr,^
!

en quelque lieu que j'aille, les jeunes gens viendront m'-


couter, tout comme ici. Si je les loigne, ce seront eux qui
me chasseront en persuadant leurs concitoyens plus gs ; et
e si
je ne les loigne pas, ce seront leurs pres et leurs pro-
ches, cause d'eux ^.
On me Quoi, Socrate? ne peux-tu donc
dira peut-tre :
nous dbarrasser de prsence et vivre tranquille sans dis-
ta
courir? Voil justement ce qu'il me serait le plus difficile
38 de faire comprendre quelques-uns d'entre vous. Si je vous
dis que ce serait dsobir au dieu et que, par consquent, je
ne peux pas m'abstenir, vous ne me croirez pas, vous penserez
que je parle ironiquement. Et si je dis, d'autre part, que c'est
peut-tre le
plus grand des biens pour un homme que de
s'entretenir tous les jours soit de la vertu, soit des autres

sujets dont vous m'entendez parler, lorsque j'examine les


autres et moi-mme, et si j'ajoute qu'une vie sans examen
ne mrite pas d'tre vcue, vous me croirez bien moins encore.

I . Ces considrations se retrouvent peu de chose prs dans le


Criton, 58 b. Elles y sont mises dans la bouche des Lois personni-
fies qui sont censes arrter sur le seuil de la prison Socrate prt

fuir. On comprend que le ton en soit tout diffrent.


AnOAOriA i:KPATOYi] 167

yaSbv odx' el KaK6v oxiv vil toijtou 5f) Xu^aL &v eS ;

oTS* bxi KttKv SvTcov TOUTOU TL^iriadmEvo HTEpov Sec^oO ; ;

<al tI ^e Sel Cfjv v SEO^ioTripLcp SouXEovTa if\ ei KaBioTa- C

jivr| pxtl To "EvSEKa ;


'AXX j^pr^KiTcov Kal SESaSai
Ett &v EKTElac ;
XX TauTv ^lol laTiv briEp vuv5]f) IXEyov"
o YP oxL ^ou )(pf)^aTa nSEV EKTEiac. 'AXX 5i^ <|>UYfj<;

T(.(if|aco^aL ; aooc; yp &v ^ol totou Ti^fjaaiTE. floXXifi jievt-


Slv ^e <|>LXoipuxi-<x ^X^*-'
^^ oOtu XYicT eI^i ors ^1^
SvaaBttL Xoyt^EaBai 8tl ^el ^lv Svte TtoXTat ^ou o^
oot TE yVEadE vEyKEv Ta \i.q SLaTpiB Kal Toq

Xiyou, AXX' jiv liapTEpai yEyvaaiv Kal ET[L(f>Bova>TEpai, d


SoTE ^r|TETE aTv vuvl rtaXXayfjvai, XXoi Se Spa aT

otaouGL ^aSlu ;
HoXXoO yE Se, S &vSpEc; 'ABr^vatoi.
Koul^ o3v Sv \ioi 6 (5to ELT) e^eXB6vtl Tr|XLKSE vBpcib'ncp

&XXr|v ^ &XXr|c; n6XEC(; ^eiBo^vu Kal ^EXauvotivcp ^fjv.


ES yp oS'Stl, b-noi Slv eXBco, XyovTo I^jloO KpocovTai ol

VOL dSoTtEp EvBSE. K&V ^v TOTOU rtEXaVO, OUTOL E^


aTol E^EXoi. TIeIBoVTE Tofj TtpEaBuTpOU" v Se \/if]

riEXaiJvo, ol totov TiaTpE te Kal oIkeoi Si' aTo e


TOTOU.
"lao oJv Slv tl etiol* Ziyv Se Kal r^cruxlav &yov, S
Z(<>KpaTE, ox oXq 1' lat] ^V^^ ^EXBv ^f^v ;
ToutI Sf)

oTL nvTCv x'^^^"'^''^v TtEoat Ttva ^v. 'Ev te yp

Xyo Stl t Bec rtEiBEiv toOt' eqtIv Kal Si toOt' SvaTov


i^ouxlav &yEiv, o tteLoeoB ^01 &<; ElpcovEUo^vcp' k&v t' au 3S

Xyco 8tl Kal TuyxvEL jiyiaTov yaBv 8v .vQp<i>Tia> toOto,

KoTri i^^ipaqTtEpl pETfj to X6you TToiEtaBai Kal tv


&XXcov TiEpl S)V
t\JiE'.q ^oO
koiliete SiaXEyo^vou Kal (iauT6v

Kal SXXou e^etA^ovto, & Sa vE^TaoTo (ilo ou (itcTc;

v6p<A)TTG), TaTa S' Itl JTTOV TtElGEoS ^loi XyovTi, Ta Se

b 9 oS* OTi BT : olS t! Baumann, Bumet ||


c 5 T'.[x{ato[iai
B :
Tifiifao-

(xat
TW II
tojtov b : -oto T ||
C 6 ej^ot
B: lyot, ci
ySpe; 'AOTjvatoi
T il
d 3 avSce; T : om. B [j
e i T xal T : Se "xa B.
i68 APOLOGIE DE SOCRATE

Pourtant, juges, c'est la vrit ; seulement, il n'est pas facile


de vous la faire admettre.

. De mon ct, je n'ai pas l'habitude de

propose, titre
^^ j^ger digne d'une peine quelconque.
d'accommodement, Si toutefois j'avais de l'argent, je propo-
de payer serais de payer telle amende que je se-
une petite amen e.
^.^j^ ^^ ^^^^^
d'acquitter car cela ne me
;

ferait aucun mal. Mais, que voulez- vous? je n'en ai pas. A


moins, cependant, qu'il ne vous convienne de mesurer l'amende
mes moyens. Peut-tre bien pourrais-je payer une mine
d'argent. Soit, une mine, voil donc ce que je propose.
Ah Platon ici prsent, Athniens, et, avec lui, Criton et
!

Gritobule, ainsi qu'Apollodore, me pressent de vous proposer


3o mines et de vous offrir leur caution. Eh bien, je vous pro-
pose cette somme : vous aurez en eux des garants dignes de
toute confiance.

TROISIME PARTIE
ALLOCUTION DU CONDAMN A SES JUGES

Voici donc. Athniens, que, faute d'un


Socrate
ceux des juges peu de patience de votre part, ceux qui
gui avaient vot cherchent dcrier notre ville vont vous
sa condamnation accuser et vous diffamer comme avant
mis mort Socrate, renomm pour sa
science. Car diront que j'tais savant, quoique je ne le
ils

sois pas, pour le plaisir de mdire de vous. Pourtant, voua


n'aviez gure attendre ; le cours naturel des choses vous au-
rait donn voyez mon ge, je suis avanc dans
satisfaction. Vous
la vie, j'approchaisde ma fin. Ce que je dis l ne s'adresse pas
vous tous, mais seulement ceux qui m'ont condamn mort.
Et j'ai encore autre chose leur dire. Peut-tre pensez-vous.
Athniens, que j'ai t condamn faute d'habiles discours,
de ceux qui vous auraient persuads, si j'avais cru qu'il fallait
tout faire et tout dire pour chapper votre sentence. Rien
de moins exact. Ce qui m'a manqu pour tre acquitt, ce ne
AnOAOriA XKPATOTi: i68

l)(Ei ^v oTco <a) ^Tt^'-


eY<>
^ SvSpE, TtElBeuv 5 o
^dSiov. Kal yc!) &^ia ouk EtSua^ai ^auxv ^ioOv KaKoO
o8ev6. El ^lv -^p ?\v jioi )(pfniaTa, ETL^r)o^r|v &v b

j^pr^KiTcov 8aa ejieXXov erteIoeiv oSv yp Slv


6X(46r|V vOv
5 ou yp laTiv, eI \ii\ &pa baov Sv y Suval^xrjv EKTEaat
Toao\L)Tou (ioXEaB ^iol Tnifjaai. "laco S' av 5uval^r|v
KTEaai^iLV \i\>8.v pyuptou" Toaoxou oCv Ti^6(xai. FlXTOV
3 85e, s &v8pEq 'A9r|va0L, Kal KptTcov Kal KpiTSouXo
Kal 'AnoXXScopoc; KEXEiioua'i ^e TpidiKOVTa \ivS>v xnifjaaaSat,
aTol 8' yyuacSaf Ti^^ai o5v xoaoTOU' yyuriTal Se
ty.iv laovxaL toO pyup'iou oStol &B,i6y^pEa.

III

O TToXXoO yE vEKa )(p6vou, S>


&v8pEq 'A9r)vaL0L, Svo(Jia

^ETE Kal alxlav n tv (iouXo^ivcov ii]V TtXiv XoiSopEv

<& ZcoKpdTri TiEKT6vaTE v8pa ao<j)6v


(J>f)oouoi yp 8f|

ao(|>6v Evai, 3ouX6^evoi ^tv 5vel81^elv. Et


eI Kal yf] eI^i, ot

o5v TtEpuEjiElvaTE Xtyov )(p6vov, Ti6 ToO aTojixou &v

i5^LV toOto yvETo" ptTE yp bf\ 'xi\v f^XiKia.v bxL nppQ

fjSt]
taxi ToO 3I0U, Savxou 8 ^yy^. Ayco Se toOto o TTp6q

TivTac; ^Sq, XX TxpS Toq IjioO KaTa^;T](}>Laa^vou


Svaxov.

Ayo 8 Kal t6SE np to<; axo totou. "laaq \ie

otEadE, &v8pEq, Tiopla Xycov aXuKvai toiotcov oT &v


S>

i&^Sq ETTEi-aa, eI ^^it]v Sev &7TavTa ttoieIv Kal XyEiv ote

Tio(|)uyELV xi^v SIkt^v. HoXXoO yE Se. 'AXX' diTTopla ^lv

XoKa, o jivToi X6y<av, &XX T6Xjir|<; Kal vaiaxuvxta

38 a 8 ^oc'.ov
B :
f8ta B^T || b 5 jjjlv B u(xtv nou T :
||
C 5 aopv
B : u.
(J09V TW II
C 5 oJv B: youv T c 6 y^vEto B
||
:
(ji
teOvvat
add. T II St] B :
Et; T d 4 y-: t(55e B cm. T || d 5
||
:
'vSpE B :

vpe; 'AGT)vaoi T.
I. 18
lg APOLOGIE DE SOCRATE
sont pas les discours*, c'est l'audace et l'impudence, c'est 1
volont de vous faire entendre ce qui vous aurait t le plus
agrable, Socrate pleurant, gmissant,
faisant et disant des
e choses que j'estime indignes de moi, en un mot tout ce que
vous tes habitus entendre des autres accuss. Mais non, je
n'ai pas admis, tout l'heure, que, pour chapper au danger,-
j'eusse le droit de rien
faire qui ft lche, et je ne me repens-
pasmaintenant de m'tre ainsi dfendu.
Ah! combien j'aime mieux mourir api's une telle dfense
vivre pareil prix Nul homme, ni moi, ni aucun autre,
que de !

39 soit devant un tribunal, soit la guerre, ne doit chercher se


soustraire la mort par tous les moyens. Souvent, dans les
combats, il est manifeste que l'on aurait plus de chances de
vivre en jetant ses armes, en demandant grce l'ennemi qui
vous presse. Et de mme, dans tous les autres dangers, il y a
bien des moyens d'chapper la mort, si l'on est dcid tout
faire, tout dire. Seulement prenez garde ceci, juges, que
le difficile n'est pas d'viter la mort, mais bientt plutt d'vi-
b ter de mal Le mal, voyez-vous, court aprs nous plus
faire.

vite mort^. Cela explique que moi, qui suis vieux et


que la

lent, je me sois laiss attraper par le plus lent des deux cou-
reurs, tandis que mes accusateurs, vigoureux et agiles, l'ont
t par le plus rapide, qui est le mal. Aussi, maintenant, nous
allons sortir d'ici, moi, jug par vous digne de mort, eux,

jugs par la vrit coupables d'imposture et d'injustice. Eh


bien, je m'en tiens mon estimation, comme eux la leur.
Sans doute, il fallait qu'il en ft ainsi et je pense que les
choses sont ce qu'elles doivent tre.
c Quant l'avenir, je dsire vous faire une prdiction, vous
qui m'avez condamn. Car me voici celte heure de la vie
o les hommes prdisent le mieux, un peu avant d'expirer.
Je vous annonce donc, vous qui m'avez fait mourir, que vous

I. Il ne semble pas probable que Platon ait voulu faire dire par

Socrate qu'il aurait pu composer une plus habile dfense, s'il l'et
voulu. Socrate ne s'est jamais donn pour un orateur. Il y a peut-tre
ici une allusion des apologies qui lui avaient t ofiertos (Cf. Diog.
La. Il, 5, 4o).
a. Rminiscence d'un passage de VIliade (IX, 5oa), oi il est dit

que courent aprs le Mal qui va plus vite qu'elles.


les Prires
AnOAOriA SKPATOYS 169

KttlToO ^^ ISXeiv Xyei-v Ttp ^ifi TOLaOxa of &v jiv ^kv


^SioTa KoELV, BprjvoOvrc; t
?\v ^iou Kal Supo^vou Kal
&XXa TtoioOvTo Kal XyovTo rtoXX ical v^i-a ^oO, cb ytib e

<{>T)^i,
oTa 5i^
Kal elBioSe ^ie tSv iXXcov koijelv. 'AXX'
oC(te t6te (i)f]8r|v
Sev IvEKa xoO kivSvou Ttpfi^ai oSv

vEXEBEpov, oTE vOv ^lOL ^ETa^XEL oOtc TToXoyrioa-


^vcp, XXd TToX ^o^Xov alpoO^ai SSe TtoXoyriaduiEvo te-
8vvai f^ EKELVco C,f\v oTE yp v 5tKr| ot' ev ttoX^o oUt'

ji oOt' &XXov oSva 5e toOto jir|)(avSa8ai bnco Ttocf)Evi- 39

^Exat, TiavTtoicv, BAvaTov. Kalyi^p v Ta ^lAj^ac; ttoXXAklc;


Sf^Xov yi-YVExai bxi t6 yE rtoBavELV &v ti EK<|)yoL Kal TiXa

((>Elq Kal E(|)'


iKETElav Tpart^iEvoq tv 5lcok6vtcv Kal
tXXai ^xrj^aval TtoXXaL eIolv ev EKdtaTOL tol kivSvoic; &atE
Sta(|>EyELV BAvaTov, v Tt toX^iS Tilv noiEv ical XyEiv.
'AXX \ii]
ou toOt' ?\ 5(aXETT6v, S SvSpEq, Bvaxov lK<J)uyEv,
XX TtoX novi^plav BSttov yp Bavxou Be. b
)(aXETt<*)'tEpov
Kal vOv ycb ^lv &te ^paS S>v Kal TipEa6Tr| Tt6 xoO
(ipaSuTpou Xov* ol S' jiol KaxfjyopoL Ste SelvoI Kal ^el

SvTE Tib ToO BAttovo, Tfj KaKta. Kal vOv yc ^v


cTTEl^L (f>' ^IV BavTOU 5tKT]V (|>X(a>V,
oCtOI 8' Tl Tfj

Xr|BEta ()<|)Xr|K6TE jio)(BT]ptav Kal SiKlav Kal lycoyE t^

Ti^ifuiaTL E^nivco Kal oStol. TaOxa ^v ttou Xaaq oOtc Kal


ISei a)(Ev Kal o^ai aix ^ETpluq I^eiv.
T 5 Si^ jiET toOto niBu^ t\fXv \pr]a\ici>&f\aa.i, S> c

KaTav|jr)(|>La(i^EVol ^ou' Kal yAp eI^l fjSr)


vTaOBa v u
^XiaTa SvBpQTTOL )(pr)otiG>8oOaiv, bTav (xXXqglv TXoBa-
vEaBaL. <t>r)^l yAp, S>
&v5pEq oX ^ TTEKTvaTE, XL^uplav

Teslim. 38 c 6 oCre yo Iv S^xr, OavaToa Ge (Sg b i) = Stob.


Floril. VII, 77.

d 9 [A^v T : om. B II
e 5 TZoXoYTjafievo; TW :
anoXoYTrodjxevo; B ||

39 a 3 v B : iov Sv Stob. ||
xat onXa B: toc ts o::Xa Stob. ||
a /!

Toa^ouiEvo; B :
Tpa;:E\; Stob. ||
a 7 v5p6 B :
'v8_o; 'AOTjvaTot T ||

b 4 vjv B: vv 8r)
T b
II
5 ua' W: ' BT ]|
b 7 [x^v nov B :
jx-v
ouv
::ou T II
C 4 o ja nxTOvate B : o (U ^toxiEvETS T.
170 APOLOGIE DE SOCRATE
aurez subir, ds que j'aurai cess de vivre, un chtiment bien
plus dur, par Zeus, que celui que vous m'avez inflig. En me
condamnant, vous avez cru vous dlivrer de l'enqute exerce
sur votre vie; or, c'est le contraire qui s'ensuivra, je vous le
d garantis. Oui, vous aurez aflaire d'autres enquteurs,
plus
nombreux, que je rprimais, sans que vous vous en soyez
douts. Enquteurs d'autant plus importuns qu'ils sont plus

jeunes. Et ils vous irriteront davantage. Car, si vous vous


figurez qu'en tuant les gens, vous empcherez qu'il ne se
trouve quelqu'un pour vous reprocher de vivre mal, vous
vous trompez. Cette manire de se dbarrasser des censeurs,
entendez-le bien, n'est ni trs efficace ni honorable. Une seule
esthonorable et d'ailleurs trs facile elle consiste, non pas:

fermer la bouche aux autres, mais se rendre vraiment


homme de bien. Voil ce que j'avais prdire ceux de vous
qui m'ont condamn. Cela fait, je prends cong d'eux.

e Quant vous qui m'avez acquitt, j'au-


^^'^ P*^^''" * ^^"^^ ^^^^ vous de ce
juges qui l'avaient qui
absous. vient de se passer, pendant que les ma-
*
gistrats sont occups et en attendant

qu'on m'emmne o je dois mourir. Veuillez donc bien


demeurer quelques instants encore auprs de moi. Rien ne
nous empche de causer ensemble, tant que cela est possible.
40 Je voudrais vous exposer, comme des amis, comment j'in-
terprte ce qui
m' arrive.
Apprenez donc, juges,

car ce titre que je vous donne,
vous y avez droit,
apprenez une chose merveilleuse qui
m'est advenue. Mon avertissement coutumier, celui de l'esprit
divin, se faisait entendre moi trs frquemment jusqu' ce
jour et me retenait, mme propos d'actions de peu d'impor-
tance, au moment o j'allais faire ce qui n'tait pas bon. Or,
maintenant, comme vous le voyez vous-mmes, il m'arrive
quelque chose que l'on pourrait considrer comme le mal-
heur suprme et qui passe pour tel. Eh bien, ni ce matin,
b quand je sortais de chez moi, la voix divine ne m'a retenu,
ni l'instant o je montais au tribunal, ni pendant que je
parlais, en prvenant ce que j'allais
dire. Bien souvent pour-

I . Il
s'agit sans doute des formalits exiges pour la notification
officielle du jugement aux agents chargs d'en assurer l'excution.
AnOAOriA SKPATOYS 170

t\xlv f\E,e.iv zQii \ie'x ibv k\ibv Svaxov noX x<xXETt<aTpav


vf)
Ata ^
aXoLV ji TteKTvaxe. NOv yp toOto ElpyaaaSe
ot^evoi TToXXdi^EaBaL toO SiSvau IXsyxov xoO 3tou' t6 8
jiv TToX vavxlov irofifjaExai, y (|>T]tLt. FlXelou
loovxai in/iSi oO vOv y KaxEt)(ov, ^ie d
ol Xy)(ovx,

5 oK f^aBvEoBe' Kal j^aXEnxEpoi laovxai bacp VEcbxEpol


eIoi, Kal^E ^jlSXXov &yavaKX]f)aEXE. Et yp oleoGe noKXEl-

vovxE vQpvtovq ETTia)^T]aELV xoO veiSI^elv xiv jiv bxi


OK pScc; ^fjxE, o KcxXc; SiavoEiaBE* o yp aS' a6xr| f)

naXXayi'] oxe -nvu Suvaxf) oxxe xXf), XX' EKElvrj Kal

KoXXloxr) Kal ^axr), ^ii^ xo SXXou koXoelv, XX' auxv


TTapaaKEu^ELV Snccx; oxai & liXxiaxo. TaOxa ^kv o8v

^iv xoL Kaxai|;r)(|>Laa^voL jiavxEua^iEvo ATToXXxxo-


^ai.
To Sa 'nov^T](|>Loa^voL f^Suq Sv SioXEj^OEtrjv np e

xoO ysyovxo xouxout npyjiaxoc;, v S ot &p)(ovxE{;

o^oXlav Syouau Kal oOnco ip)(o^aL oT X96vxa ^ie 5el

XEBvdivai. 'AXX ^lOL,


S SvSpE, napa^iElvaxE xoaoOxov

yfjtvov oSv yp kuXiliel


SLa^uSoXoyf^aai Ttpc; XXrjXou
Ic I^EOXiv. 'YjiLV yp &>q jjtXoiq oaiv TtiSE^au eBeXco x 4-0

vuvt (101 aun6E6r|K6 xt ttoxe voe.


'E^iol yp, S &vSpE SiKaaxat jiS yp StKaox Ka-
Xv ipGc; v KaXoLr)v
6au^oL6v xi yyovEV. *H yp
EtcoSut ^ou jiavxiKi^ 1^
xoO Sai^ovlou v jtv x TipaSEV

)(p6vc Tiavxl Tivu TtuKvi^ El 7\v


Kal nvu nl a^LKpoc;
vavxiov) jivri , e xi ^XXoi^l ^if) pB Ttp^ELV vuvl 5
c7U^66T]K ^OL &TTep pSxE Kal auxol xauxt, & yE Si^ olr|9Etr)

&v XL Kal vojiL^Exau laj^axa KaKv EvaL" l^iol 8 oOxe


^L^vxi a>8EV oIkoBev t^vavxidbBrj x6 xoO BeoO orj^Etov odxE b
if^vlKa vBaivov
IvxauBo Inl x6 SiKaaxqpiov oflx* Iv x

X^y> oSa^oO jiXXovxl xu pEv Kalxoi v &XXolc; X6yoiq

C 6 7:3ZTovaTc B : RxTEtvax T etpyaaO B el'pYajOe T c 7


j|
:
(|

otfievoi B^T :
o!o;j.svo (xs
B ||
d 5 o /.aXw; T ox pOw B || 40 a a
:

T noTi voii B: t; ::ot' evvoe T.


171 APOLOGIE DE SOCRATE

tant, en d'autres circonstances, elle m'a fait taire, au beau


milieu de mon propos. Mais aujourd'hui, au cours de l'af-
faire,pas un instant elle ne m'a empch de faire ou de dire

quoi que ce soit. A quoi dois-je l'attribuer? Je vais vous le


dire. C'est que, sans doute, ce qui m'arrive est bon pour moi,
et bien certainement c'est nous qui nous trompons, lorsque
C nous nous figurons que la mort est un mal. Oui, ceci en est

pour moi une preuve dcisive. 11 n'est pas admissible que mon
signe ordinaire ne m'et pas arrt, si ce que j'allais faire
n'et pas t bon.
Rflchissons en effet que de raisons d'esprer que mourir
:

est un bien !
Car, de deux choses, l'une ou bien celui qui
:

est mort n'est plus rien, et, en ce cas, ilaucun sen-


n'a plus
timent de quoi que ce soit ; ou bien, conformment ce qui
se dit, la mort est un dpart, un passage de l'me de ce lieu
dans un autre.
Si le sentiment n'existe plus, si la mort est un de ces som-
d meils o l'on ne voit plus rien, mme en songe, quel mer-
veilleux avantage ce doit tre que de mourir Car enfin, si !

l'un de nous considrait part une de ces nuits o il aurait


dormi assez profondment pour ne rien voir, mme en songe,
s'il la
comparait ensuite aux autres nuits et journ'es de sa
vie, et s'il devait dcider, rflexion faite, combien il a eu, en
somme, de journes et de nviits meilleures que celle-l, j'ima-
gine que tout homme,

et je ne parle pas ici seulement des

simples particuliers, mais le grand roi en personne les

e trouverait bien peu nombreuses relativement aux autres. Par

consquent, si la mort est un sommeil de celte espce, j'es-


time que c'est grand profit, puisque alors toute la suite des
temps nous apparat comme une nuit unique.
D'un autre ct, si la mort comme un dpart de ce lieu
est

pour un autre, s'il est vrai, comme on le dit, que l-bas sont
runis tous ceux qui sont morts, que pourrions-nous imagi-
ner de meilleur ? je vous le demande, juges. Admettez qu'en
'

I. La conception du
sjour des morts que Platon prte ici
Socrate parat provenir d'un mlange de traditions. Elle diffre nota-
blement de celle que nous trouvons au XI Livre de VOdysse, bien
qu'on y relve aussi quelques rminiscences de ce pome. Mais
VOdysse ne connat ni aque, ni Rhadamanthe, ni Triptolcme, ni
Orphe, ni Muse, ni Palamde. Aux vieilles lgendes se sont
AnOAOriA SKPATOTS 171

'noXXa)(oO 5f) jie Ina^e Xyovxa ^lexa^' vOv 5 o5a^oO


TTEpl aTf|v ii]v TipS^iv oT* v ipY9 oSevl ot' Iv Xytt

t^vavTlcoTat ^ioi. Tt oSv auxiov Evai noXa^Bvc ^i ;

jiv Ip" KLvSuvEEi Y<ip t*oi-


t^^ aun6E6T]K<; toOto &y<^^^v
YEyovvai Kal ok Io9' bnca ^t^^^ pG TtoXanBvo^EV
8aoL ol6^E6a KaKv Evai t6 TESv&vau. Mya ^iol TEK^fjpiov c
TOUTOU yyovEV o yp laS' b-nc ok i^vavTiBT] &v ^loi x

EuS ormEov, eI ^xf)


tl e^xeXXov ycb yaGv Trpdc^Eiv.

q TioXXi^ Xnl eotiv ya96v


'EvvofiaojiEV Se Kal TfjSE
auT6 eTvai. Auotv yp 8<iTEp6v eotlv T TEGvdtvai" ?\ yp oTov

^iriSv Evai tiT]5 aa6r|aiv ^r|8E^l.av ^r|5Ev ex^*-^ "^^^

TESvETa, ^ KaT Ta XEy6^Eva ^lETaBoXi^ tl Tuy)(vEi o3aa


Kal (iETotKr)ai.<; Tfj ifuxf]
toO t6ttou toO IvBvSe eI &XXov
t6tiov. Kal ELTE ^iriSE^ita aaSriat aTiv, XX' oTov {Jnvo
iTTEiSv TL KaBESov ^r|S' 8vap ^r|5v pfi, Baujiaiov d
KpSo Sv Eir)
BvaTo. 'Eycb yp v o^iai, eX Tiva ekXe-
^6i\iEvov 80L Ta\jTr)v xfjv vKTa v \
oOtco KaTSapBEV ciSoTe

^AT]5 5vap ISev, Kal T aXXaq vKTa te Kal i^^pa T


ToO (itou ToO auToO vTirtapaSvTa TaTT] xfj vuktI Sot

GKEifj^Evov eItieIv Taaq &^eivov Kal f^Siov i^^paq Kal

vKTa TaTri xf^ vuKT (iEBtcoKEv EV T auToO filcp,

oT^ai Sv ^if]
xi lSixr|v xiv, XX x6v ^lyav ^aaiXa

EapiB^ifjxou Blv EpEv ax6v xaxa Ttp xc; SXXa e


i^^pa KalvKTa. El oCv xoioOxov Bvaxc; eoxlv, KpSoq
lyoyE Xyw Kal yp oSv ttXeIcov ndiq )(p6vo (|)alvExai
CxcaSf)
Etvai ^ jita vE,. El 5' aS oTov xioSrinfioat axiv 6

"Bvaxoc; vBvSE eI &XXov xnov Kal XT]8f] loxiv x XEy-


jiEva q Spa KE eIoiv SrtavxEq ol xeBvexe, xt ^e^ov

yaBv toutou eXt] Slv, S>


SvSpE SLKaoxal ;
El yp xi

Testim. 4o c 5 8uoTv yp zat 'OuTjpt.) (4i 87) = Slob. FloriL,


CXX, 29.

b 5 aiTjv B :
rajTTjv T b |j
6 f,vavT:a)-at B :
r,vav:iC)jOjj T ||
C 3 TOToa
B : xojto t
c 9 II
fT B : etT 8/) T ||
d 6 noda B :
TZoaa; T e 3
||

i'ytoy B: yw T,
17a APOLOGIE DE SOCRA.TE
41 arrivant chez Hads, on sera dbarrass de ces gens qui prten-
dent tre des juges et qu'on y trouvera les juges vritables,
ceux qui, dit -on, rendent l-bas la justice. Mi nos, Rhada-
manthe, aque, Triptolme, avec ceux des demi-dieux qui
ont t des justes quand ils vivaient pensez-vous que le
;

voyage n'en vaudrait pas la peine? Ou encore, si l'on y fait


socit avec Orphe, Muse *, Hsiode et Homre, que ne don-
neriez-vous pas pour en jouir? Quant moi, je voudrais
b mourir plusieurs t'ois, si cela est vrai. Quel merveilleux passe-
temps, pour moi particulirement, que de causer l-bas avec
Palamde, avec Ajax, fils de Tlamon, ou avec tel autre hros
du temps pass qui a pu mourir par suite d'une sentence
injuste'^ Comparer mon sort au leur ne serait pas pour
! moi
sans douceur, je pense; et j'aimerais surtout examiner
ceux de l-bas tout loisir, les interroger, comme je faisais
ici, pour dcouvrir qui d'entre eux est savant, et qui croit

l'tre, tout en ne l'tant pas. Que ne donnerait-on pas, juges,

pour examiner ainsi l'homme qui a conduit contre Troie


c grande arme, ou encoi'e Ulysse, Sisyphe, tant d'au-
cette
tres, hommeset femmes, que l'on pourrait nommer ? Cau-
ser avec eux, vivre en leur socit, examiner ce qu'ils sont,
bonheur inexprimable D'autant plus qu' tout prendre, on
!

ne risque pas dans ce milieu d'tre mis mort pour cela. Un


des avantages que ceux de l-bas ont sur nous, c'est d'tre
dsormais immortels, du moins si ce qu'on dit est vrai.
Cette confiance l'gard de la mort, juges, vous devez

l'prouver comme moi, si vous prenez conscience seulement


d de cette vrit, qu'il n y a pas de mal possible pour l'homme
de bien, ni dans cette vie, ni au del, et que les dieux ne sont
pas indiffrents son sort. Le mien non plus n'est pas le fait
du hasard loin de l je tiens pour vident qu'il valait mieux
;
:

pour moi mourir maintenant et tre ainsi dlivr de toute

ajoutes ici celles


qui avaient t propages par l'Orphismc et d'autres
propres l'Attique et ses mystres.
I. Les pomes attribus
Orptie et Muse formaient alors la
littrature religieuse des associations orphiques.
a. Ajax se donna la mort volontairement, mais la suite du juge-
ment qui Tavait frustr des armes d'Achille.
AnOAOriA SKPATOYS 17a

&<{>ik6^evo el "A180U, naXXayEl toutcovI iS>v <^a.aK6\t-


41
Tcav SiKaaTv evai, Eprjaei. xo XT^S ScKaaT o"7TEp
Kal XyovTai eke Sik^eiv, M'ivo te Kal 'PaSjiavBu
Kal AtaK^ Kal Tpltit6Xejioc; Kal tXXoi Saoi tv t^^ilBcv

yvovTo Iv T auTv (5tcp, Spa <J)ai3Xi] v Er| 1^


SlKttioi

noSi^nla f^
a3 'Op(|)E auyyEvCTBai Kal MouaaLto Kal
;

*Hai6S<A) Kal 'Oji/|pcp ETtl Tiaa av ti ^aiT' &v ^v ;

'Ey ^lv yp TtoXXKi eBXq XEBvvai el TaOx' axlv Xr|8f^,


etteI E^oiyE Kol aTw
Bau^iaoT]^ Blv eXx] 8LaTpi.6f| ax68t, ifj
b
TtxE EVTvi)^omL naXa^irjSEL Kal Aavxu xG TEXajivo Kal
E xi aXXo xv TiaXaLCv 5u Kplatv &Slkov xBvr|KEV, vxi-
TtapaBXXovXL x jiauxoO xtB] np x KEtvuv, tq

lyc o^iat, oK &v rjS elt]"


Kal 5f|
x ^yioxov, xo eke
E^Exdi^ovxa Kal pEuvvxa &cmzp xo vxaOBa SiyELV xt
axGv ooc{>6 axuv Kal xl oExai jiv, loxiv 8' o. 'Ertl

Ttacp S' Sv XL, SvSpEc; 8LKaCTxa'i, S^auxo E^Exaatxv nl


Tpotav yayvxa xf]v TtoXXi*)v axpaxiv f^
'08uaaa f\ 2Liav<pov C
^ SXXou ^luplou &v XL ETTOL Kal cvSpa Kal yuva-

Ka o EKE 8i.aXyEa8aL Kal cruvEvaL Kal e^exA^elv

^ifjxavov v Eir) ESaniovla Plvxcoc; ou SrjTtou xoxou yE ;

vEKa oIekel aTTOKXEtvouaL* x XE yp tXXa EuSaniovaxEpol


Etaiv ot EKE xGv EvBSE Kal fj8r) x6v XoiTt6v )(p6vov Bvaxot

Eiaiv, ETTEp yEx XEy6^Eva Xr|8f] laxiv.


'AXX Kal ^iS XP'f], S v8pE SiKaaxal, EA7Ti8a(; Evai

Tipb ibv Bvaxov Kal ev xl xoOxo SiavoEaBai Xr|B<; 8xl


oK laxLV vSpl yaB KaK6v o8v oOxe Cvxi oOxe xeXeu- d

Tf)oavxi, oS jiEXExaL tt6 Bev x xoxou Tipy^iaxa"


oS x E^i vOv -n xoO axo^ixou yyovEV, XX \ioi

Sf|X6v <yzi xoOxo 8xl fj8r) XEBvvai Kal TTr|XX)(8ai ripay-

^lxcv (Xxlov fjv ^101. At xoOxo Kal^ o8a^oO rtxpE^^EV

41 a I TOUTOJVi T : TOJTtov B ||
a 3 >>T)Oi; B w; :
XTjOS; TB^ j(

a 8 Oc'Xo) T : OsXto B II
b 5 rjo; B :
ir^^r^i; T ||
xal 5) B : zat Oj xal
T II
b 6 xt' ariv T :
-c; av aTfv B ||
c f
vayvta T :
Syovra B ||

C 5 noXTSvous'. B : ^roztevouat T.
. 173 APOLOGIE DE SOCRATE

peine. C'est pourquoi mon avertissement intrieur ne m'a pas


arrt, et de l vient aussi que je n'en veux pas beaucoup
ceux qui m'ont condamn ni mes accusateurs. Il est vrai
qu'ils avaient une autre pense, quand ils me
condamnaient
et m'accusaient ; ils croyaient bien me
nuire, et, en cela, ils
e sont blmables.
Je ne leur demande pourtant qu'une seule chose :
quand
mes enfants auront grandi, Athniens, punissez-les, en les
tourmentant comme je vous tourmentais, pour peu qu'ils
vous paraissent se soucier de l'argent ou de n'importe quoi
plus que de la vertu. Et s'ils s'attribuent une valeur
qu'ils n'ont pas, morignez-les comme je vous morignais,
reprochez-leur de ngliger l'essentiel et de se croire un mrite
dont ils sont dnus. Si vous faites cela, vous serez justes
42 envers moi et envers mes fils.

Mais voici l'heure de nous en aller, moi pour mourir, vous


pour vivre. De mon sort ou du vtre, lequel est le meilleur?
Personne ne le sait, si ce n'est la divinit.
AnOAOriA VQKPATOYS iT^

Kal xo
tb OT^HEtov Kttl ly^Ye '^o'*; KaTa^^TitJjiaanvoL ^o\)
o
KaTTiY<ipo^;
o ""^vu x^^^"'^^"- Kalxoi Taxifi Tfj

Siavota KaTei|jTic^l^ovT6 ^ou Kal KaTriY<ipouv, W oi6\izvoi.

3X(iTTTeiV toOto aToc; S^iov jx^(f)ea9ai.


ToovSe ^vToi aTQV to e ^ou, nEuSv
So^iai-
e

T^6f|Oooi, Ti^icopfjoaaeE,
S SvSpEc;, xaT TaOxa Xu-noOvxEc;
Xii-nouv, v iiv SoKaiv y^p^^iav ?\
a-nep y ^ac; ?\

fiXXou Tou TTp6Tepov 7THiEXEo9ai. f^ pETf^, Kal Ev


SoKal

ti Evai jiriSv Bvte, velSI^ete axoq, ScmEp y ^iiv,


XL oK mnEXoOvxaL v 5e Kal otovxaL xl Evai Svxe
ou5ev6 S^ioi. Kal v xaOxa Ttouf^XE, SlKaia ttettov86 Iy"
laoiat <J>' jiv ax6
xe Kal ot Eq. 42
'AXX Yp ^5ti pa -nivai, ^iol ^kv -noBavounvo,
etiI
iiv 8 (iicoaonvoL. 'O-nxEpoi 8 f\^G>v Ipxovxai
Tiavxl ttX^v eI x 8e.
S^iEivov TipaYl*"' SSt^Xov

d 9 pijtTc'.v
B :
pXinrEiv ti T 1|
e i
[x^vtot
aiwv SO(xi
TW :

^ofiai -X3V-0-.
:-:iv B [j
e a Xu::o:vt B : XuroOvTa; TW i|
42 a 4 rX7)v

il BW': nXf.v ^ B2TW2.


EVTHYPHRON
NOTICE

DATE DU DIALOGUE E DESSEIN DE L AUTEUR

L'entretien fictif qui fait le sujet de \' Eulhyphron est cens


avoir eu lieu quelques jours avant le procs de Socrale. Mais,
par l'objet que Platon s'est propos, par les intentions qu'on
est en droit de lui attribuer, ce dialogue fait rellement suite
V Apologie. Il
procde du mme tat d'esprit et vise dis-

siper les mmes prjugs ;


il
complte, sous une forme diff-
rente, la partie de ce discours dans laquelle l'auteur, pour des
raisons de vraisemblance, avaitd laisser dans l'ombre certaines
ides de Socrate. D'ailleurs, par la simplicit de la composi-
tion, ressemble de trs prs aux dialogues qu'on pKut rappor-
il

ter au mme temps. Tout nous autorise penser qu'il a d


tre compos peu aprs l'^po/o^tV, vers 896 ou SgS.
et publi
C'est de la pit que s'entretiennent les deux personnages
du dialogue, Euthyphron et Socrate. Ce dernier essaye d'en
obtenir une dfinition prcise et tout le dialogue, en somme,
;

lend cette dfinition. On n'y remarque ni incidents drama-


tiques, ni digressions prolonges, ni dveloppements tendus,
ni penses qui paraissent dpasser ce que l'on peut appeler
l'horizon socratique. C'est bien encore la mthode du matre,
fidlement observe. A cet gard, V Eulhyphron ne diffre
pas sensiblement de Hippias mineur ni de VAlcibiade, dia-
logues o se manifeste la premire manire de Platon.
Mais pourquoi cette discussion sur la pit est-elle miseexpres-
sment en rapport, ds les premiers mots, avec le procs de
Socrate ? C'est
ici
qu'apparat clairement le dessein de l'auteur.
Socrate avait t accus d'irrligion et condamn de ce
chef; Platon, qui l'avait connu mieux que personne, le
tenait, lui, pour le
plus religieux des hommes. Il se sentit
178 ELTHYPHRON

oblige de dire quelle tait sa religion et, en mme temps,


d'expliquer
le
dplorable malentendu qui l'avait fait sL

trangement mconnatre par un tribunal populaire. La


religion de Socrate, videmment,
n'tait pas tout fait iden-

tique celle
du peuple athnien. Il fallait
marquer cette
diffrence ;et, en la dterminant discrtement, mais nette-

ment, il fallait faire sentir combien elle valait mieux, com-


bien elle tait en ralit plus religieuse.
Cela, il avait t impossible l'accus de le dire devant ses

juges ; ceux-ci ne l'auraient pas compris ; une telle explica-


tion n'aurait pu que les irriter davantage. Voil pourquoi
Platon, crivant l'Apologie, qui tait cense tre la reproduc-
tion de la rponse faite par son matre ses accusateurs,
n'avait pas pu le dire non plus. Mais il lui semblait que, dans
une composition d'un autre genre, il aurait le moyen de
l'expliquer,
dans une certaine mesure, ses lecteurs, c'est-
-dire la partie la plus claire du public athnien, ceux
qui dsiraient savoir la vrit sur ce point et qui pouvaient
l'entendre. Et il pensa, avec raison, qu'il tait bon de mettre
<:elte explication dans la bouche de Socrate lui-mme, de

supposer qu'il l'avait donne au moment de comparatre en


justice,
la veille de sa condamnation, afin qu'elle appart
tous comme une partie de sa justification. Il crut aussi,
avec non moins de raison, qu'il devait montrer, par le tour
du dialogue qu'il imaginait, quel point cette explication
et t inutile ou mme impossible ; et c'est ce qu'il eut
heureusement, en donnant pour interlo-
l'ide de faire, trs
cuteur Socrate, un homme simple, bien dispos pour lui,
mais tout imbu des croyances traditionnelles, et en montrant
ce personnage absolument incapable, non seulement d'ad-
mettre, mais mme de comprendre les ides qu'il entendait
exposer, h' Euthyphron n'est autre chose que la ralisation trs
spirituelle et trs frappante de ce dessein.

II

LE PERSONNAGE D'EUTHYPHRON

L'Athnien Euthyphron, du dme de Prospalta, choisi par


NOTICE 179

Platon pour ce rle, tait un devin qui semble avoir joui


d'une assez grande popularit la fin du v* sicle. Platon l'a
encore mentionn, quelques annes plus tard, dans son Cra-
tyle^, o il parle de lui incidemment comme d'un person-
nage connu-. Il rsulte de ce tmoignage, ainsi que du dia-
logue auquel il a prt son nom, qu'il tait considr, la
fois comme uninspir et comme un
docteur en matire reli-
gieuse. Prtendant possder la science des choses divines, il
s'offrait en toute occasion interprter les volonts des dieux.

Mme, ilne craignait pas d'annoncer l'avenir, soit aux par-


ticuliers, soit dans l'assemble du peuple. Il est vrai qu'il n'y
tait pas toujours cru ni accueilli avec beaucoup d'gards il :

arriva, parat-il, qu' certains jours on l'y traita d'insens'.


Ce qui n'empchait pas, sans doute, qu' d'autres moments,
les vnements inclinaient le
quand peuple de meilleurs
sentiments envers les prophtes, il ne ft cout avec faveur.
Thucydide atteste, comme on le sait,
quelle fut, pendant la
guerre du Ploponnse, et surtout dans les heures les
plus
tragiques, l'autorit des devins*. Qu'il y et accord, au fond,
entre, les croyances d'un tel homme
et celles du
peuple, cela
seulement chez lui une forme
n'est pas douteux. Elles avaient

arrte,dogmatique, intransigeante, tandis que, dans 1 me


populaire, elles demeuraient toujours exposes bien des
mouvements passionns et des fluctuations. C'est d'abord
en raison de ce dogmatisme que Platon dut le choisir. Il
avait besoin de mettre en face de Socratc une sorte de doc-
teur en thologie traditionnelle, pour mieux montrer les
dfauts d'une religion troitement attache cette tho-

logie.
Probablement, en outre, ce choix fut aussi dtermin par
un fait
singulier que Platon rapporte au dbut du dialogue
et qui ne semble pas avoir pu tre invent par lui, Eulhy-

1. Cratyle, 896 d,

Plularquc, De Genio Socralis, c. 10, fait allusion un entretien


2.
ntre Socrale et lui c'est manifestement un simple souvenir de 'Eu-
;

thyphron de Platon, qui ne nous apprend rien de plus. Il en est de


mme du passage de Noumcnios, cit par usbe, Prp. vang..
XIII, 3, ainsi que de celui de Diog. La., II, 29.
3. Euthyphron, 3 b.
4. Thucydide, II, 8.

I.-19
i8o EUTHYPIIRON

phron, en effet, y dclare ^ocrate que la religion lui fait


un devoir d'intenter son propre pre une action capitalcr

pour avoir laiss mourir, au fond d'un trou, un meurtrier


qu'il y avait jet en
attendant qu'il ft jug. Comment
croire que Platon et imput une si trange action un per-

sonnage rel, si elle n'et fait scandale en son temps ? Ce


<(
qui avait sans doute contribu autrefois la
fait divers ,

notorit d'Euthy phron, n'avait pas t oubli de Platon : il


lui parut un excellent point de dpart pour l'entretien fictif
qu'il avait en tte. videmment,
ce dvot outrance, qui

prtendait rgler sa conduite sur celle des dieux de la mytho-


logie sans tenir le moindre compte ni des droits de la nature
ni de ceux de la raison, se prtait admirablement devenir
le reprsentant idal de l'espce de religion que Socrate ne
pouvait pas accepter. Et rien n'tait plus propre que sa
logique superstitieuse et aveugle, toute fonde en fausse
science et en irrflexion, faire ressortir par contraste ce

qu'il y avait de sagesse et


d'humanit dans la pit mconnue
du philosophe. Ajoutons que si
Euthyphron reprsentait bien
la religion la plus vulgaire, il avait par lui-mme une per-
sonnalit assez accuse pour la couvrir, bien mieux que n'au-
raitpu le faire un reprsentant fictif. Les moqueries que
Socrate allait lancer contre lui devaient donc paratre diriges
contre la sottise d'un homme plutt que contre la croyance
du grand nombre. Sous cette forme, elles risquaient moins
d'exciter les susceptibilits de l'opinion publique. Il est pos-
sible, aprs tout, que cette considration, au moins accessoi-
rement, n'ait pas t non plus sans influence sur l'esprit de
Platon '
.

I. Le philosophe Noumnios, contemporain de l'empereur Anto-

nin et prdcesseur immdiat des Noplatoniciens, exprimait, dans un


passage qui nous a t conserv par Euscbe (Prp. vang., XIII, c. 5),
l'ide que Platon aurait voiilu, en composant VEulhyphron, faire sa

propre profession de foi sous le couvert de Socrate, de peur de s'ex-

poser lui-mme une condamnation. Il n'est pas douteux qu'en


effet lacroyance attribue Socrate n'ait t aussi, ce moment,
celle do Platon. Mais s'il tenait la publier et la justifier, c'tait
parce qu'elle avait t celle de Socrate, Le fait de mettre celui-ci en
scne sa place n'aurait t qu'un artifice bien insuffisant pour se
couvrir lui-mme.
NOTICE i8i

III

PHILOSOPHIE DU DIALOGUE

La question essentielle pose par Socrate Euthyphron est


celle-ci : en quoi consiste exactement la pit ?
Comme tous les esprits trangers la philosophie, Euthy-

phron est rebelle aux abstractions. Sa premire rponse en


est la preuve. La pit, pour lui, c'est d'agir comme il agit
dans la circonstance prsente. Car, en poursuivant son pre
devant les tribunaux, il imite Zeus qui n'a pas craint d'en-
chainer son pre, Cronos, pour le punir d'une injustice.
Rponse enfantine, mais qui donne Socrate l'occasion do
dire sa pense sur ces lgendes. Il se refuse nettement
croire des conflits entre les dieux. Par l, une large portion
de la lgende mythologique se trouve exclue de la religion,
mais ce n'est l qu'un prlude. Euthyphron n'a pas rpondu
vraiment la question pose. Socrate lui explique qu'il attend
de lui tout autre chose une dfinition gnrale de la pit.
:

Cette dfinition, Euthyphron essaye de la tirer de ce qu'il a


dit d'abord la pit, dit-il, c'est ce qui est agrable aux
:

dieux. Pense qui tait, n'en pas douter, la plus rpandue


alors. La plupart des Athniens de ce temps auraient certaine-
ment souscrit aux paroles du devin. En les discutant, Socrate
va donc pouvoir opposer la conception commune de la reli-
gion une conception plus philosophique.
Pour que la
d'Euthyphron ft acceplable, il
dfinition
aurait fallu d'abord tablir ou admettre que tous les dieux
taient toujours d'accord entre eux sur toutes choses. Sinon,
un mme acte tant agrable un dieu, mais dsagrable
un autre, serait la fois pieux et impie. Absurdit, laquelle
le polythisme ne pouvait gure chapper qu' la condition
d'tre ramen, sinon un monothisme absolu, du moins
une conception de la hirarchie divine quivalant en fait an
monothisme.
au fond ce que Socrate suggre par un dtour. Il de-
C'est
mande Euthyphron si l'agrment des dieux peut tre arbi-

traire. Est-il admissible qu'il y ait, en matire de justice, des
sentiments changeants et incertains chez la divinit? Les ju-
i82 EUTHYPHRON

gemenls divins ne doivent-ils pas tre, toujours et essentielle-


ment, conformes une notion suprieure, qui est celle du
juste ou du bien Telle est la pense qui se dgage de l'argu-
?

mentation, extrmement subtile, il faut l'avouer, que Platon


prte ici son matre. Elle tend, comme on le voit, iden-
tifier l'essence de la divinit avec l'ide mme de
justice, et
par consquent en exclure tout ce qui serait faveur capri-
cieuse. Logiquement, elle devait avoir pour consquence
d'liminer toute mythologie, ou, mieux encore, de rformer
l'esprit mme de la
religion populaire.
Et
cette consquence, Socrate la fait sentir immdiatement.
Si tout ce qui est pieux doit tre juste, dit-il, les deux termes

pit
et justice se confondent-ils absolument? Ou bien
la pit n'est-elle qu'une de la
partie justice? Euthyphron
adopte ce second point de vue. Invit alors dire quelle partie
de la justice est plus spcialement pit, il dclare que c'est
celle qui concerne les soins dus aux dieux par les hommes,

c'est--dire, en somme, le culte. On en vient ainsi juger le


culte lui-mme, aprs la doctrine.
Suivant Euthyphron,
d'accord, en cela aussi, avec l'opi-
nion commune,
le culte serait une sorte de service des

dieux, analogue celui que les serviteurs doivent leurs


matres. Mais ce dernier, dit Socrate, est une assistance pr-
te aux matres qui en ont besoin. Les dieux ont-ils besoin
d'une telle assistance de la part des hommes? Et, comme
Euthyphron, embarrass, se rejette sur des formules vagues,
Socrate insiste et le presse. La pit dans le culte n'est-elle
pas la science des sacrifices et des prires, c'est--dire des de-
mandes et des prsents faire aux dieux? Euthyphron en con-
vient. Elle consiste donc savoir ce qu'il faut leur offrir

|X)ur obtenir d'eux, en change, ce que nous dsirons. Ce


serait alors une sorte de technique commerciale, fonde sur
une rciprocit d'intrts, sur des avantages mutuels. Mais
quel avantage les dieux peuvent-ils attendre de nous? Aucun.
Reste que nos offrandes soient considres uniquement comme
une marque de respect, comme un moyen de leur tre agra-
bles. Seulement, s'il en est ainsi, on revient la dfinition

qui a t prcdemment carte la pit serait la science de


:

ce qui agre aux dieux. Euthyphron, se sentant incapable de


sortir de cette impasse, n'a plus qu' se drober.
NOTICE i83

En somme, qu'a dmontr Socrate? i Que la vraie pit


ne peut pas tre spare de la justice 2" que le culte mme
;

n'aurait aucune valeur en dehors de cette union intime, ou,


en d'autres termes, qu'il doit tre avant tout l'hommage d'une
conscience pure une justice suprieure.
Ainsi se dgage la religion qui tait la sienne, religion es-
sentiellement morale, dsireuse de s'accommoder des formes
traditionnelles, mais condition d'y infuser un esprit nou-
veau, bien dcide en tout cas n'accepter aucune mythologie
contraire aux lois ternelles de l'humanit. Il suffit cette
religion de se laisser entrevoir pour juger et condamner celle
d'Euthyphron, pour en rvler la grossiret, la superstition,
la misre morale ; et, en mme temps, pour faire sentir com-
bien celle-ci tait, par nature, incapable de comprendre celle-l.
Ainsi nous est explique l'insufisancede l'ylpo/ogfK. Kuthy-
phron est en quelque sorte le type de cette ignorance nave et
incurable qui avait condamn Socrate. Elle est seulement dou-
ble chez lui d'une fatuit, destine la rendre plus visible.
Le dialogue, comme uvre philosophique, est d'une toffe
un peu mince; on n'y sent pas encore cet essor de pense et
d'imagination, cette hardiesse qui allaient bientt se donner
carrire dans des uvres autrement puissantes. Kien non plus
des aspirations mystiques qui, plps tard, devaient se mani-
fester dans le Banquet, dans le Phdre, dans la Rpublique.
L'auteur n'est encore vraiment qu'un socratique, plein d'es-
prit,ingnieux interprte de la pense de son matre et dsi-
reux de la faire connatre. Sa propre personnalit se marque
surtout par un sens dramatique dj vif et alerte, par un talent
d'crivain trs remarquable. L'ouvrage n'a pas l'importance
de V Apologie, mais il en est un complment indispensable.
EUTHYPHRON
[ou De la pit,
genre probatoire.]

EUTHYPHRON SOCRATE.

'
EuTHYPHRON. Que t'aiTive-t-il, So-
crate? D'o vient que lu dlaisses le

Lyce, o tu aimais causer, et que maintenant tu te tiens


ici, prs du Poi'tique royal* ? J'ai peine croire que tu aies,
comme moi, quelque procs devant l'archonte-roi ?
SocRATE. Mon alaire, Euthyphron, n'est pas ce qu'on
appelle proprement Athnes un procs c'est une poursuite
;

criminelle.
Euthyphron. Que dis-tu? Quelqu'un donc aurait port

plainte contre toi? car je ne peux t'imputer, toi, d'accuser


personne.
Socrate. Non, en effet.

Euthyphron. Ainsi, y a vraiment quelqu'un qui


il t'accuse?
Socrate. Oui, positivement.
Euthyphron. Qui homme?
est cet
Socrate. Ma Euthyphron, je ne
foi, connais pas le trs
bien moi-mme; doute ce qu'il est jeune et
cela tient sans
sans notorit. On le nomme, si je ne me trompe, Mltos ;

il est du dme Pitthos. Ne connatrais-tu


pas, par hasard,
un certain Mltos de ce dme, avec des cheveux lisses, peu
de barbe, un nez crochu ?
Euthyphron.
Non, je ne vois pas cela, Socrate. Mais, dis-
moi, de quoi enfin peut-il bien t'accuser?

I. Le Portique royal tait l'difice o sigeait l'Archonte-roi ,


de
qui relevait partiellement la juridiction criminelle.
EYer^DPQN
[f^ TiEpl baCoM, Tteipo<rrLK6]

EY0Y<t>PnN ZOKPATHZ

tl o
ve<!TEpov, S Zxpaiz, YyovEV,
2.
EYY<>PnN. Tt
vQdiSE vOv
Tr kv AukeI KaToXtnbv SioxpiS 5LaTpl6Ei<;

ToO ftaaiXc orodiv o y^P ""ou Kal aot y^ ;


TTEpl xfjv
Sticn Ti oCaa njyX''VEi Txpc;
tv (iaoLXa ^ortEp ^iot.

ZnKPATHZ. OOxoi 5?) 'AerivaotYE, a Ee<>pov, SlKi^v

axfjv KoXoOoiv, XXYpa<t>V-


EY. Tt <|>f|; YPtV '^ "^^^ *^* loKE, Y^YpocnTat; o b
o IxEpov,
yp Ikev ye KaTaYvdao^iai
ZO. O Y^P 08 V.

EY0. 'AXX ak SXXo ;

ZO. riAvu YE.


EY0. Tt oSto;
Zn. OS* aT6 -ndivu Ti YiYV<i>'Ka>, S Ee<J)pov, t6v

SvSpa- vo Y<ip ^^^ H*"- <>atvETat Kal Ay^'^^^' bvo\i.&C,ovai

jivToi a't6v, 6<; Y^nai, MXr|Tov Iotl 8k xv Sfjucav

nn:8EV)c;, e xiva vu Ixei riuTBa MXiiTov, oov TExav-


5.
xpix Kal o Tivu EY^vEiov, rrtYpuTtov
EY. OK vvo, & ZtijKpaTEc;- &XX 5f| xtva Ypa<l>V
^
YYpanxat ;

2 a 5 ojToi T : oJ-ci B 11
(S EOppov conslanter
B w EOpwv B*
:

aliquando, conslanter T.
i85 EUHYPHRON
SocRATE, De quoi
? oh, l'accusation est d'un homme de

cur, mon Avoir dcid cela son ge, c'est vrai-


avis.
ment remarquable. Cet homme, d'aprs ce qu'il dclare, sait
comment on corrompt les jeunes gens et quels sont ceux qui
les corrompent. Sans doute, c'est
quelque savant il aura d- ;

couvert en moi une ignorance qui est cause que je corromps


ceux de son ge, et il vient m'accuser devant la ville comme
devant mre commune. Vraiment, il me parat tre le seul
la

qui en matire de politique commencer par o il faut ;


sait
n'a-t-il pas raison de
s'occuper d'abord des jeunes gens pour les
rendre excellents, comme le bon laboureur doit prendre soin
des jeunes plantes en premier lieu, et des autres ensuite? Voil,
sans doute, pourquoi Mltos commence le nettoyage de la
cit par nous qui, dit-il,
corrompons la jeunesse dans sa crois-
sance. Cela fait, soyons certains qu'il prendra soin des plus
gs et fera ainsi le plus grand bien la ville il y a chance;

qu'il y russisse, ayant si bien commenc.


EuTHYPHRON. Je Ic souhailcrais,
Socrate; seulement, j'ai
grand'peur que ne soit tout contraire. En vrit,
le rsultat
te faire du mal, toi d'abord, c'est, mon avis, s'attaquer
ds son dbut la ville dans ce qu'elle a de meilleur*.
Mais, enfin, comment, d'aprs lui, corromps-tu les jeunes
gens ?
Socrate. Oh
par des moyens qui semblent trs tranges
!

premire audition, mon savant ami. Il prtend que je suis


un faiseur de dieux! Oui, c'est en allguant que je fais des
dieux nouveaux, et que je ne crois pas aux anciens, qu'il m'in-
tente cette accusation. Tel est son dire.
EuTHYPHRON. J'y suis, Socrate : c'est cause de cette voix
divine que tu dclares entendre en toute circonstance il d- :

duit de l que tu introduis de nouvelles croyances, et c'est la


raison de sa plainte. Oui, voil pourquoi il vient te calomnier
devant le tribunal il sait combien cette matire se prte
;

la calomnie auprs de la foule. Moi-mme, lorsque je parle


de choses religieuses dans l'assemble, lorsque je leur pr-
dis ce qui doit arriver, ils me tiennent pour fou et se rient
de moi. Et pourtant, pas un mot de mes prdictions qui ne
soit vrai. Mais, vois-tu, ils sont jaloux des gens de notre

I. Le proverbe grec commencer par Hestia parat avoir ici ce


sens. Cf. ustathe, Comm. sur l'Od. VII, v. 398.
ET0T*PN i86-

ZO. "HvTLva ;
oi)K yEvvfj, l^ioiyE Soke" t6 yp vov
8vTa ToaoOTov TtpSy^a lyvcoKvaL ou <|>aOX6v oTLv. 'Ekelvo
Tiva Tpnov ol voi La(|>6ELpovTai. ical
y<ip, Sq <|)r|aLV, oTSe

tIve ol SLa(|>6ElpovTE aTOc;- Kal kivuve\^el aot^q ti


E^ii^v ^aSlav KaxiSv &q SuacpSElpovTO
Evai, Kal Ti'jv

To f^XiKidbxa auToO Ipj^ExaL KaTr|yopf|acov ^ou g> Tip

^T\Tpa Tipb xfjv TT6Xtv. Kal (])atvETal \i.oi xv tioXitikv


^6voq &p)(Ea9aL pScq" p6 yp eoti tv vov TfpTOv d
7TL^EXT]8fjvaL bnco laovxai 8 xi Spioxoi, ooTTEp yEcjpyiv

(iyav xv vcov <})uxGv eIkc; rtpxov "nmEXr|8fjvaL, ^Exdc


5 xoOxo Kal xv SXXov Kal 5f)
Kal MXT]xo acoc; Ttpxov
jiv i^^S iKKaBalpEi. xo xv vojv x (iXAaxa SiacJjSEt- S
povxa, c (pr\aiv ETtEixa ^lEx xoOxo SfjXov bxi xv
TxpEoBuxpttv nniEXT]9Elq tiXeIoxcv Kal jiEytaxov &ya6v
axio xf]
TtXEL yEvfjOExai, Si yE x6 eIkc; oujiBfvai ek
xoiaxT^c; dip)(f]<; p^a^vu.
EYO. BouXoi^r|v av, S>
Z^KpaxE, XX' ppaBQ ^rj
xovavxlov yvrjxaL' xE)(v ydp ^iol
Soke Eoxla
&.<p'

p^eaBai KaKoupyEv xf|v tt6Xlv Eni)(Ei.pcv SiKEv a. Kal

^101 XyE xl Kal ttoloOvxA a (pT]ai Sia(|>6ElpEi.v xovx; vou ;

ZO. "AxoTia, S Bau^cLE, &<; oOxc y' &KoOoai' (|>r)ol yp b


^E TTOLrjxfiv Evai 8eGv, Kal q Kauvoc; TioioOvxa Seo,

xo 5'
p)(alouc; o vojil^iovxa, ypc&ipaxo xoiixcov axv

EVEKa, cd <pr]aiv.
EY0. MavBvco, S>
ZKpaxEc;' bxL 8i^
ai) x SaL^6vL0v

<|)T^c;
aaux EKaxoxE ylyvEaBai. 'O o3v Kaivoxo^xoOvxc; aou
TtEpl x SEa yypaTtxai xaxi]V xi^v ypa(})r)v, Kal q Sia-
SaXv Sf) lp)^EXoi eI x6 SiKaoxfjpiov elScc; Sxi ESiiSoXa
x xoiaOxa rip xo noXXotj. Kal e^oO yp xoi, 8xav xl
Xyc v xfj KKXT]aLa riEpl xv Selcov -npoXycov axot x C
^XXovTa, KaTayEXoLV >q ^aivo^vou' KalxoL oSv h xi
ouK &Xr)6<; Etpi]Ka &v ttpoelttov, &XX' S^q (|>6ovoOaLV f\\ilv
i86 EUTHYPHRON
sorte.
Qu'importe? ne nous soucions pas d'eux et osons leur
tenir ltc.
SocRATE,
Ah s'il ne s'agissait que de prter rire, mon
!

cher Eulhyphron, ce ne serait rien. Nos Athniens, si je ne me


trompe, ne s'embarrassent gure de l'habilet qu'ils attribuent
tel ou tel, pourvu
qu'il n'enseigne pas ce qu'il
sait. Mais,

ds qu'ils souponnent quelqu'un de vouloir rendre les au-


. trs aussi habiles que lui-mme, ils se fchent peut-tre par ;

jalousie, comme tu le dis, peut-tre pour quelque autre


motif.
EuTHYPiiuoN. En tout cas, quels que soient, en cela, leurs
sentiments mon gard, je ne dsire pas du tout en faire

l'preuve.
SocRATE.
Soit tu peux en effet, toi, passer leurs yeux
;

pour quelqu'un qui garde ce qu'il sait et ne veut pas l'ensei-


gner. Mais moi, je crains fort, en raison de mon humeur so-
ciable, qu'on ne me souponne de prodiguer sans discerne-
ment au premier venu tout ce que j'ai dire, non seulement
sans me faire payer, mais en payant moi-mme de bon cur,
s'il le fallait, quiconque voudrait m'couter. Au reste, je le

rpte, voulaient seulement, aujourd'hui, se rire de moi


s'ils

comme tu dis qu'ils se rient de toi, il ne me serait nullement


dsagrable de passer quelques bons moments au tribunal

plaisanter et rire. Mais s'ils


prennent la chose au srieux,
qu'arrivera-t-il ? Nul ne le sait, hormis les devins, comme
loi.
EuTHYPHRON.
Aprs tout, Socrate, tout cela peut-tre
ne sera rien tu mneras le combat ton gr, et moi de
;

mme.
Socrate. Au fait, cette affaire que tu as, Eulhyphron,
quelle est-elle? est-ce toi qui te dfends ou qui poursuis?
EuTHYPHRON. Je
Socrate. Et qui poursuis.
poursuis-tu?
A EuTHYPHRON. Quelqu'uu qu'il parat fou de pour-
suivre.
Socrate.
Quoi? saurait-il voler?
EuTHYPHRON.
Oh il cst bicu loin de voler
!
;
c'est un vieil-
lard, extrmement g.
Socrate.
Qui est-ce donc?
EuTHYPHRON.
G'est moH pre.
BTeTa>PN i86

-nfiai TO ToioTOc;' XX* o8v otv xP^ <|)povTl^Eiv, XX'


h\/i6ae levai.
ZO. *C1 <|>lXe E9<|)pov, Xk t6 \ikv tcaTayeXaofjvai
Xaot; oSv TipSYt'"- 'A9r|vatoi<; '^p tol, 6 ^iol Soke, o

a<p6ipct t^XEi, &v TLva Scivv otovTai Evai, \ii\ ^vxoi


SiSaaKoiXLKv Tf] axoO ao(J>ta' ov S' Sv Kal &XXou ocavxai
noLEv Toto\iTou, BuiioOvTtti, eT* oCv (|>66vcp, o XyEi, d
ELTE 81' SXXo Tl.

EY0. ToTOu oCv Ttpi brtco rtoT Ttp6 ^i Exouaiv, o


Ttvu niSu^^ TtEipaSf^vai.
ZO. "lac yp Soke ortvLOV OEautv napj^Eiv
ai) \i.kv

ical SiSaKEiv oK eGXelv xfjv CEauToO ao<J>lav k^> Sa

<|>o6o0^aL \jii\
T (jJiXavBpcTtta BokS> aTO b tI TiEp I)^c

lKKE)(u^vco(; Ttavxl &vSpl XyEiv, o ^6vov &veu ^ia8oO,


XX Kal TipoaTuBElq Sv i^So el ilq ^lou SXoi KOEUv. El
jjiv oSv, 8 vuvSi^ lEyov, ^XXoiv ^ou KaTayEX&v, cjTiEp
ai)
i^ aauToO, oSv av Eir) r]STia(.^ovTa<; Kal yEXvTa e

v T SiKaaTriplcp SiayayEtv eI Se onouSaovTaL, toOt' fjSt)

8TTr| TToBr^OETai S8r)Xov, TTXif)v ^iv Toq ji(ivTEai.v.

EY0. 'AXX' Laco oSv laxai, S ZcKpaTE, -npfiy^a,


KK o TE Kax voOv ycdvifj if]v SIkt]v, ot^ai 8 Kal ^
Ti^v ^irjv.
ZO, "EoTiv 8 Sf) aot, & ESc^pov, tI fj StKr| ; ({JEyEu;

Ti^lv f^ SidbKEi ;

EY0. Alku.
Za. Ttva;
EY0. "Ov Slc^kov olZ Sok (lalvEadai. 4
ZO. Tl Sal TtET6jiEv6v xiva SiciKEiq
; ;

EY0. rioXXoO yE Sel TiTEoSai b yE Tuy^AvEi v e8


^Xa TTpEaBTi^.
Zn. Tl oGto ;

EY0. *0 Itib TTax/jp.

3 d 9 Ifiikoi B : I0O.EI T 11
e a anouotaovxai B'TW :
onouSovxa B.
i87 EUTHYPHRO^
Ton propre
SocRATE. pre, mon bon ami?
Lui-mme.
EuTHYPHRON,
SocRATE. Quelle donc est ta plainte? de quoi l'accuses-
tu?
EuTHYPHRON. D'homicidc, Socrate.
SocRATE. Par Hrakls! ah! certes, Euthyphron, la foule
ne sait gure ce qui est bien. Non, vraiment, agir bien en
b ceci n'est pas le fait du premier venu. On reconnat l un
homme trs avanc dj en savoir.
Euthyphron. Oui, Socrate, trs avanc en effet, par
Zeus !

SocRATK. Et
la victime de ton
pre est assurment un de
vos parents, n'est-il pas vrai ? A coup sr, tu n'intenterais
pas une action capitale ton pre pour un tranger.
Euthyphron.
Je ris, Socrate, de la distinction que tu
crois devoir faire entre tranger et parent, propos de la vic-

time, et de ce que tu ne vois pas qu'il n'y a qu'une seule


chose considrer le meurtrier avait-il le droit de tuer ou
:

ne l'avait-il pas? S'il l'avait, rien dire; s'il ne l'avait pas,


c on doit le poursuivre, ft-il de ceux qui ont mme foyer et
mme table que nous. La souillure en effet est toujours gale,'
du moment que tu vis avec lui, sachant ce qu'il a fait, et que
tu ne satisfais pas la religion, pour toi et
pour lui, en le
poursuivant judiciairement. En fait, la victime tait un mer-
cenaire mon service comme nous exploitions une terre
; et,
Naxos, nous l'employions l comme journalier. Un jour,
pris de vin, il eut une rixe avec un de nos serviteui-s ;
il

l'gorg. L-dessus, mon pre lui fait lier les pieds et les
mains, le fait jeter dans une fosse puis, il envoie quelqu'un
;

d ici,pour demander l'exgte ce qu'il devait faire'. En at-


tendant, il se dsintressait de l'homme ainsi li, l'abandon-
naitcomme un meurtrier qu'il tait, se souciant peu qu'il
mourt. Or, c'est ce qui arriva. La faim, le froid, les liens
firent qu'il succomba, avant que l'envoy ne revnt de chez
e l'exgte. Et maintenant, cause de cela, mon
pre et nos
parents s'indignent de ce que, moi, au nom de ce meurtrier,,
j'intente une action mon pre, qui, disent-ils, ne l'a pas

I . Les exgles taient Athnes les interprtes attitrs du droit


religieux ;
on leur demandait des consultations sur les cas embarras-
sants.
Zn. 'O a, s (iXTiCTTE ;

EY0. rivu jiv ouv.

Zl. "EoTiv Se xt t6 lytcArj^a <al xlvo i\ SLkt^ ;

EY0. <t>6vou, S> ZKpaxe.


ZO. 'HpKXEL* TTou, o E6^((>pov,
T] yvoETai. uni TV
TToXXv Snri nox pS ^^si' o y*^P o^tid Y^ "^^^ iniTU-

^6vT0<; 5p6c(; ax npS^ai, &XX rtppco Ttou ?j8r| ao<pia


XavovTo.
EY0. rippo jivTOi vif| Ata, S ZcibKpaTE.
ZO. "EoTLV 5 Sfj xv oIkeIov tl te8vc!) Tt ToO aoO

Ttaxp ;
) 5f]Xa Sf) ;
o yp &v TtoO yc np XAoxptou
ETTE^fjoSa ({>6vou aux.
EY0. TeXoIOV, S>
ZKpaXE, 8XL OLEl XL SLaCf>pELV ELXE

XXxpioc; elxe oIkelo xeBve^c;, XX' o xoOxo ^6vov Selv

<})uX(ixXELV ELXE
EV 8lKr| EKXELVEV KXElVa ELXE ^1^ ,
Kttl eI

jiv v SIkt], Sv,


eI 5 ^if], nE^LvaL, div TTEp 6 KXELva
ouvaxi6<; aoi Kal ^oxpriE^oc; aov yp?\'
x6 ^taa^a
ytyvExaL v oruvfj x xoloxc auvELScb Kal \ii\ <poaiol
aeaxjxv xe Kal ekelvov xfj StKr| etie^icv. 'EtteI b yE no-
6avci>v TTEXAxri xi ^v ^, Kal & yEupyoO^iEV v xf]

NA^cp, 9r)XEUEv KEc nap' i^^^lv. napoivf)aa oSv Kal

pyLaSEl xv oIkexv xlvl xGv f^^iExpcov noacfxixxEL ax6v.


*0 oCv TTaxfjp a\JvSf)aa xo rtSa Kal x j^Epa axoO,
KaxaBaXv eI x(i(|)pov xlvA, n^iTiEL SEpo &v5pa TtEua^iEvov
xoO 4r|yr|xoO b xl y^i] ttolev. 'Ev 5 xoOxca x yj>6vc>
xoO

SeSe^vou xe Kal i^^Xel q &vSpo<|>vou Kal oSv


(A>XLycbpEL
8v TipSyjia el Kal TXoScivoL' bnep o8v Kal IrtaGEV. 'YTt6 ydtp

Xl^oO Kal ^tyou Kal xv Seo^v 7To8viF|aKEL rtplv xv


SyyEXov Tiap xoO ^r|YT)xoO &({)LKa8aL. TaOxa Si^ ouv Kal
yavaKXEt 8 xe Tiax^p Kal ol &XX01 oIkeXoi 8x1 y np xoO
v5po<|)6vou x rraxpl (|>6vou TtEf^pj^o^xaL, oOxe noKXEl-
vavxL, Sx; <^aaiv KEvoL, ox', eI b xl ^XLCxa xtKXELVEv,

4 a la Ktrj/vTo; B: rctTU/o'vxo elvat TW ||


d i
/or, B :
/o:i'r,
BTW H d 5 ToSTa T: Tautr) B."
i88 EUTIIYPHRON

tu; et, si mme il


ayant elle-mme
l'avait tue, la victime
commis un homicide, prtendent qu'il n'y aurait pas lieu
ils

de se soucier d'elle, et qu'il est d'ailleurs impie de la part


d'un fils de poursuivre son pre. Mais, Socrate, c'est tort
qu'ils pensent
savoir ce qui est pieux et ce
qui est impie au
jugement des dieux.

Socrate.
Ainsi donc, toi, Euthyphron,.
La science r,
tu
.

. .
^Fp.,*.i,^^^ P^r
^ /eus, crois savoir assez exactement
a Entbypbron.
'
i-.
i

quels sont les jugements des dieux, ce


qui est pieux et ce qui ne l'est pas, {>our ne pas craindre,

les choses s'tant passes comme tu le dis, de commettre
ton tour une action impie, quand tu intentes cette accusation
contre ton pre?
Euthyphron. Mais vraiment, Socrate, je ne serais bon
rien, et Euthyphron ne se distinguerait pas du commun des
hommes, si
je ne savais exactement tout cela.
Socrate. En ce cas, savant Euthyphron, quel intrt
n'ai-je pas me faire ton disciple, et, sans attendre mon d-
bat avec Mltos, l'appeler sur ce terrain Je lui dclare- I

rais que, pour moi, de tout temps, j'attachais le plus grand

prix connatre les choses divines et que, maintenant, puis-


qu'il assure que j'innove tort et travers sur ce sujet et que
j'invente ce qui n'est pas, je me suis fait ton disciple ; cela
me permettrait de lui dire Voyons, Mltos, si tu conviens
:

qu'Euthyphron est savant en ces matires, admets que moi


aussi j'en juge sainement et renonce me traduire en jus-
tice sinon, porte plainte d'abord contre lui, qui est mon
;

matre; accuse-le de corrompre les vieillards, moi-mme et


son propre pre; moi par ses leons, son pre par ses repro-
ches et par le chtiment qu'il rclame contre lui et s'il ne ;

se laisse pas convaincre, s'il ne l'enonce pas faire juger me


pour te citer ma
place, je n'aurai qu' dire devant le tri-
bunal prcisment ce voulais lui dire lui
que je personnel-
lement.
Euthyphron.
Ah par Zeus, Socrate, s'il s'avisait en effet
!

de m'accuser, je trouverais facilement, si je ne m'abuse, son


point faible, et c'est de lui que nous aurions parler aux
juges plutt que de moi.
ET0Y(>PN 188

tvSpo(|>6vou yE vtoc; toO TtoSavvro, o Sev <|>povTl^eiv

Txp ToO &v6aLov yp Evat x v naxpl ((>6vou


ToioiLiTou*

rre^ivaL" <aKq elSTE, S ZKpaTEc;, t6 8eov Ix^*- *^

ToO alou TE TTpt ical ToO voalou.


T.C. Z Se 5f) Tipc; Ai6c;, & E6<{}pov, oTual kplS
oEL ETtta'raaBaL TtEpl xv BeIcv bTtr) e^el Kal tv balav te
Kal voalcv ote, totcv 06x0 TTpox6vTCi>v o XyEi,
o (|>o6f} SiKa^^Evo t Traxpl bnco jif)
aS o v6aiov

TipSy^a Tuy)((ivT] Ttpdnxcv ;

EY0. OSv yp &v ^lou 8<|)eXo et], S lEcibKpaxE, oS


5
x> Sv 5ia(|>poL E6(|>pcov xv noXXv &v8p(>>TTc>v, si \i.^ ta
xoiaOxa 7T<4vxa KpiBco eISeIt^v.

T.C1. *Ap' ouv ^101,


S>
Bau^daiE EB(|)pov, Kp(ixiax6v oxi
jia8r|xf| aS> yEVaBai Kal Ttp6 xfj ypa<|>fj
if\c; npbq MXtjxov

ax xaOxa TtpoKoXEaBai axv, Xyovxa 8x1. iycoyE Kal v


xG E^TTpoaBEv -^vca x BEa Tispl noXXoO ET[OLOij^Jir|v slSvai,
Kal vOv, ETTEiSf] jiE EKEivo axoaxESidt^ovx <pT]ai
Kal

Kaivoxo^oOvxa TtEpl xv BeIcov E^ajiapxvEiv, ^ia8r|xf)c;

Si^ yyova aq' i' Kal eI ^iv, S MXr|XE, (|>alr)v &v, EB-

<f>pova 6^oXoyt<; ao(|>6v Evai x xoLaOxa, Kal pB&q b


vo^l^ELv E^ f^yoO Kal \ii\ SiK^ou* eI Se \xi],
ekeIvu x^

SiSacKXcp X(4)(E StKT]v Tip6xEpov f^ jiot, xo TtpEaSux-


pouq Sia(|>8ELpovxL, ^ xe Kal xv axoO naxpa, k\ik ^v
SiSaKovxi, KEvov Se vouBexoOvxIxe Kal koX^ovxi' Kal &v

^if] jioL TiElBrjxau iir|5 &4>It] xf| SIkt^ ^


vx' l|JioO yp<i<|)r|xaL

a, ax xaOxa XyEiv ev x^ SLKaoxrjpt) fi


TipouKaXoiLHiTiv
ax6v ;

EY. Nal ^l Ata, S>


ZdaKpaxEq, eI Spa jie lmxEipf|aELE
yp(|)Ea8ai, EOponi* Sv, ot^ai, 8TTr| aaBpc; axLV, Kal C

TToX &v i\\i-'\-v TTpxEpov TiEpl KELvou X6yo yvoLXO v x


SiKaaxT)pl> f^ TiEpl l^oO.

e 8 av T : om. B ||
uloj Heusde :
[lOt
BT ||
5 b 5 oiooaxovT! . . .

vouOeTodvxi... xoX^ovTt Schanz : SiSacu/.ovta... vou6eTo3vtx... xoXiZovxx


BT II
C a T^voiTO BTW :
t^iyttzo
B.
iSg EUTHYPHRON
SocRATE.
Je n'en doute pas, mon cher ami; et c'est jus-
tement pour cela que je dsire devenir ton disciple, sachant
bien que ni ce Mltos ni aucun autre ne se flatte de voir clair
en toi, tandis qu'il m'a pntr si profondment et si ais-
ment qu'il m'a accus d'impit. Eh bien donc, au nom de
Zeus, rvle-moi
puisque tu le sais si nettement, comme
lu viens de l'assurer
ce que tu juges tre pieux ou impie
d en fait de meurtre et en toute matire. A moins que, selon
toi, ce qui fait qu'une action est pieuse ne soit pas toujours

identique moins encore que l'action impie n soit pas tou-


;

le contraire de l'action
jours pieuse et, par consquent, tou-
jours identique, elle aussi. Est-ce qu'il n'est pas vrai que tout
ce qu'on doit tenir pour impie est toujours le mme, en tant
qu'impie?
EuTHYPHRON. Absolument vrai, Socrate.

SocRATE. Bon dis-moi donc, alors,


;
Premire dfinition
comment jt

tu detinis ce qui est* pieux ett



d la D't
ce qui est impie.
EuTHYPHRON.
Ce qui est pieux, je dis que c'est ce que je
suis en train de faire. Qu'il s'agisse de meurtre ou de vol sa-

crilge ou d'un acte quelconque du mme genre, la pit con-


e sisle
poursuivre le coupable, pre, mre, ou tout autre,
n'importe; ne pas le poursuivre, voil l'impit. Et ici, So-
crate, considre un peu par
preuve dcisive j'tablis

que telle est A quelle


combien d'autres dj ne
bien la loi.
l'ai-je

pas rpt n'y a qu'une


I II leur pas de
rgle, fai-

blesse envers llmpie, quel puisse


Eux-mmes,
qu'il
disais-je
tre.
;

ces hommesqui croient que Zeus est le meilleur et le plus


6 juste des dieux, conviennent qu'il a enchan son pre qui
dvorait ses fils injustement, et que ce pre, son tour, avait
mutil le sien pour des raisons analogues. Eh bien, ces mmes
gens s'indignent contre moi, parce que je dnonce mon pre
pour un acte injuste. Tu vois comme ils se contredisent, selon

qu'il s'agit des dieux ou de moi.


Socrate.
Ah! mais, Euthyphron, voil peut-tre pour-
quoi l'on m'accuse c'est que, quand j'entends parler ainsi
:

des dieux, je me fche. Or il y a des gens qui pensent, ce


qu'il parait, que c'est tort. Si tel est aussi ton avis, toi

b qui t'y connais bien, nous n'avons, je crois, qu' nous incli-
ET0T<>PN 189

^Cl. Kal y^ '^"'i ^ <f>tXe IxaipE, TaOxa y'-Y^**'^'^'*^

jia9r|Ti^c; IthBu^i yevaBaL a6q, clScb


tl Kal tXXo tto ti
Kal MXrjTo oCto ak ^v oS Soke pSv, k\xk 5 oOtco

6^coq Kal ^aStoc; KaxEtSev &ai. oEEta Eypdnl^aTO. NOv


oCv Tip Ai6 XyE jioi 8 vuvSf) aa(]>q ElSvaL Suaj^upt^ou,
TTOv Ti Ti EaEB Evau Kal t6 geBec; Kal TtEpl <J)6vou
<|>^

KalTTEpl Tv &XXcv f^ o xaxv aTiv v TTar| np^Ei t6 d


;

Saiov ax ax^ Kal x cvaiov aC xoO ^cv alou TTavx

vavxtov, ax Se ax bjjioLov Kal ^^ov ^itav xiv ISav


Kax xf)v voCTixT^xa nSv b xt TiEp 2cv liXXr] vaiov Evai ;

EY0. rivxc SrjTtou, S Z<i)KpaxE.


ZO. AyE 5r), xt Evai x6 baiov Kol x &v6aL0v
<})t'|c; ;

EY0. Ayci xotvuv Sxl x6 ^iv baiv axiv buEp lyci) vOv

TTOL, X SlKoOvXt f\ TTEpl <J)6vOU f^ TTEpl IspCOV KXoTl fj


XI

&XXo xv Toioxcov E^a^apxvovxL rtE^LvaL, v xe Ttaxfjp


v xuy)(<ivr| v xe ^iifiTrip v xe oXXo axiaoOv, x6 5 jiiP| e
TiE^ivaL vaiov etteI, o ZcKpaxE, BaoaL i ^lya aot
p XEK^ifjpiov xoO v^ou bxL ojxc ^X^*- ^ '^"'^ XXoL
fjSr) strcov,
8ti xaOxo ^jB &v et]
06x0 yiyvjxEvor, ^if)

riLxpTtEiv x aEBoOvxL, ^i^3' v axiaoOv xuyx<ivi;i


cSv
axol yp ot SvSpcTXOL xuy^fivouaL vo^t^ovxE x6v Ala
Tv QeQv SpiOTOV Kal SLKatxaxov Kal xoOxov &^oXoyoOai
x6v axoO naxpa SfjaaL 8xl xo el KaxnuvEV ok ev g

8tKr|, KKELv6v yE aS xv axoO Ttaxpa ekxe^iev


Sl' IxEpa

TOiaOxa' jiol Se )(*^ETiatvouaiv 8xl x Traxpl TTE^p^o^iat

SiKoOvxL, Kal oixc axol axoc; x vavxla Xyouai nept


XE xv BeV Kal TTEpl E^JloO.

Zfl. *Ap(i yE, S EBvxfpov, xoOx' laxiv oC vEKa x#jv


ypa<|)f|v (J)Ey(a, bxi,
x xotaOxa riELSdtv xl TtEpl xv Bev
S/), Iolke, ((>f)aEi
Sl' fi
Xyr),Sua^Ep TtoSxo^auttco ;

XL ^E ^a^apxdtvELV. NOv ouv eI Kal aol xaOxa ouvSokel x


eC e186xl TTEpl xv xoioxcov, vyKT) Sr), Ioike, Kal f\\il\> b

C 7 ;to B :
xT/vw; add. T ||
d 4 voaiOTrjta T :
iizri'a B ||
d 6
xo t b : Y.xi Tt t B*T II
6 a 6 o evexa T in marg. : ou oOvcxa BT.
I. ao
igo EUTHYPHRON
ner.Que pourrions-nous allguer, en effet, nous qui conve-
nons de notre ignorance absolue en ces matires? Mais dis-moi,
au nom du dieu de l'amiti, toi, Eulhyphron, crois-tu vrai-
ment ces rcits ?

EuTHYPHBON. Assurmcnt, Socrate, et mme des choses

plus tonnantes encore, que la foule ne connat pas.


Socrate.
Ainsi, tu admets qu'il y a rellement entre les
dieux des guerres, des inimitis terribles, des combats, tant
d'autres chosesdu mme genre, que racontent les potes, et
qui nous sont reprsentes par nos bons artistes dans di-
verses crmonies sacres, par exemple aux grandes Pana-
thnes, o l'on en voit plein le voile que l'on va porter
l'acropole? Devons-nous dire que tout cela est vrai, Euthy-
phron ?
EuTHYPHRON.
Nou pas Seulement cela, Socrate. Je r-
si tu le veux,
pte que je suis prt te raconter, quantit d'au-
tres choses au sujet des dieux, dont tu t'merveilleras, j'en
en
suis sr, les entendant '
.

Socrate. Je n'en doute pas. Mais tout cela, tu me le ra-


conteras loisir, une autre fois. Pour
j'en reviens
le moment,
ma question; essaye d'y rpondre plus clairement encore,
d Tout l'heure, quand je t'ai demand en quoi consiste la

pit, tu ne me l'as pas suffisamment expliqu. Tu t'es con-


tent de me dire que ce que tu fais maintenant, en accusant
ton pre d'homicide, est pieux.
EuTHYPHRON.
Je l'ai dit, Socrate, et c'est la vrit.
Socrate.
Il se
peut. Mais il y a beaucoup d'autres choses,
Eulhyphron, dont tu dis aussi qu'elles sont pieuses.
EuTHYPHRON,
Ellcs le sont en effet.
Socrate.
Rappelle-toi donc je ne t'ai pas invit me
:

faire connatre une ou deux de ces nombreuses choses qui sont

pieuses, je t'ai demand quel est prcisment le caractre g-

nrique qui fait


que toutes les choses pieuses sont pieuses.
Car tu as dclar, je crois, qu'il existe bien un caractre unique,
6 par lequel toute chose impie est impie et toute chose pieuse
est pieuse. Ne t'en souviens-tu pas?
EuTHYPHRON. Oui, effectivement.

I. La mythologie n'tant pas fixe dans un livre canonique se


grossissait incessamment d'inventions nouvelles que les thologiens
et les croyants se plaisaient recueillir.
ET0Y*PN 19a

auYX"P^^^- "^^ Y**? '^*^ <})r|aojiEv, ot y^ axol &^oXoyo0^cv

Tiepl aTv ^r|Sv ElSvai ;


XK& \ioi elir npbq <t>iXlou, ai)

&q Xr|8co(; i^yf


'^0'^ otco yEyovvai ;

EY0, Kal Itl ye totcov Bau^aaicTEpa, S ZKpaxE, &


ol TToXXol oK aaaiv.
ZO, Kal
Tt6XE^ov Spa f^yfj ai) Evai t Svtl ev to
Seol Tcp XXf)Xoxj Kal E)(9pa yE SEiv Kal t^x**'? "^"^
&XXa TOLaOta TtoXX, oa XyExat te Ti tcov tcoli]tcv Kal
{mb Tv &ya8v ypa<|)cov ta te iXXa Isp ifj^iv
KaTatre- g

TTotKiXTaL, Kal 5i^


Kal tol ^EyXoL navaSrjvaloi nrtXo

jiEaT Tv ToioTCv TioKiXjiTCv vdtyETai eI Tl^V &Kp6-


TToXiv ;
TaOTa Xr|9fj ()>c^ev Evai, S E8j({>pov ;

EY0. Mf) jji6vov yE, S>


ZKpaTE" XX' rtEp SpTi eTtiov,

Kol &XXa aoL yc!) TxoXX, vriEp 3o\iXr|, riEpl tv 6eIqv


Sir|yf)ao^aL S au kocov eu oS' &ti EKTrXayrjar],

ZO. OK Slv Bau^^oi^L* dXX TaOTa ^cv ^01 etaaOSK;


ettI a)(oXfj<; SLr|yf|ar|" vuvl
Se briEp ipTi oe f^p6^T]v TiEip

aac})aTEpov eItielv. O yp ^ie, S TapE, TTipiTEpov iKav ^


SlSa^a pwTfjaavTa t6 8aiov b tI tiot' Eir], XX. \i.oi
ette Stl toOto Tuy^vEi baiov 8v 8 au vOv Tioieq, (|>6vou

nE^icbv T TiaTpt.
EY0. Kal XT]8f) yE iXEyov, S Z^KpaTE.
ZO. "lauq* XX y<&p,
^ EuBvx^pov, Kal &XXa TToXX <^i\<i

Evat baa.
EY0. Kal yp loTiv.
ZO. M^vi^aai oOv 8ti o toOt6 aoi 8iekeXeu6^t]v v tl

f^
So ^E SiSdc^ai Tv noXXcjv alcov, &XX' ekeivo auT6 t6

eSo ^ TtvTa Ta baia bai eotlv ;


l(|>T]a8a yp ttou juS
ISoL Ta TE &v6aLa v6aia Evai Kal Td Saia Saia* f)
o (ivt]^o- q
vE\iEv.<; ;

EY0. "EyoyE.

b 2 oe yc B : 0? ye xat T ||
C 5 [io'vov
BW :
(lo'va
B^TW ||
d 7 5ata
T : om. B 11 d 8 eiT'.v T : iativ oata B.
igi EUTHYPHRON
SocRATE. Eh bien, c'est prcisment ce caractre-l que
me faire connatre, afin qu'en le considrant, en
je te prie de
m'en servant comme d'un terme de comparaison, je puisse
dclarer que tout ce qui est fait de semblable, par toi ou par
un autre, est pieux, et que tout ce qui en diffre, ne l'est
pas.
EuTHYPHRON. Soit : si c'est l ce que tu veux, Socrate,
je vais te le dire.
Socrate. C'est prcisment ce que je demande.

EuTHTPHRON.
Or donc, ce qui agre
Seconde i- .

jt

df'n 'tion
*"^ dieux est pieux, ce qui ne leur agre i

pas est impie.


Socrate. Parfaitement, Euthyphron; cette fois, c'est
tout fait la
rponse que demandais. Maintenant, cette
je te
rponse est-elle juste ? je ne le sais pas encore mais il ;

est vident que tu vas achever de me faire voir qu'elle est

juste.
Euthyphron. Trs certainement.
Socrate. Voyons donc, examinons de prs ce que nous
disons. Une chose et un homme agrables aux dieux sont pieux,
une chose et un homme dtests des dieux sont impies. D'autre
part, pit et impit ne sont pas une seule et mme chose ;

ce sont choses tout fait opposes, n'est-il pas vrai ?

Euthyphron. Absolument vrai.


Socrate. Notre formule est donc exacte?
Euthyphron. Je le crois, Socrate c'est en
;
effet ce
que
j'ai dit.
Socrate. Mais tu
as dit aussi, Euthyphron, que les dieux
se combattent, qu'il y a entre eux des dissentiments, des
haines. Ne l'as-tu pas dit aussi?
Euthyphron. Je l'ai dit, en effet.

Socrate. Ces haines, ces colres, mon cher ami, quels


sont les dissentiments qui provoquent? Rflchissons un
les

peu. Si nous diffrions d'avis, toi et moi, propos de nombre,


sur la plus grande de deux quantits, ce dissentiment ferait-il
de nous des ennemis? nous fcherions-nous l'un contre l'autre?
ou bien ne nous mettrions-nous pas plutt compter et ne
nous accorderions-nous pas bien vite sur un tel sujet?
Euthyphron. Assurment.
ET0Y<>PN iQi

ZO. Ta\iTr|v Totvuv ^e axfjv SlSa^ov xfjv ISav xt


TTOT aTiv, va elq ekeIvi^v noSXrKav Kal ^(pdmevoc; aTf|

TTapaSEly^axi, 8 ^v Sv xoioOxov ?j Sv &v ^ o ^ &XXo xi


TTpAxxr)<}>
Saiov Evai., 8 5' &v \xi\ xoioOxov, jiif) <|).
EY0. 'AXX' eI oOxu I^oi&Xei, & ZciKpaxEc;, Kal oQxca aoi

<|>p<&acd.

ZO. 'AXX |jii^v (ioi6Xo^al y^.


EY0. ''Eaxi xotvuv x jiv xo Ssot Txpoa<()iX SaLOV,
x 5 ^Jii^ TTpoa(|)LX vaiov.
ZO. riayKXc, S E8(|>pov, Kal & k^> ^fjxouv xio-

KplvaaOal aE, o6xa> vOv TiEKptvc* eI ^lvxoi &Xr|6, xoOxo


odiTCD oSa, &XX ai)
SfjXov xi ettekSiSA^ei laxiv XrjSf)
fi
XyEic;.
EY0. rivu ^v oSv.
Zfl. <t>pE Sf|, ETTLOKEijjclb^EBa xt Xyo^iEV x6 \jikv Qeoipikq
XE Kal 9E0(|)iXif)c; vBpcTio bauo, x6 Se SEO^iaq Kal

Seo^igt^ vaio* oi xax6v 5' laxlv, XXx6 vavxicixaxov


x boLov x voato" o)( oOxo ;

EY0. 0(5xco ^v o3v.


ZO. Kal eu ye <|>aLvexaL Elpf^aBai.
EY0. AoK, u> Zc^KpaxE' EpT^xai yp.
ZO. OOkoCv Kal SxL aiaai&Covaiv ol Beo'l, & E8i!K|>pov,
Kal 8ia<|>povxaL XXf)XoL Kal ey^Qpa. axlv v axo Tip6

(iXXfjXou, Kal xoOxo ELpr|xat. ;

EY0. ETpr|xaL y<ip.


ZO. ""Ej^Spav 8 Kal pyt, S>
fipiaxE, f^ riEpl xtvcv

Sia({>op TtoiEL ;
S8e Se aKOTijiEV Sp' Sv eI SLa(|>Epol^E6a

y<*)
XE Kal au TiEpl.&piB^oO Tt6xEpa ttXeI, f) nspl xoxeav

SLa(|>op E)(8po &v if^^ifi ttoiol Kal Spyl^EaBau XXfjXoL,


Tcl Xoyia^v eX66vxe TtEpt yE xv xoioxcav
^ xa)( &v
TtaAXaye^iEv ;

EY0. n&vu yc.

7 a 3 aX7]0cii; B :
dj; XrjOi T.
193 EUTHYPHRON
SocRATE.
Et de mme, propos de longueurs plus ou
moins grandes, si nous tions d'avis diflerents, il suffirait de
les mesurer pour mettre fin notre dissentiment ?
EuTHYPHRON. C'cst incontestable.
SocRATE. Ou encore, en recourant la balance, je sup-
pose, s'il s'agissait de poids plus ou moins lourds, nous au-
rions bientt fait de dcider?
EuTHYPHRON. Commcut en douter?
SocRATE. Quel donc est genre alors le de sujets, qui,
.
faute d'un moyen certain de dcider, susciterait entre nous
inimitis et colre? Peut-tre ne l'aperois-tu pas immdia-
d tement? Mais vois un peu si
je dis que c'est le juste
:

et l'injuste, le beau et le laid, le bien et le mal, n'ai-je


pas raison? Ne sont-ce pas l les sujets propos desquels,
en cas de dsaccord, si l'on n'a pas quoi recourir pour
une dcision autorise, on devient ennemis les uns des
autres, lorsqu'on le devient, toi et moi et tous les autres
hommes ?
EuTHYPHRON. Oui, Socrate, c'est bien l le dissentiment
le plus ordinaire et voil ce qui le cause.
Socrate.
Et les dieux, Euthyphron? s'il
y a quelque
dissentiment entre eux, n'est-ce pas prcisment pour ces
mmes raisons?
Euthyphron. Ncessairement.
i Socrate. Par consquent, brave Euthyphron, les dieux
aussi diffrent les uns des autres sur le juste, c'est toi-mme
qui le dis, et aussi sur le beau et le laid, sur le bien et le mal.
Car jamais, coup sr, il n'y aurait eu de discordes parmi
eux, s'ils ne diffraient d'opinion sur ces sujets. N'est-ce pas
vrai
Euthyphron. Tu as raison.
Socrate. Naturellement, ce que chacun d'eux juge bon
et juste est aussi ce
qu'il aime, tandis qu'il dteste le con-
traire.
Euthyphron.
Cela est certain.
Socrate.
Et ce sont les mmes choses, tu l'affirmes, que
^ les uns trouvent justes, les autres injustes; de la diversit de
leurs jugements naissent leurs discordes et leurs guerres. N'en
est-il pas ainsi?
Euthyphron. En effet.
ETeT*PN 192

Zn. OKoOv Kal -nepl xoO ^eI^ovo Kal IXAttovo el

Sia({>Epol^E8a, Inl t ^lExpEiv IX96vtcc; Ta)( nauaat^iEB' Sv

Tfj Siac{)opS ;

EY0. "EaTL taOTa,


ZO. Kal ettI y^ "^^ laxvaL eX96vte, Y^t^o"-? Ttepl
TOO (apUTpOU TE Kal KOU(|)OTpOU SuaKpiSEL^lEV &V J

EY0. n& ^(p o ;

ZO. riEpl tIvo 8 s?) Sieve)(9vtec; Kal nl Ttva Kplaiv


o Suv^iEvoi cJjLKaSaL E)(9pol y^ ^tv
XXfjXoi Etrj^EV Kal

pYi^oL^9a ; lao o TTp6)(Eip6v aot Eaxiv, XX' ejxoO

XYovTo aKTiEL el tASe orl t6 te SlKaiov Kal t6 iSiKov d


Kal KoXv Kal ala)(pv Kal Y**0^^ '^^^ KaKv apa o TaOT<4
EOTiv TTEpl Sv 5leve)(9vtec; Kal o Suvdi^Evoi ettI tKavfjv

KpLaiv auTv EX9Etv )(9pol XXrjXoi Y'-Y^'^t*^^"? Sxav

YIY^c^ieBc, Kal EY< Kal au Kal ol &XXol &v9pcoTtoL Tt&VTE ;

EY0. 'AXX' EOTiv atjTi] f\ SiacjjopA, S ZcKpaTE, Kal

Ttepl TOTOV.
ZO. Tt Se ;
ot 9eot, S>
E9vi(|>pov, ok ertep ti SLa({>-

povTat, 5l' aT TaOTa SiacJjpoLVT* &v ;

EY0. rioXXf) v<iY<ri.


ZO. Kal Tv 9Ev &pa, & Y^vvate Eu9({>pov, tXXoi &XXa e

SlKaia i^Y0^'^"-
KaT t6v abv X^yov Kal KaX Kal alaj^p
Kal aYoB Kal KaKdc* o Yp av tiou aTaata^ov XXf)XoL,
el \jLf\ TiEpl ToiiTcav SLe(|>povTo* ?\ Y<ip ;

EY0. 'Op9ac; XYEL.


ZO. OuKoOv aTTEp KaX f^YQ^'^"- SKaaTOi Kal Y'^' "^"^

SlKaia, TaOTa Kal cpiXoOaiv, Ta 5 vavTta totcv ^laoOaiv ;

EY0. rivu YE-


ZO. TaT 5 y^ ^^ ^ l'fl*^'
^ V"^^ SlKaia
fjYoOvTai,
ot Se SSiKa* TtEpl S Kal ^i<|>ic6T]ToOvT oraCTi^ouat te Kal 8

TtoXe^JioOCTLv diXXT]XoL" Spa ou)( oOTca ;

EY0. OTo.
C 4 [ii-ptlv TW: [jLTp'.ov
B !|
C II 'Jr^iisv T: ^[lev B|| d 9 St'aT
Taura T : Sti tauta B.
igS EUHYPHRON
SocRATE. Concluons que les mmes choses sont aimes

et dtestes des dieux, que les mmes choses agrent et dplai-


sent des dieux.
EuTHYPHRON.
y H liGu de le croire.
SocRATE. Autrement dit, certaines choses sont la fois

pieuses et impies, Euthyphron, d'aprs ce raisonnement.


EuTHYPHRON. Cela se pourrait bien.
SocRATE. alors, mon savant ami, tu n'as pas r-
Mais
pondu ma
question. Je ne te demandais pas de me dire ce
qui se trouve tre la fois pieux et impie. Or ce qui agre
des dieux peut aussi dplaire des dieux, ce qu'il parat.
Ainsi, Euthyphron, il n'y aurait rien d'tonnant si la conduite
que tu tiens en chtiant ton pre tait agrable Zeus, mais
odieuse Kronos et Ouranos, agrable Hphaistos, odieuse
Hra, et, de mme, agrable ou dsagrable d'autres dieux,
s'ils sont en dsaccord l-dessus.

Euthyphron.
Mais mon ide, Socrate, c'est qu'il n'y a
aucun dsaccord entre les dieux sur le point en question :

aucun d'eux ne pense que celui qui a tu injustement ne


doive pas tre puni.
Socrate.
Et les
hommes, Euthyphron? en as-tu jamais
entendu quelques-uns contester que celui qui a tu injuste-
ment, ou qui commet quelque autre action injuste, doive tre
puniP
Euthyphron. Oh ! c'est ce qu'ils ne cessent de contester
partout et notamment devant les tribunaux. Ils commettent

mainte injustice, mais ils font et disent tout ce qu'ils peuvent

pour n'tre pas punis.


Socrate. Reconnaissent-ils ces injustices, Euthyphron ^

Est-ce en les avouant, qu'ils prtendent ne pas devoir tre


punis?
Euthyphron.
Pour cela, non, assurment.
Socrate.
Donc, il n'est pas exact qu'ils fassent et disent
tout ce qu'ils peuvent. Ils n'osent pas soutenir, si je ne me
trompe, qu'ils doivent chapper au chtiment quand ils
commettent une injustice, ils ne discutent pas l-dessus; ce
qu'ils prtendent, c'est qu'ils n'en commettent pas. Qu'en
dis-tu ?
Euthyphron. Tu dis vrai.
Socrate. Ils ne discutent donc pas pour soutenir que le
ET0T*PN 19S

ZO. ToOt* Spa, ) lotKEV, jiiaeTat. tt6 tv Sev <ol


<|)iXeTai ical Beo^iiaf]
te koI 8Eo<})LXf^ Taux' Sv Er).

EY. "EOLKEV.
ZO. Kal baia Spa Kal v6aia ta ax v eTt),
E66-
(|>pov,
ToTca tG Xyi.
EY0. KlvSuveei.
ZO. OK &pa 8 f^p6(iT]V &TXEKplvQ, S Bau^aiE' o -^p
toOt6 ye f^pcTCov 8 TUY)((ivEi Taxv 8v 8ai6v te Kal vaiov
8 &v 8E0<f>LX ?) Kal SEo^iiac; cmv, 6 Iolkev cte, S b
S'

E9c|)pov, 8 cri) vOv ttoiel t6v Ttaxpa KoXd^uv, oSv

Sau^aaTbv eI toOto Spv tS jiv Ad 7Tpoacj)iXc; ttoiel, t


8 Kp6vcp Kal T Opav E)(6p6v, Kal t ^lv *H(|)alaT)

<|>lXov, tfj
5 ky^Bpv KalE tl aXXo xSv 8ev IxEpo
"Hpa
iTpo SLa<J)pETai nepl aToO, Kal IkeIvol KaT l axdt.
EY0. 'AXX' oT^iai, S ZcbKpaxE, riEpl y^ Toiixou tv

Becv ouSva ETEpov TpQ Si.a<|>cpEa8aL, od SeX SIkt^v


8iS6vai KEivov S &v SlKQ TLv &ttokteIvt^.
ZO. Tt Sat ; v8pc)TTCv, S E9tj(|)pov, fjSr] tlv6 fJKOu-
actq ^i<J)LCT6r|ToOvToc; >q t6v SlKcoc; dnoKXElvavTa ^
&XXo c
SIkco TtoLoOvTa 6tioOv ot Se 5l.Kr|v
SiSvai ;

EY0. OSv \ikv o3v TtaovTai xaOTa ji<|)La6r)xoOvx6


Kal &XXo8l Kal v xoL SiKaoTTiptoi* SiKoOvxE yp
TcdniTToXXa, Ttvxa TioLoOai Kal Xyouai cpEyovxEc; x?)v SIktjv.
ZO. *H Kal &tioXoyoOai.v, S E8\L)<}>pov, SiKEcv. Kal
jioXoyoOvxE bjic o Selv <pa.ai a<^SLc; SLS6vai 8tKr|v ;

EY0. OuSa^c3q xoOx yE.


ZO. OK Spa Tilv yE TtoioOaL Kal Xyouai" xoOxo yp

o^ai o XoX^laL XyELV OS' (i^(J)La6T]XELV &> ^X^^ ETtEp


SiKoOal yE, Soxov SIkt^v XX' oT^iat oO (|)aai.v SSikelv ?j yp; d
EY0. 'A\T]Q?i XyEic;.
ZO. OK &pa EKELv yE &^(|>Lo6T^xo0aiv &q o xv &5i-

8 C 7 o ;vtv B2TW : o:3:v B d


]|
3 Ixevo TW : xsvo: B || y; o...

iao'.(6r,ToCia'. B* : lineam totam omisit B 5e cm. T.


194 EUTHYPHRON
coupable ne doit pas tre puni ; s'il y a discussion entre eux,
c'estpour dcider qui est le coupable, ce qu'il a fait et quel
moment '.

EuTHYPHRON. C'est la vrit.


SocRATE. Ehbien, il en est de mme des dieux, si vrai-
ment ils se querellent
propos du juste et de l'injuste, comme
tu le dis ;
les uns prtendent que les autres leur font du
tort, ceux-l le nient. Car, vois-tu, savant ami, il n'est per-
sonne, ni dieu ni homme, qui ose soutenir que l'injustice ne
doit pas tre punie.
EuTHTPHRON. En effet, ce que tu dis l est vrai, Socrate,
du moins en
Socrate. gros.
C'est donc sur chaque fait en particulier que
l'on discute lorsqu'on discute, hommes ou dieux, si vraiment
les dieux aussi discutent. On diffre d'opinion sur un acte, les
uns soutiennent qu'il est juste, les autres qu'il est injuste.
N'en est-il pas ainsi?
EuTHYPHRON.
Parfaitement.
Socrate.
Alors, mon cher Euthyphron, enseigne-moi
donc, moi aussi, pour mon instruction, quelle raison te fait
croire que tous les dieux regardent comme injuste la mort de
ton homme, un mercenaire qui avait commis un meurtre, et
qui, charg de liens par le matre de la victime, a succomb
parce qu'il tait li, avant que celui qui l'avait li et pu
savoir des exgtes ce qu'il devait faire de lui. Fais-moi voir

que pour un tel homme il est bien un fils de poursuivre son


pre, de lui intenter une action capitale. Voyons, essaye de
me prouver ceci clairement, que, sans nul doute, tous les
dieux s'accordent considrer cet acte comme juste. Si tu
m'en donnes une preuve concluante, je ne cesserai jamais de
vanter ta science.
EuTHYPiiRON.
Te le prouver, Socrate, ce n'est peut-tre
pas l'affaire d'un instant ; pourtant, je serais parfaitement en
tat de le prouver clairement.
Socrate. Je comprends. Je te parais avoir la tte plus
dure que les
juges; car eux, videmment, tu comptes bien

I. Platon ne tient
pas compte du cas, pourtant frquent, o un
accus, tout en se reconnaissant coupable, cherche se disculper en
invoquant des circonstances attnuantes. Il lui suffit de considrer ce
qtii
arrive le plus souvent.
ET0r*PN 194

KoOvTa 8e SiSvai 5lKr|V XX' Ikevo taco ^KjjiaBrjToOaiv,


ai tI ECTTiv h StKv Kal tI Spv Kal nTe.
EY0. 'A\t]6\ \^(lc;.
ZO. OKoOv aT ye TaOxa Kal ot 6eol TteTrvSaatv,

ETtep aTaai(i^ouc7t TtEpl tqv SuKalcov Kal SlKcov, gj abq


X6yo, Kal ol \i\) <^aaiv XXrjXou SiKELv, ol Se o (|)aaiv ;

nel KEv6 y^ SfiTtou, S Bau^datE, oSeIc; oxe Bev otTE

vSpoTTCiv ToX^a XyEiv o T yE SiKoOvTL SoTov 5lKr|v. e

EY0. Nal, toOto ^lv XriG XyEi, S ZcKpaTEc;, t


yE KE(|>6LXaL0V.
ZO. 'AXX* Kaorv yE oT^ai, S E.x)Q<j<ppov, tSv Tipa}(8v-
acov (iji{|)ia6r|ToOa(.v ol ^c^La6r|ToOvTE Kal avBpcTtoi Kal
8eoI, ECTTEp ^i<pi.a6r|To0aLV Seol' Tip^E tlvo nkpi 8ia.<pz-

p6^EV0L ol ^v SiKalcoc; ({>aalv aTf|v T[ETTp&)^6ai, ol Se

SIko" Sp' o)( oOto ;

EY0. riAvu yE.


ZO. ''I61 vOv, & ({>LXe E8\j(|)pov, SlSa^ov Kal ^ tva 9
ao<^(i)iepoq yvco^ai' xt aoi XEKji^piv oriv >q ndtvxE 8eoI

if^yoOvxai ekelvovSIku xE8v<ivat, 8 v 8r|XEcv vSpo-


ipvo yEv^Evo, ouvSeBeI Tt6 xoO 5Ecrn6Tou xoO xtoBa-
v6vTo, (fiQoT] XEXEUxfjaa Si x Seq^ nplv x6v auvSf)-
aavxa nap tv ^r|yr|xcv TiEpl axoO nuGcaBaL xL y^i]
TIOIEV, Kal TTp XoO XOLOXOU Sf) pB E^El ETTE^LEVaL Kal
TtiaKr|TTXEa8aL (|>6vou xv i>bv xG Traxpt ; Bl, xtEpl xoOxcv

TTELp xt ^01 aa(j><; vSEl^aaBai &q Txavx ^o^ov nvxE b


BeoI f^yoOvxau pS ^X^*-^ xaiixr|v xfjv TtpS^iv kSv ^01

iKav vSEl^T], cyKu^idL^QV az nl ao<|>La oStioxe Txa-


00 ^ai.
EYO. 'AXX' Xaa ok Xlyov Ipyov axlv, S>
Z^KpaxE*
ItteI Ttvu yE aa<|) Ixonit &v EniSE^al aoi.
ZO. MavGdcvc, Sxi aoi Sok t&v SiKaaxv Sua^aBoxe-

e 2 T ye T :
yc cm. B e 4 ixaoxov
]|
TW : !/.aT:wv B ||
9 a i vv
B : -oivuv T b 11
3 xav B^TW xa: B. :
igS EUTHYPHRON
dmontrer que l'acte de ton pre est injuste et
que tous les
dieux tiennent pour hassable.
le
EuTHYPHRON.
Certes, je le dmontrerai clairement, So-
crate, pourvu qu'ils m'coutent.

^
SocRATE. Ils t'couteront, n'en doute

^dfinition P^*' P^"^^*^ ^"^ *" '^ur sembls parler


bien. Mais une ide m'est venue pen-
dantta rponse et voici ce
que je me suis dit Quand :

mme Euthyphron m'enseignerait le mieux du monde que tous


lesdieux tiennent pour injuste ce meurtre, comment aurais-je
mieux appris de lui par l ce qui est pieux et ce qui est im-

pie ? L'acte en question serait alors, l'en croire, rprouv par


les dieux. Seulement nous venons de voir que ce n'est pas
ainsi qu'il faut dfinir ce qui est pieux et ce qui est impie ;

car nous avons reconnu que telle chose rprouve par des
dieux est cependant aussi approuve par des dieux. En
consquence, Euthyphron, je te tiens quitte de cette dmons-
tration. Admettons, si tu le veux, que tous les dieux regardent
cet acte comme injuste et le rprouvent. Mais, si nous recti-
fions ainsi notre proposition et si nous disons que ce qui est

rprouv de tous les dieux est impie, que ce qui est approuv
de tous est pieux, enfin que ce qui est approuv des uns,
rprouv des autres, n'est ni l'un ni l'autre ou bien est la
fois pieux et impie, est-ce l, selon toi, une dfinition de ces
deux ides que nous devions adopter ?
Euthyphron. pas, Socrate ?

SocRATE. Oh Pourquoi
moi, je ne m'y oppose pas
! mais toi,
considre bien car ton c'est en admettant
affaire si,
;

cela,tu pourras m'enseigner aisment ce que tu m'as promis.


Euthyphron. Mais oui, j'affirmerais volontiers, moi, que
de tous les dieux,
l'action pieuse est celle qui est approuve
de tous est impie.
tandis qu'au contraire ce qui est rprouv
Socrate.
Tu l'aflirmes, Euthyphron mais ne devons- ;

nous pas examiner maintenant si tu l'affirmes avec raison ?


Ou bien, faut-il nous en tenir l et ne rien demander de
plus dsormais ni nous-mmes ni aux autres, mais accepter
vrai tout ce que
pour quelqu'un affirmera ? n'y a-t-il pas-
lieu d'examiner ce qu'on nous dit ?
Euthyphron.
Examinons mais, pour moi, je suis fix :
;

ce que je viens de dire est bien dit.


ET0T*PN 195

poq Evaf IrtEL ekeIvoi y^ Ev5El^r| Sf^Xov 8tl &SiK x


oTLV Kal ol BeoI anavTE ta ToiaOxa jiiaoOcjiv.

EY0. rivu ys aa(|)Qc;,


S ZcKpaxE, k&vTiEp KOicdal y
[lou Xyovxo.
IlCI. 'AXX' Koiiaovxai, lvTtEp e5
SoKf^ XyELv. T6Se Se C
aou EVEv6r|aa a^a Xyovxo Kal xtp jiaux6v okott* El b
XI ^KiXiaxdt jiE E9\i(|)p(av SlS&^elev ol 8eol &Ttavxec; x6v
xoLoOxov Svaxov f^yoOvxai cSiKov Evai, xl ^6iXXov y
^E^6r|Ka Ttap' E8'L)c|)povoc; xt ttox' eoxIv x6 tiaiv xe Kal
x vaiov SEO^ia ^lv yp xoOxo x pyov, <>c; eolkcv,
;

r)
&v XX yp o xoijxcp cpvr) Spxi pia^va x6 baiov
Kal \xr\'
x6 yp BEo^iiac; 8v Kal 6eo<jjlX (|)vT]" saxE xov-
xou (|)lr]^il a, S>
E6\i<J)pov eI I^oXel, nvxE ax

V^yelaSov BeoI SSlkov Kal TrvxE ^itaoJvxov. 'AXX' SpaxoOxo d


S vOv ETtavopBo^Efla v x X6yc, 8 jiv 8lv nvxEc; ot
BeoI ^iiCTaLV &v6ai6v ectxlv, 8 S' Sv ({juXaiv boLov, 8 S' &v ol

^v (j>iXaLv, ot Se jiiaaiv, oSxepa ^ &^(|>6xEpa, p* 06x0


RoXel f\^1v oplaBai vOvTtEpl xoO alou Kal xoO dvoalou ;

EY0. Tl yp KCXEi, S> ZdKpaxE ;

ZO. OuSv k[ji yE, S E8u(|)pov, &XX cr


5i^
x6 av

aKinEL, eI, xoOxo ttoB^evo, oxco pRar ^e SiS^Ei 8

Tia)(ou.
EY0. 'AXX' lycyE (|>alr|v
v xoOxo Evai x6 Saiov 8 &v e

TivxE ol BeoI <J)LXaLv, Kal x vavxtov 8 Sv ndtvxE BeoI

^loSaiv vaiov.
ZO. OKoOv ETiLaKOTtco^Ev au xoOxo, S EBc{)pov, eI

KoXcq XyExat ^ eco^ev, Kal otixQ if^^v xe axv noSE-

)^cb^EBa Kal xGv SXXov, v ^i6vov <pf\ xt xi ex^*-^ 06x0

auyxcopoOvxE ix^*-^ ' ^ okettxov xL XyEi Xycv ;

EY0. Zketixov oTjiai jivxoL lytoyE xoOxo vuvl KoX

XyEoBaL.

C 2 zvvdr,5a B :
-/q|xx'.
T ]|
c 8 tojtoj B : tojto'j ;i,v
T Ij
d a vCiv

B : VJV T.
ig EUTHYPHRON
10 SocBATE.
Un moment, mon ami nous allons le savoir :

plus srement. Rflchis ce qui est pieux est-il


:
approuv
des dieux comme tant pieux, ou bien cela est-il pieux parce
que les dieux l'approuvent.
EuTHYPHRON.
Je ne sais pas ce que tu veux dire, Socrate.
SocRATE.
Je vais donc essayer de m'expliquer plus clai-
rement. Distinguons-nous ce qui est port et ce qui porte,
ce qui est conduit et ce qui conduit, ce qui est vu et ce qui
voit, et comprends-tu que toutes les choses qu'on distingue
ainsi sont diffrentes les unes des autres? ne vois-tu pas en

quoi ?
EuTHYPHRON.
Oui Vraiment, je crois le voir,
Socrate.
De mme ce qui est aim est une chose, ce
qui aime en est une autre ?
EuTHYPHRON. Assurmeut.
b Socrate.
Dis-moi maintenant, ce qui est port l'est-il
parce qu'on le porte
ou pour quelque autre raison ?
EuTHYPHRON. Nou ccrtes, c'est bien pour celle-l.
Socrate.
Et de mme ce qui est conduit l'est parce
le conduit ce qui est vu est vu parce qu'on le voit ?
qu'on
EuTHYPHRON. Evidemment.
;

Socrate. Ce n'est donc pas parce qu'une chose est vue


la voit tout au contraire, c'est parce qu'on la voit
qu'on ;

qu'elle est vue. Ce n'est pas parce qu'elle est conduite qu'on
la conduit, mais c'est parce qu'on la conduit qu'elle est con-
duite ;
ce n'est pas parce qu'elle est porte qu'on la porte,
mais elle est porte parce qu'on la porte. Ne vois-tu pas bien
C maintenant, ce que je veux dire, Euthyphron ? Le voici :

lorsqu'un produit et qu'une action s'exerce, ce n'est


effet est
l'effet produit qui est cause de l'action, c'est l'action
pas qui
est cause de l'effet ce n'est pas parce qu'elle est subie par un
;

sujet qu'elle s'exerce, mais c'est parce qu'elle s'exerce qu'elle


est subie. Est-ce que tu n'en conviens pas ?
Euthyphron. J'en conviens.
Socrate. Maintenant quand quelque chose est aim,,
n'est-ce pas un effet qui est produit, n'y a-t-il pas un objet
qui subit une action ?
Euthyphron. Incontestablement.
Socrate. Il en est donc de ceci comme des exemples
prcdents. Ce n'est pas parce qu'un objet est aim que ceux
EY0Y)PN ift

T.C1. T&\, yaS, ftXxLOV elajieBa. 'Evvr^aov yp ta 10'

toi6vSe" apa x baiov bTibaiv eotiv ({juXeLTaL n "rv 6cuv

^
Stl (^iXeiTaL 8ai6v axLV ;

EY. OK oTS' b Ti Xyeic;, S ZKpaxe.


T.C1. 'AXX' lY<i> TTELpao^a aa<J>axepov <pp6.aa.i. Ayonv
XL (})ep6tievov Kal (|)pov Kal Y6^ievov Kal Syov Kal opcb^Evov

Kal pv ;
Kal ndtvxa x xoiaOxa (lavBdiVEK; 8ti IxEpa XXf)-
Xcov oxl Kal f\ EXEpa.
EY0. "Eycoy ^iol Sok ^avGVELV.
ZO. OKoOv Kal ({>lXoij^cv6v xl axiv Kal xo\jxou Exepoy
x6 (jjiXoOv ;

EY0. ric; yp o ;

ZO. AyE Sr| jioL, TtxEpov x ({>Ep6^vov Si6xi (ppziai h>

(|>Ep6^Ev6v eaxiv f\
8l' &XXo xl;
EY0. 0{fK, XX Si xoGxo.
Zn. Kal x6 y^evov i^ Si6xl tyExai Kal x6 &p6^EV0V
5i6tl pxoti;
EY0. n&vv yE.
ZO. OuK Spa 8l6xl 6pcb^Ev6v y axLV, Si xoOxo pSxai,
XX x6 Evavxlov 5i.6xl paxai, Si xoOxo pcb^Evov* oihk
Si6xL &y6^ev6v axiv, Su xoCxo SyExai, XX 5i6xl SyExai,
Si xoOxo y^iEvov o8 Si6xl (|}Ep6^Evov, (jjpExai, aXX
Sl6xl <|>pExaL, (|>Ep6^Evov. *Apa KaxSi^Xov, S EScppov, 8

(ioOXo^ai Xyeiv ; (ioi^Xo^ai 8 t68e, Sxl, e xu ytyvExai fj


xt c

TKio)(EL, ou)( bxL yLyv6^iEv6v kaii ylyvtxai, XX' bxi ytyvExai

yiyv6jiEv6v axuv o8' bxi ndta)(ov axl TT(ia)^EL, XX' bxi

TiLa^Ei n(ia)(ov axlv f\


o auy)(cpEL oOxco ;

EY0. "EycoyE.
ZO. OKoOv Kal x6 c|)lXoijjjievov f^ yLyv6jiEv6v xl axLv )

na)(ov xi tt6 xou ;

EY0. rivu yE.


ZO. Kal xoOxo Spa oSxo Ix^*- ^ortEp x Ttp6xEpa* o)(

10 C I
fj
f.
Tta/E'.
B :
f)
il -'.
nia/:', xi T.
197 EUTHYPHRON

qui l'aiment ont de l'amour pour lui, mais c'est


parce que
ceux-ci ont de l'amour qu'il est aim.
EuTHYPHRON.
La conclusiou est ncessaire.
d SocRATE,
Ce principe admis, Euthyphron, comment
faut-
l'appliquer ce qui est pieux? n'est-ce pas
il une chose
aime de tous les dieux, selon ta propre formule?
EuUYPHRON. Oui.
SocRATE. ou pour
L'est-elle parce qu'elle est pieuse?

quelque autre raison ?


Euthyphron.
Pour celle que tu dis.
SocRATE.
Ainsi, c'est parce qu'elle est pieuse qu'elle est
aime, et ce n'est pas parce qu'elle est aime qu'elle est
pieuse.
Euthyphron.
C'est ce qui me semble.
SocRATE.
Mais d'autre part, les choses qu'on appelle
agrables aux dieux sont telles par cela seul qu'elles sont
aimes d'eux.
Euthyphron.
Sans aucun doute.
SocRATE.
Alors ce qui est agrable aux dieux n'est pas
identique ce qui est pieux, Euthyphron, et ce qui est pieux
ne se confond pas avec ce qui est agrable aux dieux, comme
tu le dis ce sont deux choses dilTrentes.
Comment
;

Euthyphron.- cela, Socrate ?

SocRATE. Pour cette raison que ce qui est pieux est


aim de sa nature propre, nous venons d'en con-
cause

venir, et n'est pas pieux parce qu'on l'aime. N'est-il pas vrai ?
Euthyphron.
C'est vrai.
Socrate.
Tandis qu'une chose aime des dieux est
aime tout simplement parce qu'ils l'aiment, et ce n'est pas
sa nature qui en est la cause.
Euthyphron.
Tu as raison.
SocRATE.
Supposons qu'au contraire chose aime des
dieux et chose pieuse ne fassent qu'un, mon cher Euthyphron.
En ce cas, si la chose pieuse tait aime pour son caractre
11
propre, la chose aime des dieux le serait aussi pour son
caractre propre et, d'autre part, si la chose aime des dieux
;

l'tait
parce qu'elle est aime, la chose pieuse serait pieuse
parce qu'elle serait aime. Or, tu vois qu'il en est tout autre-
ment parce que les deux choses sont absolument diffrentes.
L'une n'est sujette tre aime que parce qu'on l'aime.
EYeY*PQN 197

Stl (|)iXo^Ev6v loTiv (|)LXeLTai tt6 Sv (}>iXeTai, W 8tl

cf)iXETai ({>lXo^evov ;

EY0. 'AvyRT].
ZO. Tt Sr) o8v XyotiEv nepl toO a'iou, S Eu6tj(]>pov ;
d
SXXo TL c|>iXeToi Tt Be&v ttAvtcv, q o6<; Xyo;
EY0. Nat.
ZO. ''Apa Si toOto Sti haiv oriv 81' &XXo Ti; ^

EY0. OK, XX 5i ToOxo.


ZO. Ai.6tl Spa boiv Iotl <|)iXeTai, XX' o)( 8ti <})iXELTaL,
Si toOto bai6v oxuv ;

EY0. "EOIKEV.
Zn. 'AXX jiv Si^
SixL ys <|>iAETaL Tt 8ev <f>(AoiL)(iEv6v

EOTL Kal 6E0<|>LXq ;

EY0. ric; yp oO ;

ZO. OK &pa t6 6E0(|>tAc; Saiv axiv, 2^


EuBc^pov,
oS x6 baiov 9eo<|)lXc;, ai)
XyEi, XX* IxEpov xoOxo
XOlJXOU.

EY0. n& 8f),


S ZclbKpaxE; e
Zfi. ''OxL 6^oXoyoO^EV x6 ^v 8aiov 8i xoOxo <|)iXe-
aSoi bxi boLv axiv, XX' o 816x1 (fiXExai Saiov etvai* ^

EY0. Nal.
ZI. T6 8 yE 8Eo<|>iXc; 8xl (|)iXELxaL n Oecv, ax
xoxo) x c|)LXEo9ai 6E0(|>iXq Evai, XX' o)^ 8x1 BEOcfiiX,
5i xoOxo c{)LXELa9ai.
EY0. 'AXi^efi XyEi.
ZO. 'AXX' El yE xax6v ^v,
S <|>tXE E86({>pov, x6 6eo<|>i-
X Kal x6 boiov, ^v 8l x6 Saiov Evai <|>iXEtTo x6 Haiov,
eI

Kal Si x6 9eo<|>lX eIvol (|>iXExo &v x6 9E0(|)iXq* eI 8 8i 11


x6 cf
iXE'o9aL Tt 9eGv x6 9Eo<|>iX 9Eo<|)LXc; T]v, Kal x6 Saiov
av Si x (|)iXEa9ai baiov ^v vOv 8 pSc; bxi Ivavxluq

)(Exov > TTavxnaov Ixpto 8vxe XX/)Xcov. T6 jiv yp, 8x1

d a XXo X'. W : iX' oT'. BT |j


e 6 ai B^TVV : aJTiv B.

I. ai
igS EUHYPHRON
l'autre l'est parce que sa nature veut qu'elle le soit. De telle
sorte, Eulhyphron, qu'tant pri par moi de dfinir ce qui
est pieux, il semble bien que tu ne veuilles pas m'en rvler
la vraie nature, et que tu t'en tiennes un simple accident :

savoir, qu'il arrive ce qui est pieux d'tre aim par tous
les dieux. Quant l'essence mme de la chose, tu n'en as
b rien dit jusqu'ici. Cesse donc, si tu le veux bien, de dissi-
muler, et, revenant au point de dpart, dis-moi en quoi
consisteproprement ce qui est pieux, sans plus rechercher si
cela est aim des dieux ou susceptible de quelque autre
modalit. Ce n'est pas l-dessus que nous discuterons.

Applique-toi seulement me faire comprendre la nature


propre de ce qui est pieux et de ce qui est impie.
EuTHTPHRON. En vrit, Socrate, je ne sais plus te dire
ce que je pense. Toutes nos propositions semblent tourner
autour de nous et pas une ne veut rester en place.
Socrate.
C'est--dire, Euthyphron, que tes alFirmations
c semblent tre autant d'uvres de Ddale, notre anctre'. Si
elles taient miennes et si, moi, je les avais mises sur pied,
tu aurais pu dire, en te moquant, qu'tant de sa ligne, les
effigies que je fabrique
en paroles doivent s'enfuir sans vou-
loir rester o on les place. Mais, comme les hypothses sont
de nous faut chercher une autre plaisanterie. Car le
toi, il
fait est qu'elles ne veulent pas rester en place tu le reconnais ;

toi-mme.
Euthyphron.
Pardon, Socrate la plaisanterie, je crois,
:

s'applique fort bien nos propos. Ce besoin de tourner


autour de nous, de s'chapper, ce n'est pas moi qui le mets
(j
en eux. C'est bien toi qui me parais tre le Ddale. Car, si
cela dpendait de moi, ils resteraient en place.
Socrate.
En ce cas, mon ami, je suis bien plus habile
encore que ce personnage dans son art lui ne rendait:

capables de s'enfuir que ses propres uvres moi je donne la;

mme facult, non seulement aux miennes, mais encore


celles des autres. Et ce qu'il y a de plus remarquable dans
mon talent, c'est que malgr moi. Car je ne
je l'exerce
demanderais qu' raisonnements stables et solides,
faire des

e et j'aimerais
mieux cela que tous les trsors de Tantale

I. Socrate, fils d'un marbrier, se dit descendant de Ddale, anctre

lgendaire des sculpteurs.


Erer^pN ig8

<|>iXEtTai,
orlv oTov (f
iXeaSai" t6 5* bxi aTlv oTov <f>(Xe-

o6ai, hi toOto <|>iXeltoi. Kal klvSuveOei, S>


E6i3((>pov, kpa-
T<A>^EV0(; t6 boLov b xi. ttot' laTiv, Ti^iv ^v oalav jioi aToO
o BoviXEoSaL Sr)XaaL, TiSo Se ti xtEpl axoO X^yEiv 8 Tt
TxnovSE toOto t6 baiov, <|>iXELa8aL nb TivTcov Bev* 8 xi
8 8v oSttq ETtE. El oCv aoL (|>lXov, ^f) ^ie TtOKpVpr), &XX b
TT<&Xiv Elrt kE, p)^fj<; xl noxE 8v x6 Saiov elxe (piXEcxat tt6
6ev EXE xi5)^ Tiaj^Ei" ou y^P TtEpl xoxou Sioia^EBa'
dtXX' eItt TtpoSiLHiQt; xl axi.v x6 xe iaiov Kal x6 v6-
aov ;

EY. ZwicpaxE, ouk Ix ly^Y^ bnco aot slncd


'AXA', S)

8 vo' TTEpLp)(ExaL yp TTC r^^itv eI 8 &v TTpo6>^E6a Kal


oK eBXel(lVEiv 8ttou v ISpucco^ESa ax6.
Zfl. ToO f^^iEXpou Ttpoy6vou, S> EBvx^pov, eolkev Evai
AaiSXou l tt6 aoO XEy^Eva" Kal eI ^lv ax lycb IXEyov c
Kal xi8jir]v, Xaaq Sv ETTaKcanxE &pa Kal l^iol Kax
jie

xi^v ekeIvov) ouyyvEiav


x v xo Xyot ipya noSiSpaKEL

Kol oK BXEL ^VEiv 8ttou &v TIC ax Bf|" vOv Se, aal yp
al ttoBgel eIoIv, SXXou Sf) xivo Sel aK(*>^niaxo' o ydtp
BXouai aol ^lvEiv, <; Kal ax aoi Soke.

EY0. 'Ejiol Se SoKE a)^ES6v xl xoO axoO aK<!^^axo, S

Z^KpaxE, SEaBaL x XEy^iEva' x yp TtEpLLvaL xotixoi


xoOxo Kal \xi] ^lvELv EV x aux ok y(*) eIjil evxlBeI,
XXdi cr ^OL SoKEtq 6 AalSaXoq* etteI e^oO yE EVKa e^evev d
&v xaOxa oOxc.
ZO. KivSuvEco &pa, S>
IxapE, KElvou xoO vSpS Seiv6-

XEpoq yEyovvaL xi^v x)(vr|v xoaoxcj) 8aa> S ^lv x axoO

^i6va ETtotEL
o ^lvovxa, yd) 8 Tip xo l^auxoO, &q

oLKE, Kol x XXxpia. Kal Sf^xa xo0x6 ^oi xf\q x^vi^ oxl

Kojiv^6xaxov 8xL
&KCdv eI^iI aocpq' 6ouX6^T]v yp &v jioi

xo Xyouc; ^jlvelv
Kal KLvf]Xco ISpOaBaL ^olXXov ) Ttp6c;

xf|
AaLSXou ao(|>la
x TavxXou )(pr]^axa yEvaBaL. Kal e

11 b 7 npoOoifxeOa TB^ :
npoeujjit|i69a
B y c 8 ta B2TW : tos B.
99 EUTHYPIIRON

ajouts a l'art de Ddale.


Mais cessons ce badinage. Et puisque
tu sembls mollir, je vais m'y mettre avec loi pour que tu
m'instruises de ce qui est pieux Fas de dcouragement examine
. :

si tu ne crois
pas ncessaire que tout ce qui est pieux soit juste.
EuTHYPHRON.
Je le crois, certes.

SocRATE.
Mais tout ce qui est juste
Quatrime ou bien tout ce qui
ggj_jj
pieux?
^ ^ est
dfinition. .
, i
.,

pieux est-il juste, sans que, pour cela,


tout ce qui est juste soit pieux, une partie seulement de ce
le reste non
12 qui est juste tant pieux,
!

EuTUPHRON.
Je ne puis te suivre dans tes distinctions,

Socrate.
SocRATE. Tu es pourtant plus jeune que moi, et je
te dpasse en ge autant que tu me dpasses en savoir. Mais,
je le rpte, tu crains la peine, parce que tu es trop riche de
savoir. Allons, homme fortun, un peu d'effort. Ce que je
dis n'est pas si difficile comprendre. Ma pense est exacte-
ment l'oppose de celle qu'a nonce le pote, quand il a dit :

Ta ne veux pas Ven prendre Zeus qui l'a


fait et qui est l'au-
b ieur de tout cela; l o est la crainte est aussi le respect^.

Monopinion l-dessus est toute diffrente. Veux-tu que je


te dise en quoi ?
EuTHYPiiRON.
Oui certes.
Socrate. Eh bien, je ne crois pas que l o est la
crainte soit aussi le respect. Car il me semble que beaucoup
de gens qui craignent les maladies, la pauvret et d'autres
choses encore, ont de la crainte, mais nul respect pour ce

qu'ils craignent.
N'es-tu pas de mon avis ?
EuTHYPHRON. Absolument.
Socrate. Au contraire, o l est le respect est aussi la
crainte. quelqu'un qui, ayant honte de quoi que ce
Est-il
soit par respect de lui-mme, n'ait en mme
temps peur et
c ne craigne la mauvaise rputation ?
EuTHYPHRON.
Oui, cctte crainte est invitable.
Socrate.
Il n'est donc
pas juste de dire l o est la :

crainte est aussi le respect ce qui est vrai, c'est que l o


;

est le respect est aussi la crainte, mais il n'y a


pas toujours
respect quand il y a crainte. La crainte, mon avis, s'tend
I. Fragment des Chants cypriens, attribus Stasinos.
ET0Y<IPN 199

TOTCOV \Jikv &St]V' TTEiSi^ 8 jioi SoKE ail


Tpu<f>av, ax
aoi (TU(iTTpo6u^f)ao^aL Se^at b-no &v ^e SiS^rj TtEpl toO
iatou* ical ^i] 7TpoaTioK<i^ir|(;' IS yp el ok va^Kativ aoi
80KE SlKttiov Etvai TT&v t6 Saiov.
EY0. "EjAGiyE.
ZO. *Ap' ov Kal nSv t6 SLKaiov Saiov, ^
t6 jiv 8atov
'*
nSv SlKaiov, t6 8 SIkulov ou tiSLv baiov, XX t6 jiv axoO
Saiov, Ta 5 Ti Kttl &XXo ;

EY. O)( ETTo^iai, S ZcoKpaxE, Tot XEyo^voi.


ZO. Kal ^ii^v veiepq y jiou e ok IXAttovi \
baa
ao<|>cTEpo(;- XX', 8 Xyo, tpu(j>ac; Tt tiXoijtou if\q ao<piaq.

'AXX', S
^aKpiE, ovTEivE aaxiiv Kal yp o8 )(aXETT8v
KaTavofjaaL 8 XyQ' Xy yp hf] Tb vavTlov f^ TiotT^Tifl
notriaEv Ttoifjaa

Zf^va 8 t6v 8' Ip^avxa Kal 8c T8E TrvT' E<|)tJTEuaEV


oK BXEic; EtTiEiv va yp 8o, IvBa Kal al8(A>c;. b

'Ey OUV ToTcp 8La(|>po^aL t TioLr|Tf|"


ETTCi) aoi 8Txr| ;

EY0. nvu yE.


ZO. O 8oKEt ^01 EvaL tva8o, Iv6a Kal atSdb ' ttoX-
Xol yp ^01 8oKoOaL Kal vaovq Kal TiEvlac; Kal &XXa TToXX
ToiaOTa SE8L6TEq SESivai ^v, al8Ea8ai 8 ^rjSv TaOxa S.

8E8laaiv' ou Kal aol Soke;


EY0. nvu yE.
ZO. 'AXX' va yE atS, IvBa Kal 8o<; Evai" ItteI faTiv
8aTi alSo^iEvc; tl TipSy^a Kal ala)(uv6^iEvo o nE<|)66T|Tat
TE Kal 8S01KEV &^ia 86^av Tiovr|plac; ; c
EY0. ASoLKE ^v oQv.
ZO. Ok &p' pBcc; e)(Ei XyEiv va yp 8o, IvBa Kal
at8<i> , &XX' va ^ev aiS6, vBa Kal Soq, ou ^vToi va yE

12 a 4 XiTOv. B eXaTtov : TW
a 9-b i Z^vac...|| aai;, versus

Stasini ccarmino Cyprio, aliter ab aliis traditi, forsan corrupti (cf.
Kinkcl, Epie. gr. fragm. fr. 20) b a hiU ojv iisquc ad xal atSoj;
||

B2TW : cm. R.
200 EUTHYPHRON

plus loin que le


respect. Le respect est une partie de la
crainte, comme le nombre impair est une partie du nombre
en gnral, de sorte que, s'il n'y pas nombre impair partout
o il y a nombre, en revanche, partout o est un nombre
impair, il y a un nombre. Me suis-tu prsent?
EuTHYPHRON.
Parfaitement.
SocRATE. Ma question tait tout fait
analogue. Je te
demandais si
partout o il
y a justice, il
y a aussi pit ou ;

d bien tout ce qui est pieux tant juste, il peut y avoir


si,
nanmoins quelque chose de juste qui ne soit pas pieux.
La pit serait alors une partie de la justice. Acceptons-nous
cette ide ? ou proposes-tu autre chose ?
EuTHYPHRON. IJ^on, tu me parais dire vrai.
SocRATE. Remarque donc ce qui s'ensuit. Si la pit
n'est qu'une partie de la justice, ilnous faut dcouvrir, ce
me semble, quelle est cette partie de la justice comme dans
;

le cas prcdent, si tu m'avais demand


quelle partie du
nombre est le nombre pair et quel est son caractre propre,
je t'aurais rpondu que c'est celui qui est divisible en deux
entiers gaux. Sommes-nous d'accord ?
EuTHYPHRON. Parfaitement.
e SocRATE. De mme, essaye de m'enseigner quelle partie
de la justice est pieuse, afin que nous puissions signifier
Mltos de ne plus nous chercher noise en nous accusant
d'impit, du moment que nous aurions appris de toi parfaite-
ment ce qui est pieux, ce qui est religieux et ce qui ne l'est pas.
EuTHYPHRON. Ehbien, Socrate, voici la partie de la
justice qui me semble tre pieuse et religieuse c'est celle qui
:

concerne dus aux dieux le reste, c'est--dire tout ce


les soins ;

qui se rapporte aux hommes, forme l'autre partie de la justice,


Socrate.
Ce que tu dis l, Euthyphron, me parat excel-
13 lent. Toutefois, encore un petit claircissement. Je n'entends
bien ce tu soins . Sans doute ce ne sont
pas que appelles
pas des soins ordinaires que tu as en vue, propos des dieux.
Ce terme a un sens usuel nous disons, par exemple tout
;
:

lemonde ne s'entend pas aux soins des chevaux c'est l'aflaire ;

du palefrenier. N'est-ce pas vrai?


Euthyphron. Assurment.
Socrate. Et, en effet, sa spcialit c'est le soin des chevaux.
Euthyphron. Oui.
ET0Y*PN 200

o, TtavTa)(oO al5<*)* nl iiXcv yp ot^ai 8o alSoO'

^6piov Y<ip alScb Souc; onep piG^oO ttepitt6v, ote o)(


XvoL TTep api.6^6(;, IvBa Kal nepuTTv, Xva 5 nepitTv, Iv9a
Kal piS^i* Irtr) y^p ttou vOv yc !

EY0. rivu yE.


ZO. T6 toloOtov totvuv Kal ke Xytov f^pQXttv, Spa vo

SlKaiov, Ev6a Kal Saiov ;


f^
tva \xk\/ ^aov, Iv6a Kal SlKaiov, d
Yva Se SIkulov. o -nayTa^oO baiov ^6piov yp xoO SiKalou x
Haiov otixc (|}c^Ev f\ SlKKc aoi SoKEt;

EY0. OK, XX' oxco' <|)alvr| yp ^ol 5p6 Xyeiv.


XO. "Opa 5if|
x ^EX xoOxo" eI yp ^poq x6 Saiov xoO

SiKalou, Sel Bi\ f\^SL, &q Ioikev, I^EupEv x6 ttoov ^^poc; Slv

eXx]
xoO SiKalou x6 tiaiov. El ^lv oSv aii
jie f^p^xa xl xv
vuvSf], oov Tcoov (lpo axlv piB^oO x Spxiov Kal xt
v xuy)(vEi oSxo piS^, eTttov Blv 8x1 8 &v jii?) aKoXr|-
v ^, XX' laoaKEXrj' f\ ou Sokel ool;
EY0. "E^ioiyE.
XO. riEip Si^
Kal ai) (i o6xa> SiS^ai x6 Txotov (lpoc; e

xoO SiKalou Saiv axiv, tva Kal MeX^xg) XyojiEv ^ir|K8'

ifi^iS
SuKEv cEEla yp<|>Ea6aL iKavQ fjSr] nap
\xr\Bk

ooO ^E^a6r|K6xa x xe EaEBf] Kal tiaia Kal x ^f|.


EY0. ToOxo xotvuv E^oiyE SoKE, S ZKpaxE, x6 (lpo
xoO SiKalou Evai EaeBc; xe Kal baiov, x TtEpl xf)v xv
e6v BEpariEtav xS Se nEpl xf|v xv vBpcib'ncdv x6 Xoinv
Evai xoO SiKalou \ikpoq.
ZO. Kal KaXq y ^loi,
S EBvxjjpov, cpalvr) Xysiv, &XX

<jjiiKpoO xivo Ixi vSEfjc; xfjv yp eIjil" BEpaiiElav onco 13

ovvlri^L ^vxiva Svo^^Ei' o yp ttou XyEi yE oTat nep


Kal al TTEpl x SXXa BEpariEal eIoiv, xoiaxr|v Kal TtEpl Beo^j*

Xyo^JiEv yp ttou' oT6v (f>a^EV' trutou o Ttfi Intaxaxai

BEpaTTEEiv, XX & Ittttik" ^ yp;


EY0. nvu yE.
ZO. 'H yp TTOU LTTTTlKlfl
TTTTCV BEpaTTEta.
EY0. Nal.
201 EUTHYPHRON
SocRATE. De mme encore, tout le monde ne s'entend

pas soigner les chiens ;


c'est l'affaire de celui qui mne les
chiens en chasse.
EuTHYPHRON. Sans doute.
SocRATE. Car l'art du chasseur consiste dans le soin des
chiens.
EuTHYPHRON. Oui.
Et
SocRATE. du bouvier dans
celui les soins donner
aux bufs.
EuTHTPHRON. Assurment.
SocRATE. De mme donc la pit et la dvotion' con-
sistent dans le soin des dieux, Euthyphron ? C'est bien l ce

que tu dis ?
Euthyphron. C'est cela mme.
SocRATE. Par consquent, l'objet de toutes les sortes
de soins est en somme toujours le mme? Et l'on peut dire
que tous visent au bien et l'utilit de celui que l'on soigne.
Tu par exemple, que
vois, chevaux, soigns par les l'art du
palefrenier s'en trouvent bien et qu'ils en profitent ;
n'est-il

pas vrai ?

Euthyphron. En effet.

SocRATE. De mme les chiens soigns par celui dont


c'est le mtier, de mme encore les bufs, de mme tout ce

qu'on pourrait numrer en ce genre. A moins que les soins,


par hasard, ne te paraissent faits pour tre nuisibles qui
les reoit ?

Euthyphron.Non, par Zeus ! loin de moi cette ide.


visent
SocRATE. donc Ils lui profiter.
Euthyphron. Incontestablement.
SocRATE, En ce pit cas, la aussi, tant le soin des
dieux, est-elle utile aux dieux et leur profite-t-elle ? Es-tu
prt reconnatre que, quand tu fais quelque chose de
pieux, lu amliores un dieu ?

Euthyphron. Nullement, par Zeus ! tant s'en faut.


SocRATE. Oh! je me doutais bien, Euthyphron, que
ce n'tait pas l ta pense je suis trs loign de le croire
; ;

t'ai demand ce
et si je
que tu entendais par les soins dus
aux dieux, c'est prcisment parce que je pensais que tu ne
parlais pas de soins de ce genre.

I . Le second mot ajoute au premier une nuance iatentionnelle.


Zfl. OS yE <'va tx& rrlaxaTai SepanEtlELv. XX

KUVr|YETlK6.
EY0. OBto.
Zn. 'H Y<ip Tiou Kuvr|YETiKf) Kuvv BEpancta.
EY0. Nal. b
ZO. 'H SE lioiiXaTiKf) (iov.
EYO. n&vv YE.
ZO. 'H Se Sf) ai6Ti] te Kal EvaSsia Gev. S E96-
(f>pov ; oOtco Xyel ;

EYO. "Eycoye.
ZO. OKoOv BEpaTTEla Y^ Tifiatt Taxv SLaTtpdtTTETai ;

oTov tol6vSe' ett'


aYaS Tivt otl Kal <A)<|)EXela
xoO 9Epa-

TTEUOJXVOU, UOTtEp StL ol tTTTTOl Ti6 Tfj iTmiK^


pS Sl^

6EpocT[Eu6^EvoL (|)EXoOvTaL Kal I^eXtIou y^'Y^ov'^**'-' ^ ^


SoKoOat aoL ;

EYO. "E^OLYE.
ZO. Kal ol KtivE Y^ '^^ ^""^ '^^' Kuvr|YETi-Kf<;
Kal ol

(i6E Ti6 Tf] fior)XaTiKfjq Kal xSlXXa TidtvTa (aaaTO* ^


kn^ C

ftXBr) oEL ToO BEpaTTEuo^ivou Ti^v GEpaTTEiav Evau ;

EYO. Ma Al' oK EY<aYE.


ZO, *AXX' tn <<t)EXetot;
EYO. ns>q S' ofl;
ZO. *H ouv Kal aiTT^ BEpanEla oSaa Bsv
f\ (A>(|>XEL

T oTi Bev Kal (eXtIou to Beo TTOiE ;


Kal o toOto

auYX'^P'n^'- Sv q, ETtELSv Tibaiov Ttoif^, (^eXtIc tlvAtv


Bev rtEpY&^r) ;

EYO. Ma Al* OK EYc^Y^.

ZO. OS Y<^p kf>,


S>
EBi!)4>pov, oT^al as toOto Xyeiv*
TtoXXoO Kal Sc' XX totou Sf|
vEKa Kal vr]p6jjir|v Tlva
TTOx Xyoi Tf)v BEpariElav tv Beqv, oj^ fjYO^t'Ev^^i <^ ^
T0ia6Tr|v XYEiv.

13 b 8 h-.: B : rs-xi T ii
d I
Xtyot B :
Xiyn; TW.
303 ELTHYPHRON
EuTHYPiiRON.
Et tu avais bien raison, Socrate ; ce n'est

pas l l'espce de soins dont je parle.


SocRATK.
Bon mais alors qu'est-ce donc que ce soin
;

des dieux en quoi consiste la pit ?


EuTHTPHRON.
Le mme, Socrate, que pratiquent les
esclaves l'gard de leurs matres.
Socrate.
Je comprends c'est une sorte de service des
;

dieux.
EuTHYPHRON. G'cst bien cela.
Socrate.
Alors, pourrais-tu me dire, au sujet des ser-
viteurs des mdecins, ce que leurs services visent produire?
*
n'est-ce pas la sant ?

EuTHYPHRON.
Oui, BU effet.
e Socrate.
Et les serviteurs des construcleurs de vaisseaux ?

que tendent produire leurs services?


EuTHYPHRON.
Manifestement, Socrate, la construction
des vaisseaux.
Socrate. Et ceux des serviteurs des architectes, difier
des maisons ?

EuTHYPHRON. Oui.
Socrate. Arrivons maintenant, cher ami, aux serviteurs
des dieux dis-moi aussi quoi tendent leurs services. 11 est
;

clair que tu le sais, puisque tu affirmes que tu es particu-


lirement expert aux choses divines.
EuTHYPHRON. Je l'affirme et cela est vrai.
Socrate. Eh bien, ;

par Zeus, parle :


quelle est donc
cette trs belle chose que produisent les dieux grce nos
services ?

EuTHYPHRON. Bcaucoup deuvres, Socrate. belles


14 Socrate. Il en est de mon ami. Et
mme des stratges,

pourtant, tu ne serais pas embarrass de me dire qu'elles


se rsument toutes en une seule la victoire dans la :
guerre,
n'est-ce pas ?
EuTHYPHRON. Incontestablement.
Socrate. De mme, les agriculteurs font aussi beaucoup

I, Il faut entendre ici par les serviteurs des mdecins leurs aides.
Le mdecin, dans l'antiquit, prparait lui-mme ou faisait pr-
parer les mdicaments chez lui. La pharmacie n'tait pas, au temps
de Platon, une profession distincte de la mdecine.
EY0Y*PN aoa

EY0. Kal pBc; ye, ^ Z<iKpaTe(;- o ^p Toia\iTr|v

^yco.
Zn. ETcv XX xt 5i^
8ev BepaTiela Er|
&v i^
&ai6-

EY0. "HvTtep, s Z<!bKpaTec;, ol SoOXoi to SeoTrxa


fiepaTteouaiv.
ZO. MavBvco* Ttr|pETiK^ xi &v, Ioikev, Er) Seo.
EY0. Rdivu ^lv oSv,
ZO. "E^Eu o3v eIttev, 1^ laxpot nripETiKi^ eI tIvo
ipyou TiEpyaotav Tuy)(<ivEi oSaa TtripETiKfi ok eI ytEla ;

-oEi;

EY. "EycoyE.
ZO. Tl 5 vauTtriyo
; i?j TTr|pETtKi^ eI xtvo Ipyoy nEp- e
yaolav TTripExiKf) eoxlv ;

EYO. AfjXov 5xL, S ZcxpaxE, eI ttXoIou.


ZO. Kal oIkoS^ioi y "nou e olKta;
i^

EYO. Nal.
ZO. Eln Sf), S> Spioxe* Se Beo TtTipExiKy) f\ eI xtvo

ipyou &TTEpyaalav 7Tr|pExiKi?]


Sv elt] ; 8f|Xov yp 8xi o
oaSa, ETTEiSrjTTEp x yE Beiol KciXXtoxa (J)r'|<;
EtSvai vBpc!!)-

Tiav.

EYO. Kal XTi8f| yEXyco, S Z<i)KpaxEc;.


ZO. Elrt Si^ Ttpc; Ai.6, xl nox eoxlv kelvo x6 ny-
KoXov Ipyov 8 ot BeoI nEpy^ovxai ^f\^>lv TtT]pxaic; XP<**~

^Evoi;
EYO. rioXX Kal KaXdt, S ZdKpaxE.
ZO. Kal yp ol axpaxr)yol, S (f)tXE* XX' S^u x6 KE<|>- 14
Aaiov axv jSaStco &v etiol 8xi vlKr)v Iv x TToXjx)

TtEpyA^ovxaf f^
o ;

EYO. nS' ofl;


ZO. rioXX S y' ot^ai ical KoX Kal ol yEcopyol' &XX'

d 7 Tjvnzp TW :
r^Ktp B ||
d ii eyet B :
e/ot iv T ||
e i xf oi
T : T 8t B 11
e 8 xiXXiara TW : xiXXtaxi ye B.
3o3 EUTHYPHRON
de belles choses ; mais, en somme, tout se rsume en ceci,
qu'ils font produire la terre de quoi nous nourrir.
EuTiiYPHRON.
Sans aucun doute.
SocRATE.
Pareillement toutes ces belles uvres que
font les dieux, en quoi se rsument-elles ?
EuTHYPHRON.
Je viens de te dire, Socrate, que c'est une
tche de longue haleine de s'en instruire en dtail. Voici
toutefois l'essentiel savoir dire et faire ce qui est agrable
:

aux dieux, soit en priant, soit en sacrifiant, c'est l ce qui


*
est pieux, ce qui assure le salut des familles et celui des cits ;

le contraire est impie ;


de l viennent les bouleversements
et les ruines.
Socrate. Eulhyphron, tu aurais pu, si tu
Certes,
l'avais voulu, me
rsumer ce que je te demandais beaucoup
plus brivement que tu le dis. Mais, dcidment, lu n'as
pas cur de m'instruire je le vois bien. Tu tais
;

l'instant mme sur le point de le faire, et brusquement


lu m'as drob ta rponse si tu me l'avais donne,
;

j'apprenais de toi ce que c'est qu'tre pieux et j'tais


satisfait. Mais
qu'y faire ? il faut bien que l'amant suive
l'objet de son amour, partout o le conduit^. Voyons
il

donc ;
comment viens-tu de au juste ce qui est
dfinir

pieux et sa qualit propre ? n'est-ce pas une certaine science


de sacrifices et de prires?
EuTHYPHRON. C'est ce que j'ai dit.
Socrate. Sacrifier, n'est-ce pas faire des prsents aux
dieux ?
prier, n'est-ce pas leur adresser des demandes ?

EuTHYPHRON. En effet, Socrate.


Socrate. D'aprs cela, la
pit serait la science des
tlemandes et des prsents faire aux dieux ?
EuTHYPURON.
Trs bien, Socrate, tu m'as parfaitement
compris.
Socrate.
C'est que je suis avide de ton savoir, mon ami,
ot j'y donne toute mon attention,
pour ne pas laisser perdre
imc miette de ce que lu dis. Explique-moi donc en quoi

1. Les Grecs attachaient


la
phis grande importance au rituel. Le
choix des victimes, formules des prires, les jours et les heures
les
les crmonies, tout tait
rgl par la tradition.
2. Proverbe. Socrate se donne pour amoureux du savoir
d'Euthj-
phron.
ET0Y)PN ao3

b^ico t6 KEc^Xaiov axv loriv xfjt; ime.p'^aaioL Vj


ic
'zf\

yf\q TpocJ)fi.
EY0. rivu Y^.
ZO. Tl 8 8f| Tv ;
rtoXXv Kal koXv S ot BeoI nepyA-

^ovxai, TL T KE<|><iXai6v a-xi Tfjc; Ipyaala ;

EY0. Kal S ZKpaxE, bxi


Xlyov aoi TtpTEpov Enov,
TiXelovo ipyou lorlv &KpL6q Tivxa TaOxa ex^*- ^iaSEiv b
t65e ^vToi aoL nXc; Xyco bxi v ^lv KE^apua^va xi

ETTlaxr|xaL xoi Seo XyEiv


te Kal TtpdixxEtv E^^iEv XE
Kal Scv, xaOx' laxi x Kaia Kal
x xoiaOxa xo ac&^Ei
xe iSlouc; otKou Kal x KOiv xv rtXECV x 8* vavxta
xv KE)(apiajiv(av &aE6f^,
S 8f|
Kal vaxprxEL iTTavxa Kal
-nWvaiv .

ZTi. *H TT0X6 ^OL Si (ipaxuxpov, E6{><)>pov, eI 6o6-

Xou, etiec; Sv x KE({>XaLov Su f^pdbxov XX yp o np-

u^ ^E E 8i8^aL" Sf]Xoq e. Kal yp vOv ettelSi^ en' ax c

^aSa, nExprrou'
8 eI rtEKptvo, iKav Sv fj8r| nap 0OO
xifjv ai6xrixa ^iE^iaSrjKr). NOv Se vyKT] yp x6v pvxa
x po^vcp KoXouBEv, JSnri
v ekelvoc; Ttyr| xl hf\ a)

Kal xi'jv oi.6xr]xa


XyEi x6 8aiov Evai ; o^l Tiiaxf]jiT]v

xiv xoO BEiv XE Kal E^EaSai;


EY0. "EycoyE.
ZO. OKoOv x6 6ELV ScopEiaBal axi xo 9eol, x6 S'

E)(ea0ai- alxEv xo BeoO ;

EY0. Kal [iXa, S ZKpaxEq.


ZO. 'ETtLaxfjtiri pa alxfjaEcoc; Kal 86aE<a BEoq i>oi6xr\q d
StV ELT) EK xoxou xoO X6you .

EY0. rivu KaXq, S ZciKpaxEq, ouvf^Kac; 8 ettov.


ZO. 'ETH.0utir)xi^ yp eI^i, o <|)IXe, xf^c; ai\q ao<^\.aq Kal

npoay^a xv voOv axfj axE ou X'^t^'^'-


TTECTExai b xi v

14 a 9 Tl o orj T t oal 8{ B
:
||
a 10 pyaota B :
xKtpfxaixi TW
Il
c a Ixavw; B Vaw; T c 3 vv
:
i|
Schaiiz : vCiv otJ BT || pcvTa B :

ptoiivTa
TW C 4 pcojj.avfo BT
li
:
pwrtoacvto Schanz.
2o4 EUTIIYPHRON
consiste ce service des dieux. Tu dclares qu'on leur adresse
des demandes et qu'on leur fait des prsents ?

EuTHYPHRON. Jc Ic dclarc.
SocRATE. Demander ce qu'il faut, ne serait-ce pas leur
demander ce
que nous avons besoin qu'ils nous donnent ?
EuTHYPHRON.
QuB serait-cc, sinon cela?
e SocRATE. Et, d'autre part, faire les dons qu'il faut, ce
serait leur offrir notre tour ce qu'ils peuvent avoir besoin
de recevoir de nous? car, sans doute ce ne serait gure le
fait d'un expert en cette matire que d'offrir
quelqu'un de&
choses dont il n'a aucun besoin.
EuTHYPHRON. Tu dis vrai, Socrate.
SocRATE. Ainsi conue, Euthyphron, la pit me fait
l'effet d'une technique commerciale, rglant les
changes
entre dieux et hommes.
Euthyphron.
Va pour technique commerciale, s'il te
plat de l'appeler ainsi.
Socrate. Oh cela ne me plat que si c'est la vrit.
!

Mais explique-moi quel profit les dieux peuvent bien tirer


des prsents qu'ils reoivent de nous. Ce qu'ils nous donnent,
15 tout le monde le voit. Nous n'avons aucun bien
qui ne nous
soit donn par eux. Mais ce qu'ils tiennent de tous,
quel en
est pour eux l'avantage ? leur serions-nous par hasard
sup-
rieurs dans l'art de commercer au point de nous faire donner

par eux tout ce qu'il y a de bon, sans qu'ils reoivent rien


de nous ?
Euthyphron. Quoi? penses-tu donc, Socrate, que les
dieux tirent avantage de ce que nous leur donnons?
Socrate. Sans cela, Euthyphron, que pourraient bien
tre les dons que nous faisons aux dieux?
Euthyphron. Que veux-tu qu'ils soient, sinon des mar-
ques de respect, des honneurs, et, comme je te le disais tout
l'heure, une manire de leur tre agrable?
b Socrate. Alors, Euthyphron, ce qui est pieux, c'est ce
qui leur agre, et non ce qui leur est utile ni ce qu'ils ai-
ment.
Euthyphron. Je pense que ce qui leur agre est prcis-
ment ce qu'ils aiment.
Socrate. De sorte que, si je comprends bien, c'est ce
qu'ils aiment qui est pieux.
EY0VI>PN io^

d-nri* XXA jiol X^ov tI aTr) fj Ttr|pea'ia axl to Beo;


alxELV TE <pf\q aTO Kal SiSvai ckeIvoi ;

EY0. "Eycoy^-
ZTi. *Ap' oQv o T 5p6 alxEv Slv
eXx]
&v Se^sBa nap*
IkeIvov, TaOxa axo alxelv ;

EY0. 'AXX Tt;


Y.C1. Kal a8 t6 Si86vau pOuq Sv ekevol tuyX"^""^*-^ *
5e6uEvoi nap' i^^^acv,
xaOxa ekeIvol aS vxLScopE'aSai o ;

y&p TTOU xe)(vik6v y' &v et] 8cpo(|>opEv SiSvxa x) xaOxa


&v oSv SELxaL.
EY0. 'AXriefi XyEtc;, S Z^icpaxE.
ZO. 'E^iTTopiKfi Spa xiq Sv et], S E864>pov, x^vr) ifj

ai6xT]<; Beo
Kal (iv9p<i)TT0L nap' XXfjXcov.
EY. 'EjinopLtcf), eI oOxc fjSuv aoi voji^Eiv.
T.C. 'AXX' oSv fjSi.ov I^oiyE eI jiif) xuY)(<ivEi Xr|6 8v.

<l>p(iaov 5 ^lOL xt f\ (|>XELa xo Beo xuyX*^^^*- o^<'' ^""^


xv Scpcov uv nap' i^^v Xa^Gvouaiv ;
& ^v y^^P SiSaci

navxl SfjXov oSv yp f^t^v axiv y^^^^^ ^ xi&v jii^ ekeivoi 15,

Saiv fi Se nap' f^^Sv Xa^i8<ivouaiv,xt (><|)EXoOvxaL; {^ xoaoO-


xov axv nXEOVEKxoO^ev Kaxxi?)v Ijinoplav, ctxe nvxa

x&ya6nap' axv Xa^Svo^Ev, KEvoi 8 nap* fj^v oSv;


EY0. 'AXX' OLEu, S ZcixpaxE, xo 6Eoi)q (A>(|>EXEta6ai
n xoxcov fi
nap' f^^cov Xa^SdivouaLv ;

ZO. 'AXX XL 5f]nox' &v eXt\ xaOxa, E6(t>pov, x nap'


fj^v Spa xo Seoc; ;

EY0. Tt 5' oEL &XXo ^ x^fj XE Kal ypa Kal bnEp lycb
Spxi IXEyov, x<^p'-<;

ZO. KE^apia^ivov &pa axlv, S E6u(|>pov. x Sciov, XX' 1>

ovl (J)Xmov o5 <|)lXov xoc; Beol ;

EY0. OT^iai lywyE nvxcov ys ^Xiaxa (|>lXov.

Zfl. ToOxo &p' oxlv aO, &q Ioike. x6 8aiov. x6 xo

Beolq <|)tXov.

15 a 9 Y^pa BT :
ipa W.
ao5 EUTHYPHRON
EuTUYPimox. Parfaitement.
SocRATE.
Et, aprs cela, tu ('tonneras, toi qui parles
ainsi, de ce que tes affirmations ne tiennent pas en place, de
ce qu'elles vont et viennent; et c'est moi que tu traiteras de
Ddale en me rendant responsable de leur instabilit, quand
tu es toi-mme bien plus habile que Ddale, puisque lu les
fais tourner en cercle. Ne t'aperois-tu pas qu'en raisonnant,
nous avons tourn sur nous-mmes et que nous voici revenus
au mme point? Tu
n'as pas oubli sans doute que, prc-
demment, il
paru qu'tre pieux et tre aim des dieux
nous a
taient deux choses nullement identiques, mais bien distinctes.
Ne t'en souviens-tu pas ?
EuTHTPHROx. En effet.

Socn\TE.
Et maintenant, vois: tu viens d'afirmer que
cela est pieux qui est aim des dieux. Or ce qui est aim des

dieux, n'est-ce pas ce que les dieux aiment?


EuTHYPHRON. Saus aucuu doute.
SocRATE. Donc de deux choses l'une : ou bien, tout
l'heure, nous nous sommes tromps en commun, ou bien
maintenant notre assertion est favisse.
EuTHTPHRON.
Il Semble
qu'il en soit ainsi.
SocRATE.
En consquence, il nous faut examiner nou-
veau quelle est la nature propre de ce qui est pieux pour ;

moi, jusqu' ce que je le sache, je ne renoncerai pas volon-


tairement le chercher. Mais toi, ne ddaigne pas ma requte,
applique cette question toute la force de ton esprit et main-
tenant enfin dis-moi la vrit. Car, si quelqu'un la sait, c'est
bien toi, et on ne doit pas plus te lcher que le dieu Prote,
avant que tu n'aies parl. Comment, en effet, si tu ne savais
nettement ce qui est pieux et ce qui ne l'est pas, aurais-tu
conu le projet d'accuser de meurtre Ion vieux pre, au nom
d'un simple mercenaire? Manifestement, tu aurais craint de
t'exposer la colre des dieux, dans le cas o cela ne serait
pas bien, et tu aurais apprhend l'opinion des hommes. Au
lieu de cela, je vois que tu es sr de ne pas te tromper sur ce

qui est
pieux et sur ce qui ne l'est pas. Dis-le moi donc, excel-
lent ami, ne me cache pas ce que tu en penses.
EuTHYPHRON. Une autre fois, Socrate. Pour le moment,
je suis press et c'est l'instant de m'loigner.
Socrate. Que fais-tu, mon cher Euthyphron ? tu t'en vas.
ET0T*PN ao5

EYO. MAXwrrA y^-


ZO. 0au(jidiar| oCv xaOTa Xycov dv aoL ol Xyoi <|)al-

vcvTai, ^1^ jivovTe, Xk (iaSt^ovTE, Kal \ik ai'Ziar\ Tv


AalSoXov (aSt^ovTa aTO ttolev, ax v ttoX\& y^

Te)(viKCTEpo<; ToO AaiSXou Kal K^iicXcp Ttepiivxa ttoiv f[ ;

oK ala9(ivr| 8ti & Xyoq ^^itv irepiEXBcbv tt&Xlv eI Taxv


fJKEi; ^^vrjaai yp ttou Stl v t I^TrpoaSEv t6 te batov c
Kal t6 6E0({>iXq o tot6v fjiiv ({>i&vT^, XX' xEpa XXrjXuv

f^
o ^^vr|aai ;

EY0. ''EycyE.
0. NOv o3v OK EVVOELC; bxL t6 TO Seo (ftXoV (|)1^
Soiov Evai ;
toOto 5' &XXo ti f) 8E0(|>iXc; ylyvETai ^
o ; ;

EYO. rivu yE.


ZO. OKoOvf^ &pTi O KaXu tt^oXoyoO^EV f^
eI xie.

KoX, vOv OK 6p6q xiB^eSa.


EY0. "EOIKEV.
ZO. 'E^ ^PX^* ^P" Av^^"^
ttAXlv aKETTTov xl ori t6
Saiov &v ^6a>, Kd>v etvai ok TtoSEiAicu.
>q ycb, -nplv
'AXX ^i] ^e .ii\i6Lar\q, XX -navTl Tpnco Ttpoaxcv t6v voOv d
8 XL ^lXiaxa vOv ETt it\\> (iXf|8ELav oTaSa yAp, EnEp xi

SXXo vOpcTicov, Kal ouk (|)ETo eT, oTiEp & ripcoTE,

Tiplv &v ElTir|(;.


El yp ^i^ f^Sr|a6a aa<pQq t6 te Soiov Kal t6
vauov, oK laTiv bncoq &v tiote ETtE)(Elpr)oa irp vSp

rjT &v5pa TtpECT6Tr)v TraTpa SlukSelv (|)6vou, XXcx Kal


toi)q BEOq Blv ISEiaac; napaKivSuvEiiEiv \ii]
ok pB aT

Ttoif^ao Kal To vSpdbTtouc; i^aj^iivSi^'


vOv 5 e8 oTSa 8tl

aa.<\>5>q
oiel EtSvai t te baiov Kal jjif)'
Eln ouv, S (XTiaTE e

E6(|)pov, Kal ^if) TTOKpkjjr] b tl aT6 i^yf).

EY. EaaOBiq toIvuv, S>


Z^KpaTEc;* vOv yp otieSc ttoi.

Kal ^OL pa TiLEvai.

ZO. OTa TioiE, S TapE' an' X-nlSo ^ie KaTaBoX^v

b 10 rEp'.'.ovTa edd. :
jisptdvTa B Ttcp'.tdvta; T ||
c i
s;x-po<jOv B :

-paOsv T II
c 8 wjxoXoyoCiijiEv edd. :
p.oXoYoi;[/ev ET.
I. 33
2o6 EUTHYPHRON
moi qui tant apprendre
tu me fais retomber terre, esprais
de toi ce qui est pieux et
ce qui pas oui, je comp-
ne l'est ;

tais ainsi me dbarrasser de


l'accusation de Mltos, je croyais
dans la science des
16 lui faire voir qu'instruit par Euthyphron
choses divines, je ne risquais plus d'improviser
d innover m
mnerais dsor-
en ces matires, mais que je
par ignorance
mais une vie meilleure.
ET0Y*PN ao6

lieyATi -npxil )v etxov, -nap coO y.aBv i& te baia


Kol iif|
Kol
-rf^ Tip MXT]Tov YP1>^; -naXXA^o^iai, vSei-

^A^ievoc; IkeIvo Sti ao(pbq i\hr] Ttap' E8<})povoc; x 8ea 16


on' y^o'^^^ aTOcxeSi^o oS Kat-
yyova Kal Stl okti
Kal t6v aXXov (itov xi Sjieivov
voTOti Txepl at, Kal 5f|

()ici>aol^r|v.
CRITON
NOTICE

DATE ET OBJET DU DIALOGUE

Le Criton, de mme quel' Eutliyphron, se relie naturellement


V Apologie mais il s'y relie moins troitement. L'Euihyphron,
;

supplant rinsuffisance des explications fournies par l'Apo-


la religion de Socrate, touchait une
logie sur question capi-
tale, sur laquelle il tait
urgent que le public ft clair. Du
moment que Platon entreprenait de faire mieux connatre son
matre, c'tait par l qu'il devait commencer. Le sujet trait
dans le Criton tait loin d'avoir la mme importance.

Socrate, emprisonn aprs sa condamnation, en attendant


l'excution de la sentence, avait eu, disait-on, les moyens de
s'vader; il avait refus de le faire. Pour quelles raisons?
tait-ce dcouragement, manque d'audace, dgot de la vie ')

ou, au contraire, orgueil philosophique, dsir de faire admirer


son courage, de se distinguer du commun des hommes par
quelque action extraordinaire? Les deux explications devaient
avoir cours dans le public, la seconde de prfrence toutes;

deux taient injurieuses pour le sage, qui avait voulu prendre


le devoir comme rgle unique de ses actes. Platon se dit qu'il

ne devait autoriser ni l'une ni l'autre par son silence. 11 lui


appartenait, lui qui pensait avoir connu Socrate mieux que
personne, de montrer que son refus de fuir tait la cons-
quence naturelle de ses principes. tant ce qu'il tait, il
n'avait pas pu agir autrement. En acceptant de s'vader, il se
serait dmenti lui-mme, il aurait en quelque sorte reni ce

qu'il
avait toujours affirm. Telle fut l'ide qui inspira l'au-
ao CRITON
teur du
Criton. Et, sans doute, ds qu'il l'eut conue, il sentit

quelle occasion elle lui offrait de rvler le vritable caractre


de Socrate dans toute sa beaut, en faisant assister ses lecteurs
une de ces dlibrations intimes o cette admirable con-
science se jugeait elle-mme et se dcidait.
Il est
important, pour bien apprcier ce dialogue, de ne
pas mconnatre ce qu'il y a de particulier et mme de per-
sonnel dans cette conception. C'est le mal comprendre que d'y
voir une sorte de thse abstraite sur le respect d la loi par
le citoyen. Sans doute, dans les principes exposs par Socrate,
il en est
qui ont une porte gnrale ; mais la plupart des
considrations dcisives lui sont personnelles et les principes
;

gnraux eux-mmes sont rapports par lui des affirmations


antrieures d'o ils drivent. Ils s'offrent donc nous comme
les parties d'une doctrine o tout Ce qui apparat
se tenait.
au premier plan, c'est la volont, chez celui qui parle, de
rester en accord avec lui-mme en d'autres termes, de ne
;

pas se laisser mener au hasard par les vnements, de demeu-


rer jusqu' la fin le matre et le directeur de sa conduite. La

parfaite unit de la vie de Socrate, sa dlit hroque et ab-


solue aux maximes qu'il avait reconnues bonnes et vraies, sa
rsolution ferme de ne jamais s'en carter en rien, en un mot

l'intransigeance, simple et douce, d'un parfait honnte homme,


qui voulait l'tre dans toute la force du terme, voil ce qui
ressort de tout le dialogue, ce qui en marque le sens et ce qui
en beaut morale.
fait la

Il
y a l dj de fortes raisons de croire que le Criton fut
crit et publi postrieurement V Apologie et peu
aprs VEu-
thyphron *. Les caractres de la composition apportent cette
vue une confirmation trs forte. C'est encore un dialogue
deux personnages seulement. La structure en est dnue d'ar-
tifice.
Quelques brves indications sur le moment, le lieu, la
situation suffisent en dessiner le cadre. L'entretien suit un
cours naturel et comme
rectiligne, sans cart, sans incidents
notables, sans surprises. Aucune invention qui semble desti-
ne varier l'intrt, renouveler l'aspect des ides ; celles-ci
se dveloppent selon la logique du caractre principal elles ;

nous mnent sans dtour la conclusion


que l'auteur nous a

I. Allusions V Apologie, p. 45 b, 52 c.
NOTICE an
fait
pressentir tout d'abord. Tout y est simple et grave. Et si
l'loquence y a pourtant sa place, c'est qu'elle nat spontan-
ment des sentiments qui y sont mis en jeu et du gnie de
l'crivain qui les interprte.

II

LE PERSONNAGE DE CRITON. LA RALIT ET LA FICTION

Criton, qui est dans ce dialogue l'interlocuteur unique de


Socrate, nous est connu par une biographie sommaire de Dio-
gne Laerce'. Dans V Apologie, Socrate lui-mme le prsente
ses juges en ces termes: Voici d'abord Criton, mon con-
temporain, du mme dme que moi, pre de Critobule ici
prsent'. Un peu plus loin, il est nomm parmi ceux qui
s'oUraient payer l'amende qui pourrait tre inflige l'ac-
cus'. C'tait donc pour Socrate un vieil ami d'enfance, riche
et honnte Athnien, qui lui tait rest attach durant toute
personnellement sa philosophie et lui
sa vie, s'tait intress
avait amen ses quatre fils, Critobule, Hermogne, pigne
et Ctsippe, pour qu'ils profitassent de ses leons*. Plus que

personne, il
gotait sa sagesse, acceptait et approuvait ses

I. Diog. La., Il, la.


a. Apologie, p. 33 d.
3. Apologie, p. 38 b.

4. Xn., Mm., a, 48, StozpxTOu; tjv (jit/.rjTrI;. Cf. Criton,


I, c.

p. ^9 a. Sur sa fortune, cf. Mm., II,


c.
gg ; Criton, p. 45 a. Sur
ses fils, Diog. La , pass. cit. Voyez, dans Xn., Mm., I, c. 3, 8,
la leon de morale donne par Socrate Critobule en prsence de
Xnophon lui-mme, et aussi, II, 6, leur entretien sur le choix des
amis. Dans Vconomique du mme auteur, Critobule est encore l'in-
terlocuteur de Socrate. Criton, lui-mme, d'aprs Diogne Laerce,
aurait compose onze dialogues philosophiques, qui furent riinis en
un volume. On peut se demander si ces dialogues taient vraiment
de lui. Il serait surprenant qu'il les et crits du vivant do Socrate;
et, si l'on songe qu'il tait du mme ge que lui, il no le serait pas
moins qu'il les etcomposs aprs sa mort. Remarquons que Xno-
phon n'en dit rien.
ma GRITON

principes, prenait volontiers conseil de


lui dans ses embarras
ou ses peines
'
.

Nous avons affaire, par consquent, un personnage bien


rel, que Platon a connu et qu'il a pu interroger. Est-ce
dire que l'entretien mis en scne doive tre considr comme

authentique et que l'auteur ait simplement rapport ce que


Criton lui avait racont? Rien n'est moins probable. Le ca-
ractre fictif de l'Apologie, celui du Phdon, compositions qui
sont cependant prsentes comme des images fidles de la
ralit, doivent nous mettre en garde contre une hypothse

qui pourrait, au premier abord, sembler naturelle. Non pas


que la donne essentielle puisse tre tenue pour une inven-
tion. Socrate a t certainement sollicit de fuir; ses amis lui
en ont offert le moyen ; il a refus-. Cela, Platon ne pouvait
l'inventer ;
il ne lui convenait pas d'imaginer un roman pour
faire honneur son matre. Mais comment douter que ces
instances amicales n'aient t faites par plusieurs personnes
tour tour? qu'elles n'aient t renouveles plusieurs re-
prises et sous plusieurs formes? Criton, coup sur, y a par-
ticip; rien de plus vraisemblable.
Ce qui l'est peu, c'est qu'il
ait t dput Socrate, au nom de tous, pour une dmarche

unique, et que toutes les raisons, allgues de part et d'autre,


aient t condenses en un seul entretien. Cette simplification
de la ralit est le propre de l'art et elle en manifeste l'in-
tervention. Platon a voulu rsumer en une scne idale ce

qui avait t matire de conversations, de discussions, de


prires, plus ou moins varies et rptes, selon le caractre
de ceux qui avaient essay de persuader Socrate.
Pour cette discussion ainsi conue, la forme qu'il choisit
fut celle d'une conversation intime entre le condamn et son
vieil ami Criton. Cette forme simple convenait ses
propres
Il ne s'tait
habitudes. pas encore essay mettre en scne
un plus grand nombre de personnages, comme il allait le faire
bientt dans le Charmids, le Lysis, et les dialogues qui sui-
virent. D'ailleurs elle s'adaptait bien au sujet et ses inten-
tions. Socrate, s'entretenant avec le confident de toute sa vie,
le tmoin de toutes ses penses, semblerait s'entretenir en

quelque sorte avec sa propre conscience. Nul n'tait plus auto-

Xn., Mmor., II, c. 9.


2. C'est ce qu'atteste aussi a3.
Xnophon, ApoL,
NOTICE ai3

ris que Criton


lui rappeler ce qu'il devait ses amis, sa
famille nul n'tait plus en droit d'insister jusqu'aux limites
;

extrmes de la discrtion, ni plus capable d'mouvoir son


cur; mais nul, d'autre part, n'tait plus tenu de reconnatre
que Socrate, en refusant de se soustraire la mort, ne faisait
que pour mieux dire, leurs
rester fidle ses principes, ou,

principes communs. personnage le mieux fait pour


Il tait le
donner aux instances des amis de Socrate toute leur force
comme aussi pour montrer, par la bonne foi de ses aveux,
toute celle des raisons que Socrate leur avait opposes. Ses
sentiments naturels, sa nature affectueuse, l'autorit de son
caractre offraient d'ailleurs l'auteur des lments path-

tiques propres toucher le lecteur, mler un intrt dra-


matique l'intrt philosophique du sujet. Il a su les mettre
en uvre avec un sens dlicat de la mesure et de la vrit.

III

LA DOCTRINE DE SOCRATE

Pour dcider Socrate, Criton fait valoir d'abord le sentiment


public. On ne croira jamais, dit-il, qu'un condamn ail
refus de se drober la mort tout le monde sera persuade
;

que sesamis n'ont rien fait pour le sauver ceux-ci passe-


;

ront pour s'tre montrs lches ou indiffrents. Puis il insiste


sur les devoirs de Socrate envers les siens. Est-il permis un
pre d'abandonner ses enfants, lorsqu'il peut se conserver
pour eux ?
Ces raisons, Socrate les carte tout d'abord. Une question
pralable s'impose lui. Est-il jamais permis de manquer
la justice? Existe-t-il des circonstances
qui autorisent un
homme nuire qui que ce soit ? Question qui ne dp>end

pas de l'opinion du plus grand nombre. Elle ne relve que


de la conscience. Celle de Socrate l'a rsolue de tout temps.
Non, il n'est jamais permis d'tre injuste, personne mme
n'est en droit de rendre le mal pour le mal. C'est l, pour
lui, un principe absolu, contre lequel aucune con.sidration
personnelle ne peut prvaloir. Et Criton reconnat que telle
est bien la vrit.
ai4 GRITON
Ds ne s'agit plus que de
lors, la discussion se restreint. Il
savoir en s'vadant, Socrate n'agirait pas injustement, s'il
si,
ne ferait pas tort quelqu'un. Or, il estime qu'il offenserait
gravement son pays; et il entreprend de ledmontrer son ami.
Cette dmonstration, telle que Platon l'a faite, est fort
belle. Socrate imagine qu'au moment de franchir le seuil de
sa prison, il verrait se dresser devant lui les Lois personni-

fies, et il se reprsente le langage qu'elles lui tiendraient.


Dans prosopope saisissante, elles lui rappellent tout ce
cette
ont fait pour lui, tout ce qu'il leur doit, sa naissance
qu'elles
mme, son ducation, la libert dont il a joui elles insistent ;

sur la facilit qu'il avait de quitter Athnes, si sa lgislation


ne lui plaisait pas. Loin d'en profiter, il y est demeur plus
attach que personne. Il ne s'est pas mme drob au juge-
ment, comme il aurait pu le faire ; et,par l, il a tmoign
qu'il acceptait leur juridiction.
A-t-il maintenant le droit de
la rcuser ? et, parce qu'il estime qu'il est condamn injuste-
ment, est-il autoris se rvolter contre elles ? En
agissant
ainsi, ne se conduirait-il pas comme un fils
ingrat et rebelle?
Ne commettrait-il pas une action impie ?
Si loquent que soit ce discours, il faut reconnatre qu'il
laisse des doutes dans l'esprit du lecteur moderne. Certes,
nous comprenons que Socrate ait refus de sauver sa vie en
s'vadant. Mais les raisons qui nous paraissent dcisives cet

gard sont d'un autre ordre. Ce sont celles qu'il allguait


dans V Apologie, lorsqu'il refusait d'accepter titi-e d'accom-
modement une sentence d'exil, raisons qui d'ailleurs sont
indiques accessoirement dans le Criton aussi. Rfugi en
pays tranger, il y aurait t suspect, il n'y aurait pu vivre
en sret qu'en s'aslreignant au silence, en renonant ce
qu'il considrait comme sa mission divine. On s'explique
aisment qu'tant donn son caractre, une telle condition
d'existence lui ait paru intolrable. Ce que l'on comprend
moins, c'est qu'il ait pu penser qu'en prenant ce parti, il
aurait fait tort son pays.
Mais, pour apprcier exactement ce sentiment, il faut se

reprsenter ce qui se passait alors en Grce communment.


Dans toutes les cits o deux partis contraires taient en
lutte et c'tait alors le
grand nombre
l'exil volontaire
ou le bannissement tait le lot des vaincus. Les oligarques
NOTICE ai5

fuyant dmocratie victorieuse, se rfugiaient dans les


la
tats oligarchiques les dmocrates, quand ils avaient le
;

dessous, cherchaient un asile dans les tats dmocratiques.


Le
fugitif, comme on l'appelait, tait par dfinition un
mcontent, un rvolt vaincu, en somme un ennemi de son
pays, qui conspirait contre lui. Socrate, vad de la prison,
condamn comme novateur en matire religieuse et comme
suspect en matire politique, n'aurait gure pu trouver bon
accueil ni dans une cit d'esprit conservateur ni dans une

rpublique sagement dmocratique qui auraient t en bonnes


relations avec les Athniens. Seuls, peut-tre, les ennemis
d'Athnes lui auraient volontiers ouvert leurs portes, mais
la condition qu'il consentt faire chez eux figure de dtrac-

teur des lois athniennes. Son arrive chez eux aurait ainsi
pris la signification d'une protestation contre ces lois, qu'il
le voult ou non. 11 tait donc vrai qu'en s'vadant il aurait
caus son pays un dommage moral. Et ce dommage et
t d'autant plus grave que sa rputation personnelle tait
plus grande. Socrate fuyant Athnes, c'et t, pour toute la
Grce, Socrate en rvolte contre Athnes, Socrate appelant
sur Athnes la
rprobation universelle. Voil ce que sa haute
et dlicate conscience avait senti clairement et ce que Platon,
voulu exprimer dans le Crilon. Si nous
fidle sa pense, a
sommes obligs aujourd'hui de commenter son langage, c'est
que nous vivons dans un milieu trs diffrent du sien.
Rptons donc ce qui a t dit plus haut. Les ides expo-
ses dans le Criton ne constituent pas une doctrine valable
en tout temps ni qui puisse tre applique sans rserve tout
condamn. C'est l'explication de la conduite tenue par
Socrate cette explication tait juste en son temps et pour celui
;

qui en tait l'objet.


GRITON
[ou Du devoir, genre moral. J

SOCRATE ClllTON

43 SocRATE. Quel motif te fait venir ici

Prologue. pareille heure, Criton? N'esl-il pas en-


core trs grand malin ?
Criton. En effet.

SocRATE. heure au juste?


Criton. LeQuelle
jour lve peine.
se
SocRATE, Je m'tonne que gardien de le la
prison ait

consenti te laisser entrer.


Criton. Oh! nous nous connaissons bien, lui etmoi,
Socrate, depuis que je frquente ici ;
et
puis, il a reu de moi
quelques gratifications.
Socrate. Viens-tu seulement d'arriver? ou bien serais-
tu ici
depuis longtemps ?

Criton. Depuis quelque temps dj,


j)
Socrate. Eh ! comment ne m'as-tu pas rveijl tout
d'abord? Pourquoi tre ainsi rest sans rien dire?
Criton.
Par Zeus, Socrate, je n'aurais pas voulu, ta
place,
une longue veille et si pnible il y a long-
avoir subir ;

temps, vraiment, que j'admire ton paisible sommeil. Et c'est


bien exprs que je ne te rveillais pas, pour te laisser goter
le meilleur repos. Au reste, bien souvent, dans toute ta vie

passe, j'ai pu apprcier ton galit d'humeur jamais autant,


;
KPITN
[f[ nepl TtpaKTou' t^SiK]

ZOKPATHZ KPITON

ZOKPATHZ. T'ittivikASe c^j^ai.,


S Kpltwv; f\ oinxp 4$
ETL ctt'iv ;

KPITflN. n&vv jiv o8v.

Zn. nr|vtKa ^KiXiOTa :

KP. "Opepoc; liaB.


ZO. 0au^(i^co S-nuq f^BXr^a aoi toG Seo^ott^pIou
<^Xa^ TiaKoOaai.
KP. Z'jvf]8r|<; fjSr) ^lol Iotlv, S ZdKpaTcq, Si t6 TtoXX-

KL SeOpo (})OLTav, Kal TL Kal EEpyTrjTai un' ^ioO.


ZO. "ApTL 5 fJKEi f\ TTXai;
KP. "ETTLELKSTtXaL.
ZO. Exa TTq oK ESc; In/iyEipciq ^e, XX ocyf] irapa- b
Kdi6r|oai ;

KP. Ou ^i tv Ata. S ZQKpaTE, o5* &v axc; ^SeXov


iv ToaMTr) te ypuTtvta Kal X\jnr| Eivai. &XX Kal aoO Ttdi-

Xai Sau^^co ato6av6^Evoc; ifjScoc; KaBEuSEL* Kal TilTr)-


b OK fjyEipov tva f^Stora Siyri. Kal ttoXXAkic; (lv
CTE

Sf]
as Kal Tip6TEpov Iv TtavTl tQ (ito r|5ai^6viaa toO Tp6-

43 a r.OiXrj B :
r/klz .
I

217 CRITON

toutefois, que dans le malheur prsent, en voyant avec quel


calme, quelle douceur tu le supportes.
SocRATE.
Il serait bien ridicule mon ge, Criton, de
me fcher parce que je dois mourir.
<; Griton. Ah mon ! cher Socrate, combien d'autres aussi
gs que soumis pareille preuve, se rvoltent contre
toi,
leur sort, sans que l'ge y fasse rien.
Socrate.
Cela est vrai.
Mais, encore une fois, pour-
venu si tt?
quoi es-tu
Criton.
Pour t'apporler une nouvelle douloureuse et
accablante oh non pas pour toi, je le vois bien mais pour
;
!
;

moi et pour tous tes amis oui, douloureuse et accablante il


; ;

n'en est pas pour moi qui puisse l'tre davantage.


d Socrate.
Quelle nouvelle? m'annonces-tu le retour du
navire revenant de Dlos, l'arrive duquel je dois mourir* ?
Criton.
Il n'est
pas encore ici mais, si je ne me trompe, ;

il arrivera aujourd'hui mme ;


c'est ce que disent les gens qui
viennent de Sounion et qui l'ont laiss l. Il rsulte de leurs
tmoignages qu'il entrera au port aujourd'hui; et ainsi, So-
crate, ce serait demain que tu cesserais de vivre.
Socrate.
Eh bien, Criton, la bonne fortune! Si telle
est la volont des dieux, qu'il en soit ainsi. Pourtant, je ne
pense pas qu'il arrive aujourd'hui mme.
44 Criton.
D'o te vient cette pense?
Socrate. Je vais te dire: je dois mourir le lendemain du
jour o le vaisseau sera arriv.
Criton. C'est en effet ce que dclarent ceux de qui cela

dpend.
Socrate.
Et c'est pourquoi je pense qu'il n'arrivera pas
aujourd'hui, mais demain. Je le conjecture sur la foi d'un
songe que j'ai eu tout l'heure, cette nuit mme. Et pour
cette raison, tu as peut-tre fort bien fait de ne pas m'veiller.
Criton. Quel tait donc ce songe?
Socrate. J'ai cru voir venir moi une femme grande
et belle, vtue de blanc, qui m'appela par mon nom et me

I. Ce navire conduisait chaque anne Dlos une thorie, pour

accomplir un vu fait par Thse, vainqueur du Minotaure. Entre


son dpart et son retour, aucune excution capitale ne devait avoir
lieu (P/idon, 58 a).
KllTi>N a 17

7IOU. TtoX 8 jidtXiaTa Iv if\ vOv TtapEarari auti<|>opa


f(tfhicq aT^jv Kal Tipoc; <f)pEi<;.

ZO. Kalyp &v, S KplTov, -nXi^mieXc; Lr| yavaKTEv


ti]XikoOtov 8vTa el Se fjSi] teXeutv.

KP. Kal SXXoi., S ZKpaTE, TrjXLKoOTOL Ev TOtai&'tai c

ou^i<|)opaLc; XiaKovrai,
XX' oSv aTO TtiAETai f\ f^XiRia
t o)(l yavaKTEv Tf^ Tiapoar| T)(r|.
jif|

ZO. "EaTi toOto. 'AXX xl 5f) oOxco Tip <|)L^aL;


KP. 'AyyEXlav, S> Z^KpaxE, (|>pov )(aXETti^v Kal 3a-
pEav, ou aot, l^ol <|>atvETaL, XX' ^ol Kal to ao m-
TT]5etoic; TrSaiv Kal )(aXETiifjv Kal fiapEav, jv ycb, 6c; jiol

SoKc, EV TO (iapOxaT' v EVyKai^L.


T.C1. Tlva Ta\JTi]v ; f\
Ta nXoov c|)KTai ek Af]Xou oS Se

&<|>iKo^vou TEdvdcvai (le ;


d
KP. Ofl TOL 8f) <|)XKTai, XX Sokel ^v \xoi rj^Eiv T^niEpov
^ Sv TiaYYXXouai.v fJKovT tive n Zouvlou Kal KaTa-
Xitt6vtec; Ikel aT6. Af^Xov oCv ek totqv tv f^Xav bTi
fj^Ei Tq^iEpov, Kal vyKi] 5f) eI adpiov Icrrai, S ZKpaTE,
t6v (5lov CE teXeut&v.
ZO. 'AXX', S KplTcov, T)(r| dtyaSfj" eI TaTT] to 6eoi^

({>lXov, TaTT] loTco.


O ^vToi ot^iai fj^Euv aT Tlfj^EpOV.
KP. n69Ev toOto TEK^alpyi ; 44
ZO. 'Eyc COL p* Tfj yp ttou oTEpala 5e jie dtTTo9vf|-

CKELV &V IXBt^ X TtXoOV.


^ ^

KP. <t>aol y TOI Sf) ol TOtJTOV K\LipiOI..

ZO. O Tolvuv Tf^c; Ttiocr| f^^pa o^ai aT6 fj^Eiv,


iXk Tfj Tpa. TEK^iatpojiai Se ek tivo Ivunvlou 8 ()-

paKa Xlyov npTEpov TaTi^ Tf] vukt6c;' Kal KivSuvEt&ei


v Kttip TLVi ouK yELpat ^E.

KP. *Hv Se Si^


tI t6 vTtviov ;

ZO. 'ES^KEL tI ^01 yuvf^ npocEXoOca koXi^ Kal eel5/|c;,

C a avto; B aTO; T C 6 xai .Sx&sTav B omis. TW C 8 pap-


:
||
:
||

txt'B: .eapjTTOt; T d a 5ox... f.stv B*TW oo/.v... f.E-.v B


||
:

ij
d kfyDbi'/ BT xy^i'kwtv W.
.'i
:

I. 33
ai8 CRION
dit : Socrate, lu arriveras
aprs-demain dans les champs fer-
tiles de la Phtie * .

Criton. Voil un songe trange, Socrate.


Socrate. Un songe bien mon significatif, avis, Griton-,
Criton. Oui, trop ce significatif, qu'il me semble.
Mais, mon noble ami, une dernire fois, suis mon conseil
et assure ton salut. Car vois-tu, si lu meurs, ce ne sera
pas
pour moi un malheur simple: non seulement, je serai priv
d'un ami tel que je suis trop certain de n'en trouver jamais
un pareil mais, de plus, beaucoup de gens qui nous con-
;

naissent mal, toi et moi, penseront que j'aurais pu te sauver,


si
j'avais consenti payer
ce qu'il fallait, et que je ne m'en
suis pas souci. Or, dis-moi, est-il rien de plus honteux que
de paratre plus attach l'argent qu' ses amis ? La plupart des
gens, vois-tu, ne croiront jamais que ce soit toi qui aies refus
de sortir d'ici, quand nous autres n'avions rien plus cur.
Socrate.
Mais vraiment, mon excellent Criton, l'opi-
nion du grand nombre a-t-elle donc pour nous tant de valeur?
Les meilleurs, ceux dont le jugement nous, importe, ne dou-
teront pas que les choses ne se soient passes comme elles se
seront passes rellement.
Criton.
Eh tu ne vois que trop, Socrate, quel point
!

il est ncessaire de se soucier aussi de


l'opinion du grand
nombre. L'vnement actuel dmontre assez que ce grand
nombre est capable de faire bien du mal, presque tout le mal
lui fait accroire des calomnies.
possible, lorsqu'on
Socrate.
Plt aux dieux, Criton, que ces gens-l fussent
capables de faire beaucoup
de mal, afin qu'ils le fussent aussi
de faire beaucoup de bien ce serait parfait. Au lieu de cela,^
;

ils ne
peuvent ni l'un ni l'autre. Incapables de rendre un
homme ni sens, ni insens, ils font ce que veut le hasard.
Griton. Soit, si tu l'entends ainsi. Mais dis-moi, So-
crate. Ce qui t'arrte, n'est-ce pas le souci de ce qui pourrait
m'arriver, moi et tes autres amis ? Si tu sortais d'ici, tu

1. Iliade. IX, 363.


2. Cf. Apologie, 33 c, o Socrate parle de devoirs qui lui ont t

prescrits par des songes. Ces tmoignages de Platon ne permettent


la croyance alors commune,
pas de douter que Socrate, partageant
ne considrt les songes comme des avertissements dignes de foi.
KPITQN ai8

Xeuk t^diTia l)(ouoa, KaXcoai ^e Kal eIttelv* . *C1 Z^icpuTE, b

"Hjiaxl tcEv TpLxTcp <l>6lr)v plBuXov tKoio.

KP. "Atottov x EvTiviov, s Z^KpaXE.


Zfl. 'Evapy \ikv ouv, & ^ jioi Sokel, S Kplxtov.
KP. Alav Y^i ^ EoiKEV. 'AXX', S>
5ai^6viE ZKpaxEc;, Ixi
Kol vOv Ijiol TtEtSou Kal 0()9t]xl* m ^iot, v aii &-no6vT],

o ^la au^<|>op(i axiv, &XX X'^P^^ t^^^ '^^ axEpf^aBai


xotoxou mxriSEtou oTov y" oSva \xi] ttoxe Eprjaco, exl
8 Kttl TToXXotq S6^co, ot ^ Kal a ^f) aa(f> taaaiv, &<;

oT6<; x' v OE a(}>iEiv eI fjSEXov dvaXlaKEiv xpf^^iaxa d^iE- C

Xfjaai.
Katxoi xl Sv ala^tcov elt) xaxT^c; 56^a ^
Sokev
TtoiEiaSaL ou yp TtELaov-
vpfj^iaxa TtEpl tiXeIovo f^ (|>lXouc; ;

xai ol TtoXXol q ab ax ok iq9Xr|aa nivai vBvSE

i^^cov npoSu^iou^ivcov.
ZO. *AXX xt f)iiLv,
S ^aKpiE Kptxwv, oOxc xf^ xv
TToXXv 56^r|c; jiXel ;
ol yp rtLEUKaxaxoi, Sv ^iXXov &^iov
d>povxt^Eiv, i^yf|aovxai ax o6xa> TtETtpS)(0i. ortEp &v

-npoxefi.
KP. 'AXX' ipfi Sif)
Jti.
v(iyKr|, S Z<i)KpaxE<;, Kal 'zf\ tv d
noXXv h6^T]q ^iXelv. Ax x napvxa vuvl 8ti
8 5f]Xo

oTot x' eIqIv ot TtoXXol o x a^iLKp6xaxa xv KaKv I^Epy-

^EaSai, XXx jiyiaxa axE56v, k&v xi v axotq SiaBEBXi)-

(lvo ?j.

ZO.El yp <|>eXov, s Kptxcv, oTot x' Evai ol noXXol x

^lyLOxa KaK py^^EaSai


Xva oTot x* 7\aav Kal dyad x ^l-

ytoxa, Kol KoX &v e^e. NOv 5 oSxEpa oTot xe* oAxe
yp <pp6vi\io\/
oxE &<{>pova 5uwoxol'noif]aai, ttoloOoi 5 xoOto
8 XI &v xx^o*-

KP. TaOxa \Jikv 8f) o6x<; ijiaf xASe 8, S ZciKpaxE,

Eln ^loi- Sp yE ^i] jioO 7Tpo^iT]9fj koI xv &XX(av ttlxi]-

44 b 3 'To:;ov B :
b; 5to::ov T b
|| 7 o ata T :
oj5(At'a B ||
toO
iTSpf.aOa'. Sallier,
Burnet ooi axEp^a'Jai
: BT ||
d 7 ipyil^EiOxt B:
ip-
va^EsOa'. TW ||
vaS r (icytoza BT x :
p.ytT:a yaOi W.
aig CRITON
as peur que les sycophantes* ne nous suscitent quelque mau-
vaise affaire, en nous accusant de t'avoir fait chapper, et
qu'ainsinous n'ayons perdre toute notre fortune ou, tout
lemoins, beaucoup d'argent, peut-tre mme subir en outre
quoique autre peine. Eh bien, si c'est l ce que tu crains,
^5
quitte ce souci. Car, pour te sauver, c'est notre devoir nous
de courir ce risque et un plus grand encore, s'il le faut. Crois-
moi donc et fais ce que je te demande.
SocRATE. C'est cela, en effet, qui m'arrte, Griton, et
d'autres raisons encore.
Criton. Ne crains rien de tel, je t'en prie. En ralit,
c'estpour une mdiocre somme que certaines gens sont dis-
poss te sauver, te tirer d'ici. Et puis, ces sycophantes,
ne vois-tu pas qu'on les achte bon march, et qu'il n'y
aurait pas beaucoup dpenser avec eux? Or, tu peux disposer
h de ma fortune, et je crois qu'elle ysuffrait. Au reste, si par
amiti pour moi, tu te fais scrupule de dpenser mon argent,
il Y a ici ces
trangers, tout prts contribuer. L'un d'eux,
Simmias de hbcs, a mme apport prcisment la somme
ncessaire ;
Gbs aussi est lesordres et beaucoup d'autres ^.
Donc, je le rpte, carte cette crainte qui t'empcherait d'as-
surer ton salut. Et ne te proccupe pas non plus, comme tu
le disais devant le tribunal, de cette dificull, que tu ne

c saurais comment vivre, si tu quittais le pays. A l'tranger


aussi, partout o tu iras, tu auras des amis. En Thessalie,
notamment, si tu veux t'y rendre, j'ai des htes qui te tien-
dront en grande estime et qui assureront ta scurit, de sorte
que personne l-bas ne puisse te faire tort.
Il
y a plus, Socrate. J'estime que tu commets une faute en
te trahissant toi-mme, quand ton salut est dans tes mains ;
et tu travailles raliser contre toi ce que voudraient tant et
ce qu'ont tant voulu raliser ceux qui sont dcids te perdre.
Est-ce tout'* j'estime encore que tu trahis aussi tes fils. Quand
d tu pourrais les lever, faire leur ducation, tu les abandonnes;

I. On
appelait Sycophantes Athnes des dnonciateurs de pro-
fession intimidant d'honntcs gens par de fausses accusations, ils ne
;

consentaient les retirer qu' prix d'argent.


a. Simmias et Cbs, riches Thbains, philosophes l'un et l'autre,
taient de chauds amis de Socrate. Voir leur rle dans le Phdon.
KPITN aig

Scluv, jif],
lv
IvBvSe E^X8r)<;, ol auKo<|)(ivTaL fjliv
ai)

npYHT^a TTapj^caiv ak IvSvSs EKicX^/aaiv. Kal vay-


KaaB^iEv f^ Kal Ttfiaav ti'iv oiolav noBaXEv f) avjfv Xpi]-
^axa r^
Kal SXXo tl Ttp totol naSEv ;
El yp Ti toloOtov

(|>o6fj,
laaov ax x'^^P^'-V ^l'^^^^ Y*^? "^^"^ SlKaiot o^Ev 45

aiaaviq oe kivSuveOelv toOtov xv kIvSuvov Kal v Sr|

exi TOUTOU ^eI^co. 'AXX' l^ol tielSou Kal ^i^ aXXco ttoIei.
ZO. Kal TaOTa Ttpo^iT^BoO^iaL,
S KplTCv, Kal &XXa
TtoXX.

KP. MfjTE Tolvuv TaOTa <J>o6oO*


Kal yp oS ttoX Tp-

Y^pi6v oTiv 8 BXouoi Xa66vTE<; Tiv oQoal ae Kal ^aya-


yELv Iv6v5e. "ErtELTa o)( pfi toijtouc; to auK0<|)<ivTa
w eteXei Kal oSv &v Sol en' aTO noXXoO pyuplou ;

b
Zol Se Tt(ip)(Ei ^lv Ta \x )(pr)^iaTa, y ot^ai
iKav'

riEiTa Kal el tl e^oO kt}S6^evo ok otei Selv vaXlcKEiv

T^, ^voi ouToi ev6<&Se etohiou vaXlaKEiv* eT Se Kal ke-


K6^t.KEv en' aT toOto pypLov iKav6v, Zi^^laq r^Baoc;*

Itoi^o Se Kal K6T] Kal XXoi noXXol nvu. "Oote, 8nep


Xyco, ^if)TE TaOTa (|)o6o\jjxEvoc; noK(ijir| aauTv acoaai, ^i^te,
8 IXEye Ev t SiKaoTT^plcp, Sua)(Ep aoi yEvoBc Sti ok Blv

lj(oi<; e^eXBv 8 TL XP'?^ aauT. HoXXaxoO jiv yp Kal e


&XXoa 8noL &v &(}>lKr| &yanr]aouol oe' lv Se (ioijXr) eI
ETTaXtav lvaL, Elalv ^iol eke ^^vol oX oe nEpl noXXoO

noL^jaovTaL Kal o(]>diXELdv aoL nap^ovTaL ote oe ^r)Sva


Xunev tv KaT ETToXlav.
"Etl Se, a Z(!i>KpaTEq, oS SKaLv ^iol Sokec; nL)(eLpetv

npay^a aauTv npoSoCvai, ^6v ocoBfjvaL* Kal ToiaOTa onE-


Sek; nEpl oauTv yEvoBai &nEp &v Kal ol ^Spol oou <rnci)-
oaLv TE Kal lonEuaav ak SLa(}>BEtpaL 3ouX6^evol. flpSc; Se

ToTOL Kal To C>EL Toq aauToO ^oiyE Sokel npoSLS6-


vai, oC aoi ^v Kal lKGpi|;aL Kal KnaLSEOoaL ol^fiarj Ka- d

45 a 6 ti'tE B :
af, TW I!
b 6 (x7(ts
xata B :
tir,
Tauxa T ||
c a 8
cm. b'.
320 CRITON
de telle sorte, qu'en ce qui dpend de toi, les voil livrs au
hasard et leur sort, comme il est naturel, sera le sort ordi-
;

naire des orphelins. De deux choses, l'une il faut ou n'avoir :

pas d'enfants, ou peiner avec eux pour les lever, pour faire
leur ducation mais toi, tu sembls choisir ce qui donne le
;

moins de peine. Non, de choisir comme le


le devoir, c'est
ferait un homme honnte courageux, surtout lorsqu'on fait
et

profession de n'avoir souci dans toute la vie que de la vertu,


e Quant moi, vois-tu, j'en rougis pour toi et pour nous,
tes amis, j'ai bien peur qu'on n'impute une certaine lchet
de notre part tout ce qui t'arrive, ta comparution devant le
tribunal quand tu pouNais n'y pas comparatre, le cours mme
du procs tel qu'il s'est produit et enfin ce dernier acte, d-
'
,

nouement ridicule, qui fera croire que, faute de cur, lche-


A6 ment, nous nous sommes drobs, sans que rien ait t fait

pour te sauver, ni parnous, ni par toi-mme, alors que cela


tait possible, ralisable, si nous nous tions montrs
capables
de quelque chose d'utile. Une telle conduite, Socrale, son-
ges-y bien, ne sera-t-clle pas la fois coupable et honteuse
pour toi et pour nous?
Allons, rflchis,

ou plutt, ce n'est plus le moment de r-
flchir, il faut avoir rflchi,

et il n'y a qu'une rflexion qui
vaille. Il est indispensable que tout soit
accompli la nuit pro-
chaine; si nous tardons encore, c'est impossible, plus rien faire.
En consquence, plus d'hsitation, Socrate, suis mon conseil et
fais ce te dis.
que je
b
es principes
Socrate. Mon cher Criton, de telles
instances seraient bien prcieuses, si
elles s'accordaient avec le devoir ; sinon,
plus elles se font pressantes, plus elles sont fcheuses.
Donc, c'est une obligation pour nous que d'examiner si vrai-
ment nous devons agir ainsi, oui ou non. J'ai un principe, qui
n'est pas d'aujourd'hui, mais qui fut le mien de tout temps: c'est
de ne me laisser persuader par rien que par une raison unique,
celle qui est reconnue la meilleure l'examen. Les arguments

I. Socrate aurait pu, en quittant Athnes avant le procs, se


drober ses accusateurs.
Ayant comparu, il aurait pu au moins se
faire composer par quelque logographe renomm un discours mou-
vant et habile ;
il aurait pu enfin essayer d'apitoyer ses juges. Cf.

Apologie, 34 b et 38 d.
KPITN aao

-xoXiTTdbv, Kal t6 av (lpo 8 xi Sv


nix^^^'- toOto Txp^ovaiv

TET&^ovTai 5, iib elK, Totoi&Ttov oTTtep EtcoSc yl-YVEaBai


v lalq ip<^aviaiq TtEpl to p<|)avo\!i. "H yp o yu>i\ ttoie-
aai TtoSa f) auvSiaToXaiTKapEv ical
Tp<|)ovTa ical nai-
SEviovxa' o 5 jioi SoKEi x ^oSu^xaxa alpEtaOai. Xpf)
5 riEp &v &v]p)p &Y<^^^^ ^'"^ vSpEo IXolxo, xaOxa alpEaSai,
<|>aKovx yE S?) pExf^ Si Ttavx xoO (itou rrmEXEaGai.
'Oc lycoyE Kal Ttp aoO Kal Txp fj^xv xv ov lTtLxr|SEta)v
e

ala)(vivojJiai ^if) 86^t^ &Ttav x6 TipSy^ia x6 TiEpl ak vavSpla


xivl xf| fjjxEXpa 7TETtpa)(9ai Kal fj eTooSo xf]<; SIkt^c; eI x6

8iKaoTf|pLov ElofjXSev, ^^v \ii] eIoeXBev, Kal aT^ &

ycbv xf^ SIkt^ cb lyvExo, Kal x XEXEUxaov Sf|Ttou xouxl,

OTTEp KaxyEXco xf] TTp^ECc;, KaKla xivl Kal ivavSpla xf^


Vj^Expa SiaTiE<{>EuyvaL i^(JiSc; Sokev, otxiv oe o)(l o6oa- 46
^lEv o5 o aaux6v, oT6v xe 8v Kal Suvaxv e xl Kal a^ii-

Kpv fijiv S(|>eXo fjv. TaOxa oSv, S Z^KpaxE, bpa \ii] &\ia.

x KaK^ Kal aaxp 'AXX (iouXEou,


f\
aot xe Kal i^^itv.

^SXXov 5 oS (iouXEOEodai Ixi pa, &XX (iESouXEOaSai.


Mla Se |5ouXt)" xf]q yp TTL0\3aT]<; vuKx nvxa xaOxa Se
nETtpa)(9ai. El 5' Ixi TTEpuiEvoO^Ev, SOvaxov Kal okxl ot6v

XE. 'AXX Txavxl xpincp, Z<ibKpaxE(;. tieISou jxol Kal ^T]Sa-

jx XXco tioIei.

ZO. *0 <j)IXe Kplxcov, i^ -npoBu^la oou TtoXXoO &^la, eI b


^exd xivo p66xr)xo et)*
eI Se (i/j,
8oa> (isl^cov, xoooiLixa>

XoXETtcoxpa. ZKOTiEtaOaL ov )(pif) i^t^S exe xaOxa TtpaKxov


ExE ^ir|" yclb, o (xvov vOv, XX Kal eI, xoioOxo oTo
xv E^v ^rjSEvl SXXq riElGEaBai ^
x X6y(p 8c; &v ^ol Xo-

Yi^o(iv<f> lXxiaxo <|>alvr|xai. To 8 X^you oO v xS

Teslim. : /|6 b i (.) sO.e Kpixtov ... xa\ tv ivavTt'tov (48 a lo)
= Eus., Prxp. evang. XIII, 6 Dindorf.
d 3 B TEjovxaT W w t
Tc;ovTai ^. :
|| sxd B* :
w cIxo' B ||
d 'i

Xpf, B :
-/pV T
e 4 eioT'JOcv B e'.afjXOe; TB^ e 5 ^KO'J B 3}) T
II
:
||
:
!|

46 a a ajjLixp; B* [itxpv B b 4 o tjiovov vuv BT o vjy TzpCjzov in--


:
||
:

criplum in statua Socratis, C1G,III, 843, n 6ii5 b6 8 B: 8tj T\V. ||


aai GRITON

que je faisais valoir jusqu'ici, je ne peux les rejeter mainte-


nant, parce qu'il m'est arriv du nouveau non, ils m'appa- ;

c raissent sensiblement identiques. Ceux qui s'imposaient mon

respect hier ont pour moi mme autorit aujourd'hui. Si donc


nous n'avons rien de mieux dire dans la circonstance pr-
sente, sache bien que je ne te cderai pas,
quand mme la

puissance du grand nombre essaierait de nous terrifier comme


des enfants en multipliant ses pouvantails, en voquant les

emprisonnements, les supplices, les confiscations. Voyons


donc; comment ferons-nous cet examen le mieux possible?
N'est-ce pas en reprenant tout d'abord l'ide que tu exprimais,
d au sujet des jugements des hommes? avions-nous raison ou
tort de rpter qu'il y a des jugements dont il faut tenir compte,
d'autres non? Ou bien, celte affirmation qui tait bonne tant
que je]n'tais pas sur le point de mourir, devons-nous constater,
prsent, qu'elle n'tait qu'un thme oratoire, simple bavar-

dage, paroles en l'air? Vraiment, je dsire que nous exami-


nions de prs, moi, Grilon, si cette assertion va prendre
toi et

un nouvel aspect en raison de ma situation ou si elle restera ce


qu'elle tait, si nous la rejetterons ou si nous en ferons notre
loi. Eh bien donc, voici
peu prs, si je ne me trompe, ce
qu'affirmaient sur ce point les gens srieux, et ce que je viens
d'affirmer moi-mme: c'est que, parmi les jugements des
e il en est dont il faut tenir
hommes, grand compte, d'autres
non. Cette assertion, Criton, dis-moi, par les dieux, ne te
semble-t-elle pas toujours bonne? car toi, autant qu'on peut

prvoir une destine humaine, tu n'es pas expos mourir


47 demain ; et, par consquent, il n'est pas craindre que la
vue d'un danger imminent t'empche de reconnatre la
vrit. Dcide donc. N'a-t-on pas, ton avis, toute raison de
dire que tous les jugements des hommes ne sont pas dignes
dconsidration, mais que les uns le sont, les autres non,
que ceux de quelques-uns le sont, ceux des autres non.
Qu'en dis-tu ? N'est-ce pas l ce qui est vrai?
Criton. C'est la vrit.
SocRATE. Ceux qui mritent considration, ce sont les
bons? mauvais, non?
les

Criton. En effet.

SocRATE. Et bons jugements sont ceux des homme*


les

de sens? les mauvais, ceux des autres?


KPITON aai

I^TTpoaBEV IXEyov o Sva^ai vOv ekBoiXelv, rtEiSf) ^loi f\hc

f\ Tyu) YyovEv, &XX a^ESv tl S^oiol (})alvovTal jioi,


ical

TO aTO TipECTElicO Kal THIQ oOoTTEp Kol Ttp6TEpOV Sv C

kv \ii\ ^eXtIu l)(a>^Ev XyEiv Iv t Ttapvri. eu o9i 8ti o


ji/)
aoi (n)y)(copr)
aw oS' Sv ttXeIco tv vOv Ttap6vTov ifj
tv
noXXttv SiLiva^ic; oriEp "naSa i^^iiSc; jiopjioXiJTTrjTaL Seg^o
Kal BavdiTOU IniTTEjiTTouoa Kal )(pT)^Tov &(|>aLpoEic;. FlQ
oSv Slv ^lExpixaTa aKOTTol(iE6a aux eI TipTOv ^lv toOtov ;

Tv Xyov vaXSoL^iEv 8v au XyEl TTEpl tv So,cdv TlTEpOV

KoX XyETo KaTOTE ^ oO. &TI Tat ^lv 8e tSv So^v d


TTpoa)(eiv xv voOv, Ta 5 oO'
) nplv jiv ^i
Sev xoGv^-

OKELv KoX iXyETo, vOv Se KaxSrjXoc; Spa yvETo 8ti

&XXco<; EVEKO Xyou XyExo, ?)v SE TiaLSi Kal (|>Xuapla


&Xr|6coq ; 'EttiSu^ 5' lyoyE rciaKvpaadaL, S Kplxcov, Koivf^

^ET aoO EL tI ^ioi


XXoiTEpo (pavETat nEiSf) <S5e I)(o f^
h aT6, Kal diao^Ev )(alpEiv f^ 7TEia6^6a ax. 'EXyExo

5 7i, j y^^ai. KaxoTE SSe ttS tv oIo^vcov ti X-

yEiv, ^OTTEp vuvS]^ y EXEyov, 8ti tv So^Gv fi ol SvSpt-


TToi So^dc^ouGLV Soi x ^kv TTEpl noXXoO Ttov.Ea6ai, x Sa 6

Jlf).
ToOtO TipS 9eV, s Kplxcov, o SoKEL KOtX OOl X-

yEaSai ;
Z ydp, 8aa ye x&vSpCibTTELa, Kxq et xoO ^XXEiv
dtTto6vif|OKEiv adpiov Kal oK &v OE TiapaKpovioi f\ TtapoOaa ^7
ov)^<|>op<k. ZK<5rtEL Sr)' o)( iKav Soke ooi XyEaBai bxi o
nAaa ypi] x 56^a(; xv &v6p<i>TTQv xi^iv, &XX x jiv,
x S' ofl, oS TiAvxcov, XXd tv jiv, xv 5' ofl Tl <pf\', ;

TaOxa o)^l KaXGc; XyExai ;

KP. KaX.
ZO. OKoOv xq jiv xpT^oxTi-^&v, T(;ST(OVT]p(; ^f| ;

KP. Nal.
ZO. Xpqaxal Se o)^ al xv (f>povl^ov, 'novT]pal Sa al xv
c|>p6va>v ;

d 3 y.a-avr,/.o; H : za or,Xo; T d ||
6 avxat B :
yaivrat B' (|
d 7
c(jo;jiv
B :
iiacojiv T |j
47 a '4 oJ S' o3 TW : om. B ||
aaa CRITON
Criton. Cela incontestable.
est
SocRATE. Examinons encore ce qu'on voulait dire en
parlant ainsi. Un homme qui s'exerce la gymnastique et s'y
adonne fait-il cas des louanges, des critiques et de l'opinion
du premier venu, ou bien seulement de celles du mdecin ou
du pdotribe *
?

Criton. De celles-l seulement.


SocRATE. Ainsi la critique qu'il doit craindre, la louange

qu'il doit accueillir, c'est uniquement celle d'un seul, de


celui-l, et non celle
grand du nombre.
Criton. videmment.
SocRATE. De telle sorte qu'en fait de gymnastique, de
rgime alimentaire, de boisson, conformment au
il doit agir

jugement d'un de l'homme qu'il a pris pour guide et


seul,
qui s'y entend, plutt que d'aprs celui de tous les autres
ensemble.
Criton. J'en conviens.
SocRATE. Bien. Mais s'il dsobit celui-l, tout seul,
s'il
mprise son opinion et ses louanges, et s'il fait
plus de
cas de celles du grand nombre qui n'y entend rien, n'en
prouvera-t-il aucun mal?
Criton. assurment.
Si,
SoCiiATE. Quel genre de mal? quoi ce mal nuira-t-il?
o sera ls celui qui n'coute pas la raison ?

Criton. Manifestement, dans son corps; c'est -son corps

qu'il dtruit peu peu.


SocRATE. Fort Et bien.
Criton, cela, est vrai aussi des
autres choses, sans qu'il soit besoin de les numrer toutes.
Donc, quand il s'agit du juste et de l'injuste, du beau et du
laid, du bien et du mal, qui sont l'objet mme sur lequel nous
dlibrons, est-ce l'opinion du grand nombre qu'il nous faut
suivre et craindre, ou bien celle du seul juge qui s'y con-
nat, s'il en est un, du seul que l'on doit respecter et redou-
ter plus que tous les autres ensemble? J'entends celui qui
nous ne pourrons dsobir sans diriorer, sans endommager
ce qui,comme nous le disions, s'amliore par la justice, se
perd par l'injustice. N'est-ce l qu'une ide vaine?
Criton.
Je pense comme toi, Socrate.-

I. Le pdotribe dirigeait mthodiquement dans la palestre les


exercices des enfants et des jeunes gens.
KPITN aaa

KP. nS S'ofl;
ZO. <t>pE Sr), Tic; aS ta ToiaOTa IXyeTO ; ru^iva^6jie- b

vo v^p Kal toOto irpxTov nTepov TiavT vSp rtaLvcp


Kal il^yo Kal 56^q xv voOv npoa^^ei, f\ v6 (i6vou IkeIvou

8 Sv TUY)((4vr] axp ) TtaiSoxplBqc; &v ;

KP. 'Ev6(; ^6vou.


T.C1. OKoOv (|>o6Eo6ai y(j>i\ to vpyou Kal ortA^EaSat
To ETialvouc; to toO v KElvou, Xk [ii\ to tv
noXAwv .

KP. AfiXa 8r).

Zn. TaTri &pa aT npaKTov Kal y^l'^vaaTov Kal


eSeotov yE Kal tiotov f\
v t vl SoKf^ t TTiaT(4Tr| Kal

TTaovTL, ^^ov f^ fj cnj^naoL xoq iXXoi.


KP. "Eati TaOxa.
ZO.
Eev. 'ATTEL6f)0a Se T Ivl Kttl xmaa aToO ti^v c

S^av Kal To ETTalvou, Ti^fjoac; 8 to tv tioXXv X6-


you Kal ^r|Sv ETtalvxcov, Spa oSv KaKv TtEloETai;
KP. ri yp oC;
ZO. TL 5* aii t6 KaK&v toOto ;
Kal ttol teIvei Kal eI xt
Tv ToO TTEi.8oOvToc; ;

KP. Af]Xov 8tl ELq t6 a^a' toOto yp 3L6XXuai.


ZO. KaX XyEi. OKoOv Kal x&XXa, S Kplxcov, oOxo,
va ^11*1
Ttvxa Situ^EV Kal 5if|
Kal TTEpl xv SiKalQV koI
SIkcov Kal aoxpv Kal koXv Kal &ya8v Kal KaKv, nspl
Sv vOv i^ louXi^ f^^tv loxLV, rtxEpov xfj xv ttoXXv B6E,t] 5e
IxiEaBaL Kal (|)o6ELa9ai axi*)v f^ xf^ xoO ivq, e xt
T^jifi d
oxLV nacov, 8v Set Kal alcj^vEoGai Kal ({>o6Eto8aL ^6^Xov

^ oijjmavxa xo &XXou; *Oi eI ^i^


KoXouB/jaojiEv, 3ia-
<j)8EpoO^Ev Ikevo Kal Xc6r)a6(XE8a 8 x \xkv SiKalo (iXxiov

eytyvExo, x 5 diSiKO xKibXXuxo. "H otbv loxi xoOxo ;

KP. OT^ai lyoyE, & ZtioKpaxE.

b 12 ;] ^ B^T: ^ : B II
c 2-3 Xrfyou B: om. T |I
c 5 to B :

om. T.
aa3 GRITON
SocRATE.
Eh bien, ce qui s'amliore par un rgime
sain et se dtriore par un rgime malsain, si nous l'endom-

magions en obissant une opinion qui ne serait pas celle


des gens entendus, pourrions-nous vivre avec cette ruine }
e C'est au corps que ceci se rapporte, n'est-ce pas ?

Criton.
Oui.
SocRATE. Or la vie est-elle
possible avec un corps mis-
rable et ruin ?

Criton. Non, assurment.


SocRATE.
Dirons-nous alors qu'elle est possible, quand
nous aurons ruin ce qui se dtriore par l'injustice et se
trouve bien de la justice? Ou bien attribuerons-nous plus de
valeur au corps qu' cette autre partie de nous-mmes, quelle
^8
qu'elle soit, laquelle se rapportent l'injustice et la justice'!^
Criton. Non certes.
SocRTE. N'est-elle
pas beaucoup plus prcieuse?
Criton. Beaucoup plus assurment.
SocRATE. Par consquent, mon cher ami, ce n'est pas
tant des propos du grand nombre qu'il faut nous soucier
que du jugement de celui qui, seul, s'y connat en fait de
justice et d'injustice, en un mot, del vrit pure Ainsi tu ^.

nous d'abord faire fausse route en nous invitant nous


fais

soucier de ce que pense le grand nombre, quand il s'agit du

juste, du beau, du bien et de leurs contraires. On nous dira


il est vrai,
peut-tre, que le grand nombre est fort capable
de nous faire prir.
b Criton.
Evidemment, on le dira, Socrate.
SocRATE.
Oui, mon brave ami mais les raisons que nous
;

avons allgues me paraissent tre toujours ce qu'elles taient.


Et cet autre principe encore, que l'essentiel n'est pas de vivre,
mais de bien vivre, subsiste-t-il, oui ou non?
Criton.
Vraiment, il subsiste.
Socrate.
Et la croyance que le bien, le beau, le juste ne
font qu'un, subsiste-t-elle, oui ou non?

I. Si Platon, pour designer l'me, se sert do cette priphrase,,


comme on le voit, pour faire ressortir que celle-ci peut subir
c'est,
xm dommage autant que le corps.
a. La vrit, conue comme un attribut essentiel de Dieu, semble
tre ici identifie Dieu lui-mme.
KPITN aaS

'E.Cl. <t>pE S/), lv t6 Tr6 toO y'-^'-voO t'^v BXtiov yi-

yv6^evov, une toO voaSouc; 5 SLa<p6cip(iEvov SloXoco^ev


TTCiS^cvoL ^^ tf\ Tuv ETiaCvTCv S6^r|. Spa (iucoTv f\^1v
oTL 8iE<f)8ap^ivou axoC ;
"Eaxi Se tiou toOto t6 a^xa, ^ e

oxt;
KP. Nat.
ZO. *Ap* ouv (iicoTv /jjitv laxiv ^Ex ^O)^9r|po0 Kal Sle-

(pBap^vou a6^aTo;
KP. OSan.
ZQ. *AXX ^et' ekelvou &p* fj^v (ilWTv SLE(|>8ap^VOU
& t6 SiKov jiv XuBSTaL, t6 5 SlKaiov vLvt^olv ^ <}>auX6- ;

TEpov f^yo^f^^** Evai xoO acb^iaxo ekevo b xt Ttox' oxl


xv fj^iEXpojv Tiepl 8 ^ XE SiKla Kal f| SiKaioavr] eoxIv Ai ;

KP. OSa^i.
ZO. 'AXX xniicixEpov ;

KP. rioXvi yE.

Zi. OK &pa, S (iiXxioxE, Tivu i'iiitv


oOxco (fpovxiaxov

xtIpoOaiv oIttoXXoI i^l^S, XX' 8 xu ettoov TiEplxv SiKalcov


Kal SIkov eTc; Kal axT^ f\ Xf^GEia. "Ooxe npxov jiv

xavxr| oK p6 Elor|yfj Elar|yo^jiEvo Tf\q xv noXXv


56^r|q 5elv i^^S (|>povxl^Eiv TTEpl xQv SiKalov Kal KaX&v Kal
yaSv Kal xv vavxlsv. 'AXX ^lv S/|, (}>alr] y' &v xi,
ool x eIolv t^^Sc; ol noXXol TtoKxivvvai.. b
KP. Af)Xa 5f)
Kal xaOxa, <f>alT] yp &v, S ZdKpaxE.
ZO. 'AXT]9f] XyEiq. *AXX',
S Bau^oLE, oux6q xe Xyo
8v SiEXr|X69ajiEv l^oiyE Sokel fxi b^oLo Evai x Kal rip-

XEpov* Kal x6vS aS okttei eI Ixi ^vEi fjlitv i^ od, 8xi o t6


if^V TlEpl TtXEtoXOU TtOirixoV, &XXd X EU C,f\v.
KP. 'AXX ^lvEi.

ZO. T6 Se e8 Kal KaXc5c; Kal SiKaluq bxi xax6v axiv

(lvEL f^
o ^vEi ;

e I x B : om. T 48 ||
a 6 t B: S r. T b3
|| 'AXTjOfi Xtysi Socrali
dant recc. : Gritoni BTW ||
b 4 tw ^-^l
npoTf ov B : /.ai
:ooTcpo; T
:) npoTiov W II b 5 To'vo B : To'vS o: T.
aa4 CRITON
Criton. Elle subsiste.
SocRATK. Alors, c'est d'aprs ces ides, sur lesquelles
nous nous accordons, qu'il faut examiner s'il est juste ou non
C que j'essaye de sortir d'ici sans l'autorisation des Athniens. Si
cela est reconnu juste, essayons; sinon, restons-en l. Quant
aux considrations que tu allgues sur la dpense, sur l'opi-
nion, sur l'ducation de mes enfants, prenons garde, Criton,
font mourir les gens
qu'elles ne soient l'usage de ceux qui
la lgre et qui les ressusciteraient, s'ils en taient capables,
le tout sans rflexion je veux parler du grand nombre. Pour
;

nous, puisque la raison le veut ainsi, la seule questionna exa-


miner n'est-elle pas celle que j'nonais l'instant ? est-il
juste
d que nous achetions ceux qui doivent m'emmener d'ici, que
nous gagnions, et que, nous-mmes, nous aidions fuir
les

ou prenions la fuite? ou bien, pour parler franc, cette con-


duite ne serait-elle pas coupable? Et s'il apparat qu'elle le
serait, avons-nous encore nous demander si en demeurant
ici, nous faudra subir la mort ou toute
en ne faisant rien, il

autre peine,quand s'agit de ne pas faire le mal?


il

Criton.
Tes paroles me semblent justes, Socrate. Vois
donc ce que nous devons faire.
Socrate,
Examinons-le ensemble, ami puis, si tu as ;

e quelque bonne raison m'opposer, oppose-la et je t'obirai ;

sinon, renonce, mon excellent Criton, me rpter toujours


ce mme conseil, que je dois m'vader d'ici, bien que les
Athniens ne le veuillent pas. Car, vois-tu, je tiens
beaucoup te faire approuver ma conduite et ne pas agir
49 malgr toi'. Considre donc bien, si nos accords fondamen-
taux te satisfont, et essaye de rpondre mes questions en
toute sincrit.
Criton. J'essaierai.
Socrate. Admettons nous qu'il ne faut jamais faire le
mal volontairement, ou qu'on peut le faire certaines condi-
tions, d'autres non? ou bien reconnaissons-nous que faire
le mal n'est jamais bon, jamais beau, comme nous en sommes

I . Socrale semble prvoir que Criton renoncera do lui-mme ce

(ju'il
en aura reconnu le vritable caractre.
lui a conseill ds qu'il
Des concessions que Criton vient de faire dj rsulteront logique-
ment celles qu'il va tre amen faire ensuite. Il reconnatra finale-
ment que Socrate ne doit pas s'vader.
KPITN ai4

KP. MvEL.
ZO. OKoOvK tv ^oXoyou^vuv toOto aKeriTov, Ti6-

TEpov 5l<aiov l^ vBvSe TreipSoBai ^LvaL ^f) &(|>ivTuv c


'A8r|vatc3v ?\ o SlKaiov Kal
v \xkv <|)alvr|Tai SIkulov, Ttei-

p(A>(ic6a,
eI 5 jii'), Ec^Ev. "A Se ovi
XyEi l OKi|;Ei TtEpt
TE voXcibaccoc; j^prjjixcov Kal 56^t| Kal nalScov Tpo(})fj<;, pf)

cb &Xt]6 xaOTa, S Kpltov, OK^^iaxa ^ tv ^aSlo rto-


KTtvvvTCov Kal vaBiooKo^vcov y'
&v el oTot t' ^aav oSevI LJLk.*

^v v, TOTov Tv TtoXXv. 'Hjiv 5', rtEiSi^ 6 Xyoc; oOto (i/

alpst, \xi\ oSv &XXo aKETXTov ?j ^ 8TtEp vuvS^ XyojiEV,

nTEpov SlKaia Ttp^o^EV Kal xprj^axa teXoOvte to\jtoic;

To E^ ev8v8e ^^ouGLV Kal)^(ipiTa, Kal aTol ^'^yovT d


TE Kal ^aytiEVOL, f\ Tf^ Xr|8Ela &SLKf)oo^Ev nvTa TaTa
TTOioOvTEc;' K&v <|>aLV(A>^E6a SSiKa auT pya^^Evoi, ^i^
o

Sr| TToXoyl^EoSaL oiT* ElTro8vif)aKEiv5ETtapa^vovTa Kal


T^au5(lav &yovTac;
oOte &XXo tloOv Tt<io)(^Eiv xip toO Sikelv.
KP. KaXuc; iiv jioi Sokec; XyEiv, S Z(*>KpaTE' bpa 5
tI SpjiEV.
ZO. Zkotiqjjiev, s dya8, Koivfj, Kal e TTr| ^X^'-' ^"ti-

XyELv ^ioO XyovTo, vTlXEyE Kat aoL riElao^iaf el Se ji/|, e


naOaai S
^aKpiE, ttoXXAkic; jiol Xyeov t6v aT6v
f^St],

X6yov 6c; xpi^


evBvSe KvTov 'ASr^vatcov Ijji rtivai* &<;

ycl) TTEpl
TtoXXoO TTOLoOjiaL TTElaa OE TaOxa irpTTEiv, XXd

jjii^ Skovtoc;. "Opa 8 Sif) Tf^ OKi^Eca Tf|v p)(i^v lAv aoi
LKav XyrjTau, Kal TTEip &TiOKplvEo6ai t6 pcoT(>^Evov ?j 49
&v ^lXiOTa or|.

KP. 'AXX TiEt-piiioo^iai.

ZO. OSevI TpTTGJ (|>a^v KvTa SiKT^Tov EvaL, ^


Tivi \i.kv 5LKr|Tov Tprt, tlvI Se od f^ ouSajic; t6 yE
;

SiKELv o^TE &ya66v o(!Ite KaX6v, cb noXXdKi /j^Xv Kal v

Testim. ^9 a 4 o5v\ rporw ...


:
T:otr,Teov (^Q e 8).= Eu5eb.,
Prmp. evang., XIII, c, 7 Dindorf.
e 4 :tc''aa Buttmann : Kaan B.
aa5 GRITON
convenus plus d'une fois antrieurement? et c'est ce que
nous venons encore de dire. Est-ce que par hasard tous
ces principes dont nous convenions jusqu'ici se seraient dis-

sips
dans CCS derniers jours? Est-ce que vraiment, notre
ge, Criton, vieux comme nous le sommes, nous avons
pu, depuis si longtemps, nous entretenir srieusement
ensemble, sans nous apercevoir que nous parlions comme
des enfants? Quoi? ces affirmations ne subsistent-elles pas
toujours les mmes, acceptes ou rejetes par le grand
nombre ? Qu'il nous faille attendre un sort encore pire ou
un sort meilleur, en tout cas agir Injustement n'est-ce pas
toujours un mal et une honte pour qui le fait? L'affrmons-
nous, oui ou non ?
Gbiton. Nous l'affirmons.
SocRATE. Ainsi, jamais on ne doit agir injustement.
Gritos. Non, assurment.
SocRATE. Mme on ne doit pas rpondre
l'injustice
par l'injustice comme on le pense communment, puisqu'il
ne faut jamais tre injuste.
Griton.
Gela est vident.
SocRATE.
Et faire du mal quelqu'un, Griton, le

doit-on, oui ou non ?

Griton. Non certes, Socrate.


SocRATE. Mais rendre mal pour mal, le le cela est-il

juste,comme on ledit communment, ou injuste?


Griton. Non, pas cela n'est juste.
SocRATE. Car faire du mal quelqu'un, ce n'est pas
autre chose qu'tre injuste.
Griton. Tu dis vrai.
Socrate. Ainsi, ne faut
rpondre l'injustice par
il ni

l'Injustice ni faire personne, pas mme qui


du mal
nous en aurait fait. Fais bien attention, Griton, en conc-
dant cela, ne pas le concder contre ta pense car je ;

sais que peu d'hommes en conviennent, que peu en convien-


dront*. Or, selon qu'on l'avoue ou qu'on ne l'avoue pas, on
se dtermine diffremment ; de telle sorte que les reprsen-
tants des deux sentiments se mprisent mutuellement pour

1 . Platon a nellemenl conscience de conlredirc ici un principe gn-

ralement admis, la vieille maxime attribue Rliadamanthe Etre


:

trait comme on traite les autres, c'est justice (Arist. M. Nie. V 8).
KriTN aaS

T^ I^TxpoaBEv xpvo &^oko-^i]Bri bnep Kal&pxi XyeTO. "H ;

irSoai f[^V\> KELvai al TTp6a6Ev ^oXoytaL v xatoSE xat

dXtyai if^^ipai EKKEj^ujivaL eIoIv, Kal TtiiXaL, S Kplxcov,


&pa YpovTE vSpE TTp6 XXrjXou onouSfj Sia-
ti-iXlkoISe

Xey^^evol Xddo^Ev f^^& aToiiTialScv oSv SLa(|>povTE ;


*H Ttavr jiolXXov ojtcoc; ej^ei QOTtEp t6te XyETo f)tiv,
ETE (|)aalv
ot TtoXXol ETE Jirj"
Kttl ELTE SeL if^^iSc;
ixL TCvSe

)^aXETi(!TEpa 7T<ia)(Eiv ete Kal TxpaxEpa, S^coq


16 yE SiKEv
T SiKoOvTi Kal KaKv Kal aa^v TuyX'^"^'- ^^ "navxl
TpTTcp ; <Pa\iiv, ) o;
KP. <t>anv.
ZO. OSa^c; &pa 5el SikeIv.
KP. O Sf^xa.
ZO. OS SiKo^Evov &pa vxaSiKEiv, cb ot TToXXol

olovxai, ttelS/) yc oSa^ Se SikeIv.

KP. Ou <}>alvExaL.
ZO. Tt Se St) KaKoupyELv Sel, S ;
Kptxov, f^
o ;

KP. O Sel SfjTTOu, S Z<i>KpaxE<;.


Zi. Tt 8al ; vxiKaKoupyEv KaKq n&ay^ova, ot

TToXXol (|>aaiv, SlKaLOv, f^ o SlKaLOV ;

KP. OSaii.
ZO. T6 yp nou KaK ttoiev &v6pcTT0uq xoO dSiKslv
oSv Sia4>pEL.
KP. 'AXTi8fi XyEL.
ZO. OdxE &pa vxaSLKELV Set oJKxE KttK TTOLEv oSva

&v6pcbTtcov oS' &v xioOv n(4a)(T] in* axv, Kal bpa, S>

Kplxcv, xaOxa KaBo^oXoycov bnco \ii] Ttap S6^av jioXoyfj'


oSa yp bxL XtyoLc; xloI xaOxa Kal Sokel Kal S6^el. OT ouv
oOxco SSoKxai Kal oT jif], xoxoi ok laxL kolvi^ (iouXi^,

dtXX' vdtyKr) xoxou XXif)Xv Kaxa<|>povELV pvxac; x

TesUni. :
^9 b 5 o,aaj; "o y itxEv... Ta XXTjXtov Po'jX(iTa
(49 d 5) = Slob. Floril., X, 27.
49 C 3 Tt ol Burnet : Tt oa; B ||
d 4-5 Ta xXXtJXojv B :
XXijXcuv
xiT.
I. 24
226 GRITON
leurs faons d'agir. Donc examine bien, si toi aussi, tu es de
mon avis, si tu t'accordes pleinement avec moi, et si nous
posons en principe, avant toute dlibration, qu'il n'est
jamais bien d'agir injustement, ni de rpondre l'injustice
par l'injustice, ni de rendre le mal pour le mal. Ou bien
changes-tu d'opinion et te refuses-tu ce principe fonda-
e mental? Pour moi, il
y a longtemps que je le tiens pour
vrai, et maintenant encore. Mais toi, si tu es d'un autre
sentiment, dis-le et explique-loi. Sinon, si tu t'en tiens la
mme ide, coute ce qui s'ensuit.
Criton.
Je m'y tiens, je partage ton sentiment. Tu
peux parler.
SocRATE. En
ce cas, je vais dire ce qui s'ensuit ou ;

demande. Lorsqu'on a accord quelqu'un


plutt, je te le
qu'une chose est juste, faut-il la faire ou lui manquer de
?
parole
Criton. Il faut la faire.
SocRATE. Fais attention maintenant. Si nous sortons
50 d'ici sans avoir obtenu l'assentiment de la cit, faisons-
nous du tort quelqu'un, et prcisment ceux qui
nous sommes le plus obligs de n'en pas faire, oui ou
non ? et observons-nous ce dont nous sommes convenus, oui
ou non ?
Criton.
Je ne peux rpondre ta question Socrate je ;

ne la comprends pas.

r e
Socrate. Eh bien, considre ceci.
s p p
Suppose qu'tant sur le point de nous
vader
appelle d'ailleurs la chose
comme tu voudras,
nous voyions venir nous les lois et
l'tat, qu'ils se dressent devant vous et nous interrogent ainsi :

Dis-nous Socrate, qu'as-tu dessein de faire ? Ce que tu


b tentes, qu'est-ce autre chose que de vouloir nous dtruire,


nous les lois, et tout l'tat, autant qu'il est en ton pouvoir?
Crois-tu vraiment qu'un tat puisse subsister, qu'il ne soit
pas renvers, lorsque les jugements rendus y
sont sans force,

lorsque les particuliers peuvent en supprimer l'eflet et les


dtruire? Que rpondrons-nous, Criton, cette question et
d'autres semblables? Que de raisons en effet ne pourrait-on

pas dvelopper,

surtout un orateur,
pour la dfense
de celte loi, dtruite par nous, qui veut que les jugements
KPITN aa

XXfjXcv BouXeiijiaTo. ZK6"nei o8v Kalo e8 jiAXa Trxepov 5if|


''^

KOivovec; Kal auv5o<et aoi Kal p)(ci)jjie9a


vreOBEv |iouXeu6-

^Evoi, 6 oSttote 6pQS>q e^^ovto ote toO Slkev ote


ToO vxaSLKELV oCtE KaKC Tt(ia)(ovTa &^iJVEa6ai vxi-
SpvTtt KaK, f^ <j)toTaoai Kal o koivcvelc; xfj &PX^< >

'E^ol ^v YP <' TKiXttL oOtc Kal vOv Iti Sokel* aol Se Et e

TiT] SSoKTai, XyE Kal SlSacKE. El 5' titivEi xo


SXXr|

np6a9Ev, t6 ^et toOto &koue.


KP. 'AXX' l^^vQ TE Kal ovivSoke \ioc XX XyE.
T.C1. aS t ^et toOto, ^fiXXov S' poT ti6te-
Ayo Sif)

pov fi Sv Ti jioXoyf)or| tco SlKaia 8vTa TToiT^xov ) ^oma-

TT^Tcv ;

KP. noLrjTov,
ZO. *Ek totcov bi] &6pEL. 'AnivTE vBvSE i^t^E \i.i\

TtetaavTE Tf|v nXiv nTEpov KaK^o Tiva ttouoO^iev Kal 50


xaTa oO fJKiora 5el, f^ o Kal l^^vo^iEv oT b^oXoyifiaa- ;

jiEv SiKaloc; ouaiv, f\


oH ;

KP. OK x*^' ^ Z^KpaxE, &T(OKplvaor6ai jipb S pux^c;*


ou yp vvoc.
Zn. 'AXX' coSe aKTTEi. El ^XXouoLV fi^lv v8v8E exe

rtoSuSpaKEiv, e9' bTca 5e ivo^oai xoOxo, X66vxE(;


ol v6^0L Kal x6 Koiv6v xf^ ttXeco IttioxAvxe ipoivxo"
ZdKpaxE, xl v vu ^X^"-^ ttolev &XXo xt f^
EIt ^lOL, S> ;

xoxo xQ pya) S TtixEipEc; Suavofj xoc; xe v6^ou i^tic; b


-noXoaL Kal ijmaaav xi]v Ti6\iv x6 abv ^po ;
"H Sokel
aoL oTv XE Ixi KEtvr|v xi^v Tt6Xiv Evai Kal ^f] vaxExp-
c{>6ai
&v al yEv6^Evai SlKai. ^i^Sv tax^uoLV, &XX imb
Ev 7j

tSicxcov &Kupol XE ylyvuvxai Kal 5ia<|>6Elpcovxai Tl poO^Ev ; ,

S Kptxcv, Tipc; xaOxa Kal &XXa xoiaOxa ; PloXX yp &v xi


EXOL SXXgjc; xe Kal ^f^xop eItiev -np xoxou xoO v6^ou
TioXXu^vou, 8c; x SlKa x 5iKaa8Elaa<; npooxxxci

50 b 4 ai' T: om. B II
b 5 Y'yvwvTa'.... O'.asOeipwvTa'. T: yi'yvov-
-ai... StaiOi-povza-. BW |1
b 8 oixa x TW : om. B.
237 CRITON
c une fois rendus aient leur effet Dirons-nous Mais l'tat
! :

nous a fait du tort, il nous a mal jugs ! Est-ce l ce que


nous dirons ?
Griton. Assurment, Socrate.
SocRATE. Mais supposons qu'alors les Lois nous disent :

Socrate, est-ce l ce
qui tait convenu entre nous et toi ?
n'tait-ce pas plutt que tu tiendrais pour valables les juge-
ments de l'tat, quels qu'ils fussent ? Et si nous nous ton-
nions de ces paroles, elles pourraient bien dire Ne t'lonne :

pas, Socrate, de notre langage, mais rponds-nous, puisque


c'est ton habitude d'interroger et de rpondre. Voyons, que
d nous reproches-tu, nous et l'tat, pour tenter ainsi de nous
dtruire ? Tout d'abord, n'est-ce pas nous que tu dois la
naissance, n'est-ce pas nous qui avons mari ton pre ta
mre et l'avons mis mme de t'engendrer? Parle, as-tu
quelque critique faire celles d'entre nous qui rglent les
mariages ? les tiens-tu pour mal faites ?
Nullement,
rpond rais-je.
Et celles qui rglent les soins de l'en-
fance, l'ducation qui fut la tienne ? taient-elles mauvaises,
les lois
qui s'y rapportent, celles qui prescrivaient ton pre
e de te faire instruire dans la musique et la gymnastique ?
Elles taient bonnes, dirais-je.
Bien. Et
aprs
que tu as t ainsi mis au monde, nourri, lev, pourrais-tu
prtendre d'abord que tu n'tais pas nous, issu de nous,
notre esclave *
,
toi-mme et ts ascendants ? et, s'il en est ainsi,

penses-tu que nous ayons mmes droits, nous et toi, et que,


tout ce que nous aurons voulu te faire, tu puisses lgitime-
ment nous nous aussi ? Quoi loin d'tre gal en
le faire, !

droit ton pre ou


ton matre, si par hasard lu en avais
un, tu ne pourrais lui faire ce qu'il t'aurait fait, tu ne devrais
lui rendre ni
51 injure pour injure, ni coup pour coup, ni rien
de pareil ; et, l'gard de ta patrie, l'gard de ses lois,
tout te serait permis ;
de telle sorte que, si nous voulons te
donner la mort parce que cela nous parat juste, tu pourrais,
toi, dans la mesure de tes moyens, tenter de nous dtruire.

I. L'ide de considrer le citoyen comme un esclave de l'tat est

trangre au droit moderne. L'antiquit grecque n'avait pas la notion


des droits de l'individu. On ne la trouve ni dans la Rpublique de
Platon ni dans la
Politique d'Aristotc.
KPITN M^
Kupla Etvai' "H IpoO^Ev Txp aTO tl " 'HSIkei ydp C

fj^S f\ TiXi Kal oK &p6cc; ti'jv 5Licr|v iKpivev ;


TaOTa f\
tI

poO^Ev ;

KP. TaOta vi^ Ata, S Z^KpaTE.


Tl o5v, &V ETlOaiV ol v6^0l'
'Z.Cl. "Cl ZKpaTE, f\
KOl
TaOxa b^ioXyT^TO fj^iv te ical aot,
^ ^^vEiv xa SlKac;
ot Sv f) ttAXi BiK&Cr\ ;
El oSv otv dau^dc^oi^Ev

XeY6vTcov, ac Sv etioiev 8tl' *0 ZKpaTEq, ^i^ Sa-

^a^ET XEy^eva, XX* noKplvou, etielSi^ Kal Ec8a<;)(pf)a8ai.


t pcxv TE Kal noKplvEaBaL. <l>pE yp, tI yKoXcv t^^lv d
Kal Tfj ti6Xei nij^EtpEiq i^ti^ -noXXvaL O TrpTOv jiv
;

ae yEvvifiaa^iEv fj^iEcc; Kal Sl' f^^v X^SavEv t^v jir|Tpa


aou 6 TtaTi'jp Kal (J)V)TEuav oe ^p&aov oSv, totoi f^^v ;

To v6^0L(; To TiEpl To yjiou (Ji^(f>r^


ti yq ou koX
?)(ouoLV ;
-a O ^^(|>o^ai, (|>alT]v &v. 'AXXaTOTtEpl
TiPjv
ToO yEvo^xvou Tpo({)/)v TE Kal TtaiSElav Ev ?j
Kal ai}

TxaiSESq f) o KaX TTpoaTaTTOv fj^iv ol nl totok;


;

TETay^voi v6jjloi TiapayyXXovTE t TtaTpl t a oe Iv ^ou-


aKf^ Kal yu^ivaaTiKfj TraiSEELV ;
KaX,
(|>alr|v &v.
ETev ItteiSi^ 8 lyvou te Kal kB,eip&<pT]q Kal ETTaiSE9r|,

l^oiq &v eItielvnpTOv ^v &q o^l /)(iTEpo ?|a6a Kal


iKyovo Kal SoOXoc; aT te Kal ol aol np6yovoL Kal eI ;

T0O8' oTcoe-X^i, Sp' 1^ Xaov olel


Evai aol t6 SlKaiov Kal

Vjjiv,
Kal &tt' av 0 rni')(eipQ\iv ttolev, Kal aol
i^j^Et
TaTa vTiTtoiEv oEi SlKaiov Evai "H np \xkv &pa aoi ;

Tv TiaTpa oK^aou t6 5lKaiov KalnpTv 8eoti6tt]v


^v

eI aoi &v Ty)(avEv, dSoTE &TiEp TT<ia)(oic; TaTa Kal vTi-

TtOlEV, OTE KaK^C; KOOVTa vTlXyElV OTE TUTTTJIEVOV 51


vTiTiJTTTEiv ote &XXa TOiaTa TToXXci" Tipbq Se ti^v naTplSa

apa Kal to v^ouc; ^OTai ooi, ote, v ae niy^eipQ^izv


i^^Eiq &'noXXiJvai SlKaiov fjyo^Evoi Evai, Kal ai) 8 i^^i
To v^ouq Kal Tf)v rtaTptSa Ka6* 8aov Sijvaaau.nixei--

d 3 >.p.6avv B : kaZi TW ||
d 8 rti Totot B : ini xoxbt T.
aa8 CRITON
nous les lois, et ta patrie avec nous !
Et, en agissant ainsi, tu
diras que tu agis justement, toi qui as vraiment cur la
vertu ! Ah ! ta sagesse te permet- elle donc de mconnatre

qu'il faut honorer sa patrie plus encore qu'une mre, plus


qu'un pre, plus que tous les anctres, qu'elle est plus res-
pectable, plus sacre, qu'elle tient un plus haut rang au
jugement des dieux et des hommes senss ; oui, il Faut la
vnrer, lui cder, lui complaire, quand elle se fche,
plus
qu' un pre ; il faut, ou la faire changer d'ide, ou excuter
ce qu'elle ordonne, souffrir mme paisiblement ce qu'elle
veut qu'on souffre, se laisser, s'il le faut, frapper, encha-
ner, ou mener au combat pour y tre bless ou pour y
mourir tout cela, il faut le faire, car c'est ce qui est juste
; ;

et on ne doit ni se drober, ni reculer, ni abandonner son

poste, mais au combat, au tribunal, partout, le devoir est


d'excuter ce qu'ordonne l'Etat et la patrie, ou, sinon, de
la faire
changer d'ide par les moyens lgitimes. Quant la
violence, n'est-elle pas impie envers une mre, envers un pre,
et bien
plus encore envers la patrie ? Que dirons-nous
cela, Criton ? les lois ont-elles tort ou raison ?

Criton. Je crois qu'elles ont raison.


SocRATE. Vois donc, Socrate,
pourraient-elles
ajouter, nous ne sommes pas en droit d'affirmer que la
si

faon dont tu projettes de nous traiter est bien injuste. Nous


qui t'avons mis au monde, nourri, lev, nous qui t'avons
fait part, ainsi qu' tous les autres citoyens, de tous les biens

dont nous disposions, nous proclamons, en ne l'interdisant


pas, que tout Athnien qui le veut, aprs qu'il a t mis en
possession de ses droits civiques*, aprs qu'il a pris connais-
sance de la vie publique et de nous, les lois, peut, si nous
ne lui plaisons pas, sortir d'Athnes, emporter ce qui est
lui, aller o il voudra. Aucune de nous n'y fait obstacle.
Aucune n'interdit qui de vous veut se rendre dans une
colonie, parce qu'il s'accommode mal de nous et de l'tal,

I. Littralement Aprs qu'il a subi la dokimasie. On appe-


:

que le jeune Athnien (ou son reprsentant


lait ainsi la justification

autoris) devait fournir devant l'assemble de son dme pour attester


qu'il possdait, au moment de devenir citoyen effectif, les qualits
exiges par la loi.
KPITN aa8

pi\ae.iq vTanoXXi&vai, Kal <|>f]aetc;


TaOxa rtoiGv SlKaia

TTpTTEiv Tf^ XT^Seloc Tfj pExfj TTHieX^Evo "H ;

oOto et ao<{>6<;
ore XXr^Bv oe Sti jir|Tp6 te koI Tarp
Kttt TV &XXcOV TipOY<4vCi>V
&TKivTV Tl^l^TEpv loTUV fj

Tiaxpl Kal aEjivxEpov Kal yLCTEpov Kal ev ^eI^ovl ^otpa


Kal nap Beolc; Kal Tiap* vBpTToi tolc; voOv l^ouai, Kal b
a6Eo6ai 8e Kal ji6lXXov tieIkelv Kal BeortEiiEiv narptSa

X<xXTTxlvouaav ^ Ttaxpa, Kal f\


tteIGeiv ^
ttolelv S &v

keXep Kal Ttaj^ELV &v xi Txpooxdixxrj TtaSELV if^ouj^lav

&Yovxa, k&v XE xTTXEaGai, tv xe SEaBai, v xe eI

Tt6XEtiov &Yri '^p<a8r|a6^Evov f\ noBavo^Evov. 7Toi.r|xov


xaOxa Kal x6 SIkulov oOxc e)(ei,
Kal oi)(l
tteikxov oS

va)(copr)xov ouS Xelttxov xf)v xA^iv, XX Kal v TToX^cp


Kal v SiKaorriplu Kal rtavxaj^oO tioit^xov fi &v KEXEiLir) fj

TtiXic; Kal f\ Ttaxpl ?\ tteIBeiv axfjv fj x6 SlKaiov TtcfuKE, C

^i&CeaQai 8 o)( bauov oOxe jir|xpa oflxE naxpa, ttoX Se


TOTcav ixi JTTOV xfjv TTaxptSa*, Tt <}>f|ao^Ev TTpt; xoOxo,
& Kptxuv ; Xr|Bf^ XyEiv xo v^iou fj
oO ;

KP. "E^ioiyE SOKE.


ZO. ZKriEL xolvuv, S>
ZciKpaxE, (|>atEv
&v Xaaq ol

v6^oi, eI
f^liE xaOxa <iXr|8f^ Xyo^iEv bxi. ou SlKaia i^^iSc;

lm)(EipE<; Spfiv fi vOv i7Ti)(EipE. 'HjiEt yp oe yEvvfjaav-

XE, KBpipavxEc;, TiaLSEaavxEc;, ^lExaSvxE fiTtvxcov Sv


oTot x' )iiEv KaXuv aol Kal xo &XXoic; nfiaiv TToXtxai, d

S^coc; TTpoayopEo^iEV x ^ouolav TtETtoiriKvai 'ABrjvatcv


xS (SouXo^vu, ETtEiSv SoKi^aaBf^ Kal 5r|
x Iv xfj TtXEi

TtpdiyjJiaxa Kal
'f\\iSic; xo v^ov, \xi\ paKco^EV i^^iCt
S &v

I^Evai Xa66vxa x aCxoO nivaL Sttoi Sv fio\jXr|xai. Kal


oSeI fj^c^v xv v^cov ^TioStibv axiv o5' TrayopEEi,
i&v x xi 3otLiXr|xai ^v eiq &TTOiKlav Uvai eI \ii\ poKoi-

Teslim. : 5i
377) ojtw; el oos... T,rrov ttjv naiftSa (c 3)
= Stob. Floril., XXXIX, 33.
51 b 6 JO'.TjTeOv B ro:T)-a : W Stob. ||
d 5 xat ojSe-;... xt poti-

).r,-cai (d 7) B^TW : om. B.


329 CRITON
ou encore qui veut s'tablir l'tranger, d'aller au loin, o
e il lui plat, avec ce qui est lui.
Mais si
quelqu'un de vous reste ici, o il
peut voir com-
ment nous rendons la
justice, comment nous administrons
l'tat, alors nous prtendons que celui-l a pris en fait l'en-

gagement d'obir nos commandements et nous allirmons ;

que, s'il ne le fait pas, il est coupable triplement, parce qu'il


se rvolte contre nous, les auteurs de ses jours, contre nous

qui l'avons lev, et que, s'lant engag l'obissance, il ne


nous obit pas, sans chercher non plus nous corriger par
la
persuasion, si peut-tre nous avons tort. Et pourtant, au
S2 lieu de commander durement, nous proposons nos ordres,
laissant le droit de choisir entre la discussion et l'obissance ;

or celui-l ne veut ni obir ni discuter. Eh


bien, Socrate,
tous ces reproches, nous dclarons que tu vas les encourir, si
tu fais ce que tu mdites, oui, toi, plus que tout autre Ath-
nien, toi surtout.
Et si alors je leur demandais Pourquoi cela ? , peut-tre
:

auraient-elles le droit de me rudoyer et de me rappeler que je


suis un des Athniens qui ai
pris plus particulirement cet
j) engagement. Elles me diraient y Socrate, il
: a de fortes

preuves qui dmontrent que nous te plaisions, nous et l'tat.


Tu ne te sex'ais pas tenu enferm plus qu'aucun autre Ath-
nien dans cette ville, si elle ne t'avait convenu plus qu' tout
autre, attach elle jusqu' n'en jamais sortir pour aller ni
une fle, sauf l'Isthme, une seule fois', ni en aucun pays

tranger, sauf en expdition militaire, sans avoir jamais


voyag nulle part comme font les autres, sans mme avoir
conu le dsir de connatre une autre cit et d'autres lois,
c pleinement satisfait de nous et de cet tat. Tant tu nous
prfrais tout, tant tu consentais formellement vivre
sous notre autorit et c'est dans cette ville que tu as donn
;

naissance tes enfants, tmoignant ainsi qu'elle te con-


venait. Il
y a plus pendant le procs mme, tu pouvais,
:

situ l'avais voulu, te faire condamner l'exil et ainsi, ce ;

que lu mdites de faire aujourd'hui malgr la ville, tu l'au-

t. Cf. Diog. La. II, aS. Cette mention du voyage de Socrate


l'Isthme n'est pas contradictoire avec le passage du Phdre (280 d),
o il est dit que Socrate ne sortait jamais des murs. Ce que Phdre
diten badinant ne saurait avoir le caractre d'un tmoignage rigou-
reusement exact.
KPITON asg

^ev ifjjJie TE Kal


i^ Tt6Xi.<;,
v te jietoikev &XX09 rtoi

cX66v, lvai KEaE Sttoi Sv PoXi^xaL Ij^ovxa Ta axoO. C

"O 5' &v (iuv TTapa^slvr) bpQv 8v xpTtov i^^iEtc; tA te


Siicaq SiKCo(XEv Kal xS^a Tf|w tt6X.v 5loikoO(xev, fjSr| (|>a^v
toOtov ^loXoyi^KvaL pY9 ^l^^^ ^ ^^ '^t^^^' keXe<j)^iev

TtoifjaELV xaTa, KaWv TTEiB^Evov Tpuj^fj {|>a^EV SiKEiv,


\x.i]

8x1 TE yevvT^Ta oOolv fw^v o TTElSETai Kal Sti "zpotpeQai


Kal 5ti ^ioXoyfjaac; i^^av TiEl9Ecr9ai oSte nElSETai o3te
TtEtSEl i^^Jlfi
el [/^'f\ KoX TL TlOloO^lEV, npOTlSVTOV fj^v 52.

Kal OK &Ypt<>> TTLTaTT6vTCiV TtOlEV 5 &v keXeil)Q(jlev, &XX

E<|>LvT<av Suov 8(iTEpa ^


ttelSelv if)ii&c; f^ ttolelv, totov
oSTEpa TtoiE. TaviTac; Sf) c{)ajiEv Kal a, S>
ZcoKpaTE,
Ta alTtai Ev^EaBai ETTEp TtOLf)aEic; fi mvoEL. Kal

o)( f^KLora 'A9r)valov ak, 6.W ev to ^Xiora.


El ouv k^ eTtiouxi" Ai tl 5f) ;
Xaaq &v jiou SiKalcoq
KaBrtTOivTO XyovTE Sti v to jiXiara 'A8r|valcv y

aTOq jioXoyriKcb Tuy^Avo TaiiTr|v ti^v ^oXoylav. <t>aEv


ydtp v
Sti' *ri ZKpaTE, totcv TEK^fjpLd b
^EydiXa i^^iv

oTtv 8ti aoi Kal i^^ietc; f^paKo^EV Kal i^ Tt6Xi.. O yp &u


TTOTE Tv &XXc3v 'A8r|vaLcov rtvTov 5ia<^Ep6vToq Iv aTf^

nESfj^EL eI ^if|
aoL SLa<J>Ep6vTC; fjpEOKEV, Kal oOt' nl

BECoplav TTciTtOT* EK Tfj TtXEC Ej]\Qeq, 8tl \if] &Tta^ el


'laSjidv, oOte &XXoa o5aji6a eI ji/)
xtoi orpaTEuajiEvo,
oCte &XXt]v noSq^iLav rnoirjoc ndTiOTE ortEp ol &XXol
SvBpconoi, oS' ETiLBu^Ji'ia oe &XXr|q tt6Xeco oS SXXcjv v6^a>v
IXa6Ev ElSvai. tXX i^^el ool iKavol f\ i^^ETpa ^^aev Kal

tiAXl- oBtcoa<p6Bpa f)t^S fjpoO Kal &^oX6yELq KaB' f\^Si c


TioXiTEOEaBaL li. te &XXa Kal natSa Iv aTfj Enoif^aco.

>q pEaKoarjq ool Tfjq Tt6XEQc;. "Eti toIvuv v aTfj Tfj

SIkt] E^fjv aoL <})uyf) Tni/^aaaBai eI I6oXou, Kal bnEp vOv


&KooT]q Tfj itAXeco 7Ti)(ELpEc;, t6te Ko<)ar\ Tioif^aai. Z

d 8 r.O'. B2TW
om, B e 7 f,;jiv nE'OOat B
:
||
:
r, jAr.v wiOcdat T
f,;xv
neataOai W
52 a 4 w TW: om. B b 5 ot-.
|| |l ;ir; na il; 'lOy.ov
T. Cf. Athen., V, 55, p. 316 b: om. BW.
a3o CRITON
rais fait avec son consentement. Au lieu de cela, tu faisais
le brave alors, tu le donnais l'air d'tre indiflerent la mort,
tu dclarais la prfrer l'exil ; et aujourd'hui, sans rougir
de ce langage, sans te soucier de nous, les lois, tu mdites
d de nous dtruire, tu te conduis comme se conduirait le plus
vil esclave',
projetant de t'vader, en dpit de nos accords et
de l'engagement que tu avais pris de vivre en citoyen.
Rponds donc, dis-nous d'abord s'il n'est pas vrai, comme
nous l'affirmons, que tu t'es engag vivre sous notre auto-
rit, non pas en paroles, mais en fait est-ce vrai ? Que
;

rpondre cela, Cri ton ? pouvons-nous n'en pas convenir?


Gbiton.
Force est d'en convenir, Socrate.
SocRATE.
Que fais-tu donc ,
poursuivraient-elles,
e que de violer nos accords et tes engagements, conclus par
toi sans qu'on t'ait ni contraint ni tromp, sans qu'on t'ait
forc te dcider trop rapidement, puisque tu as eu
soixante-dix ans pour rflchir, pendant lesquels tu pouvais
aller ailleurs, si nous ne te convenions
pas, si nos accords ne
te paraissaient pas
justes. Or, tu n'as prfr ni Lacdmone
ni la Crte, dont tu vantes sans cesse la constitution^, ni
53 aucun autre tat, grec ou barbare ; tu t'es abstenu de t'en
loigner plus que ne font les impotents, les aveugles et autres
invalides. Tant cette ville et par consquent nous, ses lois,
nous te plaisions manifestement plus qu'aux autres Ath-
niens ;
car comment une
ville plairait-elle qui n'aimerait

pas ses lois ? Et,


maintenant, tu manques tes engage-
ments ? Cela, Socrate, tu ne le feras pas, si tu nous en crois,
et tu ne te rendras pas ridicule en t'loignant de ta cit.
Rflchis un tu commets
peu. Si tu violes nos accords, si
celte faute, quel bien procureras-tu toi-mme ou tes

I. La fidlit de l'esclave, son attachement son matre tant


considrs comme les marques d'une bonne nature, l'esclave fugitif

passait pour mprisable.


a. Les lois de Sparte, attribues Lycurgue, celles de la Crte,

dont on faisait honneur Minos, jouissaient d'une grande rputation


en Grce. Toutefois, l'esprit dmocratique d'Athnes, surtout au
temps de la guerre du Ploponnse, avait cr un courant d'opinion
contraire, attest notamment par le beau discours de Pricls dans
Thucydide (II, 36). Socrate, lui, rsistait cette tendance, et Platon,
plus dfavorable encore la dmocratie, demeura toujours
enclin
louer ces deux constitutions.
KPITX aSo

8 t6te ^v xXXcoTtt^ou q ouk yavaKTv el Sot


TeSvcivai ae, &XX f|poO, l<|>r|CT9a, Tip6 xfjc; ({Juyf^c;
Svaxov vOv Se ox' IkeLvou to X6you alax^vri ov(te

fj^v Tv v^uv EVTpTtr) ETti)(Eipv SittcfiBELpai, TipxTei


TE &TIEP av SoOXo <|)auX6TaT0 TipA^ElEV, TtoSiSpaKEiv d

rrij^ELpv rtap l ouvSrjKa te Kal T jioXoYi-ac; Ka8'

fi f[\ix\>
auv8ou TtoXiTEOEoSai. PIpTOv u\f o8v fj^iv
toOt'
aib nKpivai, oe ^ioXoyt]-
eI XriBfj X^yo^iEV (|>oK0VT

Kvai TToXiTECTECjSaL KttS' rj^S 2pyo, XX' o X6y9, f^ ok

Xi^Sf^.

Tt ())c^Ev Tipbq TaOxa, & KptTov SXXo ti f) ;

^oXoYiiEV ;

KP. 'AvyRTl, S ZcKpaTE.


ZO. ^AXXo TL ouv, Sv (|>aLV,
a ^ (TuvGfjKa T Tip6
f\[ySi aTO Kol ^ioXoYta TTap'aBatvEi, o)( tt6 vy^ii e

tioXoyrjaa oiBk TtaTr|8Elc; oS v Xlycp y^p6va> vayKaaSElc;


(iouXEiiaaoaL, XX' v eteolv l65o^f]KovTa, Iv ot E^fjv aoi
dnivai eI ^i^ f^paKo^Ev fjt^Ei t^T]S SlKaai <|>atvovT6 aoi
al jioXoylaL Etvau. Z Se ote AaKESal^ova Ttpor|poO oOte

Kpf)Tr]v, S Bi\ iKoTOTE o3te &XXr)v o5e-


<|)7^c; EvotiEioflaL,

^ilav Tv 'EXXrjvtScov tiXeov oS tv (iapBapiKcov, XX 53


XdtTTco B, aTfj TTESfjjiT^aa f^ ol x<^ot te Kal tu(|)XoI Kal

ol tXXoi v(4"nr|pof oOtco aoi 8La<|)Ep6vT)c; tv &XXcov

'ABrjvalcv fjpEOKEV i\ tt6Xl te tcal i^^jiel


ol v6(ioi8fXov 8tl"

tIvi yp &v tt6Xlc; paKoi &veu v6^uv NOv Se Si^ ok ;

EjUivELq TOL Q^oXoyruivoi v f\\ilv yE TiEtSr],


S Z<>- ;

KpaTEc;" Kal o KaTayXaoT yE Iot] k Tf^ TiXEco

I^eXScv. )
^^j,

a Zk6ttel yp TaTa TiapaS Kal ^a^apTvcov Ti


Sr),

ToviTCv TL (iya66v py(iar| aauTv f^ to TiiTr|SElouq to

Teslim. : 53 c 6 ^ os... t aov [upo; (54 c 8) =Eu8., Prxp.


ev., Xlil, 8 Dintlorf.

d5 KoXi-zjiii^x'. T : no).'.TcJaOa; B |
53 a i jjo Ttv
^apSaptxiv B:
OJTE Twv ^apSipwv T II
a 9 $a;jiapxvtov B :
^aixaptv T.
33 1 GRITON
amis ? qu'il y ait risque pour eux d'ire exils leur tour,
d'tre privs du sjour d'Athnes, de perdre leur fortune, on
n'en peut gure douter. Mais toi-mme, tout d'abord, si tu
te rends dans quelqu'une des villes les plus voisines,
Thbes ou Mgare, car l'une et l'autre ont de bonnes
lois*,
tu y arriveras, Socrate, en ennemi de leur constitu-
tion, et tous ceux qui, l-bas, ont souci de leur ville te regar-
deront avec soupon comme un destructeur des lois tu ;

donneras ainsi raison coux qui approuvent tes juges, tu


feras qu'ils paratront avoir bien jug. Quiconque en effet
dtruit les lois peut justement tre considr comme capable
de perdre les jeunes gens et les esprits faibles. Faudra-t-il
donc que tu vites les villes qui ont de bonnes lois et les
hommes qui ont de bonnes murs ? Dans ces conditions,
sera-ce la peine de vivre ? Ou bien les frquenleras-tu et
auras-tu le front de leur rpter,., quoi donc, Socrate? Ce
que tu disais ici, que la vertu, la justice sont ce qu'il y a de
plus estimable au monde, ainsi que la lgalit et les lois? Et
penses-tu qu'un tel rle jou par Socrate ne sera pas jug
honteux ? Qui en douterait ?
oc Mais peut-tre t'loigneras-tu de ces pays-l, pour aller
en Thessalie, chez les htes de Criton c'est l'endroit o il y
;

a le plus de dsordre et d'immoralit-, et peut-tre y pren-


drait-on plaisir t'entendre raconter de quelle faon bouflonne
tu t'es chapp de ta prison, sous quelque travestissement,
vtu d'une casaque de peau ou de quelque autre dguisement

l'usage des esclaves fugitifs, et contrefaisant l'allure d'un


autre. Que dj vieux, quand il te restait vraisemblablement
si
peu de temps passer ici-bas, tu n'aies pas craint de
manifester cette fureur de vivre, au mpris des lois les plus
importantes, est-ce une chose dont nul ne parlera ? Peut-tre,
la rigueur, si tu n'offenses
personne. Sinon, Socrate, il te
faudra entendre bien des propos indignes. Ce sera donc en
flattant tout le monde, en t'asservissant tous, que tu
vivras? et comment, sinon en festinant, en Thessalie, comme

I . Thbes et Mgare sont galement cites dans le Phdon (99 a)


comme les villes o Socrate aurait pu se rfugier en raison de leurs
bonnes lois.

a. Cf. Ath. IV, 6, p. 187 et X, 4, p. AiS, et Xn. Mm. I, a, a4-


KPITN a3i

oauToO. "Oti. \ikv yp KivSuveOaoual y^ ^ou ot lTTi.Tf)8eL0i b


Kal aTol <{)eYei.v
Kal CTTepT]9fjvaL tfj ttXecoc; ?\ ii\v oolav

-noXaai a\e.B6v xiSf^Xov axc; STtpTov \ikv v el tv

^YY^tax TLva TxXecov eX9r| f^ 0f)6a^e f^ MyapSE evo-


jioOvxai yp ^ic|>6xepaL

TtoXjiio j^Ei, S> ZcKpaxE, xf^
xoxcv TtoXLxeta, Kal baoTXEp KrjSovxai xv axv tt6Xeo3v

1&TTo6X^iovxal OE Sia({}8opa i^yo^EVoi xv v6^uv, Kal

ftEBaioEiq xot SLKaoxa xi*)v 56^av oxe Sokev pBcoq


xf|v 5lKr)v SiKdaai.' Saxic; yp v6^cov Sia(|>6opEuc; axiv c

a<p65pa. TTOU S6^eLV


&v veov ye Kal &vo/)xci)v &v8p(*>TTOv 5ia-

<|)9opEV)(;
etvai. HxEpov o8v c{>Eij^r| i&q xe Evo^ou^Jivac;
ti6Xeuc; Kal xv vSpv xoq Koa^iicoxdtxou Kal xoOxo ;

TCoioOvxL Spa &^i6v ool Cf\v laxai. ;


""H TiX^oioEi xoxoi
Kal vaiaxwvxf]aELc; SLaXEy^iEvo xlva X6you, S Z6-
KpaxE ; ^ oOcTTTEp evS&Se. f\ pExi^ Kal f\ SiKaioaiSvr)
ttXeIoxou S^lov xol vSpcbTioLc; Kal x v6^i(xa Kal ol v6^oi;

Kal oK oEi SaxTItlov v (})avEta8ai x6 xoO ZcoKpxouc; d

TipSy^a oEoSat yE XP^- 'AXX' ek \xkv xoOxcov xQv xrtcov


;

napEL, fj^Ei SE eI ExxaXtav "nap xo ^vou xoij


Kptxovo* Ike yp 6i\ TiXElaxt] xa^la Kal &KoXaola Kal
taco Sv i^Sc aou koolev i yEXoto Ik xoO SEa^coxrjplou

TTESlSpaoKEc; OKEurjv x xiva TiEpiS^iEvo f^ 5i(|>8pav XaBv


f^
&XXa ota 5t^
Elc8aaiv EvaKEu^EoBaL ol TToSiSpaKovxEq

Kal x6 axfjtia t^ aouxoO KaxaXX^a. "Oxi 8 ypcv &vf]p,

a^icKpoO xp<ivou x (itcp


XoiTToO 8vxoc; 6 x6 eIk6, IxX^ii]- e

aaq ojxco yXia^pc; etti8u^v ^fjv, v6^ouq xo jiEytcrxou


napaBdiq, oSeIc; 8c; pE ; "laaq 8lv
ji/|
xiva Xunfj* eI 8

^11*1, Koar), S ZcKpaxE, noXX Kal &v&E,ia. aauxoO.


'YTTEpxfit^evoc; Sf| fiicar] Ttvxa v8p<imouc; Kal SouXeqv,
Xl TTOIV ^ ECXO^iEVO tv EXXaXltt, OTIEp ETtl SeXtIVOV

b 6 ajTwv Stallbaum aJTov B c 5 oot ^^v kata'. B uTi ao;


:
||
:

fjvT d a tc)::ojv B -Xswv T d 3 to.i Kpttwvo; B tou Kpt'tw-


II
:
||
:

voc T d 8 xataXXa B ij.-:aXX;a T


II
e a oTo> yXta/pw; T
:
||
:

OJTw ata/pw; BW ||
6 5 ijcp/o'u.Evo
B: 'jm/^uvo T.
aSa GRITON
si tu tais all l-bas invit un banquet? Et, alors, nos
54 beaux discours sur la justice, sur la vertu, que seront-ils
devenus? Mais, dis-tu, c'est pour tes enfants que tu veux
vivre, pour les lever, pour faire leur ducation. Quoi?
comptes-tu les emmener en Thessalie, les y lever, les y du-
quer, en faire des trangers, afin qu'ils te doivent celte qua-
lit ?Ou bien iion c'est ici qu'ils seront levs, et parce que
;

tu seras vivant, tu crois qu'ils seront mieux levs, mieux


duqus, sans que tu sois auprs d'eux ? Ce seront tes amis
qui auront soin d'eux. Mais, dis-nous, est-il probable qu'ils
prendraient ce soin, si tu t'en allais en Thessalie, tandis que
si tu vas chez Hads, ils ne le prendront pas ? vraiment, si tu
b es en droit d'attendre quelque chose de ceux qui se disent
tesamis, tu dois penser qu'ils le prendront.
Allons, Socrate, crois en ces lois qui t'ont fait ce
que
tu es, ne mets ni tes enfants, ni ta propre vie, ni quoi que
ce soit, au-dessus de ce qui est juste, afin qu'arriv chez
Hads tu puisses dire tout cela pour le justifier ceux qui
gouvernent l-bas. Car manifestement, sur cetle terre dj^
cette conduite n'est ni meilleure, ni plus juste, ni plus pieuse

pour toi, non plus que pour aucun des tiens, et, quand tu
arriveras l-bas, elle ne le sera pas davantage. Aujourd'hui,
C si tu quittes la vie, tu la quitteras condamn injustement,
non point par nous, mais par des hommes si, au
les lois, ;

contraire, tu t'vades en rpondant si honteusement l'in-


justice par l'injustice, au mal par le mal, en violant tes
propres accords et' tes engagements envers nous, en lsant
ceux que tu devais le moins lser, toi-mme, tes amis, ta
patrie et nous enfin alors, nous nous irriterons contre
;

toi, ds cette vie, et, chez Hads, nos surs, les lois de
l-bas, ne te feront pas bon accueil, sachant que tu as-
voulu nous dtruire, autant que cela dpendait de toi. Non,
d ne te laisse pas persuader par Griton, mais plutt obis-
nous.
Voil, sache-le bien, mon trs cher Griton, ce que moi, je
crois entendre, comme les initis aux mystres des Gorybanles
croient entendre des fltes* ; oui, le son de ces paroles

I. Les Gorybanles taient, selon la lgende, des acolytes de la-

desse phrygienne Gyblc. Ils passaient pour avoir institu les mys-
tres qu'on appelait de leur nom. L'initiation s'oprait au moyen de
KPITN a3a

TToSeSrniriKoq eI OeTxaXlav ;
Ayoi 5 Ikelvoi ol TXEpl

8iKaioavivr|q te Kal afjc; &XXr|c; pETf|c; noO f\^'i.v


laovTaL ;
54-

'AXX Si^
tGv TtalSiv IvEica (ioXEi ifjv, Xva. aTOc; lK9pi^r|

Kal Txat8Ear| T'i Se eI ETToXlav axo .'fo.'fiv


; ;

BpEv^Ei TE Kal TTaiSEvioEL ^vouq TToif|aa, "va Kal toCt6


aou TToXaviacoaiv : "H toOto
^v ovJ, aToO 5 TpEcpd^Evoi ooO
^VToq ftXTiov 9pv|;ovTaL Kal TiaiSEiiaovToi ^if| awvtoq
aoO aTo ;
Ol yp ETtLTfjSELOL ol aol ETn^EXf)aovTai aTv.
n6TEpov v Elq ETTaXiav (iTtoSrmf)ar|c; ETtL^EXfjaovTai,
v 5 eI^AiSou Tto5T]^ir|ar] o)(l ETTL^EXf)aovTaL, EiTEp y
Ti o<J)eXoc; aTv aTiv xv aoi (|>aoKvTcov ItilttiSeIcov Evai ;
b
oEaSaL yE XP^- "

'AXX', S ZttKpaTE, TlELS^EVOC; f\\l1v TOL OO TpO(|)E0aL,


tif]TE TtaSa TtEpl ttXeIovo TtoioO nf)TE t6 C,f]V lifjTE &XXo

^r|5v np toO SiKalou, tva eI "AiSou Xdv exI^ TxvTa


TttTa TtoXoyTjoaaBaL TOq ekel Sp^ouaiv ote yp v65E
aoi <|>alvETai xaTa TipATTOvTi &^Eivov Etvai o8 SiKaiTE-

pov oOte aicoTEpov oS &XXcp tv av oSevI, oOte Ikeloe


&<{>iKo^vcp S^jiELvov loTai.
*AXX vOv jiv ^5i.KT]^ivo(; Stiei,
v ntr|q, o^ <|)' f^jiGv tv v6(jiuv, &XX tt' v6p(i)Ttcov c
v 5 E,k\Qr\q oUtox; ala^p VTaSLK^aac; te Kal vTi-

KaKoupyfjoa, lq aauToO ^oXoyla te Kal auv8/)Kac; lq


Ttp6 ^t^S TTapa Kal KaKa pyao^Evoq TOTOuq oO

TJKiOTa eSei, aauTv te Kal ({>lXou<; Kal TxaTplSa Kal ifjiJiS,

i^^eIc; t aoi ^aXEnavoQ^iEv ^vtl


Kal IkeI ol i^jjiTEpoL

5EX(|>ol ol
Ev "AlSou v6(10l OK E^EVq OE TloS^OVTai,
el56TE bTi Kal f\^8Lq TiE)(Elpi]aac; &TtoXoai x o6v \ipo^
'AXX ^f]
OE TTElar) KptTcov rtoLEv & XyEL (lXXov f^ i^t^Ei. d
TaTa, S <}>IXe iTapE KplTQV, ev5 laBi Sti ly 5okcj

Ko()Eiv, oTiEp ol KopuBovTivTE tv aXcov SoKoOaiv


KOEiv, Kal v l^ol atTT] 1^ f\y^i]
toi>tv tv X^yeov (SoixBe

54 a 4 lOJto (JOJ W : ioj cm. BT II


a8 iv U : iv ;xv T !|
b 8 ojte

os'.wTEpov B : 'rjo JttTpov T.


333 GRITON
bourdonne en moi et m'empche de rien entendre d'autre.
Dis-toi donc que, si je ne me trompe, tout ce que tu pourras

allguer l contre, sera peine perdue. Toutefois, si tu crois


russir, parle.
Criton. Non, Socrate, je n'ai rien dire.
SocRATE. Laisse donc cela, Criton, et faisons ce que je
dis, puisque c'est la voie que le dieu nous indique.

danses vertigineuses excutes par les prtres autour de l'initi.


Celui-ci, tout tourdi, croyait entendre le son des fltes du cortge
divin. Voir Eulhydlme, p. 378 d.
K PI TON a33

Kal TioiE jifj


SOvaaSai tGv &XXcov koelv XX a8i, boa
ye x vOv l^ol SoKoCvxa, lv Xyric; nap Taxa, ^(iTr|V

pE. "O^lO ^lVTOl E TL OEL TtXoV TTOlf^OELV, XyE.


KP. s ZxpaxE, ouk e)(co XyEiv.
'AXX',
ZO. "Ea Totvuv, s Kptxcov, Kal npdtTTCo^Ev xaTT], e

ttelSi^ xaviTr) 6ebq (|)r|yELTai.

d 6 :v BT : a-, V. W

I. - .-i
TABLE DES MATIKES

Pages

'
Introduction

HIPPIAS MINEUR '

ALCIBIADE '^9

APOLOGIE DE SOCRATE >


'7

EUTHYPIIRON '77

CRITON *9

lARTREti. IMPRIMERIE DURAND, RUB FULBERT.


(V^
UNIVERSITY OF ILLINOIS-URBANA
881P51920 CD01
OEUVRES COMPLETES PARIS
1

3 0112 024062090

You might also like